1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-12-04 15:48+0000\n" 7"Last-Translator: HRN <hogne.roed.nilsen@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nn/>\n" 9"Language: nn\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " men detaljane er ukjende" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " i " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s har ein %3$s kopling til %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2358 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s %2$s generasjonar tilbake" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2362 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s og %2$s generasjonar fram" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "%1$sKB blei lasta ned på %2$s sekund." 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist" 84msgstr "%1$s finnast ikkje" 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist." 91msgstr "%1$s eksisterar ikkje." 92 93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275 95#, php-format 96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 97msgstr "%1$s finst ikkje. Meinte du %2$s?" 98 99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308 101#, php-format 102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 103msgstr "%1$s har ingen kopling tilbake til %2$s." 104 105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 107#, php-format 108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 110msgstr[0] "%1$s fil blei pakka ut på %2$s sekund." 111msgstr[1] "%1$s filer vart pakka ut på %2$s sekund." 112 113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299 115#, php-format 116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 117msgstr "%1$s er %2$s men %3$s er forventa." 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Functions/Functions.php:572 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%1$s × %2$s" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:550 127#, php-format 128msgctxt "FEMALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s × %2$s" 131 132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#: app/Functions/Functions.php:527 134#, php-format 135msgctxt "MALE" 136msgid "%1$s × %2$s" 137msgstr "%1$s × %2$s" 138 139#. I18N: image dimensions, width × height 140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 141#, php-format 142msgid "%1$s × %2$s pixels" 143msgstr "%1$s × %2$s pikslar" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Functions/Functions.php:2380 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%1$ss %2$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:600 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%H:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:257 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j. %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s Fvt" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 173#: app/Services/MediaFileService.php:83 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s og hennar anar" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s og hans anar" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s og dei personane som er knytte til den." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s og deira born" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s og deira etterkomarar" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s anonym brukar logga på" 210msgstr[1] "%s anonyme brukarar logga på" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:13 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s barn" 221msgstr[1] "%s born" 222 223#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 224#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s dag" 229msgstr[1] "%s dagar" 230 231#: resources/views/calendar-list.phtml:18 232#, php-format 233msgid "%s family" 234msgid_plural "%s families" 235msgstr[0] "%s familie" 236msgstr[1] "%s familiar" 237 238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 240#, php-format 241msgid "%s family has been updated." 242msgid_plural "%s families have been updated." 243msgstr[0] "%s familie har blitt oppdatert." 244msgstr[1] "%s familiar har blitt oppdaterte." 245 246#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 247#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 248#, php-format 249msgid "%s grandchild" 250msgid_plural "%s grandchildren" 251msgstr[0] "%s barnebarn" 252msgstr[1] "%s barnebarn" 253 254#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 256#: resources/views/calendar-list.phtml:13 257#, php-format 258msgid "%s individual" 259msgid_plural "%s individuals" 260msgstr[0] "%s person" 261msgstr[1] "%s personar" 262 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 266#, php-format 267msgid "%s individual has been updated." 268msgid_plural "%s individuals have been updated." 269msgstr[0] "%s person har blitt oppdatert." 270msgstr[1] "%s personar har blitt oppdaterte." 271 272#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890 273#, php-format 274msgid "%s location has been imported." 275msgid_plural "%s locations have been imported." 276msgstr[0] "%s stad er importert." 277msgstr[1] "%s stadar er importerte." 278 279#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 280#, php-format 281msgid "%s message" 282msgid_plural "%s messages" 283msgstr[0] "%s melding" 284msgstr[1] "%s meldingar" 285 286#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 287#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 289#, php-format 290msgid "%s month" 291msgid_plural "%s months" 292msgstr[0] "%s månad" 293msgstr[1] "%s månader" 294 295#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 296#, php-format 297msgid "%s note has been updated." 298msgid_plural "%s notes have been updated." 299msgstr[0] "%s notat har blitt oppdatert." 300msgstr[1] "%s notat har blitt oppdaterte." 301 302#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 303#: app/Functions/Functions.php:2334 304#, php-format 305msgid "%s once removed ascending" 306msgstr "%s ein generasjon tilbake" 307 308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 309#: app/Functions/Functions.php:2338 310#, php-format 311msgid "%s once removed descending" 312msgstr "%s og ein generasjon fram" 313 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 315#, php-format 316msgid "%s repository has been updated." 317msgid_plural "%s repositories have been updated." 318msgstr[0] "%s arkiv har blitt oppdatert." 319msgstr[1] "%s arkiv har blitt oppdaterte." 320 321#. I18N: %s is a person's name 322#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 323#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 324#, php-format 325msgid "%s sent you the following message." 326msgstr "%s har sendt deg følgjande melding." 327 328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 329#, php-format 330msgid "%s signed-in user" 331msgid_plural "%s signed-in users" 332msgstr[0] "%s brukar logga inn" 333msgstr[1] "%s brukarar logga inn" 334 335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 336#, php-format 337msgid "%s source has been updated." 338msgid_plural "%s sources have been updated." 339msgstr[0] "%s kjelde har blitt oppdatert." 340msgstr[1] "%s kjelder har blitt oppdaterte." 341 342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 343#: app/Functions/Functions.php:2350 344#, php-format 345msgid "%s three times removed ascending" 346msgstr "%s tre generasjonar tilbake" 347 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Functions/Functions.php:2354 350#, php-format 351msgid "%s three times removed descending" 352msgstr "%s og tre generasjonar fram" 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Functions/Functions.php:2342 356#, php-format 357msgid "%s twice removed ascending" 358msgstr "%s to generasjonar tilbake" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Functions/Functions.php:2346 362#, php-format 363msgid "%s twice removed descending" 364msgstr "%s og to generasjonar fram" 365 366#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 367#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 368#, php-format 369msgid "%s week" 370msgid_plural "%s weeks" 371msgstr[0] "%s veke" 372msgstr[1] "%s veker" 373 374#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 375#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 379#, php-format 380msgid "%s year" 381msgid_plural "%s years" 382msgstr[0] "%s år" 383msgstr[1] "%s år" 384 385#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 386#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 387#, php-format 388msgid "%s year anniversary" 389msgstr "%s årsdag" 390 391#: app/Functions/Functions.php:492 392#, php-format 393msgid "%s × cousin" 394msgstr "%s menning" 395 396#: app/Functions/Functions.php:456 397#, php-format 398msgctxt "FEMALE" 399msgid "%s × cousin" 400msgstr "%s menning" 401 402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 403#: app/Functions/Functions.php:419 404#, php-format 405msgctxt "MALE" 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "%s menning" 408 409#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 410#: app/Date/JulianDate.php:98 411#, php-format 412msgid "%s BCE" 413msgstr "%s FVT" 414 415#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 416#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 417#, php-format 418msgid "%s CE" 419msgstr "%s VT" 420 421#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 423#, php-format 424msgid "%s+" 425msgstr "%s+" 426 427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606 428#, php-format 429msgid "%s, her ancestors and their families" 430msgstr "%s, hennar anar og deira familar" 431 432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 433#, php-format 434msgid "%s, her parents and siblings" 435msgstr "%s, hennar foreldre og sysken" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 438#, php-format 439msgid "%s, her spouses and children" 440msgstr "%s, hennar ektefellar og born" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607 443#, php-format 444msgid "%s, her spouses and descendants" 445msgstr "%s, hennar ektefellar og etterkomarar" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 448#, php-format 449msgid "%s, his ancestors and their families" 450msgstr "%s, hans anar og deira familiar" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 453#, php-format 454msgid "%s, his parents and siblings" 455msgstr "%s, hans foreldre og sysken" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 458#, php-format 459msgid "%s, his spouses and children" 460msgstr "%s, hans ektefellar og born" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 463#, php-format 464msgid "%s, his spouses and descendants" 465msgstr "%s, hans ektefellar og etterkomarar" 466 467#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 468#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 469msgid "<select>" 470msgstr "<vel>" 471 472#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 473#: app/Age.php:172 474#, php-format 475msgid "(aged %s)" 476msgstr "(alder %s)" 477 478#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 479#: app/Age.php:163 480#, php-format 481msgid "(aged less than %s)" 482msgstr "(yngre enn %s)" 483 484#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 485#: app/Age.php:168 486#, php-format 487msgid "(aged more than %s)" 488msgstr "(eldre enn %s)" 489 490#. I18N: %s is a number 491#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 492#, php-format 493msgid "(filtered from %s total entries)" 494msgstr "(utvalt av totalt %s)" 495 496#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 497#: app/Age.php:128 498msgid "(in childhood)" 499msgstr "(i barndomen)" 500 501#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 502#: app/Age.php:123 503msgid "(in infancy)" 504msgstr "(som spedbarn)" 505 506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 507#: app/Age.php:118 508msgid "(stillborn)" 509msgstr "(dødfødd)" 510 511#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 512#: app/I18N.php:324 513msgid ", " 514msgstr ", " 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "10th" 519msgstr "10." 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "11th" 524msgstr "11." 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "12th" 529msgstr "12." 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "13th" 534msgstr "13." 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "14th" 539msgstr "14." 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "15th" 544msgstr "15." 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "16th" 549msgstr "16." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "17th" 554msgstr "17." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "18th" 559msgstr "18." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "19th" 564msgstr "19." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "1st" 569msgstr "1." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "20th" 574msgstr "20." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "21st" 579msgstr "21." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "2nd" 584msgstr "2." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "3rd" 589msgstr "3." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "4th" 594msgstr "4." 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "5th" 599msgstr "5." 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "6th" 604msgstr "6." 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "7th" 609msgstr "7." 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "8th" 614msgstr "8." 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "9th" 619msgstr "9." 620 621#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 622#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803 623msgid "<default theme>" 624msgstr "<standardtema>" 625 626#: resources/views/register-page.phtml:24 627msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 628msgstr "<div class=\"largeError\">NB:</div><div class=\"error\">Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, erklærer du at du vil:<ul><li>respektere personvern av nolevande personar;</li><li>og forklare i kommentarfeltet nedanfor kven du er i slekt med, eller skaffe oss opplysningar om personar som vi bør ha denne slektsdatabasen.</li></ul></div>" 629 630#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 631#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 632#: app/GedcomTag.php:2132 633#, php-format 634msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 635msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 636 637#. I18N: URL = web address 638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 639msgid "A URL" 640msgstr "Ein URL" 641 642#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 643#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 644msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 645msgstr "Eit diagram som syner slektskapen mellom to personar." 646 647#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 648#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 649msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 650msgstr "Eit diagram over ein person sine anar og etterkomarar, som ei familiebok." 651 652#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 653#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 654msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 655msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, som eit kompakt tre." 656 657#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 658#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 659msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 660msgstr "Eit diagram over ein person sine anar, synt som eit tre." 661 662#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 663#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 664msgid "A chart of an individual’s ancestors." 665msgstr "Eit diagram over ein person sine anar." 666 667#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 668#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 669msgid "A chart of an individual’s descendants." 670msgstr "Eit diagram over ein person sine etterkomarar." 671 672#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 673#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 674msgid "A chart of individuals’ lifespans." 675msgstr "Eit diagram over personar sine tidslinjer." 676 677#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 678msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 679msgstr "Et barn kan ha fleire sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan vere biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturar og tradisjonar. Om forholdet ikkje vert spesifisert, vert det antatt å vere biologisk." 680 681#. I18N: Description of a “Data fix” module 682#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 683msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 684msgstr "Ein vanleg feil er å ha fleire lenker til same registrering, f.eks. kan same barn finnast meir enn ein gong i ei familieregistrering." 685 686#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 687#: app/Module/FanChartModule.php:127 688msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 689msgstr "Eit viftediagram over ein person sine anar." 690 691#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 692#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 694#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 696msgid "A file on the server" 697msgstr "Ei fil på serveren" 698 699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 704msgid "A file on your computer" 705msgstr "Ei fil på din datamskin" 706 707#. I18N: Description of the “My page” module 708#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 709msgid "A greeting message and useful links for a user." 710msgstr "Velkomsthelsing og nyttige lenker for brukaren." 711 712#. I18N: Description of the “Home page” module 713#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 714msgid "A greeting message for site visitors." 715msgstr "Velkomsthelsing til besøkjande." 716 717#. I18N: Description of the “Contact information” module 718#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 719msgid "A link to the site contacts." 720msgstr "Ei lenke til kontaktpersonar for nettstaden." 721 722#. I18N: Description of the “webtrees” module 723#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 724msgid "A link to the webtrees home page." 725msgstr "Ei lenke til webtrees si startside." 726 727#. I18N: Description of the “Branches” module 728#: app/Module/BranchesListModule.php:60 729msgid "A list of branches of a family." 730msgstr "Ei liste over greiner av ein familie." 731 732#. I18N: Description of the “Pending changes” module 733#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 734msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 735msgstr "Liste over endringar som krev godkjenning av ein moderator, og e-postmeldingar." 736 737#. I18N: Description of the “Families” module 738#: app/Module/FamilyListModule.php:59 739msgid "A list of families." 740msgstr "Ei liste over familiar." 741 742#. I18N: Description of the “FAQ” module 743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 744msgid "A list of frequently asked questions and answers." 745msgstr "Liste over vanlege spørsmål og svar." 746 747#. I18N: Description of the “Individuals” module 748#: app/Module/IndividualListModule.php:59 749msgid "A list of individuals." 750msgstr "Ei liste over personar." 751 752#. I18N: Description of the “Media objects” module 753#: app/Module/MediaListModule.php:62 754msgid "A list of media objects." 755msgstr "Ei liste over medieobjekt." 756 757#. I18N: Description of the “Recent changes” module 758#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 759msgid "A list of records that have been updated recently." 760msgstr "Liste over postar som nyleg er endra." 761 762#. I18N: Description of the “Repositories” module 763#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 764msgid "A list of repositories." 765msgstr "Ei liste over arkiv." 766 767#. I18N: Description of the “Shared notes” module 768#: app/Module/NoteListModule.php:61 769msgid "A list of shared notes." 770msgstr "Ei liste over delte notat." 771 772#. I18N: Description of the “Sources” module 773#: app/Module/SourceListModule.php:63 774msgid "A list of sources." 775msgstr "Ei liste over kjelder." 776 777#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 778#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 779msgid "A list of submitters." 780msgstr "" 781 782#. I18N: Description of “Research tasks” module 783#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 784msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 785msgstr "Liste over oppgåver og aktivitetar knytte til slektstreet." 786 787#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 788#: app/Module/YahrzeitModule.php:72 789msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 790msgstr "Ei liste over hebraiske dødsmarkeringar i næraste fremtid." 791 792#. I18N: Description of the “On this day” module 793#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 794msgid "A list of the anniversaries that occur today." 795msgstr "Liste over hendingar på denne dagen." 796 797#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 798#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111 799msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 800msgstr "Ei liste over nært komande hendingar." 801 802#. I18N: Description of the “Top given names” module 803#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 804msgid "A list of the most popular given names." 805msgstr "Liste over mest nytta førenamn." 806 807#. I18N: Description of the “Top surnames” module 808#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 809msgid "A list of the most popular surnames." 810msgstr "Liste over dei vanlegaste etternamn." 811 812#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 813#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 814msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 815msgstr "Ei liste over dei sider som er synt flest gonger." 816 817#. I18N: Description of the “Who is online” module 818#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 819msgid "A list of users and visitors who are currently online." 820msgstr "Liste over besøkjande og pålogga medlemer." 821 822#: resources/views/help/media-object.phtml:8 823msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 824msgstr "Eit «medieobjekt» er ein post i databasen som inneheld informasjon om ei mediefil. Det kan til dømes vere ein tittel, informasjon om opphavsrett, ein transkripsjon, personvernrestriksjonar, osb. Sjølve mediefila, til dømes eit bilete eller ein video, kan liggje lokalt på den same serveren som nettstaden, eller på ein annan server." 825 826#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 827#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 828#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 829#, php-format 830msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 831msgstr "Ein ny brukar (%1$s) har bedet om brukarkonto (%2$s) og har stadfesta e-postadressa (%3$s)." 832 833#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 835#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 836msgid "A new version of webtrees is available." 837msgstr "Ein ny versjon av webtrees er tilgjengeleg." 838 839#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 840#, php-format 841msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 842msgstr "Ei lenke til å tilbakestille passord har blitt sendt til “%s”." 843 844#. I18N: Description of the “Journal” module 845#: app/Module/UserJournalModule.php:65 846msgid "A private area to record notes or keep a journal." 847msgstr "Eit privat område der ein kan gjere notatar eller føre journal." 848 849#. I18N: %s is a server name/URL 850#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 851#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 852#, php-format 853msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 854msgstr "Ein ny brukar av har registrert seg på nettstaden webtrees - %s." 855 856#. I18N: Description of the “Pedigree” module 857#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 859msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 860msgstr "Rapport over ein person sine anar, forma som eit tre." 861 862#. I18N: Description of the “Ancestors” module 863#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 865msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 866msgstr "Rapport om ein person sine anar i forteljande stil." 867 868#. I18N: Description of the “Descendants” module 869#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 871msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 872msgstr "Rapport over ein person sine etterkomarar, i forteljande stil." 873 874#. I18N: Description of the “Individual” module 875#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 877msgid "A report of an individual’s details." 878msgstr "Rapport over alle detaljar om ein bestemt person." 879 880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 881msgid "A report of facts which are supported by a given source." 882msgstr "Oversyn over fakta som stammar frå ei bestemd kjelde." 883 884#. I18N: Description of the “Family” module 885#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 887msgid "A report of family members and their details." 888msgstr "Ein detaljert rapport over medlemer i ein familie." 889 890#. I18N: Description of the “Deaths” module 891#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 892msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 893msgstr "Rapport over dødsfall på gitt tid eller stad." 894 895#. I18N: Description of the “Occupations” module 896#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 897#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 898msgid "A report of individuals who had a given occupation." 899msgstr "Rapport over personar innan gitt yrke." 900 901#. I18N: Description of the “Births” module 902#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 903msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 904msgstr "Ein rapport over personar fødde på ein gitt stad, eller innan gitt tidsrom." 905 906#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 907#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 909msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 910msgstr "Rapport over personar som er gravlagde på ein gitt stad." 911 912#. I18N: Description of the “Marriages” module 913#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 915msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 916msgstr "Rapport over personer som blei gifte på eit gitt tidspunkt eller på ein gitt stad." 917 918#. I18N: Description of the “Changes” module 919#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 920#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 921msgid "A report of recent and pending changes." 922msgstr "Oversyn over nylege eller ventande (enno ikkje godkjende) endringar." 923 924#. I18N: Description of the “Related families” 925#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 927msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 928msgstr "Rapport over familier som er nært slekta med ein person." 929 930#. I18N: Description of the “Related individuals” module 931#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 933msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 934msgstr "Ein rapport som omfattar nære slektningar til ein person." 935 936#. I18N: Description of the “Source” module 937#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 938msgid "A report of the information provided by a source." 939msgstr "Rapport over informasjon frå ei bestemt kjelde." 940 941#. I18N: Description of the “Missing data” 942#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 944msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 945msgstr "Rapport over manglande data om ein person og denne personen sin familie." 946 947#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 948#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 950msgid "A report of vital records for a given date or place." 951msgstr "Oversyn over «livshendingar» (fødsel, vigsel, død) på gitt tidspunkt eller stad." 952 953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 954msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 955msgstr "Ei rolle er ein samling av rettar for tilgjenge, som gjev løyve til å syne data, endre innstillinger, osb. Rettar for tilgjenge vert knytt til roller, og roller vert gjeve til brukarar. Kvart slektstre kan ha ulike rettar for tilgjenge til kvar rolle, og brukarar kan ha ulike roller i kvart slektstre." 956 957#. I18N: Description of the “Family navigator” module 958#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 959msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 960msgstr "Sidepanel som syner ein person sin nære familie og slekt." 961 962#. I18N: Description of the “Extra information” module 963#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 964msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 965msgstr "Sidepanel som syner ikkje-genealogiske opplysningar om ein person." 966 967#. I18N: Description of the “Descendants” module 968#: app/Module/DescendancyModule.php:72 969msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 970msgstr "Sidepanel som syner ein person sine etterkomarar." 971 972#. I18N: Description of the “Families” module 973#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 974msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 975msgstr "Fane som syner ein person sin næraste familie." 976 977#. I18N: Description of the “Facts and events” module 978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 979msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 980msgstr "Fane som syner fakta og hendingar knytta til ein person." 981 982#. I18N: Description of the “Media” module 983#: app/Module/MediaTabModule.php:71 984msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 985msgstr "Fane som syner alle medieobjekt knytta til ein person." 986 987#. I18N: Description of the “Notes” module 988#: app/Module/NotesTabModule.php:70 989msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 990msgstr "Fane som syner notat knytt til ein person." 991 992#. I18N: Description of the “Sources” module 993#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 994msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 995msgstr "Fane som syner kjelder knytt til ein bestemt person." 996 997#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 998#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 999msgid "A timeline displaying individual events." 1000msgstr "Ei tidslinje som syner personlege hendingar." 1001 1002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1003msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1004msgstr "Ein brukar kan ikkje logge inn før både «e-post stadfesta» og «godkjend av administrator» er kryssa av." 1005 1006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1008#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1010#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1011#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1022msgctxt "paper size" 1023msgid "A3" 1024msgstr "A3" 1025 1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1042msgctxt "paper size" 1043msgid "A4" 1044msgstr "A4" 1045 1046#. I18N: Location of an LDS church temple 1047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1048msgid "Aba, Nigeria" 1049msgstr "Aba, Nigeria" 1050 1051#: app/Date/JalaliDate.php:266 1052msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1053msgid "Aban" 1054msgstr "Aban" 1055 1056#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1057#: app/Date/JalaliDate.php:139 1058msgctxt "GENITIVE" 1059msgid "Aban" 1060msgstr "Aban" 1061 1062#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1063#: app/Date/JalaliDate.php:229 1064msgctxt "INSTRUMENTAL" 1065msgid "Aban" 1066msgstr "Aban" 1067 1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1069#: app/Date/JalaliDate.php:184 1070msgctxt "LOCATIVE" 1071msgid "Aban" 1072msgstr "Aban" 1073 1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1075#: app/Date/JalaliDate.php:94 1076msgctxt "NOMINATIVE" 1077msgid "Aban" 1078msgstr "Aban" 1079 1080#. I18N: A configuration setting 1081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1084msgid "Abbreviate place names" 1085msgstr "Forkort stadsnamn" 1086 1087#. I18N: gedcom tag ABBR 1088#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1089msgid "Abbreviation" 1090msgstr "Korting" 1091 1092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1094msgid "Accept" 1095msgstr "Godkjenn" 1096 1097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1098msgid "Accept all changes" 1099msgstr "Godkjenn alle endringar" 1100 1101#: resources/views/admin/components.phtml:27 1102#: resources/views/admin/components.phtml:82 1103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1104msgid "Access level" 1105msgstr "Nivå for tilgjenge" 1106 1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1108msgid "Access to family trees" 1109msgstr "Tilgang til slektstre" 1110 1111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1112msgid "Account approval and email verification" 1113msgstr "Kontogodkjenning og stadfesting med e-post" 1114 1115#. I18N: Location of an LDS church temple 1116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1117msgid "Accra, Ghana" 1118msgstr "Accra, Ghana" 1119 1120#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1121msgid "Action" 1122msgstr "Handling" 1123 1124#. I18N: a month in the Jewish calendar 1125#: app/Date/JewishDate.php:191 1126msgctxt "GENITIVE" 1127msgid "Adar" 1128msgstr "Adar" 1129 1130#. I18N: a month in the Jewish calendar 1131#: app/Date/JewishDate.php:297 1132msgctxt "INSTRUMENTAL" 1133msgid "Adar" 1134msgstr "Adar" 1135 1136#. I18N: a month in the Jewish calendar 1137#: app/Date/JewishDate.php:244 1138msgctxt "LOCATIVE" 1139msgid "Adar" 1140msgstr "Adar" 1141 1142#. I18N: a month in the Jewish calendar 1143#: app/Date/JewishDate.php:138 1144msgctxt "NOMINATIVE" 1145msgid "Adar" 1146msgstr "Adar" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:189 1150msgctxt "GENITIVE" 1151msgid "Adar I" 1152msgstr "Adar I" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:295 1156msgctxt "INSTRUMENTAL" 1157msgid "Adar I" 1158msgstr "Adar I" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:242 1162msgctxt "LOCATIVE" 1163msgid "Adar I" 1164msgstr "Adar I" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:136 1168msgctxt "NOMINATIVE" 1169msgid "Adar I" 1170msgstr "Adar I" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:193 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Adar II" 1176msgstr "Adar II" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:299 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Adar II" 1182msgstr "Adar II" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:246 1186msgctxt "LOCATIVE" 1187msgid "Adar II" 1188msgstr "Adar II" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:140 1192msgctxt "NOMINATIVE" 1193msgid "Adar II" 1194msgstr "Adar II" 1195 1196#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1197#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317 1198msgid "Add" 1199msgstr "Legg til" 1200 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442 1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728 1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796 1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864 1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932 1207#, php-format 1208msgid "Add %s to the clippings cart" 1209msgstr "Legg %s i utklippsmappa" 1210 1211#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1212msgid "Add a brother" 1213msgstr "" 1214 1215#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1216#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1217#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1218#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1219msgid "Add a child" 1220msgstr "Legg til eit nytt barn" 1221 1222#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1223#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1224msgid "Add a child to create a one-parent family" 1225msgstr "Legg til eit barn for å opprette familie med kun ein forelder" 1226 1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1228msgid "Add a daughter" 1229msgstr "" 1230 1231#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1232msgid "Add a fact" 1233msgstr "Legg til faktum" 1234 1235#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1236#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1237#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1239msgid "Add a father" 1240msgstr "Legg til ein ny far" 1241 1242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1244msgid "Add a favorite" 1245msgstr "Legg til ein ny favoritt" 1246 1247#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1248#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1250#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1253msgid "Add a husband" 1254msgstr "Legg til ny ektemann" 1255 1256#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1258msgid "Add a husband using an existing individual" 1259msgstr "Legg til ny ektemann ved å lenke til ein registrert person" 1260 1261#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1262msgid "Add a journal entry" 1263msgstr "Legg til nytt notat" 1264 1265#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1266#: resources/views/media-page.phtml:191 1267#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1268msgid "Add a media file" 1269msgstr "Legg til mediefil" 1270 1271#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1272#: resources/views/family-page.phtml:98 1273#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1274#: resources/views/individual-page.phtml:87 1275#: resources/views/source-page.phtml:92 1276msgid "Add a media object" 1277msgstr "Legg til eit nytt medieobjekt" 1278 1279#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1283msgid "Add a mother" 1284msgstr "Legg til ei ny mor" 1285 1286#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1287#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1288msgid "Add a name" 1289msgstr "Legg til nytt namn" 1290 1291#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1292msgid "Add a news article" 1293msgstr "Legg inn ny notis" 1294 1295#: resources/views/family-page.phtml:75 1296#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1297msgid "Add a note" 1298msgstr "Legg til nytt notat" 1299 1300#: resources/views/media-page.phtml:181 1301msgid "Add a restriction" 1302msgstr "Legg til ny personvernrestriksjon" 1303 1304#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1305#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1306msgid "Add a shared note" 1307msgstr "Legg til eit nytt delt notat" 1308 1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1310msgid "Add a sibling" 1311msgstr "" 1312 1313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1314msgid "Add a sister" 1315msgstr "" 1316 1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1318msgid "Add a son" 1319msgstr "" 1320 1321#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1322#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1323msgid "Add a source citation" 1324msgstr "Legg til ny kjeldetilvising" 1325 1326#: app/Module/StoriesModule.php:296 1327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1328#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1329msgid "Add a story" 1330msgstr "Legg til artikkel" 1331 1332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1334msgid "Add a user" 1335msgstr "Legg til ny brukar" 1336 1337#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1339#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1340#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1343msgid "Add a wife" 1344msgstr "Legg til ny hustru" 1345 1346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1348msgid "Add a wife using an existing individual" 1349msgstr "Legg til ny hustru ved å knyte til ein registrert person" 1350 1351#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1352#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1353#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1354msgid "Add an FAQ" 1355msgstr "Legg til FAQ" 1356 1357#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1358msgid "Add an event" 1359msgstr "Legg til hending" 1360 1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1362msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1363msgstr "Legg til innhald til enden av <code><body></code> elementet." 1364 1365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1366msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1367msgstr "Legg til innhald til enden av <code><head></code> elementet." 1368 1369#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1370msgid "Add from clipboard" 1371msgstr "Legg til frå utklippstavle" 1372 1373#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1374msgid "Add historic events to an individual’s page." 1375msgstr "Legg til historiske hendingar til personside." 1376 1377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1378msgid "Add individuals" 1379msgstr "Legg til personar" 1380 1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1382msgid "Add marriage details" 1383msgstr "Legg til detaljar om ekteskap" 1384 1385#. I18N: Name of a module 1386#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1387msgid "Add married names" 1388msgstr "" 1389 1390#. I18N: Name of a module 1391#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1392msgid "Add missing death records" 1393msgstr "Legg til manglande dødsfallsregistreringar" 1394 1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1396msgid "Add more blocks from the following list." 1397msgstr "Legg til fleire blokker frå følgande liste." 1398 1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1400msgid "Add more fields" 1401msgstr "Legg til fleire felt" 1402 1403#. I18N: Description of the “Stories” module 1404#: app/Module/StoriesModule.php:77 1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1406msgstr "Legg til lengre tekst om personar i slektstreet." 1407 1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1409msgid "Add new, and update existing records" 1410msgstr "Legg til ny, og oppdater eksisterande postar" 1411 1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1414msgstr "Legg til mellomrom der lange linjer er delte med linjeskift" 1415 1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1418msgid "Add styling and scripts to every page." 1419msgstr "Legg til kode og script til alle sider." 1420 1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1424msgstr "Legg til GEDCOM mediebane til filnamn" 1425 1426#. I18N: A configuration setting 1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1428msgid "Add to TITLE header tag" 1429msgstr "META tag: Undertittel" 1430 1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178 1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1433msgid "Add to the clippings cart" 1434msgstr "Legg til i utklippsmappa" 1435 1436#. I18N: A configuration setting 1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1438msgid "Add unique identifiers" 1439msgstr "Legg til unik identifikator" 1440 1441#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1442msgid "Add unlinked records" 1443msgstr "Legg til ikkje-lenka postar" 1444 1445#. I18N: Description of the “HTML” module 1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1447msgid "Add your own text and graphics." 1448msgstr "Legg inn eigne tekstar og bileter." 1449 1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1451msgid "Add/edit a journal/news entry" 1452msgstr "Legg til/endre journal/nyhende" 1453 1454#. I18N: gedcom tag ADDR 1455#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1456#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1457msgid "Address" 1458msgstr "Adresse" 1459 1460#. I18N: gedcom tag ADD1 1461#: app/GedcomTag.php:461 1462msgid "Address line 1" 1463msgstr "Adresselinje 1" 1464 1465#. I18N: gedcom tag ADD2 1466#: app/GedcomTag.php:464 1467msgid "Address line 2" 1468msgstr "Adresselinje 2" 1469 1470#. I18N: Location of an LDS church temple 1471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1472msgid "Adelaide, Australia" 1473msgstr "Adelaide, Australia" 1474 1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1477msgid "Administrator" 1478msgstr "Administrator" 1479 1480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1481msgid "Administrator account" 1482msgstr "Administrasjonskonto" 1483 1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1485msgid "Administrator comments on user" 1486msgstr "Kommentar fra admin til brukar" 1487 1488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1489msgid "Administrators" 1490msgstr "Administratorar" 1491 1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1493msgctxt "Female pedigree" 1494msgid "Adopted" 1495msgstr "Adoptert" 1496 1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1498msgctxt "Male pedigree" 1499msgid "Adopted" 1500msgstr "Adoptert" 1501 1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1503msgctxt "Pedigree" 1504msgid "Adopted" 1505msgstr "Adoptert" 1506 1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1508msgid "Adopted by both parents" 1509msgstr "Adoptert av begge foreldre" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1512msgctxt "FEMALE" 1513msgid "Adopted by both parents" 1514msgstr "Adoptert av begge foreldre" 1515 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1517msgctxt "MALE" 1518msgid "Adopted by both parents" 1519msgstr "Adoptert av begge foreldre" 1520 1521#. I18N: gedcom tag _ADPF 1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1523msgid "Adopted by father" 1524msgstr "Adoptert av far" 1525 1526#. I18N: gedcom tag _ADPF 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1528msgctxt "FEMALE" 1529msgid "Adopted by father" 1530msgstr "Adoptert av far" 1531 1532#. I18N: gedcom tag _ADPF 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1534msgctxt "MALE" 1535msgid "Adopted by father" 1536msgstr "Adoptert av far" 1537 1538#. I18N: gedcom tag _ADPM 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1540msgid "Adopted by mother" 1541msgstr "Adoptert av mor" 1542 1543#. I18N: gedcom tag _ADPM 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1545msgctxt "FEMALE" 1546msgid "Adopted by mother" 1547msgstr "Adoptert av mor" 1548 1549#. I18N: gedcom tag _ADPM 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1551msgctxt "MALE" 1552msgid "Adopted by mother" 1553msgstr "Adoptert av mor" 1554 1555#. I18N: gedcom tag ADOP 1556#: app/GedcomTag.php:467 1557msgid "Adoption" 1558msgstr "Adopsjon" 1559 1560#: app/GedcomTag.php:1140 1561msgid "Adoption of a brother" 1562msgstr "Adopsjon av ein bror" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1092 1565msgid "Adoption of a child" 1566msgstr "Adopsjon av eit barn" 1567 1568#: app/GedcomTag.php:1089 1569msgid "Adoption of a daughter" 1570msgstr "Adopsjon av ei dotter" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1573msgid "Adoption of a grandchild" 1574msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1100 1577msgid "Adoption of a granddaughter" 1578msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1111 1581msgctxt "daughter’s daughter" 1582msgid "Adoption of a granddaughter" 1583msgstr "Adopsjon av ei dotterdotter" 1584 1585#: app/GedcomTag.php:1122 1586msgctxt "son’s daughter" 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Adopsjon av ei sonedotter" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1096 1591msgid "Adoption of a grandson" 1592msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1107 1595msgctxt "daughter’s son" 1596msgid "Adoption of a grandson" 1597msgstr "Adopsjon av ein dotterson" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1118 1600msgctxt "son’s son" 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Adopsjon av ein soneson" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1129 1605msgid "Adoption of a half-brother" 1606msgstr "Adopsjon av ein halvbror" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1136 1609msgid "Adoption of a half-sibling" 1610msgstr "Adopsjon av eit halvsysken" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1133 1613msgid "Adoption of a half-sister" 1614msgstr "Adopsjon av ei halvsyster" 1615 1616#: app/GedcomTag.php:1147 1617msgid "Adoption of a sibling" 1618msgstr "Adopsjon av eit sysken" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1144 1621msgid "Adoption of a sister" 1622msgstr "Adopsjon av ei syster" 1623 1624#: app/GedcomTag.php:1085 1625msgid "Adoption of a son" 1626msgstr "Adopsjon av ein son" 1627 1628#. I18N: gedcom tag CHRA 1629#: app/GedcomTag.php:599 1630msgid "Adult christening" 1631msgstr "Voksendåp" 1632 1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1634msgid "Advanced fact preferences" 1635msgstr "Avanserte faktainnstillingar" 1636 1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1638msgid "Advanced name facts" 1639msgstr "Avanserte namnefakta" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1642msgid "Advanced place name facts" 1643msgstr "Avanserte stadnamnfakta" 1644 1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1647msgid "Advanced search" 1648msgstr "Avansert søk" 1649 1650#. I18N: Name of a country or state 1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1652msgid "Afghanistan" 1653msgstr "Afganistan" 1654 1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1656msgid "Africa" 1657msgstr "Afrika" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1661msgstr "Etter å ha oppretta slektstreet, vil du kunne importere data frå ei GEDCOM-fil." 1662 1663#. I18N: gedcom tag AGE 1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269 1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477 1667#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1669#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1678msgid "Age" 1679msgstr "Alder" 1680 1681#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1682msgid "Age at birth of child" 1683msgstr "Alder ved fødsel av barn" 1684 1685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1686msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1687msgstr "Antatt maksimal levetid" 1688 1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1690msgid "Age between husband and wife" 1691msgstr "Aldersskilnad mellom ektemann og hustru" 1692 1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1694msgid "Age between siblings" 1695msgstr "Alder mellom sysken" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1698msgid "Age between wife and husband" 1699msgstr "Aldersskilnad mellom hustru og ektemann" 1700 1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1702msgid "Age difference" 1703msgstr "Aldersskilnad" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1707msgid "Age in year of first marriage" 1708msgstr "Alder i året for første ekteskap" 1709 1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1714#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1715msgid "Age in year of marriage" 1716msgstr "Alder i vigselår" 1717 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1721msgid "Age interval" 1722msgstr "Aldersintervall" 1723 1724#. I18N: A configuration setting 1725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1726msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1727msgstr "Foreldre sin alder ved sia av barnet sin fødselsdato" 1728 1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1731msgid "Age related to death year" 1732msgstr "Alder jamført med dødsår" 1733 1734#. I18N: gedcom tag AGNC 1735#: app/GedcomTag.php:480 1736msgid "Agency" 1737msgstr "Føretak" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1741msgid "Aland Islands" 1742msgstr "Åland" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1746msgid "Albania" 1747msgstr "Albania" 1748 1749#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1750#. I18N: Name of a module 1751#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1752msgid "Album" 1753msgstr "Album" 1754 1755#. I18N: Location of an LDS church temple 1756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1757msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1758msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" 1759 1760#. I18N: Name of a country or state 1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1762msgid "Algeria" 1763msgstr "Algerie" 1764 1765#. I18N: gedcom tag ALIA 1766#: app/GedcomTag.php:483 1767msgid "Alias" 1768msgstr "Alias" 1769 1770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1771msgid "Alive" 1772msgstr "I live" 1773 1774#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1782#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1783#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1796msgid "All" 1797msgstr "Alle" 1798 1799#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1801msgid "All facts and events" 1802msgstr "Alle fakta og hendingar" 1803 1804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1805msgid "All family facts" 1806msgstr "Alle familiefakta" 1807 1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1809msgid "All fields must be completed." 1810msgstr "Alle felt må fyllast ut." 1811 1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1813msgid "All individual facts" 1814msgstr "Alle personfakta" 1815 1816#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1817#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1818msgid "All individuals" 1819msgstr "Alle personar" 1820 1821#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1822#: resources/views/admin/components.phtml:13 1823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1824msgid "All modules" 1825msgstr "Alle modular" 1826 1827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1829msgid "All records" 1830msgstr "Alle postar" 1831 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1833msgid "All repository facts" 1834msgstr "Alle arkivfakta" 1835 1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1837msgid "All source facts" 1838msgstr "Alle kjeldefakta" 1839 1840#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1841#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1842msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1843msgstr "Tillat andre modular å redigere tekst med ein «WYSIWYG» editor i stadenfor å nytte HTML-koder." 1844 1845#. I18N: A configuration setting 1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1847msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1848msgstr "Tillat brukarar å sjå GEDCOM-postar" 1849 1850#. I18N: A configuration setting 1851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1852msgid "Allow visitors to request a new user account" 1853msgstr "Tillat besøkjande å be om brukarkonto" 1854 1855#. I18N: gedcom tag _AKA 1856#: app/GedcomTag.php:1190 1857msgid "Also known as" 1858msgstr "Også kjend som" 1859 1860#. I18N: gedcom tag _AKA 1861#: app/GedcomTag.php:1186 1862msgctxt "FEMALE" 1863msgid "Also known as" 1864msgstr "Også kjend som" 1865 1866#. I18N: gedcom tag _AKA 1867#: app/GedcomTag.php:1181 1868msgctxt "MALE" 1869msgid "Also known as" 1870msgstr "Også kjend som" 1871 1872#. I18N: Name of a country or state 1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1874msgid "American Samoa" 1875msgstr "Amerikansk Samoa" 1876 1877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1878#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1879msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1880msgstr "Eit punkt på lista over Vanlege Spørsmål (FAQ) kan synast på eitt bestemt slektstre eller på alle slektstre på nettstaden." 1881 1882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1884msgstr "Ein administrator må godkjenne den nye brukarkontoen, og velje nivå for tilgjenge, før brukaren kan logge inn." 1885 1886#. I18N: Description of the “Album” module 1887#: app/Module/AlbumModule.php:56 1888msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1889msgstr "Eit alternativ til 'medie'-fanen, og med ein betre bileteframsyning." 1890 1891#. I18N: Description of the “Charts” module 1892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1893msgid "An alternative way to display charts." 1894msgstr "Ein alternativ måte å syne diagram på." 1895 1896#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1898msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1899msgstr "Ein alternativ måte å føre inn folketeljingsdata og knyte dei til personar." 1900 1901#. I18N: Description of the “Theme change” module 1902#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1903msgid "An alternative way to select a new theme." 1904msgstr "Ein alternativ måte å endre til eit anna tema." 1905 1906#. I18N: Description of the “Sign in” module 1907#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1908msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1909msgstr "Ein alternativ måte å logge inn eller ut på." 1910 1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1912msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1913msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert i denne hendinga, til dømes ein fadder eller ein prest." 1914 1915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1916msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1917msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert med denne personen, til dømes ein ven eller arbeidsgivar." 1918 1919#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1920#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1921msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1922msgstr "Eit timeglasdiagram over ein person sine anar og etterkomarar." 1923 1924#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1925msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1926msgstr "" 1927 1928#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1929#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1930msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1931msgstr "Eit interaktivt tre som syner alle anar og etterkomarar til ein person." 1932 1933#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1934#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1935msgid "An unexpected database error occurred." 1936msgstr "Ein uventa databasefeil har oppstått." 1937 1938#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 1939#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1940msgid "An unknown error occurred" 1941msgstr "Ein ukjend feil har oppstått" 1942 1943#. I18N: Name of a module/report 1944#. I18N: Name of a module/chart 1945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1946#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1948msgid "Ancestors" 1949msgstr "Forfedre" 1950 1951#. I18N: gedcom tag ANCI 1952#: app/GedcomTag.php:489 1953msgid "Ancestors interest" 1954msgstr "Interesse for ane" 1955 1956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1957msgid "Ancestors of " 1958msgstr "Forfedrar til " 1959 1960#. I18N: %s is an individual’s name 1961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1962#, php-format 1963msgid "Ancestors of %s" 1964msgstr "Forfedrar til %s" 1965 1966#. I18N: gedcom tag AFN 1967#: app/GedcomTag.php:474 1968msgid "Ancestral file number" 1969msgstr "AFN nummer" 1970 1971#. I18N: Location of an LDS church temple 1972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1973msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1974msgstr "Anchorage, Alaska, USA" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1978msgid "Andorra" 1979msgstr "Andorra" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1983msgid "Angola" 1984msgstr "Angola" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1988msgid "Anguilla" 1989msgstr "Anguilla" 1990 1991#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1992#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 1993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1995#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1996msgid "Anniversary" 1997msgstr "Årsdag" 1998 1999#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2000msgid "Anniversary calendar" 2001msgstr "Kalender over årsdagar" 2002 2003#. I18N: gedcom tag ANUL 2004#: app/GedcomTag.php:492 2005msgid "Annulment" 2006msgstr "Annullert ekteskap" 2007 2008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2009msgid "Answer" 2010msgstr "Svar" 2011 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2014msgid "Antarctica" 2015msgstr "Antarktis" 2016 2017#. I18N: Name of a country or state 2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2019msgid "Antigua and Barbuda" 2020msgstr "Antigua og Barbuda" 2021 2022#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2023msgid "Anyone with a user account can access this website." 2024msgstr "Alle med brukarkonto har tilgjenge til denne nettstaden." 2025 2026#. I18N: Location of an LDS church temple 2027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2028msgid "Apia, Samoa" 2029msgstr "Apia, Samoa" 2030 2031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2034msgid "Apply privacy settings" 2035msgstr "Nytte innstillingar for personvern" 2036 2037#. I18N: Label for checkbox 2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2040msgid "Apply these preferences to all family trees" 2041msgstr "La desse innstillingane gjelde i alle familietre" 2042 2043#. I18N: Label for checkbox 2044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2046msgid "Apply these preferences to new family trees" 2047msgstr "La desse innstillingane gjelde nye familietre" 2048 2049#: resources/views/admin/users.phtml:29 2050msgid "Approved" 2051msgstr "Godkjend" 2052 2053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2054msgid "Approved by administrator" 2055msgstr "Godkjend av administrator" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2058msgctxt "Abbreviation for April" 2059msgid "Apr" 2060msgstr "apr" 2061 2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2063msgctxt "GENITIVE" 2064msgid "April" 2065msgstr "april" 2066 2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2068msgctxt "INSTRUMENTAL" 2069msgid "April" 2070msgstr "april" 2071 2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2073msgctxt "LOCATIVE" 2074msgid "April" 2075msgstr "april" 2076 2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2080msgctxt "NOMINATIVE" 2081msgid "April" 2082msgstr "april" 2083 2084#. I18N: The name of a colour-scheme 2085#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2086msgid "Aqua Marine" 2087msgstr "Havblå" 2088 2089#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2091#: resources/views/media-page.phtml:103 2092msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2093msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne posten?" 2094 2095#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2096msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2097msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne meldinga? Når den er sletta, kan den ikkje hentast tilbake." 2098 2099#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2100#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2101#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2102#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2103#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2104#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2105#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2107#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2108#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2109#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2110#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2111#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2112#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2113#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2114#, php-format 2115msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2116msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s»?" 2117 2118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2119msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2120msgstr "Er du sikker på at du vil avslå alle endringane i dette slektstreet?" 2121 2122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2123msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2124msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen frå dine favorittar?" 2125 2126#. I18N: Name of a country or state 2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2128msgid "Argentina" 2129msgstr "Argentina" 2130 2131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2135#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2136#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2147msgctxt "font name" 2148msgid "Arial" 2149msgstr "Arial" 2150 2151#. I18N: Name of a country or state 2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2153msgid "Armenia" 2154msgstr "Armenia" 2155 2156#. I18N: Name of a country or state 2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2158msgid "Aruba" 2159msgstr "Aruba" 2160 2161#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2162msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2163msgstr "I tillegg til den HTML-formateringa som kan nyttast frå verktøylinja, kan du og sette inn databasefelt som oppdaterast automatisk. Desse spesialfelta kan settast inn ved å nytte teikna <b>#</b>. Til dømes vil <b>#totalFamilies#</b> verte erstatta med det faktiske talet på familier i databasen. Avanserte brukarar ønskjer kanskje å nytte CSS-klasser slik at utjsånaden stemmer med det valte tema." 2164 2165#. I18N: The name of a colour-scheme 2166#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2167msgid "Ash" 2168msgstr "Aske" 2169 2170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2171msgid "Asia" 2172msgstr "Asia" 2173 2174#. I18N: gedcom tag ASSO 2175#. I18N: gedcom tag _ASSO 2176#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2177#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2178msgid "Associate" 2179msgstr "Tilslutta person" 2180 2181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2182msgid "Associate events with this source" 2183msgstr "Knyt hendingar til denne kjelda" 2184 2185#. I18N: Location of an LDS church temple 2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2187msgid "Asuncion, Paraguay" 2188msgstr "Asuncion, Paraguay" 2189 2190#. I18N: Name of a country or state 2191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2192msgid "At sea" 2193msgstr "Til sjøs" 2194 2195#. I18N: Location of an LDS church temple 2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2197msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2198msgstr "Atlanta, Georgia, USA" 2199 2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Deltakar" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2205msgctxt "FEMALE" 2206msgid "Attendant" 2207msgstr "Deltakar" 2208 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2210msgctxt "MALE" 2211msgid "Attendant" 2212msgstr "Deltakar" 2213 2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Observatør" 2217 2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2219msgctxt "FEMALE" 2220msgid "Attending" 2221msgstr "Observatør" 2222 2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2224msgctxt "MALE" 2225msgid "Attending" 2226msgstr "Observatør" 2227 2228#. I18N: Type of media object 2229#: app/GedcomTag.php:2360 2230msgid "Audio" 2231msgstr "Lyd" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2234msgctxt "Abbreviation for August" 2235msgid "Aug" 2236msgstr "aug" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2239msgctxt "GENITIVE" 2240msgid "August" 2241msgstr "august" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2244msgctxt "INSTRUMENTAL" 2245msgid "August" 2246msgstr "august" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2249msgctxt "LOCATIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "august" 2252 2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2256msgctxt "NOMINATIVE" 2257msgid "August" 2258msgstr "august" 2259 2260#. I18N: Name of a country or state 2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2262msgid "Australia" 2263msgstr "Australia" 2264 2265#. I18N: Name of a country or state 2266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2267msgid "Austria" 2268msgstr "Austerrike" 2269 2270#. I18N: gedcom tag AUTH 2271#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2272#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2273msgid "Author" 2274msgstr "Forfattar" 2275 2276#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2277#: app/GedcomTag.php:583 2278msgid "Author of last change" 2279msgstr "Brukar for siste endring" 2280 2281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2282msgid "Automatically accept changes made by this user" 2283msgstr "Godkjenn endringar gjort av denne brukaren automatisk" 2284 2285#. I18N: A configuration setting 2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2287msgid "Automatically expand notes" 2288msgstr "Utvid notatar automatisk" 2289 2290#. I18N: A configuration setting 2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2292msgid "Automatically expand sources" 2293msgstr "Utvid kjelder automatisk" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:203 2297msgctxt "GENITIVE" 2298msgid "Av" 2299msgstr "Av" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:309 2303msgctxt "INSTRUMENTAL" 2304msgid "Av" 2305msgstr "Av" 2306 2307#. I18N: a month in the Jewish calendar 2308#: app/Date/JewishDate.php:256 2309msgctxt "LOCATIVE" 2310msgid "Av" 2311msgstr "Av" 2312 2313#. I18N: a month in the Jewish calendar 2314#: app/Date/JewishDate.php:150 2315msgctxt "NOMINATIVE" 2316msgid "Av" 2317msgstr "Av" 2318 2319#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2321#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2323msgid "Average age" 2324msgstr "Gjennomsnittsalder" 2325 2326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2332#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2333msgid "Average age at death" 2334msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2337msgid "Average age at marriage" 2338msgstr "Gjennomsnittleg alder ved vigsle" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2341msgid "Average age in century of marriage" 2342msgstr "Gjennomsnittsalder ved vigsel" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2345msgid "Average age related to death century" 2346msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2349msgid "Average number" 2350msgstr "Gjennomsnittleg tal" 2351 2352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2356#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2357msgid "Average number of children per family" 2358msgstr "Gjennomsnittleg tal på born pr. familie" 2359 2360#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2361#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2363msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2364msgstr "Unngå mellomrom og teiknstting. Eit familienamn er kanskje ein god ide." 2365 2366#: app/Date/JalaliDate.php:267 2367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "Azar" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:141 2373msgctxt "GENITIVE" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "Azar" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:231 2379msgctxt "INSTRUMENTAL" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "Azar" 2382 2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:186 2385msgctxt "LOCATIVE" 2386msgid "Azar" 2387msgstr "Azar" 2388 2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2390#: app/Date/JalaliDate.php:96 2391msgctxt "NOMINATIVE" 2392msgid "Azar" 2393msgstr "Azar" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2397msgid "Azerbaijan" 2398msgstr "Aserbadjan" 2399 2400#. I18N: Name of a country or state 2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2402msgid "Azores" 2403msgstr "Asorane" 2404 2405#: app/Date/JalaliDate.php:269 2406msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2407msgid "Bah" 2408msgstr "Bah" 2409 2410#. I18N: Name of a country or state 2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2412msgid "Bahamas" 2413msgstr "Bahamas" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:145 2417msgctxt "GENITIVE" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "Bahman" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:235 2423msgctxt "INSTRUMENTAL" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "Bahman" 2426 2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:190 2429msgctxt "LOCATIVE" 2430msgid "Bahman" 2431msgstr "Bahman" 2432 2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:100 2435msgctxt "NOMINATIVE" 2436msgid "Bahman" 2437msgstr "Bahman" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2441msgid "Bahrain" 2442msgstr "Bahrain" 2443 2444#. I18N: Name of a country or state 2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2446msgid "Bangladesh" 2447msgstr "Bangladesh" 2448 2449#. I18N: gedcom tag BAPM 2450#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2452msgid "Baptism" 2453msgstr "Truandedåp" 2454 2455#: app/GedcomTag.php:1256 2456msgid "Baptism of a brother" 2457msgstr "Bror sin truandedåp" 2458 2459#: app/GedcomTag.php:1208 2460msgid "Baptism of a child" 2461msgstr "Barn sin truandedåp" 2462 2463#: app/GedcomTag.php:1205 2464msgid "Baptism of a daughter" 2465msgstr "Dotter sin truandedåp" 2466 2467#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2468msgid "Baptism of a grandchild" 2469msgstr "Barnebarn sin truandedåp" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1216 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Barnebarn sin truandedåp" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1227 2476msgctxt "daughter’s daughter" 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "Dotterdotter sin truandedåp" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1238 2481msgctxt "son’s daughter" 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Sonedotter sin truandedåp" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1212 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Barnebarn sin truandedåp" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1223 2490msgctxt "daughter’s son" 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "Dotterson sin truandedåp" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1234 2495msgctxt "son’s son" 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Soneson sin truandedåp" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1245 2500msgid "Baptism of a half-brother" 2501msgstr "Halvbror sin truandedåp" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1252 2504msgid "Baptism of a half-sibling" 2505msgstr "Halvsysken sin truandedåp" 2506 2507#: app/GedcomTag.php:1249 2508msgid "Baptism of a half-sister" 2509msgstr "Halvsyster sin truandedåp" 2510 2511#: app/GedcomTag.php:1263 2512msgid "Baptism of a sibling" 2513msgstr "Sysken sin truandedåp" 2514 2515#: app/GedcomTag.php:1260 2516msgid "Baptism of a sister" 2517msgstr "Syster sin truandedåp" 2518 2519#: app/GedcomTag.php:1201 2520msgid "Baptism of a son" 2521msgstr "Son sin truandedåp" 2522 2523#. I18N: gedcom tag BARM 2524#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2525msgid "Bar mitzvah" 2526msgstr "Bar mitzvah" 2527 2528#. I18N: Name of a country or state 2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2530msgid "Barbados" 2531msgstr "Barbados" 2532 2533#. I18N: gedcom tag BASM 2534#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2535msgid "Bat mitzvah" 2536msgstr "Bat mitzvah" 2537 2538#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2539msgid "Batch update" 2540msgstr "Masseoppdatering" 2541 2542#. I18N: Location of an LDS church temple 2543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2544msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2545msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" 2546 2547#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2548msgid "Begins with" 2549msgstr "Begynner med" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2553msgid "Belarus" 2554msgstr "Kviterussland" 2555 2556#. I18N: The name of a colour-scheme 2557#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2558msgid "Belgian Chocolate" 2559msgstr "Belgisk sjokolade" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2563msgid "Belgium" 2564msgstr "Belgia" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2568msgid "Belize" 2569msgstr "Belize" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2573msgid "Benin" 2574msgstr "Benin" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2578msgid "Bermuda" 2579msgstr "Bermuda" 2580 2581#. I18N: Location of an LDS church temple 2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2583msgid "Bern, Switzerland" 2584msgstr "Bern, Sveits" 2585 2586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2587msgid "Best man" 2588msgstr "Forlovar til brudgomen" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2592msgid "Bhutan" 2593msgstr "Bhutan" 2594 2595#. I18N: gedcom tag _BIBL 2596#: app/GedcomTag.php:1267 2597msgid "Bibliography" 2598msgstr "Bibliografi" 2599 2600#. I18N: Location of an LDS church temple 2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2602msgid "Billings, Montana, United States" 2603msgstr "Billings, Montana, USA" 2604 2605#. I18N: gedcom tag BLOB 2606#: app/GedcomTag.php:545 2607msgid "Binary data object" 2608msgstr "Binært dataobjekt" 2609 2610#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 2611msgid "Bing Maps™" 2612msgstr "Bing Maps™" 2613 2614#. I18N: Location of an LDS church temple 2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2616msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2617msgstr "Birmingham, Alabama, USA" 2618 2619#. I18N: gedcom tag BIRT 2620#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2744msgid "Birth" 2745msgstr "Fødsel" 2746 2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2748msgctxt "Female pedigree" 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Fødsel" 2751 2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2753msgctxt "Male pedigree" 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Fødsel" 2756 2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2758msgctxt "Pedigree" 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Fødsel" 2761 2762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2763msgid "Birth by country" 2764msgstr "Fødslar etter land" 2765 2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2768msgid "Birth date range end" 2769msgstr "Seinaste fødselsdato" 2770 2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2773msgid "Birth date range start" 2774msgstr "Tidlegaste fødselssdato" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1326 2777msgid "Birth of a brother" 2778msgstr "Bror sin fødsel" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2781msgid "Birth of a child" 2782msgstr "Barn sin fødsel" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1275 2785msgid "Birth of a daughter" 2786msgstr "Dotter sin fødsel" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2790msgid "Birth of a grandchild" 2791msgstr "Barnebarn sin fødsel" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1286 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Barnebarns sin fødsel" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1297 2798msgctxt "daughter’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Dotterdotter sin fødsel" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:1308 2803msgctxt "son’s daughter" 2804msgid "Birth of a granddaughter" 2805msgstr "Sonedotter sin fødsel" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1282 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Barnebarn sin fødsel" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1293 2812msgctxt "daughter’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Dotterson sin fødsel" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1304 2817msgctxt "son’s son" 2818msgid "Birth of a grandson" 2819msgstr "Soneson sin fødsel" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1315 2822msgid "Birth of a half-brother" 2823msgstr "Halvbror sin fødsel" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1322 2826msgid "Birth of a half-sibling" 2827msgstr "Halvsysken sin fødsel" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1319 2830msgid "Birth of a half-sister" 2831msgstr "Halvsyster sin fødsel" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2834msgid "Birth of a sibling" 2835msgstr "Sysken sin fødsel" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1330 2838msgid "Birth of a sister" 2839msgstr "Syster sin fødsel" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1271 2842msgid "Birth of a son" 2843msgstr "Son sin fødsel" 2844 2845#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2846msgid "Birth places" 2847msgstr "Fødestadar" 2848 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2850msgid "Birthplace contains" 2851msgstr "Stad for fødsel inneheld" 2852 2853#. I18N: Name of a module/report 2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2858msgid "Births" 2859msgstr "Fødslar" 2860 2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2863msgid "Births by century" 2864msgstr "Fødslar etter hundreår" 2865 2866#. I18N: Location of an LDS church temple 2867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2869msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" 2870 2871#. I18N: gedcom tag BLES 2872#: app/GedcomTag.php:538 2873msgid "Blessing" 2874msgstr "Velsigning" 2875 2876#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2877msgid "Block" 2878msgstr "Blokk" 2879 2880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2883#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2884msgid "Blocks" 2885msgstr "Blokker" 2886 2887#. I18N: The name of a colour-scheme 2888#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2889msgid "Blue Lagoon" 2890msgstr "Blå lagune" 2891 2892#. I18N: The name of a colour-scheme 2893#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2894msgid "Blue Marine" 2895msgstr "Blå marine" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2899msgid "Bogota, Colombia" 2900msgstr "Bogota, Colombia" 2901 2902#. I18N: Location of an LDS church temple 2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2904msgid "Boise, Idaho, United States" 2905msgstr "Boise, Idaho, USA" 2906 2907#. I18N: Name of a country or state 2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2909msgid "Bolivia" 2910msgstr "Bolivia" 2911 2912#. I18N: Type of media object 2913#: app/GedcomTag.php:2363 2914msgid "Book" 2915msgstr "Bok" 2916 2917#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2919msgid "Born in the covenant" 2920msgstr "Fødd i sekta" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2924msgid "Bosnia and Herzegovina" 2925msgstr "Bosnia-Hercegovina" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2929msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2930msgstr "Boston, Massachusetts, USA" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2933msgid "Both alive" 2934msgstr "Begge i live" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2937msgid "Both dead" 2938msgstr "Begge døde" 2939 2940#. I18N: Name of a country or state 2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2942msgid "Botswana" 2943msgstr "Botswana" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2947msgid "Bountiful, Utah, United States" 2948msgstr "Bountiful, Utah, USA" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2952msgid "Bouvet Island" 2953msgstr "Bouvetøya" 2954 2955#. I18N: Branches of a family tree 2956#. I18N: Name of a module/list 2957#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2958#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2959msgid "Branches" 2960msgstr "Greiner" 2961 2962#. I18N: %s is a surname 2963#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2964#, php-format 2965msgid "Branches of the %s family" 2966msgstr "Greiner av familien %s" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2970msgid "Brazil" 2971msgstr "Brasil" 2972 2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2974msgid "Bridesmaid" 2975msgstr "Forlovar til bruda" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2979msgid "Brigham City, Utah, United States" 2980msgstr "Brigham City, Utah, USA" 2981 2982#. I18N: Location of an LDS church temple 2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2984msgid "Brisbane, Australia" 2985msgstr "Brisbane, Australia" 2986 2987#. I18N: gedcom tag _BRTM 2988#: app/GedcomTag.php:1337 2989msgid "Brit milah" 2990msgstr "Brit Mila" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2094 2993msgid "Brit milah of a brother" 2994msgstr "Brors Brit Milah" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2086 2997msgid "Brit milah of a grandson" 2998msgstr "Barnebarns Brit Milah" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2088 3001msgctxt "daughter’s son" 3002msgid "Brit milah of a grandson" 3003msgstr "Dottersons Brit Milah" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:2090 3006msgctxt "son’s son" 3007msgid "Brit milah of a grandson" 3008msgstr "Sonesons Brit Milah" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2092 3011msgid "Brit milah of a half-brother" 3012msgstr "Halvbrors Brit Milah" 3013 3014#: app/GedcomTag.php:2083 3015msgid "Brit milah of a son" 3016msgstr "Sons Brit Milah" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3020msgid "British Indian Ocean Territory" 3021msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3025msgid "British Virgin Islands" 3026msgstr "Dei britiske Jomfruøyane" 3027 3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3030msgid "Brother" 3031msgstr "Bror" 3032 3033#. I18N: a month in the French republican calendar 3034#: app/Date/FrenchDate.php:137 3035msgctxt "GENITIVE" 3036msgid "Brumaire" 3037msgstr "Brumaire" 3038 3039#. I18N: a month in the French republican calendar 3040#: app/Date/FrenchDate.php:231 3041msgctxt "INSTRUMENTAL" 3042msgid "Brumaire" 3043msgstr "Brumaire" 3044 3045#. I18N: a month in the French republican calendar 3046#: app/Date/FrenchDate.php:184 3047msgctxt "LOCATIVE" 3048msgid "Brumaire" 3049msgstr "Brumaire" 3050 3051#. I18N: a month in the French republican calendar 3052#: app/Date/FrenchDate.php:89 3053msgctxt "NOMINATIVE" 3054msgid "Brumaire" 3055msgstr "Brumaire" 3056 3057#. I18N: Name of a country or state 3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3059msgid "Brunei Darussalam" 3060msgstr "Brunei" 3061 3062#. I18N: Location of an LDS church temple 3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3064msgid "Buenos Aires, Argentina" 3065msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3069msgid "Bulgaria" 3070msgstr "Bulgaria" 3071 3072#. I18N: gedcom tag BURI 3073#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3078msgid "Burial" 3079msgstr "Gravlegging" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1443 3082msgid "Burial of a brother" 3083msgstr "Gravlegging av bror" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1351 3086msgid "Burial of a child" 3087msgstr "Gravlegging av barn" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1348 3090msgid "Burial of a daughter" 3091msgstr "Gravlegging av dotter" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1432 3094msgid "Burial of a father" 3095msgstr "Gravlegging av far" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3098msgid "Burial of a grandchild" 3099msgstr "Gravlegging av barnebarn" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1359 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Gravlegging av barnebarn" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1370 3106msgctxt "daughter’s daughter" 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "Gravlegging av dotterdotter" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1381 3111msgctxt "son’s daughter" 3112msgid "Burial of a granddaughter" 3113msgstr "Gravlegging av sonedotter" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1388 3116msgid "Burial of a grandfather" 3117msgstr "Gravlegging av bestefar" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1392 3120msgid "Burial of a grandmother" 3121msgstr "Gravlegging av bestemor" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1395 3124msgid "Burial of a grandparent" 3125msgstr "Gravlegging av besteforelder" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1355 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "Gravlegging av barnebarn" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1366 3132msgctxt "daughter’s son" 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "Gravlegging av dotterson" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1377 3137msgctxt "son’s son" 3138msgid "Burial of a grandson" 3139msgstr "Gravlegging av soneson" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1421 3142msgid "Burial of a half-brother" 3143msgstr "Gravlegging av halvbror" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1428 3146msgid "Burial of a half-sibling" 3147msgstr "Gravlegging av halvsysken" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1425 3150msgid "Burial of a half-sister" 3151msgstr "Gravlegging av halvsyster" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1454 3154msgid "Burial of a husband" 3155msgstr "Gravlegging av ektemann" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1410 3158msgid "Burial of a maternal grandfather" 3159msgstr "Gravlegging av morfar" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1414 3162msgid "Burial of a maternal grandmother" 3163msgstr "Gravlegging av mormor" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1417 3166msgid "Burial of a maternal grandparent" 3167msgstr "Gravlegging av mor sin forelder" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1436 3170msgid "Burial of a mother" 3171msgstr "Gravlegging av mor" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1439 3174msgid "Burial of a parent" 3175msgstr "Gravlegging av forelder" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1399 3178msgid "Burial of a paternal grandfather" 3179msgstr "Gravlegging av farfar" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1403 3182msgid "Burial of a paternal grandmother" 3183msgstr "Gravlegging av farmor" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1406 3186msgid "Burial of a paternal grandparent" 3187msgstr "Gravlegging av far sin forelder" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1450 3190msgid "Burial of a sibling" 3191msgstr "Gravlegging av sysken" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1447 3194msgid "Burial of a sister" 3195msgstr "Gravlegging av syster" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1344 3198msgid "Burial of a son" 3199msgstr "Gravlegging av son" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1461 3202msgid "Burial of a spouse" 3203msgstr "Gravlegging av ektefelle" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1458 3206msgid "Burial of a wife" 3207msgstr "Gravlegging av hustru" 3208 3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3210msgid "Burial place contains" 3211msgstr "Stad for gravlegging inneheld" 3212 3213#. I18N: Name of a module/report 3214#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3217msgid "Burials" 3218msgstr "Gravleggingar" 3219 3220#. I18N: Name of a country or state 3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3222msgid "Burkina Faso" 3223msgstr "Burkina Faso" 3224 3225#. I18N: Name of a country or state 3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3227msgid "Burundi" 3228msgstr "Burundi" 3229 3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3231msgid "Buyer" 3232msgstr "Kjøpar" 3233 3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3235msgctxt "FEMALE" 3236msgid "Buyer" 3237msgstr "Kjøpar" 3238 3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3240msgctxt "MALE" 3241msgid "Buyer" 3242msgstr "Kjøpar" 3243 3244#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3246msgid "By default, SMTP works on port 25." 