xref: /webtrees/resources/lang/nn/messages.po (revision 3d2c98d1066d5e178a3d1ceb3bdc58b7ba8ee926)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\nPO-Revision-Date: 2021-02-11 03:42+0000\nLast-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\nLanguage-Team: Norwegian Nynorsk <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nn/>\nLanguage: nn\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: UTF-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " men detaljane er ukjende"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:279
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:306
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:331
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:356
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " i "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "%1$s %2$s har ein %3$s kopling til %4$s."
34
35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#: app/Functions/Functions.php:2374
37#, php-format
38msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
39msgstr "%1$s %2$s generasjonar tilbake"
40
41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#: app/Functions/Functions.php:2378
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s times removed descending"
45msgstr "%1$s og %2$s generasjonar fram"
46
47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
48#, php-format
49msgid "%1$s (%2$s)"
50msgstr "%1$s (%2$s)"
51
52#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:340
53#, php-format
54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
55msgstr "%1$sKB blei lasta ned på %2$s sekund."
56
57#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:346
58#, php-format
59msgid "%1$s does not exist"
60msgstr "%1$s finnast ikkje"
61
62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
63#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:243
64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
65#, php-format
66msgid "%1$s does not exist."
67msgstr "%1$s eksisterar ikkje."
68
69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "%1$s finst ikkje. Meinte du %2$s?"
74
75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
77#, php-format
78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
79msgstr "%1$s har ingen kopling tilbake til %2$s."
80
81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
82#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
83#, php-format
84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
86msgstr[0] "%1$s fil blei pakka ut på %2$s sekund."
87msgstr[1] "%1$s filer vart pakka ut på %2$s sekund."
88
89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
91#, php-format
92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
93msgstr "%1$s er %2$s men %3$s er forventa."
94
95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
96#: app/Functions/Functions.php:577
97#, php-format
98msgid "%1$s × %2$s"
99msgstr "%1$s × %2$s"
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Functions/Functions.php:555
103#, php-format
104msgctxt "FEMALE"
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Functions/Functions.php:532
110#, php-format
111msgctxt "MALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: image dimensions, width × height
116#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:372 app/MediaFile.php:333
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s pixels"
119msgstr "%1$s × %2$s pikslar"
120
121#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
122#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
123#, php-format
124msgid "%1$s: %2$s"
125msgstr ""
126
127#. I18N: A range of numbers
128#: app/Individual.php:548 app/Module/StatisticsChartModule.php:871
129#, php-format
130msgid "%1$s–%2$s"
131msgstr "%1$s–%2$s"
132
133#: app/Functions/Functions.php:2396
134#, php-format
135msgid "%1$s’s %2$s"
136msgstr "%1$ss %2$s"
137
138#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
139#: app/I18N.php:600
140msgid "%H:%i:%s"
141msgstr "%H:%i:%s"
142
143#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
144#: app/I18N.php:257
145msgid "%j %F %Y"
146msgstr "%j. %F %Y"
147
148#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
149#, php-format
150msgid "%s BCE"
151msgstr "%s Fvt"
152
153#. I18N: size of file in KB
154#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:362 app/MediaFile.php:320
155#: app/Services/MediaFileService.php:89
156#, php-format
157msgid "%s KB"
158msgstr "%s KB"
159
160#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
161#, php-format
162msgid "%s and her ancestors"
163msgstr "%s og hennar anar"
164
165#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
166#, php-format
167msgid "%s and his ancestors"
168msgstr "%s og hans anar"
169
170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:978
171#, php-format
172msgid "%s and the individuals that reference it."
173msgstr "%s og dei personane som er knytte til den."
174
175#. I18N: %s is a family (husband + wife)
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:486
177#, php-format
178msgid "%s and their children"
179msgstr "%s og deira born"
180
181#. I18N: %s is a family (husband + wife)
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:488
183#, php-format
184msgid "%s and their descendants"
185msgstr "%s og deira etterkomarar"
186
187#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:89
188#, php-format
189msgid "%s anonymous signed-in user"
190msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
191msgstr[0] "%s anonym brukar logga på"
192msgstr[1] "%s anonyme brukarar logga på"
193
194#: resources/views/family-page-children.phtml:14
195#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
196#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
197#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
198#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
199#, php-format
200msgid "%s child"
201msgid_plural "%s children"
202msgstr[0] "%s barn"
203msgstr[1] "%s born"
204
205#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
206#: app/Functions/FunctionsPrint.php:269
207#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
208#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:953
209#, php-format
210msgid "%s day"
211msgid_plural "%s days"
212msgstr[0] "%s dag"
213msgstr[1] "%s dagar"
214
215#: resources/views/calendar-list.phtml:22
216#, php-format
217msgid "%s family"
218msgid_plural "%s families"
219msgstr[0] "%s familie"
220msgstr[1] "%s familiar"
221
222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
224#, php-format
225msgid "%s family has been updated."
226msgid_plural "%s families have been updated."
227msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert."
228msgstr[1] "%s familiar har blitt oppdaterte."
229
230#: resources/views/admin/locations.phtml:113
231#, php-format
232msgid "%s family tree"
233msgid_plural "%s family trees"
234msgstr[0] "%s slektstre"
235msgstr[1] "%s slektstre"
236
237#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
239#, php-format
240msgid "%s grandchild"
241msgid_plural "%s grandchildren"
242msgstr[0] "%s barnebarn"
243msgstr[1] "%s barnebarn"
244
245#: app/Module/LifespansChartModule.php:256
246#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
247#: resources/views/calendar-list.phtml:17
248#, php-format
249msgid "%s individual"
250msgid_plural "%s individuals"
251msgstr[0] "%s person"
252msgstr[1] "%s personar"
253
254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
257#, php-format
258msgid "%s individual has been updated."
259msgid_plural "%s individuals have been updated."
260msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert."
261msgstr[1] "%s personar har blitt oppdaterte."
262
263#: app/Module/UserMessagesModule.php:242
264#, php-format
265msgid "%s message"
266msgid_plural "%s messages"
267msgstr[0] "%s melding"
268msgstr[1] "%s meldingar"
269
270#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
271#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
272#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
273#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:958
274#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:185
275#, php-format
276msgid "%s month"
277msgid_plural "%s months"
278msgstr[0] "%s månad"
279msgstr[1] "%s månader"
280
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
282#, php-format
283msgid "%s note has been updated."
284msgid_plural "%s notes have been updated."
285msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert."
286msgstr[1] "%s notat har blitt oppdaterte."
287
288#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
289#: app/Functions/Functions.php:2350
290#, php-format
291msgid "%s once removed ascending"
292msgstr "%s ein generasjon tilbake"
293
294#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
295#: app/Functions/Functions.php:2354
296#, php-format
297msgid "%s once removed descending"
298msgstr "%s og ein generasjon fram"
299
300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
301#, php-format
302msgid "%s repository has been updated."
303msgid_plural "%s repositories have been updated."
304msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert."
305msgstr[1] "%s arkiv har blitt oppdaterte."
306
307#. I18N: %s is a person's name
308#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
309#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
310#, php-format
311msgid "%s sent you the following message."
312msgstr "%s har sendt deg følgjande melding."
313
314#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:100
315#, php-format
316msgid "%s signed-in user"
317msgid_plural "%s signed-in users"
318msgstr[0] "%s brukar logga inn"
319msgstr[1] "%s brukarar logga inn"
320
321#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
322#, php-format
323msgid "%s source has been updated."
324msgid_plural "%s sources have been updated."
325msgstr[0] "%s kjelde har blitt oppdatert."
326msgstr[1] "%s kjelder har blitt oppdaterte."
327
328#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
329#: app/Functions/Functions.php:2366
330#, php-format
331msgid "%s three times removed ascending"
332msgstr "%s tre generasjonar tilbake"
333
334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
335#: app/Functions/Functions.php:2370
336#, php-format
337msgid "%s three times removed descending"
338msgstr "%s og tre generasjonar fram"
339
340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
341#: app/Functions/Functions.php:2358
342#, php-format
343msgid "%s twice removed ascending"
344msgstr "%s to generasjonar tilbake"
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Functions/Functions.php:2362
348#, php-format
349msgid "%s twice removed descending"
350msgstr "%s og to generasjonar fram"
351
352#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
353#, php-format
354msgid "%s week"
355msgid_plural "%s weeks"
356msgstr[0] "%s veke"
357msgstr[1] "%s veker"
358
359#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
360#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
362#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:963
363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
366#, php-format
367msgid "%s year"
368msgid_plural "%s years"
369msgstr[0] "%s år"
370msgstr[1] "%s år"
371
372#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
373#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
374#, php-format
375msgid "%s year anniversary"
376msgstr "%s årsdag"
377
378#: app/Functions/Functions.php:497
379#, php-format
380msgid "%s × cousin"
381msgstr "%s menning"
382
383#: app/Functions/Functions.php:461
384#, php-format
385msgctxt "FEMALE"
386msgid "%s × cousin"
387msgstr "%s menning"
388
389#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
390#: app/Functions/Functions.php:424
391#, php-format
392msgctxt "MALE"
393msgid "%s × cousin"
394msgstr "%s menning"
395
396#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
397#: app/Date/JulianDate.php:98
398#, php-format
399msgid "%s&nbsp;BCE"
400msgstr "%s&nbsp;FVT"
401
402#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
403#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
404#, php-format
405msgid "%s&nbsp;CE"
406msgstr "%s&nbsp;VT"
407
408#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:876
410#, php-format
411msgid "%s+"
412msgstr "%s+"
413
414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
415#, php-format
416msgid "%s, her ancestors and their families"
417msgstr "%s, hennar anar og deira familar"
418
419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
420#, php-format
421msgid "%s, her parents and siblings"
422msgstr "%s, hennar foreldre og sysken"
423
424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
425#, php-format
426msgid "%s, her spouses and children"
427msgstr "%s, hennar ektefellar og born"
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
430#, php-format
431msgid "%s, her spouses and descendants"
432msgstr "%s, hennar ektefellar og etterkomarar"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
435#, php-format
436msgid "%s, his ancestors and their families"
437msgstr "%s, hans anar og deira familiar"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:634
440#, php-format
441msgid "%s, his parents and siblings"
442msgstr "%s, hans foreldre og sysken"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
445#, php-format
446msgid "%s, his spouses and children"
447msgstr "%s, hans ektefellar og born"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
450#, php-format
451msgid "%s, his spouses and descendants"
452msgstr "%s, hans ektefellar og etterkomarar"
453
454#: app/Module/UserMessagesModule.php:162
455#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
456#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
457msgid "&lt;select&gt;"
458msgstr "&lt;vel&gt;"
459
460#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
461#, php-format
462msgid "(%s after death)"
463msgstr "(%s etter dødsfall)"
464
465#. I18N: The current age of a living individual
466#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
467#, php-format
468msgid "(age %s)"
469msgstr "(alder %s)"
470
471#. I18N: The age of an individual at a given date
472#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
473#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
474#, php-format
475msgid "(aged %s)"
476msgstr "(alder %s)"
477
478#. I18N: The age of an individual at a given date
479#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356
480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
481#, php-format
482msgctxt "Female"
483msgid "(aged %s)"
484msgstr ""
485
486#. I18N: The age of an individual at a given date
487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:352
488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
489#, php-format
490msgctxt "Male"
491msgid "(aged %s)"
492msgstr ""
493
494#. I18N: %s is a number
495#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
496#, php-format
497msgid "(filtered from %s total entries)"
498msgstr "(utvalt av totalt %s)"
499
500#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:373
501msgid "(on the date of death)"
502msgstr "(på dødsdagen)"
503
504#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
505#: app/I18N.php:324
506msgid ", "
507msgstr ", "
508
509#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
510msgctxt "CENTURY"
511msgid "10th"
512msgstr "10."
513
514#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
515msgctxt "CENTURY"
516msgid "11th"
517msgstr "11."
518
519#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
520msgctxt "CENTURY"
521msgid "12th"
522msgstr "12."
523
524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
525msgctxt "CENTURY"
526msgid "13th"
527msgstr "13."
528
529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
530msgctxt "CENTURY"
531msgid "14th"
532msgstr "14."
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "15th"
537msgstr "15."
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "16th"
542msgstr "16."
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "17th"
547msgstr "17."
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "18th"
552msgstr "18."
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "19th"
557msgstr "19."
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "1st"
562msgstr "1."
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "20th"
567msgstr "20."
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "21st"
572msgstr "21."
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "2nd"
577msgstr "2."
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "3rd"
582msgstr "3."
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "4th"
587msgstr "4."
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "5th"
592msgstr "5."
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "6th"
597msgstr "6."
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "7th"
602msgstr "7."
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "8th"
607msgstr "8."
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "9th"
612msgstr "9."
613
614#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:447
615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
616msgid "<default theme>"
617msgstr "<standardtema>"
618
619#: resources/views/register-page.phtml:24
620msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
621msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere personvern av nolevande personar;</li><li>og forklare i kommentarfeltet nedanfor kven du er i slekt med, eller skaffe oss opplysningar om personar som vi bør ha denne slektsdatabasen.</li></ul></div>"
622
623#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
624#: app/Fact.php:633 app/Functions/FunctionsPrint.php:113
625#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:556 app/GedcomTag.php:1304
626#, php-format
627msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
628msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
629
630#. I18N: URL = web address
631#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
632msgid "A URL"
633msgstr "Ein URL"
634
635#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
636#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
637msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
638msgstr "Eit diagram som syner slektskapen mellom to personar."
639
640#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
641#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
642msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
643msgstr "Eit diagram over ein person sine anar og etterkomarar, som ei familiebok."
644
645#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
646#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
647msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
648msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, som eit kompakt tre."
649
650#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
651#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
652msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
653msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, synt som eit tre."
654
655#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
656#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
657msgid "A chart of an individual’s ancestors."
658msgstr "Eit diagram over ein person sine anar."
659
660#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
661#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
662msgid "A chart of an individual’s descendants."
663msgstr "Eit diagram over ein person sine etterkomarar."
664
665#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
666#: app/Module/LifespansChartModule.php:101
667msgid "A chart of individuals’ lifespans."
668msgstr "Eit diagram over personar sine tidslinjer."
669
670#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:30
671msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
672msgstr "Et barn kan ha fleire sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan vere biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturar og tradisjonar. Om forholdet ikkje vert spesifisert, vert det antatt å vere biologisk."
673
674#. I18N: Description of a “Data fix” module
675#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
676msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
677msgstr "Ein vanleg feil er å ha fleire lenker til same registrering, f.eks. kan same barn finnast meir enn ein gong i ei familieregistrering."
678
679#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
680#: app/Module/FanChartModule.php:130
681msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
682msgstr "Eit viftediagram over ein person sine anar."
683
684#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:20
685#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
686#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
688#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
689msgid "A file on the server"
690msgstr "Ei fil på serveren"
691
692#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:44
693#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:17
696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
697msgid "A file on your computer"
698msgstr "Ei fil på din datamskin"
699
700#. I18N: Description of the “My page” module
701#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
702msgid "A greeting message and useful links for a user."
703msgstr "Velkomsthelsing og nyttige lenker for brukaren."
704
705#. I18N: Description of the “Home page” module
706#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
707msgid "A greeting message for site visitors."
708msgstr "Velkomsthelsing til besøkjande."
709
710#. I18N: Description of the “Contact information” module
711#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
712msgid "A link to the site contacts."
713msgstr "Ei lenke til kontaktpersonar for nettstaden."
714
715#. I18N: Description of the “webtrees” module
716#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
717msgid "A link to the webtrees home page."
718msgstr "Ei lenke til webtrees  si startside."
719
720#. I18N: Description of the “Branches” module
721#: app/Module/BranchesListModule.php:117
722msgid "A list of branches of a family."
723msgstr "Ei liste over greiner av ein familie."
724
725#. I18N: Description of the “Pending changes” module
726#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
727msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
728msgstr "Liste over endringar som krev godkjenning av ein moderator, og e-postmeldingar."
729
730#. I18N: Description of the “Families” module
731#: app/Module/FamilyListModule.php:57
732msgid "A list of families."
733msgstr "Ei liste over familiar."
734
735#. I18N: Description of the “FAQ” module
736#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
737msgid "A list of frequently asked questions and answers."
738msgstr "Liste over vanlege spørsmål og svar."
739
740#. I18N: Description of the “Individuals” module
741#: app/Module/IndividualListModule.php:111
742msgid "A list of individuals."
743msgstr "Ei liste over personar."
744
745#. I18N: Description of the “Media objects” module
746#: app/Module/MediaListModule.php:94
747msgid "A list of media objects."
748msgstr "Ei liste over medieobjekt."
749
750#. I18N: Description of the “Recent changes” module
751#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
752msgid "A list of records that have been updated recently."
753msgstr "Liste over postar som nyleg er endra."
754
755#. I18N: Description of the “Repositories” module
756#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
757msgid "A list of repositories."
758msgstr "Ei liste over arkiv."
759
760#. I18N: Description of the “Shared notes” module
761#: app/Module/NoteListModule.php:81
762msgid "A list of shared notes."
763msgstr "Ei liste over delte notat."
764
765#. I18N: Description of the “Sources” module
766#: app/Module/SourceListModule.php:83
767msgid "A list of sources."
768msgstr "Ei liste over kjelder."
769
770#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
771#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
772msgid "A list of submitters."
773msgstr "Ei liste over bidragsytarar."
774
775#. I18N: Description of “Research tasks” module
776#: app/Module/ResearchTaskModule.php:70
777msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
778msgstr "Liste over oppgåver og aktivitetar knytte til slektstreet."
779
780#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
781#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
782msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
783msgstr "Ei liste over hebraiske dødsmarkeringar i næraste fremtid."
784
785#. I18N: Description of the “On this day” module
786#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
787msgid "A list of the anniversaries that occur today."
788msgstr "Liste over hendingar på denne dagen."
789
790#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
791#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
792msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
793msgstr "Ei liste over nært komande hendingar."
794
795#. I18N: Description of the “Top given names” module
796#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
797msgid "A list of the most popular given names."
798msgstr "Liste over mest nytta førenamn."
799
800#. I18N: Description of the “Top surnames” module
801#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
802msgid "A list of the most popular surnames."
803msgstr "Liste over dei vanlegaste etternamn."
804
805#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
806#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
807msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
808msgstr "Ei liste over dei sider som er synt flest gonger."
809
810#. I18N: Description of the “Who is online” module
811#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
812msgid "A list of users and visitors who are currently online."
813msgstr "Liste over besøkjande og pålogga medlemer."
814
815#: resources/views/help/media-object.phtml:8
816msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
817msgstr "Eit «medieobjekt» er ein post i databasen som inneheld informasjon om ei mediefil. Det kan til dømes vere ein tittel, informasjon om opphavsrett, ein transkripsjon, personvernrestriksjonar, osb. Sjølve mediefila, til dømes eit bilete eller ein video, kan liggje lokalt på den same serveren som nettstaden, eller på ein annan server."
818
819#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
820#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
821#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
822#, php-format
823msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
824msgstr "Ein ny brukar (%1$s) har bedet om brukarkonto (%2$s) og har stadfesta e-postadressa (%3$s)."
825
826#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:154
828#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
829msgid "A new version of webtrees is available."
830msgstr "Ein ny versjon av webtrees er tilgjengeleg."
831
832#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
833#, php-format
834msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
835msgstr "Ei lenke til å tilbakestille passord har blitt sendt til “%s”."
836
837#. I18N: Description of the “Journal” module
838#: app/Module/UserJournalModule.php:66
839msgid "A private area to record notes or keep a journal."
840msgstr "Eit privat område der ein kan gjere notatar eller føre journal."
841
842#. I18N: %s is a server name/URL
843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
845#, php-format
846msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
847msgstr "Ein ny brukar av har registrert seg på nettstaden webtrees - %s."
848
849#. I18N: Description of the “Pedigree” module
850#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
852msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
853msgstr "Rapport over ein person sine anar, forma som eit tre."
854
855#. I18N: Description of the “Ancestors” module
856#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
858msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
859msgstr "Rapport om ein person sine anar i forteljande stil."
860
861#. I18N: Description of the “Descendants” module
862#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
864msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
865msgstr "Rapport over ein person sine etterkomarar, i forteljande stil."
866
867#. I18N: Description of the “Individual” module
868#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
870msgid "A report of an individual’s details."
871msgstr "Rapport over alle detaljar om ein bestemt person."
872
873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
874msgid "A report of facts which are supported by a given source."
875msgstr "Oversyn over fakta som stammar frå ei bestemd kjelde."
876
877#. I18N: Description of the “Family” module
878#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
880msgid "A report of family members and their details."
881msgstr "Ein detaljert rapport over medlemer i ein familie."
882
883#. I18N: Description of the “Deaths” module
884#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
885msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
886msgstr "Rapport over dødsfall på gitt tid eller stad."
887
888#. I18N: Description of the “Occupations” module
889#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
890#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
891msgid "A report of individuals who had a given occupation."
892msgstr "Rapport over personar innan gitt yrke."
893
894#. I18N: Description of the “Births” module
895#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
896msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
897msgstr "Ein rapport over personar fødde på ein gitt stad, eller innan gitt tidsrom."
898
899#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
900#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
902msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
903msgstr "Rapport over personar som er gravlagde på ein gitt stad."
904
905#. I18N: Description of the “Marriages” module
906#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
909msgstr "Rapport over personer som blei gifte på eit gitt tidspunkt eller på ein gitt stad."
910
911#. I18N: Description of the “Changes” module
912#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
913#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
914msgid "A report of recent and pending changes."
915msgstr "Oversyn over nylege eller ventande (enno ikkje godkjende) endringar."
916
917#. I18N: Description of the “Related families”
918#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
920msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
921msgstr "Rapport over familier som er nært slekta med ein person."
922
923#. I18N: Description of the “Related individuals” module
924#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
926msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
927msgstr "Ein rapport som omfattar nære slektningar til ein person."
928
929#. I18N: Description of the “Source” module
930#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
931msgid "A report of the information provided by a source."
932msgstr "Rapport over informasjon frå ei bestemt kjelde."
933
934#. I18N: Description of the “Missing data”
935#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
937msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
938msgstr "Rapport over manglande data om ein person og denne personen sin familie."
939
940#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
941#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
943msgid "A report of vital records for a given date or place."
944msgstr "Oversyn over «livshendingar» (fødsel, vigsel, død) på gitt tidspunkt eller stad."
945
946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
947msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
948msgstr "Ei rolle er ein samling av rettar for tilgjenge, som gjev løyve til å syne data, endre innstillinger, osb. Rettar for tilgjenge vert knytt til roller, og roller vert gjeve til brukarar. Kvart slektstre kan ha ulike rettar for tilgjenge til kvar rolle, og brukarar kan ha ulike roller i kvart slektstre."
949
950#. I18N: Description of the “Family navigator” module
951#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
952msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
953msgstr "Sidepanel som syner ein person sin nære familie og slekt."
954
955#. I18N: Description of the “Extra information” module
956#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
957msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
958msgstr "Sidepanel som syner ikkje-genealogiske opplysningar om ein person."
959
960#. I18N: Description of the “Descendants” module
961#: app/Module/DescendancyModule.php:73
962msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
963msgstr "Sidepanel som syner ein person sine etterkomarar."
964
965#. I18N: Description of the “Families” module
966#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
967msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
968msgstr "Fane som syner ein person sin næraste familie."
969
970#. I18N: Description of the “Facts and events” module
971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
972msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
973msgstr "Fane som syner fakta og hendingar knytta til ein person."
974
975#. I18N: Description of the “Media” module
976#: app/Module/MediaTabModule.php:71
977msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
978msgstr "Fane som syner alle medieobjekt knytta til ein person."
979
980#. I18N: Description of the “Notes” module
981#: app/Module/NotesTabModule.php:70
982msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
983msgstr "Fane som syner notat knytt til ein person."
984
985#. I18N: Description of the “Sources” module
986#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
987msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
988msgstr "Fane som syner kjelder knytt til ein bestemt person."
989
990#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
991#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
992msgid "A timeline displaying individual events."
993msgstr "Ei tidslinje som syner personlege hendingar."
994
995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
996msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
997msgstr "Ein brukar kan ikkje logge inn før både «e-post stadfesta» og «godkjend av administrator» er kryssa av."
998
999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1003#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1004#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1012#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1015msgctxt "paper size"
1016msgid "A3"
1017msgstr "A3"
1018
1019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1024#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1035msgctxt "paper size"
1036msgid "A4"
1037msgstr "A4"
1038
1039#. I18N: Location of an LDS church temple
1040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1041msgid "Aba, Nigeria"
1042msgstr "Aba, Nigeria"
1043
1044#: app/Date/JalaliDate.php:266
1045msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1046msgid "Aban"
1047msgstr "Aban"
1048
1049#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1050#: app/Date/JalaliDate.php:139
1051msgctxt "GENITIVE"
1052msgid "Aban"
1053msgstr "Aban"
1054
1055#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1056#: app/Date/JalaliDate.php:229
1057msgctxt "INSTRUMENTAL"
1058msgid "Aban"
1059msgstr "Aban"
1060
1061#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1062#: app/Date/JalaliDate.php:184
1063msgctxt "LOCATIVE"
1064msgid "Aban"
1065msgstr "Aban"
1066
1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1068#: app/Date/JalaliDate.php:94
1069msgctxt "NOMINATIVE"
1070msgid "Aban"
1071msgstr "Aban"
1072
1073#. I18N: A configuration setting
1074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
1075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1077msgid "Abbreviate place names"
1078msgstr "Forkort stadsnamn"
1079
1080#. I18N: gedcom tag ABBR
1081#: app/GedcomTag.php:445 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1082#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1083msgid "Abbreviation"
1084msgstr "Korting"
1085
1086#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1088msgid "Accept"
1089msgstr "Godkjenn"
1090
1091#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1092msgid "Accept all changes"
1093msgstr "Godkjenn alle endringar"
1094
1095#: resources/views/admin/components.phtml:42
1096#: resources/views/admin/components.phtml:99
1097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1098msgid "Access level"
1099msgstr "Nivå for tilgjenge"
1100
1101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1102msgid "Access to family trees"
1103msgstr "Tilgang til slektstre"
1104
1105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1106msgid "Account approval and email verification"
1107msgstr "Kontogodkjenning og stadfesting med e-post"
1108
1109#. I18N: Location of an LDS church temple
1110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1111msgid "Accra, Ghana"
1112msgstr "Accra, Ghana"
1113
1114#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1115msgid "Action"
1116msgstr "Handling"
1117
1118#. I18N: a month in the Jewish calendar
1119#: app/Date/JewishDate.php:190
1120msgctxt "GENITIVE"
1121msgid "Adar"
1122msgstr "Adar"
1123
1124#. I18N: a month in the Jewish calendar
1125#: app/Date/JewishDate.php:294
1126msgctxt "INSTRUMENTAL"
1127msgid "Adar"
1128msgstr "Adar"
1129
1130#. I18N: a month in the Jewish calendar
1131#: app/Date/JewishDate.php:242
1132msgctxt "LOCATIVE"
1133msgid "Adar"
1134msgstr "Adar"
1135
1136#. I18N: a month in the Jewish calendar
1137#: app/Date/JewishDate.php:138
1138msgctxt "NOMINATIVE"
1139msgid "Adar"
1140msgstr "Adar"
1141
1142#. I18N: a month in the Jewish calendar
1143#: app/Date/JewishDate.php:188
1144msgctxt "GENITIVE"
1145msgid "Adar I"
1146msgstr "Adar I"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:292
1150msgctxt "INSTRUMENTAL"
1151msgid "Adar I"
1152msgstr "Adar I"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:240
1156msgctxt "LOCATIVE"
1157msgid "Adar I"
1158msgstr "Adar I"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:136
1162msgctxt "NOMINATIVE"
1163msgid "Adar I"
1164msgstr "Adar I"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:208
1168msgctxt "GENITIVE"
1169msgid "Adar II"
1170msgstr "Adar II"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:312
1174msgctxt "INSTRUMENTAL"
1175msgid "Adar II"
1176msgstr "Adar II"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:260
1180msgctxt "LOCATIVE"
1181msgid "Adar II"
1182msgstr "Adar II"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:156
1186msgctxt "NOMINATIVE"
1187msgid "Adar II"
1188msgstr "Adar II"
1189
1190#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:162
1191#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:163
1192msgid "Add"
1193msgstr "Legg til"
1194
1195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:752
1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:820
1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:888
1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:956
1201#, php-format
1202msgid "Add %s to the clippings cart"
1203msgstr "Legg %s i utklippsmappa"
1204
1205#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209
1206msgid "Add a brother"
1207msgstr "Legg til ein bror"
1208
1209#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1210#: resources/views/family-page-menu.phtml:42
1211#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217
1212msgid "Add a child"
1213msgstr "Legg til eit nytt barn"
1214
1215#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1216#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1217msgid "Add a child to create a one-parent family"
1218msgstr "Legg til eit barn for å opprette familie med kun ein forelder"
1219
1220#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1221#: resources/views/family-page-children.phtml:40
1222#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213
1223msgid "Add a daughter"
1224msgstr "Legg til ei dotter"
1225
1226#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:44
1227msgid "Add a fact"
1228msgstr "Legg til faktum"
1229
1230#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1231#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:26
1232#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1233#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:34
1234msgid "Add a father"
1235msgstr "Legg til ein ny far"
1236
1237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1239msgid "Add a favorite"
1240msgstr "Legg til ein ny favoritt"
1241
1242#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1243#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
1245#: resources/views/family-page-parents.phtml:21
1246#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:54
1247#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1248msgid "Add a husband"
1249msgstr "Legg til ny ektemann"
1250
1251#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1253msgid "Add a husband using an existing individual"
1254msgstr "Legg til ny ektemann ved å lenke til ein registrert person"
1255
1256#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1257msgid "Add a journal entry"
1258msgstr "Legg til nytt notat"
1259
1260#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1261#: resources/views/media-page.phtml:199
1262#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1263msgid "Add a media file"
1264msgstr "Legg til mediefil"
1265
1266#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1267#: resources/views/family-page.phtml:91
1268#: resources/views/individual-page-menu.phtml:76
1269#: resources/views/individual-page.phtml:90
1270#: resources/views/source-page.phtml:93
1271msgid "Add a media object"
1272msgstr "Legg til eit nytt medieobjekt"
1273
1274#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1275#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:56
1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1277#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:41
1278msgid "Add a mother"
1279msgstr "Legg til ei ny mor"
1280
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1282#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
1283msgid "Add a name"
1284msgstr "Legg til nytt namn"
1285
1286#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1287msgid "Add a news article"
1288msgstr "Legg inn ny notis"
1289
1290#: resources/views/family-page.phtml:68
1291#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1292msgid "Add a note"
1293msgstr "Legg til nytt notat"
1294
1295#: resources/views/media-page.phtml:189
1296msgid "Add a restriction"
1297msgstr "Legg til ny personvernrestriksjon"
1298
1299#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:179
1300#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1301msgid "Add a shared note"
1302msgstr "Legg til eit nytt delt notat"
1303
1304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217
1305msgid "Add a sibling"
1306msgstr "Legg til eit sysken"
1307
1308#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213
1309msgid "Add a sister"
1310msgstr "Legg til ei syster"
1311
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1313#: resources/views/family-page-children.phtml:36
1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209
1315msgid "Add a son"
1316msgstr "Legg til ein son"
1317
1318#: resources/views/family-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:169
1319#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1320msgid "Add a source citation"
1321msgstr "Legg til ny kjeldetilvising"
1322
1323#: app/Module/StoriesModule.php:297
1324#: resources/views/modules/stories/config.phtml:29
1325#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1326msgid "Add a story"
1327msgstr "Legg til artikkel"
1328
1329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:222
1330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
1331msgid "Add a user"
1332msgstr "Legg til ny brukar"
1333
1334#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1335#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1336#: resources/views/family-page-menu.phtml:36
1337#: resources/views/family-page-parents.phtml:43
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:91
1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:119
1340msgid "Add a wife"
1341msgstr "Legg til ny hustru"
1342
1343#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:131
1345msgid "Add a wife using an existing individual"
1346msgstr "Legg til ny hustru ved å knyte til ein registrert person"
1347
1348#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1349#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
1351msgid "Add an FAQ"
1352msgstr "Legg til FAQ"
1353
1354#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1355msgid "Add an event"
1356msgstr "Legg til hending"
1357
1358#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1359msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1360msgstr "Legg til innhald til enden av <code>&lt;body&gt;</code> elementet."
1361
1362#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1363msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1364msgstr "Legg til innhald til enden av <code>&lt;head&gt;</code> elementet."
1365
1366#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1367msgid "Add from clipboard"
1368msgstr "Legg til frå utklippstavle"
1369
1370#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1371msgid "Add historic events to an individual’s page."
1372msgstr "Legg til historiske hendingar til personside."
1373
1374#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1375msgid "Add individuals"
1376msgstr "Legg til personar"
1377
1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:138
1379msgid "Add marriage details"
1380msgstr "Legg til detaljar om ekteskap"
1381
1382#. I18N: Name of a module
1383#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1384msgid "Add married names"
1385msgstr "Legg til namn som gifte"
1386
1387#. I18N: Name of a module
1388#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1389msgid "Add missing death records"
1390msgstr "Legg til manglande dødsfallsregistreringar"
1391
1392#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1393msgid "Add more blocks from the following list."
1394msgstr "Legg til fleire blokker frå følgande liste."
1395
1396#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1397msgid "Add more fields"
1398msgstr "Legg til fleire felt"
1399
1400#. I18N: Description of the “Stories” module
1401#: app/Module/StoriesModule.php:78
1402msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1403msgstr "Legg til lengre tekst om personar i slektstreet."
1404
1405#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
1406msgid "Add new, and update existing records"
1407msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterande postar"
1408
1409#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1410msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1411msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delte med linjeskift"
1412
1413#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1414#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1415msgid "Add styling and scripts to every page."
1416msgstr "Legg til kode og script til alle sider."
1417
1418#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1419#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1420msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1421msgstr "Legg til GEDCOM mediebane til filnamn"
1422
1423#. I18N: A configuration setting
1424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:174
1425msgid "Add to TITLE header tag"
1426msgstr "META tag: Undertittel"
1427
1428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
1429#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1430msgid "Add to the clippings cart"
1431msgstr "Legg til i utklippsmappa"
1432
1433#. I18N: A configuration setting
1434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
1435msgid "Add unique identifiers"
1436msgstr "Legg til unik identifikator"
1437
1438#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1439msgid "Add unlinked records"
1440msgstr "Legg til ikkje-lenka postar"
1441
1442#. I18N: Description of the “HTML” module
1443#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1444msgid "Add your own text and graphics."
1445msgstr "Legg inn eigne tekstar og bileter."
1446
1447#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1448msgid "Add/edit a journal/news entry"
1449msgstr "Legg til/endre journal/nyhende"
1450
1451#. I18N: gedcom tag ADDR
1452#: app/GedcomTag.php:448 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
1453#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1454msgid "Address"
1455msgstr "Adresse"
1456
1457#. I18N: gedcom tag ADD1
1458#: app/GedcomTag.php:451
1459msgid "Address line 1"
1460msgstr "Adresselinje 1"
1461
1462#. I18N: gedcom tag ADD2
1463#: app/GedcomTag.php:454
1464msgid "Address line 2"
1465msgstr "Adresselinje 2"
1466
1467#. I18N: gedcom tag ADD2
1468#: app/GedcomTag.php:457
1469msgid "Address line 3"
1470msgstr ""
1471
1472#. I18N: Location of an LDS church temple
1473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1474msgid "Adelaide, Australia"
1475msgstr "Adelaide, Australia"
1476
1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1479msgid "Administrator"
1480msgstr "Administrator"
1481
1482#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1483msgid "Administrator account"
1484msgstr "Administrasjonskonto"
1485
1486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1487msgid "Administrator comments on user"
1488msgstr "Kommentar fra admin til brukar"
1489
1490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
1491msgid "Administrators"
1492msgstr "Administratorar"
1493
1494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1495msgctxt "Female pedigree"
1496msgid "Adopted"
1497msgstr "Adoptert"
1498
1499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1500msgctxt "Male pedigree"
1501msgid "Adopted"
1502msgstr "Adoptert"
1503
1504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1505msgctxt "Pedigree"
1506msgid "Adopted"
1507msgstr "Adoptert"
1508
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1510msgid "Adopted by both parents"
1511msgstr "Adoptert av begge foreldre"
1512
1513#. I18N: gedcom tag _ADPF
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 app/GedcomTag.php:1048
1515msgid "Adopted by father"
1516msgstr "Adoptert av far"
1517
1518#. I18N: gedcom tag _ADPM
1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 app/GedcomTag.php:1052
1520msgid "Adopted by mother"
1521msgstr "Adoptert av mor"
1522
1523#. I18N: gedcom tag ADOP
1524#: app/GedcomTag.php:460
1525msgid "Adoption"
1526msgstr "Adopsjon"
1527
1528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1529msgid "Adoption of a brother"
1530msgstr "Adopsjon av ein bror"
1531
1532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
1533msgid "Adoption of a child"
1534msgstr "Adopsjon av eit barn"
1535
1536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
1537msgid "Adoption of a daughter"
1538msgstr "Adopsjon av ei dotter"
1539
1540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
1541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
1542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
1543msgid "Adoption of a grandchild"
1544msgstr "Adopsjon av eit barnebarn"
1545
1546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
1547msgid "Adoption of a granddaughter"
1548msgstr "Adopsjon av eit barnebarn"
1549
1550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
1551msgctxt "daughter’s daughter"
1552msgid "Adoption of a granddaughter"
1553msgstr "Adopsjon av ei dotterdotter"
1554
1555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
1556msgctxt "son’s daughter"
1557msgid "Adoption of a granddaughter"
1558msgstr "Adopsjon av ei sonedotter"
1559
1560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1561msgid "Adoption of a grandson"
1562msgstr "Adopsjon av eit barnebarn"
1563
1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1565msgctxt "daughter’s son"
1566msgid "Adoption of a grandson"
1567msgstr "Adopsjon av ein dotterson"
1568
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1570msgctxt "son’s son"
1571msgid "Adoption of a grandson"
1572msgstr "Adopsjon av ein soneson"
1573
1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1575msgid "Adoption of a half-brother"
1576msgstr "Adopsjon av ein halvbror"
1577
1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
1579msgid "Adoption of a half-sibling"
1580msgstr "Adopsjon av eit halvsysken"
1581
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
1583msgid "Adoption of a half-sister"
1584msgstr "Adopsjon av ei halvsyster"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
1587msgid "Adoption of a sibling"
1588msgstr "Adopsjon av eit sysken"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
1591msgid "Adoption of a sister"
1592msgstr "Adopsjon av ei syster"
1593
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1595msgid "Adoption of a son"
1596msgstr "Adopsjon av ein son"
1597
1598#. I18N: gedcom tag CHRA
1599#: app/GedcomTag.php:590
1600msgid "Adult christening"
1601msgstr "Voksendåp"
1602
1603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
1604msgid "Advanced fact preferences"
1605msgstr "Avanserte faktainnstillingar"
1606
1607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
1608msgid "Advanced name facts"
1609msgstr "Avanserte namnefakta"
1610
1611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:855
1612msgid "Advanced place name facts"
1613msgstr "Avanserte stadnamnfakta"
1614
1615#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1616#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1617msgid "Advanced search"
1618msgstr "Avansert søk"
1619
1620#. I18N: Name of a country or state
1621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1622msgid "Afghanistan"
1623msgstr "Afganistan"
1624
1625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:190
1626msgid "Africa"
1627msgstr "Afrika"
1628
1629#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1630msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1631msgstr "Etter å ha oppretta slektstreet, vil du kunne importere data frå ei GEDCOM-fil."
1632
1633#. I18N: gedcom tag AGE
1634#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:470
1635#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1636#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1637#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1638#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
1639#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
1640#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
1641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1643#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1644msgid "Age"
1645msgstr "Alder"
1646
1647#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1648msgid "Age at birth of child"
1649msgstr "Alder ved fødsel av barn"
1650
1651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:61
1652msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1653msgstr "Antatt maksimal levetid"
1654
1655#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1656msgid "Age between husband and wife"
1657msgstr "Aldersskilnad mellom ektemann og hustru"
1658
1659#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1660msgid "Age between siblings"
1661msgstr "Alder mellom sysken"
1662
1663#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1664msgid "Age between wife and husband"
1665msgstr "Aldersskilnad mellom hustru og ektemann"
1666
1667#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1668msgid "Age difference"
1669msgstr "Aldersskilnad"
1670
1671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652
1672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1673msgid "Age in year of first marriage"
1674msgstr "Alder i året for første ekteskap"
1675
1676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:525
1679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1680#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1681msgid "Age in year of marriage"
1682msgstr "Alder i vigselår"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:132
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
1687msgid "Age interval"
1688msgstr "Aldersintervall"
1689
1690#. I18N: A configuration setting
1691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
1692msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1693msgstr "Foreldre sin alder ved sia av barnet sin fødselsdato"
1694
1695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1697msgid "Age related to death year"
1698msgstr "Alder jamført med dødsår"
1699
1700#. I18N: gedcom tag AGNC
1701#: app/GedcomTag.php:473
1702msgid "Agency"
1703msgstr "Avdeling"
1704
1705#. I18N: Name of a country or state
1706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1707msgid "Aland Islands"
1708msgstr "Åland"
1709
1710#. I18N: Name of a country or state
1711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1712msgid "Albania"
1713msgstr "Albania"
1714
1715#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1716#. I18N: Name of a module
1717#: app/GedcomTag.php:1062 app/Module/AlbumModule.php:42
1718msgid "Album"
1719msgstr "Album"
1720
1721#. I18N: Location of an LDS church temple
1722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1723msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1724msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA"
1725
1726#. I18N: Name of a country or state
1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1728msgid "Algeria"
1729msgstr "Algerie"
1730
1731#. I18N: gedcom tag ALIA
1732#: app/GedcomTag.php:476
1733msgid "Alias"
1734msgstr "Alias"
1735
1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1737msgid "Alive"
1738msgstr "I live"
1739
1740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:173
1741#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1742#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1743#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1744#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1745#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1746#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1747#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1748#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
1749#: resources/views/calendar-page.phtml:177
1750#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1751#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
1752#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1760#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1762msgid "All"
1763msgstr "Alle"
1764
1765#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1767msgid "All facts and events"
1768msgstr "Alle fakta og hendingar"
1769
1770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
1771msgid "All family facts"
1772msgstr "Alle familiefakta"
1773
1774#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1775msgid "All fields must be completed."
1776msgstr "Alle felt må fyllast ut."
1777
1778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
1779msgid "All individual facts"
1780msgstr "Alle personfakta"
1781
1782#: resources/views/calendar-page.phtml:119
1783#: resources/views/calendar-page.phtml:131
1784msgid "All individuals"
1785msgstr "Alle personar"
1786
1787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1788#: resources/views/admin/components.phtml:28
1789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
1790msgid "All modules"
1791msgstr "Alle modular"
1792
1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1795msgid "All records"
1796msgstr "Alle postar"
1797
1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
1799msgid "All repository facts"
1800msgstr "Alle arkivfakta"
1801
1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1803msgid "All source facts"
1804msgstr "Alle kjeldefakta"
1805
1806#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1807#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1808msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1809msgstr "Tillat andre modular å redigere tekst med ein «WYSIWYG» editor i stadenfor å nytte HTML-koder."
1810
1811#. I18N: A configuration setting
1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
1813msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1814msgstr "Tillat brukarar å sjå GEDCOM-postar"
1815
1816#. I18N: A configuration setting
1817#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1818msgid "Allow visitors to request a new user account"
1819msgstr "Tillat besøkjande å be om brukarkonto"
1820
1821#. I18N: gedcom tag _AKA
1822#: app/GedcomTag.php:1057
1823msgid "Also known as"
1824msgstr "Også kjend som"
1825
1826#. I18N: Name of a country or state
1827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1828msgid "American Samoa"
1829msgstr "Amerikansk Samoa"
1830
1831#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1832#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:69
1833msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1834msgstr "Eit punkt på lista over Vanlege Spørsmål (FAQ) kan synast på eitt bestemt slektstre eller på alle slektstre på nettstaden."
1835
1836#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1837msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1838msgstr "Ein administrator må godkjenne den nye brukarkontoen, og velje nivå for tilgjenge, før brukaren kan logge inn."
1839
1840#. I18N: Description of the “Album” module
1841#: app/Module/AlbumModule.php:53
1842msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1843msgstr "Eit alternativ til 'medie'-fanen, og med ein betre bileteframsyning."
1844
1845#. I18N: Description of the “Charts” module
1846#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1847msgid "An alternative way to display charts."
1848msgstr "Ein alternativ måte å syne diagram på."
1849
1850#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1851#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1852msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1853msgstr "Ein alternativ måte å føre inn folketeljingsdata og knyte dei til personar."
1854
1855#. I18N: Description of the “Theme change” module
1856#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1857msgid "An alternative way to select a new theme."
1858msgstr "Ein alternativ måte å endre til eit anna tema."
1859
1860#. I18N: Description of the “Sign in” module
1861#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1862msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1863msgstr "Ein alternativ måte å logge inn eller ut på."
1864
1865#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458
1866msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1867msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert i denne hendinga, til dømes ein fadder eller ein prest."
1868
1869#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1870msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1871msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert med denne personen, til dømes ein ven eller arbeidsgivar."
1872
1873#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1874#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1875msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1876msgstr "Eit timeglasdiagram over ein person sine anar og etterkomarar."
1877
1878#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63
1879msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1880msgstr "Ein person kan ha fleire sett foreldre.  Tildømes biologisk og adoptert."
1881
1882#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1884msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1885msgstr "Eit interaktivt tre som syner alle anar og etterkomarar til ein person."
1886
1887#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1888#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1889msgid "An unexpected database error occurred."
1890msgstr "Ein uventa databasefeil har oppstått."
1891
1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
1893msgid "An upgrade is available."
1894msgstr "Ei oppdatering er tilgjengeleg."
1895
1896#. I18N: Name of a module/report
1897#. I18N: Name of a module/chart
1898#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1901msgid "Ancestors"
1902msgstr "Forfedre"
1903
1904#. I18N: gedcom tag ANCI
1905#: app/GedcomTag.php:482
1906msgid "Ancestors interest"
1907msgstr "Interesse for ane"
1908
1909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1910msgid "Ancestors of "
1911msgstr "Forfedrar til "
1912
1913#. I18N: %s is an individual’s name
1914#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1915#, php-format
1916msgid "Ancestors of %s"
1917msgstr "Forfedrar til %s"
1918
1919#. I18N: gedcom tag AFN
1920#: app/GedcomTag.php:467
1921msgid "Ancestral file number"
1922msgstr "AFN nummer"
1923
1924#. I18N: Location of an LDS church temple
1925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1926msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1927msgstr "Anchorage, Alaska, USA"
1928
1929#. I18N: Name of a country or state
1930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1931msgid "Andorra"
1932msgstr "Andorra"
1933
1934#. I18N: Name of a country or state
1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1936msgid "Angola"
1937msgstr "Angola"
1938
1939#. I18N: Name of a country or state
1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1941msgid "Anguilla"
1942msgstr "Anguilla"
1943
1944#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1945#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
1946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1948#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1949msgid "Anniversary"
1950msgstr "Årsdag"
1951
1952#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
1953msgid "Anniversary calendar"
1954msgstr "Kalender over årsdagar"
1955
1956#. I18N: gedcom tag ANUL
1957#: app/GedcomTag.php:485
1958msgid "Annulment"
1959msgstr "Annullert ekteskap"
1960
1961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
1962msgid "Answer"
1963msgstr "Svar"
1964
1965#. I18N: Name of a country or state
1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1967msgid "Antarctica"
1968msgstr "Antarktis"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1972msgid "Antigua and Barbuda"
1973msgstr "Antigua og Barbuda"
1974
1975#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1976msgid "Anyone with a user account can access this website."
1977msgstr "Alle med brukarkonto har tilgjenge til denne nettstaden."
1978
1979#. I18N: Location of an LDS church temple
1980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
1981msgid "Apia, Samoa"
1982msgstr "Apia, Samoa"
1983
1984#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
1985#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
1986#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
1987msgid "Apply privacy settings"
1988msgstr "Nytte innstillingar for personvern"
1989
1990#. I18N: Label for checkbox
1991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:942
1992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
1993msgid "Apply these preferences to all family trees"
1994msgstr "La desse innstillingane gjelde i alle familietre"
1995
1996#. I18N: Label for checkbox
1997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:949
1998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
1999msgid "Apply these preferences to new family trees"
2000msgstr "La desse innstillingane gjelde nye familietre"
2001
2002#: resources/views/admin/users.phtml:29
2003msgid "Approved"
2004msgstr "Godkjend"
2005
2006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2007msgid "Approved by administrator"
2008msgstr "Godkjend av administrator"
2009
2010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2011msgctxt "Abbreviation for April"
2012msgid "Apr"
2013msgstr "apr"
2014
2015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2016msgctxt "GENITIVE"
2017msgid "April"
2018msgstr "april"
2019
2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2021msgctxt "INSTRUMENTAL"
2022msgid "April"
2023msgstr "april"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2026msgctxt "LOCATIVE"
2027msgid "April"
2028msgstr "april"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2031#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
2032#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2033msgctxt "NOMINATIVE"
2034msgid "April"
2035msgstr "april"
2036
2037#. I18N: The name of a colour-scheme
2038#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2039msgid "Aqua Marine"
2040msgstr "Havblå"
2041
2042#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2043#: resources/views/individual-name.phtml:92
2044#: resources/views/media-page.phtml:103
2045msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2046msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne posten?"
2047
2048#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 app/Module/UserMessagesModule.php:227
2049msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2050msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne meldinga? Når den er sletta, kan den ikkje hentast tilbake."
2051
2052#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:281
2053#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2054#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:43
2055#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2056#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2057#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
2058#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2059#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
2060#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2061#: resources/views/modules/stories/config.phtml:66
2062#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2063#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2064#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2065#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2066#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2067#, php-format
2068msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2069msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?"
2070
2071#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
2072msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2073msgstr "Er du sikker på at du vil avslå alle endringane i dette slektstreet?"
2074
2075#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2076msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2077msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen frå dine favorittar?"
2078
2079#. I18N: Name of a country or state
2080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2081msgid "Argentina"
2082msgstr "Argentina"
2083
2084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2086#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2087#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2088#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2089#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2090#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2095#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2097#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2100msgctxt "font name"
2101msgid "Arial"
2102msgstr "Arial"
2103
2104#. I18N: Name of a country or state
2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2106msgid "Armenia"
2107msgstr "Armenia"
2108
2109#. I18N: Name of a country or state
2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2111msgid "Aruba"
2112msgstr "Aruba"
2113
2114#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2115msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2116msgstr "I tillegg til den HTML-formateringa som kan nyttast frå verktøylinja, kan du og sette inn databasefelt som oppdaterast automatisk. Desse spesialfelta kan settast inn ved å nytte teikna <b>#</b>. Til dømes vil <b>#totalFamilies#</b> verte erstatta med det faktiske talet på familier i databasen. Avanserte brukarar ønskjer kanskje å nytte CSS-klasser slik at utjsånaden stemmer med det valte tema."
2117
2118#. I18N: The name of a colour-scheme
2119#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2120msgid "Ash"
2121msgstr "Aske"
2122
2123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
2124msgid "Asia"
2125msgstr "Asia"
2126
2127#. I18N: gedcom tag ASSO
2128#. I18N: gedcom tag _ASSO
2129#: app/GedcomTag.php:488 app/GedcomTag.php:1065
2130#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2131msgid "Associate"
2132msgstr "Tilslutta person"
2133
2134#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2135msgid "Associate events with this source"
2136msgstr "Knyt hendingar til denne kjelda"
2137
2138#. I18N: Location of an LDS church temple
2139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2140msgid "Asuncion, Paraguay"
2141msgstr "Asuncion, Paraguay"
2142
2143#. I18N: Name of a country or state
2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2145msgid "At sea"
2146msgstr "Til sjøs"
2147
2148#. I18N: Location of an LDS church temple
2149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2150msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2151msgstr "Atlanta, Georgia, USA"
2152
2153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2154msgid "Attendant"
2155msgstr "Deltakar"
2156
2157#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2158msgctxt "FEMALE"
2159msgid "Attendant"
2160msgstr "Deltakar"
2161
2162#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2163msgctxt "MALE"
2164msgid "Attendant"
2165msgstr "Deltakar"
2166
2167#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2168msgid "Attending"
2169msgstr "Observatør"
2170
2171#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2172msgctxt "FEMALE"
2173msgid "Attending"
2174msgstr "Observatør"
2175
2176#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2177msgctxt "MALE"
2178msgid "Attending"
2179msgstr "Observatør"
2180
2181#. I18N: Type of media object
2182#: app/GedcomTag.php:1533
2183msgid "Audio"
2184msgstr "Lyd"
2185
2186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2187msgctxt "Abbreviation for August"
2188msgid "Aug"
2189msgstr "aug"
2190
2191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2192msgctxt "GENITIVE"
2193msgid "August"
2194msgstr "august"
2195
2196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2197msgctxt "INSTRUMENTAL"
2198msgid "August"
2199msgstr "august"
2200
2201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2202msgctxt "LOCATIVE"
2203msgid "August"
2204msgstr "august"
2205
2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
2208#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2209msgctxt "NOMINATIVE"
2210msgid "August"
2211msgstr "august"
2212
2213#. I18N: Name of a country or state
2214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2215msgid "Australia"
2216msgstr "Australia"
2217
2218#. I18N: Name of a country or state
2219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2220msgid "Austria"
2221msgstr "Austerrike"
2222
2223#. I18N: gedcom tag AUTH
2224#: app/GedcomTag.php:491 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2225#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2226msgid "Author"
2227msgstr "Forfattar"
2228
2229#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2230#: app/GedcomTag.php:574 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2231msgid "Author of last change"
2232msgstr "Brukar for siste endring"
2233
2234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2235msgid "Automatically accept changes made by this user"
2236msgstr "Godkjenn endringar gjort av denne brukaren automatisk"
2237
2238#. I18N: A configuration setting
2239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
2240msgid "Automatically expand notes"
2241msgstr "Utvid notatar automatisk"
2242
2243#. I18N: A configuration setting
2244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2245msgid "Automatically expand sources"
2246msgstr "Utvid kjelder automatisk"
2247
2248#. I18N: a month in the Jewish calendar
2249#: app/Date/JewishDate.php:200
2250msgctxt "GENITIVE"
2251msgid "Av"
2252msgstr "Av"
2253
2254#. I18N: a month in the Jewish calendar
2255#: app/Date/JewishDate.php:304
2256msgctxt "INSTRUMENTAL"
2257msgid "Av"
2258msgstr "Av"
2259
2260#. I18N: a month in the Jewish calendar
2261#: app/Date/JewishDate.php:252
2262msgctxt "LOCATIVE"
2263msgid "Av"
2264msgstr "Av"
2265
2266#. I18N: a month in the Jewish calendar
2267#: app/Date/JewishDate.php:148
2268msgctxt "NOMINATIVE"
2269msgid "Av"
2270msgstr "Av"
2271
2272#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2273#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2274#: resources/views/lists/families-table.phtml:145
2275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2276msgid "Average age"
2277msgstr "Gjennomsnittsalder"
2278
2279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
2280#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2281#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2282#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2283#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2285#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2286msgid "Average age at death"
2287msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2288
2289#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2290msgid "Average age at marriage"
2291msgstr "Gjennomsnittleg alder ved vigsle"
2292
2293#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2294msgid "Average age in century of marriage"
2295msgstr "Gjennomsnittsalder ved vigsel"
2296
2297#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2298msgid "Average age related to death century"
2299msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
2300
2301#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2302msgid "Average number"
2303msgstr "Gjennomsnittleg tal"
2304
2305#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2306#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2307#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2308#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2309#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2310msgid "Average number of children per family"
2311msgstr "Gjennomsnittleg tal på born pr. familie"
2312
2313#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2314#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:60
2316msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2317msgstr "Unngå mellomrom og teiknstting. Eit familienamn er kanskje ein god ide."
2318
2319#: app/Date/JalaliDate.php:267
2320msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2321msgid "Azar"
2322msgstr "Azar"
2323
2324#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2325#: app/Date/JalaliDate.php:141
2326msgctxt "GENITIVE"
2327msgid "Azar"
2328msgstr "Azar"
2329
2330#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2331#: app/Date/JalaliDate.php:231
2332msgctxt "INSTRUMENTAL"
2333msgid "Azar"
2334msgstr "Azar"
2335
2336#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2337#: app/Date/JalaliDate.php:186
2338msgctxt "LOCATIVE"
2339msgid "Azar"
2340msgstr "Azar"
2341
2342#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2343#: app/Date/JalaliDate.php:96
2344msgctxt "NOMINATIVE"
2345msgid "Azar"
2346msgstr "Azar"
2347
2348#. I18N: Name of a country or state
2349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2350msgid "Azerbaijan"
2351msgstr "Aserbadjan"
2352
2353#. I18N: Name of a country or state
2354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2355msgid "Azores"
2356msgstr "Asorane"
2357
2358#: app/Date/JalaliDate.php:269
2359msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2360msgid "Bah"
2361msgstr "Bah"
2362
2363#. I18N: Name of a country or state
2364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2365msgid "Bahamas"
2366msgstr "Bahamas"
2367
2368#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:145
2370msgctxt "GENITIVE"
2371msgid "Bahman"
2372msgstr "Bahman"
2373
2374#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:235
2376msgctxt "INSTRUMENTAL"
2377msgid "Bahman"
2378msgstr "Bahman"
2379
2380#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:190
2382msgctxt "LOCATIVE"
2383msgid "Bahman"
2384msgstr "Bahman"
2385
2386#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2387#: app/Date/JalaliDate.php:100
2388msgctxt "NOMINATIVE"
2389msgid "Bahman"
2390msgstr "Bahman"
2391
2392#. I18N: Name of a country or state
2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2394msgid "Bahrain"
2395msgstr "Bahrain"
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2399msgid "Bangladesh"
2400msgstr "Bangladesh"
2401
2402#. I18N: gedcom tag BAPM
2403#: app/GedcomTag.php:503 resources/views/calendar-page.phtml:183
2404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2405msgid "Baptism"
2406msgstr "Truandedåp"
2407
2408#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2409msgid "Baptism of a brother"
2410msgstr "Bror sin truandedåp"
2411
2412#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
2413msgid "Baptism of a child"
2414msgstr "Barn sin truandedåp"
2415
2416#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2417msgid "Baptism of a daughter"
2418msgstr "Dotter sin truandedåp"
2419
2420#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2421#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2422#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2423#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
2424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
2425msgid "Baptism of a grandchild"
2426msgstr "Barnebarn sin truandedåp"
2427
2428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2429msgid "Baptism of a granddaughter"
2430msgstr "Barnebarn sin truandedåp"
2431
2432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2433msgctxt "daughter’s daughter"
2434msgid "Baptism of a granddaughter"
2435msgstr "Dotterdotter sin truandedåp"
2436
2437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2438msgctxt "son’s daughter"
2439msgid "Baptism of a granddaughter"
2440msgstr "Sonedotter sin truandedåp"
2441
2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2443msgid "Baptism of a grandson"
2444msgstr "Barnebarn sin truandedåp"
2445
2446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2447msgctxt "daughter’s son"
2448msgid "Baptism of a grandson"
2449msgstr "Dotterson sin truandedåp"
2450
2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2452msgctxt "son’s son"
2453msgid "Baptism of a grandson"
2454msgstr "Soneson sin truandedåp"
2455
2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2457msgid "Baptism of a half-brother"
2458msgstr "Halvbror sin truandedåp"
2459
2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2461msgid "Baptism of a half-sibling"
2462msgstr "Halvsysken sin truandedåp"
2463
2464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2465msgid "Baptism of a half-sister"
2466msgstr "Halvsyster sin truandedåp"
2467
2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2469msgid "Baptism of a sibling"
2470msgstr "Sysken sin truandedåp"
2471
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2473msgid "Baptism of a sister"
2474msgstr "Syster sin truandedåp"
2475
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2477msgid "Baptism of a son"
2478msgstr "Son sin truandedåp"
2479
2480#. I18N: gedcom tag BARM
2481#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2482msgid "Bar mitzvah"
2483msgstr "Bar mitzvah"
2484
2485#. I18N: Name of a country or state
2486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2487msgid "Barbados"
2488msgstr "Barbados"
2489
2490#. I18N: gedcom tag BASM
2491#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2492msgid "Bat mitzvah"
2493msgstr "Bat mitzvah"
2494
2495#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2496msgid "Batch update"
2497msgstr "Masseoppdatering"
2498
2499#. I18N: Location of an LDS church temple
2500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2501msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2502msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA"
2503
2504#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2505msgid "Begins with"
2506msgstr "Begynner med"
2507
2508#. I18N: Name of a country or state
2509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2510msgid "Belarus"
2511msgstr "Kviterussland"
2512
2513#. I18N: The name of a colour-scheme
2514#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2515msgid "Belgian Chocolate"
2516msgstr "Belgisk sjokolade"
2517
2518#. I18N: Name of a country or state
2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2520msgid "Belgium"
2521msgstr "Belgia"
2522
2523#. I18N: Name of a country or state
2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2525msgid "Belize"
2526msgstr "Belize"
2527
2528#. I18N: Name of a country or state
2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2530msgid "Benin"
2531msgstr "Benin"
2532
2533#. I18N: Name of a country or state
2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2535msgid "Bermuda"
2536msgstr "Bermuda"
2537
2538#. I18N: Location of an LDS church temple
2539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2540msgid "Bern, Switzerland"
2541msgstr "Bern, Sveits"
2542
2543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2544msgid "Best man"
2545msgstr "Forlovar til brudgomen"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2549msgid "Bhutan"
2550msgstr "Bhutan"
2551
2552#. I18N: gedcom tag _BIBL
2553#: app/GedcomTag.php:1069
2554msgid "Bibliography"
2555msgstr "Bibliografi"
2556
2557#. I18N: Location of an LDS church temple
2558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2559msgid "Billings, Montana, United States"
2560msgstr "Billings, Montana, USA"
2561
2562#. I18N: gedcom tag BLOB
2563#: app/GedcomTag.php:538
2564msgid "Binary data object"
2565msgstr "Binært dataobjekt"
2566
2567#: app/Functions/FunctionsPrint.php:456 app/Functions/FunctionsPrint.php:458
2568msgid "Bing Maps™"
2569msgstr "Bing Maps™"
2570
2571#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2572msgid "Bing™ webmaster tools"
2573msgstr "Bing™ webmaster tools"
2574
2575#. I18N: Location of an LDS church temple
2576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2577msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2578msgstr "Birmingham, Alabama, USA"
2579
2580#. I18N: gedcom tag BIRT
2581#: app/GedcomTag.php:524 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2582#: resources/views/calendar-page.phtml:180
2583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:440
2587#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2588#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2589#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2706msgid "Birth"
2707msgstr "Fødsel"
2708
2709#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2710msgctxt "Female pedigree"
2711msgid "Birth"
2712msgstr "Fødsel"
2713
2714#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2715msgctxt "Male pedigree"
2716msgid "Birth"
2717msgstr "Fødsel"
2718
2719#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2720msgctxt "Pedigree"
2721msgid "Birth"
2722msgstr "Fødsel"
2723
2724#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2725msgid "Birth by country"
2726msgstr "Fødslar etter land"
2727
2728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2729#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2730msgid "Birth date range end"
2731msgstr "Seinaste fødselsdato"
2732
2733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2734#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2735msgid "Birth date range start"
2736msgstr "Tidlegaste fødselssdato"
2737
2738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2739msgid "Birth of a brother"
2740msgstr "Bror sin fødsel"
2741
2742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 app/Module/PlacesModule.php:248
2743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
2744msgid "Birth of a child"
2745msgstr "Barn sin fødsel"
2746
2747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2748msgid "Birth of a daughter"
2749msgstr "Dotter sin fødsel"
2750
2751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
2755msgid "Birth of a grandchild"
2756msgstr "Barnebarn sin fødsel"
2757
2758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2759msgid "Birth of a granddaughter"
2760msgstr "Barnebarns sin fødsel"
2761
2762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2763msgctxt "daughter’s daughter"
2764msgid "Birth of a granddaughter"
2765msgstr "Dotterdotter sin fødsel"
2766
2767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2768msgctxt "son’s daughter"
2769msgid "Birth of a granddaughter"
2770msgstr "Sonedotter sin fødsel"
2771
2772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2773msgid "Birth of a grandson"
2774msgstr "Barnebarn sin fødsel"
2775
2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2777msgctxt "daughter’s son"
2778msgid "Birth of a grandson"
2779msgstr "Dotterson sin fødsel"
2780
2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2782msgctxt "son’s son"
2783msgid "Birth of a grandson"
2784msgstr "Soneson sin fødsel"
2785
2786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2787msgid "Birth of a half-brother"
2788msgstr "Halvbror sin fødsel"
2789
2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2791msgid "Birth of a half-sibling"
2792msgstr "Halvsysken sin fødsel"
2793
2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2795msgid "Birth of a half-sister"
2796msgstr "Halvsyster sin fødsel"
2797
2798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2800msgid "Birth of a sibling"
2801msgstr "Sysken sin fødsel"
2802
2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2804msgid "Birth of a sister"
2805msgstr "Syster sin fødsel"
2806
2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2808msgid "Birth of a son"
2809msgstr "Son sin fødsel"
2810
2811#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2812msgid "Birth places"
2813msgstr "Fødestadar"
2814
2815#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2816msgid "Birthplace contains"
2817msgstr "Stad for fødsel inneheld"
2818
2819#. I18N: Name of a module/report
2820#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
2822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2823#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2824msgid "Births"
2825msgstr "Fødslar"
2826
2827#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2828#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2829msgid "Births by century"
2830msgstr "Fødslar etter hundreår"
2831
2832#. I18N: Location of an LDS church temple
2833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2834msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2835msgstr "Bismarck, North Dakota, USA"
2836
2837#. I18N: gedcom tag BLES
2838#: app/GedcomTag.php:531
2839msgid "Blessing"
2840msgstr "Velsigning"
2841
2842#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2843msgid "Block"
2844msgstr "Blokk"
2845
2846#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2848#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2849#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2850msgid "Blocks"
2851msgstr "Blokker"
2852
2853#. I18N: The name of a colour-scheme
2854#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2855msgid "Blue Lagoon"
2856msgstr "Blå lagune"
2857
2858#. I18N: The name of a colour-scheme
2859#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2860msgid "Blue Marine"
2861msgstr "Blå marine"
2862
2863#. I18N: Location of an LDS church temple
2864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2865msgid "Bogota, Colombia"
2866msgstr "Bogota, Colombia"
2867
2868#. I18N: Location of an LDS church temple
2869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2870msgid "Boise, Idaho, United States"
2871msgstr "Boise, Idaho, USA"
2872
2873#. I18N: Name of a country or state
2874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2875msgid "Bolivia"
2876msgstr "Bolivia"
2877
2878#. I18N: Type of media object
2879#: app/GedcomTag.php:1536
2880msgid "Book"
2881msgstr "Bok"
2882
2883#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2884#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2885msgid "Born in the covenant"
2886msgstr "Fødd i sekta"
2887
2888#. I18N: Name of a country or state
2889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2890msgid "Bosnia and Herzegovina"
2891msgstr "Bosnia-Hercegovina"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2895msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2896msgstr "Boston, Massachusetts, USA"
2897
2898#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
2899msgid "Both alive"
2900msgstr "Begge i live"
2901
2902#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2903msgid "Both dead"
2904msgstr "Begge døde"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2908msgid "Botswana"
2909msgstr "Botswana"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2913msgid "Bountiful, Utah, United States"
2914msgstr "Bountiful, Utah, USA"
2915
2916#. I18N: Name of a country or state
2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2918msgid "Bouvet Island"
2919msgstr "Bouvetøya"
2920
2921#. I18N: Name of a module/list
2922#. I18N: Branches of a family tree
2923#: app/Module/BranchesListModule.php:106 app/Module/BranchesListModule.php:231
2924msgid "Branches"
2925msgstr "Greiner"
2926
2927#. I18N: %s is a surname
2928#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2929#, php-format
2930msgid "Branches of the %s family"
2931msgstr "Greiner av familien %s"
2932
2933#. I18N: Name of a country or state
2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2935msgid "Brazil"
2936msgstr "Brasil"
2937
2938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2939msgid "Bridesmaid"
2940msgstr "Forlovar til bruda"
2941
2942#. I18N: Location of an LDS church temple
2943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2944msgid "Brigham City, Utah, United States"
2945msgstr "Brigham City, Utah, USA"
2946
2947#. I18N: Location of an LDS church temple
2948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2949msgid "Brisbane, Australia"
2950msgstr "Brisbane, Australia"
2951
2952#. I18N: gedcom tag _BRTM
2953#: app/GedcomTag.php:1073
2954msgid "Brit milah"
2955msgstr "Brit Mila"
2956
2957#. I18N: Name of a country or state
2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2959msgid "British Indian Ocean Territory"
2960msgstr "Britisk territorium i Indiahavet"
2961
2962#. I18N: Name of a country or state
2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2964msgid "British Virgin Islands"
2965msgstr "Dei britiske Jomfruøyane"
2966
2967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2969msgid "Brother"
2970msgstr "Bror"
2971
2972#. I18N: a month in the French republican calendar
2973#: app/Date/FrenchDate.php:137
2974msgctxt "GENITIVE"
2975msgid "Brumaire"
2976msgstr "Brumaire"
2977
2978#. I18N: a month in the French republican calendar
2979#: app/Date/FrenchDate.php:231
2980msgctxt "INSTRUMENTAL"
2981msgid "Brumaire"
2982msgstr "Brumaire"
2983
2984#. I18N: a month in the French republican calendar
2985#: app/Date/FrenchDate.php:184
2986msgctxt "LOCATIVE"
2987msgid "Brumaire"
2988msgstr "Brumaire"
2989
2990#. I18N: a month in the French republican calendar
2991#: app/Date/FrenchDate.php:89
2992msgctxt "NOMINATIVE"
2993msgid "Brumaire"
2994msgstr "Brumaire"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2998msgid "Brunei Darussalam"
2999msgstr "Brunei"
3000
3001#. I18N: Location of an LDS church temple
3002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3003msgid "Buenos Aires, Argentina"
3004msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3008msgid "Bulgaria"
3009msgstr "Bulgaria"
3010
3011#. I18N: gedcom tag BURI
3012#: app/GedcomTag.php:541 resources/views/calendar-page.phtml:195
3013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3017msgid "Burial"
3018msgstr "Gravlegging"
3019
3020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3021msgid "Burial of a brother"
3022msgstr "Gravlegging av bror"
3023
3024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
3025msgid "Burial of a child"
3026msgstr "Gravlegging av barn"
3027
3028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
3029msgid "Burial of a daughter"
3030msgstr "Gravlegging av dotter"
3031
3032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
3033msgid "Burial of a father"
3034msgstr "Gravlegging av far"
3035
3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
3037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
3039msgid "Burial of a grandchild"
3040msgstr "Gravlegging av barnebarn"
3041
3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
3043msgid "Burial of a granddaughter"
3044msgstr "Gravlegging av barnebarn"
3045
3046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
3047msgctxt "daughter’s daughter"
3048msgid "Burial of a granddaughter"
3049msgstr "Gravlegging av dotterdotter"
3050
3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
3052msgctxt "son’s daughter"
3053msgid "Burial of a granddaughter"
3054msgstr "Gravlegging av sonedotter"
3055
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
3057msgid "Burial of a grandfather"
3058msgstr "Gravlegging av bestefar"
3059
3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
3061msgid "Burial of a grandmother"
3062msgstr "Gravlegging av bestemor"
3063
3064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
3066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
3067msgid "Burial of a grandparent"
3068msgstr "Gravlegging av besteforelder"
3069
3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3071msgid "Burial of a grandson"
3072msgstr "Gravlegging av barnebarn"
3073
3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3075msgctxt "daughter’s son"
3076msgid "Burial of a grandson"
3077msgstr "Gravlegging av dotterson"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3080msgctxt "son’s son"
3081msgid "Burial of a grandson"
3082msgstr "Gravlegging av soneson"
3083
3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3085msgid "Burial of a half-brother"
3086msgstr "Gravlegging av halvbror"
3087
3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
3089msgid "Burial of a half-sibling"
3090msgstr "Gravlegging av halvsysken"
3091
3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
3093msgid "Burial of a half-sister"
3094msgstr "Gravlegging av halvsyster"
3095
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:253
3097msgid "Burial of a husband"
3098msgstr "Gravlegging av ektemann"
3099
3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
3101msgid "Burial of a maternal grandfather"
3102msgstr "Gravlegging av morfar"
3103
3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
3105msgid "Burial of a maternal grandmother"
3106msgstr "Gravlegging av mormor"
3107
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
3109msgid "Burial of a mother"
3110msgstr "Gravlegging av mor"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
3113msgid "Burial of a parent"
3114msgstr "Gravlegging av forelder"
3115
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
3117msgid "Burial of a paternal grandfather"
3118msgstr "Gravlegging av farfar"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
3121msgid "Burial of a paternal grandmother"
3122msgstr "Gravlegging av farmor"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
3125msgid "Burial of a sibling"
3126msgstr "Gravlegging av sysken"
3127
3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
3129msgid "Burial of a sister"
3130msgstr "Gravlegging av syster"
3131
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3133msgid "Burial of a son"
3134msgstr "Gravlegging av son"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:255
3137msgid "Burial of a spouse"
3138msgstr "Gravlegging av ektefelle"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:254
3141msgid "Burial of a wife"
3142msgstr "Gravlegging av hustru"
3143
3144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3145msgid "Burial place contains"
3146msgstr "Stad for gravlegging inneheld"
3147
3148#. I18N: Name of a module/report
3149#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3150#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3151#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3152msgid "Burials"
3153msgstr "Gravleggingar"
3154
3155#. I18N: Name of a country or state
3156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3157msgid "Burkina Faso"
3158msgstr "Burkina Faso"
3159
3160#. I18N: Name of a country or state
3161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3162msgid "Burundi"
3163msgstr "Burundi"
3164
3165#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3166msgid "Buyer"
3167msgstr "Kjøpar"
3168
3169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3170msgctxt "FEMALE"
3171msgid "Buyer"
3172msgstr "Kjøpar"
3173
3174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3175msgctxt "MALE"
3176msgid "Buyer"
3177msgstr "Kjøpar"
3178
3179#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3181msgid "By default, SMTP works on port 25."
