xref: /webtrees/resources/lang/nl/messages.po (revision eb4eaa8de5eea2c8d70785d0913fffa461b56085)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\nPO-Revision-Date: 2021-02-26 12:36+0000\nLast-Translator: TheDutchJewel <thedutchjewel@gmail.com>\nLanguage-Team: Dutch <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nl/>\nLanguage: nl\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " maar de details zijn onbekend"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:279
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:306
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:331
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:356
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " in "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "%1$s %2$s heeft een %3$s koppeling naar %4$s."
34
35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#: app/Functions/Functions.php:2374
37#, php-format
38msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
39msgstr "%1$s (%2$s generaties hoger)"
40
41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#: app/Functions/Functions.php:2378
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s times removed descending"
45msgstr "%1$s (%2$s generaties lager)"
46
47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
48#, php-format
49msgid "%1$s (%2$s)"
50msgstr "%1$s (%2$s)"
51
52#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:340
53#, php-format
54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
55msgstr "Het downloaden van %1$sKB duurde %2$s seconden."
56
57#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:346
58#, php-format
59msgid "%1$s does not exist"
60msgstr "%1$s bestaat niet"
61
62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
63#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:243
64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
65#, php-format
66msgid "%1$s does not exist."
67msgstr "%1$s bestaat niet."
68
69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "%1$s bestaat niet. Bedoelde u %2$s?"
74
75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
77#, php-format
78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
79msgstr "%1$s heeft geen koppeling terug naar %2$s."
80
81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
82#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
83#, php-format
84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
86msgstr[0] "Het uitpakken van %1$s bestand duurde %2$s seconden."
87msgstr[1] "Het uitpakken van %1$s bestanden duurde %2$s seconden."
88
89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
91#, php-format
92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
93msgstr "%1$s is een %2$s maar hier wordt een %3$s verwacht."
94
95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
96#: app/Functions/Functions.php:577
97#, php-format
98msgid "%1$s × %2$s"
99msgstr "%1$s × %2$s"
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Functions/Functions.php:555
103#, php-format
104msgctxt "FEMALE"
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Functions/Functions.php:532
110#, php-format
111msgctxt "MALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: image dimensions, width × height
116#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:372 app/MediaFile.php:333
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s pixels"
119msgstr "%1$s × %2$s pixels"
120
121#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
122#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
123#, php-format
124msgid "%1$s: %2$s"
125msgstr "%1$s: %2$s"
126
127#. I18N: A range of numbers
128#: app/Individual.php:548 app/Module/StatisticsChartModule.php:871
129#, php-format
130msgid "%1$s–%2$s"
131msgstr "%1$s–%2$s"
132
133#: app/Functions/Functions.php:2396
134#, php-format
135msgid "%1$s’s %2$s"
136msgstr "%1$s’s %2$s"
137
138#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
139#: app/I18N.php:600
140msgid "%H:%i:%s"
141msgstr "%H:%i:%s"
142
143#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
144#: app/I18N.php:257
145msgid "%j %F %Y"
146msgstr "%j %F %Y"
147
148#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
149#, php-format
150msgid "%s BCE"
151msgstr "%s v.C."
152
153#. I18N: size of file in KB
154#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:362 app/MediaFile.php:320
155#: app/Services/MediaFileService.php:89
156#, php-format
157msgid "%s KB"
158msgstr "%s KB"
159
160#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
161#, php-format
162msgid "%s and her ancestors"
163msgstr "%s en haar voorouders"
164
165#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
166#, php-format
167msgid "%s and his ancestors"
168msgstr "%s en zijn voorouders"
169
170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:978
171#, php-format
172msgid "%s and the individuals that reference it."
173msgstr "%s en gekoppelde personen."
174
175#. I18N: %s is a family (husband + wife)
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:486
177#, php-format
178msgid "%s and their children"
179msgstr "%s en hun kinderen"
180
181#. I18N: %s is a family (husband + wife)
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:488
183#, php-format
184msgid "%s and their descendants"
185msgstr "%s en hun nakomelingen"
186
187#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:89
188#, php-format
189msgid "%s anonymous signed-in user"
190msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
191msgstr[0] "%s anoniem ingelogde gebruiker"
192msgstr[1] "%s anoniem ingelogde gebruikers"
193
194#: resources/views/family-page-children.phtml:14
195#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
196#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
197#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
198#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
199#, php-format
200msgid "%s child"
201msgid_plural "%s children"
202msgstr[0] "%s kind"
203msgstr[1] "%s kinderen"
204
205#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
206#: app/Functions/FunctionsPrint.php:269
207#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
208#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:953
209#, php-format
210msgid "%s day"
211msgid_plural "%s days"
212msgstr[0] "%s dag"
213msgstr[1] "%s dagen"
214
215#: resources/views/calendar-list.phtml:22
216#, php-format
217msgid "%s family"
218msgid_plural "%s families"
219msgstr[0] "%s gezin"
220msgstr[1] "%s gezinnen"
221
222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
224#, php-format
225msgid "%s family has been updated."
226msgid_plural "%s families have been updated."
227msgstr[0] "%s familie is bijgewerkt."
228msgstr[1] "%s families zijn bijgewerkt."
229
230#: resources/views/admin/locations.phtml:113
231#, php-format
232msgid "%s family tree"
233msgid_plural "%s family trees"
234msgstr[0] "%s stamboom"
235msgstr[1] "%s stambomen"
236
237#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
239#, php-format
240msgid "%s grandchild"
241msgid_plural "%s grandchildren"
242msgstr[0] "%s kleinkind"
243msgstr[1] "%s kleinkinderen"
244
245#: app/Module/LifespansChartModule.php:256
246#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
247#: resources/views/calendar-list.phtml:17
248#, php-format
249msgid "%s individual"
250msgid_plural "%s individuals"
251msgstr[0] "%s persoon"
252msgstr[1] "%s personen"
253
254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
257#, php-format
258msgid "%s individual has been updated."
259msgid_plural "%s individuals have been updated."
260msgstr[0] "%s persoon is bijgewerkt."
261msgstr[1] "%s personen zijn bijgewerkt."
262
263#: app/Module/UserMessagesModule.php:242
264#, php-format
265msgid "%s message"
266msgid_plural "%s messages"
267msgstr[0] "%s bericht"
268msgstr[1] "%s berichten"
269
270#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
271#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
272#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
273#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:958
274#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:185
275#, php-format
276msgid "%s month"
277msgid_plural "%s months"
278msgstr[0] "%s maand"
279msgstr[1] "%s maanden"
280
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
282#, php-format
283msgid "%s note has been updated."
284msgid_plural "%s notes have been updated."
285msgstr[0] "%s notitie is bijgewerkt."
286msgstr[1] "%s notities zijn bijgewerkt."
287
288#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
289#: app/Functions/Functions.php:2350
290#, php-format
291msgid "%s once removed ascending"
292msgstr "%s (één generatie hoger)"
293
294#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
295#: app/Functions/Functions.php:2354
296#, php-format
297msgid "%s once removed descending"
298msgstr "%s (één generatie lager)"
299
300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
301#, php-format
302msgid "%s repository has been updated."
303msgid_plural "%s repositories have been updated."
304msgstr[0] "%s opslagplaats is bijgewerkt."
305msgstr[1] "%s opslagplaatsen zijn bijgewerkt."
306
307#. I18N: %s is a person's name
308#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
309#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
310#, php-format
311msgid "%s sent you the following message."