3247msgstr "Som standard nytter SMTP port 25." 3248 3249#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3250#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3251msgid "CKEditor™" 3252msgstr "CKEditor™" 3253 3254#. I18N: Name of a module. 3255#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3256msgid "CSS and JS" 3257msgstr "CSS og JS" 3258 3259#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3261msgid "Calculating…" 3262msgstr "Bereknar…" 3263 3264#. I18N: Name of a module 3265#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3267msgid "Calendar" 3268msgstr "Kalendar" 3269 3270#. I18N: A configuration setting 3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3274msgid "Calendar conversion" 3275msgstr "Kalenderkonvertering" 3276 3277#. I18N: Location of an LDS church temple 3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3279msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3280msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3281 3282#. I18N: gedcom tag CALN 3283#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3284msgid "Call number" 3285msgstr "Katalognummer" 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3289msgid "Cambodia" 3290msgstr "Kambodsja" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3294msgid "Cameroon" 3295msgstr "Kamerun" 3296 3297#. I18N: Location of an LDS church temple 3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3299msgid "Campinas, Brazil" 3300msgstr "Campinas, Brazil" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3304msgid "Canada" 3305msgstr "Canada" 3306 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3309msgid "Cape Verde" 3310msgstr "Kapp Verde" 3311 3312#. I18N: Location of an LDS church temple 3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3314msgid "Caracas, Venezuela" 3315msgstr "Caracas, Venezuela" 3316 3317#. I18N: Type of media object 3318#: app/GedcomTag.php:2366 3319msgid "Card" 3320msgstr "Kort" 3321 3322#. I18N: Location of an LDS church temple 3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3324msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3325msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3326 3327#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3328msgid "Case insensitive" 3329msgstr "Ikkje skil mellom store og små bokstavar" 3330 3331#. I18N: gedcom tag CAST 3332#: app/GedcomTag.php:558 3333msgid "Caste" 3334msgstr "Kaste" 3335 3336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3337msgid "Categories" 3338msgstr "Kategoriar" 3339 3340#. I18N: gedcom tag CAUS 3341#: app/GedcomTag.php:561 3342msgid "Cause" 3343msgstr "Årsak" 3344 3345#: app/GedcomTag.php:656 3346msgid "Cause of death" 3347msgstr "Dødsårsak" 3348 3349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3350msgid "Caution!" 3351msgstr "Obs!" 3352 3353#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3354#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3355msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3356msgstr "Åtvaring! Dette kan ta lang tid. Ver tolmodig." 3357 3358#. I18N: Name of a country or state 3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3360msgid "Cayman Islands" 3361msgstr "Caymanøyane" 3362 3363#. I18N: Location of an LDS church temple 3364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3365msgid "Cebu City, Philippines" 3366msgstr "Cebu City, Filippinene" 3367 3368#. I18N: gedcom tag CEME 3369#: app/GedcomTag.php:564 3370msgid "Cemetery" 3371msgstr "Gravstad" 3372 3373#. I18N: gedcom tag CENS 3374#: app/GedcomTag.php:567 3375msgid "Census" 3376msgstr "Folketeljing" 3377 3378#. I18N: Name of a module 3379#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3380msgid "Census assistant" 3381msgstr "Folketeljingshjelp" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:569 3384#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3385msgid "Census date" 3386msgstr "Dato for folketeljing" 3387 3388#: app/GedcomTag.php:571 3389msgid "Census place" 3390msgstr "Stad for folketeljing" 3391 3392#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3393msgid "Census transcript" 3394msgstr "Avskrift av folketeljing" 3395 3396#. I18N: Name of a country or state 3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3398msgid "Central African Republic" 3399msgstr "Den sentralafrikanske republikk" 3400 3401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3404#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3407#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3408#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3412#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3415#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3420msgid "Century" 3421msgstr "Hundreår" 3422 3423#. I18N: Type of media object 3424#: app/GedcomTag.php:2369 3425msgid "Certificate" 3426msgstr "Sertifikat" 3427 3428#. I18N: Name of a country or state 3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3430msgid "Chad" 3431msgstr "Tsjad" 3432 3433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3435msgid "Change family members" 3436msgstr "Byt familiemedlemer" 3437 3438#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3439msgid "Change the “Home page” blocks" 3440msgstr "Endre blokkene på «Heimeside»" 3441 3442#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3443msgid "Change the “My page” blocks" 3444msgstr "Endre blokkene på «Mi side»" 3445 3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3448#, php-format 3449msgid "Changed on %1$s" 3450msgstr "Endra %1$s" 3451 3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3454#, php-format 3455msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3456msgstr "Endra %1$s av %2$s" 3457 3458#. I18N: Name of a module/report 3459#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3462#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3464msgid "Changes" 3465msgstr "Endringar" 3466 3467#: app/Module/RecentChangesModule.php:146 3468#, php-format 3469msgid "Changes in the last %s day" 3470msgid_plural "Changes in the last %s days" 3471msgstr[0] "Endringar siste dag" 3472msgstr[1] "Endringar dei %s siste dagane" 3473 3474#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3475#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3476msgid "Changes log" 3477msgstr "Endringslogg" 3478 3479#. I18N: gedcom tag CHAR 3480#: app/GedcomTag.php:586 3481msgid "Character set" 3482msgstr "Teiknsett" 3483 3484#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3485#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3486msgid "Chart" 3487msgstr "Diagram" 3488 3489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3490msgid "Chart preferences" 3491msgstr "Diagramval" 3492 3493#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3497msgid "Chart type" 3498msgstr "Diagramtype" 3499 3500#. I18N: Name of a module/block 3501#. I18N: Name of a module 3502#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3503#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3504#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3506#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3507#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3509msgid "Charts" 3510msgstr "Diagram" 3511 3512#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313 3513#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3514msgid "Check for errors" 3515msgstr "Søk etter feil" 3516 3517#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3518msgid "Check for pending changes…" 3519msgstr "Ser etter ventande endringar…" 3520 3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3522msgid "Checking server capacity" 3523msgstr "Kontrollerar serverkapasitet" 3524 3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3526msgid "Checking server configuration" 3527msgstr "Kontrollerar serverinnstillingar" 3528 3529#. I18N: Location of an LDS church temple 3530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3531msgid "Chicago, Illinois, United States" 3532msgstr "Chicago, Illinois, USA" 3533 3534#. I18N: gedcom tag CHIL 3535#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3539msgid "Child" 3540msgstr "Barn" 3541 3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3544msgid "Child of " 3545msgstr "Barn av " 3546 3547#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3549#, php-format 3550msgid "Child of %s" 3551msgstr "Barn til %s" 3552 3553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3555#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3557#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3558#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3561msgid "Children" 3562msgstr "Born" 3563 3564#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3565msgid "Children in family" 3566msgstr "Born i familien" 3567 3568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3570msgid "Children of " 3571msgstr "Born av " 3572 3573#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition.php:99 3575msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3576msgstr "Born nyttar patronym i staden for etternamn." 3577 3578#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition.php:93 3580msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3581msgstr "Borna tek eit etternamn frå faren, og eit etternamn frå mora." 3582 3583#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition.php:96 3585msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3586msgstr "Borna tek eit etternamn frå mora, og eit etternamn frå faren." 3587 3588#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3589#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3590#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3591#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3592#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3593#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3594msgid "Children take their father’s surname." 3595msgstr "Borna får fars etternamn." 3596 3597#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3598#: app/SurnameTradition.php:90 3599msgid "Children take their mother’s surname." 3600msgstr "Borna får mors etternamn." 3601 3602#. I18N: Name of a country or state 3603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3604msgid "Chile" 3605msgstr "Chile" 3606 3607#. I18N: Name of a country or state 3608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3609msgid "China" 3610msgstr "Kina" 3611 3612#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3613msgid "Choose a report to run" 3614msgstr "Vel type rapport" 3615 3616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3619msgid "Choose relatives" 3620msgstr "Velg slektninger" 3621 3622#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3623msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3624msgstr "Bruk eigendefinert velkomsttekst skive i feltet nedanfor" 3625 3626#. I18N: gedcom tag CHR 3627#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3631msgid "Christening" 3632msgstr "Dåp" 3633 3634#: app/GedcomTag.php:1520 3635msgid "Christening of a brother" 3636msgstr "Dåp av ein bror" 3637 3638#: app/GedcomTag.php:1472 3639msgid "Christening of a child" 3640msgstr "Dåp av eit barn" 3641 3642#: app/GedcomTag.php:1469 3643msgid "Christening of a daughter" 3644msgstr "Dåp av ei dotter" 3645 3646#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3647msgid "Christening of a grandchild" 3648msgstr "Dåp av eit barnebarn" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:1480 3651msgid "Christening of a granddaughter" 3652msgstr "Dåp av eit barnebarn" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:1491 3655msgctxt "daughter’s daughter" 3656msgid "Christening of a granddaughter" 3657msgstr "Dåp av ei dotterdotter" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1502 3660msgctxt "son’s daughter" 3661msgid "Christening of a granddaughter" 3662msgstr "Dåp av ei sonedotter" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1476 3665msgid "Christening of a grandson" 3666msgstr "Dåp av eit barnebarn" 3667 3668#: app/GedcomTag.php:1487 3669msgctxt "daughter’s son" 3670msgid "Christening of a grandson" 3671msgstr "Dåp av ein dotterson" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1498 3674msgctxt "son’s son" 3675msgid "Christening of a grandson" 3676msgstr "Dåp av ein soneson" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1509 3679msgid "Christening of a half-brother" 3680msgstr "Dåp av ein halvbror" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1516 3683msgid "Christening of a half-sibling" 3684msgstr "Dåp av eit halvsysken" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1513 3687msgid "Christening of a half-sister" 3688msgstr "Dåp av ei halvsyster" 3689 3690#: app/GedcomTag.php:1527 3691msgid "Christening of a sibling" 3692msgstr "Dåp av eit sysken" 3693 3694#: app/GedcomTag.php:1524 3695msgid "Christening of a sister" 3696msgstr "Dåp av ei syster" 3697 3698#: app/GedcomTag.php:1465 3699msgid "Christening of a son" 3700msgstr "Dåp av ein son" 3701 3702#. I18N: Name of a country or state 3703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3704msgid "Christmas Island" 3705msgstr "Christmas Island" 3706 3707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3708msgid "Circumciser" 3709msgstr "Omskjærar" 3710 3711#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3712msgid "Citation" 3713msgstr "Kjeldetilvising" 3714 3715#. I18N: gedcom tag PAGE 3716#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3720msgid "Citation details" 3721msgstr "Kjeldetilvising" 3722 3723#. I18N: gedcom tag CITN 3724#: app/GedcomTag.php:602 3725msgid "Citizenship" 3726msgstr "Statsborgarskap" 3727 3728#. I18N: gedcom tag CITY 3729#: app/GedcomTag.php:605 3730msgid "City" 3731msgstr "By" 3732 3733#. I18N: Location of an LDS church temple 3734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3735msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3736msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3737 3738#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3739msgid "Civil marriage" 3740msgstr "Borgarleg vigsel" 3741 3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Sorenskriver" 3745 3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3747msgctxt "FEMALE" 3748msgid "Civil registrar" 3749msgstr "Sorenskrivar" 3750 3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3752msgctxt "MALE" 3753msgid "Civil registrar" 3754msgstr "Sorenskrivar" 3755 3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3758msgid "Clean up data folder" 3759msgstr "Rydde i Datamappa" 3760 3761#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3763msgid "Cleared but not yet completed" 3764msgstr "Klarert men ikkje fullført besegling (mormon)" 3765 3766#. I18N: Name of a module 3767#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3768msgid "Clippings cart" 3769msgstr "Utklippsmappe" 3770 3771#. I18N: Type of media object 3772#: app/GedcomTag.php:2372 3773msgid "Coat of arms" 3774msgstr "Våpenskjold" 3775 3776#. I18N: Location of an LDS church temple 3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3778msgid "Cochabamba, Bolivia" 3779msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3780 3781#. I18N: Name of a country or state 3782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3783msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3784msgstr "Kokosøyane" 3785 3786#. I18N: The name of a colour-scheme 3787#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3788msgid "Coffee and Cream" 3789msgstr "Kaffe og fløte" 3790 3791#. I18N: The name of a colour-scheme 3792#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3793msgid "Cold Day" 3794msgstr "Kald dag" 3795 3796#. I18N: Name of a country or state 3797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3798msgid "Colombia" 3799msgstr "Colombia" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3803msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3804msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3808msgid "Columbia River, Washington, United States" 3809msgstr "Columbia River, Washington, USA" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3813msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3814msgstr "Columbia, South Carolina, USA" 3815 3816#. I18N: Location of an LDS church temple 3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3818msgid "Columbus, Ohio, United States" 3819msgstr "Columbus, Ohio, USA" 3820 3821#. I18N: gedcom tag COMM 3822#: app/GedcomTag.php:608 3823msgid "Comment" 3824msgstr "Kommentar" 3825 3826#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3827#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3828#: resources/views/register-page.phtml:83 3829msgid "Comments" 3830msgstr "Kommentarar" 3831 3832#. I18N: gedcom tag _COML 3833#: app/GedcomTag.php:1531 3834msgid "Common law marriage" 3835msgstr "Samvitsekteskap" 3836 3837#. I18N: Description of the “Messages” module 3838#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3839msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3840msgstr "Kommuniser direkte med andre brukarar, gjennom det private meldingssystemet." 3841 3842#. I18N: Name of a country or state 3843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3844msgid "Comoros" 3845msgstr "Komorane" 3846 3847#. I18N: Name of a module/chart 3848#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3849msgid "Compact tree" 3850msgstr "Kompakt tre" 3851 3852#. I18N: %s is an individual’s name 3853#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3854#, php-format 3855msgid "Compact tree of %s" 3856msgstr "Kompakt tre for %s" 3857 3858#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3859msgid "Comparison" 3860msgstr "Samanlikning" 3861 3862#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3863#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3864msgid "Completed before 1970; date not available" 3865msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikkje tilgjengelig" 3866 3867#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3868#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3869msgid "Completed; date unknown" 3870msgstr "Fullført; ukjent dato" 3871 3872#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3874msgid "Compress the GEDCOM file" 3875msgstr "Komprimer GEDCOM-fila" 3876 3877#. I18N: gedcom tag CONC 3878#: app/GedcomTag.php:611 3879msgid "Concatenation" 3880msgstr "Samansetjing av data" 3881 3882#. I18N: gedcom tag CONF 3883#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3884msgid "Confirmation" 3885msgstr "Konfirmasjon" 3886 3887#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3888msgid "Connection to database server" 3889msgstr "Tiknyting til databaseserver" 3890 3891#. I18N: Name of a module 3892#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3894msgid "Contact information" 3895msgstr "Kontakt Informasjon" 3896 3897#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3898msgid "Contact method" 3899msgstr "Kontaktmetode" 3900 3901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3902msgid "Contains" 3903msgstr "Inneheld" 3904 3905#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3906#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3907#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3908msgid "Content" 3909msgstr "Innhald" 3910 3911#. I18N: gedcom tag CONT 3912#: app/GedcomTag.php:614 3913msgid "Continued" 3914msgstr "Fortsetter" 3915 3916#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3917#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 3918#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3919#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3920#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3921#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3923#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3924#: resources/views/admin/components.phtml:13 3925#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3926#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3927#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3928#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3929#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3930#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3932#: resources/views/admin/media.phtml:16 3933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3934#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3935#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3936#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3941#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3942#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3943#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3944#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3946#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3950#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3951#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3952#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3953#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3954#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3955#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3957#: resources/views/admin/users.phtml:9 3958#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3959#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3960#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3962#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3967msgid "Control panel" 3968msgstr "Kontrollpanel" 3969 3970#. I18N: Name of a module 3971#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3972msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3973msgstr "" 3974 3975#. I18N: Name of a module 3976#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3977msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3978msgstr "" 3979 3980#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3982#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3983msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3984msgstr "Konvertere frå UTF-8 til ISO-8859-1" 3985 3986#. I18N: Label for option 3987#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3988msgid "Convert to" 3989msgstr "" 3990 3991#. I18N: Name of a country or state 3992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3993msgid "Cook Islands" 3994msgstr "Cook Islands" 3995 3996#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3997msgid "Cookies" 3998msgstr "Informasjonskapslar" 3999 4000#. I18N: Location of an LDS church temple 4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4002msgid "Copenhagen, Denmark" 4003msgstr "København, Danmark" 4004 4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4007msgid "Copy" 4008msgstr "Kopier" 4009 4010#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4012#, php-format 4013msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4014msgstr "Kopier alle postane frå %1$s til %2$s." 4015 4016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4017msgid "Copy files…" 4018msgstr "Kopierer filer…" 4019 4020#. I18N: gedcom tag COPR 4021#: app/GedcomTag.php:627 4022msgid "Copyright" 4023msgstr "Opphavsrett" 4024 4025#. I18N: Location of an LDS church temple 4026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4027msgid "Cordoba, Argentina" 4028msgstr "Cordoba, Argentina" 4029 4030#. I18N: gedcom tag CORP 4031#: app/GedcomTag.php:630 4032msgid "Corporation" 4033msgstr "Firma" 4034 4035#. I18N: Description of a “Data fix” module 4036#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4037msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4038msgstr "Korriger NAME-postar på forma 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som er brukt av eldre slektsforskningsprogram." 4039 4040#. I18N: Name of a country or state 4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4042msgid "Costa Rica" 4043msgstr "Costa Rica" 4044 4045#. I18N: Name of a country or state 4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4047msgid "Cote d’Ivoire" 4048msgstr "Elfenbeinskysten" 4049 4050#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4051msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4052msgstr "Kunne ikkje rettkjenne opplysningene du skreiv inn! Gå attende og prøv igjen." 4053 4054#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4055#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4056msgid "Count the visits to each page" 4057msgstr "Tel vitjingar av kvar side" 4058 4059#. I18N: gedcom tag CTRY 4060#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4061msgid "Country" 4062msgstr "Land" 4063 4064#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4065msgid "Create" 4066msgstr "Opprett" 4067 4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4069msgid "Create a family" 4070msgstr "Opprett ein familie" 4071 4072#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4074msgid "Create a family tree" 4075msgstr "Opprett eit nytt slektstre" 4076 4077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4079#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4080msgid "Create a media object" 4081msgstr "Opprett nytt medieobjekt" 4082 4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4084#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4085msgid "Create a repository" 4086msgstr "Opprett Arkiv" 4087 4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4089#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4090msgid "Create a shared note" 4091msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat" 4092 4093#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4094msgid "Create a shared note using the census assistant" 4095msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat ved bruk av assistent" 4096 4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4098#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4099msgid "Create a source" 4100msgstr "Opprett ei ny kjelde" 4101 4102#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4103#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4104msgid "Create a submitter" 4105msgstr "Opprett bidragsytar" 4106 4107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4108msgid "Create a temporary folder…" 4109msgstr "Opprett ei mellombels mappe…" 4110 4111#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4112msgid "Create a unique filename" 4113msgstr "Opprett eit unikt filnamn" 4114 4115#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4116msgid "Create an individual" 4117msgstr "Opprett ein ny person" 4118 4119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4120msgid "Create your own chart" 4121msgstr "Lag ditt eige diagram" 4122 4123#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4124msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4125msgstr "Opprett, oppdater, og slett eit slektstre for kvar GEDCOM-fil i datamappa." 4126 4127#. I18N: gedcom tag CREM 4128#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4134msgid "Cremation" 4135msgstr "Kremering" 4136 4137#: app/GedcomTag.php:1634 4138msgid "Cremation of a brother" 4139msgstr "Kremering av ein bror" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1542 4142msgid "Cremation of a child" 4143msgstr "Kremering av eit barn" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1539 4146msgid "Cremation of a daughter" 4147msgstr "Kremering av ei dotter" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1623 4150msgid "Cremation of a father" 4151msgstr "Kremering av far" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4154msgid "Cremation of a grand-parent" 4155msgstr "Kremering av ein besteforelder" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4158msgid "Cremation of a grandchild" 4159msgstr "Kremering av eit barnebarn" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1550 4162msgid "Cremation of a granddaughter" 4163msgstr "Kremering av eit barnebarn" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1561 4166msgctxt "daughter’s daughter" 4167msgid "Cremation of a granddaughter" 4168msgstr "Kremering av ei dotterdotter" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1572 4171msgctxt "son’s daughter" 4172msgid "Cremation of a granddaughter" 4173msgstr "Kremering av ei sonedotter" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1579 4176msgid "Cremation of a grandfather" 4177msgstr "Kremering av ein bestefar" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1583 4180msgid "Cremation of a grandmother" 4181msgstr "Kremering av ei bestemor" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1546 4184msgid "Cremation of a grandson" 4185msgstr "Kremering av eit barnebarn" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1557 4188msgctxt "daughter’s son" 4189msgid "Cremation of a grandson" 4190msgstr "Kremering av ein dotterson" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1568 4193msgctxt "son’s son" 4194msgid "Cremation of a grandson" 4195msgstr "Kremering av ein soneson" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1612 4198msgid "Cremation of a half-brother" 4199msgstr "Kremering av ein halvbror" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1619 4202msgid "Cremation of a half-sibling" 4203msgstr "Kremering av eit halvsysken" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1616 4206msgid "Cremation of a half-sister" 4207msgstr "Kremering av ei halvsyster" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1645 4210msgid "Cremation of a husband" 4211msgstr "Kremering av ektemann" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1601 4214msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4215msgstr "Kremering av morfar" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1605 4218msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4219msgstr "Kremering av mormor" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1627 4222msgid "Cremation of a mother" 4223msgstr "Kremering av mor" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1630 4226msgid "Cremation of a parent" 4227msgstr "Kremering av ein forelder" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1590 4230msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4231msgstr "Kremering av farfar" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1594 4234msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4235msgstr "Kremering av farmor" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1641 4238msgid "Cremation of a sibling" 4239msgstr "Kremering av eit sysken" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1638 4242msgid "Cremation of a sister" 4243msgstr "Kremering av ei syster" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1535 4246msgid "Cremation of a son" 4247msgstr "Kremering av ein son" 4248 4249#: app/GedcomTag.php:1652 4250msgid "Cremation of a spouse" 4251msgstr "Kremering av ein ektefelle" 4252 4253#: app/GedcomTag.php:1649 4254msgid "Cremation of a wife" 4255msgstr "Kremering av ei hustru" 4256 4257#. I18N: Name of a country or state 4258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4259msgid "Croatia" 4260msgstr "Kroatia" 4261 4262#. I18N: Name of a country or state 4263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4264msgid "Cuba" 4265msgstr "Cuba" 4266 4267#. I18N: Location of an LDS church temple 4268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4269msgid "Curitiba, Brazil" 4270msgstr "Curitiba, Brasil" 4271 4272#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4273msgid "Custom" 4274msgstr "Tilpassa" 4275 4276#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4277#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4278msgid "Custom event" 4279msgstr "Eigendefinert hending" 4280 4281#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4282msgid "Custom fact" 4283msgstr "Eigedefinert faktum" 4284 4285#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4286msgid "Custom module" 4287msgstr "Eigentilpassa modul" 4288 4289#. I18N: A configuration setting 4290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4291msgid "Custom welcome text" 4292msgstr "Eigendefinert velkomsttekst" 4293 4294#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4295msgid "Customize this page" 4296msgstr "Endre utsjånad på denne sida" 4297 4298#. I18N: Name of a country or state 4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4300msgid "Cyprus" 4301msgstr "Kypros" 4302 4303#. I18N: Name of a country or state 4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4305msgid "Czech Republic" 4306msgstr "Tsjekkia" 4307 4308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4310msgid "DKIM digital signature" 4311msgstr "DKIM digital signatur" 4312 4313#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4314#: app/GedcomTag.php:1787 4315msgid "DNA markers" 4316msgstr "DNA-profil" 4317 4318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4319#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4320#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4321msgid "Daitch-Mokotoff" 4322msgstr "Daitch-Mokotoff" 4323 4324#. I18N: Location of an LDS church temple 4325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4326msgid "Dallas, Texas, United States" 4327msgstr "Dallas, Texas, USA" 4328 4329#. I18N: gedcom tag DATA 4330#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4331msgid "Data" 4332msgstr "Data" 4333 4334#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4335msgid "Data controller" 4336msgstr "Dataadministrasjon" 4337 4338#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4339#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4340msgid "Data fix" 4341msgstr "" 4342 4343#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4344#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4345#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4346#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4348#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4349#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4350msgid "Data fixes" 4351msgstr "" 4352 4353#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4354msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4355msgstr "" 4356 4357#. I18N: A configuration setting 4358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4359msgid "Data folder" 4360msgstr "Datamappe" 4361 4362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4366msgid "Database connection" 4367msgstr "Databasetilknyting" 4368 4369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4373msgid "Database name" 4374msgstr "Databasenamn" 4375 4376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4379msgid "Database password" 4380msgstr "Passord for database" 4381 4382#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4383msgid "Database type" 4384msgstr "Database type" 4385 4386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4389msgid "Database user account" 4390msgstr "Brukarnamn for database" 4391 4392#. I18N: gedcom tag DATE 4393#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4394#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4395#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4396#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4397#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4402#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4405#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4406#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4407msgid "Date" 4408msgstr "Dato" 4409 4410#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4411msgid "Date differences" 4412msgstr "Datoskilnader" 4413 4414#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4415#: app/GedcomTag.php:504 4416msgid "Date of LDS baptism" 4417msgstr "Dato for mormondåp" 4418 4419#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4420#: app/GedcomTag.php:1011 4421msgid "Date of LDS child sealing" 4422msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" 4423 4424#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4425#: app/GedcomTag.php:703 4426msgid "Date of LDS endowment" 4427msgstr "Dato for LDS endowment" 4428 4429#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4430#: app/GedcomTag.php:754 4431msgid "Date of LDS spouse sealing" 4432msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:469 4435msgid "Date of adoption" 4436msgstr "Dato for adopsjon" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4439msgid "Date of baptism" 4440msgstr "Dato for truandedåp" 4441 4442#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4443msgid "Date of bar mitzvah" 4444msgstr "Dato for bar mitzvah" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4447msgid "Date of bat mitzvah" 4448msgstr "Dato for bat mitzvah" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4454msgid "Date of birth" 4455msgstr "Fødselsdato" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:540 4458msgid "Date of blessing" 4459msgstr "Dato for velsigning" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:1339 4462msgid "Date of brit milah" 4463msgstr "Dato for Brit Mila" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4466msgid "Date of burial" 4467msgstr "Dato for gravlegging" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4470msgid "Date of christening" 4471msgstr "Dato for dåp" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4474msgid "Date of confirmation" 4475msgstr "Dato for konfirmasjon" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:635 4478msgid "Date of cremation" 4479msgstr "Dato for kremering" 4480 4481#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4484msgid "Date of death" 4485msgstr "Dato for dødsfall" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:745 4488msgid "Date of divorce" 4489msgstr "Dato for skilsmisse" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:695 4492msgid "Date of emigration" 4493msgstr "Emigrasjonsdato" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4496msgid "Date of engagement" 4497msgstr "Dato for truloving" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4500msgid "Date of entry in original source" 4501msgstr "Dato for innføring i original kilde" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:718 4504msgid "Date of event" 4505msgstr "Dato for hending" 4506 4507#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4508msgid "Date of first communion" 4509msgstr "Dato for fyrste altergang" 4510 4511#: app/GedcomTag.php:799 4512msgid "Date of immigration" 4513msgstr "Immigrasjonsdato" 4514 4515#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4516#: app/GedcomTag.php:580 4517msgid "Date of last change" 4518msgstr "Dato for siste endring" 4519 4520#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4523msgid "Date of marriage" 4524msgstr "Dato for vigsel" 4525 4526#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4527msgid "Date of marriage banns" 4528msgstr "Dato for lysing" 4529 4530#: app/GedcomTag.php:876 4531msgid "Date of naturalization" 4532msgstr "Dato for Statsborgarskap" 4533 4534#: app/GedcomTag.php:914 4535msgid "Date of ordination" 4536msgstr "Dato for ordinasjon" 4537 4538#: app/GedcomTag.php:969 4539msgid "Date of residence" 4540msgstr "Dato for bustad" 4541 4542#: resources/views/help/date.phtml:91 4543msgid "Date period" 4544msgstr "Tidbolk" 4545 4546#: resources/views/help/date.phtml:84 4547msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4548msgstr "Tidbolkar nyttast for å angi at fakta, til dømes ein yrkestittel, varte over ein viss periode." 4549 4550#: resources/views/help/date.phtml:53 4551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4552msgid "Date range" 4553msgstr "Tidsrom" 4554 4555#: resources/views/help/date.phtml:46 4556msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4557msgstr "Tidsrom vert nytta for å angi at ein hendelse, til dømes ein fødsel, fann stad på eit ukjent tidspunkt innanfor eit mogeleg tidsrom." 4558 4559#: resources/views/admin/users.phtml:25 4560msgid "Date registered" 4561msgstr "Dato registrert" 4562 4563#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4564msgid "Date sent" 4565msgstr "Dato sendt" 4566 4567#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4569#, php-format 4570msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4571msgstr "Datoar vil berre konverterast om dei er gyldige i kalenderen. Til dømes vil berre datoar mellom %1$s og %2$s verte konvertert til den franske kalenderen og berre datoer etter %3$s til den gregorianske." 4572 4573#: resources/views/help/date.phtml:8 4574msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4575msgstr "Datoar vert lagra med engelsk avkorting og nøkkelord. Snarvegar er tilgjengelege som alternativ til desse." 4576 4577#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4581msgid "Daughter" 4582msgstr "Dotter" 4583 4584#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4585#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4586#, php-format 4587msgid "Daughter of %s" 4588msgstr "Dotter til %s" 4589 4590#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4591msgid "Day" 4592msgstr "Dag" 4593 4594#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4595msgid "Day not set" 4596msgstr "Dag ikkje angitt" 4597 4598#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4601msgid "Day:" 4602msgstr "Dag:" 4603 4604#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4606msgid "Dead" 4607msgstr "Døde" 4608 4609#. I18N: gedcom tag DEAT 4610#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4614#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4617#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4618#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4735msgid "Death" 4736msgstr "Død" 4737 4738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4739msgid "Death by country" 4740msgstr "Dødsfall etter land" 4741 4742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4743#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4744msgid "Death date range end" 4745msgstr "Seinaste dødsdato" 4746 4747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4748#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4749msgid "Death date range start" 4750msgstr "Tidlegaste dødsdato" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1759 4753msgid "Death of a brother" 4754msgstr "Bror sin død" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4757msgid "Death of a child" 4758msgstr "Barn sin død" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1664 4761msgid "Death of a daughter" 4762msgstr "Dotter sin død" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1748 4765msgid "Death of a father" 4766msgstr "Far sin død" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4770msgid "Death of a grand-parent" 4771msgstr "Besteforelder sin død" 4772 4773#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4775msgid "Death of a grandchild" 4776msgstr "Barnebarn sin død" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:1675 4779msgid "Death of a granddaughter" 4780msgstr "Barnebarn sin død" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:1686 4783msgctxt "daughter’s daughter" 4784msgid "Death of a granddaughter" 4785msgstr "Dotterdotter sin død" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:1697 4788msgctxt "son’s daughter" 4789msgid "Death of a granddaughter" 4790msgstr "Sonedotter sin død" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1704 4793msgid "Death of a grandfather" 4794msgstr "Bestefar sin død" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1708 4797msgid "Death of a grandmother" 4798msgstr "Bestemor sin død" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1671 4801msgid "Death of a grandson" 4802msgstr "Barnebarn sin død" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:1682 4805msgctxt "daughter’s son" 4806msgid "Death of a grandson" 4807msgstr "Dotterson sin død" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1693 4810msgctxt "son’s son" 4811msgid "Death of a grandson" 4812msgstr "Soneson sin død" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1737 4815msgid "Death of a half-brother" 4816msgstr "Halvbror sin død" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1744 4819msgid "Death of a half-sibling" 4820msgstr "Halvsysken sin død" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1741 4823msgid "Death of a half-sister" 4824msgstr "Halvsyster sin død" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1770 4827msgid "Death of a husband" 4828msgstr "Ektemann sin død" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1726 4831msgid "Death of a maternal grandfather" 4832msgstr "Morfar sin død" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1730 4835msgid "Death of a maternal grandmother" 4836msgstr "Mormor sin død" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1752 4839msgid "Death of a mother" 4840msgstr "Mor sin død" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4843msgid "Death of a parent" 4844msgstr "Forelder sin død" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1715 4847msgid "Death of a paternal grandfather" 4848msgstr "Farfar sin død" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1719 4851msgid "Death of a paternal grandmother" 4852msgstr "Farmor sin død" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4855msgid "Death of a sibling" 4856msgstr "Sysken sin død" 4857 4858#: app/GedcomTag.php:1763 4859msgid "Death of a sister" 4860msgstr "Syster sin død" 4861 4862#: app/GedcomTag.php:1660 4863msgid "Death of a son" 4864msgstr "Son sin død" 4865 4866#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4867msgid "Death of a spouse" 4868msgstr "Ektefelles død" 4869 4870#: app/GedcomTag.php:1774 4871msgid "Death of a wife" 4872msgstr "Hustrus død" 4873 4874#. I18N: gedcom tag _DETS 4875#: app/GedcomTag.php:1784 4876msgid "Death of one spouse" 4877msgstr "Ein ektefelles død" 4878 4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4880msgid "Death place contains" 4881msgstr "Stad for dødsfall inneheld" 4882 4883#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4884msgid "Death places" 4885msgstr "Dødsstadar" 4886 4887#. I18N: Name of a module/report 4888#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4890#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4891#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4892msgid "Deaths" 4893msgstr "Dødsfall" 4894 4895#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4896#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4897msgid "Deaths by century" 4898msgstr "Dødsfall etter hundreår" 4899 4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4901msgctxt "Abbreviation for December" 4902msgid "Dec" 4903msgstr "des" 4904 4905#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4906#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4909msgid "Decade of birth" 4910msgstr "Tiår for fødsel" 4911 4912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4914msgid "Decade of death" 4915msgstr "Tiår for død" 4916 4917#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4918#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4919msgid "Decade of marriage" 4920msgstr "Tiår for vigsel" 4921 4922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4923msgctxt "GENITIVE" 4924msgid "December" 4925msgstr "desember" 4926 4927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4928msgctxt "INSTRUMENTAL" 4929msgid "December" 4930msgstr "desember" 4931 4932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4933msgctxt "LOCATIVE" 4934msgid "December" 4935msgstr "desember" 4936 4937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4939#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4940msgctxt "NOMINATIVE" 4941msgid "December" 4942msgstr "desember" 4943 4944#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4945#: app/Date/FrenchDate.php:305 4946msgid "Decidi" 4947msgstr "Decidi" 4948 4949#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4950msgid "Default chart" 4951msgstr "Standard diagram" 4952 4953#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4954msgid "Default family tree" 4955msgstr "Standard slektstre" 4956 4957#. I18N: A configuration setting 4958#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4960#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4961msgid "Default individual" 4962msgstr "Standard person" 4963 4964#. I18N: A configuration setting 4965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4966msgid "Default theme" 4967msgstr "Standard tema" 4968 4969#. I18N: gedcom tag _DEG 4970#: app/GedcomTag.php:1781 4971msgid "Degree" 4972msgstr "Akademisk grad" 4973 4974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4978#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4979#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4990msgctxt "font name" 4991msgid "DejaVu" 4992msgstr "DejaVu" 4993 4994#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4995#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4996#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4997#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 4999#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5000#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 5001#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5002#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5003#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5004#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5005#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5006#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5007#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5008#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5010#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 5011#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5013#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5014#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5015#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5016#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5017#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5018msgid "Delete" 5019msgstr "Slett" 5020 5021#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5022msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5023msgstr "Slett alle eksisterande geografiske data før fila vert importert." 5024 5025#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5027msgid "Delete inactive users" 5028msgstr "Slett inaktive brukarar" 5029 5030#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5031msgid "Delete selected messages" 5032msgstr "Slett meldingar som er merka" 5033 5034#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5035msgid "Delete the preferences for this module." 5036msgstr "Slett innstillingar for denne modulen." 5037 5038#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5039msgid "Delete this name" 5040msgstr "Slett namn" 5041 5042#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5043msgid "Delete your account" 5044msgstr "Slett din brukarkonto" 5045 5046#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5047msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5048msgstr "Om du slettar denne familien vil alle koplingar mellom familiemedlemene også verte fjerna. Personane vil <u>ikkje</u> verte sletta !<br>Er du sikker på at du vil slette denne familien ?" 5049 5050#. I18N: Name of a country or state 5051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5052msgid "Democratic Republic of the Congo" 5053msgstr "Kongo" 5054 5055#. I18N: Name of a country or state 5056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5057msgid "Denmark" 5058msgstr "Danmark" 5059 5060#. I18N: Location of an LDS church temple 5061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5062msgid "Denver, Colorado, United States" 5063msgstr "Denver, Colorado, USA" 5064 5065#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5066msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5067msgstr "Avhengig av din serverkonfigurasjon, kan du ha høve til å oppgradere automatisk." 5068 5069#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5070msgid "Descendant generations" 5071msgstr "Generasjonar etterkomarar" 5072 5073#. I18N: gedcom tag DESC 5074#. I18N: Name of a module/chart 5075#. I18N: Name of a module/sidebar 5076#. I18N: Name of a module/report 5077#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5078#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5079#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5080#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5084#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5085msgid "Descendants" 5086msgstr "Etterkomarar" 5087 5088#. I18N: gedcom tag DESI 5089#: app/GedcomTag.php:666 5090msgid "Descendants interest" 5091msgstr "Interesse for etterkomarar" 5092 5093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5094msgid "Descendants of " 5095msgstr "Etterkomarar etter " 5096 5097#. I18N: %s is an individual’s name 5098#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5099#, php-format 5100msgid "Descendants of %s" 5101msgstr "Etterkomarar etter %s" 5102 5103#. I18N: gedcom tag DSCR 5104#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5105#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5106msgid "Description" 5107msgstr "Skildring" 5108 5109#. I18N: A configuration setting 5110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5111msgid "Description META tag" 5112msgstr "META tag: Skildring" 5113 5114#. I18N: gedcom tag DEST 5115#: app/GedcomTag.php:669 5116msgid "Destination" 5117msgstr "Mål" 5118 5119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5120#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5122#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5123#: resources/views/media-page.phtml:53 5124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5125#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5126#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5127msgid "Details" 5128msgstr "Detaljar" 5129 5130#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5131msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5132msgstr "Detaljar om den nye brukaren vil bli sendt til kontaktpersonen for det aktuelle slektstre." 5133 5134#. I18N: Location of an LDS church temple 5135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5136msgid "Detroit, Michigan, United States" 5137msgstr "Detroit, Michigan, USA" 5138 5139#: app/Date/JalaliDate.php:268 5140msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5141msgid "Dey" 5142msgstr "Dey" 5143 5144#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5145#: app/Date/JalaliDate.php:143 5146msgctxt "GENITIVE" 5147msgid "Dey" 5148msgstr "Dey" 5149 5150#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5151#: app/Date/JalaliDate.php:233 5152msgctxt "INSTRUMENTAL" 5153msgid "Dey" 5154msgstr "Dey" 5155 5156#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5157#: app/Date/JalaliDate.php:188 5158msgctxt "LOCATIVE" 5159msgid "Dey" 5160msgstr "Dey" 5161 5162#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5163#: app/Date/JalaliDate.php:98 5164msgctxt "NOMINATIVE" 5165msgid "Dey" 5166msgstr "Dey" 5167 5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5169#: app/Date/HijriDate.php:150 5170msgctxt "GENITIVE" 5171msgid "Dhu al-Hijjah" 5172msgstr "Dhu al-Hijjah" 5173 5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5175#: app/Date/HijriDate.php:240 5176msgctxt "INSTRUMENTAL" 5177msgid "Dhu al-Hijjah" 5178msgstr "Dhu al-Hijjah" 5179 5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5181#: app/Date/HijriDate.php:195 5182msgctxt "LOCATIVE" 5183msgid "Dhu al-Hijjah" 5184msgstr "Dhu al-Hijjah" 5185 5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5187#: app/Date/HijriDate.php:105 5188msgctxt "NOMINATIVE" 5189msgid "Dhu al-Hijjah" 5190msgstr "Dhu al-Hijjah" 5191 5192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5193#: app/Date/HijriDate.php:148 5194msgctxt "GENITIVE" 5195msgid "Dhu al-Qi’dah" 5196msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5197 5198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5199#: app/Date/HijriDate.php:238 5200msgctxt "INSTRUMENTAL" 5201msgid "Dhu al-Qi’dah" 5202msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5203 5204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5205#: app/Date/HijriDate.php:193 5206msgctxt "LOCATIVE" 5207msgid "Dhu al-Qi’dah" 5208msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5209 5210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5211#: app/Date/HijriDate.php:103 5212msgctxt "NOMINATIVE" 5213msgid "Dhu al-Qi’dah" 5214msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5215 5216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5218msgid "Died as a child: exempt" 5219msgstr "Døydde som barn: unntak" 5220 5221#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5222#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5223msgid "Died as an infant: exempt" 5224msgstr "Døydde som spebarn: unntak" 5225 5226#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5227msgid "Differences" 5228msgstr "Ulikheiter" 5229 5230#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5232msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5233msgstr "Ulike kalendersystem vert nytta i ulike deler av verda, og mange andre kalendrar har vore brukt i eldre tid. So langt mogeleg bør ei hending førast inn med det same kalendersystem som vart nytta då hendinga fann stad. Du kan deretter angi ei konvertering, slik at datoane synast i eit meir velkjent kalendersystem. Om du regelfast nyttar to ulike kalendre, kan du angi to konverteringar, slik at datoar vert konverterte til begge dei valte kalendersystema." 5234 5235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5237#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5238msgid "Direct line ancestors" 5239msgstr "Anar i direkte linje" 5240 5241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5244msgid "Direct line ancestors and their families" 5245msgstr "Anar i direkte linje og deira familier" 5246 5247#. I18N: %s is a number of records per page 5248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5249#, php-format 5250msgid "Display %s" 5251msgstr "Syn %s" 5252 5253#. I18N: Description of the “Favorites” module 5254#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5255msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5256msgstr "Syn og administrer favorittsider i eit slektstre." 5257 5258#. I18N: Description of the “Favorites” module 5259#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5260msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5261msgstr "Syne og administrere ein brukar sine favorittsider." 5262 5263#. I18N: gedcom tag DIV 5264#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5265#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5266msgid "Divorce" 5267msgstr "Skilsmisse" 5268 5269#. I18N: gedcom tag DIVF 5270#: app/GedcomTag.php:675 5271msgid "Divorce filed" 5272msgstr "Begjæring skilsmisse" 5273 5274#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5275#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5276msgid "Divorces by century" 5277msgstr "Skilsmisser etter hundreår" 5278 5279#. I18N: Name of a country or state 5280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5281msgid "Djibouti" 5282msgstr "Djibouti" 5283 5284#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5285#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5286msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5287msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" 5288 5289#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5290#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5291msgid "Do not seal: unauthorized" 5292msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" 5293 5294#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5295msgid "Do not use maps" 5296msgstr "Ikkje bruk kart" 5297 5298#. I18N: Type of media object 5299#: app/GedcomTag.php:2375 5300msgid "Document" 5301msgstr "Dokument" 5302 5303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5304msgid "Domain name" 5305msgstr "Domenenamn" 5306 5307#. I18N: Name of a country or state 5308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5309msgid "Dominica" 5310msgstr "Dominica" 5311 5312#. I18N: Name of a country or state 5313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5314msgid "Dominican Republic" 5315msgstr "Den dominikanske republikk" 5316 5317#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5318msgid "Down" 5319msgstr "Ned" 5320 5321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 5322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 5323msgid "Download" 5324msgstr "Last ned" 5325 5326#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5327#, php-format 5328msgid "Download %s…" 5329msgstr "Lastar ned %s…" 5330 5331#: resources/views/media-page.phtml:138 5332msgid "Download file" 5333msgstr "Last ned fil" 5334 5335#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5336msgid "Drag the blocks to change their position." 5337msgstr "Dra blokkene for å endre posisjon." 5338 5339#. I18N: Location of an LDS church temple 5340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5341msgid "Draper, Utah, United States" 5342msgstr "Draper, Utah, USA" 5343 5344#. I18N: The second day in the French republican calendar 5345#: app/Date/FrenchDate.php:289 5346msgid "Duodi" 5347msgstr "Duodi" 5348 5349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5350#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5351#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5352#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5353msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5354msgstr "Ein brukar med denne e-postadressa eksisterar allereie." 5355 5356#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5357#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5358#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5359#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5360msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5361msgstr "Brukarnamnet er allereie nytta. Vel eit anna brukarnamn." 5362 5363#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5364msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5365msgstr "Alle kjelder registrerar bestemte hendingar, vanlegvis for eit gitt tidsrom og eit jurisdiksjonsområde. Ei Folketeljing registrerar til dømes hendingar knytt folketeljing, og ei kyrkjebok registrerar hendingar som fødsel/dåp, vigsel og død/gravlegging.<br><br>Vel frå lista over tilgjengelege typar hendingar kva hendingar som vert registrert av denne kjelda. Datoen bør gjevast som ein tidsperiode, som til dømes <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Jurisdiksjonsområdet er namnet på den lågaste myndigheit som omfattar alle stadnamn som fins i kjelda. Til dømes vil «Tranøy, Troms, NOR» nyttast som jurisdiksjonsområde for hendingar som finn stad ein eller annan stad i Tranøy sogn i Troms, medan jurisdiksjonsområdet vil vere «Troms, NOR» dersom kjelda registrerar hendingar ikkje berre frå Tranøy men òg frå andre stadar i Troms fylke." 5366 5367#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5368msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5369msgstr "For kvar brukarkonto er det ein innstilling for å «automatisk godkjenne endringar». Om denne er aktivert, vil endringar denne brukaren gjer verte lagra med ein gong, utan handsaming. Mange administratorar aktiverer denne for sin eigen brukarkonto." 5370 5371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5374#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5375msgid "Earliest birth" 5376msgstr "Tidlegaste fødsel" 5377 5378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5381#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5382msgid "Earliest death" 5383msgstr "Tidlegaste dødsfall" 5384 5385#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5386msgid "Earliest divorce" 5387msgstr "Tidlegaste skilsmisse" 5388 5389#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5390msgid "Earliest marriage" 5391msgstr "Tidlegaste vigsel" 5392 5393#. I18N: Name of a country or state 5394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5395msgid "Ecuador" 5396msgstr "Ecuador" 5397 5398#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5399#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5400#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320 5401#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5402#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5403#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5404#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5405#: resources/views/admin/users.phtml:18 5406#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5407#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5408#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5410#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5411#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5412#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5413#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5414#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5415msgid "Edit" 5416msgstr "Endre" 5417 5418#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5419#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5420msgid "Edit a media file" 5421msgstr "Endre ei mediefil" 5422 5423#. I18N: Options for editing 5424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5425msgid "Edit preferences" 5426msgstr "Rediger innstillingar" 5427 5428#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5429msgid "Edit the FAQ" 5430msgstr "Rediger FAQ" 5431 5432#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5433#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5435msgid "Edit the gender" 5436msgstr "Endre kjønn" 5437 5438#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5439#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5440#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5441msgid "Edit the name" 5442msgstr "Endre navn" 5443 5444#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5445#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5446#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5447#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5448#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5449#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5450#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5451#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5452#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5453#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5454#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5455#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5456msgid "Edit the raw GEDCOM" 5457msgstr "Endre direkte i GEDCOM" 5458 5459#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5460msgid "Edit the shared note" 5461msgstr "Endre Delt Notat" 5462 5463#: app/Module/StoriesModule.php:307 5464#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5465msgid "Edit the story" 5466msgstr "Rediger artikkel" 5467 5468#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5469msgid "Edit the user" 5470msgstr "Endre brukar" 5471 5472#: app/Services/TreeService.php:203 5473msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5474msgstr "Rediger denne personen og erstatt med eigne detaljar." 5475 5476#. I18N: A restriction on editing data 5477#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5478msgid "Editing restriction" 5479msgstr "Endringsrestriksjon" 5480 5481#. I18N: Listbox entry; name of a role 5482#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5484msgid "Editor" 5485msgstr "Redaktør" 5486 5487#. I18N: Location of an LDS church temple 5488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5489msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5490msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5491 5492#. I18N: gedcom tag EDUC 5493#: app/GedcomTag.php:681 5494msgid "Education" 5495msgstr "Utdanning" 5496 5497#. I18N: Name of a country or state 5498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5499msgid "Egypt" 5500msgstr "Egypt" 5501 5502#. I18N: Name of a country or state 5503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5504msgid "El Salvador" 5505msgstr "El Salvador" 5506 5507#. I18N: Type of media object 5508#: app/GedcomTag.php:2378 5509msgid "Electronic" 5510msgstr "Elektronisk" 5511 5512#. I18N: a month in the Jewish calendar 5513#: app/Date/JewishDate.php:205 5514msgctxt "GENITIVE" 5515msgid "Elul" 5516msgstr "Elul" 5517 5518#. I18N: a month in the Jewish calendar 5519#: app/Date/JewishDate.php:311 5520msgctxt "INSTRUMENTAL" 5521msgid "Elul" 5522msgstr "Elul" 5523 5524#. I18N: a month in the Jewish calendar 5525#: app/Date/JewishDate.php:258 5526msgctxt "LOCATIVE" 5527msgid "Elul" 5528msgstr "Elul" 5529 5530#. I18N: a month in the Jewish calendar 5531#: app/Date/JewishDate.php:152 5532msgctxt "NOMINATIVE" 5533msgid "Elul" 5534msgstr "Elul" 5535 5536#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5537msgid "Email" 5538msgstr "E-post" 5539 5540#. I18N: gedcom tag EMAIL 5541#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5542#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5543#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5544#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5546#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5547#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5548#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5549#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5550#: resources/views/register-page.phtml:46 5551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5552msgid "Email address" 5553msgstr "E-postadresse" 5554 5555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5556msgid "Email verified" 5557msgstr "E.post stadfesta" 5558 5559#. I18N: gedcom tag EMIG 5560#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5561msgid "Emigration" 5562msgstr "Emigrasjon" 5563 5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5565msgid "Employee" 5566msgstr "Arbeidstakar" 5567 5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5569msgctxt "FEMALE" 5570msgid "Employee" 5571msgstr "Arbeidstakar" 5572 5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5574msgctxt "MALE" 5575msgid "Employee" 5576msgstr "Arbeidstakar" 5577 5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5579#: app/GedcomTag.php:979 5580msgid "Employer" 5581msgstr "Arbeidsgjevar" 5582 5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5584msgctxt "FEMALE" 5585msgid "Employer" 5586msgstr "Arbeidsgjevar" 5587 5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5589msgctxt "MALE" 5590msgid "Employer" 5591msgstr "Arbeidsgjevar" 5592 5593#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182 5594msgid "Empty the clippings cart" 5595msgstr "Tøm mappa" 5596 5597#: resources/views/admin/components.phtml:25 5598#: resources/views/admin/components.phtml:64 5599#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5600msgid "Enabled" 5601msgstr "Aktivert" 5602 5603#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5605msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5606msgstr "Ved å angi dette valet, MÅ alle besøkjande logge seg inn for å få tilgang til data på denne nettstaden." 5607 5608#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5609msgid "End year" 5610msgstr "Slutt år" 5611 5612#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5613msgid "Ending range of change dates" 5614msgstr "Endringar til og med" 5615 5616#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5618msgid "Endowment House" 5619msgstr "Endowment House" 5620 5621#. I18N: gedcom tag ENGA 5622#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5623msgid "Engagement" 5624msgstr "Truloving" 5625 5626#. I18N: Name of a country or state 5627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5628msgid "England" 5629msgstr "England" 5630 5631#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5632msgid "Enter an optional note about this favorite" 5633msgstr "Kort skildring av denne favoritten (valfritt)" 5634 5635#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5636msgid "Entire record" 5637msgstr "Heile posten" 5638 5639#. I18N: Name of a country or state 5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5641msgid "Equatorial Guinea" 5642msgstr "Ekvatorial-Guinea" 5643 5644#. I18N: Name of a country or state 5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5646msgid "Eritrea" 5647msgstr "Eritrea" 5648 5649#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5650#, php-format 5651msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5652msgstr "Feil: konvertering av GEDCOM-filer frå %s koding til UTF-8 koding vert ikkje støtta enno." 5653 5654#: app/Date/JalaliDate.php:270 5655msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5656msgid "Esf" 5657msgstr "Esf" 5658 5659#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5660#: app/Date/JalaliDate.php:147 5661msgctxt "GENITIVE" 5662msgid "Esfand" 5663msgstr "Esfand" 5664 5665#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5666#: app/Date/JalaliDate.php:237 5667msgctxt "INSTRUMENTAL" 5668msgid "Esfand" 5669msgstr "Esfand" 5670 5671#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5672#: app/Date/JalaliDate.php:192 5673msgctxt "LOCATIVE" 5674msgid "Esfand" 5675msgstr "Esfand" 5676 5677#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5678#: app/Date/JalaliDate.php:102 5679msgctxt "NOMINATIVE" 5680msgid "Esfand" 5681msgstr "Esfand" 5682 5683#. I18N: A configuration setting 5684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5685msgid "Estimated dates for birth and death" 5686msgstr "Estimerte datoar for fødsel og død" 5687 5688#. I18N: Name of a country or state 5689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5690msgid "Estonia" 5691msgstr "Estland" 5692 5693#. I18N: Name of a country or state 5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5695msgid "Ethiopia" 5696msgstr "Etiopia" 5697 5698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5699msgid "Europe" 5700msgstr "Europa" 5701 5702#. I18N: gedcom tag EVEN 5703#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5707msgid "Event" 5708msgstr "Hending" 5709 5710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5711#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5712#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5713#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5714#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5715msgid "Events" 5716msgstr "Hendingar" 5717 5718#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5719msgid "Events in countries" 5720msgstr "Hendingar i land" 5721 5722#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5723msgid "Events of close relatives" 5724msgstr "Hendingar til nære slektningar" 5725 5726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5727msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5728msgstr "Alle har denne rolla, inkludert tilfeldige gjestar på nettstaden og søkjemotorar." 5729 5730#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5731msgid "Exact" 5732msgstr "Eksakt" 5733 5734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5735msgid "Exact date" 5736msgstr "Eksakt dato" 5737 5738#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5739#, php-format 5740msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5741msgstr "Utelat personar med namnet «%s» som gifte" 5742 5743#: resources/views/admin/media.phtml:70 5744msgid "Exclude subfolders" 5745msgstr "Ekskluder undermapper" 5746 5747#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5748#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5749msgid "Excluded from this submission" 5750msgstr "Utelat frå denne innsendinga" 5751 5752#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5753#: resources/views/register-page.phtml:87 5754msgid "Explain why you are requesting an account." 5755msgstr "Forklar kvifor du ynskjer ein brukarkonto." 5756 5757#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5758msgid "Export" 5759msgstr "Eksporter" 5760 5761#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5762msgid "Export a GEDCOM file" 5763msgstr "Eksporter ei GEDCOM-fil" 5764 5765#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5766msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5767msgstr "Eksporterer alle slektstre til GEDCOM-filer…" 5768 5769#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5770msgid "Export preferences" 5771msgstr "Val for eksport" 5772 5773#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5775msgid "Extend privacy to dead individuals" 5776msgstr "Utvid personvernsinnstillingar til avlidne personar" 5777 5778#. I18N: “External files” are stored on other computers 5779#: resources/views/admin/media.phtml:40 5780msgid "External files" 5781msgstr "Eksterne filer" 5782 5783#: resources/views/admin/media.phtml:74 5784msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5785msgstr "Eksterne mediefiler har URL istaden for eit filnamn." 5786 5787#. I18N: Name of a module/sidebar 5788#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5789msgid "Extra information" 5790msgstr "Ekstra informasjon" 5791 5792#. I18N: gedcom tag _EYEC 5793#: app/GedcomTag.php:1793 5794msgid "Eye color" 5795msgstr "Augefarge" 5796 5797#. I18N: Name of a theme. 5798#: app/Module/FabTheme.php:39 5799msgid "F.A.B." 5800msgstr "F.A.B." 5801 5802#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5803#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5804msgid "FAQ" 5805msgstr "FAQ" 5806 5807#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5809msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5810msgstr "Ein FAQ (Frequently Asked Questions - Ofte stilte spørsmål) er ei liste med spørsmål og svar der ein kan informere om nettstaden sine retningslinjer, praksis og framgangsmåtar. Spørsmåla kan til dømes omhandle personvern, eigedomsrett, brukarkonti, upassande innhald, krav om kjeldetilvisingar, osb." 5811 5812#. I18N: gedcom tag FACT 5813#: app/GedcomTag.php:725 5814msgid "Fact" 5815msgstr "Faktum" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1795 5818msgid "Fact 1" 5819msgstr "Fakta 1" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1813 5822msgid "Fact 10" 5823msgstr "Fakta 10" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1815 5826msgid "Fact 11" 5827msgstr "Fakta 11" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1817 5830msgid "Fact 12" 5831msgstr "Fakta 12" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1819 5834msgid "Fact 13" 5835msgstr "Fakta 13" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1797 5838msgid "Fact 2" 5839msgstr "Fakta 2" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1799 5842msgid "Fact 3" 5843msgstr "Fakta 3" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1801 5846msgid "Fact 4" 5847msgstr "Fakta 4" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1803 5850msgid "Fact 5" 5851msgstr "Fakta 5" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1805 5854msgid "Fact 6" 5855msgstr "Fakta 6" 5856 5857#: app/GedcomTag.php:1807 5858msgid "Fact 7" 5859msgstr "Fakta 7" 5860 5861#: app/GedcomTag.php:1809 5862msgid "Fact 8" 5863msgstr "Fakta 8" 5864 5865#: app/GedcomTag.php:1811 5866msgid "Fact 9" 5867msgstr "Fakta 9" 5868 5869#. I18N: A configuration setting 5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5871msgid "Fact icons" 5872msgstr "Faktaikon" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5875#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5876msgid "Fact or event" 5877msgstr "Fakta eller hending" 5878 5879#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5881#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5882#: resources/views/family-page.phtml:51 5883#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5886msgid "Facts and events" 5887msgstr "Fakta og hendingar" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5890msgid "Facts for family records" 5891msgstr "Fakta for familieregistreringar" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5894msgid "Facts for individual records" 5895msgstr "Fakta for personregistreringar" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5898msgid "Facts for new families" 5899msgstr "Fakta for nye familier" 5900 5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5902msgid "Facts for new individuals" 5903msgstr "Fakta for nye personar" 5904 5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5906msgid "Facts for repository records" 5907msgstr "Fakta for arkivregistreringar" 5908 5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5910msgid "Facts for source records" 5911msgstr "Fakta for kjelderegistreringar" 5912 5913#. I18N: Name of a country or state 5914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5915msgid "Falkland Islands" 5916msgstr "Falklandsøyane" 5917 5918#. I18N: Name of a module/list 5919#. I18N: Name of a module 5920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709 5921#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5922#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5923#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5924#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5931#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 5932#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5933#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5934#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 5935#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5936#: resources/views/media-page.phtml:66 5937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5938#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5939#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5940#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5941#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5942#: resources/views/note-page.phtml:52 5943#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5944#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5945#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5948msgid "Families" 5949msgstr "Familiar" 5950 5951#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5952#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5953msgid "Families with sources" 5954msgstr "Familiar med kjelder" 5955 5956#. I18N: gedcom tag FAM 5957#. I18N: Name of a module/report 5958#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 5960#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5961#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5962#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5963#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 5964#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5965#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5966#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63 5967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5972msgid "Family" 5973msgstr "Familie" 5974 5975#. I18N: gedcom tag FAMC 5976#: app/GedcomTag.php:733 5977msgid "Family as a child" 5978msgstr "Familie som barn" 5979 5980#. I18N: gedcom tag FAMS 5981#: app/GedcomTag.php:739 5982msgid "Family as a spouse" 5983msgstr "Person i familie som ektefelle" 5984 5985#. I18N: Name of a module/chart 5986#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5987msgid "Family book" 5988msgstr "Familiebok" 5989 5990#. I18N: %s is an individual’s name 5991#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5992#, php-format 5993msgid "Family book of %s" 5994msgstr "Familiebok for %s" 5995 5996#. I18N: gedcom tag FAMF 5997#: app/GedcomTag.php:736 5998msgid "Family file" 5999msgstr "Familiefil" 6000 6001#. I18N: Name of a module/sidebar 6002#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6003msgid "Family navigator" 6004msgstr "Familienavigasjon" 6005 6006#. I18N: Description of the “News” module 6007#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6008msgid "Family news and site announcements." 6009msgstr "Nyhende og kunngjeringar." 6010 6011#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6012#, php-format 6013msgid "Family of %s" 6014msgstr "Familie til %s" 6015 6016#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6019#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6020#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6022#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6024#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6025#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6026#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6027#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6028#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6029msgid "Family tree" 6030msgstr "Slektstre" 6031 6032#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 6033#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417 6034msgid "Family tree clippings cart" 6035msgstr "Utklippsmappe" 6036 6037#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6039msgid "Family tree title" 6040msgstr "Namn på slektstre" 6041 6042#. I18N: Name of a module 6043#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6046#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6047#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6048msgid "Family trees" 6049msgstr "Slektstre" 6050 6051#. I18N: %s is the spouse name 6052#: app/Individual.php:1016 6053#, php-format 6054msgid "Family with %s" 6055msgstr "Familie med %s" 6056 6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6058msgid "Family with adoptive parents" 6059msgstr "Familie med adoptivforeldre" 6060 6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6062msgid "Family with foster parents" 6063msgstr "Familie med fosterforeldre" 6064 6065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6067msgid "Family with husband" 6068msgstr "Familie med ektemann" 6069 6070#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6071#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6073msgid "Family with parents" 6074msgstr "Familie med foreldre" 6075 6076#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6077#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6078msgid "Family with rada parents" 6079msgstr "Familie med rada-foreldre" 6080 6081#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6082#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6083msgid "Family with sealing parents" 6084msgstr "Familie med besegla foreldre" 6085 6086#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35 6087msgid "Family with spouse" 6088msgstr "Familie med ektefelle" 6089 6090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6093msgid "Family with the most children" 6094msgstr "Familie med flest born" 6095 6096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6098msgid "Family with wife" 6099msgstr "Familie med hustru" 6100 6101#. I18N: Name of a module/chart 6102#: app/Module/FanChartModule.php:116 6103msgid "Fan chart" 6104msgstr "Viftediagram" 6105 6106#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6107#: app/Module/FanChartModule.php:162 6108#, php-format 6109msgid "Fan chart of %s" 6110msgstr "Viftediagram for %s" 6111 6112#: app/Date/JalaliDate.php:259 6113msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6114msgid "Far" 6115msgstr "Far" 6116 6117#. I18N: Name of a country or state 6118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6119msgid "Faroe Islands" 6120msgstr "Færøyane" 6121 6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6123#: app/Date/JalaliDate.php:125 6124msgctxt "GENITIVE" 6125msgid "Farvardin" 6126msgstr "Farvardin" 6127 6128#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6129#: app/Date/JalaliDate.php:215 6130msgctxt "INSTRUMENTAL" 6131msgid "Farvardin" 6132msgstr "Farvardin" 6133 6134#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6135#: app/Date/JalaliDate.php:170 6136msgctxt "LOCATIVE" 6137msgid "Farvardin" 6138msgstr "Farvardin" 6139 6140#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6141#: app/Date/JalaliDate.php:80 6142msgctxt "NOMINATIVE" 6143msgid "Farvardin" 6144msgstr "Farvardin" 6145 6146#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6153msgid "Father" 6154msgstr "Far" 6155 6156#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6157#, php-format 6158msgid "Father: %s" 6159msgstr "Far: %s" 6160 6161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 6162msgid "Father’s age" 6163msgstr "Far sin alder" 6164 6165#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6166#: app/Individual.php:977 6167#, php-format 6168msgid "Father’s family with %s" 6169msgstr "Fars familie med %s" 6170 6171#. I18N: A step-family. 6172#: app/Individual.php:981 6173msgid "Father’s family with an unknown individual" 6174msgstr "Fars familie med ein ukjend person" 6175 6176#. I18N: Name of a module 6177#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6178#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6179msgid "Favorites" 6180msgstr "Favorittar" 6181 6182#. I18N: gedcom tag FAX 6183#: app/GedcomTag.php:760 6184msgid "Fax" 6185msgstr "Faks" 6186 6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6188msgctxt "Abbreviation for February" 6189msgid "Feb" 6190msgstr "feb" 6191 6192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6193msgctxt "GENITIVE" 6194msgid "February" 6195msgstr "februar" 6196 6197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6198msgctxt "INSTRUMENTAL" 6199msgid "February" 6200msgstr "februar" 6201 6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6203msgctxt "LOCATIVE" 6204msgid "February" 6205msgstr "februar" 6206 6207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6210msgctxt "NOMINATIVE" 6211msgid "February" 6212msgstr "februar" 6213 6214#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6215#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6217msgid "Female" 6218msgstr "Kvinne" 6219 6220#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6221#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6222#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6223#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6224#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6225#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6226#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6233#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6234#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6235#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6236#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6237msgid "Females" 6238msgstr "Kvinner" 6239 6240#. I18N: Name of a country or state 6241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6242msgid "Fiji" 6243msgstr "Fiji" 6244 6245#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6246msgid "File size" 6247msgstr "Filstorleik" 6248 6249#: app/Functions/Functions.php:44 6250msgid "File successfully uploaded" 6251msgstr "Fila er lasta opp" 6252 6253#. I18N: gedcom tag FILE 6254#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6255msgid "Filename" 6256msgstr "Filnamn" 6257 6258#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6260msgid "Filename on server" 6261msgstr "Filnamn på server" 6262 6263#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6264#, php-format 6265msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6266msgstr "Filnamn kan ikkje innehalde teiknet «%s»." 6267 6268#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6269#, php-format 6270msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6271msgstr "Filnamn kan ikkje ha filendinga «%s»." 6272 6273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6274msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6275msgstr "Filer frå ein tidlegare versjon av webtrees er blitt funne. Gamle filer kan nokon gonger vere ein sikkerheitsrisiko. Du bør slette desse gamle filene." 