3182msgstr "Som standard nytter SMTP port 25."
3183
3184#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3185#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3186msgid "CKEditor™"
3187msgstr "CKEditor™"
3188
3189#. I18N: Name of a module.
3190#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3191msgid "CSS and JS"
3192msgstr "CSS og JS"
3193
3194#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3195#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3196msgid "Calculating…"
3197msgstr "Handsamar…"
3198
3199#. I18N: Name of a module
3200#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3201#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3202msgid "Calendar"
3203msgstr "Kalendar"
3204
3205#. I18N: A configuration setting
3206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82
3207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87
3209msgid "Calendar conversion"
3210msgstr "Kalenderkonvertering"
3211
3212#. I18N: Location of an LDS church temple
3213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3214msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3215msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3216
3217#. I18N: gedcom tag CALN
3218#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3219msgid "Call number"
3220msgstr "Katalognummer"
3221
3222#. I18N: Name of a country or state
3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3224msgid "Cambodia"
3225msgstr "Kambodsja"
3226
3227#. I18N: Name of a country or state
3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3229msgid "Cameroon"
3230msgstr "Kamerun"
3231
3232#. I18N: Location of an LDS church temple
3233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3234msgid "Campinas, Brazil"
3235msgstr "Campinas, Brasil"
3236
3237#. I18N: Name of a country or state
3238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3239msgid "Canada"
3240msgstr "Canada"
3241
3242#. I18N: Name of a country or state
3243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3244msgid "Cape Verde"
3245msgstr "Kapp Verde"
3246
3247#. I18N: Location of an LDS church temple
3248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3249msgid "Caracas, Venezuela"
3250msgstr "Caracas, Venezuela"
3251
3252#. I18N: Type of media object
3253#: app/GedcomTag.php:1539
3254msgid "Card"
3255msgstr "Kort"
3256
3257#. I18N: Location of an LDS church temple
3258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3259msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3260msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3261
3262#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3263msgid "Case insensitive"
3264msgstr "Ikkje skil mellom store og små bokstavar"
3265
3266#. I18N: gedcom tag CAST
3267#: app/GedcomTag.php:551
3268msgid "Caste"
3269msgstr "Kaste"
3270
3271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
3272msgid "Categories"
3273msgstr "Kategoriar"
3274
3275#. I18N: gedcom tag CAUS
3276#: app/GedcomTag.php:554
3277msgid "Cause"
3278msgstr "Årsak"
3279
3280#: app/GedcomTag.php:645
3281msgid "Cause of death"
3282msgstr "Dødsårsak"
3283
3284#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3285#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3286#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3287msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3288msgstr "Åtvaring! Dette kan ta lang tid. Ver tolmodig."
3289
3290#. I18N: Name of a country or state
3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3292msgid "Cayman Islands"
3293msgstr "Caymanøyane"
3294
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3297msgid "Cebu City, Philippines"
3298msgstr "Cebu City, Filippinene"
3299
3300#. I18N: gedcom tag CEME
3301#: app/GedcomTag.php:557
3302msgid "Cemetery"
3303msgstr "Gravstad"
3304
3305#. I18N: gedcom tag CENS
3306#: app/GedcomTag.php:560
3307msgid "Census"
3308msgstr "Folketeljing"
3309
3310#. I18N: Name of a module
3311#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3312msgid "Census assistant"
3313msgstr "Folketeljingshjelp"
3314
3315#: app/GedcomTag.php:562
3316#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3317msgid "Census date"
3318msgstr "Dato for folketeljing"
3319
3320#: app/GedcomTag.php:564
3321msgid "Census place"
3322msgstr "Stad for folketeljing"
3323
3324#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3325msgid "Census transcript"
3326msgstr "Avskrift av folketeljing"
3327
3328#. I18N: Name of a country or state
3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3330msgid "Central African Republic"
3331msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
3332
3333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:997
3334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3336#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3339#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3340#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3341#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3344#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3345#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3346#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3347#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3348#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
3349#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
3350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3351#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3352msgid "Century"
3353msgstr "Hundreår"
3354
3355#. I18N: Type of media object
3356#: app/GedcomTag.php:1542
3357msgid "Certificate"
3358msgstr "Sertifikat"
3359
3360#. I18N: Name of a country or state
3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3362msgid "Chad"
3363msgstr "Tsjad"
3364
3365#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3366#: resources/views/family-page-menu.phtml:23
3367msgid "Change family members"
3368msgstr "Byt familiemedlemer"
3369
3370#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3371msgid "Change the “Home page” blocks"
3372msgstr "Endre blokkene på «Heimeside»"
3373
3374#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3375msgid "Change the “My page” blocks"
3376msgstr "Endre blokkene på «Mi side»"
3377
3378#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3379#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3380#, php-format
3381msgid "Changed by %1$s"
3382msgstr ""
3383
3384#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3385#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3386#, php-format
3387msgid "Changed on %1$s"
3388msgstr "Endra %1$s"
3389
3390#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3391#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3392#, php-format
3393msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3394msgstr "Endra %1$s av %2$s"
3395
3396#. I18N: Name of a module/report
3397#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3399#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3400#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3401#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3402#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3403msgid "Changes"
3404msgstr "Endringar"
3405
3406#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3407#, php-format
3408msgid "Changes in the last %s day"
3409msgid_plural "Changes in the last %s days"
3410msgstr[0] "Endringar siste dag"
3411msgstr[1] "Endringar dei %s siste dagane"
3412
3413#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3414#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3415msgid "Changes log"
3416msgstr "Endringslogg"
3417
3418#. I18N: gedcom tag CHAR
3419#: app/GedcomTag.php:577
3420msgid "Character set"
3421msgstr "Teiknsett"
3422
3423#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3424#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3425msgid "Chart"
3426msgstr "Diagram"
3427
3428#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3429msgid "Chart preferences"
3430msgstr "Diagramval"
3431
3432#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3433#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:19
3434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
3435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
3436msgid "Chart type"
3437msgstr "Diagramtype"
3438
3439#. I18N: Name of a module/block
3440#. I18N: Name of a module
3441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3442#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3443#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
3445#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3446#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:376
3448msgid "Charts"
3449msgstr "Diagram"
3450
3451#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3452#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3453msgid "Check for errors"
3454msgstr "Søk etter feil"
3455
3456#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
3457msgid "Check for pending changes…"
3458msgstr "Ser etter ventande endringar…"
3459
3460#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3461msgid "Checking server capacity"
3462msgstr "Kontrollerar serverkapasitet"
3463
3464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3465msgid "Checking server configuration"
3466msgstr "Kontrollerar serverinnstillingar"
3467
3468#. I18N: Location of an LDS church temple
3469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3470msgid "Chicago, Illinois, United States"
3471msgstr "Chicago, Illinois, USA"
3472
3473#. I18N: gedcom tag CHIL
3474#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
3475#: app/GedcomTag.php:580 resources/views/edit/change-family-members.phtml:54
3476#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3477#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3478msgid "Child"
3479msgstr "Barn"
3480
3481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:387
3482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3483msgid "Child of "
3484msgstr "Barn av "
3485
3486#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3487#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3488#, php-format
3489msgid "Child of %s"
3490msgstr "Barn til %s"
3491
3492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:726
3495#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
3496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3497#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3498#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
3499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3501msgid "Children"
3502msgstr "Born"
3503
3504#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3505msgid "Children in family"
3506msgstr "Born i familien"
3507
3508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:390
3509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3510msgid "Children of "
3511msgstr "Born av "
3512
3513#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3514#: app/SurnameTradition.php:99
3515msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3516msgstr "Born nyttar patronym i staden for etternamn."
3517
3518#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3519#: app/SurnameTradition.php:93
3520msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3521msgstr "Borna tek eit etternamn frå faren, og eit etternamn frå mora."
3522
3523#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3524#: app/SurnameTradition.php:96
3525msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3526msgstr "Borna tek eit etternamn frå mora, og eit etternamn frå faren."
3527
3528#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3529#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3530#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3531#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3532#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3533#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3534msgid "Children take their father’s surname."
3535msgstr "Borna får fars etternamn."
3536
3537#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3538#: app/SurnameTradition.php:90
3539msgid "Children take their mother’s surname."
3540msgstr "Borna får mors etternamn."
3541
3542#. I18N: Name of a country or state
3543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3544msgid "Chile"
3545msgstr "Chile"
3546
3547#. I18N: Name of a country or state
3548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3549msgid "China"
3550msgstr "Kina"
3551
3552#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3553msgid "Choose a report to run"
3554msgstr "Vel type rapport"
3555
3556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3559msgid "Choose relatives"
3560msgstr "Velg slektninger"
3561
3562#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3563msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3564msgstr "Bruk eigendefinert velkomsttekst skive i feltet nedanfor"
3565
3566#. I18N: gedcom tag CHR
3567#: app/GedcomTag.php:583 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3571msgid "Christening"
3572msgstr "Dåp"
3573
3574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3575msgid "Christening of a brother"
3576msgstr "Dåp av ein bror"
3577
3578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
3579msgid "Christening of a child"
3580msgstr "Dåp av eit barn"
3581
3582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
3583msgid "Christening of a daughter"
3584msgstr "Dåp av ei dotter"
3585
3586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
3587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
3588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
3589msgid "Christening of a grandchild"
3590msgstr "Dåp av eit barnebarn"
3591
3592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
3593msgid "Christening of a granddaughter"
3594msgstr "Dåp av eit barnebarn"
3595
3596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
3597msgctxt "daughter’s daughter"
3598msgid "Christening of a granddaughter"
3599msgstr "Dåp av ei dotterdotter"
3600
3601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
3602msgctxt "son’s daughter"
3603msgid "Christening of a granddaughter"
3604msgstr "Dåp av ei sonedotter"
3605
3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3607msgid "Christening of a grandson"
3608msgstr "Dåp av eit barnebarn"
3609
3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3611msgctxt "daughter’s son"
3612msgid "Christening of a grandson"
3613msgstr "Dåp av ein dotterson"
3614
3615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3616msgctxt "son’s son"
3617msgid "Christening of a grandson"
3618msgstr "Dåp av ein soneson"
3619
3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3621msgid "Christening of a half-brother"
3622msgstr "Dåp av ein halvbror"
3623
3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
3625msgid "Christening of a half-sibling"
3626msgstr "Dåp av eit halvsysken"
3627
3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
3629msgid "Christening of a half-sister"
3630msgstr "Dåp av ei halvsyster"
3631
3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
3633msgid "Christening of a sibling"
3634msgstr "Dåp av eit sysken"
3635
3636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
3637msgid "Christening of a sister"
3638msgstr "Dåp av ei syster"
3639
3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3641msgid "Christening of a son"
3642msgstr "Dåp av ein son"
3643
3644#. I18N: Name of a country or state
3645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3646msgid "Christmas Island"
3647msgstr "Christmas Island"
3648
3649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3650msgid "Circumciser"
3651msgstr "Omskjærar"
3652
3653#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3654msgid "Citation"
3655msgstr "Kjeldetilvising"
3656
3657#. I18N: gedcom tag PAGE
3658#: app/GedcomTag.php:883 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3662msgid "Citation details"
3663msgstr "Kjeldetilvising"
3664
3665#. I18N: gedcom tag CITN
3666#: app/GedcomTag.php:593
3667msgid "Citizenship"
3668msgstr "Statsborgarskap"
3669
3670#. I18N: gedcom tag CITY
3671#: app/GedcomTag.php:596
3672msgid "City"
3673msgstr "By"
3674
3675#. I18N: Location of an LDS church temple
3676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3677msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3678msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3679
3680#: app/Functions/FunctionsEdit.php:609
3681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:171 app/GedcomTag.php:813
3682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3683msgid "Civil marriage"
3684msgstr "Borgarleg vigsel"
3685
3686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3687msgid "Civil registrar"
3688msgstr "Sorenskriver"
3689
3690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3691msgctxt "FEMALE"
3692msgid "Civil registrar"
3693msgstr "Sorenskrivar"
3694
3695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3696msgctxt "MALE"
3697msgid "Civil registrar"
3698msgstr "Sorenskrivar"
3699
3700#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
3702msgid "Clean up data folder"
3703msgstr "Rydde i Datamappa"
3704
3705#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3706#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3707msgid "Cleared but not yet completed"
3708msgstr "Klarert men ikkje fullført besegling (mormon)"
3709
3710#. I18N: Name of a module
3711#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
3712msgid "Clippings cart"
3713msgstr "Utklippsmappe"
3714
3715#. I18N: Type of media object
3716#: app/GedcomTag.php:1545
3717msgid "Coat of arms"
3718msgstr "Våpenskjold"
3719
3720#. I18N: Location of an LDS church temple
3721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3722msgid "Cochabamba, Bolivia"
3723msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3724
3725#. I18N: Name of a country or state
3726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3727msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3728msgstr "Kokosøyane"
3729
3730#. I18N: The name of a colour-scheme
3731#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3732msgid "Coffee and Cream"
3733msgstr "Kaffe og fløte"
3734
3735#. I18N: The name of a colour-scheme
3736#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3737msgid "Cold Day"
3738msgstr "Kald dag"
3739
3740#. I18N: Name of a country or state
3741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3742msgid "Colombia"
3743msgstr "Colombia"
3744
3745#. I18N: Location of an LDS church temple
3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3747msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3748msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3749
3750#. I18N: Location of an LDS church temple
3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3752msgid "Columbia River, Washington, United States"
3753msgstr "Columbia River, Washington, USA"
3754
3755#. I18N: Location of an LDS church temple
3756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3757msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3758msgstr "Columbia, South Carolina, USA"
3759
3760#. I18N: Location of an LDS church temple
3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3762msgid "Columbus, Ohio, United States"
3763msgstr "Columbus, Ohio, USA"
3764
3765#. I18N: gedcom tag COMM
3766#: app/GedcomTag.php:599
3767msgid "Comment"
3768msgstr "Kommentar"
3769
3770#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3771#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3772#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3773#: resources/views/register-page.phtml:83
3774msgid "Comments"
3775msgstr "Kommentarar"
3776
3777#. I18N: gedcom tag _COML
3778#: app/GedcomTag.php:1081
3779msgid "Common law marriage"
3780msgstr "Samvitsekteskap"
3781
3782#. I18N: Description of the “Messages” module
3783#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3784msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3785msgstr "Kommuniser direkte med andre brukarar, gjennom det private meldingssystemet."
3786
3787#. I18N: Name of a country or state
3788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3789msgid "Comoros"
3790msgstr "Komorane"
3791
3792#. I18N: Name of a module/chart
3793#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3794msgid "Compact tree"
3795msgstr "Kompakt tre"
3796
3797#. I18N: %s is an individual’s name
3798#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3799#, php-format
3800msgid "Compact tree of %s"
3801msgstr "Kompakt tre for %s"
3802
3803#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3804msgid "Comparison"
3805msgstr "Samanlikning"
3806
3807#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3809msgid "Completed before 1970; date not available"
3810msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikkje tilgjengelig"
3811
3812#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3814msgid "Completed; date unknown"
3815msgstr "Fullført; ukjent dato"
3816
3817#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3818#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3819msgid "Compress the GEDCOM file"
3820msgstr "Komprimer GEDCOM-fila"
3821
3822#. I18N: gedcom tag CONC
3823#: app/GedcomTag.php:602
3824msgid "Concatenation"
3825msgstr "Samansetjing av data"
3826
3827#. I18N: gedcom tag CONF
3828#: app/GedcomTag.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3829msgid "Confirmation"
3830msgstr "Konfirmasjon"
3831
3832#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3833msgid "Connection to database server"
3834msgstr "Tiknyting til databaseserver"
3835
3836#. I18N: Name of a module
3837#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
3839msgid "Contact information"
3840msgstr "Kontakt Informasjon"
3841
3842#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3843msgid "Contact method"
3844msgstr "Kontaktmetode"
3845
3846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
3847msgid "Contains"
3848msgstr "Inneheld"
3849
3850#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3851#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3852#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3853msgid "Content"
3854msgstr "Innhald"
3855
3856#. I18N: gedcom tag CONT
3857#: app/GedcomTag.php:605
3858msgid "Continued"
3859msgstr "Fortsetter"
3860
3861#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:153
3862#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
3863#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:99
3864#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3865#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
3866#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13
3868#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3869#: resources/views/admin/components.phtml:28
3870#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3871#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3872#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3873#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3874#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10
3875#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3876#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3877#: resources/views/admin/media.phtml:16
3878#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11
3879#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
3880#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3881#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3882#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3883#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3884#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3885#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3886#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
3887#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3888#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10
3889#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3890#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3891#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12
3893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3894#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3895#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3896#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3897#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3898#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3899#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3900#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3902#: resources/views/admin/users.phtml:9
3903#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3904#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3905#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3906#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
3907#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
3908#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9
3909#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9
3910#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9
3911#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
3912msgid "Control panel"
3913msgstr "Kontrollpanel"
3914
3915#. I18N: Name of a module
3916#: app/Module/FixCemeteryTag.php:62
3917msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3918msgstr "Endre CEME postar til GEDCOM 5.5.1"
3919
3920#. I18N: Name of a module
3921#: app/Module/FixNameTags.php:85
3922msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3923msgstr ""
3924
3925#. I18N: Name of a module
3926#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3927msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3928msgstr "Endre _PRIM postar til GEDCOM 5.5.1"
3929
3930#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
3931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3932#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3933msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3934msgstr "Konvertere frå UTF-8 til ISO-8859-1"
3935
3936#. I18N: Label for option
3937#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3938msgid "Convert to"
3939msgstr "Endre til"
3940
3941#. I18N: Name of a country or state
3942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3943msgid "Cook Islands"
3944msgstr "Cook Islands"
3945
3946#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3947msgid "Cookies"
3948msgstr "Informasjonskapslar"
3949
3950#. I18N: gedcom tag MAP
3951#: app/GedcomTag.php:791
3952msgid "Coordinates"
3953msgstr ""
3954
3955#. I18N: Location of an LDS church temple
3956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3957msgid "Copenhagen, Denmark"
3958msgstr "København, Danmark"
3959
3960#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3961#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3962#: resources/views/individual-name.phtml:86
3963#: resources/views/individual-name.phtml:88
3964msgid "Copy"
3965msgstr "Kopier"
3966
3967#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3968#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
3969#, php-format
3970msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3971msgstr "Kopier alle postane frå %1$s til %2$s."
3972
3973#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:230
3974msgid "Copy files…"
3975msgstr "Kopierer filer…"
3976
3977#. I18N: gedcom tag COPR
3978#: app/GedcomTag.php:618
3979msgid "Copyright"
3980msgstr "Opphavsrett"
3981
3982#. I18N: Location of an LDS church temple
3983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
3984msgid "Cordoba, Argentina"
3985msgstr "Cordoba, Argentina"
3986
3987#. I18N: gedcom tag CORP
3988#: app/GedcomTag.php:621
3989msgid "Corporation"
3990msgstr "Firma"
3991
3992#. I18N: Description of a “Data fix” module
3993#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
3994msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
3995msgstr "Korriger NAME-postar på forma 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som er brukt av eldre slektsforskningsprogram."
3996
3997#. I18N: Name of a country or state
3998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
3999msgid "Costa Rica"
4000msgstr "Costa Rica"
4001
4002#. I18N: Name of a country or state
4003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4004msgid "Cote d’Ivoire"
4005msgstr "Elfenbeinskysten"
4006
4007#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4008msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4009msgstr "Kunne ikkje rettkjenne opplysningene du skreiv inn! Gå attende og prøv igjen."
4010
4011#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4012#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4013msgid "Count the visits to each page"
4014msgstr "Tel vitjingar av kvar side"
4015
4016#. I18N: gedcom tag CTRY
4017#: app/GedcomTag.php:631 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4018msgid "Country"
4019msgstr "Land"
4020
4021#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4022msgid "Create"
4023msgstr "Opprett"
4024
4025#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
4026msgid "Create a family"
4027msgstr "Opprett ein familie"
4028
4029#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4031msgid "Create a family tree"
4032msgstr "Opprett eit nytt slektstre"
4033
4034#: app/Functions/FunctionsEdit.php:494
4035#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4036#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4037msgid "Create a media object"
4038msgstr "Opprett nytt medieobjekt"
4039
4040#: app/Functions/FunctionsEdit.php:532
4041#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4042msgid "Create a repository"
4043msgstr "Opprett Arkiv"
4044
4045#: app/Functions/FunctionsEdit.php:485
4046#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4047msgid "Create a shared note"
4048msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat"
4049
4050#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4051msgid "Create a shared note using the census assistant"
4052msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat ved bruk av assistent"
4053
4054#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4055#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4056msgid "Create a source"
4057msgstr "Opprett ei ny kjelde"
4058
4059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
4060#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4061msgid "Create a submitter"
4062msgstr "Opprett bidragsytar"
4063
4064#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:225
4065msgid "Create a temporary folder…"
4066msgstr "Opprett ei mellombels mappe…"
4067
4068#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
4069msgid "Create a unique filename"
4070msgstr "Opprett eit unikt filnamn"
4071
4072#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4073msgid "Create an individual"
4074msgstr "Opprett ein ny person"
4075
4076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:11
4077msgid "Create your own chart"
4078msgstr "Lag ditt eige diagram"
4079
4080#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4081msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4082msgstr "Opprett, oppdater, og slett eit slektstre for kvar GEDCOM-fil i datamappa."
4083
4084#. I18N: gedcom tag CREM
4085#: app/GedcomTag.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4091msgid "Cremation"
4092msgstr "Kremering"
4093
4094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4095msgid "Cremation of a brother"
4096msgstr "Kremering av ein bror"
4097
4098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4099msgid "Cremation of a child"
4100msgstr "Kremering av eit barn"
4101
4102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4103msgid "Cremation of a daughter"
4104msgstr "Kremering av ei dotter"
4105
4106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4107msgid "Cremation of a father"
4108msgstr "Kremering av far"
4109
4110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4111msgid "Cremation of a grandchild"
4112msgstr "Kremering av eit barnebarn"
4113
4114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4115msgid "Cremation of a granddaughter"
4116msgstr "Kremering av eit barnebarn"
4117
4118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4119msgctxt "daughter’s daughter"
4120msgid "Cremation of a granddaughter"
4121msgstr "Kremering av ei dotterdotter"
4122
4123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4124msgctxt "son’s daughter"
4125msgid "Cremation of a granddaughter"
4126msgstr "Kremering av ei sonedotter"
4127
4128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4129msgid "Cremation of a grandfather"
4130msgstr "Kremering av ein bestefar"
4131
4132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4133msgid "Cremation of a grandmother"
4134msgstr "Kremering av ei bestemor"
4135
4136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4139msgid "Cremation of a grandparent"
4140msgstr "Kremering av ein besteforelder"
4141
4142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4143msgid "Cremation of a grandson"
4144msgstr "Kremering av eit barnebarn"
4145
4146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4147msgctxt "daughter’s son"
4148msgid "Cremation of a grandson"
4149msgstr "Kremering av ein dotterson"
4150
4151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4152msgctxt "son’s son"
4153msgid "Cremation of a grandson"
4154msgstr "Kremering av ein soneson"
4155
4156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4157msgid "Cremation of a half-brother"
4158msgstr "Kremering av ein halvbror"
4159
4160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
4161msgid "Cremation of a half-sibling"
4162msgstr "Kremering av eit halvsysken"
4163
4164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4165msgid "Cremation of a half-sister"
4166msgstr "Kremering av ei halvsyster"
4167
4168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
4169msgid "Cremation of a husband"
4170msgstr "Kremering av ektemann"
4171
4172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4173msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4174msgstr "Kremering av morfar"
4175
4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4177msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4178msgstr "Kremering av mormor"
4179
4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4181msgid "Cremation of a mother"
4182msgstr "Kremering av mor"
4183
4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4185msgid "Cremation of a parent"
4186msgstr "Kremering av ein forelder"
4187
4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
4189msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4190msgstr "Kremering av farfar"
4191
4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
4193msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4194msgstr "Kremering av farmor"
4195
4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
4197msgid "Cremation of a sibling"
4198msgstr "Kremering av eit sysken"
4199
4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4201msgid "Cremation of a sister"
4202msgstr "Kremering av ei syster"
4203
4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4205msgid "Cremation of a son"
4206msgstr "Kremering av ein son"
4207
4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
4209msgid "Cremation of a spouse"
4210msgstr "Kremering av ein ektefelle"
4211
4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
4213msgid "Cremation of a wife"
4214msgstr "Kremering av ei hustru"
4215
4216#. I18N: Name of a country or state
4217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4218msgid "Croatia"
4219msgstr "Kroatia"
4220
4221#. I18N: Name of a country or state
4222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4223msgid "Cuba"
4224msgstr "Cuba"
4225
4226#. I18N: Location of an LDS church temple
4227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4228msgid "Curitiba, Brazil"
4229msgstr "Curitiba, Brasil"
4230
4231#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4232msgid "Custom"
4233msgstr "Tilpassa"
4234
4235#: resources/views/calendar-page.phtml:201
4236#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4237msgid "Custom event"
4238msgstr "Eigendefinert hending"
4239
4240#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4241msgid "Custom fact"
4242msgstr "Eigedefinert faktum"
4243
4244#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4245msgid "Custom module"
4246msgstr "Eigentilpassa modul"
4247
4248#. I18N: A configuration setting
4249#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4250msgid "Custom welcome text"
4251msgstr "Eigendefinert velkomsttekst"
4252
4253#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4254msgid "Customize this page"
4255msgstr "Endre utsjånad på denne sida"
4256
4257#. I18N: Name of a country or state
4258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4259msgid "Cyprus"
4260msgstr "Kypros"
4261
4262#. I18N: Name of a country or state
4263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4264msgid "Czech Republic"
4265msgstr "Tsjekkia"
4266
4267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4269msgid "DKIM digital signature"
4270msgstr "DKIM digital signatur"
4271
4272#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4273#: app/GedcomTag.php:1095
4274msgid "DNA markers"
4275msgstr "DNA-profil"
4276
4277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4278#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4279#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4280msgid "Daitch-Mokotoff"
4281msgstr "Daitch-Mokotoff"
4282
4283#. I18N: Location of an LDS church temple
4284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4285msgid "Dallas, Texas, United States"
4286msgstr "Dallas, Texas, USA"
4287
4288#. I18N: gedcom tag DATA
4289#: app/GedcomTag.php:634 resources/views/admin/changes-log.phtml:119
4290msgid "Data"
4291msgstr "Data"
4292
4293#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4294msgid "Data controller"
4295msgstr "Dataadministrasjon"
4296
4297#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4298#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4299msgid "Data fix"
4300msgstr "Dataretting"
4301
4302#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4303#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4304#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4305#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
4307#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4308#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4309msgid "Data fixes"
4310msgstr "Datarettingar"
4311
4312#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4313msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4314msgstr "Dataretting krev mange kalkulasjonar, so det er ikke mogeleg å opprette ei eksakt liste over postar som må oppdaterast."
4315
4316#. I18N: A configuration setting
4317#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4318msgid "Data folder"
4319msgstr "Datamappe"
4320
4321#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4322#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4323#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4324#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4325msgid "Database connection"
4326msgstr "Databasetilknyting"
4327
4328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4329#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4332msgid "Database name"
4333msgstr "Databasenamn"
4334
4335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4338msgid "Database password"
4339msgstr "Passord for database"
4340
4341#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4342msgid "Database type"
4343msgstr "Database type"
4344
4345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4348msgid "Database user account"
4349msgstr "Brukarnamn for database"
4350
4351#. I18N: gedcom tag DATE
4352#: app/GedcomTag.php:640 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4353#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4354#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4355#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4356#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4359#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4360#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4361#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4362#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4364#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4365#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4366msgid "Date"
4367msgstr "Dato"
4368
4369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:21
4370msgid "Date differences"
4371msgstr "Datoskilnader"
4372
4373#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4374#: app/GedcomTag.php:497
4375msgid "Date of LDS baptism"
4376msgstr "Dato for mormondåp"
4377
4378#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4379#: app/GedcomTag.php:973
4380msgid "Date of LDS child sealing"
4381msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
4382
4383#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4384#: app/GedcomTag.php:690
4385msgid "Date of LDS endowment"
4386msgstr "Dato for LDS endowment"
4387
4388#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4389msgid "Date of LDS spouse sealing"
4390msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)"
4391
4392#: app/GedcomTag.php:462
4393msgid "Date of adoption"
4394msgstr "Dato for adopsjon"
4395
4396#: app/GedcomTag.php:505 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4397msgid "Date of baptism"
4398msgstr "Dato for truandedåp"
4399
4400#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4401msgid "Date of bar mitzvah"
4402msgstr "Dato for bar mitzvah"
4403
4404#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4405msgid "Date of bat mitzvah"
4406msgstr "Dato for bat mitzvah"
4407
4408#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4412msgid "Date of birth"
4413msgstr "Fødselsdato"
4414
4415#: app/GedcomTag.php:533
4416msgid "Date of blessing"
4417msgstr "Dato for velsigning"
4418
4419#: app/GedcomTag.php:1075
4420msgid "Date of brit milah"
4421msgstr "Dato for Brit Mila"
4422
4423#: app/GedcomTag.php:543 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4424msgid "Date of burial"
4425msgstr "Dato for gravlegging"
4426
4427#: app/GedcomTag.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4428msgid "Date of christening"
4429msgstr "Dato for dåp"
4430
4431#: app/GedcomTag.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4432msgid "Date of confirmation"
4433msgstr "Dato for konfirmasjon"
4434
4435#: app/GedcomTag.php:626
4436msgid "Date of cremation"
4437msgstr "Dato for kremering"
4438
4439#: app/GedcomTag.php:647 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4442msgid "Date of death"
4443msgstr "Dato for dødsfall"
4444
4445#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4446msgid "Date of divorce"
4447msgstr "Dato for skilsmisse"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:682
4450msgid "Date of emigration"
4451msgstr "Emigrasjonsdato"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:698 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4454msgid "Date of engagement"
4455msgstr "Dato for truloving"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:636 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4458msgid "Date of entry in original source"
4459msgstr "Dato for innføring i original kilde"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:705
4462msgid "Date of event"
4463msgstr "Dato for hending"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:734 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4466msgid "Date of first communion"
4467msgstr "Dato for fyrste altergang"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:768
4470msgid "Date of immigration"
4471msgstr "Immigrasjonsdato"
4472
4473#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4474#: app/GedcomTag.php:571
4475msgid "Date of last change"
4476msgstr "Dato for siste endring"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:809 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4481msgid "Date of marriage"
4482msgstr "Dato for vigsel"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:796 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4485msgid "Date of marriage banns"
4486msgstr "Dato for lysing"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:840
4489msgid "Date of naturalization"
4490msgstr "Dato for Statsborgarskap"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:878
4493msgid "Date of ordination"
4494msgstr "Dato for ordinasjon"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:933
4497msgid "Date of residence"
4498msgstr "Dato for bustad"
4499
4500#: resources/views/help/date.phtml:91
4501msgid "Date period"
4502msgstr "Tidbolk"
4503
4504#: resources/views/help/date.phtml:84
4505msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4506msgstr "Tidbolkar nyttast for å angi at fakta, til dømes ein yrkestittel, varte over ein viss periode."
4507
4508#: resources/views/help/date.phtml:53
4509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
4510msgid "Date range"
4511msgstr "Tidsrom"
4512
4513#: resources/views/help/date.phtml:46
4514msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4515msgstr "Tidsrom vert nytta for å angi at ein hendelse, til dømes ein fødsel, fann stad på eit ukjent tidspunkt innanfor eit mogeleg tidsrom."
4516
4517#: resources/views/admin/users.phtml:25
4518msgid "Date registered"
4519msgstr "Dato registrert"
4520
4521#: app/Module/UserMessagesModule.php:183
4522msgid "Date sent"
4523msgstr "Dato sendt"
4524
4525#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
4527#, php-format
4528msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4529msgstr "Datoar vil berre konverterast om dei er gyldige i kalenderen. Til dømes vil berre datoar mellom %1$s og %2$s verte konvertert til den franske kalenderen og berre datoer etter %3$s til den gregorianske."
4530
4531#: resources/views/help/date.phtml:8
4532msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4533msgstr "Datoar vert lagra med engelsk avkorting og nøkkelord. Snarvegar er tilgjengelege som alternativ til desse."
4534
4535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:52
4536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4539msgid "Daughter"
4540msgstr "Dotter"
4541
4542#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4543#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4544#, php-format
4545msgid "Daughter of %s"
4546msgstr "Dotter til %s"
4547
4548#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:38
4549msgid "Day"
4550msgstr "Dag"
4551
4552#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4553msgid "Day not set"
4554msgstr "Dag ikkje angitt"
4555
4556#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4557#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4558#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4559msgid "Day:"
4560msgstr "Dag:"
4561
4562#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4564msgid "Dead"
4565msgstr "Døde"
4566
4567#. I18N: gedcom tag DEAT
4568#: app/GedcomTag.php:643 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4569#: resources/views/calendar-page.phtml:192
4570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4573#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:456
4575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4576#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4577#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4694msgid "Death"
4695msgstr "Død"
4696
4697#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4698msgid "Death by country"
4699msgstr "Dødsfall etter land"
4700
4701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4702#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4703msgid "Death date range end"
4704msgstr "Seinaste dødsdato"
4705
4706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4707#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4708msgid "Death date range start"
4709msgstr "Tidlegaste dødsdato"
4710
4711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4712msgid "Death of a brother"
4713msgstr "Bror sin død"
4714
4715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:472
4717msgid "Death of a child"
4718msgstr "Barn sin død"
4719
4720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4721msgid "Death of a daughter"
4722msgstr "Dotter sin død"
4723
4724#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
4725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4726msgid "Death of a father"
4727msgstr "Far sin død"
4728
4729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4730#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
4733msgid "Death of a grandchild"
4734msgstr "Barnebarn sin død"
4735
4736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4737msgid "Death of a granddaughter"
4738msgstr "Barnebarn sin død"
4739
4740#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4741msgctxt "daughter’s daughter"
4742msgid "Death of a granddaughter"
4743msgstr "Dotterdotter sin død"
4744
4745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4746msgctxt "son’s daughter"
4747msgid "Death of a granddaughter"
4748msgstr "Sonedotter sin død"
4749
4750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4751msgid "Death of a grandfather"
4752msgstr "Bestefar sin død"
4753
4754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4755msgid "Death of a grandmother"
4756msgstr "Bestemor sin død"
4757
4758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4762msgid "Death of a grandparent"
4763msgstr "Besteforelder sin død"
4764
4765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4766msgid "Death of a grandson"
4767msgstr "Barnebarn sin død"
4768
4769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4770msgctxt "daughter’s son"
4771msgid "Death of a grandson"
4772msgstr "Dotterson sin død"
4773
4774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4775msgctxt "son’s son"
4776msgid "Death of a grandson"
4777msgstr "Soneson sin død"
4778
4779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4780msgid "Death of a half-brother"
4781msgstr "Halvbror sin død"
4782
4783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4784msgid "Death of a half-sibling"
4785msgstr "Halvsysken sin død"
4786
4787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4788msgid "Death of a half-sister"
4789msgstr "Halvsyster sin død"
4790
4791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:248
4792msgid "Death of a husband"
4793msgstr "Ektemann sin død"
4794
4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4796msgid "Death of a maternal grandfather"
4797msgstr "Morfar sin død"
4798
4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4800msgid "Death of a maternal grandmother"
4801msgstr "Mormor sin død"
4802
4803#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
4804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4805msgid "Death of a mother"
4806msgstr "Mor sin død"
4807
4808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4810msgid "Death of a parent"
4811msgstr "Forelder sin død"
4812
4813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4814msgid "Death of a paternal grandfather"
4815msgstr "Farfar sin død"
4816
4817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4818msgid "Death of a paternal grandmother"
4819msgstr "Farmor sin død"
4820
4821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4823msgid "Death of a sibling"
4824msgstr "Sysken sin død"
4825
4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4827msgid "Death of a sister"
4828msgstr "Syster sin død"
4829
4830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4831msgid "Death of a son"
4832msgstr "Son sin død"
4833
4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:250
4835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4836msgid "Death of a spouse"
4837msgstr "Ektefelles død"
4838
4839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:249
4840msgid "Death of a wife"
4841msgstr "Hustrus død"
4842
4843#. I18N: gedcom tag _DETS
4844#: app/GedcomTag.php:1092
4845msgid "Death of one spouse"
4846msgstr "Ein ektefelles død"
4847
4848#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4849msgid "Death place contains"
4850msgstr "Stad for dødsfall inneheld"
4851
4852#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4853msgid "Death places"
4854msgstr "Dødsstadar"
4855
4856#. I18N: Name of a module/report
4857#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4860#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4861msgid "Deaths"
4862msgstr "Dødsfall"
4863
4864#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4865#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4866msgid "Deaths by century"
4867msgstr "Dødsfall etter hundreår"
4868
4869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4870msgctxt "Abbreviation for December"
4871msgid "Dec"
4872msgstr "des"
4873
4874#: resources/views/lists/families-table.phtml:433
4875#: resources/views/lists/families-table.phtml:449
4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4878msgid "Decade of birth"
4879msgstr "Tiår for fødsel"
4880
4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4883msgid "Decade of death"
4884msgstr "Tiår for død"
4885
4886#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
4887#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
4888msgid "Decade of marriage"
4889msgstr "Tiår for vigsel"
4890
4891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4892msgctxt "GENITIVE"
4893msgid "December"
4894msgstr "desember"
4895
4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4897msgctxt "INSTRUMENTAL"
4898msgid "December"
4899msgstr "desember"
4900
4901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4902msgctxt "LOCATIVE"
4903msgid "December"
4904msgstr "desember"
4905
4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
4908#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4909msgctxt "NOMINATIVE"
4910msgid "December"
4911msgstr "desember"
4912
4913#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4914#: app/Date/FrenchDate.php:305
4915msgid "Decidi"
4916msgstr "Decidi"
4917
4918#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4919msgid "Default chart"
4920msgstr "Standard diagram"
4921
4922#: resources/views/admin/trees.phtml:126
4923msgid "Default family tree"
4924msgstr "Standard slektstre"
4925
4926#. I18N: A configuration setting
4927#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
4929#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4930msgid "Default individual"
4931msgstr "Standard person"
4932
4933#. I18N: A configuration setting
4934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4935msgid "Default theme"
4936msgstr "Standard tema"
4937
4938#. I18N: gedcom tag _DEG
4939#: app/GedcomTag.php:1089
4940msgid "Degree"
4941msgstr "Akademisk grad"
4942
4943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4947#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4948#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4956#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4959msgctxt "font name"
4960msgid "DejaVu"
4961msgstr "DejaVu"
4962
4963#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:283
4964#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:181
4965#: app/Module/UserMessagesModule.php:227
4966#: resources/views/admin/locations.phtml:46
4967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
4968#: resources/views/admin/trees.phtml:116
4969#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
4970#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4971#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4972#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4973#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
4974#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4975#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
4976#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
4977#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
4978#: resources/views/modules/faq/config.phtml:48
4979#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4980#: resources/views/modules/stories/config.phtml:39
4981#: resources/views/modules/stories/config.phtml:68
4982#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
4983#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4984#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4985#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
4986#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
4987msgid "Delete"
4988msgstr "Slett"
4989
4990#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:55
4991msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4992msgstr "Slett alle eksisterande geografiske data før fila vert importert."
4993
4994#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
4995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
4996msgid "Delete inactive users"
4997msgstr "Slett inaktive brukarar"
4998
4999#: app/Module/UserMessagesModule.php:231
5000msgid "Delete selected messages"
5001msgstr "Slett meldingar som er merka"
5002
5003#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5004msgid "Delete the preferences for this module."
5005msgstr "Slett innstillingar for denne modulen."
5006
5007#: resources/views/individual-name.phtml:94
5008#: resources/views/individual-name.phtml:96
5009msgid "Delete this name"
5010msgstr "Slett namn"
5011
5012#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5013msgid "Delete your account"
5014msgstr "Slett din brukarkonto"
5015
5016#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
5017msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5018msgstr "Om du slettar denne familien vil alle koplingar mellom familiemedlemene også verte fjerna. Personane vil <u>ikkje</u> verte sletta !<br>Er du sikker på at du vil slette denne familien ?"
5019
5020#. I18N: Name of a country or state
5021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5022msgid "Democratic Republic of the Congo"
5023msgstr "Kongo"
5024
5025#. I18N: Name of a country or state
5026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5027msgid "Denmark"
5028msgstr "Danmark"
5029
5030#. I18N: Location of an LDS church temple
5031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5032msgid "Denver, Colorado, United States"
5033msgstr "Denver, Colorado, USA"
5034
5035#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5036msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5037msgstr "Avhengig av din serverkonfigurasjon, kan du ha høve til å oppgradere automatisk."
5038
5039#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5040msgid "Descendant generations"
5041msgstr "Generasjonar etterkomarar"
5042
5043#. I18N: gedcom tag DESC
5044#. I18N: Name of a module/chart
5045#. I18N: Name of a module/sidebar
5046#. I18N: Name of a module/report
5047#: app/GedcomTag.php:652 app/Module/ChartsBlockModule.php:147
5048#: app/Module/ChartsBlockModule.php:272
5049#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5050#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5051#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5056msgid "Descendants"
5057msgstr "Etterkomarar"
5058
5059#. I18N: gedcom tag DESI
5060#: app/GedcomTag.php:655
5061msgid "Descendants interest"
5062msgstr "Interesse for etterkomarar"
5063
5064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5065msgid "Descendants of "
5066msgstr "Etterkomarar etter "
5067
5068#. I18N: %s is an individual’s name
5069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5070#, php-format
5071msgid "Descendants of %s"
5072msgstr "Etterkomarar etter %s"
5073
5074#. I18N: gedcom tag DSCR
5075#: app/GedcomTag.php:667 resources/views/admin/modules.phtml:72
5076#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5077msgid "Description"
5078msgstr "Skildring"
5079
5080#. I18N: A configuration setting
5081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:194
5082msgid "Description META tag"
5083msgstr "META tag: Skildring"
5084
5085#. I18N: gedcom tag DEST
5086#: app/GedcomTag.php:658
5087msgid "Destination"
5088msgstr "Mål"
5089
5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
5093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5094#: resources/views/media-page.phtml:53
5095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5096#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/repository-page.phtml:40
5097#: resources/views/source-page.phtml:41 resources/views/submitter-page.phtml:40
5098msgid "Details"
5099msgstr "Detaljar"
5100
5101#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5102msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5103msgstr "Detaljar om den nye brukaren vil bli sendt til kontaktpersonen for det aktuelle slektstre."
5104
5105#. I18N: Location of an LDS church temple
5106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5107msgid "Detroit, Michigan, United States"
5108msgstr "Detroit, Michigan, USA"
5109
5110#: app/Date/JalaliDate.php:268
5111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5112msgid "Dey"
5113msgstr "Dey"
5114
5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5116#: app/Date/JalaliDate.php:143
5117msgctxt "GENITIVE"
5118msgid "Dey"
5119msgstr "Dey"
5120
5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5122#: app/Date/JalaliDate.php:233
5123msgctxt "INSTRUMENTAL"
5124msgid "Dey"
5125msgstr "Dey"
5126
5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5128#: app/Date/JalaliDate.php:188
5129msgctxt "LOCATIVE"
5130msgid "Dey"
5131msgstr "Dey"
5132
5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5134#: app/Date/JalaliDate.php:98
5135msgctxt "NOMINATIVE"
5136msgid "Dey"
5137msgstr "Dey"
5138
5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5140#: app/Date/HijriDate.php:150
5141msgctxt "GENITIVE"
5142msgid "Dhu al-Hijjah"
5143msgstr "Dhu al-Hijjah"
5144
5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5146#: app/Date/HijriDate.php:240
5147msgctxt "INSTRUMENTAL"
5148msgid "Dhu al-Hijjah"
5149msgstr "Dhu al-Hijjah"
5150
5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5152#: app/Date/HijriDate.php:195
5153msgctxt "LOCATIVE"
5154msgid "Dhu al-Hijjah"
5155msgstr "Dhu al-Hijjah"
5156
5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5158#: app/Date/HijriDate.php:105
5159msgctxt "NOMINATIVE"
5160msgid "Dhu al-Hijjah"
5161msgstr "Dhu al-Hijjah"
5162
5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5164#: app/Date/HijriDate.php:148
5165msgctxt "GENITIVE"
5166msgid "Dhu al-Qi’dah"
5167msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5168
5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5170#: app/Date/HijriDate.php:238
5171msgctxt "INSTRUMENTAL"
5172msgid "Dhu al-Qi’dah"
5173msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5174
5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5176#: app/Date/HijriDate.php:193
5177msgctxt "LOCATIVE"
5178msgid "Dhu al-Qi’dah"
5179msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5180
5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5182#: app/Date/HijriDate.php:103
5183msgctxt "NOMINATIVE"
5184msgid "Dhu al-Qi’dah"
5185msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5186
5187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5189msgid "Died as a child: exempt"
5190msgstr "Døydde som barn: unntak"
5191
5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5194msgid "Died as an infant: exempt"
5195msgstr "Døydde som spebarn: unntak"
5196
5197#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5198msgid "Differences"
5199msgstr "Ulikheiter"
5200
5201#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
5203msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5204msgstr "Ulike kalendersystem vert nytta i ulike deler av verda, og mange andre kalendrar har vore brukt i eldre tid. So langt mogeleg bør ei hending førast inn med det same kalendersystem som vart nytta då hendinga fann stad. Du kan deretter angi ei konvertering, slik at datoane synast i eit meir velkjent kalendersystem. Om du regelfast nyttar to ulike kalendre, kan du angi to konverteringar, slik at datoar vert konverterte til begge dei valte kalendersystema."
5205
5206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5209msgid "Direct line ancestors"
5210msgstr "Anar i direkte linje"
5211
5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5215msgid "Direct line ancestors and their families"
5216msgstr "Anar i direkte linje og deira familier"
5217
5218#. I18N: %s is a number of records per page
5219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5220#, php-format
5221msgid "Display %s"
5222msgstr "Syn %s"
5223
5224#. I18N: Description of the “Favorites” module
5225#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5226msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5227msgstr "Syn og administrer favorittsider i eit slektstre."
5228
5229#. I18N: Description of the “Favorites” module
5230#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5231msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5232msgstr "Syne og administrere ein brukar sine favorittsider."
5233
5234#. I18N: gedcom tag DIV
5235#: app/GedcomTag.php:661 resources/views/calendar-page.phtml:189
5236#: resources/views/lists/families-table.phtml:204
5237msgid "Divorce"
5238msgstr "Skilsmisse"
5239
5240#. I18N: gedcom tag DIVF
5241#: app/GedcomTag.php:664
5242msgid "Divorce filed"
5243msgstr "Begjæring skilsmisse"
5244
5245#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5246#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5247msgid "Divorces by century"
5248msgstr "Skilsmisser etter hundreår"
5249
5250#. I18N: Name of a country or state
5251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5252msgid "Djibouti"
5253msgstr "Djibouti"
5254
5255#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5256#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5257msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5258msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)"
5259
5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5262msgid "Do not seal: unauthorized"
5263msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)"
5264
5265#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5266msgid "Do not use maps"
5267msgstr "Ikkje bruk kart"
5268
5269#. I18N: Type of media object
5270#: app/GedcomTag.php:1548
5271msgid "Document"
5272msgstr "Dokument"
5273
5274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5275msgid "Domain name"
5276msgstr "Domenenamn"
5277
5278#. I18N: Name of a country or state
5279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5280msgid "Dominica"
5281msgstr "Dominica"
5282
5283#. I18N: Name of a country or state
5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5285msgid "Dominican Republic"
5286msgstr "Den dominikanske republikk"
5287
5288#: app/Module/PedigreeChartModule.php:386
5289msgid "Down"
5290msgstr "Ned"
5291
5292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:197
5293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
5294msgid "Download"
5295msgstr "Last ned"
5296
5297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:228
5298#, php-format
5299msgid "Download %s…"
5300msgstr "Lastar ned %s…"
5301
5302#: resources/views/media-page.phtml:148
5303msgid "Download file"
5304msgstr "Last ned fil"
5305
5306#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5307msgid "Drag the blocks to change their position."
5308msgstr "Dra blokkene for å endre posisjon."
5309
5310#. I18N: Location of an LDS church temple
5311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5312msgid "Draper, Utah, United States"
5313msgstr "Draper, Utah, USA"
5314
5315#. I18N: The second day in the French republican calendar
5316#: app/Date/FrenchDate.php:289
5317msgid "Duodi"
5318msgstr "Duodi"
5319
5320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:286
5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5322#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5323#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5324msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5325msgstr "Ein brukar med denne e-postadressa eksisterar allereie."
5326
5327#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:281
5328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408
5329#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5330#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5331msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5332msgstr "Brukarnamnet er allereie nytta. Vel eit anna brukarnamn."
5333
5334#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5335msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5336msgstr "Alle kjelder registrerar bestemte hendingar, vanlegvis for eit gitt tidsrom og eit jurisdiksjonsområde. Ei Folketeljing registrerar til dømes hendingar knytt folketeljing, og ei kyrkjebok registrerar hendingar som fødsel/dåp, vigsel og død/gravlegging.<br><br>Vel frå lista over tilgjengelege typar hendingar kva hendingar som vert registrert av denne kjelda. Datoen bør gjevast som ein tidsperiode, som til dømes <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er namnet på den lågaste myndigheit som omfattar alle stadnamn som fins i kjelda. Til dømes vil «Tranøy, Troms, NOR» nyttast som jurisdiksjonsområde for hendingar som finn stad ein eller annan stad i Tranøy sogn i Troms, medan jurisdiksjonsområdet vil vere «Troms, NOR» dersom kjelda registrerar hendingar ikkje berre frå Tranøy men òg frå andre stadar i Troms fylke."
5337
5338#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5339msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5340msgstr "For kvar brukarkonto er det ein innstilling for å «automatisk godkjenne endringar». Om denne er aktivert, vil endringar denne brukaren gjer verte lagra med ein gong, utan handsaming. Mange administratorar aktiverer denne for sin eigen brukarkonto."
5341
5342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5345#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5346msgid "Earliest birth"
5347msgstr "Tidlegaste fødsel"
5348
5349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5352#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5353msgid "Earliest death"
5354msgstr "Tidlegaste dødsfall"
5355
5356#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5357msgid "Earliest divorce"
5358msgstr "Tidlegaste skilsmisse"
5359
5360#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5361msgid "Earliest marriage"
5362msgstr "Tidlegaste vigsel"
5363
5364#. I18N: Name of a country or state
5365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5366msgid "Ecuador"
5367msgstr "Ecuador"
5368
5369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:751
5370#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:168
5371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:169
5372#: resources/views/admin/locations.phtml:44
5373#: resources/views/admin/locations.phtml:96
5374#: resources/views/admin/locations.phtml:99
5375#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
5376#: resources/views/admin/users.phtml:18
5377#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5378#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5379#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5381#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5384#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5385#: resources/views/note-page.phtml:100 resources/views/note-page.phtml:103
5386msgid "Edit"
5387msgstr "Endre"
5388
5389#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:166
5390#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5391msgid "Edit a media file"
5392msgstr "Endre ei mediefil"
5393
5394#. I18N: Options for editing
5395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645
5396msgid "Edit preferences"
5397msgstr "Rediger innstillingar"
5398
5399#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5400msgid "Edit the FAQ"
5401msgstr "Rediger FAQ"
5402
5403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
5404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
5405#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5406#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5407msgid "Edit the gender"
5408msgstr "Endre kjønn"
5409
5410#: app/Functions/FunctionsEdit.php:598 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5411#: resources/views/individual-name.phtml:81
5412#: resources/views/individual-name.phtml:83
5413msgid "Edit the name"
5414msgstr "Endre navn"
5415
5416#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5417#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5418#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5419#: resources/views/edit/new-individual.phtml:345
5420#: resources/views/family-page-menu.phtml:62
5421#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5423#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5424#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5425#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5426#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5427#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5428msgid "Edit the raw GEDCOM"
5429msgstr "Endre direkte i GEDCOM"
5430
5431#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5432msgid "Edit the shared note"
5433msgstr "Endre Delt Notat"
5434
5435#: app/Module/StoriesModule.php:308
5436#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5437msgid "Edit the story"
5438msgstr "Rediger artikkel"
5439
5440#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5441msgid "Edit the user"
5442msgstr "Endre brukar"
5443
5444#: app/Services/TreeService.php:203
5445msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5446msgstr "Rediger denne personen og erstatt med eigne detaljar."
5447
5448#. I18N: A restriction on editing data
5449#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5450msgid "Editing restriction"
5451msgstr "Endringsrestriksjon"
5452
5453#. I18N: Listbox entry; name of a role
5454#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:431
5455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5458msgid "Editor"
5459msgstr "Redaktør"
5460
5461#. I18N: Location of an LDS church temple
5462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5463msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5464msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5465
5466#. I18N: gedcom tag EDUC
5467#: app/GedcomTag.php:670
5468msgid "Education"
5469msgstr "Utdanning"
5470
5471#. I18N: Name of a country or state
5472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5473msgid "Egypt"
5474msgstr "Egypt"
5475
5476#. I18N: Name of a country or state
5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5478msgid "El Salvador"
5479msgstr "El Salvador"
5480
5481#. I18N: Type of media object
5482#: app/GedcomTag.php:1551
5483msgid "Electronic"
5484msgstr "Elektronisk"
5485
5486#. I18N: a month in the Jewish calendar
5487#: app/Date/JewishDate.php:202
5488msgctxt "GENITIVE"
5489msgid "Elul"
5490msgstr "Elul"
5491
5492#. I18N: a month in the Jewish calendar
5493#: app/Date/JewishDate.php:306
5494msgctxt "INSTRUMENTAL"
5495msgid "Elul"
5496msgstr "Elul"
5497
5498#. I18N: a month in the Jewish calendar
5499#: app/Date/JewishDate.php:254
5500msgctxt "LOCATIVE"
5501msgid "Elul"
5502msgstr "Elul"
5503
5504#. I18N: a month in the Jewish calendar
5505#: app/Date/JewishDate.php:150
5506msgctxt "NOMINATIVE"
5507msgid "Elul"
5508msgstr "Elul"
5509
5510#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5511msgid "Email"
5512msgstr "E-post"
5513
5514#. I18N: gedcom tag EMAIL
5515#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5516#: app/GedcomTag.php:677 app/GedcomTag.php:1098
5517#: app/Module/UserMessagesModule.php:184
5518#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5520#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5521#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5522#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5523#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5524#: resources/views/register-page.phtml:46
5525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5526msgid "Email address"
5527msgstr "E-postadresse"
5528
5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5530msgid "Email verified"
5531msgstr "E.post stadfesta"
5532
5533#. I18N: gedcom tag EMIG
5534#: app/GedcomTag.php:680 resources/views/calendar-page.phtml:198
5535msgid "Emigration"
5536msgstr "Emigrasjon"
5537
5538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5539msgid "Employee"
5540msgstr "Arbeidstakar"
5541
5542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5543msgctxt "FEMALE"
5544msgid "Employee"
5545msgstr "Arbeidstakar"
5546
5547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5548msgctxt "MALE"
5549msgid "Employee"
5550msgstr "Arbeidstakar"
5551
5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:868
5553#: app/GedcomTag.php:943
5554msgid "Employer"
5555msgstr "Arbeidsgjevar"
5556
5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5558msgctxt "FEMALE"
5559msgid "Employer"
5560msgstr "Arbeidsgjevar"
5561
5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5563msgctxt "MALE"
5564msgid "Employer"
5565msgstr "Arbeidsgjevar"
5566
5567#: app/Module/ClippingsCartModule.php:191
5568msgid "Empty the clippings cart"
5569msgstr "Tøm mappa"
5570
5571#: resources/views/admin/components.phtml:40
5572#: resources/views/admin/components.phtml:80
5573#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5574msgid "Enabled"
5575msgstr "Aktivert"
5576
5577#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5579msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5580msgstr "Ved å angi dette valet, MÅ alle besøkjande logge seg inn for å få tilgang til data på denne nettstaden."
5581
5582#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5583msgid "End year"
5584msgstr "Slutt år"
5585
5586#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5587msgid "Ending range of change dates"
5588msgstr "Endringar til og med"
5589
5590#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5592msgid "Endowment House"
5593msgstr "Endowment House"
5594
5595#. I18N: gedcom tag ENGA
5596#: app/GedcomTag.php:696 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5597msgid "Engagement"
5598msgstr "Truloving"
5599
5600#. I18N: Name of a country or state
5601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5602msgid "England"
5603msgstr "England"
5604
5605#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5606msgid "Enter an optional note about this favorite"
5607msgstr "Kort skildring av denne favoritten (valfritt)"
5608
5609#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5610msgid "Entire record"
5611msgstr "Heile posten"
5612
5613#. I18N: Name of a country or state
5614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5615msgid "Equatorial Guinea"
5616msgstr "Ekvatorial-Guinea"
5617
5618#. I18N: Name of a country or state
5619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5620msgid "Eritrea"
5621msgstr "Eritrea"
5622
5623#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5624#, php-format
5625msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5626msgstr "Feil: konvertering av GEDCOM-filer frå %s koding til UTF-8 koding vert ikkje støtta enno."
5627
5628#: app/Date/JalaliDate.php:270
5629msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5630msgid "Esf"
5631msgstr "Esf"
5632
5633#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5634#: app/Date/JalaliDate.php:147
5635msgctxt "GENITIVE"
5636msgid "Esfand"
5637msgstr "Esfand"
5638
5639#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5640#: app/Date/JalaliDate.php:237
5641msgctxt "INSTRUMENTAL"
5642msgid "Esfand"
5643msgstr "Esfand"
5644
5645#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5646#: app/Date/JalaliDate.php:192
5647msgctxt "LOCATIVE"
5648msgid "Esfand"
5649msgstr "Esfand"
5650
5651#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5652#: app/Date/JalaliDate.php:102
5653msgctxt "NOMINATIVE"
5654msgid "Esfand"
5655msgstr "Esfand"
5656
5657#. I18N: A configuration setting
5658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
5659msgid "Estimated dates for birth and death"
5660msgstr "Estimerte datoar for fødsel og død"
5661
5662#. I18N: Name of a country or state
5663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5664msgid "Estonia"
5665msgstr "Estland"
5666
5667#. I18N: Name of a country or state
5668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5669msgid "Ethiopia"
5670msgstr "Etiopia"
5671
5672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
5673msgid "Europe"
5674msgstr "Europa"
5675
5676#. I18N: gedcom tag EVEN
5677#: app/GedcomTag.php:703 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5681msgid "Event"
5682msgstr "Hending"
5683
5684#: resources/views/calendar-page.phtml:172
5685#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5686#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5687#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5688#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5689#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5690msgid "Events"
5691msgstr "Hendingar"
5692
5693#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5694msgid "Events in countries"
5695msgstr "Hendingar i land"
5696
5697#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
5698msgid "Events of close relatives"
5699msgstr "Hendingar til nære slektningar"
5700
5701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5702msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5703msgstr "Alle har denne rolla, inkludert tilfeldige gjestar på nettstaden og søkjemotorar."
5704
5705#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5706msgid "Exact"
5707msgstr "Eksakt"
5708
5709#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5710msgid "Exact date"
5711msgstr "Eksakt dato"
5712
5713#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5714#, php-format
5715msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5716msgstr "Utelat personar med namnet «%s» som gifte"
5717
5718#: resources/views/admin/media.phtml:70
5719msgid "Exclude subfolders"
5720msgstr "Ekskluder undermapper"
5721
5722#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5723#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5724msgid "Excluded from this submission"
5725msgstr "Utelat frå denne innsendinga"
5726
5727#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5728#: resources/views/register-page.phtml:87
5729msgid "Explain why you are requesting an account."
5730msgstr "Forklar kvifor du ynskjer ein brukarkonto."
5731
5732#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5733msgid "Export"
5734msgstr "Eksporter"
5735
5736#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5737msgid "Export a GEDCOM file"
5738msgstr "Eksporter ei GEDCOM-fil"
5739
5740#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
5741msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5742msgstr "Eksporterer alle slektstre til GEDCOM-filer…"
5743
5744#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5745msgid "Export preferences"
5746msgstr "Val for eksport"
5747
5748#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
5750msgid "Extend privacy to dead individuals"
5751msgstr "Utvid personvernsinnstillingar til avlidne personar"
5752
5753#. I18N: “External files” are stored on other computers
5754#: resources/views/admin/media.phtml:40
5755msgid "External files"
5756msgstr "Eksterne filer"
5757
5758#: resources/views/admin/media.phtml:74
5759msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5760msgstr "Eksterne mediefiler har URL istaden for eit filnamn."
5761
5762#. I18N: Name of a module/sidebar
5763#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5764msgid "Extra information"
5765msgstr "Ekstra informasjon"
5766
5767#. I18N: gedcom tag _EYEC
5768#: app/GedcomTag.php:1101
5769msgid "Eye color"
5770msgstr "Augefarge"
5771
5772#. I18N: Name of a theme.
5773#: app/Module/FabTheme.php:39
5774msgid "F.A.B."
5775msgstr "F.A.B."
5776
5777#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5779msgid "FAQ"
5780msgstr "FAQ"
5781
5782#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
5784msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5785msgstr "Ein FAQ (Frequently Asked Questions - Ofte stilte spørsmål) er ei liste med spørsmål og svar der ein kan informere om nettstaden sine retningslinjer, praksis og framgangsmåtar. Spørsmåla kan til dømes omhandle personvern, eigedomsrett, brukarkonti, upassande innhald, krav om kjeldetilvisingar, osb."
5786
5787#. I18N: gedcom tag FACT
5788#: app/GedcomTag.php:712
5789msgid "Fact"
5790msgstr "Faktum"
5791
5792#: app/GedcomTag.php:1103
5793msgid "Fact 1"
5794msgstr "Fakta 1"
5795
5796#: app/GedcomTag.php:1121
5797msgid "Fact 10"
5798msgstr "Fakta 10"
5799
5800#: app/GedcomTag.php:1123
5801msgid "Fact 11"
5802msgstr "Fakta 11"
5803
5804#: app/GedcomTag.php:1125
5805msgid "Fact 12"
5806msgstr "Fakta 12"
5807
5808#: app/GedcomTag.php:1127
5809msgid "Fact 13"
5810msgstr "Fakta 13"
5811
5812#: app/GedcomTag.php:1105
5813msgid "Fact 2"
5814msgstr "Fakta 2"
5815
5816#: app/GedcomTag.php:1107
5817msgid "Fact 3"
5818msgstr "Fakta 3"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1109
5821msgid "Fact 4"
5822msgstr "Fakta 4"
5823
5824#: app/GedcomTag.php:1111
5825msgid "Fact 5"
5826msgstr "Fakta 5"
5827
5828#: app/GedcomTag.php:1113
5829msgid "Fact 6"
5830msgstr "Fakta 6"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1115
5833msgid "Fact 7"
5834msgstr "Fakta 7"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1117
5837msgid "Fact 8"
5838msgstr "Fakta 8"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1119
5841msgid "Fact 9"
5842msgstr "Fakta 9"
5843
5844#. I18N: A configuration setting
5845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5846msgid "Fact icons"
5847msgstr "Faktaikon"
5848
5849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5850#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
5851msgid "Fact or event"
5852msgstr "Fakta eller hending"
5853
5854#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
5856#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5857#: resources/views/admin/locations.phtml:45
5858#: resources/views/family-page.phtml:44
5859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5862msgid "Facts and events"
5863msgstr "Fakta og hendingar"
5864
5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
5866msgid "Facts for family records"
5867msgstr "Fakta for familieregistreringar"
5868
5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:647
5870msgid "Facts for individual records"
5871msgstr "Fakta for personregistreringar"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
5874msgid "Facts for new families"
5875msgstr "Fakta for nye familier"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5878msgid "Facts for new individuals"
5879msgstr "Fakta for nye personar"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
5882msgid "Facts for repository records"
5883msgstr "Fakta for arkivregistreringar"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
5886msgid "Facts for source records"
5887msgstr "Fakta for kjelderegistreringar"
5888
5889#. I18N: Name of a country or state
5890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5891msgid "Falkland Islands"
5892msgstr "Falklandsøyane"
5893
5894#. I18N: Name of a module/list
5895#. I18N: Name of a module
5896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
5897#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
5898#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5899#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:731 app/Services/AdminService.php:182
5904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
5905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
5906#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5907#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5908#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5909#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5910#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5911#: resources/views/media-page.phtml:66
5912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5915#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5916#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5917#: resources/views/note-page.phtml:72
5918#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5919#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:54
5920#: resources/views/submitter-page.phtml:53
5921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5923msgid "Families"
5924msgstr "Familiar"
5925
5926#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5927#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5928msgid "Families with sources"
5929msgstr "Familiar med kjelder"
5930
5931#. I18N: gedcom tag FAM
5932#. I18N: Name of a module/report
5933#: app/GedcomTag.php:717 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
5935#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5936#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:16
5937#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5938#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
5939#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5940#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5941#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
5942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5947msgid "Family"
5948msgstr "Familie"
5949
5950#. I18N: gedcom tag FAMC
5951#: app/GedcomTag.php:720
5952msgid "Family as a child"
5953msgstr "Familie som barn"
5954
5955#. I18N: gedcom tag FAMS
5956#: app/GedcomTag.php:726
5957msgid "Family as a spouse"
5958msgstr "Person i familie som ektefelle"
5959
5960#. I18N: Name of a module/chart
5961#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5962msgid "Family book"
5963msgstr "Familiebok"
5964
5965#. I18N: %s is an individual’s name
5966#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5967#, php-format
5968msgid "Family book of %s"
5969msgstr "Familiebok for %s"
5970
5971#. I18N: gedcom tag FAMF
5972#: app/GedcomTag.php:723
5973msgid "Family file"
5974msgstr "Familiefil"
5975
5976#. I18N: Name of a module/sidebar
5977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5978msgid "Family navigator"
5979msgstr "Familienavigasjon"
5980
5981#. I18N: Description of the “News” module
5982#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
5983msgid "Family news and site announcements."
5984msgstr "Nyhende og kunngjeringar."