312msgstr "%s heeft u het volgende bericht gestuurd."
313
314#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:100
315#, php-format
316msgid "%s signed-in user"
317msgid_plural "%s signed-in users"
318msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker"
319msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers"
320
321#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
322#, php-format
323msgid "%s source has been updated."
324msgid_plural "%s sources have been updated."
325msgstr[0] "%s bron is bijgewerkt."
326msgstr[1] "%s bronnen zijn bijgewerkt."
327
328#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
329#: app/Functions/Functions.php:2366
330#, php-format
331msgid "%s three times removed ascending"
332msgstr "%s (drie generaties hoger)"
333
334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
335#: app/Functions/Functions.php:2370
336#, php-format
337msgid "%s three times removed descending"
338msgstr "%s (drie generaties lager)"
339
340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
341#: app/Functions/Functions.php:2358
342#, php-format
343msgid "%s twice removed ascending"
344msgstr "%s (twee generaties hoger)"
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Functions/Functions.php:2362
348#, php-format
349msgid "%s twice removed descending"
350msgstr "%s (twee generaties lager)"
351
352#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
353#, php-format
354msgid "%s week"
355msgid_plural "%s weeks"
356msgstr[0] "%s week"
357msgstr[1] "%s weken"
358
359#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
360#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
362#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:963
363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
366#, php-format
367msgid "%s year"
368msgid_plural "%s years"
369msgstr[0] "%s jaar"
370msgstr[1] "%s jaar"
371
372#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
373#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
374#, php-format
375msgid "%s year anniversary"
376msgstr "%s<sup>e</sup> gedenkdag"
377
378#: app/Functions/Functions.php:497
379#, php-format
380msgid "%s × cousin"
381msgstr "%s × neef/nicht"
382
383#: app/Functions/Functions.php:461
384#, php-format
385msgctxt "FEMALE"
386msgid "%s × cousin"
387msgstr "%s × nicht"
388
389#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
390#: app/Functions/Functions.php:424
391#, php-format
392msgctxt "MALE"
393msgid "%s × cousin"
394msgstr "%s × neef"
395
396#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
397#: app/Date/JulianDate.php:98
398#, php-format
399msgid "%s&nbsp;BCE"
400msgstr "%s&nbsp;v.C."
401
402#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
403#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
404#, php-format
405msgid "%s&nbsp;CE"
406msgstr "%s&nbsp;n.C."
407
408#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:876
410#, php-format
411msgid "%s+"
412msgstr "%s+"
413
414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
415#, php-format
416msgid "%s, her ancestors and their families"
417msgstr "%s, haar voorouders en hun gezinnen"
418
419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
420#, php-format
421msgid "%s, her parents and siblings"
422msgstr "%s, haar ouders en broers/zussen"
423
424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
425#, php-format
426msgid "%s, her spouses and children"
427msgstr "%s, haar huwelijkspartners en kinderen"
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
430#, php-format
431msgid "%s, her spouses and descendants"
432msgstr "%s, haar huwelijkspartners en nakomelingen"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
435#, php-format
436msgid "%s, his ancestors and their families"
437msgstr "%s, zijn voorouders en hun gezinnen"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:634
440#, php-format
441msgid "%s, his parents and siblings"
442msgstr "%s, zijn ouders en broers/zussen"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
445#, php-format
446msgid "%s, his spouses and children"
447msgstr "%s, zijn huwelijkspartners en kinderen"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
450#, php-format
451msgid "%s, his spouses and descendants"
452msgstr "%s, zijn huwelijkspartners en nakomelingen"
453
454#: app/Module/UserMessagesModule.php:162
455#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
456#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
457msgid "&lt;select&gt;"
458msgstr "&lt;selecteer&gt;"
459
460#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
461#, php-format
462msgid "(%s after death)"
463msgstr "(%s na overlijden)"
464
465#. I18N: The current age of a living individual
466#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
467#, php-format
468msgid "(age %s)"
469msgstr "(Leeftijd %s)"
470
471#. I18N: The age of an individual at a given date
472#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
473#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
474#, php-format
475msgid "(aged %s)"
476msgstr "(leeftijd %s)"
477
478#. I18N: The age of an individual at a given date
479#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356
480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
481#, php-format
482msgctxt "Female"
483msgid "(aged %s)"
484msgstr "(leeftijd %s)"
485
486#. I18N: The age of an individual at a given date
487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:352
488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
489#, php-format
490msgctxt "Male"
491msgid "(aged %s)"
492msgstr "(leeftijd %s)"
493
494#. I18N: %s is a number
495#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
496#, php-format
497msgid "(filtered from %s total entries)"
498msgstr "(gefilterd uit %s stuks)"
499
500#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:373
501msgid "(on the date of death)"
502msgstr "(op de datum van overlijden)"
503
504#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
505#: app/I18N.php:324
506msgid ", "
507msgstr ", "
508
509#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
510msgctxt "CENTURY"
511msgid "10th"
512msgstr "10de"
513
514#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
515msgctxt "CENTURY"
516msgid "11th"
517msgstr "11de"
518
519#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
520msgctxt "CENTURY"
521msgid "12th"
522msgstr "12de"
523
524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
525msgctxt "CENTURY"
526msgid "13th"
527msgstr "13de"
528
529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
530msgctxt "CENTURY"
531msgid "14th"
532msgstr "14de"
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "15th"
537msgstr "15de"
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "16th"
542msgstr "16de"
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "17th"
547msgstr "17de"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "18th"
552msgstr "18de"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "19th"
557msgstr "19de"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "1st"
562msgstr "1ste"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "20th"
567msgstr "20ste"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "21st"
572msgstr "21ste"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "2nd"
577msgstr "2de"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "3rd"
582msgstr "3de"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "4th"
587msgstr "4de"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "5th"
592msgstr "5de"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "6th"
597msgstr "6de"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "7th"
602msgstr "7de"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "8th"
607msgstr "8ste"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "9th"
612msgstr "9de"
613
614#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:447
615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
616msgid "<default theme>"
617msgstr "<standaard thema>"
618
619#: resources/views/register-page.phtml:24
620msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
621msgstr "<div class=\"largeError\">Belangrijk bericht:</div><div class=\"error\">Door dit formulier in te vullen en te verzenden, gaat u akkoord met:<ul><li>het respecteren van de privacy van nog levende personen op onze site en,</li><li>in het onderstaande tekstvak, uit te leggen aan wie u verwant bent of ons van informatie te voorzien over iemand die op onze site vermeld zou moeten staan.</li></ul></div>"
622
623#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
624#: app/Fact.php:633 app/Functions/FunctionsPrint.php:113
625#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:556 app/GedcomTag.php:1304
626#, php-format
627msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
628msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
629
630#. I18N: URL = web address
631#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
632msgid "A URL"
633msgstr "Een URL"
634
635#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
636#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
637msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
638msgstr "Een diagram dat de verwantschap tussen twee personen weergeeft."
639
640#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
641#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
642msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
643msgstr "Een diagram dat de voorouders en nakomelingen van een persoon toont in de vorm van een familieboek."
644
645#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
646#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
647msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
648msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon, in de vorm van een compacte stamboom."
649
650#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
651#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
652msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
653msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon, weergegeven in de vorm van een stamboom."
654
655#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
656#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
657msgid "A chart of an individual’s ancestors."
658msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon."
659
660#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
661#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
662msgid "A chart of an individual’s descendants."