6276 6277#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6278#, php-format 6279msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6280msgstr "Filer merka %s er naudsynte for at webtrees skal fungere, og kan ikkje slettast." 6281 6282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6283msgid "Filter" 6284msgstr "Søk" 6285 6286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6287msgid "Find a source" 6288msgstr "Finn kjelde" 6289 6290#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6291#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6292#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6293#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6294msgid "Find a special character" 6295msgstr "Finn særskild bokstav/teikn" 6296 6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6298msgid "Find all possible relationships" 6299msgstr "Finn alle mogelege slektskap" 6300 6301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6302msgid "Find any relationship" 6303msgstr "Finn relasjon" 6304 6305#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 6306#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6307msgid "Find duplicates" 6308msgstr "Finn duplikat" 6309 6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6311msgid "Find other relationships" 6312msgstr "Finn andre slektskap" 6313 6314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6315#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6316msgid "Find relationships via ancestors" 6317msgstr "Finn slektskap via aner" 6318 6319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6320#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6321msgid "Find the closest relationships" 6322msgstr "Finn næraste slektskap" 6323 6324#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6325#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6326msgid "Find unrelated individuals" 6327msgstr "Finn ikkjerelaterte personar" 6328 6329#. I18N: Name of a country or state 6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6331msgid "Finland" 6332msgstr "Finland" 6333 6334#. I18N: gedcom tag FCOM 6335#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6336msgid "First communion" 6337msgstr "Fyrste altergang" 6338 6339#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6340msgid "First event" 6341msgstr "Fyrste hending" 6342 6343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6344msgid "First record" 6345msgstr "Fyrste post" 6346 6347#. I18N: Name of a module 6348#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6349msgid "Fix name slashes and spaces" 6350msgstr "Rett skråstrekar og mellomrom i namn" 6351 6352#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33 6353#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6354msgid "Flag" 6355msgstr "Flagg" 6356 6357#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6358#, php-format 6359msgid "Flag of %s" 6360msgstr "%s sitt flagg" 6361 6362#. I18N: Name of a country or state 6363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6364msgid "Flanders" 6365msgstr "Flandern" 6366 6367#. I18N: a month in the French republican calendar 6368#: app/Date/FrenchDate.php:149 6369msgctxt "GENITIVE" 6370msgid "Floreal" 6371msgstr "Floréal" 6372 6373#. I18N: a month in the French republican calendar 6374#: app/Date/FrenchDate.php:243 6375msgctxt "INSTRUMENTAL" 6376msgid "Floreal" 6377msgstr "Floréal" 6378 6379#. I18N: a month in the French republican calendar 6380#: app/Date/FrenchDate.php:196 6381msgctxt "LOCATIVE" 6382msgid "Floreal" 6383msgstr "Floréal" 6384 6385#. I18N: a month in the French republican calendar 6386#: app/Date/FrenchDate.php:102 6387msgctxt "NOMINATIVE" 6388msgid "Floreal" 6389msgstr "Floréal" 6390 6391#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6392#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6393msgid "Folder" 6394msgstr "Mappe" 6395 6396#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6397msgid "Folder name on server" 6398msgstr "Mappenamn på server" 6399 6400#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6401#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6402msgid "Follow this link to verify your email address." 6403msgstr "Følg denne lenka for å stadfeste di e-postadresse." 6404 6405#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6407#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6408#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6409#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6410#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6416#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6421msgid "Font" 6422msgstr "Skrifttype" 6423 6424#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6425#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6426msgid "Footer" 6427msgstr "Botntekst" 6428 6429#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6431#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6432#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6433msgid "Footers" 6434msgstr "Botntekster" 6435 6436#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6438#, php-format 6439msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6440msgstr "Til dømes, om GEDCOM-fila inneheld %1$s og webtrees forventar å finne %2$s i mediemappa, må du ta bort %3$s." 6441 6442#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6443msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6444msgstr "Om du til dømes angir 2 ledd, vil personen kunne sjå barnebarn (barn + barn), tante (forelder + sysken), ste-dotter (ektemake + barn), men ikkje fetter (forelder + sysken + barn)." 6445 6446#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6447msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6448msgstr "" 6449 6450#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6451#, php-format 6452msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6453msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt %s." 6454 6455#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6456#, php-format 6457msgid "For technical support and information contact %s." 6458msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt %s." 6459 6460#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6461#, php-format 6462msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6463msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt %s." 6464 6465#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6467msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6468msgstr "For sider med fleire enn eitt slektstre, vil dette valet syne ei liste over slektstre i hovudmenyen, på søkesider osb." 6469 6470#: resources/views/login-page.phtml:60 6471#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6472msgid "Forgot password?" 6473msgstr "Gløymt passord?" 6474 6475#. I18N: gedcom tag FORM 6476#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6477#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6478#: resources/views/help/date.phtml:132 6479#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6480msgid "Format" 6481msgstr "Format" 6482 6483#. I18N: A configuration setting 6484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6485msgid "Format text and notes" 6486msgstr "Formater tekst og notatar" 6487 6488#. I18N: Location of an LDS church temple 6489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6490msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6491msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6492 6493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6494msgctxt "Female pedigree" 6495msgid "Foster" 6496msgstr "Fosterdotter" 6497 6498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6499msgctxt "Male pedigree" 6500msgid "Foster" 6501msgstr "Fosterson" 6502 6503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6504msgctxt "Pedigree" 6505msgid "Foster" 6506msgstr "Fosterbarn" 6507 6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6509msgid "Foster child" 6510msgstr "Fosterbarn" 6511 6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6513msgid "Foster father" 6514msgstr "Fosterfar" 6515 6516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6517msgid "Foster mother" 6518msgstr "Fostermor" 6519 6520#. I18N: Name of a country or state 6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6522msgid "France" 6523msgstr "Frankrike" 6524 6525#. I18N: Location of an LDS church temple 6526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6527msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6528msgstr "Frankfurt, Tyskland" 6529 6530#. I18N: Location of an LDS church temple 6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6532msgid "Freiburg, Germany" 6533msgstr "Freiburg, Tyskland" 6534 6535#. I18N: The French calendar 6536#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6537msgid "French" 6538msgstr "Fransk" 6539 6540#. I18N: Name of a country or state 6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6542msgid "French Guiana" 6543msgstr "Fransk Guyana" 6544 6545#. I18N: Name of a country or state 6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6547msgid "French Polynesia" 6548msgstr "Fransk Polynesia" 6549 6550#. I18N: Name of a country or state 6551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6552msgid "French Southern Territories" 6553msgstr "Dei franske sørterritoria" 6554 6555#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6556#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6557#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6558msgid "Frequently asked questions" 6559msgstr "Ofte stilte spørsmål" 6560 6561#. I18N: Location of an LDS church temple 6562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6563msgid "Fresno, California, United States" 6564msgstr "Fresno, California, USA" 6565 6566#. I18N: abbreviation for Friday 6567#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6568#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6569msgid "Fri" 6570msgstr "fre" 6571 6572#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6573msgid "Friday" 6574msgstr "fredag" 6575 6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6577msgid "Friend" 6578msgstr "Ven" 6579 6580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6581msgctxt "FEMALE" 6582msgid "Friend" 6583msgstr "Veninne" 6584 6585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6586msgctxt "MALE" 6587msgid "Friend" 6588msgstr "Ven" 6589 6590#. I18N: a month in the French republican calendar 6591#: app/Date/FrenchDate.php:139 6592msgctxt "GENITIVE" 6593msgid "Frimaire" 6594msgstr "Frimaire" 6595 6596#. I18N: a month in the French republican calendar 6597#: app/Date/FrenchDate.php:233 6598msgctxt "INSTRUMENTAL" 6599msgid "Frimaire" 6600msgstr "Frimaire" 6601 6602#. I18N: a month in the French republican calendar 6603#: app/Date/FrenchDate.php:186 6604msgctxt "LOCATIVE" 6605msgid "Frimaire" 6606msgstr "Frimaire" 6607 6608#. I18N: a month in the French republican calendar 6609#: app/Date/FrenchDate.php:91 6610msgctxt "NOMINATIVE" 6611msgid "Frimaire" 6612msgstr "Frimaire" 6613 6614#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6615#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6616#: resources/views/message-page.phtml:17 6617msgctxt "Email sender" 6618msgid "From" 6619msgstr "Frå" 6620 6621#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6622#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6623msgctxt "Start of date range" 6624msgid "From" 6625msgstr "Frå" 6626 6627#. I18N: a month in the French republican calendar 6628#: app/Date/FrenchDate.php:157 6629msgctxt "GENITIVE" 6630msgid "Fructidor" 6631msgstr "Fructidor" 6632 6633#. I18N: a month in the French republican calendar 6634#: app/Date/FrenchDate.php:251 6635msgctxt "INSTRUMENTAL" 6636msgid "Fructidor" 6637msgstr "Fructidor" 6638 6639#. I18N: a month in the French republican calendar 6640#: app/Date/FrenchDate.php:204 6641msgctxt "LOCATIVE" 6642msgid "Fructidor" 6643msgstr "Fructidor" 6644 6645#. I18N: a month in the French republican calendar 6646#: app/Date/FrenchDate.php:110 6647msgctxt "NOMINATIVE" 6648msgid "Fructidor" 6649msgstr "Fructidor" 6650 6651#. I18N: Location of an LDS church temple 6652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6653msgid "Fukuoka, Japan" 6654msgstr "Fukuoka, Japan" 6655 6656#. I18N: gedcom tag _FNRL 6657#: app/GedcomTag.php:1822 6658msgid "Funeral" 6659msgstr "Bisetjing" 6660 6661#. I18N: A configuration setting 6662#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6664msgid "GEDCOM errors" 6665msgstr "GEDCOM feil" 6666 6667#. I18N: gedcom tag GEDC 6668#. I18N: gedcom tag _GEDF 6669#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6670#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6671msgid "GEDCOM file" 6672msgstr "GEDCOM-fil" 6673 6674#. I18N: Name of a country or state 6675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6676msgid "Gabon" 6677msgstr "Gabon" 6678 6679#. I18N: Name of a country or state 6680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6681msgid "Gambia" 6682msgstr "Gambia" 6683 6684#. I18N: gedcom tag SEX 6685#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6691msgid "Gender" 6692msgstr "Kjønn" 6693 6694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6695msgid "Genealogy" 6696msgstr "Genealogi" 6697 6698#. I18N: A configuration setting 6699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6700msgid "Genealogy contact" 6701msgstr "Kontaktperson for spørsmål gjeldande slekt" 6702 6703#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6704#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6705msgid "Genealogy data" 6706msgstr "Slektsdata" 6707 6708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6710msgid "General" 6711msgstr "Allment" 6712 6713#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6714#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6715msgid "General search" 6716msgstr "Generelt søk" 6717 6718#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6719#: app/Module/SiteMapModule.php:109 6720msgid "Generate sitemap files for search engines." 6721msgstr "Lag nettstadkart for søkjemotorar." 6722 6723#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6724#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6725#, php-format 6726msgid "Generated by %s" 6727msgstr "Laga av %s" 6728 6729#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6730msgid "Generation" 6731msgstr "Generasjon" 6732 6733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6735msgid "Generation " 6736msgstr "Generasjon " 6737 6738#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6739#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6740#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6741#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6742#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6743#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6744#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6749msgid "Generations" 6750msgstr "Generasjonar" 6751 6752#. I18N: gedcom tag ANCE 6753#: app/GedcomTag.php:486 6754msgid "Generations of ancestors" 6755msgstr "Generasjonar av forfedre" 6756 6757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6759msgid "Geographic area" 6760msgstr "Geografisk område" 6761 6762#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6763#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 6764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6766msgid "Geographic data" 6767msgstr "Geografiske data" 6768 6769#. I18N: Name of a country or state 6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6771msgid "Georgia" 6772msgstr "Georgia" 6773 6774#. I18N: Name of a country or state 6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6776msgid "Germany" 6777msgstr "Tyskland" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#: app/Date/FrenchDate.php:147 6781msgctxt "GENITIVE" 6782msgid "Germinal" 6783msgstr "Germinal" 6784 6785#. I18N: a month in the French republican calendar 6786#: app/Date/FrenchDate.php:241 6787msgctxt "INSTRUMENTAL" 6788msgid "Germinal" 6789msgstr "Germinal" 6790 6791#. I18N: a month in the French republican calendar 6792#: app/Date/FrenchDate.php:194 6793msgctxt "LOCATIVE" 6794msgid "Germinal" 6795msgstr "Germinal" 6796 6797#. I18N: a month in the French republican calendar 6798#. I18N: a month in the French republican calendar 6799#: app/Date/FrenchDate.php:100 6800msgctxt "NOMINATIVE" 6801msgid "Germinal" 6802msgstr "Germinal" 6803 6804#. I18N: Name of a country or state 6805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6806msgid "Ghana" 6807msgstr "Ghana" 6808 6809#. I18N: Name of a country or state 6810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6811msgid "Gibraltar" 6812msgstr "Gibraltar" 6813 6814#. I18N: Location of an LDS church temple 6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6816msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6817msgstr "Gila Valley, Arizona, USA" 6818 6819#. I18N: Location of an LDS church temple 6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6821msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6822msgstr "Gilbert, Arizona, USA" 6823 6824#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6825#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6826msgid "Given name" 6827msgstr "Førenamn" 6828 6829#. I18N: gedcom tag GIVN 6830#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6831#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6832#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6834msgid "Given names" 6835msgstr "Førenamn" 6836 6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6838msgid "Godchild" 6839msgstr "Gudbarn" 6840 6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6842msgid "Goddaughter" 6843msgstr "Guddotter" 6844 6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6846msgid "Godfather" 6847msgstr "Gudfar" 6848 6849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6850msgid "Godmother" 6851msgstr "Gudmor" 6852 6853#. I18N: gedcom tag _GODP 6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6855msgid "Godparent" 6856msgstr "Gudforeldre" 6857 6858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6859msgid "Godson" 6860msgstr "Gudson" 6861 6862#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359 6863msgid "Google Maps™" 6864msgstr "Google Maps™" 6865 6866#. I18N: gedcom tag GRAD 6867#: app/GedcomTag.php:785 6868msgid "Graduation" 6869msgstr "Eksamen" 6870 6871#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6872msgid "Greatest age at death" 6873msgstr "Høgste alder ved død" 6874 6875#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6876msgid "Greatest age between siblings" 6877msgstr "Høgste alder mellom sysken" 6878 6879#. I18N: Name of a country or state 6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6881msgid "Greece" 6882msgstr "Hellas" 6883 6884#. I18N: The name of a colour-scheme 6885#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6886msgid "Green Beam" 6887msgstr "Grøn stråle" 6888 6889#. I18N: Name of a country or state 6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6891msgid "Greenland" 6892msgstr "Grønland" 6893 6894#. I18N: The gregorian calendar 6895#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259 6896msgid "Gregorian" 6897msgstr "Gregoriansk" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6901msgid "Grenada" 6902msgstr "Grenada" 6903 6904#. I18N: Location of an LDS church temple 6905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6906msgid "Guadalajara, Mexico" 6907msgstr "Guadalajara, Mexico" 6908 6909#. I18N: Name of a country or state 6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6911msgid "Guadeloupe" 6912msgstr "Guadeloupe" 6913 6914#. I18N: Name of a country or state 6915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6916msgid "Guam" 6917msgstr "Guam" 6918 6919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6920msgid "Guardian" 6921msgstr "Formyndar" 6922 6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6924msgctxt "FEMALE" 6925msgid "Guardian" 6926msgstr "Formyndar" 6927 6928#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6929msgctxt "MALE" 6930msgid "Guardian" 6931msgstr "Formyndar" 6932 6933#. I18N: Name of a country or state 6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6935msgid "Guatemala" 6936msgstr "Guatemala" 6937 6938#. I18N: Location of an LDS church temple 6939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6940msgid "Guatemala City, Guatemala" 6941msgstr "Guatemala, Guatemala" 6942 6943#. I18N: Location of an LDS church temple 6944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6945msgid "Guayaquil, Ecuador" 6946msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6947 6948#. I18N: Name of a country or state 6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6950msgid "Guernsey" 6951msgstr "Guernsey" 6952 6953#. I18N: Name of a country or state 6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6955msgid "Guinea" 6956msgstr "Guinea" 6957 6958#. I18N: Name of a country or state 6959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6960msgid "Guinea-Bissau" 6961msgstr "Guinea-Bissau" 6962 6963#. I18N: Name of a country or state 6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6965msgid "Guyana" 6966msgstr "Guyana" 6967 6968#. I18N: Name of a module 6969#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6970msgid "HTML" 6971msgstr "HTML" 6972 6973#. I18N: gedcom tag _HAIR 6974#: app/GedcomTag.php:1834 6975msgid "Hair color" 6976msgstr "Hårfarge" 6977 6978#. I18N: Name of a country or state 6979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6980msgid "Haiti" 6981msgstr "Haiti" 6982 6983#. I18N: Location of an LDS church temple 6984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6985msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6986msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6987 6988#. I18N: Location of an LDS church temple 6989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6990msgid "Hamilton, New Zealand" 6991msgstr "Hamilton, New Zealand" 6992 6993#. I18N: Location of an LDS church temple 6994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6995msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6996msgstr "Hartford, Connecticut, USA" 6997 6998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6999msgid "He " 7000msgstr "Han " 7001 7002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7003msgid "He died" 7004msgstr "Han døydde" 7005 7006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7008msgid "He married" 7009msgstr "Han gifta seg med" 7010 7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7012msgid "He resided at" 7013msgstr "Han var busett i" 7014 7015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7016msgid "He was born" 7017msgstr "Han blei fødd" 7018 7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7020msgid "He was buried" 7021msgstr "Han vart gravlagd" 7022 7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7024msgid "He was christened" 7025msgstr "Han blei døypt" 7026 7027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7028msgid "He was cremated" 7029msgstr "Han vart kremert" 7030 7031#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7032msgid "Head of household" 7033msgstr "Overhovud i familien" 7034 7035#. I18N: gedcom tag HEAD 7036#: app/GedcomTag.php:788 7037msgid "Header" 7038msgstr "Topptekst" 7039 7040#. I18N: Name of a country or state 7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7042msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7043msgstr "Heard- og McDonaldøyane" 7044 7045#. I18N: gedcom tag _HEB 7046#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7047msgid "Hebrew" 7048msgstr "Hebraisk" 7049 7050#. I18N: gedcom tag _HNM 7051#: app/GedcomTag.php:1843 7052msgid "Hebrew name" 7053msgstr "Hebraisk namn" 7054 7055#. I18N: gedcom tag _HEIG 7056#: app/GedcomTag.php:1840 7057msgid "Height" 7058msgstr "Høgde" 7059 7060#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7061#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7062#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7063#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7064#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7065#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7066#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7067#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7068#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7069#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7070#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7071#, php-format 7072msgid "Hello %s…" 7073msgstr "Hei %s …" 7074 7075#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7076#, php-format 7077msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7078msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få ein brukarkonto." 7079 7080#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7081#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7082#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7083#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7084msgid "Hello administrator…" 7085msgstr "Hei administrator …" 7086 7087#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7088#: resources/views/help/link.phtml:9 7089msgid "Help" 7090msgstr "Hjelp" 7091 7092#. I18N: Location of an LDS church temple 7093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7094msgid "Helsinki, Finland" 7095msgstr "Helsingfors, Finland" 7096 7097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7113msgctxt "font name" 7114msgid "Helvetica" 7115msgstr "Helvetica" 7116 7117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7118msgid "Her occupation was" 7119msgstr "Hennar yrke var" 7120 7121#. I18N: Location of an LDS church temple 7122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7123msgid "Hermosillo, Mexico" 7124msgstr "Hermosillo, Mexico" 7125 7126#. I18N: a month in the Jewish calendar 7127#: app/Date/JewishDate.php:181 7128msgctxt "GENITIVE" 7129msgid "Heshvan" 7130msgstr "Heshvan" 7131 7132#. I18N: a month in the Jewish calendar 7133#: app/Date/JewishDate.php:287 7134msgctxt "INSTRUMENTAL" 7135msgid "Heshvan" 7136msgstr "Heshvan" 7137 7138#. I18N: a month in the Jewish calendar 7139#: app/Date/JewishDate.php:234 7140msgctxt "LOCATIVE" 7141msgid "Heshvan" 7142msgstr "Heshvan" 7143 7144#. I18N: a month in the Jewish calendar 7145#: app/Date/JewishDate.php:128 7146msgctxt "NOMINATIVE" 7147msgid "Heshvan" 7148msgstr "Heshvan" 7149 7150#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7151#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7152#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 7153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7154msgid "Hide from everyone" 7155msgstr "Skjul for alle" 7156 7157#. I18N: gedcom tag _PRIM 7158#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7160msgid "Highlighted image" 7161msgstr "Hovudbilete" 7162 7163#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7164#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7165msgid "Hijri" 7166msgstr "Hijri" 7167 7168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7169msgid "His occupation was" 7170msgstr "Hans yrke var" 7171 7172#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7174#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7175#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7176#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7177#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7178#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7179msgid "Historic events" 7180msgstr "Historiske hendingar" 7181 7182#. I18N: Name of a module 7183#. I18N: A configuration setting 7184#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7186msgid "Hit counters" 7187msgstr "Teljar for syning av sider" 7188 7189#. I18N: gedcom tag _HOL 7190#: app/GedcomTag.php:1846 7191msgid "Holocaust" 7192msgstr "Holocaust" 7193 7194#. I18N: Name of a module 7195#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7197#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7198#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7199msgid "Home page" 7200msgstr "Heimeside" 7201 7202#. I18N: Name of a country or state 7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7204msgid "Honduras" 7205msgstr "Honduras" 7206 7207#. I18N: Location of an LDS church temple 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7211msgid "Hong Kong" 7212msgstr "Hong Kong" 7213 7214#. I18N: Name of a module/chart 7215#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7216msgid "Hourglass chart" 7217msgstr "Timeglasdiagram" 7218 7219#. I18N: %s is an individual’s name 7220#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7221#, php-format 7222msgid "Hourglass chart of %s" 7223msgstr "Timeglasdiagram for %s" 7224 7225#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7226msgid "Household" 7227msgstr "Hushald" 7228 7229#. I18N: Location of an LDS church temple 7230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7231msgid "Houston, Texas, United States" 7232msgstr "Houston, Texas, United States" 7233 7234#. I18N: Configuration option 7235#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7236msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7237msgstr "Grad av rekursjon som skal nyttast ved søk av slektskap" 7238 7239#. I18N: Name of a country or state 7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7241msgid "Hungary" 7242msgstr "Ungarn" 7243 7244#. I18N: gedcom tag HUSB 7245#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791 7246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7247#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7248#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7250#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7260msgid "Husband" 7261msgstr "Ektemann" 7262 7263#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7264msgid "Husband’s age" 7265msgstr "Ektemannen sin alder" 7266 7267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7268#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7269msgid "IP address" 7270msgstr "IP adresse" 7271 7272#. I18N: Name of a country or state 7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7274msgid "Iceland" 7275msgstr "Island" 7276 7277#: app/SurnameTradition.php:97 7278msgctxt "Surname tradition" 7279msgid "Icelandic" 7280msgstr "Islandsk" 7281 7282#. I18N: Location of an LDS church temple 7283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7284msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7285msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" 7286 7287#. I18N: gedcom tag IDNO 7288#: app/GedcomTag.php:794 7289msgid "Identification number" 7290msgstr "Identifikasjonsnummer" 7291 7292#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7293msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7294msgstr "Om eit medium er knytt til ein person, men skulle i staden være knytt til fakta eller hending, kan du flytte det til riktig lokasjon." 7295 7296#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7298msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7299msgstr "Om ein gjest ikkje har angjeve eit foretrekt språk i sin nettlesar, eller han har angjeve eit språk som ikke vert støtta av nettlesaren, vil dette språket verte nytta. Denne innstillinga retter seg typisk mot søkjemotorar." 7300 7301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7302msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7303msgstr "Om ein brukarkonto vert oppretta av ein administrator, vert det ikkje sendt e-post for stadfesting, og adressa må då stadfestast manuelt." 7304 7305#: resources/views/help/name.phtml:22 7306#, php-format 7307msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7308msgstr "Om ein person ikkje har noko etternamn, er skråstrekar ikkje naudsynte: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7309 7310#: resources/views/help/name.phtml:19 7311#, php-format 7312msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7313msgstr "Om ein person har to separate etternamn, bør begge settasts mellom skråstrekar: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7314 7315#: resources/views/help/name.phtml:28 7316#, php-format 7317msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7318msgstr "Om ein person var kjend under eit kallenamn som ikkje er del av det formelle namnet, settast det i hermeteikn: <%s>Nils "Kroknase" /Olsson/<%s>." 7319 7320#: resources/views/help/name.phtml:25 7321#, php-format 7322msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7323msgstr "Om ein person ikkje var kjend under sitt første førenamn, vert det føretrekte namnet angjeve med ein asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" 7324 7325#: resources/views/help/name.phtml:16 7326#, php-format 7327msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7328msgstr "Om etternamnet er ukjent, bruk to skråstrekar utan noko imellom: <%s>Nils //<%s>" 7329 7330#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7331msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7332msgstr "Om miniatyrbiletet er eigentilpassa, skal du legge dette til medieobjektet." 7333 7334#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7335msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7336msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger naudsynt, og bør slettast." 7337 7338#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7340msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7341msgstr "Om denne personen har andre hendingar enn Død, Gravlegging eller Kremering seinare enn dette tal på år, vert personen rekna som «nolevande». Born sine fødselsdatoar vert òg rekna som slike hendingar." 7342 7343#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7345msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7346msgstr "Om to slektstre nyttar same mediemappe, vil dei kunne dele mediefiler. Om dei nyttar ulike mapper, vil mediefilene holdast avskilt." 7347 7348#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7350msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7351msgstr "Om du fryktar at brukarar kan kome til å laste opp upassande bileter, kan du avgrense retten til å laste opp mediefiler til forvaltarar." 7352 7353#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7354msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7355msgstr "Om du er administrator for nettstaden, bør du kontrollere at:" 7356 7357#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7358msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7359msgstr "Om du ikkje klarer å løyse problemet sjølv, kan du spørre om hjelp på forumet <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7360 7361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7362msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7363msgstr "Om du knyter til databasen via UNIX socket, skriv du inn sti her, og lar port nummer stå tomt." 7364 7365#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7366msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7367msgstr "Om du oppretta denne GEDCOM-fila i eit program som utelet mellomrom der lange linjer vert delte, brukar du dette valet for å sette inn manglande mellomrom." 7368 7369#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7370#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7371msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7372msgstr "Om du ikkje ba om nytt passord, kan du sjå bort frå denne meldinga." 7373 7374#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7375#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7376msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7377msgstr "Dersom du ikkje har bede om å få ein konto, kan du berre slette denne e-posten." 7378 7379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7380msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7381msgstr "Om du ikkje nyttar tostegs identifisering, åpne <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Tilgang til mindre sikre apper</a> og bruk ditt Google passord." 7382 7383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7384msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7385msgstr "Om du har mange mediefiler, kan du organisere dei i mapper og undermapper." 7386 7387#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7388msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7389msgstr "Om du har oppretta medieobjekt i webtrees, og har redigert di GEDCOM-fil i eit anna program som slettar medieobjekt, kryss av her for å flette eksisterande medieobjekt med den nye GEDCOM-fila." 7390 7391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7392msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7393msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte alle filer (med unntak av config.ini.php, index.php og .htaccess) frå den eksisterande mappa til den nye." 7394 7395#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7397msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7398msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte aktuelle mediefiler frå den eksisterande mappa til den nye mappa." 7399 7400#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7402msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7403msgstr "Om du vel å syne levande personar til besøkande, vil alle andre restriksjonar verte ignorert. Gjer dette kun dersom alle data i slektstreet er offentlege." 7404 7405#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7406msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7407msgstr "Om du freistar å overstige desse grensene, kan du oppleve «time-outs» frå serveren, og blanke sider." 7408 7409#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7410msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7411msgstr "Om du nyttar ei av desse sporings- og analysetenestene, kan webtrees sette sporingskoden automatisk." 7412 7413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7414msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7415msgstr "Om du nyttar tostegs identifisering, opprett eit <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app passord</a>." 7416 7417#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7418msgid "Image dimensions" 7419msgstr "Dimensjonar på bilete" 7420 7421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7422msgid "Images without watermarks" 7423msgstr "Bileter utan vassmerke" 7424 7425#. I18N: gedcom tag IMMI 7426#: app/GedcomTag.php:797 7427msgid "Immigration" 7428msgstr "Immigrasjon" 7429 7430#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7431#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7432msgid "Import" 7433msgstr "Importer" 7434 7435#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418 7436msgid "Import a GEDCOM file" 7437msgstr "Importer ei GEDCOM-fil" 7438 7439#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7440msgid "Import all places from a family tree" 7441msgstr "Importer alle stadnamn frå eit slektstre" 7442 7443#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7445msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7446msgstr "Importer tilpassa miniatyrbileter frå webtrees versjon 1" 7447 7448#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640 7449msgid "Import geographic data" 7450msgstr "Importer geografiske data" 7451 7452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7453msgid "Import preferences" 7454msgstr "Val for import" 7455 7456#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7457#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7458msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7459msgstr "Kvar post i eit slektstre har eit internt referansenummer (ein «XREF»), som t.d. «F123» eller «R14»." 7460 7461#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7462msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7463msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å nytte eit ikkje-latinsk alfabet, som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn namn i dei vanlege namnefelta, kan du nytte dette feltet for å skrive inn det same namnet med latinske bokstaver. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Latinsk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det latinske. Dette kan vere aktuelt for japanske namn, der tre ulike alfabet kan førekome." 7464 7465#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7466msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7467msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.<br><br>Om du føretrekk å å nytte det latinske alfabetet i standardfeltet, kan du her føre inn namnet med eit ikkje-latinsk alfabet som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.<br><br>Sjølv om feltet kallast «Hebraisk», er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det hebraiske." 7468 7469#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7471msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7472msgstr "I nokon kalendrar startar dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringa tek ikkje omsyn til tidspunktet på dagen, slik at for hendingar som finn stad mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringa mellom desse kalenderslaga verte forskjøve med ein dag." 7473 7474#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7476msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7477msgstr "I enkelte land gjeld lov om personvern ikkje berre for nolevande personar, men òg for nyleg avlidne. Dette valet let deg utvide personvernet til òg å gjelde personar som er fødde eller døde innanfor eit gitt tal år. Om du let felta stå tome, vert funksjonen ikkje nytta." 7478 7479#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7480msgid "In this month…" 7481msgstr "I denne månad …" 7482 7483#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7484msgid "In this year…" 7485msgstr "I dette år …" 7486 7487#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7488#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7489msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7490msgstr "I webtrees versjon 1 kunne du legge til eigendefinerte miniatyrbileter til medieobjekt ved å opprette eigne filer i mappa “thumbs”." 7491 7492#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7493msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7494msgstr "I webtrees versjon 2 er miniatyrbileter lagra som ei ekstra mediefil i det same medieobjekt." 7495 7496#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7497msgid "Include associates" 7498msgstr "Tak med tilslutta personar" 7499 7500#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7501#, php-format 7502msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7503msgstr "Ta med personar med namnet «%s» som gifte" 7504 7505#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7506msgid "Include media (automatically zips files)" 7507msgstr "Inkluder mediefiler (lagar automatisk ei zip-fil)" 7508 7509#. I18N: Label for check-box 7510#: resources/views/admin/media.phtml:65 7511#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7512msgid "Include subfolders" 7513msgstr "Inkluder undermapper" 7514 7515#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7516msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7517msgstr "Inkluder <code><script></script></code> tags." 7518 7519#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7520msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7521msgstr "Inkluder <code><style></style></code> tags." 7522 7523#. I18N: Label for a configuration option 7524#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7525msgid "Include the individual’s immediate family" 7526msgstr "Inkluder personen sin næraste familie" 7527 7528#. I18N: Name of a country or state 7529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7530msgid "India" 7531msgstr "India" 7532 7533#. I18N: Location of an LDS church temple 7534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7535msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7536msgstr "Indianapolis, Indiana, USA" 7537 7538#. I18N: gedcom tag INDI 7539#. I18N: Name of a module/report 7540#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7541#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7543#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7544#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7545#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7546#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7547#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7548#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7549#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7550#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7551#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7552#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7553#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7554#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7555#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7556#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7557#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7558#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 7559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7560#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7561#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7562#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7563#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7564#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7574msgid "Individual" 7575msgstr "Person" 7576 7577#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7578msgid "Individual 1" 7579msgstr "Person 1" 7580 7581#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7582msgid "Individual 2" 7583msgstr "Person 2" 7584 7585#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7586msgid "Individual distribution chart" 7587msgstr "Utbreiing av personar" 7588 7589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7590msgid "Individual page" 7591msgstr "Personside" 7592 7593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7594msgid "Individual pages" 7595msgstr "Personsider" 7596 7597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7598#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7599msgid "Individual record" 7600msgstr "Peronlege data (INDI)" 7601 7602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7603#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7604#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7605msgid "Individual who lived the longest" 7606msgstr "Person som har levd lengst" 7607 7608#. I18N: Name of a module/list 7609#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708 7610#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7611#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7612#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7613#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7614#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7622#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7623#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45 7624#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7625#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7626#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7627#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7628#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7629#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7630#: resources/views/media-page.phtml:59 7631#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7632#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7633#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7634#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7635#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7636#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7637#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7640#: resources/views/note-page.phtml:45 7641#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7642#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7643#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7646msgid "Individuals" 7647msgstr "Personar" 7648 7649#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7650#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7651msgid "Individuals with sources" 7652msgstr "Personar med kjelder" 7653 7654#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7655#, php-format 7656msgid "Individuals with surname %s" 7657msgstr "Personar med etternamn %s" 7658 7659#. I18N: Name of a country or state 7660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7661msgid "Indonesia" 7662msgstr "Indonesia" 7663 7664#. I18N: gedcom tag INFL 7665#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7666msgid "Infant" 7667msgstr "Spedbarn" 7668 7669#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7670msgid "Informant" 7671msgstr "Heimelsmann" 7672 7673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7674msgctxt "FEMALE" 7675msgid "Informant" 7676msgstr "Heimelskvinne" 7677 7678#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7679msgctxt "MALE" 7680msgid "Informant" 7681msgstr "Heimelsmann" 7682 7683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7684msgid "Instructions for Google mail" 7685msgstr "Instruksjonar for Google mail" 7686 7687#. I18N: Name of a module 7688#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7689msgid "Interactive tree" 7690msgstr "Interaktivt tre" 7691 7692#. I18N: %s is an individual’s name 7693#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7694#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7695#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7696#, php-format 7697msgid "Interactive tree of %s" 7698msgstr "Interaktivt tre for %s" 7699 7700#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7701msgid "Internal messaging" 7702msgstr "interne meldingar" 7703 7704#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7705msgid "Internal messaging with emails" 7706msgstr "Interne meldingar med kopi til E-post" 7707 7708#. I18N: gedcom tag _INTE 7709#: app/GedcomTag.php:1860 7710msgid "Interred" 7711msgstr "Urnenedsettelse" 7712 7713#. I18N: gedcom tag _INTE 7714#: app/GedcomTag.php:1856 7715msgctxt "FEMALE" 7716msgid "Interred" 7717msgstr "Jordfesta" 7718 7719#. I18N: gedcom tag _INTE 7720#: app/GedcomTag.php:1851 7721msgctxt "MALE" 7722msgid "Interred" 7723msgstr "Jordfesta" 7724 7725#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7726msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7727msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil, fann ikkje noko hovudregistrering." 7728 7729#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7730msgid "Invalid GEDCOM record" 7731msgstr "Ukjend GEDCOM-post" 7732 7733#: app/Date.php:380 7734msgid "Invalid date" 7735msgstr "Ugyldig dato" 7736 7737#. I18N: Name of a country or state 7738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7739msgid "Iran" 7740msgstr "Iran" 7741 7742#. I18N: Name of a country or state 7743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7744msgid "Iraq" 7745msgstr "Irak" 7746 7747#. I18N: Name of a country or state 7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7749msgid "Ireland" 7750msgstr "Irland" 7751 7752#. I18N: Name of a country or state 7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7754msgid "Isle of Man" 7755msgstr "Isle of Man" 7756 7757#. I18N: Name of a country or state 7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7759msgid "Israel" 7760msgstr "Israel" 7761 7762#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7763msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7764msgstr "Det kan ta fleire minutt å laste ned og installere oppgraderinga. Ver tolmodig." 7765 7766#. I18N: Name of a country or state 7767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7768msgid "Italy" 7769msgstr "Italia" 7770 7771#. I18N: a month in the Jewish calendar 7772#: app/Date/JewishDate.php:197 7773msgctxt "GENITIVE" 7774msgid "Iyar" 7775msgstr "Iyar" 7776 7777#. I18N: a month in the Jewish calendar 7778#: app/Date/JewishDate.php:303 7779msgctxt "INSTRUMENTAL" 7780msgid "Iyar" 7781msgstr "Iyar" 7782 7783#. I18N: a month in the Jewish calendar 7784#: app/Date/JewishDate.php:250 7785msgctxt "LOCATIVE" 7786msgid "Iyar" 7787msgstr "Iyar" 7788 7789#. I18N: a month in the Jewish calendar 7790#: app/Date/JewishDate.php:144 7791msgctxt "NOMINATIVE" 7792msgid "Iyar" 7793msgstr "Iyar" 7794 7795#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7796#: app/Date.php:239 7797msgid "Jalali" 7798msgstr "Jalali" 7799 7800#. I18N: Name of a country or state 7801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7802msgid "Jamaica" 7803msgstr "Jamaica" 7804 7805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7806msgctxt "Abbreviation for January" 7807msgid "Jan" 7808msgstr "jan" 7809 7810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7811msgctxt "GENITIVE" 7812msgid "January" 7813msgstr "januar" 7814 7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7816msgctxt "INSTRUMENTAL" 7817msgid "January" 7818msgstr "januar" 7819 7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7821msgctxt "LOCATIVE" 7822msgid "January" 7823msgstr "januar" 7824 7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7827#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7828msgctxt "NOMINATIVE" 7829msgid "January" 7830msgstr "januar" 7831 7832#. I18N: Name of a country or state 7833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7834msgid "Japan" 7835msgstr "Japan" 7836 7837#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7838#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258 7839#: resources/views/help/date.phtml:155 7840msgid "Jewish" 7841msgstr "Jødisk" 7842 7843#. I18N: Location of an LDS church temple 7844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7845msgid "Johannesburg, South Africa" 7846msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" 7847 7848#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7849#: app/Services/TreeService.php:202 7850msgid "John /DOE/" 7851msgstr "Ole /Olsen/" 7852 7853#. I18N: Name of a country or state 7854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7855msgid "Jordan" 7856msgstr "Jordan" 7857 7858#. I18N: Location of an LDS church temple 7859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7860msgid "Jordan River, Utah, United States" 7861msgstr "Jordan River, Utah, United States" 7862 7863#. I18N: Name of a module 7864#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7865msgid "Journal" 7866msgstr "Journal" 7867 7868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7869msgctxt "Abbreviation for July" 7870msgid "Jul" 7871msgstr "jul" 7872 7873#. I18N: The julian calendar 7874#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7875msgid "Julian" 7876msgstr "Juliansk" 7877 7878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7879msgctxt "GENITIVE" 7880msgid "July" 7881msgstr "juli" 7882 7883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7884msgctxt "INSTRUMENTAL" 7885msgid "July" 7886msgstr "juli" 7887 7888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7889msgctxt "LOCATIVE" 7890msgid "July" 7891msgstr "juli" 7892 7893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7895#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7896msgctxt "NOMINATIVE" 7897msgid "July" 7898msgstr "juli" 7899 7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7901#: app/Date/HijriDate.php:136 7902msgctxt "GENITIVE" 7903msgid "Jumada al-awwal" 7904msgstr "Jumada al-awwal" 7905 7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7907#: app/Date/HijriDate.php:226 7908msgctxt "INSTRUMENTAL" 7909msgid "Jumada al-awwal" 7910msgstr "Jumada al-awwal" 7911 7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7913#: app/Date/HijriDate.php:181 7914msgctxt "LOCATIVE" 7915msgid "Jumada al-awwal" 7916msgstr "Jumada al-awwal" 7917 7918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7919#: app/Date/HijriDate.php:91 7920msgctxt "NOMINATIVE" 7921msgid "Jumada al-awwal" 7922msgstr "Jumada al-awwal" 7923 7924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7925#: app/Date/HijriDate.php:138 7926msgctxt "GENITIVE" 7927msgid "Jumada al-thani" 7928msgstr "Jumada al-thani" 7929 7930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7931#: app/Date/HijriDate.php:228 7932msgctxt "INSTRUMENTAL" 7933msgid "Jumada al-thani" 7934msgstr "Jumada al-thani" 7935 7936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7937#: app/Date/HijriDate.php:183 7938msgctxt "LOCATIVE" 7939msgid "Jumada al-thani" 7940msgstr "Jumada al-thani" 7941 7942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7943#: app/Date/HijriDate.php:93 7944msgctxt "NOMINATIVE" 7945msgid "Jumada al-thani" 7946msgstr "Jumada al-thani" 7947 7948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7949msgctxt "Abbreviation for June" 7950msgid "Jun" 7951msgstr "jun" 7952 7953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7954msgctxt "GENITIVE" 7955msgid "June" 7956msgstr "juni" 7957 7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7959msgctxt "INSTRUMENTAL" 7960msgid "June" 7961msgstr "juni" 7962 7963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7964msgctxt "LOCATIVE" 7965msgid "June" 7966msgstr "juni" 7967 7968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7970#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7971msgctxt "NOMINATIVE" 7972msgid "June" 7973msgstr "juni" 7974 7975#. I18N: Location of an LDS church temple 7976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7977msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7978msgstr "Kansas City, Missouri, USA" 7979 7980#. I18N: Name of a country or state 7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7982msgid "Kazakhstan" 7983msgstr "Kasakhstan" 7984 7985#. I18N: A configuration setting 7986#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7987msgid "Keep media objects" 7988msgstr "Behald medieobjekt" 7989 7990#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7991msgid "Keep open" 7992msgstr "Hold open" 7993 7994#. I18N: A configuration setting 7995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 7996#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7997#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7998msgid "Keep the existing “last change” information" 7999msgstr "Behald eksisterande informasjon om “siste endringar”" 8000 8001#. I18N: Name of a country or state 8002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8003msgid "Kenya" 8004msgstr "Kenya" 8005 8006#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8007msgid "Keyword examples" 8008msgstr "Døme på nøkkelord" 8009 8010#: app/Date/JalaliDate.php:261 8011msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8012msgid "Khor" 8013msgstr "Khor" 8014 8015#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8016#: app/Date/JalaliDate.php:129 8017msgctxt "GENITIVE" 8018msgid "Khordad" 8019msgstr "Khordad" 8020 8021#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8022#: app/Date/JalaliDate.php:219 8023msgctxt "INSTRUMENTAL" 8024msgid "Khordad" 8025msgstr "Khordad" 8026 8027#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8028#: app/Date/JalaliDate.php:174 8029msgctxt "LOCATIVE" 8030msgid "Khordad" 8031msgstr "Khordad" 8032 8033#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8034#: app/Date/JalaliDate.php:84 8035msgctxt "NOMINATIVE" 8036msgid "Khordad" 8037msgstr "Khordad" 8038 8039#. I18N: Location of an LDS church temple 8040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8041msgid "Kiev, Ukraine" 8042msgstr "Kiev, Ukraina" 8043 8044#. I18N: Name of a country or state 8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8046msgid "Kiribati" 8047msgstr "Kiribati" 8048 8049#. I18N: a month in the Jewish calendar 8050#: app/Date/JewishDate.php:183 8051msgctxt "GENITIVE" 8052msgid "Kislev" 8053msgstr "Kislev" 8054 8055#. I18N: a month in the Jewish calendar 8056#: app/Date/JewishDate.php:289 8057msgctxt "INSTRUMENTAL" 8058msgid "Kislev" 8059msgstr "Kislev" 8060 8061#. I18N: a month in the Jewish calendar 8062#: app/Date/JewishDate.php:236 8063msgctxt "LOCATIVE" 8064msgid "Kislev" 8065msgstr "Kislev" 8066 8067#. I18N: a month in the Jewish calendar 8068#: app/Date/JewishDate.php:130 8069msgctxt "NOMINATIVE" 8070msgid "Kislev" 8071msgstr "Kislev" 8072 8073#. I18N: Location of an LDS church temple 8074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8075msgid "Kona, Hawaii, United States" 8076msgstr "Kailua-Kona, Hawaii" 8077 8078#. I18N: Name of a country or state 8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8080msgid "Korea" 8081msgstr "Korea" 8082 8083#. I18N: Name of a country or state 8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8085msgid "Kuwait" 8086msgstr "Kuwait" 8087 8088#. I18N: Name of a country or state 8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8090msgid "Kyrgyzstan" 8091msgstr "Kirgistan" 8092 8093#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8094#: app/GedcomTag.php:501 8095msgid "LDS baptism" 8096msgstr "Mormondåp" 8097 8098#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8099#: app/GedcomTag.php:1008 8100msgid "LDS child sealing" 8101msgstr "Barns besegling (mormon)" 8102 8103#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8104#: app/GedcomTag.php:624 8105msgid "LDS confirmation" 8106msgstr "Mormonkonfirmasjon" 8107 8108#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8109#: app/GedcomTag.php:700 8110msgid "LDS endowment" 8111msgstr "LDS endowment" 8112 8113#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8114#: app/GedcomTag.php:1017 8115msgid "LDS spouse sealing" 8116msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" 8117 8118#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379 8119msgid "LDS temple" 8120msgstr "Mormon tempel" 8121 8122#. I18N: Location of an LDS church temple 8123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8124msgid "Laie, Hawaii, United States" 8125msgstr "Laie, Hawaii, USA" 8126 8127#. I18N: page orientation 8128#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740 8129#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8131msgid "Landscape" 8132msgstr "Liggjande" 8133 8134#. I18N: gedcom tag LANG 8135#. I18N: A configuration setting 8136#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8137#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253 8138#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8141#: resources/views/admin/users.phtml:23 8142#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8143#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8144#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8145msgid "Language" 8146msgstr "Språk" 8147 8148#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8150#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8151#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8152msgid "Languages" 8153msgstr "Språk" 8154 8155#. I18N: Name of a country or state 8156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8157msgid "Laos" 8158msgstr "Laos" 8159 8160#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8161msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8162msgstr "Store system (50000 personar): 64-128MB, 40-80 sekund" 8163 8164#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8165#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8166msgid "Largest families" 8167msgstr "Største familiar" 8168 8169#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8170msgid "Largest number of grandchildren" 8171msgstr "Høgste tal på barnebarn" 8172 8173#. I18N: Location of an LDS church temple 8174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8175msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8176msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" 8177 8178#. I18N: gedcom tag CHAN 8179#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8180#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8181#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8183#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8184#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8185#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8186#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8187#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8188#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8189#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 8190#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8191#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8192msgid "Last change" 8193msgstr "Siste endring" 8194 8195#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8196msgid "Last email reminder was sent " 8197msgstr "Siste påminning med e-post blei sendt " 8198 8199#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8200msgid "Last event" 8201msgstr "Seinaste hending" 8202 8203#: resources/views/admin/users.phtml:27 8204msgid "Last signed in" 8205msgstr "Sist logga inn" 8206 8207#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8209#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8210#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8211msgid "Latest birth" 8212msgstr "Seinaste fødsel" 8213 8214#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8217#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8218msgid "Latest death" 8219msgstr "Seinaste dødsfall" 8220 8221#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8222msgid "Latest divorce" 8223msgstr "Seinaste skilsmisse" 8224 8225#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8226msgid "Latest marriage" 8227msgstr "Seinaste vigsel" 8228 8229#. I18N: gedcom tag LATI 8230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813 8231#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8232#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8233#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8234#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8235#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8236msgid "Latitude" 8237msgstr "Breiddegrad" 8238 8239#. I18N: Name of a country or state 8240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8241msgid "Latvia" 8242msgstr "Latvia" 8243 8244#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8245#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8246#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8247#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8248#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8249msgid "Layout" 8250msgstr "Utsjånad" 8251 8252#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8253msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8254msgstr "Om du vil behalde det eksisterande passordet, let du feltet for passord stå tomt." 8255 8256#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8257msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8258msgstr "Lat være blank for å behalde opprinneleg filnamn" 8259 8260#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8262msgid "Leaves" 8263msgstr "Lauv, personar utan etterkomarar" 8264 8265#. I18N: Name of a country or state 8266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8267msgid "Lebanon" 8268msgstr "Libanon" 8269 8270#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8271msgid "Left" 8272msgstr "Venstre" 8273 8274#. I18N: gedcom tag LEGA 8275#: app/GedcomTag.php:816 8276msgid "Legatee" 8277msgstr "Arving" 8278 8279#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8280msgid "Length of marriage" 8281msgstr "Lengd på ekteskap" 8282 8283#. I18N: Name of a country or state 8284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8285msgid "Lesotho" 8286msgstr "Lesotho" 8287 8288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8290#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8291#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8292#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8293#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8294#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8295#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8299#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8301#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8302#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8304msgctxt "paper size" 8305msgid "Letter" 8306msgstr "Brev" 8307 8308#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498 8309msgid "Level" 8310msgstr "Nivå" 8311 8312#. I18N: Name of a country or state 8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8314msgid "Liberia" 8315msgstr "Liberia" 8316 8317#. I18N: Name of a country or state 8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8319msgid "Libya" 8320msgstr "Libya" 8321 8322#. I18N: Name of a country or state 8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8324msgid "Liechtenstein" 8325msgstr "Liechtenstein" 8326 8327#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8328msgid "Lifespan" 8329msgstr "Livslaup" 8330 8331#. I18N: Name of a module/chart 8332#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8333msgid "Lifespans" 8334msgstr "Livslaup" 8335 8336#. I18N: Location of an LDS church temple 8337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8338msgid "Lima, Peru" 8339msgstr "Lima, Peru" 8340 8341#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8343msgid "Link media objects to facts and events" 8344msgstr "Knyt medieobjekt til fakta og hendingar" 8345 8346#. I18N: You need to: 8347#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8348#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8349msgid "Link the user account to an individual." 8350msgstr "Knyt brukarkontoen til ein person." 8351 8352#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8353#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8354msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8355msgstr "Knyt denne personen til ein eksisterande familie som eit barn" 8356 8357#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8358#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8359msgid "Link this media object to a family" 8360msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein familie" 8361 8362#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8363#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8364msgid "Link this media object to a source" 8365msgstr "Knyt dette medieobjektet til ei kjelde" 8366 8367#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8368#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8369msgid "Link this media object to an individual" 8370msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein person" 8371 8372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8373msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8374msgstr "Knyt denne brukaren til ein person i slektstreet." 8375 8376#. I18N: gedcom tag _DBID 8377#: app/GedcomTag.php:1656 8378msgid "Linked database ID" 8379msgstr "Lenka database-ID" 8380 8381#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8382#: resources/views/chart-box.phtml:121 8383msgid "Links" 8384msgstr "Lenker" 8385 8386#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8387#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8388msgid "List" 8389msgstr "Liste" 8390 8391#. I18N: Name of a module 8392#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8393#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8395#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8396#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8398msgid "Lists" 8399msgstr "Lister" 8400 8401#. I18N: Name of a country or state 8402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8403msgid "Lithuania" 8404msgstr "Litauen" 8405 8406#: app/SurnameTradition.php:107 8407msgctxt "Surname tradition" 8408msgid "Lithuanian" 8409msgstr "Litauisk" 8410 8411#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8412msgid "Living" 8413msgstr "Levande" 8414 8415#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8416msgid "Living individuals" 8417msgstr "Nolevande peronar" 8418 8419#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8420msgid "Loading…" 8421msgstr "Laster…" 8422 8423#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8424#: resources/views/admin/media.phtml:35 8425msgid "Local files" 8426msgstr "Lokale filer" 8427 8428#. I18N: gedcom tag MAP 8429#. I18N: gedcom tag _LOC 8430#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8431msgid "Location" 8432msgstr "Stad" 8433 8434#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442 8435msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8436msgstr "Staden er ikkje sletta: denne staden har andre stadar knytt opp til seg" 8437 8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8439msgid "Lodger" 8440msgstr "Losjerande" 8441 8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8443msgctxt "FEMALE" 8444msgid "Lodger" 8445msgstr "Losjerande" 8446 8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8448msgctxt "MALE" 8449msgid "Lodger" 8450msgstr "Losjerande" 8451 8452#. I18N: Location of an LDS church temple 8453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8454msgid "Logan, Utah, United States" 8455msgstr "Logan, Utah, United States" 8456 8457#. I18N: Location of an LDS church temple 8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8459msgid "London, England" 8460msgstr "London, England" 8461 8462#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8464msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8465msgstr "Lange lister over personar med same etternamn kan brytast opp i kortare underlister etter førebokstaven i førenamn.<br><br>Dette valet avgjer om underlister av etternamn skal nyttast. Om oppdeling av lister ikkje er ønska , set du dette valet til null." 8466 8467#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8468msgid "Longest marriage" 8469msgstr "Lengste ekteskap" 8470 8471#. I18N: gedcom tag LONG 8472#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819 8473#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8474#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8475#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8476#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8477#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8478msgid "Longitude" 8479msgstr "lengdegrad" 8480 8481#. I18N: Location of an LDS church temple 8482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8483msgid "Los Angeles, California, United States" 8484msgstr "Los Angeles, California, USA" 8485 8486#. I18N: Location of an LDS church temple 8487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8488msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8489msgstr "Louisville, Kentucky, United States" 8490 8491#. I18N: Location of an LDS church temple 8492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8493msgid "Lubbock, Texas, United States" 8494msgstr "Lubbock, Texas, United States" 8495 8496#. I18N: Name of a country or state 8497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8498msgid "Luxembourg" 8499msgstr "Luxemburg" 8500 8501#. I18N: Name of a country or state 8502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8503msgid "Macau" 8504msgstr "Macao" 8505 8506#. I18N: Name of a country or state 8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8508msgid "Macedonia" 8509msgstr "Makedonia" 8510 8511#. I18N: Name of a country or state 8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8513msgid "Madagascar" 8514msgstr "Madagaskar" 8515 8516#. I18N: Location of an LDS church temple 8517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8518msgid "Madrid, Spain" 8519msgstr "Madrid, Spania" 8520 8521#. I18N: Type of media object 8522#: app/GedcomTag.php:2387 8523msgid "Magazine" 8524msgstr "Magasin" 8525 8526#. I18N: gedcom tag _NAME 8527#: app/GedcomTag.php:1987 8528msgid "Mailing name" 8529msgstr "Personnamn i postadresse" 8530 8531#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8532msgid "Mailto link" 8533msgstr "E-post" 8534 8535#. I18N: Name of a country or state 8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8537msgid "Malawi" 8538msgstr "Malawi" 8539 8540#. I18N: Name of a country or state 8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8542msgid "Malaysia" 8543msgstr "Malaysia" 8544 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8547msgid "Maldives" 8548msgstr "Maldivane" 8549 8550#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8551#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8553msgid "Male" 8554msgstr "Mann" 8555 8556#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8557#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8558#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8559#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8560#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8561#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8562#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8569#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8570#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8571#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8572#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8573msgid "Males" 8574msgstr "Menn" 8575 8576#. I18N: Name of a country or state 8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8578msgid "Mali" 8579msgstr "Mali" 8580 8581#. I18N: Name of a country or state 8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8583msgid "Malta" 8584msgstr "Malta" 8585 8586#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463 8587#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8588#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8589#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8590#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8591#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8592#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8593#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8594#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8598msgid "Manage family trees" 8599msgstr "Administrere slektstre" 8600 8601#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8602#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8603msgid "Manage family trees " 8604msgstr "Handsam familietre " 8605 8606#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8608#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8609msgid "Manage media" 8610msgstr "Behandle media" 8611 8612#. I18N: Listbox entry; name of a role 8613#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8614#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8616#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8617msgid "Manager" 8618msgstr "Forvaltar" 8619 8620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8621msgid "Managers" 8622msgstr "Forvaltarar" 8623 8624#. I18N: Location of an LDS church temple 8625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8626msgid "Manaus, Brazil" 8627msgstr "Manaus, Brasil" 8628 8629#. I18N: Location of an LDS church temple 8630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8631msgid "Manhattan, New York, United States" 8632msgstr "Manhattan, New York, USA" 8633 8634#. I18N: Location of an LDS church temple 8635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8636msgid "Manila, Philippines" 8637msgstr "Manilla,Filippinene" 8638 8639#. I18N: Location of an LDS church temple 8640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8641msgid "Manti, Utah, United States" 8642msgstr "Manti, Utah, United States" 8643 8644#. I18N: Type of media object 8645#: app/GedcomTag.php:2390 8646msgid "Manuscript" 8647msgstr "Manuskript" 8648 8649#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8651msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8652msgstr "Ulike slektsprogram genererer GEDCOM-filer med eigne tilpassa kodar, og webtrees forstår dei fleste av desse. Om ukjente kodar vert oppdaga, vil du her kunne velje å ignorere desse kodane, eller syne ei feilmelding." 8653 8654#. I18N: Type of media object 8655#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8657msgid "Map" 8658msgstr "Kart" 8659 8660#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8662#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8663msgid "Map provider" 8664msgstr "Karttilbydar" 8665 8666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8667msgctxt "Abbreviation for March" 8668msgid "Mar" 8669msgstr "mar" 8670 8671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8672msgctxt "GENITIVE" 8673msgid "March" 8674msgstr "mars" 8675 8676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8677msgctxt "INSTRUMENTAL" 8678msgid "March" 8679msgstr "mars" 8680 8681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8682msgctxt "LOCATIVE" 8683msgid "March" 8684msgstr "mars" 8685 8686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8689msgctxt "NOMINATIVE" 8690msgid "March" 8691msgstr "mars" 8692 8693#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8695msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8696msgstr "Markdown er eit enkelt system for formattering, nytta på websider som til dømes Wikipedia. Det vert nytta enkel teiknsetting for å danne overskrifter, tjukk og utheva tekst, lister, tabellar, osb." 8697 8698#. I18N: gedcom tag MARR 8699#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8700#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8701#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8702#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8703#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8704#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8705#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8755msgid "Marriage" 8756msgstr "Vigsel" 8757 8758#. I18N: gedcom tag MARB 8759#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8760msgid "Marriage banns" 8761msgstr "Lysing" 8762 8763#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8764#: app/GedcomTag.php:1984 8765msgid "Marriage beginning status" 8766msgstr "Status for start på ekteskap" 8767 8768#. I18N: gedcom tag _MBON 8769#: app/GedcomTag.php:1963 8770msgid "Marriage bond" 8771msgstr "Ekteskapslovnad" 8772 8773#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8774msgid "Marriage by country" 8775msgstr "Vigslar etter land" 8776 8777#. I18N: gedcom tag MARC 8778#: app/GedcomTag.php:832 8779msgid "Marriage contract" 8780msgstr "Ekteskapskontrakt" 8781 8782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8783msgid "Marriage date range end" 8784msgstr "Seinaste dato for vigsel" 8785 8786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8787msgid "Marriage date range start" 8788msgstr "Tidlegaste dato for vigsel" 8789 8790#. I18N: gedcom tag _MEND 8791#: app/GedcomTag.php:1972 8792msgid "Marriage ending status" 8793msgstr "Status for slutt på ekteskap" 8794 8795#. I18N: gedcom tag _MARI 8796#: app/GedcomTag.php:1867 8797msgid "Marriage intention" 8798msgstr "Ekteskaps-intensjon" 8799 8800#. I18N: gedcom tag MARL 8801#: app/GedcomTag.php:835 8802msgid "Marriage license" 8803msgstr "Lisens for ekteskap" 8804 8805#: app/GedcomTag.php:1952 8806msgid "Marriage of a brother" 8807msgstr "Bror sin vigsel" 8808 8809#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8810msgid "Marriage of a child" 8811msgstr "Barn sin vigsel" 8812 8813#: app/GedcomTag.php:1883 8814msgid "Marriage of a daughter" 8815msgstr "Dotter sin vigsel" 8816 8817#. I18N: ...to another spouse 8818#: app/GedcomTag.php:1939 8819msgid "Marriage of a father" 8820msgstr "Far sin vigsel" 8821 8822#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8824msgid "Marriage of a grandchild" 8825msgstr "Barnebarn sin vigsel" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1898 8828msgid "Marriage of a granddaughter" 8829msgstr "Barnebarn sin vigsel" 8830 8831#: app/GedcomTag.php:1909 8832msgctxt "daughter’s daughter" 8833msgid "Marriage of a granddaughter" 8834msgstr "Dotterdotter sin vigsel" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1920 8837msgctxt "son’s daughter" 8838msgid "Marriage of a granddaughter" 8839msgstr "Sonedotter sin vigsel" 8840 8841#: app/GedcomTag.php:1894 8842msgid "Marriage of a grandson" 8843msgstr "Barnebarn sin vigsel" 8844 8845#: app/GedcomTag.php:1905 8846msgctxt "daughter’s son" 8847msgid "Marriage of a grandson" 8848msgstr "Dotterson sin vigsel" 8849 8850#: app/GedcomTag.php:1916 8851msgctxt "son’s son" 8852msgid "Marriage of a grandson" 8853msgstr "Soneson sin vigsel" 8854 8855#: app/GedcomTag.php:1927 8856msgid "Marriage of a half-brother" 8857msgstr "Halvbror sin vigsel" 8858 8859#: app/GedcomTag.php:1934 8860msgid "Marriage of a half-sibling" 8861msgstr "Halvsysken sin vigsel" 8862 8863#: app/GedcomTag.php:1931 8864msgid "Marriage of a half-sister" 8865msgstr "Halvsyster sin vigsel" 8866 8867#. I18N: ...to another spouse 8868#: app/GedcomTag.php:1944 8869msgid "Marriage of a mother" 8870msgstr "Mor sin vigsel" 8871 8872#. I18N: ...to another spouse 8873#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8874msgid "Marriage of a parent" 8875msgstr "Forelder sin vigsel" 8876 8877#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8878msgid "Marriage of a sibling" 8879msgstr "Sysken sin vigsel" 8880 8881#: app/GedcomTag.php:1956 8882msgid "Marriage of a sister" 8883msgstr "Syster sin vigsel" 8884 8885#: app/GedcomTag.php:1879 8886msgid "Marriage of a son" 8887msgstr "Son sin vigsel" 8888 8889#. I18N: ...to each other 8890#: app/GedcomTag.php:1890 8891msgid "Marriage of parents" 8892msgstr "Foreldres vigsel" 8893 8894#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8895msgid "Marriage place contains" 8896msgstr "Stad for vigsel inneheld" 8897 8898#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8899msgid "Marriage places" 8900msgstr "Vigselstadar" 8901 8902#. I18N: gedcom tag MARS 8903#: app/GedcomTag.php:853 8904msgid "Marriage settlement" 8905msgstr "Ektepakt" 8906 8907#. I18N: gedcom tag _STAT 8908#: app/GedcomTag.php:2053 8909msgid "Marriage status" 8910msgstr "Ekteskapsstatus" 8911 8912#: app/GedcomTag.php:850 8913msgid "Marriage type unknown" 8914msgstr "Vigseltype ukjent" 8915 8916#. I18N: Name of a module/report 8917#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8920#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8921msgid "Marriages" 8922msgstr "Vigslar" 8923 8924#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8925#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8926msgid "Marriages by century" 8927msgstr "Vigslar etter hundreår" 8928 8929#. I18N: gedcom tag _MARNM 8930#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8931#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8932msgid "Married name" 8933msgstr "Namn som gift" 8934 8935#: app/GedcomTag.php:1875 8936msgid "Married surname" 8937msgstr "Etternamn som gift" 8938 8939#. I18N: Name of a country or state 8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8941msgid "Marshall Islands" 8942msgstr "Marshalløyane" 8943 8944#. I18N: Name of a country or state 8945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8946msgid "Martinique" 8947msgstr "Martinique" 8948 8949#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8950msgid "Masquerade as this user" 8951msgstr "Opptre som denne brukaren" 8952 8953#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8954#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 8955msgid "Match both upper and lower case letters." 8956msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstavar." 8957 8958#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8959msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8960msgstr "Match eksakt tekst, sjølv om den er i midten av eit ord." 8961 8962#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8963msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8964msgstr "Match eksakt tekst, bortsett frå om den er i midten av eit ord." 8965 8966#. I18N: Name of a country or state 8967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8968msgid "Mauritania" 8969msgstr "Mauretania" 8970 8971#. I18N: Name of a country or state 8972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8973msgid "Mauritius" 8974msgstr "Mauritius" 8975 8976#. I18N: A configuration setting 8977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8978msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8979msgstr "Høgste tal på etternamn på personliste" 8980 8981#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8982#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8983msgid "Maximum upload size: " 8984msgstr "Maks storleik for opplasting: " 8985 8986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8987msgctxt "Abbreviation for May" 8988msgid "May" 8989msgstr "mai" 8990 8991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8992msgctxt "GENITIVE" 8993msgid "May" 8994msgstr "mai" 8995 8996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8997msgctxt "INSTRUMENTAL" 8998msgid "May" 8999msgstr "mai" 9000 9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9002msgctxt "LOCATIVE" 9003msgid "May" 9004msgstr "mai" 9005 9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9007#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9008#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9009msgctxt "NOMINATIVE" 9010msgid "May" 9011msgstr "mai" 9012 9013#. I18N: Name of a country or state 9014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9015msgid "Mayotte" 9016msgstr "Mayotte" 9017 9018#. I18N: Location of an LDS church temple 9019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9020msgid "Medford, Oregon, United States" 9021msgstr "Medford, Oregon, United States" 9022 9023#. I18N: Name of a module 9024#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9027#: resources/views/admin/media.phtml:99 9028#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9029#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66 9030msgid "Media" 9031msgstr "Media" 9032 9033#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9034#: resources/views/admin/media.phtml:95 9035#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9036#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9037#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9038#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9039msgid "Media file" 9040msgstr "Mediefil" 9041 9042#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9043msgid "Media file to upload" 9044msgstr "Mediefil som skal lastast opp" 9045 9046#. I18N: %s is the name of a folder. 9047#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9048#, php-format 9049msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9050msgstr "Mediefiler vil få lagt til %s i byrjinga av filnamnet." 