5985
5986#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5987#, php-format
5988msgid "Family of %s"
5989msgstr "Familie til %s"
5990
5991#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:74
5992#: resources/views/admin/changes-log.phtml:121
5993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:271
5994#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5995#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5996#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
5997#: resources/views/admin/trees.phtml:84
5998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
5999#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:24
6001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
6002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
6003#: resources/views/modules/stories/config.phtml:17
6004msgid "Family tree"
6005msgstr "Slektstre"
6006
6007#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
6008#: app/Module/ClippingsCartModule.php:438
6009msgid "Family tree clippings cart"
6010msgstr "Utklippsmappe"
6011
6012#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
6014msgid "Family tree title"
6015msgstr "Namn på slektstre"
6016
6017#. I18N: Name of a module
6018#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
6021#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6022#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6023msgid "Family trees"
6024msgstr "Slektstre"
6025
6026#. I18N: %s is the spouse name
6027#: app/Individual.php:994
6028#, php-format
6029msgid "Family with %s"
6030msgstr "Familie med %s"
6031
6032#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:924
6033msgid "Family with adoptive parents"
6034msgstr "Familie med adoptivforeldre"
6035
6036#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:925
6037msgid "Family with foster parents"
6038msgstr "Familie med fosterforeldre"
6039
6040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6042msgid "Family with husband"
6043msgstr "Familie med ektemann"
6044
6045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6046#: app/Individual.php:923 app/Individual.php:977
6047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6049msgid "Family with parents"
6050msgstr "Familie med foreldre"
6051
6052#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:929
6054msgid "Family with rada parents"
6055msgstr "Familie med rada-foreldre"
6056
6057#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:927
6059msgid "Family with sealing parents"
6060msgstr "Familie med besegla foreldre"
6061
6062#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6063msgid "Family with spouse"
6064msgstr "Familie med ektefelle"
6065
6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6069msgid "Family with the most children"
6070msgstr "Familie med flest born"
6071
6072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6074msgid "Family with wife"
6075msgstr "Familie med hustru"
6076
6077#. I18N: Name of a module/chart
6078#: app/Module/FanChartModule.php:119
6079msgid "Fan chart"
6080msgstr "Viftediagram"
6081
6082#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6083#: app/Module/FanChartModule.php:165
6084#, php-format
6085msgid "Fan chart of %s"
6086msgstr "Viftediagram for %s"
6087
6088#: app/Date/JalaliDate.php:259
6089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6090msgid "Far"
6091msgstr "Far"
6092
6093#. I18N: Name of a country or state
6094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6095msgid "Faroe Islands"
6096msgstr "Færøyane"
6097
6098#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6099#: app/Date/JalaliDate.php:125
6100msgctxt "GENITIVE"
6101msgid "Farvardin"
6102msgstr "Farvardin"
6103
6104#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6105#: app/Date/JalaliDate.php:215
6106msgctxt "INSTRUMENTAL"
6107msgid "Farvardin"
6108msgstr "Farvardin"
6109
6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6111#: app/Date/JalaliDate.php:170
6112msgctxt "LOCATIVE"
6113msgid "Farvardin"
6114msgstr "Farvardin"
6115
6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6117#: app/Date/JalaliDate.php:80
6118msgctxt "NOMINATIVE"
6119msgid "Farvardin"
6120msgstr "Farvardin"
6121
6122#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
6123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6129msgid "Father"
6130msgstr "Far"
6131
6132#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6133#, php-format
6134msgid "Father: %s"
6135msgstr "Far: %s"
6136
6137#: app/Functions/FunctionsPrint.php:220
6138msgid "Father’s age"
6139msgstr "Far sin alder"
6140
6141#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6142#: app/Individual.php:955
6143#, php-format
6144msgid "Father’s family with %s"
6145msgstr "Fars familie med %s"
6146
6147#. I18N: A step-family.
6148#: app/Individual.php:959
6149msgid "Father’s family with an unknown individual"
6150msgstr "Fars familie med ein ukjend person"
6151
6152#. I18N: Name of a module
6153#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6154#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6155msgid "Favorites"
6156msgstr "Favorittar"
6157
6158#. I18N: gedcom tag FAX
6159#: app/GedcomTag.php:729
6160msgid "Fax"
6161msgstr "Faks"
6162
6163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6164msgctxt "Abbreviation for February"
6165msgid "Feb"
6166msgstr "feb"
6167
6168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6169msgctxt "GENITIVE"
6170msgid "February"
6171msgstr "februar"
6172
6173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6174msgctxt "INSTRUMENTAL"
6175msgid "February"
6176msgstr "februar"
6177
6178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6179msgctxt "LOCATIVE"
6180msgid "February"
6181msgstr "februar"
6182
6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
6185#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6186msgctxt "NOMINATIVE"
6187msgid "February"
6188msgstr "februar"
6189
6190#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6191#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6192msgid "Female"
6193msgstr "Kvinne"
6194
6195#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6196#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6197#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6198#: resources/views/calendar-page.phtml:153
6199#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
6200#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
6201#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
6202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6205#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6208#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6209#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6210#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6211#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6212msgid "Females"
6213msgstr "Kvinner"
6214
6215#. I18N: Name of a country or state
6216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6217msgid "Fiji"
6218msgstr "Fiji"
6219
6220#: app/GedcomTag.php:1272 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363
6221msgid "File size"
6222msgstr "Filstorleik"
6223
6224#: app/Functions/Functions.php:45
6225msgid "File successfully uploaded"
6226msgstr "Fila er lasta opp"
6227
6228#. I18N: gedcom tag FILE
6229#: app/GedcomTag.php:739 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:355
6230msgid "Filename"
6231msgstr "Filnamn"
6232
6233#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6234#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
6235msgid "Filename on server"
6236msgstr "Filnamn på server"
6237
6238#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:449
6239#, php-format
6240msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6241msgstr "Filnamn kan ikkje innehalde teiknet «%s»."
6242
6243#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6244#, php-format
6245msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6246msgstr "Filnamn kan ikkje ha filendinga «%s»."
6247
6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:777
6249msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6250msgstr "Filer frå ein tidlegare versjon av webtrees er blitt funne. Gamle filer kan nokon gonger vere ein sikkerheitsrisiko. Du bør slette desse gamle filene."
6251
6252#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6253#, php-format
6254msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6255msgstr "Filer merka %s er naudsynte for at webtrees skal fungere, og kan ikkje slettast."
6256
6257#: resources/views/calendar-page.phtml:117
6258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6259msgid "Filter"
6260msgstr "Filter"
6261
6262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6263msgid "Find a source"
6264msgstr "Finn kjelde"
6265
6266#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6267#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6268#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6269#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6270msgid "Find a special character"
6271msgstr "Finn særskild bokstav/teikn"
6272
6273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:709
6274msgid "Find all possible relationships"
6275msgstr "Finn alle mogelege slektskap"
6276
6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6278msgid "Find any relationship"
6279msgstr "Finn relasjon"
6280
6281#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6282#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6283msgid "Find duplicates"
6284msgstr "Finn duplikat"
6285
6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6287msgid "Find other relationships"
6288msgstr "Finn andre slektskap"
6289
6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6291#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6292msgid "Find relationships via ancestors"
6293msgstr "Finn slektskap via aner"
6294
6295#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6296#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6297msgid "Find the closest relationships"
6298msgstr "Finn næraste slektskap"
6299
6300#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6301#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6302msgid "Find unrelated individuals"
6303msgstr "Finn ikkjerelaterte personar"
6304
6305#. I18N: Name of a country or state
6306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6307msgid "Finland"
6308msgstr "Finland"
6309
6310#. I18N: gedcom tag FCOM
6311#: app/GedcomTag.php:732 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6312msgid "First communion"
6313msgstr "Fyrste altergang"
6314
6315#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6316msgid "First event"
6317msgstr "Fyrste hending"
6318
6319#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:37
6320msgid "First record"
6321msgstr "Fyrste post"
6322
6323#. I18N: Name of a module
6324#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6325msgid "Fix name slashes and spaces"
6326msgstr "Rett skråstrekar og mellomrom i namn"
6327
6328#: resources/views/admin/locations.phtml:42
6329msgid "Flag"
6330msgstr "Flagg"
6331
6332#: resources/views/admin/locations.phtml:90
6333#, php-format
6334msgid "Flag of %s"
6335msgstr "%s sitt flagg"
6336
6337#. I18N: Name of a country or state
6338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6339msgid "Flanders"
6340msgstr "Flandern"
6341
6342#. I18N: a month in the French republican calendar
6343#: app/Date/FrenchDate.php:149
6344msgctxt "GENITIVE"
6345msgid "Floreal"
6346msgstr "Floréal"
6347
6348#. I18N: a month in the French republican calendar
6349#: app/Date/FrenchDate.php:243
6350msgctxt "INSTRUMENTAL"
6351msgid "Floreal"
6352msgstr "Floréal"
6353
6354#. I18N: a month in the French republican calendar
6355#: app/Date/FrenchDate.php:196
6356msgctxt "LOCATIVE"
6357msgid "Floreal"
6358msgstr "Floréal"
6359
6360#. I18N: a month in the French republican calendar
6361#: app/Date/FrenchDate.php:102
6362msgctxt "NOMINATIVE"
6363msgid "Floreal"
6364msgstr "Floréal"
6365
6366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6367#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:40
6368msgid "Folder"
6369msgstr "Mappe"
6370
6371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6372msgid "Folder name on server"
6373msgstr "Mappenamn på server"
6374
6375#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6376#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6377msgid "Follow this link to verify your email address."
6378msgstr "Følg denne lenka for å stadfeste di e-postadresse."
6379
6380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6382#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6384#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6385#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6396msgid "Font"
6397msgstr "Skrifttype"
6398
6399#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6400#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6401msgid "Footer"
6402msgstr "Botntekst"
6403
6404#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6406#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6407#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6408msgid "Footers"
6409msgstr "Botntekster"
6410
6411#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6413#, php-format
6414msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6415msgstr "Til dømes, om GEDCOM-fila inneheld %1$s og webtrees forventar å finne %2$s i mediemappa, må du ta bort %3$s."
6416
6417#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6418msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6419msgstr "Om du til dømes angir 2 ledd, vil personen kunne sjå barnebarn (barn + barn), tante (forelder + sysken), ste-dotter (ektemake + barn), men ikkje fetter (forelder + sysken + barn)."
6420
6421#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6422msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6423msgstr "Til dømes vil det gå raskt å finne personar der det manglar data om død, men mykje saktare å kalkulere om ein person er død."
6424
6425#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6426#, php-format
6427msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6428msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s."
6429
6430#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6431#, php-format
6432msgid "For technical support and information contact %s."
6433msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s."
6434
6435#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6436#, php-format
6437msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6438msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s."
6439
6440#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6442msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6443msgstr "For sider med fleire enn eitt slektstre, vil dette valet syne ei liste over slektstre i hovudmenyen, på søkesider osb."
6444
6445#: resources/views/login-page.phtml:60
6446#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6447msgid "Forgot password?"
6448msgstr "Gløymt passord?"
6449
6450#. I18N: gedcom tag FORM
6451#: app/GedcomTag.php:745 resources/views/help/date.phtml:18
6452#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6453#: resources/views/help/date.phtml:132
6454#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6455msgid "Format"
6456msgstr "Format"
6457
6458#. I18N: A configuration setting
6459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6460msgid "Format text and notes"
6461msgstr "Formater tekst og notatar"
6462
6463#. I18N: Location of an LDS church temple
6464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6465msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6466msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA"
6467
6468#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6469msgctxt "Female pedigree"
6470msgid "Foster"
6471msgstr "Fosterdotter"
6472
6473#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6474msgctxt "Male pedigree"
6475msgid "Foster"
6476msgstr "Fosterson"
6477
6478#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6479msgctxt "Pedigree"
6480msgid "Foster"
6481msgstr "Fosterbarn"
6482
6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6484msgid "Foster child"
6485msgstr "Fosterbarn"
6486
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6488msgid "Foster father"
6489msgstr "Fosterfar"
6490
6491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6492msgid "Foster mother"
6493msgstr "Fostermor"
6494
6495#. I18N: Name of a country or state
6496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6497msgid "France"
6498msgstr "Frankrike"
6499
6500#. I18N: Location of an LDS church temple
6501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6502msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6503msgstr "Frankfurt, Tyskland"
6504
6505#. I18N: Location of an LDS church temple
6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6507msgid "Freiburg, Germany"
6508msgstr "Freiburg, Tyskland"
6509
6510#. I18N: The French calendar
6511#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6512msgid "French"
6513msgstr "Fransk"
6514
6515#. I18N: Name of a country or state
6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6517msgid "French Guiana"
6518msgstr "Fransk Guyana"
6519
6520#. I18N: Name of a country or state
6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6522msgid "French Polynesia"
6523msgstr "Fransk Polynesia"
6524
6525#. I18N: Name of a country or state
6526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6527msgid "French Southern Territories"
6528msgstr "Dei franske sørterritoria"
6529
6530#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6531#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6532#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
6533msgid "Frequently asked questions"
6534msgstr "Ofte stilte spørsmål"
6535
6536#. I18N: Location of an LDS church temple
6537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6538msgid "Fresno, California, United States"
6539msgstr "Fresno, California, USA"
6540
6541#. I18N: abbreviation for Friday
6542#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6543#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6544msgid "Fri"
6545msgstr "fre"
6546
6547#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6548msgid "Friday"
6549msgstr "fredag"
6550
6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6552msgid "Friend"
6553msgstr "Ven"
6554
6555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6556msgctxt "FEMALE"
6557msgid "Friend"
6558msgstr "Veninne"
6559
6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6561msgctxt "MALE"
6562msgid "Friend"
6563msgstr "Ven"
6564
6565#. I18N: a month in the French republican calendar
6566#: app/Date/FrenchDate.php:139
6567msgctxt "GENITIVE"
6568msgid "Frimaire"
6569msgstr "Frimaire"
6570
6571#. I18N: a month in the French republican calendar
6572#: app/Date/FrenchDate.php:233
6573msgctxt "INSTRUMENTAL"
6574msgid "Frimaire"
6575msgstr "Frimaire"
6576
6577#. I18N: a month in the French republican calendar
6578#: app/Date/FrenchDate.php:186
6579msgctxt "LOCATIVE"
6580msgid "Frimaire"
6581msgstr "Frimaire"
6582
6583#. I18N: a month in the French republican calendar
6584#: app/Date/FrenchDate.php:91
6585msgctxt "NOMINATIVE"
6586msgid "Frimaire"
6587msgstr "Frimaire"
6588
6589#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6590#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6591#: resources/views/message-page.phtml:17
6592msgctxt "Email sender"
6593msgid "From"
6594msgstr "Frå"
6595
6596#: resources/views/admin/changes-log.phtml:23
6597#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6598msgctxt "Start of date range"
6599msgid "From"
6600msgstr "Frå"
6601
6602#. I18N: a month in the French republican calendar
6603#: app/Date/FrenchDate.php:157
6604msgctxt "GENITIVE"
6605msgid "Fructidor"
6606msgstr "Fructidor"
6607
6608#. I18N: a month in the French republican calendar
6609#: app/Date/FrenchDate.php:251
6610msgctxt "INSTRUMENTAL"
6611msgid "Fructidor"
6612msgstr "Fructidor"
6613
6614#. I18N: a month in the French republican calendar
6615#: app/Date/FrenchDate.php:204
6616msgctxt "LOCATIVE"
6617msgid "Fructidor"
6618msgstr "Fructidor"
6619
6620#. I18N: a month in the French republican calendar
6621#: app/Date/FrenchDate.php:110
6622msgctxt "NOMINATIVE"
6623msgid "Fructidor"
6624msgstr "Fructidor"
6625
6626#. I18N: Location of an LDS church temple
6627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6628msgid "Fukuoka, Japan"
6629msgstr "Fukuoka, Japan"
6630
6631#. I18N: gedcom tag _FNRL
6632#: app/GedcomTag.php:1130
6633msgid "Funeral"
6634msgstr "Bisetjing"
6635
6636#. I18N: A configuration setting
6637#: resources/views/admin/trees-check.phtml:15
6638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
6639msgid "GEDCOM errors"
6640msgstr "GEDCOM feil"
6641
6642#. I18N: gedcom tag GEDC
6643#. I18N: gedcom tag _GEDF
6644#: app/GedcomTag.php:748 app/GedcomTag.php:1136
6645#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6646msgid "GEDCOM file"
6647msgstr "GEDCOM-fil"
6648
6649#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6650#: app/GedcomTag.php:1142
6651msgid "GOV identifier"
6652msgstr ""
6653
6654#. I18N: Name of a country or state
6655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6656msgid "Gabon"
6657msgstr "Gabon"
6658
6659#. I18N: Name of a country or state
6660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6661msgid "Gambia"
6662msgstr "Gambia"
6663
6664#. I18N: gedcom tag SEX
6665#: app/GedcomTag.php:965 resources/views/individual-sex.phtml:29
6666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6671msgid "Gender"
6672msgstr "Kjønn"
6673
6674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
6675msgid "Genealogy"
6676msgstr "Genealogi"
6677
6678#. I18N: A configuration setting
6679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
6680msgid "Genealogy contact"
6681msgstr "Kontaktperson for spørsmål gjeldande slekt"
6682
6683#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6684#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6685msgid "Genealogy data"
6686msgstr "Slektsdata"
6687
6688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
6689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6690msgid "General"
6691msgstr "Allment"
6692
6693#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6694#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6695msgid "General search"
6696msgstr "Generelt søk"
6697
6698#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6699#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6700msgid "Generate sitemap files for search engines."
6701msgstr "Lag nettstadkart for søkjemotorar."
6702
6703#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6704#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6705#, php-format
6706msgid "Generated by %s"
6707msgstr "Laga av %s"
6708
6709#: app/Module/BranchesListModule.php:504
6710msgid "Generation"
6711msgstr "Generasjon"
6712
6713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6715msgid "Generation "
6716msgstr "Generasjon "
6717
6718#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6719#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6720#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6721#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6722#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6723#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6724#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6729msgid "Generations"
6730msgstr "Generasjonar"
6731
6732#. I18N: gedcom tag ANCE
6733#: app/GedcomTag.php:479
6734msgid "Generations of ancestors"
6735msgstr "Generasjonar av forfedre"
6736
6737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
6738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
6739msgid "Geographic area"
6740msgstr "Geografisk område"
6741
6742#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:154
6743#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:77
6744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
6745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10
6746msgid "Geographic data"
6747msgstr "Geografiske data"
6748
6749#. I18N: Name of a country or state
6750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6751msgid "Georgia"
6752msgstr "Georgia"
6753
6754#. I18N: Name of a country or state
6755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6756msgid "Germany"
6757msgstr "Tyskland"
6758
6759#. I18N: a month in the French republican calendar
6760#: app/Date/FrenchDate.php:147
6761msgctxt "GENITIVE"
6762msgid "Germinal"
6763msgstr "Germinal"
6764
6765#. I18N: a month in the French republican calendar
6766#: app/Date/FrenchDate.php:241
6767msgctxt "INSTRUMENTAL"
6768msgid "Germinal"
6769msgstr "Germinal"
6770
6771#. I18N: a month in the French republican calendar
6772#: app/Date/FrenchDate.php:194
6773msgctxt "LOCATIVE"
6774msgid "Germinal"
6775msgstr "Germinal"
6776
6777#. I18N: a month in the French republican calendar
6778#. I18N: a month in the French republican calendar
6779#: app/Date/FrenchDate.php:100
6780msgctxt "NOMINATIVE"
6781msgid "Germinal"
6782msgstr "Germinal"
6783
6784#. I18N: Name of a country or state
6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6786msgid "Ghana"
6787msgstr "Ghana"
6788
6789#. I18N: Name of a country or state
6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6791msgid "Gibraltar"
6792msgstr "Gibraltar"
6793
6794#. I18N: Location of an LDS church temple
6795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6796msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6797msgstr "Gila Valley, Arizona, USA"
6798
6799#. I18N: Location of an LDS church temple
6800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6801msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6802msgstr "Gilbert, Arizona, USA"
6803
6804#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6805#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6806msgid "Given name"
6807msgstr "Førenamn"
6808
6809#. I18N: gedcom tag GIVN
6810#: app/GedcomTag.php:751 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
6811#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
6812#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
6813#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
6814#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6816msgid "Given names"
6817msgstr "Førenamn"
6818
6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6820msgid "Godchild"
6821msgstr "Gudbarn"
6822
6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6824msgid "Goddaughter"
6825msgstr "Guddotter"
6826
6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6828msgid "Godfather"
6829msgstr "Gudfar"
6830
6831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6832msgid "Godmother"
6833msgstr "Gudmor"
6834
6835#. I18N: gedcom tag _GODP
6836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1139
6837msgid "Godparent"
6838msgstr "Gudforeldre"
6839
6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6841msgid "Godson"
6842msgstr "Gudson"
6843
6844#: app/Functions/FunctionsPrint.php:451 app/Functions/FunctionsPrint.php:453
6845msgid "Google Maps™"
6846msgstr "Google Maps™"
6847
6848#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
6849msgid "Google™ analytics"
6850msgstr "Google™ analytics"
6851
6852#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6853msgid "Google™ webmaster tools"
6854msgstr "Google™ webmaster tools"
6855
6856#. I18N: gedcom tag GRAD
6857#: app/GedcomTag.php:754
6858msgid "Graduation"
6859msgstr "Eksamen"
6860
6861#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6862msgid "Greatest age at death"
6863msgstr "Høgste alder ved død"
6864
6865#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6866msgid "Greatest age between siblings"
6867msgstr "Høgste alder mellom sysken"
6868
6869#. I18N: Name of a country or state
6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6871msgid "Greece"
6872msgstr "Hellas"
6873
6874#. I18N: The name of a colour-scheme
6875#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6876msgid "Green Beam"
6877msgstr "Grøn stråle"
6878
6879#. I18N: Name of a country or state
6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6881msgid "Greenland"
6882msgstr "Grønland"
6883
6884#. I18N: The gregorian calendar
6885#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6886msgid "Gregorian"
6887msgstr "Gregoriansk"
6888
6889#. I18N: Name of a country or state
6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6891msgid "Grenada"
6892msgstr "Grenada"
6893
6894#. I18N: Location of an LDS church temple
6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6896msgid "Guadalajara, Mexico"
6897msgstr "Guadalajara, Mexico"
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6901msgid "Guadeloupe"
6902msgstr "Guadeloupe"
6903
6904#. I18N: Name of a country or state
6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6906msgid "Guam"
6907msgstr "Guam"
6908
6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6910msgid "Guardian"
6911msgstr "Formyndar"
6912
6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6914msgctxt "FEMALE"
6915msgid "Guardian"
6916msgstr "Formyndar"
6917
6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6919msgctxt "MALE"
6920msgid "Guardian"
6921msgstr "Formyndar"
6922
6923#. I18N: Name of a country or state
6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6925msgid "Guatemala"
6926msgstr "Guatemala"
6927
6928#. I18N: Location of an LDS church temple
6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6930msgid "Guatemala City, Guatemala"
6931msgstr "Guatemala, Guatemala"
6932
6933#. I18N: Location of an LDS church temple
6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6935msgid "Guayaquil, Ecuador"
6936msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6937
6938#. I18N: Name of a country or state
6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6940msgid "Guernsey"
6941msgstr "Guernsey"
6942
6943#. I18N: Name of a country or state
6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6945msgid "Guinea"
6946msgstr "Guinea"
6947
6948#. I18N: Name of a country or state
6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6950msgid "Guinea-Bissau"
6951msgstr "Guinea-Bissau"
6952
6953#. I18N: Name of a country or state
6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6955msgid "Guyana"
6956msgstr "Guyana"
6957
6958#. I18N: Name of a module
6959#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6960msgid "HTML"
6961msgstr "HTML"
6962
6963#. I18N: gedcom tag _HAIR
6964#: app/GedcomTag.php:1145
6965msgid "Hair color"
6966msgstr "Hårfarge"
6967
6968#. I18N: Name of a country or state
6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6970msgid "Haiti"
6971msgstr "Haiti"
6972
6973#. I18N: Location of an LDS church temple
6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6975msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6976msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6977
6978#. I18N: Location of an LDS church temple
6979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6980msgid "Hamilton, New Zealand"
6981msgstr "Hamilton, New Zealand"
6982
6983#. I18N: Location of an LDS church temple
6984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6985msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6986msgstr "Hartford, Connecticut, USA"
6987
6988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6989msgid "He "
6990msgstr "Han "
6991
6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:287
6993msgid "He died"
6994msgstr "Han døydde"
6995
6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6998msgid "He married"
6999msgstr "Han gifta seg med"
7000
7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7002msgid "He resided at"
7003msgstr "Han var busett i"
7004
7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7006msgid "He was born"
7007msgstr "Han blei fødd"
7008
7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:337
7010msgid "He was buried"
7011msgstr "Han vart gravlagd"
7012
7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7014msgid "He was christened"
7015msgstr "Han blei døypt"
7016
7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:312
7018msgid "He was cremated"
7019msgstr "Han vart kremert"
7020
7021#. I18N: gedcom tag HEAD
7022#: app/GedcomTag.php:757 app/Header.php:87 app/Header.php:88 app/Header.php:89
7023msgid "Header"
7024msgstr "Topptekst"
7025
7026#. I18N: Name of a country or state
7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7028msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7029msgstr "Heard- og McDonaldøyane"
7030
7031#. I18N: gedcom tag _HEB
7032#: app/GedcomTag.php:1148 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7033msgid "Hebrew"
7034msgstr "Hebraisk"
7035
7036#. I18N: gedcom tag _HNM
7037#: app/GedcomTag.php:1154
7038msgid "Hebrew name"
7039msgstr "Hebraisk namn"
7040
7041#. I18N: gedcom tag _HEIG
7042#: app/GedcomTag.php:1151
7043msgid "Height"
7044msgstr "Høgde"
7045
7046#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7047#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7048#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7049#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7050#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7051#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7052#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7053#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7054#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7055#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7056#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7057#, php-format
7058msgid "Hello %s…"
7059msgstr "Hei %s …"
7060
7061#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7062#, php-format
7063msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7064msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få ein brukarkonto."
7065
7066#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7067#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7068#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7069#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7070msgid "Hello administrator…"
7071msgstr "Hei administrator …"
7072
7073#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:7
7074#: resources/views/help/link.phtml:9
7075msgid "Help"
7076msgstr "Hjelp"
7077
7078#. I18N: Location of an LDS church temple
7079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7080msgid "Helsinki, Finland"
7081msgstr "Helsingfors, Finland"
7082
7083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7086#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7087#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7088#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7094#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7096#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7099msgctxt "font name"
7100msgid "Helvetica"
7101msgstr "Helvetica"
7102
7103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7104msgid "Her occupation was"
7105msgstr "Hennar yrke var"
7106
7107#. I18N: Location of an LDS church temple
7108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7109msgid "Hermosillo, Mexico"
7110msgstr "Hermosillo, Mexico"
7111
7112#. I18N: a month in the Jewish calendar
7113#: app/Date/JewishDate.php:180
7114msgctxt "GENITIVE"
7115msgid "Heshvan"
7116msgstr "Heshvan"
7117
7118#. I18N: a month in the Jewish calendar
7119#: app/Date/JewishDate.php:284
7120msgctxt "INSTRUMENTAL"
7121msgid "Heshvan"
7122msgstr "Heshvan"
7123
7124#. I18N: a month in the Jewish calendar
7125#: app/Date/JewishDate.php:232
7126msgctxt "LOCATIVE"
7127msgid "Heshvan"
7128msgstr "Heshvan"
7129
7130#. I18N: a month in the Jewish calendar
7131#: app/Date/JewishDate.php:128
7132msgctxt "NOMINATIVE"
7133msgid "Heshvan"
7134msgstr "Heshvan"
7135
7136#: app/Auth.php:481 app/Auth.php:494
7137#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7138#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
7140msgid "Hide from everyone"
7141msgstr "Skjul for alle"
7142
7143#: resources/views/admin/locations.phtml:31
7144msgid "Hide unused locations"
7145msgstr ""
7146
7147#. I18N: gedcom tag _PRIM
7148#: app/GedcomTag.php:1174 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7150msgid "Highlighted image"
7151msgstr "Hovudbilete"
7152
7153#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7154#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7155msgid "Hijri"
7156msgstr "Hijri"
7157
7158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7159msgid "His occupation was"
7160msgstr "Hans yrke var"
7161
7162#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7164#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7165#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7166#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7167#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7168#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:23
7169msgid "Historic events"
7170msgstr "Historiske hendingar"
7171
7172#. I18N: Name of a module
7173#. I18N: A configuration setting
7174#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
7176msgid "Hit counters"
7177msgstr "Teljar for syning av sider"
7178
7179#. I18N: gedcom tag _HOL
7180#: app/GedcomTag.php:1157
7181msgid "Holocaust"
7182msgstr "Holocaust"
7183
7184#. I18N: Name of a module
7185#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7187#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7188#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7189msgid "Home page"
7190msgstr "Heimeside"
7191
7192#. I18N: Name of a country or state
7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7194msgid "Honduras"
7195msgstr "Honduras"
7196
7197#. I18N: Location of an LDS church temple
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7201msgid "Hong Kong"
7202msgstr "Hong Kong"
7203
7204#. I18N: Name of a module/chart
7205#: app/Module/ChartsBlockModule.php:168 app/Module/ChartsBlockModule.php:273
7206#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7207msgid "Hourglass chart"
7208msgstr "Timeglasdiagram"
7209
7210#. I18N: %s is an individual’s name
7211#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7212#, php-format
7213msgid "Hourglass chart of %s"
7214msgstr "Timeglasdiagram for %s"
7215
7216#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7217msgid "Household"
7218msgstr "Hushald"
7219
7220#. I18N: Location of an LDS church temple
7221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7222msgid "Houston, Texas, United States"
7223msgstr "Houston, Texas, United States"
7224
7225#. I18N: Configuration option
7226#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
7227msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7228msgstr "Grad av rekursjon som skal nyttast ved søk av slektskap"
7229
7230#. I18N: Name of a country or state
7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7232msgid "Hungary"
7233msgstr "Ungarn"
7234
7235#. I18N: gedcom tag HUSB
7236#: app/Functions/FunctionsPrint.php:393 app/GedcomTag.php:760
7237#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7238#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:19
7239#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
7240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7241#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7251msgid "Husband"
7252msgstr "Ektemann"
7253
7254#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7255msgid "Husband’s age"
7256msgstr "Ektemannen sin alder"
7257
7258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7260msgid "IP address"
7261msgstr "IP adresse"
7262
7263#. I18N: Name of a country or state
7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7265msgid "Iceland"
7266msgstr "Island"
7267
7268#: app/SurnameTradition.php:97
7269msgctxt "Surname tradition"
7270msgid "Icelandic"
7271msgstr "Islandsk"
7272
7273#. I18N: Location of an LDS church temple
7274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7275msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7276msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States"
7277
7278#. I18N: gedcom tag IDNO
7279#: app/GedcomTag.php:763
7280msgid "Identification number"
7281msgstr "Identifikasjonsnummer"
7282
7283#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7284msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7285msgstr "Om eit medium er knytt til ein person, men skulle i staden være knytt til fakta eller hending, kan du flytte det til riktig lokasjon."
7286
7287#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7288#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7289msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7290msgstr "Om ein gjest ikkje har angjeve eit foretrekt språk i sin nettlesar, eller han har angjeve eit språk som ikke vert støtta av nettlesaren, vil dette språket verte nytta. Denne innstillinga retter seg typisk mot søkjemotorar."
7291
7292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7293msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7294msgstr "Om ein brukarkonto vert oppretta av ein administrator, vert det ikkje sendt e-post for stadfesting, og adressa må då stadfestast manuelt."
7295
7296#: resources/views/help/name.phtml:22
7297#, php-format
7298msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7299msgstr "Om ein person ikkje har noko etternamn, er skråstrekar ikkje naudsynte: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7300
7301#: resources/views/help/name.phtml:19
7302#, php-format
7303msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7304msgstr "Om ein person har to separate etternamn, bør begge settasts mellom skråstrekar: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7305
7306#: resources/views/help/name.phtml:28
7307#, php-format
7308msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7309msgstr "Om ein person var kjend under eit kallenamn som ikkje er del av det formelle namnet, settast det i hermeteikn: <%s>Nils &quot;Kroknase&quot; /Olsson/<%s>."
7310
7311#: resources/views/help/name.phtml:25
7312#, php-format
7313msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7314msgstr "Om ein person ikkje var kjend under sitt første førenamn, vert det føretrekte namnet angjeve med ein asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>"
7315
7316#: resources/views/help/name.phtml:16
7317#, php-format
7318msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7319msgstr "Om etternamnet er ukjent, bruk to skråstrekar utan noko imellom: <%s>Nils //<%s>"
7320
7321#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7322msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7323msgstr "Om miniatyrbiletet er eigentilpassa, skal du legge dette til medieobjektet."
7324
7325#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7326msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7327msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger naudsynt, og bør slettast."
7328
7329#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:75
7331msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7332msgstr "Om denne personen har andre hendingar enn Død, Gravlegging eller Kremering seinare enn dette tal på år, vert personen rekna som «nolevande». Born sine fødselsdatoar vert òg rekna som slike hendingar."
7333
7334#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:230
7336msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7337msgstr "Om to slektstre nyttar same mediemappe, vil dei kunne dele mediefiler. Om dei nyttar ulike mapper, vil mediefilene holdast avskilt."
7338
7339#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7341msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7342msgstr "Om du fryktar at brukarar kan kome til å laste opp upassande bileter, kan du avgrense retten til å laste opp mediefiler til forvaltarar."
7343
7344#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7345msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7346msgstr "Om du er administrator for nettstaden, bør du kontrollere at:"
7347
7348#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7349msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7350msgstr "Om du ikkje klarer å løyse problemet sjølv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7351
7352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7353msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7354msgstr "Om du knyter til databasen via UNIX socket, skriv du inn sti her, og lar port nummer stå tomt."
7355
7356#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7357msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7358msgstr "Om du oppretta denne GEDCOM-fila i eit program som utelet mellomrom der lange linjer vert delte, brukar du dette valet for å sette inn manglande mellomrom."
7359
7360#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7361#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7362msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7363msgstr "Om du ikkje ba om nytt passord, kan du sjå bort frå denne meldinga."
7364
7365#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7366#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7367msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7368msgstr "Dersom du ikkje har bede om å få ein konto, kan du berre slette denne e-posten."
7369
7370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
7371msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7372msgstr "Om du har mange mediefiler, kan du organisere dei i mapper og undermapper."
7373
7374#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7375msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7376msgstr "Om du har oppretta medieobjekt i webtrees, og har redigert di GEDCOM-fil i eit anna program som slettar medieobjekt, kryss av her for å flette eksisterande medieobjekt med den nye GEDCOM-fila."
7377
7378#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7379msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7380msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte alle filer (med unntak av config.ini.php, index.php og .htaccess) frå den eksisterande mappa til den nye."
7381
7382#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
7384msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7385msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte aktuelle mediefiler frå den eksisterande mappa til den nye mappa."
7386
7387#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
7389msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7390msgstr "Om du vel å syne levande personar til besøkande, vil alle andre restriksjonar verte ignorert. Gjer dette kun dersom alle data i slektstreet er offentlege."
7391
7392#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7393msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7394msgstr "Om du freistar å overstige desse grensene, kan du oppleve «time-outs» frå serveren, og blanke sider."
7395
7396#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7397msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7398msgstr "Om du nyttar ei av desse sporings- og analysetenestene, kan webtrees sette sporingskoden automatisk."
7399
7400#: app/GedcomTag.php:1275 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:370
7401msgid "Image dimensions"
7402msgstr "Dimensjonar på bilete"
7403
7404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
7405msgid "Images without watermarks"
7406msgstr "Bileter utan vassmerke"
7407
7408#. I18N: gedcom tag IMMI
7409#: app/GedcomTag.php:766
7410msgid "Immigration"
7411msgstr "Immigrasjon"
7412
7413#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:67
7414#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7415msgid "Import"
7416msgstr "Importer"
7417
7418#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7419msgid "Import a GEDCOM file"
7420msgstr "Importer ei GEDCOM-fil"
7421
7422#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
7424msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7425msgstr "Importer tilpassa miniatyrbileter frå webtrees versjon 1"
7426
7427#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:467
7428msgid "Import geographic data"
7429msgstr "Importer geografiske data"
7430
7431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7432msgid "Import preferences"
7433msgstr "Val for import"
7434
7435#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7436#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7437msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7438msgstr "Kvar post i eit slektstre har eit internt referansenummer (ein «XREF»), som t.d. «F123» eller «R14»."
7439
7440#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7441msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7442msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å nytte eit ikkje-latinsk alfabet, som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn namn i dei vanlege namnefelta, kan du nytte dette feltet for å skrive inn det same namnet med latinske bokstaver. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Latinsk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det latinske. Dette kan vere aktuelt for japanske namn, der tre ulike alfabet kan førekome."
7443
7444#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7445msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7446msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å å nytte det latinske alfabetet i standardfeltet, kan du her føre inn namnet med eit ikkje-latinsk alfabet som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Hebraisk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det hebraiske."
7447
7448#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
7450msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7451msgstr "I nokon kalendrar startar dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringa tek ikkje omsyn til tidspunktet på dagen, slik at for hendingar som finn stad mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringa mellom desse kalenderslaga verte forskjøve med ein dag."
7452
7453#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:116
7455msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7456msgstr "I enkelte land gjeld lov om personvern ikkje berre for nolevande personar, men òg for nyleg avlidne. Dette valet let deg utvide personvernet til òg å gjelde personar som er fødde eller døde innanfor eit gitt tal år. Om du let felta stå tome, vert funksjonen ikkje nytta."
7457
7458#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7459msgid "In this month…"
7460msgstr "I denne månad …"
7461
7462#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7463msgid "In this year…"
7464msgstr "I dette år …"
7465
7466#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7467#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7468msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7469msgstr "I webtrees versjon 1 kunne du legge til eigendefinerte miniatyrbileter til medieobjekt ved å opprette eigne filer i mappa “thumbs”."
7470
7471#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7472msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7473msgstr "I webtrees versjon 2 er miniatyrbileter lagra som ei ekstra mediefil i det same medieobjekt."
7474
7475#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7476msgid "Include aliases"
7477msgstr "Inkluder alias"
7478
7479#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7480msgid "Include associates"
7481msgstr "Tak med tilslutta personar"
7482
7483#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7484#, php-format
7485msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7486msgstr "Ta med personar med namnet «%s» som gifte"
7487
7488#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7489msgid "Include media (automatically zips files)"
7490msgstr "Inkluder mediefiler (lagar automatisk ei zip-fil)"
7491
7492#. I18N: Label for check-box
7493#: resources/views/admin/media.phtml:65
7494#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7495msgid "Include subfolders"
7496msgstr "Inkluder undermapper"
7497
7498#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7499msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7500msgstr "Inkluder <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7501
7502#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7503msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7504msgstr "Inkluder <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7505
7506#. I18N: Label for a configuration option
7507#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7508msgid "Include the individual’s immediate family"
7509msgstr "Inkluder personen sin næraste familie"
7510
7511#. I18N: Name of a country or state
7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7513msgid "India"
7514msgstr "India"
7515
7516#. I18N: Location of an LDS church temple
7517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7518msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7519msgstr "Indianapolis, Indiana, USA"
7520
7521#. I18N: gedcom tag INDI
7522#. I18N: Name of a module/report
7523#: app/GedcomTag.php:773 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7524#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
7526#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7527#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7528#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7529#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7530#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7531#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7532#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7533#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7534#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7536#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7537#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7538#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7539#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7540#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
7543#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
7544#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:23
7545#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7546#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7547#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7555#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7557msgid "Individual"
7558msgstr "Person"
7559
7560#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7561msgid "Individual 1"
7562msgstr "Person 1"
7563
7564#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7565msgid "Individual 2"
7566msgstr "Person 2"
7567
7568#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7569msgid "Individual distribution chart"
7570msgstr "Utbreiing av personar"
7571
7572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7573msgid "Individual page"
7574msgstr "Personside"
7575
7576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:408
7577msgid "Individual pages"
7578msgstr "Personsider"
7579
7580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7581#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7582msgid "Individual record"
7583msgstr "Peronlege data (INDI)"
7584
7585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7588msgid "Individual who lived the longest"
7589msgstr "Person som har levd lengst"
7590
7591#. I18N: Name of a module/list
7592#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7593#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7594#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7595#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7596#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:536
7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:598
7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:659 app/Services/AdminService.php:181
7603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
7604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
7605#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7606#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7607#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7608#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7609#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7610#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7611#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7612#: resources/views/media-page.phtml:59
7613#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7614#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7615#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7616#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7617#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7618#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7619#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
7621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
7622#: resources/views/note-page.phtml:65
7623#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7624#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:47
7625#: resources/views/submitter-page.phtml:46
7626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7628msgid "Individuals"
7629msgstr "Personar"
7630
7631#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7632#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7633msgid "Individuals with sources"
7634msgstr "Personar med kjelder"
7635
7636#: app/Module/IndividualListModule.php:421
7637#, php-format
7638msgid "Individuals with surname %s"
7639msgstr "Personar med etternamn %s"
7640
7641#. I18N: Name of a country or state
7642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7643msgid "Indonesia"
7644msgstr "Indonesia"
7645
7646#. I18N: gedcom tag INFL
7647#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
7648#: app/GedcomTag.php:776
7649msgid "Infant"
7650msgstr "Spedbarn"
7651
7652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7653msgid "Informant"
7654msgstr "Heimelsmann"
7655
7656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7657msgctxt "FEMALE"
7658msgid "Informant"
7659msgstr "Heimelskvinne"
7660
7661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7662msgctxt "MALE"
7663msgid "Informant"
7664msgstr "Heimelsmann"
7665
7666#. I18N: Name of a module
7667#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Module/ChartsBlockModule.php:274
7668#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7669msgid "Interactive tree"
7670msgstr "Interaktivt tre"
7671
7672#. I18N: %s is an individual’s name
7673#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177
7674#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
7675#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
7676#, php-format
7677msgid "Interactive tree of %s"
7678msgstr "Interaktivt tre for %s"
7679
7680#. I18N: gedcom tag _INTE
7681#: app/GedcomTag.php:1161
7682msgid "Interment"
7683msgstr ""
7684
7685#: app/Services/MessageService.php:226
7686msgid "Internal messaging"
7687msgstr "interne meldingar"
7688
7689#: app/Services/MessageService.php:227
7690msgid "Internal messaging with emails"
7691msgstr "Interne meldingar med kopi til E-post"
7692
7693#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
7694msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7695msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil, fann ikkje noko hovudregistrering."
7696
7697#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7698msgid "Invalid GEDCOM record"
7699msgstr "Ukjend GEDCOM-post"
7700
7701#: app/Date.php:383
7702msgid "Invalid date"
7703msgstr "Ugyldig dato"
7704
7705#. I18N: Name of a country or state
7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7707msgid "Iran"
7708msgstr "Iran"
7709
7710#. I18N: Name of a country or state
7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7712msgid "Iraq"
7713msgstr "Irak"
7714
7715#. I18N: Name of a country or state
7716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7717msgid "Ireland"
7718msgstr "Irland"
7719
7720#. I18N: Name of a country or state
7721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7722msgid "Isle of Man"
7723msgstr "Isle of Man"
7724
7725#. I18N: Name of a country or state
7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7727msgid "Israel"
7728msgstr "Israel"
7729
7730#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7731msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7732msgstr "Det kan ta fleire minutt å laste ned og installere oppgraderinga. Ver tolmodig."
7733
7734#. I18N: Name of a country or state
7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7736msgid "Italy"
7737msgstr "Italia"
7738
7739#. I18N: a month in the Jewish calendar
7740#: app/Date/JewishDate.php:194
7741msgctxt "GENITIVE"
7742msgid "Iyar"
7743msgstr "Iyar"
7744
7745#. I18N: a month in the Jewish calendar
7746#: app/Date/JewishDate.php:298
7747msgctxt "INSTRUMENTAL"
7748msgid "Iyar"
7749msgstr "Iyar"
7750
7751#. I18N: a month in the Jewish calendar
7752#: app/Date/JewishDate.php:246
7753msgctxt "LOCATIVE"
7754msgid "Iyar"
7755msgstr "Iyar"
7756
7757#. I18N: a month in the Jewish calendar
7758#: app/Date/JewishDate.php:142
7759msgctxt "NOMINATIVE"
7760msgid "Iyar"
7761msgstr "Iyar"
7762
7763#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7764#: app/Date.php:242
7765msgid "Jalali"
7766msgstr "Jalali"
7767
7768#. I18N: Name of a country or state
7769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7770msgid "Jamaica"
7771msgstr "Jamaica"
7772
7773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7774msgctxt "Abbreviation for January"
7775msgid "Jan"
7776msgstr "jan"
7777
7778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7779msgctxt "GENITIVE"
7780msgid "January"
7781msgstr "januar"
7782
7783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7784msgctxt "INSTRUMENTAL"
7785msgid "January"
7786msgstr "januar"
7787
7788#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7789msgctxt "LOCATIVE"
7790msgid "January"
7791msgstr "januar"
7792
7793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
7795#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7796msgctxt "NOMINATIVE"
7797msgid "January"
7798msgstr "januar"
7799
7800#. I18N: Name of a country or state
7801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7802msgid "Japan"
7803msgstr "Japan"
7804
7805#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7806#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7807#: resources/views/help/date.phtml:155
7808msgid "Jewish"
7809msgstr "Jødisk"
7810
7811#. I18N: Location of an LDS church temple
7812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7813msgid "Johannesburg, South Africa"
7814msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika"
7815
7816#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7817#: app/Services/TreeService.php:202
7818msgid "John /DOE/"
7819msgstr "Ole /Olsen/"
7820
7821#. I18N: Name of a country or state
7822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7823msgid "Jordan"
7824msgstr "Jordan"
7825
7826#. I18N: Location of an LDS church temple
7827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7828msgid "Jordan River, Utah, United States"
7829msgstr "Jordan River, Utah, United States"
7830
7831#. I18N: Name of a module
7832#: app/Module/UserJournalModule.php:119
7833msgid "Journal"
7834msgstr "Journal"
7835
7836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7837msgctxt "Abbreviation for July"
7838msgid "Jul"
7839msgstr "jul"
7840
7841#. I18N: The julian calendar
7842#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7843msgid "Julian"
7844msgstr "Juliansk"
7845
7846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7847msgctxt "GENITIVE"
7848msgid "July"
7849msgstr "juli"
7850
7851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7852msgctxt "INSTRUMENTAL"
7853msgid "July"
7854msgstr "juli"
7855
7856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7857msgctxt "LOCATIVE"
7858msgid "July"
7859msgstr "juli"
7860
7861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7863#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7864msgctxt "NOMINATIVE"
7865msgid "July"
7866msgstr "juli"
7867
7868#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7869#: app/Date/HijriDate.php:136
7870msgctxt "GENITIVE"
7871msgid "Jumada al-awwal"
7872msgstr "Jumada al-awwal"
7873
7874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7875#: app/Date/HijriDate.php:226
7876msgctxt "INSTRUMENTAL"
7877msgid "Jumada al-awwal"
7878msgstr "Jumada al-awwal"
7879
7880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7881#: app/Date/HijriDate.php:181
7882msgctxt "LOCATIVE"
7883msgid "Jumada al-awwal"
7884msgstr "Jumada al-awwal"
7885
7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7887#: app/Date/HijriDate.php:91
7888msgctxt "NOMINATIVE"
7889msgid "Jumada al-awwal"
7890msgstr "Jumada al-awwal"
7891
7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7893#: app/Date/HijriDate.php:138
7894msgctxt "GENITIVE"
7895msgid "Jumada al-thani"
7896msgstr "Jumada al-thani"
7897
7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7899#: app/Date/HijriDate.php:228
7900msgctxt "INSTRUMENTAL"
7901msgid "Jumada al-thani"
7902msgstr "Jumada al-thani"
7903
7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7905#: app/Date/HijriDate.php:183
7906msgctxt "LOCATIVE"
7907msgid "Jumada al-thani"
7908msgstr "Jumada al-thani"
7909
7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7911#: app/Date/HijriDate.php:93
7912msgctxt "NOMINATIVE"
7913msgid "Jumada al-thani"
7914msgstr "Jumada al-thani"
7915
7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7917msgctxt "Abbreviation for June"
7918msgid "Jun"
7919msgstr "jun"
7920
7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7922msgctxt "GENITIVE"
7923msgid "June"
7924msgstr "juni"
7925
7926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7927msgctxt "INSTRUMENTAL"
7928msgid "June"
7929msgstr "juni"
7930
7931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7932msgctxt "LOCATIVE"
7933msgid "June"
7934msgstr "juni"
7935
7936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
7938#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7939msgctxt "NOMINATIVE"
7940msgid "June"
7941msgstr "juni"
7942
7943#. I18N: Location of an LDS church temple
7944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7945msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7946msgstr "Kansas City, Missouri, USA"
7947
7948#. I18N: Name of a country or state
7949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7950msgid "Kazakhstan"
7951msgstr "Kasakhstan"
7952
7953#. I18N: A configuration setting
7954#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
7955msgid "Keep media objects"
7956msgstr "Behald medieobjekt"
7957
7958#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7959msgid "Keep open"
7960msgstr "Hold open"
7961
7962#. I18N: A configuration setting
7963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
7964#: resources/views/edit/add-fact.phtml:75
7965#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
7966msgid "Keep the existing “last change” information"
7967msgstr "Behald eksisterande informasjon om “siste endringar”"
7968
7969#. I18N: Name of a country or state
7970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7971msgid "Kenya"
7972msgstr "Kenya"
7973
7974#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7975msgid "Keyword examples"
7976msgstr "Døme på nøkkelord"
7977
7978#: app/Date/JalaliDate.php:261
7979msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7980msgid "Khor"
7981msgstr "Khor"
7982
7983#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7984#: app/Date/JalaliDate.php:129
7985msgctxt "GENITIVE"
7986msgid "Khordad"
7987msgstr "Khordad"
7988
7989#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7990#: app/Date/JalaliDate.php:219
7991msgctxt "INSTRUMENTAL"
7992msgid "Khordad"
7993msgstr "Khordad"
7994
7995#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7996#: app/Date/JalaliDate.php:174
7997msgctxt "LOCATIVE"
7998msgid "Khordad"
7999msgstr "Khordad"
8000
8001#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8002#: app/Date/JalaliDate.php:84
8003msgctxt "NOMINATIVE"
8004msgid "Khordad"
8005msgstr "Khordad"
8006
8007#. I18N: Location of an LDS church temple
8008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8009msgid "Kiev, Ukraine"
8010msgstr "Kiev, Ukraina"
8011
8012#. I18N: Name of a country or state
8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8014msgid "Kiribati"
8015msgstr "Kiribati"
8016
8017#. I18N: a month in the Jewish calendar
8018#: app/Date/JewishDate.php:182
8019msgctxt "GENITIVE"
8020msgid "Kislev"
8021msgstr "Kislev"
8022
8023#. I18N: a month in the Jewish calendar
8024#: app/Date/JewishDate.php:286
8025msgctxt "INSTRUMENTAL"
8026msgid "Kislev"
8027msgstr "Kislev"
8028
8029#. I18N: a month in the Jewish calendar
8030#: app/Date/JewishDate.php:234
8031msgctxt "LOCATIVE"
8032msgid "Kislev"
8033msgstr "Kislev"
8034
8035#. I18N: a month in the Jewish calendar
8036#: app/Date/JewishDate.php:130
8037msgctxt "NOMINATIVE"
8038msgid "Kislev"
8039msgstr "Kislev"
8040
8041#. I18N: Location of an LDS church temple
8042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8043msgid "Kona, Hawaii, United States"
8044msgstr "Kailua-Kona, Hawaii"
8045
8046#. I18N: Name of a country or state
8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8048msgid "Korea"
8049msgstr "Korea"
8050
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8053msgid "Kuwait"
8054msgstr "Kuwait"
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8058msgid "Kyrgyzstan"
8059msgstr "Kirgistan"
8060
8061#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8062#: app/GedcomTag.php:494
8063msgid "LDS baptism"
8064msgstr "Mormondåp"
8065
8066#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8067#: app/GedcomTag.php:970
8068msgid "LDS child sealing"
8069msgstr "Barns besegling (mormon)"
8070
8071#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8072#: app/GedcomTag.php:615
8073msgid "LDS confirmation"
8074msgstr "Mormonkonfirmasjon"
8075
8076#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8077#: app/GedcomTag.php:687
8078msgid "LDS endowment"
8079msgstr "LDS endowment"
8080
8081#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8082#: app/GedcomTag.php:979
8083msgid "LDS spouse sealing"
8084msgstr "Ektefelles besegling (mormon)"
8085
8086#: app/Functions/FunctionsPrint.php:473
8087msgid "LDS temple"
8088msgstr "Mormon tempel"
8089
8090#. I18N: Location of an LDS church temple
8091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8092msgid "Laie, Hawaii, United States"
8093msgstr "Laie, Hawaii, USA"
8094
8095#. I18N: page orientation
8096#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8097#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8099msgid "Landscape"
8100msgstr "Liggjande"
8101
8102#. I18N: gedcom tag LANG
8103#. I18N: A configuration setting
8104#: app/GedcomTag.php:779 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8105#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8106#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8107#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8109#: resources/views/admin/users.phtml:23
8110#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8111#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8112#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8113msgid "Language"
8114msgstr "Språk"
8115
8116#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8118#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8119#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8120msgid "Languages"
8121msgstr "Språk"
8122
8123#. I18N: Name of a country or state
8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8125msgid "Laos"
8126msgstr "Laos"
8127
8128#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8129msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8130msgstr "Store system (50000 personar): 64-128MB, 40-80 sekund"
8131
8132#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8133#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8134msgid "Largest families"
8135msgstr "Største familiar"
8136
8137#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8138msgid "Largest number of grandchildren"
8139msgstr "Høgste tal på barnebarn"
8140
8141#. I18N: Location of an LDS church temple
8142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8143msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8144msgstr "Las Vegas, Nevada, United States"
8145
8146#. I18N: gedcom tag CHAN
8147#: app/GedcomTag.php:568 resources/views/edit/add-fact.phtml:72
8148#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8149#: resources/views/lists/families-table.phtml:229
8150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8151#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8152#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8153#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8154#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8155#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8156#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8157#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8158#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8159#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8160msgid "Last change"
8161msgstr "Siste endring"
8162
8163#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8164msgid "Last email reminder was sent "
8165msgstr "Siste påminning med e-post blei sendt "
8166
8167#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8168msgid "Last event"
8169msgstr "Seinaste hending"
8170
8171#: resources/views/admin/users.phtml:27
8172msgid "Last signed in"
8173msgstr "Sist logga inn"
8174
8175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8177#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8178#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8179msgid "Latest birth"
8180msgstr "Seinaste fødsel"
8181
8182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8183#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8184#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8185#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8186msgid "Latest death"
8187msgstr "Seinaste dødsfall"
8188
8189#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8190msgid "Latest divorce"
8191msgstr "Seinaste skilsmisse"
8192
8193#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8194msgid "Latest marriage"
8195msgstr "Seinaste vigsel"
8196
8197#. I18N: gedcom tag LATI
8198#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/GedcomTag.php:782
8199#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8200#: resources/views/admin/locations.phtml:39
8201#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8202#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8203#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8204msgid "Latitude"
8205msgstr "Breiddegrad"
8206
8207#. I18N: Name of a country or state
8208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8209msgid "Latvia"
8210msgstr "Latvia"
8211
8212#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8213#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8214#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8215#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8216#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8217msgid "Layout"
8218msgstr "Utsjånad"
8219
8220#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8221msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8222msgstr "Om du vil behalde det eksisterande passordet, let du feltet for passord stå tomt."
8223
8224#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8225msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8226msgstr "Lat være blank for å behalde opprinneleg filnamn"
8227
8228#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8230msgid "Leaves"
8231msgstr "Lauv, personar utan etterkomarar"
8232
8233#. I18N: Name of a country or state
8234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8235msgid "Lebanon"
8236msgstr "Libanon"
8237
8238#: app/Module/PedigreeChartModule.php:383
8239msgid "Left"
8240msgstr "Venstre"
8241
8242#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8243#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8244msgid "Legacy URLs"
8245msgstr "Vidareføring av URL"
8246
8247#. I18N: gedcom tag LEGA
8248#: app/GedcomTag.php:785
8249msgid "Legatee"
8250msgstr "Arving"
8251
8252#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8253msgid "Length of marriage"
8254msgstr "Lengd på ekteskap"
8255
8256#. I18N: Name of a country or state
8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8258msgid "Lesotho"
8259msgstr "Lesotho"
8260
8261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8262#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8263#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8265#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8266#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8268#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8272#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8274#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8275#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8277msgctxt "paper size"
8278msgid "Letter"
8279msgstr "Brev"
8280
8281#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:313
8282msgid "Level"
8283msgstr "Nivå"
8284
8285#. I18N: Name of a country or state
8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8287msgid "Liberia"
8288msgstr "Liberia"
8289
8290#. I18N: Name of a country or state
8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8292msgid "Libya"
8293msgstr "Libya"
8294
8295#. I18N: Name of a country or state
8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8297msgid "Liechtenstein"
8298msgstr "Liechtenstein"
8299
8300#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8301msgid "Lifespan"
8302msgstr "Livslaup"
8303
8304#. I18N: Name of a module/chart
8305#: app/Module/LifespansChartModule.php:90
8306msgid "Lifespans"
8307msgstr "Livslaup"
8308
8309#. I18N: Location of an LDS church temple
8310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8311msgid "Lima, Peru"
8312msgstr "Lima, Peru"
8313
8314#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:77
8315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:721
8316msgid "Link media objects to facts and events"
8317msgstr "Knyt medieobjekt til fakta og hendingar"
8318
8319#. I18N: You need to:
8320#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8321#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8322msgid "Link the user account to an individual."
8323msgstr "Knyt brukarkontoen til ein person."
8324
8325#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
8327msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8328msgstr "Knyt denne personen til ein eksisterande familie som eit barn"
8329
8330#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8331#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8332msgid "Link this media object to a family"
8333msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein familie"
8334
8335#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8336#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8337msgid "Link this media object to a source"
8338msgstr "Knyt dette medieobjektet til ei kjelde"
8339
8340#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8341#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8342msgid "Link this media object to an individual"
8343msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein person"
8344
8345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8346msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8347msgstr "Knyt denne brukaren til ein person i slektstreet."
8348
8349#. I18N: gedcom tag _DBID
8350#: app/GedcomTag.php:1085
8351msgid "Linked database ID"
8352msgstr "Lenka database-ID"
8353
8354#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8355#: resources/views/chart-box.phtml:125
8356msgid "Links"
8357msgstr "Lenker"
8358
8359#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8360#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8361msgid "List"
8362msgstr "Liste"
8363
8364#. I18N: Name of a module
8365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8366#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
8368#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8369#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:312
8371msgid "Lists"
8372msgstr "Lister"
8373
8374#. I18N: Name of a country or state
8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8376msgid "Lithuania"
8377msgstr "Litauen"
8378
8379#: app/SurnameTradition.php:107
8380msgctxt "Surname tradition"
8381msgid "Lithuanian"
8382msgstr "Litauisk"
8383
8384#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8385msgid "Living"
8386msgstr "Levande"
8387
8388#: resources/views/calendar-page.phtml:122
8389msgid "Living individuals"
8390msgstr "Nolevande peronar"
8391
8392#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8393msgid "Loading…"
8394msgstr "Laster…"
8395
8396#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8397#: resources/views/admin/media.phtml:35
8398msgid "Local files"
8399msgstr "Lokale filer"
8400
8401#. I18N: gedcom tag _LOC
8402#: app/GedcomTag.php:1165
8403msgid "Location"
8404msgstr "Stad"
8405
8406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8407msgid "Lodger"
8408msgstr "Losjerande"
8409
8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8411msgctxt "FEMALE"
8412msgid "Lodger"
8413msgstr "Losjerande"
8414
8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8416msgctxt "MALE"
8417msgid "Lodger"
8418msgstr "Losjerande"
8419
8420#. I18N: Location of an LDS church temple
8421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8422msgid "Logan, Utah, United States"
8423msgstr "Logan, Utah, United States"
8424
8425#. I18N: Location of an LDS church temple
8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8427msgid "London, England"
8428msgstr "London, England"
8429
8430#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
8432msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8433msgstr "Lange lister over personar med same etternamn kan brytast opp i kortare underlister etter førebokstaven i førenamn.<br><br>Dette valet avgjer om underlister av etternamn skal nyttast. Om oppdeling av lister ikkje er ønska , set du dette valet til null."
8434
8435#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8436msgid "Longest marriage"
8437msgstr "Lengste ekteskap"
8438
8439#. I18N: gedcom tag LONG
8440#: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 app/GedcomTag.php:788
8441#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8442#: resources/views/admin/locations.phtml:40
8443#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8444#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8445#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8446msgid "Longitude"
8447msgstr "lengdegrad"
8448
8449#. I18N: Location of an LDS church temple
8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8451msgid "Los Angeles, California, United States"
8452msgstr "Los Angeles, California, USA"
8453
8454#. I18N: Location of an LDS church temple
8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8456msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8457msgstr "Louisville, Kentucky, United States"
8458
8459#. I18N: Location of an LDS church temple
8460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8461msgid "Lubbock, Texas, United States"
8462msgstr "Lubbock, Texas, United States"
8463
8464#. I18N: Name of a country or state
8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8466msgid "Luxembourg"
8467msgstr "Luxemburg"
8468
8469#. I18N: Name of a country or state
8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8471msgid "Macau"
8472msgstr "Macao"
8473
8474#. I18N: Name of a country or state
8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8476msgid "Macedonia"
8477msgstr "Makedonia"
8478
8479#. I18N: Name of a country or state
8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8481msgid "Madagascar"
8482msgstr "Madagaskar"
8483
8484#. I18N: Location of an LDS church temple
8485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8486msgid "Madrid, Spain"
8487msgstr "Madrid, Spania"
8488
8489#. I18N: Type of media object
8490#: app/GedcomTag.php:1560
8491msgid "Magazine"
8492msgstr "Magasin"
8493
8494#. I18N: gedcom tag _NAME
8495#: app/GedcomTag.php:1204
8496msgid "Mailing name"
8497msgstr "Personnamn i postadresse"
8498
8499#: app/Services/MessageService.php:229
8500msgid "Mailto link"
8501msgstr "E-post"
8502
8503#. I18N: Name of a country or state
8504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8505msgid "Malawi"
8506msgstr "Malawi"
8507
8508#. I18N: Name of a country or state
8509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8510msgid "Malaysia"
8511msgstr "Malaysia"
8512
8513#. I18N: Name of a country or state
8514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8515msgid "Maldives"
8516msgstr "Maldivane"
8517
8518#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8519#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8520msgid "Male"
8521msgstr "Mann"
8522
8523#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8524#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8525#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8526#: resources/views/calendar-page.phtml:143
8527#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
8528#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
8529#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
8530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8536#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8537#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8538#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8539#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8540msgid "Males"
8541msgstr "Menn"
8542
8543#. I18N: Name of a country or state
8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8545msgid "Mali"
8546msgstr "Mali"
8547
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8550msgid "Malta"
8551msgstr "Malta"
8552
8553#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8554#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13
8555#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8556#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11
8558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
8559#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
8560#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10
8561#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12
8564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8565msgid "Manage family trees"
8566msgstr "Administrere slektstre"
8567
8568#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8569#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8570msgid "Manage family trees "
8571msgstr "Handsam familietre "
8572
8573#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:709
8575#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8576msgid "Manage media"
8577msgstr "Behandle media"
8578
8579#. I18N: Listbox entry; name of a role
8580#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:435
8581#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8583#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8584msgid "Manager"
8585msgstr "Forvaltar"
8586
8587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
8588msgid "Managers"
8589msgstr "Forvaltarar"
8590
8591#. I18N: Location of an LDS church temple
8592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8593msgid "Manaus, Brazil"
8594msgstr "Manaus, Brasil"
8595
8596#. I18N: Location of an LDS church temple
8597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8598msgid "Manhattan, New York, United States"
8599msgstr "Manhattan, New York, USA"
8600
8601#. I18N: Location of an LDS church temple
8602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8603msgid "Manila, Philippines"
8604msgstr "Manilla,Filippinene"
8605
8606#. I18N: Location of an LDS church temple
8607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8608msgid "Manti, Utah, United States"
8609msgstr "Manti, Utah, United States"
8610
8611#. I18N: Type of media object
8612#: app/GedcomTag.php:1563
8613msgid "Manuscript"
8614msgstr "Manuskript"
8615
8616#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
8618msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8619msgstr "Ulike slektsprogram genererer GEDCOM-filer med eigne tilpassa kodar, og webtrees forstår dei fleste av desse. Om ukjente kodar vert oppdaga, vil du her kunne velje å ignorere desse kodane, eller syne ei feilmelding."
8620
8621#. I18N: Type of media object
8622#: app/GedcomTag.php:1566 resources/views/admin/control-panel.phtml:738
8623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
8624msgid "Map"
8625msgstr "Kart"
8626
8627#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
8629#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8630msgid "Map provider"
8631msgstr "Karttilbydar"
8632
8633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8634msgctxt "Abbreviation for March"
8635msgid "Mar"
8636msgstr "mar"
8637
8638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8639msgctxt "GENITIVE"
8640msgid "March"
8641msgstr "mars"
8642
8643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8644msgctxt "INSTRUMENTAL"
8645msgid "March"
8646msgstr "mars"
8647
8648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8649msgctxt "LOCATIVE"
8650msgid "March"
8651msgstr "mars"
8652
8653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
8655#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8656msgctxt "NOMINATIVE"
8657msgid "March"
8658msgstr "mars"
8659
8660#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
8662msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8663msgstr "Markdown er eit enkelt system for formattering, nytta på websider som til dømes Wikipedia. Det vert nytta enkel teiknsetting for å danne overskrifter, tjukk og utheva tekst, lister, tabellar, osb."
8664
8665#. I18N: gedcom tag MARR
8666#: app/GedcomTag.php:807 app/Module/BranchesListModule.php:448
8667#: resources/views/calendar-page.phtml:186
8668#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
8669#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8670#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
8671#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:133
8672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:448
8673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8721msgid "Marriage"
8722msgstr "Vigsel"
8723
8724#. I18N: gedcom tag MARB
8725#: app/GedcomTag.php:794 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8726msgid "Marriage banns"
8727msgstr "Lysing"
8728
8729#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8730#: app/GedcomTag.php:1201
8731msgid "Marriage beginning status"
8732msgstr "Status for start på ekteskap"
8733
8734#. I18N: gedcom tag _MBON
8735#: app/GedcomTag.php:1180
8736msgid "Marriage bond"
8737msgstr "Ekteskapslovnad"
8738
8739#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8740msgid "Marriage by country"
8741msgstr "Vigslar etter land"
8742
8743#. I18N: gedcom tag MARC
8744#: app/GedcomTag.php:801
8745msgid "Marriage contract"
8746msgstr "Ekteskapskontrakt"
8747
8748#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8749msgid "Marriage date range end"
8750msgstr "Seinaste dato for vigsel"
8751
8752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8753msgid "Marriage date range start"
8754msgstr "Tidlegaste dato for vigsel"
8755
8756#. I18N: gedcom tag _MEND
8757#: app/GedcomTag.php:1189
8758msgid "Marriage ending status"
8759msgstr "Status for slutt på ekteskap"
8760
8761#. I18N: gedcom tag _MARI
8762#: app/GedcomTag.php:1168
8763msgid "Marriage intention"
8764msgstr "Ekteskaps-intensjon"
8765
8766#. I18N: gedcom tag MARL
8767#: app/GedcomTag.php:804
8768msgid "Marriage license"
8769msgstr "Lisens for ekteskap"
8770
8771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
8772msgid "Marriage of a brother"
8773msgstr "Bror sin vigsel"
8774
8775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
8776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:446
8777msgid "Marriage of a child"
8778msgstr "Barn sin vigsel"
8779
8780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
8781msgid "Marriage of a daughter"
8782msgstr "Dotter sin vigsel"
8783
8784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
8785msgid "Marriage of a father"
8786msgstr "Far sin vigsel"
8787
8788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
8789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
8790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
8791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:440
8792msgid "Marriage of a grandchild"
8793msgstr "Barnebarn sin vigsel"
8794
8795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
8796msgid "Marriage of a granddaughter"
8797msgstr "Barnebarn sin vigsel"
8798
8799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
8800msgctxt "daughter’s daughter"
8801msgid "Marriage of a granddaughter"
8802msgstr "Dotterdotter sin vigsel"
8803
8804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
8805msgctxt "son’s daughter"
8806msgid "Marriage of a granddaughter"
8807msgstr "Sonedotter sin vigsel"
8808
8809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
8810msgid "Marriage of a grandson"
8811msgstr "Barnebarn sin vigsel"
8812
8813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
8814msgctxt "daughter’s son"
8815msgid "Marriage of a grandson"
8816msgstr "Dotterson sin vigsel"
8817
8818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
8819msgctxt "son’s son"
8820msgid "Marriage of a grandson"
8821msgstr "Soneson sin vigsel"
8822
8823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
8824msgid "Marriage of a half-brother"
8825msgstr "Halvbror sin vigsel"
8826
8827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:572
8828msgid "Marriage of a half-sibling"
8829msgstr "Halvsysken sin vigsel"
8830
8831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:571
8832msgid "Marriage of a half-sister"
8833msgstr "Halvsyster sin vigsel"
8834
8835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:801
8836msgid "Marriage of a mother"
8837msgstr "Mor sin vigsel"
8838
8839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:802
8840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
8841msgid "Marriage of a parent"
8842msgstr "Forelder sin vigsel"
8843
8844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
8845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
8846msgid "Marriage of a sibling"
8847msgstr "Sysken sin vigsel"
8848
8849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
8850msgid "Marriage of a sister"
8851msgstr "Syster sin vigsel"
8852
8853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
8854msgid "Marriage of a son"
8855msgstr "Son sin vigsel"
8856
8857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:835
8858msgid "Marriage of parents"
8859msgstr "Foreldres vigsel"
8860
8861#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8862msgid "Marriage place contains"
8863msgstr "Stad for vigsel inneheld"
8864
8865#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8866msgid "Marriage places"
8867msgstr "Vigselstadar"
8868
8869#. I18N: gedcom tag MARS
8870#: app/GedcomTag.php:822
8871msgid "Marriage settlement"
8872msgstr "Ektepakt"
8873
8874#. I18N: gedcom tag _STAT
8875#: app/GedcomTag.php:1241
8876msgid "Marriage status"
8877msgstr "Ekteskapsstatus"
8878
8879#: app/GedcomTag.php:819
8880msgid "Marriage type unknown"
8881msgstr "Vigseltype ukjent"
8882
8883#. I18N: Name of a module/report
8884#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
8886#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8888msgid "Marriages"
8889msgstr "Vigslar"
8890
8891#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8892#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8893msgid "Marriages by century"
8894msgstr "Vigslar etter hundreår"
8895
8896#. I18N: gedcom tag _MARNM
8897#: app/GedcomTag.php:1171 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8898#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8899msgid "Married name"
8900msgstr "Namn som gift"
8901
8902#: app/GedcomTag.php:1176
8903msgid "Married surname"
8904msgstr "Etternamn som gift"
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8908msgid "Marshall Islands"
8909msgstr "Marshalløyane"
8910
8911#. I18N: Name of a country or state
8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8913msgid "Martinique"
8914msgstr "Martinique"
8915
8916#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:36
8917msgid "Masquerade as this user"
8918msgstr "Opptre som denne brukaren"
8919
8920#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8921#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8922msgid "Match both upper and lower case letters."