663msgstr "Een diagram met de nakomelingen van een persoon."
664
665#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
666#: app/Module/LifespansChartModule.php:101
667msgid "A chart of individuals’ lifespans."
668msgstr "Een diagram dat de levensduur van één of meerdere personen weergeeft."
669
670#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:30
671msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
672msgstr "Een kind kan meer dan één stel ouders hebben. De relatie tussen kind en ouders kan biologisch, wettelijk of gebaseerd zijn op lokale cultuur en traditie. Als de relatie niet is gespecificeerd, dan wordt een biologische relatie aangenomen."
673
674#. I18N: Description of a “Data fix” module
675#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
676msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
677msgstr "Een veelvoorkomende fout is verschillende koppelingen te hebben naar hetzelfde record, b.v. een kind dat meerdere keren voorkomt in een gezin."
678
679#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
680#: app/Module/FanChartModule.php:130
681msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
682msgstr "Een waaierdiagram met de voorouders van een persoon."
683
684#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:20
685#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
686#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
688#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
689msgid "A file on the server"
690msgstr "Een bestand op de server"
691
692#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:44
693#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:17
696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
697msgid "A file on your computer"
698msgstr "Een bestand op uw computer"
699
700#. I18N: Description of the “My page” module
701#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
702msgid "A greeting message and useful links for a user."
703msgstr "Een welkomstbericht en nuttige links voor een gebruiker."
704
705#. I18N: Description of the “Home page” module
706#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
707msgid "A greeting message for site visitors."
708msgstr "Een welkomstbericht voor bezoekers van de site."
709
710#. I18N: Description of the “Contact information” module
711#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
712msgid "A link to the site contacts."
713msgstr "Een link naar het contactadres van de website beheerder."
714
715#. I18N: Description of the “webtrees” module
716#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
717msgid "A link to the webtrees home page."
718msgstr "Een link naar de webtrees homepage."
719
720#. I18N: Description of the “Branches” module
721#: app/Module/BranchesListModule.php:117
722msgid "A list of branches of a family."
723msgstr "Een lijst met met familietakken."
724
725#. I18N: Description of the “Pending changes” module
726#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
727msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
728msgstr "Een lijst van veranderingen die goedkeuring nodig hebben van een moderator en e-mail meldingen."
729
730#. I18N: Description of the “Families” module
731#: app/Module/FamilyListModule.php:57
732msgid "A list of families."
733msgstr "Een lijst met gezinnen."
734
735#. I18N: Description of the “FAQ” module
736#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
737msgid "A list of frequently asked questions and answers."
738msgstr "Een lijst van vaak gestelde vragen en de antwoorden."
739
740#. I18N: Description of the “Individuals” module
741#: app/Module/IndividualListModule.php:111
742msgid "A list of individuals."
743msgstr "Een lijst met personen."
744
745#. I18N: Description of the “Media objects” module
746#: app/Module/MediaListModule.php:94
747msgid "A list of media objects."
748msgstr "Een lijst met media objecten."
749
750#. I18N: Description of the “Recent changes” module
751#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
752msgid "A list of records that have been updated recently."
753msgstr "Een lijst van records die recent gewijzigd werden."
754
755#. I18N: Description of the “Repositories” module
756#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
757msgid "A list of repositories."
758msgstr "Een lijst met opslagplaatsen."
759
760#. I18N: Description of the “Shared notes” module
761#: app/Module/NoteListModule.php:81
762msgid "A list of shared notes."
763msgstr "Een lijst met gedeelde notities."
764
765#. I18N: Description of the “Sources” module
766#: app/Module/SourceListModule.php:83
767msgid "A list of sources."
768msgstr "Een lijst met bronnen."
769
770#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
771#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
772msgid "A list of submitters."
773msgstr "Een lijst met indieners."
774
775#. I18N: Description of “Research tasks” module
776#: app/Module/ResearchTaskModule.php:70
777msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
778msgstr "Een lijst van taken en activiteiten die gekoppeld zijn aan de stamboom."
779
780#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
781#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
782msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
783msgstr "Een lijst van Yahrzeiten (herdenking van overledene) die in de nabije toekomst zullen plaatsvinden."
784
785#. I18N: Description of the “On this day” module
786#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
787msgid "A list of the anniversaries that occur today."
788msgstr "Een lijst van alle gedenkdagen die vandaag plaats vinden."
789
790#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
791#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
792msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
793msgstr "Een lijst van gedenkdagen die in de nabije toekomst voorkomen."
794
795#. I18N: Description of the “Top given names” module
796#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
797msgid "A list of the most popular given names."
798msgstr "Een lijst van de meest populaire voornamen."
799
800#. I18N: Description of the “Top surnames” module
801#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
802msgid "A list of the most popular surnames."
803msgstr "Een lijst met de meest populaire achternamen."
804
805#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
806#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
807msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
808msgstr "Een lijst van pagina's die het vaakst bekeken werden."
809
810#. I18N: Description of the “Who is online” module
811#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
812msgid "A list of users and visitors who are currently online."
813msgstr "Een lijst van gebruikers en bezoekers die nu online zijn."
814
815#: resources/views/help/media-object.phtml:8
816msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
817msgstr "Een mediaobject is een record in de stamboom welke informatie bevat over een mediabestand. Deze informatie kan een titel, copyrightinformatie, een protocol, privacy beperkingen en dergelijke bevatten. Het mediabestand, zoals een foto of video, kan lokaal (op deze webserver) of elders (op een andere webserver) zijn opgeslagen."
818
819#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
820#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
821#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
822#, php-format
823msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
824msgstr "Een nieuwe gebruiker (%1$s) heeft een account (%2$s) aangevraagd en een e-mailadres (%3$s) geverifieerd."
825
826#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:154
828#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
829msgid "A new version of webtrees is available."
830msgstr "Een nieuwe versie van webtrees is beschikbaar."
831
832#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
833#, php-format
834msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
835msgstr "Een link om het wachtwoord te herstellen is gestuurd naar “%s”."
836
837#. I18N: Description of the “Journal” module
838#: app/Module/UserJournalModule.php:66
839msgid "A private area to record notes or keep a journal."
840msgstr "Een privéplek om notities of een logboek op te slaan."
841
842#. I18N: %s is a server name/URL
843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
845#, php-format
846msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
847msgstr "Een toekomstige gebruiker heeft zich bij webtrees aangemeld met %s."
848
849#. I18N: Description of the “Pedigree” module
850#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
852msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
853msgstr "Een rapport van de voorouders van een persoon, weergegeven in een boomstructuur."
854
855#. I18N: Description of the “Ancestors” module
856#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
858msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
859msgstr "Een verhalend rapport van de voorouders van een persoon."
860
861#. I18N: Description of the “Descendants” module
862#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
864msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
865msgstr "Een verhalend rapport van de afstammelingen van een persoon."
866
867#. I18N: Description of the “Individual” module
868#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
870msgid "A report of an individual’s details."
871msgstr "Een gedetailleerd rapport van een persoon."
872
873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
874msgid "A report of facts which are supported by a given source."
875msgstr "Een rapport met feiten die worden ondersteund door een bepaalde bron."
876
877#. I18N: Description of the “Family” module
878#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
880msgid "A report of family members and their details."
881msgstr "Een rapport van gezinsleden en hun gegevens."
882
883#. I18N: Description of the “Deaths” module
884#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
885msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
886msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde periode en plaats zijn overleden."