9051 9052#: resources/views/admin/media.phtml:26 9053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9054msgid "Media files" 9055msgstr "Mediefiler" 9056 9057#. I18N: A configuration setting 9058#: resources/views/admin/media.phtml:58 9059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9060msgid "Media folder" 9061msgstr "Mediemappe" 9062 9063#: resources/views/admin/media.phtml:27 9064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9065msgid "Media folders" 9066msgstr "Mediemapper" 9067 9068#. I18N: gedcom tag OBJE 9069#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9070#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9071#: resources/views/admin/media.phtml:103 9072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9073#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9074#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9075#: resources/views/family-page.phtml:94 9076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9077#: resources/views/source-page.phtml:88 9078msgid "Media object" 9079msgstr "Medieobjekt" 9080 9081#. I18N: Name of a module/list 9082#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710 9083#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9084#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9085#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9086#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9087#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 9088#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9089#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9090#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9091#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9092#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9093#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9094#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9095#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9096#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9097msgid "Media objects" 9098msgstr "Medieobjekt" 9099 9100#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9101msgid "Media objects found" 9102msgstr "Medieobjekt funne" 9103 9104#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9105msgid "Media objects per page" 9106msgstr "Medieobjekt pr. side" 9107 9108#. I18N: gedcom tag MEDI 9109#. I18N: gedcom tag _TYPE 9110#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9111#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9112#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9113msgid "Media type" 9114msgstr "Medietype" 9115 9116#. I18N: gedcom tag _MDCL 9117#: app/GedcomTag.php:1966 9118msgid "Medical" 9119msgstr "Helse" 9120 9121#. I18N: gedcom tag _MEDC 9122#: app/GedcomTag.php:1969 9123msgid "Medical condition" 9124msgstr "Medisinsk tilstand" 9125 9126#. I18N: The name of a colour-scheme 9127#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9128msgid "Mediterranio" 9129msgstr "Middelhavet" 9130 9131#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9132msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9133msgstr "Mellomstore system (5000 personar): 32-64MB, 20-40 sekund" 9134 9135#: app/Date/JalaliDate.php:265 9136msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9137msgid "Mehr" 9138msgstr "Mehr" 9139 9140#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9141#: app/Date/JalaliDate.php:137 9142msgctxt "GENITIVE" 9143msgid "Mehr" 9144msgstr "Mehr" 9145 9146#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9147#: app/Date/JalaliDate.php:227 9148msgctxt "INSTRUMENTAL" 9149msgid "Mehr" 9150msgstr "Mehr" 9151 9152#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9153#: app/Date/JalaliDate.php:182 9154msgctxt "LOCATIVE" 9155msgid "Mehr" 9156msgstr "Mehr" 9157 9158#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9159#: app/Date/JalaliDate.php:92 9160msgctxt "NOMINATIVE" 9161msgid "Mehr" 9162msgstr "Mehr" 9163 9164#. I18N: Location of an LDS church temple 9165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9166msgid "Melbourne, Australia" 9167msgstr "Melbourne, Australia" 9168 9169#. I18N: Listbox entry; name of a role 9170#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9171#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9173#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9174#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9175msgid "Member" 9176msgstr "Medlem" 9177 9178#. I18N: Location of an LDS church temple 9179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9180msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9181msgstr "Memphis, Tennessee, United States" 9182 9183#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9184#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9185msgid "Menu" 9186msgstr "Meny" 9187 9188#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9190#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9191#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9192msgid "Menus" 9193msgstr "Menyar" 9194 9195#. I18N: The name of a colour-scheme 9196#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9197msgid "Mercury" 9198msgstr "Kvikksølv" 9199 9200#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9201msgid "Merge" 9202msgstr "Flett saman" 9203 9204#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497 9205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9206msgid "Merge family trees" 9207msgstr "Flett saman slektstre" 9208 9209#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9210#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9211#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9212msgid "Merge records" 9213msgstr "Flette data (dobbeltregisterte)" 9214 9215#. I18N: Location of an LDS church temple 9216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9217msgid "Merida, Mexico" 9218msgstr "Merida, Mexico" 9219 9220#. I18N: Location of an LDS church temple 9221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9222msgid "Mesa, Arizona, United States" 9223msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9224 9225#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9226#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9229#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9230msgid "Message" 9231msgstr "Melding" 9232 9233#. I18N: Name of a module 9234#. I18N: A configuration setting 9235#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9237msgid "Messages" 9238msgstr "Meldingar" 9239 9240#. I18N: a month in the French republican calendar 9241#: app/Date/FrenchDate.php:153 9242msgctxt "GENITIVE" 9243msgid "Messidor" 9244msgstr "Messidor" 9245 9246#. I18N: a month in the French republican calendar 9247#: app/Date/FrenchDate.php:247 9248msgctxt "INSTRUMENTAL" 9249msgid "Messidor" 9250msgstr "Messidor" 9251 9252#. I18N: a month in the French republican calendar 9253#: app/Date/FrenchDate.php:200 9254msgctxt "LOCATIVE" 9255msgid "Messidor" 9256msgstr "Messidor" 9257 9258#. I18N: a month in the French republican calendar 9259#: app/Date/FrenchDate.php:106 9260msgctxt "NOMINATIVE" 9261msgid "Messidor" 9262msgstr "Messidor" 9263 9264#. I18N: Name of a country or state 9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9266msgid "Mexico" 9267msgstr "Mexico" 9268 9269#. I18N: Location of an LDS church temple 9270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9271msgid "Mexico City, Mexico" 9272msgstr "Mexico by, Mexico" 9273 9274#. I18N: Type of media object 9275#: app/GedcomTag.php:2381 9276msgid "Microfiche" 9277msgstr "Microfiche" 9278 9279#. I18N: Type of media object 9280#: app/GedcomTag.php:2384 9281msgid "Microfilm" 9282msgstr "Mikrofilm" 9283 9284#. I18N: Name of a country or state 9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9286msgid "Micronesia" 9287msgstr "Mikronesiaføderasjonen" 9288 9289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9290msgid "Middle East" 9291msgstr "Midtausten" 9292 9293#. I18N: gedcom tag _MILI 9294#: app/GedcomTag.php:1975 9295msgid "Military" 9296msgstr "Militærteneste" 9297 9298#. I18N: gedcom tag _MILT 9299#: app/GedcomTag.php:1978 9300msgid "Military service" 9301msgstr "Militærteneste" 9302 9303#. I18N: Name of a module/report 9304#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9307msgid "Missing data" 9308msgstr "Manglande data" 9309 9310#. I18N: Listbox entry; name of a role 9311#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9313msgid "Moderator" 9314msgstr "Moderator" 9315 9316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9317msgid "Moderators" 9318msgstr "Moderatorar" 9319 9320#: resources/views/admin/components.phtml:24 9321#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9322msgid "Module" 9323msgstr "Modul" 9324 9325#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9326#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9327msgid "Module administration" 9328msgstr "Moduladministrasjon" 9329 9330#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9332#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9333#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9334#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9335#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9336#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9337#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9338msgid "Modules" 9339msgstr "Modular" 9340 9341#. I18N: Name of a country or state 9342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9343msgid "Moldova" 9344msgstr "Moldova" 9345 9346#. I18N: abbreviation for Monday 9347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9348#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9349msgid "Mon" 9350msgstr "mån" 9351 9352#. I18N: Name of a country or state 9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9354msgid "Monaco" 9355msgstr "Monaco" 9356 9357#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9358msgid "Monday" 9359msgstr "måndag" 9360 9361#. I18N: Name of a country or state 9362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9363msgid "Mongolia" 9364msgstr "Mongolia" 9365 9366#. I18N: Name of a country or state 9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9368msgid "Montenegro" 9369msgstr "Montenegro" 9370 9371#. I18N: Location of an LDS church temple 9372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9373msgid "Monterrey, Mexico" 9374msgstr "Monterrey, Mexico" 9375 9376#. I18N: Location of an LDS church temple 9377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9378msgid "Montevideo, Uruguay" 9379msgstr "Montevideo, Uruguay" 9380 9381#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9387#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9388msgid "Month" 9389msgstr "Månad" 9390 9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9393msgid "Month of birth" 9394msgstr "Månad for fødsel" 9395 9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9398msgid "Month of birth of first child in a relation" 9399msgstr "Fødselsmånad til fyrste barn i eit forhold" 9400 9401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9403msgid "Month of death" 9404msgstr "Månad for dødsfall" 9405 9406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9408msgid "Month of first marriage" 9409msgstr "Månad for første vigsel" 9410 9411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9413msgid "Month of marriage" 9414msgstr "Månad for vigsel" 9415 9416#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9417#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9418#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9419msgid "Month:" 9420msgstr "Månad:" 9421 9422#. I18N: Location of an LDS church temple 9423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9424msgid "Monticello, Utah, United States" 9425msgstr "Monticello, Utah, United States" 9426 9427#. I18N: Location of an LDS church temple 9428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9429msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9430msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9431 9432#. I18N: Name of a country or state 9433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9434msgid "Montserrat" 9435msgstr "Montserrat" 9436 9437#: app/Date/JalaliDate.php:263 9438msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9439msgid "Mor" 9440msgstr "Mor" 9441 9442#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9443#: app/Date/JalaliDate.php:133 9444msgctxt "GENITIVE" 9445msgid "Mordad" 9446msgstr "Mordad" 9447 9448#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9449#: app/Date/JalaliDate.php:223 9450msgctxt "INSTRUMENTAL" 9451msgid "Mordad" 9452msgstr "Mordad" 9453 9454#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9455#: app/Date/JalaliDate.php:178 9456msgctxt "LOCATIVE" 9457msgid "Mordad" 9458msgstr "Mordad" 9459 9460#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9461#: app/Date/JalaliDate.php:88 9462msgctxt "NOMINATIVE" 9463msgid "Mordad" 9464msgstr "Mordad" 9465 9466#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9467#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9468msgid "More news articles" 9469msgstr "Fleire nyhende" 9470 9471#. I18N: Name of a country or state 9472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9473msgid "Morocco" 9474msgstr "Marokko" 9475 9476#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9478msgid "Most SMTP servers require a password." 9479msgstr "Dei fleste SMTP-serverane krev passord." 9480 9481#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9482#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9483#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9484msgid "Most common surnames" 9485msgstr "Mest nytta etternamn" 9486 9487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9488msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9489msgstr "Dei fleste epostserverar krev eit godkjent domenenamn." 9490 9491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9492msgid "Most mail servers require a valid email address." 9493msgstr "Dei fleste epostserverar krev ei godkjend epostadresse." 9494 9495#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9497msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9498msgstr "Dei fleste epostserverane krev at server som sender identifiserer seg korrekt, ved å nytte godkjent domenenamn." 9499 9500#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9502msgid "Most servers do not use secure connections." 9503msgstr "Dei fleste serverane nytter ikkje sikre tilslutningar." 9504 9505#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9508msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9509msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å nytte localhost. Dette tyder at databasen køyrer på same datamaskin som din webserver." 9510 9511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9512msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9513msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 1433." 9514 9515#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9516msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9517msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 3306." 9518 9519#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9520msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9521msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 5432." 9522 9523#. I18N: Name of a module 9524#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9525msgid "Most viewed pages" 9526msgstr "Mest synte sider" 9527 9528#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9535msgid "Mother" 9536msgstr "Mor" 9537 9538#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9539#, php-format 9540msgid "Mother: %s" 9541msgstr "Mor: %s" 9542 9543#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174 9544msgid "Mother’s age" 9545msgstr "Mor sin alder" 9546 9547#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9548#: app/Individual.php:987 9549#, php-format 9550msgid "Mother’s family with %s" 9551msgstr "Mors familie med %s" 9552 9553#. I18N: A step-family. 9554#: app/Individual.php:991 9555msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9556msgstr "Mors familie med ein ukjend person" 9557 9558#. I18N: Location of an LDS church temple 9559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9560msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9561msgstr "Mount Timpanogos, Utah, USA" 9562 9563#: resources/views/admin/components.phtml:31 9564#: resources/views/admin/components.phtml:127 9565#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9566msgid "Move down" 9567msgstr "Flytt ned" 9568 9569#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9570msgid "Move the media object?" 9571msgstr "Flytte medieobjekt?" 9572 9573#: resources/views/admin/components.phtml:30 9574#: resources/views/admin/components.phtml:121 9575#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9576msgid "Move up" 9577msgstr "Flytt opp" 9578 9579#. I18N: Name of a country or state 9580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9581msgid "Mozambique" 9582msgstr "Mosambik" 9583 9584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9585#: app/Date/HijriDate.php:128 9586msgctxt "GENITIVE" 9587msgid "Muharram" 9588msgstr "Muharram" 9589 9590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9591#: app/Date/HijriDate.php:218 9592msgctxt "INSTRUMENTAL" 9593msgid "Muharram" 9594msgstr "Muharram" 9595 9596#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9597#: app/Date/HijriDate.php:173 9598msgctxt "LOCATIVE" 9599msgid "Muharram" 9600msgstr "Muharram" 9601 9602#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9603#: app/Date/HijriDate.php:83 9604msgctxt "NOMINATIVE" 9605msgid "Muharram" 9606msgstr "Muharram" 9607 9608#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9609msgid "Multiple marriages" 9610msgstr "Fleire ekteskap" 9611 9612#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9613#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9614msgid "My account" 9615msgstr "Min konto" 9616 9617#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9618msgid "My family tree" 9619msgstr "Mitt slektstre" 9620 9621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9622msgid "My individual record" 9623msgstr "Mine personlege data" 9624 9625#. I18N: Name of a module 9626#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355 9627#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9628#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9629#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9630msgid "My page" 9631msgstr "Mi side" 9632 9633#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369 9634msgid "My pages" 9635msgstr "Mine sider" 9636 9637#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403 9638msgid "My pedigree" 9639msgstr "Mine anar" 9640 9641#. I18N: Name of a country or state 9642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9643msgid "Myanmar" 9644msgstr "Myanmar" 9645 9646#. I18N: gedcom tag NAME 9647#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9648#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9649#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9650#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9651#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9652#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9655#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9658#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9659#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9660#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9661#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9667#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9669#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9671msgid "Name" 9672msgstr "Namn" 9673 9674#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9675#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9676msgctxt "Repository" 9677msgid "Name" 9678msgstr "Namn" 9679 9680#: app/GedcomTag.php:868 9681msgid "Name in Hebrew" 9682msgstr "Namn på hebraisk" 9683 9684#. I18N: gedcom tag NPFX 9685#: app/GedcomTag.php:893 9686msgid "Name prefix" 9687msgstr "Namneprefiks" 9688 9689#. I18N: gedcom tag NSFX 9690#: app/GedcomTag.php:896 9691msgid "Name suffix" 9692msgstr "Namnesuffiks" 9693 9694#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9695#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9696#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9697#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9698msgid "Names" 9699msgstr "Namn" 9700 9701#. I18N: gedcom tag _NAMS 9702#: app/GedcomTag.php:1990 9703msgid "Namesake" 9704msgstr "Oppkalling" 9705 9706#. I18N: Name of a country or state 9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9708msgid "Namibia" 9709msgstr "Namibia" 9710 9711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9712msgid "Nanny" 9713msgstr "Barnepassar" 9714 9715#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9716msgid "Narrative description" 9717msgstr "Forteljande framstilling" 9718 9719#. I18N: Location of an LDS church temple 9720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9721msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9722msgstr "Nashville, Tennessee, United States" 9723 9724#. I18N: gedcom tag NATI 9725#: app/GedcomTag.php:871 9726msgid "Nationality" 9727msgstr "Nasjonalitet" 9728 9729#. I18N: gedcom tag NATU 9730#: app/GedcomTag.php:874 9731msgid "Naturalization" 9732msgstr "Statsborgarskap" 9733 9734#. I18N: Name of a country or state 9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9736msgid "Nauru" 9737msgstr "Nauru" 9738 9739#. I18N: Location of an LDS church temple 9740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9741msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9742msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" 9743 9744#. I18N: Location of an LDS church temple 9745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9746msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9747msgstr "Nauvoo (original), Illinois, USA" 9748 9749#. I18N: Name of a country or state 9750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9751msgid "Nepal" 9752msgstr "Nepal" 9753 9754#. I18N: Name of a country or state 9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9756msgid "Netherlands" 9757msgstr "Nederland" 9758 9759#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9760#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9761msgid "Never" 9762msgstr "Aldri" 9763 9764#. I18N: gedcom tag _NMAR 9765#: app/GedcomTag.php:2006 9766msgid "Never married" 9767msgstr "Aldri gift" 9768 9769#. I18N: gedcom tag _NMAR 9770#: app/GedcomTag.php:2002 9771msgctxt "FEMALE" 9772msgid "Never married" 9773msgstr "Aldri gift" 9774 9775#. I18N: gedcom tag _NMAR 9776#: app/GedcomTag.php:1997 9777msgctxt "MALE" 9778msgid "Never married" 9779msgstr "Aldri gift" 9780 9781#. I18N: Name of a country or state 9782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9783msgid "New Caledonia" 9784msgstr "Ny Kaledonia" 9785 9786#. I18N: Location of an LDS church temple 9787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9788msgid "New York, New York, United States" 9789msgstr "New York, New York, USA" 9790 9791#. I18N: Name of a country or state 9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9793msgid "New Zealand" 9794msgstr "New Zealand" 9795 9796#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9797msgid "New data" 9798msgstr "Nye data" 9799 9800#. I18N: %s is a server name/URL 9801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9802#, php-format 9803msgid "New registration at %s" 9804msgstr "Ny registrering på %s" 9805 9806#. I18N: %s is a server name/URL 9807#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9808#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9809#, php-format 9810msgid "New user at %s" 9811msgstr "Ny brukar på %s" 9812 9813#. I18N: Location of an LDS church temple 9814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9815msgid "Newport Beach, California, United States" 9816msgstr "Newport Beach, California, USA" 9817 9818#. I18N: Name of a module 9819#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9820msgid "News" 9821msgstr "Nyhende" 9822 9823#. I18N: Type of media object 9824#: app/GedcomTag.php:2396 9825msgid "Newspaper" 9826msgstr "Avis" 9827 9828#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9829msgid "Next email reminder will be sent after " 9830msgstr "Neste påminning vil bli sendt med e-post etter " 9831 9832#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9834msgid "Next image" 9835msgstr "Neste bilete" 9836 9837#. I18N: Name of a country or state 9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9839msgid "Nicaragua" 9840msgstr "Nicaragua" 9841 9842#. I18N: gedcom tag NICK 9843#: app/GedcomTag.php:884 9844msgid "Nickname" 9845msgstr "Kallenamn" 9846 9847#. I18N: Name of a country or state 9848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9849msgid "Niger" 9850msgstr "Niger" 9851 9852#. I18N: Name of a country or state 9853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9854msgid "Nigeria" 9855msgstr "Nigeria" 9856 9857#. I18N: a month in the Jewish calendar 9858#: app/Date/JewishDate.php:195 9859msgctxt "GENITIVE" 9860msgid "Nissan" 9861msgstr "Nisan" 9862 9863#. I18N: a month in the Jewish calendar 9864#: app/Date/JewishDate.php:301 9865msgctxt "INSTRUMENTAL" 9866msgid "Nissan" 9867msgstr "Nisan" 9868 9869#. I18N: a month in the Jewish calendar 9870#: app/Date/JewishDate.php:248 9871msgctxt "LOCATIVE" 9872msgid "Nissan" 9873msgstr "Nisan" 9874 9875#. I18N: a month in the Jewish calendar 9876#: app/Date/JewishDate.php:142 9877msgctxt "NOMINATIVE" 9878msgid "Nissan" 9879msgstr "Nisan" 9880 9881#. I18N: Name of a country or state 9882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9883msgid "Niue" 9884msgstr "Niue" 9885 9886#. I18N: a month in the French republican calendar 9887#: app/Date/FrenchDate.php:141 9888msgctxt "GENITIVE" 9889msgid "Nivose" 9890msgstr "Nivôse" 9891 9892#. I18N: a month in the French republican calendar 9893#: app/Date/FrenchDate.php:235 9894msgctxt "INSTRUMENTAL" 9895msgid "Nivose" 9896msgstr "Nivôse" 9897 9898#. I18N: a month in the French republican calendar 9899#: app/Date/FrenchDate.php:188 9900msgctxt "LOCATIVE" 9901msgid "Nivose" 9902msgstr "Nivôse" 9903 9904#. I18N: a month in the French republican calendar 9905#: app/Date/FrenchDate.php:93 9906msgctxt "NOMINATIVE" 9907msgid "Nivose" 9908msgstr "Nivôse" 9909 9910#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9912msgid "No" 9913msgstr "Nei" 9914 9915#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 9916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389 9917msgid "No GEDCOM file was received." 9918msgstr "Ingen GEDCOM-fil vart motteken." 9919 9920#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9921msgid "No GEDCOM files found." 9922msgstr "Ingen GEDCOM-filer vart funne." 9923 9924#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9925msgid "No calendar conversion" 9926msgstr "Ingen kalenderkonvertering" 9927 9928#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9929#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9930msgid "No children" 9931msgstr "Ingen registrerte born" 9932 9933#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9934msgid "No contact" 9935msgstr "Ingen kontakt" 9936 9937#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9938msgid "No duplicates have been found." 9939msgstr "Ingen duplikat har blitt funne." 9940 9941#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9942msgid "No errors have been found." 9943msgstr "Ingen feil funne." 9944 9945#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9946#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159 9947#, php-format 9948msgid "No events exist for the next %s day." 9949msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9950msgstr[0] "Ingen hendingar finnast for neste %s dag." 9951msgstr[1] "Ingen hendingar finnast for dei neste %s dagane." 9952 9953#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9954msgid "No events exist for today." 9955msgstr "Ingen hendingar finnast for i dag." 9956 9957#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9958msgid "No events exist for tomorrow." 9959msgstr "Ingen hendingar finnast for i morgon." 9960 9961#: resources/views/family-page.phtml:56 9962msgid "No facts exist for this family." 9963msgstr "Ingen faktopplysningar for denne familien." 9964 9965#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9966#: app/Functions/Functions.php:54 9967msgid "No file was received. Please try again." 9968msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp på ny." 9969 9970#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9971msgid "No link between the two individuals could be found." 9972msgstr "Ingen forbindelse mellom dei to personane vart funne." 9973 9974#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 9975#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 9976#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 9977msgid "No mappable items" 9978msgstr "Ingen stadar å kartfeste" 9979 9980#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9981#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9982#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9983msgid "No matching facts found" 9984msgstr "Fann ingen like faktafelt" 9985 9986#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9987#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9988msgid "No news articles have been submitted." 9989msgstr "Notis om nyhende er ikkje lagt inn." 9990 9991#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 9992msgid "No predefined text" 9993msgstr "Ingen førhandsdefinert tekst" 9994 9995#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 9996#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 9997msgid "No records to display" 9998msgstr "Ingen postar å syne" 9999 10000#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10001#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10002#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10003#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10004#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10005msgid "No results found." 10006msgstr "Ingen resultat funne." 10007 10008#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10009msgid "No signed-in and no anonymous users" 10010msgstr "Ingen brukarar er logga på" 10011 10012#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 10013msgid "No temple - living ordinance" 10014msgstr "Ordinans under livstid - ikkje knytt til eit tempel" 10015 10016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10018#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10019msgid "No upgrade information is available." 10020msgstr "Ingen informasjon om oppgradering er tilgjengeleg." 10021 10022#. I18N: The name of a colour-scheme 10023#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10024msgid "Nocturnal" 10025msgstr "Nattleg" 10026 10027#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10028#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10032#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10035msgid "None" 10036msgstr "Ingen" 10037 10038#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10039#: app/Date/FrenchDate.php:303 10040msgid "Nonidi" 10041msgstr "Nonidi" 10042 10043#. I18N: Name of a country or state 10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10045msgid "Norfolk Island" 10046msgstr "Norfolkøya" 10047 10048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10049msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10050msgstr "Vanlegvis må alle endringar som vert gjort i slektstreet godkjennast av ein moderator. Dette alternativet let ein bruker gjere endringar utan ein moderator si godkjenning." 10051 10052#. I18N: Name of a country or state 10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10054msgid "North Korea" 10055msgstr "Nord-Korea" 10056 10057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10058msgid "Northern America" 10059msgstr "Nord-Amerika" 10060 10061#. I18N: Name of a country or state 10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10063msgid "Northern Ireland" 10064msgstr "Nord-Irland" 10065 10066#. I18N: Name of a country or state 10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10068msgid "Northern Mariana Islands" 10069msgstr "Nord-Marianane" 10070 10071#. I18N: Name of a country or state 10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10073msgid "Norway" 10074msgstr "Noreg" 10075 10076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10077msgid "Not approved by an administrator" 10078msgstr "Ikkje stadfesta av administrator" 10079 10080#. I18N: gedcom tag _NLIV 10081#: app/GedcomTag.php:1993 10082msgid "Not living" 10083msgstr "Ikkje i live" 10084 10085#. I18N: gedcom tag _NMR 10086#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10087msgid "Not married" 10088msgstr "Ikkje gift" 10089 10090#. I18N: gedcom tag _NMR 10091#: app/GedcomTag.php:2016 10092msgctxt "FEMALE" 10093msgid "Not married" 10094msgstr "Ikkje gift" 10095 10096#. I18N: gedcom tag _NMR 10097#: app/GedcomTag.php:2011 10098msgctxt "MALE" 10099msgid "Not married" 10100msgstr "Ikkje gift" 10101 10102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10103msgid "Not verified by the user" 10104msgstr "Ikkje stadfesta av brukar" 10105 10106#. I18N: gedcom tag NOTE 10107#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890 10108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10109#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10110#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10111#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10112#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10114#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10115#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69 10116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10121msgid "Note" 10122msgstr "Notat" 10123 10124#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10125msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10126msgstr "Merk at om ein brukarkonto er lenka til ei registrering, då vil den brukaren alltid kunne sjå denne registreringa." 10127 10128#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10129msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10130msgstr "NB: lange stiar krev mykje utrekning, og kan gjere nettsida langsam." 10131 10132#. I18N: Name of a module 10133#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10135#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10136#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73 10137#: resources/views/media-page.phtml:80 10138#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10139#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10140#: resources/views/source-page.phtml:67 10141#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10144msgid "Notes" 10145msgstr "Notat" 10146 10147#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10148msgid "Nothing found to cleanup" 10149msgstr "Fann ikkje noko å rydde" 10150 10151#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10152msgid "Nothing found." 10153msgstr "Ingenting funne." 10154 10155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10156msgctxt "Abbreviation for November" 10157msgid "Nov" 10158msgstr "nov" 10159 10160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10161msgctxt "GENITIVE" 10162msgid "November" 10163msgstr "november" 10164 10165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10166msgctxt "INSTRUMENTAL" 10167msgid "November" 10168msgstr "november" 10169 10170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10171msgctxt "LOCATIVE" 10172msgid "November" 10173msgstr "november" 10174 10175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10177#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10178msgctxt "NOMINATIVE" 10179msgid "November" 10180msgstr "november" 10181 10182#. I18N: Location of an LDS church temple 10183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10184msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10185msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10186 10187#. I18N: gedcom tag NCHI 10188#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10189#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10191msgid "Number of children" 10192msgstr "Tal på born" 10193 10194#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10195#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10196#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10197msgid "Number of days to show" 10198msgstr "Tal på dagar som skal synast" 10199 10200#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10201#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10202msgid "Number of families without children" 10203msgstr "Tal på familiar utan born" 10204 10205#. I18N: ... to show in a list 10206#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10207msgid "Number of given names" 10208msgstr "Tal fornamn" 10209 10210#. I18N: gedcom tag NMR 10211#: app/GedcomTag.php:887 10212msgid "Number of marriages" 10213msgstr "Tal på ekteskap" 10214 10215#. I18N: ... to show in a list 10216#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10217msgid "Number of pages" 10218msgstr "Tal sider" 10219 10220#. I18N: ... to show in a list 10221#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10222#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10223msgid "Number of surnames" 10224msgstr "Tal etternamn" 10225 10226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10227msgid "Nurse" 10228msgstr "Pleiar" 10229 10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10231msgctxt "FEMALE" 10232msgid "Nurse" 10233msgstr "Pleierske" 10234 10235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10236msgctxt "MALE" 10237msgid "Nurse" 10238msgstr "Pleiar" 10239 10240#. I18N: Location of an LDS church temple 10241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10242msgid "Oakland, California, United States" 10243msgstr "Oakland, California, USA" 10244 10245#. I18N: Location of an LDS church temple 10246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10247msgid "Oaxaca, Mexico" 10248msgstr "Oaxaca, Mexico" 10249 10250#. I18N: gedcom tag OCCU 10251#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10253msgid "Occupation" 10254msgstr "Yrke" 10255 10256#. I18N: Name of a report 10257#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10258#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10259#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10260msgid "Occupations" 10261msgstr "Yrker" 10262 10263#. I18N: Name of a country or state 10264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10265msgid "Occupied Palestinian Territory" 10266msgstr "Okkupert Palestinske territorium" 10267 10268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10269msgctxt "Abbreviation for October" 10270msgid "Oct" 10271msgstr "okt" 10272 10273#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10274#: app/Date/FrenchDate.php:301 10275msgid "Octidi" 10276msgstr "Octidi" 10277 10278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10279msgctxt "GENITIVE" 10280msgid "October" 10281msgstr "oktober" 10282 10283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10284msgctxt "INSTRUMENTAL" 10285msgid "October" 10286msgstr "oktober" 10287 10288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10289msgctxt "LOCATIVE" 10290msgid "October" 10291msgstr "oktober" 10292 10293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10294#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10295#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10296msgctxt "NOMINATIVE" 10297msgid "October" 10298msgstr "oktober" 10299 10300#. I18N: Location of an LDS church temple 10301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10302msgid "Ogden, Utah, United States" 10303msgstr "Ogden, Utah, United States" 10304 10305#. I18N: Location of an LDS church temple 10306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10307msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10308msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" 10309 10310#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10311msgid "Old data" 10312msgstr "Gamle data" 10313 10314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10315msgid "Old files found" 10316msgstr "Gamle filer er funne" 10317 10318#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10319msgid "Oldest father" 10320msgstr "Eldste far" 10321 10322#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10323msgid "Oldest female" 10324msgstr "Eldste kvinne" 10325 10326#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10327msgid "Oldest living individuals" 10328msgstr "Eldste nolevande person" 10329 10330#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10331msgid "Oldest male" 10332msgstr "Eldste mann" 10333 10334#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10335msgid "Oldest mother" 10336msgstr "Eldste mor" 10337 10338#. I18N: The name of a colour-scheme 10339#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10340msgid "Olivia" 10341msgstr "Olivia" 10342 10343#. I18N: Name of a country or state 10344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10345msgid "Oman" 10346msgstr "Oman" 10347 10348#. I18N: Name of a module 10349#: app/Module/OnThisDayModule.php:90 10350msgid "On this day" 10351msgstr "På denne dag" 10352 10353#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10354msgid "On this day…" 10355msgstr "På denne dag …" 10356 10357#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10358msgid "Only add new records" 10359msgstr "Legg berre til nye postar" 10360 10361#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10362#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10363#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10364#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10366#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10367msgid "Only managers can edit" 10368msgstr "Kun Forvaltarar kan redigere" 10369 10370#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10371msgid "Only update existing records" 10372msgstr "Oppdater kun eksisterande postar" 10373 10374#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10375msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10376msgstr "Oops! Webserveren kan ikkje kople til databaseserveren. Den kan vere opptatt, gjennomgå vedlikehald, eller rett og slett vere øydelagt. Du bør <a href=\"index.php\">prøve att</a> etter eit par minutt eller kontakte administratoren for nettsida." 10377 10378#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10379msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10380msgstr "Obs! webtrees kunne ikkje opprette filer i denne mappa." 10381 10382#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 10383#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10384msgid "OpenStreetMap™" 10385msgstr "OpenStreetMap™" 10386 10387#. I18N: Location of an LDS church temple 10388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10389msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10390msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, USA" 10391 10392#: app/Date/JalaliDate.php:260 10393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10394msgid "Ord" 10395msgstr "Ord" 10396 10397#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10398#: app/Date/JalaliDate.php:127 10399msgctxt "GENITIVE" 10400msgid "Ordibehesht" 10401msgstr "Ordibehesht" 10402 10403#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10404#: app/Date/JalaliDate.php:217 10405msgctxt "INSTRUMENTAL" 10406msgid "Ordibehesht" 10407msgstr "Ordibehesht" 10408 10409#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10410#: app/Date/JalaliDate.php:172 10411msgctxt "LOCATIVE" 10412msgid "Ordibehesht" 10413msgstr "Ordibehesht" 10414 10415#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10416#: app/Date/JalaliDate.php:82 10417msgctxt "NOMINATIVE" 10418msgid "Ordibehesht" 10419msgstr "Ordibehesht" 10420 10421#. I18N: gedcom tag ORDI 10422#: app/GedcomTag.php:907 10423msgid "Ordinance" 10424msgstr "Ordinans (mormon)" 10425 10426#. I18N: gedcom tag ORDN 10427#: app/GedcomTag.php:910 10428msgid "Ordination" 10429msgstr "Ordinasjon" 10430 10431#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10433msgid "Orientation" 10434msgstr "Orientering" 10435 10436#. I18N: Location of an LDS church temple 10437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10438msgid "Orlando, Florida, United States" 10439msgstr "Orlando, Florida, USA" 10440 10441#. I18N: Type of media object 10442#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10443#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10444#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10446msgid "Other" 10447msgstr "Andre" 10448 10449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10450msgid "Other facts to show in charts" 10451msgstr "Andre fakta for syning i diagram" 10452 10453#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10454msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10455msgstr "Det er ikkje sikkert at andre slektsprogram gjenkjenner desse data." 10456 10457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10458msgid "Other preferences" 10459msgstr "Andre innstillingar" 10460 10461#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10462msgid "Owner" 10463msgstr "Eigar" 10464 10465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10466msgctxt "FEMALE" 10467msgid "Owner" 10468msgstr "Eigar" 10469 10470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10471msgctxt "MALE" 10472msgid "Owner" 10473msgstr "Eigar" 10474 10475#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10476#: app/Functions/Functions.php:63 10477msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10478msgstr "PHP blokkerte fila grunna filtype." 10479 10480#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10481#: app/Functions/Functions.php:60 10482msgid "PHP failed to write to disk." 10483msgstr "PHP mislykkast med å skrive til disk." 10484 10485#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10486msgid "PHP information" 10487msgstr "PHP informasjon" 10488 10489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10491#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10493#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10494#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10504msgid "Page" 10505msgstr "Side" 10506 10507#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10508#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10509#, php-format 10510msgid "Page %s of %s" 10511msgstr "Side %s av %s" 10512 10513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10515#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10516#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10517#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10518#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10524#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10527#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10529msgid "Page size" 10530msgstr "Sidestorleik" 10531 10532#. I18N: Type of media object 10533#: app/GedcomTag.php:2408 10534msgid "Painting" 10535msgstr "Måleri" 10536 10537#. I18N: Name of a country or state 10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10539msgid "Pakistan" 10540msgstr "Pakistan" 10541 10542#. I18N: Name of a country or state 10543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10544msgid "Palau" 10545msgstr "Palau" 10546 10547#. I18N: A colour scheme 10548#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10549msgid "Palette" 10550msgstr "Palett" 10551 10552#. I18N: Location of an LDS church temple 10553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10554msgid "Palmyra, New York, United States" 10555msgstr "Palmyra, New York, USA" 10556 10557#. I18N: Name of a country or state 10558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10559msgid "Panama" 10560msgstr "Panama" 10561 10562#. I18N: Location of an LDS church temple 10563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10564msgid "Panama City, Panama" 10565msgstr "Panama City, Panama" 10566 10567#. I18N: Location of an LDS church temple 10568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10569msgid "Papeete, Tahiti" 10570msgstr "Papeete, Tahiti" 10571 10572#. I18N: Name of a country or state 10573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10574msgid "Papua New Guinea" 10575msgstr "Papua New Guinea" 10576 10577#. I18N: Name of a country or state 10578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10579msgid "Paraguay" 10580msgstr "Paraguay" 10581 10582#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10583#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10584msgid "Parents" 10585msgstr "Foreldre" 10586 10587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10590msgid "Parents and siblings" 10591msgstr "Foreldre og sysken" 10592 10593#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186 10594msgid "Parent’s age" 10595msgstr "Forelder sin alder" 10596 10597#. I18N: A configuration setting 10598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10600#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10602#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10603#: resources/views/login-page.phtml:43 10604#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10605#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10606#: resources/views/register-page.phtml:70 10607#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10608msgid "Password" 10609msgstr "Passord" 10610 10611#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10613#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10614#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10615#: resources/views/register-page.phtml:76 10616msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10617msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn. Det skiljast mellom store og små bokstavar, slik at «hemmeleg» er ikkje det same som «HEMMELEG»." 10618 10619#. I18N: Location of an LDS church temple 10620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10621msgid "Payson, Utah, United States" 10622msgstr "Payson, Utah, USA" 10623 10624#. I18N: Name of a module/chart 10625#. I18N: Name of a report 10626#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10627#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10628#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10631msgid "Pedigree" 10632msgstr "Anetavle" 10633 10634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10635msgid "Pedigree chart" 10636msgstr "Anetre" 10637 10638#. I18N: Name of a module 10639#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10640msgid "Pedigree map" 10641msgstr "Anekart" 10642 10643#. I18N: %s is an individual’s name 10644#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10645#, php-format 10646msgid "Pedigree map of %s" 10647msgstr "Anekart til %s" 10648 10649#. I18N: %s is an individual’s name 10650#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10651#, php-format 10652msgid "Pedigree tree of %s" 10653msgstr "Anar til %s" 10654 10655#. I18N: Name of a module 10656#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10657#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10658#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10659#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10662#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10663#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10664msgid "Pending changes" 10665msgstr "Ventande endringar" 10666 10667#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10668msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10669msgstr "Ventande endringar synast kun til brukarar med redigeringsrettar. Om du logger ut, vil du ikkje lenger kunne sjå dei. Ventande endringar synast berre på visse sider. Dei synast til dømes ikkje i lister, rapportar eller søkjeresultat." 10670 10671#. I18N: gedcom tag _PRMN 10672#: app/GedcomTag.php:2029 10673msgid "Permanent number" 10674msgstr "Permanent nummer" 10675 10676#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10677#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10678msgid "Permanently delete these records?" 10679msgstr "Slett desse postane permanent?" 10680 10681#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10682msgid "Personal data" 10683msgstr "Persondata" 10684 10685#. I18N: Location of an LDS church temple 10686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10687msgid "Perth, Australia" 10688msgstr "Perth, Australia" 10689 10690#. I18N: Name of a country or state 10691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10692msgid "Peru" 10693msgstr "Peru" 10694 10695#. I18N: Name of a country or state 10696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10697msgid "Philippines" 10698msgstr "Filippinane" 10699 10700#. I18N: Location of an LDS church temple 10701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10702msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10703msgstr "Phoenix, Arizona, USA" 10704 10705#. I18N: gedcom tag PHON 10706#: app/GedcomTag.php:925 10707msgid "Phone" 10708msgstr "Telefonnummer" 10709 10710#. I18N: gedcom tag FONE 10711#: app/GedcomTag.php:773 10712msgid "Phonetic" 10713msgstr "Fonetisk" 10714 10715#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10716msgid "Phonetic algorithm" 10717msgstr "Fonetisk algoritme" 10718 10719#: app/GedcomTag.php:866 10720msgid "Phonetic name" 10721msgstr "Fonetisk namn" 10722 10723#: app/GedcomTag.php:933 10724msgid "Phonetic place" 10725msgstr "Stad (fonetisk)" 10726 10727#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10728#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10729#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10730msgid "Phonetic search" 10731msgstr "Fonetisk søk" 10732 10733#: app/GedcomTag.php:1057 10734msgid "Phonetic title" 10735msgstr "Tittel (fonetisk)" 10736 10737#. I18N: Type of media object 10738#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10739msgid "Photo" 10740msgstr "Bilete" 10741 10742#. I18N: The name of a colour-scheme 10743#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10744msgid "Pink Plastic" 10745msgstr "Rosa plastikk" 10746 10747#. I18N: Name of a country or state 10748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10749msgid "Pitcairn" 10750msgstr "Pitcairnøyane" 10751 10752#. I18N: gedcom tag PLAC 10753#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10754#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10755#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26 10756#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10757#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10760#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10761#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10762#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10768#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10769#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10772msgid "Place" 10773msgstr "Stad" 10774 10775#. I18N: Name of a module/list 10776#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10777#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10778msgid "Place hierarchy" 10779msgstr "Stadnamn" 10780 10781#: app/GedcomTag.php:937 10782msgid "Place in Hebrew" 10783msgstr "Sted (hebraisk)" 10784 10785#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10786msgid "Place list" 10787msgstr "Liste over stadnamn" 10788 10789#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10791msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10792msgstr "Stadnamn er ofte for lange til å passe i skjema, lister osb. Desse kan kortast ved kun å vise dei første ledda i namnet, som til dømes <i>by, kommune</i>, eller siste ledd av namnet, som til dømes <i>fylke, land</i>." 10793 10794#: resources/views/help/place.phtml:12 10795msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10796msgstr "Stadnamn kan endre seg over tid. I genealogi er det tradisjon for å bruke noverande namn for by eller kommune. Historiske namn kan synast i kjelder, notat el." 10797 10798#: resources/views/help/place.phtml:8 10799msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10800msgstr "Stadnamn bør registrerast som ei kommaseparert liste, ved å starte med minste eining og ende med land. Til dømes “Gardsnamn, Kommune, Fylke, Land”." 10801 10802#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10803#: app/GedcomTag.php:507 10804msgid "Place of LDS baptism" 10805msgstr "Stad for mormondåp" 10806 10807#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10808#: app/GedcomTag.php:1014 10809msgid "Place of LDS child sealing" 10810msgstr "Stad for barns besegling (mormon)" 10811 10812#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10813#: app/GedcomTag.php:706 10814msgid "Place of LDS endowment" 10815msgstr "Stad for LDS endowment" 10816 10817#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10818#: app/GedcomTag.php:757 10819msgid "Place of LDS spouse sealing" 10820msgstr "Stad for ektefelles besegling (mormon)" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:471 10823msgid "Place of adoption" 10824msgstr "Stad for adopsjon" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10827msgid "Place of baptism" 10828msgstr "Stad for truandedåp" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10831msgid "Place of bar mitzvah" 10832msgstr "Stad for bar mitzvah" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10835msgid "Place of bat mitzvah" 10836msgstr "Stad for bat mitzvah" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10840msgid "Place of birth" 10841msgstr "Fødestad" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:542 10844msgid "Place of blessing" 10845msgstr "Stad for velsigning" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:1341 10848msgid "Place of brit milah" 10849msgstr "Stad for Brit Mila" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10852msgid "Place of burial" 10853msgstr "Stad for gravlegging" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10856msgid "Place of christening" 10857msgstr "Stad for dåp" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10860msgid "Place of confirmation" 10861msgstr "Stad for konfirmasjon" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:637 10864msgid "Place of cremation" 10865msgstr "Stad for kremering" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10869msgid "Place of death" 10870msgstr "Stad for dødsfall" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:697 10873msgid "Place of emigration" 10874msgstr "Stad for emigrasjon" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10877msgid "Place of engagement" 10878msgstr "Stad for truloving" 10879 10880#: app/GedcomTag.php:720 10881msgid "Place of event" 10882msgstr "Stad for hending" 10883 10884#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10885msgid "Place of first communion" 10886msgstr "Stad for fyrste altergang" 10887 10888#: app/GedcomTag.php:801 10889msgid "Place of immigration" 10890msgstr "Stad for immigrasjon" 10891 10892#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10895msgid "Place of marriage" 10896msgstr "Stad for vigsel" 10897 10898#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10899msgid "Place of marriage banns" 10900msgstr "Stad for lysing" 10901 10902#: app/GedcomTag.php:878 10903msgid "Place of naturalization" 10904msgstr "Stad for Statsborgarskap" 10905 10906#: app/GedcomTag.php:916 10907msgid "Place of ordination" 10908msgstr "Stad for ordinasjon" 10909 10910#: app/GedcomTag.php:971 10911msgid "Place of residence" 10912msgstr "Namn på bustad" 10913 10914#. I18N: Name of a module 10915#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10916#: app/Module/PlacesModule.php:68 10917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10918#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10919#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10920msgid "Places" 10921msgstr "Stadar" 10922 10923#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10924#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10925#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10926msgid "Play" 10927msgstr "Start avspeling" 10928 10929#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10930msgid "Please enter a valid email address." 10931msgstr "Skriv inn ei gyldig e-postadresse." 10932 10933#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 10934#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10935#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10936#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10937msgid "Please try again." 10938msgstr "Vær venleg prøv på ny." 10939 10940#. I18N: a month in the French republican calendar 10941#: app/Date/FrenchDate.php:143 10942msgctxt "GENITIVE" 10943msgid "Pluviose" 10944msgstr "Pluviôse" 10945 10946#. I18N: a month in the French republican calendar 10947#: app/Date/FrenchDate.php:237 10948msgctxt "INSTRUMENTAL" 10949msgid "Pluviose" 10950msgstr "Pluviôse" 10951 10952#. I18N: a month in the French republican calendar 10953#: app/Date/FrenchDate.php:190 10954msgctxt "LOCATIVE" 10955msgid "Pluviose" 10956msgstr "Pluviôse" 10957 10958#. I18N: a month in the French republican calendar 10959#: app/Date/FrenchDate.php:95 10960msgctxt "NOMINATIVE" 10961msgid "Pluviose" 10962msgstr "Pluviôse" 10963 10964#. I18N: Name of a country or state 10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10966msgid "Poland" 10967msgstr "Polen" 10968 10969#: app/SurnameTradition.php:100 10970msgctxt "Surname tradition" 10971msgid "Polish" 10972msgstr "Polsk" 10973 10974#. I18N: A configuration setting 10975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10980msgid "Port number" 10981msgstr "Portnummer" 10982 10983#. I18N: Location of an LDS church temple 10984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10985msgid "Portland, Oregon, United States" 10986msgstr "Portland, Oregon, United States" 10987 10988#. I18N: Location of an LDS church temple 10989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10990msgid "Porto Alegre, Brazil" 10991msgstr "Porto Alegre, Brasil" 10992 10993#. I18N: page orientation 10994#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 10995#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10997msgid "Portrait" 10998msgstr "Ståande" 10999 11000#. I18N: Name of a country or state 11001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11002msgid "Portugal" 11003msgstr "Portugal" 11004 11005#: app/SurnameTradition.php:94 11006msgctxt "Surname tradition" 11007msgid "Portuguese" 11008msgstr "Portugisisk" 11009 11010#. I18N: gedcom tag POST 11011#: app/GedcomTag.php:940 11012msgid "Postal code" 11013msgstr "Postnummer" 11014 11015#. I18N: Name of a module 11016#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11017msgid "Powered by webtrees™" 11018msgstr "Driven av webtrees™" 11019 11020#. I18N: a month in the French republican calendar 11021#: app/Date/FrenchDate.php:151 11022msgctxt "GENITIVE" 11023msgid "Prairial" 11024msgstr "Prairial" 11025 11026#. I18N: a month in the French republican calendar 11027#: app/Date/FrenchDate.php:245 11028msgctxt "INSTRUMENTAL" 11029msgid "Prairial" 11030msgstr "Prairial" 11031 11032#. I18N: a month in the French republican calendar 11033#: app/Date/FrenchDate.php:198 11034msgctxt "LOCATIVE" 11035msgid "Prairial" 11036msgstr "Prairial" 11037 11038#. I18N: a month in the French republican calendar 11039#: app/Date/FrenchDate.php:104 11040msgctxt "NOMINATIVE" 11041msgid "Prairial" 11042msgstr "Prairial" 11043 11044#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11045msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11046msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle søknader om brukarkonto må handsamast av administrator" 11047 11048#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11049msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11050msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle besøkjande kan be om brukarkonto" 11051 11052#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11053msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11054msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at berre familiemedlemer kan søkje om brukarkonto" 11055 11056#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810 11057#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11058#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11059#: resources/views/admin/components.phtml:45 11060#: resources/views/admin/components.phtml:48 11061#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11062#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11063#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11064#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11065#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11066#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11067#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11068msgid "Preferences" 11069msgstr "Innstillingar" 11070 11071#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11072#, php-format 11073msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11074msgstr "Det finnast innstillingar for modulen «%s», men modulen eksisterer ikkje lenger." 11075 11076#. I18N: A configuration setting 11077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11078msgid "Preferred contact method" 11079msgstr "Ønska kontaktmetode" 11080 11081#. I18N: Label for a configuration option 11082#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11083#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11084#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11085#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11086#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11087#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11088msgid "Presentation style" 11089msgstr "Presentering" 11090 11091#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11093msgid "President’s Office" 11094msgstr "President’s Office" 11095 11096#. I18N: Location of an LDS church temple 11097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11098msgid "Preston, England" 11099msgstr "Preston, England" 11100 11101#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11102#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11103#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11104msgid "Preview" 11105msgstr "Førehandsvising" 11106 11107#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11108msgid "Priest" 11109msgstr "Prest" 11110 11111#. I18N: The first day in the French republican calendar 11112#: app/Date/FrenchDate.php:287 11113msgid "Primidi" 11114msgstr "Primidi" 11115 11116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11117msgid "Print basic events when blank" 11118msgstr "Skriv ut grunnleggjande hendingar når dei er utan innhald" 11119 11120#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11121#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11122msgid "Privacy" 11123msgstr "Personvern" 11124 11125#. I18N: Name of a module 11126#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11127#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11128msgid "Privacy policy" 11129msgstr "Reglar for personvern" 11130 11131#. I18N: a restrction on viewing data 11132#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11133msgid "Privacy restriction" 11134msgstr "Personvern" 11135 11136#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11138msgid "Privacy restrictions" 11139msgstr "Personvernrestriksjonar" 11140 11141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11142msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11143msgstr "Personvernrestriksjonar - desse påverkar postar og fakta som ikkje inneheld ein GEDCOM RESN tag" 11144 11145#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278 11146#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11147#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11148#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11149msgid "Private" 11150msgstr "Privat" 11151 11152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11153msgid "Private key" 11154msgstr "Private key" 11155 11156#. I18N: gedcom tag PROB 11157#: app/GedcomTag.php:943 11158msgid "Probate" 11159msgstr "Skifte" 11160 11161#. I18N: gedcom tag PROP 11162#: app/GedcomTag.php:946 11163msgid "Property" 11164msgstr "Eigedom" 11165 11166#. I18N: Location of an LDS church temple 11167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11168msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11169msgstr "Provo City Center, Utah, USA" 11170 11171#. I18N: Location of an LDS church temple 11172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11173msgid "Provo, Utah, United States" 11174msgstr "Provo, Utah, United States" 11175 11176#. I18N: gedcom tag PUBL 11177#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11178msgid "Publication" 11179msgstr "Publikasjon" 11180 11181#. I18N: Name of a country or state 11182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11183msgid "Puerto Rico" 11184msgstr "Puerto Rico" 11185 11186#. I18N: Name of a country or state 11187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11188msgid "Qatar" 11189msgstr "Qatar" 11190 11191#. I18N: gedcom tag QUAY 11192#: app/GedcomTag.php:952 11193msgid "Quality of data" 11194msgstr "Datakvalitet" 11195 11196#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11197#: app/Date/FrenchDate.php:293 11198msgid "Quartidi" 11199msgstr "Quartidi" 11200 11201#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11202#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11203msgid "Question" 11204msgstr "Spørsmål" 11205 11206#. I18N: Location of an LDS church temple 11207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11208msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11209msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11210 11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11212msgid "Quick family facts" 11213msgstr "Snøggfakta for familie" 11214 11215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11216msgid "Quick individual facts" 11217msgstr "Snøggfakta for peron" 11218 11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11220msgid "Quick repository facts" 11221msgstr "Snøggfakta for arkiv" 11222 11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11224msgid "Quick source facts" 11225msgstr "Snøggfakta for kjelder" 11226 11227#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11228#: app/Date/FrenchDate.php:295 11229msgid "Quintidi" 11230msgstr "Quintidi" 11231 11232#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11233#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11234msgid "RE: " 11235msgstr "RE: " 11236 11237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11238msgid "Rabbi" 11239msgstr "Rabbi" 11240 11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11242#: app/Date/HijriDate.php:132 11243msgctxt "GENITIVE" 11244msgid "Rabi’ al-awwal" 11245msgstr "Rabi' al-awwal" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11248#: app/Date/HijriDate.php:222 11249msgctxt "INSTRUMENTAL" 11250msgid "Rabi’ al-awwal" 11251msgstr "Rabi' al-awwal" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11254#: app/Date/HijriDate.php:177 11255msgctxt "LOCATIVE" 11256msgid "Rabi’ al-awwal" 11257msgstr "Rabi' al-awwal" 11258 11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11260#: app/Date/HijriDate.php:87 11261msgctxt "NOMINATIVE" 11262msgid "Rabi’ al-awwal" 11263msgstr "Rabi' al-awwal" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11266#: app/Date/HijriDate.php:134 11267msgctxt "GENITIVE" 11268msgid "Rabi’ al-thani" 11269msgstr "Rabi' al-thani" 11270 11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11272#: app/Date/HijriDate.php:224 11273msgctxt "INSTRUMENTAL" 11274msgid "Rabi’ al-thani" 11275msgstr "Rabi' al-thani" 11276 11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11278#: app/Date/HijriDate.php:179 11279msgctxt "LOCATIVE" 11280msgid "Rabi’ al-thani" 11281msgstr "Rabi' al-thani" 11282 11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11284#: app/Date/HijriDate.php:89 11285msgctxt "NOMINATIVE" 11286msgid "Rabi’ al-thani" 11287msgstr "Rabi' al-thani" 11288 11289#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11290#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11291msgid "Rada" 11292msgstr "Rada" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11295#: app/Date/HijriDate.php:140 11296msgctxt "GENITIVE" 11297msgid "Rajab" 11298msgstr "Rajab" 11299 11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11301#: app/Date/HijriDate.php:230 11302msgctxt "INSTRUMENTAL" 11303msgid "Rajab" 11304msgstr "Rajab" 11305 11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11307#: app/Date/HijriDate.php:185 11308msgctxt "LOCATIVE" 11309msgid "Rajab" 11310msgstr "Rajab" 11311 11312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11313#: app/Date/HijriDate.php:95 11314msgctxt "NOMINATIVE" 11315msgid "Rajab" 11316msgstr "Rajab" 11317 11318#. I18N: Location of an LDS church temple 11319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11320msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11321msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" 11322 11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11324#: app/Date/HijriDate.php:144 11325msgctxt "GENITIVE" 11326msgid "Ramadan" 11327msgstr "Ramadan" 11328 11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11330#: app/Date/HijriDate.php:234 11331msgctxt "INSTRUMENTAL" 11332msgid "Ramadan" 11333msgstr "Ramadan" 11334 11335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11336#: app/Date/HijriDate.php:189 11337msgctxt "LOCATIVE" 11338msgid "Ramadan" 11339msgstr "Ramadan" 11340 11341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11342#: app/Date/HijriDate.php:99 11343msgctxt "NOMINATIVE" 11344msgid "Ramadan" 11345msgstr "Ramadan" 11346 11347#. I18N: Description of the “Slide show” module 11348#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11349msgid "Random images from the current family tree." 11350msgstr "Tilfeldige bileter frå det aktuelle slektstreet." 11351 11352#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11353#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11354#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11356msgid "Re-order children" 11357msgstr "Endre rekkefølgje på born" 11358 11359#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11360#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11361#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11362#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11363msgid "Re-order families" 11364msgstr "Endre rekkefylgje på familiar" 11365 11366#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11367#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11368#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11369#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11370#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11371msgid "Re-order media" 11372msgstr "Endre rekkefølgje på media" 11373 11374#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11375#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11376#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11377msgid "Re-order names" 11378msgstr "Endre rekkefølge på namn" 11379 11380#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11382#: resources/views/admin/users.phtml:21 11383#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11384#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11385#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11386#: resources/views/register-page.phtml:34 11387msgid "Real name" 11388msgstr "Eigentleg namn" 11389 11390#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11391msgid "Really delete all geographic data?" 11392msgstr "Verkeleg slette alle geografiske data?" 11393 11394#. I18N: Name of a module 11395#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11396#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11397msgid "Recent changes" 11398msgstr "Siste endringar" 11399 11400#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11401msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11402msgstr "Dei siste 100 åra" 11403 11404#. I18N: Location of an LDS church temple 11405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11406msgid "Recife, Brazil" 11407msgstr "Recife, Brasil" 11408 11409#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11410#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11411#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11413#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11414#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 11416#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11417msgid "Record" 11418msgstr "Post" 11419 11420#. I18N: gedcom tag RIN 11421#: app/GedcomTag.php:991 11422msgid "Record ID number" 11423msgstr "Registreringsnummer (ID)" 11424 11425#. I18N: gedcom tag RFN 11426#: app/GedcomTag.php:982 11427msgid "Record file number" 11428msgstr "Postnummer i fil" 11429 11430#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11431#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11432#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11433msgid "Records" 11434msgstr "Registreringar" 11435 11436#. I18N: Location of an LDS church temple 11437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11438msgid "Redlands, California, United States" 11439msgstr "Redlands, California, USA" 11440 11441#. I18N: gedcom tag REFN 11442#: app/GedcomTag.php:955 11443msgid "Reference number" 11444msgstr "Referansenummer" 11445 11446#. I18N: Location of an LDS church temple 11447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11448msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11449msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11450 11451#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11452msgid "Registered partnership" 11453msgstr "Registrert partnarskap" 11454 11455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11456msgid "Registry officer" 11457msgstr "Sorenskrivar" 11458 11459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11460msgctxt "FEMALE" 11461msgid "Registry officer" 11462msgstr "Sorenskrivar" 11463 11464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11465msgctxt "MALE" 11466msgid "Registry officer" 11467msgstr "Sorenskrivar" 11468 11469#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11470#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11471msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11472msgstr "Regulære uttrykk er ein avansert teknikk for mønsterattkjenning." 11473 11474#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11475#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11476msgid "Reject" 11477msgstr "Avvis" 11478 11479#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11480msgid "Reject all changes" 11481msgstr "Avvis alle endinger" 11482 11483#. I18N: Name of a module/report 11484#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11487msgid "Related families" 11488msgstr "Nært slekta familier" 11489 11490#. I18N: Name of a report 11491#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11494msgid "Related individuals" 11495msgstr "Nære slektningar" 11496 11497#. I18N: gedcom tag RELA 11498#: app/GedcomTag.php:958 11499msgid "Relationship" 11500msgstr "Forbindelse" 11501 11502#. I18N: gedcom tag _FREL 11503#: app/GedcomTag.php:1825 11504msgid "Relationship to father" 11505msgstr "Slektskap til far" 11506 11507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11508msgid "Relationship to me" 11509msgstr "Slektskap til meg" 11510 11511#. I18N: gedcom tag _MREL 11512#: app/GedcomTag.php:1981 11513msgid "Relationship to mother" 11514msgstr "Slektskap til mor" 11515 11516#. I18N: gedcom tag PEDI 11517#: app/GedcomTag.php:922 11518msgid "Relationship to parents" 11519msgstr "Slektskap til foreldre" 11520 11521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11522#, php-format 11523msgid "Relationship: %s" 11524msgstr "Forhold: %s" 11525 11526#. I18N: Name of a module/chart 11527#. I18N: Configuration option 11528#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11529#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11533#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11534msgid "Relationships" 11535msgstr "Slektskapsband" 11536 11537#. I18N: %s are individual’s names 11538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11539#, php-format 11540msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11541msgstr "Slektskapsband mellom %1$s og %2$s" 11542 11543#. I18N: gedcom tag RELI 11544#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11546msgid "Religion" 11547msgstr "Religion" 11548 11549#: app/GedcomTag.php:912 11550msgid "Religious institution" 11551msgstr "Religiøs institusjon" 11552 11553#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11554msgid "Religious marriage" 11555msgstr "Religiøs vigsel" 11556 11557#: app/GedcomTag.php:2040 11558msgid "Religious name" 11559msgstr "Religiøst namn" 11560 11561#: app/GedcomTag.php:2037 11562msgctxt "FEMALE" 11563msgid "Religious name" 11564msgstr "Religiøst namn" 11565 11566#: app/GedcomTag.php:2033 11567msgctxt "MALE" 11568msgid "Religious name" 11569msgstr "Religiøst namn" 11570 11571#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11572msgid "Reminder email frequency (days)" 11573msgstr "Kor ofte skal påminning sandast? (dagar)" 11574 11575#. I18N: gedcom tag SERV 11576#: app/GedcomTag.php:1000 11577msgid "Remote server" 11578msgstr "Ekstern server" 11579 11580#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11581#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11582#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11583#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11584#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11585msgid "Remove" 11586msgstr "Fjern" 11587 11588#. I18N: Name of a module 11589#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11590msgid "Remove duplicate links" 11591msgstr "Fjern dupliserte lenker" 11592 11593#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11594msgid "Remove individual" 11595msgstr "Ta bort person" 11596 11597#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11599msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11600msgstr "Ta bort GEDCOM-fila si mediebane frå filnamn" 11601 11602#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11603msgid "Remove this location?" 11604msgstr "Slette denne staden?" 11605 11606#. I18N: Location of an LDS church temple 11607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11608msgid "Reno, Nevada, United States" 11609msgstr "Reno, Nevada, United States" 11610 11611#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11612msgid "Renumber" 11613msgstr "Endre nummerering" 11614 11615#. I18N: Renumber the records in a family tree 11616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856 11617#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11618#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11619msgid "Renumber family tree" 11620msgstr "Gi postane i slektstreet nye referansenummer" 11621 11622#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11623#, fuzzy 11624msgid "Replace" 11625msgstr "Erstatt" 11626 11627#. I18N: Description of a “Data fix” module 11628#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11629msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11630msgstr "" 11631 11632#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11633msgid "Replace with" 11634msgstr "Erstatt med" 11635 11636#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11637msgid "Replacement text" 11638msgstr "Erstatningstekst" 11639 11640#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11641msgid "Reply" 11642msgstr "Svar" 11643 11644#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11645#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11646#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11647#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11648msgid "Report" 11649msgstr "Rapport" 11650 11651#. I18N: Name of a module 11652#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11653#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11655#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11656#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11657msgid "Reports" 11658msgstr "Rapportar" 11659 11660#. I18N: Name of a module/list 11661#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 11662#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11663#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11664#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11666#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11667#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11668#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11669#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11670#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11671#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11672#: resources/views/search-results.phtml:46 11673#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11674msgid "Repositories" 11675msgstr "Arkiv" 11676 11677#. I18N: gedcom tag REPO 11678#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11679#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11680#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11681#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11682#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78 11683msgid "Repository" 11684msgstr "Arkiv" 11685 11686#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11687msgid "Repository name" 11688msgstr "Arkivnamn" 11689 11690#. I18N: Name of a country or state 11691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11692msgid "Republic of the Congo" 11693msgstr "Republic of the Congo" 11694 11695#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11696#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11697#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11698msgid "Request a new password" 11699msgstr "Be om nytt passord" 11700 11701#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11702#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11703#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11704#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11705msgid "Request a new user account" 11706msgstr "Søk om brukarkonto" 11707 11708#. I18N: gedcom tag _TODO 11709#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11710msgid "Research task" 11711msgstr "Forskingsoppgåve" 11712 11713#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11714#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11715msgid "Research tasks" 11716msgstr "Forskningsoppgåver" 11717 11718#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11719msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11720msgstr "Forskningsoppgåver er særskilde hendingar knytte til personar i slektstreet, som syner trong til vidare gransking. Dei kan nyttast som påminning om at data må kontrollerast mot andre kjelder, at dokument eller bileter må innhentast, at motstridande informasjon må kontrollerast, osb." 11721 11722#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11723msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11724msgstr "Forskningsoppgåver vert lagra under koden «_TODO». Sidan denne ikkje finnast i GEDCOM-standarden, er det ikkje sikkert at andre slektsforskningsprogram vil forstå den." 11725 11726#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 11727#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11728#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11729#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11730msgid "Reset to initial map state" 11731msgstr "Attendestill til opphaveleg kart" 11732 11733#. I18N: gedcom tag RESI 11734#: app/GedcomTag.php:967 11735msgid "Residence" 11736msgstr "Bustad" 11737 11738#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11739#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11740msgid "Restore the default block layout" 11741msgstr "Tilbakestill opprinneleg oppsett av blokker" 11742 11743#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11745msgid "Restrict to immediate family" 11746msgstr "Avgrens til nær familie" 11747 11748#. I18N: gedcom tag RESN 11749#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11750#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11751#: resources/views/media-page.phtml:177 11752msgid "Restriction" 11753msgstr "Restriksjon" 11754 11755#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11756msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11757msgstr "Restriksjonar kan leggjast på postar og/eller fakta. Dei avgrensar kven som kan sjå og endre desse data." 11758 11759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11760msgid "Results" 11761msgstr "Resultat" 11762 11763#. I18N: gedcom tag RETI 11764#: app/GedcomTag.php:977 11765msgid "Retirement" 11766msgstr "Pensjonering" 11767 11768#. I18N: Name of a country or state 11769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11770msgid "Reunion" 11771msgstr "Reunion" 11772 11773#. I18N: Location of an LDS church temple 11774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11775msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11776msgstr "Rexburg, Idaho, USA" 11777 11778#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11779msgid "Right" 11780msgstr "Høgre" 11781 11782#. I18N: gedcom tag ROLE 11783#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11784msgid "Role" 11785msgstr "Rolle" 11786 11787#. I18N: Name of a country or state 11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11789msgid "Romania" 11790msgstr "Romania" 11791 11792#. I18N: gedcom tag ROMN 11793#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11794msgid "Romanized" 11795msgstr "Latinsk" 11796 11797#: app/GedcomTag.php:935 11798msgid "Romanized place" 11799msgstr "Stad (latinsk)" 11800 11801#: app/GedcomTag.php:1059 11802msgid "Romanized title" 11803msgstr "Tittel (latin)" 11804 11805#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11807msgid "Roots" 11808msgstr "Stamforeldre" 11809 11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11811#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11812#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11813msgid "Russell" 11814msgstr "Russell" 11815 11816#. I18N: Name of a country or state 11817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11818msgid "Russia" 11819msgstr "Russland" 11820 11821#. I18N: Name of a country or state 11822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11823msgid "Rwanda" 11824msgstr "Rwanda" 11825 11826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11827msgid "SMTP mail server" 11828msgstr "SMTP mail server" 11829 11830#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11831msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11832msgstr "SQLite er berre egna til små nettstadar, for utprøving og evaluering." 11833 11834#: app/Services/ServerCheckService.php:216 11835#, php-format 11836msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11837msgstr "SQLite versjon %s er installert. SQLite versjon %s eller seinare er påkrevd." 