8923msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstavar."
8924
8925#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8926msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8927msgstr "Match eksakt tekst, sjølv om den er i midten av eit ord."
8928
8929#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8930msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8931msgstr "Match eksakt tekst, bortsett frå om den er i midten av eit ord."
8932
8933#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
8934msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
8935msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
8936
8937#. I18N: Name of a country or state
8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8939msgid "Mauritania"
8940msgstr "Mauretania"
8941
8942#. I18N: Name of a country or state
8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8944msgid "Mauritius"
8945msgstr "Mauritius"
8946
8947#. I18N: A configuration setting
8948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8949msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8950msgstr "Høgste tal på etternamn på personliste"
8951
8952#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8953#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:38
8954msgid "Maximum upload size: "
8955msgstr "Maks storleik for opplasting: "
8956
8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8958msgctxt "Abbreviation for May"
8959msgid "May"
8960msgstr "mai"
8961
8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8963msgctxt "GENITIVE"
8964msgid "May"
8965msgstr "mai"
8966
8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8968msgctxt "INSTRUMENTAL"
8969msgid "May"
8970msgstr "mai"
8971
8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8973msgctxt "LOCATIVE"
8974msgid "May"
8975msgstr "mai"
8976
8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8979#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
8980msgctxt "NOMINATIVE"
8981msgid "May"
8982msgstr "mai"
8983
8984#. I18N: Name of a country or state
8985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8986msgid "Mayotte"
8987msgstr "Mayotte"
8988
8989#. I18N: Location of an LDS church temple
8990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8991msgid "Medford, Oregon, United States"
8992msgstr "Medford, Oregon, United States"
8993
8994#. I18N: Name of a module
8995#: app/Module/MediaListModule.php:220 app/Module/MediaTabModule.php:60
8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8998#: resources/views/admin/media.phtml:99
8999#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9000#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9001msgid "Media"
9002msgstr "Media"
9003
9004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9005#: resources/views/admin/media.phtml:95
9006#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9007#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:195
9008#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9009#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:12
9010msgid "Media file"
9011msgstr "Mediefil"
9012
9013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9014msgid "Media file to upload"
9015msgstr "Mediefil som skal lastast opp"
9016
9017#. I18N: %s is the name of a folder.
9018#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9019#, php-format
9020msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9021msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i byrjinga av filnamnet."
9022
9023#: resources/views/admin/media.phtml:26
9024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9025msgid "Media files"
9026msgstr "Mediefiler"
9027
9028#. I18N: A configuration setting
9029#: resources/views/admin/media.phtml:58
9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:216
9031msgid "Media folder"
9032msgstr "Mediemappe"
9033
9034#: resources/views/admin/media.phtml:27
9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:211
9036msgid "Media folders"
9037msgstr "Mediemapper"
9038
9039#. I18N: gedcom tag OBJE
9040#: app/GedcomTag.php:863 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9041#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9042#: resources/views/admin/media.phtml:103
9043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
9044#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9045#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9046#: resources/views/family-page.phtml:87
9047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9048#: resources/views/source-page.phtml:89
9049msgid "Media object"
9050msgstr "Medieobjekt"
9051
9052#. I18N: Name of a module/list
9053#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:83
9054#: app/Services/AdminService.php:183
9055#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
9057#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9058#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9059#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9060#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9061#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9065#: resources/views/note-page.phtml:79 resources/views/source-page.phtml:61
9066#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9067#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9068msgid "Media objects"
9069msgstr "Medieobjekt"
9070
9071#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
9072msgid "Media objects found"
9073msgstr "Medieobjekt funne"
9074
9075#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
9076msgid "Media objects per page"
9077msgstr "Medieobjekt pr. side"
9078
9079#. I18N: gedcom tag MEDI
9080#. I18N: gedcom tag _TYPE
9081#: app/GedcomTag.php:825 app/GedcomTag.php:1250
9082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9083#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:110
9084msgid "Media type"
9085msgstr "Medietype"
9086
9087#. I18N: gedcom tag _MDCL
9088#: app/GedcomTag.php:1183
9089msgid "Medical"
9090msgstr "Helse"
9091
9092#. I18N: gedcom tag _MEDC
9093#: app/GedcomTag.php:1186
9094msgid "Medical condition"
9095msgstr "Medisinsk tilstand"
9096
9097#. I18N: The name of a colour-scheme
9098#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9099msgid "Mediterranio"
9100msgstr "Middelhavet"
9101
9102#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9103msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9104msgstr "Mellomstore system (5000 personar): 32-64MB, 20-40 sekund"
9105
9106#: app/Date/JalaliDate.php:265
9107msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9108msgid "Mehr"
9109msgstr "Mehr"
9110
9111#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9112#: app/Date/JalaliDate.php:137
9113msgctxt "GENITIVE"
9114msgid "Mehr"
9115msgstr "Mehr"
9116
9117#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9118#: app/Date/JalaliDate.php:227
9119msgctxt "INSTRUMENTAL"
9120msgid "Mehr"
9121msgstr "Mehr"
9122
9123#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9124#: app/Date/JalaliDate.php:182
9125msgctxt "LOCATIVE"
9126msgid "Mehr"
9127msgstr "Mehr"
9128
9129#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9130#: app/Date/JalaliDate.php:92
9131msgctxt "NOMINATIVE"
9132msgid "Mehr"
9133msgstr "Mehr"
9134
9135#. I18N: Location of an LDS church temple
9136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9137msgid "Melbourne, Australia"
9138msgstr "Melbourne, Australia"
9139
9140#. I18N: Listbox entry; name of a role
9141#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
9142#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9144#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9145#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9146msgid "Member"
9147msgstr "Medlem"
9148
9149#. I18N: Location of an LDS church temple
9150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9151msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9152msgstr "Memphis, Tennessee, United States"
9153
9154#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9155#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9156msgid "Menu"
9157msgstr "Meny"
9158
9159#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
9161#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9162#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9163msgid "Menus"
9164msgstr "Menyar"
9165
9166#. I18N: The name of a colour-scheme
9167#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9168msgid "Mercury"
9169msgstr "Kvikksølv"
9170
9171#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9172msgid "Merge"
9173msgstr "Flett saman"
9174
9175#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:258
9177msgid "Merge family trees"
9178msgstr "Flett saman slektstre"
9179
9180#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9181#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9182#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9183msgid "Merge records"
9184msgstr "Flette data (dobbeltregisterte)"
9185
9186#. I18N: Location of an LDS church temple
9187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9188msgid "Merida, Mexico"
9189msgstr "Merida, Mexico"
9190
9191#. I18N: Location of an LDS church temple
9192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9193msgid "Mesa, Arizona, United States"
9194msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9195
9196#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9197#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9198#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9200#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9201msgid "Message"
9202msgstr "Melding"
9203
9204#. I18N: Name of a module
9205#. I18N: A configuration setting
9206#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9208msgid "Messages"
9209msgstr "Meldingar"
9210
9211#. I18N: a month in the French republican calendar
9212#: app/Date/FrenchDate.php:153
9213msgctxt "GENITIVE"
9214msgid "Messidor"
9215msgstr "Messidor"
9216
9217#. I18N: a month in the French republican calendar
9218#: app/Date/FrenchDate.php:247
9219msgctxt "INSTRUMENTAL"
9220msgid "Messidor"
9221msgstr "Messidor"
9222
9223#. I18N: a month in the French republican calendar
9224#: app/Date/FrenchDate.php:200
9225msgctxt "LOCATIVE"
9226msgid "Messidor"
9227msgstr "Messidor"
9228
9229#. I18N: a month in the French republican calendar
9230#: app/Date/FrenchDate.php:106
9231msgctxt "NOMINATIVE"
9232msgid "Messidor"
9233msgstr "Messidor"
9234
9235#. I18N: Name of a country or state
9236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9237msgid "Mexico"
9238msgstr "Mexico"
9239
9240#. I18N: Location of an LDS church temple
9241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9242msgid "Mexico City, Mexico"
9243msgstr "Mexico by, Mexico"
9244
9245#. I18N: Type of media object
9246#: app/GedcomTag.php:1554
9247msgid "Microfiche"
9248msgstr "Microfiche"
9249
9250#. I18N: Type of media object
9251#: app/GedcomTag.php:1557
9252msgid "Microfilm"
9253msgstr "Mikrofilm"
9254
9255#. I18N: Name of a country or state
9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9257msgid "Micronesia"
9258msgstr "Mikronesiaføderasjonen"
9259
9260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
9261msgid "Middle East"
9262msgstr "Midtausten"
9263
9264#. I18N: gedcom tag _MILI
9265#: app/GedcomTag.php:1192
9266msgid "Military"
9267msgstr "Militærteneste"
9268
9269#. I18N: gedcom tag _MILT
9270#: app/GedcomTag.php:1195
9271msgid "Military service"
9272msgstr "Militærteneste"
9273
9274#. I18N: Name of a module/report
9275#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9278msgid "Missing data"
9279msgstr "Manglande data"
9280
9281#. I18N: Listbox entry; name of a role
9282#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:433
9283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9284msgid "Moderator"
9285msgstr "Moderator"
9286
9287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9288msgid "Moderators"
9289msgstr "Moderatorar"
9290
9291#: resources/views/admin/components.phtml:39
9292#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9293msgid "Module"
9294msgstr "Modul"
9295
9296#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9297#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9298msgid "Module administration"
9299msgstr "Moduladministrasjon"
9300
9301#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
9303#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
9304#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
9305#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9
9306#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9
9307#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9
9308#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
9309msgid "Modules"
9310msgstr "Modular"
9311
9312#. I18N: Name of a country or state
9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9314msgid "Moldova"
9315msgstr "Moldova"
9316
9317#. I18N: abbreviation for Monday
9318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9320msgid "Mon"
9321msgstr "mån"
9322
9323#. I18N: Name of a country or state
9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9325msgid "Monaco"
9326msgstr "Monaco"
9327
9328#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9329msgid "Monday"
9330msgstr "måndag"
9331
9332#. I18N: Name of a country or state
9333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9334msgid "Mongolia"
9335msgstr "Mongolia"
9336
9337#. I18N: Name of a country or state
9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9339msgid "Montenegro"
9340msgstr "Montenegro"
9341
9342#. I18N: Location of an LDS church temple
9343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9344msgid "Monterrey, Mexico"
9345msgstr "Monterrey, Mexico"
9346
9347#. I18N: Location of an LDS church temple
9348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9349msgid "Montevideo, Uruguay"
9350msgstr "Montevideo, Uruguay"
9351
9352#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9358#: resources/views/calendar-page.phtml:54
9359msgid "Month"
9360msgstr "Månad"
9361
9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9364msgid "Month of birth"
9365msgstr "Månad for fødsel"
9366
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9369msgid "Month of birth of first child in a relation"
9370msgstr "Fødselsmånad til fyrste barn i eit forhold"
9371
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9374msgid "Month of death"
9375msgstr "Månad for dødsfall"
9376
9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
9379msgid "Month of first marriage"
9380msgstr "Månad for første vigsel"
9381
9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9384msgid "Month of marriage"
9385msgstr "Månad for vigsel"
9386
9387#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9388#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9389#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9390msgid "Month:"
9391msgstr "Månad:"
9392
9393#. I18N: Location of an LDS church temple
9394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9395msgid "Monticello, Utah, United States"
9396msgstr "Monticello, Utah, United States"
9397
9398#. I18N: Location of an LDS church temple
9399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9400msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9401msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9402
9403#. I18N: Name of a country or state
9404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9405msgid "Montserrat"
9406msgstr "Montserrat"
9407
9408#: app/Date/JalaliDate.php:263
9409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9410msgid "Mor"
9411msgstr "Mor"
9412
9413#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9414#: app/Date/JalaliDate.php:133
9415msgctxt "GENITIVE"
9416msgid "Mordad"
9417msgstr "Mordad"
9418
9419#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9420#: app/Date/JalaliDate.php:223
9421msgctxt "INSTRUMENTAL"
9422msgid "Mordad"
9423msgstr "Mordad"
9424
9425#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9426#: app/Date/JalaliDate.php:178
9427msgctxt "LOCATIVE"
9428msgid "Mordad"
9429msgstr "Mordad"
9430
9431#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9432#: app/Date/JalaliDate.php:88
9433msgctxt "NOMINATIVE"
9434msgid "Mordad"
9435msgstr "Mordad"
9436
9437#. I18N: Name of a country or state
9438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9439msgid "Morocco"
9440msgstr "Marokko"
9441
9442#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9444msgid "Most SMTP servers require a password."
9445msgstr "Dei fleste SMTP-serverane krev passord."
9446
9447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9448#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9449#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9450msgid "Most common surnames"
9451msgstr "Mest nytta etternamn"
9452
9453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9454msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9455msgstr "Dei fleste epostserverar krev eit godkjent domenenamn."
9456
9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9458msgid "Most mail servers require a valid email address."
9459msgstr "Dei fleste epostserverar krev ei godkjend epostadresse."
9460
9461#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9463msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9464msgstr "Dei fleste epostserverane krev at server som sender identifiserer seg korrekt, ved å nytte godkjent domenenamn."
9465
9466#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9468msgid "Most servers do not use secure connections."
9469msgstr "Dei fleste serverane nytter ikkje sikre tilslutningar."
9470
9471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9474msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9475msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å nytte localhost. Dette tyder at databasen køyrer på same datamaskin som din webserver."
9476
9477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9478msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9479msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 1433."
9480
9481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9482msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9483msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 3306."
9484
9485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9486msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9487msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 5432."
9488
9489#. I18N: Name of a module
9490#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9491msgid "Most viewed pages"
9492msgstr "Mest synte sider"
9493
9494#: resources/views/search-advanced-page.phtml:71
9495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9501msgid "Mother"
9502msgstr "Mor"
9503
9504#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9505#, php-format
9506msgid "Mother: %s"
9507msgstr "Mor: %s"
9508
9509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:212
9510msgid "Mother’s age"
9511msgstr "Mor sin alder"
9512
9513#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9514#: app/Individual.php:965
9515#, php-format
9516msgid "Mother’s family with %s"
9517msgstr "Mors familie med %s"
9518
9519#. I18N: A step-family.
9520#: app/Individual.php:969
9521msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9522msgstr "Mors familie med ein ukjend person"
9523
9524#. I18N: Location of an LDS church temple
9525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9526msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9527msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA"
9528
9529#: resources/views/admin/components.phtml:46
9530#: resources/views/admin/components.phtml:146
9531#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
9532msgid "Move down"
9533msgstr "Flytt ned"
9534
9535#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9536msgid "Move the media object?"
9537msgstr "Flytte medieobjekt?"
9538
9539#: resources/views/admin/components.phtml:45
9540#: resources/views/admin/components.phtml:140
9541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9542msgid "Move up"
9543msgstr "Flytt opp"
9544
9545#. I18N: Name of a country or state
9546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9547msgid "Mozambique"
9548msgstr "Mosambik"
9549
9550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9551#: app/Date/HijriDate.php:128
9552msgctxt "GENITIVE"
9553msgid "Muharram"
9554msgstr "Muharram"
9555
9556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9557#: app/Date/HijriDate.php:218
9558msgctxt "INSTRUMENTAL"
9559msgid "Muharram"
9560msgstr "Muharram"
9561
9562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9563#: app/Date/HijriDate.php:173
9564msgctxt "LOCATIVE"
9565msgid "Muharram"
9566msgstr "Muharram"
9567
9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9569#: app/Date/HijriDate.php:83
9570msgctxt "NOMINATIVE"
9571msgid "Muharram"
9572msgstr "Muharram"
9573
9574#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
9575msgid "Multiple marriages"
9576msgstr "Fleire ekteskap"
9577
9578#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:93
9579#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9580msgid "My account"
9581msgstr "Min konto"
9582
9583#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9584msgid "My family tree"
9585msgstr "Mitt slektstre"
9586
9587#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9588msgid "My individual record"
9589msgstr "Mine personlege data"
9590
9591#. I18N: Name of a module
9592#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9593#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9594#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9595#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9596msgid "My page"
9597msgstr "Mi side"
9598
9599#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9600msgid "My pages"
9601msgstr "Mine sider"
9602
9603#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9604msgid "My pedigree"
9605msgstr "Mine anar"
9606
9607#. I18N: Name of a country or state
9608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9609msgid "Myanmar"
9610msgstr "Myanmar"
9611
9612#. I18N: gedcom tag NAME
9613#: app/GedcomTag.php:828 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
9614#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9615#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9616#: resources/views/individual-name.phtml:44
9617#: resources/views/individual-name.phtml:55
9618#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9619#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9623#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9624#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9625#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9626#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9627#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9628#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9633#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9638msgid "Name"
9639msgstr "Namn"
9640
9641#: app/GedcomTag.php:928 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9642msgctxt "Repository"
9643msgid "Name"
9644msgstr "Namn"
9645
9646#: app/GedcomTag.php:832
9647msgid "Name in Hebrew"
9648msgstr "Namn på hebraisk"
9649
9650#. I18N: gedcom tag NPFX
9651#: app/GedcomTag.php:857
9652msgid "Name prefix"
9653msgstr "Namneprefiks"
9654
9655#. I18N: gedcom tag NSFX
9656#: app/GedcomTag.php:860
9657msgid "Name suffix"
9658msgstr "Namnesuffiks"
9659
9660#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9661#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9662#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9663#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9664msgid "Names"
9665msgstr "Namn"
9666
9667#. I18N: gedcom tag _NAMS
9668#: app/GedcomTag.php:1207
9669msgid "Namesake"
9670msgstr "Oppkalling"
9671
9672#. I18N: Name of a country or state
9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9674msgid "Namibia"
9675msgstr "Namibia"
9676
9677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9678msgid "Nanny"
9679msgstr "Barnepassar"
9680
9681#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9682msgid "Narrative description"
9683msgstr "Forteljande framstilling"
9684
9685#. I18N: Location of an LDS church temple
9686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9687msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9688msgstr "Nashville, Tennessee, United States"
9689
9690#. I18N: gedcom tag NATI
9691#: app/GedcomTag.php:835
9692msgid "Nationality"
9693msgstr "Nasjonalitet"
9694
9695#. I18N: gedcom tag NATU
9696#: app/GedcomTag.php:838
9697msgid "Naturalization"
9698msgstr "Statsborgarskap"
9699
9700#. I18N: Name of a country or state
9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9702msgid "Nauru"
9703msgstr "Nauru"
9704
9705#. I18N: Location of an LDS church temple
9706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9707msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9708msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)"
9709
9710#. I18N: Location of an LDS church temple
9711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9712msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9713msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA"
9714
9715#. I18N: Name of a country or state
9716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9717msgid "Nepal"
9718msgstr "Nepal"
9719
9720#. I18N: Name of a country or state
9721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9722msgid "Netherlands"
9723msgstr "Nederland"
9724
9725#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:196
9726#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9727msgid "Never"
9728msgstr "Aldri"
9729
9730#. I18N: gedcom tag _NMAR
9731#: app/GedcomTag.php:1213
9732msgid "Never married"
9733msgstr "Aldri gift"
9734
9735#. I18N: Name of a country or state
9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9737msgid "New Caledonia"
9738msgstr "Ny Kaledonia"
9739
9740#. I18N: Location of an LDS church temple
9741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9742msgid "New York, New York, United States"
9743msgstr "New York, New York, USA"
9744
9745#. I18N: Name of a country or state
9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9747msgid "New Zealand"
9748msgstr "New Zealand"
9749
9750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
9751msgid "New data"
9752msgstr "Nye data"
9753
9754#. I18N: %s is a server name/URL
9755#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
9756#, php-format
9757msgid "New registration at %s"
9758msgstr "Ny registrering på %s"
9759
9760#. I18N: %s is a server name/URL
9761#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:360
9762#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9763#, php-format
9764msgid "New user at %s"
9765msgstr "Ny brukar på %s"
9766
9767#. I18N: Location of an LDS church temple
9768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9769msgid "Newport Beach, California, United States"
9770msgstr "Newport Beach, California, USA"
9771
9772#. I18N: Name of a module
9773#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
9774msgid "News"
9775msgstr "Nyhende"
9776
9777#. I18N: Type of media object
9778#: app/GedcomTag.php:1569
9779msgid "Newspaper"
9780msgstr "Avis"
9781
9782#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9783msgid "Next email reminder will be sent after "
9784msgstr "Neste påminning vil bli sendt med e-post etter "
9785
9786#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9787#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9788msgid "Next image"
9789msgstr "Neste bilete"
9790
9791#. I18N: Name of a country or state
9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9793msgid "Nicaragua"
9794msgstr "Nicaragua"
9795
9796#. I18N: gedcom tag NICK
9797#: app/GedcomTag.php:848
9798msgid "Nickname"
9799msgstr "Kallenamn"
9800
9801#. I18N: Name of a country or state
9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9803msgid "Niger"
9804msgstr "Niger"
9805
9806#. I18N: Name of a country or state
9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9808msgid "Nigeria"
9809msgstr "Nigeria"
9810
9811#. I18N: a month in the Jewish calendar
9812#: app/Date/JewishDate.php:192
9813msgctxt "GENITIVE"
9814msgid "Nissan"
9815msgstr "Nisan"
9816
9817#. I18N: a month in the Jewish calendar
9818#: app/Date/JewishDate.php:296
9819msgctxt "INSTRUMENTAL"
9820msgid "Nissan"
9821msgstr "Nisan"
9822
9823#. I18N: a month in the Jewish calendar
9824#: app/Date/JewishDate.php:244
9825msgctxt "LOCATIVE"
9826msgid "Nissan"
9827msgstr "Nisan"
9828
9829#. I18N: a month in the Jewish calendar
9830#: app/Date/JewishDate.php:140
9831msgctxt "NOMINATIVE"
9832msgid "Nissan"
9833msgstr "Nisan"
9834
9835#. I18N: Name of a country or state
9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9837msgid "Niue"
9838msgstr "Niue"
9839
9840#. I18N: a month in the French republican calendar
9841#: app/Date/FrenchDate.php:141
9842msgctxt "GENITIVE"
9843msgid "Nivose"
9844msgstr "Nivôse"
9845
9846#. I18N: a month in the French republican calendar
9847#: app/Date/FrenchDate.php:235
9848msgctxt "INSTRUMENTAL"
9849msgid "Nivose"
9850msgstr "Nivôse"
9851
9852#. I18N: a month in the French republican calendar
9853#: app/Date/FrenchDate.php:188
9854msgctxt "LOCATIVE"
9855msgid "Nivose"
9856msgstr "Nivôse"
9857
9858#. I18N: a month in the French republican calendar
9859#: app/Date/FrenchDate.php:93
9860msgctxt "NOMINATIVE"
9861msgid "Nivose"
9862msgstr "Nivôse"
9863
9864#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:307
9865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9866msgid "No"
9867msgstr "Nei"
9868
9869#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
9870#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
9871msgid "No GEDCOM file was received."
9872msgstr "Ingen GEDCOM-fil vart motteken."
9873
9874#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
9875msgid "No GEDCOM files found."
9876msgstr "Ingen GEDCOM-filer vart funne."
9877
9878#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
9879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
9880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
9881msgid "No calendar conversion"
9882msgstr "Ingen kalenderkonvertering"
9883
9884#: app/Module/DescendancyModule.php:273
9885#: resources/views/family-page-children.phtml:12
9886msgid "No children"
9887msgstr "Ingen registrerte born"
9888
9889#: app/Services/MessageService.php:230
9890msgid "No contact"
9891msgstr "Ingen kontakt"
9892
9893#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:38
9894msgid "No duplicates have been found."
9895msgstr "Ingen duplikat har blitt funne."
9896
9897#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
9898msgid "No errors have been found."
9899msgstr "Ingen feil funne."
9900
9901#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9902#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9903#, php-format
9904msgid "No events exist for the next %s day."
9905msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9906msgstr[0] "Ingen hendingar finnast for neste %s dag."
9907msgstr[1] "Ingen hendingar finnast for dei neste %s dagane."
9908
9909#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9910msgid "No events exist for today."
9911msgstr "Ingen hendingar finnast for i dag."
9912
9913#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9914msgid "No events exist for tomorrow."
9915msgstr "Ingen hendingar finnast for i morgon."
9916
9917#: resources/views/family-page.phtml:49
9918msgid "No facts exist for this family."
9919msgstr "Ingen faktopplysningar for denne familien."
9920
9921#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9922#: app/Functions/Functions.php:55
9923msgid "No file was received. Please try again."
9924msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp på ny."
9925
9926#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
9927msgid "No link between the two individuals could be found."
9928msgstr "Ingen forbindelse mellom dei to personane vart funne."
9929
9930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
9931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:110
9932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:156
9933msgid "No matching facts found"
9934msgstr "Fann ingen like faktafelt"
9935
9936#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9937#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9938msgid "No news articles have been submitted."
9939msgstr "Notis om nyhende er ikkje lagt inn."
9940
9941#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9942msgid "No predefined text"
9943msgstr "Ingen førhandsdefinert tekst"
9944
9945#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9946#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9947msgid "No records to display"
9948msgstr "Ingen postar å syne"
9949
9950#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9951#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9952#: resources/views/search-advanced-page.phtml:93
9953#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9954#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9955msgid "No results found."
9956msgstr "Ingen resultat funne."
9957
9958#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
9959msgid "No signed-in and no anonymous users"
9960msgstr "Ingen brukarar er logga på"
9961
9962#: app/Functions/FunctionsEdit.php:253
9963msgid "No temple - living ordinance"
9964msgstr "Ordinans under livstid - ikkje knytt til eit tempel"
9965
9966#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:242
9967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
9968#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9969msgid "No upgrade information is available."
9970msgstr "Ingen informasjon om oppgradering er tilgjengeleg."
9971
9972#. I18N: The name of a colour-scheme
9973#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9974msgid "Nocturnal"
9975msgstr "Nattleg"
9976
9977#: app/Module/IndividualListModule.php:296
9978#: app/Module/IndividualListModule.php:512
9979#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
9980#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
9981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9982#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9985msgid "None"
9986msgstr "Ingen"
9987
9988#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9989#: app/Date/FrenchDate.php:303
9990msgid "Nonidi"
9991msgstr "Nonidi"
9992
9993#. I18N: Name of a country or state
9994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9995msgid "Norfolk Island"
9996msgstr "Norfolkøya"
9997
9998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
9999msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10000msgstr "Vanlegvis må alle endringar som vert gjort i slektstreet godkjennast av ein moderator. Dette alternativet let ein bruker gjere endringar utan ein moderator si godkjenning."
10001
10002#. I18N: Name of a country or state
10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10004msgid "North Korea"
10005msgstr "Nord-Korea"
10006
10007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
10008msgid "Northern America"
10009msgstr "Nord-Amerika"
10010
10011#. I18N: Name of a country or state
10012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10013msgid "Northern Ireland"
10014msgstr "Nord-Irland"
10015
10016#. I18N: Name of a country or state
10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10018msgid "Northern Mariana Islands"
10019msgstr "Nord-Marianane"
10020
10021#. I18N: Name of a country or state
10022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10023msgid "Norway"
10024msgstr "Noreg"
10025
10026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10027msgid "Not approved by an administrator"
10028msgstr "Ikkje stadfesta av administrator"
10029
10030#. I18N: gedcom tag _NLIV
10031#: app/GedcomTag.php:1210
10032msgid "Not living"
10033msgstr "Ikkje i live"
10034
10035#. I18N: gedcom tag _NMR
10036#: app/GedcomTag.php:1217 app/Module/BranchesListModule.php:450
10037#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10038msgid "Not married"
10039msgstr "Ikkje gift"
10040
10041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10042msgid "Not verified by the user"
10043msgstr "Ikkje stadfesta av brukar"
10044
10045#. I18N: gedcom tag NOTE
10046#: app/Functions/FunctionsPrint.php:105 app/Functions/FunctionsPrint.php:178
10047#: app/GedcomTag.php:854 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
10048#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:64
10049#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10050#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10051#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10052#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10053#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10054#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10060msgid "Note"
10061msgstr "Notat"
10062
10063#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10064msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10065msgstr "Merk at om ein brukarkonto er lenka til ei registrering, då vil den brukaren alltid kunne sjå denne registreringa."
10066
10067#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10068msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10069msgstr "NB: lange stiar krev mykje utrekning, og kan gjere nettsida langsam."
10070
10071#. I18N: Name of a module
10072#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10073#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278
10075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
10076#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10077#: resources/views/media-page.phtml:80 resources/views/search-results.phtml:57
10078#: resources/views/source-page.phtml:68
10079#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10082msgid "Notes"
10083msgstr "Notat"
10084
10085#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10086msgid "Nothing found to cleanup"
10087msgstr "Fann ikkje noko å rydde"
10088
10089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:161
10090#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10091msgid "Nothing found."
10092msgstr "Ingenting funne."
10093
10094#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10095#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10096msgid "Nothing to show"
10097msgstr "Ingenting å syne"
10098
10099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10100msgctxt "Abbreviation for November"
10101msgid "Nov"
10102msgstr "nov"
10103
10104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10105msgctxt "GENITIVE"
10106msgid "November"
10107msgstr "november"
10108
10109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10110msgctxt "INSTRUMENTAL"
10111msgid "November"
10112msgstr "november"
10113
10114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10115msgctxt "LOCATIVE"
10116msgid "November"
10117msgstr "november"
10118
10119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10122msgctxt "NOMINATIVE"
10123msgid "November"
10124msgstr "november"
10125
10126#. I18N: Location of an LDS church temple
10127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10128msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10129msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10130
10131#. I18N: gedcom tag NCHI
10132#: app/GedcomTag.php:845 app/Module/StatisticsChartModule.php:725
10133#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:46
10135msgid "Number of children"
10136msgstr "Tal på born"
10137
10138#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10140#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10141msgid "Number of days to show"
10142msgstr "Tal på dagar som skal synast"
10143
10144#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10145#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10146msgid "Number of families without children"
10147msgstr "Tal på familiar utan born"
10148
10149#. I18N: ... to show in a list
10150#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10151msgid "Number of given names"
10152msgstr "Tal fornamn"
10153
10154#. I18N: gedcom tag NMR
10155#: app/GedcomTag.php:851
10156msgid "Number of marriages"
10157msgstr "Tal på ekteskap"
10158
10159#. I18N: ... to show in a list
10160#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10161msgid "Number of pages"
10162msgstr "Tal sider"
10163
10164#. I18N: ... to show in a list
10165#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10166#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10167msgid "Number of surnames"
10168msgstr "Tal etternamn"
10169
10170#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10171msgid "Nurse"
10172msgstr "Pleiar"
10173
10174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10175msgctxt "FEMALE"
10176msgid "Nurse"
10177msgstr "Pleierske"
10178
10179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10180msgctxt "MALE"
10181msgid "Nurse"
10182msgstr "Pleiar"
10183
10184#. I18N: Location of an LDS church temple
10185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10186msgid "Oakland, California, United States"
10187msgstr "Oakland, California, USA"
10188
10189#. I18N: Location of an LDS church temple
10190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10191msgid "Oaxaca, Mexico"
10192msgstr "Oaxaca, Mexico"
10193
10194#. I18N: gedcom tag OCCU
10195#: app/GedcomTag.php:866 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10196#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10197msgid "Occupation"
10198msgstr "Yrke"
10199
10200#. I18N: Name of a report
10201#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10202#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10204msgid "Occupations"
10205msgstr "Yrker"
10206
10207#. I18N: Name of a country or state
10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10209msgid "Occupied Palestinian Territory"
10210msgstr "Okkupert Palestinske territorium"
10211
10212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10213msgctxt "Abbreviation for October"
10214msgid "Oct"
10215msgstr "okt"
10216
10217#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10218#: app/Date/FrenchDate.php:301
10219msgid "Octidi"
10220msgstr "Octidi"
10221
10222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10223msgctxt "GENITIVE"
10224msgid "October"
10225msgstr "oktober"
10226
10227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10228msgctxt "INSTRUMENTAL"
10229msgid "October"
10230msgstr "oktober"
10231
10232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10233msgctxt "LOCATIVE"
10234msgid "October"
10235msgstr "oktober"
10236
10237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
10239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10240msgctxt "NOMINATIVE"
10241msgid "October"
10242msgstr "oktober"
10243
10244#. I18N: Location of an LDS church temple
10245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10246msgid "Ogden, Utah, United States"
10247msgstr "Ogden, Utah, United States"
10248
10249#. I18N: Location of an LDS church temple
10250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10251msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10252msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA"
10253
10254#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
10255msgid "Old data"
10256msgstr "Gamle data"
10257
10258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:772
10259msgid "Old files found"
10260msgstr "Gamle filer er funne"
10261
10262#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10263msgid "Oldest father"
10264msgstr "Eldste far"
10265
10266#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10267msgid "Oldest female"
10268msgstr "Eldste kvinne"
10269
10270#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10271msgid "Oldest living individuals"
10272msgstr "Eldste nolevande person"
10273
10274#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10275msgid "Oldest male"
10276msgstr "Eldste mann"
10277
10278#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10279msgid "Oldest mother"
10280msgstr "Eldste mor"
10281
10282#. I18N: The name of a colour-scheme
10283#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10284msgid "Olivia"
10285msgstr "Olivia"
10286
10287#. I18N: Name of a country or state
10288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10289msgid "Oman"
10290msgstr "Oman"
10291
10292#. I18N: Name of a module
10293#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10294msgid "On this day"
10295msgstr "På denne dag"
10296
10297#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10298msgid "On this day…"
10299msgstr "På denne dag …"
10300
10301#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
10302msgid "Only add new records"
10303msgstr "Legg berre til nye postar"
10304
10305#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226
10306#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
10307#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
10308#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786
10309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
10310#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10311msgid "Only managers can edit"
10312msgstr "Kun Forvaltarar kan redigere"
10313
10314#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
10315msgid "Only update existing records"
10316msgstr "Oppdater kun eksisterande postar"
10317
10318#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10319msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10320msgstr "Oops! Webserveren kan ikkje kople til databaseserveren. Den kan vere opptatt, gjennomgå vedlikehald, eller rett og slett vere øydelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve att</a> etter eit par minutt eller kontakte administratoren for nettsida."
10321
10322#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10323msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10324msgstr "Obs! webtrees kunne ikkje opprette filer i denne mappa."
10325
10326#: app/Functions/FunctionsPrint.php:461 app/Functions/FunctionsPrint.php:463
10327#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10328msgid "OpenStreetMap™"
10329msgstr "OpenStreetMap™"
10330
10331#. I18N: Location of an LDS church temple
10332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10333msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10334msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA"
10335
10336#: app/Date/JalaliDate.php:260
10337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10338msgid "Ord"
10339msgstr "Ord"
10340
10341#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10342#: app/Date/JalaliDate.php:127
10343msgctxt "GENITIVE"
10344msgid "Ordibehesht"
10345msgstr "Ordibehesht"
10346
10347#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10348#: app/Date/JalaliDate.php:217
10349msgctxt "INSTRUMENTAL"
10350msgid "Ordibehesht"
10351msgstr "Ordibehesht"
10352
10353#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10354#: app/Date/JalaliDate.php:172
10355msgctxt "LOCATIVE"
10356msgid "Ordibehesht"
10357msgstr "Ordibehesht"
10358
10359#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10360#: app/Date/JalaliDate.php:82
10361msgctxt "NOMINATIVE"
10362msgid "Ordibehesht"
10363msgstr "Ordibehesht"
10364
10365#. I18N: gedcom tag ORDI
10366#: app/GedcomTag.php:871
10367msgid "Ordinance"
10368msgstr "Ordinans (mormon)"
10369
10370#. I18N: gedcom tag ORDN
10371#: app/GedcomTag.php:874
10372msgid "Ordination"
10373msgstr "Ordinasjon"
10374
10375#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10376#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10377msgid "Orientation"
10378msgstr "Orientering"
10379
10380#. I18N: Location of an LDS church temple
10381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10382msgid "Orlando, Florida, United States"
10383msgstr "Orlando, Florida, USA"
10384
10385#. I18N: Type of media object
10386#: app/GedcomTag.php:1584 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10387#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10388#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
10390msgid "Other"
10391msgstr "Andre"
10392
10393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
10394msgid "Other facts to show in charts"
10395msgstr "Andre fakta for syning i diagram"
10396
10397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:865
10398msgid "Other preferences"
10399msgstr "Andre innstillingar"
10400
10401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10402msgid "Owner"
10403msgstr "Eigar"
10404
10405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10406msgctxt "FEMALE"
10407msgid "Owner"
10408msgstr "Eigar"
10409
10410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10411msgctxt "MALE"
10412msgid "Owner"
10413msgstr "Eigar"
10414
10415#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10416#: app/Functions/Functions.php:64
10417msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10418msgstr "PHP blokkerte fila grunna filtype."
10419
10420#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10421#: app/Functions/Functions.php:61
10422msgid "PHP failed to write to disk."
10423msgstr "PHP mislykkast med å skrive til disk."
10424
10425#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10426msgid "PHP information"
10427msgstr "PHP informasjon"
10428
10429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10431#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10432#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10433#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10434#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10440#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10444msgid "Page"
10445msgstr "Side"
10446
10447#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:38
10448#, php-format
10449msgid "Page %s of %s"
10450msgstr "Side %s av %s"
10451
10452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10456#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10457#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10466#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10468msgid "Page size"
10469msgstr "Sidestorleik"
10470
10471#. I18N: Type of media object
10472#: app/GedcomTag.php:1581
10473msgid "Painting"
10474msgstr "Måleri"
10475
10476#. I18N: Name of a country or state
10477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10478msgid "Pakistan"
10479msgstr "Pakistan"
10480
10481#. I18N: Name of a country or state
10482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10483msgid "Palau"
10484msgstr "Palau"
10485
10486#. I18N: A colour scheme
10487#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10488msgid "Palette"
10489msgstr "Palett"
10490
10491#. I18N: Location of an LDS church temple
10492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10493msgid "Palmyra, New York, United States"
10494msgstr "Palmyra, New York, USA"
10495
10496#. I18N: Name of a country or state
10497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10498msgid "Panama"
10499msgstr "Panama"
10500
10501#. I18N: Location of an LDS church temple
10502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10503msgid "Panama City, Panama"
10504msgstr "Panama City, Panama"
10505
10506#. I18N: Location of an LDS church temple
10507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10508msgid "Papeete, Tahiti"
10509msgstr "Papeete, Tahiti"
10510
10511#. I18N: Name of a country or state
10512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10513msgid "Papua New Guinea"
10514msgstr "Papua New Guinea"
10515
10516#. I18N: Name of a country or state
10517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10518msgid "Paraguay"
10519msgstr "Paraguay"
10520
10521#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10522#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60
10523#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10524msgid "Parents"
10525msgstr "Foreldre"
10526
10527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10530msgid "Parents and siblings"
10531msgstr "Foreldre og sysken"
10532
10533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:224
10534msgid "Parent’s age"
10535msgstr "Forelder sin alder"
10536
10537#. I18N: A configuration setting
10538#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10539#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10541#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10542#: resources/views/login-page.phtml:43
10543#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10544#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10545#: resources/views/register-page.phtml:70
10546#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10547msgid "Password"
10548msgstr "Passord"
10549
10550#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10552#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10553#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10554#: resources/views/register-page.phtml:76
10555msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10556msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn. Det skiljast mellom store og små bokstavar, slik at «hemmeleg» er ikkje det same som «HEMMELEG»."
10557
10558#. I18N: Location of an LDS church temple
10559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10560msgid "Payson, Utah, United States"
10561msgstr "Payson, Utah, USA"
10562
10563#. I18N: Name of a module/chart
10564#. I18N: Name of a report
10565#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
10566#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10567#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10568#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
10569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10571msgid "Pedigree"
10572msgstr "Anediagram"
10573
10574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10575msgid "Pedigree chart"
10576msgstr "Anediagram"
10577
10578#. I18N: Name of a module
10579#: app/Module/PedigreeMapModule.php:124
10580msgid "Pedigree map"
10581msgstr "Anekart"
10582
10583#. I18N: %s is an individual’s name
10584#: app/Module/PedigreeMapModule.php:170 app/Module/PedigreeMapModule.php:234
10585#, php-format
10586msgid "Pedigree map of %s"
10587msgstr "Anekart til %s"
10588
10589#. I18N: %s is an individual’s name
10590#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10591#, php-format
10592msgid "Pedigree tree of %s"
10593msgstr "Anediagram til %s"
10594
10595#. I18N: Name of a module
10596#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
10597#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
10598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10599#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
10601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
10602#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10603#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10604msgid "Pending changes"
10605msgstr "Ventande endringar"
10606
10607#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10608msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10609msgstr "Ventande endringar synast kun til brukarar med redigeringsrettar. Om du logger ut, vil du ikkje lenger kunne sjå dei. Ventande endringar synast berre på visse sider. Dei synast til dømes ikkje i lister, rapportar eller søkjeresultat."
10610
10611#. I18N: gedcom tag _PRMN
10612#: app/GedcomTag.php:1226
10613msgid "Permanent number"
10614msgstr "Permanent nummer"
10615
10616#: resources/views/admin/changes-log.phtml:95
10617#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10618msgid "Permanently delete these records?"
10619msgstr "Slett desse postane permanent?"
10620
10621#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10622msgid "Personal data"
10623msgstr "Persondata"
10624
10625#. I18N: Location of an LDS church temple
10626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10627msgid "Perth, Australia"
10628msgstr "Perth, Australia"
10629
10630#. I18N: Name of a country or state
10631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10632msgid "Peru"
10633msgstr "Peru"
10634
10635#. I18N: Name of a country or state
10636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10637msgid "Philippines"
10638msgstr "Filippinane"
10639
10640#. I18N: Location of an LDS church temple
10641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10642msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10643msgstr "Phoenix, Arizona, USA"
10644
10645#. I18N: gedcom tag PHON
10646#: app/GedcomTag.php:889
10647msgid "Phone"
10648msgstr "Telefonnummer"
10649
10650#. I18N: gedcom tag FONE
10651#: app/GedcomTag.php:742
10652msgid "Phonetic"
10653msgstr "Fonetisk"
10654
10655#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10656msgid "Phonetic algorithm"
10657msgstr "Fonetisk algoritme"
10658
10659#: app/GedcomTag.php:830
10660msgid "Phonetic name"
10661msgstr "Fonetisk namn"
10662
10663#: app/GedcomTag.php:895
10664msgid "Phonetic place"
10665msgstr "Stad (fonetisk)"
10666
10667#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10668#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10669#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
10670msgid "Phonetic search"
10671msgstr "Fonetisk søk"
10672
10673#: app/GedcomTag.php:1019
10674msgid "Phonetic title"
10675msgstr "Tittel (fonetisk)"
10676
10677#. I18N: Type of media object
10678#: app/GedcomTag.php:1221 app/GedcomTag.php:1572
10679msgid "Photo"
10680msgstr "Fotografi"
10681
10682#. I18N: The name of a colour-scheme
10683#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10684msgid "Pink Plastic"
10685msgstr "Rosa plastikk"
10686
10687#. I18N: Name of a country or state
10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10689msgid "Pitcairn"
10690msgstr "Pitcairnøyane"
10691
10692#. I18N: gedcom tag PLAC
10693#: app/GedcomTag.php:893 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237
10694#: app/Module/FixCemeteryTag.php:87
10695#: resources/views/admin/location-edit.phtml:38
10696#: resources/views/admin/location-edit.phtml:160
10697#: resources/views/admin/locations.phtml:38
10698#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
10699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10701#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10702#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10703#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10708#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10709#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10710#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10711#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10712#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10713msgid "Place"
10714msgstr "Stad"
10715
10716#. I18N: Name of a module/list
10717#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
10718#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
10719#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10720msgid "Place hierarchy"
10721msgstr "Stadnamn"
10722
10723#: app/GedcomTag.php:899
10724msgid "Place in Hebrew"
10725msgstr "Sted (hebraisk)"
10726
10727#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
10728msgid "Place list"
10729msgstr "Liste over stadnamn"
10730
10731#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
10733msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10734msgstr "Stadnamn er ofte for lange til å passe i skjema, lister osb. Desse kan kortast ved kun å vise dei første ledda i namnet, som til dømes <i>by, kommune</i>, eller siste ledd av namnet, som til dømes <i>fylke, land</i>."
10735
10736#: resources/views/help/place.phtml:12
10737msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10738msgstr "Stadnamn kan endre seg over tid.  I genealogi er det tradisjon for å bruke noverande namn for by eller kommune. Historiske namn kan synast i kjelder, notat el."
10739
10740#: resources/views/help/place.phtml:8
10741msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10742msgstr "Stadnamn bør registrerast som ei kommaseparert liste, ved å starte med minste eining og ende med land. Til dømes “Gardsnamn, Kommune, Fylke, Land”."
10743
10744#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10745#: app/GedcomTag.php:500
10746msgid "Place of LDS baptism"
10747msgstr "Stad for mormondåp"
10748
10749#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10750#: app/GedcomTag.php:976
10751msgid "Place of LDS child sealing"
10752msgstr "Stad for barns besegling (mormon)"
10753
10754#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10755#: app/GedcomTag.php:693
10756msgid "Place of LDS endowment"
10757msgstr "Stad for LDS endowment"
10758
10759#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
10760msgid "Place of LDS spouse sealing"
10761msgstr "Stad for ektefelles besegling (mormon)"
10762
10763#: app/GedcomTag.php:464
10764msgid "Place of adoption"
10765msgstr "Stad for adopsjon"
10766
10767#: app/GedcomTag.php:507 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10768msgid "Place of baptism"
10769msgstr "Stad for truandedåp"
10770
10771#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10772msgid "Place of bar mitzvah"
10773msgstr "Stad for bar mitzvah"
10774
10775#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10776msgid "Place of bat mitzvah"
10777msgstr "Stad for bat mitzvah"
10778
10779#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10781msgid "Place of birth"
10782msgstr "Fødestad"
10783
10784#: app/GedcomTag.php:535
10785msgid "Place of blessing"
10786msgstr "Stad for velsigning"
10787
10788#: app/GedcomTag.php:1077
10789msgid "Place of brit milah"
10790msgstr "Stad for Brit Mila"
10791
10792#: app/GedcomTag.php:545 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10793msgid "Place of burial"
10794msgstr "Stad for gravlegging"
10795
10796#: app/GedcomTag.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10797msgid "Place of christening"
10798msgstr "Stad for dåp"
10799
10800#: app/GedcomTag.php:612 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10801msgid "Place of confirmation"
10802msgstr "Stad for konfirmasjon"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:628
10805msgid "Place of cremation"
10806msgstr "Stad for kremering"
10807
10808#: app/GedcomTag.php:649 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10810msgid "Place of death"
10811msgstr "Stad for dødsfall"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:684
10814msgid "Place of emigration"
10815msgstr "Stad for emigrasjon"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:700 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10818msgid "Place of engagement"
10819msgstr "Stad for truloving"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:707
10822msgid "Place of event"
10823msgstr "Stad for hending"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:736 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10826msgid "Place of first communion"
10827msgstr "Stad for fyrste altergang"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:770
10830msgid "Place of immigration"
10831msgstr "Stad for immigrasjon"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:811 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
10834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10836msgid "Place of marriage"
10837msgstr "Stad for vigsel"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:798 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10840msgid "Place of marriage banns"
10841msgstr "Stad for lysing"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:842
10844msgid "Place of naturalization"
10845msgstr "Stad for Statsborgarskap"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:880
10848msgid "Place of ordination"
10849msgstr "Stad for ordinasjon"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:935
10852msgid "Place of residence"
10853msgstr "Namn på bustad"
10854
10855#. I18N: Name of a module
10856#: app/Module/PlacesModule.php:67
10857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
10858#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10859#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10860msgid "Places"
10861msgstr "Stadar"
10862
10863#: resources/views/layouts/default.phtml:165
10864#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10865#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10866msgid "Play"
10867msgstr "Start avspeling"
10868
10869#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10870msgid "Please enter a valid email address."
10871msgstr "Skriv inn ei gyldig e-postadresse."
10872
10873#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10874#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10875#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10876#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
10877msgid "Please try again."
10878msgstr "Vær venleg prøv på ny."
10879
10880#. I18N: a month in the French republican calendar
10881#: app/Date/FrenchDate.php:143
10882msgctxt "GENITIVE"
10883msgid "Pluviose"
10884msgstr "Pluviôse"
10885
10886#. I18N: a month in the French republican calendar
10887#: app/Date/FrenchDate.php:237
10888msgctxt "INSTRUMENTAL"
10889msgid "Pluviose"
10890msgstr "Pluviôse"
10891
10892#. I18N: a month in the French republican calendar
10893#: app/Date/FrenchDate.php:190
10894msgctxt "LOCATIVE"
10895msgid "Pluviose"
10896msgstr "Pluviôse"
10897
10898#. I18N: a month in the French republican calendar
10899#: app/Date/FrenchDate.php:95
10900msgctxt "NOMINATIVE"
10901msgid "Pluviose"
10902msgstr "Pluviôse"
10903
10904#. I18N: Name of a country or state
10905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10906msgid "Poland"
10907msgstr "Polen"
10908
10909#: app/SurnameTradition.php:100
10910msgctxt "Surname tradition"
10911msgid "Polish"
10912msgstr "Polsk"
10913
10914#. I18N: A configuration setting
10915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10916#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
10917#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10918#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10919msgid "Port number"
10920msgstr "Portnummer"
10921
10922#. I18N: Location of an LDS church temple
10923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10924msgid "Portland, Oregon, United States"
10925msgstr "Portland, Oregon, United States"
10926
10927#. I18N: Location of an LDS church temple
10928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10929msgid "Porto Alegre, Brazil"
10930msgstr "Porto Alegre, Brasil"
10931
10932#. I18N: page orientation
10933#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
10934#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10936msgid "Portrait"
10937msgstr "Ståande"
10938
10939#. I18N: Name of a country or state
10940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10941msgid "Portugal"
10942msgstr "Portugal"
10943
10944#: app/SurnameTradition.php:94
10945msgctxt "Surname tradition"
10946msgid "Portuguese"
10947msgstr "Portugisisk"
10948
10949#. I18N: gedcom tag POST
10950#: app/GedcomTag.php:902
10951msgid "Postal code"
10952msgstr "Postnummer"
10953
10954#. I18N: Name of a module
10955#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10956msgid "Powered by webtrees™"
10957msgstr "Driven av webtrees™"
10958
10959#. I18N: a month in the French republican calendar
10960#: app/Date/FrenchDate.php:151
10961msgctxt "GENITIVE"
10962msgid "Prairial"
10963msgstr "Prairial"
10964
10965#. I18N: a month in the French republican calendar
10966#: app/Date/FrenchDate.php:245
10967msgctxt "INSTRUMENTAL"
10968msgid "Prairial"
10969msgstr "Prairial"
10970
10971#. I18N: a month in the French republican calendar
10972#: app/Date/FrenchDate.php:198
10973msgctxt "LOCATIVE"
10974msgid "Prairial"
10975msgstr "Prairial"
10976
10977#. I18N: a month in the French republican calendar
10978#: app/Date/FrenchDate.php:104
10979msgctxt "NOMINATIVE"
10980msgid "Prairial"
10981msgstr "Prairial"
10982
10983#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
10984msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10985msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle søknader om brukarkonto må handsamast av administrator"
10986
10987#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
10988msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
10989msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle besøkjande kan be om brukarkonto"
10990
10991#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
10992msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
10993msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at berre familiemedlemer kan søkje om brukarkonto"
10994
10995#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
10996#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
10997#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
10998#: resources/views/admin/components.phtml:60
10999#: resources/views/admin/components.phtml:63
11000#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11001#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11002#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11003#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11004#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11005#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11006#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11007msgid "Preferences"
11008msgstr "Innstillingar"
11009
11010#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11011#, php-format
11012msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11013msgstr "Det finnast innstillingar for modulen «%s», men modulen eksisterer ikkje lenger."
11014
11015#. I18N: A configuration setting
11016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11017msgid "Preferred contact method"
11018msgstr "Ønska kontaktmetode"
11019
11020#. I18N: Label for a configuration option
11021#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11022#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11023#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11024#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11025#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11026#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11027msgid "Presentation style"
11028msgstr "Presentering"
11029
11030#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11032msgid "President’s Office"
11033msgstr "President’s Office"
11034
11035#. I18N: Location of an LDS church temple
11036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11037msgid "Preston, England"
11038msgstr "Preston, England"
11039
11040#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11041#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11042#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:20
11043msgid "Preview"
11044msgstr "Førehandsvising"
11045
11046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11047msgid "Priest"
11048msgstr "Prest"
11049
11050#. I18N: The first day in the French republican calendar
11051#: app/Date/FrenchDate.php:287
11052msgid "Primidi"
11053msgstr "Primidi"
11054
11055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11056msgid "Print basic events when blank"
11057msgstr "Skriv ut grunnleggjande hendingar når dei er utan innhald"
11058
11059#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11060#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11061msgid "Privacy"
11062msgstr "Personvern"
11063
11064#. I18N: Name of a module
11065#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11066#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11067msgid "Privacy policy"
11068msgstr "Reglar for personvern"
11069
11070#. I18N: a restrction on viewing data
11071#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11072msgid "Privacy restriction"
11073msgstr "Personvern"
11074
11075#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
11077msgid "Privacy restrictions"
11078msgstr "Personvernrestriksjonar"
11079
11080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11081msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11082msgstr "Personvernrestriksjonar - desse påverkar postar og fakta som ikkje inneheld ein GEDCOM RESN tag"
11083
11084#: app/GedcomRecord.php:407 app/GedcomRecord.php:515 app/GedcomRecord.php:1182
11085#: app/Header.php:75 app/Note.php:117 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11086#: app/Repository.php:75 app/Source.php:97
11087#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 app/Submission.php:95
11088#: app/Submitter.php:75
11089msgid "Private"
11090msgstr "Privat"
11091
11092#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11093msgid "Private key"
11094msgstr "Personleg kode"
11095
11096#. I18N: gedcom tag PROB
11097#: app/GedcomTag.php:905
11098msgid "Probate"
11099msgstr "Skifte"
11100
11101#. I18N: gedcom tag PROP
11102#: app/GedcomTag.php:908
11103msgid "Property"
11104msgstr "Eigedom"
11105
11106#. I18N: Location of an LDS church temple
11107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11108msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11109msgstr "Provo City Center, Utah, USA"
11110
11111#. I18N: Location of an LDS church temple
11112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11113msgid "Provo, Utah, United States"
11114msgstr "Provo, Utah, United States"
11115
11116#. I18N: gedcom tag PUBL
11117#: app/GedcomTag.php:911 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11119msgid "Publication"
11120msgstr "Publikasjon"
11121
11122#. I18N: Name of a country or state
11123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11124msgid "Puerto Rico"
11125msgstr "Puerto Rico"
11126
11127#. I18N: Name of a country or state
11128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11129msgid "Qatar"
11130msgstr "Qatar"
11131
11132#. I18N: gedcom tag QUAY
11133#: app/GedcomTag.php:914
11134msgid "Quality of data"
11135msgstr "Datakvalitet"
11136
11137#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11138#: app/Date/FrenchDate.php:293
11139msgid "Quartidi"
11140msgstr "Quartidi"
11141
11142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
11143#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:20
11144msgid "Question"
11145msgstr "Spørsmål"
11146
11147#. I18N: Location of an LDS church temple
11148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11149msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11150msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11151
11152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:745
11153msgid "Quick family facts"
11154msgstr "Snøggfakta for familie"
11155
11156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
11157msgid "Quick individual facts"
11158msgstr "Snøggfakta for peron"
11159
11160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
11161msgid "Quick repository facts"
11162msgstr "Snøggfakta for arkiv"
11163
11164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
11165msgid "Quick source facts"
11166msgstr "Snøggfakta for kjelder"
11167
11168#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11169#: app/Date/FrenchDate.php:295
11170msgid "Quintidi"
11171msgstr "Quintidi"
11172
11173#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11174#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 app/Module/UserMessagesModule.php:213
11175msgid "RE: "
11176msgstr "RE: "
11177
11178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11179msgid "Rabbi"
11180msgstr "Rabbi"
11181
11182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11183#: app/Date/HijriDate.php:132
11184msgctxt "GENITIVE"
11185msgid "Rabi’ al-awwal"
11186msgstr "Rabi' al-awwal"
11187
11188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11189#: app/Date/HijriDate.php:222
11190msgctxt "INSTRUMENTAL"
11191msgid "Rabi’ al-awwal"
11192msgstr "Rabi' al-awwal"
11193
11194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11195#: app/Date/HijriDate.php:177
11196msgctxt "LOCATIVE"
11197msgid "Rabi’ al-awwal"
11198msgstr "Rabi' al-awwal"
11199
11200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11201#: app/Date/HijriDate.php:87
11202msgctxt "NOMINATIVE"
11203msgid "Rabi’ al-awwal"
11204msgstr "Rabi' al-awwal"
11205
11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11207#: app/Date/HijriDate.php:134
11208msgctxt "GENITIVE"
11209msgid "Rabi’ al-thani"
11210msgstr "Rabi' al-thani"
11211
11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11213#: app/Date/HijriDate.php:224
11214msgctxt "INSTRUMENTAL"
11215msgid "Rabi’ al-thani"
11216msgstr "Rabi' al-thani"
11217
11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11219#: app/Date/HijriDate.php:179
11220msgctxt "LOCATIVE"
11221msgid "Rabi’ al-thani"
11222msgstr "Rabi' al-thani"
11223
11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11225#: app/Date/HijriDate.php:89
11226msgctxt "NOMINATIVE"
11227msgid "Rabi’ al-thani"
11228msgstr "Rabi' al-thani"
11229
11230#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11231#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11232msgid "Rada"
11233msgstr "Rada"
11234
11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11236#: app/Date/HijriDate.php:140
11237msgctxt "GENITIVE"
11238msgid "Rajab"
11239msgstr "Rajab"
11240
11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11242#: app/Date/HijriDate.php:230
11243msgctxt "INSTRUMENTAL"
11244msgid "Rajab"
11245msgstr "Rajab"
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11248#: app/Date/HijriDate.php:185
11249msgctxt "LOCATIVE"
11250msgid "Rajab"
11251msgstr "Rajab"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11254#: app/Date/HijriDate.php:95
11255msgctxt "NOMINATIVE"
11256msgid "Rajab"
11257msgstr "Rajab"
11258
11259#. I18N: Location of an LDS church temple
11260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11261msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11262msgstr "Raleigh, North Carolina, USA"
11263
11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11265#: app/Date/HijriDate.php:144
11266msgctxt "GENITIVE"
11267msgid "Ramadan"
11268msgstr "Ramadan"
11269
11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11271#: app/Date/HijriDate.php:234
11272msgctxt "INSTRUMENTAL"
11273msgid "Ramadan"
11274msgstr "Ramadan"
11275
11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11277#: app/Date/HijriDate.php:189
11278msgctxt "LOCATIVE"
11279msgid "Ramadan"
11280msgstr "Ramadan"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11283#: app/Date/HijriDate.php:99
11284msgctxt "NOMINATIVE"
11285msgid "Ramadan"
11286msgstr "Ramadan"
11287
11288#. I18N: Description of the “Slide show” module
11289#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11290msgid "Random images from the current family tree."
11291msgstr "Tilfeldige bileter frå det aktuelle slektstreet."
11292
11293#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11294#: resources/views/family-page-children.phtml:45
11295#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
11296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
11297msgid "Re-order children"
11298msgstr "Endre rekkefølgje på born"
11299
11300#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11301#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
11302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:68
11303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:102
11304msgid "Re-order families"
11305msgstr "Endre rekkefylgje på familiar"
11306
11307#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11308#: app/GedcomTag.php:1265 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11309#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
11311#: resources/views/individual-page-menu.phtml:87
11312msgid "Re-order media"
11313msgstr "Endre rekkefølgje på media"
11314
11315#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
11317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:36
11318msgid "Re-order names"
11319msgstr "Endre rekkefølge på namn"
11320
11321#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11323#: resources/views/admin/users.phtml:21
11324#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11325#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11326#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11327#: resources/views/register-page.phtml:34
11328msgid "Real name"
11329msgstr "Eigentleg namn"
11330
11331#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:96
11332msgid "Really delete all geographic data?"
11333msgstr "Verkeleg slette alle geografiske data?"
11334
11335#. I18N: Name of a module
11336#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11337#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11338msgid "Recent changes"
11339msgstr "Siste endringar"
11340
11341#: resources/views/calendar-page.phtml:125
11342msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11343msgstr "Dei siste 100 åra"
11344
11345#. I18N: Location of an LDS church temple
11346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11347msgid "Recife, Brazil"
11348msgstr "Recife, Brasil"
11349
11350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:44
11351#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
11352#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11354#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11355#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11356#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11357#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11358msgid "Record"
11359msgstr "Post"
11360
11361#. I18N: gedcom tag RIN
11362#: app/GedcomTag.php:953
11363msgid "Record ID number"
11364msgstr "Registreringsnummer (ID)"
11365
11366#. I18N: gedcom tag RFN
11367#: app/GedcomTag.php:946
11368msgid "Record file number"
11369msgstr "Postnummer i fil"
11370
11371#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11372#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11373#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11374msgid "Records"
11375msgstr "Registreringar"
11376
11377#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11378#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11379msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11380msgstr "Omdiriger gamle URL frå webtrees versjon 1."
11381
11382#. I18N: Location of an LDS church temple
11383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11384msgid "Redlands, California, United States"
11385msgstr "Redlands, California, USA"
11386
11387#. I18N: gedcom tag REFN
11388#: app/GedcomTag.php:917
11389msgid "Reference number"
11390msgstr "Referansenummer"
11391
11392#. I18N: Location of an LDS church temple
11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11394msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11395msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11396
11397#: app/Functions/FunctionsEdit.php:611
11398#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:175 app/GedcomTag.php:815
11399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11400msgid "Registered partnership"
11401msgstr "Registrert partnarskap"
11402
11403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11404msgid "Registry officer"
11405msgstr "Sorenskrivar"
11406
11407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11408msgctxt "FEMALE"
11409msgid "Registry officer"
11410msgstr "Sorenskrivar"
11411
11412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11413msgctxt "MALE"
11414msgid "Registry officer"
11415msgstr "Sorenskrivar"
11416
11417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11418#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11419msgid "Regular expression"
11420msgstr "Regulære uttrykk"
11421
11422#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11423msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11424msgstr "Regulære uttrykk er ein avansert teknikk for mønsterattkjenning."
11425
11426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11428msgid "Reject"
11429msgstr "Avvis"
11430
11431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
11432msgid "Reject all changes"
11433msgstr "Avvis alle endinger"
11434
11435#. I18N: Name of a module/report
11436#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11439msgid "Related families"
11440msgstr "Nært slekta familier"
11441
11442#. I18N: Name of a report
11443#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11446msgid "Related individuals"
11447msgstr "Nære slektningar"
11448
11449#. I18N: gedcom tag RELA
11450#: app/GedcomTag.php:920 app/Module/BranchesListModule.php:401
11451#: app/Module/BranchesListModule.php:439
11452msgid "Relationship"
11453msgstr "Forbindelse"
11454
11455#. I18N: gedcom tag _FREL
11456#: app/GedcomTag.php:1133
11457msgid "Relationship to father"
11458msgstr "Slektskap til far"
11459
11460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
11461msgid "Relationship to me"
11462msgstr "Slektskap til meg"
11463
11464#. I18N: gedcom tag _MREL
11465#: app/GedcomTag.php:1198
11466msgid "Relationship to mother"
11467msgstr "Slektskap til mor"
11468
11469#. I18N: gedcom tag PEDI
11470#: app/GedcomTag.php:886
11471msgid "Relationship to parents"
11472msgstr "Slektskap til foreldre"
11473
11474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
11475#, php-format
11476msgid "Relationship: %s"
11477msgstr "Forhold: %s"
11478
11479#. I18N: Name of a module/chart
11480#. I18N: Configuration option
11481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
11482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
11483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11484#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:23
11485msgid "Relationships"
11486msgstr "Slektskapsband"
11487
11488#. I18N: %s are individual’s names
11489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
11490#, php-format
11491msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11492msgstr "Slektskapsband mellom %1$s og %2$s"
11493
11494#. I18N: gedcom tag RELI
11495#: app/GedcomTag.php:923 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11497msgid "Religion"
11498msgstr "Religion"
11499
11500#: app/GedcomTag.php:876
11501msgid "Religious institution"
11502msgstr "Religiøs institusjon"
11503
11504#: app/Functions/FunctionsEdit.php:610
11505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 app/GedcomTag.php:817
11506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11507msgid "Religious marriage"
11508msgstr "Religiøs vigsel"
11509
11510#: app/GedcomTag.php:1228
11511msgid "Religious name"
11512msgstr "Religiøst namn"
11513
11514#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11515#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11516#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11517msgid "Reload map"
11518msgstr "Last kart på ny"
11519
11520#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11521msgid "Reminder email frequency (days)"
11522msgstr "Kor ofte skal påminning sandast? (dagar)"
11523
11524#. I18N: gedcom tag SERV
11525#: app/GedcomTag.php:962
11526msgid "Remote server"
11527msgstr "Ekstern server"
11528
11529#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11530#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11531#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11532#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11534msgid "Remove"
11535msgstr "Fjern"
11536
11537#. I18N: Name of a module
11538#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11539msgid "Remove duplicate links"
11540msgstr "Fjern dupliserte lenker"
11541
11542#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11543msgid "Remove individual"
11544msgstr "Ta bort person"
11545
11546#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11547#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
11548msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11549msgstr "Ta bort GEDCOM-fila si mediebane frå filnamn"
11550
11551#: resources/views/admin/locations.phtml:132
11552msgid "Remove this location?"
11553msgstr "Slette denne staden?"
11554
11555#. I18N: Location of an LDS church temple
11556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11557msgid "Reno, Nevada, United States"
11558msgstr "Reno, Nevada, United States"
11559
11560#: resources/views/admin/trees.phtml:197
11561msgid "Renumber"
11562msgstr "Endre nummerering"
11563
11564#. I18N: Renumber the records in a family tree
11565#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
11566#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11568msgid "Renumber family tree"
11569msgstr "Gi postane i slektstreet nye referansenummer"
11570
11571#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11572msgid "Replace"
11573msgstr "Erstatt"
11574
11575#. I18N: Description of a “Data fix” module
11576#: app/Module/FixCemeteryTag.php:73
11577msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11578msgstr "Erstatt gravstad-tag med stad for gravlegging."
11579
11580#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11581msgid "Replace with"
11582msgstr "Erstatt med"
11583
11584#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11585msgid "Replacement text"
11586msgstr "Erstatningstekst"
11587
11588#: app/Module/UserMessagesModule.php:225
11589msgid "Reply"
11590msgstr "Svar"
11591
11592#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11593#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11594#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11595#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11596msgid "Report"
11597msgstr "Rapport"
11598
11599#. I18N: Name of a module
11600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11601#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:559
11603#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11604#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11605msgid "Reports"
11606msgstr "Rapportar"
11607
11608#. I18N: Name of a module/list
11609#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11610#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
11611#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
11612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
11613#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
11614#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11616#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11617#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11618#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11619#: resources/views/search-results.phtml:46
11620#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11621msgid "Repositories"
11622msgstr "Arkiv"
11623
11624#. I18N: gedcom tag REPO
11625#: app/GedcomTag.php:926 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
11626#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11627#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11628#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11629#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11630msgid "Repository"
11631msgstr "Arkiv"
11632
11633#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11634msgid "Repository name"
11635msgstr "Arkivnamn"
11636
11637#. I18N: Name of a country or state
11638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11639msgid "Republic of the Congo"
11640msgstr "Republic of the Congo"
11641
11642#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11643#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11644#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11645msgid "Request a new password"
11646msgstr "Be om nytt passord"
11647
11648#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
11649#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11650#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11651#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11652msgid "Request a new user account"
11653msgstr "Søk om brukarkonto"
11654
11655#. I18N: gedcom tag _TODO
11656#: app/GedcomTag.php:1247 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11657msgid "Research task"
11658msgstr "Forskingsoppgåve"
11659
11660#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11661#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59
11662msgid "Research tasks"
11663msgstr "Forskningsoppgåver"
11664
11665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11666msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11667msgstr "Forskningsoppgåver er særskilde hendingar knytte til personar i slektstreet, som syner trong til vidare gransking. Dei kan nyttast som påminning om at data må kontrollerast mot andre kjelder, at dokument eller bileter må innhentast, at motstridande informasjon må kontrollerast, osb."
11668
11669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11670msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11671msgstr "Forskningsoppgåver vert lagra under koden «_TODO». Sidan denne ikkje finnast i GEDCOM-standarden, er det ikkje sikkert at andre slektsforskningsprogram vil forstå den."