887
888#. I18N: Description of the “Occupations” module
889#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
890#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
891msgid "A report of individuals who had a given occupation."
892msgstr "Een rapport van personen met een bepaald beroep."
893
894#. I18N: Description of the “Births” module
895#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
896msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
897msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde periode of plaats zijn geboren."
898
899#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
900#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
902msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
903msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde plaats zijn begraven."
904
905#. I18N: Description of the “Marriages” module
906#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
909msgstr "Een rapport met personen die in een bepaalde periode of plaats getrouwd zijn."
910
911#. I18N: Description of the “Changes” module
912#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
913#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
914msgid "A report of recent and pending changes."
915msgstr "Een rapport van recente of nog uitstaande wijzigingen."
916
917#. I18N: Description of the “Related families”
918#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
920msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
921msgstr "Een rapport van de gezinnen die nauw verwant zijn aan een persoon."
922
923#. I18N: Description of the “Related individuals” module
924#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
926msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
927msgstr "Een rapport van de personen die nauw verwant zijn aan een persoon."
928
929#. I18N: Description of the “Source” module
930#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
931msgid "A report of the information provided by a source."
932msgstr "Een rapport van de informatie geleverd door een bron."
933
934#. I18N: Description of the “Missing data”
935#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
937msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
938msgstr "Een rapport van de informatie die ontbreekt voor een persoon en zijn verwanten."
939
940#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
941#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
943msgid "A report of vital records for a given date or place."
944msgstr "Een rapport van de vitale records in een bepaalde periode of plaats."
945
946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
947msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
948msgstr "Een rol is een verzameling van toegangsrechten om gegevens te bekijken, instellingen te wijzigen, enz.. Toegangsrechten worden toegekend aan rollen, rollen worden verleend aan gebruikers. Elke stamboom kan andere rechten toekennen aan elke rol en gebruikers kunnen een andere rol hebben in elke stamboom."
949
950#. I18N: Description of the “Family navigator” module
951#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
952msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
953msgstr "Een zijpaneel dat de naaste familie en verwanten van de persoon toont."
954
955#. I18N: Description of the “Extra information” module
956#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
957msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
958msgstr "Een zijpaneel dat niet-genealogische informatie over een persoon toont."
959
960#. I18N: Description of the “Descendants” module
961#: app/Module/DescendancyModule.php:73
962msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
963msgstr "Een zijpaneel dat de afstammelingen van een persoon toont."
964
965#. I18N: Description of the “Families” module
966#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
967msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
968msgstr "Een tabblad dat de naaste familie van een persoon toont."
969
970#. I18N: Description of the “Facts and events” module
971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
972msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
973msgstr "Een tabblad dat de feiten en gebeurtenissen van een persoon toont."
974
975#. I18N: Description of the “Media” module
976#: app/Module/MediaTabModule.php:71
977msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
978msgstr "Een tabblad dat de media objecten toont die gekoppeld zijn aan een persoon."
979
980#. I18N: Description of the “Notes” module
981#: app/Module/NotesTabModule.php:70
982msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
983msgstr "Een tabblad dat de notities toont die aan een persoon gekoppeld zijn."
984
985#. I18N: Description of the “Sources” module
986#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
987msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
988msgstr "Een tabblad dat de bronnen toont die gekoppeld zijn aan een persoon."
989
990#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
991#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
992msgid "A timeline displaying individual events."
993msgstr "Een tijdlijn waarop gebeurtenissen uit het leven van één of meerdere personen getoond wordt."
994
995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
996msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
997msgstr "Een gebruiker kan zich pas aanmelden nadat de opties “e-mail” geverifieerd en “goedgekeurd door beheerder” zijn geselecteerd."
998
999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1003#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1004#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1012#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1015msgctxt "paper size"
1016msgid "A3"
1017msgstr "A3 formaat"
1018
1019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1024#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1035msgctxt "paper size"
1036msgid "A4"
1037msgstr "A4 formaat"
1038
1039#. I18N: Location of an LDS church temple
1040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1041msgid "Aba, Nigeria"
1042msgstr "Aba, Nigeria"
1043
1044#: app/Date/JalaliDate.php:266
1045msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1046msgid "Aban"
1047msgstr "Aban"
1048
1049#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1050#: app/Date/JalaliDate.php:139
1051msgctxt "GENITIVE"
1052msgid "Aban"
1053msgstr "Aban"
1054
1055#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1056#: app/Date/JalaliDate.php:229
1057msgctxt "INSTRUMENTAL"
1058msgid "Aban"
1059msgstr "Aban"
1060
1061#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1062#: app/Date/JalaliDate.php:184
1063msgctxt "LOCATIVE"
1064msgid "Aban"
1065msgstr "Aban"
1066
1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1068#: app/Date/JalaliDate.php:94
1069msgctxt "NOMINATIVE"
1070msgid "Aban"
1071msgstr "Aban"
1072
1073#. I18N: A configuration setting
1074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
1075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1077msgid "Abbreviate place names"
1078msgstr "Kort plaatsnamen af"
1079
1080#. I18N: gedcom tag ABBR
1081#: app/GedcomTag.php:445 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1082#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1083msgid "Abbreviation"
1084msgstr "Afkorting"
1085
1086#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1088msgid "Accept"
1089msgstr "Accepteer"
1090
1091#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1092msgid "Accept all changes"
1093msgstr "Keur alle veranderingen goed"
1094
1095#: resources/views/admin/components.phtml:42
1096#: resources/views/admin/components.phtml:99
1097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1098msgid "Access level"
1099msgstr "Toegangsniveau"
1100
1101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1102msgid "Access to family trees"
1103msgstr "Stamboomtoegang"
1104
1105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1106msgid "Account approval and email verification"
1107msgstr "Goedkeuring account en e-mail verificatie"
1108
1109#. I18N: Location of an LDS church temple
1110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1111msgid "Accra, Ghana"
1112msgstr "Accra, Ghana"
1113
1114#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1115msgid "Action"
1116msgstr "Actie"
1117
1118#. I18N: a month in the Jewish calendar
1119#: app/Date/JewishDate.php:190
1120msgctxt "GENITIVE"
1121msgid "Adar"
1122msgstr "Adar"
1123
1124#. I18N: a month in the Jewish calendar
1125#: app/Date/JewishDate.php:294
1126msgctxt "INSTRUMENTAL"
1127msgid "Adar"
1128msgstr "Adar"
1129
1130#. I18N: a month in the Jewish calendar
1131#: app/Date/JewishDate.php:242
1132msgctxt "LOCATIVE"
1133msgid "Adar"
1134msgstr "Adar"
1135
1136#. I18N: a month in the Jewish calendar
1137#: app/Date/JewishDate.php:138
1138msgctxt "NOMINATIVE"
1139msgid "Adar"
1140msgstr "Adar"
1141
1142#. I18N: a month in the Jewish calendar
1143#: app/Date/JewishDate.php:188
1144msgctxt "GENITIVE"
1145msgid "Adar I"
1146msgstr "Adar I"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:292
1150msgctxt "INSTRUMENTAL"
1151msgid "Adar I"
1152msgstr "Adar I"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:240
1156msgctxt "LOCATIVE"
1157msgid "Adar I"
1158msgstr "Adar I"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:136
1162msgctxt "NOMINATIVE"
1163msgid "Adar I"
1164msgstr "Adar I"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:208
1168msgctxt "GENITIVE"
1169msgid "Adar II"
1170msgstr "Adar II"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:312
1174msgctxt "INSTRUMENTAL"
1175msgid "Adar II"
1176msgstr "Adar II"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:260
1180msgctxt "LOCATIVE"
1181msgid "Adar II"
1182msgstr "Adar II"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:156