11838 11839#. I18N: Location of an LDS church temple 11840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11841msgid "Sacramento, California, United States" 11842msgstr "Sacramento, California, USA" 11843 11844#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11845#: app/Date/HijriDate.php:130 11846msgctxt "GENITIVE" 11847msgid "Safar" 11848msgstr "Safar" 11849 11850#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11851#: app/Date/HijriDate.php:220 11852msgctxt "INSTRUMENTAL" 11853msgid "Safar" 11854msgstr "Safar" 11855 11856#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11857#: app/Date/HijriDate.php:175 11858msgctxt "LOCATIVE" 11859msgid "Safar" 11860msgstr "Safar" 11861 11862#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11863#: app/Date/HijriDate.php:85 11864msgctxt "NOMINATIVE" 11865msgid "Safar" 11866msgstr "Safar" 11867 11868#. I18N: The name of a colour-scheme 11869#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11870msgid "Sage" 11871msgstr "Salvie" 11872 11873#. I18N: Name of a country or state 11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11875msgid "Saint Helena" 11876msgstr "St. Helena" 11877 11878#. I18N: Name of a country or state 11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11880msgid "Saint Kitts and Nevis" 11881msgstr "St. Kitts og Nevis" 11882 11883#. I18N: Name of a country or state 11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11885msgid "Saint Lucia" 11886msgstr "St. Lucia" 11887 11888#. I18N: Name of a country or state 11889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11890msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11891msgstr "St. Pierre og Miquelon" 11892 11893#. I18N: Name of a country or state 11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11895msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11896msgstr "St. Vincent og Grenadinene" 11897 11898#. I18N: Location of an LDS church temple 11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11900msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11901msgstr "Salt Lake City, Utah, United States" 11902 11903#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11904msgid "Same as uploaded file" 11905msgstr "Same som opplasta fil" 11906 11907#. I18N: Name of a country or state 11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11909msgid "Samoa" 11910msgstr "Samoa" 11911 11912#. I18N: Location of an LDS church temple 11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11914msgid "San Antonio, Texas, United States" 11915msgstr "San Antonio, Texas, United States" 11916 11917#. I18N: Location of an LDS church temple 11918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11919msgid "San Diego, California, United States" 11920msgstr "San Diego, California, USA" 11921 11922#. I18N: Location of an LDS church temple 11923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11924msgid "San Jose, Costa Rica" 11925msgstr "San Jose, Costa Rica" 11926 11927#. I18N: Name of a country or state 11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11929msgid "San Marino" 11930msgstr "San Marino" 11931 11932#. I18N: Location of an LDS church temple 11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11934msgid "San Salvador, El Salvador" 11935msgstr "San Salvador, El Salvador" 11936 11937#. I18N: Location of an LDS church temple 11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11939msgid "Santiago, Chile" 11940msgstr "Santiago, Chile" 11941 11942#. I18N: Location of an LDS church temple 11943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11944msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11945msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 11946 11947#. I18N: Location of an LDS church temple 11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11949msgid "Sao Paulo, Brazil" 11950msgstr "Sao Paulo, Brasil" 11951 11952#. I18N: Name of a country or state 11953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11954msgid "Sao Tome and Principe" 11955msgstr "Sao Tome og Principe" 11956 11957#. I18N: abbreviation for Saturday 11958#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 11959#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11960msgid "Sat" 11961msgstr "lau" 11962 11963#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 11964msgid "Saturday" 11965msgstr "laurdag" 11966 11967#. I18N: Name of a country or state 11968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11969msgid "Saudi Arabia" 11970msgstr "Saudi Arabia" 11971 11972#: app/GedcomTag.php:683 11973msgid "School or college" 11974msgstr "Skule eller universitet" 11975 11976#. I18N: Name of a country or state 11977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11978msgid "Scotland" 11979msgstr "Skottland" 11980 11981#. I18N: gedcom tag _SCBK 11982#: app/GedcomTag.php:2044 11983msgid "Scrapbook" 11984msgstr "Utklippsbok" 11985 11986#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11987#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11988msgctxt "Female pedigree" 11989msgid "Sealing" 11990msgstr "Besegling" 11991 11992#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11993#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11994msgctxt "Male pedigree" 11995msgid "Sealing" 11996msgstr "Besegling" 11997 11998#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11999#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12000msgctxt "Pedigree" 12001msgid "Sealing" 12002msgstr "Besegling" 12003 12004#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12005#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12006msgid "Sealing canceled (divorce)" 12007msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" 12008 12009#. I18N: Name of a module 12010#. I18N: A button label. 12011#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12012#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12013#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12014#: resources/views/layouts/default.phtml:96 12015#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12016#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12017#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12018#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12019msgid "Search" 12020msgstr "Søk" 12021 12022#. I18N: Name of a module 12023#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12024#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12025msgid "Search and replace" 12026msgstr "Søk og erstatt" 12027 12028#. I18N: Description of a “Data fix” module 12029#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12030msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12031msgstr "Søk og erstatt tekst, ved hjelp av enkle søk eller avansert mønsterattkjenning." 12032 12033#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12034msgid "Search filters" 12035msgstr "Søkjefilter" 12036 12037#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12038#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12039msgid "Search for" 12040msgstr "Søk etter" 12041 12042#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12043msgid "Search method" 12044msgstr "Søkemetode" 12045 12046#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12047msgid "Search text/pattern" 12048msgstr "Søk tekst/mønster" 12049 12050#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12051msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12052msgstr "Søk etter alle mogelege slektskap kan ta lang tid i komplekse slektstre." 12053 12054#. I18N: Location of an LDS church temple 12055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12056msgid "Seattle, Washington, United States" 12057msgstr "Seattle, Washington, United States" 12058 12059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12060msgid "Second record" 12061msgstr "Andre post" 12062 12063#. I18N: A configuration setting 12064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12066msgid "Secure connection" 12067msgstr "Sikker forbindelse" 12068 12069#. I18N: A configuration setting 12070#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12071msgid "Security code" 12072msgstr "Sikkerheitskode" 12073 12074#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12075#, php-format 12076msgid "See %s for more information." 12077msgstr "Sjå %s for meir informasjon." 12078 12079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12080#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12081#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12082msgid "Select" 12083msgstr "Velg" 12084 12085#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12086msgid "Select a GEDCOM file to import" 12087msgstr "Velg ei GEDCOM-fil som skal importerast" 12088 12089#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12090#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12091#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12092msgid "Select a date" 12093msgstr "Vel ein dato" 12094 12095#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12096msgid "Select individuals by place or date" 12097msgstr "Vel personar etter stadnamn eller dato" 12098 12099#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12100#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12101msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12102msgstr "Vel postar frå ditt slektstre og lagre dei som ei GEDCOM-fil." 12103 12104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12105msgid "Select the desired age interval" 12106msgstr "Vel ønska aldersintervall" 12107 12108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12109msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12110msgstr "Vel fakta og hendingar som skal behaldast frå begge postar." 12111 12112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12113msgid "Select two records to merge." 12114msgstr "Vel to postar som skal slåast saman." 12115 12116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12117msgid "Selector" 12118msgstr "Selector" 12119 12120#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12121msgid "Seller" 12122msgstr "Seljar" 12123 12124#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12125msgctxt "FEMALE" 12126msgid "Seller" 12127msgstr "Seljar" 12128 12129#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12130msgctxt "MALE" 12131msgid "Seller" 12132msgstr "Seljar" 12133 12134#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12135#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12136#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12137#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12138msgid "Send" 12139msgstr "Send" 12140 12141#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12142#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12143#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12144#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12145#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12146msgid "Send a message" 12147msgstr "Send melding" 12148 12149#: app/Services/MessageService.php:210 12150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12151msgid "Send a message to all users" 12152msgstr "Send melding til alle brukarar" 12153 12154#: app/Services/MessageService.php:212 12155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12156msgid "Send a message to users who have never signed in" 12157msgstr "Send melding til brukarar som aldri har logga seg inn" 12158 12159#: app/Services/MessageService.php:214 12160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12161msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12162msgstr "Send melding til brukarar som ikkje har logga seg inn siste 6 månader" 12163 12164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12165msgid "Send a test email using these settings" 12166msgstr "Send ein testmail med desse innstillingane" 12167 12168#. I18N: Label for a configuration option 12169#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12170msgid "Send out reminder emails" 12171msgstr "Sende påminning med e-post" 12172 12173#. I18N: A configuration setting 12174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12175msgid "Sender name" 12176msgstr "Avsendarnamn" 12177 12178#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12180msgid "Sending email" 12181msgstr "Sending av E-post" 12182 12183#. I18N: A configuration setting 12184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12185msgid "Sending server name" 12186msgstr "Avsendarserver sitt namn" 12187 12188#. I18N: Name of a country or state 12189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12190msgid "Senegal" 12191msgstr "Senegal" 12192 12193#. I18N: Location of an LDS church temple 12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12195msgid "Seoul, Korea" 12196msgstr "Seoul, Sør-Korea" 12197 12198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12199msgctxt "Abbreviation for September" 12200msgid "Sep" 12201msgstr "sep" 12202 12203#. I18N: gedcom tag _SEPR 12204#: app/GedcomTag.php:2047 12205msgid "Separated" 12206msgstr "Separert" 12207 12208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12209msgctxt "GENITIVE" 12210msgid "September" 12211msgstr "september" 12212 12213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12214msgctxt "INSTRUMENTAL" 12215msgid "September" 12216msgstr "september" 12217 12218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12219msgctxt "LOCATIVE" 12220msgid "September" 12221msgstr "september" 12222 12223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12226msgctxt "NOMINATIVE" 12227msgid "September" 12228msgstr "september" 12229 12230#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12231#: app/Date/FrenchDate.php:299 12232msgid "Septidi" 12233msgstr "Septidi" 12234 12235#. I18N: Name of a country or state 12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12237msgid "Serbia" 12238msgstr "Serbia" 12239 12240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12241msgid "Servant" 12242msgstr "Tenar" 12243 12244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12245msgctxt "FEMALE" 12246msgid "Servant" 12247msgstr "Tenestejente" 12248 12249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12250msgctxt "MALE" 12251msgid "Servant" 12252msgstr "Tjenar" 12253 12254#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12256msgid "Server information" 12257msgstr "Serverinformasjon" 12258 12259#. I18N: A configuration setting 12260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12262#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12263#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12265msgid "Server name" 12266msgstr "Servernamn" 12267 12268#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12269msgid "Set a new password" 12270msgstr "Set eit nytt passord" 12271 12272#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12273msgid "Set as default" 12274msgstr "Set som standard" 12275 12276#. I18N: You need to: 12277#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12278#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12279msgid "Set the access level for each tree." 12280msgstr "Set tilgangsnivå for kvart tre." 12281 12282#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73 12283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12284msgid "Set the default blocks for new family trees" 12285msgstr "Angi standardblokker for nye slektstre" 12286 12287#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75 12288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12289msgid "Set the default blocks for new users" 12290msgstr "Angi standardblokker for nye brukarar" 12291 12292#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12294msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12295msgstr "Vel nivå for personvern for alle avdøde personar." 12296 12297#. I18N: You need to: 12298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12300msgid "Set the status to “approved”." 12301msgstr "Set status til “godkjend”." 12302 12303#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12305msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12306msgstr "Om dette vert sett til <b>Ja</b>, blir det lagt ei lenke på personar, kjelder, og familier, som gjer det mogeleg for brukarar å opne data frå GEDCOM-fila i eit eige vindauge." 12307 12308#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12309#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12310msgid "Setup wizard for webtrees" 12311msgstr "Oppsetjingsassistent for webtrees" 12312 12313#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12314#: app/Date/FrenchDate.php:297 12315msgid "Sextidi" 12316msgstr "Sextidi" 12317 12318#. I18N: Name of a country or state 12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12320msgid "Seychelles" 12321msgstr "Seychellane" 12322 12323#: app/Date/JalaliDate.php:264 12324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12325msgid "Shah" 12326msgstr "Shah" 12327 12328#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12329#: app/Date/JalaliDate.php:135 12330msgctxt "GENITIVE" 12331msgid "Shahrivar" 12332msgstr "Shahrivar" 12333 12334#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12335#: app/Date/JalaliDate.php:225 12336msgctxt "INSTRUMENTAL" 12337msgid "Shahrivar" 12338msgstr "Shahrivar" 12339 12340#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12341#: app/Date/JalaliDate.php:180 12342msgctxt "LOCATIVE" 12343msgid "Shahrivar" 12344msgstr "Shahrivar" 12345 12346#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12347#: app/Date/JalaliDate.php:90 12348msgctxt "NOMINATIVE" 12349msgid "Shahrivar" 12350msgstr "Shahrivar" 12351 12352#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12353#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12354#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12355#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12356#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12357#: resources/views/note-page.phtml:84 12358msgid "Shared note" 12359msgstr "Delt notat" 12360 12361#. I18N: Name of a module/list 12362#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12363#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12364#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12365msgid "Shared notes" 12366msgstr "Delte notat" 12367 12368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12369#: app/Date/HijriDate.php:146 12370msgctxt "GENITIVE" 12371msgid "Shawwal" 12372msgstr "Shawwal" 12373 12374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12375#: app/Date/HijriDate.php:236 12376msgctxt "INSTRUMENTAL" 12377msgid "Shawwal" 12378msgstr "Shawwal" 12379 12380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12381#: app/Date/HijriDate.php:191 12382msgctxt "LOCATIVE" 12383msgid "Shawwal" 12384msgstr "Shawwal" 12385 12386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12387#: app/Date/HijriDate.php:101 12388msgctxt "NOMINATIVE" 12389msgid "Shawwal" 12390msgstr "Shawwal" 12391 12392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12393#: app/Date/HijriDate.php:142 12394msgctxt "GENITIVE" 12395msgid "Sha’aban" 12396msgstr "Sha'aban" 12397 12398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12399#: app/Date/HijriDate.php:232 12400msgctxt "INSTRUMENTAL" 12401msgid "Sha’aban" 12402msgstr "Sha'aban" 12403 12404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12405#: app/Date/HijriDate.php:187 12406msgctxt "LOCATIVE" 12407msgid "Sha’aban" 12408msgstr "Sha'aban" 12409 12410#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12411#: app/Date/HijriDate.php:97 12412msgctxt "NOMINATIVE" 12413msgid "Sha’aban" 12414msgstr "Sha'aban" 12415 12416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12417msgid "She " 12418msgstr "Ho " 12419 12420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12421msgid "She died" 12422msgstr "Ho døydde" 12423 12424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12426msgid "She married" 12427msgstr "Ho gifta seg med" 12428 12429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12430msgid "She resided at" 12431msgstr "Ho var busett i" 12432 12433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12434msgid "She was born" 12435msgstr "Ho blei fødd" 12436 12437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12438msgid "She was buried" 12439msgstr "Ho vart gravlagd" 12440 12441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12442msgid "She was christened" 12443msgstr "Ho blei døypt" 12444 12445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12446msgid "She was cremated" 12447msgstr "Ho vart kremert" 12448 12449#. I18N: a month in the Jewish calendar 12450#: app/Date/JewishDate.php:187 12451msgctxt "GENITIVE" 12452msgid "Shevat" 12453msgstr "Shevat" 12454 12455#. I18N: a month in the Jewish calendar 12456#: app/Date/JewishDate.php:293 12457msgctxt "INSTRUMENTAL" 12458msgid "Shevat" 12459msgstr "Shevat" 12460 12461#. I18N: a month in the Jewish calendar 12462#: app/Date/JewishDate.php:240 12463msgctxt "LOCATIVE" 12464msgid "Shevat" 12465msgstr "Shevat" 12466 12467#. I18N: a month in the Jewish calendar 12468#: app/Date/JewishDate.php:134 12469msgctxt "NOMINATIVE" 12470msgid "Shevat" 12471msgstr "Shevat" 12472 12473#. I18N: The name of a colour-scheme 12474#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12475msgid "Shiny Tomato" 12476msgstr "Skinande tomat" 12477 12478#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12479#: app/GedcomTag.php:2056 12480msgid "Short version" 12481msgstr "Kort versjon" 12482 12483#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12484#: resources/views/help/date.phtml:97 12485msgid "Shortcut" 12486msgstr "Snarveg" 12487 12488#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12489msgid "Shortest marriage" 12490msgstr "Kortaste ekteskap" 12491 12492#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12493msgid "Show" 12494msgstr "Syn" 12495 12496#. I18N: A configuration setting 12497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12498msgid "Show a download link in the media viewer" 12499msgstr "Syn lenke for nedlasting i media viewer" 12500 12501#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12502#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12503msgid "Show a privacy policy." 12504msgstr "Syn personvernerklæring." 12505 12506#. I18N: A configuration setting 12507#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12508msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12509msgstr "Syn avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukarkonto" 12510 12511#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12512msgid "Show all notes" 12513msgstr "Syn alle notat" 12514 12515#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12516msgid "Show all places in a list" 12517msgstr "Syn alle stadnamn" 12518 12519#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12520msgid "Show all sources" 12521msgstr "Syn alle kjelder" 12522 12523#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12524#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12525msgid "Show an age cursor" 12526msgstr "Syn ein aldersmarkør" 12527 12528#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12529msgid "Show children of ancestors" 12530msgstr "Syn born til forfedrar" 12531 12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12533msgid "Show couples where either partner married more than once." 12534msgstr "Syn par der ein av partnarane har vore gift meir enn ein gong." 12535 12536#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12537msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12538msgstr "Syn par der kun den kvinnelege partnaren er død." 12539 12540#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12541msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12542msgstr "Syn par der kun den mannlege partnaren er død." 12543 12544#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12545msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12546msgstr "Syn par som blei gift for meir enn 100 år sidan." 12547 12548#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12549msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12550msgstr "Syn par som gifta seg innan dei siste 100 år." 12551 12552#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12553msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12554msgstr "Syn par der dato for vigsel er ukjend." 12555 12556#. I18N: label for yes/no option 12557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12558msgid "Show date of last update" 12559msgstr "Syne dato for siste oppdatering" 12560 12561#. I18N: A configuration setting 12562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12563msgid "Show dead individuals" 12564msgstr "Syn avlidne personar" 12565 12566#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12567msgid "Show divorced couples." 12568msgstr "Vis skilde par." 12569 12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12571msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12572msgstr "Syn personar fødde for meir enn 100 år sidan." 12573 12574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12575msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12576msgstr "Syn personar som er fødde innan dei siste 100 år." 12577 12578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12579msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12580msgstr "Syn nolevande personar eller par der båe partnarar er i live." 12581 12582#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12584msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12585msgstr "Syn avdøde personar eller par der båe partnarar er døde." 12586 12587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12588msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12589msgstr "Syn personar som døydde for meir enn 100 år sidan." 12590 12591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12592msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12593msgstr "Syn personar som døydde innan dei siste 100 år." 12594 12595#. I18N: A configuration setting 12596#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12597msgid "Show list of family trees" 12598msgstr "Syn liste over slektstre" 12599 12600#. I18N: A configuration setting 12601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12602msgid "Show living individuals" 12603msgstr "Syn levande personar" 12604 12605#. I18N: A configuration setting 12606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12607msgid "Show names of private individuals" 12608msgstr "Syn namn på private personar" 12609 12610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12614msgid "Show notes" 12615msgstr "Syne notatar" 12616 12617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12618msgid "Show occupations" 12619msgstr "Syn yrker" 12620 12621#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12622#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12623msgid "Show only events of living individuals" 12624msgstr "Syn kun hendingar for nolevande personar" 12625 12626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12627msgid "Show only females." 12628msgstr "Syn kun kvinner." 12629 12630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12631msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12632msgstr "Syn kun personar der kjønn ikkje er kjent." 12633 12634#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12635msgid "Show only individuals, events, or all" 12636msgstr "Syne kun personar, hendingar, eller alle" 12637 12638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12639msgid "Show only males." 12640msgstr "Sun kun menn." 12641 12642#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12644msgid "Show parents" 12645msgstr "Syn foreldre" 12646 12647#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12648msgid "Show pending changes" 12649msgstr "Syn ventande endringar" 12650 12651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12654msgid "Show photos" 12655msgstr "Syn bileter" 12656 12657#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12658msgid "Show place hierarchy" 12659msgstr "Syn stadhierarkiet" 12660 12661#. I18N: A configuration setting 12662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12663msgid "Show private relationships" 12664msgstr "Syn private slektskap" 12665 12666#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12667msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12668msgstr "Syn forskningsoppgåver som er tildelt andre brukarar" 12669 12670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12671msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12672msgstr "Syn forskningsoppgåver som ikkje er tildelt nokon brukar" 12673 12674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12675msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12676msgstr "Syn komande forskningsoppgåver" 12677 12678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12679msgid "Show residences" 12680msgstr "Syn bustader" 12681 12682#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12683msgid "Show slide show controls" 12684msgstr "Syn kontrollknappar for bileteserie" 12685 12686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12691msgid "Show sources" 12692msgstr "Syn kjelder" 12693 12694#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12695#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12697msgid "Show spouses" 12698msgstr "Syn ektefeller" 12699 12700#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12702msgid "Show statistics charts" 12703msgstr "Syn statistikkdiagram" 12704 12705#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12707#, php-format 12708msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12709msgstr "Syn %1$s %2$s nivå av stadsnamn." 12710 12711#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12712#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12713msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12714msgstr "Syn fødestad til anar på eit kart." 12715 12716#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12717msgid "Show the date and time of update" 12718msgstr "Syn dato og tid for oppdatering" 12719 12720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12721msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12722msgstr "Syn hendingar for nære slektningar på personsider" 12723 12724#. I18N: A configuration setting 12725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12726msgid "Show the family tree" 12727msgstr "Syn slektstreet" 12728 12729#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12730msgid "Show the list of individuals" 12731msgstr "Syn lista over personar" 12732 12733#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12734msgid "Show the list of surnames" 12735msgstr "Syn lista over etternamn" 12736 12737#. I18N: Description of the “Places” module 12738#: app/Module/PlacesModule.php:79 12739msgid "Show the location of events on a map." 12740msgstr "Syn stad for hendingar på eit kart." 12741 12742#. I18N: label for a yes/no option 12743#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12744msgid "Show the user who made the change" 12745msgstr "Syn brukaren kven som har utført endringa" 12746 12747#. I18N: Label for a configuration option 12748#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12749#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12750#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12751msgid "Show this block for which languages" 12752msgstr "Syn denne blokka for språka" 12753 12754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12755msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12756msgstr "Syn hovudbilete ved sidan av personnamn i diagram." 12757 12758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12759#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12764#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12765#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 12766#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12767msgid "Show to managers" 12768msgstr "Syn til forvaltarar" 12769 12770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12776#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 12778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12780#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12781msgid "Show to members" 12782msgstr "Syn til medlemer" 12783 12784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12785#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12790#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12794#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12795msgid "Show to visitors" 12796msgstr "Syn til besøkjande" 12797 12798#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12800msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12801msgstr "Syn kun «lauv», dvs. nolevende personar eller par som ikkje har born registrert i dabasen." 12802 12803#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12805msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12806msgstr "Syn kun «patriarkar», dvs. personar eller par som ikkje har forfedrar registrert i databasen." 12807 12808#. I18N: %s are placeholders for numbers 12809#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12810#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12811#, php-format 12812msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12813msgstr "Syner %1$s til %2$s av %3$s" 12814 12815#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12816msgid "Sibling" 12817msgstr "Sysken" 12818 12819#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12820msgid "Siblings" 12821msgstr "Sysken" 12822 12823#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12824#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12825msgid "Sidebar" 12826msgstr "Sidepanel" 12827 12828#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12830#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12831#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12832msgid "Sidebars" 12833msgstr "Sidepanel" 12834 12835#. I18N: Name of a country or state 12836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12837msgid "Sierra Leone" 12838msgstr "Sierra Leone" 12839 12840#. I18N: Name of a module 12841#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12842#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12843msgid "Sign in" 12844msgstr "Logg inn" 12845 12846#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308 12847#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12848msgid "Sign out" 12849msgstr "Logg ut" 12850 12851#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12853msgid "Sign-in and registration" 12854msgstr "Innlogging og registrering" 12855 12856#: resources/views/help/date.phtml:122 12857msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12858msgstr "Enkle datoar er antatt å vere ifølgje den gregorianske kalenderen. Datoar etter andre kalendarar vert angitt med eit nøkkelord føre datoen. Nøkkelordet kan utelatast dersom månads- eller årsformatet gjer det utvetydig." 12859 12860#. I18N: Name of a country or state 12861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12862msgid "Singapore" 12863msgstr "Singapore" 12864 12865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12867msgid "Sister" 12868msgstr "Syster" 12869 12870#. I18N: A configuration setting 12871#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12872#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12873#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12874msgid "Site identification code" 12875msgstr "Identifikasjonskode for nettstad" 12876 12877#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12879#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12880msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12881msgstr "Medlemar på nettstaden kan sende meldingar til einannan. Du kan velje korleis meldingane vert sendt til deg, eller du kan velje å ikkje motta meldingar i det heile." 12882 12883#. I18N: A configuration setting 12884#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12885#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12886msgid "Site verification code" 12887msgstr "Verifiseringskode for nettstad" 12888 12889#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12890#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12891msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12892msgstr "Verifiseringskodar virkar ikkje dersom webtrees er installert i ein subfoldar." 12893 12894#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12895#: app/Module/SiteMapModule.php:155 12896msgid "Sitemaps" 12897msgstr "Nettstadkart" 12898 12899#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12900#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12901msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12902msgstr "Med eit nettstadkart kan du som administrator fortelje søkjemotorar kva sider på nettstaden som er tilgjengelege for gjennomgang. Alle dei viktigaste søkjemotorane kan gjere seg nytte av nettstadkart. For nærare informasjon, sjå <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12903 12904#. I18N: a month in the Jewish calendar 12905#: app/Date/JewishDate.php:199 12906msgctxt "GENITIVE" 12907msgid "Sivan" 12908msgstr "Sivan" 12909 12910#. I18N: a month in the Jewish calendar 12911#: app/Date/JewishDate.php:305 12912msgctxt "INSTRUMENTAL" 12913msgid "Sivan" 12914msgstr "Sivan" 12915 12916#. I18N: a month in the Jewish calendar 12917#: app/Date/JewishDate.php:252 12918msgctxt "LOCATIVE" 12919msgid "Sivan" 12920msgstr "Sivan" 12921 12922#. I18N: a month in the Jewish calendar 12923#: app/Date/JewishDate.php:146 12924msgctxt "NOMINATIVE" 12925msgid "Sivan" 12926msgstr "Sivan" 12927 12928#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12929#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12930#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12931msgid "Skip to content" 12932msgstr "Gå vidare til innhald" 12933 12934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12935msgid "Slave" 12936msgstr "Slave" 12937 12938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12939msgctxt "FEMALE" 12940msgid "Slave" 12941msgstr "Slavinne" 12942 12943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12944msgctxt "MALE" 12945msgid "Slave" 12946msgstr "Slave" 12947 12948#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12949#. I18N: Name of a module 12950#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12951msgid "Slide show" 12952msgstr "Biletserie" 12953 12954#. I18N: Name of a country or state 12955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12956msgid "Slovakia" 12957msgstr "Slovakia" 12958 12959#. I18N: Name of a country or state 12960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12961msgid "Slovenia" 12962msgstr "Slovenia" 12963 12964#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12965msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12966msgstr "Små system (500 personar): 16-32MB, 10-20 sekund" 12967 12968#. I18N: Location of an LDS church temple 12969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12970msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12971msgstr "Snowflake, Arizona, United States" 12972 12973#. I18N: gedcom tag SSN 12974#: app/GedcomTag.php:1026 12975msgid "Social security number" 12976msgstr "Personnummer" 12977 12978#. I18N: Name of a country or state 12979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12980msgid "Solomon Islands" 12981msgstr "Salomonøyane" 12982 12983#. I18N: Name of a country or state 12984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12985msgid "Somalia" 12986msgstr "Somalia" 12987 12988#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12990msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12991msgstr "Enkelte slektsprogram opprettar GEDCOM-filer som inneheld filnamn med heile baner. Desse banane vil ikkje finnast på webserveren. For at webtrees skal finne mediefilene, må fyrste delen av banen takast bort." 12992 12993#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 12995msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12996msgstr "Enkelte sider kan syne tal på vitjingar." 12997 12998#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 13000msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13001msgstr "Enkelte tema kan syne ikon på “Fakta og hendingar” fanen." 13002 13003#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13007msgid "Son" 13008msgstr "Son" 13009 13010#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13011#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13012#, php-format 13013msgid "Son of %s" 13014msgstr "Son til %s" 13015 13016#. I18N: Label for a configuration option 13017#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13018#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13019#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13020#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13021#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13025#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13026#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13030#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13032msgid "Sort order" 13033msgstr "Sorteringsrekkefølgje" 13034 13035#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13037msgid "Sosa" 13038msgstr "Sosa-nummer" 13039 13040#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13041msgid "Sosa-Stradonitz number" 13042msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13043 13044#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13045msgid "Sounds like" 13046msgstr "Høyrast ut som" 13047 13048#. I18N: gedcom tag SOUR 13049#. I18N: Name of a module/report 13050#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13051#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13053#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13054#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13055#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13056#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13058#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72 13060#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13065#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13081msgid "Source" 13082msgstr "Kjelde" 13083 13084#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13086msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13087msgstr "Kjeldetilvisingar kan inkludere felt for å lagre informasjon om kvaliteten på data (primærkjelde, sekundærkjelde, osb.) og datoen hendinga vart registrert i kjelda. Om du ikkje nyttar desse felta kan du deaktivere dei når du opprettar nye kjeldertilvisingar." 13088 13089#. I18N: A configuration setting 13090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13092msgid "Source type" 13093msgstr "Kjeldetype" 13094 13095#. I18N: Name of a module/list 13096#. I18N: Name of a module 13097#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 13098#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13099#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13100#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13102#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13103#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 13104#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13105#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13106#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13107#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13108#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13109#: resources/views/media-page.phtml:73 13110#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13111#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13113#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13114#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13115#: resources/views/search-results.phtml:35 13116#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13117#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13123msgid "Sources" 13124msgstr "Kjelder" 13125 13126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13127msgid "Sources to the events" 13128msgstr "Kjelder for hendingar" 13129 13130#. I18N: Name of a country or state 13131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13132msgid "South Africa" 13133msgstr "Sør-Afrika" 13134 13135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13136msgid "South America" 13137msgstr "Sør-Amerika" 13138 13139#. I18N: Name of a country or state 13140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13141msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13142msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyane" 13143 13144#. I18N: Name of a country or state 13145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13146msgid "South Sudan" 13147msgstr "Sør-Sudan" 13148 13149#. I18N: Name of a country or state 13150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13151msgid "Spain" 13152msgstr "Spania" 13153 13154#: app/SurnameTradition.php:91 13155msgctxt "Surname tradition" 13156msgid "Spanish" 13157msgstr "Spansk" 13158 13159#. I18N: Location of an LDS church temple 13160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13161msgid "Spokane, Washington, United States" 13162msgstr "Spokane, Washington, United States" 13163 13164#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13165#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13166#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13170msgid "Spouse" 13171msgstr "Ektefelle" 13172 13173#: app/GedcomTag.php:741 13174msgid "Spouse census date" 13175msgstr "Ektefelle sin dato for folketeljing" 13176 13177#: app/GedcomTag.php:743 13178msgid "Spouse census place" 13179msgstr "Stad for ektefelle si folketeljing" 13180 13181#: app/GedcomTag.php:751 13182msgid "Spouse note" 13183msgstr "Notat for ektefelle" 13184 13185#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13186#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13187#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13188#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13189msgid "Spouses" 13190msgstr "Ektefelle" 13191 13192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13194#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13195msgid "Spouses and children" 13196msgstr "Ektefeller og born" 13197 13198#. I18N: Name of a country or state 13199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13200msgid "Sri Lanka" 13201msgstr "Sri Lanka" 13202 13203#. I18N: Location of an LDS church temple 13204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13205msgid "St. George, Utah, United States" 13206msgstr "St. George, Utah, United States" 13207 13208#. I18N: Location of an LDS church temple 13209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13210msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13211msgstr "St. Louis, Missouri, United States" 13212 13213#. I18N: Location of an LDS church temple 13214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13215msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13216msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" 13217 13218#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13219msgid "Start slide show on page load" 13220msgstr "Start bileteserie ved lasting av side" 13221 13222#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13223msgid "Start year" 13224msgstr "Start år" 13225 13226#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13227msgid "Starting range of change dates" 13228msgstr "Endringar frå og med" 13229 13230#. I18N: gedcom tag STAE 13231#: app/GedcomTag.php:1029 13232msgid "State" 13233msgstr "Fylke/Region/Stat" 13234 13235#. I18N: Name of a module 13236#. I18N: Name of a module/chart 13237#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13238#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13239#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13242msgid "Statistics" 13243msgstr "Statistikk" 13244 13245#. I18N: gedcom tag STAT 13246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032 13247#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13249msgid "Status" 13250msgstr "Status" 13251 13252#: app/GedcomTag.php:1034 13253msgid "Status change date" 13254msgstr "Endringsdato for status" 13255 13256#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13257msgid "Stillborn" 13258msgstr "Dødfødd" 13259 13260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13262msgid "Stillborn: exempt" 13263msgstr "Dødfødd: unntak" 13264 13265#. I18N: Location of an LDS church temple 13266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13267msgid "Stockholm, Sweden" 13268msgstr "Stockholm, Sverige" 13269 13270#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13271#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13272#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13273msgid "Stop" 13274msgstr "Stopp" 13275 13276#. I18N: Name of a module 13277#: app/Module/StoriesModule.php:207 13278#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13279msgid "Stories" 13280msgstr "Artiklar" 13281 13282#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13283msgid "Story" 13284msgstr "Artikkel" 13285 13286#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13287#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13288#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13289msgid "Story title" 13290msgstr "Tittel på artikkel" 13291 13292#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13293#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13294#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13295#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13296msgid "Subject" 13297msgstr "Emne" 13298 13299#. I18N: gedcom tag SUBN 13300#: app/GedcomTag.php:1040 13301msgid "Submission" 13302msgstr "Bidrag" 13303 13304#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13305#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13306msgid "Submitted but not yet cleared" 13307msgstr "Innsendt, men enno ikkje godkjent" 13308 13309#. I18N: gedcom tag SUBM 13310#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13311#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75 13312msgid "Submitter" 13313msgstr "Bidragsytar" 13314 13315#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13316msgid "Submitter name" 13317msgstr "" 13318 13319#. I18N: Name of a module/list 13320#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13321#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13324#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13325msgid "Submitters" 13326msgstr "" 13327 13328#. I18N: Name of a country or state 13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13330msgid "Sudan" 13331msgstr "Sudan" 13332 13333#. I18N: abbreviation for Sunday 13334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13336msgid "Sun" 13337msgstr "sun" 13338 13339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13340msgid "Sunday" 13341msgstr "sundag" 13342 13343#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13345#, php-format 13346msgid "Support and documentation can be found at %s." 13347msgstr "Hjelp og dokumentasjon kan finnast på %s." 13348 13349#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13350msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13351msgstr "Støtte for PostgreSQL er eksperimentell." 13352 13353#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13354msgid "Support for SQL Server is experimental." 13355msgstr "Støtte for SQL Server er eksperimentell." 13356 13357#. I18N: Name of a country or state 13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13359msgid "Suriname" 13360msgstr "Surinam" 13361 13362#. I18N: gedcom tag SURN 13363#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13364#: resources/views/branches-page.phtml:16 13365#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13366#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13367#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13368#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13370#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13371msgid "Surname" 13372msgstr "Etternamn" 13373 13374#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13375msgid "Surname distribution chart" 13376msgstr "Utbreiing etter etternamn" 13377 13378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13379msgid "Surname list style" 13380msgstr "Utsjånad på liste over etternamn" 13381 13382#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13383msgid "Surname option" 13384msgstr "Alternativ for etternamn" 13385 13386#. I18N: gedcom tag SPFX 13387#: app/GedcomTag.php:1023 13388msgid "Surname prefix" 13389msgstr "Prefiks for etternamn" 13390 13391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13392msgid "Surname tradition" 13393msgstr "Tradisjon for etternamn" 13394 13395#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13396#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13397#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13399msgid "Surnames" 13400msgstr "Etternamn" 13401 13402#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13403#: app/SurnameTradition.php:113 13404msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13405msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn og sivile status." 13406 13407#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13408#: app/SurnameTradition.php:106 13409msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13410msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn." 13411 13412#. I18N: Location of an LDS church temple 13413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13414msgid "Suva, Fiji" 13415msgstr "Suva, Fiji" 13416 13417#. I18N: Name of a country or state 13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13419msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13420msgstr "Svalbard og Jan Mayen" 13421 13422#. I18N: Reverse the order of two individuals 13423#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13424msgid "Swap individuals" 13425msgstr "Byt om personar" 13426 13427#. I18N: Name of a country or state 13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13429msgid "Swaziland" 13430msgstr "Swaziland" 13431 13432#. I18N: Name of a country or state 13433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13434msgid "Sweden" 13435msgstr "Sverige" 13436 13437#. I18N: Name of a country or state 13438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13439msgid "Switzerland" 13440msgstr "Sveits" 13441 13442#. I18N: Location of an LDS church temple 13443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13444msgid "Sydney, Australia" 13445msgstr "Sydney, Australia" 13446 13447#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13448msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13449msgstr "Synkroniser slektstre med GEDCOM-filer" 13450 13451#. I18N: Name of a country or state 13452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13453msgid "Syria" 13454msgstr "Syria" 13455 13456#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13457#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13458msgid "Tab" 13459msgstr "Fane" 13460 13461#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13462#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13465msgid "Table prefix" 13466msgstr "Tabellprefiks" 13467 13468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13470#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13472#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13478#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13481#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13482#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13483msgctxt "paper size" 13484msgid "Tabloid" 13485msgstr "Tabloid" 13486 13487#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13489#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13490#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13491msgid "Tabs" 13492msgstr "Faner" 13493 13494#. I18N: Location of an LDS church temple 13495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13496msgid "Taipei, Taiwan" 13497msgstr "Taipei, Taiwan" 13498 13499#. I18N: Name of a country or state 13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13501msgid "Taiwan" 13502msgstr "Taiwan" 13503 13504#. I18N: Name of a country or state 13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13506msgid "Tajikistan" 13507msgstr "Tadsjikistan" 13508 13509#. I18N: Location of an LDS church temple 13510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13511msgid "Tampico, Mexico" 13512msgstr "Tampico, Mexico" 13513 13514#. I18N: a month in the Jewish calendar 13515#: app/Date/JewishDate.php:201 13516msgctxt "GENITIVE" 13517msgid "Tamuz" 13518msgstr "Tamuz" 13519 13520#. I18N: a month in the Jewish calendar 13521#: app/Date/JewishDate.php:307 13522msgctxt "INSTRUMENTAL" 13523msgid "Tamuz" 13524msgstr "Tamuz" 13525 13526#. I18N: a month in the Jewish calendar 13527#: app/Date/JewishDate.php:254 13528msgctxt "LOCATIVE" 13529msgid "Tamuz" 13530msgstr "Tamuz" 13531 13532#. I18N: a month in the Jewish calendar 13533#: app/Date/JewishDate.php:148 13534msgctxt "NOMINATIVE" 13535msgid "Tamuz" 13536msgstr "Tamuz" 13537 13538#. I18N: Name of a country or state 13539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13540msgid "Tanzania" 13541msgstr "Tanzania" 13542 13543#. I18N: The name of a colour-scheme 13544#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13545msgid "Teal Top" 13546msgstr "Teal Top" 13547 13548#. I18N: A configuration setting 13549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13550msgid "Technical help contact" 13551msgstr "Kontaktperson for teknisk hjelp" 13552 13553#. I18N: Location of an LDS church temple 13554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13555msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13556msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13557 13558#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13559msgid "Templates" 13560msgstr "Malar" 13561 13562#. I18N: gedcom tag TEMP 13563#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13564msgid "Temple" 13565msgstr "Tempel" 13566 13567#. I18N: a month in the Jewish calendar 13568#: app/Date/JewishDate.php:185 13569msgctxt "GENITIVE" 13570msgid "Tevet" 13571msgstr "Tevet" 13572 13573#. I18N: a month in the Jewish calendar 13574#: app/Date/JewishDate.php:291 13575msgctxt "INSTRUMENTAL" 13576msgid "Tevet" 13577msgstr "Tevet" 13578 13579#. I18N: a month in the Jewish calendar 13580#: app/Date/JewishDate.php:238 13581msgctxt "LOCATIVE" 13582msgid "Tevet" 13583msgstr "Tevet" 13584 13585#. I18N: a month in the Jewish calendar 13586#: app/Date/JewishDate.php:132 13587msgctxt "NOMINATIVE" 13588msgid "Tevet" 13589msgstr "Tevet" 13590 13591#. I18N: gedcom tag TEXT 13592#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13593#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13594msgid "Text" 13595msgstr "Tekst" 13596 13597#. I18N: Name of a country or state 13598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13599msgid "Thailand" 13600msgstr "Thailand" 13601 13602#: resources/views/help/name.phtml:8 13603msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13604msgstr "<b>Namn</b>-feltet inneheld personen sitt fulle namn, slik som dei sjølv ville ha skrive det, eller som det er nedteikna. Dette er den forma namnet vert synt i slektstreet. Feltet nyttar vanlege genealogiske teikn for å angi dei ulike delene av namnet." 13605 13606#: resources/views/help/surname.phtml:8 13607msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13608msgstr "<b>Etternamn</b>-feltet inneheld eit namn som vert nytta til sortering og gruppering. Det kan skilje seg frå personen sitt faktiske etternamn, som alltid vert teke frå <b>Namn</b>-feltet. Dette feltet kan nyttast for å sortere etternamn med eller utan prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere saman namnevariantar eller namn med ulike bøyingsformer (Kowalski/Kowalska). Om ein person skal listast under fleire ulike etternamn, skal desse skiljast med komma." 13609 13610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13611#, php-format 13612msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13613msgstr "GEDCOM-fila «%s» er importert." 13614 13615#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13616msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13617msgstr "GEDCOM-standarden godtek ikkje URL i medieobjekt." 13618 13619#. I18N: Location of an LDS church temple 13620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13621msgid "The Hague, Netherlands" 13622msgstr "Haag, Nederland" 13623 13624#: app/Services/ServerCheckService.php:125 13625#, php-format 13626msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13627msgstr "PHP-utvidinga “%s” er ikkje installert." 13628 13629#: app/Services/ServerCheckService.php:183 13630#, php-format 13631msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13632msgstr "PHP-funksjonen “%1$s” er ikkje aktiv." 13633 13634#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13635#: app/Functions/Functions.php:57 13636msgid "The PHP temporary folder is missing." 13637msgstr "Manglande PHP temp mappe." 13638 13639#: app/Services/ServerCheckService.php:144 13640#, php-format 13641msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13642msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er ikkje aktiv." 13643 13644#: app/Services/ServerCheckService.php:148 13645#, php-format 13646msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13647msgstr "PHP.INI setting “%1$s” er aktiv." 13648 13649#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13650#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13651#, php-format 13652msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13653msgstr "Administratoren på nettstaden %s har godkjent søknaden om ein konto. Du kan no logge på via følgjande lenke: %s" 13654 13655#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13656msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13657msgstr "Administratoren til nettstaden har fått beskjed om søknaden.<br>Så snart administrator har godkjent kontoen din,<br>kan du logge deg inn med ditt brukarnamn og passord." 13658 13659#. I18N: Description of the “Calendar” module 13660#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13661msgid "The calendar menu." 13662msgstr "Kalender." 13663 13664#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13665#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13666#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13667#, php-format 13668msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13669msgstr "Endringane i «%s» har vorte godkjende." 13670 13671#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13672#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13673#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13674#, php-format 13675msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13676msgstr "Endringane i «%s» har vorte avvist." 13677 13678#. I18N: Description of the “Charts” module 13679#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13680msgid "The charts menu." 13681msgstr "Diagram." 13682 13683#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13684msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13685msgstr "Utklippsholdaren let deg ta «utklipp» frå slektstreet og laste dei ned som ei GEDCOM-fil." 13686 13687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13688msgid "The date and time of the last update" 13689msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" 13690 13691#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415 13692#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13693#, php-format 13694msgid "The details for “%s” have been updated." 13695msgstr "Detaljane for %s har blitt oppdaterte." 13696 13697#. I18N: %s is a filename 13698#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13699#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13700#, php-format 13701msgid "The family tree has been exported to %s." 13702msgstr "Slektstre eksportert til %s." 13703 13704#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13705#, php-format 13706msgid "The family tree “%s” already exists." 13707msgstr "Slektstreet «%s» finnast allereie." 13708 13709#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13710#, php-format 13711msgid "The family tree “%s” has been created." 13712msgstr "Slektstreet «%s» er oppretta." 13713 13714#. I18N: %s is the name of a family tree 13715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13716#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13717#, php-format 13718msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13719msgstr "Slektstreet «%s» er sletta." 13720 13721#. I18N: %s is the name of a family tree 13722#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13723#, php-format 13724msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13725msgstr "Slektstreet «%s» vil synast for besøkande når dei vitjar nettstaden." 13726 13727#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697 13728msgid "The family trees have been merged successfully." 13729msgstr "Samanflettinga av slektstrea var vellykka." 13730 13731#. I18N: Description of the “Family trees” module 13732#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13733msgid "The family trees menu." 13734msgstr "Familietre." 13735 13736#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13737#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13738#, php-format 13739msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13740msgstr "Familien «%s» har vorte sletta, sidan den berre har eitt medlem." 13741 13742#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13743#, php-format 13744msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13745msgstr "Fila «%s» fins allereie. Bruk eit anna filnamn." 13746 13747#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13748#, php-format 13749msgid "The file %s could not be created." 13750msgstr "Fila %s kunne ikkje opprettast." 13751 13752#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13753#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13754#, php-format 13755msgid "The file %s could not be deleted." 13756msgstr "Fila %s kunne ikkje slettast." 13757 13758#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13759#, php-format 13760msgid "The file %s has been deleted." 13761msgstr "Fila %s blei sletta." 13762 13763#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13764#, php-format 13765msgid "The file %s has been uploaded." 13766msgstr "Fila %s blei lasta opp." 13767 13768#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13769#: app/Functions/Functions.php:51 13770msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13771msgstr "Fila blei berre delvis lasta opp, forsøk på ny." 13772 13773#. I18N: %s is a filename 13774#: resources/views/media-page.phtml:121 13775#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13776#, php-format 13777msgid "The file “%s” does not exist." 13778msgstr "Fila «%s» eksisterar ikkje." 13779 13780#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13781msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13782msgstr "" 13783 13784#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13785#, php-format 13786msgid "The folder %s could not be deleted." 13787msgstr "Mappa %s kunne ikkje slettast." 13788 13789#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13790#, php-format 13791msgid "The folder %s has been created." 13792msgstr "Mappa %s blei oppretta." 13793 13794#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13795#, php-format 13796msgid "The folder %s has been deleted." 13797msgstr "Mappa %s blei sletta." 13798 13799#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13800msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13801msgstr "Den nye mappa kan spesifiserast fullt ut (t.d /home/user_name/webtrees_data/) eller relativt til installasjonsmappa (t.d. ../../webtrees_data/)." 13802 13803#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13804#, php-format 13805msgid "The folder “%s” does not exist." 13806msgstr "Mappa “%s” finnast ikkje." 13807 13808#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13809msgid "The following facts and events were found in both records." 13810msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart funne i begge postar." 13811 13812#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13813#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13814#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13815#, php-format 13816msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13817msgstr "Følgjande fakta og hendingar vart berre funne i posten til %s." 13818 13819#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13820msgid "The following list shows typical requirements." 13821msgstr "Følgjande liste syner typiske krav." 13822 13823#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13824msgid "The help text has not been written for this item." 13825msgstr "Det finnast ikkje noko hjelpetekst for dette punktet." 13826 13827#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13829msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13830msgstr "Den personen besøkjande kan kontakte i høve tekniske spørsmål eller feil på nettstaden." 13831 13832#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13834msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13835msgstr "Den brukaren besøkjande kan kontakte vedrørande slektsmaterialet på nettstaden din." 13836 13837#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13838#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13839#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13840#, php-format 13841msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13842msgstr "Forbindelsen mellom «%1$s» og «%2$s» har vorte sletta." 13843 13844#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13845#, php-format 13846msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13847msgstr "Lenkja frå “%1$s” til “%2$s” har blitt oppdatert." 13848 13849#. I18N: Description of the “Lists” module 13850#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13851msgid "The lists menu." 13852msgstr "Lister." 13853 13854#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13855msgid "The location of this place is not known." 13856msgstr "" 13857 13858#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13859#, php-format 13860msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13861msgstr "Mediefila %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s." 13862 13863#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13864#, php-format 13865msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13866msgstr "Mediefila %1$s har skifta namn til %2$s." 13867 13868#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13869msgid "The media object has been created" 13870msgstr "Medieobjektet har blitt oppretta" 13871 13872#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13873msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13874msgstr "Minne- og CPU-tidsbruk er avhengig av mengd på personar i ditt slektstre." 13875 13876#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13877#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13878#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13879#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13880msgid "The message was not sent." 13881msgstr "Meldinga blei ikkje sendt." 13882 13883#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13884#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13885#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13886#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13887#, php-format 13888msgid "The message was successfully sent to %s." 13889msgstr "Melding sendt til %s." 13890 13891#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13892#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13893#, php-format 13894msgid "The module “%s” has been disabled." 13895msgstr "Modulen «%s» er deaktivert." 13896 13897#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13898#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13899#, php-format 13900msgid "The module “%s” has been enabled." 13901msgstr "Modulen «%s» er aktivert." 13902 13903#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13905msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13906msgstr "Dei mest vanlege familie-fakta og -hendingar er lista opp separat, slik at dei lett kan leggast til." 13907 13908#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13910msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13911msgstr "Dei vanlegaste fakta og hendingar er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast." 13912 13913#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13915msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13916msgstr "Dei vanlegaste fakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast." 13917 13918#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13920msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13921msgstr "Dei vanlegaste kjeldefakta er lista separat, slik at dei enklare kan nyttast." 13922 13923#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13924msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13925msgstr "Nye brukarar vil verte bedne om å stadfeste e-postadresse før brukarkonto vert oppretta." 13926 13927#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13928msgid "The note has been created" 13929msgstr "Notatet har blitt oppretta" 13930 13931#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13932msgid "The password needs to be at least six characters long." 13933msgstr "Passordet må innehalde minst seks teikn." 13934 13935#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13937msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13938msgstr "Passordet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren." 13939 13940#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13941#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13942msgid "The password reset link has expired." 13943msgstr "Lenka for å tilbakestille passord er utgått." 13944 13945#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13946#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13947msgid "The place hierarchy." 13948msgstr "Stadnamn." 13949 13950#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13952msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13953msgstr "Innstillingane for alle familietre er oppdaterte." 13954 13955#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13956#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968 13957msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13958msgstr "Innstillingane for nye familietre er oppdaterte." 13959 13960#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13961#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957 13962#, php-format 13963msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13964msgstr "Innstillingane for slektstreet “%s” har blitt oppdaterte." 13965 13966#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13967#, php-format 13968msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13969msgstr "Innstillingane for modulen «%s» er sletta." 13970 13971#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172 13973#, php-format 13974msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13975msgstr "Innstillingane for modulen “%s” har blitt oppdaterte." 13976 13977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13981msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13982msgstr "Prefix er valfritt, men tilrådd. Ved å gi tabellane unike prefix , kan ulike aplikkasjonar nytte same database." 13983 13984#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13985msgid "The record has been copied to the clipboard." 13986msgstr "Data er kopiert til utklippstavla." 13987 13988#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13989#, php-format 13990msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13991msgstr "Postane “%1$s” and “%2$s” har blitt slegne saman." 13992 13993#. I18N: Description of the “Reports” module 13994#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13995msgid "The reports menu." 13996msgstr "Rapportar." 13997 13998#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 13999msgid "The repository has been created" 14000msgstr "Arkivet har blitt oppretta" 14001 14002#. I18N: Description of the “Search” module 14003#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14004msgid "The search menu." 14005msgstr "Søk." 14006 14007#: app/Services/SearchService.php:1001 14008msgid "The search returned too many results." 14009msgstr "Søket ga for mange resultat." 14010 14011#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14012msgid "The server configuration is OK." 14013msgstr "Serverkonfigurasjon OK." 14014 14015#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14016msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14017msgstr "Mellombels mappe på serveren er ikkje tilgjengeleg." 14018 14019#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465 14020#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14021msgid "The server’s time limit has been reached." 14022msgstr "Serveren si tidsgrense blei nådd." 14023 14024#. I18N: Description of “Statistics” module 14025#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14026msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14027msgstr "Størrelse på slektstreet, tidlegaste og seinaste hendelsar, mest nytta namn, osb." 14028 14029#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14030msgid "The source has been created" 14031msgstr "Kjelda har blitt oppretta" 14032 14033#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14034msgid "The submitter has been created" 14035msgstr "Innsendaren har blitt oppretta" 14036 14037#: resources/views/help/name.phtml:13 14038#, php-format 14039msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14040msgstr "Etternamnet er omgjeve av skråstrekar: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" 14041 14042#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14044#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14045msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14046msgstr "Tidssone er naudsynleg for berekning av datoar, som til dømes dagens dato." 14047 14048#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14049#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14050#, php-format 14051msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14052msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14053msgstr[0] "Dei to slektstrea har %1$s post med same «XREF»." 14054msgstr[1] "Dei to slektstrea har %1$s postar med same «XREF»." 14055 14056#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14057msgid "The upgrade is complete." 14058msgstr "Oppgraderinga er fullført." 14059 14060#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14061#: app/Functions/Functions.php:48 14062msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14063msgstr "Opplasta fil overskrid tillatt storleik." 14064 14065#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14066#, php-format 14067msgid "The user %s has been deleted." 14068msgstr "Brukaren %s er sletta." 14069 14070#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14071#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14072msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14073msgstr "Brukeren har fått tilsendt ein e-post med instruksjonar om å stadfeste førespurnaden." 14074 14075#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14076#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14077msgid "The username or password is incorrect." 14078msgstr "Feil brukarnamn eller passord." 14079 14080#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14082msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14083msgstr "Brukernamnet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren." 14084 14085#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14087msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14088msgstr "Her kan du angi kva som skal stå i meta-feltet «Description» som undertittel på nettsida. Om tekstfeltet står tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen berte nytta." 14089 14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14104#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14105#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14106#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14107msgid "The website preferences have been updated." 14108msgstr "Innstillingane for nettstaden har blitt oppdaterte." 14109 14110#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14111#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14112msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14113msgstr "Nettstaden www.geonames.org har ein stor database over stadnamn, som kan søkast gjennom når ein skriv inn nye stadar. For å nytte denne tenesten treng du ein gratis konto på www.geonames.org, og oppgje brukarnamnet ditt her." 14114 14115#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14116#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14117msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14118msgstr "Utviklarane av webtrees ynskjer gjerne å høyre om denne feilen. Om du tek kontakt, vil dei freiste å hjelpe deg med å løyse problemet." 14119 14120#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457 14121#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14122#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14124msgid "Theme" 14125msgstr "Tema" 14126 14127#. I18N: Name of a module 14128#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14129msgid "Theme change" 14130msgstr "Endre tema" 14131 14132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14134#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14135#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14136msgid "Themes" 14137msgstr "Tema" 14138 14139#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14140msgid "There are no facts for this individual." 14141msgstr "Det finnast ingen fakta for denne personen." 14142 14143#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14144msgid "There are no links to this media object." 14145msgstr "Det finnast ingen lenke til dette medieobjektet." 14146 14147#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14148msgid "There are no media objects for this individual." 14149msgstr "Det er ingen medieobjekt knytta til denne personen." 14150 14151#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14152msgid "There are no notes for this individual." 14153msgstr "Det finnast ingen notat for denne personen." 14154 14155#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14156#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14157msgid "There are no pending changes." 14158msgstr "Det finnast ingen ventande endringar." 14159 14160#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14161msgid "There are no research tasks in this family tree." 14162msgstr "Det er ingen forskningsoppgåver knytte til slektstreet." 14163 14164#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14165msgid "There are no source citations for this individual." 14166msgstr "Det er ikkje nokon kjelder knytt til denne personen." 14167 14168#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14169#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14170#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14171msgid "There are pending changes for you to moderate." 14172msgstr "Der er endringar som ventar handsaming av deg." 14173 14174#: app/Module/RecentChangesModule.php:123 14175#, php-format 14176msgid "There have been no changes within the last %s day." 14177msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14178msgstr[0] "Det er ingen endringar innan siste %s dag." 14179msgstr[1] "Det er ingen endringar innan dei siste %s dagane." 14180 14181#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14182#, php-format 14183msgid "There is no user account with the email “%s”." 14184msgstr "Det finnast ikkje nokon brukarkonto med e-postadresse “%s”." 14185 14186#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14187#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14188#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14189#: app/Services/MediaFileService.php:246 14190msgid "There was an error uploading your file." 14191msgstr "Det oppsto ein FEIL under opplasting av fila di." 14192 14193#. I18N: a month in the French republican calendar 14194#: app/Date/FrenchDate.php:155 14195msgctxt "GENITIVE" 14196msgid "Thermidor" 14197msgstr "Thermidor" 14198 14199#. I18N: a month in the French republican calendar 14200#: app/Date/FrenchDate.php:249 14201msgctxt "INSTRUMENTAL" 14202msgid "Thermidor" 14203msgstr "Thermidor" 14204 14205#. I18N: a month in the French republican calendar 14206#: app/Date/FrenchDate.php:202 14207msgctxt "LOCATIVE" 14208msgid "Thermidor" 14209msgstr "Thermidor" 14210 14211#. I18N: a month in the French republican calendar 14212#: app/Date/FrenchDate.php:108 14213msgctxt "NOMINATIVE" 14214msgid "Thermidor" 14215msgstr "Thermidor" 14216 14217#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14218msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14219msgstr "Desse informasjonskapslane er “naudsynte”, og krev ikkje samtykke." 14220 14221#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14222#, php-format 14223msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14224msgstr "Desse grupper av individ har ingen relason til %s." 14225 14226#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14227msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14228msgstr "Desse tenestene kan nytte informasjonskapslar eller annan sporingsteknologi." 14229 14230#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14231msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14232msgstr "Denne kontoen er enno ikkje blitt godkjend. Venlegst vent på godkjenning av en administrator." 14233 14234#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14235msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14236msgstr "Denne kontoen er enno ikkje stadfesta. Sjå om du har motteket melding om stadfesting i din e-post." 14237 14238#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14239msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14240msgstr "Denne blokka vil syne redaktørar ei liste over postar med endringar som ventar på å bli godkjende av ein moderator. Den genererer og daglege e-postmeldingar til moderatorane når det finnast ventande endringar." 14241 14242#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14244#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14245#: resources/views/register-page.phtml:51 14246#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14247msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14248msgstr "Denne e-postadressa vil verte nytta for å sende deg nytt passord om du ber om det, nettstadskunngjeringar, og meldingar frå andre familiemedlem som er registrerte på nettstaden." 14249 14250#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14251#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14252msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14253msgstr "Familien finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den." 14254 14255#: resources/views/family-page.phtml:18 14256msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14257msgstr "Familien er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator." 14258 14259#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14260#: resources/views/family-page.phtml:16 14261#, php-format 14262msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14263msgstr "Familien er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 14264 14265#: resources/views/family-page.phtml:24 14266msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14267msgstr "Familien er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator." 14268 14269#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14270#: resources/views/family-page.phtml:22 14271#, php-format 14272msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14273msgstr "Familien er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14274 14275#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14276#, php-format 14277msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14278msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14279msgstr[0] "Dei to slektstrea har %s post med same «XREF» som eit anna slektstre." 14280msgstr[1] "Dei to slektstrea har %s postar med same «XREF» som eit anna slektstre." 14281 14282#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14283msgid "This family tree has no images to display." 14284msgstr "Dette slektstreet har ingen bileter å syne." 14285 14286#. I18N: do not translate the #keywords# 14287#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14288msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14289msgstr "Dette slektstreet blei sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til saman #totalSurnames# etternamn i slektstreet. Den eldste innføringa er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den siste hendinga er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.<br><br>Om du har kommentarar eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." 14290 14291#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14292#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14293#, php-format 14294msgid "This family tree was last updated on %s." 14295msgstr "Slektstreet blei sist oppdatert %s." 14296 14297#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14298#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14299msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14300msgstr "Denne mappa vil verte nytta av webtrees til å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, mellombels filer, osb. Desse filene kan innehalde private data, og skal difor ikkje gjerast tilgjengelege over internett." 14301 14302#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14304msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14305msgstr "Denne mappa vil verte nytta til å lagre mediefiler for dette slektstreet." 14306 14307#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14308msgid "This form has expired. Try again." 14309msgstr "Dette skjemaet er utgått. Prøv igjen." 14310 14311#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14312#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14313msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14314msgstr "Personen finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå vedkomande." 14315 14316#: resources/views/individual-page.phtml:30 14317msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14318msgstr "Personen er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 14319 14320#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14321#: resources/views/individual-page.phtml:27 14322#, php-format 14323msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14324msgstr "Personen har blitt sletta. Sjå over slettigen og %1$s eller %2$s den." 14325 14326#: resources/views/individual-page.phtml:39 14327msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14328msgstr "Personen er endra. Endringa må godkjennast av ein moderator." 14329 14330#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14331#: resources/views/individual-page.phtml:36 14332#, php-format 14333msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14334msgstr "Personen har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14335 14336#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14338#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14339msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14340msgstr "Denne personen vil verte nytta som utgangspunkt for diagram og rapportar." 14341 14342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14343#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14344#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14345#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14346#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14347#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14348#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14349#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14350#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14351#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14352#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14353#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14354#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14355#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14356#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14357#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14358#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14359#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14360#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14361#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14362#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14363#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14364#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14365#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14366#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14367#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14368#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14369#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14370msgid "This information is not available." 14371msgstr "Denne informasjonen er ikkje tilgjengeleg." 14372 14373#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14374#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14375#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14378#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14384#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14387msgid "This information is private and cannot be shown." 