11672
11673#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
11674msgid "Reset to initial map state"
11675msgstr "Attendestill til opphaveleg kart"
11676
11677#. I18N: gedcom tag RESI
11678#: app/GedcomTag.php:931
11679msgid "Residence"
11680msgstr "Bustad"
11681
11682#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11683#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11684msgid "Restore the default block layout"
11685msgstr "Tilbakestill opprinneleg oppsett av blokker"
11686
11687#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
11688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11689msgid "Restrict to immediate family"
11690msgstr "Avgrens til nær familie"
11691
11692#. I18N: gedcom tag RESN
11693#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
11694#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11695#: resources/views/media-page.phtml:185
11696msgid "Restriction"
11697msgstr "Restriksjon"
11698
11699#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11700msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11701msgstr "Restriksjonar kan leggjast på postar og/eller fakta. Dei avgrensar kven som kan sjå og endre desse data."
11702
11703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:115
11704msgid "Results"
11705msgstr "Resultat"
11706
11707#. I18N: gedcom tag RETI
11708#: app/GedcomTag.php:941
11709msgid "Retirement"
11710msgstr "Pensjonering"
11711
11712#. I18N: Name of a country or state
11713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11714msgid "Reunion"
11715msgstr "Reunion"
11716
11717#. I18N: Location of an LDS church temple
11718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11719msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11720msgstr "Rexburg, Idaho, USA"
11721
11722#: app/Module/PedigreeChartModule.php:384
11723msgid "Right"
11724msgstr "Høgre"
11725
11726#. I18N: gedcom tag ROLE
11727#: app/GedcomTag.php:956 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11728msgid "Role"
11729msgstr "Rolle"
11730
11731#. I18N: Name of a country or state
11732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11733msgid "Romania"
11734msgstr "Romania"
11735
11736#. I18N: gedcom tag ROMN
11737#: app/GedcomTag.php:959 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
11738msgid "Romanized"
11739msgstr "Latinsk"
11740
11741#: app/GedcomTag.php:897
11742msgid "Romanized place"
11743msgstr "Stad (latinsk)"
11744
11745#: app/GedcomTag.php:1021
11746msgid "Romanized title"
11747msgstr "Tittel (latin)"
11748
11749#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
11750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11751msgid "Roots"
11752msgstr "Stamforeldre"
11753
11754#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11755#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
11756#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11757msgid "Russell"
11758msgstr "Russell"
11759
11760#. I18N: Name of a country or state
11761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11762msgid "Russia"
11763msgstr "Russland"
11764
11765#. I18N: Name of a country or state
11766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11767msgid "Rwanda"
11768msgstr "Rwanda"
11769
11770#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11771msgid "SMTP mail server"
11772msgstr "SMTP mail server"
11773
11774#: app/Services/ServerCheckService.php:326
11775msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11776msgstr "SQLite er berre egna til små nettstadar, for utprøving og evaluering."
11777
11778#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11779#, php-format
11780msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11781msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller seinare er påkrevd."
11782
11783#. I18N: Location of an LDS church temple
11784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11785msgid "Sacramento, California, United States"
11786msgstr "Sacramento, California, USA"
11787
11788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11789#: app/Date/HijriDate.php:130
11790msgctxt "GENITIVE"
11791msgid "Safar"
11792msgstr "Safar"
11793
11794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11795#: app/Date/HijriDate.php:220
11796msgctxt "INSTRUMENTAL"
11797msgid "Safar"
11798msgstr "Safar"
11799
11800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11801#: app/Date/HijriDate.php:175
11802msgctxt "LOCATIVE"
11803msgid "Safar"
11804msgstr "Safar"
11805
11806#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11807#: app/Date/HijriDate.php:85
11808msgctxt "NOMINATIVE"
11809msgid "Safar"
11810msgstr "Safar"
11811
11812#. I18N: The name of a colour-scheme
11813#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11814msgid "Sage"
11815msgstr "Salvie"
11816
11817#. I18N: Name of a country or state
11818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11819msgid "Saint Helena"
11820msgstr "St. Helena"
11821
11822#. I18N: Name of a country or state
11823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11824msgid "Saint Kitts and Nevis"
11825msgstr "St. Kitts og Nevis"
11826
11827#. I18N: Name of a country or state
11828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11829msgid "Saint Lucia"
11830msgstr "St. Lucia"
11831
11832#. I18N: Name of a country or state
11833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11834msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11835msgstr "St. Pierre og Miquelon"
11836
11837#. I18N: Name of a country or state
11838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11839msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11840msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
11841
11842#. I18N: Location of an LDS church temple
11843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11844msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11845msgstr "Salt Lake City, Utah, United States"
11846
11847#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
11848msgid "Same as uploaded file"
11849msgstr "Same som opplasta fil"
11850
11851#. I18N: Name of a country or state
11852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11853msgid "Samoa"
11854msgstr "Samoa"
11855
11856#. I18N: Location of an LDS church temple
11857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11858msgid "San Antonio, Texas, United States"
11859msgstr "San Antonio, Texas, United States"
11860
11861#. I18N: Location of an LDS church temple
11862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11863msgid "San Diego, California, United States"
11864msgstr "San Diego, California, USA"
11865
11866#. I18N: Location of an LDS church temple
11867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11868msgid "San Jose, Costa Rica"
11869msgstr "San Jose, Costa Rica"
11870
11871#. I18N: Name of a country or state
11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11873msgid "San Marino"
11874msgstr "San Marino"
11875
11876#. I18N: Location of an LDS church temple
11877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11878msgid "San Salvador, El Salvador"
11879msgstr "San Salvador, El Salvador"
11880
11881#. I18N: Location of an LDS church temple
11882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11883msgid "Santiago, Chile"
11884msgstr "Santiago, Chile"
11885
11886#. I18N: Location of an LDS church temple
11887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11888msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11889msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
11890
11891#. I18N: Location of an LDS church temple
11892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11893msgid "Sao Paulo, Brazil"
11894msgstr "Sao Paulo, Brasil"
11895
11896#. I18N: Name of a country or state
11897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11898msgid "Sao Tome and Principe"
11899msgstr "Sao Tome og Principe"
11900
11901#. I18N: abbreviation for Saturday
11902#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11903#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
11904msgid "Sat"
11905msgstr "lau"
11906
11907#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11908msgid "Saturday"
11909msgstr "laurdag"
11910
11911#. I18N: Name of a country or state
11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11913msgid "Saudi Arabia"
11914msgstr "Saudi Arabia"
11915
11916#: app/GedcomTag.php:672
11917msgid "School or college"
11918msgstr "Skule eller universitet"
11919
11920#. I18N: Name of a country or state
11921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11922msgid "Scotland"
11923msgstr "Skottland"
11924
11925#. I18N: gedcom tag _SCBK
11926#: app/GedcomTag.php:1232
11927msgid "Scrapbook"
11928msgstr "Utklippsbok"
11929
11930#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11931#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11932msgctxt "Female pedigree"
11933msgid "Sealing"
11934msgstr "Besegling"
11935
11936#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11937#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11938msgctxt "Male pedigree"
11939msgid "Sealing"
11940msgstr "Besegling"
11941
11942#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11943#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11944msgctxt "Pedigree"
11945msgid "Sealing"
11946msgstr "Besegling"
11947
11948#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11949#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11950msgid "Sealing canceled (divorce)"
11951msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)"
11952
11953#. I18N: Name of a module
11954#. I18N: A button label.
11955#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11956#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
11957#: resources/views/admin/location-edit.phtml:162
11958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:184
11959#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11960#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11961#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
11962#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
11963#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
11964#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11965msgid "Search"
11966msgstr "Søk"
11967
11968#. I18N: Name of a module
11969#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11970#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
11971msgid "Search and replace"
11972msgstr "Søk og erstatt"
11973
11974#. I18N: Description of a “Data fix” module
11975#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
11976msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11977msgstr "Søk og erstatt tekst, ved hjelp av enkle søk eller avansert mønsterattkjenning."
11978
11979#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
11980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:206
11981msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
11982msgstr "Søkerobotar kan nytte denne beskrivinga av nettsida i sine søkeresultat."
11983
11984#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:71
11985msgid "Search filters"
11986msgstr "Søkjefilter"
11987
11988#: resources/views/search-general-page.phtml:16
11989#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
11990msgid "Search for"
11991msgstr "Søk etter"
11992
11993#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
11994msgid "Search method"
11995msgstr "Søkemetode"
11996
11997#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
11998msgid "Search text/pattern"
11999msgstr "Søk tekst/mønster"
12000
12001#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:13
12002msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12003msgstr "Søk etter alle mogelege slektskap kan ta lang tid i komplekse slektstre."
12004
12005#. I18N: Location of an LDS church temple
12006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12007msgid "Seattle, Washington, United States"
12008msgstr "Seattle, Washington, United States"
12009
12010#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:71
12011msgid "Second record"
12012msgstr "Andre post"
12013
12014#. I18N: A configuration setting
12015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12016msgid "Secure connection"
12017msgstr "Sikker forbindelse"
12018
12019#. I18N: A configuration setting
12020#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12021msgid "Security code"
12022msgstr "Sikkerheitskode"
12023
12024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12025#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12026#, php-format
12027msgid "See %s for more information."
12028msgstr "Sjå %s for meir informasjon."
12029
12030#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:36
12031#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:83
12032#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:129
12033msgid "Select"
12034msgstr "Velg"
12035
12036#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12037msgid "Select a GEDCOM file to import"
12038msgstr "Velg ei GEDCOM-fil som skal importerast"
12039
12040#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12041#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12042msgid "Select a date"
12043msgstr "Vel ein dato"
12044
12045#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12046msgid "Select individuals by place or date"
12047msgstr "Vel personar etter stadnamn eller dato"
12048
12049#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12050#: app/Module/ClippingsCartModule.php:139
12051msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12052msgstr "Vel postar frå ditt slektstre og lagre dei som ei GEDCOM-fil."
12053
12054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
12055msgid "Select the desired age interval"
12056msgstr "Vel ønska aldersintervall"
12057
12058#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:22
12059msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12060msgstr "Vel fakta og hendingar som skal behaldast frå begge postar."
12061
12062#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
12063msgid "Select two records to merge."
12064msgstr "Vel to postar som skal slåast saman."
12065
12066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12067msgid "Selector"
12068msgstr "Selector"
12069
12070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12071msgid "Seller"
12072msgstr "Seljar"
12073
12074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12075msgctxt "FEMALE"
12076msgid "Seller"
12077msgstr "Seljar"
12078
12079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12080msgctxt "MALE"
12081msgid "Seller"
12082msgstr "Seljar"
12083
12084#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
12085#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12086#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12087#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12088msgid "Send"
12089msgstr "Send"
12090
12091#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12092#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12093#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
12094#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
12095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12096msgid "Send a message"
12097msgstr "Send melding"
12098
12099#: app/Services/MessageService.php:210
12100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
12101msgid "Send a message to all users"
12102msgstr "Send melding til alle brukarar"
12103
12104#: app/Services/MessageService.php:212
12105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:493
12106msgid "Send a message to users who have never signed in"
12107msgstr "Send melding til brukarar som aldri har logga seg inn"
12108
12109#: app/Services/MessageService.php:214
12110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:499
12111msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12112msgstr "Send melding til brukarar som ikkje har logga seg inn siste 6 månader"
12113
12114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12115msgid "Send a test email using these settings"
12116msgstr "Send ein testmail med desse innstillingane"
12117
12118#. I18N: Label for a configuration option
12119#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12120msgid "Send out reminder emails"
12121msgstr "Sende påminning med e-post"
12122
12123#. I18N: A configuration setting
12124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12125msgid "Sender name"
12126msgstr "Avsendarnamn"
12127
12128#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
12130msgid "Sending email"
12131msgstr "Sending av E-post"
12132
12133#. I18N: A configuration setting
12134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12135msgid "Sending server name"
12136msgstr "Avsendarserver sitt namn"
12137
12138#. I18N: Name of a country or state
12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12140msgid "Senegal"
12141msgstr "Senegal"
12142
12143#. I18N: Location of an LDS church temple
12144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12145msgid "Seoul, Korea"
12146msgstr "Seoul, Sør-Korea"
12147
12148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12149msgctxt "Abbreviation for September"
12150msgid "Sep"
12151msgstr "sep"
12152
12153#. I18N: gedcom tag _SEPR
12154#: app/GedcomTag.php:1235
12155msgid "Separation"
12156msgstr ""
12157
12158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12159msgctxt "GENITIVE"
12160msgid "September"
12161msgstr "september"
12162
12163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12164msgctxt "INSTRUMENTAL"
12165msgid "September"
12166msgstr "september"
12167
12168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12169msgctxt "LOCATIVE"
12170msgid "September"
12171msgstr "september"
12172
12173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
12175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12176msgctxt "NOMINATIVE"
12177msgid "September"
12178msgstr "september"
12179
12180#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12181#: app/Date/FrenchDate.php:299
12182msgid "Septidi"
12183msgstr "Septidi"
12184
12185#. I18N: Name of a country or state
12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12187msgid "Serbia"
12188msgstr "Serbia"
12189
12190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12191msgid "Servant"
12192msgstr "Tenar"
12193
12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12195msgctxt "FEMALE"
12196msgid "Servant"
12197msgstr "Tenestejente"
12198
12199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12200msgctxt "MALE"
12201msgid "Servant"
12202msgstr "Tjenar"
12203
12204#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
12206msgid "Server information"
12207msgstr "Serverinformasjon"
12208
12209#. I18N: A configuration setting
12210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12211#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12212#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12213#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12214msgid "Server name"
12215msgstr "Servernamn"
12216
12217#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12218msgid "Set a new password"
12219msgstr "Set eit nytt passord"
12220
12221#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12222msgid "Set as default"
12223msgstr "Set som standard"
12224
12225#. I18N: You need to:
12226#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12227#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12228msgid "Set the access level for each tree."
12229msgstr "Set tilgangsnivå for kvart tre."
12230
12231#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12233msgid "Set the default blocks for new family trees"
12234msgstr "Angi standardblokker for nye slektstre"
12235
12236#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
12238msgid "Set the default blocks for new users"
12239msgstr "Angi standardblokker for nye brukarar"
12240
12241#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12243msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12244msgstr "Vel nivå for personvern for alle avdøde personar."
12245
12246#. I18N: You need to:
12247#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12248#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12249msgid "Set the status to “approved”."
12250msgstr "Set status til “godkjend”."
12251
12252#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:609
12254msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12255msgstr "Om dette vert sett til <b>Ja</b>, blir det lagt ei lenke på personar, kjelder, og familier, som gjer det mogeleg for brukarar å opne data frå GEDCOM-fila i eit eige vindauge."
12256
12257#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12258#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12259msgid "Setup wizard for webtrees"
12260msgstr "Oppsetjingsassistent for webtrees"
12261
12262#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12263#: app/Date/FrenchDate.php:297
12264msgid "Sextidi"
12265msgstr "Sextidi"
12266
12267#. I18N: Name of a country or state
12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12269msgid "Seychelles"
12270msgstr "Seychellane"
12271
12272#: app/Date/JalaliDate.php:264
12273msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12274msgid "Shah"
12275msgstr "Shah"
12276
12277#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12278#: app/Date/JalaliDate.php:135
12279msgctxt "GENITIVE"
12280msgid "Shahrivar"
12281msgstr "Shahrivar"
12282
12283#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12284#: app/Date/JalaliDate.php:225
12285msgctxt "INSTRUMENTAL"
12286msgid "Shahrivar"
12287msgstr "Shahrivar"
12288
12289#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12290#: app/Date/JalaliDate.php:180
12291msgctxt "LOCATIVE"
12292msgid "Shahrivar"
12293msgstr "Shahrivar"
12294
12295#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12296#: app/Date/JalaliDate.php:90
12297msgctxt "NOMINATIVE"
12298msgid "Shahrivar"
12299msgstr "Shahrivar"
12300
12301#: app/Functions/FunctionsPrint.php:100 app/GedcomTag.php:967
12302#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12303#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12304#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12305#: resources/views/family-page.phtml:75 resources/views/media-page.phtml:175
12306#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12307#: resources/views/note-page.phtml:97
12308msgid "Shared note"
12309msgstr "Delt notat"
12310
12311#. I18N: Name of a module/list
12312#: app/Module/NoteListModule.php:70
12313#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12314#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12315msgid "Shared notes"
12316msgstr "Delte notat"
12317
12318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12319#: app/Date/HijriDate.php:146
12320msgctxt "GENITIVE"
12321msgid "Shawwal"
12322msgstr "Shawwal"
12323
12324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12325#: app/Date/HijriDate.php:236
12326msgctxt "INSTRUMENTAL"
12327msgid "Shawwal"
12328msgstr "Shawwal"
12329
12330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12331#: app/Date/HijriDate.php:191
12332msgctxt "LOCATIVE"
12333msgid "Shawwal"
12334msgstr "Shawwal"
12335
12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12337#: app/Date/HijriDate.php:101
12338msgctxt "NOMINATIVE"
12339msgid "Shawwal"
12340msgstr "Shawwal"
12341
12342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12343#: app/Date/HijriDate.php:142
12344msgctxt "GENITIVE"
12345msgid "Sha’aban"
12346msgstr "Sha'aban"
12347
12348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12349#: app/Date/HijriDate.php:232
12350msgctxt "INSTRUMENTAL"
12351msgid "Sha’aban"
12352msgstr "Sha'aban"
12353
12354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12355#: app/Date/HijriDate.php:187
12356msgctxt "LOCATIVE"
12357msgid "Sha’aban"
12358msgstr "Sha'aban"
12359
12360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12361#: app/Date/HijriDate.php:97
12362msgctxt "NOMINATIVE"
12363msgid "Sha’aban"
12364msgstr "Sha'aban"
12365
12366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12367msgid "She "
12368msgstr "Ho "
12369
12370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
12371msgid "She died"
12372msgstr "Ho døydde"
12373
12374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12376msgid "She married"
12377msgstr "Ho gifta seg med"
12378
12379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12380msgid "She resided at"
12381msgstr "Ho var busett i"
12382
12383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12384msgid "She was born"
12385msgstr "Ho blei fødd"
12386
12387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
12388msgid "She was buried"
12389msgstr "Ho vart gravlagd"
12390
12391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12392msgid "She was christened"
12393msgstr "Ho blei døypt"
12394
12395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
12396msgid "She was cremated"
12397msgstr "Ho vart kremert"
12398
12399#. I18N: a month in the Jewish calendar
12400#: app/Date/JewishDate.php:186
12401msgctxt "GENITIVE"
12402msgid "Shevat"
12403msgstr "Shevat"
12404
12405#. I18N: a month in the Jewish calendar
12406#: app/Date/JewishDate.php:290
12407msgctxt "INSTRUMENTAL"
12408msgid "Shevat"
12409msgstr "Shevat"
12410
12411#. I18N: a month in the Jewish calendar
12412#: app/Date/JewishDate.php:238
12413msgctxt "LOCATIVE"
12414msgid "Shevat"
12415msgstr "Shevat"
12416
12417#. I18N: a month in the Jewish calendar
12418#: app/Date/JewishDate.php:134
12419msgctxt "NOMINATIVE"
12420msgid "Shevat"
12421msgstr "Shevat"
12422
12423#. I18N: The name of a colour-scheme
12424#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12425msgid "Shiny Tomato"
12426msgstr "Skinande tomat"
12427
12428#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12429#: app/GedcomTag.php:1244
12430msgid "Short version"
12431msgstr "Kort versjon"
12432
12433#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12434#: resources/views/help/date.phtml:97
12435msgid "Shortcut"
12436msgstr "Snarveg"
12437
12438#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12439msgid "Shortest marriage"
12440msgstr "Kortaste ekteskap"
12441
12442#: resources/views/calendar-page.phtml:103
12443msgid "Show"
12444msgstr "Syn"
12445
12446#. I18N: A configuration setting
12447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
12448msgid "Show a download link in the media viewer"
12449msgstr "Syn lenke for nedlasting i media viewer"
12450
12451#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12452#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12453msgid "Show a privacy policy."
12454msgstr "Syn personvernerklæring."
12455
12456#. I18N: A configuration setting
12457#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12458msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12459msgstr "Syn avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukarkonto"
12460
12461#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12462msgid "Show all notes"
12463msgstr "Syn alle notat"
12464
12465#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
12466msgid "Show all places in a list"
12467msgstr "Syn alle stadnamn"
12468
12469#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12470msgid "Show all sources"
12471msgstr "Syn alle kjelder"
12472
12473#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12474#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12475msgid "Show an age cursor"
12476msgstr "Syn ein aldersmarkør"
12477
12478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12479msgid "Show children of ancestors"
12480msgstr "Syn born til forfedrar"
12481
12482#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
12483msgid "Show couples where either partner married more than once."
12484msgstr "Syn par der ein av partnarane har vore gift meir enn ein gong."
12485
12486#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12487msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12488msgstr "Syn par der kun den kvinnelege partnaren er død."
12489
12490#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12491msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12492msgstr "Syn par der kun den mannlege partnaren er død."
12493
12494#: resources/views/lists/families-table.phtml:194
12495msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12496msgstr "Syn par som blei gift for meir enn 100 år sidan."
12497
12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12499msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12500msgstr "Syn par som gifta seg innan dei siste 100 år."
12501
12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12503msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12504msgstr "Syn par der dato for vigsel er ukjend."
12505
12506#. I18N: label for yes/no option
12507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12508msgid "Show date of last update"
12509msgstr "Syne dato for siste oppdatering"
12510
12511#. I18N: A configuration setting
12512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:42
12513msgid "Show dead individuals"
12514msgstr "Syn avlidne personar"
12515
12516#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12517msgid "Show divorced couples."
12518msgstr "Vis skilde par."
12519
12520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12521msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12522msgstr "Syn personar fødde for meir enn 100 år sidan."
12523
12524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12525msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12526msgstr "Syn personar som er fødde innan dei siste 100 år."
12527
12528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12529msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12530msgstr "Syn nolevande personar eller par der båe partnarar er i live."
12531
12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12534msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12535msgstr "Syn avdøde personar eller par der båe partnarar er døde."
12536
12537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12538msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12539msgstr "Syn personar som døydde for meir enn 100 år sidan."
12540
12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12542msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12543msgstr "Syn personar som døydde innan dei siste 100 år."
12544
12545#. I18N: A configuration setting
12546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12547msgid "Show list of family trees"
12548msgstr "Syn liste over slektstre"
12549
12550#. I18N: A configuration setting
12551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
12552msgid "Show living individuals"
12553msgstr "Syn levande personar"
12554
12555#. I18N: A configuration setting
12556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
12557msgid "Show names of private individuals"
12558msgstr "Syn namn på private personar"
12559
12560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12564msgid "Show notes"
12565msgstr "Syne notatar"
12566
12567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12568msgid "Show occupations"
12569msgstr "Syn yrker"
12570
12571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12573msgid "Show only events of living individuals"
12574msgstr "Syn kun hendingar for nolevande personar"
12575
12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12577msgid "Show only females."
12578msgstr "Syn kun kvinner."
12579
12580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12581msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12582msgstr "Syn kun personar der kjønn ikkje er kjent."
12583
12584#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12585msgid "Show only individuals, events, or all"
12586msgstr "Syne kun personar, hendingar, eller alle"
12587
12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12589msgid "Show only males."
12590msgstr "Syn kun menn."
12591
12592#: resources/views/lists/families-table.phtml:415
12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12594msgid "Show parents"
12595msgstr "Syn foreldre"
12596
12597#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12598msgid "Show pending changes"
12599msgstr "Syn ventande endringar"
12600
12601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12604msgid "Show photos"
12605msgstr "Syn bileter"
12606
12607#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
12608msgid "Show place hierarchy"
12609msgstr "Syn stadhierarkiet"
12610
12611#. I18N: A configuration setting
12612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
12613msgid "Show private relationships"
12614msgstr "Syn private slektskap"
12615
12616#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12617msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12618msgstr "Syn forskningsoppgåver som er tildelt andre brukarar"
12619
12620#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12621msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12622msgstr "Syn forskningsoppgåver som ikkje er tildelt nokon brukar"
12623
12624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12625msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12626msgstr "Syn komande forskningsoppgåver"
12627
12628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12629msgid "Show residences"
12630msgstr "Syn bustader"
12631
12632#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12633msgid "Show slide show controls"
12634msgstr "Syn kontrollknappar for bileteserie"
12635
12636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12641msgid "Show sources"
12642msgstr "Syn kjelder"
12643
12644#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12645#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12647msgid "Show spouses"
12648msgstr "Syn ektefeller"
12649
12650#: resources/views/lists/families-table.phtml:418
12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12652msgid "Show statistics charts"
12653msgstr "Syn statistikkdiagram"
12654
12655#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
12657#, php-format
12658msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12659msgstr "Syn %1$s %2$s nivå av stadsnamn."
12660
12661#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12662#: app/Module/PedigreeMapModule.php:135
12663msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12664msgstr "Syn fødestad til anar på eit kart."
12665
12666#. I18N: label for a yes/no option
12667#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
12668msgid "Show the date and time"
12669msgstr ""
12670
12671#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12672msgid "Show the date and time of update"
12673msgstr "Syn dato og tid for oppdatering"
12674
12675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
12676msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12677msgstr "Syn hendingar for nære slektningar på personsider"
12678
12679#. I18N: A configuration setting
12680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12681msgid "Show the family tree"
12682msgstr "Syn slektstreet"
12683
12684#: app/Module/IndividualListModule.php:367
12685msgid "Show the list of individuals"
12686msgstr "Syn lista over personar"
12687
12688#: app/Module/IndividualListModule.php:373
12689msgid "Show the list of surnames"
12690msgstr "Syn lista over etternamn"
12691
12692#. I18N: Description of the “Places” module
12693#: app/Module/PlacesModule.php:78
12694msgid "Show the location of events on a map."
12695msgstr "Syn stad for hendingar på eit kart."
12696
12697#. I18N: label for a yes/no option
12698#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
12699msgid "Show the user who made the change"
12700msgstr "Syn brukaren kven som har utført endringa"
12701
12702#. I18N: Label for a configuration option
12703#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
12704#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12705#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:50
12706msgid "Show this block for which languages"
12707msgstr "Syn denne blokka for språka"
12708
12709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12710msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12711msgstr "Syn hovudbilete ved sidan av personnamn i diagram."
12712
12713#: app/Auth.php:480 app/Auth.php:493 app/Functions/FunctionsEdit.php:225
12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
12715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783
12717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021
12718#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
12719#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
12720#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12721msgid "Show to managers"
12722msgstr "Syn til forvaltarar"
12723
12724#: app/Auth.php:479 app/Auth.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:224
12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246
12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440
12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018
12729#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
12730#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
12731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
12733#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12734msgid "Show to members"
12735msgstr "Syn til medlemer"
12736
12737#: app/Auth.php:478 app/Auth.php:491 app/Functions/FunctionsEdit.php:223
12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243
12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015
12742#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
12743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
12745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
12746#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12747msgid "Show to visitors"
12748msgstr "Syn til besøkjande"
12749
12750#: resources/views/lists/families-table.phtml:183
12751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12752msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12753msgstr "Syn kun «lauv», dvs. nolevende personar eller par som ikkje har born registrert i dabasen."
12754
12755#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12757msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12758msgstr "Syn kun «patriarkar», dvs. personar eller par som ikkje har forfedrar registrert i databasen."
12759
12760#. I18N: %s are placeholders for numbers
12761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12763#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
12764#, php-format
12765msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12766msgstr "Syner %1$s til %2$s av %3$s"
12767
12768#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12769msgid "Sibling"
12770msgstr "Sysken"
12771
12772#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12773msgid "Siblings"
12774msgstr "Sysken"
12775
12776#: resources/views/admin/modules.phtml:177
12777#: resources/views/admin/modules.phtml:180
12778msgid "Sidebar"
12779msgstr "Sidepanel"
12780
12781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
12782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
12783#: resources/views/admin/modules.phtml:86
12784#: resources/views/admin/modules.phtml:88
12785msgid "Sidebars"
12786msgstr "Sidepanel"
12787
12788#. I18N: Name of a country or state
12789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12790msgid "Sierra Leone"
12791msgstr "Sierra Leone"
12792
12793#. I18N: Name of a module
12794#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12795#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
12796msgid "Sign in"
12797msgstr "Logg inn"
12798
12799#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
12800#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12801msgid "Sign out"
12802msgstr "Logg ut"
12803
12804#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
12806msgid "Sign-in and registration"
12807msgstr "Innlogging og registrering"
12808
12809#: resources/views/help/date.phtml:122
12810msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12811msgstr "Enkle datoar er antatt å vere ifølgje den gregorianske kalenderen. Datoar etter andre kalendarar vert angitt med eit nøkkelord føre datoen. Nøkkelordet kan utelatast dersom månads- eller årsformatet gjer det utvetydig."
12812
12813#. I18N: Name of a country or state
12814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12815msgid "Singapore"
12816msgstr "Singapore"
12817
12818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12820msgid "Sister"
12821msgstr "Syster"
12822
12823#. I18N: A configuration setting
12824#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12825#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12826#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12827msgid "Site identification code"
12828msgstr "Identifikasjonskode for nettstad"
12829
12830#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12831#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12832#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12833msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12834msgstr "Medlemar på nettstaden kan sende meldingar til einannan. Du kan velje korleis meldingane vert sendt til deg, eller du kan velje å ikkje motta meldingar i det heile."
12835
12836#. I18N: A configuration setting
12837#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12838#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12839msgid "Site verification code"
12840msgstr "Verifiseringskode for nettstad"
12841
12842#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12843#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12844msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12845msgstr "Verifiseringskodar virkar ikkje dersom webtrees er installert i ein subfoldar."
12846
12847#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12848#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12849msgid "Sitemaps"
12850msgstr "Nettstadkart"
12851
12852#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12853#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:14
12854msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12855msgstr "Med eit nettstadkart kan du som administrator fortelje søkjemotorar kva sider på nettstaden som er tilgjengelege for gjennomgang. Alle dei viktigaste søkjemotorane kan gjere seg nytte av nettstadkart. For nærare informasjon, sjå <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12856
12857#. I18N: a month in the Jewish calendar
12858#: app/Date/JewishDate.php:196
12859msgctxt "GENITIVE"
12860msgid "Sivan"
12861msgstr "Sivan"
12862
12863#. I18N: a month in the Jewish calendar
12864#: app/Date/JewishDate.php:300
12865msgctxt "INSTRUMENTAL"
12866msgid "Sivan"
12867msgstr "Sivan"
12868
12869#. I18N: a month in the Jewish calendar
12870#: app/Date/JewishDate.php:248
12871msgctxt "LOCATIVE"
12872msgid "Sivan"
12873msgstr "Sivan"
12874
12875#. I18N: a month in the Jewish calendar
12876#: app/Date/JewishDate.php:144
12877msgctxt "NOMINATIVE"
12878msgid "Sivan"
12879msgstr "Sivan"
12880
12881#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12882#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12883#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12884msgid "Skip to content"
12885msgstr "Gå vidare til innhald"
12886
12887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12888msgid "Slave"
12889msgstr "Slave"
12890
12891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12892msgctxt "FEMALE"
12893msgid "Slave"
12894msgstr "Slavinne"
12895
12896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12897msgctxt "MALE"
12898msgid "Slave"
12899msgstr "Slave"
12900
12901#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12902#. I18N: Name of a module
12903#: app/GedcomTag.php:1238 app/Module/SlideShowModule.php:188
12904msgid "Slide show"
12905msgstr "Biletserie"
12906
12907#. I18N: Name of a country or state
12908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12909msgid "Slovakia"
12910msgstr "Slovakia"
12911
12912#. I18N: Name of a country or state
12913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12914msgid "Slovenia"
12915msgstr "Slovenia"
12916
12917#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12918msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12919msgstr "Små system (500 personar): 16-32MB, 10-20 sekund"
12920
12921#. I18N: Location of an LDS church temple
12922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12923msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12924msgstr "Snowflake, Arizona, United States"
12925
12926#. I18N: gedcom tag SSN
12927#: app/GedcomTag.php:988
12928msgid "Social security number"
12929msgstr "Personnummer"
12930
12931#. I18N: Name of a country or state
12932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12933msgid "Solomon Islands"
12934msgstr "Salomonøyane"
12935
12936#. I18N: Name of a country or state
12937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12938msgid "Somalia"
12939msgstr "Somalia"
12940
12941#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
12943msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12944msgstr "Enkelte slektsprogram opprettar GEDCOM-filer som inneheld filnamn med heile baner. Desse banane vil ikkje finnast på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må fyrste delen av banen takast bort."
12945
12946#. I18N: Description of a “Data fix” module
12947#: app/Module/FixNameTags.php:96
12948msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
12949msgstr ""
12950
12951#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
12953msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12954msgstr "Enkelte sider kan syne tal på vitjingar."
12955
12956#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
12958msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12959msgstr "Enkelte tema kan syne ikon på “Fakta og hendingar” fanen."
12960
12961#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:50
12962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12965msgid "Son"
12966msgstr "Son"
12967
12968#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12969#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
12970#, php-format
12971msgid "Son of %s"
12972msgstr "Son til %s"
12973
12974#. I18N: Label for a configuration option
12975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
12976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
12977#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
12978#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
12979#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
12980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12982#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12983#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12984#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12990msgid "Sort order"
12991msgstr "Sorteringsrekkefølgje"
12992
12993#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
12995msgid "Sosa"
12996msgstr "Sosa-nummer"
12997
12998#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12999msgid "Sosa-Stradonitz number"
13000msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13001
13002#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13003msgid "Sounds like"
13004msgstr "Høyrast ut som"
13005
13006#. I18N: gedcom tag SOUR
13007#. I18N: Name of a module/report
13008#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:592 app/GedcomTag.php:982
13009#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
13011#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13012#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13013#: resources/views/family-page.phtml:99 resources/views/media-page.phtml:165
13014#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13016#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13017#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13018#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13023#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13039msgid "Source"
13040msgstr "Kjelde"
13041
13042#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
13044msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13045msgstr "Kjeldetilvisingar kan inkludere felt for å lagre informasjon om kvaliteten på data (primærkjelde, sekundærkjelde, osb.) og datoen hendinga vart registrert i kjelda. Om du ikkje nyttar desse felta kan du deaktivere dei når du opprettar nye kjeldertilvisingar."
13046
13047#. I18N: A configuration setting
13048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
13049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13050msgid "Source type"
13051msgstr "Kjeldetype"
13052
13053#. I18N: Name of a module/list
13054#. I18N: Name of a module
13055#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13056#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13057#: app/Services/AdminService.php:180
13058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
13059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
13060#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13061#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13062#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13063#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13064#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13065#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13066#: resources/views/media-page.phtml:73
13067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13070#: resources/views/note-page.phtml:86 resources/views/repository-page.phtml:46
13071#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13072#: resources/views/search-results.phtml:35
13073#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13074#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:474
13076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:643
13079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13080msgid "Sources"
13081msgstr "Kjelder"
13082
13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13084msgid "Sources to the events"
13085msgstr "Kjelder for hendingar"
13086
13087#. I18N: Name of a country or state
13088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13089msgid "South Africa"
13090msgstr "Sør-Afrika"
13091
13092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
13093msgid "South America"
13094msgstr "Sør-Amerika"
13095
13096#. I18N: Name of a country or state
13097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13098msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13099msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyane"
13100
13101#. I18N: Name of a country or state
13102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13103msgid "South Sudan"
13104msgstr "Sør-Sudan"
13105
13106#. I18N: Name of a country or state
13107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13108msgid "Spain"
13109msgstr "Spania"
13110
13111#: app/SurnameTradition.php:91
13112msgctxt "Surname tradition"
13113msgid "Spanish"
13114msgstr "Spansk"
13115
13116#. I18N: Location of an LDS church temple
13117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13118msgid "Spokane, Washington, United States"
13119msgstr "Spokane, Washington, United States"
13120
13121#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13122#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:23
13123#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:38
13124#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13128msgid "Spouse"
13129msgstr "Ektefelle"
13130
13131#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13132msgid "Spouse note"
13133msgstr "Notat for ektefelle"
13134
13135#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13136#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13137#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13138#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13139msgid "Spouses"
13140msgstr "Ektefelle"
13141
13142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13145msgid "Spouses and children"
13146msgstr "Ektefeller og born"
13147
13148#. I18N: Name of a country or state
13149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13150msgid "Sri Lanka"
13151msgstr "Sri Lanka"
13152
13153#. I18N: Location of an LDS church temple
13154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13155msgid "St. George, Utah, United States"
13156msgstr "St. George, Utah, United States"
13157
13158#. I18N: Location of an LDS church temple
13159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13160msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13161msgstr "St. Louis, Missouri, United States"
13162
13163#. I18N: Location of an LDS church temple
13164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13165msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13166msgstr "St. Paul, Minnesota, United States"
13167
13168#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13169msgid "Start slide show on page load"
13170msgstr "Start bileteserie ved lasting av side"
13171
13172#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13173msgid "Start year"
13174msgstr "Start år"
13175
13176#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13177msgid "Starting range of change dates"
13178msgstr "Endringar frå og med"
13179
13180#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13181msgid "Statcounter™"
13182msgstr "Statcounter™"
13183
13184#. I18N: gedcom tag STAE
13185#: app/GedcomTag.php:991
13186msgid "State"
13187msgstr "Fylke/Region/Stat"
13188
13189#. I18N: Name of a module
13190#. I18N: Name of a module/chart
13191#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13192#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13194#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13195#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13196msgid "Statistics"
13197msgstr "Statistikk"
13198
13199#. I18N: gedcom tag STAT
13200#: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 app/GedcomTag.php:994
13201#: resources/views/admin/changes-log.phtml:37
13202#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
13203msgid "Status"
13204msgstr "Status"
13205
13206#: app/GedcomTag.php:996
13207msgid "Status change date"
13208msgstr "Endringsdato for status"
13209
13210#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:252
13211msgid "Stillborn"
13212msgstr "Dødfødd"
13213
13214#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13216msgid "Stillborn: exempt"
13217msgstr "Dødfødd: unntak"
13218
13219#. I18N: Location of an LDS church temple
13220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13221msgid "Stockholm, Sweden"
13222msgstr "Stockholm, Sverige"
13223
13224#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13225#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13226#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13227msgid "Stop"
13228msgstr "Stopp"
13229
13230#. I18N: Name of a module
13231#: app/Module/StoriesModule.php:208
13232#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
13233msgid "Stories"
13234msgstr "Artiklar"
13235
13236#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:41
13237msgid "Story"
13238msgstr "Artikkel"
13239
13240#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
13241#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:32
13242#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13243msgid "Story title"
13244msgstr "Tittel på artikkel"
13245
13246#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
13247#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13248#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13249#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13250msgid "Subject"
13251msgstr "Emne"
13252
13253#. I18N: gedcom tag SUBN
13254#: app/GedcomTag.php:1002 app/Submission.php:106 app/Submission.php:107
13255#: app/Submission.php:108
13256msgid "Submission"
13257msgstr "Bidrag"
13258
13259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13261msgid "Submitted but not yet cleared"
13262msgstr "Innsendt, men enno ikkje godkjent"
13263
13264#. I18N: gedcom tag SUBM
13265#: app/GedcomTag.php:999 resources/views/admin/trees.phtml:264
13266#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13267msgid "Submitter"
13268msgstr "Bidragsytar"
13269
13270#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13271msgid "Submitter name"
13272msgstr "Namn på bidragsytar"
13273
13274#. I18N: Name of a module/list
13275#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13276#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
13278#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:30
13279#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13280msgid "Submitters"
13281msgstr "Bidragsytarar"
13282
13283#. I18N: Name of a country or state
13284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13285msgid "Sudan"
13286msgstr "Sudan"
13287
13288#. I18N: abbreviation for Sunday
13289#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13291msgid "Sun"
13292msgstr "sun"
13293
13294#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13295msgid "Sunday"
13296msgstr "sundag"
13297
13298#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
13300#, php-format
13301msgid "Support and documentation can be found at %s."
13302msgstr "Hjelp og dokumentasjon kan finnast på %s."
13303
13304#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13305msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13306msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell."
13307
13308#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13309msgid "Support for SQL Server is experimental."
13310msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell."
13311
13312#. I18N: Name of a country or state
13313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13314msgid "Suriname"
13315msgstr "Surinam"
13316
13317#. I18N: gedcom tag SURN
13318#: app/GedcomTag.php:1005 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13319#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13320#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13321#: resources/views/branches-page.phtml:27
13322#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
13323#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
13324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13325#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13327#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13328msgid "Surname"
13329msgstr "Etternamn"
13330
13331#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13332msgid "Surname distribution chart"
13333msgstr "Utbreiing etter etternamn"
13334
13335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
13336msgid "Surname list style"
13337msgstr "Utsjånad på liste over etternamn"
13338
13339#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13340msgid "Surname option"
13341msgstr "Alternativ for etternamn"
13342
13343#. I18N: gedcom tag SPFX
13344#: app/GedcomTag.php:985
13345msgid "Surname prefix"
13346msgstr "Prefiks for etternamn"
13347
13348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
13349msgid "Surname tradition"
13350msgstr "Tradisjon for etternamn"
13351
13352#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13356msgid "Surnames"
13357msgstr "Etternamn"
13358
13359#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13360#: app/SurnameTradition.php:113
13361msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13362msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn og sivile status."
13363
13364#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13365#: app/SurnameTradition.php:106
13366msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13367msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn."
13368
13369#. I18N: Location of an LDS church temple
13370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13371msgid "Suva, Fiji"
13372msgstr "Suva, Fiji"
13373
13374#. I18N: Name of a country or state
13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13376msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13377msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
13378
13379#. I18N: Reverse the order of two individuals
13380#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13381msgid "Swap individuals"
13382msgstr "Byt om personar"
13383
13384#. I18N: Name of a country or state
13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13386msgid "Swaziland"
13387msgstr "Swaziland"
13388
13389#. I18N: Name of a country or state
13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13391msgid "Sweden"
13392msgstr "Sverige"
13393
13394#. I18N: Name of a country or state
13395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13396msgid "Switzerland"
13397msgstr "Sveits"
13398
13399#. I18N: Location of an LDS church temple
13400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13401msgid "Sydney, Australia"
13402msgstr "Sydney, Australia"
13403
13404#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13405msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13406msgstr "Synkroniser slektstre med GEDCOM-filer"
13407
13408#. I18N: Name of a country or state
13409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13410msgid "Syria"
13411msgstr "Syria"
13412
13413#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13414#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13415msgid "Tab"
13416msgstr "Fane"
13417
13418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13422msgid "Table prefix"
13423msgstr "Tabellprefiks"
13424
13425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13427#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13428#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13429#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13435#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13440msgctxt "paper size"
13441msgid "Tabloid"
13442msgstr "Tabloid"
13443
13444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
13446#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13447#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13448msgid "Tabs"
13449msgstr "Faner"
13450
13451#. I18N: Location of an LDS church temple
13452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13453msgid "Taipei, Taiwan"
13454msgstr "Taipei, Taiwan"
13455
13456#. I18N: Name of a country or state
13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13458msgid "Taiwan"
13459msgstr "Taiwan"
13460
13461#. I18N: Name of a country or state
13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13463msgid "Tajikistan"
13464msgstr "Tadsjikistan"
13465
13466#. I18N: Location of an LDS church temple
13467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13468msgid "Tampico, Mexico"
13469msgstr "Tampico, Mexico"
13470
13471#. I18N: a month in the Jewish calendar
13472#: app/Date/JewishDate.php:198
13473msgctxt "GENITIVE"
13474msgid "Tamuz"
13475msgstr "Tamuz"
13476
13477#. I18N: a month in the Jewish calendar
13478#: app/Date/JewishDate.php:302
13479msgctxt "INSTRUMENTAL"
13480msgid "Tamuz"
13481msgstr "Tamuz"
13482
13483#. I18N: a month in the Jewish calendar
13484#: app/Date/JewishDate.php:250
13485msgctxt "LOCATIVE"
13486msgid "Tamuz"
13487msgstr "Tamuz"
13488
13489#. I18N: a month in the Jewish calendar
13490#: app/Date/JewishDate.php:146
13491msgctxt "NOMINATIVE"
13492msgid "Tamuz"
13493msgstr "Tamuz"
13494
13495#. I18N: Name of a country or state
13496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13497msgid "Tanzania"
13498msgstr "Tanzania"
13499
13500#. I18N: The name of a colour-scheme
13501#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13502msgid "Teal Top"
13503msgstr "Teal Top"
13504
13505#. I18N: A configuration setting
13506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
13507msgid "Technical help contact"
13508msgstr "Kontaktperson for teknisk hjelp"
13509
13510#. I18N: Location of an LDS church temple
13511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13512msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13513msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13514
13515#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13516msgid "Templates"
13517msgstr "Malar"
13518
13519#. I18N: gedcom tag TEMP
13520#: app/GedcomTag.php:1008 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13521msgid "Temple"
13522msgstr "Tempel"
13523
13524#. I18N: a month in the Jewish calendar
13525#: app/Date/JewishDate.php:184
13526msgctxt "GENITIVE"
13527msgid "Tevet"
13528msgstr "Tevet"
13529
13530#. I18N: a month in the Jewish calendar
13531#: app/Date/JewishDate.php:288
13532msgctxt "INSTRUMENTAL"
13533msgid "Tevet"
13534msgstr "Tevet"
13535
13536#. I18N: a month in the Jewish calendar
13537#: app/Date/JewishDate.php:236
13538msgctxt "LOCATIVE"
13539msgid "Tevet"
13540msgstr "Tevet"
13541
13542#. I18N: a month in the Jewish calendar
13543#: app/Date/JewishDate.php:132
13544msgctxt "NOMINATIVE"
13545msgid "Tevet"
13546msgstr "Tevet"
13547
13548#. I18N: gedcom tag TEXT
13549#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
13550#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13551msgid "Text"
13552msgstr "Tekst"
13553
13554#. I18N: Name of a country or state
13555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13556msgid "Thailand"
13557msgstr "Thailand"
13558
13559#: resources/views/help/name.phtml:8
13560msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13561msgstr "<b>Namn</b>-feltet inneheld personen sitt fulle namn, slik som dei sjølv ville ha skrive det, eller som det er nedteikna. Dette er den forma namnet vert synt i slektstreet. Feltet nyttar vanlege genealogiske teikn for å angi dei ulike delene av namnet."
13562
13563#: resources/views/help/surname.phtml:8
13564msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13565msgstr "<b>Etternamn</b>-feltet inneheld eit namn som vert nytta til sortering og gruppering. Det kan skilje seg frå personen sitt faktiske etternamn, som alltid vert teke frå <b>Namn</b>-feltet. Dette feltet kan nyttast for å sortere etternamn med eller utan prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere saman namnevariantar eller namn med ulike bøyingsformer (Kowalski/Kowalska). Om ein person skal listast under fleire ulike etternamn, skal desse skiljast med komma."
13566
13567#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
13568#, php-format
13569msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13570msgstr "GEDCOM-fila «%s» er importert."
13571
13572#. I18N: Location of an LDS church temple
13573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13574msgid "The Hague, Netherlands"
13575msgstr "Haag, Nederland"
13576
13577#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13578#, php-format
13579msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13580msgstr "PHP-utvidinga “%s” er ikkje installert."
13581
13582#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13583#, php-format
13584msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13585msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikkje aktiv."
13586
13587#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13588#: app/Functions/Functions.php:58
13589msgid "The PHP temporary folder is missing."
13590msgstr "Manglande PHP temp mappe."
13591
13592#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13593#, php-format
13594msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13595msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er ikkje aktiv."
13596
13597#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13598#, php-format
13599msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13600msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er aktiv."
13601
13602#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13603#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13604#, php-format
13605msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13606msgstr "Administratoren på nettstaden %s har godkjent søknaden om ein konto. Du kan no logge på via følgjande lenke: %s"
13607
13608#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13609msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13610msgstr "Administratoren til nettstaden har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart administrator har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukarnamn og passord."
13611
13612#. I18N: Description of the “Calendar” module
13613#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13614msgid "The calendar menu."
13615msgstr "Kalender."
13616
13617#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13618#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13619#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
13620#, php-format
13621msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13622msgstr "Endringane i «%s» har vorte godkjende."
13623
13624#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13625#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
13626#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13627#, php-format
13628msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13629msgstr "Endringane i «%s» har vorte avvist."
13630
13631#. I18N: Description of the “Charts” module
13632#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
13633msgid "The charts menu."
13634msgstr "Diagram."
13635
13636#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13637msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13638msgstr "Utklippsholdaren let deg ta «utklipp» frå slektstreet og laste dei ned som ei GEDCOM-fil."
13639
13640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
13641msgid "The date and time of the last update"
13642msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering"
13643
13644#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:255
13645#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13646#, php-format
13647msgid "The details for “%s” have been updated."
13648msgstr "Detaljane for %s har blitt oppdaterte."
13649
13650#. I18N: %s is a filename
13651#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:315
13652#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
13653#, php-format
13654msgid "The family tree has been exported to %s."
13655msgstr "Slektstre eksportert til %s."
13656
13657#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13658#, php-format
13659msgid "The family tree “%s” already exists."
13660msgstr "Slektstreet «%s» finnast allereie."
13661
13662#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13663#, php-format
13664msgid "The family tree “%s” has been created."
13665msgstr "Slektstreet «%s» er oppretta."
13666
13667#. I18N: %s is the name of a family tree
13668#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13669#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
13670#, php-format
13671msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13672msgstr "Slektstreet «%s» er sletta."
13673
13674#. I18N: %s is the name of a family tree
13675#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13676#, php-format
13677msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13678msgstr "Slektstreet «%s» vil synast for besøkande når dei vitjar nettstaden."
13679
13680#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
13681msgid "The family trees have been merged successfully."
13682msgstr "Samanflettinga av slektstrea var vellykka."
13683
13684#. I18N: Description of the “Family trees” module
13685#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13686msgid "The family trees menu."
13687msgstr "Familietre."
13688
13689#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13690#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
13691#, php-format
13692msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13693msgstr "Familien «%s» har vorte sletta, sidan den berre har eitt medlem."
13694
13695#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13696#, php-format
13697msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13698msgstr "Fila «%s» fins allereie. Bruk eit anna filnamn."
13699
13700#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
13701#, php-format
13702msgid "The file %s could not be created."
13703msgstr "Fila %s kunne ikkje opprettast."
13704
13705#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
13706#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
13707#, php-format
13708msgid "The file %s could not be deleted."
13709msgstr "Fila %s kunne ikkje slettast."
13710
13711#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
13712#, php-format
13713msgid "The file %s has been deleted."
13714msgstr "Fila %s blei sletta."
13715
13716#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
13717#, php-format
13718msgid "The file %s has been uploaded."
13719msgstr "Fila %s blei lasta opp."
13720
13721#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13722#: app/Functions/Functions.php:52
13723msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13724msgstr "Fila blei berre delvis lasta opp, forsøk på ny."
13725
13726#. I18N: %s is a filename
13727#: resources/views/media-page.phtml:121
13728#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:132
13729#, php-format
13730msgid "The file “%s” does not exist."
13731msgstr "Fila «%s» eksisterar ikkje."
13732
13733#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
13734msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13735msgstr "Den første familien i lista vil bli nytta i diagram, lister, rapportar, osb."
13736
13737#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
13738#, php-format
13739msgid "The folder %s could not be deleted."
13740msgstr "Mappa %s kunne ikkje slettast."
13741
13742#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:271
13743#, php-format
13744msgid "The folder %s has been created."
13745msgstr "Mappa %s blei oppretta."
13746
13747#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
13748#, php-format
13749msgid "The folder %s has been deleted."
13750msgstr "Mappa %s blei sletta."
13751
13752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13753msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13754msgstr "Den nye mappa kan spesifiserast fullt ut (t.d /home/user_name/webtrees_data/) eller relativt til installasjonsmappa (t.d. ../../webtrees_data/)."
13755
13756#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13757#, php-format
13758msgid "The folder “%s” does not exist."
13759msgstr "Mappa “%s” finnast ikkje."
13760
13761#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:27
13762msgid "The following facts and events were found in both records."
13763msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart funne i begge postar."
13764
13765#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13766#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:74
13767#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
13768#, php-format
13769msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13770msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart berre funne i posten til %s."
13771
13772#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13773msgid "The following list shows typical requirements."
13774msgstr "Følgjande liste syner typiske krav."
13775
13776#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
13777msgid "The help text has not been written for this item."
13778msgstr "Det finnast ikkje noko hjelpetekst for dette punktet."
13779
13780#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:164
13782msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13783msgstr "Den personen besøkjande kan kontakte i høve tekniske spørsmål eller feil på nettstaden."
13784
13785#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:144
13787msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13788msgstr "Den brukaren besøkjande kan kontakte vedrørande slektsmaterialet på nettstaden din."
13789
13790#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13791#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
13792#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
13793#, php-format
13794msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13795msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» har vorte sletta."
13796
13797#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13798#, php-format
13799msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13800msgstr "Lenkja frå “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert."
13801
13802#. I18N: Description of the “Lists” module
13803#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13804msgid "The lists menu."
13805msgstr "Lister."
13806
13807#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13808msgid "The location of this place is not known."
13809msgstr "Lokalisasjonen til denne staden er ukjend."
13810
13811#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:268
13812#, php-format
13813msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13814msgstr "Mediefila %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s."
13815
13816#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
13817#, php-format
13818msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13819msgstr "Mediefila %1$s har skifta namn til %2$s."
13820
13821#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:107
13822msgid "The media object has been created"
13823msgstr "Medieobjektet har blitt oppretta"
13824
13825#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13826msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13827msgstr "Minne- og CPU-tidsbruk er avhengig av mengd på personar i ditt slektstre."
13828
13829#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13830#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13831#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13832#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13833msgid "The message was not sent."
13834msgstr "Meldinga blei ikkje sendt."
13835
13836#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13837#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13838#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13839#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13840#, php-format
13841msgid "The message was successfully sent to %s."
13842msgstr "Melding sendt til %s."
13843
13844#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
13845#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
13846#: app/Module/ChartsBlockModule.php:127 app/Module/ChartsBlockModule.php:148
13847#: app/Module/ChartsBlockModule.php:169 app/Module/ChartsBlockModule.php:183
13848#, php-format
13849msgid "The module “%s” has been disabled."
13850msgstr "Modulen «%s» er deaktivert."
13851
13852#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
13853#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
13854#, php-format
13855msgid "The module “%s” has been enabled."
13856msgstr "Modulen «%s» er aktivert."
13857
13858#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:750
13860msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13861msgstr "Dei mest vanlege familie-fakta og -hendingar er lista opp separat, slik at dei lett kan leggast til."
13862
13863#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13865msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13866msgstr "Dei vanlegaste fakta og hendingar er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast."
13867
13868#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:832
13870msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13871msgstr "Dei vanlegaste fakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast."
13872
13873#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:791
13875msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13876msgstr "Dei vanlegaste kjeldefakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast."
13877
13878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13879msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13880msgstr "Nye brukarar vil verte bedne om å stadfeste e-postadresse før brukarkonto vert oppretta."
13881
13882#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
13883msgid "The note has been created"
13884msgstr "Notatet har blitt oppretta"
13885
13886#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:380
13887msgid "The password needs to be at least six characters long."
13888msgstr "Passordet må innehalde minst seks teikn."
13889
13890#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13892msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13893msgstr "Passordet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren."
13894
13895#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13896#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13897msgid "The password reset link has expired."
13898msgstr "Lenka for å tilbakestille passord er utgått."
13899
13900#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13901#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
13902msgid "The place hierarchy."
13903msgstr "Stadnamn."
13904
13905#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
13906#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
13907msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13908msgstr "Innstillingane for alle familietre er oppdaterte."
13909
13910#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
13911#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
13912msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13913msgstr "Innstillingane for nye familietre er oppdaterte."
13914
13915#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
13916#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
13917#, php-format
13918msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13919msgstr "Innstillingane for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte."
13920
13921#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
13922#, php-format
13923msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13924msgstr "Innstillingane for modulen «%s» er sletta."
13925
13926#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
13928#, php-format
13929msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13930msgstr "Innstillingane for modulen “%s” har blitt oppdaterte."
13931
13932#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
13933#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13934#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13936msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13937msgstr "Prefix er valfritt, men tilrådd. Ved å gi tabellane unike prefix , kan ulike aplikkasjonar nytte same database."
13938
13939#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13940msgid "The record has been copied to the clipboard."
13941msgstr "Data er kopiert til utklippstavla."
13942
13943#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
13944#, php-format
13945msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13946msgstr "Postane “%1$s” and “%2$s” har blitt slegne saman."
13947
13948#. I18N: Description of the “Reports” module
13949#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
13950msgid "The reports menu."
13951msgstr "Rapportar."
13952
13953#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
13954msgid "The repository has been created"
13955msgstr "Arkivet har blitt oppretta"
13956
13957#. I18N: Description of the “Search” module
13958#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13959msgid "The search menu."
13960msgstr "Søk."
13961
13962#: app/Services/SearchService.php:1127
13963msgid "The search returned too many results."
13964msgstr "Søket ga for mange resultat."
13965
13966#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
13967msgid "The server configuration is OK."
13968msgstr "Serverkonfigurasjon OK."
13969
13970#: app/Services/ServerCheckService.php:248
13971msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13972msgstr "Mellombels mappe på serveren er ikkje tilgjengeleg."
13973
13974#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
13975#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13976msgid "The server’s time limit has been reached."
13977msgstr "Serveren si tidsgrense blei nådd."
13978
13979#. I18N: Description of “Statistics” module
13980#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
13981msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13982msgstr "Størrelse på slektstreet, tidlegaste og seinaste hendelsar, mest nytta namn, osb."
13983
13984#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
13985msgid "The source has been created"
13986msgstr "Kjelda har blitt oppretta"
13987
13988#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:78
13989msgid "The submitter has been created"
13990msgstr "Innsendaren har blitt oppretta"
13991
13992#: resources/views/help/name.phtml:13
13993#, php-format
13994msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13995msgstr "Etternamnet er omgjeve av skråstrekar: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>"
13996
13997#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
13998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
13999#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14000msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14001msgstr "Tidssone er naudsynleg for berekning av datoar, som til dømes dagens dato."
14002
14003#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14005#, php-format
14006msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14007msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14008msgstr[0] "Dei to slektstrea har %1$s post med same «XREF»."
14009msgstr[1] "Dei to slektstrea har %1$s postar med same «XREF»."
14010
14011#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:393
14012msgid "The upgrade is complete."
14013msgstr "Oppgraderinga er fullført."
14014
14015#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14016#: app/Functions/Functions.php:49
14017msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14018msgstr "Opplasta fil overskrid tillatt storleik."
14019
14020#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14021#, php-format
14022msgid "The user %s has been deleted."
14023msgstr "Brukaren %s er sletta."
14024
14025#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14026#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14027msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14028msgstr "Brukeren har fått tilsendt ein e-post med instruksjonar om å stadfeste førespurnaden."
14029
14030#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14031#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14032msgid "The username or password is incorrect."
14033msgstr "Feil brukarnamn eller passord."
14034
14035#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14037msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14038msgstr "Brukernamnet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren."
14039
14040#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14041#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14042#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14043#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14044#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14045#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14046#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14047#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14048#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14049#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14050#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14051#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14052#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14053#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14054#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14055#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14056msgid "The website preferences have been updated."
14057msgstr "Innstillingane for nettstaden har blitt oppdaterte."
14058
14059#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14060#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14061msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14062msgstr "Nettstaden www.geonames.org har ein stor database over stadnamn, som kan søkast gjennom når ein skriv inn nye stadar. For å nytte denne tenesten treng du ein gratis konto på www.geonames.org, og oppgje brukarnamnet ditt her."
14063
14064#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14065#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14066msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14067msgstr "Utviklarane av webtrees ynskjer gjerne å høyre om denne feilen. Om du tek kontakt, vil dei freiste å hjelpe deg med å løyse problemet."
14068
14069#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14070#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14071#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14073msgid "Theme"
14074msgstr "Tema"
14075
14076#. I18N: Name of a module
14077#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14078msgid "Theme change"
14079msgstr "Endre tema"
14080
14081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14083#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14084#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14085msgid "Themes"
14086msgstr "Tema"
14087
14088#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:36
14089msgid "There are no facts for this individual."
14090msgstr "Det finnast ingen fakta for denne personen."
14091
14092#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:338
14093msgid "There are no links to this media object."
14094msgstr "Det finnast ingen lenke til dette medieobjektet."
14095
14096#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14097msgid "There are no media objects for this individual."
14098msgstr "Det er ingen medieobjekt knytta til denne personen."
14099
14100#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14101msgid "There are no notes for this individual."
14102msgstr "Det finnast ingen notat for denne personen."
14103
14104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:287
14105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14106msgid "There are no pending changes."
14107msgstr "Det finnast ingen ventande endringar."
14108
14109#: app/Module/ResearchTaskModule.php:117
14110msgid "There are no research tasks in this family tree."
14111msgstr "Det er ingen forskningsoppgåver knytte til slektstreet."
14112
14113#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14114msgid "There are no source citations for this individual."
14115msgstr "Det er ikkje nokon kjelder knytt til denne personen."
14116
14117#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14118#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14119#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14120msgid "There are pending changes for you to moderate."
14121msgstr "Der er endringar som ventar handsaming av deg."
14122
14123#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14124#, php-format
14125msgid "There have been no changes within the last %s day."
14126msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14127msgstr[0] "Det er ingen endringar innan siste %s dag."
14128msgstr[1] "Det er ingen endringar innan dei siste %s dagane."
14129
14130#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14131#, php-format
14132msgid "There is no user account with the email “%s”."
14133msgstr "Det finnast ikkje nokon brukarkonto med e-postadresse “%s”."
14134
14135#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:472
14136#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14137#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:80
14138#: app/Services/MediaFileService.php:248
14139msgid "There was an error uploading your file."
14140msgstr "Det oppsto ein FEIL under opplasting av fila di."
14141
14142#. I18N: a month in the French republican calendar
14143#: app/Date/FrenchDate.php:155
14144msgctxt "GENITIVE"
14145msgid "Thermidor"
14146msgstr "Thermidor"
14147
14148#. I18N: a month in the French republican calendar
14149#: app/Date/FrenchDate.php:249
14150msgctxt "INSTRUMENTAL"
14151msgid "Thermidor"
14152msgstr "Thermidor"
14153
14154#. I18N: a month in the French republican calendar
14155#: app/Date/FrenchDate.php:202
14156msgctxt "LOCATIVE"
14157msgid "Thermidor"
14158msgstr "Thermidor"
14159
14160#. I18N: a month in the French republican calendar
14161#: app/Date/FrenchDate.php:108
14162msgctxt "NOMINATIVE"
14163msgid "Thermidor"
14164msgstr "Thermidor"
14165
14166#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14167msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14168msgstr "Desse informasjonskapslane er “naudsynte”, og krev ikkje samtykke."
14169
14170#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14171#, php-format
14172msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14173msgstr "Desse grupper av individ har ingen relason til %s."
14174
14175#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14176msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14177msgstr "Desse tenestene kan nytte informasjonskapslar eller annan sporingsteknologi."
14178
14179#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14180msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14181msgstr "Denne kontoen er enno ikkje blitt godkjend. Venlegst vent på godkjenning av en administrator."
14182
14183#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14184msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14185msgstr "Denne kontoen er enno ikkje stadfesta. Sjå om du har motteket melding om stadfesting i din e-post."
14186
14187#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14188msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14189msgstr "Denne blokka vil syne redaktørar ei liste over postar med endringar som ventar på å bli godkjende av ein moderator. Den genererer og daglege e-postmeldingar til moderatorane når det finnast ventande endringar."
14190
14191#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14193#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14194#: resources/views/register-page.phtml:51
14195#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14196msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14197msgstr "Denne e-postadressa vil verte nytta for å sende deg nytt passord om du ber om det, nettstadskunngjeringar, og meldingar frå andre familiemedlem som er registrerte på nettstaden."
14198
14199#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14200#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14201msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14202msgstr "Familien finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den."
14203
14204#: resources/views/family-page.phtml:19
14205msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14206msgstr "Familien er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator."
14207
14208#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14209#: resources/views/family-page.phtml:17
14210#, php-format
14211msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14212msgstr "Familien er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
14213
14214#: resources/views/family-page.phtml:25
14215msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14216msgstr "Familien er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator."
14217
14218#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14219#: resources/views/family-page.phtml:23
14220#, php-format
14221msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14222msgstr "Familien er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
14223
14224#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14225#, php-format
14226msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14227msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14228msgstr[0] "Dei to slektstrea har %s post med same «XREF» som eit anna slektstre."
14229msgstr[1] "Dei to slektstrea har %s postar med same «XREF» som eit anna slektstre."
14230
14231#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14232msgid "This family tree has no images to display."
14233msgstr "Dette slektstreet har ingen bileter å syne."
14234
14235#. I18N: do not translate the #keywords#
14236#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14237msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14238msgstr "Dette slektstreet blei sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til saman #totalSurnames# etternamn i slektstreet. Den eldste innføringa er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den siste hendinga er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>Om du har kommentarar eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#."
14239
14240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14241#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14242#, php-format
14243msgid "This family tree was last updated on %s."
14244msgstr "Slektstreet blei sist oppdatert %s."
14245
14246#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14247#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14248msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14249msgstr "Denne mappa vil verte nytta av webtrees til å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, mellombels filer, osb. Desse filene kan innehalde private data, og skal difor ikkje gjerast tilgjengelege over internett."
14250
14251#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
14253msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14254msgstr "Denne mappa vil verte nytta til å lagre mediefiler for dette slektstreet."
14255
14256#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14257msgid "This form has expired. Try again."
14258msgstr "Dette skjemaet er utgått. Prøv igjen."
14259
14260#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14261#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14262msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14263msgstr "Personen finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå vedkomande."
14264
14265#: resources/views/individual-page.phtml:33
14266msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14267msgstr "Personen er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
14268
14269#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14270#: resources/views/individual-page.phtml:30
14271#, php-format
14272msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14273msgstr "Personen har blitt sletta. Sjå over slettigen og %1$s eller %2$s den."
14274
14275#: resources/views/individual-page.phtml:42
14276msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14277msgstr "Personen er endra. Endringa må godkjennast av ein moderator."
14278
14279#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14280#: resources/views/individual-page.phtml:39
14281#, php-format
14282msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14283msgstr "Personen har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
14284
14285#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
14287#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14288msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14289msgstr "Denne personen vil verte nytta som utgangspunkt for diagram og rapportar."
14290
14291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:962
14292#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14293#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1771
14296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1796
14297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14299#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14300#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14301#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14303#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14304#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14305#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14306#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14307#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14308#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14309#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14310#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14311#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14312#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14313#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14314#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14315#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14316#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14317#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14318#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14319msgid "This information is not available."
14320msgstr "Denne informasjonen er ikkje tilgjengeleg."
14321
14322#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14323#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14324#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14325#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14326#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14327#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14328#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:837
14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1151
14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1171
14332#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1191
14333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1211
14334#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1231
14335#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1251
14336msgid "This information is private and cannot be shown."
14337msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikkje synast."
14338
14339#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
14341msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14342msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar namn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet."
14343
14344#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:737
14346msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14347msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ei ny familie vert lagt til. Til dømes, om MARR er med på lista, vil felt for bryllaupsdag og -stad verte synt på skjemaet."
14348
14349#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14351msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14352msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ein ny person vert lagt til. Til dømes, om BIRT er med på lista, vil felt for fødselsdato og fødestad verte synt på skjemaet."
14353
14354#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:860
14356msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14357msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar stadnamn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet."
14358
14359#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14360msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14361msgstr "Dette er ei lenke til opplysningane om deg i slektstreet. Om dette ikkje er riktig person, ver venleg å kontakte administrator."
14362
14363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14369msgid "This is case sensitive."
14370msgstr "Versalkjensleg (skil mellom store og små bokstavar)."
14371
14372#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:246
14373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:161
14374#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14375msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14376msgstr "Dette er den siste versjonen av webtrees. Ingen oppgradering er tilgjengeleg."
14377
14378#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
14380msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14381msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til familier. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktakodar, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på lista <i>Unike familiefakta</i>."
14382
14383#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
14385msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14386msgstr "Dette er dei GEDCOM-fakta som brukarar kan knyte til personar. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn i denne lista kan ikkje samstundes vere i lista over <i>Unike personfakta</i>."
14387
14388#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
14390msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14391msgstr "Dette er lista med GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike fakta for arkiv</i> lista."
14392
14393#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
14395msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14396msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til kjelder. Du kan endre denne listen ved å ta bort eller leggje til faktanavn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanavn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike kjeldefakta</i>-listen."
14397
14398#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
14400msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14401msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein familie. Til dømes, om MARR er på denne lista, vil brukaren ikkje kunne leggje til meir enn ein MARR-post til ei familie. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Legg til familiefakta</i>-lista."
14402
14403#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
14405msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14406msgstr "Dette er lista ver GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein person. Til dømes, om BIRT er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein BIRT-post til ein person. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje vere på lista <i>Personfakta</i>."
14407
14408#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:819
14410msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14411msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Fakta å legge til for arkiv</i>-listen."
14412
14413#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
14415msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14416msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ei kjelde. Til dømes, om TITL er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein TITL-fakta til ei kjelde. Faktanavn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Kjeldefakta</i>-listen."
14417
14418#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14420msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14421msgstr "Dette er namnet på SMTP-serveren. 'localhost' tyder at mailserveren køyrer på same computer som din webserver."
14422
14423#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14425#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14426#: resources/views/register-page.phtml:39
14427#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14428msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14429msgstr "Dette er ditt eigentlege namn, slik du vil at det skal synast på heimesida."
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14432msgid "This link is valid for one hour."
14433msgstr "Denne lenka er gyldig i ein time."
14434
14435#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14436msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14437msgstr "Denne lista vert oppretta ved enkelt (men raskt) søk, og vil derfor innehalde postar som ikkje vil bli oppdatert."
14438
14439#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14440#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14441msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14442msgstr "Medieobjektet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det."