1186msgctxt "NOMINATIVE"
1187msgid "Adar II"
1188msgstr "Adar II"
1189
1190#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:162
1191#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:163
1192msgid "Add"
1193msgstr "Toevoegen"
1194
1195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:752
1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:820
1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:888
1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:956
1201#, php-format
1202msgid "Add %s to the clippings cart"
1203msgstr "%s toevoegen aan de knipselverzameling"
1204
1205#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209
1206msgid "Add a brother"
1207msgstr "Een broer toevoegen"
1208
1209#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1210#: resources/views/family-page-menu.phtml:42
1211#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217
1212msgid "Add a child"
1213msgstr "Voeg een nieuw kind toe"
1214
1215#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1216#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1217msgid "Add a child to create a one-parent family"
1218msgstr "Voeg een kind toe om een eenoudergezin te creëren"
1219
1220#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1221#: resources/views/family-page-children.phtml:40
1222#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213
1223msgid "Add a daughter"
1224msgstr "Een dochter toevoegen"
1225
1226#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:44
1227msgid "Add a fact"
1228msgstr "Voeg een feit/gebeurtenis toe"
1229
1230#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1231#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:26
1232#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1233#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:34
1234msgid "Add a father"
1235msgstr "Voeg een nieuwe vader toe"
1236
1237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1239msgid "Add a favorite"
1240msgstr "Voeg een nieuwe favoriet toe"
1241
1242#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1243#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
1245#: resources/views/family-page-parents.phtml:21
1246#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:54
1247#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1248msgid "Add a husband"
1249msgstr "Voeg een nieuwe echtgenoot toe"
1250
1251#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1253msgid "Add a husband using an existing individual"
1254msgstr "Een bestaand persoon als echtgenoot toevoegen"
1255
1256#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1257msgid "Add a journal entry"
1258msgstr "Voeg een nieuw logboek toe"
1259
1260#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1261#: resources/views/media-page.phtml:199
1262#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1263msgid "Add a media file"
1264msgstr "Voeg een media bestand toe"
1265
1266#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1267#: resources/views/family-page.phtml:91
1268#: resources/views/individual-page-menu.phtml:76
1269#: resources/views/individual-page.phtml:90
1270#: resources/views/source-page.phtml:93
1271msgid "Add a media object"
1272msgstr "Voeg een nieuw mediaobject toe"
1273
1274#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1275#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:56
1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1277#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:41
1278msgid "Add a mother"
1279msgstr "Voeg een nieuwe moeder toe"
1280
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1282#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
1283msgid "Add a name"
1284msgstr "Voeg nieuwe naam toe"
1285
1286#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1287msgid "Add a news article"
1288msgstr "Voeg een nieuwsartikel toe"
1289
1290#: resources/views/family-page.phtml:68
1291#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1292msgid "Add a note"
1293msgstr "Voeg een nieuwe notitie toe"
1294
1295#: resources/views/media-page.phtml:189
1296msgid "Add a restriction"
1297msgstr "Voeg een nieuwe beperking toe"
1298
1299#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:179
1300#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1301msgid "Add a shared note"
1302msgstr "Voeg een nieuwe gedeelde notitie toe"
1303
1304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217
1305msgid "Add a sibling"
1306msgstr "Voeg een broer of zus toe"
1307
1308#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213
1309msgid "Add a sister"
1310msgstr "Voeg een zus toe"
1311
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1313#: resources/views/family-page-children.phtml:36
1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209
1315msgid "Add a son"
1316msgstr "Voeg een zoon toe"
1317
1318#: resources/views/family-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:169
1319#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1320msgid "Add a source citation"
1321msgstr "Voeg een nieuwe bronvermelding toe"
1322
1323#: app/Module/StoriesModule.php:297
1324#: resources/views/modules/stories/config.phtml:29
1325#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1326msgid "Add a story"
1327msgstr "Voeg een verhaal toe"
1328
1329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:222
1330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
1331msgid "Add a user"
1332msgstr "Voeg een nieuwe gebruiker toe"
1333
1334#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1335#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1336#: resources/views/family-page-menu.phtml:36
1337#: resources/views/family-page-parents.phtml:43
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:91
1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:119
1340msgid "Add a wife"
1341msgstr "Voeg een nieuwe echtgenote toe"
1342
1343#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:131
1345msgid "Add a wife using an existing individual"
1346msgstr "Een bestaand persoon als echtgenote toevoegen"
1347
1348#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1349#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
1351msgid "Add an FAQ"
1352msgstr "FAQ toevoegen"
1353
1354#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1355msgid "Add an event"
1356msgstr "Gebeurtenis toevoegen"
1357
1358#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1359msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1360msgstr "Voeg inhoud toe na <code>&lt;body&gt;</code> ."
1361
1362#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1363msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1364msgstr "Voeg inhoud toe na <code>&lt;head&gt;</code>."
1365
1366#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1367msgid "Add from clipboard"
1368msgstr "Toevoegen vanaf klembord"
1369
1370#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1371msgid "Add historic events to an individual’s page."
1372msgstr "Voeg historische gebeurtenissen toe aan een persoonspagina."
1373
1374#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1375msgid "Add individuals"
1376msgstr "Voeg personen toe"
1377
1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:138
1379msgid "Add marriage details"
1380msgstr "Voeg huwelijksdetails toe"
1381
1382#. I18N: Name of a module
1383#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1384msgid "Add married names"
1385msgstr "Voeg huwelijksnaam toe"
1386
1387#. I18N: Name of a module
1388#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1389msgid "Add missing death records"
1390msgstr "Voeg ontbrekende overlijdensrecords toe"
1391
1392#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1393msgid "Add more blocks from the following list."
1394msgstr "Voeg meer blokken uit de volgende lijst toe."
1395
1396#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1397msgid "Add more fields"
1398msgstr "Voeg meer velden toe"
1399
1400#. I18N: Description of the “Stories” module
1401#: app/Module/StoriesModule.php:78
1402msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1403msgstr "Voeg verhalen toe aan personen in de stamboom."
1404
1405#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
1406msgid "Add new, and update existing records"
1407msgstr "Voeg nieuwe records toe en update bestaande records"
1408
1409#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1410msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1411msgstr "Voeg spaties toe waar lange regels afgebroken zijn"
1412
1413#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1414#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1415msgid "Add styling and scripts to every page."
1416msgstr "Voeg stijl (CSS) en scripts (JS) toe aan elke pagina."
1417
1418#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1419#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1420msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1421msgstr "Voeg het GEDCOM media pad toe aan bestandsnamen"
1422
1423#. I18N: A configuration setting
1424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:174
1425msgid "Add to TITLE header tag"
1426msgstr "Voeg toe aan TITLE header tag"
1427
1428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
1429#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1430msgid "Add to the clippings cart"
1431msgstr "Toevoegen aan knipselverzameling"
1432
1433#. I18N: A configuration setting
1434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
1435msgid "Add unique identifiers"
1436msgstr "Unieke identificatienummers toevoegen"
1437
1438#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1439msgid "Add unlinked records"
1440msgstr "Voeg niet-gekoppelde records toe"
1441
1442#. I18N: Description of the “HTML” module
1443#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1444msgid "Add your own text and graphics."