14388msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikkje synast." 14389 14390#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14392msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14393msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar namn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet." 14394 14395#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14397msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14398msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ei ny familie vert lagt til. Til dømes, om MARR er med på lista, vil felt for bryllaupsdag og -stad verte synt på skjemaet." 14399 14400#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14402msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14403msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ein ny person vert lagt til. Til dømes, om BIRT er med på lista, vil felt for fødselsdato og fødestad verte synt på skjemaet." 14404 14405#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14407msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14408msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar stadnamn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet." 14409 14410#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14411msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14412msgstr "Dette er ei lenke til opplysningane om deg i slektstreet. Om dette ikkje er riktig person, ver venleg å kontakte administrator." 14413 14414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14420msgid "This is case sensitive." 14421msgstr "Versalkjensleg (skil mellom store og små bokstavar)." 14422 14423#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14425#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14426msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14427msgstr "Dette er den siste versjonen av webtrees. Ingen oppgradering er tilgjengeleg." 14428 14429#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14431msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14432msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til familier. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktakodar, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på lista <i>Unike familiefakta</i>." 14433 14434#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14436msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14437msgstr "Dette er dei GEDCOM-fakta som brukarar kan knyte til personar. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn i denne lista kan ikkje samstundes vere i lista over <i>Unike personfakta</i>." 14438 14439#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14441msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14442msgstr "Dette er lista med GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike fakta for arkiv</i> lista." 14443 14444#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14446msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14447msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til kjelder. Du kan endre denne listen ved å ta bort eller leggje til faktanavn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanavn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Unike kjeldefakta</i>-listen." 14448 14449#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14451msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14452msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein familie. Til dømes, om MARR er på denne lista, vil brukaren ikkje kunne leggje til meir enn ein MARR-post til ei familie. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Legg til familiefakta</i>-lista." 14453 14454#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14456msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14457msgstr "Dette er lista ver GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ein person. Til dømes, om BIRT er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein BIRT-post til ein person. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje vere på lista <i>Personfakta</i>." 14458 14459#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14461msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14462msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Fakta å legge til for arkiv</i>-listen." 14463 14464#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14466msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14467msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til <u>ein gong</u> for ei kjelde. Til dømes, om TITL er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein TITL-fakta til ei kjelde. Faktanavn på denne lista kan ikkje samstundes vere på <i>Kjeldefakta</i>-listen." 14468 14469#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14471msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14472msgstr "Dette er namnet på SMTP-serveren. 'localhost' tyder at mailserveren køyrer på same computer som din webserver." 14473 14474#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14476#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14477#: resources/views/register-page.phtml:39 14478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14479msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14480msgstr "Dette er ditt eigentlege namn, slik du vil at det skal synast på heimesida." 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14483msgid "This link is valid for one hour." 14484msgstr "Denne lenka er gyldig i ein time." 14485 14486#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14487msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14488msgstr "" 14489 14490#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14491#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14492msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14493msgstr "Medieobjektet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." 14494 14495#: resources/views/media-page.phtml:30 14496msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14497msgstr "Medieobjektet er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 14498 14499#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14500#: resources/views/media-page.phtml:28 14501#, php-format 14502msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14503msgstr "Medieobjektet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 14504 14505#: resources/views/media-page.phtml:36 14506msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14507msgstr "Medieobjektet er endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." 14508 14509#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14510#: resources/views/media-page.phtml:34 14511#, php-format 14512msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14513msgstr "Medieobjektet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14514 14515#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14516#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14517#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14518#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14519msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14520msgstr "Denne meldinga blei sendt medan du vitja følgjande internettadresse (URL): " 14521 14522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14523msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14524msgstr "Dette skal innehalde minst seks teikn, og er versalkjensleg. (skil mellom store og små bokstavar)." 14525 14526#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14528msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14529msgstr "Dette namnet vert nytta i «Frå»-feltet når e-post sendast automatisk frå denne serveren." 14530 14531#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14532#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14533msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14534msgstr "Notatet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." 14535 14536#: resources/views/note-page.phtml:16 14537msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14538msgstr "Notatet er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator." 14539 14540#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14541#: resources/views/note-page.phtml:14 14542#, php-format 14543msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14544msgstr "Notatet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 14545 14546#: resources/views/note-page.phtml:22 14547msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14548msgstr "Notatet er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator." 14549 14550#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14551#: resources/views/note-page.phtml:20 14552#, php-format 14553msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14554msgstr "Notatet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14555 14556#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14558msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14559msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Notatar</i> på personsider." 14560 14561#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14563msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14564msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i <i>Kjelder</i> på personsider." 14565 14566#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14568msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14569msgstr "Dette valet avgjer om alderen til far og mor til et barn skal synast ved sia av fødselsdatoen til barnet i diagram." 14570 14571#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14573msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14574msgstr "Dette valet avgjer om det skal synast berekna datoar for fødsel og død istadenfor blank i personlister og diagram, der dato ikkje er kjent." 14575 14576#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14578msgid "This option will make it easier for users to download images." 14579msgstr "Dette valet vil gjere det enklare for brukarar å laste ned bileter." 14580 14581#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14582#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14583msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14584msgstr "Dette valet vil behalde familieband i private postar. Det tyder at du vil sjå tome «private» bokser i stamtreet og andre diagramer med private personar." 14585 14586#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14588msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14589msgstr "Dette alternativet syner namnet (men ingen andre detaljar) til private personar. Personar er private om dei er i live, eller om ei personvernmerking er lagt til i personposten. For å skjule eit bestemt namn, kan ei personvernmerking leggjast til i navneposten." 14590 14591#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14592#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14593msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14594msgstr "Denne sida let deg gjere endringar direkte i GEDCOM-fila, utan å gå gjennom dei vanlege redigeringsskjema. Dette er eit avansert alternativ, og du bør ikkje nytte dette med mindre du er kjend med GEDCOM-formatet er fortruleg med det du gjer. Om du gjer feil her, kan kan verte særs vanskelg å rette oppatt feilen." 14595 14596#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14597#, php-format 14598msgid "This page has been viewed %s time." 14599msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14600msgstr[0] "Denne sida har blitt synt %s gong." 14601msgstr[1] "Denne sida har blitt synt %s gongar." 14602 14603#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14604msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14605msgstr "Denne prosessen let eigaren av nettstaden sikre at nye data er i semje med nettstaden sine normer og konvensjonar, har adekvate kjeldetilvisingar, osb." 14606 14607#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14608#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14609msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14610msgstr "Denne posten eksisterer ikkje eller du har ikkje løyve til å sjå den." 14611 14612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14613msgid "This record does not exist." 14614msgstr "Denne posten finnast ikkje." 14615 14616#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14617#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14618msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14619msgstr "Denne posten har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 14620 14621#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14622#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14623#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14624#, php-format 14625msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14626msgstr "Denne posten har blitt sletta. Du må kontrollere slettinga og %1$s eller %2$s den." 14627 14628#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14629#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14630msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14631msgstr "Denne posten har blitt endra. Endringa må kontrollerast av ein moderator." 14632 14633#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14634#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14635#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14636#, php-format 14637msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14638msgstr "Denne posten har blitt endra. Du må kontrollere endringane og %1$s eller %2$s dei." 14639 14640#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14641#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14642msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14643msgstr "Arkivet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." 14644 14645#: resources/views/repository-page.phtml:16 14646msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14647msgstr "Arkivet har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 14648 14649#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14650#: resources/views/repository-page.phtml:14 14651#, php-format 14652msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14653msgstr "Arkivet har blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 14654 14655#: resources/views/repository-page.phtml:22 14656msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14657msgstr "Arkivet har blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." 14658 14659#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14660#: resources/views/repository-page.phtml:20 14661#, php-format 14662msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14663msgstr "Arkivet har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14664 14665#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14666msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14667msgstr "Denne granskinga er av “legitim interesse” under artikkel 6(f) i EU si Personvernforordning." 14668 14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14670msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14671msgstr "Denne rolla har alle dei same rettane som ein Redaktør, samt rett til å godkjenne/avvise endringar utført av andre brukarar." 14672 14673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14674msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14675msgstr "Denne rolla har same rettar som Forvaltar i alle slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon av nettstaden, brukarar og modular." 14676 14677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14678msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14679msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Medlem, i tillegg til retten til å leggje til, endre og slette data. Alle endringar må godkjennast av ein moderator, med mindre innstillinga «Godkjenn endringar automatisk» er aktivert for denne brukaren." 14680 14681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14682msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14683msgstr "Denne rolla har dei same rettane som Moderator, i tillegg til eventuelle ekstrarettar som er gjeve i innstillingene for kvart enkelt slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon for eit slektstre." 14684 14685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14686msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14687msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Besøkjande, i tillegg til eventuelle tilleggsrettar som er gjeve i innstillingene for kvart slektstre." 14688 14689#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14690#, php-format 14691msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14692msgstr "Serveren si minnegrense er på %sMB og CPU-tidsgrensa er på %s sekund." 14693 14694#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14696msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14697msgstr "Dette skal vere ei liste med faktatypar, skilt med komma eller mellomrom, som du vil skal synast i tillegg til fødsel- og dødsår i diagramboksar. Lista må innehalde faktatypar som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. Til dømes om du vil at yrket skal stå i boksa, legg du til «OCCU» i dette feltet." 14698 14699#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14700#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14701msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14702msgstr "Kjelda finst ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den." 14703 14704#: resources/views/source-page.phtml:17 14705msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14706msgstr "Kjelda er blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." 14707 14708#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14709#: resources/views/source-page.phtml:15 14710#, php-format 14711msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14712msgstr "Kjelda er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." 14713 14714#: resources/views/source-page.phtml:23 14715msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14716msgstr "Kjelda er blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." 14717 14718#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14719#: resources/views/source-page.phtml:21 14720#, php-format 14721msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14722msgstr "Kjelda er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." 14723 14724#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14726msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14727msgstr "Denne teksten vert lagt til alle sidetitlar, og vil synast i nettlesaren si tittellinje, i bokmerker, osb." 14728 14729#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 14730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293 14731msgid "This type of link is not allowed here." 14732msgstr "Denne type lenke er ikkje tillatt her." 14733 14734#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14735msgid "This user account does not have access to any tree." 14736msgstr "Denne brukarkontoen har ikkje tilgang til noko familietre." 14737 14738#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14739msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14740msgstr "Dette tyder vanligvis at du må endre rettane til denne mappa til 777." 14741 14742#: app/Services/UpgradeService.php:254 14743msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14744msgstr "Denne nettstaden er under oppgradering. Prøv att om få minutt." 14745 14746#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14747msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14748msgstr "Nettstaden er nede for vedlikehald. <a href=\"index.php\">Prøv att</a> om få minutt." 14749 14750#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14751msgid "This website is operated by the following individuals." 14752msgstr "Denne nettsataden er driven av følgjande." 14753 14754#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14755#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14756#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14757msgid "This website is temporarily unavailable" 14758msgstr "Denne nettstaden er for augneblinken ikkje tilgjengeleg" 14759 14760#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14761msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14762msgstr "Denne nettsataden handsamar personlege data i samband med historisk og genealogisk gransking." 14763 14764#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14765msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14766msgstr "Nettstaden nyttar informasjonskapslar for å huske innloggingstatus og innstillingar, som tildømes ditt val av språk." 14767 14768#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14769msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14770msgstr "Denne nettstaden nyttar informasjonskapslar for å betre brukaropplevinga." 14771 14772#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14773msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14774msgstr "Nettsaden nyttar tredjeparts tilbydarar for å lære meir om bruken av nettsidene." 14775 14776#. I18N: %s is the name of a family tree 14777#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14778#, php-format 14779msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14780msgstr "Dette vil slette alle slektsdata frå «%s» og erstatte dei med data frå ein annan GEDCOM." 14781 14782#. I18N: abbreviation for Thursday 14783#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14784#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14785msgid "Thu" 14786msgstr "tor" 14787 14788#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14789msgid "Thumbnail image" 14790msgstr "Miniatyrbilete" 14791 14792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14794msgid "Thumbnail images" 14795msgstr "Miniatyrbileter" 14796 14797#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14798msgid "Thursday" 14799msgstr "torsdag" 14800 14801#. I18N: Location of an LDS church temple 14802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14803msgid "Tijuana, Mexico" 14804msgstr "Tijuana, Mexico" 14805 14806#. I18N: gedcom tag TIME 14807#: app/GedcomTag.php:1052 14808msgid "Time" 14809msgstr "Tid" 14810 14811#. I18N: A configuration setting 14812#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14813#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14814#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14815msgid "Time zone" 14816msgstr "Tidssone" 14817 14818#. I18N: Name of a module/chart 14819#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14820msgid "Timeline" 14821msgstr "Tidslinje" 14822 14823#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14824#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14825msgid "Timestamp" 14826msgstr "Tidspunkt" 14827 14828#. I18N: Name of a country or state 14829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14830msgid "Timor-Leste" 14831msgstr "Aust-Timor" 14832 14833#: app/Date/JalaliDate.php:262 14834msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14835msgid "Tir" 14836msgstr "Tir" 14837 14838#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14839#: app/Date/JalaliDate.php:131 14840msgctxt "GENITIVE" 14841msgid "Tir" 14842msgstr "Tir" 14843 14844#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14845#: app/Date/JalaliDate.php:221 14846msgctxt "INSTRUMENTAL" 14847msgid "Tir" 14848msgstr "Tir" 14849 14850#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14851#: app/Date/JalaliDate.php:176 14852msgctxt "LOCATIVE" 14853msgid "Tir" 14854msgstr "Tir" 14855 14856#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14857#: app/Date/JalaliDate.php:86 14858msgctxt "NOMINATIVE" 14859msgid "Tir" 14860msgstr "Tir" 14861 14862#. I18N: a month in the Jewish calendar 14863#: app/Date/JewishDate.php:179 14864msgctxt "GENITIVE" 14865msgid "Tishrei" 14866msgstr "Tishrei" 14867 14868#. I18N: a month in the Jewish calendar 14869#: app/Date/JewishDate.php:285 14870msgctxt "INSTRUMENTAL" 14871msgid "Tishrei" 14872msgstr "Tishrei" 14873 14874#. I18N: a month in the Jewish calendar 14875#: app/Date/JewishDate.php:232 14876msgctxt "LOCATIVE" 14877msgid "Tishrei" 14878msgstr "Tishrei" 14879 14880#. I18N: a month in the Jewish calendar 14881#: app/Date/JewishDate.php:126 14882msgctxt "NOMINATIVE" 14883msgid "Tishrei" 14884msgstr "Tishrei" 14885 14886#. I18N: gedcom tag TITL 14887#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14888#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14889#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14890#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14891#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14892#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14893#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14894#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14895#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14896#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14897#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14898#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14899#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14900msgid "Title" 14901msgstr "Tittel" 14902 14903#: app/GedcomTag.php:1061 14904msgid "Title in Hebrew" 14905msgstr "Tittel (hebraisk)" 14906 14907#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14908#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14909#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14910msgctxt "Email recipient" 14911msgid "To" 14912msgstr "Til" 14913 14914#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14915#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14916msgctxt "End of date range" 14917msgid "To" 14918msgstr "Til" 14919 14920#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14921msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14922msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokka, har vi laga nokre standardmalar. Når du vel ein av desse, inneheld tekstfeltet ein tekst som kan nyttast som utgangspunkt for eigne endringar." 14923 14924#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14925msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14926msgstr "For å opprette nye forskningsoppgåver må først «forskningsoppgåve» leggjast til i lista over fakta og hendingar i innstillingane for slektstreet." 14927 14928#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14930msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14931msgstr "For å sikre kompatibilitet med annan programvare for genealogi, bør notatar, tekst, og transkript skrivast i enkel, uformatert skrift. På ei anna side er det ofte ynkjeleg å nytte formatert tekst for å betre presentasjon, framstilling osb." 14932 14933#. I18N: “Apache” is a software program. 14934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14935msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14936msgstr "For å beskytte desse private data, nyttar webtrees ei Apache konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all tilgang til denne mappa. Om din webserver ikkje støttar .htaccess-filer, og du ikkje kan avgrense tilgang til denne mappa, kan du velge ei anna mappe utanfor innstalasjonsmappa." 14937 14938#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14939msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14940msgstr "For å redusere storleiken på nedlastinga, kan du komprimere data til ei .ZIP-fil. Du må då pakke ut .ZIP-fila før den kan nyttast." 14941 14942#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14943#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14944msgid "To set a new password, follow this link." 14945msgstr "For å endre passord, følg denne lenka." 14946 14947#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14948#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14949msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14950msgstr "For å setje denne teksta for andre språk, må du byte til dette språket, og gå attende til denne sida på ny." 14951 14952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14953msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14954msgstr "Følgjande lenker kan nyttast for å meddele søkjemotorane at nettstadkartet er tilgjengeleg." 14955 14956#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14957msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14958msgstr "For at søkjemotorane skal vite at nettstadkartet er tilgjengeleg, må følgjande linje føyast til i fila robots.txt." 14959 14960#. I18N: Name of a country or state 14961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14962msgid "Togo" 14963msgstr "Togo" 14964 14965#. I18N: Name of a country or state 14966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14967msgid "Tokelau" 14968msgstr "Tokelau" 14969 14970#. I18N: Location of an LDS church temple 14971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14972msgid "Tokyo, Japan" 14973msgstr "Tokyo, Japan" 14974 14975#. I18N: Type of media object 14976#: app/GedcomTag.php:2402 14977msgid "Tombstone" 14978msgstr "Gravstein" 14979 14980#. I18N: Name of a country or state 14981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14982msgid "Tonga" 14983msgstr "Tonga" 14984 14985#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14986#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14987#, php-format 14988msgid "Top %s given name" 14989msgid_plural "Top %s given names" 14990msgstr[0] "%s mest nytta førenamn" 14991msgstr[1] "%s mest nytta førenamn" 14992 14993#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14994#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 14995#, php-format 14996msgid "Top %s surname" 14997msgid_plural "Top %s surnames" 14998msgstr[0] "%s mest nytta etternamn" 14999msgstr[1] "%s mest nytta etternamn" 15000 15001#. I18N: i.e. most popular given name. 15002#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15003msgid "Top given name" 15004msgstr "Mest nytta førenamn" 15005 15006#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15007#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15008#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15009msgid "Top given names" 15010msgstr "Mest nytta førenamn" 15011 15012#. I18N: i.e. most popular surname. 15013#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15014msgid "Top surname" 15015msgstr "Mest nytta etternamn" 15016 15017#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15018#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15019#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15020msgid "Top surnames" 15021msgstr "Mest nytta etternamn" 15022 15023#. I18N: Location of an LDS church temple 15024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15025msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15026msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15027 15028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15029#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15030#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15031#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15032#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15033#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15034#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15035#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15036#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15037#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15038#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15039#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15040#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15041#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15042#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15044#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15045#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15046msgid "Total" 15047msgstr "Totalt" 15048 15049#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15050msgid "Total accepted changes: " 15051msgstr "Tal på godkjende endringar: " 15052 15053#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15054msgid "Total births" 15055msgstr "Tal på fødslar" 15056 15057#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15058msgid "Total dead" 15059msgstr "Tal på avlidne" 15060 15061#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15062msgid "Total deaths" 15063msgstr "Tal på dødsfall" 15064 15065#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15066msgid "Total divorces" 15067msgstr "Tal på skilsmisser" 15068 15069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15070#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15072msgid "Total events" 15073msgstr "Tal på hendingar" 15074 15075#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15076#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15081#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15082msgid "Total families" 15083msgstr "Tal på familiar" 15084 15085#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15086msgid "Total females" 15087msgstr "Tal på kvinner" 15088 15089#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15090msgid "Total given names" 15091msgstr "Tal på førenamn" 15092 15093#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15097#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15105msgid "Total individuals" 15106msgstr "Tal på personar" 15107 15108#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15109msgid "Total living" 15110msgstr "Tal på nolevande" 15111 15112#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15113msgid "Total males" 15114msgstr "Tal på menn" 15115 15116#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15117msgid "Total marriages" 15118msgstr "Tal på vigslar" 15119 15120#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15121msgid "Total pending changes: " 15122msgstr "Ta på ventande endringar: " 15123 15124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15125#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15126#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15127msgid "Total surnames" 15128msgstr "Tal på etternamn" 15129 15130#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15131msgid "Total users" 15132msgstr "Tal på brukarar" 15133 15134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15135#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15136#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15138#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15139#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15140#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15141#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15142#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15143msgid "Tracking and analytics" 15144msgstr "Sporing og analyse" 15145 15146#. I18N: gedcom tag TRLR 15147#: app/GedcomTag.php:1064 15148msgid "Trailer" 15149msgstr "Sluttkode GEDCOM" 15150 15151#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15152#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15153#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15154#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15155msgid "Tree" 15156msgstr "Familietre" 15157 15158#. I18N: The third day in the French republican calendar 15159#: app/Date/FrenchDate.php:291 15160msgid "Tridi" 15161msgstr "Tridi" 15162 15163#. I18N: Name of a country or state 15164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15165msgid "Trinidad and Tobago" 15166msgstr "Trinidad og Tobago" 15167 15168#. I18N: Location of an LDS church temple 15169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15170msgid "Trujillo, Peru" 15171msgstr "Trujillo, Peru" 15172 15173#. I18N: abbreviation for Tuesday 15174#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15176msgid "Tue" 15177msgstr "tys" 15178 15179#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15180msgid "Tuesday" 15181msgstr "tysdag" 15182 15183#. I18N: Name of a country or state 15184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15185msgid "Tunisia" 15186msgstr "Tunisia" 15187 15188#. I18N: Name of a country or state 15189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15190msgid "Turkey" 15191msgstr "Tyrkia" 15192 15193#. I18N: Name of a country or state 15194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15195msgid "Turkmenistan" 15196msgstr "Turkmenistan" 15197 15198#. I18N: Name of a country or state 15199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15200msgid "Turks and Caicos Islands" 15201msgstr "Turks- og Caicosøyane" 15202 15203#. I18N: Name of a country or state 15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15205msgid "Tuvalu" 15206msgstr "Tuvalu" 15207 15208#. I18N: Location of an LDS church temple 15209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15210msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15211msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15212 15213#. I18N: Location of an LDS church temple 15214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15215msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15216msgstr "Twin Falls, Idaho, USA" 15217 15218#. I18N: gedcom tag TYPE 15219#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15220#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15221#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15222#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15223#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15224#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15227#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15228#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15229#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38 15230msgid "Type" 15231msgstr "Type" 15232 15233#: app/GedcomTag.php:722 15234msgid "Type of event" 15235msgstr "Type hending" 15236 15237#: app/GedcomTag.php:727 15238msgid "Type of fact" 15239msgstr "Type fakta" 15240 15241#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15242#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15243#. I18N: gedcom tag _URL 15244#. I18N: A configuration setting 15245#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15246#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15248#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15249#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15250#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15251#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15252#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15253msgid "URL" 15254msgstr "URL" 15255 15256#. I18N: Name of a country or state 15257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15258msgid "US Minor Outlying Islands" 15259msgstr "Mindre øyar tilhøyrande USA" 15260 15261#. I18N: Name of a country or state 15262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15263msgid "US Virgin Islands" 15264msgstr "Jomfruøyane (USA)" 15265 15266#. I18N: Name of a country or state 15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15268msgid "Uganda" 15269msgstr "Uganda" 15270 15271#. I18N: Name of a country or state 15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15273msgid "Ukraine" 15274msgstr "Ukraina" 15275 15276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15278msgid "Uncleared: insufficient data" 15279msgstr "Ikkje godkjent: utilstrekkelege data" 15280 15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15282msgid "Unique family facts" 15283msgstr "Unike familiefakta" 15284 15285#. I18N: gedcom tag _UID 15286#: app/GedcomTag.php:2065 15287msgid "Unique identifier" 15288msgstr "Globalt Unik ID (GUID)" 15289 15290#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15292msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15293msgstr "Unike identifikatorar (GUID) tillet same datapost å kunne finnast i ulike familietre og i ulike system. Dei vil verte lagt til alle nyoppretta, eller oppdaterete datapostar. Om du ikkje ønsker at desse synast, kan dei gøymast ved å nytte reglar for tilgjenge." 15294 15295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15296msgid "Unique individual facts" 15297msgstr "Unike personfakta" 15298 15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15300msgid "Unique repository facts" 15301msgstr "Unike arkivfakta" 15302 15303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15304msgid "Unique source facts" 15305msgstr "Unike kjeldefakta" 15306 15307#. I18N: Name of a country or state 15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15309msgid "United Arab Emirates" 15310msgstr "Dei sameinte arabiske emirata" 15311 15312#. I18N: Name of a country or state 15313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15314msgid "United Kingdom" 15315msgstr "Storbritannia" 15316 15317#. I18N: Name of a country or state 15318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15319msgid "United States" 15320msgstr "USA" 15321 15322#. I18N: Name of a country or state 15323#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005 15324#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15326msgid "Unknown" 15327msgstr "Ukjent" 15328 15329#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15330msgctxt "unknown century" 15331msgid "Unknown" 15332msgstr "Ukjent" 15333 15334#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15335#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15341msgctxt "unknown gender" 15342msgid "Unknown" 15343msgstr "Ukjent" 15344 15345#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15346msgctxt "unknown people" 15347msgid "Unknown" 15348msgstr "Ukjend" 15349 15350#: app/GedcomTag.php:2113 15351msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15352msgstr "Ukjend GEDCOM-kode" 15353 15354#: resources/views/admin/media.phtml:45 15355msgid "Unused files" 15356msgstr "Ubrukte filer" 15357 15358#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15359#, php-format 15360msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15361msgstr "Pakkar ut %s til mellombels mappe…" 15362 15363#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15364msgid "Up" 15365msgstr "Opp" 15366 15367#. I18N: Name of a module 15368#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100 15369msgid "Upcoming events" 15370msgstr "Komande hendingar" 15371 15372#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15373#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15374msgid "Update" 15375msgstr "Oppdater" 15376 15377#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15378#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15379#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15380msgid "Update all" 15381msgstr "Oppdater alt" 15382 15383#. I18N: Name of a module 15384#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15385msgid "Update place names" 15386msgstr "Oppdater stadnamn" 15387 15388#. I18N: Description of a “Data fix” module 15389#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15390msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15391msgstr "" 15392 15393#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15394#. I18N: %s is a version number 15395#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15396#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15398#, php-format 15399msgid "Upgrade to webtrees %s." 15400msgstr "Oppgrader til webtrees %s." 15401 15402#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15403#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15404msgid "Upgrade wizard" 15405msgstr "Hjelpar for oppgradering" 15406 15407#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15409msgid "Upload media files" 15410msgstr "Last opp mediefiler" 15411 15412#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15413msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15414msgstr "Last opp ei eller fleire mediefiler frå din eigen datamaskin. Mediefiler kan vere bileter, videoar, lydfiler eller filer i andre format." 15415 15416#. I18N: Name of a country or state 15417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15418msgid "Uruguay" 15419msgstr "Uruguay" 15420 15421#: app/Services/EmailService.php:239 15422msgid "Use SMTP to send messages" 15423msgstr "Bruk SMTP til å sende meldingar" 15424 15425#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15426msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15427msgstr "Nytt «?» for å matche eit enkelt teikn, nytt «*» for å matche ingen eller fleire teikn." 15428 15429#. I18N: placeholder text for new-password field 15430#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15432#: resources/views/register-page.phtml:74 15433#, php-format 15434msgid "Use at least %s character." 15435msgid_plural "Use at least %s characters." 15436msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." 15437msgstr[1] "Bruk minst %s teikn." 15438 15439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15442msgid "Use colors" 15443msgstr "Nytt fargar" 15444 15445#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15446msgid "Use compact layout" 15447msgstr "Bruk kompakt utsjånad" 15448 15449#. I18N: A configuration setting 15450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15451msgid "Use full source citations" 15452msgstr "Bruk full kjeldetilvising" 15453 15454#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15455#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15459msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15460msgstr "Bruk bokstavar A-Z, a-z, tal 0-9, eller understrek" 15461 15462#. I18N: A configuration setting 15463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15464msgid "Use password" 15465msgstr "Bruk passord" 15466 15467#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15468#: app/Services/EmailService.php:238 15469msgid "Use sendmail to send messages" 15470msgstr "Bruk sendmail for å sende meldingar" 15471 15472#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15474msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15475msgstr "Bruk silhuettbileter når ikkje noko hovudbilete er valt for ein person. Silhuettbileta er tilpassa kjønn." 15476 15477#. I18N: A configuration setting 15478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15479msgid "Use silhouettes" 15480msgstr "Bruk silhuettar" 15481 15482#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15483msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15484msgstr "Bruk GeoNames-databasen til «autocomplete» for stadnamn" 15485 15486#: resources/views/register-page.phtml:89 15487msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15488msgstr "Nytt dette feltet for å fortelje administratoren til nettstaden kvifor du ber om ein konto, og kva slektskap du har til personar i denne slektsbasen. Du kan òg nytte dette feltet til å skrive andre kommentarar til administrator." 15489 15490#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15491msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15492msgstr "Bruk dette biletet i diagram og på personsider." 15493 15494#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15495#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15496#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15497#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 15499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15500msgid "User" 15501msgstr "Brukar" 15502 15503#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15505#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15506#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15507#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15509msgid "User administration" 15510msgstr "Brukaradministrasjon" 15511 15512#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15513msgid "User didn’t verify within 7 days." 15514msgstr "Brukar stadfesta ikkje innan 7 dagar." 15515 15516#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15517msgid "User not verified by administrator." 15518msgstr "Brukar ikkje godkjend av administrator." 15519 15520#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15521msgid "User verification" 15522msgstr "Brukargodkjenning" 15523 15524#. I18N: A configuration setting 15525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15527#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15529#: resources/views/admin/users.phtml:20 15530#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15531#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15532#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15533#: resources/views/login-page.phtml:34 15534#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15535#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15536#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15537#: resources/views/register-page.phtml:58 15538#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15539msgid "Username" 15540msgstr "Brukarnamn" 15541 15542#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15543#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15544msgid "Username or email address" 15545msgstr "Brukarnamn eller e-postadresse" 15546 15547#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15549#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15550#: resources/views/register-page.phtml:63 15551msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15552msgstr "Brukarnamn skil ikkje mellom store og små bokstavar, og eventuelle aksentar vert ignorerte, slik at «Olav», «olav» og «ólav» reknast som same namn." 15553 15554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15557msgid "Users" 15558msgstr "Brukarar" 15559 15560#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15561msgid "User’s account has been inactive too long: " 15562msgstr "Brukarkonto har vore inaktiv for lenge: " 15563 15564#. I18N: Name of a country or state 15565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15566msgid "Uzbekistan" 15567msgstr "Usbekistan" 15568 15569#. I18N: Location of an LDS church temple 15570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15571msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15572msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 15573 15574#. I18N: Name of a country or state 15575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15576msgid "Vanuatu" 15577msgstr "Vanuatu" 15578 15579#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15581msgid "Various statistics charts." 15582msgstr "Ulike statistikkdiagram." 15583 15584#. I18N: Name of a country or state 15585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15586msgid "Vatican City" 15587msgstr "Vatikanstaten" 15588 15589#. I18N: a month in the French republican calendar 15590#: app/Date/FrenchDate.php:135 15591msgctxt "GENITIVE" 15592msgid "Vendemiaire" 15593msgstr "Vendémiaire" 15594 15595#. I18N: a month in the French republican calendar 15596#: app/Date/FrenchDate.php:229 15597msgctxt "INSTRUMENTAL" 15598msgid "Vendemiaire" 15599msgstr "Vendémiaire" 15600 15601#. I18N: a month in the French republican calendar 15602#: app/Date/FrenchDate.php:182 15603msgctxt "LOCATIVE" 15604msgid "Vendemiaire" 15605msgstr "Vendémiaire" 15606 15607#. I18N: a month in the French republican calendar 15608#: app/Date/FrenchDate.php:87 15609msgctxt "NOMINATIVE" 15610msgid "Vendemiaire" 15611msgstr "Vendémiaire" 15612 15613#. I18N: Name of a country or state 15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15615msgid "Venezuela" 15616msgstr "Venezuela" 15617 15618#. I18N: a month in the French republican calendar 15619#: app/Date/FrenchDate.php:145 15620msgctxt "GENITIVE" 15621msgid "Ventose" 15622msgstr "Ventôse" 15623 15624#. I18N: a month in the French republican calendar 15625#: app/Date/FrenchDate.php:239 15626msgctxt "INSTRUMENTAL" 15627msgid "Ventose" 15628msgstr "Ventôse" 15629 15630#. I18N: a month in the French republican calendar 15631#: app/Date/FrenchDate.php:192 15632msgctxt "LOCATIVE" 15633msgid "Ventose" 15634msgstr "Ventôse" 15635 15636#. I18N: a month in the French republican calendar 15637#: app/Date/FrenchDate.php:97 15638msgctxt "NOMINATIVE" 15639msgid "Ventose" 15640msgstr "Ventôse" 15641 15642#. I18N: Location of an LDS church temple 15643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15644msgid "Veracruz, Mexico" 15645msgstr "Veracruz, Mexico" 15646 15647#: resources/views/admin/users.phtml:28 15648msgid "Verified" 15649msgstr "Stadfesta" 15650 15651#. I18N: Location of an LDS church temple 15652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15653msgid "Vernal, Utah, United States" 15654msgstr "Vernal, Utah, United States" 15655 15656#. I18N: gedcom tag VERS 15657#: app/GedcomTag.php:1073 15658msgid "Version" 15659msgstr "Versjon" 15660 15661#. I18N: Type of media object 15662#: app/GedcomTag.php:2405 15663msgid "Video" 15664msgstr "Video" 15665 15666#. I18N: Name of a country or state 15667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15668msgid "Vietnam" 15669msgstr "Vietnam" 15670 15671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15672msgid "View" 15673msgstr "Syn" 15674 15675#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15676#, php-format 15677msgid "View table of events occurring in %s" 15678msgstr "Syn tabell over hendingar i %s" 15679 15680#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15681msgid "View this day" 15682msgstr "Syn denne dagen" 15683 15684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15686#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15687#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15688#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15689msgid "View this family" 15690msgstr "Syn familie" 15691 15692#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15693msgid "View this month" 15694msgstr "Syn denne månad" 15695 15696#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15697msgid "View this year" 15698msgstr "Syn dette år" 15699 15700#. I18N: Location of an LDS church temple 15701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15702msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15703msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 15704 15705#. I18N: A configuration setting 15706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15707#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15708msgid "Visible online" 15709msgstr "Synleg på nettet" 15710 15711#. I18N: A configuration setting 15712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15713#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15714msgid "Visible to other users when online" 15715msgstr "Lat andre sjå at du er pålogga" 15716 15717#. I18N: Listbox entry; name of a role 15718#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15721#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15722#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15723msgid "Visitor" 15724msgstr "Gjest" 15725 15726#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15727#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15728#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15731msgid "Vital records" 15732msgstr "Livshendingar" 15733 15734#. I18N: Name of a country or state 15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15736msgid "Wales" 15737msgstr "Wales" 15738 15739#. I18N: Name of a country or state 15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15741msgid "Wallis and Futuna" 15742msgstr "Wallis- og Futunaøyane" 15743 15744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15745msgid "Ward" 15746msgstr "Myndling" 15747 15748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15749msgctxt "FEMALE" 15750msgid "Ward" 15751msgstr "Myndling" 15752 15753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15754msgctxt "MALE" 15755msgid "Ward" 15756msgstr "Myndling" 15757 15758#. I18N: Location of an LDS church temple 15759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15760msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15761msgstr "Washington, District of Columbia, United States" 15762 15763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15764msgid "Watermarks" 15765msgstr "Vassmerker" 15766 15767#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15769msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15770msgstr "Vassmerker er valfrie, og synast normalt berre til besøkande." 15771 15772#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15773#, php-format 15774msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15775msgstr "Vi vil no sende ein e-post om stadfesting til adressa ( %s ).<br>Ved hjelp av denne e-posten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikkje aktiverar kontoen din innan 7 dagar, vil den verte sletta (du kan registrere kontoen att etter dei 7 dagane, om du ønskjer det). For å logge deg inn på denne nettstaden, krevjast det at du oppgjev eit brukarnamn og eit passord." 15776 15777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15780msgid "Website" 15781msgstr "Nettstad" 15782 15783#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15785msgid "Website logs" 15786msgstr "Loggar for nettstad" 15787 15788#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15790msgid "Website preferences" 15791msgstr "Innstillingar for nettstad" 15792 15793#. I18N: abbreviation for Wednesday 15794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15795#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15796msgid "Wed" 15797msgstr "ons" 15798 15799#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15800msgid "Wednesday" 15801msgstr "onsdag" 15802 15803#. I18N: gedcom tag _WEIG 15804#: app/GedcomTag.php:2071 15805msgid "Weight" 15806msgstr "Vekt" 15807 15808#. I18N: A %s is the user’s name 15809#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15810#, php-format 15811msgid "Welcome %s" 15812msgstr "Velkomen %s" 15813 15814#. I18N: A configuration setting 15815#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15816msgid "Welcome text on sign-in page" 15817msgstr "Velkomsttekst på sida for innlogging" 15818 15819#: resources/views/login-page.phtml:21 15820msgid "Welcome to this genealogy website" 15821msgstr "Velkomen til desse slektssidene" 15822 15823#. I18N: Name of a country or state 15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15825msgid "Western Sahara" 15826msgstr "Vest-Sahara" 15827 15828#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15830msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15831msgstr "Når ein post vert endra, vert brukarnamn og tidspunkt registrert. Av og til kan det vere ønskeleg å behalde opprinneleg informasjon om \"sist endra\", som til dømes ved små korrigeringar av data. Her kan du velje dette som standard." 15832 15833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15834msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15835msgstr "Når ein brukar registrerar seg for å få ein konto, vert ein e-post med ei lenke for stadfesting sendt til den oppgjevne adressa. Når det vert klikka på denne lenka, veit vi at adressa er korrekt, og «E-post stadfesta» vert automatisk angjeve." 15836 15837#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15839msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15840msgstr "Når det leggast til nye nære slektningar, kan kjeldetilvisingar leggast til postar (personar og familier) eller til fakta og hendingar (fødsel, vigsle og død). Dette alternativet avgjer om postar eller fakta er førehandsvalt." 15841 15842#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15843msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15844msgstr "" 15845 15846#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15848msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15849msgstr "Når du legg inn eit nytt familiemedlem, kan etternamn leggjast til automatisk. Dette etternamnet vert basert på lokale tradisjonar." 15850 15851#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15852msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15853msgstr "Når du leggjer til, endrar eller slettar informasjon, vert ikkje endringane lagra med ein gong. Endringane vert sette på vent, og må handsamast og godkjennast av ein forvaltar før dei vert lagra permanent." 15854 15855#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15856msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15857msgstr "Når ein brukar er knytt til ei personregistrering i eit slektstre og har rolle som medlem, redaktør eller moderator, kan du nekte brukaren tilgang til nolevande med fjernt slektskap. Du angir tal på ættledd brukaren får lov til å sjå." 15858 15859#. I18N: Label for a configuration option 15860#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15861msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15862msgstr "Kva slektstre skal inkluderast i nettstadkartet" 15863 15864#. I18N: A configuration setting 15865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15866msgid "Who can upload new media files" 15867msgstr "Kven kan laste opp nye mediefiler" 15868 15869#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15870#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15871msgid "Who is online" 15872msgstr "Kven er pålogga" 15873 15874#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15875msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15876msgstr "" 15877 15878#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15879msgid "Widow" 15880msgstr "Enkje" 15881 15882#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15883msgid "Widower" 15884msgstr "Enkjemann" 15885 15886#. I18N: gedcom tag WIFE 15887#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076 15888#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15889#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15890#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15900msgid "Wife" 15901msgstr "Hustru" 15902 15903#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15904msgid "Wife’s age" 15905msgstr "Hustru sin alder" 15906 15907#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15908msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15909msgstr "Hustru sitt jentenamn skal nyttast som mellomnamn" 15910 15911#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15912msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15913msgstr "Hustru sitt etternamn erstatta med ektemannen sitt etternamn" 15914 15915#. I18N: gedcom tag WILL 15916#: app/GedcomTag.php:1079 15917msgid "Will" 15918msgstr "Testamente" 15919 15920#. I18N: Location of an LDS church temple 15921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15922msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15923msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15924 15925#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15926#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15927msgid "With sources" 15928msgstr "Med kjelder" 15929 15930#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15931#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15932msgid "Without sources" 15933msgstr "Utan kjelder" 15934 15935#. I18N: gedcom tag _WITN 15936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15937msgid "Witness" 15938msgstr "Vitne" 15939 15940#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15941#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15942#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15943#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15944#: app/SurnameTradition.php:111 15945msgid "Wives take their husband’s surname." 15946msgstr "Kona tek ektemannens etternamn." 15947 15948#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 15949#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15950#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15952msgid "World" 15953msgstr "Verda" 15954 15955#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15956#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15957msgid "Yahrzeit" 15958msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" 15959 15960#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15961#: app/Module/YahrzeitModule.php:61 15962msgid "Yahrzeiten" 15963msgstr "<i>Yahrzeiten</i>" 15964 15965#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15966msgid "Year" 15967msgstr "År" 15968 15969#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 15970#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 15971msgid "Year:" 15972msgstr "År:" 15973 15974#. I18N: Name of a country or state 15975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15976msgid "Yemen" 15977msgstr "Yemen" 15978 15979#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15980#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15981#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15982#, php-format 15983msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15984msgstr "Du (eller nokon som utgjev seg for deg) har bede om brukarkonto på %1$s ved å nytte e-postadressa %2$s." 15985 15986#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 15987#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15988msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15989msgstr "Du har ikkje løyve til å sende meldingar som inneheld eksterne lenker." 15990 15991#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15992#, php-format 15993msgid "You are signed in as %s." 15994msgstr "Du er logga inn som %s." 15995 15996#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15997msgid "You can apply for an account using the link below." 15998msgstr "Du kan be om brukarkonto gjennom lenka nedanfor." 15999 16000#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16001#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 16002msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16003msgstr "Du kan endre webtrees sin utsjånad ved å nytte ulike «tema». Kvart tema har sin eigen stil, form, fargeskjema, osb." 16004 16005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16006#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16007msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16008msgstr "Du kan velge om du vil synast i liste over brukarar som er logga inn." 16009 16010#. I18N: %s is a URL 16011#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16012#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16013#, php-format 16014msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16015msgstr "Du kan laste ned GEDCOM-spesifikasjonen frå %s." 16016 16017#. I18N: Description of a “Data fix” module 16018#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16019msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16020msgstr "Du kan gjere det enklare å søke etter gifte kvinner ved å leggje til etternamnet dei fekk då dei gifta seg. Men, ikkje alle tek ektemannen sitt etternamn, so ver varsam slik at feilaktig informasjon ikkje vert introdusert i databasen." 16021 16022#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16023msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16024msgstr "Du kan velge bort sporing ved å sette “Do Not Track” i innstillingar for din nettlesar." 16025 16026#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16027msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16028msgstr "Du kan nummerere postane i eit slektstre på ny, slik at dei interne referansenummera ikkje er samanfallande med nummera i eit anna slektstre." 16029 16030#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16031msgid "You can renumber this family tree." 16032msgstr "Du kan nummerere postane i dette slektstreet på ny." 16033 16034#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16036msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16037msgstr "Du kan setje tilgjenge for ein spesifikk post, fakta, eller hending ved å legge til ein restriksjon. Om ein post, fakta, eller hending ikkje har ein restriksjon, vil følgjande standard restriksjon nyttast." 16038 16039#. I18N: Description of a “Data fix” module 16040#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16041msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16042msgstr "Utrekning av personvern går raskare om du registrerar dødsfall på personar som med sikkerheit er døde, men som manglar data om død, gravlegging, kremasjon osb." 16043 16044#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16045msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16046msgstr "Du kan ikkje logge inn fordi din nettlesar ikkje godtek informasjonskapslar (cookies)." 16047 16048#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16049#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16050msgid "You do not have permission to view this page." 16051msgstr "Du har ikkje løyve til å sjå denne sida." 16052 16053#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16054msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16055msgstr "Du har stadfesta din søknad om å få brukarkonto." 16056 16057#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16058msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16059msgstr "Du har valt ein GEDCOM med eit anna namn. Er dette korrekt?" 16060 16061#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16062msgid "You have signed out." 16063msgstr "Du er logga ut." 16064 16065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16066msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16067msgstr "HTML kan nyttast for å formatere svaret og for å lenke til andre nettstadar." 16068 16069#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16070msgid "You must enter all the administrator account fields." 16071msgstr "Du må fylle i alle felt for administrasjonskontoen." 16072 16073#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16074msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16075msgstr "Du må nummerere postane i eit av slektstrea på ny før du kan flette dei saman." 16076 16077#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16078msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16079msgstr "Du må velje ein startperson og ein diagramtype i innstillingane for denne blokka" 16080 16081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16082msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16083msgstr "Du må angje ein personpost (INDI) før du kan avgrense brukaren til næraste familie." 16084 16085#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16086msgid "You need to be a family member to access this website." 16087msgstr "Du må være familiemedlem for å få tilgang til denne nettstaden." 16088 16089#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16090msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16091msgstr "Du må være godkjend brukar for tilgang til denne nettstaden." 16092 16093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16094#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16095msgid "You need to create a family tree." 16096msgstr "Du må opprette eit slektstre." 16097 16098#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16099#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16100msgid "You need to review the account details." 16101msgstr "Du må kontrollere detaljane for kontoen." 16102 16103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16104msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16105msgstr "Du må setje opp ein administrasjonskonto. Denne kontoen kan styre alle delar av denne installasjonen av webtrees. Vel eit sikkert passord." 16106 16107#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16108#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16109msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16110msgstr "Du sendte følgjande melding til ein brukar av webtrees:" 16111 16112#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16113msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16114msgstr "Du må akseptere eller forkaste alle ventande endringar før oppgradering." 16115 16116#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16117#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16118#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16119#, php-format 16120msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16121msgstr "Fjern «%1$s» frå «%2$s» og prøv igjen." 16122 16123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16124msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16125msgstr "Du bør ikkje godkjenne ein konto med mindre du veit at e-postadressa er korrekt." 16126 16127#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16128#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16129msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16130msgstr "Du vil bli meddelt per e-post når den komande brukaren har bekrefta søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukarnamnet. Den nye brukeren kan ikkje logge inn før du har aktivert kontoen." 16131 16132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16133msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16134msgstr "Vert nytta ved innlogging på webtrees." 16135 16136#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16137msgid "Youngest father" 16138msgstr "Yngste far" 16139 16140#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16141msgid "Youngest female" 16142msgstr "Yngste kvinne" 16143 16144#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16145msgid "Youngest male" 16146msgstr "Yngste mann" 16147 16148#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16149msgid "Youngest mother" 16150msgstr "Yngste mor" 16151 16152#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16153msgid "Your clippings cart is empty." 16154msgstr "Utklippsmappa di er tom." 16155 16156#: resources/views/contact-page.phtml:28 16157#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16158msgid "Your name" 16159msgstr "Ditt namn" 16160 16161#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16162msgid "Your password has been updated." 16163msgstr "Passordet ditt er oppdatert." 16164 16165#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16166#, php-format 16167msgid "Your registration at %s" 16168msgstr "Di registrering hos %s" 16169 16170#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16171msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16172msgstr "Din brukarkonto har ikkje «Godkjenn endringar automatisk» aktivert. Du vil derfor berre kunne endre ein post om gongen." 16173 16174#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16175#, php-format 16176msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16177msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger mottek sikkerheitsoppdateringar. Du bør oppgradere til nyare versjon snarast." 16178 16179#. I18N: Name of a country or state 16180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16181msgid "Zambia" 16182msgstr "Zambia" 16183 16184#. I18N: Name of a country or state 16185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16186msgid "Zimbabwe" 16187msgstr "Zimbabwe" 16188 16189#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 16190#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16191msgid "Zoom" 16192msgstr "Zoom" 16193 16194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 16195#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16196#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16197#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16198#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16199msgid "Zoom in" 16200msgstr "Zoom inn" 16201 16202#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16203msgid "Zoom level" 16204msgstr "Zoomfaktor" 16205 16206#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16207#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16208#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16209#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16210#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16211msgid "Zoom out" 16212msgstr "Zoom ut" 16213 16214#. I18N: Gedcom ABT dates 16215#: app/Date.php:341 16216#, php-format 16217msgid "about %s" 16218msgstr "omlag %s" 16219 16220#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16221#: resources/views/family-page.phtml:22 16222#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16223#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16224#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16225#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16226msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16227msgid "accept" 16228msgstr "godkjenn" 16229 16230#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16231#: resources/views/family-page.phtml:16 16232#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16233#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16234#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16235#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16236msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16237msgid "accept" 16238msgstr "godkjenn" 16239 16240#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16241#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16242msgid "accepted" 16243msgstr "akseptert" 16244 16245#. I18N: A button label. 16246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16247#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16248#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16249#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16250#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16251#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16252#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16253msgid "add" 16254msgstr "legg til" 16255 16256#. I18N: A button label. 16257#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16258msgid "add place" 16259msgstr "legg til stad" 16260 16261#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16262#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16263msgid "adopted name" 16264msgstr "namn som adoptert" 16265 16266#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16267#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16268msgctxt "FEMALE" 16269msgid "adopted name" 16270msgstr "namn som adoptert" 16271 16272#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16273#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16274msgctxt "MALE" 16275msgid "adopted name" 16276msgstr "namn som adoptert" 16277 16278#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16279msgid "adoption" 16280msgstr "adopsjon" 16281 16282#. I18N: Gedcom AFT dates 16283#: app/Date.php:361 16284#, php-format 16285msgid "after %s" 16286msgstr "etter %s" 16287 16288#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 16289msgid "after death" 16290msgstr "etter dødsfall" 16291 16292#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16293#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16294#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16295#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16297msgid "age" 16298msgstr "alder" 16299 16300#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16301#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16302msgid "also known as" 16303msgstr "også kjend som" 16304 16305#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16306#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16307msgctxt "FEMALE" 16308msgid "also known as" 16309msgstr "også kjend som" 16310 16311#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16312#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16313msgctxt "MALE" 16314msgid "also known as" 16315msgstr "også kjend som" 16316 16317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16318msgid "always" 16319msgstr "alltid" 16320 16321#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16322#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16323#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16324#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16327#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16332msgid "and" 16333msgstr "og" 16334 16335#: app/Functions/Functions.php:1036 16336msgctxt "father’s brother’s wife" 16337msgid "aunt" 16338msgstr "filletante" 16339 16340#: app/Functions/Functions.php:794 16341msgctxt "father’s sister" 16342msgid "aunt" 16343msgstr "faster" 16344 16345#: app/Functions/Functions.php:1116 16346msgctxt "mother’s brother’s wife" 16347msgid "aunt" 16348msgstr "filletante" 16349 16350#: app/Functions/Functions.php:832 16351msgctxt "mother’s sister" 16352msgid "aunt" 16353msgstr "moster" 16354 16355#: app/Functions/Functions.php:1168 16356msgctxt "parent’s brother’s wife" 16357msgid "aunt" 16358msgstr "filletante" 16359 16360#: app/Functions/Functions.php:850 16361msgctxt "parent’s sister" 16362msgid "aunt" 16363msgstr "tante" 16364 16365#: app/Functions/Functions.php:792 16366msgctxt "father’s sibling" 16367msgid "aunt/uncle" 16368msgstr "far sitt sysken" 16369 16370#: app/Functions/Functions.php:830 16371msgctxt "mother’s sibling" 16372msgid "aunt/uncle" 16373msgstr "mor sitt sysken" 16374 16375#: app/Functions/Functions.php:848 16376msgctxt "parent’s sibling" 16377msgid "aunt/uncle" 16378msgstr "tante/onkel" 16379 16380#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16381msgid "back to top" 16382msgstr "attende til toppen" 16383 16384#. I18N: Gedcom BEF dates 16385#: app/Date.php:357 16386#, php-format 16387msgid "before %s" 16388msgstr "før %s" 16389 16390#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16391#: app/Date.php:373 16392#, php-format 16393msgid "between %s and %s" 16394msgstr "mellom %s og %s" 16395 16396#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16397msgid "birth" 16398msgstr "fødsel" 16399 16400#. I18N: The name given to an individual at their birth 16401#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16402msgid "birth name" 16403msgstr "fødenamn" 16404 16405#. I18N: The name given to an individual at their birth 16406#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16407msgctxt "FEMALE" 16408msgid "birth name" 16409msgstr "fødenamn" 16410 16411#. I18N: The name given to an individual at their birth 16412#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16413msgctxt "MALE" 16414msgid "birth name" 16415msgstr "fødenamn" 16416 16417#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16419#, php-format 16420msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16421msgstr "fødde innan dei siste %1$s åra eller døde innan dei siste %2$s åra" 16422 16423#: app/Functions/Functions.php:706 16424msgid "brother" 16425msgstr "bror" 16426 16427#: app/Functions/Functions.php:974 16428msgctxt "brother’s wife’s brother" 16429msgid "brother-in-law" 16430msgstr "verbror" 16431 16432#: app/Functions/Functions.php:800 16433msgctxt "husband’s brother" 16434msgid "brother-in-law" 16435msgstr "verbror" 16436 16437#: app/Functions/Functions.php:1090 16438msgctxt "husband’s sister’s husband" 16439msgid "brother-in-law" 16440msgstr "verbror" 16441 16442#: app/Functions/Functions.php:868 16443msgctxt "sister’s husband" 16444msgid "brother-in-law" 16445msgstr "verbror" 16446 16447#: app/Functions/Functions.php:1274 16448msgctxt "sister’s husband’s brother" 16449msgid "brother-in-law" 16450msgstr "verbror" 16451 16452#: app/Functions/Functions.php:880 16453msgctxt "spouse’s brother" 16454msgid "brother-in-law" 16455msgstr "verbror" 16456 16457#: app/Functions/Functions.php:898 16458msgctxt "wife’s brother" 16459msgid "brother-in-law" 16460msgstr "verbror" 16461 16462#: app/Functions/Functions.php:1330 16463msgctxt "wife’s sister’s husband" 16464msgid "brother-in-law" 16465msgstr "verbror" 16466 16467#: app/Functions/Functions.php:976 16468msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16469msgid "brother/sister-in-law" 16470msgstr "versysken" 16471 16472#: app/Functions/Functions.php:810 16473msgctxt "husband’s sibling" 16474msgid "brother/sister-in-law" 16475msgstr "versysken" 16476 16477#: app/Functions/Functions.php:862 16478msgctxt "sibling’s spouse" 16479msgid "brother/sister-in-law" 16480msgstr "versysken" 16481 16482#: app/Functions/Functions.php:1276 16483msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16484msgid "brother/sister-in-law" 16485msgstr "versysken" 16486 16487#: app/Functions/Functions.php:896 16488msgctxt "spouse’s sibling" 16489msgid "brother/sister-in-law" 16490msgstr "versysken" 16491 16492#: app/Functions/Functions.php:908 16493msgctxt "wife’s sibling" 16494msgid "brother/sister-in-law" 16495msgstr "versysken" 16496 16497#. I18N: An option in a list-box 16498#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16499msgid "bullet list" 16500msgstr "punktliste" 16501 16502#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16503msgid "burial" 16504msgstr "gravlegging" 16505 16506#: app/GedcomTag.php:2026 16507msgid "by" 16508msgstr "av" 16509 16510#. I18N: Gedcom CAL dates 16511#: app/Date.php:345 16512#, php-format 16513msgid "calculated %s" 16514msgstr "berekna %s" 16515 16516#. I18N: A button label. 16517#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16518#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16519#: resources/views/admin/components.phtml:144 16520#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16521#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81 16522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16523#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16524#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16527#: resources/views/contact-page.phtml:68 16528#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16529#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16530#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16531#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16532#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16533#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16534#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16535#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16536#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16537#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16538#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16539#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16540#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16541#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16542#: resources/views/message-page.phtml:59 16543#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16544#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16545#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16546#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16547#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16548#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16549#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16550#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16551#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16552#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16553msgid "cancel" 16554msgstr "avbryt" 16555 16556#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16557msgid "census added" 16558msgstr "folketeljing lagt til" 16559 16560#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16561#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16562msgid "change of name" 16563msgstr "namneskifte" 16564 16565#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16566#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16567msgctxt "FEMALE" 16568msgid "change of name" 16569msgstr "namneskifte" 16570 16571#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16572#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16573msgctxt "MALE" 16574msgid "change of name" 16575msgstr "namneskifte" 16576 16577#: app/Functions/Functions.php:685 16578msgid "child" 16579msgstr "barn" 16580 16581#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16582#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16583#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16584#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16585#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16586#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16587#: resources/views/modals/header.phtml:11 16588#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16589msgid "close" 16590msgstr "lukk" 16591 16592#. I18N: Name of a theme. 16593#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16594msgid "clouds" 16595msgstr "clouds" 16596 16597#. I18N: Name of a theme. 16598#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16599msgid "colors" 16600msgstr "colors" 16601 16602#. I18N: An option in a list-box 16603#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16604msgid "compact list" 16605msgstr "kompakt liste" 16606 16607#. I18N: A button label. 16608#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16609#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16610#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16612#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16613#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16614#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16615#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16616#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16617#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16618#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16619#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16620#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16621#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16622#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16623#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16624#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16625#: resources/views/register-page.phtml:99 16626#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16627msgid "continue" 16628msgstr "fortsett" 16629 16630#. I18N: A button label. 16631#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16632msgid "create" 16633msgstr "opprett" 16634 16635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16636msgid "date periods" 16637msgstr "datoperiodar" 16638 16639#: app/Functions/Functions.php:683 16640msgid "daughter" 16641msgstr "dotter" 16642 16643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16644msgid "daughter of" 16645msgstr "dotter av" 16646 16647#: app/Functions/Functions.php:770 16648msgctxt "child’s wife" 16649msgid "daughter-in-law" 16650msgstr "verdotter" 16651 16652#: app/Functions/Functions.php:878 16653msgctxt "son’s wife" 16654msgid "daughter-in-law" 16655msgstr "verdotter" 16656 16657#: app/Functions/Functions.php:1322 16658msgctxt "son’s wife’s father" 16659msgid "daughter-in-law’s father" 16660msgstr "verdotters far" 16661 16662#: app/Functions/Functions.php:1324 16663msgctxt "son’s wife’s mother" 16664msgid "daughter-in-law’s mother" 16665msgstr "verdotters mor" 16666 16667#: app/Functions/Functions.php:1326 16668msgctxt "son’s wife’s parent" 16669msgid "daughter-in-law’s parent" 16670msgstr "verdotters forelder" 16671 16672#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16673msgid "death" 16674msgstr "død" 16675 16676#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16677#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16678msgid "degrees" 16679msgstr "grader" 16680 16681#. I18N: A button label. 16682#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16683#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16684#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16685#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16686#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16687msgid "delete" 16688msgstr "slett" 16689 16690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16692msgctxt "FEMALE" 16693msgid "died" 16694msgstr "døydde" 16695 16696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16698msgctxt "MALE" 16699msgid "died" 16700msgstr "døydde" 16701 16702#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16703msgid "down" 16704msgstr "ned" 16705 16706#. I18N: A button label. 