14443
14444#: resources/views/media-page.phtml:30
14445msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14446msgstr "Medieobjektet er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
14447
14448#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14449#: resources/views/media-page.phtml:28
14450#, php-format
14451msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14452msgstr "Medieobjektet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
14453
14454#: resources/views/media-page.phtml:36
14455msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14456msgstr "Medieobjektet er endra. Endringane må godkjennast av ein moderator."
14457
14458#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14459#: resources/views/media-page.phtml:34
14460#, php-format
14461msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14462msgstr "Medieobjektet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
14463
14464#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14465#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14466#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14467#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14468msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14469msgstr "Denne meldinga blei sendt medan du vitja følgjande internettadresse (URL): "
14470
14471#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14472msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14473msgstr "Dette skal innehalde minst seks teikn, og er versalkjensleg. (skil mellom store og små bokstavar)."
14474
14475#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14477msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14478msgstr "Dette namnet vert nytta i «Frå»-feltet når e-post sendast automatisk frå denne serveren."
14479
14480#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14481#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14482msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14483msgstr "Notatet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det."
14484
14485#: resources/views/note-page.phtml:36
14486msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14487msgstr "Notatet er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator."
14488
14489#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14490#: resources/views/note-page.phtml:34
14491#, php-format
14492msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14493msgstr "Notatet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
14494
14495#: resources/views/note-page.phtml:42
14496msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14497msgstr "Notatet er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator."
14498
14499#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14500#: resources/views/note-page.phtml:40
14501#, php-format
14502msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14503msgstr "Notatet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
14504
14505#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
14507msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14508msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Notatar</i> på personsider."
14509
14510#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14512msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14513msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Kjelder</i> på personsider."
14514
14515#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
14517msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14518msgstr "Dette valet avgjer om alderen til far og mor til et barn skal synast ved sia av fødselsdatoen til barnet i diagram."
14519
14520#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:356
14522msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14523msgstr "Dette valet avgjer om det skal synast berekna datoar for fødsel og død istadenfor blank i personlister og diagram, der dato ikkje er kjent."
14524
14525#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
14527msgid "This option will make it easier for users to download images."
14528msgstr "Dette valet vil gjere det enklare for brukarar å laste ned bileter."
14529
14530#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14532msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14533msgstr "Dette valet vil behalde familieband i private postar. Det tyder at du vil sjå tome «private» bokser i anediagrammet og andre diagram med private personar."
14534
14535#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:137
14537msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14538msgstr "Dette alternativet syner namnet (men ingen andre detaljar) til private personar. Personar er private om dei er i live, eller om ei personvernmerking er lagt til i personposten. For å skjule eit bestemt namn, kan ei personvernmerking leggjast til i navneposten."
14539
14540#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14541#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14542msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14543msgstr "Denne sida let deg gjere endringar direkte i GEDCOM-fila, utan å gå gjennom dei vanlege redigeringsskjema. Dette er eit avansert alternativ, og du bør ikkje nytte dette med mindre du er kjend med GEDCOM-formatet er fortruleg med det du gjer. Om du gjer feil her, kan kan verte særs vanskelg å rette oppatt feilen."
14544
14545#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14546#, php-format
14547msgid "This page has been viewed %s time."
14548msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14549msgstr[0] "Denne sida har blitt synt %s gong."
14550msgstr[1] "Denne sida har blitt synt %s gongar."
14551
14552#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14553msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14554msgstr "Denne prosessen let eigaren av nettstaden sikre at nye data er i semje med nettstaden sine normer og konvensjonar, har adekvate kjeldetilvisingar, osb."
14555
14556#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14557#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14558msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14559msgstr "Denne posten eksisterer ikkje eller du har ikkje løyve til å sjå den."
14560
14561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14562msgid "This record does not exist."
14563msgstr "Denne posten finnast ikkje."
14564
14565#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14566#: resources/views/submitter-page.phtml:17
14567msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14568msgstr "Denne posten har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
14569
14570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14571#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14572#: resources/views/submitter-page.phtml:15
14573#, php-format
14574msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14575msgstr "Denne posten har blitt sletta. Du må kontrollere slettinga og %1$s eller %2$s den."
14576
14577#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14578#: resources/views/submitter-page.phtml:23
14579msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14580msgstr "Denne posten har blitt endra. Endringa må kontrollerast av ein moderator."
14581
14582#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14583#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14584#: resources/views/submitter-page.phtml:21
14585#, php-format
14586msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14587msgstr "Denne posten har blitt endra. Du må kontrollere endringane og %1$s eller %2$s dei."
14588
14589#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14590#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14591msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14592msgstr "Arkivet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det."
14593
14594#: resources/views/repository-page.phtml:17
14595msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14596msgstr "Arkivet har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
14597
14598#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14599#: resources/views/repository-page.phtml:15
14600#, php-format
14601msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14602msgstr "Arkivet har blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
14603
14604#: resources/views/repository-page.phtml:23
14605msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14606msgstr "Arkivet har blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator."
14607
14608#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14609#: resources/views/repository-page.phtml:21
14610#, php-format
14611msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14612msgstr "Arkivet har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
14613
14614#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14615msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14616msgstr "Denne granskinga er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU si Personvernforordning."
14617
14618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14619msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14620msgstr "Denne rolla har alle dei same rettane som ein Redaktør, samt rett til å godkjenne/avvise endringar utført av andre brukarar."
14621
14622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14623msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14624msgstr "Denne rolla har same rettar som Forvaltar i alle slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon av nettstaden, brukarar og modular."
14625
14626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14627msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14628msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Medlem, i tillegg til retten til å leggje til, endre og slette data. Alle endringar må godkjennast av ein moderator, med mindre innstillinga «Godkjenn endringar automatisk» er aktivert for denne brukaren."
14629
14630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14631msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14632msgstr "Denne rolla har dei same rettane som Moderator, i tillegg til eventuelle ekstrarettar som er gjeve i innstillingene for kvart enkelt slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon for eit slektstre."
14633
14634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14635msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14636msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Besøkjande, i tillegg til eventuelle tilleggsrettar som er gjeve i innstillingene for kvart slektstre."
14637
14638#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14639#, php-format
14640msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14641msgstr "Serveren si minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensa er på %s sekund."
14642
14643#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14645msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14646msgstr "Dette skal vere ei liste med faktatypar, skilt med komma eller mellomrom, som du vil skal synast i tillegg til fødsel- og dødsår i diagramboksar. Lista må innehalde faktatypar som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. Til dømes om du vil at yrket skal stå i boksa, legg du til «OCCU» i dette feltet."
14647
14648#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14649#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14650msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14651msgstr "Kjelda finst ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den."
14652
14653#: resources/views/source-page.phtml:18
14654msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14655msgstr "Kjelda er blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
14656
14657#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14658#: resources/views/source-page.phtml:16
14659#, php-format
14660msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14661msgstr "Kjelda er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
14662
14663#: resources/views/source-page.phtml:24
14664msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14665msgstr "Kjelda er blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator."
14666
14667#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14668#: resources/views/source-page.phtml:22
14669#, php-format
14670msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14671msgstr "Kjelda er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
14672
14673#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
14675msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14676msgstr "Denne teksten vert lagt til alle sidetitlar, og vil synast i nettlesaren si tittellinje, i bokmerker, osb."
14677
14678#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
14679#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
14680msgid "This type of link is not allowed here."
14681msgstr "Denne type lenke er ikkje tillatt her."
14682
14683#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14684msgid "This user account does not have access to any tree."
14685msgstr "Denne brukarkontoen har ikkje tilgang til noko familietre."
14686
14687#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14688msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14689msgstr "Dette tyder vanligvis at du må endre rettane til denne mappa til 777."
14690
14691#: app/Services/UpgradeService.php:254
14692msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14693msgstr "Denne nettstaden er under oppgradering. Prøv att om få minutt."
14694
14695#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14696msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14697msgstr "Nettstaden er nede for vedlikehald. <a href=\"index.php\">Prøv att</a> om få minutt."
14698
14699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14700msgid "This website is operated by the following individuals."
14701msgstr "Denne nettsataden er driven av følgjande."
14702
14703#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14704#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14705#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14706msgid "This website is temporarily unavailable"
14707msgstr "Denne nettstaden er for augneblinken ikkje tilgjengeleg"
14708
14709#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14710msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14711msgstr "Denne nettsataden handsamar personlege data i samband med historisk og genealogisk gransking."
14712
14713#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14714msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14715msgstr "Nettstaden nyttar informasjonskapslar for å huske innloggingstatus og innstillingar, som tildømes ditt val av språk."
14716
14717#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14718msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14719msgstr "Denne nettstaden nyttar informasjonskapslar for å betre brukaropplevinga."
14720
14721#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14722msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14723msgstr "Nettsaden nyttar tredjeparts tilbydarar for å lære meir om bruken av nettsidene."
14724
14725#. I18N: %s is the name of a family tree
14726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
14727#, php-format
14728msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14729msgstr "Dette vil slette alle slektsdata frå «%s» og erstatte dei med data frå ein annan GEDCOM."
14730
14731#. I18N: abbreviation for Thursday
14732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
14734msgid "Thu"
14735msgstr "tor"
14736
14737#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14738msgid "Thumbnail image"
14739msgstr "Miniatyrbilete"
14740
14741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
14742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
14743msgid "Thumbnail images"
14744msgstr "Miniatyrbileter"
14745
14746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14747msgid "Thursday"
14748msgstr "torsdag"
14749
14750#. I18N: Location of an LDS church temple
14751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14752msgid "Tijuana, Mexico"
14753msgstr "Tijuana, Mexico"
14754
14755#. I18N: gedcom tag TIME
14756#: app/GedcomTag.php:1014
14757msgid "Time"
14758msgstr "Tid"
14759
14760#. I18N: A configuration setting
14761#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14763#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14764msgid "Time zone"
14765msgstr "Tidssone"
14766
14767#. I18N: Name of a module/chart
14768#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14769msgid "Timeline"
14770msgstr "Tidslinje"
14771
14772#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
14773#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14774#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
14775msgid "Timestamp"
14776msgstr "Tidspunkt"
14777
14778#. I18N: Name of a country or state
14779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14780msgid "Timor-Leste"
14781msgstr "Aust-Timor"
14782
14783#: app/Date/JalaliDate.php:262
14784msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14785msgid "Tir"
14786msgstr "Tir"
14787
14788#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14789#: app/Date/JalaliDate.php:131
14790msgctxt "GENITIVE"
14791msgid "Tir"
14792msgstr "Tir"
14793
14794#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14795#: app/Date/JalaliDate.php:221
14796msgctxt "INSTRUMENTAL"
14797msgid "Tir"
14798msgstr "Tir"
14799
14800#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14801#: app/Date/JalaliDate.php:176
14802msgctxt "LOCATIVE"
14803msgid "Tir"
14804msgstr "Tir"
14805
14806#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14807#: app/Date/JalaliDate.php:86
14808msgctxt "NOMINATIVE"
14809msgid "Tir"
14810msgstr "Tir"
14811
14812#. I18N: a month in the Jewish calendar
14813#: app/Date/JewishDate.php:178
14814msgctxt "GENITIVE"
14815msgid "Tishrei"
14816msgstr "Tishrei"
14817
14818#. I18N: a month in the Jewish calendar
14819#: app/Date/JewishDate.php:282
14820msgctxt "INSTRUMENTAL"
14821msgid "Tishrei"
14822msgstr "Tishrei"
14823
14824#. I18N: a month in the Jewish calendar
14825#: app/Date/JewishDate.php:230
14826msgctxt "LOCATIVE"
14827msgid "Tishrei"
14828msgstr "Tishrei"
14829
14830#. I18N: a month in the Jewish calendar
14831#: app/Date/JewishDate.php:126
14832msgctxt "NOMINATIVE"
14833msgid "Tishrei"
14834msgstr "Tishrei"
14835
14836#. I18N: gedcom tag TITL
14837#: app/GedcomTag.php:1017 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14838#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14839#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14840#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14841#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14842#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:101
14843#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14844#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14845#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14846#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14847#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14848#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14849#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14850msgid "Title"
14851msgstr "Tittel"
14852
14853#: app/GedcomTag.php:1023
14854msgid "Title in Hebrew"
14855msgstr "Tittel (hebraisk)"
14856
14857#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14858#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14859#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14860msgctxt "Email recipient"
14861msgid "To"
14862msgstr "Til"
14863
14864#: resources/views/admin/changes-log.phtml:30
14865#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14866msgctxt "End of date range"
14867msgid "To"
14868msgstr "Til"
14869
14870#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14871msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14872msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokka, har vi laga nokre standardmalar. Når du vel ein av desse, inneheld tekstfeltet ein tekst som kan nyttast som utgangspunkt for eigne endringar."
14873
14874#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14875msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14876msgstr "For å opprette nye forskningsoppgåver må først «forskningsoppgåve» leggjast til i lista over fakta og hendingar i innstillingane for slektstreet."
14877
14878#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
14880msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14881msgstr "For å sikre kompatibilitet med annan programvare for genealogi, bør notatar, tekst, og transkript skrivast i enkel, uformatert skrift. På ei anna side er det ofte ynkjeleg å nytte formatert tekst for å betre presentasjon, framstilling osb."
14882
14883#. I18N: “Apache” is a software program.
14884#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14885msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14886msgstr "For å beskytte desse private data, nyttar webtrees ei Apache konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all tilgang til denne mappa. Om din webserver ikkje støttar .htaccess-filer, og du ikkje kan avgrense tilgang til denne mappa, kan du velge ei anna mappe utanfor innstalasjonsmappa."
14887
14888#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14889msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14890msgstr "For å redusere storleiken på nedlastinga, kan du komprimere data til ei .ZIP-fil. Du må då pakke ut .ZIP-fila før den kan nyttast."
14891
14892#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14893#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14894msgid "To set a new password, follow this link."
14895msgstr "For å endre passord, følg denne lenka."
14896
14897#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14898#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14899msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14900msgstr "For å setje denne teksta for andre språk, må du byte til dette språket, og gå attende til denne sida på ny."
14901
14902#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:41
14903msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14904msgstr "Følgjande lenker kan nyttast for å meddele søkjemotorane at nettstadkartet er tilgjengeleg."
14905
14906#. I18N: Name of a country or state
14907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14908msgid "Togo"
14909msgstr "Togo"
14910
14911#. I18N: Name of a country or state
14912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14913msgid "Tokelau"
14914msgstr "Tokelau"
14915
14916#. I18N: Location of an LDS church temple
14917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14918msgid "Tokyo, Japan"
14919msgstr "Tokyo, Japan"
14920
14921#. I18N: Type of media object
14922#: app/GedcomTag.php:1575
14923msgid "Tombstone"
14924msgstr "Gravstein"
14925
14926#. I18N: Name of a country or state
14927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14928msgid "Tonga"
14929msgstr "Tonga"
14930
14931#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14932#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14933#, php-format
14934msgid "Top %s given name"
14935msgid_plural "Top %s given names"
14936msgstr[0] "%s mest nytta førenamn"
14937msgstr[1] "%s mest nytta førenamn"
14938
14939#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14940#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
14941#, php-format
14942msgid "Top %s surname"
14943msgid_plural "Top %s surnames"
14944msgstr[0] "%s mest nytta etternamn"
14945msgstr[1] "%s mest nytta etternamn"
14946
14947#. I18N: i.e. most popular given name.
14948#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14949msgid "Top given name"
14950msgstr "Mest nytta førenamn"
14951
14952#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14953#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14954#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
14955msgid "Top given names"
14956msgstr "Mest nytta førenamn"
14957
14958#. I18N: i.e. most popular surname.
14959#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
14960msgid "Top surname"
14961msgstr "Mest nytta etternamn"
14962
14963#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14964#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
14965#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
14966msgid "Top surnames"
14967msgstr "Mest nytta etternamn"
14968
14969#. I18N: Location of an LDS church temple
14970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14971msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14972msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
14973
14974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:778
14975#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
14976#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
14977#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
14978#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
14979#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
14980#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
14981#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
14982#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
14983#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
14984#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
14985#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
14986#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
14987#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
14988#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
14989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
14990#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
14991#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
14992msgid "Total"
14993msgstr "Totalt"
14994
14995#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14996msgid "Total accepted changes: "
14997msgstr "Tal på godkjende endringar: "
14998
14999#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15000msgid "Total births"
15001msgstr "Tal på fødslar"
15002
15003#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15004msgid "Total dead"
15005msgstr "Tal på avlidne"
15006
15007#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15008msgid "Total deaths"
15009msgstr "Tal på dødsfall"
15010
15011#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15012msgid "Total divorces"
15013msgstr "Tal på skilsmisser"
15014
15015#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15016#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15018msgid "Total events"
15019msgstr "Tal på hendingar"
15020
15021#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15022#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15028msgid "Total families"
15029msgstr "Tal på familiar"
15030
15031#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15032msgid "Total females"
15033msgstr "Tal på kvinner"
15034
15035#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15036msgid "Total given names"
15037msgstr "Tal på førenamn"
15038
15039#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15043#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15051msgid "Total individuals"
15052msgstr "Tal på personar"
15053
15054#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15055msgid "Total living"
15056msgstr "Tal på nolevande"
15057
15058#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15059msgid "Total males"
15060msgstr "Tal på menn"
15061
15062#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15063msgid "Total marriages"
15064msgstr "Tal på vigslar"
15065
15066#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15067msgid "Total pending changes: "
15068msgstr "Ta på ventande endringar: "
15069
15070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15071#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15072#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15073msgid "Total surnames"
15074msgstr "Tal på etternamn"
15075
15076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15077msgid "Total users"
15078msgstr "Tal på brukarar"
15079
15080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15081#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15082#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
15083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15084#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15085#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15086#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15087#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15088#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15089msgid "Tracking and analytics"
15090msgstr "Sporing og analyse"
15091
15092#. I18N: gedcom tag TRLR
15093#: app/GedcomTag.php:1026
15094msgid "Trailer"
15095msgstr "Sluttkode GEDCOM"
15096
15097#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15098#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15099#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15100#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15101msgid "Tree"
15102msgstr "Familietre"
15103
15104#. I18N: The third day in the French republican calendar
15105#: app/Date/FrenchDate.php:291
15106msgid "Tridi"
15107msgstr "Tridi"
15108
15109#. I18N: Name of a country or state
15110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15111msgid "Trinidad and Tobago"
15112msgstr "Trinidad og Tobago"
15113
15114#. I18N: Location of an LDS church temple
15115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15116msgid "Trujillo, Peru"
15117msgstr "Trujillo, Peru"
15118
15119#. I18N: abbreviation for Tuesday
15120#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15122msgid "Tue"
15123msgstr "tys"
15124
15125#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15126msgid "Tuesday"
15127msgstr "tysdag"
15128
15129#. I18N: Name of a country or state
15130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15131msgid "Tunisia"
15132msgstr "Tunisia"
15133
15134#. I18N: Name of a country or state
15135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15136msgid "Turkey"
15137msgstr "Tyrkia"
15138
15139#. I18N: Name of a country or state
15140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15141msgid "Turkmenistan"
15142msgstr "Turkmenistan"
15143
15144#. I18N: Name of a country or state
15145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15146msgid "Turks and Caicos Islands"
15147msgstr "Turks- og Caicosøyane"
15148
15149#. I18N: Name of a country or state
15150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15151msgid "Tuvalu"
15152msgstr "Tuvalu"
15153
15154#. I18N: Location of an LDS church temple
15155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15156msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15157msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15158
15159#. I18N: Location of an LDS church temple
15160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15161msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15162msgstr "Twin Falls, Idaho, USA"
15163
15164#. I18N: gedcom tag TYPE
15165#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:674 app/GedcomTag.php:1029
15166#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15167#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15168#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15169#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15170#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15173#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:57
15174#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15175#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15176msgid "Type"
15177msgstr "Type"
15178
15179#: app/GedcomTag.php:709
15180msgid "Type of event"
15181msgstr "Type hending"
15182
15183#: app/GedcomTag.php:714
15184msgid "Type of fact"
15185msgstr "Type fakta"
15186
15187#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15188#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15189#. I18N: gedcom tag _URL
15190#. I18N: A configuration setting
15191#: app/GedcomTag.php:1032 app/GedcomTag.php:1044 app/GedcomTag.php:1256
15192#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
15194#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
15195#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15196#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15197#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15198#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15199#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:37
15200msgid "URL"
15201msgstr "URL"
15202
15203#. I18N: Name of a country or state
15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15205msgid "US Minor Outlying Islands"
15206msgstr "Mindre øyar tilhøyrande USA"
15207
15208#. I18N: Name of a country or state
15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15210msgid "US Virgin Islands"
15211msgstr "Jomfruøyane (USA)"
15212
15213#. I18N: Name of a country or state
15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15215msgid "Uganda"
15216msgstr "Uganda"
15217
15218#. I18N: Name of a country or state
15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15220msgid "Ukraine"
15221msgstr "Ukraina"
15222
15223#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15224#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15225msgid "Uncleared: insufficient data"
15226msgstr "Ikkje godkjent: utilstrekkelege data"
15227
15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:719
15229msgid "Unique family facts"
15230msgstr "Unike familiefakta"
15231
15232#. I18N: gedcom tag _UID
15233#: app/GedcomTag.php:1253
15234msgid "Unique identifier"
15235msgstr "Globalt Unik ID (GUID)"
15236
15237#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:121
15239msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15240msgstr "Unike identifikatorar (GUID) tillet same datapost å kunne finnast i ulike familietre og i ulike system. Dei vil verte lagt til alle nyoppretta, eller oppdaterete datapostar. Om du ikkje ønsker at desse synast, kan dei gøymast ved å nytte reglar for tilgjenge."
15241
15242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:665
15243msgid "Unique individual facts"
15244msgstr "Unike personfakta"
15245
15246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
15247msgid "Unique repository facts"
15248msgstr "Unike arkivfakta"
15249
15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:773
15251msgid "Unique source facts"
15252msgstr "Unike kjeldefakta"
15253
15254#. I18N: Name of a country or state
15255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15256msgid "United Arab Emirates"
15257msgstr "Dei sameinte arabiske emirata"
15258
15259#. I18N: Name of a country or state
15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15261msgid "United Kingdom"
15262msgstr "Storbritannia"
15263
15264#. I18N: Name of a country or state
15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15266msgid "United States"
15267msgstr "USA"
15268
15269#. I18N: Name of a country or state
15270#: app/GedcomRecord.php:897 app/GedcomRecord.php:902
15271#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15273msgid "Unknown"
15274msgstr "Ukjent"
15275
15276#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15277msgctxt "unknown century"
15278msgid "Unknown"
15279msgstr "Ukjent"
15280
15281#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 resources/views/individual-sex.phtml:39
15282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15287msgctxt "unknown gender"
15288msgid "Unknown"
15289msgstr "Ukjent"
15290
15291#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15292msgctxt "unknown people"
15293msgid "Unknown"
15294msgstr "Ukjend"
15295
15296#: app/GedcomTag.php:1285
15297msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15298msgstr "Ukjend GEDCOM-kode"
15299
15300#: resources/views/admin/media.phtml:45
15301msgid "Unused files"
15302msgstr "Ubrukte filer"
15303
15304#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:229
15305#, php-format
15306msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15307msgstr "Pakkar ut %s til mellombels mappe…"
15308
15309#: app/Module/PedigreeChartModule.php:385
15310msgid "Up"
15311msgstr "Opp"
15312
15313#. I18N: Name of a module
15314#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15315msgid "Upcoming events"
15316msgstr "Komande hendingar"
15317
15318#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15319#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15320msgid "Update"
15321msgstr "Oppdater"
15322
15323#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15324#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15325#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15326msgid "Update all"
15327msgstr "Oppdater alt"
15328
15329#. I18N: Name of a module
15330#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15331msgid "Update place names"
15332msgstr "Oppdater stadnamn"
15333
15334#. I18N: Description of a “Data fix” module
15335#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15336msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15337msgstr "Oppdater høgaste nivå i stadnamn, men behalde dei lavare nivåa."
15338
15339#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15340#. I18N: %s is a version number
15341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:251
15342#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
15344#, php-format
15345msgid "Upgrade to webtrees %s."
15346msgstr "Oppgrader til webtrees %s."
15347
15348#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:122
15349#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:224
15350msgid "Upgrade wizard"
15351msgstr "Hjelpar for oppgradering"
15352
15353#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:396
15354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
15355msgid "Upload media files"
15356msgstr "Last opp mediefiler"
15357
15358#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15359msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15360msgstr "Last opp ei eller fleire mediefiler frå din eigen datamaskin. Mediefiler kan vere bileter, videoar, lydfiler eller filer i andre format."
15361
15362#. I18N: Name of a country or state
15363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15364msgid "Uruguay"
15365msgstr "Uruguay"
15366
15367#: app/Services/EmailService.php:252
15368msgid "Use SMTP to send messages"
15369msgstr "Bruk SMTP til å sende meldingar"
15370
15371#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15372msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15373msgstr "Nytt «?» for å matche eit enkelt teikn, nytt &laquo;*&raquo; for å matche ingen eller fleire teikn."
15374
15375#. I18N: placeholder text for new-password field
15376#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15378#: resources/views/register-page.phtml:74
15379#, php-format
15380msgid "Use at least %s character."
15381msgid_plural "Use at least %s characters."
15382msgstr[0] "Bruk minst %s tegn."
15383msgstr[1] "Bruk minst %s teikn."
15384
15385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15388msgid "Use colors"
15389msgstr "Nytt fargar"
15390
15391#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15392msgid "Use compact layout"
15393msgstr "Bruk kompakt utsjånad"
15394
15395#. I18N: A configuration setting
15396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
15397msgid "Use full source citations"
15398msgstr "Bruk full kjeldetilvising"
15399
15400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15405msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15406msgstr "Bruk bokstavar A-Z, a-z, tal 0-9, eller understrek"
15407
15408#. I18N: A configuration setting
15409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15410msgid "Use password"
15411msgstr "Bruk passord"
15412
15413#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15414#: app/Services/EmailService.php:251
15415msgid "Use sendmail to send messages"
15416msgstr "Bruk sendmail for å sende meldingar"
15417
15418#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15420msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15421msgstr "Bruk silhuettbileter når ikkje noko hovudbilete er valt for ein person. Silhuettbileta er tilpassa kjønn."
15422
15423#. I18N: A configuration setting
15424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15425msgid "Use silhouettes"
15426msgstr "Bruk silhuettar"
15427
15428#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15429msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15430msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for stadnamn"
15431
15432#: resources/views/register-page.phtml:89
15433msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15434msgstr "Nytt dette feltet for å fortelje administratoren til nettstaden kvifor du ber om ein konto, og kva slektskap du har til personar i denne slektsbasen. Du kan òg nytte dette feltet til å skrive andre kommentarar til administrator."
15435
15436#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
15437msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15438msgstr "Bruk dette biletet i diagram og på personsider."
15439
15440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:67
15441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
15442#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15443#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15444msgid "User"
15445msgstr "Brukar"
15446
15447#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:113
15448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:459
15449#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15450#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15451#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15453msgid "User administration"
15454msgstr "Brukaradministrasjon"
15455
15456#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:51
15457msgid "User didn’t verify within 7 days."
15458msgstr "Brukar stadfesta ikkje innan 7 dagar."
15459
15460#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:53
15461msgid "User not verified by administrator."
15462msgstr "Brukar ikkje godkjend av administrator."
15463
15464#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15465msgid "User verification"
15466msgstr "Brukargodkjenning"
15467
15468#. I18N: A configuration setting
15469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15470#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15472#: resources/views/admin/users.phtml:20
15473#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15474#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15475#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15476#: resources/views/login-page.phtml:34
15477#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15478#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15479#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15480#: resources/views/register-page.phtml:58
15481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15482msgid "Username"
15483msgstr "Brukarnamn"
15484
15485#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15486#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15487msgid "Username or email address"
15488msgstr "Brukarnamn eller e-postadresse"
15489
15490#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15492#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15493#: resources/views/register-page.phtml:63
15494msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15495msgstr "Brukarnamn skil ikkje mellom store og små bokstavar, og eventuelle aksentar vert ignorerte, slik at «Olav», «olav» og «ólav» reknast som same namn."
15496
15497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:425
15498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15500msgid "Users"
15501msgstr "Brukarar"
15502
15503#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:32
15504msgid "User’s account has been inactive too long: "
15505msgstr "Brukarkonto har vore inaktiv for lenge: "
15506
15507#. I18N: Name of a country or state
15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15509msgid "Uzbekistan"
15510msgstr "Usbekistan"
15511
15512#. I18N: Location of an LDS church temple
15513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15514msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15515msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
15516
15517#. I18N: Name of a country or state
15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15519msgid "Vanuatu"
15520msgstr "Vanuatu"
15521
15522#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15524msgid "Various statistics charts."
15525msgstr "Ulike statistikkdiagram."
15526
15527#. I18N: Name of a country or state
15528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15529msgid "Vatican City"
15530msgstr "Vatikanstaten"
15531
15532#. I18N: a month in the French republican calendar
15533#: app/Date/FrenchDate.php:135
15534msgctxt "GENITIVE"
15535msgid "Vendemiaire"
15536msgstr "Vendémiaire"
15537
15538#. I18N: a month in the French republican calendar
15539#: app/Date/FrenchDate.php:229
15540msgctxt "INSTRUMENTAL"
15541msgid "Vendemiaire"
15542msgstr "Vendémiaire"
15543
15544#. I18N: a month in the French republican calendar
15545#: app/Date/FrenchDate.php:182
15546msgctxt "LOCATIVE"
15547msgid "Vendemiaire"
15548msgstr "Vendémiaire"
15549
15550#. I18N: a month in the French republican calendar
15551#: app/Date/FrenchDate.php:87
15552msgctxt "NOMINATIVE"
15553msgid "Vendemiaire"
15554msgstr "Vendémiaire"
15555
15556#. I18N: Name of a country or state
15557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15558msgid "Venezuela"
15559msgstr "Venezuela"
15560
15561#. I18N: a month in the French republican calendar
15562#: app/Date/FrenchDate.php:145
15563msgctxt "GENITIVE"
15564msgid "Ventose"
15565msgstr "Ventôse"
15566
15567#. I18N: a month in the French republican calendar
15568#: app/Date/FrenchDate.php:239
15569msgctxt "INSTRUMENTAL"
15570msgid "Ventose"
15571msgstr "Ventôse"
15572
15573#. I18N: a month in the French republican calendar
15574#: app/Date/FrenchDate.php:192
15575msgctxt "LOCATIVE"
15576msgid "Ventose"
15577msgstr "Ventôse"
15578
15579#. I18N: a month in the French republican calendar
15580#: app/Date/FrenchDate.php:97
15581msgctxt "NOMINATIVE"
15582msgid "Ventose"
15583msgstr "Ventôse"
15584
15585#. I18N: Location of an LDS church temple
15586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15587msgid "Veracruz, Mexico"
15588msgstr "Veracruz, Mexico"
15589
15590#: resources/views/admin/users.phtml:28
15591msgid "Verified"
15592msgstr "Stadfesta"
15593
15594#. I18N: Location of an LDS church temple
15595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15596msgid "Vernal, Utah, United States"
15597msgstr "Vernal, Utah, United States"
15598
15599#. I18N: gedcom tag VERS
15600#: app/GedcomTag.php:1035
15601msgid "Version"
15602msgstr "Versjon"
15603
15604#. I18N: Type of media object
15605#: app/GedcomTag.php:1578
15606msgid "Video"
15607msgstr "Video"
15608
15609#. I18N: Name of a country or state
15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15611msgid "Vietnam"
15612msgstr "Vietnam"
15613
15614#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:989
15615msgid "View"
15616msgstr "Syn"
15617
15618#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15619#, php-format
15620msgid "View table of events occurring in %s"
15621msgstr "Syn tabell over hendingar i %s"
15622
15623#: resources/views/calendar-page.phtml:213
15624msgid "View this day"
15625msgstr "Syn denne dagen"
15626
15627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212
15628#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15629#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15630#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15631msgid "View this family"
15632msgstr "Syn familie"
15633
15634#: resources/views/calendar-page.phtml:217
15635msgid "View this month"
15636msgstr "Syn denne månad"
15637
15638#: resources/views/calendar-page.phtml:221
15639msgid "View this year"
15640msgstr "Syn dette år"
15641
15642#. I18N: Location of an LDS church temple
15643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15644msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15645msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
15646
15647#. I18N: A configuration setting
15648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15649#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15650msgid "Visible online"
15651msgstr "Synleg på nettet"
15652
15653#. I18N: A configuration setting
15654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15655#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15656msgid "Visible to other users when online"
15657msgstr "Lat andre sjå at du er pålogga"
15658
15659#. I18N: Listbox entry; name of a role
15660#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
15661#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15663#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15664#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15665msgid "Visitor"
15666msgstr "Gjest"
15667
15668#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15669#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15670#: resources/views/calendar-page.phtml:174
15671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15673msgid "Vital records"
15674msgstr "Livshendingar"
15675
15676#. I18N: Name of a country or state
15677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15678msgid "Wales"
15679msgstr "Wales"
15680
15681#. I18N: Name of a country or state
15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15683msgid "Wallis and Futuna"
15684msgstr "Wallis- og Futunaøyane"
15685
15686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15687msgid "Ward"
15688msgstr "Myndling"
15689
15690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15691msgctxt "FEMALE"
15692msgid "Ward"
15693msgstr "Myndling"
15694
15695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15696msgctxt "MALE"
15697msgid "Ward"
15698msgstr "Myndling"
15699
15700#. I18N: Location of an LDS church temple
15701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15702msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15703msgstr "Washington, District of Columbia, United States"
15704
15705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:297
15706msgid "Watermarks"
15707msgstr "Vassmerker"
15708
15709#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15711msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15712msgstr "Vassmerker er valfrie, og synast normalt berre til besøkande."
15713
15714#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15715#, php-format
15716msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15717msgstr "Vi vil no sende ein e-post om stadfesting til adressa ( %s ).<br>Ved hjelp av denne e-posten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikkje aktiverar kontoen din innan 7 dagar, vil den verte sletta (du kan registrere kontoen att etter dei 7 dagane, om du ønskjer det). For å logge deg inn på denne nettstaden, krevjast det at du oppgjev eit brukarnamn og eit passord."
15718
15719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
15720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
15721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:169
15722msgid "Website"
15723msgstr "Nettstad"
15724
15725#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
15727msgid "Website logs"
15728msgstr "Loggar for nettstad"
15729
15730#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
15732msgid "Website preferences"
15733msgstr "Innstillingar for nettstad"
15734
15735#. I18N: abbreviation for Wednesday
15736#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15737#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
15738msgid "Wed"
15739msgstr "ons"
15740
15741#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15742msgid "Wednesday"
15743msgstr "onsdag"
15744
15745#. I18N: gedcom tag _WEIG
15746#: app/GedcomTag.php:1259
15747msgid "Weight"
15748msgstr "Vekt"
15749
15750#. I18N: A %s is the user’s name
15751#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
15752#, php-format
15753msgid "Welcome %s"
15754msgstr "Velkomen %s"
15755
15756#. I18N: A configuration setting
15757#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15758msgid "Welcome text on sign-in page"
15759msgstr "Velkomsttekst på sida for innlogging"
15760
15761#: resources/views/login-page.phtml:21
15762msgid "Welcome to this genealogy website"
15763msgstr "Velkomen til desse slektssidene"
15764
15765#. I18N: Name of a country or state
15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15767msgid "Western Sahara"
15768msgstr "Vest-Sahara"
15769
15770#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15772msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15773msgstr "Når ein post vert endra, vert brukarnamn og tidspunkt registrert. Av og til kan det vere ønskeleg å behalde opprinneleg informasjon om \"sist endra\", som til dømes ved små korrigeringar av data. Her kan du velje dette som standard."
15774
15775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15776msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15777msgstr "Når ein brukar registrerar seg for å få ein konto, vert ein e-post med ei lenke for stadfesting sendt til den oppgjevne adressa. Når det vert klikka på denne lenka, veit vi at adressa er korrekt, og «E-post stadfesta» vert automatisk angjeve."
15778
15779#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
15781msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15782msgstr "Når det leggast til nye nære slektningar, kan kjeldetilvisingar leggast til postar (personar og familier) eller til fakta og hendingar (fødsel, vigsle og død). Dette alternativet avgjer om postar eller fakta er førehandsvalt."
15783
15784#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15785msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15786msgstr "Når ein person har fleire partnarar, bør familiene sorterast etter dato."
15787
15788#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15790msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15791msgstr "Når du legg inn eit nytt familiemedlem, kan etternamn leggjast til automatisk. Dette etternamnet vert basert på lokale tradisjonar."
15792
15793#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15794msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15795msgstr "Når du leggjer til, endrar eller slettar informasjon, vert ikkje endringane lagra med ein gong. Endringane vert sette på vent, og må handsamast og godkjennast av ein forvaltar før dei vert lagra permanent."
15796
15797#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15798msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15799msgstr "Når ein brukar er knytt til ei personregistrering i eit slektstre og har rolle som medlem, redaktør eller moderator, kan du nekte brukaren tilgang til nolevande med fjernt slektskap. Du angir tal på ættledd brukaren får lov til å sjå."
15800
15801#. I18N: Label for a configuration option
15802#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
15803msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15804msgstr "Kva slektstre skal inkluderast i nettstadkartet"
15805
15806#. I18N: A configuration setting
15807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
15808msgid "Who can upload new media files"
15809msgstr "Kven kan laste opp nye mediefiler"
15810
15811#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15812#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15813msgid "Who is online"
15814msgstr "Kven er pålogga"
15815
15816#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
15817msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15818msgstr "Kvifor inneheld denne lista postar som ikkje treng oppdatering?"
15819
15820#: resources/views/lists/families-table.phtml:170
15821msgid "Widow"
15822msgstr "Enkje"
15823
15824#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15825msgid "Widower"
15826msgstr "Enkjemann"
15827
15828#. I18N: gedcom tag WIFE
15829#: app/Functions/FunctionsPrint.php:394 app/GedcomTag.php:1038
15830#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
15831#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:21
15832#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
15833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15842msgid "Wife"
15843msgstr "Hustru"
15844
15845#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15846msgid "Wife’s age"
15847msgstr "Hustru sin alder"
15848
15849#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15850msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15851msgstr "Hustru sitt jentenamn skal nyttast som mellomnamn"
15852
15853#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15854msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15855msgstr "Hustru sitt etternamn erstatta med ektemannen sitt etternamn"
15856
15857#. I18N: gedcom tag WILL
15858#: app/GedcomTag.php:1041
15859msgid "Will"
15860msgstr "Testamente"
15861
15862#. I18N: Location of an LDS church temple
15863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15864msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15865msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15866
15867#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15868#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15869msgid "With sources"
15870msgstr "Med kjelder"
15871
15872#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15873#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15874msgid "Without sources"
15875msgstr "Utan kjelder"
15876
15877#. I18N: gedcom tag _WITN
15878#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1262
15879msgid "Witness"
15880msgstr "Vitne"
15881
15882#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15883#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15884#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15885#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15886#: app/SurnameTradition.php:111
15887msgid "Wives take their husband’s surname."
15888msgstr "Kona tek ektemannens etternamn."
15889
15890#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:143
15891#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
15892#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
15893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
15894msgid "World"
15895msgstr "Verda"
15896
15897#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15898#: app/GedcomTag.php:1268 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15899msgid "Yahrzeit"
15900msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
15901
15902#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15903#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15904msgid "Yahrzeiten"
15905msgstr "<i>Yahrzeiten</i>"
15906
15907#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:73
15908msgid "Year"
15909msgstr "År"
15910
15911#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15912#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15913msgid "Year:"
15914msgstr "År:"
15915
15916#. I18N: Name of a country or state
15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15918msgid "Yemen"
15919msgstr "Yemen"
15920
15921#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:310
15922msgid "Yes"
15923msgstr "Ja"
15924
15925#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15926#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15927#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15928#, php-format
15929msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15930msgstr "Du (eller nokon som utgjev seg for deg) har bede om brukarkonto på %1$s ved å nytte e-postadressa %2$s."
15931
15932#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
15933#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
15934msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15935msgstr "Du har ikkje løyve til å sende meldingar som inneheld eksterne lenker."
15936
15937#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
15938#, php-format
15939msgid "You are signed in as %s."
15940msgstr "Du er logga inn som %s."
15941
15942#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
15943msgid "You can apply for an account using the link below."
15944msgstr "Du kan be om brukarkonto gjennom lenka nedanfor."
15945
15946#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15947#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
15948msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15949msgstr "Du kan endre webtrees sin utsjånad ved å nytte ulike «tema». Kvart tema har sin eigen stil, form, fargeskjema, osb."
15950
15951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
15952#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15953msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15954msgstr "Du kan velge om du vil synast i liste over brukarar som er logga inn."
15955
15956#. I18N: %s is a URL
15957#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15958#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
15959#, php-format
15960msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15961msgstr "Du kan laste ned GEDCOM-spesifikasjonen frå %s."
15962
15963#. I18N: Description of a “Data fix” module
15964#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
15965msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15966msgstr "Du kan gjere det enklare å søke etter gifte kvinner ved å leggje til etternamnet dei fekk då dei gifta seg. Men, ikkje alle tek ektemannen sitt etternamn, so ver varsam slik at feilaktig informasjon ikkje vert introdusert i databasen."
15967
15968#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
15969msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
15970msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillingar for din nettlesar."
15971
15972#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15973msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15974msgstr "Du kan nummerere postane i eit slektstre på ny, slik at dei interne referansenummera ikkje er samanfallande med nummera i eit anna slektstre."
15975
15976#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
15977msgid "You can renumber this family tree."
15978msgstr "Du kan nummerere postane i dette slektstreet på ny."
15979
15980#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:162
15982msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15983msgstr "Du kan setje tilgjenge for ein spesifikk post, fakta, eller hending ved å legge til ein restriksjon.  Om ein post, fakta, eller hending ikkje har ein restriksjon, vil følgjande standard restriksjon nyttast."
15984
15985#. I18N: Description of a “Data fix” module
15986#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
15987msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15988msgstr "Utrekning av personvern går raskare om du registrerar dødsfall på personar som med sikkerheit er døde, men som manglar data om død, gravlegging, kremasjon osb."
15989
15990#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
15991msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15992msgstr "Du kan ikkje logge inn fordi din nettlesar ikkje godtek informasjonskapslar (cookies)."
15993
15994#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
15995#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
15996msgid "You do not have permission to view this page."
15997msgstr "Du har ikkje løyve til å sjå denne sida."
15998
15999#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16000msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16001msgstr "Du har stadfesta din søknad om å få brukarkonto."
16002
16003#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16004msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16005msgstr "Du har valt ein GEDCOM med eit anna namn. Er dette korrekt?"
16006
16007#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16008msgid "You have signed out."
16009msgstr "Du er logga ut."
16010
16011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:16
16012msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16013msgstr "HTML kan nyttast for å formatere svaret og for å lenke til andre nettstadar."
16014
16015#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:376
16016msgid "You must enter all the administrator account fields."
16017msgstr "Du må fylle i alle felt for administrasjonskontoen."
16018
16019#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16020msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16021msgstr "Du må nummerere postane i eit av slektstrea på ny før du kan flette dei saman."
16022
16023#: app/Module/ChartsBlockModule.php:189
16024msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16025msgstr "Du må velje ein startperson og ein diagramtype i innstillingane for denne blokka"
16026
16027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16028msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16029msgstr "Du må angje ein personpost (INDI) før du kan avgrense brukaren til næraste familie."
16030
16031#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16032msgid "You need to be a family member to access this website."
16033msgstr "Du må være familiemedlem for å få tilgang til denne nettstaden."
16034
16035#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16036msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16037msgstr "Du må være godkjend brukar for tilgang til denne nettstaden."
16038
16039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
16040#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16041msgid "You need to create a family tree."
16042msgstr "Du må opprette eit slektstre."
16043
16044#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16045#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16046msgid "You need to review the account details."
16047msgstr "Du må kontrollere detaljane for kontoen."
16048
16049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16050msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16051msgstr "Du må setje opp ein administrasjonskonto. Denne kontoen kan styre alle delar av denne installasjonen av webtrees. Vel eit sikkert passord."
16052
16053#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16054#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16055msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16056msgstr "Du sendte følgjande melding til ein brukar av webtrees:"
16057
16058#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:283
16059msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16060msgstr "Du må akseptere eller forkaste alle ventande endringar før oppgradering."
16061
16062#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16063#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16064#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16065#, php-format
16066msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16067msgstr "Fjern «%1$s» frå «%2$s» og prøv igjen."
16068
16069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16070msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16071msgstr "Du bør ikkje godkjenne ein konto med mindre du veit at e-postadressa er korrekt."
16072
16073#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16074#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16075msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16076msgstr "Du vil bli meddelt per e-post når den komande brukaren har bekrefta søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukarnamnet. Den nye brukeren kan ikkje logge inn før du har aktivert kontoen."
16077
16078#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16079msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16080msgstr "Vert nytta ved innlogging på webtrees."
16081
16082#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16083msgid "Youngest father"
16084msgstr "Yngste far"
16085
16086#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16087msgid "Youngest female"
16088msgstr "Yngste kvinne"
16089
16090#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16091msgid "Youngest male"
16092msgstr "Yngste mann"
16093
16094#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16095msgid "Youngest mother"
16096msgstr "Yngste mor"
16097
16098#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16099msgid "Your clippings cart is empty."
16100msgstr "Utklippsmappa di er tom."
16101
16102#: resources/views/contact-page.phtml:28
16103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16104msgid "Your name"
16105msgstr "Ditt namn"
16106
16107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16108msgid "Your password has been updated."
16109msgstr "Passordet ditt er oppdatert."
16110
16111#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16112#, php-format
16113msgid "Your registration at %s"
16114msgstr "Di registrering hos %s"
16115
16116#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16117msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16118msgstr "Din brukarkonto har ikkje «Godkjenn endringar automatisk» aktivert. Du vil derfor berre kunne endre ein post om gongen."
16119
16120#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16121#, php-format
16122msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16123msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger mottek sikkerheitsoppdateringar. Du bør oppgradere til nyare versjon snarast."
16124
16125#. I18N: Name of a country or state
16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16127msgid "Zambia"
16128msgstr "Zambia"
16129
16130#. I18N: Name of a country or state
16131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16132msgid "Zimbabwe"
16133msgstr "Zimbabwe"
16134
16135#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16136msgid "Zoom"
16137msgstr "Zoom"
16138
16139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:150
16140#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16141#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16142#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16143#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16144msgid "Zoom in"
16145msgstr "Zoom inn"
16146
16147#: resources/views/admin/location-edit.phtml:151
16148#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16149#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16150#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16151#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16152msgid "Zoom out"
16153msgstr "Zoom ut"
16154
16155#. I18N: Gedcom ABT dates
16156#: app/Date.php:344
16157#, php-format
16158msgid "about %s"
16159msgstr "omlag %s"
16160
16161#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16162#: resources/views/family-page.phtml:23
16163#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16164#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16165#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21
16166#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21
16167msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16168msgid "accept"
16169msgstr "godkjenn"
16170
16171#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16172#: resources/views/family-page.phtml:17
16173#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16174#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16175#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15
16176#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15
16177msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16178msgid "accept"
16179msgstr "godkjenn"
16180
16181#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16182#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16183msgid "accepted"
16184msgstr "akseptert"
16185
16186#. I18N: A button label.
16187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16188#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16189#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16190#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16192#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16193#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16194msgid "add"
16195msgstr "legg til"
16196
16197#. I18N: A button label.
16198#: resources/views/admin/locations.phtml:148
16199msgid "add place"
16200msgstr "legg til stad"
16201
16202#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16203#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16204msgid "adopted name"
16205msgstr "namn som adoptert"
16206
16207#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16208#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16209msgctxt "FEMALE"
16210msgid "adopted name"
16211msgstr "namn som adoptert"
16212
16213#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16214#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16215msgctxt "MALE"
16216msgid "adopted name"
16217msgstr "namn som adoptert"
16218
16219#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16220msgid "adoption"
16221msgstr "adopsjon"
16222
16223#. I18N: Gedcom AFT dates
16224#: app/Date.php:364
16225#, php-format
16226msgid "after %s"
16227msgstr "etter %s"
16228
16229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
16230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
16231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
16232msgid "age"
16233msgstr "alder"
16234
16235#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16236#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16237msgid "also known as"
16238msgstr "også kjend som"
16239
16240#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16241#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16242msgctxt "FEMALE"
16243msgid "also known as"
16244msgstr "også kjend som"
16245
16246#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16247#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16248msgctxt "MALE"
16249msgid "also known as"
16250msgstr "også kjend som"
16251
16252#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
16253msgid "always"
16254msgstr "alltid"
16255
16256#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16257#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
16258#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:393
16261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16267msgid "and"
16268msgstr "og"
16269
16270#: app/Functions/Functions.php:1052
16271msgctxt "father’s brother’s wife"
16272msgid "aunt"
16273msgstr "filletante"
16274
16275#: app/Functions/Functions.php:810
16276msgctxt "father’s sister"
16277msgid "aunt"
16278msgstr "faster"
16279
16280#: app/Functions/Functions.php:1132
16281msgctxt "mother’s brother’s wife"
16282msgid "aunt"
16283msgstr "filletante"
16284
16285#: app/Functions/Functions.php:848
16286msgctxt "mother’s sister"
16287msgid "aunt"
16288msgstr "moster"
16289
16290#: app/Functions/Functions.php:1184
16291msgctxt "parent’s brother’s wife"
16292msgid "aunt"
16293msgstr "filletante"
16294
16295#: app/Functions/Functions.php:866
16296msgctxt "parent’s sister"
16297msgid "aunt"
16298msgstr "tante"
16299
16300#: app/Functions/Functions.php:808
16301msgctxt "father’s sibling"
16302msgid "aunt/uncle"
16303msgstr "far sitt sysken"
16304
16305#: app/Functions/Functions.php:846
16306msgctxt "mother’s sibling"
16307msgid "aunt/uncle"
16308msgstr "mor sitt sysken"
16309
16310#: app/Functions/Functions.php:864
16311msgctxt "parent’s sibling"
16312msgid "aunt/uncle"
16313msgstr "tante/onkel"
16314
16315#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16316msgid "back to top"
16317msgstr "attende til toppen"
16318
16319#. I18N: Gedcom BEF dates
16320#: app/Date.php:360
16321#, php-format
16322msgid "before %s"
16323msgstr "før %s"
16324
16325#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16326#: app/Date.php:376
16327#, php-format
16328msgid "between %s and %s"
16329msgstr "mellom %s og %s"
16330
16331#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16332msgid "birth"
16333msgstr "fødsel"
16334
16335#. I18N: The name given to an individual at their birth
16336#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16337msgid "birth name"
16338msgstr "fødenamn"
16339
16340#. I18N: The name given to an individual at their birth
16341#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16342msgctxt "FEMALE"
16343msgid "birth name"
16344msgstr "fødenamn"
16345
16346#. I18N: The name given to an individual at their birth
16347#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16348msgctxt "MALE"
16349msgid "birth name"
16350msgstr "fødenamn"
16351
16352#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
16354#, php-format
16355msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16356msgstr "fødde innan dei siste %1$s åra eller døde innan dei siste %2$s åra"
16357
16358#: app/Functions/Functions.php:722
16359msgid "brother"
16360msgstr "bror"
16361
16362#: app/Functions/Functions.php:990
16363msgctxt "brother’s wife’s brother"
16364msgid "brother-in-law"
16365msgstr "verbror"
16366
16367#: app/Functions/Functions.php:816
16368msgctxt "husband’s brother"
16369msgid "brother-in-law"
16370msgstr "verbror"
16371
16372#: app/Functions/Functions.php:1106
16373msgctxt "husband’s sister’s husband"
16374msgid "brother-in-law"
16375msgstr "verbror"
16376
16377#: app/Functions/Functions.php:884
16378msgctxt "sister’s husband"
16379msgid "brother-in-law"
16380msgstr "verbror"
16381
16382#: app/Functions/Functions.php:1290
16383msgctxt "sister’s husband’s brother"
16384msgid "brother-in-law"
16385msgstr "verbror"
16386
16387#: app/Functions/Functions.php:896
16388msgctxt "spouse’s brother"
16389msgid "brother-in-law"
16390msgstr "verbror"
16391
16392#: app/Functions/Functions.php:914
16393msgctxt "wife’s brother"
16394msgid "brother-in-law"
16395msgstr "verbror"
16396
16397#: app/Functions/Functions.php:1346
16398msgctxt "wife’s sister’s husband"
16399msgid "brother-in-law"
16400msgstr "verbror"
16401
16402#: app/Functions/Functions.php:992
16403msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16404msgid "brother/sister-in-law"
16405msgstr "versysken"
16406
16407#: app/Functions/Functions.php:826
16408msgctxt "husband’s sibling"
16409msgid "brother/sister-in-law"
16410msgstr "versysken"
16411
16412#: app/Functions/Functions.php:878
16413msgctxt "sibling’s spouse"
16414msgid "brother/sister-in-law"
16415msgstr "versysken"
16416
16417#: app/Functions/Functions.php:1292
16418msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16419msgid "brother/sister-in-law"
16420msgstr "versysken"
16421
16422#: app/Functions/Functions.php:912
16423msgctxt "spouse’s sibling"
16424msgid "brother/sister-in-law"
16425msgstr "versysken"
16426
16427#: app/Functions/Functions.php:924
16428msgctxt "wife’s sibling"
16429msgid "brother/sister-in-law"
16430msgstr "versysken"
16431
16432#. I18N: An option in a list-box
16433#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16434msgid "bullet list"
16435msgstr "punktliste"
16436
16437#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16438msgid "burial"
16439msgstr "gravlegging"
16440
16441#: app/GedcomTag.php:1223
16442msgid "by"
16443msgstr "av"
16444
16445#. I18N: Gedcom CAL dates
16446#: app/Date.php:348
16447#, php-format
16448msgid "calculated %s"
16449msgstr "berekna %s"
16450
16451#. I18N: A button label.
16452#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:38
16453#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16454#: resources/views/admin/components.phtml:163
16455#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16456#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16457#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:84
16458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16459#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16460#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16463#: resources/views/contact-page.phtml:68
16464#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16465#: resources/views/edit/add-fact.phtml:93
16466#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:84
16467#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
16468#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:45
16469#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:35
16470#: resources/views/edit/new-individual.phtml:340
16471#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16472#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
16473#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
16474#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92
16475#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37
16476#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:47
16477#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16478#: resources/views/message-page.phtml:59
16479#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16480#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16481#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16482#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16484#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16485#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16486#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16487#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:66
16488#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16489msgid "cancel"
16490msgstr "avbryt"
16491
16492#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
16493msgid "census added"
16494msgstr "folketeljing lagt til"
16495
16496#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16497#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16498msgid "change of name"
16499msgstr "namneskifte"
16500
16501#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16502#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16503msgctxt "FEMALE"
16504msgid "change of name"
16505msgstr "namneskifte"
16506
16507#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16508#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16509msgctxt "MALE"
16510msgid "change of name"
16511msgstr "namneskifte"
16512
16513#: app/Functions/Functions.php:701
16514msgid "child"
16515msgstr "barn"
16516
16517#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16518#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16519#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16520#: resources/views/layouts/default.phtml:167
16521#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16522#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16523#: resources/views/modals/header.phtml:11
16524#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16525msgid "close"
16526msgstr "lukk"
16527
16528#. I18N: Name of a theme.
16529#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16530msgid "clouds"
16531msgstr "clouds"
16532
16533#. I18N: Name of a theme.
16534#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16535msgid "colors"
16536msgstr "colors"
16537
16538#. I18N: An option in a list-box
16539#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
16540msgid "compact list"
16541msgstr "kompakt liste"
16542
16543#. I18N: A button label.
16544#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:394
16545#: resources/views/admin/import-progress.phtml:32
16546#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:80
16547#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:110
16548#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16549#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16550#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16551#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
16552#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
16553#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16554#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16555#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16556#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16557#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16558#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16559#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16560#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16561#: resources/views/register-page.phtml:99
16562#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16563msgid "continue"
16564msgstr "fortsett"
16565
16566#. I18N: A button label.
16567#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16568msgid "create"
16569msgstr "opprett"
16570
16571#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
16572msgid "date periods"
16573msgstr "datoperiodar"
16574
16575#: app/Functions/Functions.php:699
16576msgid "daughter"
16577msgstr "dotter"
16578
16579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16580msgid "daughter of"
16581msgstr "dotter av"
16582
16583#: app/Functions/Functions.php:786
16584msgctxt "child’s wife"
16585msgid "daughter-in-law"
16586msgstr "verdotter"
16587
16588#: app/Functions/Functions.php:894
16589msgctxt "son’s wife"
16590msgid "daughter-in-law"
16591msgstr "verdotter"
16592
16593#: app/Functions/Functions.php:1338
16594msgctxt "son’s wife’s father"
16595msgid "daughter-in-law’s father"
16596msgstr "verdotters far"
16597
16598#: app/Functions/Functions.php:1340
16599msgctxt "son’s wife’s mother"
16600msgid "daughter-in-law’s mother"
16601msgstr "verdotters mor"
16602
16603#: app/Functions/Functions.php:1342
16604msgctxt "son’s wife’s parent"
16605msgid "daughter-in-law’s parent"
16606msgstr "verdotters forelder"
16607
16608#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16609msgid "death"
16610msgstr "død"
16611
16612#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
16613#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
16614msgid "degrees"
16615msgstr "grader"
16616
16617#. I18N: A button label.
16618#: resources/views/admin/changes-log.phtml:97
16619#: resources/views/admin/locations.phtml:132
16620#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16621#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16622#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16623msgid "delete"
16624msgstr "slett"
16625
16626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16628msgctxt "FEMALE"
16629msgid "died"
16630msgstr "døydde"
16631
16632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16634msgctxt "MALE"
16635msgid "died"
16636msgstr "døydde"
16637
16638#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16639#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
16640msgid "down"
16641msgstr "ned"
16642
16643#. I18N: A button label.
16644#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
16645#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16646#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16647#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16648#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16649msgid "download"
16650msgstr "last ned"
16651
16652#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16653msgid "d’Aboville number"
16654msgstr "d’Aboville nummer"
16655
16656#: resources/views/admin/components.phtml:133
16657#: resources/views/family-page-menu.phtml:17
16658#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16659#: resources/views/individual-page-menu.phtml:19
16660#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16661#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16662#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16663#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16664#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16665msgid "edit"
16666msgstr "endre"
16667
16668#: app/Functions/Functions.php:481
16669msgid "eighth cousin"
16670msgstr "nimenning"
16671
16672#: app/Functions/Functions.php:445
16673msgctxt "FEMALE"
16674msgid "eighth cousin"
16675msgstr "nimenning"
16676
16677#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16678#: app/Functions/Functions.php:400
16679msgctxt "MALE"
16680msgid "eighth cousin"
16681msgstr "nimenning"
16682
16683#: app/Functions/Functions.php:717
16684msgid "elder brother"
16685msgstr "eldre bror"
16686
16687#: app/Functions/Functions.php:759
16688msgid "elder sibling"
16689msgstr "eldre sysken"
16690
16691#: app/Functions/Functions.php:738
16692msgid "elder sister"
16693msgstr "eldre syster"
16694
16695#: app/Functions/Functions.php:487
16696msgid "eleventh cousin"
16697msgstr "tolvmenning"
16698
16699#: app/Functions/Functions.php:451
16700msgctxt "FEMALE"
16701msgid "eleventh cousin"
16702msgstr "tolvmenning"
16703
16704#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16705#: app/Functions/Functions.php:409
16706msgctxt "MALE"
16707msgid "eleventh cousin"
16708msgstr "tolvmenning"
16709
16710#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16711#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16712msgid "estate name"
16713msgstr "gardsnamn"
16714
16715#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16716#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16717msgctxt "FEMALE"
16718msgid "estate name"
16719msgstr "gardsnamn"
16720
16721#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16722#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16723msgctxt "MALE"
16724msgid "estate name"
16725msgstr "gardsnamn"
16726
16727#. I18N: Gedcom EST dates
16728#: app/Date.php:352
16729#, php-format
16730msgid "estimated %s"
16731msgstr "estimert %s"
16732
16733#: app/Functions/Functions.php:636
16734msgid "ex-husband"
16735msgstr "tidlegare ektemann"
16736
16737#: app/Functions/Functions.php:683
16738msgid "ex-spouse"
16739msgstr "tidlegare ektefelle"
16740
16741#: app/Functions/Functions.php:660
16742msgid "ex-wife"
16743msgstr "tidlegare hustru"
16744
16745#. I18N: A button label.
16746#: resources/views/admin/locations.phtml:154
16747msgid "export file"
16748msgstr "eksporter fil"
16749
16750#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
16751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16752msgid "facts"
16753msgstr "fakta"
16754
16755#: app/Functions/Functions.php:622
16756msgid "father"
16757msgstr "far"
16758
16759#: app/Functions/Functions.php:822
16760msgctxt "husband’s father"
16761msgid "father-in-law"
16762msgstr "verfar"
16763
16764#: app/Functions/Functions.php:902
16765msgctxt "spouse’s father"
16766msgid "father-in-law"
16767msgstr "verfar"
16768
16769#: app/Functions/Functions.php:920
16770msgctxt "wife’s father"
16771msgid "father-in-law"
16772msgstr "verfar"
16773
16774#: app/Functions/Functions.php:640
16775msgid "fiancé"
16776msgstr "trulova"
16777
16778#: app/Functions/Functions.php:687
16779msgid "fiancé(e)"
16780msgstr "trulova"
16781
16782#: app/Functions/Functions.php:664
16783msgid "fiancée"
16784msgstr "trulova"
16785
16786#: app/Functions/Functions.php:495
16787msgid "fifteenth cousin"
16788msgstr "sekstenmenning"
16789
16790#: app/Functions/Functions.php:459
16791msgctxt "FEMALE"
16792msgid "fifteenth cousin"
16793msgstr "sekstenmenning"
16794
16795#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16796#: app/Functions/Functions.php:421
16797msgctxt "MALE"
16798msgid "fifteenth cousin"
16799msgstr "sekstenmenning"
16800
16801#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16802#: app/Functions/Functions.php:574
16803#, php-format
16804msgid "fifth %s"
16805msgstr "femte %s"
16806
16807#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16808#: app/Functions/Functions.php:552
16809#, php-format
16810msgctxt "FEMALE"
16811msgid "fifth %s"
16812msgstr "femte %s"
16813
16814#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16815#: app/Functions/Functions.php:529
16816#, php-format
16817msgctxt "MALE"
16818msgid "fifth %s"
16819msgstr "femte %s"
16820
16821#: app/Functions/Functions.php:475
16822msgid "fifth cousin"
16823msgstr "seksmenning"
16824
16825#: app/Functions/Functions.php:439
16826msgctxt "FEMALE"
16827msgid "fifth cousin"
16828msgstr "seksmenning"
16829
16830#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16831#: app/Functions/Functions.php:391
16832msgctxt "MALE"
16833msgid "fifth cousin"
16834msgstr "seksmenning"
16835
16836#. I18N: A button label, first page
16837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
16838#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
16839#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16840#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:24
16841msgid "first"
16842msgstr "fyrste"
16843
16844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
16845msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16846msgid "first"
16847msgstr "fyrste"
16848
16849#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16850#: app/Functions/Functions.php:562
16851#, php-format
16852msgid "first %s"
16853msgstr "første %s"
16854
16855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16856#: app/Functions/Functions.php:540
16857#, php-format
16858msgctxt "FEMALE"
16859msgid "first %s"
16860msgstr "første %s"
16861
16862#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16863#: app/Functions/Functions.php:517
16864#, php-format
16865msgctxt "MALE"
16866msgid "first %s"
16867msgstr "første %s"
16868
16869#: app/Functions/Functions.php:467
16870msgid "first cousin"
16871msgstr "syskenbarn"
16872
16873#: app/Functions/Functions.php:431
16874msgctxt "FEMALE"
16875msgid "first cousin"
16876msgstr "kusine"
16877
16878#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16879#: app/Functions/Functions.php:379
16880msgctxt "MALE"
16881msgid "first cousin"
16882msgstr "fetter"
16883
16884#: app/Functions/Functions.php:1046
16885msgctxt "father’s brother’s child"
16886msgid "first cousin"
16887msgstr "syskenbarn"
16888
16889#: app/Functions/Functions.php:1048
16890msgctxt "father’s brother’s daughter"
16891msgid "first cousin"
16892msgstr "kusine"
16893
16894#: app/Functions/Functions.php:1050
16895msgctxt "father’s brother’s son"
16896msgid "first cousin"
16897msgstr "fetter"
16898
16899#: app/Functions/Functions.php:1090
16900msgctxt "father’s sister’s child"
16901msgid "first cousin"
16902msgstr "syskenbarn"
16903
16904#: app/Functions/Functions.php:1092
16905msgctxt "father’s sister’s daughter"
16906msgid "first cousin"
16907msgstr "kusine"
16908
16909#: app/Functions/Functions.php:1096
16910msgctxt "father’s sister’s son"
16911msgid "first cousin"
16912msgstr "fetter"
16913
16914#: app/Functions/Functions.php:1126
16915msgctxt "mother’s brother’s child"
16916msgid "first cousin"
16917msgstr "syskenbarn"
16918
16919#: app/Functions/Functions.php:1128
16920msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16921msgid "first cousin"
16922msgstr "kusine"
16923
16924#: app/Functions/Functions.php:1130
16925msgctxt "mother’s brother’s son"
16926msgid "first cousin"
16927msgstr "fetter"
16928
16929#: app/Functions/Functions.php:1176
16930msgctxt "mother’s sister’s child"
16931msgid "first cousin"
16932msgstr "syskenbarn"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:1178
16935msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16936msgid "first cousin"
16937msgstr "kusine"
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:1182
16940msgctxt "mother’s sister’s son"
16941msgid "first cousin"
16942msgstr "fetter"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1426
16945msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16946msgid "first cousin once removed ascending"
16947msgstr "fars syskenbarn"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1422
16950msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16951msgid "first cousin once removed ascending"
16952msgstr "fars kusine"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1424
16955msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16956msgid "first cousin once removed ascending"
16957msgstr "fars fetter"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1432
16960msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16961msgid "first cousin once removed ascending"
16962msgstr "fars syskenbarn"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1428
16965msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16966msgid "first cousin once removed ascending"
16967msgstr "fars kusine"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1430
16970msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16971msgid "first cousin once removed ascending"
16972msgstr "fars fetter"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1438
16975msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16976msgid "first cousin once removed ascending"
16977msgstr "fars syskenbarn"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1434
16980msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16981msgid "first cousin once removed ascending"
16982msgstr "fars kusine"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1436
16985msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16986msgid "first cousin once removed ascending"
16987msgstr "fars fetter"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1444
16990msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16991msgid "first cousin once removed ascending"
16992msgstr "fars syskenbarn"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1440
16995msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16996msgid "first cousin once removed ascending"
16997msgstr "fars kusine"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1442
17000msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17001msgid "first cousin once removed ascending"
17002msgstr "fars fetter"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1450
17005msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr "mors syskenbarn"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1446
17010msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr "mors kusine"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1448
17015msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr "mors fetter"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1456
17020msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr "mors syskenbarn"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1452
17025msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr "mors kusine"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1454
17030msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr "mors fetter"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1462
17035msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr "mors syskenbarn"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1458
17040msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17041msgid "first cousin once removed ascending"
17042msgstr "mors kusine"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1460
17045msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17046msgid "first cousin once removed ascending"
17047msgstr "mors fetter"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1468
17050msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17051msgid "first cousin once removed ascending"
17052msgstr "mors syskenbarn"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1464
17055msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17056msgid "first cousin once removed ascending"
17057msgstr "mors kusine"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1466
17060msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17061msgid "first cousin once removed ascending"
17062msgstr "mors fetter"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:493
17065msgid "fourteenth cousin"
17066msgstr "femtenmenning"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:457
17069msgctxt "FEMALE"
17070msgid "fourteenth cousin"
17071msgstr "femtenmenning"
17072
17073#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17074#: app/Functions/Functions.php:418
17075msgctxt "MALE"
17076msgid "fourteenth cousin"
17077msgstr "femtenmenning"
17078
17079#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17080#: app/Functions/Functions.php:571
17081#, php-format
17082msgid "fourth %s"
17083msgstr "fjerde %s"
17084
17085#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17086#: app/Functions/Functions.php:549
17087#, php-format
17088msgctxt "FEMALE"
17089msgid "fourth %s"
17090msgstr "fjerde %s"
17091
17092#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17093#: app/Functions/Functions.php:526
17094#, php-format
17095msgctxt "MALE"
17096msgid "fourth %s"
17097msgstr "fjerde %s"
17098
17099#: app/Functions/Functions.php:473
17100msgid "fourth cousin"
17101msgstr "femmenning"
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:437
17104msgctxt "FEMALE"
17105msgid "fourth cousin"
17106msgstr "femmenning"
17107
17108#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17109#: app/Functions/Functions.php:388
17110msgctxt "MALE"
17111msgid "fourth cousin"
17112msgstr "femmenning"
17113
17114#. I18N: from 1700 interval 50 years
17115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
17116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
17117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
17118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
17119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
17120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:109
17121#, php-format
17122msgid "from %1$s interval %2$s year"
17123msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17124msgstr[0] "frå %1$s med %2$s års intervall"
17125msgstr[1] "frå %1$s med %2$s års intervall"
17126
17127#. I18N: Gedcom FROM dates
17128#: app/Date.php:368
17129#, php-format
17130msgid "from %s"
17131msgstr "frå %s"
17132
17133#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17134#: app/Date.php:380
17135#, php-format
17136msgid "from %s to %s"
17137msgstr "frå %s til %s"
17138
17139#. I18N: layout option for the fan chart
17140#: app/Module/FanChartModule.php:587
17141msgid "full circle"
17142msgstr "heil sirkel"
17143
17144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
17145msgid "gender"
17146msgstr "kjønn"
17147
17148#. I18N: A button label.