1445msgstr "Voeg uw eigen tekst en tekeningen toe."
1446
1447#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1448msgid "Add/edit a journal/news entry"
1449msgstr "Artikel wijzigen/toevoegen"
1450
1451#. I18N: gedcom tag ADDR
1452#: app/GedcomTag.php:448 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
1453#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1454msgid "Address"
1455msgstr "Adres"
1456
1457#. I18N: gedcom tag ADD1
1458#: app/GedcomTag.php:451
1459msgid "Address line 1"
1460msgstr "Adresregel 1"
1461
1462#. I18N: gedcom tag ADD2
1463#: app/GedcomTag.php:454
1464msgid "Address line 2"
1465msgstr "Adresregel 2"
1466
1467#. I18N: gedcom tag ADD2
1468#: app/GedcomTag.php:457
1469msgid "Address line 3"
1470msgstr "Adresregel 3"
1471
1472#. I18N: Location of an LDS church temple
1473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1474msgid "Adelaide, Australia"
1475msgstr "Adelaide, Australië"
1476
1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1479msgid "Administrator"
1480msgstr "Beheerder"
1481
1482#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1483msgid "Administrator account"
1484msgstr "Beheerdersaccount"
1485
1486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1487msgid "Administrator comments on user"
1488msgstr "Commentaar beheerder over gebruiker"
1489
1490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
1491msgid "Administrators"
1492msgstr "Beheerders"
1493
1494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1495msgctxt "Female pedigree"
1496msgid "Adopted"
1497msgstr "Geadopteerd"
1498
1499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1500msgctxt "Male pedigree"
1501msgid "Adopted"
1502msgstr "Geadopteerd"
1503
1504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1505msgctxt "Pedigree"
1506msgid "Adopted"
1507msgstr "Geadopteerd"
1508
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1510msgid "Adopted by both parents"
1511msgstr "Geadopteerd door beide ouders"
1512
1513#. I18N: gedcom tag _ADPF
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 app/GedcomTag.php:1048
1515msgid "Adopted by father"
1516msgstr "Geadopteerd door vader"
1517
1518#. I18N: gedcom tag _ADPM
1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 app/GedcomTag.php:1052
1520msgid "Adopted by mother"
1521msgstr "Geadopteerd door moeder"
1522
1523#. I18N: gedcom tag ADOP
1524#: app/GedcomTag.php:460
1525msgid "Adoption"
1526msgstr "Adoptie"
1527
1528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1529msgid "Adoption of a brother"
1530msgstr "Adoptie van een broer"
1531
1532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
1533msgid "Adoption of a child"
1534msgstr "Adoptie van een kind"
1535
1536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
1537msgid "Adoption of a daughter"
1538msgstr "Adoptie van een dochter"
1539
1540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
1541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
1542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
1543msgid "Adoption of a grandchild"
1544msgstr "Adoptie van een kleinkind"
1545
1546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
1547msgid "Adoption of a granddaughter"
1548msgstr "Adoptie van een kleindochter"
1549
1550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
1551msgctxt "daughter’s daughter"
1552msgid "Adoption of a granddaughter"
1553msgstr "Adoptie van een kleindochter"
1554
1555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
1556msgctxt "son’s daughter"
1557msgid "Adoption of a granddaughter"
1558msgstr "Adoptie van een kleindochter"
1559
1560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1561msgid "Adoption of a grandson"
1562msgstr "Adoptie van een kleinzoon"
1563
1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1565msgctxt "daughter’s son"
1566msgid "Adoption of a grandson"
1567msgstr "Adoptie van een kleinzoon"
1568
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1570msgctxt "son’s son"
1571msgid "Adoption of a grandson"
1572msgstr "Adoptie van een kleinzoon"
1573
1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1575msgid "Adoption of a half-brother"
1576msgstr "Adoptie van een halfbroer"
1577
1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
1579msgid "Adoption of a half-sibling"
1580msgstr "Adoptie van een halfbroer/halfzus"
1581
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
1583msgid "Adoption of a half-sister"
1584msgstr "Adoptie van een halfzus"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
1587msgid "Adoption of a sibling"
1588msgstr "Adoptie van broer/zus"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
1591msgid "Adoption of a sister"
1592msgstr "Adoptie van een zus"
1593
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1595msgid "Adoption of a son"
1596msgstr "Adoptie van een zoon"
1597
1598#. I18N: gedcom tag CHRA
1599#: app/GedcomTag.php:590
1600msgid "Adult christening"
1601msgstr "Doop van volwassene"
1602
1603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
1604msgid "Advanced fact preferences"
1605msgstr "Gevorderde instellingen voor feiten"
1606
1607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
1608msgid "Advanced name facts"
1609msgstr "Gevorderde feiten/gebeurtenissen voor namen"
1610
1611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:855
1612msgid "Advanced place name facts"
1613msgstr "Gevorderde feiten/gebeurtenissen voor plaatsnamen"
1614
1615#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1616#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1617msgid "Advanced search"
1618msgstr "Uitgebreid zoeken"
1619
1620#. I18N: Name of a country or state
1621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1622msgid "Afghanistan"
1623msgstr "Afghanistan"
1624
1625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:190
1626msgid "Africa"
1627msgstr "Afrika"
1628
1629#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1630msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1631msgstr "Na het aanmaken van de stamboom kunt u de gegevens van een GEDCOM-bestand importeren."
1632
1633#. I18N: gedcom tag AGE
1634#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:470
1635#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1636#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1637#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1638#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
1639#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
1640#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
1641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1643#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1644msgid "Age"
1645msgstr "Leeftijd"
1646
1647#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1648msgid "Age at birth of child"
1649msgstr "Leeftijd bij geboorte van kind"
1650
1651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:61
1652msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1653msgstr "Leeftijd waarboven een persoon geacht wordt overleden te zijn"
1654
1655#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1656msgid "Age between husband and wife"
1657msgstr "Leeftijdsverschil tussen man en vrouw"
1658
1659#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1660msgid "Age between siblings"
1661msgstr "Leeftijdsverschil tussen kinderen"
1662
1663#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1664msgid "Age between wife and husband"
1665msgstr "Leeftijdsverschil tussen vrouw en man"
1666
1667#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1668msgid "Age difference"
1669msgstr "Verschil in leeftijd"
1670
1671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652
1672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1673msgid "Age in year of first marriage"
1674msgstr "Leeftijd in jaar van eerste huwelijk"
1675
1676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:525
1679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1680#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1681msgid "Age in year of marriage"
1682msgstr "Leeftijd bij huwelijk"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:132
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
1687msgid "Age interval"
1688msgstr "Leeftijdsinterval"
1689
1690#. I18N: A configuration setting
1691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
1692msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1693msgstr "Leeftijd van ouders naast geboortedatum kind"
1694
1695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1697msgid "Age related to death year"
1698msgstr "Leeftijd in relatie tot jaar van overlijden"
1699
1700#. I18N: gedcom tag AGNC
1701#: app/GedcomTag.php:473
1702msgid "Agency"
1703msgstr "Instantie"
1704
1705#. I18N: Name of a country or state
1706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1707msgid "Aland Islands"
1708msgstr "Aland Eilanden"
1709
1710#. I18N: Name of a country or state
1711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1712msgid "Albania"
1713msgstr "Albanië"
1714
1715#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1716#. I18N: Name of a module
1717#: app/GedcomTag.php:1062 app/Module/AlbumModule.php:42
1718msgid "Album"
1719msgstr "Album"
1720
1721#. I18N: Location of an LDS church temple
1722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1723msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1724msgstr "Albuquerque, New Mexico, Verenigde Staten"
1725
1726#. I18N: Name of a country or state
1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1728msgid "Algeria"
1729msgstr "Algerije"
1730
1731#. I18N: gedcom tag ALIA
1732#: app/GedcomTag.php:476
1733msgid "Alias"
1734msgstr "Alias"
1735
1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1737msgid "Alive"
1738msgstr "Levend"
1739
1740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:173
1741#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1742#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1743#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1744#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1745#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1746#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1747#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1748#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
1749#: resources/views/calendar-page.phtml:177
1750#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1751#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
1752#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1760#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1762msgid "All"
1763msgstr "Alles"
1764
1765#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1767msgid "All facts and events"
1768msgstr "Alle feiten en gebeurtenissen"
1769
1770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
1771msgid "All family facts"
1772msgstr "Alle feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
1773
1774#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1775msgid "All fields must be completed."