16707#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16708#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16709#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16710#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16711msgid "download" 16712msgstr "last ned" 16713 16714#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16715msgid "d’Aboville number" 16716msgstr "d’Aboville nummer" 16717 16718#: resources/views/admin/components.phtml:114 16719#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16720#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16721#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16722#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16723#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16724#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16725#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16726#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16727msgid "edit" 16728msgstr "endre" 16729 16730#: app/Functions/Functions.php:476 16731msgid "eighth cousin" 16732msgstr "nimenning" 16733 16734#: app/Functions/Functions.php:440 16735msgctxt "FEMALE" 16736msgid "eighth cousin" 16737msgstr "nimenning" 16738 16739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16740#: app/Functions/Functions.php:395 16741msgctxt "MALE" 16742msgid "eighth cousin" 16743msgstr "nimenning" 16744 16745#: app/Functions/Functions.php:701 16746msgid "elder brother" 16747msgstr "eldre bror" 16748 16749#: app/Functions/Functions.php:743 16750msgid "elder sibling" 16751msgstr "eldre sysken" 16752 16753#: app/Functions/Functions.php:722 16754msgid "elder sister" 16755msgstr "eldre syster" 16756 16757#: app/Functions/Functions.php:482 16758msgid "eleventh cousin" 16759msgstr "tolvmenning" 16760 16761#: app/Functions/Functions.php:446 16762msgctxt "FEMALE" 16763msgid "eleventh cousin" 16764msgstr "tolvmenning" 16765 16766#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16767#: app/Functions/Functions.php:404 16768msgctxt "MALE" 16769msgid "eleventh cousin" 16770msgstr "tolvmenning" 16771 16772#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16774msgid "estate name" 16775msgstr "gardsnamn" 16776 16777#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16778#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16779msgctxt "FEMALE" 16780msgid "estate name" 16781msgstr "gardsnamn" 16782 16783#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16784#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16785msgctxt "MALE" 16786msgid "estate name" 16787msgstr "gardsnamn" 16788 16789#. I18N: Gedcom EST dates 16790#: app/Date.php:349 16791#, php-format 16792msgid "estimated %s" 16793msgstr "estimert %s" 16794 16795#: app/Functions/Functions.php:626 16796msgid "ex-husband" 16797msgstr "tidlegare ektemann" 16798 16799#: app/Functions/Functions.php:673 16800msgid "ex-partner" 16801msgstr "eks-partnar" 16802 16803#: app/Functions/Functions.php:653 16804msgctxt "FEMALE" 16805msgid "ex-partner" 16806msgstr "eks-partnar" 16807 16808#: app/Functions/Functions.php:633 16809msgctxt "MALE" 16810msgid "ex-partner" 16811msgstr "eks-partnar" 16812 16813#: app/Functions/Functions.php:666 16814msgid "ex-spouse" 16815msgstr "tidlegare ektefelle" 16816 16817#: app/Functions/Functions.php:646 16818msgid "ex-wife" 16819msgstr "tidlegare hustru" 16820 16821#. I18N: A button label. 16822#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16823msgid "export file" 16824msgstr "eksporter fil" 16825 16826#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752 16827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16828msgid "facts" 16829msgstr "fakta" 16830 16831#: app/Functions/Functions.php:617 16832msgid "father" 16833msgstr "far" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:806 16836msgctxt "husband’s father" 16837msgid "father-in-law" 16838msgstr "verfar" 16839 16840#: app/Functions/Functions.php:886 16841msgctxt "spouse’s father" 16842msgid "father-in-law" 16843msgstr "verfar" 16844 16845#: app/Functions/Functions.php:904 16846msgctxt "wife’s father" 16847msgid "father-in-law" 16848msgstr "verfar" 16849 16850#: app/Functions/Functions.php:490 16851msgid "fifteenth cousin" 16852msgstr "sekstenmenning" 16853 16854#: app/Functions/Functions.php:454 16855msgctxt "FEMALE" 16856msgid "fifteenth cousin" 16857msgstr "sekstenmenning" 16858 16859#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16860#: app/Functions/Functions.php:416 16861msgctxt "MALE" 16862msgid "fifteenth cousin" 16863msgstr "sekstenmenning" 16864 16865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16866#: app/Functions/Functions.php:569 16867#, php-format 16868msgid "fifth %s" 16869msgstr "femte %s" 16870 16871#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16872#: app/Functions/Functions.php:547 16873#, php-format 16874msgctxt "FEMALE" 16875msgid "fifth %s" 16876msgstr "femte %s" 16877 16878#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16879#: app/Functions/Functions.php:524 16880#, php-format 16881msgctxt "MALE" 16882msgid "fifth %s" 16883msgstr "femte %s" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:470 16886msgid "fifth cousin" 16887msgstr "seksmenning" 16888 16889#: app/Functions/Functions.php:434 16890msgctxt "FEMALE" 16891msgid "fifth cousin" 16892msgstr "seksmenning" 16893 16894#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16895#: app/Functions/Functions.php:386 16896msgctxt "MALE" 16897msgid "fifth cousin" 16898msgstr "seksmenning" 16899 16900#. I18N: A button label, first page 16901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16902#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16903#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16904#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16905msgid "first" 16906msgstr "fyrste" 16907 16908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 16909msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16910msgid "first" 16911msgstr "fyrste" 16912 16913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16914#: app/Functions/Functions.php:557 16915#, php-format 16916msgid "first %s" 16917msgstr "første %s" 16918 16919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16920#: app/Functions/Functions.php:535 16921#, php-format 16922msgctxt "FEMALE" 16923msgid "first %s" 16924msgstr "første %s" 16925 16926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16927#: app/Functions/Functions.php:512 16928#, php-format 16929msgctxt "MALE" 16930msgid "first %s" 16931msgstr "første %s" 16932 16933#: app/Functions/Functions.php:462 16934msgid "first cousin" 16935msgstr "syskenbarn" 16936 16937#: app/Functions/Functions.php:426 16938msgctxt "FEMALE" 16939msgid "first cousin" 16940msgstr "kusine" 16941 16942#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16943#: app/Functions/Functions.php:374 16944msgctxt "MALE" 16945msgid "first cousin" 16946msgstr "fetter" 16947 16948#: app/Functions/Functions.php:1030 16949msgctxt "father’s brother’s child" 16950msgid "first cousin" 16951msgstr "syskenbarn" 16952 16953#: app/Functions/Functions.php:1032 16954msgctxt "father’s brother’s daughter" 16955msgid "first cousin" 16956msgstr "kusine" 16957 16958#: app/Functions/Functions.php:1034 16959msgctxt "father’s brother’s son" 16960msgid "first cousin" 16961msgstr "fetter" 16962 16963#: app/Functions/Functions.php:1074 16964msgctxt "father’s sister’s child" 16965msgid "first cousin" 16966msgstr "syskenbarn" 16967 16968#: app/Functions/Functions.php:1076 16969msgctxt "father’s sister’s daughter" 16970msgid "first cousin" 16971msgstr "kusine" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:1080 16974msgctxt "father’s sister’s son" 16975msgid "first cousin" 16976msgstr "fetter" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:1110 16979msgctxt "mother’s brother’s child" 16980msgid "first cousin" 16981msgstr "syskenbarn" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:1112 16984msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16985msgid "first cousin" 16986msgstr "kusine" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:1114 16989msgctxt "mother’s brother’s son" 16990msgid "first cousin" 16991msgstr "fetter" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:1160 16994msgctxt "mother’s sister’s child" 16995msgid "first cousin" 16996msgstr "syskenbarn" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1162 16999msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17000msgid "first cousin" 17001msgstr "kusine" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1166 17004msgctxt "mother’s sister’s son" 17005msgid "first cousin" 17006msgstr "fetter" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1410 17009msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17010msgid "first cousin once removed ascending" 17011msgstr "fars syskenbarn" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1406 17014msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17015msgid "first cousin once removed ascending" 17016msgstr "fars kusine" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1408 17019msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17020msgid "first cousin once removed ascending" 17021msgstr "fars fetter" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1416 17024msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17025msgid "first cousin once removed ascending" 17026msgstr "fars syskenbarn" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1412 17029msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17030msgid "first cousin once removed ascending" 17031msgstr "fars kusine" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1414 17034msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17035msgid "first cousin once removed ascending" 17036msgstr "fars fetter" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:1422 17039msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17040msgid "first cousin once removed ascending" 17041msgstr "fars syskenbarn" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1418 17044msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17045msgid "first cousin once removed ascending" 17046msgstr "fars kusine" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1420 17049msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17050msgid "first cousin once removed ascending" 17051msgstr "fars fetter" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1428 17054msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17055msgid "first cousin once removed ascending" 17056msgstr "fars syskenbarn" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1424 17059msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17060msgid "first cousin once removed ascending" 17061msgstr "fars kusine" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1426 17064msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17065msgid "first cousin once removed ascending" 17066msgstr "fars fetter" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1434 17069msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17070msgid "first cousin once removed ascending" 17071msgstr "mors syskenbarn" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:1430 17074msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17075msgid "first cousin once removed ascending" 17076msgstr "mors kusine" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:1432 17079msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17080msgid "first cousin once removed ascending" 17081msgstr "mors fetter" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:1440 17084msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17085msgid "first cousin once removed ascending" 17086msgstr "mors syskenbarn" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:1436 17089msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17090msgid "first cousin once removed ascending" 17091msgstr "mors kusine" 17092 17093#: app/Functions/Functions.php:1438 17094msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17095msgid "first cousin once removed ascending" 17096msgstr "mors fetter" 17097 17098#: app/Functions/Functions.php:1446 17099msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17100msgid "first cousin once removed ascending" 17101msgstr "mors syskenbarn" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:1442 17104msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17105msgid "first cousin once removed ascending" 17106msgstr "mors kusine" 17107 17108#: app/Functions/Functions.php:1444 17109msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17110msgid "first cousin once removed ascending" 17111msgstr "mors fetter" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:1452 17114msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17115msgid "first cousin once removed ascending" 17116msgstr "mors syskenbarn" 17117 17118#: app/Functions/Functions.php:1448 17119msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17120msgid "first cousin once removed ascending" 17121msgstr "mors kusine" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:1450 17124msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17125msgid "first cousin once removed ascending" 17126msgstr "mors fetter" 17127 17128#: app/Functions/Functions.php:488 17129msgid "fourteenth cousin" 17130msgstr "femtenmenning" 17131 17132#: app/Functions/Functions.php:452 17133msgctxt "FEMALE" 17134msgid "fourteenth cousin" 17135msgstr "femtenmenning" 17136 17137#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17138#: app/Functions/Functions.php:413 17139msgctxt "MALE" 17140msgid "fourteenth cousin" 17141msgstr "femtenmenning" 17142 17143#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17144#: app/Functions/Functions.php:566 17145#, php-format 17146msgid "fourth %s" 17147msgstr "fjerde %s" 17148 17149#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17150#: app/Functions/Functions.php:544 17151#, php-format 17152msgctxt "FEMALE" 17153msgid "fourth %s" 17154msgstr "fjerde %s" 17155 17156#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17157#: app/Functions/Functions.php:521 17158#, php-format 17159msgctxt "MALE" 17160msgid "fourth %s" 17161msgstr "fjerde %s" 17162 17163#: app/Functions/Functions.php:468 17164msgid "fourth cousin" 17165msgstr "femmenning" 17166 17167#: app/Functions/Functions.php:432 17168msgctxt "FEMALE" 17169msgid "fourth cousin" 17170msgstr "femmenning" 17171 17172#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17173#: app/Functions/Functions.php:383 17174msgctxt "MALE" 17175msgid "fourth cousin" 17176msgstr "femmenning" 17177 17178#. I18N: from 1700 interval 50 years 17179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17185#, php-format 17186msgid "from %1$s interval %2$s year" 17187msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17188msgstr[0] "frå %1$s med %2$s års intervall" 17189msgstr[1] "frå %1$s med %2$s års intervall" 17190 17191#. I18N: Gedcom FROM dates 17192#: app/Date.php:365 17193#, php-format 17194msgid "from %s" 17195msgstr "frå %s" 17196 17197#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17198#: app/Date.php:377 17199#, php-format 17200msgid "from %s to %s" 17201msgstr "frå %s til %s" 17202 17203#. I18N: layout option for the fan chart 17204#: app/Module/FanChartModule.php:579 17205msgid "full circle" 17206msgstr "heil sirkel" 17207 17208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17209msgid "gender" 17210msgstr "kjønn" 17211 17212#. I18N: A button label. 17213#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17214msgid "go to new individual" 17215msgstr "gå til ny person" 17216 17217#: app/Functions/Functions.php:760 17218msgctxt "child’s child" 17219msgid "grandchild" 17220msgstr "barnebarn" 17221 17222#: app/Functions/Functions.php:772 17223msgctxt "daughter’s child" 17224msgid "grandchild" 17225msgstr "dotterbarn" 17226 17227#: app/Functions/Functions.php:872 17228msgctxt "son’s child" 17229msgid "grandchild" 17230msgstr "sonebarn" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:762 17233msgctxt "child’s daughter" 17234msgid "granddaughter" 17235msgstr "barnebarn" 17236 17237#: app/Functions/Functions.php:774 17238msgctxt "daughter’s daughter" 17239msgid "granddaughter" 17240msgstr "dotterdotter" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:874 17243msgctxt "son’s daughter" 17244msgid "granddaughter" 17245msgstr "sonedotter" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:990 17248msgctxt "child’s daughter’s husband" 17249msgid "granddaughter’s husband" 17250msgstr "barnebarns ektemann" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:1012 17253msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17254msgid "granddaughter’s husband" 17255msgstr "dotterdotters ektemann" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:1310 17258msgctxt "son’s daughter’s husband" 17259msgid "granddaughter’s husband" 17260msgstr "sonedotters ektemann" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:842 17263msgctxt "parent’s father" 17264msgid "grandfather" 17265msgstr "bestefar" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:844 17268msgctxt "parent’s mother" 17269msgid "grandmother" 17270msgstr "bestemor" 17271 17272#: app/Functions/Functions.php:846 17273msgctxt "parent’s parent" 17274msgid "grandparent" 17275msgstr "besteforelder" 17276 17277#: app/Functions/Functions.php:766 17278msgctxt "child’s son" 17279msgid "grandson" 17280msgstr "barnebarn" 17281 17282#: app/Functions/Functions.php:778 17283msgctxt "daughter’s son" 17284msgid "grandson" 17285msgstr "dotterson" 17286 17287#: app/Functions/Functions.php:876 17288msgctxt "son’s son" 17289msgid "grandson" 17290msgstr "soneson" 17291 17292#: app/Functions/Functions.php:1000 17293msgctxt "child’s son’s wife" 17294msgid "grandson’s wife" 17295msgstr "barnebarns hustru" 17296 17297#: app/Functions/Functions.php:1028 17298msgctxt "daughter’s son’s wife" 17299msgid "grandson’s wife" 17300msgstr "dottersons hustru" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1320 17303msgctxt "son’s son’s wife" 17304msgid "grandson’s wife" 17305msgstr "sonesons hustru" 17306 17307#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17308#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17309#: app/Functions/Functions.php:1754 17310#, php-format 17311msgid "great ×%s aunt" 17312msgstr "%s× grandtante" 17313 17314#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17315#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17316#: app/Functions/Functions.php:1757 17317#, php-format 17318msgid "great ×%s aunt/uncle" 17319msgstr "%s× grandonkel/-tante" 17320 17321#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17322#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17323#: app/Functions/Functions.php:2280 17324#, php-format 17325msgid "great ×%s grandchild" 17326msgstr "%s× tippoldebarn" 17327 17328#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17329#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17330#: app/Functions/Functions.php:2276 17331#, php-format 17332msgid "great ×%s granddaughter" 17333msgstr "%s× tippoldebarn" 17334 17335#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17336#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17337#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17338#: app/Functions/Functions.php:2149 17339#, php-format 17340msgid "great ×%s grandfather" 17341msgstr "%s× tippoldefar" 17342 17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17344#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17345#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17346#: app/Functions/Functions.php:2154 17347#, php-format 17348msgid "great ×%s grandmother" 17349msgstr "%s× tippoldemor" 17350 17351#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17352#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17353#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17354#: app/Functions/Functions.php:2158 17355#, php-format 17356msgid "great ×%s grandparent" 17357msgstr "%s× tippoldeforelder" 17358 17359#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17360#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17361#: app/Functions/Functions.php:2271 17362#, php-format 17363msgid "great ×%s grandson" 17364msgstr "%s× tippoldebarn" 17365 17366#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17367#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17368#: app/Functions/Functions.php:2005 17369#, php-format 17370msgid "great ×%s nephew" 17371msgstr "%s× grandnevø" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17374#, php-format 17375msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17376msgid "great ×%s nephew" 17377msgstr "%s× grandnevø" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17380#, php-format 17381msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17382msgid "great ×%s nephew" 17383msgstr "%s× grandnevø" 17384 17385#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17386#, php-format 17387msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17388msgid "great ×%s nephew" 17389msgstr "%s× grandnevø" 17390 17391#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17392#: app/Functions/Functions.php:2012 17393#, php-format 17394msgid "great ×%s nephew/niece" 17395msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17396 17397#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17398#, php-format 17399msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17400msgid "great ×%s nephew/niece" 17401msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17404#, php-format 17405msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17406msgid "great ×%s nephew/niece" 17407msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17410#, php-format 17411msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17412msgid "great ×%s nephew/niece" 17413msgstr "%s× grandnevø/-niese" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17416#: app/Functions/Functions.php:2009 17417#, php-format 17418msgid "great ×%s niece" 17419msgstr "%s× grandniese" 17420 17421#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17422#, php-format 17423msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17424msgid "great ×%s niece" 17425msgstr "%s× grandniese" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17428#, php-format 17429msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17430msgid "great ×%s niece" 17431msgstr "%s× grandniese" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17434#, php-format 17435msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17436msgid "great ×%s niece" 17437msgstr "%s× grandniese" 17438 17439#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17440#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17441#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17442#, php-format 17443msgid "great ×%s uncle" 17444msgstr "%s× grandonkel" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:1704 17447#, php-format 17448msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17449msgid "great ×%s uncle" 17450msgstr "%s× grandonkel" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:1708 17453#, php-format 17454msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17455msgid "great ×%s uncle" 17456msgstr "%s× grandonkel" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:1711 17459#, php-format 17460msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17461msgid "great ×%s uncle" 17462msgstr "%s× grandonkel" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:1622 17465msgid "great ×4 aunt" 17466msgstr "4× grandtante" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:1625 17469msgid "great ×4 aunt/uncle" 17470msgstr "4× grandonkel/-tante" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:2197 17473msgid "great ×4 grandchild" 17474msgstr "3× tippoldebarn" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:2194 17477msgid "great ×4 granddaughter" 17478msgstr "3× tippoldebarn" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:2044 17481msgid "great ×4 grandfather" 17482msgstr "3× tippoldefar" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:2048 17485msgid "great ×4 grandmother" 17486msgstr "3× tippoldemor" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:2051 17489msgid "great ×4 grandparent" 17490msgstr "3× tippoldeforelder" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:2190 17493msgid "great ×4 grandson" 17494msgstr "3× tippoldebarn" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1839 17497msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17498msgid "great ×4 nephew" 17499msgstr "4× grandnevø" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1843 17502msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17503msgid "great ×4 nephew" 17504msgstr "4× grandnevø" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1846 17507msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17508msgid "great ×4 nephew" 17509msgstr "4× grandnevø" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1862 17512msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17513msgid "great ×4 nephew/niece" 17514msgstr "4× grandnevø/-niese" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1866 17517msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17518msgid "great ×4 nephew/niece" 17519msgstr "4× grandnevø/-niese" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1869 17522msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17523msgid "great ×4 nephew/niece" 17524msgstr "4× grandnevø/-niese" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1851 17527msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17528msgid "great ×4 niece" 17529msgstr "4× grandniese" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1855 17532msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17533msgid "great ×4 niece" 17534msgstr "4× grandniese" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1858 17537msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17538msgid "great ×4 niece" 17539msgstr "4× grandniese" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1611 17542msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17543msgid "great ×4 uncle" 17544msgstr "4× grandonkel" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1615 17547msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17548msgid "great ×4 uncle" 17549msgstr "4× grandonkel" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1618 17552msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17553msgid "great ×4 uncle" 17554msgstr "4× grandonkel" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1641 17557msgid "great ×5 aunt" 17558msgstr "5× grandtante" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:1644 17561msgid "great ×5 aunt/uncle" 17562msgstr "5× grandonkel/-tante" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:2208 17565msgid "great ×5 grandchild" 17566msgstr "4× tippoldebarn" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:2205 17569msgid "great ×5 granddaughter" 17570msgstr "4× tippoldebarn" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:2055 17573msgid "great ×5 grandfather" 17574msgstr "4× tippoldefar" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:2059 17577msgid "great ×5 grandmother" 17578msgstr "4× tippoldemor" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:2062 17581msgid "great ×5 grandparent" 17582msgstr "4× tippoldeforelder" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:2201 17585msgid "great ×5 grandson" 17586msgstr "4× tippoldebarn" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1874 17589msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17590msgid "great ×5 nephew" 17591msgstr "5× grandnevø" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1878 17594msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17595msgid "great ×5 nephew" 17596msgstr "5× grandnevø" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1881 17599msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17600msgid "great ×5 nephew" 17601msgstr "5× grandnevø" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1897 17604msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17605msgid "great ×5 nephew/niece" 17606msgstr "5× grandnevø/-niese" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:1901 17609msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17610msgid "great ×5 nephew/niece" 17611msgstr "5× grandnevø/-niese" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:1904 17614msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17615msgid "great ×5 nephew/niece" 17616msgstr "5× grandnevø/-niese" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:1886 17619msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17620msgid "great ×5 niece" 17621msgstr "5× grandniese" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1890 17624msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17625msgid "great ×5 niece" 17626msgstr "5× grandniese" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1893 17629msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17630msgid "great ×5 niece" 17631msgstr "5× grandniese" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1630 17634msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17635msgid "great ×5 uncle" 17636msgstr "5× grandonkel" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1634 17639msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17640msgid "great ×5 uncle" 17641msgstr "5× grandonkel" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:1637 17644msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17645msgid "great ×5 uncle" 17646msgstr "5× grandonkel" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:1660 17649msgid "great ×6 aunt" 17650msgstr "6× grandtante" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:1663 17653msgid "great ×6 aunt/uncle" 17654msgstr "6× grandonkel/-tante" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:2219 17657msgid "great ×6 grandchild" 17658msgstr "5× tippoldebarn" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:2216 17661msgid "great ×6 granddaughter" 17662msgstr "5× tippoldebarn" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:2066 17665msgid "great ×6 grandfather" 17666msgstr "5× tippoldefar" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:2070 17669msgid "great ×6 grandmother" 17670msgstr "5× tippoldemor" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:2073 17673msgid "great ×6 grandparent" 17674msgstr "5× tippoldeforelder" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:2212 17677msgid "great ×6 grandson" 17678msgstr "5× tippoldebarn" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1649 17681msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17682msgid "great ×6 uncle" 17683msgstr "6× grandonkel" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1653 17686msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17687msgid "great ×6 uncle" 17688msgstr "6× grandonkel" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1656 17691msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17692msgid "great ×6 uncle" 17693msgstr "6× grandonkel" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1679 17696msgid "great ×7 aunt" 17697msgstr "7× grandtante" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1682 17700msgid "great ×7 aunt/uncle" 17701msgstr "7× grandonkel/-tante" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:2230 17704msgid "great ×7 grandchild" 17705msgstr "6× tippoldebarn" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:2227 17708msgid "great ×7 granddaughter" 17709msgstr "6× tippoldebarn" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:2077 17712msgid "great ×7 grandfather" 17713msgstr "6× tippoldefar" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:2081 17716msgid "great ×7 grandmother" 17717msgstr "6× tippoldemor" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:2084 17720msgid "great ×7 grandparent" 17721msgstr "6× tippoldeforelder" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:2223 17724msgid "great ×7 grandson" 17725msgstr "6× tippoldebarn" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1668 17728msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17729msgid "great ×7 uncle" 17730msgstr "7× grandonkel" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1672 17733msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17734msgid "great ×7 uncle" 17735msgstr "7× grandonkel" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1675 17738msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17739msgid "great ×7 uncle" 17740msgstr "7× grandonkel" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1352 17743msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17744msgid "great-aunt" 17745msgstr "grandonkels hustru" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1048 17748msgctxt "father’s father’s sister" 17749msgid "great-aunt" 17750msgstr "farfars syster" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1358 17753msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17754msgid "great-aunt" 17755msgstr "grandonkels hustru" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1060 17758msgctxt "father’s mother’s sister" 17759msgid "great-aunt" 17760msgstr "farmors syster" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1364 17763msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17764msgid "great-aunt" 17765msgstr "grandonkels hustru" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1072 17768msgctxt "father’s parent’s sister" 17769msgid "great-aunt" 17770msgstr "grandtante" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1370 17773msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17774msgid "great-aunt" 17775msgstr "grandonkels hustru" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1128 17778msgctxt "mother’s father’s sister" 17779msgid "great-aunt" 17780msgstr "morfars syster" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1376 17783msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17784msgid "great-aunt" 17785msgstr "grandonkels hustru" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1146 17788msgctxt "mother’s mother’s sister" 17789msgid "great-aunt" 17790msgstr "mormors syster" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1382 17793msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17794msgid "great-aunt" 17795msgstr "grandonkels hustru" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1158 17798msgctxt "mother’s parent’s sister" 17799msgid "great-aunt" 17800msgstr "grandtante" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1388 17803msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17804msgid "great-aunt" 17805msgstr "grandonkels hustru" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1180 17808msgctxt "parent’s father’s sister" 17809msgid "great-aunt" 17810msgstr "grandtante" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1394 17813msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17814msgid "great-aunt" 17815msgstr "grandonkels hustru" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1192 17818msgctxt "parent’s mother’s sister" 17819msgid "great-aunt" 17820msgstr "grandtante" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1400 17823msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17824msgid "great-aunt" 17825msgstr "grandonkels hustru" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1204 17828msgctxt "parent’s parent’s sister" 17829msgid "great-aunt" 17830msgstr "grandtante" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1046 17833msgctxt "father’s father’s sibling" 17834msgid "great-aunt/uncle" 17835msgstr "grandonkel/-tante" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1354 17838msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17839msgid "great-aunt/uncle" 17840msgstr "grandonkel/-tante" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1058 17843msgctxt "father’s mother’s sibling" 17844msgid "great-aunt/uncle" 17845msgstr "grandonkel/-tante" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1360 17848msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17849msgid "great-aunt/uncle" 17850msgstr "grandonkel/-tante" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1070 17853msgctxt "father’s parent’s sibling" 17854msgid "great-aunt/uncle" 17855msgstr "grandonkel/-tante" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1366 17858msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17859msgid "great-aunt/uncle" 17860msgstr "grandonkel/-tante" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:1126 17863msgctxt "mother’s father’s sibling" 17864msgid "great-aunt/uncle" 17865msgstr "grandonkel/-tante" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:1372 17868msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17869msgid "great-aunt/uncle" 17870msgstr "grandonkel/-tante" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1144 17873msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17874msgid "great-aunt/uncle" 17875msgstr "grandonkel/-tante" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1378 17878msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17879msgid "great-aunt/uncle" 17880msgstr "grandonkel/-tante" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1156 17883msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17884msgid "great-aunt/uncle" 17885msgstr "grandonkel/-tante" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1384 17888msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17889msgid "great-aunt/uncle" 17890msgstr "grandonkel/-tante" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1178 17893msgctxt "parent’s father’s sibling" 17894msgid "great-aunt/uncle" 17895msgstr "grandonkel/-tante" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1390 17898msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17899msgid "great-aunt/uncle" 17900msgstr "grandonkel/-tante" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:1190 17903msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17904msgid "great-aunt/uncle" 17905msgstr "grandonkel/-tante" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:1396 17908msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17909msgid "great-aunt/uncle" 17910msgstr "grandonkel/-tante" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:1202 17913msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17914msgid "great-aunt/uncle" 17915msgstr "grandonkel/-tante" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:1402 17918msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17919msgid "great-aunt/uncle" 17920msgstr "grandonkel/-tante" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:980 17923msgctxt "child’s child’s child" 17924msgid "great-grandchild" 17925msgstr "oldebarn" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:986 17928msgctxt "child’s daughter’s child" 17929msgid "great-grandchild" 17930msgstr "oldebarn" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:994 17933msgctxt "child’s son’s child" 17934msgid "great-grandchild" 17935msgstr "oldebarn" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1002 17938msgctxt "daughter’s child’s child" 17939msgid "great-grandchild" 17940msgstr "oldebarn" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:1008 17943msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17944msgid "great-grandchild" 17945msgstr "oldebarn" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:1022 17948msgctxt "daughter’s son’s child" 17949msgid "great-grandchild" 17950msgstr "oldebarn" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:1300 17953msgctxt "son’s child’s child" 17954msgid "great-grandchild" 17955msgstr "oldebarn" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:1306 17958msgctxt "son’s daughter’s child" 17959msgid "great-grandchild" 17960msgstr "oldebarn" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:1314 17963msgctxt "son’s son’s child" 17964msgid "great-grandchild" 17965msgstr "oldebarn" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:982 17968msgctxt "child’s child’s daughter" 17969msgid "great-granddaughter" 17970msgstr "oldebarn" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:988 17973msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17974msgid "great-granddaughter" 17975msgstr "oldebarn" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:996 17978msgctxt "child’s son’s daughter" 17979msgid "great-granddaughter" 17980msgstr "oldebarn" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1004 17983msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17984msgid "great-granddaughter" 17985msgstr "oldebarn" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1010 17988msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17989msgid "great-granddaughter" 17990msgstr "oldebarn" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1024 17993msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17994msgid "great-granddaughter" 17995msgstr "oldebarn" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1302 17998msgctxt "son’s child’s daughter" 17999msgid "great-granddaughter" 18000msgstr "oldebarn" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1308 18003msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18004msgid "great-granddaughter" 18005msgstr "oldebarn" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1316 18008msgctxt "son’s son’s daughter" 18009msgid "great-granddaughter" 18010msgstr "oldebarn" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1040 18013msgctxt "father’s father’s father" 18014msgid "great-grandfather" 18015msgstr "oldefar" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1052 18018msgctxt "father’s mother’s father" 18019msgid "great-grandfather" 18020msgstr "oldefar" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1064 18023msgctxt "father’s parent’s father" 18024msgid "great-grandfather" 18025msgstr "oldefar" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1120 18028msgctxt "mother’s father’s father" 18029msgid "great-grandfather" 18030msgstr "oldefar" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1138 18033msgctxt "mother’s mother’s father" 18034msgid "great-grandfather" 18035msgstr "oldefar" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1150 18038msgctxt "mother’s parent’s father" 18039msgid "great-grandfather" 18040msgstr "oldefar" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1172 18043msgctxt "parent’s father’s father" 18044msgid "great-grandfather" 18045msgstr "oldefar" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1184 18048msgctxt "parent’s mother’s father" 18049msgid "great-grandfather" 18050msgstr "oldefar" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1196 18053msgctxt "parent’s parent’s father" 18054msgid "great-grandfather" 18055msgstr "oldefar" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1042 18058msgctxt "father’s father’s mother" 18059msgid "great-grandmother" 18060msgstr "oldemor" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1054 18063msgctxt "father’s mother’s mother" 18064msgid "great-grandmother" 18065msgstr "oldemor" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1066 18068msgctxt "father’s parent’s mother" 18069msgid "great-grandmother" 18070msgstr "oldemor" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1122 18073msgctxt "mother’s father’s mother" 18074msgid "great-grandmother" 18075msgstr "oldemor" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1140 18078msgctxt "mother’s mother’s mother" 18079msgid "great-grandmother" 18080msgstr "oldemor" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1152 18083msgctxt "mother’s parent’s mother" 18084msgid "great-grandmother" 18085msgstr "oldemor" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1174 18088msgctxt "parent’s father’s mother" 18089msgid "great-grandmother" 18090msgstr "oldemor" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1186 18093msgctxt "parent’s mother’s mother" 18094msgid "great-grandmother" 18095msgstr "oldemor" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1198 18098msgctxt "parent’s parent’s mother" 18099msgid "great-grandmother" 18100msgstr "oldemor" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1044 18103msgctxt "father’s father’s parent" 18104msgid "great-grandparent" 18105msgstr "oldeforelder" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1056 18108msgctxt "father’s mother’s parent" 18109msgid "great-grandparent" 18110msgstr "oldeforelder" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1068 18113msgctxt "father’s parent’s parent" 18114msgid "great-grandparent" 18115msgstr "oldeforelder" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1124 18118msgctxt "mother’s father’s parent" 18119msgid "great-grandparent" 18120msgstr "oldeforelder" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1142 18123msgctxt "mother’s mother’s parent" 18124msgid "great-grandparent" 18125msgstr "oldeforelder" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1154 18128msgctxt "mother’s parent’s parent" 18129msgid "great-grandparent" 18130msgstr "oldeforelder" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1176 18133msgctxt "parent’s father’s parent" 18134msgid "great-grandparent" 18135msgstr "oldeforelder" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:1188 18138msgctxt "parent’s mother’s parent" 18139msgid "great-grandparent" 18140msgstr "oldeforelder" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:1200 18143msgctxt "parent’s parent’s parent" 18144msgid "great-grandparent" 18145msgstr "oldeforelder" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:984 18148msgctxt "child’s child’s son" 18149msgid "great-grandson" 18150msgstr "oldebarn" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:992 18153msgctxt "child’s daughter’s son" 18154msgid "great-grandson" 18155msgstr "oldebarn" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:998 18158msgctxt "child’s son’s son" 18159msgid "great-grandson" 18160msgstr "oldebarn" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1006 18163msgctxt "daughter’s child’s son" 18164msgid "great-grandson" 18165msgstr "oldebarn" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1014 18168msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18169msgid "great-grandson" 18170msgstr "oldebarn" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:1026 18173msgctxt "daughter’s son’s son" 18174msgid "great-grandson" 18175msgstr "oldebarn" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1304 18178msgctxt "son’s child’s son" 18179msgid "great-grandson" 18180msgstr "oldebarn" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1312 18183msgctxt "son’s daughter’s son" 18184msgid "great-grandson" 18185msgstr "oldebarn" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1318 18188msgctxt "son’s son’s son" 18189msgid "great-grandson" 18190msgstr "oldebarn" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1584 18193msgid "great-great-aunt" 18194msgstr "2x grandtante" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1587 18197msgid "great-great-aunt/uncle" 18198msgstr "2x grandonkel/-tante" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:2175 18201msgid "great-great-grandchild" 18202msgstr "tippoldebarn" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:2172 18205msgid "great-great-granddaughter" 18206msgstr "tippoldebarn" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:2022 18209msgid "great-great-grandfather" 18210msgstr "tippoldefar" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:2026 18213msgid "great-great-grandmother" 18214msgstr "tippoldemor" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:2029 18217msgid "great-great-grandparent" 18218msgstr "tippoldeforelder" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:2168 18221msgid "great-great-grandson" 18222msgstr "tippoldebarn" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1603 18225msgid "great-great-great-aunt" 18226msgstr "3× grandtante" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1606 18229msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18230msgstr "3× grandonkel/-tante" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:2186 18233msgid "great-great-great-grandchild" 18234msgstr "tipptippoldebarn" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:2183 18237msgid "great-great-great-granddaughter" 18238msgstr "tipptippoldebarn" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:2033 18241msgid "great-great-great-grandfather" 18242msgstr "tipptippoldefar" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:2037 18245msgid "great-great-great-grandmother" 18246msgstr "tipptippoldemor" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:2040 18249msgid "great-great-great-grandparent" 18250msgstr "tipptippoldeforelder" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:2179 18253msgid "great-great-great-grandson" 18254msgstr "tipptippoldebarn" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1804 18257msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18258msgid "great-great-great-nephew" 18259msgstr "3× grandnevø" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1808 18262msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18263msgid "great-great-great-nephew" 18264msgstr "3× grandnevø" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1811 18267msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18268msgid "great-great-great-nephew" 18269msgstr "3× grandnevø" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1827 18272msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18273msgid "great-great-great-nephew/niece" 18274msgstr "3× grandnevø/-niese" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1831 18277msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18278msgid "great-great-great-nephew/niece" 18279msgstr "3× grandnevø/-niese" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1834 18282msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18283msgid "great-great-great-nephew/niece" 18284msgstr "3× grandnevø/-niese" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1816 18287msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18288msgid "great-great-great-niece" 18289msgstr "3× grandniese" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1820 18292msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18293msgid "great-great-great-niece" 18294msgstr "3× grandniese" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1823 18297msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18298msgid "great-great-great-niece" 18299msgstr "3× grandniese" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1592 18302msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18303msgid "great-great-great-uncle" 18304msgstr "3× grandonkel" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1596 18307msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18308msgid "great-great-great-uncle" 18309msgstr "3× grandonkel" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1599 18312msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18313msgid "great-great-great-uncle" 18314msgstr "3× grandonkel" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1769 18317msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18318msgid "great-great-nephew" 18319msgstr "2x grandnevø" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1773 18322msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18323msgid "great-great-nephew" 18324msgstr "2x grandnevø" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1776 18327msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18328msgid "great-great-nephew" 18329msgstr "2x grandnevø" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1792 18332msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18333msgid "great-great-nephew/niece" 18334msgstr "2x grandnevø/-niese" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1796 18337msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18338msgid "great-great-nephew/niece" 18339msgstr "2x grandnevø/-niese" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1799 18342msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18343msgid "great-great-nephew/niece" 18344msgstr "2x grandnevø/-niese" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1781 18347msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18348msgid "great-great-niece" 18349msgstr "2x grandniese" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1785 18352msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18353msgid "great-great-niece" 18354msgstr "2x grandniese" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1788 18357msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18358msgid "great-great-niece" 18359msgstr "2x grandniese" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1573 18362msgctxt "great-grandfather’s brother" 18363msgid "great-great-uncle" 18364msgstr "2x grandonkel" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1577 18367msgctxt "great-grandmother’s brother" 18368msgid "great-great-uncle" 18369msgstr "2x grandonkel" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1580 18372msgctxt "great-grandparent’s brother" 18373msgid "great-great-uncle" 18374msgstr "2x grandonkel" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:929 18377msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18378msgid "great-nephew" 18379msgstr "grandnevø" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:949 18382msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18383msgid "great-nephew" 18384msgstr "grandnevø" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:967 18387msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18388msgid "great-nephew" 18389msgstr "grandnevø" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:1249 18392msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18393msgid "great-nephew" 18394msgstr "grandnevø" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:1269 18397msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18398msgid "great-nephew" 18399msgstr "grandnevø" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:1293 18402msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18403msgid "great-nephew" 18404msgstr "grandnevø" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:932 18407msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18408msgid "great-nephew" 18409msgstr "grandnevø" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:952 18412msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18413msgid "great-nephew" 18414msgstr "grandnevø" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:970 18417msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18418msgid "great-nephew" 18419msgstr "grandnevø" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:1252 18422msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18423msgid "great-nephew" 18424msgstr "grandnevø" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:1272 18427msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18428msgid "great-nephew" 18429msgstr "grandnevø" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:1296 18432msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18433msgid "great-nephew" 18434msgstr "grandnevø" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:1218 18437msgctxt "sibling’s child’s son" 18438msgid "great-nephew" 18439msgstr "grandnevø" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:1226 18442msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18443msgid "great-nephew" 18444msgstr "grandnevø" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:1232 18447msgctxt "sibling’s son’s son" 18448msgid "great-nephew" 18449msgstr "grandnevø" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:917 18452msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18453msgid "great-nephew/niece" 18454msgstr "grandnevø/-niese" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:935 18457msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18458msgid "great-nephew/niece" 18459msgstr "grandnevø/-niese" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:955 18462msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18463msgid "great-nephew/niece" 18464msgstr "grandnevø/-niese" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:1237 18467msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18468msgid "great-nephew/niece" 18469msgstr "grandnevø/-niese" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:1255 18472msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18473msgid "great-nephew/niece" 18474msgstr "grandnevø/-niese" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:1281 18477msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18478msgid "great-nephew/niece" 18479msgstr "grandnevø/-niese" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:920 18482msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18483msgid "great-nephew/niece" 18484msgstr "grandnevø/-niese" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:938 18487msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18488msgid "great-nephew/niece" 18489msgstr "grandnevø/-niese" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:958 18492msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18493msgid "great-nephew/niece" 18494msgstr "grandnevø/-niese" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:1240 18497msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18498msgid "great-nephew/niece" 18499msgstr "grandnevø/-niese" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:1258 18502msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18503msgid "great-nephew/niece" 18504msgstr "grandnevø/-niese" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:1284 18507msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18508msgid "great-nephew/niece" 18509msgstr "grandnevø/-niese" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:1214 18512msgctxt "sibling’s child’s child" 18513msgid "great-nephew/niece" 18514msgstr "grandnevø/-niese" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:1220 18517msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18518msgid "great-nephew/niece" 18519msgstr "grandnevø/-niese" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:1228 18522msgctxt "sibling’s son’s child" 18523msgid "great-nephew/niece" 18524msgstr "grandnevø/-niese" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:923 18527msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18528msgid "great-niece" 18529msgstr "grandniese" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:941 18532msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18533msgid "great-niece" 18534msgstr "grandniese" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:961 18537msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18538msgid "great-niece" 18539msgstr "grandniese" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:1243 18542msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18543msgid "great-niece" 18544msgstr "grandniese" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:1261 18547msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18548msgid "great-niece" 18549msgstr "grandniese" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:1287 18552msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18553msgid "great-niece" 18554msgstr "grandniese" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:926 18557msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18558msgid "great-niece" 18559msgstr "grandniese" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:944 18562msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18563msgid "great-niece" 18564msgstr "grandniese" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:964 18567msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18568msgid "great-niece" 18569msgstr "grandniese" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1246 18572msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18573msgid "great-niece" 18574msgstr "grandniese" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:1264 18577msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18578msgid "great-niece" 18579msgstr "grandniese" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:1290 18582msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18583msgid "great-niece" 18584msgstr "grandniese" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:1216 18587msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18588msgid "great-niece" 18589msgstr "grandniese" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:1222 18592msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18593msgid "great-niece" 18594msgstr "grandniese" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1230 18597msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18598msgid "great-niece" 18599msgstr "grandniese" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1038 18602msgctxt "father’s father’s brother" 18603msgid "great-uncle" 18604msgstr "farfars bror" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1356 18607msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18608msgid "great-uncle" 18609msgstr "grandtantes ektemann" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1050 18612msgctxt "father’s mother’s brother" 18613msgid "great-uncle" 18614msgstr "farmors bror" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1362 18617msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18618msgid "great-uncle" 18619msgstr "grandtantes ektemann" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1062 18622msgctxt "father’s parent’s brother" 18623msgid "great-uncle" 18624msgstr "grandonkel" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:1368 18627msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18628msgid "great-uncle" 18629msgstr "grandtantes ektemann" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:1118 18632msgctxt "mother’s father’s brother" 18633msgid "great-uncle" 18634msgstr "morfars bror" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:1374 18637msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18638msgid "great-uncle" 18639msgstr "grandtantes ektemann" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:1136 18642msgctxt "mother’s mother’s brother" 18643msgid "great-uncle" 18644msgstr "mormors bror" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:1380 18647msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18648msgid "great-uncle" 18649msgstr "grandtantes ektemann" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:1148 18652msgctxt "mother’s parent’s brother" 18653msgid "great-uncle" 18654msgstr "grandonkel" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:1386 18657msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18658msgid "great-uncle" 18659msgstr "grandtantes ektemann" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:1170 18662msgctxt "parent’s father’s brother" 18663msgid "great-uncle" 18664msgstr "grandonkel" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:1392 18667msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18668msgid "great-uncle" 18669msgstr "grandtantes ektemann" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:1182 18672msgctxt "parent’s mother’s brother" 18673msgid "great-uncle" 18674msgstr "grandonkel" 18675 18676#: app/Functions/Functions.php:1398 18677msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18678msgid "great-uncle" 18679msgstr "grandtantes ektemann" 18680 18681#: app/Functions/Functions.php:1194 18682msgctxt "parent’s parent’s brother" 18683msgid "great-uncle" 18684msgstr "grandonkel" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:1404 18687msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18688msgid "great-uncle" 18689msgstr "grandtantes ektemann" 18690 18691#. I18N: layout option for the fan chart 18692#: app/Module/FanChartModule.php:575 18693msgid "half circle" 18694msgstr "halvsirkel" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:796 18697msgctxt "father’s son" 18698msgid "half-brother" 18699msgstr "halvbror" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:834 18702msgctxt "mother’s son" 18703msgid "half-brother" 18704msgstr "halvbror" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:852 18707msgctxt "parent’s son" 18708msgid "half-brother" 18709msgstr "halvbror" 18710 18711#: app/Functions/Functions.php:782 18712msgctxt "father’s child" 18713msgid "half-sibling" 18714msgstr "halvsysken" 18715 18716#: app/Functions/Functions.php:818 18717msgctxt "mother’s child" 18718msgid "half-sibling" 18719msgstr "halvsysken" 18720 18721#: app/Functions/Functions.php:838 18722msgctxt "parent’s child" 18723msgid "half-sibling" 18724msgstr "halvsysken" 18725 18726#: app/Functions/Functions.php:784 18727msgctxt "father’s daughter" 18728msgid "half-sister" 18729msgstr "halvsyster" 18730 18731#: app/Functions/Functions.php:820 18732msgctxt "mother’s daughter" 18733msgid "half-sister" 18734msgstr "halvsyster" 18735 18736#: app/Functions/Functions.php:840 18737msgctxt "parent’s daughter" 18738msgid "half-sister" 18739msgstr "halvsyster" 18740 18741#. I18N: reflexive pronoun 18742#: app/Functions/Functions.php:190 18743msgid "herself" 18744msgstr "sjølv" 18745 18746#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18747#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18748msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18749msgstr "tt:mm eller tt:mm:ss" 18750 18751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18758msgid "hide" 18759msgstr "skjul" 18760 18761#. I18N: reflexive pronoun 18762#: app/Functions/Functions.php:187 18763msgid "himself" 18764msgstr "sjølv" 18765 18766#: app/Functions/Functions.php:629 18767msgid "husband" 18768msgstr "ektemann" 18769 18770#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18771#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18772msgid "immigration name" 18773msgstr "namn ved immigrasjon" 18774 18775#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18776#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18777msgctxt "FEMALE" 18778msgid "immigration name" 18779msgstr "namn ved immigrasjon" 18780 18781#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18782#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18783msgctxt "MALE" 18784msgid "immigration name" 18785msgstr "namn ved immigrasjon" 18786 18787#. I18N: A button label. 18788#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18789msgid "import" 18790msgstr "importer" 18791 18792#. I18N: A button label. 18793#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18794msgid "import file" 18795msgstr "importer fil" 18796 18797#. I18N: Gedcom INT dates 18798#: app/Date.php:353 18799#, php-format 18800msgid "interpreted %s (%s)" 18801msgstr "tolka %s (%s)" 18802 18803#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18804#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18805msgid "invert selection" 18806msgstr "Invertér" 18807 18808#. I18N: a month in the French republican calendar 18809#: app/Date/FrenchDate.php:159 18810msgctxt "GENITIVE" 18811msgid "jours complementaires" 18812msgstr "jours complémentaires" 18813 18814#. I18N: a month in the French republican calendar 18815#: app/Date/FrenchDate.php:253 18816msgctxt "INSTRUMENTAL" 18817msgid "jours complementaires" 18818msgstr "jours complémentaires" 18819 18820#. I18N: a month in the French republican calendar 18821#: app/Date/FrenchDate.php:206 18822msgctxt "LOCATIVE" 18823msgid "jours complementaires" 18824msgstr "jours complémentaires" 18825 18826#. I18N: a month in the French republican calendar 18827#: app/Date/FrenchDate.php:112 18828msgctxt "NOMINATIVE" 18829msgid "jours complementaires" 18830msgstr "jours complémentaires" 18831 18832#. I18N: A button label, last page 18833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18834#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18835#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18836#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18837msgid "last" 18838msgstr "siste" 18839 18840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18841msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18842msgid "last" 18843msgstr "siste" 18844 18845#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18846msgid "left" 18847msgstr "venstre" 18848 18849#. I18N: Layout option for lists of names 18850#. I18N: An option in a list-box 18851#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 18852#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221 18853#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18854#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 18855#: app/Module/YahrzeitModule.php:252 18856msgid "list" 18857msgstr "liste" 18858 18859#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772 18860#, php-format 18861msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18862msgstr "stadar oppdatert: %s, stadar lagde til: %s" 18863 18864#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18865#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18866msgid "maiden name" 18867msgstr "jentenamn" 18868 18869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18870msgid "managers" 18871msgstr "forvaltarar" 18872 18873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18874#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 18875msgid "markdown" 18876msgstr "markdown" 18877 18878#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18879msgid "marriage" 18880msgstr "Vigsel" 18881 18882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18883msgctxt "FEMALE" 18884msgid "married" 18885msgstr "ekta" 18886 18887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18888msgctxt "MALE" 18889msgid "married" 18890msgstr "ekta" 18891 18892#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18893#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18894msgid "married name" 18895msgstr "namn som gift" 18896 18897#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18898#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18899msgctxt "FEMALE" 18900msgid "married name" 18901msgstr "namn som gift" 18902 18903#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18904#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18905msgctxt "MALE" 18906msgid "married name" 18907msgstr "namn som gift" 18908 18909#: app/Functions/Functions.php:822 18910msgctxt "mother’s father" 18911msgid "maternal grandfather" 18912msgstr "morfar" 18913 18914#: app/Functions/Functions.php:826 18915msgctxt "mother’s mother" 18916msgid "maternal grandmother" 18917msgstr "mormor" 18918 18919#: app/Functions/Functions.php:828 18920msgctxt "mother’s parent" 18921msgid "maternal grandparent" 18922msgstr "besteforelder" 18923 18924#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18925#: app/SurnameTradition.php:88 18926msgid "matrilineal" 18927msgstr "matrilineær" 18928 18929#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18930#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18931#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18932#, php-format 18933msgid "maximum %s day" 18934msgid_plural "maximum %s days" 18935msgstr[0] "maks %s dag" 18936msgstr[1] "maks %s dagar" 18937 18938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 18939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 18940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 18941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 18943msgid "members" 18944msgstr "medlemer" 18945 18946#. I18N: Name of a theme. 18947#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18948msgid "minimal" 18949msgstr "minimal" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:615 18952msgid "mother" 18953msgstr "mor" 18954 18955#: app/Functions/Functions.php:808 18956msgctxt "husband’s mother" 18957msgid "mother-in-law" 18958msgstr "vermor" 18959 18960#: app/Functions/Functions.php:888 18961msgctxt "spouse’s mother" 18962msgid "mother-in-law" 18963msgstr "vermor" 18964 18965#: app/Functions/Functions.php:906 18966msgctxt "wife’s mother" 18967msgid "mother-in-law" 18968msgstr "vermor" 18969 18970#: app/Functions/Functions.php:894 18971msgctxt "spouse’s parent" 18972msgid "mother/father-in-law" 18973msgstr "verforelder" 18974 18975#: app/Functions/Functions.php:756 18976msgctxt "brother’s son" 18977msgid "nephew" 18978msgstr "brorson" 18979 18980#: app/Functions/Functions.php:1108 18981msgctxt "husband’s brother’s son" 18982msgid "nephew" 18983msgstr "nevø" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:1104 18986msgctxt "husband’s sibling’s son" 18987msgid "nephew" 18988msgstr "nevø" 18989 18990#: app/Functions/Functions.php:1106 18991msgctxt "husband’s sister’s son" 18992msgid "nephew" 18993msgstr "nevø" 18994 18995#: app/Functions/Functions.php:860 18996msgctxt "sibling’s son" 18997msgid "nephew" 18998msgstr "nevø" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:870 19001msgctxt "sister’s son" 19002msgid "nephew" 19003msgstr "systerson" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:1348 19006msgctxt "wife’s brother’s son" 19007msgid "nephew" 19008msgstr "nevø" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:1344 19011msgctxt "wife’s sibling’s son" 19012msgid "nephew" 19013msgstr "nevø" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:1346 19016msgctxt "wife’s sister’s son" 19017msgid "nephew" 19018msgstr "nevø" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:946 19021msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19022msgid "nephew-in-law" 19023msgstr "brordotters ektemann" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:1224 19026msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19027msgid "nephew-in-law" 19028msgstr "nieses ektemann" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:1266 19031msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19032msgid "nephew-in-law" 19033msgstr "systerdotters ektemann" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:752 19036msgctxt "brother’s child" 19037msgid "nephew/niece" 19038msgstr "brorbarn" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:1096 19041msgctxt "husband’s brother’s child" 19042msgid "nephew/niece" 19043msgstr "nevø/niese" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:1092 19046msgctxt "husband’s sibling’s child" 19047msgid "nephew/niece" 19048msgstr "nevø/niese" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1094 19051msgctxt "husband’s sister’s child" 19052msgid "nephew/niece" 19053msgstr "nevø/niese" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:856 19056msgctxt "sibling’s child" 19057msgid "nephew/niece" 19058msgstr "brorbarn" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:864 19061msgctxt "sister’s child" 19062msgid "nephew/niece" 19063msgstr "systerbarn" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:1336 19066msgctxt "wife’s brother’s child" 19067msgid "nephew/niece" 19068msgstr "nevø/niese" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:1332 19071msgctxt "wife’s sibling’s child" 19072msgid "nephew/niece" 19073msgstr "nevø/niese" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:1334 19076msgctxt "wife’s sister’s child" 19077msgid "nephew/niece" 19078msgstr "nevø/niese" 19079 19080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19081msgid "never" 19082msgstr "aldri" 19083 19084#. I18N: A button label, next page 19085#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19086#: resources/views/individual-page.phtml:79 19087#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19088#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19089#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19090#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19091#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19092#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19093#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19094#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19095#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19096#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19097#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19098#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19099#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19100#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19101msgid "next" 19102msgstr "neste" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:754 19105msgctxt "brother’s daughter" 19106msgid "niece" 19107msgstr "brordotter" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:1102 19110msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19111msgid "niece" 19112msgstr "niese" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:1098 19115msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19116msgid "niece" 19117msgstr "niese" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:1100 19120msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19121msgid "niece" 19122msgstr "niese" 19123 19124#: app/Functions/Functions.php:858 19125msgctxt "sibling’s daughter" 19126msgid "niece" 19127msgstr "niese" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:866 19130msgctxt "sister’s daughter" 19131msgid "niece" 19132msgstr "systerdotter" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:1342 19135msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19136msgid "niece" 19137msgstr "niese" 19138 19139#: app/Functions/Functions.php:1338 19140msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19141msgid "niece" 19142msgstr "niese" 19143 19144#: app/Functions/Functions.php:1340 19145msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19146msgid "niece" 19147msgstr "niese" 19148 19149#: app/Functions/Functions.php:972 19150msgctxt "brother’s son’s wife" 19151msgid "niece-in-law" 19152msgstr "brorsons hustru" 19153 19154#: app/Functions/Functions.php:1234 19155msgctxt "sibling’s son’s wife" 19156msgid "niece-in-law" 19157msgstr "nevøs hustru" 19158 19159#: app/Functions/Functions.php:1298 19160msgctxt "sisters’s son’s wife" 19161msgid "niece-in-law" 19162msgstr "systersons hustru" 19163 19164#: app/Functions/Functions.php:478 19165msgid "ninth cousin" 19166msgstr "timenning" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:442 19169msgctxt "FEMALE" 19170msgid "ninth cousin" 19171msgstr "timenning" 19172 19173#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19174#: app/Functions/Functions.php:398 19175msgctxt "MALE" 19176msgid "ninth cousin" 19177msgstr "timenning" 19178 19179#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19180#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19181#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19182#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19183#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19185#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19186#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19187#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19195#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19196#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19197#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19201#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19202#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19206#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19207#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19214msgid "no" 19215msgstr "nei" 19216 19217#. I18N: None of the other options 19218#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 19219#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19220#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19221#: app/Services/EmailService.php:221 19222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19223msgid "none" 19224msgstr "ingen" 19225 19226#: app/SurnameTradition.php:114 19227msgctxt "Surname tradition" 19228msgid "none" 19229msgstr "ingen" 19230 19231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19232msgid "numbers" 19233msgstr "mengde" 19234 19235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19236#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19237#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19239#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19240#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19248msgid "of" 19249msgstr "frå" 19250 19251#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278 19252msgid "on the date of death" 19253msgstr "på dødsdagen" 19254 19255#: app/Functions/Functions.php:619 19256msgid "parent" 19257msgstr "forelder" 19258 19259#: app/Functions/Functions.php:679 19260msgid "partner" 19261msgstr "partnar" 19262 19263#: app/Functions/Functions.php:659 19264msgctxt "FEMALE" 19265msgid "partner" 19266msgstr "partnar" 19267 19268#: app/Functions/Functions.php:639 19269msgctxt "MALE" 19270msgid "partner" 19271msgstr "partnar" 19272 19273#: app/SurnameTradition.php:77 19274msgctxt "Surname tradition" 19275msgid "paternal" 19276msgstr "far sitt etternamn" 19277 19278#: app/Functions/Functions.php:786 19279msgctxt "father’s father" 19280msgid "paternal grandfather" 19281msgstr "farfar" 19282 19283#: app/Functions/Functions.php:788 19284msgctxt "father’s mother" 19285msgid "paternal grandmother" 19286msgstr "farmor" 19287 19288#: app/Functions/Functions.php:790 19289msgctxt "father’s parent" 19290msgid "paternal grandparent" 19291msgstr "besteforelder" 19292 19293#. I18N: A system where children take their father’s surname 19294#: app/SurnameTradition.php:84 19295msgid "patrilineal" 19296msgstr "patrilineær" 19297 19298#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19299#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19300msgid "pending" 19301msgstr "ventande" 19302 19303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19304msgid "percentage" 19305msgstr "prosent" 19306 19307#. I18N: A button label, previous page 19308#: resources/views/individual-page.phtml:75 19309#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19311#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19312#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19313#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19314#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19315#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19316#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19317#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19318#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19320#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19321#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19322msgid "previous" 19323msgstr "førre" 19324 19325#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19326#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19327msgid "primary evidence" 19328msgstr "førstehandskjelde" 19329 19330#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19331#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19332msgid "questionable evidence" 19333msgstr "uviss kjelde" 19334 19335#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19337msgid "records" 19338msgstr "postar" 19339 19340#: resources/views/family-page.phtml:22 19341#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19342#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19343#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19344#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19345msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19346msgid "reject" 19347msgstr "avslå" 19348 19349#: resources/views/family-page.phtml:16 19350#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19351#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19352#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19353#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19354msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19355msgid "reject" 19356msgstr "avslå" 19357 19358#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19359#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19360msgid "rejected" 19361msgstr "avvist" 19362 19363#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19364#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19365msgid "religious name" 19366msgstr "religiøst namn" 19367 19368#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19369#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19370msgctxt "FEMALE" 19371msgid "religious name" 19372msgstr "religiøst namn" 19373 19374#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19375#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19376msgctxt "MALE" 19377msgid "religious name" 19378msgstr "religiøst namn" 19379 19380#. I18N: A button label. 19381#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19382msgid "replace" 19383msgstr "erstatt" 19384 19385#. I18N: A button label. 19386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19387#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19388#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19389#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19390#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19391msgid "reset" 19392msgstr "Nullstill" 19393 19394#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19395msgid "right" 19396msgstr "høgre" 19397 19398#. I18N: A button label. 19399#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19400#: resources/views/admin/components.phtml:139 19401#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 19402#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19404#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19406#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19407#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19410#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19412#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19414#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19415#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19416#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19417#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19418#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19419#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19420#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19421#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19422#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19423#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19424#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19425#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19426#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19427#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19428#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19429#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19430#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19431#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19432#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19433#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19434#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19435#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19436#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19437#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19438msgid "save" 19439msgstr "lagre" 19440 19441#. I18N: A button label. 19442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19443#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19445#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19446#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19447#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19448msgid "search" 19449msgstr "søk" 19450 19451#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19452#: app/Functions/Functions.php:560 19453#, php-format 19454msgid "second %s" 19455msgstr "andre %s" 19456 19457#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19458#: app/Functions/Functions.php:538 19459#, php-format 19460msgctxt "FEMALE" 19461msgid "second %s" 19462msgstr "andre %s" 19463 19464#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19465#: app/Functions/Functions.php:515 19466#, php-format 19467msgctxt "MALE" 19468msgid "second %s" 19469msgstr "andre %s" 19470 19471#: app/Functions/Functions.php:464 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "tremenning" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:428 19476msgctxt "FEMALE" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "tremenning" 19479 19480#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19481#: app/Functions/Functions.php:377 19482msgctxt "MALE" 19483msgid "second cousin" 19484msgstr "tremenning" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:1465 19487msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19488msgid "second cousin" 19489msgstr "tremenning" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:1457 19492msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19493msgid "second cousin" 19494msgstr "tremenning" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:1461 19497msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19498msgid "second cousin" 19499msgstr "tremenning" 19500 19501#: app/Functions/Functions.php:1489 19502msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19503msgid "second cousin" 19504msgstr "tremenning" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:1481 19507msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19508msgid "second cousin" 19509msgstr "tremenning" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:1485 19512msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19513msgid "second cousin" 19514msgstr "tremenning" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:1477 19517msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19518msgid "second cousin" 19519msgstr "tremenning" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:1469 19522msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19523msgid "second cousin" 19524msgstr "tremenning" 19525 19526#: app/Functions/Functions.php:1473 19527msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19528msgid "second cousin" 19529msgstr "tremenning" 19530 19531#: app/Functions/Functions.php:1501 19532msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19533msgid "second cousin" 19534msgstr "tremenning" 19535 19536#: app/Functions/Functions.php:1493 19537msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19538msgid "second cousin" 19539msgstr "tremenning" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:1497 19542msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19543msgid "second cousin" 19544msgstr "tremenning" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:1525 19547msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19548msgid "second cousin" 19549msgstr "tremenning" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:1517 19552msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19553msgid "second cousin" 19554msgstr "tremenning" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:1521 19557msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19558msgid "second cousin" 19559msgstr "tremenning" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:1513 19562msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19563msgid "second cousin" 19564msgstr "tremenning" 19565 19566#: app/Functions/Functions.php:1505 19567msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19568msgid "second cousin" 19569msgstr "tremenning" 19570 19571#: app/Functions/Functions.php:1509 19572msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19573msgid "second cousin" 19574msgstr "tremenning" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:1537 19577msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19578msgid "second cousin" 19579msgstr "tremenning" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:1529 19582msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19583msgid "second cousin" 19584msgstr "tremenning" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:1533 19587msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19588msgid "second cousin" 19589msgstr "tremenning" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:1561 19592msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19593msgid "second cousin" 19594msgstr "tremenning" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:1553 19597msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19598msgid "second cousin" 19599msgstr "tremenning" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:1557 19602msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19603msgid "second cousin" 19604msgstr "tremenning" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:1549 19607msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19608msgid "second cousin" 19609msgstr "tremenning" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:1541 19612msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19613msgid "second cousin" 19614msgstr "tremenning" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:1545 19617msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19618msgid "second cousin" 19619msgstr "tremenning" 19620 19621#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19622#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19623msgid "secondary evidence" 19624msgstr "andrehandskjelde" 19625 19626#. I18N: select all (of the family trees) 19627#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19628#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19629msgid "select all" 19630msgstr "vel alle" 19631 19632#. I18N: select none (of the family trees) 19633#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19634#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19635msgid "select none" 19636msgstr "vel ingen" 19637 19638#: app/Functions/Functions.php:612 19639msgid "self" 19640msgstr "sjølv" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:474 19643msgid "seventh cousin" 19644msgstr "åttemenning" 19645 19646#: app/Functions/Functions.php:438 19647msgctxt "FEMALE" 19648msgid "seventh cousin" 19649msgstr "åttemenning" 19650 19651#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19652#: app/Functions/Functions.php:392 19653msgctxt "MALE" 19654msgid "seventh cousin" 19655msgstr "åttemenning" 19656 19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19664#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19665#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19666msgid "show" 19667msgstr "syn" 19668 19669#. I18N: button label 19670#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19672#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19673msgid "show more" 19674msgstr "" 19675 19676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19677msgid "show the chart" 19678msgstr "Syn diagram" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:748 19681msgid "sibling" 19682msgstr "sysken" 19683 19684#. I18N: A button label. 