17149#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
17150msgid "go to new individual"
17151msgstr "gå til ny person"
17152
17153#: app/Functions/Functions.php:776
17154msgctxt "child’s child"
17155msgid "grandchild"
17156msgstr "barnebarn"
17157
17158#: app/Functions/Functions.php:788
17159msgctxt "daughter’s child"
17160msgid "grandchild"
17161msgstr "dotterbarn"
17162
17163#: app/Functions/Functions.php:888
17164msgctxt "son’s child"
17165msgid "grandchild"
17166msgstr "sonebarn"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:778
17169msgctxt "child’s daughter"
17170msgid "granddaughter"
17171msgstr "barnebarn"
17172
17173#: app/Functions/Functions.php:790
17174msgctxt "daughter’s daughter"
17175msgid "granddaughter"
17176msgstr "dotterdotter"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:890
17179msgctxt "son’s daughter"
17180msgid "granddaughter"
17181msgstr "sonedotter"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:1006
17184msgctxt "child’s daughter’s husband"
17185msgid "granddaughter’s husband"
17186msgstr "barnebarns ektemann"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:1028
17189msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17190msgid "granddaughter’s husband"
17191msgstr "dotterdotters ektemann"
17192
17193#: app/Functions/Functions.php:1326
17194msgctxt "son’s daughter’s husband"
17195msgid "granddaughter’s husband"
17196msgstr "sonedotters ektemann"
17197
17198#: app/Functions/Functions.php:858
17199msgctxt "parent’s father"
17200msgid "grandfather"
17201msgstr "bestefar"
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:860
17204msgctxt "parent’s mother"
17205msgid "grandmother"
17206msgstr "bestemor"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:862
17209msgctxt "parent’s parent"
17210msgid "grandparent"
17211msgstr "besteforelder"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:782
17214msgctxt "child’s son"
17215msgid "grandson"
17216msgstr "barnebarn"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:794
17219msgctxt "daughter’s son"
17220msgid "grandson"
17221msgstr "dotterson"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:892
17224msgctxt "son’s son"
17225msgid "grandson"
17226msgstr "soneson"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:1016
17229msgctxt "child’s son’s wife"
17230msgid "grandson’s wife"
17231msgstr "barnebarns hustru"
17232
17233#: app/Functions/Functions.php:1044
17234msgctxt "daughter’s son’s wife"
17235msgid "grandson’s wife"
17236msgstr "dottersons hustru"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:1336
17239msgctxt "son’s son’s wife"
17240msgid "grandson’s wife"
17241msgstr "sonesons hustru"
17242
17243#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
17244#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
17245#: app/Functions/Functions.php:1770
17246#, php-format
17247msgid "great ×%s aunt"
17248msgstr "%s× grandtante"
17249
17250#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
17251#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
17252#: app/Functions/Functions.php:1773
17253#, php-format
17254msgid "great ×%s aunt/uncle"
17255msgstr "%s× grandonkel/-tante"
17256
17257#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17258#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
17259#: app/Functions/Functions.php:2296
17260#, php-format
17261msgid "great ×%s grandchild"
17262msgstr "%s× tippoldebarn"
17263
17264#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17265#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
17266#: app/Functions/Functions.php:2292
17267#, php-format
17268msgid "great ×%s granddaughter"
17269msgstr "%s× tippoldebarn"
17270
17271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17272#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17273#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
17274#: app/Functions/Functions.php:2165
17275#, php-format
17276msgid "great ×%s grandfather"
17277msgstr "%s× tippoldefar"
17278
17279#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17280#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
17281#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
17282#: app/Functions/Functions.php:2170
17283#, php-format
17284msgid "great ×%s grandmother"
17285msgstr "%s× tippoldemor"
17286
17287#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17288#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
17289#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
17290#: app/Functions/Functions.php:2174
17291#, php-format
17292msgid "great ×%s grandparent"
17293msgstr "%s× tippoldeforelder"
17294
17295#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17296#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
17297#: app/Functions/Functions.php:2287
17298#, php-format
17299msgid "great ×%s grandson"
17300msgstr "%s× tippoldebarn"
17301
17302#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17303#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17304#: app/Functions/Functions.php:2021
17305#, php-format
17306msgid "great ×%s nephew"
17307msgstr "%s× grandnevø"
17308
17309#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
17310#, php-format
17311msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17312msgid "great ×%s nephew"
17313msgstr "%s× grandnevø"
17314
17315#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
17316#, php-format
17317msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17318msgid "great ×%s nephew"
17319msgstr "%s× grandnevø"
17320
17321#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
17322#, php-format
17323msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17324msgid "great ×%s nephew"
17325msgstr "%s× grandnevø"
17326
17327#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
17328#: app/Functions/Functions.php:2028
17329#, php-format
17330msgid "great ×%s nephew/niece"
17331msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17332
17333#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
17334#, php-format
17335msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17336msgid "great ×%s nephew/niece"
17337msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17338
17339#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
17340#, php-format
17341msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17342msgid "great ×%s nephew/niece"
17343msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17344
17345#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
17346#, php-format
17347msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17348msgid "great ×%s nephew/niece"
17349msgstr "%s× grandnevø/-niese"
17350
17351#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
17352#: app/Functions/Functions.php:2025
17353#, php-format
17354msgid "great ×%s niece"
17355msgstr "%s× grandniese"
17356
17357#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
17358#, php-format
17359msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17360msgid "great ×%s niece"
17361msgstr "%s× grandniese"
17362
17363#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
17364#, php-format
17365msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17366msgid "great ×%s niece"
17367msgstr "%s× grandniese"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
17370#, php-format
17371msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17372msgid "great ×%s niece"
17373msgstr "%s× grandniese"
17374
17375#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17376#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
17377#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
17378#, php-format
17379msgid "great ×%s uncle"
17380msgstr "%s× grandonkel"
17381
17382#: app/Functions/Functions.php:1720
17383#, php-format
17384msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17385msgid "great ×%s uncle"
17386msgstr "%s× grandonkel"
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:1724
17389#, php-format
17390msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17391msgid "great ×%s uncle"
17392msgstr "%s× grandonkel"
17393
17394#: app/Functions/Functions.php:1727
17395#, php-format
17396msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17397msgid "great ×%s uncle"
17398msgstr "%s× grandonkel"
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:1638
17401msgid "great ×4 aunt"
17402msgstr "4× grandtante"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1641
17405msgid "great ×4 aunt/uncle"
17406msgstr "4× grandonkel/-tante"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:2213
17409msgid "great ×4 grandchild"
17410msgstr "3× tippoldebarn"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:2210
17413msgid "great ×4 granddaughter"
17414msgstr "3× tippoldebarn"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:2060
17417msgid "great ×4 grandfather"
17418msgstr "3× tippoldefar"
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:2064
17421msgid "great ×4 grandmother"
17422msgstr "3× tippoldemor"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:2067
17425msgid "great ×4 grandparent"
17426msgstr "3× tippoldeforelder"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:2206
17429msgid "great ×4 grandson"
17430msgstr "3× tippoldebarn"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1855
17433msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17434msgid "great ×4 nephew"
17435msgstr "4× grandnevø"
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:1859
17438msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17439msgid "great ×4 nephew"
17440msgstr "4× grandnevø"
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:1862
17443msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17444msgid "great ×4 nephew"
17445msgstr "4× grandnevø"
17446
17447#: app/Functions/Functions.php:1878
17448msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17449msgid "great ×4 nephew/niece"
17450msgstr "4× grandnevø/-niese"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:1882
17453msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17454msgid "great ×4 nephew/niece"
17455msgstr "4× grandnevø/-niese"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:1885
17458msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17459msgid "great ×4 nephew/niece"
17460msgstr "4× grandnevø/-niese"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:1867
17463msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17464msgid "great ×4 niece"
17465msgstr "4× grandniese"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:1871
17468msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17469msgid "great ×4 niece"
17470msgstr "4× grandniese"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:1874
17473msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17474msgid "great ×4 niece"
17475msgstr "4× grandniese"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:1627
17478msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17479msgid "great ×4 uncle"
17480msgstr "4× grandonkel"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1631
17483msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17484msgid "great ×4 uncle"
17485msgstr "4× grandonkel"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1634
17488msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17489msgid "great ×4 uncle"
17490msgstr "4× grandonkel"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1657
17493msgid "great ×5 aunt"
17494msgstr "5× grandtante"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1660
17497msgid "great ×5 aunt/uncle"
17498msgstr "5× grandonkel/-tante"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:2224
17501msgid "great ×5 grandchild"
17502msgstr "4× tippoldebarn"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:2221
17505msgid "great ×5 granddaughter"
17506msgstr "4× tippoldebarn"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:2071
17509msgid "great ×5 grandfather"
17510msgstr "4× tippoldefar"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:2075
17513msgid "great ×5 grandmother"
17514msgstr "4× tippoldemor"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:2078
17517msgid "great ×5 grandparent"
17518msgstr "4× tippoldeforelder"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:2217
17521msgid "great ×5 grandson"
17522msgstr "4× tippoldebarn"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1890
17525msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17526msgid "great ×5 nephew"
17527msgstr "5× grandnevø"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1894
17530msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17531msgid "great ×5 nephew"
17532msgstr "5× grandnevø"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1897
17535msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17536msgid "great ×5 nephew"
17537msgstr "5× grandnevø"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1913
17540msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17541msgid "great ×5 nephew/niece"
17542msgstr "5× grandnevø/-niese"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1917
17545msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17546msgid "great ×5 nephew/niece"
17547msgstr "5× grandnevø/-niese"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:1920
17550msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17551msgid "great ×5 nephew/niece"
17552msgstr "5× grandnevø/-niese"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:1902
17555msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17556msgid "great ×5 niece"
17557msgstr "5× grandniese"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:1906
17560msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17561msgid "great ×5 niece"
17562msgstr "5× grandniese"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:1909
17565msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17566msgid "great ×5 niece"
17567msgstr "5× grandniese"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:1646
17570msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17571msgid "great ×5 uncle"
17572msgstr "5× grandonkel"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1650
17575msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17576msgid "great ×5 uncle"
17577msgstr "5× grandonkel"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1653
17580msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17581msgid "great ×5 uncle"
17582msgstr "5× grandonkel"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1676
17585msgid "great ×6 aunt"
17586msgstr "6× grandtante"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1679
17589msgid "great ×6 aunt/uncle"
17590msgstr "6× grandonkel/-tante"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:2235
17593msgid "great ×6 grandchild"
17594msgstr "5× tippoldebarn"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:2232
17597msgid "great ×6 granddaughter"
17598msgstr "5× tippoldebarn"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:2082
17601msgid "great ×6 grandfather"
17602msgstr "5× tippoldefar"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:2086
17605msgid "great ×6 grandmother"
17606msgstr "5× tippoldemor"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:2089
17609msgid "great ×6 grandparent"
17610msgstr "5× tippoldeforelder"
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:2228
17613msgid "great ×6 grandson"
17614msgstr "5× tippoldebarn"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:1665
17617msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17618msgid "great ×6 uncle"
17619msgstr "6× grandonkel"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:1669
17622msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17623msgid "great ×6 uncle"
17624msgstr "6× grandonkel"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:1672
17627msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17628msgid "great ×6 uncle"
17629msgstr "6× grandonkel"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1695
17632msgid "great ×7 aunt"
17633msgstr "7× grandtante"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1698
17636msgid "great ×7 aunt/uncle"
17637msgstr "7× grandonkel/-tante"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:2246
17640msgid "great ×7 grandchild"
17641msgstr "6× tippoldebarn"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:2243
17644msgid "great ×7 granddaughter"
17645msgstr "6× tippoldebarn"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:2093
17648msgid "great ×7 grandfather"
17649msgstr "6× tippoldefar"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:2097
17652msgid "great ×7 grandmother"
17653msgstr "6× tippoldemor"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:2100
17656msgid "great ×7 grandparent"
17657msgstr "6× tippoldeforelder"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:2239
17660msgid "great ×7 grandson"
17661msgstr "6× tippoldebarn"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1684
17664msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17665msgid "great ×7 uncle"
17666msgstr "7× grandonkel"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:1688
17669msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17670msgid "great ×7 uncle"
17671msgstr "7× grandonkel"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1691
17674msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17675msgid "great ×7 uncle"
17676msgstr "7× grandonkel"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1368
17679msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17680msgid "great-aunt"
17681msgstr "grandonkels hustru"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1064
17684msgctxt "father’s father’s sister"
17685msgid "great-aunt"
17686msgstr "farfars syster"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:1374
17689msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17690msgid "great-aunt"
17691msgstr "grandonkels hustru"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:1076
17694msgctxt "father’s mother’s sister"
17695msgid "great-aunt"
17696msgstr "farmors syster"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:1380
17699msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17700msgid "great-aunt"
17701msgstr "grandonkels hustru"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:1088
17704msgctxt "father’s parent’s sister"
17705msgid "great-aunt"
17706msgstr "grandtante"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1386
17709msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17710msgid "great-aunt"
17711msgstr "grandonkels hustru"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1144
17714msgctxt "mother’s father’s sister"
17715msgid "great-aunt"
17716msgstr "morfars syster"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1392
17719msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17720msgid "great-aunt"
17721msgstr "grandonkels hustru"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1162
17724msgctxt "mother’s mother’s sister"
17725msgid "great-aunt"
17726msgstr "mormors syster"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1398
17729msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17730msgid "great-aunt"
17731msgstr "grandonkels hustru"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1174
17734msgctxt "mother’s parent’s sister"
17735msgid "great-aunt"
17736msgstr "grandtante"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1404
17739msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17740msgid "great-aunt"
17741msgstr "grandonkels hustru"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1196
17744msgctxt "parent’s father’s sister"
17745msgid "great-aunt"
17746msgstr "grandtante"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1410
17749msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17750msgid "great-aunt"
17751msgstr "grandonkels hustru"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1208
17754msgctxt "parent’s mother’s sister"
17755msgid "great-aunt"
17756msgstr "grandtante"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1416
17759msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17760msgid "great-aunt"
17761msgstr "grandonkels hustru"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1220
17764msgctxt "parent’s parent’s sister"
17765msgid "great-aunt"
17766msgstr "grandtante"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1062
17769msgctxt "father’s father’s sibling"
17770msgid "great-aunt/uncle"
17771msgstr "grandonkel/-tante"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1370
17774msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17775msgid "great-aunt/uncle"
17776msgstr "grandonkel/-tante"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1074
17779msgctxt "father’s mother’s sibling"
17780msgid "great-aunt/uncle"
17781msgstr "grandonkel/-tante"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1376
17784msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17785msgid "great-aunt/uncle"
17786msgstr "grandonkel/-tante"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1086
17789msgctxt "father’s parent’s sibling"
17790msgid "great-aunt/uncle"
17791msgstr "grandonkel/-tante"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1382
17794msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17795msgid "great-aunt/uncle"
17796msgstr "grandonkel/-tante"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1142
17799msgctxt "mother’s father’s sibling"
17800msgid "great-aunt/uncle"
17801msgstr "grandonkel/-tante"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1388
17804msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17805msgid "great-aunt/uncle"
17806msgstr "grandonkel/-tante"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1160
17809msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17810msgid "great-aunt/uncle"
17811msgstr "grandonkel/-tante"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1394
17814msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17815msgid "great-aunt/uncle"
17816msgstr "grandonkel/-tante"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1172
17819msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17820msgid "great-aunt/uncle"
17821msgstr "grandonkel/-tante"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1400
17824msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17825msgid "great-aunt/uncle"
17826msgstr "grandonkel/-tante"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1194
17829msgctxt "parent’s father’s sibling"
17830msgid "great-aunt/uncle"
17831msgstr "grandonkel/-tante"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1406
17834msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17835msgid "great-aunt/uncle"
17836msgstr "grandonkel/-tante"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1206
17839msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17840msgid "great-aunt/uncle"
17841msgstr "grandonkel/-tante"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1412
17844msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17845msgid "great-aunt/uncle"
17846msgstr "grandonkel/-tante"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1218
17849msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17850msgid "great-aunt/uncle"
17851msgstr "grandonkel/-tante"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1418
17854msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17855msgid "great-aunt/uncle"
17856msgstr "grandonkel/-tante"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:996
17859msgctxt "child’s child’s child"
17860msgid "great-grandchild"
17861msgstr "oldebarn"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1002
17864msgctxt "child’s daughter’s child"
17865msgid "great-grandchild"
17866msgstr "oldebarn"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1010
17869msgctxt "child’s son’s child"
17870msgid "great-grandchild"
17871msgstr "oldebarn"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1018
17874msgctxt "daughter’s child’s child"
17875msgid "great-grandchild"
17876msgstr "oldebarn"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1024
17879msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17880msgid "great-grandchild"
17881msgstr "oldebarn"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1038
17884msgctxt "daughter’s son’s child"
17885msgid "great-grandchild"
17886msgstr "oldebarn"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1316
17889msgctxt "son’s child’s child"
17890msgid "great-grandchild"
17891msgstr "oldebarn"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1322
17894msgctxt "son’s daughter’s child"
17895msgid "great-grandchild"
17896msgstr "oldebarn"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1330
17899msgctxt "son’s son’s child"
17900msgid "great-grandchild"
17901msgstr "oldebarn"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:998
17904msgctxt "child’s child’s daughter"
17905msgid "great-granddaughter"
17906msgstr "oldebarn"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:1004
17909msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17910msgid "great-granddaughter"
17911msgstr "oldebarn"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:1012
17914msgctxt "child’s son’s daughter"
17915msgid "great-granddaughter"
17916msgstr "oldebarn"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:1020
17919msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17920msgid "great-granddaughter"
17921msgstr "oldebarn"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:1026
17924msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17925msgid "great-granddaughter"
17926msgstr "oldebarn"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1040
17929msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17930msgid "great-granddaughter"
17931msgstr "oldebarn"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1318
17934msgctxt "son’s child’s daughter"
17935msgid "great-granddaughter"
17936msgstr "oldebarn"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1324
17939msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17940msgid "great-granddaughter"
17941msgstr "oldebarn"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1332
17944msgctxt "son’s son’s daughter"
17945msgid "great-granddaughter"
17946msgstr "oldebarn"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1056
17949msgctxt "father’s father’s father"
17950msgid "great-grandfather"
17951msgstr "oldefar"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1068
17954msgctxt "father’s mother’s father"
17955msgid "great-grandfather"
17956msgstr "oldefar"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1080
17959msgctxt "father’s parent’s father"
17960msgid "great-grandfather"
17961msgstr "oldefar"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1136
17964msgctxt "mother’s father’s father"
17965msgid "great-grandfather"
17966msgstr "oldefar"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1154
17969msgctxt "mother’s mother’s father"
17970msgid "great-grandfather"
17971msgstr "oldefar"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1166
17974msgctxt "mother’s parent’s father"
17975msgid "great-grandfather"
17976msgstr "oldefar"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1188
17979msgctxt "parent’s father’s father"
17980msgid "great-grandfather"
17981msgstr "oldefar"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1200
17984msgctxt "parent’s mother’s father"
17985msgid "great-grandfather"
17986msgstr "oldefar"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1212
17989msgctxt "parent’s parent’s father"
17990msgid "great-grandfather"
17991msgstr "oldefar"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1058
17994msgctxt "father’s father’s mother"
17995msgid "great-grandmother"
17996msgstr "oldemor"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1070
17999msgctxt "father’s mother’s mother"
18000msgid "great-grandmother"
18001msgstr "oldemor"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1082
18004msgctxt "father’s parent’s mother"
18005msgid "great-grandmother"
18006msgstr "oldemor"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1138
18009msgctxt "mother’s father’s mother"
18010msgid "great-grandmother"
18011msgstr "oldemor"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1156
18014msgctxt "mother’s mother’s mother"
18015msgid "great-grandmother"
18016msgstr "oldemor"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1168
18019msgctxt "mother’s parent’s mother"
18020msgid "great-grandmother"
18021msgstr "oldemor"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1190
18024msgctxt "parent’s father’s mother"
18025msgid "great-grandmother"
18026msgstr "oldemor"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1202
18029msgctxt "parent’s mother’s mother"
18030msgid "great-grandmother"
18031msgstr "oldemor"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1214
18034msgctxt "parent’s parent’s mother"
18035msgid "great-grandmother"
18036msgstr "oldemor"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1060
18039msgctxt "father’s father’s parent"
18040msgid "great-grandparent"
18041msgstr "oldeforelder"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1072
18044msgctxt "father’s mother’s parent"
18045msgid "great-grandparent"
18046msgstr "oldeforelder"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1084
18049msgctxt "father’s parent’s parent"
18050msgid "great-grandparent"
18051msgstr "oldeforelder"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1140
18054msgctxt "mother’s father’s parent"
18055msgid "great-grandparent"
18056msgstr "oldeforelder"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1158
18059msgctxt "mother’s mother’s parent"
18060msgid "great-grandparent"
18061msgstr "oldeforelder"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1170
18064msgctxt "mother’s parent’s parent"
18065msgid "great-grandparent"
18066msgstr "oldeforelder"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1192
18069msgctxt "parent’s father’s parent"
18070msgid "great-grandparent"
18071msgstr "oldeforelder"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1204
18074msgctxt "parent’s mother’s parent"
18075msgid "great-grandparent"
18076msgstr "oldeforelder"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1216
18079msgctxt "parent’s parent’s parent"
18080msgid "great-grandparent"
18081msgstr "oldeforelder"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1000
18084msgctxt "child’s child’s son"
18085msgid "great-grandson"
18086msgstr "oldebarn"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1008
18089msgctxt "child’s daughter’s son"
18090msgid "great-grandson"
18091msgstr "oldebarn"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1014
18094msgctxt "child’s son’s son"
18095msgid "great-grandson"
18096msgstr "oldebarn"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1022
18099msgctxt "daughter’s child’s son"
18100msgid "great-grandson"
18101msgstr "oldebarn"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1030
18104msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18105msgid "great-grandson"
18106msgstr "oldebarn"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1042
18109msgctxt "daughter’s son’s son"
18110msgid "great-grandson"
18111msgstr "oldebarn"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1320
18114msgctxt "son’s child’s son"
18115msgid "great-grandson"
18116msgstr "oldebarn"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1328
18119msgctxt "son’s daughter’s son"
18120msgid "great-grandson"
18121msgstr "oldebarn"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1334
18124msgctxt "son’s son’s son"
18125msgid "great-grandson"
18126msgstr "oldebarn"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1600
18129msgid "great-great-aunt"
18130msgstr "2x grandtante"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1603
18133msgid "great-great-aunt/uncle"
18134msgstr "2x grandonkel/-tante"
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:2191
18137msgid "great-great-grandchild"
18138msgstr "tippoldebarn"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:2188
18141msgid "great-great-granddaughter"
18142msgstr "tippoldebarn"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:2038
18145msgid "great-great-grandfather"
18146msgstr "tippoldefar"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:2042
18149msgid "great-great-grandmother"
18150msgstr "tippoldemor"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:2045
18153msgid "great-great-grandparent"
18154msgstr "tippoldeforelder"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:2184
18157msgid "great-great-grandson"
18158msgstr "tippoldebarn"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1619
18161msgid "great-great-great-aunt"
18162msgstr "3× grandtante"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1622
18165msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18166msgstr "3× grandonkel/-tante"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:2202
18169msgid "great-great-great-grandchild"
18170msgstr "tipptippoldebarn"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:2199
18173msgid "great-great-great-granddaughter"
18174msgstr "tipptippoldebarn"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:2049
18177msgid "great-great-great-grandfather"
18178msgstr "tipptippoldefar"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:2053
18181msgid "great-great-great-grandmother"
18182msgstr "tipptippoldemor"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:2056
18185msgid "great-great-great-grandparent"
18186msgstr "tipptippoldeforelder"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:2195
18189msgid "great-great-great-grandson"
18190msgstr "tipptippoldebarn"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1820
18193msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18194msgid "great-great-great-nephew"
18195msgstr "3× grandnevø"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1824
18198msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18199msgid "great-great-great-nephew"
18200msgstr "3× grandnevø"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1827
18203msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18204msgid "great-great-great-nephew"
18205msgstr "3× grandnevø"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1843
18208msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18209msgid "great-great-great-nephew/niece"
18210msgstr "3× grandnevø/-niese"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1847
18213msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18214msgid "great-great-great-nephew/niece"
18215msgstr "3× grandnevø/-niese"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1850
18218msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18219msgid "great-great-great-nephew/niece"
18220msgstr "3× grandnevø/-niese"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:1832
18223msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18224msgid "great-great-great-niece"
18225msgstr "3× grandniese"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:1836
18228msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18229msgid "great-great-great-niece"
18230msgstr "3× grandniese"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:1839
18233msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18234msgid "great-great-great-niece"
18235msgstr "3× grandniese"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:1608
18238msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18239msgid "great-great-great-uncle"
18240msgstr "3× grandonkel"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1612
18243msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18244msgid "great-great-great-uncle"
18245msgstr "3× grandonkel"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1615
18248msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18249msgid "great-great-great-uncle"
18250msgstr "3× grandonkel"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1785
18253msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18254msgid "great-great-nephew"
18255msgstr "2x grandnevø"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1789
18258msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18259msgid "great-great-nephew"
18260msgstr "2x grandnevø"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1792
18263msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18264msgid "great-great-nephew"
18265msgstr "2x grandnevø"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1808
18268msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18269msgid "great-great-nephew/niece"
18270msgstr "2x grandnevø/-niese"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1812
18273msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18274msgid "great-great-nephew/niece"
18275msgstr "2x grandnevø/-niese"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1815
18278msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18279msgid "great-great-nephew/niece"
18280msgstr "2x grandnevø/-niese"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1797
18283msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18284msgid "great-great-niece"
18285msgstr "2x grandniese"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1801
18288msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18289msgid "great-great-niece"
18290msgstr "2x grandniese"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1804
18293msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18294msgid "great-great-niece"
18295msgstr "2x grandniese"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1589
18298msgctxt "great-grandfather’s brother"
18299msgid "great-great-uncle"
18300msgstr "2x grandonkel"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1593
18303msgctxt "great-grandmother’s brother"
18304msgid "great-great-uncle"
18305msgstr "2x grandonkel"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1596
18308msgctxt "great-grandparent’s brother"
18309msgid "great-great-uncle"
18310msgstr "2x grandonkel"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:945
18313msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18314msgid "great-nephew"
18315msgstr "grandnevø"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:965
18318msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18319msgid "great-nephew"
18320msgstr "grandnevø"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:983
18323msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18324msgid "great-nephew"
18325msgstr "grandnevø"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1265
18328msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18329msgid "great-nephew"
18330msgstr "grandnevø"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1285
18333msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18334msgid "great-nephew"
18335msgstr "grandnevø"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1309
18338msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18339msgid "great-nephew"
18340msgstr "grandnevø"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:948
18343msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18344msgid "great-nephew"
18345msgstr "grandnevø"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:968
18348msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18349msgid "great-nephew"
18350msgstr "grandnevø"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:986
18353msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18354msgid "great-nephew"
18355msgstr "grandnevø"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1268
18358msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18359msgid "great-nephew"
18360msgstr "grandnevø"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:1288
18363msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18364msgid "great-nephew"
18365msgstr "grandnevø"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:1312
18368msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18369msgid "great-nephew"
18370msgstr "grandnevø"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:1234
18373msgctxt "sibling’s child’s son"
18374msgid "great-nephew"
18375msgstr "grandnevø"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1242
18378msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18379msgid "great-nephew"
18380msgstr "grandnevø"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1248
18383msgctxt "sibling’s son’s son"
18384msgid "great-nephew"
18385msgstr "grandnevø"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:933
18388msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18389msgid "great-nephew/niece"
18390msgstr "grandnevø/-niese"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:951
18393msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18394msgid "great-nephew/niece"
18395msgstr "grandnevø/-niese"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:971
18398msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18399msgid "great-nephew/niece"
18400msgstr "grandnevø/-niese"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:1253
18403msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18404msgid "great-nephew/niece"
18405msgstr "grandnevø/-niese"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1271
18408msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18409msgid "great-nephew/niece"
18410msgstr "grandnevø/-niese"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1297
18413msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18414msgid "great-nephew/niece"
18415msgstr "grandnevø/-niese"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:936
18418msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18419msgid "great-nephew/niece"
18420msgstr "grandnevø/-niese"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:954
18423msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18424msgid "great-nephew/niece"
18425msgstr "grandnevø/-niese"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:974
18428msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18429msgid "great-nephew/niece"
18430msgstr "grandnevø/-niese"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1256
18433msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18434msgid "great-nephew/niece"
18435msgstr "grandnevø/-niese"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:1274
18438msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18439msgid "great-nephew/niece"
18440msgstr "grandnevø/-niese"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:1300
18443msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18444msgid "great-nephew/niece"
18445msgstr "grandnevø/-niese"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1230
18448msgctxt "sibling’s child’s child"
18449msgid "great-nephew/niece"
18450msgstr "grandnevø/-niese"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1236
18453msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18454msgid "great-nephew/niece"
18455msgstr "grandnevø/-niese"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1244
18458msgctxt "sibling’s son’s child"
18459msgid "great-nephew/niece"
18460msgstr "grandnevø/-niese"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:939
18463msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18464msgid "great-niece"
18465msgstr "grandniese"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:957
18468msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18469msgid "great-niece"
18470msgstr "grandniese"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:977
18473msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18474msgid "great-niece"
18475msgstr "grandniese"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:1259
18478msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18479msgid "great-niece"
18480msgstr "grandniese"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1277
18483msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18484msgid "great-niece"
18485msgstr "grandniese"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1303
18488msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18489msgid "great-niece"
18490msgstr "grandniese"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:942
18493msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18494msgid "great-niece"
18495msgstr "grandniese"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:960
18498msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18499msgid "great-niece"
18500msgstr "grandniese"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:980
18503msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18504msgid "great-niece"
18505msgstr "grandniese"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1262
18508msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18509msgid "great-niece"
18510msgstr "grandniese"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:1280
18513msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18514msgid "great-niece"
18515msgstr "grandniese"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1306
18518msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18519msgid "great-niece"
18520msgstr "grandniese"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1232
18523msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18524msgid "great-niece"
18525msgstr "grandniese"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1238
18528msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18529msgid "great-niece"
18530msgstr "grandniese"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1246
18533msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18534msgid "great-niece"
18535msgstr "grandniese"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1054
18538msgctxt "father’s father’s brother"
18539msgid "great-uncle"
18540msgstr "farfars bror"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1372
18543msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18544msgid "great-uncle"
18545msgstr "grandtantes ektemann"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1066
18548msgctxt "father’s mother’s brother"
18549msgid "great-uncle"
18550msgstr "farmors bror"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1378
18553msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18554msgid "great-uncle"
18555msgstr "grandtantes ektemann"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1078
18558msgctxt "father’s parent’s brother"
18559msgid "great-uncle"
18560msgstr "grandonkel"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1384
18563msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18564msgid "great-uncle"
18565msgstr "grandtantes ektemann"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1134
18568msgctxt "mother’s father’s brother"
18569msgid "great-uncle"
18570msgstr "morfars bror"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1390
18573msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18574msgid "great-uncle"
18575msgstr "grandtantes ektemann"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1152
18578msgctxt "mother’s mother’s brother"
18579msgid "great-uncle"
18580msgstr "mormors bror"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1396
18583msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18584msgid "great-uncle"
18585msgstr "grandtantes ektemann"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1164
18588msgctxt "mother’s parent’s brother"
18589msgid "great-uncle"
18590msgstr "grandonkel"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1402
18593msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18594msgid "great-uncle"
18595msgstr "grandtantes ektemann"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1186
18598msgctxt "parent’s father’s brother"
18599msgid "great-uncle"
18600msgstr "grandonkel"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1408
18603msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18604msgid "great-uncle"
18605msgstr "grandtantes ektemann"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1198
18608msgctxt "parent’s mother’s brother"
18609msgid "great-uncle"
18610msgstr "grandonkel"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1414
18613msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18614msgid "great-uncle"
18615msgstr "grandtantes ektemann"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1210
18618msgctxt "parent’s parent’s brother"
18619msgid "great-uncle"
18620msgstr "grandonkel"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1420
18623msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18624msgid "great-uncle"
18625msgstr "grandtantes ektemann"
18626
18627#. I18N: layout option for the fan chart
18628#: app/Module/FanChartModule.php:583
18629msgid "half circle"
18630msgstr "halvsirkel"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:812
18633msgctxt "father’s son"
18634msgid "half-brother"
18635msgstr "halvbror"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:850
18638msgctxt "mother’s son"
18639msgid "half-brother"
18640msgstr "halvbror"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:868
18643msgctxt "parent’s son"
18644msgid "half-brother"
18645msgstr "halvbror"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:798
18648msgctxt "father’s child"
18649msgid "half-sibling"
18650msgstr "halvsysken"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:834
18653msgctxt "mother’s child"
18654msgid "half-sibling"
18655msgstr "halvsysken"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:854
18658msgctxt "parent’s child"
18659msgid "half-sibling"
18660msgstr "halvsysken"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:800
18663msgctxt "father’s daughter"
18664msgid "half-sister"
18665msgstr "halvsyster"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:836
18668msgctxt "mother’s daughter"
18669msgid "half-sister"
18670msgstr "halvsyster"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:856
18673msgctxt "parent’s daughter"
18674msgid "half-sister"
18675msgstr "halvsyster"
18676
18677#. I18N: reflexive pronoun
18678#: app/Functions/Functions.php:191
18679msgid "herself"
18680msgstr "sjølv"
18681
18682#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:561
18684msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18685msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss"
18686
18687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
18688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
18689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
18690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510
18692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
18693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18694msgid "hide"
18695msgstr "skjul"
18696
18697#. I18N: reflexive pronoun
18698#: app/Functions/Functions.php:188
18699msgid "himself"
18700msgstr "sjølv"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:638
18703msgid "husband"
18704msgstr "ektemann"
18705
18706#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18707#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18708msgid "immigration name"
18709msgstr "namn ved immigrasjon"
18710
18711#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18712#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18713msgctxt "FEMALE"
18714msgid "immigration name"
18715msgstr "namn ved immigrasjon"
18716
18717#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18718#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18719msgctxt "MALE"
18720msgid "immigration name"
18721msgstr "namn ved immigrasjon"
18722
18723#. I18N: A button label.
18724#: resources/views/admin/locations.phtml:167
18725msgid "import file"
18726msgstr "importer fil"
18727
18728#. I18N: Gedcom INT dates
18729#: app/Date.php:356
18730#, php-format
18731msgid "interpreted %s (%s)"
18732msgstr "tolka %s (%s)"
18733
18734#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18735#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18736msgid "invert selection"
18737msgstr "Invertér"
18738
18739#. I18N: a month in the French republican calendar
18740#: app/Date/FrenchDate.php:159
18741msgctxt "GENITIVE"
18742msgid "jours complementaires"
18743msgstr "jours complémentaires"
18744
18745#. I18N: a month in the French republican calendar
18746#: app/Date/FrenchDate.php:253
18747msgctxt "INSTRUMENTAL"
18748msgid "jours complementaires"
18749msgstr "jours complémentaires"
18750
18751#. I18N: a month in the French republican calendar
18752#: app/Date/FrenchDate.php:206
18753msgctxt "LOCATIVE"
18754msgid "jours complementaires"
18755msgstr "jours complémentaires"
18756
18757#. I18N: a month in the French republican calendar
18758#: app/Date/FrenchDate.php:112
18759msgctxt "NOMINATIVE"
18760msgid "jours complementaires"
18761msgstr "jours complémentaires"
18762
18763#. I18N: A button label, last page
18764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
18765#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
18766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18767#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:52
18768msgid "last"
18769msgstr "siste"
18770
18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
18772msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18773msgid "last"
18774msgstr "siste"
18775
18776#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
18777msgid "left"
18778msgstr "venstre"
18779
18780#. I18N: Layout option for lists of names
18781#. I18N: An option in a list-box
18782#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
18783#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
18784#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18785#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18786#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18787msgid "list"
18788msgstr "liste"
18789
18790#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
18791#, php-format
18792msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18793msgstr "stadar oppdatert: %s, stadar lagde til: %s"
18794
18795#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18797msgid "maiden name"
18798msgstr "jentenamn"
18799
18800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
18801msgid "managers"
18802msgstr "forvaltarar"
18803
18804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18805#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
18806msgid "markdown"
18807msgstr "markdown"
18808
18809#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
18810msgid "marriage"
18811msgstr "Vigsel"
18812
18813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18814msgctxt "FEMALE"
18815msgid "married"
18816msgstr "ekta"
18817
18818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18819msgctxt "MALE"
18820msgid "married"
18821msgstr "ekta"
18822
18823#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18824#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18825msgid "married name"
18826msgstr "namn som gift"
18827
18828#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18829#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18830msgctxt "FEMALE"
18831msgid "married name"
18832msgstr "namn som gift"
18833
18834#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18836msgctxt "MALE"
18837msgid "married name"
18838msgstr "namn som gift"
18839
18840#: app/Functions/Functions.php:838
18841msgctxt "mother’s father"
18842msgid "maternal grandfather"
18843msgstr "morfar"
18844
18845#: app/Functions/Functions.php:842
18846msgctxt "mother’s mother"
18847msgid "maternal grandmother"
18848msgstr "mormor"
18849
18850#: app/Functions/Functions.php:844
18851msgctxt "mother’s parent"
18852msgid "maternal grandparent"
18853msgstr "besteforelder"
18854
18855#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18856#: app/SurnameTradition.php:88
18857msgid "matrilineal"
18858msgstr "matrilineær"
18859
18860#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
18861#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18862#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18863#, php-format
18864msgid "maximum %s day"
18865msgid_plural "maximum %s days"
18866msgstr[0] "maks %s dag"
18867msgstr[1] "maks %s dagar"
18868
18869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:46
18871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
18872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
18874msgid "members"
18875msgstr "medlemer"
18876
18877#. I18N: Name of a theme.
18878#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18879msgid "minimal"
18880msgstr "minimal"
18881
18882#: app/Functions/Functions.php:620
18883msgid "mother"
18884msgstr "mor"
18885
18886#: app/Functions/Functions.php:824
18887msgctxt "husband’s mother"
18888msgid "mother-in-law"
18889msgstr "vermor"
18890
18891#: app/Functions/Functions.php:904
18892msgctxt "spouse’s mother"
18893msgid "mother-in-law"
18894msgstr "vermor"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:922
18897msgctxt "wife’s mother"
18898msgid "mother-in-law"
18899msgstr "vermor"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:910
18902msgctxt "spouse’s parent"
18903msgid "mother/father-in-law"
18904msgstr "verforelder"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:772
18907msgctxt "brother’s son"
18908msgid "nephew"
18909msgstr "brorson"
18910
18911#: app/Functions/Functions.php:1124
18912msgctxt "husband’s brother’s son"
18913msgid "nephew"
18914msgstr "nevø"
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:1120
18917msgctxt "husband’s sibling’s son"
18918msgid "nephew"
18919msgstr "nevø"
18920
18921#: app/Functions/Functions.php:1122
18922msgctxt "husband’s sister’s son"
18923msgid "nephew"
18924msgstr "nevø"
18925
18926#: app/Functions/Functions.php:876
18927msgctxt "sibling’s son"
18928msgid "nephew"
18929msgstr "nevø"
18930
18931#: app/Functions/Functions.php:886
18932msgctxt "sister’s son"
18933msgid "nephew"
18934msgstr "systerson"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:1364
18937msgctxt "wife’s brother’s son"
18938msgid "nephew"
18939msgstr "nevø"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:1360
18942msgctxt "wife’s sibling’s son"
18943msgid "nephew"
18944msgstr "nevø"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:1362
18947msgctxt "wife’s sister’s son"
18948msgid "nephew"
18949msgstr "nevø"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:962
18952msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18953msgid "nephew-in-law"
18954msgstr "brordotters ektemann"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:1240
18957msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18958msgid "nephew-in-law"
18959msgstr "nieses ektemann"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:1282
18962msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18963msgid "nephew-in-law"
18964msgstr "systerdotters ektemann"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:768
18967msgctxt "brother’s child"
18968msgid "nephew/niece"
18969msgstr "brorbarn"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:1112
18972msgctxt "husband’s brother’s child"
18973msgid "nephew/niece"
18974msgstr "nevø/niese"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:1108
18977msgctxt "husband’s sibling’s child"
18978msgid "nephew/niece"
18979msgstr "nevø/niese"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:1110
18982msgctxt "husband’s sister’s child"
18983msgid "nephew/niece"
18984msgstr "nevø/niese"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:872
18987msgctxt "sibling’s child"
18988msgid "nephew/niece"
18989msgstr "brorbarn"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:880
18992msgctxt "sister’s child"
18993msgid "nephew/niece"
18994msgstr "systerbarn"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:1352
18997msgctxt "wife’s brother’s child"
18998msgid "nephew/niece"
18999msgstr "nevø/niese"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:1348
19002msgctxt "wife’s sibling’s child"
19003msgid "nephew/niece"
19004msgstr "nevø/niese"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1350
19007msgctxt "wife’s sister’s child"
19008msgid "nephew/niece"
19009msgstr "nevø/niese"
19010
19011#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
19012msgid "never"
19013msgstr "aldri"
19014
19015#. I18N: A button label, next page
19016#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19017#: resources/views/individual-page.phtml:82
19018#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19019#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19020#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19021#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19022#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:44
19023#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19024#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19025#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19026#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19027#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19028#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19030#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19031msgid "next"
19032msgstr "neste"
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:770
19035msgctxt "brother’s daughter"
19036msgid "niece"
19037msgstr "brordotter"
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:1118
19040msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19041msgid "niece"
19042msgstr "niese"
19043
19044#: app/Functions/Functions.php:1114
19045msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19046msgid "niece"
19047msgstr "niese"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:1116
19050msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19051msgid "niece"
19052msgstr "niese"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:874
19055msgctxt "sibling’s daughter"
19056msgid "niece"
19057msgstr "niese"
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:882
19060msgctxt "sister’s daughter"
19061msgid "niece"
19062msgstr "systerdotter"
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:1358
19065msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19066msgid "niece"
19067msgstr "niese"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:1354
19070msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19071msgid "niece"
19072msgstr "niese"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:1356
19075msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19076msgid "niece"
19077msgstr "niese"
19078
19079#: app/Functions/Functions.php:988
19080msgctxt "brother’s son’s wife"
19081msgid "niece-in-law"
19082msgstr "brorsons hustru"
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:1250
19085msgctxt "sibling’s son’s wife"
19086msgid "niece-in-law"
19087msgstr "nevøs hustru"
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:1314
19090msgctxt "sisters’s son’s wife"
19091msgid "niece-in-law"
19092msgstr "systersons hustru"
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:483
19095msgid "ninth cousin"
19096msgstr "timenning"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:447
19099msgctxt "FEMALE"
19100msgid "ninth cousin"
19101msgstr "timenning"
19102
19103#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19104#: app/Functions/Functions.php:403
19105msgctxt "MALE"
19106msgid "ninth cousin"
19107msgstr "timenning"
19108
19109#: app/Functions/FunctionsEdit.php:156 app/Functions/FunctionsEdit.php:190
19110#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197
19111#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198
19112#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19113#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58
19114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19115#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19116#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19117#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
19119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
19120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
19121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
19123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
19124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919
19125#: resources/views/lists/families-table.phtml:325
19126#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19127#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19128#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19129#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19130#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19131#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19132#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19133#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19135#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19137#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19138#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19145msgid "no"
19146msgstr "nei"
19147
19148#. I18N: None of the other options
19149#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19150#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19151#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19152#: app/Services/EmailService.php:234
19153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
19154msgid "none"
19155msgstr "ingen"
19156
19157#: app/SurnameTradition.php:114
19158msgctxt "Surname tradition"
19159msgid "none"
19160msgstr "ingen"
19161
19162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19163msgid "numbers"
19164msgstr "mengde"
19165
19166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19168#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19170#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19171#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19173#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19176#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19177#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19179msgid "of"
19180msgstr "frå"
19181
19182#: app/Functions/Functions.php:624
19183msgid "parent"
19184msgstr "forelder"
19185
19186#: app/Functions/Functions.php:694
19187msgid "partner"
19188msgstr "partnar"
19189
19190#: app/Functions/Functions.php:671
19191msgctxt "FEMALE"
19192msgid "partner"
19193msgstr "partnar"
19194
19195#: app/Functions/Functions.php:647
19196msgctxt "MALE"
19197msgid "partner"
19198msgstr "partnar"
19199
19200#: app/SurnameTradition.php:77
19201msgctxt "Surname tradition"
19202msgid "paternal"
19203msgstr "far sitt etternamn"
19204
19205#: app/Functions/Functions.php:802
19206msgctxt "father’s father"
19207msgid "paternal grandfather"
19208msgstr "farfar"
19209
19210#: app/Functions/Functions.php:804
19211msgctxt "father’s mother"
19212msgid "paternal grandmother"
19213msgstr "farmor"
19214
19215#: app/Functions/Functions.php:806
19216msgctxt "father’s parent"
19217msgid "paternal grandparent"
19218msgstr "besteforelder"
19219
19220#. I18N: A system where children take their father’s surname
19221#: app/SurnameTradition.php:84
19222msgid "patrilineal"
19223msgstr "patrilineær"
19224
19225#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19226#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19227msgid "pending"
19228msgstr "ventande"
19229
19230#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19231msgid "percentage"
19232msgstr "prosent"
19233
19234#. I18N: A button label, previous page
19235#: resources/views/individual-page.phtml:78
19236#: resources/views/layouts/default.phtml:163
19237#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19238#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19239#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19240#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:32
19241#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19242#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19243#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19244#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19245#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19246#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19247#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19248msgid "previous"
19249msgstr "førre"
19250
19251#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19252#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19253msgid "primary evidence"
19254msgstr "førstehandskjelde"
19255
19256#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19257#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19258msgid "questionable evidence"
19259msgstr "uviss kjelde"
19260
19261#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
19262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19263msgid "records"
19264msgstr "postar"
19265
19266#: resources/views/family-page.phtml:23
19267#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19268#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19269#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21
19270#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21
19271msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19272msgid "reject"
19273msgstr "avslå"
19274
19275#: resources/views/family-page.phtml:17
19276#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19277#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19278#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15
19279#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15
19280msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19281msgid "reject"
19282msgstr "avslå"
19283
19284#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19285#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19286msgid "rejected"
19287msgstr "avvist"
19288
19289#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19290#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19291msgid "religious name"
19292msgstr "religiøst namn"
19293
19294#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19296msgctxt "FEMALE"
19297msgid "religious name"
19298msgstr "religiøst namn"
19299
19300#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19301#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19302msgctxt "MALE"
19303msgid "religious name"
19304msgstr "religiøst namn"
19305
19306#. I18N: A button label.
19307#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19308msgid "replace"
19309msgstr "erstatt"
19310
19311#. I18N: A button label.
19312#: resources/views/admin/changes-log.phtml:88
19313#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19314#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19315#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
19316#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19317msgid "reset"
19318msgstr "Nullstill"
19319
19320#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
19321msgid "right"
19322msgstr "høgre"
19323
19324#. I18N: A button label.
19325#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:33
19326#: resources/views/admin/components.phtml:158
19327#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19328#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
19330#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19331#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19332#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19333#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
19335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19336#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19338#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19339#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19340#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
19341#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
19342#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
19343#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
19344#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:30
19345#: resources/views/edit/new-individual.phtml:328
19346#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19347#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:55
19348#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34
19349#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87
19350#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32
19351#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:42
19352#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19353#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19354#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19355#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19356#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19357#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:78
19358#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19359#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19360#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:47
19361#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
19362#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
19363#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19364msgid "save"
19365msgstr "lagre"
19366
19367#. I18N: A button label.
19368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
19369#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19370#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:81
19371#: resources/views/search-advanced-page.phtml:84
19372#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19373#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19374msgid "search"
19375msgstr "søk"
19376
19377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19378#: app/Functions/Functions.php:565
19379#, php-format
19380msgid "second %s"
19381msgstr "andre %s"
19382
19383#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19384#: app/Functions/Functions.php:543
19385#, php-format
19386msgctxt "FEMALE"
19387msgid "second %s"
19388msgstr "andre %s"
19389
19390#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19391#: app/Functions/Functions.php:520
19392#, php-format
19393msgctxt "MALE"
19394msgid "second %s"
19395msgstr "andre %s"
19396
19397#: app/Functions/Functions.php:469
19398msgid "second cousin"
19399msgstr "tremenning"
19400
19401#: app/Functions/Functions.php:433
19402msgctxt "FEMALE"
19403msgid "second cousin"
19404msgstr "tremenning"
19405
19406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19407#: app/Functions/Functions.php:382
19408msgctxt "MALE"
19409msgid "second cousin"
19410msgstr "tremenning"
19411
19412#: app/Functions/Functions.php:1481
19413msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19414msgid "second cousin"
19415msgstr "tremenning"
19416
19417#: app/Functions/Functions.php:1473
19418msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19419msgid "second cousin"
19420msgstr "tremenning"
19421
19422#: app/Functions/Functions.php:1477
19423msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19424msgid "second cousin"
19425msgstr "tremenning"
19426
19427#: app/Functions/Functions.php:1505
19428msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19429msgid "second cousin"
19430msgstr "tremenning"
19431
19432#: app/Functions/Functions.php:1497
19433msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19434msgid "second cousin"
19435msgstr "tremenning"
19436
19437#: app/Functions/Functions.php:1501
19438msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19439msgid "second cousin"
19440msgstr "tremenning"
19441
19442#: app/Functions/Functions.php:1493
19443msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19444msgid "second cousin"
19445msgstr "tremenning"
19446
19447#: app/Functions/Functions.php:1485
19448msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19449msgid "second cousin"
19450msgstr "tremenning"
19451
19452#: app/Functions/Functions.php:1489
19453msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19454msgid "second cousin"
19455msgstr "tremenning"
19456
19457#: app/Functions/Functions.php:1517
19458msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19459msgid "second cousin"
19460msgstr "tremenning"
19461
19462#: app/Functions/Functions.php:1509
19463msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19464msgid "second cousin"
19465msgstr "tremenning"
19466
19467#: app/Functions/Functions.php:1513
19468msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19469msgid "second cousin"
19470msgstr "tremenning"
19471
19472#: app/Functions/Functions.php:1541
19473msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19474msgid "second cousin"
19475msgstr "tremenning"
19476
19477#: app/Functions/Functions.php:1533
19478msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19479msgid "second cousin"
19480msgstr "tremenning"
19481
19482#: app/Functions/Functions.php:1537
19483msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19484msgid "second cousin"
19485msgstr "tremenning"
19486
19487#: app/Functions/Functions.php:1529
19488msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19489msgid "second cousin"
19490msgstr "tremenning"
19491
19492#: app/Functions/Functions.php:1521
19493msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19494msgid "second cousin"
19495msgstr "tremenning"
19496
19497#: app/Functions/Functions.php:1525
19498msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19499msgid "second cousin"
19500msgstr "tremenning"
19501
19502#: app/Functions/Functions.php:1553
19503msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19504msgid "second cousin"
19505msgstr "tremenning"
19506
19507#: app/Functions/Functions.php:1545
19508msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19509msgid "second cousin"
19510msgstr "tremenning"
19511
19512#: app/Functions/Functions.php:1549
19513msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19514msgid "second cousin"
19515msgstr "tremenning"
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:1577
19518msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19519msgid "second cousin"
19520msgstr "tremenning"
19521
19522#: app/Functions/Functions.php:1569
19523msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19524msgid "second cousin"
19525msgstr "tremenning"
19526
19527#: app/Functions/Functions.php:1573
19528msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19529msgid "second cousin"
19530msgstr "tremenning"
19531
19532#: app/Functions/Functions.php:1565
19533msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19534msgid "second cousin"
19535msgstr "tremenning"
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:1557
19538msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19539msgid "second cousin"
19540msgstr "tremenning"
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:1561
19543msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19544msgid "second cousin"
19545msgstr "tremenning"
19546
19547#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19548#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19549msgid "secondary evidence"
19550msgstr "andrehandskjelde"
19551
19552#. I18N: select all (of the family trees)
19553#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19554#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19555msgid "select all"
19556msgstr "vel alle"
19557
19558#. I18N: select none (of the family trees)
19559#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19560#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19561msgid "select none"
19562msgstr "vel ingen"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:617
19565msgid "self"
19566msgstr "sjølv"
19567
19568#: app/Functions/Functions.php:479
19569msgid "seventh cousin"
19570msgstr "åttemenning"
19571
19572#: app/Functions/Functions.php:443
19573msgctxt "FEMALE"
19574msgid "seventh cousin"
19575msgstr "åttemenning"
19576
19577#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19578#: app/Functions/Functions.php:397
19579msgctxt "MALE"
19580msgid "seventh cousin"
19581msgstr "åttemenning"
19582
19583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
19584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
19585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
19586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510
19588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19590#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
19591#: resources/views/modules/stories/config.phtml:22
19592msgid "show"
19593msgstr "syn"
19594
19595#. I18N: An option in a list-box
19596#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19597msgid "show changes made in webtrees"
19598msgstr ""
19599
19600#. I18N: An option in a list-box
19601#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
19602msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19603msgstr ""
19604
19605#. I18N: button label
19606#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19607#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19608#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:22
19609#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19610#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19611msgid "show more"
19612msgstr "syn meir"
19613
19614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:201
19615msgid "show the chart"
19616msgstr "Syn diagram"
19617
19618#: app/Functions/Functions.php:764
19619msgid "sibling"
19620msgstr "sysken"
19621
19622#. I18N: A button label.
19623#: resources/views/login-page.phtml:56
19624#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19625msgid "sign in"
19626msgstr "logg inn"
19627
19628#. I18N: A button label.
19629#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19630msgid "sign out"
19631msgstr "logg ut"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:743
19634msgid "sister"
19635msgstr "syster"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:774
19638msgctxt "brother’s wife"
19639msgid "sister-in-law"
19640msgstr "versyster"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:994
19643msgctxt "brother’s wife’s sister"
19644msgid "sister-in-law"
19645msgstr "versyster"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:1104
19648msgctxt "husband’s brother’s wife"
19649msgid "sister-in-law"
19650msgstr "versyster"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:828
19653msgctxt "husband’s sister"
19654msgid "sister-in-law"
19655msgstr "versyster"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:1294
19658msgctxt "sister’s husband’s sister"
19659msgid "sister-in-law"
19660msgstr "versyster"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:906
19663msgctxt "spouse’s sister"
19664msgid "sister-in-law"
19665msgstr "versyster"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:1344
19668msgctxt "wife’s brother’s wife"
19669msgid "sister-in-law"
19670msgstr "versyster"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:926
19673msgctxt "wife’s sister"
19674msgid "sister-in-law"
19675msgstr "versyster"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:477
19678msgid "sixth cousin"
19679msgstr "sjumenning"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:441
19682msgctxt "FEMALE"
19683msgid "sixth cousin"
19684msgstr "sjumenning"
19685
19686#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19687#: app/Functions/Functions.php:394
19688msgctxt "MALE"
19689msgid "sixth cousin"
19690msgstr "sjumenning"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:697
19693msgid "son"
19694msgstr "son"
19695
19696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19697msgid "son of"
19698msgstr "son av"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:780
19701msgctxt "child’s husband"
19702msgid "son-in-law"
19703msgstr "verson"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:792
19706msgctxt "daughter’s husband"
19707msgid "son-in-law"
19708msgstr "verson"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:1032
19711msgctxt "daughter’s husband’s father"
19712msgid "son-in-law’s father"
19713msgstr "versons far"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:1034
19716msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19717msgid "son-in-law’s mother"
19718msgstr "versons mor"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:1036
19721msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19722msgid "son-in-law’s parent"
19723msgstr "versons forelder"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:784
19726msgctxt "child’s spouse"
19727msgid "son/daughter-in-law"
19728msgstr "verbarn"
19729
19730#. I18N: An option in a list-box
19731#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19732#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19733msgid "sort by date"
19734msgstr "sorter etter dato"
19735
19736#. I18N: A button label.
19737#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39
19738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19740#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19745msgid "sort by date of birth"
19746msgstr "sorter etter fødselsdato"
19747
19748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19749#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19750#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19752msgid "sort by date of death"
19753msgstr "sorter etter dødsdato"
19754
19755#. I18N: A button label.
19756#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19758msgid "sort by date of marriage"
19759msgstr "sorter etter dato for vigsel"
19760
19761#. I18N: An option in a list-box
19762#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
19763msgid "sort by date, newest first"
19764msgstr "sorter etter dato, nyaste fyrst"
19765
19766#. I18N: An option in a list-box
19767#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
19768msgid "sort by date, oldest first"
19769msgstr "sorter etter dato, eldste fyrst"
19770
19771#. I18N: An option in a list-box
19772#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
19773#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19776#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19777#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19778#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19782#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19784msgid "sort by name"
19785msgstr "sorter etter namn"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:685
19788msgid "spouse"
19789msgstr "ektefelle"
19790
19791#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19792#: app/Services/EmailService.php:236
19793msgid "ssl"
19794msgstr "ssl"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:1102
19797msgctxt "father’s wife’s son"
19798msgid "step-brother"
19799msgstr "stebror"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:1150
19802msgctxt "mother’s husband’s son"
19803msgid "step-brother"
19804msgstr "stebror"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:1228
19807msgctxt "parent’s spouse’s son"
19808msgid "step-brother"
19809msgstr "stebror"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:818
19812msgctxt "husband’s child"
19813msgid "step-child"
19814msgstr "stebarn"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:898
19817msgctxt "spouse’s child"
19818msgid "step-child"
19819msgstr "stebarn"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:916
19822msgctxt "wife’s child"
19823msgid "step-child"
19824msgstr "stebarn"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:820
19827msgctxt "husband’s daughter"
19828msgid "step-daughter"
19829msgstr "stedotter"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:900
19832msgctxt "spouse’s daughter"
19833msgid "step-daughter"
19834msgstr "stedotter"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:918
19837msgctxt "wife’s daughter"
19838msgid "step-daughter"
19839msgstr "stedotter"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:840
19842msgctxt "mother’s husband"
19843msgid "step-father"
19844msgstr "stefar"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:814
19847msgctxt "father’s wife"
19848msgid "step-mother"
19849msgstr "stemor"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:870
19852msgctxt "parent’s spouse"
19853msgid "step-parent"
19854msgstr "steforelder"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:1098
19857msgctxt "father’s wife’s child"
19858msgid "step-sibling"
19859msgstr "stesysken"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:1146
19862msgctxt "mother’s husband’s child"
19863msgid "step-sibling"
19864msgstr "stesysken"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:1224
19867msgctxt "parent’s spouse’s child"
19868msgid "step-sibling"
19869msgstr "stesysken"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:1100
19872msgctxt "father’s wife’s daughter"
19873msgid "step-sister"
19874msgstr "stesyster"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:1148
19877msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19878msgid "step-sister"
19879msgstr "stesyster"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:1226
19882msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19883msgid "step-sister"
19884msgstr "stesyster"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:830
19887msgctxt "husband’s son"
19888msgid "step-son"
19889msgstr "steson"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:908
19892msgctxt "spouse’s son"
19893msgid "step-son"
19894msgstr "steson"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:928
19897msgctxt "wife’s son"
19898msgid "step-son"
19899msgstr "steson"
19900
19901#. I18N: Layout option for lists of names
19902#. I18N: An option in a list-box
19903#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
19904#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19905#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
19906#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19907#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19908msgid "table"
19909msgstr "tabell"
19910
19911#. I18N: Layout option for lists of names
19912#. I18N: An option in a list-box
19913#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
19914#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
19915msgid "tag cloud"
19916msgstr "«Tag cloud»"
19917
19918#: app/Functions/Functions.php:485
19919msgid "tenth cousin"
19920msgstr "ellevemenning"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:449
19923msgctxt "FEMALE"
19924msgid "tenth cousin"
19925msgstr "ellevemenning"
19926
19927#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19928#: app/Functions/Functions.php:406
19929msgctxt "MALE"
19930msgid "tenth cousin"
19931msgstr "ellevemenning"
19932
19933#. I18N: [you should check that:] ...
19934#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19935msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19936msgstr "tilkoplingsinnstillingane for databasen i fila «/data/config.ini.php» fortsatt er korrekte"
19937
19938#. I18N: [you should check that:] ...
19939#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19940msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19941msgstr "mappa «/data» og fila «/data/config.ini.php» har rettar som tillet serveren å lese dei"
19942
19943#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19944#: app/Functions/Functions.php:194
19945msgid "themself"
19946msgstr "sjølv"
19947
19948#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19949#: app/Functions/Functions.php:568
19950#, php-format
19951msgid "third %s"
19952msgstr "tredje %s"
19953
19954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19955#: app/Functions/Functions.php:546
19956#, php-format
19957msgctxt "FEMALE"
19958msgid "third %s"
19959msgstr "tredje %s"
19960
19961#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19962#: app/Functions/Functions.php:523
19963#, php-format
19964msgctxt "MALE"
19965msgid "third %s"
19966msgstr "tredje %s"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:471
19969msgid "third cousin"
19970msgstr "firmenning"
19971
19972#: app/Functions/Functions.php:435
19973msgctxt "FEMALE"
19974msgid "third cousin"
19975msgstr "firmenning"
19976
19977#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19978#: app/Functions/Functions.php:385
19979msgctxt "MALE"
19980msgid "third cousin"
19981msgstr "firmenning"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:491
19984msgid "thirteenth cousin"
19985msgstr "fjortenmenning"
19986
19987#: app/Functions/Functions.php:455
19988msgctxt "FEMALE"
19989msgid "thirteenth cousin"
19990msgstr "fjortenmenning"
19991
19992#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19993#: app/Functions/Functions.php:415
19994msgctxt "MALE"
19995msgid "thirteenth cousin"
19996msgstr "fjortenmenning"
19997
19998#. I18N: layout option for the fan chart
19999#: app/Module/FanChartModule.php:585
20000msgid "three-quarter circle"
20001msgstr "trekvart-sirkel"
20002
20003#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20004#: app/Services/EmailService.php:238
20005msgid "tls"
20006msgstr "tls"
20007
20008#. I18N: Gedcom TO dates
20009#: app/Date.php:372
20010#, php-format
20011msgid "to %s"
20012msgstr "til %s"
20013
20014#: app/Functions/Functions.php:489
20015msgid "twelfth cousin"
20016msgstr "trettenmenning"
20017
20018#: app/Functions/Functions.php:453
20019msgctxt "FEMALE"
20020msgid "twelfth cousin"
20021msgstr "trettenmenning"
20022
20023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20024#: app/Functions/Functions.php:412
20025msgctxt "MALE"
20026msgid "twelfth cousin"
20027msgstr "trettenmenning"
20028
20029#: app/Functions/Functions.php:709
20030msgid "twin brother"
20031msgstr "tvillingbror"
20032
20033#: app/Functions/Functions.php:751
20034msgid "twin sibling"
20035msgstr "tvilling"
20036
20037#: app/Functions/Functions.php:730
20038msgid "twin sister"
20039msgstr "tvillingsyster"
20040
20041#: app/Functions/Functions.php:796
20042msgctxt "father’s brother"
20043msgid "uncle"
20044msgstr "farbror"
20045
20046#: app/Functions/Functions.php:1094
20047msgctxt "father’s sister’s husband"
20048msgid "uncle"
20049msgstr "filleonkel"
20050
20051#: app/Functions/Functions.php:832
20052msgctxt "mother’s brother"
20053msgid "uncle"
20054msgstr "morbror"
20055
20056#: app/Functions/Functions.php:1180
20057msgctxt "mother’s sister’s husband"
20058msgid "uncle"
20059msgstr "filleonkel"
20060
20061#: app/Functions/Functions.php:852
20062msgctxt "parent’s brother"
20063msgid "uncle"
20064msgstr "onkel"
20065
20066#: app/Functions/Functions.php:1222
20067msgctxt "parent’s sister’s husband"
20068msgid "uncle"
20069msgstr "filleonkel"
20070
20071#: app/Place.php:242
20072msgid "unknown"
20073msgstr "ukjend"
20074
20075#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20076msgctxt "unknown family"
20077msgid "unknown"
20078msgstr "ukjend"
20079
20080#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20081msgid "unlimited"
20082msgstr "uavgrensa"
20083
20084#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20085#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20086msgid "unreliable evidence"
20087msgstr "upåliteleg kjelde"
20088
20089#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20090#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
20091msgid "up"
20092msgstr "opp"
20093
20094#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20095msgid "update"
20096msgstr "Oppdater"
20097
20098#. I18N: A button label.
20099#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20100msgid "upload"
20101msgstr "last opp"
20102
20103#. I18N: A button label.
20104#: resources/views/branches-page.phtml:53
20105#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20106#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20107#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20108#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20109#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20110#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20111#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20112#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20113#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20114#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20115#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20116#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20117msgid "view"
20118msgstr "syn"
20119
20120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
20122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
20124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
20125msgid "visitors"
20126msgstr "besøkande"
20127
20128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20130msgctxt "FEMALE"
20131msgid "was born"
20132msgstr "blei fødd"
20133
20134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20136msgctxt "MALE"
20137msgid "was born"
20138msgstr "blei fødd"
20139
20140#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20141msgid "webtrees"
20142msgstr "webtrees"
20143
20144#: app/Services/MessageService.php:127
20145msgid "webtrees message"
20146msgstr "webtrees melding"
20147
20148#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20149msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20150msgstr "webtrees treng ein database for å lagre dine data."
20151
20152#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20154msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20155msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og informasjon til brukarar."
20156
20157#: app/Services/MessageService.php:228
20158msgid "webtrees sends emails with no storage"
20159msgstr "webtrees sender e-post utan å lagre"
20160
20161#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20162msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20163msgstr "webtrees nyttar UTF-8 koding for aksentteikn, spesielle bokstavar og ikkje-latinske alfabet. Om du ynskjer å bruke denne GEDCOM-fila i slektsprogram som ikkje støttar UTF-8, kan du opprette fila ved å bruke ISO-8859-1 koding."
20164
20165#: app/Functions/Functions.php:662
20166msgid "wife"
20167msgstr "hustru"
20168
20169#. I18N: Name of a theme.
20170#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20171msgid "xenea"
20172msgstr "xenea"
20173
20174#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20175msgid "years"
20176msgstr "år"
20177
20178#: app/Functions/FunctionsEdit.php:157 app/Functions/FunctionsEdit.php:191
20179#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197
20180#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198
20181#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20182#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58
20183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20184#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20185#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20186#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
20188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
20189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919
20194#: resources/views/lists/families-table.phtml:327
20195#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20196#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20197#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20199#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20201#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20202#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20206#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20207#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20214msgid "yes"
20215msgstr "ja"
20216
20217#. I18N: [you should check that:] ...
20218#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20219msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20220msgstr "du kan kople til databasen med andre program, som til dømes phpmyadmin"
20221
20222#: app/Functions/Functions.php:713
20223msgid "younger brother"
20224msgstr "yngre bror"
20225
20226#: app/Functions/Functions.php:755
20227msgid "younger sibling"
20228msgstr "yngre sysken"
20229
20230#: app/Functions/Functions.php:734
20231msgid "younger sister"
20232msgstr "yngre syster"
20233
20234#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20235#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20236#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20237#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20238#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
20239#, php-format
20240msgid "±%s year"
20241msgid_plural "±%s years"
20242msgstr[0] "±%s år"
20243msgstr[1] "±%s år"
20244
20245#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20247#, php-format
20248msgid "“%s” has been deleted."
20249msgstr "%s har blitt sletta."
20250
20251#. I18N: Description of a “Data fix” module
20252#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20253msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20254msgstr "\"Hovudbilete\" (_PRIM) nyttast av ulike slektsprogram for å bestemme ønska bilete for ein person. Eit alternativ er å omorganisere bileta, slik at ønska bilete står øvst på lista."
20255
20256#: app/Functions/FunctionsPrint.php:121 app/Note.php:133
20257#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20258#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20259msgid "…"
20260msgstr "…"
20261
20262#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:394
20263#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1133
20264#: app/Module/IndividualListModule.php:279
20265#: app/Module/IndividualListModule.php:492
20266msgctxt "Unknown given name"
20267msgid "…"
20268msgstr "…"
20269
20270#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:394
20271#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1132
20272#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20273#: app/Module/IndividualListModule.php:288
20274#: app/Module/IndividualListModule.php:508
20275msgctxt "Unknown surname"
20276msgid "…"
20277msgstr "…"
20278
20279#~ msgid " per gender"
20280#~ msgstr " etter kjønn"
20281
20282#~ msgid " per time period"
20283#~ msgstr " etter tidbolk"
20284
20285#, php-format
20286#~ msgid "#%s"
20287#~ msgstr "#%s"
20288
20289#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20290#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20291#~ msgstr[0] "%1$s person synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar."
20292#~ msgstr[1] "%1$s personar synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar."
20293
20294#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20295#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20296#~ msgstr[0] "%1$s person manglar koordinatar for fødestad: %2$s."
20297#~ msgstr[1] "%1$s personar manglar koordinatar for fødestad: %2$s."
20298
20299#~ msgid "%s day ago"
20300#~ msgid_plural "%s days ago"
20301#~ msgstr[0] "%s dag sidan"
20302#~ msgstr[1] "%s dagar sidan"
20303
20304#~ msgid "%s hour ago"
20305#~ msgid_plural "%s hours ago"
20306#~ msgstr[0] "%s time sidan"
20307#~ msgstr[1] "%s timar sidan"
20308
20309#~ msgid "%s individual is private."
20310#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20311#~ msgstr[0] "%s person er privat."
20312#~ msgstr[1] "%s personar er private."
20313
20314#, php-format
20315#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20316#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20317#~ msgstr[0] "%s person med hendingar mellom %s og %s"
20318#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar mellom %s og %s"
20319
20320#, php-format
20321#~ msgid "%s individual with events in %s"
20322#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20323#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s"
20324#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s"
20325
20326#, php-format
20327#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20328#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20329#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s mellom %s og %s"
20330#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s mellom %s og %s"
20331
20332#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20333#~ msgstr "%s er ikkje aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikkje installerast. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
20334
20335#, php-format
20336#~ msgid "%s location has been imported."
20337#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20338#~ msgstr[0] "%s stad er importert."
20339#~ msgstr[1] "%s stadar er importerte."