1776msgstr "Alle velden moeten ingevuld worden."
1777
1778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
1779msgid "All individual facts"
1780msgstr "Alle feiten/gebeurtenissen voor personen"
1781
1782#: resources/views/calendar-page.phtml:119
1783#: resources/views/calendar-page.phtml:131
1784msgid "All individuals"
1785msgstr "Alle personen"
1786
1787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1788#: resources/views/admin/components.phtml:28
1789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
1790msgid "All modules"
1791msgstr "Alle modules"
1792
1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1795msgid "All records"
1796msgstr "Alle records"
1797
1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
1799msgid "All repository facts"
1800msgstr "Alle feiten voor opslagplaatsen"
1801
1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1803msgid "All source facts"
1804msgstr "Alle feiten voor bronnen"
1805
1806#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1807#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1808msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1809msgstr "Sta andere modules toe tekst te wijzigen met een ‘WYSIWIG’-tekstverwerker, in plaats van HTML-code te gebruiken."
1810
1811#. I18N: A configuration setting
1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
1813msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1814msgstr "Sta toe dat gebruikers onbewerkte GEDCOM-records kunnen zien"
1815
1816#. I18N: A configuration setting
1817#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1818msgid "Allow visitors to request a new user account"
1819msgstr "Sta bezoekers toe een nieuw gebruikersaccount aan te vragen"
1820
1821#. I18N: gedcom tag _AKA
1822#: app/GedcomTag.php:1057
1823msgid "Also known as"
1824msgstr "Ook bekend als"
1825
1826#. I18N: Name of a country or state
1827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1828msgid "American Samoa"
1829msgstr "Amerikaans-Samoa"
1830
1831#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1832#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:69
1833msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1834msgstr "Een FAQ item kan getoond worden voor één stamboom of voor alle stambomen."
1835
1836#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1837msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1838msgstr "Een beheerder moet een nieuw gebruikersaccount goedkeuren en een toegangsniveau selecteren voordat de gebruiker kan inloggen."
1839
1840#. I18N: Description of the “Album” module
1841#: app/Module/AlbumModule.php:53
1842msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1843msgstr "Een alternatief voor het Mediatabblad met een geavanceerde image viewer."
1844
1845#. I18N: Description of the “Charts” module
1846#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1847msgid "An alternative way to display charts."
1848msgstr "Een alternatieve manier om diagrammen weer te geven."
1849
1850#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1851#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1852msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1853msgstr "Een andere manier om een afschrift van een volkstelling aan personen te koppelen."
1854
1855#. I18N: Description of the “Theme change” module
1856#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1857msgid "An alternative way to select a new theme."
1858msgstr "Een andere manier om een nieuw thema te kiezen."
1859
1860#. I18N: Description of the “Sign in” module
1861#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1862msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1863msgstr "Een andere manier om aan en af te melden."
1864
1865#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458
1866msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1867msgstr "Een deelgenoot is een andere persoon die betrokken was bij dit feit of gebeurtenis, zoals een getuige of een priester."
1868
1869#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1870msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1871msgstr "Een gerelateerd persoon is een persoon die in betrekking staat tot deze persoon, zoals een vriend of een werkgever."
1872
1873#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1874#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1875msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1876msgstr "Een zandloper diagram met de voorouders en nakomelingen van een persoon."
1877
1878#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63
1879msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1880msgstr "Een persoon kan meerdere ouders hebben. Bijvoorbeeld biologische en adoptie ouders."
1881
1882#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1884msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1885msgstr "Een interactieve boom, welke alle voorouders en afstammelingen van een persoon toont."
1886
1887#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1888#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1889msgid "An unexpected database error occurred."
1890msgstr "Een onverwachte databasefout is opgetreden."
1891
1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
1893msgid "An upgrade is available."
1894msgstr "Er is een nieuwe versie beschikbaar."
1895
1896#. I18N: Name of a module/report
1897#. I18N: Name of a module/chart
1898#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1901msgid "Ancestors"
1902msgstr "Voorouders"
1903
1904#. I18N: gedcom tag ANCI
1905#: app/GedcomTag.php:482
1906msgid "Ancestors interest"
1907msgstr "Interesse in voorouders"
1908
1909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1910msgid "Ancestors of "
1911msgstr "Voorouders van "
1912
1913#. I18N: %s is an individual’s name
1914#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1915#, php-format
1916msgid "Ancestors of %s"
1917msgstr "Voorouders van %s"
1918
1919#. I18N: gedcom tag AFN
1920#: app/GedcomTag.php:467
1921msgid "Ancestral file number"
1922msgstr "Ancestral File Nummer"
1923
1924#. I18N: Location of an LDS church temple
1925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1926msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1927msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde Staten"
1928
1929#. I18N: Name of a country or state
1930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1931msgid "Andorra"
1932msgstr "Andorra"
1933
1934#. I18N: Name of a country or state
1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1936msgid "Angola"
1937msgstr "Angola"
1938
1939#. I18N: Name of a country or state
1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1941msgid "Anguilla"
1942msgstr "Anguilla"
1943
1944#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1945#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
1946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1948#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1949msgid "Anniversary"
1950msgstr "Gedenkdag"
1951
1952#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
1953msgid "Anniversary calendar"
1954msgstr "Gebeurteniskalender"
1955
1956#. I18N: gedcom tag ANUL
1957#: app/GedcomTag.php:485
1958msgid "Annulment"
1959msgstr "Nietigverklaring"
1960
1961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
1962msgid "Answer"
1963msgstr "Antwoord"
1964
1965#. I18N: Name of a country or state
1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1967msgid "Antarctica"
1968msgstr "Antarctica"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1972msgid "Antigua and Barbuda"
1973msgstr "Antigua en Barbuda"
1974
1975#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1976msgid "Anyone with a user account can access this website."
1977msgstr "Iedereen met een gebruikersaccount heeft toegang tot deze website."
1978
1979#. I18N: Location of an LDS church temple
1980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
1981msgid "Apia, Samoa"
1982msgstr "Apia, Samoa"
1983
1984#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
1985#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
1986#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
1987msgid "Apply privacy settings"
1988msgstr "Privacy-instellingen toepassen"
1989
1990#. I18N: Label for checkbox
1991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:942
1992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
1993msgid "Apply these preferences to all family trees"
1994msgstr "Pas deze voorkeuren toe op alle stambomen"
1995
1996#. I18N: Label for checkbox
1997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:949
1998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
1999msgid "Apply these preferences to new family trees"
2000msgstr "Pas deze voorkeuren toe op nieuwe stambomen"
2001
2002#: resources/views/admin/users.phtml:29
2003msgid "Approved"
2004msgstr "Goedgekeurd"
2005
2006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2007msgid "Approved by administrator"
2008msgstr "Goedgekeurd door beheerder"
2009
2010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2011msgctxt "Abbreviation for April"
2012msgid "Apr"
2013msgstr "apr."