19685#: resources/views/login-page.phtml:56 19686#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19687msgid "sign in" 19688msgstr "logg inn" 19689 19690#. I18N: A button label. 19691#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19692msgid "sign out" 19693msgstr "logg ut" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:727 19696msgid "sister" 19697msgstr "syster" 19698 19699#: app/Functions/Functions.php:758 19700msgctxt "brother’s wife" 19701msgid "sister-in-law" 19702msgstr "versyster" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:978 19705msgctxt "brother’s wife’s sister" 19706msgid "sister-in-law" 19707msgstr "versyster" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:1088 19710msgctxt "husband’s brother’s wife" 19711msgid "sister-in-law" 19712msgstr "versyster" 19713 19714#: app/Functions/Functions.php:812 19715msgctxt "husband’s sister" 19716msgid "sister-in-law" 19717msgstr "versyster" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:1278 19720msgctxt "sister’s husband’s sister" 19721msgid "sister-in-law" 19722msgstr "versyster" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:890 19725msgctxt "spouse’s sister" 19726msgid "sister-in-law" 19727msgstr "versyster" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:1328 19730msgctxt "wife’s brother’s wife" 19731msgid "sister-in-law" 19732msgstr "versyster" 19733 19734#: app/Functions/Functions.php:910 19735msgctxt "wife’s sister" 19736msgid "sister-in-law" 19737msgstr "versyster" 19738 19739#: app/Functions/Functions.php:472 19740msgid "sixth cousin" 19741msgstr "sjumenning" 19742 19743#: app/Functions/Functions.php:436 19744msgctxt "FEMALE" 19745msgid "sixth cousin" 19746msgstr "sjumenning" 19747 19748#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19749#: app/Functions/Functions.php:389 19750msgctxt "MALE" 19751msgid "sixth cousin" 19752msgstr "sjumenning" 19753 19754#: app/Functions/Functions.php:681 19755msgid "son" 19756msgstr "son" 19757 19758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19759msgid "son of" 19760msgstr "son av" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:764 19763msgctxt "child’s husband" 19764msgid "son-in-law" 19765msgstr "verson" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:776 19768msgctxt "daughter’s husband" 19769msgid "son-in-law" 19770msgstr "verson" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:1016 19773msgctxt "daughter’s husband’s father" 19774msgid "son-in-law’s father" 19775msgstr "versons far" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:1018 19778msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19779msgid "son-in-law’s mother" 19780msgstr "versons mor" 19781 19782#: app/Functions/Functions.php:1020 19783msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19784msgid "son-in-law’s parent" 19785msgstr "versons forelder" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:768 19788msgctxt "child’s spouse" 19789msgid "son/daughter-in-law" 19790msgstr "verbarn" 19791 19792#. I18N: An option in a list-box 19793#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 19794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19795#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19796msgid "sort by date" 19797msgstr "sorter etter dato" 19798 19799#. I18N: A button label. 19800#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19803#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19806#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19808msgid "sort by date of birth" 19809msgstr "sorter etter fødselsdato" 19810 19811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19812#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19813#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19815msgid "sort by date of death" 19816msgstr "sorter etter dødsdato" 19817 19818#. I18N: A button label. 19819#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19820#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19821msgid "sort by date of marriage" 19822msgstr "sorter etter dato for vigsel" 19823 19824#. I18N: An option in a list-box 19825#: app/Module/RecentChangesModule.php:232 19826msgid "sort by date, newest first" 19827msgstr "sorter etter dato, nyaste fyrst" 19828 19829#. I18N: An option in a list-box 19830#: app/Module/RecentChangesModule.php:230 19831msgid "sort by date, oldest first" 19832msgstr "sorter etter dato, eldste fyrst" 19833 19834#. I18N: An option in a list-box 19835#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228 19836#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 19837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19839#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19840#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19841#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19844#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19845#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19847msgid "sort by name" 19848msgstr "sorter etter namn" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:669 19851msgid "spouse" 19852msgstr "ektefelle" 19853 19854#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19855#: app/Services/EmailService.php:223 19856msgid "ssl" 19857msgstr "ssl" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:1086 19860msgctxt "father’s wife’s son" 19861msgid "step-brother" 19862msgstr "stebror" 19863 19864#: app/Functions/Functions.php:1134 19865msgctxt "mother’s husband’s son" 19866msgid "step-brother" 19867msgstr "stebror" 19868 19869#: app/Functions/Functions.php:1212 19870msgctxt "parent’s spouse’s son" 19871msgid "step-brother" 19872msgstr "stebror" 19873 19874#: app/Functions/Functions.php:802 19875msgctxt "husband’s child" 19876msgid "step-child" 19877msgstr "stebarn" 19878 19879#: app/Functions/Functions.php:882 19880msgctxt "spouse’s child" 19881msgid "step-child" 19882msgstr "stebarn" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:900 19885msgctxt "wife’s child" 19886msgid "step-child" 19887msgstr "stebarn" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:804 19890msgctxt "husband’s daughter" 19891msgid "step-daughter" 19892msgstr "stedotter" 19893 19894#: app/Functions/Functions.php:884 19895msgctxt "spouse’s daughter" 19896msgid "step-daughter" 19897msgstr "stedotter" 19898 19899#: app/Functions/Functions.php:902 19900msgctxt "wife’s daughter" 19901msgid "step-daughter" 19902msgstr "stedotter" 19903 19904#: app/Functions/Functions.php:824 19905msgctxt "mother’s husband" 19906msgid "step-father" 19907msgstr "stefar" 19908 19909#: app/Functions/Functions.php:798 19910msgctxt "father’s wife" 19911msgid "step-mother" 19912msgstr "stemor" 19913 19914#: app/Functions/Functions.php:854 19915msgctxt "parent’s spouse" 19916msgid "step-parent" 19917msgstr "steforelder" 19918 19919#: app/Functions/Functions.php:1082 19920msgctxt "father’s wife’s child" 19921msgid "step-sibling" 19922msgstr "stesysken" 19923 19924#: app/Functions/Functions.php:1130 19925msgctxt "mother’s husband’s child" 19926msgid "step-sibling" 19927msgstr "stesysken" 19928 19929#: app/Functions/Functions.php:1208 19930msgctxt "parent’s spouse’s child" 19931msgid "step-sibling" 19932msgstr "stesysken" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:1084 19935msgctxt "father’s wife’s daughter" 19936msgid "step-sister" 19937msgstr "stesyster" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:1132 19940msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19941msgid "step-sister" 19942msgstr "stesyster" 19943 19944#: app/Functions/Functions.php:1210 19945msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19946msgid "step-sister" 19947msgstr "stesyster" 19948 19949#: app/Functions/Functions.php:814 19950msgctxt "husband’s son" 19951msgid "step-son" 19952msgstr "steson" 19953 19954#: app/Functions/Functions.php:892 19955msgctxt "spouse’s son" 19956msgid "step-son" 19957msgstr "steson" 19958 19959#: app/Functions/Functions.php:912 19960msgctxt "wife’s son" 19961msgid "step-son" 19962msgstr "steson" 19963 19964#. I18N: Layout option for lists of names 19965#. I18N: An option in a list-box 19966#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 19967#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223 19968#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19969#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270 19970#: app/Module/YahrzeitModule.php:254 19971msgid "table" 19972msgstr "tabell" 19973 19974#. I18N: Layout option for lists of names 19975#. I18N: An option in a list-box 19976#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733 19977#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19978msgid "tag cloud" 19979msgstr "«Tag cloud»" 19980 19981#: app/Functions/Functions.php:480 19982msgid "tenth cousin" 19983msgstr "ellevemenning" 19984 19985#: app/Functions/Functions.php:444 19986msgctxt "FEMALE" 19987msgid "tenth cousin" 19988msgstr "ellevemenning" 19989 19990#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19991#: app/Functions/Functions.php:401 19992msgctxt "MALE" 19993msgid "tenth cousin" 19994msgstr "ellevemenning" 19995 19996#. I18N: [you should check that:] ... 19997#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19998msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19999msgstr "tilkoplingsinnstillingane for databasen i fila «/data/config.ini.php» fortsatt er korrekte" 20000 20001#. I18N: [you should check that:] ... 20002#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20003msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20004msgstr "mappa «/data» og fila «/data/config.ini.php» har rettar som tillet serveren å lese dei" 20005 20006#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20007#: app/Functions/Functions.php:193 20008msgid "themself" 20009msgstr "sjølv" 20010 20011#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20012#: app/Functions/Functions.php:563 20013#, php-format 20014msgid "third %s" 20015msgstr "tredje %s" 20016 20017#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20018#: app/Functions/Functions.php:541 20019#, php-format 20020msgctxt "FEMALE" 20021msgid "third %s" 20022msgstr "tredje %s" 20023 20024#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20025#: app/Functions/Functions.php:518 20026#, php-format 20027msgctxt "MALE" 20028msgid "third %s" 20029msgstr "tredje %s" 20030 20031#: app/Functions/Functions.php:466 20032msgid "third cousin" 20033msgstr "firmenning" 20034 20035#: app/Functions/Functions.php:430 20036msgctxt "FEMALE" 20037msgid "third cousin" 20038msgstr "firmenning" 20039 20040#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20041#: app/Functions/Functions.php:380 20042msgctxt "MALE" 20043msgid "third cousin" 20044msgstr "firmenning" 20045 20046#: app/Functions/Functions.php:486 20047msgid "thirteenth cousin" 20048msgstr "fjortenmenning" 20049 20050#: app/Functions/Functions.php:450 20051msgctxt "FEMALE" 20052msgid "thirteenth cousin" 20053msgstr "fjortenmenning" 20054 20055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20056#: app/Functions/Functions.php:410 20057msgctxt "MALE" 20058msgid "thirteenth cousin" 20059msgstr "fjortenmenning" 20060 20061#. I18N: layout option for the fan chart 20062#: app/Module/FanChartModule.php:577 20063msgid "three-quarter circle" 20064msgstr "trekvart-sirkel" 20065 20066#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20067#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20068msgid "tls" 20069msgstr "tls" 20070 20071#. I18N: Gedcom TO dates 20072#: app/Date.php:369 20073#, php-format 20074msgid "to %s" 20075msgstr "til %s" 20076 20077#: app/Functions/Functions.php:484 20078msgid "twelfth cousin" 20079msgstr "trettenmenning" 20080 20081#: app/Functions/Functions.php:448 20082msgctxt "FEMALE" 20083msgid "twelfth cousin" 20084msgstr "trettenmenning" 20085 20086#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20087#: app/Functions/Functions.php:407 20088msgctxt "MALE" 20089msgid "twelfth cousin" 20090msgstr "trettenmenning" 20091 20092#: app/Functions/Functions.php:693 20093msgid "twin brother" 20094msgstr "tvillingbror" 20095 20096#: app/Functions/Functions.php:735 20097msgid "twin sibling" 20098msgstr "tvilling" 20099 20100#: app/Functions/Functions.php:714 20101msgid "twin sister" 20102msgstr "tvillingsyster" 20103 20104#: app/Functions/Functions.php:780 20105msgctxt "father’s brother" 20106msgid "uncle" 20107msgstr "farbror" 20108 20109#: app/Functions/Functions.php:1078 20110msgctxt "father’s sister’s husband" 20111msgid "uncle" 20112msgstr "filleonkel" 20113 20114#: app/Functions/Functions.php:816 20115msgctxt "mother’s brother" 20116msgid "uncle" 20117msgstr "morbror" 20118 20119#: app/Functions/Functions.php:1164 20120msgctxt "mother’s sister’s husband" 20121msgid "uncle" 20122msgstr "filleonkel" 20123 20124#: app/Functions/Functions.php:836 20125msgctxt "parent’s brother" 20126msgid "uncle" 20127msgstr "onkel" 20128 20129#: app/Functions/Functions.php:1206 20130msgctxt "parent’s sister’s husband" 20131msgid "uncle" 20132msgstr "filleonkel" 20133 20134#: app/Place.php:234 20135msgid "unknown" 20136msgstr "ukjend" 20137 20138#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20139msgctxt "unknown family" 20140msgid "unknown" 20141msgstr "ukjend" 20142 20143#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20144msgid "unlimited" 20145msgstr "uavgrensa" 20146 20147#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20148#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20149msgid "unreliable evidence" 20150msgstr "upåliteleg kjelde" 20151 20152#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20153msgid "up" 20154msgstr "opp" 20155 20156#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20157msgid "update" 20158msgstr "Oppdater" 20159 20160#. I18N: A button label. 20161#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20162msgid "upload" 20163msgstr "last opp" 20164 20165#. I18N: A button label. 20166#: resources/views/branches-page.phtml:40 20167#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20168#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20169#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20170#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20171#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20172#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20173#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20174#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20175#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20176#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20177#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20178msgid "view" 20179msgstr "syn" 20180 20181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20186msgid "visitors" 20187msgstr "besøkande" 20188 20189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20191msgctxt "FEMALE" 20192msgid "was born" 20193msgstr "blei fødd" 20194 20195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20197msgctxt "MALE" 20198msgid "was born" 20199msgstr "blei fødd" 20200 20201#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20202msgid "webtrees" 20203msgstr "webtrees" 20204 20205#: app/Services/MessageService.php:127 20206msgid "webtrees message" 20207msgstr "webtrees melding" 20208 20209#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20210msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20211msgstr "webtrees treng ein database for å lagre dine data." 20212 20213#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20215msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20216msgstr "webtrees må kunne sende e-post, som passord og informasjon til brukarar." 20217 20218#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20219msgid "webtrees sends emails with no storage" 20220msgstr "webtrees sender e-post utan å lagre" 20221 20222#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20223msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20224msgstr "webtrees nyttar UTF-8 koding for aksentteikn, spesielle bokstavar og ikkje-latinske alfabet. Om du ynskjer å bruke denne GEDCOM-fila i slektsprogram som ikkje støttar UTF-8, kan du opprette fila ved å bruke ISO-8859-1 koding." 20225 20226#: app/Functions/Functions.php:649 20227msgid "wife" 20228msgstr "hustru" 20229 20230#. I18N: Name of a theme. 20231#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20232msgid "xenea" 20233msgstr "xenea" 20234 20235#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20236msgid "years" 20237msgstr "år" 20238 20239#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20240#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20241#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20242#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20243#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20245#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20246#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20247#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20255#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20256#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20257#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20258#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20259#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20260#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20261#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20262#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20263#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20264#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20265#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20266#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20267#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20274msgid "yes" 20275msgstr "ja" 20276 20277#. I18N: [you should check that:] ... 20278#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20279msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20280msgstr "du kan kople til databasen med andre program, som til dømes phpmyadmin" 20281 20282#: app/Functions/Functions.php:697 20283msgid "younger brother" 20284msgstr "yngre bror" 20285 20286#: app/Functions/Functions.php:739 20287msgid "younger sibling" 20288msgstr "yngre sysken" 20289 20290#: app/Functions/Functions.php:718 20291msgid "younger sister" 20292msgstr "yngre syster" 20293 20294#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20295#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20296#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20297#, php-format 20298msgid "±%s year" 20299msgid_plural "±%s years" 20300msgstr[0] "±%s år" 20301msgstr[1] "±%s år" 20302 20303#: app/Individual.php:1168 20304#, php-format 20305msgid "“%s”" 20306msgstr "«%s»" 20307 20308#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20309#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20310#, php-format 20311msgid "“%s” has been deleted." 20312msgstr "%s har blitt sletta." 20313 20314#. I18N: Description of a “Data fix” module 20315#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20316msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20317msgstr "" 20318 20319#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160 20320#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20321#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20322msgid "…" 20323msgstr "…" 20324 20325#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20326#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20327#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20328msgctxt "Unknown given name" 20329msgid "…" 20330msgstr "…" 20331 20332#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20333#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20334#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20335#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20336msgctxt "Unknown surname" 20337msgid "…" 20338msgstr "…" 20339 20340#~ msgid " per gender" 20341#~ msgstr " etter kjønn" 20342 20343#~ msgid " per time period" 20344#~ msgstr " etter tidbolk" 20345 20346#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20347#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20348#~ msgstr[0] "%1$s person synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar." 20349#~ msgstr[1] "%1$s personar synt, av totalt %2$s mogelege, frå %3$s generasjonar." 20350 20351#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20352#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20353#~ msgstr[0] "%1$s person manglar koordinatar for fødestad: %2$s." 20354#~ msgstr[1] "%1$s personar manglar koordinatar for fødestad: %2$s." 20355 20356#~ msgid "%s day ago" 20357#~ msgid_plural "%s days ago" 20358#~ msgstr[0] "%s dag sidan" 20359#~ msgstr[1] "%s dagar sidan" 20360 20361#~ msgid "%s family tree" 20362#~ msgid_plural "%s family trees" 20363#~ msgstr[0] "%s slektstre" 20364#~ msgstr[1] "%s slektstre" 20365 20366#~ msgid "%s hour ago" 20367#~ msgid_plural "%s hours ago" 20368#~ msgstr[0] "%s time sidan" 20369#~ msgstr[1] "%s timar sidan" 20370 20371#~ msgid "%s individual is private." 20372#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20373#~ msgstr[0] "%s person er privat." 20374#~ msgstr[1] "%s personar er private." 20375 20376#, php-format 20377#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20378#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20379#~ msgstr[0] "%s person med hendingar mellom %s og %s" 20380#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar mellom %s og %s" 20381 20382#, php-format 20383#~ msgid "%s individual with events in %s" 20384#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20385#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s" 20386#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s" 20387 20388#, php-format 20389#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20390#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20391#~ msgstr[0] "%s person med hendingar i %s mellom %s og %s" 20392#~ msgstr[1] "%s personar med hendingar i %s mellom %s og %s" 20393 20394#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20395#~ msgstr "%s er ikkje aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikkje installerast. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." 20396 20397#~ msgid "%s minute ago" 20398#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20399#~ msgstr[0] "%s minutt sidan" 20400#~ msgstr[1] "%s minutt sidan" 20401 20402#~ msgid "%s month ago" 20403#~ msgid_plural "%s months ago" 20404#~ msgstr[0] "%s månad sidan" 20405#~ msgstr[1] "%s månader sidan" 20406 20407#~ msgid "%s second ago" 20408#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20409#~ msgstr[0] "%s sekund sidan" 20410#~ msgstr[1] "%s sekund sidan" 20411 20412#~ msgid "%s year ago" 20413#~ msgid_plural "%s years ago" 20414#~ msgstr[0] "%s år sidan" 20415#~ msgstr[1] "%s år sidan" 20416 20417#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20418#~ msgstr "<b>GUID</b> er i denne samanheng ei korting for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).<br><br>Tanken bak GUID er at alle verdas individ skal kunne identifiserast på ein repeterbar måte, slik at sentrale organisasjonar som til dømes LDS-kirka sitt Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogram på din eigen PC, kan avgjere om det dreiar seg om same person, uansett kvar GEDCOM-fila kjem frå. Familiehistoriesenteret sitt mål er å føre eit sentralt register over genealogiske data som dernest kan gjerast tilgjengeleg gjennom nett-tenester, so eit kvart program kan få tilgang til registeret sine data og samkøyre eigne data mot desse.<br><br>Om du ikkje har planar om å dele di GEDCOM-fil med andre på denne måten, treng du ikkje late webtrees opprette slike GUID-ar; på ei annan sie, gjer det heller ikkje skade, utover å auke storleiken på GEDCOM-fila." 20419 20420#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20421#~ msgstr "<b>Viktig:</b> Konverteringa kan ikkje handtere medieobjekt. Du er nøydd til å stille inn din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at konverteringa er ferdig." 20422 20423#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20424#~ msgstr "<b>Merk:</b> Privat informasjon om nolevande personar vil kun bli gitt til familie og nære vener. Du må kunne verifisere ditt slektskap for å kunne motta private data. I enkelte høve kan informasjon om avlidne personar også vere skjult. Dette kan skyldast manglande informasjon om gjeldande personar.<br><br>Søkjer du informasjon om personar i vår database, ver venleg å kontrollere at du søkjer riktig person ved å sjekke aktuelle årstal, stadnamn og nære familiemedlem. Ønskjer du å sende inn framlegg til endringar eller oppdateringar på eksisterande data, vær då venleg å oppgi kjelde." 20425 20426#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20427#~ msgstr "Ein databaseserver kan romme mange separate databaser. Du kan velje ein eksisterende database (oppretta av serveradministrator) eller opprette ein ny (om din brukerkonto har rettar til dette)." 20428 20429#, php-format 20430#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20431#~ msgstr "Eit nytt passord er oppretta og sendt via E-post til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logga inn." 20432 20433#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20434#~ msgstr "Det blei tinga eit nytt passord til ditt brukarnamn." 20435 20436#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20437#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle familiane i slektstreet." 20438 20439#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20440#~ msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle personane i slektstreet." 20441 20442#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20443#~ msgstr "Eit vassmerke er tekst som vert lagt til eit bilete, for å ikkje oppmuntre andre til å kopiere biletet utan løyve." 20444 20445#~ msgid "A.M." 20446#~ msgstr "A.M." 20447 20448#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20449#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" 20450 20451#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20452#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" 20453 20454#~ msgid "API key" 20455#~ msgstr "API kode" 20456 20457#~ msgid "Acadia" 20458#~ msgstr "Akadia" 20459 20460#~ msgid "Add a blank row" 20461#~ msgstr "Legg til inn ekstra linje" 20462 20463#~ msgid "Add a brother or sister" 20464#~ msgstr "Legg til ny bror eller syster" 20465 20466#~ msgid "Add a child to this family" 20467#~ msgstr "Legg til et barn til denne familien" 20468 20469#~ msgid "Add a geographic location" 20470#~ msgstr "Legg til eit nytt stadnamn" 20471 20472#~ msgid "Add a husband to this family" 20473#~ msgstr "Legg til ein ektemann/far til denne familien" 20474 20475#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20476#~ msgstr "Legg til rulleliste når innhaldet i blokka veks" 20477 20478#~ msgid "Add a son or daughter" 20479#~ msgstr "Legg til ny son eller dotter" 20480 20481#~ msgid "Add a spouse" 20482#~ msgstr "Legg til ektefelle" 20483 20484#~ msgid "Add a wife to this family" 20485#~ msgstr "Legg til ei hustru/mor til denne familien" 20486 20487#~ msgid "Add an associate" 20488#~ msgstr "Legg til ein ny tilslutta person" 20489 20490#~ msgid "Add another individual to the chart" 20491#~ msgstr "Legg til ein ny person i diagrammet" 20492 20493#~ msgid "Add links" 20494#~ msgstr "Legg til lenke" 20495 20496#~ msgid "Add missing married names" 20497#~ msgstr "Legg til namn som gift" 20498 20499#~ msgid "Add to favorites" 20500#~ msgstr "Legg til i favorittar" 20501 20502#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20503#~ msgstr "Legg til vassmerke på miniatyrbilete" 20504 20505#~ msgid "Advanced" 20506#~ msgstr "Avansert" 20507 20508#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20509#~ msgstr "Etter at du har logga deg inn, vel 'Min konto' i menyen under 'Mi side' og angje eit nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." 20510 20511#~ msgid "Age of item" 20512#~ msgstr "Alder på notis" 20513 20514#~ msgid "Age related to birth year" 20515#~ msgstr "Alder jamført med fødselsår" 20516 20517#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20518#~ msgstr "Alle endringar i PhpGedView må på førehand vere godkjede" 20519 20520#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20521#~ msgstr "Alle eksisterande PhpGedView-brukarar må ha ulike e-postadresser" 20522 20523#~ msgid "All files have read and write permission." 20524#~ msgstr "Alle filer har lese og skriverettar." 20525 20526#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20527#~ msgstr "Tillat brukarar å velje utsjånad" 20528 20529#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20530#~ msgstr "Redigeringsmeny for personar, familiar, kjelder, osb." 20531 20532#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20533#~ msgstr "Ein feil oppstod under utpakking av fila." 20534 20535#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20536#~ msgstr "Utfør automatiske endringar i heile databasen." 20537 20538#~ msgid "Approval of account at %s" 20539#~ msgstr "Godkjenning av konto hjå %s" 20540 20541#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20542#~ msgstr "Er du sikker på at du vil ta bort lenker til dette medieobjektet?" 20543 20544#~ msgid "Associates" 20545#~ msgstr "Tilslutta personar" 20546 20547#, fuzzy 20548#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20549#~ msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'ar" 20550 20551#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20552#~ msgstr "Utvid automatisk lista av hendingar for nære slektningar" 20553 20554#~ msgid "Available blocks" 20555#~ msgstr "Tilgjengelege blokker" 20556 20557#~ msgid "Basic" 20558#~ msgstr "Grunnleggande" 20559 20560#~ msgid "Bearing" 20561#~ msgstr "Kurs" 20562 20563#~ msgid "Body" 20564#~ msgstr "Innhald" 20565 20566#~ msgid "Booklet" 20567#~ msgstr "Hefte" 20568 20569#~ msgid "British West Indies" 20570#~ msgstr "Britisk Vestindia" 20571 20572#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20573#~ msgstr "Som standard synes kun namn som førekjem i dine slektsted. Googlemaps-tabellen kan dessutan inneholde detaljar for andre stadar, for eksempel om du har importert stadar frå ei ekstern fil. Om du krysser av i denne ruta, vil alle stadnamn synast, også dei som ikkje er i bruk i augneblinken." 20574 20575#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20576#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20577#~ msgstr[0] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund." 20578#~ msgstr[1] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund." 20579 20580#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20581#~ msgstr "Serveren din tillèt skript å nytte %s av minne." 20582 20583#, fuzzy 20584#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20585#~ msgstr "Om dette vert valt, vil webtrees kalkulere aldersskilnad mellom sysken, born, ektefellar, osb." 20586 20587#~ msgid "Cannot create" 20588#~ msgstr "Klarte ikkje å opprette fil" 20589 20590#~ msgid "Cape Colony" 20591#~ msgstr "Kappkolonien" 20592 20593#~ msgid "Catalonia" 20594#~ msgstr "Catalonia" 20595 20596#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20597#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle modular ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere." 20598 20599#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20600#~ msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle tema ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere." 20601 20602#~ msgid "Cemeteries" 20603#~ msgstr "Gravstadar" 20604 20605#~ msgid "Center map here" 20606#~ msgstr "Sentrer kart her" 20607 20608#~ msgid "Change" 20609#~ msgstr "Endre" 20610 20611#~ msgid "Change flag" 20612#~ msgstr "Endre flagg" 20613 20614#~ msgid "Change language" 20615#~ msgstr "Endre språk" 20616 20617#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20618#~ msgstr "Endre blokkene på «Mi side» for denne brukaren" 20619 20620#~ msgid "Channel Islands" 20621#~ msgstr "Kanaløyane" 20622 20623#~ msgid "Check file permissions…" 20624#~ msgstr "Kontrollerer filrettar…" 20625 20626#~ msgid "Check for custom modules…" 20627#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa modular…" 20628 20629#~ msgid "Check for custom themes…" 20630#~ msgstr "Ser etter eigentilpassa tema…" 20631 20632#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20633#~ msgstr "Kontroller rettar for å opprette filer i denne katalogen." 20634 20635#~ msgid "Check the settings and try again." 20636#~ msgstr "Kontroller innstillingar og prøv på ny." 20637 20638#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20639#~ msgstr "Vel kva miniatyrbilete du vil laste opp. Sjølv om miniatyrbileter kan genererast automatisk når du lastar opp bileter, vil du nokon gonger kanskje ønskje å lage dine eigne, ikke minst for andre medietypar. Du kan til dømes nytte eit stillbilete frå ein video, eller eit fotografi av ein person du har gjort eit lydopptak av." 20640 20641#~ msgid "Choose: " 20642#~ msgstr "Vel: " 20643 20644#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20645#~ msgstr "Klikk %s for å velje person som familieoverhovud." 20646 20647#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20648#~ msgstr "Klikk på eit objekt, dra til ønska stad, og slepp for å endre rekkefølgja på medieobjekta" 20649 20650#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20651#~ msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees» konvertering" 20652 20653#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20654#~ msgstr "Klikk her for å leggje til, endre eller slette" 20655 20656#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20657#~ msgstr "Klikk her for å opne og lukke sidepanelet" 20658 20659#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20660#~ msgstr "Klikk på namn for å tilføye person til <b>Tilføy lenke</b>-lista." 20661 20662#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20663#~ msgstr "Klikk på ei overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt." 20664 20665#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20666#~ msgstr "Klikk for å velje person som familieoverhovud." 20667 20668#~ msgid "Columns per page" 20669#~ msgstr "Kolonner pr. side" 20670 20671#~ msgid "Configure" 20672#~ msgstr "Konfigurer" 20673 20674#~ msgid "Confirm password" 20675#~ msgstr "Stadfest passord" 20676 20677#~ msgid "Continue adding" 20678#~ msgstr "Fortsett å leggje til" 20679 20680#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20681#~ msgstr "Kopier desse filene til mappa %s, ved å erstatte filer med same namn." 20682 20683#~ msgid "Count" 20684#~ msgstr "Tal" 20685 20686#~ msgid "Countries" 20687#~ msgstr "Land" 20688 20689#~ msgid "Counts " 20690#~ msgstr "Tal " 20691 20692#~ msgid "County" 20693#~ msgstr "Fylke" 20694 20695#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20696#~ msgstr "Opprett ein familie frå eksisterande personar" 20697 20698#~ msgid "Create a website access rule" 20699#~ msgstr "Opprett ein regel for tilgjenge på nettstaden" 20700 20701#~ msgid "Current" 20702#~ msgstr "Gjeldande" 20703 20704#~ msgid "Custom tags" 20705#~ msgstr "Eigendefinerte koder" 20706 20707#~ msgid "Custom theme" 20708#~ msgstr "Eigetilpassa tema" 20709 20710#~ msgid "Czechoslovakia" 20711#~ msgstr "Tsjekkoslovakia" 20712 20713#~ msgid "Dashboard" 20714#~ msgstr "Hovudtavle" 20715 20716#~ msgid "Database and table names" 20717#~ msgstr "Database og tabellnamn" 20718 20719#~ msgid "Default" 20720#~ msgstr "Standardval" 20721 20722#~ msgid "Default map type" 20723#~ msgstr "Standard karttype" 20724 20725#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20726#~ msgstr "Standard utsjånad på anetre" 20727 20728#~ msgid "Default pedigree generations" 20729#~ msgstr "Standard tal på generasjonar på anetre" 20730 20731#~ msgid "Delete old files…" 20732#~ msgstr "Slette gamle filer…" 20733 20734#~ msgid "Delete temporary files…" 20735#~ msgstr "Slettar mellombelse filer…" 20736 20737#~ msgid "Description unavailable" 20738#~ msgstr "Forklaring ikkje tilgjengeleg" 20739 20740#~ msgid "Desired password" 20741#~ msgstr "Ønska passord" 20742 20743#~ msgid "Desired username" 20744#~ msgstr "Ønska brukarnamn" 20745 20746#~ msgid "Disable these modules" 20747#~ msgstr "Inaktiver desse modulane" 20748 20749#~ msgid "Disable these themes" 20750#~ msgstr "Inaktiver desse temaa" 20751 20752#~ msgid "Display all" 20753#~ msgstr "Syn alle" 20754 20755#~ msgid "Display map coordinates" 20756#~ msgstr "Syn kartkoordinatar" 20757 20758#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20759#~ msgstr "Ikkje endre for å behalde opprinneleg filnamn." 20760 20761#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20762#~ msgstr "Ikkje opprett nye stadar, importer kun koordinatane for eksisterande stadar." 20763 20764#~ msgid "Download geographic data" 20765#~ msgstr "Last ned geografiske data" 20766 20767#~ msgid "Earliest birth year" 20768#~ msgstr "Tidlegaste fødselsår" 20769 20770#~ msgid "Earliest death year" 20771#~ msgstr "Tidlegaste dødsår" 20772 20773#~ msgid "Edit a website access rule" 20774#~ msgstr "Endre nettstaden sine reglar for tilgjenge" 20775 20776#~ msgid "Edit media" 20777#~ msgstr "Rediger media" 20778 20779#~ msgid "Edit the details" 20780#~ msgstr "Rediger detaljar" 20781 20782#~ msgid "Edit the media object" 20783#~ msgstr "Endre medieobjekt" 20784 20785#~ msgid "Edit the note" 20786#~ msgstr "Endre notat" 20787 20788#~ msgid "Edit the repository" 20789#~ msgstr "Endre arkiv" 20790 20791#~ msgid "Edit the source" 20792#~ msgstr "Endre kjelde" 20793 20794#~ msgid "Eire" 20795#~ msgstr "Irland" 20796 20797#~ msgid "Elevation" 20798#~ msgstr "Høgde" 20799 20800#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20801#~ msgstr "E-postadressa som skal nyttast i «From:»-feltet i e-post som webtrees opprettar automatisk.<br><br>webtrees kan sende e-post automatisk for å gjere administratorar oppmerksame på endringar som må handsamast. webtrees sender òg meldingar til brukarar som har bedt om ein konto.<br><br>Vanlegvis inneheld «From:»-feltet i deesse automatisk oppretta meldingane noko i retning av <i>From: webtrees-noreply@dinnettstad</i> for å syne at ein ikkje treng svara på e-posten. For å verje seg mot spam og anna e-postmisbruk krev enkelte e-postsystem at «From:»-feltet er ei gyldig e-postadresse og vil ikkje akseptere e-post som synes å kome frå <i>webtrees-noreply</i>." 20802 20803#~ msgid "Embedded variable" 20804#~ msgstr "Innlagd variabel" 20805 20806#~ msgid "End IP address" 20807#~ msgstr "IP-adresse, slutt" 20808 20809#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20810#~ msgstr "Angi ID til ein person, familie eller kjelde" 20811 20812#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20813#~ msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kjelde som dette medieobjektet skal knytast til." 20814 20815#~ msgid "Enter report values" 20816#~ msgstr "Oppsett av rapport" 20817 20818#~ msgid "Exact text" 20819#~ msgstr "Eksakt tekst" 20820 20821#~ msgid "FAQ position" 20822#~ msgstr "FAQ-plassering" 20823 20824#~ msgid "FAQ visibility" 20825#~ msgstr "FAQ syning" 20826 20827#~ msgid "Family ID prefix" 20828#~ msgstr "Familie ID prefiks" 20829 20830#~ msgid "Family group information" 20831#~ msgstr "Familieopplysningar" 20832 20833#~ msgid "Family list" 20834#~ msgstr "Familieliste" 20835 20836#~ msgid "File containing places (CSV)" 20837#~ msgstr "Fil som inneheld stadar (CSV)" 20838 20839#~ msgid "Find a fact or event" 20840#~ msgstr "Finn fakta eller hending" 20841 20842#~ msgid "Find a family" 20843#~ msgstr "Finn familie" 20844 20845#~ msgid "Find a media object" 20846#~ msgstr "Finn medieobjekt" 20847 20848#~ msgid "Find a place" 20849#~ msgstr "Finn stad" 20850 20851#~ msgid "Find a repository" 20852#~ msgstr "Finn arkiv" 20853 20854#~ msgid "Find a shared note" 20855#~ msgstr "Finn notat" 20856 20857#~ msgid "Find an individual" 20858#~ msgstr "Finn person" 20859 20860#~ msgid "From" 20861#~ msgstr "Frå" 20862 20863#~ msgid "Gender icon on charts" 20864#~ msgstr "Ikon for kjønn i diagram" 20865 20866#~ msgid "Get an API key from Google." 20867#~ msgstr "Få API kode frå Google." 20868 20869#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20870#~ msgstr "Gjev brukarar høve til å velje utsjånad (tema)." 20871 20872#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20873#~ msgstr "Innstillingar for Google Maps™" 20874 20875#~ msgid "Google Street View™" 20876#~ msgstr "Google Street View™" 20877 20878#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20879#~ msgstr "Google tillet berre eit fåtal anonyme kartspørringar per dag. Om du treng meir enn dette, må du ha ein Google-konto og ein API-kode." 20880 20881#~ msgid "Grandparents" 20882#~ msgstr "Besteforeldre" 20883 20884#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20885#~ msgstr "Her kan du angi eller fjerne ikon. Med denne linken kan ein velge eit flagg som vil bli nytta som stadmarkør.." 20886 20887#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20888#~ msgstr "Her angir du ønska nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når staden vert vist på eit kart." 20889 20890#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20891#~ msgstr "Her kan du angi nøyaktigheit. Basert på denne innstillinga, vil tal på desimalar som skal nyttast i lengde- og breiddegrader fastsettast." 20892 20893#~ msgid "Highest population" 20894#~ msgstr "Høgaste folketettleik" 20895 20896#~ msgid "Historical facts" 20897#~ msgstr "Historiske fakta" 20898 20899#~ msgid "House" 20900#~ msgstr "Hus" 20901 20902#~ msgid "Hybrid" 20903#~ msgstr "Hybrid" 20904 20905#~ msgid "Icon" 20906#~ msgstr "Ikon" 20907 20908#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20909#~ msgstr "Dersom eit særskilt etternamn ikkje førekjem nok gonger til å verte synt i lista over dei mest nytta etternamna, kan det her leggjast til manuelt. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>Det skiljast mellom store og små bokstavar.</b>" 20910 20911#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20912#~ msgstr "Om miniatyrbiletet er det same som det originale biletet, er det ikkje lenger behov for å behalde dette, og du bør slette det. Om det er eit tilpassa miniatyrbilete, må du legge det til i medieobjektet." 20913 20914#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20915#~ msgstr "Om besøkande ikkje kan sjå slektstreet, kan dei heller ikkje søke om brukarkonto. Du må då opprette brukarkontoar manuelt." 20916 20917#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20918#~ msgstr "Om du har mange stadnamn som ikkje vert nytta, kan det ta noko lengre tid å generere lista." 20919 20920#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20921#~ msgstr "Om du skjuler ei blokk utan innhald, vil du ikkje kunne endre oppsettet for denne blokka før den igjen har innhald, og kan synast." 20922 20923#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20924#~ msgstr "Ønskjer du å ta bort eit særskilt etternamn fra lista over «Mest nytta etternamn», kan du oppgi etternamnet her. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. <b>For etternamn skiljast det mellom store og små bokstavar</b>. Etternamn lagt til her, vil også fjernast frå lista “Mest nytta etternamn” på “Heimeside”." 20925 20926#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20927#~ msgstr "Om serveren sin sikkerheitspolicy tillet det, kan du be om auka minne og CPU tidsinnstillingar på webtrees si administrasjonsside. Om dette ikkje går, må administrator for server kontaktast." 20928 20929#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20930#~ msgstr "Om nettstaden kan nåast med fleire ulike URL-adresser, som til dømes <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, kan du angi den føretrekte URL her. Spurnad om andre URL-adresser vil verte omdirigert til den føretrekte." 20931 20932#~ msgid "Import Options." 20933#~ msgstr "Importval." 20934 20935#~ msgid "Include fully matched places" 20936#~ msgstr "Inkluder identiske stadar" 20937 20938#~ msgid "Individual ID prefix" 20939#~ msgstr "Peron ID prefiks" 20940 20941#~ msgid "Individual distribution" 20942#~ msgstr "Utbreiing av personar" 20943 20944#~ msgid "Individual list" 20945#~ msgstr "Personliste" 20946 20947#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20948#~ msgstr "Informasjon om søknaden vert synt under lenka nedanfor." 20949 20950#~ msgid "Installation folder" 20951#~ msgstr "Installasjonsmappe" 20952 20953#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20954#~ msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format" 20955 20956#~ msgid "Keep" 20957#~ msgstr "Ta vare på" 20958 20959#~ msgid "Keep link in list" 20960#~ msgstr "Behald lenke i liste" 20961 20962#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20963#~ msgstr "LDS ordinasjonskodar i diagram" 20964 20965#~ msgid "Latest birth year" 20966#~ msgstr "Seinaste fødselsår" 20967 20968#~ msgid "Latest death year" 20969#~ msgstr "Seinaste dødsår" 20970 20971#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20972#~ msgstr "Hvis du let denne innstillinga stå tom, vil standardverdien nyttast." 20973 20974#~ msgctxt "paper size" 20975#~ msgid "Legal" 20976#~ msgstr "Legal" 20977 20978#~ msgid "Limit" 20979#~ msgstr "Grense" 20980 20981#~ msgid "Limit display by" 20982#~ msgstr "Avgrens syning til" 20983 20984#~ msgid "Link to an existing media object" 20985#~ msgstr "Knyt til eit eksisterande medieobjekt" 20986 20987#~ msgid "Login ID" 20988#~ msgstr "Brukarnamn" 20989 20990#~ msgid "Longevity versus time" 20991#~ msgstr "Levealder i tidsperiode" 20992 20993#~ msgid "Lost password request" 20994#~ msgstr "Nytt passord" 20995 20996#~ msgid "Lowest population" 20997#~ msgstr "Lågaste folketettleik" 20998 20999#~ msgid "Main section blocks" 21000#~ msgstr "Blokker i hovudseksjonen" 21001 21002#~ msgid "Manage the links" 21003#~ msgstr "Behandle lenker" 21004 21005#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21006#~ msgstr "Mange e-postserverar krev at avsendarserveren identifiserer seg sjølv korrekt, med eit gyldig domenenamn." 21007 21008#~ msgid "Match calendar" 21009#~ msgstr "Match kalendar" 21010 21011#~ msgid "Max" 21012#~ msgstr "Maks" 21013 21014#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21015#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar av etterkomarar" 21016 21017#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21018#~ msgstr "Høgste tal på generasjonar på anetre" 21019 21020#~ msgid "Media ID prefix" 21021#~ msgstr "Medie ID prefiks" 21022 21023#~ msgid "Media contains" 21024#~ msgstr "Medie inneheld" 21025 21026#~ msgid "Memory limit" 21027#~ msgstr "Grense for minne" 21028 21029#~ msgid "Midnight" 21030#~ msgstr "midnatt" 21031 21032#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21033#~ msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er heile kartet, 15 er på husnivå. Merk at 15 er kun tilgjengeleg i einskilde område." 21034 21035#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21036#~ msgstr "Min. førekomst for «mest nytta etternavn»" 21037 21038#~ msgid "Moderate pending changes" 21039#~ msgstr "Handsame ventande endringar" 21040 21041#~ msgid "Move left" 21042#~ msgstr "Flytt til venstre" 21043 21044#~ msgid "Move right" 21045#~ msgstr "Flytt til høgre" 21046 21047#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21048#~ msgstr "MySQL rapporterte feilen: %s" 21049 21050#~ msgid "MySQL variables" 21051#~ msgstr "MySQL variablar" 21052 21053#~ msgid "Name contains" 21054#~ msgstr "Namn inneheld" 21055 21056#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21057#~ msgstr "Namvn som skal leggjast til liste for mest nytta etternamn (separert med komma)" 21058 21059#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21060#~ msgstr "Namn som skal takast bort frå «mest nytta etternamn» (separert med komma)" 21061 21062#~ msgid "Neighborhood" 21063#~ msgstr "Grannelag" 21064 21065#~ msgid "Netherlands Antilles" 21066#~ msgstr "Dei nederlandske antillane" 21067 21068#~ msgid "Neutral Zone" 21069#~ msgstr "Nøytral sone" 21070 21071#~ msgid "No ancestors in the database." 21072#~ msgstr "Ingen anar i slektsbasen." 21073 21074#~ msgid "No custom modules are enabled." 21075#~ msgstr "Ingen eigentilpassa modular er aktiverte." 21076 21077#~ msgid "No custom themes are enabled." 21078#~ msgstr "Ingen eigentilpassa tema er aktiverte." 21079 21080#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21081#~ msgstr "Ingen hendingar for nolevande personar finnast i dag." 21082 21083#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21084#~ msgstr "Ingen hendingar for nolevende personar finnast for i morgon." 21085 21086#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21087#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21088#~ msgstr[0] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for den neste %s dagen." 21089#~ msgstr[1] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for dei neste %s dagane." 21090 21091#~ msgid "No limit" 21092#~ msgstr "Inga grense" 21093 21094#~ msgid "No map data exists for this individual" 21095#~ msgstr "Ingen kartdata for denne personen" 21096 21097#~ msgid "No media file was provided." 21098#~ msgstr "Ingen mediefil blei gitt." 21099 21100#~ msgid "No places found" 21101#~ msgstr "Ingen stadar funne" 21102 21103#~ msgid "No places have been found." 21104#~ msgstr "Ingen stadar vart funne." 21105 21106#~ msgid "Nobody at all" 21107#~ msgstr "Ingen" 21108 21109#~ msgid "Noon" 21110#~ msgstr "Middag" 21111 21112#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21113#~ msgstr "Ikkje gyldig ID for person, familie eller kjelde" 21114 21115#~ msgid "Note ID prefix" 21116#~ msgstr "Notat ID prefiks" 21117 21118#~ msgid "Number of generations" 21119#~ msgstr "Tal på generasjonar" 21120 21121#~ msgid "Number of items" 21122#~ msgstr "Tal på notisar" 21123 21124#~ msgid "Number of items to show" 21125#~ msgstr "Mengd som skal synast" 21126 21127#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21128#~ msgstr "Tal på månader sidan siste innlogging, før ein brukarkonto vert rekna for inaktiv: " 21129 21130#~ msgid "Oldest at bottom" 21131#~ msgstr "Eldste nederst" 21132 21133#~ msgid "Oldest at top" 21134#~ msgstr "Eldste øverst" 21135 21136#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21137#~ msgstr "Valfrie føre- og etterstavingar" 21138 21139#~ msgid "Order" 21140#~ msgstr "Rekkefølgje" 21141 21142#~ msgid "Other folder… please type in" 21143#~ msgstr "Anna mappe… skriv inn" 21144 21145#~ msgid "Others" 21146#~ msgstr "Andre" 21147 21148#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21149#~ msgstr "Skriv over eksisterande koordinatar." 21150 21151#~ msgid "Own charts" 21152#~ msgstr "Eigne diagram" 21153 21154#~ msgid "P.M." 21155#~ msgstr "P.M." 21156 21157#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21158#~ msgstr "PHP-utvidinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." 21159 21160#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21161#~ msgstr "PHP-utvididinga «%s» er slått av, og du kan difor ikkje installere webtrees. Kontakt administrator for serveren for å få slått på denne funksjonen." 21162 21163#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21164#~ msgstr "PHP-innstillinga «%1$s» er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." 21165 21166#~ msgid "PHP time limit" 21167#~ msgstr "PHP tidsavgrensing" 21168 21169#~ msgid "Passwords do not match." 21170#~ msgstr "Passorda samsvarar ikkje." 21171 21172#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21173#~ msgstr "Passord må innehalde minst 8 teikn." 21174 21175#~ msgid "Pedigree of %s" 21176#~ msgstr "Anetre til %s" 21177 21178#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21179#~ msgstr "PhpGedView kan vere installert i ei av følgjande mapper:" 21180 21181#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21182#~ msgstr "PhpGedView må vere versjon 4.2.3 eller ein av SVN-versjonane opp til #%s" 21183 21184#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21185#~ msgstr "PhpGedView må nytte same database som webtrees." 21186 21187#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21188#~ msgstr "PhpGedView til webtrees konvertering" 21189 21190#~ msgid "Place check" 21191#~ msgstr "Stadsjekk" 21192 21193#~ msgid "Place contains" 21194#~ msgstr "Stadnamn inneheld" 21195 21196#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21197#~ msgstr "Gjer nettstaden offline, ved å opprette fila %s…" 21198 21199#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21200#~ msgstr "Gjer nettstaden online, ved å slette fila %s…" 21201 21202#~ msgid "Places found" 21203#~ msgstr "Stadar funne" 21204 21205#~ msgid "Places in %s" 21206#~ msgstr "Stadar i %s" 21207 21208#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21209#~ msgstr "Stadnamn bør registrerast i tråd med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om staden vert skrive fyrst, deretter arbeider ein seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skiljeteikn mellom nivåa. Namna du nyttar for å oppgje stadane bør representere dei ulike nivåa i stats- eller kyrkjeadministrasjonen der sentrale register vert førte og oppbevarte.<br><br>Til dømes kan ein stad som Bjørkedal i Møre og Romsdal registrerast som «Bjørkedal, Volda, Møre og Romsdal, NOR». Første del av stadregistreringa, «Bjørkedal», er staden der hendinga fann stad. Neste del, «Volda», er kommunen. «Møre og Romsdal» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåa, sidan administrasjonen på kvart nivå kan føre relevante register.<br><br>Om eit nivå i stadnamnet er ukjent, bør dette registrerast med ein tom plass mellom to komma. Hvis du til dømes ikkje veit kva kommune Bjørkedal ligg i, bør det registrerast som «Bjørkedal, , Møre og Romsdal, NOR». Om du ikkje veit meir enn at ein person er fødd i Møre og Romsdal, vil stadnamnet kunne skrivast som «, , Møre og Romsdal, NOR».<br><br>Du kan bruke <b>Finn stad</b> for å finne stadar som allereie finnast i databasen." 21210 21211#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21212#~ msgstr "Stadar utan gyldige koordinatar vil ikkje synast på kartet, og har raud bord i sidemenyen" 21213 21214#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21215#~ msgstr "Ver venleg oppgje eit fornamn, etternamn og ein stad i tillegg til årstal" 21216 21217#~ msgid "Please enter a message subject." 21218#~ msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." 21219 21220#~ msgid "Please enter more than one character." 21221#~ msgstr "Ver venleg å skrive inn meir enn ein bokstav." 21222 21223#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21224#~ msgstr "Skriv inn ein tekst før du sender." 21225 21226#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21227#~ msgstr "Ver venleg å oppgi e-postadresse, slik at vi kan svare på denne meldinga. E-postadressa vert ikkje nytta til anna enn å svare på din førespurnad." 21228 21229#~ msgid "Precision" 21230#~ msgstr "Presisjon" 21231 21232#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21233#~ msgstr "Nøyaktigheit for lengde- og breddegrad" 21234 21235#~ msgid "Prefixes" 21236#~ msgstr "Førestavingar" 21237 21238#~ msgid "README documentation" 21239#~ msgstr "README dokumentasjon (Engelsk)" 21240 21241#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21242#~ msgstr "Postane er ikkje av same type. Kan ikkje flette data som er av ulik type." 21243 21244#~ msgid "Redraw map" 21245#~ msgstr "Teikn kart på ny" 21246 21247#~ msgid "Regular expression" 21248#~ msgstr "Regulære uttrykk" 21249 21250#~ msgid "Remove flag" 21251#~ msgstr "Slett flagg" 21252 21253#~ msgid "Remove link from list" 21254#~ msgstr "Slett lenke fra liste" 21255 21256#~ msgid "Repositories found" 21257#~ msgstr "Arkiv funne" 21258 21259#~ msgid "Repository ID prefix" 21260#~ msgstr "Arkiv ID prefix" 21261 21262#~ msgid "Repository contains" 21263#~ msgstr "Arkiv inneheld" 21264 21265#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21266#~ msgstr "Avgrens tilgangen til nettstaden ut frå IP-adresse eller brukaragent." 21267 21268#~ msgid "Resulting value" 21269#~ msgstr "Sluttverdi" 21270 21271#~ msgid "Right section blocks" 21272#~ msgstr "Blokker i høgre kolonne" 21273 21274#~ msgid "Rule" 21275#~ msgstr "Regel" 21276 21277#~ msgid "Satellite" 21278#~ msgstr "Satellitt" 21279 21280#~ msgid "Search engine" 21281#~ msgstr "Søkjemotor" 21282 21283#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21284#~ msgstr "Søk etter personar som skal leggjast til lenkelista." 21285 21286#~ msgid "Search globally" 21287#~ msgstr "Søk globalt" 21288 21289#~ msgid "Search locally" 21290#~ msgstr "Søk lokalt" 21291 21292#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21293#~ msgstr "Merk namnet til ei blokk og klikk på pilteiknet for å flytte blokka i ønka retning." 21294 21295#~ msgid "Select chart type" 21296#~ msgstr "Vel diagramtype" 21297 21298#~ msgid "Select events" 21299#~ msgstr "Vel hendingar" 21300 21301#~ msgid "Select flag" 21302#~ msgstr "Vel flagg" 21303 21304#~ msgid "Select the desired count interval" 21305#~ msgstr "Vel ønska mengdeintervall" 21306 21307#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21308#~ msgstr "Vel dei språka som skal synast i menyar." 21309 21310#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21311#~ msgstr "Vel statistikk som skal synast i denne blokka" 21312 21313#~ msgid "Send broadcast messages" 21314#~ msgstr "Send melding til alle" 21315 21316#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21317#~ msgstr "Serbia og Montenegro" 21318 21319#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21320#~ msgstr "Fil på server som inneheld stadar (CSV)" 21321 21322#~ msgid "Session timeout" 21323#~ msgstr "Session timeout" 21324 21325#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21326#~ msgstr "Angi tal på generasjonar som skal synast i etterkomar- og anediagram." 21327 21328#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21329#~ msgstr "Angi høgste tal på generasjonar som skal synast i diagram for etterkomarar." 21330 21331#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21332#~ msgstr "Angi høgaste tal på generasjonar som skal synast på anediagram." 21333 21334#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21335#~ msgstr "Set til <b>Ja</b> for å nytte RIN nummer istaden for GEDCOM ID når det vert spurt om person-ID i konfigurasjonsfiler, brukarinnstillingar, og i diagram. Dette kan vere nyttig for slektsprogram som ikkje konsistent eksporterer GEDCOM med same ID tileigna kvar person, men som alltid nyttar same RIN." 21336 21337#~ msgid "Shared note contains" 21338#~ msgstr "Delt notat inneheld" 21339 21340#~ msgid "Shared notes found" 21341#~ msgstr "Delte notat funne" 21342 21343#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21344#~ msgstr "Skjule denne blokka dersom den er tom" 21345 21346#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21347#~ msgstr "Syn alle notat og kjeldereferansar på notat og kjeldefaner" 21348 21349#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21350#~ msgstr "Syn alle ektefeller og anar" 21351 21352#~ msgid "Show all tags" 21353#~ msgstr "Syn alle koder" 21354 21355#~ msgid "Show chart details by default" 21356#~ msgstr "Syn diagramdetaljar som standard" 21357 21358#~ msgid "Show common surnames" 21359#~ msgstr "Syne mest nytta etternamn" 21360 21361#~ msgid "Show counts before or after name" 21362#~ msgstr "Plasser mengd før eller etter namn" 21363 21364#~ msgid "Show cousins" 21365#~ msgstr "Syn syskenborn" 21366 21367#~ msgid "Show date differences" 21368#~ msgstr "Syn datoskilnader" 21369 21370#~ msgid "Show details" 21371#~ msgstr "Syn detaljar" 21372 21373#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21374#~ msgstr "Syn teljar for treff på hovud- og personsider." 21375 21376#~ msgid "Show images" 21377#~ msgstr "Syn bilete" 21378 21379#~ msgid "Show inactive places" 21380#~ msgstr "Syn stadnamn som ikkje er i bruk" 21381 21382#~ msgid "Show lifespans" 21383#~ msgstr "Syn livsløp" 21384 21385#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21386#~ msgstr "Syn kun fødslar, dødsfall og vigslar" 21387 21388#~ msgid "Show only the selected tags" 21389#~ msgstr "Syn berre valde koder" 21390 21391#~ msgid "Show places in hierarchy" 21392#~ msgstr "Syn stadnamn etter nivå" 21393 21394#~ msgid "Show related individuals/families" 21395#~ msgstr "Syn slekta personar/familier" 21396 21397#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21398#~ msgstr "Syn kart over stader og hendingar med Google Maps™-tenesten." 21399 21400#~ msgid "Sicily" 21401#~ msgstr "Sicilia" 21402 21403#~ msgid "Sign-in URL" 21404#~ msgstr "URL for innlogging" 21405 21406#~ msgid "Signed-in as " 21407#~ msgstr "Logga inn som " 21408 21409#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21410#~ msgstr "Enkelt søkjefilter basert på bokstavane/teikna som er skrive inn. Ingen jokerar (?*) er tillete." 21411 21412#~ msgid "Site preferences" 21413#~ msgstr "Innstillingar for nettstad" 21414 21415#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21416#~ msgstr "Storleik på kart (i punkt)" 21417 21418#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21419#~ msgstr "Enkelte stadnamn kan skrivast med valfrie førestavingar og etterstavingar, f.eks. «Buskerud» eller «Buskerud fylke». Dersom slektstreet inneheld det fulle stadnamnet men den geografiske databasen berre den korte formen, bør du angi ei liste over føre-/etterstavingar som skal ignorerast. Fleire alternative former kan skiljast med semikolon. Døme: «Kommune;Komm.;Km.»." 21420 21421#~ msgid "Source ID prefix" 21422#~ msgstr "Kjelde ID prefiks" 21423 21424#~ msgid "Source contains" 21425#~ msgstr "Kjelde inneheld" 21426 21427#~ msgid "Standard" 21428#~ msgstr "Standard" 21429 21430#~ msgid "Start IP address" 21431#~ msgstr "IP-adresse, start" 21432 21433#~ msgid "Start at parents" 21434#~ msgstr "Start med foreldre" 21435 21436#~ msgid "Statistics chart" 21437#~ msgstr "Punktplott" 21438 21439#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21440#~ msgstr "Lagre vassmerka bileter på serveren" 21441 21442#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21443#~ msgstr "Lagre vassmerka miniatyrbileter på serveren" 21444 21445#~ msgid "Subdivision" 21446#~ msgstr "Område" 21447 21448#~ msgid "Suffixes" 21449#~ msgstr "Endestavingar" 21450 21451#~ msgid "System settings" 21452#~ msgstr "Systeminnstillingar" 21453 21454#~ msgid "Tag" 21455#~ msgstr "Kode" 21456 21457#~ msgid "Terrain" 21458#~ msgstr "Terreng" 21459 21460#~ msgid "The FAQ list is empty." 21461#~ msgstr "Lista med spørsmål & svar er tom." 21462 21463#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21464#~ msgstr "PhpGedView til webtrees-hjelparen er ein automatisert prosess for å bistå administrator i å flytte frå ein PhpGedView-installasjon til ein ny webtrees-installasjon. Alle PhpGedView GEDCOM-data og anna databaseinformasjon vil overførast direkte til din nye webtrees-database. Følgjande vilkår må vere oppfylt:" 21465 21466#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21467#~ msgstr "Data på denne nettstaden er samla for bruk i genealogisk gransking." 21468 21469#~ msgid "The database reported the following error message:" 21470#~ msgstr "Databasen rapporterte følgjande feilmelding:" 21471 21472#~ msgid "The details of this family are private." 21473#~ msgstr "Detaljane om denne familien er private." 21474 21475#~ msgid "The details of this individual are private." 21476#~ msgstr "Detaljane om denne personen er private." 21477 21478#~ msgid "The file %s could not be updated." 21479#~ msgstr "Fila %s kunne ikkje oppdaterast." 21480 21481#~ msgid "The file %s has been created." 21482#~ msgstr "Fila %s blei oppretta." 21483 21484#, php-format 21485#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21486#~ msgstr "Mappa %s eksisterar ikkje, og kunne ikkje opprettast." 21487 21488#~ msgid "The following places have been changed:" 21489#~ msgstr "Følgjande stadar blei endra:" 21490 21491#~ msgid "The following places would be changed:" 21492#~ msgstr "Følgjande stadar vil bli endra:" 21493 21494#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21495#~ msgstr "Dei følgjande reglane vert nytta for å avgjere om ein besøkjande er eit menneske (som får full adgang), ein søkjerobot (som får avgrensa tilgang), eller ein uønska søkjerobot (som vert nekta tilgang)." 21496 21497#~ msgid "The media file %s does not exist." 21498#~ msgstr "Mediafila %s eksisterar ikkje." 21499 21500#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21501#~ msgstr "Mediefila blei ikkje funne i dette slektstreet." 21502 21503#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21504#~ msgstr "Mediefilene du lastar opp kan - og bør kanskje - kallast noko anna på serveren enn på di lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnamnet ha meining for deg, men vere langt mindre meiningsfullt for andre besøkjande på nettstaden. Det er dessutan ei mogelegheit for at båe du og ein annan brukar vil laste opp ei fil som heiter «bestemor.jpg».<br><br>I dette feltet angjev du det nye namnet på fila du lastar opp. Det namnet du skriv her, vil også verte nytta til å namngi miniatyrbilete som høyrer til biletet, og som anten lastast opp separat eller genererast automatisk. Du treng ikkje å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, osb.)<br><br>. Lat feltet stå tomt for å behalde det opprinnelege namnet på fila." 21505 21506#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21507#~ msgstr "Dei nye filene er no plasserte i mappa %s." 21508 21509#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21510#~ msgstr "Førekomst av det valde namnet vil synast på kartet. Let du feltet stå tomt, vil det mest nytta etternamnet verte nytta." 21511 21512#~ msgid "The passwords do not match." 21513#~ msgstr "Passorda stemmer ikkje overeins." 21514 21515#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21516#~ msgstr "Førehandsvalet for diagrammet “%s 1” har blitt oppdatert." 21517 21518#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21519#~ msgstr "Det er valfritt å nytte prefiks, men vert tilrådd. Ved å gje tabellen eit unikt prefiks, kan fleire applikasjonar dele same database. «wt_» er føreslått, men du står fritt til å velje." 21520 21521#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21522#~ msgstr "Posten %1$s blei endra til %2$s." 21523 21524#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21525#~ msgstr "Din regulære uttrykk ser ut til å innehalde feil og kan ikkje brukast." 21526 21527#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21528#~ msgstr "Den gitte mappa inneheld ingen installasjon av PhpGedView." 21529 21530#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21531#~ msgstr "Temamenyen synast berre dersom brukarar sjølv kan endre tema." 21532 21533#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21534#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s." 21535 21536#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21537#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s har skifta namn til %2$s." 21538 21539#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21540#~ msgstr "Fila for miniatyrbiletet %s eksisterar ikkje." 21541 21542#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21543#~ msgstr "Tid i sekund som ei webtrees økt er aktiv før det vert krevd ny innlogging. Standard er 7200, som er 2 timar." 21544 21545#~ msgid "The version of %s is too new." 21546#~ msgstr "Versjonen av %s er for ny." 21547 21548#~ msgid "The version of %s is too old." 21549#~ msgstr "Versjonen av %s er for gamal." 21550 21551#~ msgid "The website access rule has been created." 21552#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppretta." 21553 21554#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21555#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er sletta." 21556 21557#~ msgid "The website access rule has been updated." 21558#~ msgstr "Regelen for tilgjenge er oppdatert." 21559 21560#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21561#~ msgstr "«%» er eit jokerteikn, og vil matche null og fleire andre teikn." 21562 21563#~ msgid "Theme menu" 21564#~ msgstr "Meny for val av tema" 21565 21566#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21567#~ msgstr "Tema kan bestemmast på tre nivå: brukar, slektstre, og nettstad. Innstilling for brukar tek prioritet over innstilling for slektstre, som igjen tek prioritet over innstilling for nettstad. Ved val av “standard tema” på eit nivå, vil temaet nyttast på neste nivå." 21568 21569#, php-format 21570#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21571#~ msgstr "Det finnast ingen konto med brukarnamn eller e-postadresse “%s”." 21572 21573#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21574#~ msgstr "På desse sidene finn du all administrasjon og innstillingar for denne webtrees nettstaden." 21575 21576#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21577#~ msgstr "Denne GEDCOM-fila er koda med %1$s. Antek at det var tenkt å nytte %2$s." 21578 21579#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21580#~ msgstr "Denne databasen og dette tabellprefiks er frå før nytta av ein annan applikasjon. Om du har eit eksisterande PhpGedView-system, bør du opprette eit nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillingar seinare." 21581 21582#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21583#~ msgstr "Databasen nyttar kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." 21584 21585#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21586#~ msgstr "Denne inntastinga vert ignorert dersom du har angjeve ein URL i feltet for filnamn." 21587 21588#~ msgid "This family remained childless" 21589#~ msgstr "Det er ikkje registrert nokon born på denne familien" 21590 21591#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21592#~ msgstr "Denne fila er kopla til ein annan slektsbase på denne nettstaden. Fila kan difor ikkje slettast, flyttast eller gjevast nytt namn før desse koplingane er fjerna." 21593 21594#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21595#~ msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn eit år i feltet og trykk <b>Enter</b> på tastaturet for å syne ønska kalenderår.<br><br><b>Avanserte funksjonar</b> for <b>Syn år</b><dl><dt><b>Meir enn eitt år</b></dt><dd>Søkje på datoar innanfor ein periode på fleire år.<br><br>Tidbolkar er <u>inklusive</u>: Det vil seie, dei strekkjer seg fra 1. januar i det fyrste året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er nokre døme på bolkar<br><br><b>1992-5</b> for alle hendingar frå 1992 til 1995.<br><b>1972-89</b> for alle hendingar frå 1972 til 1989.<br><b>1610-759</b> for alle hendingar frå 1610 til 1759.<br><b>1880-1905</b> for alle hendingar frå 1880 til 1905.<br><b>880-1105</b> for alle hendingar frå 880 to 1105.<br><br>For å sjå alle hendingar i eit bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte det siste sifferet i årstalet med <b>?</b>. Tiø dømes <b>197?</b> for alle hendingar frå 1970 til 1979 eller <b>16??</b> for alle hendingar på 1600-talet.<br><br>Om ein vel ein tidbolk over år, skifter kalenderen til årssyning.</dd></dl>" 21596 21597#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21598#~ msgstr "Dette er samandrag av ein persons <abbr title=\"Jesu Kristi Kirke av Siste Dagers Hellige\">LDS</abbr> ordinasjonar. “B” indikerer ein LDS dåp. “E” indikerer ein LDS endowment. “S” indikerer ein LDS partnarbesegling. “P” indikerer ein LDS barn-til-forelder besegling." 21599 21600#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21601#~ msgstr "Versalkjensleg. Om ein database med dette namn frå før ikkje eksisterar, vil webtrees freiste å opprette ein for deg. Dette er avhengig av rettar satt for din webserver, men du vil bli varsla om oppretting av database ikkje lykkast." 21602 21603#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21604#~ msgstr "Dette er førehandsettinga for valet «syn detaljar» i diagram." 21605 21606#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21607#~ msgstr "Dette er kor mange gonger eit etternamn må finnast før det vert synt på lista «Mest nytta etternamn på «hovudsida»." 21608 21609#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21610#~ msgstr "Dette er breidden (i pixlar) som programmet vil nytte ved automatisk generering av miniatyrbileter.<br>Standardverdi er 100." 21611 21612#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21613#~ msgstr "Dette kan vere ein feil i dine data." 21614 21615#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21616#~ msgstr "Dette kan føre til problem for andre applikasjonar." 21617 21618#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21619#~ msgstr "Dette kan føre til problem for webtrees." 21620 21621#~ msgid "This media file does not exist." 21622#~ msgstr "Denne mediefila fins ikkje." 21623 21624#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21625#~ msgstr "Denne mediefila fins, men er ikkje tilgjengeleg." 21626 21627#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21628#~ msgstr "Denne mediafila er skadd og kan ikkje vassmerkast." 21629 21630#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21631#~ msgstr "Dette medieobjektet er ikkje knytt til nokon annan post." 21632 21633#~ msgid "This message will be sent to %s" 21634#~ msgstr "Meldinga vert sendt til %s" 21635 21636#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21637#~ msgstr "Dette valet avgjer om notat- og kjeldereferansar som er knytte til fakta skal synast på fanene for notatar og kjelder på personsider.<br><br>Normalt syner notatar- og kjeldefanene berre notat- og kjelderreferansar som er knytte direkte til personen sin post. Desse kallast <i>nivå 1</i> noter- og kildereferanser.<br><br>Valet <b>Ja</b> vil resultere i at desse fanene òg vil syne notat- og kjeldereferansar tilhøyrande ulike fakta i personposten. Desse er <i>nivå 2</i>-notat og kjelde referansar avdi dei ulike faktapostane er nivå 1." 21638 21639#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21640#~ msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk utvide <i>Hendingar til nære slektningar</i>." 21641 21642#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21643#~ msgstr "Dette valet fastset om ein person sitt kjønn skal synast med ikon på diagram eller ikkje.<br><br>Sidan kjønn òg er indikert med farge på boksene, vil ikke dette valet altså ikkje skjule ein person sitt kjønn. Valet vil kun ta bort duplisert informasjon frå boksene." 21644 21645#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21646#~ msgstr "Dette valet fastset om sletstreet skal synast liggjande eller ståaende." 21647 21648#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21649#~ msgstr "Bestemmer om lengde- og breddegrad skal synast i pop-up-vindauget som er knytta til kartmarkørar." 21650 21651#~ msgid "This place has no coordinates" 21652#~ msgstr "Denne staden har ingen koordinatar" 21653 21654#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21655#~ msgstr "Denne serveren støttar ikkje sikker nedlasting via HTTPS." 21656 21657#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21658#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar ingen tredjeparts sporing- eller analyseservice." 21659 21660#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21661#~ msgstr "Denne nettstaden nyttar cookies for å lagre dine innstillingar, som til dømes val av språk." 21662 21663#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21664#~ msgstr "Dette angir kor nøyaktig dei ulike nivåa skal vere når en registerar nye stadar. For eksempel vil eit land bli angitt med nøyaktigheit 0 (dvs. 0 siffer etter desimalteiknet), medan ein by treng 3 eller 4 siffer." 21665 21666#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21667#~ msgstr "Dette vil oppdatere ein del eller delar av stadnamnet på det høgaste nivået. Til dømes, «Mexico» vil matche «Quintana Roo, Mexico», men ikkje «Santa Fe, New Mexico»." 21668 21669#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21670#~ msgstr "Miniatyrar må vere bileter." 21671 21672#~ msgid "Thumbnail to upload" 21673#~ msgstr "Miniatyrbilete som skal lastast opp" 21674 21675#~ msgid "To" 21676#~ msgstr "Til" 21677 21678#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21679#~ msgstr "For å fullføre oppgraderinga, må du installere filene manuelt." 21680 21681#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21682#~ msgstr "For å hindre besøkande å få tilgang til nettstaden under kopiering av filer, kan du opprette ei mellombels fil %s på serveren. Om fila inneheld ei melding, vil den synast til besøkande." 21683 21684#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21685#~ msgstr "For å redusere høgda på blokka for Nyhende, har administratoren skjult nokon artiklar. Du kan syne desse ved å klikke på <b>Syn Arkiv</b>." 21686 21687#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21688#~ msgstr "For å nytte ein Google Mail-konto, bruk følgjande innstillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" 21689 21690#~ msgid "Top level" 21691#~ msgstr "Toppnivå" 21692 21693#, php-format 21694#~ msgid "Total families: %s" 21695#~ msgstr "Tal på familier: %s" 21696 21697#, php-format 21698#~ msgid "Total individuals: %s" 21699#~ msgstr "Tal på personer: %s" 21700 21701#~ msgid "Total number of users" 21702#~ msgstr "Tal på brukarar" 21703 21704#~ msgid "Total places: %s" 21705#~ msgstr "Tal på stadar: %s" 21706 21707#~ msgid "Total sources: %s" 21708#~ msgstr "Tal på kjelder: %s" 21709 21710#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21711#~ msgstr "Sporing og analyse er ikkje lagt til kontrollpanelet." 21712 21713#~ msgid "Transylvania" 21714#~ msgstr "Transilvania" 21715 21716#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21717#~ msgstr "Type stadmarkør i stadhierarkiet" 21718 21719#~ msgid "Type the password again." 21720#~ msgstr "Skriv passordet ein gong til." 21721 21722#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21723#~ msgstr "Skriv passordet på ny for å sikre deg at du har stava det korrekt." 21724 21725#~ msgid "Types of error" 21726#~ msgstr "Typar feil" 21727 21728#~ msgid "USA" 21729#~ msgstr "USA" 21730 21731#~ msgid "USSR" 21732#~ msgstr "Sovjetunionen" 21733 21734#~ msgid "UTC" 21735#~ msgstr "UTC" 21736 21737#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21738#~ msgstr "Kunne ikkje kople til med gjevne innstillingar. Serveren returnerte følgjande feil." 21739 21740#~ msgid "Unable to find record with ID" 21741#~ msgstr "Kan ikkje finne posten med ID" 21742 21743#~ msgid "Unlink the media object" 21744#~ msgstr "Fjern lenke til media" 21745 21746#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21747#~ msgstr "Oppdater alle stadnamn i eit slektstre" 21748 21749#~ msgid "Upgrade anyway" 21750#~ msgstr "Oppgrader likevel" 21751 21752#~ msgid "Upload" 21753#~ msgstr "Last opp" 21754 21755#~ msgid "Upload geographic data" 21756#~ msgstr "Last opp geografiske data" 21757 21758#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21759#~ msgstr "Nytte Google Maps™ for stadhierarkiet" 21760 21761#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21762#~ msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldingar" 21763 21764#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21765#~ msgstr "Bruk RIN istadenfor GEDCOM-ID" 21766 21767#~ msgid "Use this value" 21768#~ msgstr "Bruk denne verdien" 21769 21770#~ msgid "User preferences" 21771#~ msgstr "Brukarinnstillingar" 21772 21773#~ msgid "User-agent string" 21774#~ msgstr "Brukaragent-streng" 21775 21776#~ msgid "Users who are signed in" 21777#~ msgstr "Brukarar innlogga" 21778 21779#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21780#~ msgstr "Her kan du velge eit land der flagget skal nyttast. Dersom ingen flagg synest, er det ikkje definert noko flagg for dette landet." 21781 21782#~ msgid "Verification code" 21783#~ msgstr "Kontrollkode" 21784 21785#~ msgid "View all records found in this place" 21786#~ msgstr "Syn alle postar knytte til denne staden" 21787 21788#~ msgid "View the archive" 21789#~ msgstr "Syn arkiv" 21790 21791#~ msgid "View the details" 21792#~ msgstr "Sjå detaljar" 21793 21794#~ msgid "View the notes" 21795#~ msgstr "Sjå notatar" 21796 21797#~ msgid "View the statistics as graphs" 21798#~ msgstr "Syn statistikk i grafisk format" 21799 21800#~ msgid "View this individual" 21801#~ msgstr "Syn person" 21802 21803#~ msgid "View this source" 21804#~ msgstr "Syn denne kjelde" 21805 21806#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21807#~ msgstr "Vassmerker kan vere tidkrevjande å generere for store filer. For nettstadar med stor trafikk, kan det vere ønskeleg å generere desse ein gong, og lagre vassmerka bilete på serveren." 21808 21809#~ msgid "Website URL" 21810#~ msgstr "URL til nettstaden" 21811 21812#~ msgid "Website access rules" 21813#~ msgstr "Reglar for tilgjenge" 21814 21815#~ msgid "Website and META tag settings" 21816#~ msgstr "Nettside og META settingar" 21817 21818#~ msgid "West Africa" 21819#~ msgstr "Vest-Afrika" 21820 21821#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21822#~ msgstr "ID-feltet kan ikkje stå tomt når det vert lagt til lenke." 21823 21824#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21825#~ msgstr "Når nye postar vert oppretta, vert dei gjevne eit internt ID-nummer. Du kan angi prefiks for dei ulike typar av postar." 21826 21827#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21828#~ msgstr "Når du sender denne meldinga, vil du også motta ein kopi til e-postadressa du har oppgjeve." 21829 21830#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21831#~ msgstr "Kvar er din PhpGedView installasjon?" 21832 21833#~ msgid "Whole words only" 21834#~ msgstr "Berre heile ord" 21835 21836#~ msgid "Width" 21837#~ msgstr "Breidde" 21838 21839#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21840#~ msgstr "Breidde på genererte miniatyrbileter" 21841 21842#~ msgid "Wildcards" 21843#~ msgstr "Jokertegn" 21844 21845#~ msgid "XREF prefixes" 21846#~ msgstr "ID innstillingar" 21847 21848#~ msgid "Year input box" 21849#~ msgstr "Kalenderår" 21850 21851#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21852#~ msgstr "Du kan velge kva prefix som skal nyttast når nye XREF vert oppretta." 21853 21854#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21855#~ msgstr "Du kan reaktivere desse modulane etter oppgraderinga." 21856 21857#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21858#~ msgstr "Du kan reaktivere desse temaa etter oppgraderinga." 21859 21860#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21861#~ msgstr "Du kan be om ei høgre eller lågare grense, sjølv om serveren kan ignorere denne førespurnaden." 21862 21863#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21864#~ msgstr "Du kan ikkje opprette ein regel som vil hindre deg i å få tilgang til nettstaden." 21865 21866#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21867#~ msgstr "Du oppgav to like ID-ar. Du kan ikkje flette ein post med seg sjølv." 21868 21869#~ msgid "You have not created any journal items." 21870#~ msgstr "Du har ikkje oppretta noko notat enno." 21871 21872#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21873#~ msgstr "Du kan angje ein URL som starter med «http://»." 21874 21875#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21876#~ msgstr "Du må også velge “less secure applications” i din Googlekonto." 21877 21878#~ msgid "You must change this before you can continue." 21879#~ msgstr "Du må endre dette før du kan fortsette." 21880 21881#~ msgid "You must enter a name" 21882#~ msgstr "Du må skrive inn eit namn" 21883 21884#~ msgid "You must enter a real name." 21885#~ msgstr "Skriv inn ditt eigentlege namn." 21886 21887#~ msgid "You must enter a username." 21888#~ msgstr "Du må oppgje eit brukarnamn." 21889 21890#~ msgid "You must provide a repository name." 21891#~ msgstr "Du må gje arkivet eit namn." 21892 21893#~ msgid "You must provide a source title" 21894#~ msgstr "Du må gje kjelda ein tittel" 21895 21896#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21897#~ msgstr "Du må logge inn på ny, med brukarnamn og passord frå PhpGedView." 21898 21899#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21900#~ msgstr "Ein URL for innlogging er berre naudsynt om du vil omdirigere brukarane til ein annan nettstad eller plassering når dei loggar inn. Dette er særs nyttig om du må byte frå http til https når brukarane loggar inn. Angi full URL til <i>login.php</i>. Til dømes https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." 21901 21902#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21903#~ msgstr "Du sendte følgjande melding til administrator av webtrees:" 21904 21905#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21906#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av denne modulen for å stadfeste at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees." 21907 21908#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21909#~ msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av dette temaet for å stadfeste at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees." 21910 21911#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21912#~ msgstr "Din serveradministrator kan gje deg detaljane for tilknytning." 21913 21914#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21915#~ msgstr "Din webserver nyttar PHP versjon %s, som ikkje lenger vert halden ved like. Du bør oppgradere til nyare versjon." 21916 21917#~ msgid "Yugoslavia" 21918#~ msgstr "Jugoslavia" 21919 21920#~ msgid "Zaire" 21921#~ msgstr "Zaire" 21922 21923#~ msgid "Zip file(s)" 21924#~ msgstr "Zip-fil(er)" 21925 21926#~ msgid "Zoom in here" 21927#~ msgstr "Zoom inn her" 21928 21929#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21930#~ msgstr "Zoom denne boksa inn/ut." 21931 21932#~ msgid "Zoom level of map" 21933#~ msgstr "Zoomfaktor på kart" 21934 21935#~ msgid "Zoom out here" 21936#~ msgstr "Zoom ut her" 21937 21938#~ msgid "Zoom=" 21939#~ msgstr "Zoom=" 21940 21941#~ msgid "a URL" 21942#~ msgstr "ein URL" 21943 21944#~ msgid "a file on the server" 21945#~ msgstr "ei fil på serveren" 21946 21947#~ msgid "a file on your computer" 21948#~ msgstr "ei fil på din datamaskin" 21949 21950#~ msgid "a.m." 21951#~ msgstr "a.m." 21952 21953#~ msgid "after" 21954#~ msgstr "etter" 21955 21956#~ msgid "allow" 21957#~ msgstr "tillat" 21958 21959#~ msgid "before" 21960#~ msgstr "før" 21961 21962#~ msgid "century" 21963#~ msgstr "hundreår" 21964 21965#~ msgid "children" 21966#~ msgstr "born" 21967 21968#~ msgid "creating thumbnails of images" 21969#~ msgstr "lagar miniatyrar av bilete" 21970 21971#~ msgid "deny" 21972#~ msgstr "nekt" 21973 21974#~ msgid "east" 21975#~ msgstr "aust" 21976 21977#~ msgid "file upload capability" 21978#~ msgstr "evne til opplasting av filer" 21979 21980#~ msgid "half-year after marriage" 21981#~ msgstr "halvår etter vigsel" 21982 21983#~ msgid "interval %s year" 21984#~ msgid_plural "interval %s years" 21985#~ msgstr[0] "eitt års intervall" 21986#~ msgstr[1] "%s års intervall" 21987 21988#~ msgid "interval one child" 21989#~ msgstr "intervall med eitt barn" 21990 21991#~ msgid "interval two children" 21992#~ msgstr "intervall med to born" 21993 21994#~ msgid "less than" 21995#~ msgstr "mindre enn" 21996 21997#~ msgid "link" 21998#~ msgstr "lag lenke" 21999 22000#~ msgid "maximum" 22001#~ msgstr "maksimum" 22002 22003#~ msgid "midnight" 22004#~ msgstr "midnatt" 22005 22006#~ msgid "minimum" 22007#~ msgstr "minimum" 22008 22009#~ msgid "month" 22010#~ msgstr "månad" 22011 22012#~ msgid "months after marriage" 22013#~ msgstr "månader etter vigsel" 22014 22015#~ msgid "months before and after marriage" 22016#~ msgstr "månader før og etter vigsel" 22017 22018#~ msgid "noon" 22019#~ msgstr "middag" 22020 22021#~ msgid "north" 22022#~ msgstr "nord" 22023 22024#~ msgid "over" 22025#~ msgstr "over" 22026 22027#~ msgid "overall" 22028#~ msgstr "total" 22029 22030#~ msgid "p.m." 22031#~ msgstr "p.m." 22032 22033#~ msgid "pixels" 22034#~ msgstr "pixlar" 22035 22036#~ msgid "preview" 22037#~ msgstr "Førehandsyning" 22038 22039#~ msgid "quarters after marriage" 22040#~ msgstr "kvartal etter vigsel" 22041 22042#~ msgid "reporting" 22043#~ msgstr "rapporterar" 22044 22045#~ msgid "robot" 22046#~ msgstr "søkjerobot" 22047 22048#~ msgid "sort by filename" 22049#~ msgstr "sorter etter filnamn" 22050 22051#~ msgid "sort by title" 22052#~ msgstr "sorter etter tittel" 22053 22054#~ msgid "south" 22055#~ msgstr "sør" 22056 22057#~ msgid "this record does not exist" 22058#~ msgstr "denne posten eksisterar ikkje" 22059 22060#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22061#~ msgstr "webtrees kan ikkje kople til PhpGedView sin databasen: %s." 22062 22063#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22064#~ msgstr "webtrees krev MySQL database versjon %s eller nyare." 22065 22066#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22067#~ msgstr "webtrees skal kunne sende e-post, som til dømes gløymde passord og meldingar. Du kan nytte servaren sin PHP-mail-teneste (ikkje alltid tilgjengeleg) eller ein ekstern SMTP (mail-relay) teneste, der du må oppgi detaljar for tilslutning." 22068 22069#~ msgid "webtrees reply address" 22070#~ msgstr "webtrees svaradresse" 22071 22072#~ msgid "webtrees wiki" 22073#~ msgstr "webtrees wiki" 22074 22075#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22076#~ msgstr "webtrees sin database må vere på same server som PhpGedView-databasen" 22077 22078#~ msgid "west" 22079#~ msgstr "vest" 22080 22081#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22082#~ msgstr "“%s” er lagt til blant dine Favorittar." 22083