20340
20341#~ msgid "%s minute ago"
20342#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20343#~ msgstr[0] "%s minutt sidan"
20344#~ msgstr[1] "%s minutt sidan"
20345
20346#~ msgid "%s month ago"
20347#~ msgid_plural "%s months ago"
20348#~ msgstr[0] "%s månad sidan"
20349#~ msgstr[1] "%s månader sidan"
20350
20351#~ msgid "%s second ago"
20352#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20353#~ msgstr[0] "%s sekund sidan"
20354#~ msgstr[1] "%s sekund sidan"
20355
20356#~ msgid "%s year ago"
20357#~ msgid_plural "%s years ago"
20358#~ msgstr[0] "%s år sidan"
20359#~ msgstr[1] "%s år sidan"
20360
20361#, php-format
20362#~ msgid "(aged less than %s)"
20363#~ msgstr "(yngre enn %s)"
20364
20365#, php-format
20366#~ msgid "(aged more than %s)"
20367#~ msgstr "(eldre enn %s)"
20368
20369#~ msgid "(in childhood)"
20370#~ msgstr "(i barndomen)"
20371
20372#~ msgid "(in infancy)"
20373#~ msgstr "(som spedbarn)"
20374
20375#~ msgid "(stillborn)"
20376#~ msgstr "(dødfødd)"
20377
20378#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20379#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne samanheng ei korting for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken bak GUID er at alle verdas individ skal kunne identifiserast på ein repeterbar måte, slik at sentrale organisasjonar som til dømes LDS-kirka sitt Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogram på din eigen PC, kan avgjere om det dreiar seg om same person, uansett kvar GEDCOM-fila kjem frå. Familiehistoriesenteret sitt mål er å føre eit sentralt register over genealogiske data som dernest kan gjerast tilgjengeleg gjennom nett-tenester, so eit kvart program kan få tilgang til registeret sine data og samkøyre eigne data mot desse.<br><br>Om du ikkje har planar om å dele di GEDCOM-fil med andre på denne måten, treng du ikkje late webtrees opprette slike GUID-ar; på ei annan sie, gjer det heller ikkje skade, utover å auke storleiken på GEDCOM-fila."
20380
20381#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20382#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Konverteringa kan ikkje handtere medieobjekt. Du er nøydd til å stille inn din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at konverteringa er ferdig."
20383
20384#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20385#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nolevande personar vil kun bli gitt til familie og nære vener. Du må kunne verifisere ditt slektskap for å kunne motta private data. I enkelte høve kan informasjon om avlidne personar også vere skjult. Dette kan skyldast manglande informasjon om gjeldande personar.<br><br>Søkjer du informasjon om personar i vår database, ver venleg å kontrollere at du søkjer riktig person ved å sjekke aktuelle årstal, stadnamn og nære familiemedlem. Ønskjer du å sende inn framlegg til endringar eller oppdateringar på eksisterande data, vær då venleg å oppgi kjelde."
20386
20387#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20388#~ msgstr "Ein databaseserver kan romme mange separate databaser. Du kan velje ein eksisterende database (oppretta av serveradministrator) eller opprette ein ny (om din brukerkonto har rettar til dette)."
20389
20390#, php-format
20391#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20392#~ msgstr "Eit nytt passord er oppretta og sendt via E-post til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logga inn."
20393
20394#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20395#~ msgstr "Det blei tinga eit nytt passord til ditt brukarnamn."
20396
20397#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20398#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle familiane i slektstreet."
20399
20400#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20401#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle personane i slektstreet."
20402
20403#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20404#~ msgstr "Eit vassmerke er tekst som vert lagt til eit bilete, for å ikkje oppmuntre andre til å kopiere biletet utan løyve."
20405
20406#~ msgid "A.M."
20407#~ msgstr "A.M."
20408
20409#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20410#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
20411
20412#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20413#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
20414
20415#~ msgid "API key"
20416#~ msgstr "API kode"
20417
20418#~ msgid "Acadia"
20419#~ msgstr "Akadia"
20420
20421#~ msgid "Add a blank row"
20422#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje"
20423
20424#~ msgid "Add a brother or sister"
20425#~ msgstr "Legg til ny bror eller syster"
20426
20427#~ msgid "Add a child to this family"
20428#~ msgstr "Legg til et barn til denne familien"
20429
20430#~ msgid "Add a geographic location"
20431#~ msgstr "Legg til eit nytt stadnamn"
20432
20433#~ msgid "Add a husband to this family"
20434#~ msgstr "Legg til ein ektemann/far til denne familien"
20435
20436#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20437#~ msgstr "Legg til rulleliste når innhaldet i blokka veks"
20438
20439#~ msgid "Add a son or daughter"
20440#~ msgstr "Legg til ny son eller dotter"
20441
20442#~ msgid "Add a spouse"
20443#~ msgstr "Legg til ektefelle"
20444
20445#~ msgid "Add a wife to this family"
20446#~ msgstr "Legg til ei hustru/mor til denne familien"
20447
20448#~ msgid "Add an associate"
20449#~ msgstr "Legg til ein ny tilslutta person"
20450
20451#~ msgid "Add another individual to the chart"
20452#~ msgstr "Legg til ein ny person i diagrammet"
20453
20454#~ msgid "Add links"
20455#~ msgstr "Legg til lenke"
20456
20457#~ msgid "Add missing married names"
20458#~ msgstr "Legg til namn som gift"
20459
20460#~ msgid "Add to favorites"
20461#~ msgstr "Legg til i favorittar"
20462
20463#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20464#~ msgstr "Legg til vassmerke på miniatyrbilete"
20465
20466#~ msgctxt "FEMALE"
20467#~ msgid "Adopted by both parents"
20468#~ msgstr "Adoptert av begge foreldre"
20469
20470#~ msgctxt "MALE"
20471#~ msgid "Adopted by both parents"
20472#~ msgstr "Adoptert av begge foreldre"
20473
20474#~ msgctxt "FEMALE"
20475#~ msgid "Adopted by father"
20476#~ msgstr "Adoptert av far"
20477
20478#~ msgctxt "MALE"
20479#~ msgid "Adopted by father"
20480#~ msgstr "Adoptert av far"
20481
20482#~ msgctxt "FEMALE"
20483#~ msgid "Adopted by mother"
20484#~ msgstr "Adoptert av mor"
20485
20486#~ msgctxt "MALE"
20487#~ msgid "Adopted by mother"
20488#~ msgstr "Adoptert av mor"
20489
20490#~ msgid "Advanced"
20491#~ msgstr "Avansert"
20492
20493#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20494#~ msgstr "Etter at du har logga deg inn, vel 'Min konto' i menyen under 'Mi side' og angje eit nytt passord i feltet for å endre passordet ditt."
20495
20496#~ msgid "Age of item"
20497#~ msgstr "Alder på notis"
20498
20499#~ msgid "Age related to birth year"
20500#~ msgstr "Alder jamført med fødselsår"
20501
20502#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20503#~ msgstr "Alle endringar i PhpGedView må på førehand vere godkjede"
20504
20505#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20506#~ msgstr "Alle eksisterande PhpGedView-brukarar må ha ulike e-postadresser"
20507
20508#~ msgid "All files have read and write permission."
20509#~ msgstr "Alle filer har lese og skriverettar."
20510
20511#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20512#~ msgstr "Tillat brukarar å velje utsjånad"
20513
20514#~ msgctxt "FEMALE"
20515#~ msgid "Also known as"
20516#~ msgstr "Også kjend som"
20517
20518#~ msgctxt "MALE"
20519#~ msgid "Also known as"
20520#~ msgstr "Også kjend som"
20521
20522#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20523#~ msgstr "Redigeringsmeny for personar, familiar, kjelder, osb."
20524
20525#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20526#~ msgstr "Ein feil oppstod under utpakking av fila."
20527
20528#~ msgid "An unknown error occurred"
20529#~ msgstr "Ein ukjend feil har oppstått"
20530
20531#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20532#~ msgstr "Utfør automatiske endringar i heile databasen."
20533
20534#~ msgid "Approval of account at %s"
20535#~ msgstr "Godkjenning av konto hjå %s"
20536
20537#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20538#~ msgstr "Er du sikker på at du vil ta bort lenker til dette medieobjektet?"
20539
20540#~ msgid "Associates"
20541#~ msgstr "Tilslutta personar"
20542
20543#, fuzzy
20544#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20545#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'ar"
20546
20547#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20548#~ msgstr "Utvid automatisk lista av hendingar for nære slektningar"
20549
20550#~ msgid "Available blocks"
20551#~ msgstr "Tilgjengelege blokker"
20552
20553#~ msgid "Basic"
20554#~ msgstr "Grunnleggande"
20555
20556#~ msgid "Bearing"
20557#~ msgstr "Kurs"
20558
20559#~ msgid "Body"
20560#~ msgstr "Innhald"
20561
20562#~ msgid "Booklet"
20563#~ msgstr "Hefte"
20564
20565#~ msgid "Brit milah of a brother"
20566#~ msgstr "Brors Brit Milah"
20567
20568#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20569#~ msgstr "Barnebarns Brit Milah"
20570
20571#~ msgctxt "daughter’s son"
20572#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20573#~ msgstr "Dottersons Brit Milah"
20574
20575#~ msgctxt "son’s son"
20576#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20577#~ msgstr "Sonesons Brit Milah"
20578
20579#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
20580#~ msgstr "Halvbrors Brit Milah"
20581
20582#~ msgid "Brit milah of a son"
20583#~ msgstr "Sons Brit Milah"
20584
20585#~ msgid "British West Indies"
20586#~ msgstr "Britisk Vestindia"
20587
20588#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
20589#~ msgstr "Gravlegging av mor sin forelder"
20590
20591#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
20592#~ msgstr "Gravlegging av far sin forelder"
20593
20594#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20595#~ msgstr "Som standard synes kun namn som førekjem i dine slektsted. Googlemaps-tabellen kan dessutan inneholde detaljar for andre stadar, for eksempel om du har importert stadar frå ei ekstern fil. Om du krysser av i denne ruta, vil alle stadnamn synast, også dei som ikkje er i bruk i augneblinken."
20596
20597#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20598#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20599#~ msgstr[0] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund."
20600#~ msgstr[1] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund."
20601
20602#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20603#~ msgstr "Serveren din tillèt skript å nytte %s av minne."
20604
20605#, fuzzy
20606#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20607#~ msgstr "Om dette vert valt, vil webtrees kalkulere aldersskilnad mellom sysken, born, ektefellar, osb."
20608
20609#~ msgid "Cannot create"
20610#~ msgstr "Klarte ikkje å opprette fil"
20611
20612#~ msgid "Cape Colony"
20613#~ msgstr "Kappkolonien"
20614
20615#~ msgid "Catalonia"
20616#~ msgstr "Catalonia"
20617
20618#~ msgid "Caution!"
20619#~ msgstr "Obs!"
20620
20621#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20622#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle modular ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere."
20623
20624#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20625#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle tema ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere."
20626
20627#~ msgid "Cemeteries"
20628#~ msgstr "Gravstadar"
20629
20630#~ msgid "Center map here"
20631#~ msgstr "Sentrer kart her"
20632
20633#~ msgid "Change"
20634#~ msgstr "Endre"
20635
20636#~ msgid "Change flag"
20637#~ msgstr "Endre flagg"
20638
20639#~ msgid "Change language"
20640#~ msgstr "Endre språk"
20641
20642#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20643#~ msgstr "Endre blokkene på «Mi side» for denne brukaren"
20644
20645#~ msgid "Channel Islands"
20646#~ msgstr "Kanaløyane"
20647
20648#~ msgid "Check file permissions…"
20649#~ msgstr "Kontrollerer filrettar…"
20650
20651#~ msgid "Check for custom modules…"
20652#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa modular…"
20653
20654#~ msgid "Check for custom themes…"
20655#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa tema…"
20656
20657#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20658#~ msgstr "Kontroller rettar for å opprette filer i denne katalogen."
20659
20660#~ msgid "Check the settings and try again."
20661#~ msgstr "Kontroller innstillingar og prøv på ny."
20662
20663#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20664#~ msgstr "Vel kva miniatyrbilete du vil laste opp. Sjølv om miniatyrbileter kan genererast automatisk når du lastar opp bileter, vil du nokon gonger kanskje ønskje å lage dine eigne, ikke minst for andre medietypar. Du kan til dømes nytte eit stillbilete frå ein video, eller eit fotografi av ein person du har gjort eit lydopptak av."
20665
20666#~ msgid "Choose: "
20667#~ msgstr "Vel: "
20668
20669#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20670#~ msgstr "Klikk %s for å velje person som familieoverhovud."
20671
20672#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20673#~ msgstr "Klikk på eit objekt, dra til ønska stad, og slepp for å endre rekkefølgja på medieobjekta"
20674
20675#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20676#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees» konvertering"
20677
20678#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20679#~ msgstr "Klikk her for å leggje til, endre eller slette"
20680
20681#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20682#~ msgstr "Klikk her for å opne og lukke sidepanelet"
20683
20684#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20685#~ msgstr "Klikk på namn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-lista."
20686
20687#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20688#~ msgstr "Klikk på ei overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt."
20689
20690#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20691#~ msgstr "Klikk for å velje person som familieoverhovud."
20692
20693#~ msgid "Columns per page"
20694#~ msgstr "Kolonner pr. side"
20695
20696#~ msgid "Configure"
20697#~ msgstr "Konfigurer"
20698
20699#~ msgid "Confirm password"
20700#~ msgstr "Stadfest passord"
20701
20702#~ msgid "Continue adding"
20703#~ msgstr "Fortsett å leggje til"
20704
20705#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20706#~ msgstr "Kopier desse filene til mappa %s, ved å erstatte filer med same namn."
20707
20708#~ msgid "Count"
20709#~ msgstr "Tal"
20710
20711#~ msgid "Countries"
20712#~ msgstr "Land"
20713
20714#~ msgid "Counts "
20715#~ msgstr "Tal "
20716
20717#~ msgid "County"
20718#~ msgstr "Fylke"
20719
20720#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20721#~ msgstr "Opprett ein familie frå eksisterande personar"
20722
20723#~ msgid "Create a website access rule"
20724#~ msgstr "Opprett ein regel for tilgjenge på nettstaden"
20725
20726#~ msgid "Current"
20727#~ msgstr "Gjeldande"
20728
20729#~ msgid "Custom tags"
20730#~ msgstr "Eigendefinerte koder"
20731
20732#~ msgid "Custom theme"
20733#~ msgstr "Eigetilpassa tema"
20734
20735#~ msgid "Czechoslovakia"
20736#~ msgstr "Tsjekkoslovakia"
20737
20738#~ msgid "Dashboard"
20739#~ msgstr "Hovudtavle"
20740
20741#~ msgid "Database and table names"
20742#~ msgstr "Database og tabellnamn"
20743
20744#~ msgid "Default"
20745#~ msgstr "Standardval"
20746
20747#~ msgid "Default map type"
20748#~ msgstr "Standard karttype"
20749
20750#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20751#~ msgstr "Standard utsjånad på anetre"
20752
20753#~ msgid "Default pedigree generations"
20754#~ msgstr "Standard tal på generasjonar på anetre"
20755
20756#~ msgid "Delete old files…"
20757#~ msgstr "Slette gamle filer…"
20758
20759#~ msgid "Delete temporary files…"
20760#~ msgstr "Slettar mellombelse filer…"
20761
20762#~ msgid "Description unavailable"
20763#~ msgstr "Forklaring ikkje tilgjengeleg"
20764
20765#~ msgid "Desired password"
20766#~ msgstr "Ønska passord"
20767
20768#~ msgid "Desired username"
20769#~ msgstr "Ønska brukarnamn"
20770
20771#~ msgid "Disable these modules"
20772#~ msgstr "Inaktiver desse modulane"
20773
20774#~ msgid "Disable these themes"
20775#~ msgstr "Inaktiver desse temaa"
20776
20777#~ msgid "Display all"
20778#~ msgstr "Syn alle"
20779
20780#~ msgid "Display map coordinates"
20781#~ msgstr "Syn kartkoordinatar"
20782
20783#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20784#~ msgstr "Ikkje endre for å behalde opprinneleg filnamn."
20785
20786#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20787#~ msgstr "Ikkje opprett nye stadar, importer kun koordinatane for eksisterande stadar."
20788
20789#~ msgid "Download geographic data"
20790#~ msgstr "Last ned geografiske data"
20791
20792#~ msgid "Earliest birth year"
20793#~ msgstr "Tidlegaste fødselsår"
20794
20795#~ msgid "Earliest death year"
20796#~ msgstr "Tidlegaste dødsår"
20797
20798#~ msgid "Edit a website access rule"
20799#~ msgstr "Endre nettstaden sine reglar for tilgjenge"
20800
20801#~ msgid "Edit media"
20802#~ msgstr "Rediger media"
20803
20804#~ msgid "Edit the details"
20805#~ msgstr "Rediger detaljar"
20806
20807#~ msgid "Edit the media object"
20808#~ msgstr "Endre medieobjekt"
20809
20810#~ msgid "Edit the note"
20811#~ msgstr "Endre notat"
20812
20813#~ msgid "Edit the repository"
20814#~ msgstr "Endre arkiv"
20815
20816#~ msgid "Edit the source"
20817#~ msgstr "Endre kjelde"
20818
20819#~ msgid "Eire"
20820#~ msgstr "Irland"
20821
20822#~ msgid "Elevation"
20823#~ msgstr "Høgde"
20824
20825#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20826#~ msgstr "E-postadressa som skal nyttast i &laquo;From:&raquo;-feltet i e-post som webtrees opprettar automatisk.<br><br>webtrees kan sende e-post automatisk for å gjere administratorar oppmerksame på endringar som må handsamast. webtrees sender òg meldingar til brukarar som har bedt om ein konto.<br><br>Vanlegvis inneheld &laquo;From:&raquo;-feltet i deesse automatisk oppretta meldingane noko i retning av <i>From: webtrees-noreply@dinnettstad</i> for å syne at ein ikkje treng svara på e-posten. For å verje seg mot spam og anna e-postmisbruk krev enkelte e-postsystem at &laquo;From:&raquo;-feltet er ei gyldig e-postadresse og vil ikkje akseptere e-post som synes å kome frå <i>webtrees-noreply</i>."
20827
20828#~ msgid "Embedded variable"
20829#~ msgstr "Innlagd variabel"
20830
20831#~ msgid "End IP address"
20832#~ msgstr "IP-adresse, slutt"
20833
20834#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20835#~ msgstr "Angi ID til ein person, familie eller kjelde"
20836
20837#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20838#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kjelde som dette medieobjektet skal knytast til."
20839
20840#~ msgid "Enter report values"
20841#~ msgstr "Oppsett av rapport"
20842
20843#~ msgid "Exact text"
20844#~ msgstr "Eksakt tekst"
20845
20846#~ msgid "FAQ position"
20847#~ msgstr "FAQ-plassering"
20848
20849#~ msgid "FAQ visibility"
20850#~ msgstr "FAQ syning"
20851
20852#~ msgid "Family ID prefix"
20853#~ msgstr "Familie ID prefiks"
20854
20855#~ msgid "Family group information"
20856#~ msgstr "Familieopplysningar"
20857
20858#~ msgid "Family list"
20859#~ msgstr "Familieliste"
20860
20861#~ msgid "File containing places (CSV)"
20862#~ msgstr "Fil som inneheld stadar (CSV)"
20863
20864#~ msgid "Find a fact or event"
20865#~ msgstr "Finn fakta eller hending"
20866
20867#~ msgid "Find a family"
20868#~ msgstr "Finn familie"
20869
20870#~ msgid "Find a media object"
20871#~ msgstr "Finn medieobjekt"
20872
20873#~ msgid "Find a place"
20874#~ msgstr "Finn stad"
20875
20876#~ msgid "Find a repository"
20877#~ msgstr "Finn arkiv"
20878
20879#~ msgid "Find a shared note"
20880#~ msgstr "Finn notat"
20881
20882#~ msgid "Find an individual"
20883#~ msgstr "Finn person"
20884
20885#~ msgid "From"
20886#~ msgstr "Frå"
20887
20888#~ msgid "Gender icon on charts"
20889#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagram"
20890
20891#~ msgid "Get an API key from Google."
20892#~ msgstr "Få API kode frå Google."
20893
20894#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20895#~ msgstr "Gjev brukarar høve til å velje utsjånad (tema)."
20896
20897#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20898#~ msgstr "Innstillingar for Google Maps™"
20899
20900#~ msgid "Google Street View™"
20901#~ msgstr "Google Street View™"
20902
20903#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20904#~ msgstr "Google tillet berre eit fåtal anonyme kartspørringar per dag.  Om du treng meir enn dette, må du ha ein Google-konto og ein API-kode."
20905
20906#~ msgid "Grandparents"
20907#~ msgstr "Besteforeldre"
20908
20909#~ msgid "Head of household"
20910#~ msgstr "Overhovud i familien"
20911
20912#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20913#~ msgstr "Her kan du angi eller fjerne ikon. Med denne linken kan ein velge eit flagg som vil bli nytta som stadmarkør.."
20914
20915#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20916#~ msgstr "Her angir du ønska nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når staden vert vist på eit kart."
20917
20918#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20919#~ msgstr "Her kan du angi nøyaktigheit. Basert på denne innstillinga, vil tal på desimalar som skal nyttast i lengde- og breiddegrader fastsettast."
20920
20921#~ msgid "Highest population"
20922#~ msgstr "Høgaste folketettleik"
20923
20924#~ msgid "Historical facts"
20925#~ msgstr "Historiske fakta"
20926
20927#~ msgid "House"
20928#~ msgstr "Hus"
20929
20930#~ msgid "Hybrid"
20931#~ msgstr "Hybrid"
20932
20933#~ msgid "Icon"
20934#~ msgstr "Ikon"
20935
20936#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20937#~ msgstr "Dersom eit særskilt etternamn ikkje førekjem nok gonger til å verte synt i lista over dei mest nytta etternamna, kan det her leggjast til manuelt. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>Det skiljast mellom store og små bokstavar.</b>"
20938
20939#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20940#~ msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger behov for å behalde dette, og du bør slette det. Om det er eit tilpassa miniatyrbilete, må du legge det til i medieobjektet."
20941
20942#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20943#~ msgstr "Om besøkande ikkje kan sjå slektstreet, kan dei heller ikkje søke om brukarkonto. Du må då opprette brukarkontoar manuelt."
20944
20945#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
20946#~ msgstr "Om du ikkje nyttar tostegs identifisering, åpne <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord."
20947
20948#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20949#~ msgstr "Om du har mange stadnamn som ikkje vert nytta, kan det ta noko lengre tid å generere lista."
20950
20951#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20952#~ msgstr "Om du skjuler ei blokk utan innhald, vil du ikkje kunne endre oppsettet for denne blokka før den igjen har innhald, og kan synast."
20953
20954#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
20955#~ msgstr "Om du nyttar tostegs identifisering, opprett eit <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app passord</a>."
20956
20957#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20958#~ msgstr "Ønskjer du å ta bort eit særskilt etternamn fra lista over «Mest nytta etternamn», kan du oppgi etternamnet her. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>For etternamn skiljast det mellom store og små bokstavar</b>. Etternamn lagt til her, vil også fjernast frå lista “Mest nytta etternamn” på “Heimeside”."
20959
20960#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20961#~ msgstr "Om serveren sin sikkerheitspolicy tillet det, kan du be om auka minne og CPU tidsinnstillingar på webtrees si administrasjonsside. Om dette ikkje går, må administrator for server kontaktast."
20962
20963#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20964#~ msgstr "Om nettstaden kan nåast med fleire ulike URL-adresser, som til dømes <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den føretrekte URL her. Spurnad om andre URL-adresser vil verte omdirigert til den føretrekte."
20965
20966#~ msgid "Import Options."
20967#~ msgstr "Importval."
20968
20969#~ msgid "Import all places from a family tree"
20970#~ msgstr "Importer alle stadnamn frå eit slektstre"
20971
20972#~ msgid "Include fully matched places"
20973#~ msgstr "Inkluder identiske stadar"
20974
20975#~ msgid "Individual ID prefix"
20976#~ msgstr "Peron ID prefiks"
20977
20978#~ msgid "Individual distribution"
20979#~ msgstr "Utbreiing av personar"
20980
20981#~ msgid "Individual list"
20982#~ msgstr "Personliste"
20983
20984#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20985#~ msgstr "Informasjon om søknaden vert synt under lenka nedanfor."
20986
20987#~ msgid "Installation folder"
20988#~ msgstr "Installasjonsmappe"
20989
20990#~ msgid "Instructions for Google mail"
20991#~ msgstr "Instruksjonar for Google mail"
20992
20993#~ msgid "Interred"
20994#~ msgstr "Urnenedsettelse"
20995
20996#~ msgctxt "FEMALE"
20997#~ msgid "Interred"
20998#~ msgstr "Jordfesta"
20999
21000#~ msgctxt "MALE"
21001#~ msgid "Interred"
21002#~ msgstr "Jordfesta"
21003
21004#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21005#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format"
21006
21007#~ msgid "Keep"
21008#~ msgstr "Ta vare på"
21009
21010#~ msgid "Keep link in list"
21011#~ msgstr "Behald lenke i liste"
21012
21013#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21014#~ msgstr "LDS ordinasjonskodar i diagram"
21015
21016#~ msgid "Latest birth year"
21017#~ msgstr "Seinaste fødselsår"
21018
21019#~ msgid "Latest death year"
21020#~ msgstr "Seinaste dødsår"
21021
21022#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21023#~ msgstr "Hvis du let denne innstillinga stå tom, vil standardverdien nyttast."
21024
21025#~ msgctxt "paper size"
21026#~ msgid "Legal"
21027#~ msgstr "Legal"
21028
21029#~ msgid "Limit"
21030#~ msgstr "Grense"
21031
21032#~ msgid "Limit display by"
21033#~ msgstr "Avgrens syning til"
21034
21035#~ msgid "Link to an existing media object"
21036#~ msgstr "Knyt til eit eksisterande medieobjekt"
21037
21038#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21039#~ msgstr "Staden er ikkje sletta: denne staden har andre stadar knytt opp til seg"
21040
21041#~ msgid "Login ID"
21042#~ msgstr "Brukarnamn"
21043
21044#~ msgid "Longevity versus time"
21045#~ msgstr "Levealder i tidsperiode"
21046
21047#~ msgid "Lost password request"
21048#~ msgstr "Nytt passord"
21049
21050#~ msgid "Lowest population"
21051#~ msgstr "Lågaste folketettleik"
21052
21053#~ msgid "Main section blocks"
21054#~ msgstr "Blokker i hovudseksjonen"
21055
21056#~ msgid "Manage the links"
21057#~ msgstr "Behandle lenker"
21058
21059#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21060#~ msgstr "Mange e-postserverar krev at avsendarserveren identifiserer seg sjølv korrekt, med eit gyldig domenenamn."
21061
21062#~ msgid "Match calendar"
21063#~ msgstr "Match kalendar"
21064
21065#~ msgid "Max"
21066#~ msgstr "Maks"
21067
21068#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21069#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar av etterkomarar"
21070
21071#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21072#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar på anetre"
21073
21074#~ msgid "Media ID prefix"
21075#~ msgstr "Medie ID prefiks"
21076
21077#~ msgid "Media contains"
21078#~ msgstr "Medie inneheld"
21079
21080#~ msgid "Memory limit"
21081#~ msgstr "Grense for minne"
21082
21083#~ msgid "Midnight"
21084#~ msgstr "midnatt"
21085
21086#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21087#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er heile kartet, 15 er på husnivå. Merk at 15 er kun tilgjengeleg i einskilde område."
21088
21089#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21090#~ msgstr "Min. førekomst for «mest nytta etternavn»"
21091
21092#~ msgid "Moderate pending changes"
21093#~ msgstr "Handsame ventande endringar"
21094
21095#~ msgid "More news articles"
21096#~ msgstr "Fleire nyhende"
21097
21098#~ msgid "Move left"
21099#~ msgstr "Flytt til venstre"
21100
21101#~ msgid "Move right"
21102#~ msgstr "Flytt til høgre"
21103
21104#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21105#~ msgstr "MySQL rapporterte feilen: %s"
21106
21107#~ msgid "MySQL variables"
21108#~ msgstr "MySQL variablar"
21109
21110#~ msgid "Name contains"
21111#~ msgstr "Namn inneheld"
21112
21113#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21114#~ msgstr "Namvn som skal leggjast til liste for mest nytta etternamn (separert med komma)"
21115
21116#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21117#~ msgstr "Namn som skal takast bort frå «mest nytta etternamn» (separert med komma)"
21118
21119#~ msgid "Neighborhood"
21120#~ msgstr "Grannelag"
21121
21122#~ msgid "Netherlands Antilles"
21123#~ msgstr "Dei nederlandske antillane"
21124
21125#~ msgid "Neutral Zone"
21126#~ msgstr "Nøytral sone"
21127
21128#~ msgctxt "FEMALE"
21129#~ msgid "Never married"
21130#~ msgstr "Aldri gift"
21131
21132#~ msgctxt "MALE"
21133#~ msgid "Never married"
21134#~ msgstr "Aldri gift"
21135
21136#~ msgid "No ancestors in the database."
21137#~ msgstr "Ingen anar i slektsbasen."
21138
21139#~ msgid "No custom modules are enabled."
21140#~ msgstr "Ingen eigentilpassa modular er aktiverte."
21141
21142#~ msgid "No custom themes are enabled."
21143#~ msgstr "Ingen eigentilpassa tema er aktiverte."
21144
21145#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21146#~ msgstr "Ingen hendingar for nolevande personar finnast i dag."
21147
21148#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21149#~ msgstr "Ingen hendingar for nolevende personar finnast for i morgon."
21150
21151#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21152#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21153#~ msgstr[0] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for den neste %s dagen."
21154#~ msgstr[1] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for dei neste %s dagane."
21155
21156#~ msgid "No limit"
21157#~ msgstr "Inga grense"
21158
21159#~ msgid "No map data exists for this individual"
21160#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen"
21161
21162#~ msgid "No mappable items"
21163#~ msgstr "Ingen stadar å kartfeste"
21164
21165#~ msgid "No media file was provided."
21166#~ msgstr "Ingen mediefil blei gitt."
21167
21168#~ msgid "No places found"
21169#~ msgstr "Ingen stadar funne"
21170
21171#~ msgid "No places have been found."
21172#~ msgstr "Ingen stadar vart funne."
21173
21174#~ msgid "Nobody at all"
21175#~ msgstr "Ingen"
21176
21177#~ msgid "Noon"
21178#~ msgstr "Middag"
21179
21180#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21181#~ msgstr "Ikkje gyldig ID for person, familie eller kjelde"
21182
21183#~ msgctxt "FEMALE"
21184#~ msgid "Not married"
21185#~ msgstr "Ikkje gift"
21186
21187#~ msgctxt "MALE"
21188#~ msgid "Not married"
21189#~ msgstr "Ikkje gift"
21190
21191#~ msgid "Note ID prefix"
21192#~ msgstr "Notat ID prefiks"
21193
21194#~ msgid "Number of generations"
21195#~ msgstr "Tal på generasjonar"
21196
21197#~ msgid "Number of items"
21198#~ msgstr "Tal på notisar"
21199
21200#~ msgid "Number of items to show"
21201#~ msgstr "Mengd som skal synast"
21202
21203#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21204#~ msgstr "Tal på månader sidan siste innlogging, før ein brukarkonto vert rekna for inaktiv: "
21205
21206#~ msgid "Oldest at bottom"
21207#~ msgstr "Eldste nederst"
21208
21209#~ msgid "Oldest at top"
21210#~ msgstr "Eldste øverst"
21211
21212#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21213#~ msgstr "Valfrie føre- og etterstavingar"
21214
21215#~ msgid "Order"
21216#~ msgstr "Rekkefølgje"
21217
21218#~ msgid "Other folder… please type in"
21219#~ msgstr "Anna mappe… skriv inn"
21220
21221#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21222#~ msgstr "Det er ikkje sikkert at andre slektsprogram gjenkjenner desse data."
21223
21224#~ msgid "Others"
21225#~ msgstr "Andre"
21226
21227#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21228#~ msgstr "Skriv over eksisterande koordinatar."
21229
21230#~ msgid "Own charts"
21231#~ msgstr "Eigne diagram"
21232
21233#~ msgid "P.M."
21234#~ msgstr "P.M."
21235
21236#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21237#~ msgstr "PHP-utvidinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på."
21238
21239#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21240#~ msgstr "PHP-utvididinga «%s» er slått av, og du kan difor ikkje installere webtrees. Kontakt administrator for serveren for å få slått på denne funksjonen."
21241
21242#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21243#~ msgstr "PHP-innstillinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på."
21244
21245#~ msgid "PHP time limit"
21246#~ msgstr "PHP tidsavgrensing"
21247
21248#~ msgid "Passwords do not match."
21249#~ msgstr "Passorda samsvarar ikkje."
21250
21251#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21252#~ msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn."
21253
21254#~ msgid "Pedigree of %s"
21255#~ msgstr "Anetre til %s"
21256
21257#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21258#~ msgstr "PhpGedView kan vere installert i ei av følgjande mapper:"
21259
21260#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21261#~ msgstr "PhpGedView må vere versjon 4.2.3 eller ein av SVN-versjonane opp til #%s"
21262
21263#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21264#~ msgstr "PhpGedView må nytte same database som webtrees."
21265
21266#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21267#~ msgstr "PhpGedView til webtrees konvertering"
21268
21269#~ msgid "Place check"
21270#~ msgstr "Stadsjekk"
21271
21272#~ msgid "Place contains"
21273#~ msgstr "Stadnamn inneheld"
21274
21275#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21276#~ msgstr "Gjer nettstaden offline, ved å opprette fila %s…"
21277
21278#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21279#~ msgstr "Gjer nettstaden online, ved å slette fila %s…"
21280
21281#~ msgid "Places found"
21282#~ msgstr "Stadar funne"
21283
21284#~ msgid "Places in %s"
21285#~ msgstr "Stadar i %s"
21286
21287#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21288#~ msgstr "Stadnamn bør registrerast i tråd med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om staden vert skrive fyrst, deretter arbeider ein seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skiljeteikn mellom nivåa. Namna du nyttar for å oppgje stadane bør representere dei ulike nivåa i stats- eller kyrkjeadministrasjonen der sentrale register vert førte og oppbevarte.<br><br>Til dømes kan ein stad som Bjørkedal i Møre og Romsdal registrerast som «Bjørkedal, Volda, Møre og Romsdal, NOR». Første del av stadregistreringa, «Bjørkedal», er staden der hendinga fann stad. Neste del, «Volda», er kommunen. «Møre og Romsdal» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåa, sidan administrasjonen på kvart nivå kan føre relevante register.<br><br>Om eit nivå i stadnamnet er ukjent, bør dette registrerast med ein tom plass mellom to komma. Hvis du til dømes ikkje veit kva kommune Bjørkedal ligg i, bør det registrerast som «Bjørkedal, , Møre og Romsdal, NOR». Om du ikkje veit meir enn at ein person er fødd i Møre og Romsdal, vil stadnamnet kunne skrivast som «, , Møre og Romsdal, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stad</b> for å finne stadar som allereie finnast i databasen."
21289
21290#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21291#~ msgstr "Stadar utan gyldige koordinatar vil ikkje synast på kartet, og har raud bord i sidemenyen"
21292
21293#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21294#~ msgstr "Ver venleg oppgje eit fornamn, etternamn og ein stad i tillegg til årstal"
21295
21296#~ msgid "Please enter a message subject."
21297#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet."
21298
21299#~ msgid "Please enter more than one character."
21300#~ msgstr "Ver venleg å skrive inn meir enn ein bokstav."
21301
21302#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21303#~ msgstr "Skriv inn ein tekst før du sender."
21304
21305#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21306#~ msgstr "Ver venleg å oppgi e-postadresse, slik at vi kan svare på denne meldinga. E-postadressa vert ikkje nytta til anna enn å svare på din førespurnad."
21307
21308#~ msgid "Precision"
21309#~ msgstr "Presisjon"
21310
21311#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21312#~ msgstr "Nøyaktigheit for lengde- og breddegrad"
21313
21314#~ msgid "Prefixes"
21315#~ msgstr "Førestavingar"
21316
21317#~ msgid "Publisher"
21318#~ msgstr "Utgjevar"
21319
21320#~ msgid "README documentation"
21321#~ msgstr "README dokumentasjon (Engelsk)"
21322
21323#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21324#~ msgstr "Postane er ikkje av same type. Kan ikkje flette data som er av ulik type."
21325
21326#~ msgid "Redraw map"
21327#~ msgstr "Teikn kart på ny"
21328
21329#~ msgctxt "FEMALE"
21330#~ msgid "Religious name"
21331#~ msgstr "Religiøst namn"
21332
21333#~ msgctxt "MALE"
21334#~ msgid "Religious name"
21335#~ msgstr "Religiøst namn"
21336
21337#~ msgid "Remove flag"
21338#~ msgstr "Slett flagg"
21339
21340#~ msgid "Remove link from list"
21341#~ msgstr "Slett lenke fra liste"
21342
21343#~ msgid "Repositories found"
21344#~ msgstr "Arkiv funne"
21345
21346#~ msgid "Repository ID prefix"
21347#~ msgstr "Arkiv ID prefix"
21348
21349#~ msgid "Repository contains"
21350#~ msgstr "Arkiv inneheld"
21351
21352#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21353#~ msgstr "Avgrens tilgangen til nettstaden ut frå IP-adresse eller brukaragent."
21354
21355#~ msgid "Resulting value"
21356#~ msgstr "Sluttverdi"
21357
21358#~ msgid "Right section blocks"
21359#~ msgstr "Blokker i høgre kolonne"
21360
21361#~ msgid "Rule"
21362#~ msgstr "Regel"
21363
21364#~ msgid "Satellite"
21365#~ msgstr "Satellitt"
21366
21367#~ msgid "Search engine"
21368#~ msgstr "Søkjemotor"
21369
21370#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21371#~ msgstr "Søk etter personar som skal leggjast til lenkelista."
21372
21373#~ msgid "Search globally"
21374#~ msgstr "Søk globalt"
21375
21376#~ msgid "Search locally"
21377#~ msgstr "Søk lokalt"
21378
21379#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21380#~ msgstr "Merk namnet til ei blokk og klikk på pilteiknet for å flytte blokka i ønka retning."
21381
21382#~ msgid "Select chart type"
21383#~ msgstr "Vel diagramtype"
21384
21385#~ msgid "Select events"
21386#~ msgstr "Vel hendingar"
21387
21388#~ msgid "Select flag"
21389#~ msgstr "Vel flagg"
21390
21391#~ msgid "Select the desired count interval"
21392#~ msgstr "Vel ønska mengdeintervall"
21393
21394#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21395#~ msgstr "Vel dei språka som skal synast i menyar."
21396
21397#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21398#~ msgstr "Vel statistikk som skal synast i denne blokka"
21399
21400#~ msgid "Send broadcast messages"
21401#~ msgstr "Send melding til alle"
21402
21403#~ msgid "Separated"
21404#~ msgstr "Separert"
21405
21406#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21407#~ msgstr "Serbia og Montenegro"
21408
21409#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21410#~ msgstr "Fil på server som inneheld stadar (CSV)"
21411
21412#~ msgid "Session timeout"
21413#~ msgstr "Session timeout"
21414
21415#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21416#~ msgstr "Angi tal på generasjonar som skal synast i etterkomar- og anediagram."
21417
21418#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21419#~ msgstr "Angi høgste tal på generasjonar som skal synast i diagram for etterkomarar."
21420
21421#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21422#~ msgstr "Angi høgaste tal på generasjonar som skal synast på anediagram."
21423
21424#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21425#~ msgstr "Set til <b>Ja</b> for å nytte RIN nummer istaden for GEDCOM ID når det vert spurt om person-ID i konfigurasjonsfiler, brukarinnstillingar, og i diagram. Dette kan vere nyttig for slektsprogram som ikkje konsistent eksporterer GEDCOM med same ID tileigna kvar person, men som alltid nyttar same RIN."
21426
21427#~ msgid "Shared note contains"
21428#~ msgstr "Delt notat inneheld"
21429
21430#~ msgid "Shared notes found"
21431#~ msgstr "Delte notat funne"
21432
21433#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21434#~ msgstr "Skjule denne blokka dersom den er tom"
21435
21436#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21437#~ msgstr "Syn alle notat og kjeldereferansar på notat og kjeldefaner"
21438
21439#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21440#~ msgstr "Syn alle ektefeller og anar"
21441
21442#~ msgid "Show all tags"
21443#~ msgstr "Syn alle koder"
21444
21445#~ msgid "Show chart details by default"
21446#~ msgstr "Syn diagramdetaljar som standard"
21447
21448#~ msgid "Show common surnames"
21449#~ msgstr "Syne mest nytta etternamn"
21450
21451#~ msgid "Show counts before or after name"
21452#~ msgstr "Plasser mengd før eller etter namn"
21453
21454#~ msgid "Show cousins"
21455#~ msgstr "Syn syskenborn"
21456
21457#~ msgid "Show date differences"
21458#~ msgstr "Syn datoskilnader"
21459
21460#~ msgid "Show details"
21461#~ msgstr "Syn detaljar"
21462
21463#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21464#~ msgstr "Syn teljar for treff på hovud- og personsider."
21465
21466#~ msgid "Show images"
21467#~ msgstr "Syn bilete"
21468
21469#~ msgid "Show inactive places"
21470#~ msgstr "Syn stadnamn som ikkje er i bruk"
21471
21472#~ msgid "Show lifespans"
21473#~ msgstr "Syn livsløp"
21474
21475#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21476#~ msgstr "Syn kun fødslar, dødsfall og vigslar"
21477
21478#~ msgid "Show only the selected tags"
21479#~ msgstr "Syn berre valde koder"
21480
21481#~ msgid "Show places in hierarchy"
21482#~ msgstr "Syn stadnamn etter nivå"
21483
21484#~ msgid "Show related individuals/families"
21485#~ msgstr "Syn slekta personar/familier"
21486
21487#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21488#~ msgstr "Syn kart over stader og hendingar med Google Maps™-tenesten."
21489
21490#~ msgid "Sicily"
21491#~ msgstr "Sicilia"
21492
21493#~ msgid "Sign-in URL"
21494#~ msgstr "URL for innlogging"
21495
21496#~ msgid "Signed-in as "
21497#~ msgstr "Logga inn som "
21498
21499#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21500#~ msgstr "Enkelt søkjefilter basert på bokstavane/teikna som er skrive inn. Ingen jokerar (?*) er tillete."
21501
21502#~ msgid "Site preferences"
21503#~ msgstr "Innstillingar for nettstad"
21504
21505#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21506#~ msgstr "Storleik på kart (i punkt)"
21507
21508#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21509#~ msgstr "Enkelte stadnamn kan skrivast med valfrie førestavingar og etterstavingar, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Dersom slektstreet inneheld det fulle stadnamnet men den geografiske databasen berre den korte formen, bør du angi ei liste over føre-/etterstavingar som skal ignorerast. Fleire alternative former kan skiljast med semikolon. Døme: «Kommune;Komm.;Km.»."
21510
21511#~ msgid "Source ID prefix"
21512#~ msgstr "Kjelde ID prefiks"
21513
21514#~ msgid "Source contains"
21515#~ msgstr "Kjelde inneheld"
21516
21517#~ msgid "Spouse census date"
21518#~ msgstr "Ektefelle sin dato for folketeljing"
21519
21520#~ msgid "Spouse census place"
21521#~ msgstr "Stad for ektefelle si folketeljing"
21522
21523#~ msgid "Standard"
21524#~ msgstr "Standard"
21525
21526#~ msgid "Start IP address"
21527#~ msgstr "IP-adresse, start"
21528
21529#~ msgid "Start at parents"
21530#~ msgstr "Start med foreldre"
21531
21532#~ msgid "Statistics chart"
21533#~ msgstr "Punktplott"
21534
21535#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21536#~ msgstr "Lagre vassmerka bileter på serveren"
21537
21538#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21539#~ msgstr "Lagre vassmerka miniatyrbileter på serveren"
21540
21541#~ msgid "Subdivision"
21542#~ msgstr "Område"
21543
21544#~ msgid "Suffixes"
21545#~ msgstr "Endestavingar"
21546
21547#~ msgid "System settings"
21548#~ msgstr "Systeminnstillingar"
21549
21550#~ msgid "Tag"
21551#~ msgstr "Kode"
21552
21553#~ msgid "Terrain"
21554#~ msgstr "Terreng"
21555
21556#~ msgid "The FAQ list is empty."
21557#~ msgstr "Lista med spørsmål & svar er tom."
21558
21559#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21560#~ msgstr "GEDCOM-standarden godtek ikkje URL i medieobjekt."
21561
21562#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21563#~ msgstr "PhpGedView til webtrees-hjelparen er ein automatisert prosess for å bistå administrator i å flytte frå ein PhpGedView-installasjon til ein ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og anna databaseinformasjon vil overførast direkte til din nye webtrees-database. Følgjande vilkår må vere oppfylt:"
21564
21565#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21566#~ msgstr "Data på denne nettstaden er samla for bruk i genealogisk gransking."
21567
21568#~ msgid "The database reported the following error message:"
21569#~ msgstr "Databasen rapporterte følgjande feilmelding:"
21570
21571#~ msgid "The details of this family are private."
21572#~ msgstr "Detaljane om denne familien er private."
21573
21574#~ msgid "The details of this individual are private."
21575#~ msgstr "Detaljane om denne personen er private."
21576
21577#~ msgid "The file %s could not be updated."
21578#~ msgstr "Fila %s kunne ikkje oppdaterast."
21579
21580#~ msgid "The file %s has been created."
21581#~ msgstr "Fila %s blei oppretta."
21582
21583#, php-format
21584#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21585#~ msgstr "Mappa %s eksisterar ikkje, og kunne ikkje opprettast."
21586
21587#~ msgid "The following places have been changed:"
21588#~ msgstr "Følgjande stadar blei endra:"
21589
21590#~ msgid "The following places would be changed:"
21591#~ msgstr "Følgjande stadar vil bli endra:"
21592
21593#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21594#~ msgstr "Dei følgjande reglane vert nytta for å avgjere om ein besøkjande er eit menneske (som får full adgang), ein søkjerobot (som får avgrensa tilgang), eller ein uønska søkjerobot (som vert nekta tilgang)."
21595
21596#~ msgid "The media file %s does not exist."
21597#~ msgstr "Mediafila %s eksisterar ikkje."
21598
21599#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21600#~ msgstr "Mediefila blei ikkje funne i dette slektstreet."
21601
21602#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21603#~ msgstr "Mediefilene du lastar opp kan - og bør kanskje - kallast noko anna på serveren enn på di lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnamnet ha meining for deg, men vere langt mindre meiningsfullt for andre besøkjande på nettstaden. Det er dessutan ei mogelegheit for at båe du og ein annan brukar vil laste opp ei fil som heiter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angjev du det nye namnet på fila du lastar opp. Det namnet du skriv her, vil også verte nytta til å namngi miniatyrbilete som høyrer til biletet, og som anten lastast opp separat eller genererast automatisk. Du treng ikkje å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, osb.)<br><br>. Lat feltet stå tomt for å behalde det opprinnelege namnet på fila."
21604
21605#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21606#~ msgstr "Dei nye filene er no plasserte i mappa %s."
21607
21608#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21609#~ msgstr "Førekomst av det valde namnet vil synast på kartet. Let du feltet stå tomt, vil det mest nytta etternamnet verte nytta."
21610
21611#~ msgid "The passwords do not match."
21612#~ msgstr "Passorda stemmer ikkje overeins."
21613
21614#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21615#~ msgstr "Førehandsvalet for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert."
21616
21617#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21618#~ msgstr "Det er valfritt å nytte prefiks, men vert tilrådd. Ved å gje tabellen eit unikt prefiks, kan fleire applikasjonar dele same database. «wt_» er føreslått, men du står fritt til å velje."
21619
21620#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21621#~ msgstr "Posten %1$s blei endra til %2$s."
21622
21623#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21624#~ msgstr "Din regulære uttrykk ser ut til å innehalde feil og kan ikkje brukast."
21625
21626#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21627#~ msgstr "Den gitte mappa inneheld ingen installasjon av PhpGedView."
21628
21629#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21630#~ msgstr "Temamenyen synast berre dersom brukarar sjølv kan endre tema."
21631
21632#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21633#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s."
21634
21635#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21636#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s har skifta namn til %2$s."
21637
21638#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21639#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %s eksisterar ikkje."
21640
21641#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21642#~ msgstr "Tid i sekund som ei webtrees økt er aktiv før det vert krevd ny innlogging. Standard er 7200, som er 2 timar."
21643
21644#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21645#~ msgstr "Her kan du angi kva som skal stå i meta-feltet «Description» som undertittel på nettsida. Om tekstfeltet står tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen berte nytta."
21646
21647#~ msgid "The version of %s is too new."
21648#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny."
21649
21650#~ msgid "The version of %s is too old."
21651#~ msgstr "Versjonen av %s er for gamal."
21652
21653#~ msgid "The website access rule has been created."
21654#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppretta."
21655
21656#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21657#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er sletta."
21658
21659#~ msgid "The website access rule has been updated."
21660#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppdatert."
21661
21662#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21663#~ msgstr "«%» er eit jokerteikn, og vil matche null og fleire andre teikn."
21664
21665#~ msgid "Theme menu"
21666#~ msgstr "Meny for val av tema"
21667
21668#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21669#~ msgstr "Tema kan bestemmast på tre nivå: brukar, slektstre, og nettstad. Innstilling for brukar tek prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tek prioritet over innstilling for nettstad. Ved val av “standard tema” på eit nivå, vil temaet nyttast på neste nivå."
21670
21671#, php-format
21672#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21673#~ msgstr "Det finnast ingen konto med brukarnamn eller e-postadresse “%s”."
21674
21675#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21676#~ msgstr "På desse sidene finn du all administrasjon og innstillingar for denne webtrees nettstaden."
21677
21678#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21679#~ msgstr "Denne GEDCOM-fila er koda med %1$s. Antek at det var tenkt å nytte %2$s."
21680
21681#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21682#~ msgstr "Denne databasen og dette tabellprefiks er frå før nytta av ein annan applikasjon. Om du har eit eksisterande PhpGedView-system, bør du opprette eit nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillingar seinare."
21683
21684#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21685#~ msgstr "Databasen nyttar kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her."
21686
21687#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21688#~ msgstr "Denne inntastinga vert ignorert dersom du har angjeve ein URL i feltet for filnamn."
21689
21690#~ msgid "This family remained childless"
21691#~ msgstr "Det er ikkje registrert nokon born på denne familien"
21692
21693#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21694#~ msgstr "Denne fila er kopla til ein annan slektsbase på denne nettstaden. Fila kan difor ikkje slettast, flyttast eller gjevast nytt namn før desse koplingane er fjerna."
21695
21696#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21697#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn eit år i feltet og trykk <b>Enter</b> på tastaturet for å syne ønska kalenderår.<br><br><b>Avanserte funksjonar</b> for <b>Syn år</b><dl><dt><b>Meir enn eitt år</b></dt><dd>Søkje på datoar innanfor ein periode på fleire år.<br><br>Tidbolkar er <u>inklusive</u>: Det vil seie, dei strekkjer seg fra 1. januar i det fyrste året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er nokre døme på bolkar<br><br><b>1992-5</b> for alle hendingar frå 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendingar frå 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendingar frå 1610 til 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendingar frå 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendingar frå 880 to 1105.<br><br>For å sjå alle hendingar i eit bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte det siste sifferet i årstalet med <b>?</b>. Tiø dømes <b>197?</b> for alle hendingar frå 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendingar på 1600-talet.<br><br>Om ein vel ein tidbolk over år, skifter kalenderen til årssyning.</dd></dl>"
21698
21699#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21700#~ msgstr "Dette er samandrag av ein persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonar. “B” indikerer ein LDS dåp. “E” indikerer ein LDS endowment. “S” indikerer ein LDS partnarbesegling. “P” indikerer ein LDS barn-til-forelder besegling."
21701
21702#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21703#~ msgstr "Versalkjensleg. Om ein database med dette namn frå før ikkje eksisterar, vil webtrees freiste å opprette ein for deg. Dette er avhengig av rettar satt for din webserver, men du vil bli varsla om oppretting av database ikkje lykkast."
21704
21705#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21706#~ msgstr "Dette er førehandsettinga for valet «syn detaljar» i diagram."
21707
21708#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21709#~ msgstr "Dette er kor mange gonger eit etternamn må finnast før det vert synt på lista «Mest nytta etternamn på «hovudsida»."
21710
21711#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21712#~ msgstr "Dette er breidden (i pixlar) som programmet vil nytte ved automatisk generering av miniatyrbileter.<br>Standardverdi er 100."
21713
21714#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21715#~ msgstr "Dette kan vere ein feil i dine data."
21716
21717#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21718#~ msgstr "Dette kan føre til problem for andre applikasjonar."
21719
21720#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21721#~ msgstr "Dette kan føre til problem for webtrees."
21722
21723#~ msgid "This media file does not exist."
21724#~ msgstr "Denne mediefila fins ikkje."
21725
21726#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21727#~ msgstr "Denne mediefila fins, men er ikkje tilgjengeleg."
21728
21729#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21730#~ msgstr "Denne mediafila er skadd og kan ikkje vassmerkast."
21731
21732#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21733#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikkje knytt til nokon annan post."
21734
21735#~ msgid "This message will be sent to %s"
21736#~ msgstr "Meldinga vert sendt til %s"
21737
21738#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21739#~ msgstr "Dette valet avgjer om notat- og kjeldereferansar som er knytte til fakta skal synast på fanene for notatar og kjelder på personsider.<br><br>Normalt syner notatar- og kjeldefanene berre notat- og kjelderreferansar som er knytte direkte til personen sin post. Desse kallast <i>nivå 1</i> noter- og kildereferanser.<br><br>Valet <b>Ja</b> vil resultere i at desse fanene òg vil syne notat- og kjeldereferansar tilhøyrande ulike fakta i personposten. Desse er <i>nivå 2</i>-notat og kjelde referansar avdi dei ulike faktapostane er nivå 1."
21740
21741#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21742#~ msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk utvide <i>Hendingar til nære slektningar</i>."
21743
21744#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21745#~ msgstr "Dette valet fastset om ein person sitt kjønn skal synast med ikon på diagram eller ikkje.<br><br>Sidan kjønn òg er indikert med farge på boksene, vil ikke dette valet altså ikkje skjule ein person sitt kjønn. Valet vil kun ta bort duplisert informasjon frå boksene."
21746
21747#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21748#~ msgstr "Dette valet fastset om sletstreet skal synast liggjande eller ståaende."
21749
21750#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21751#~ msgstr "Bestemmer om lengde- og breddegrad skal synast i pop-up-vindauget som er knytta til kartmarkørar."
21752
21753#~ msgid "This place has no coordinates"
21754#~ msgstr "Denne staden har ingen koordinatar"
21755
21756#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21757#~ msgstr "Denne serveren støttar ikkje sikker nedlasting via HTTPS."
21758
21759#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21760#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar ingen tredjeparts sporing- eller analyseservice."
21761
21762#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21763#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar cookies for å lagre dine innstillingar, som til dømes val av språk."
21764
21765#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21766#~ msgstr "Dette angir kor nøyaktig dei ulike nivåa skal vere når en registerar nye stadar. For eksempel vil eit land bli angitt med nøyaktigheit 0 (dvs. 0 siffer etter desimalteiknet), medan ein by treng 3 eller 4 siffer."
21767
21768#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21769#~ msgstr "Dette vil oppdatere ein del eller delar av stadnamnet på det høgaste nivået. Til dømes, «Mexico» vil matche «Quintana Roo, Mexico», men ikkje «Santa Fe, New Mexico»."
21770
21771#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21772#~ msgstr "Miniatyrar må vere bileter."
21773
21774#~ msgid "Thumbnail to upload"
21775#~ msgstr "Miniatyrbilete som skal lastast opp"
21776
21777#~ msgid "To"
21778#~ msgstr "Til"
21779
21780#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21781#~ msgstr "For å fullføre oppgraderinga, må du installere filene manuelt."
21782
21783#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21784#~ msgstr "For å hindre besøkande å få tilgang til nettstaden under kopiering av filer, kan du opprette ei mellombels fil %s på serveren. Om fila inneheld ei melding, vil den synast til besøkande."
21785
21786#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21787#~ msgstr "For å redusere høgda på blokka for Nyhende, har administratoren skjult nokon artiklar. Du kan syne desse ved å klikke på <b>Syn Arkiv</b>."
21788
21789#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21790#~ msgstr "For at søkjemotorane skal vite at nettstadkartet er tilgjengeleg, må følgjande linje føyast til i fila robots.txt."
21791
21792#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21793#~ msgstr "For å nytte ein Google Mail-konto, bruk følgjande innstillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]"
21794
21795#~ msgid "Top level"
21796#~ msgstr "Toppnivå"
21797
21798#, php-format
21799#~ msgid "Total families: %s"
21800#~ msgstr "Tal på familier: %s"
21801
21802#, php-format
21803#~ msgid "Total individuals: %s"
21804#~ msgstr "Tal på personer: %s"
21805
21806#~ msgid "Total number of users"
21807#~ msgstr "Tal på brukarar"
21808
21809#~ msgid "Total places: %s"
21810#~ msgstr "Tal på stadar: %s"
21811
21812#~ msgid "Total sources: %s"
21813#~ msgstr "Tal på kjelder: %s"
21814
21815#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21816#~ msgstr "Sporing og analyse er ikkje lagt til kontrollpanelet."
21817
21818#~ msgid "Transylvania"
21819#~ msgstr "Transilvania"
21820
21821#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21822#~ msgstr "Type stadmarkør i stadhierarkiet"
21823
21824#~ msgid "Type the password again."
21825#~ msgstr "Skriv passordet ein gong til."
21826
21827#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21828#~ msgstr "Skriv passordet på ny for å sikre deg at du har stava det korrekt."
21829
21830#~ msgid "Types of error"
21831#~ msgstr "Typar feil"
21832
21833#~ msgid "USA"
21834#~ msgstr "USA"
21835
21836#~ msgid "USSR"
21837#~ msgstr "Sovjetunionen"
21838
21839#~ msgid "UTC"
21840#~ msgstr "UTC"
21841
21842#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21843#~ msgstr "Kunne ikkje kople til med gjevne innstillingar. Serveren returnerte følgjande feil."
21844
21845#~ msgid "Unable to find record with ID"
21846#~ msgstr "Kan ikkje finne posten med ID"
21847
21848#~ msgid "Unlink the media object"
21849#~ msgstr "Fjern lenke til media"
21850
21851#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21852#~ msgstr "Oppdater alle stadnamn i eit slektstre"
21853
21854#~ msgid "Upgrade anyway"
21855#~ msgstr "Oppgrader likevel"
21856
21857#~ msgid "Upload"
21858#~ msgstr "Last opp"
21859
21860#~ msgid "Upload geographic data"
21861#~ msgstr "Last opp geografiske data"
21862
21863#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21864#~ msgstr "Nytte Google Maps™ for stadhierarkiet"
21865
21866#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21867#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldingar"
21868
21869#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21870#~ msgstr "Bruk RIN istadenfor GEDCOM-ID"
21871
21872#~ msgid "Use this value"
21873#~ msgstr "Bruk denne verdien"
21874
21875#~ msgid "User preferences"
21876#~ msgstr "Brukarinnstillingar"
21877
21878#~ msgid "User-agent string"
21879#~ msgstr "Brukaragent-streng"
21880
21881#~ msgid "Users who are signed in"
21882#~ msgstr "Brukarar innlogga"
21883
21884#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21885#~ msgstr "Her kan du velge eit land der flagget skal nyttast. Dersom ingen flagg synest, er det ikkje definert noko flagg for dette landet."
21886
21887#~ msgid "Verification code"
21888#~ msgstr "Kontrollkode"
21889
21890#~ msgid "View all records found in this place"
21891#~ msgstr "Syn alle postar knytte til denne staden"
21892
21893#~ msgid "View the archive"
21894#~ msgstr "Syn arkiv"
21895
21896#~ msgid "View the details"
21897#~ msgstr "Sjå detaljar"
21898
21899#~ msgid "View the notes"
21900#~ msgstr "Sjå notatar"
21901
21902#~ msgid "View the statistics as graphs"
21903#~ msgstr "Syn statistikk i grafisk format"
21904
21905#~ msgid "View this individual"
21906#~ msgstr "Syn person"
21907
21908#~ msgid "View this source"
21909#~ msgstr "Syn denne kjelde"
21910
21911#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21912#~ msgstr "Vassmerker kan vere tidkrevjande å generere for store filer. For nettstadar med stor trafikk, kan det vere ønskeleg å generere desse ein gong, og lagre vassmerka bilete på serveren."
21913
21914#~ msgid "Website URL"
21915#~ msgstr "URL til nettstaden"
21916
21917#~ msgid "Website access rules"
21918#~ msgstr "Reglar for tilgjenge"
21919
21920#~ msgid "Website and META tag settings"
21921#~ msgstr "Nettside og META settingar"
21922
21923#~ msgid "West Africa"
21924#~ msgstr "Vest-Afrika"
21925
21926#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21927#~ msgstr "ID-feltet kan ikkje stå tomt når det vert lagt til lenke."
21928
21929#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21930#~ msgstr "Når nye postar vert oppretta, vert dei gjevne eit internt ID-nummer. Du kan angi prefiks for dei ulike typar av postar."
21931
21932#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21933#~ msgstr "Når du sender denne meldinga, vil du også motta ein kopi til e-postadressa du har oppgjeve."
21934
21935#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21936#~ msgstr "Kvar er din PhpGedView installasjon?"
21937
21938#~ msgid "Whole words only"
21939#~ msgstr "Berre heile ord"
21940
21941#~ msgid "Width"
21942#~ msgstr "Breidde"
21943
21944#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21945#~ msgstr "Breidde på genererte miniatyrbileter"
21946
21947#~ msgid "Wildcards"
21948#~ msgstr "Jokertegn"
21949
21950#~ msgid "XREF prefixes"
21951#~ msgstr "ID innstillingar"
21952
21953#~ msgid "Year input box"
21954#~ msgstr "Kalenderår"
21955
21956#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21957#~ msgstr "Du kan velge kva prefix som skal nyttast når nye XREF vert oppretta."
21958
21959#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21960#~ msgstr "Du kan reaktivere desse modulane etter oppgraderinga."
21961
21962#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21963#~ msgstr "Du kan reaktivere desse temaa etter oppgraderinga."
21964
21965#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21966#~ msgstr "Du kan be om ei høgre eller lågare grense, sjølv om serveren kan ignorere denne førespurnaden."
21967
21968#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21969#~ msgstr "Du kan ikkje opprette ein regel som vil hindre deg i å få tilgang til nettstaden."
21970
21971#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21972#~ msgstr "Du oppgav to like ID-ar. Du kan ikkje flette ein post med seg sjølv."
21973
21974#~ msgid "You have not created any journal items."
21975#~ msgstr "Du har ikkje oppretta noko notat enno."
21976
21977#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21978#~ msgstr "Du kan angje ein URL som starter med «http://»."
21979
21980#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21981#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto."
21982
21983#~ msgid "You must change this before you can continue."
21984#~ msgstr "Du må endre dette før du kan fortsette."
21985
21986#~ msgid "You must enter a name"
21987#~ msgstr "Du må skrive inn eit namn"
21988
21989#~ msgid "You must enter a real name."
21990#~ msgstr "Skriv inn ditt eigentlege namn."
21991
21992#~ msgid "You must enter a username."
21993#~ msgstr "Du må oppgje eit brukarnamn."
21994
21995#~ msgid "You must provide a repository name."
21996#~ msgstr "Du må gje arkivet eit namn."
21997
21998#~ msgid "You must provide a source title"
21999#~ msgstr "Du må gje kjelda ein tittel"
22000
22001#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22002#~ msgstr "Du må logge inn på ny, med brukarnamn og passord frå PhpGedView."
22003
22004#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22005#~ msgstr "Ein URL for innlogging er berre naudsynt om du vil omdirigere brukarane til ein annan nettstad eller plassering når dei loggar inn. Dette er særs nyttig om du må byte frå http til https når brukarane loggar inn. Angi full URL til <i>login.php</i>. Til dømes https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
22006
22007#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22008#~ msgstr "Du sendte følgjande melding til administrator av webtrees:"
22009
22010#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22011#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av denne modulen for å stadfeste at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
22012
22013#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22014#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av dette temaet for å stadfeste at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
22015
22016#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22017#~ msgstr "Din serveradministrator kan gje deg detaljane for tilknytning."
22018
22019#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22020#~ msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger vert halden ved like. Du bør oppgradere til nyare versjon."
22021
22022#~ msgid "Yugoslavia"
22023#~ msgstr "Jugoslavia"
22024
22025#~ msgid "Zaire"
22026#~ msgstr "Zaire"
22027
22028#~ msgid "Zip file(s)"
22029#~ msgstr "Zip-fil(er)"
22030
22031#~ msgid "Zoom in here"
22032#~ msgstr "Zoom inn her"
22033
22034#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22035#~ msgstr "Zoom denne boksa inn/ut."
22036
22037#~ msgid "Zoom level"
22038#~ msgstr "Zoomfaktor"
22039
22040#~ msgid "Zoom level of map"
22041#~ msgstr "Zoomfaktor på kart"
22042
22043#~ msgid "Zoom out here"
22044#~ msgstr "Zoom ut her"
22045
22046#~ msgid "Zoom="
22047#~ msgstr "Zoom="
22048
22049#~ msgid "a URL"
22050#~ msgstr "ein URL"
22051
22052#~ msgid "a file on the server"
22053#~ msgstr "ei fil på serveren"
22054
22055#~ msgid "a file on your computer"
22056#~ msgstr "ei fil på din datamaskin"
22057
22058#~ msgid "a.m."
22059#~ msgstr "a.m."
22060
22061#~ msgid "after"
22062#~ msgstr "etter"
22063
22064#~ msgid "allow"
22065#~ msgstr "tillat"
22066
22067#~ msgid "before"
22068#~ msgstr "før"
22069
22070#~ msgid "century"
22071#~ msgstr "hundreår"
22072
22073#~ msgid "children"
22074#~ msgstr "born"
22075
22076#~ msgid "creating thumbnails of images"
22077#~ msgstr "lagar miniatyrar av bilete"
22078
22079#~ msgid "deny"
22080#~ msgstr "nekt"
22081
22082#~ msgid "east"
22083#~ msgstr "aust"
22084
22085#~ msgid "ex-partner"
22086#~ msgstr "eks-partnar"
22087
22088#~ msgctxt "FEMALE"
22089#~ msgid "ex-partner"
22090#~ msgstr "eks-partnar"
22091
22092#~ msgctxt "MALE"
22093#~ msgid "ex-partner"
22094#~ msgstr "eks-partnar"
22095
22096#~ msgid "file upload capability"
22097#~ msgstr "evne til opplasting av filer"
22098
22099#~ msgid "half-year after marriage"
22100#~ msgstr "halvår etter vigsel"
22101
22102#~ msgid "import"
22103#~ msgstr "importer"
22104
22105#~ msgid "interval %s year"
22106#~ msgid_plural "interval %s years"
22107#~ msgstr[0] "eitt års intervall"
22108#~ msgstr[1] "%s års intervall"
22109
22110#~ msgid "interval one child"
22111#~ msgstr "intervall med eitt barn"
22112
22113#~ msgid "interval two children"
22114#~ msgstr "intervall med to born"
22115
22116#~ msgid "less than"
22117#~ msgstr "mindre enn"
22118
22119#~ msgid "link"
22120#~ msgstr "lag lenke"
22121
22122#~ msgid "maximum"
22123#~ msgstr "maksimum"
22124
22125#~ msgid "midnight"
22126#~ msgstr "midnatt"
22127
22128#~ msgid "minimum"
22129#~ msgstr "minimum"
22130
22131#~ msgid "month"
22132#~ msgstr "månad"
22133
22134#~ msgid "months after marriage"
22135#~ msgstr "månader etter vigsel"
22136
22137#~ msgid "months before and after marriage"
22138#~ msgstr "månader før og etter vigsel"
22139
22140#~ msgid "noon"
22141#~ msgstr "middag"
22142
22143#~ msgid "north"
22144#~ msgstr "nord"
22145
22146#~ msgid "over"
22147#~ msgstr "over"
22148
22149#~ msgid "overall"
22150#~ msgstr "total"
22151
22152#~ msgid "p.m."
22153#~ msgstr "p.m."
22154
22155#~ msgid "pixels"
22156#~ msgstr "pixlar"
22157
22158#~ msgid "preview"
22159#~ msgstr "Førehandsyning"
22160
22161#~ msgid "quarters after marriage"
22162#~ msgstr "kvartal etter vigsel"
22163
22164#~ msgid "reporting"
22165#~ msgstr "rapporterar"
22166
22167#~ msgid "robot"
22168#~ msgstr "søkjerobot"
22169
22170#~ msgid "sort by filename"
22171#~ msgstr "sorter etter filnamn"
22172
22173#~ msgid "sort by title"
22174#~ msgstr "sorter etter tittel"
22175
22176#~ msgid "south"
22177#~ msgstr "sør"
22178
22179#~ msgid "this record does not exist"
22180#~ msgstr "denne posten eksisterar ikkje"
22181
22182#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22183#~ msgstr "webtrees kan ikkje kople til PhpGedView sin databasen: %s."
22184
22185#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22186#~ msgstr "webtrees krev MySQL database versjon %s eller nyare."
22187
22188#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22189#~ msgstr "webtrees skal kunne sende e-post, som til dømes gløymde passord og meldingar. Du kan nytte servaren sin PHP-mail-teneste (ikkje alltid tilgjengeleg) eller ein ekstern SMTP (mail-relay) teneste, der du må oppgi detaljar for tilslutning."
22190
22191#~ msgid "webtrees reply address"
22192#~ msgstr "webtrees svaradresse"
22193
22194#~ msgid "webtrees wiki"
22195#~ msgstr "webtrees wiki"
22196
22197#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22198#~ msgstr "webtrees sin database må vere på same server som PhpGedView-databasen"
22199
22200#~ msgid "west"
22201#~ msgstr "vest"
22202
22203#, php-format
22204#~ msgid "“%s”"
22205#~ msgstr "«%s»"
22206
22207#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22208#~ msgstr "“%s” er lagt til blant dine Favorittar."
22209