2014
2015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2016msgctxt "GENITIVE"
2017msgid "April"
2018msgstr "april"
2019
2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2021msgctxt "INSTRUMENTAL"
2022msgid "April"
2023msgstr "april"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2026msgctxt "LOCATIVE"
2027msgid "April"
2028msgstr "april"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2031#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
2032#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2033msgctxt "NOMINATIVE"
2034msgid "April"
2035msgstr "april"
2036
2037#. I18N: The name of a colour-scheme
2038#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2039msgid "Aqua Marine"
2040msgstr "Aquamarijn"
2041
2042#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2043#: resources/views/individual-name.phtml:92
2044#: resources/views/media-page.phtml:103
2045msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2046msgstr "Moet dit feit echt verwijderd worden?"
2047
2048#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 app/Module/UserMessagesModule.php:227
2049msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2050msgstr "Weet u zeker dat u dit bericht wilt verwijderen? Herstellen is niet mogelijk."
2051
2052#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:281
2053#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2054#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:43
2055#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2056#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2057#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
2058#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2059#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
2060#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2061#: resources/views/modules/stories/config.phtml:66
2062#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2063#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2064#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2065#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2066#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2067#, php-format
2068msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2069msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ wilt verwijderen?"
2070
2071#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
2072msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2073msgstr "Weet u zeker dat u alle veranderingen aan deze stamboom ongedaan wilt maken?"
2074
2075#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2076msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2077msgstr "Weet u zeker dat u dit item uit uw favorietenlijst wilt verwijderen?"
2078
2079#. I18N: Name of a country or state
2080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2081msgid "Argentina"
2082msgstr "Argentinië"
2083
2084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2086#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2087#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2088#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2089#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2090#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2095#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2097#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2100msgctxt "font name"
2101msgid "Arial"
2102msgstr "Arial"
2103
2104#. I18N: Name of a country or state
2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2106msgid "Armenia"
2107msgstr "Armenië"
2108
2109#. I18N: Name of a country or state
2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2111msgid "Aruba"
2112msgstr "Aruba"
2113
2114#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2115msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2116msgstr "Naast het gebruik van de gereedschapsbalk om HTML formattering toe te passen, kunt u databasevelden invoegen die automatisch worden bijgewerkt. Deze speciale velden zijn gemarkeerd met <b>#</b> tekens. Bijvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> wordt vervangen door het actuele aantal families in de database. Gevorderde gebruikers kunnen CSS classes aan hun tekst toevoegen, zodat de layout past bij het gekozen thema."
2117
2118#. I18N: The name of a colour-scheme
2119#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2120msgid "Ash"
2121msgstr "As"
2122
2123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
2124msgid "Asia"
2125msgstr "Azië"
2126
2127#. I18N: gedcom tag ASSO
2128#. I18N: gedcom tag _ASSO
2129#: app/GedcomTag.php:488 app/GedcomTag.php:1065
2130#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2131msgid "Associate"
2132msgstr "Gerelateerd persoon"
2133
2134#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2135msgid "Associate events with this source"
2136msgstr "Koppel gebeurtenissen aan deze bron"
2137
2138#. I18N: Location of an LDS church temple
2139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2140msgid "Asuncion, Paraguay"
2141msgstr "Asuncion, Paraguay"
2142
2143#. I18N: Name of a country or state
2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2145msgid "At sea"
2146msgstr "Op zee"
2147
2148#. I18N: Location of an LDS church temple
2149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2150msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2151msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde Staten"
2152
2153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2154msgid "Attendant"
2155msgstr "Verzorger"
2156
2157#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2158msgctxt "FEMALE"
2159msgid "Attendant"
2160msgstr "Verzorgster"
2161
2162#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2163msgctxt "MALE"
2164msgid "Attendant"
2165msgstr "Verzorger"
2166
2167#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2168msgid "Attending"
2169msgstr "Verzorgt"
2170
2171#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2172msgctxt "FEMALE"
2173msgid "Attending"
2174msgstr "Verzorgt"
2175
2176#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2177msgctxt "MALE"
2178msgid "Attending"
2179msgstr "Verzorgt"
2180
2181#. I18N: Type of media object
2182#: app/GedcomTag.php:1533
2183msgid "Audio"
2184msgstr "Audio"
2185
2186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2187msgctxt "Abbreviation for August"
2188msgid "Aug"
2189msgstr "aug."
2190
2191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2192msgctxt "GENITIVE"
2193msgid "August"
2194msgstr "augustus"
2195
2196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2197msgctxt "INSTRUMENTAL"
2198msgid "August"
2199msgstr "augustus"
2200
2201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2202msgctxt "LOCATIVE"
2203msgid "August"
2204msgstr "augustus"
2205
2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
2208#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2209msgctxt "NOMINATIVE"
2210msgid "August"
2211msgstr "augustus"
2212
2213#. I18N: Name of a country or state
2214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2215msgid "Australia"
2216msgstr "Australië"
2217
2218#. I18N: Name of a country or state
2219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2220msgid "Austria"
2221msgstr "Oostenrijk"
2222
2223#. I18N: gedcom tag AUTH
2224#: app/GedcomTag.php:491 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2225#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2226msgid "Author"
2227msgstr "Auteur"
2228
2229#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2230#: app/GedcomTag.php:574 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2231msgid "Author of last change"
2232msgstr "Auteur van laatste wijziging"
2233
2234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2235msgid "Automatically accept changes made by this user"
2236msgstr "Accepteer wijzigingen van deze gebruiker automatisch"
2237
2238#. I18N: A configuration setting
2239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
2240msgid "Automatically expand notes"
2241msgstr "Toon automatisch volledige notities"
2242
2243#. I18N: A configuration setting
2244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2245msgid "Automatically expand sources"
2246msgstr "Toon automatisch volledige bronnen"
2247
2248#. I18N: a month in the Jewish calendar
2249#: app/Date/JewishDate.php:200
2250msgctxt "GENITIVE"
2251msgid "Av"
2252msgstr "Av"
2253
2254#. I18N: a month in the Jewish calendar
2255#: app/Date/JewishDate.php:304
2256msgctxt "INSTRUMENTAL"
2257msgid "Av"
2258msgstr "Av"
2259
2260#. I18N: a month in the Jewish calendar
2261#: app/Date/JewishDate.php:252
2262msgctxt "LOCATIVE"
2263msgid "Av"
2264msgstr "Av"
2265
2266#. I18N: a month in the Jewish calendar
2267#: app/Date/JewishDate.php:148
2268msgctxt "NOMINATIVE"
2269msgid "Av"
2270msgstr "Av"
2271
2272#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2273#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2274#: resources/views/lists/families-table.phtml:145
2275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2276msgid "Average age"
2277msgstr "Gemiddelde Leeftijd"
2278
2279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
2280#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2281#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2282#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2283#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2285#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2286msgid "Average age at death"
2287msgstr "Gemiddelde leeftijd bij overlijden"
2288
2289#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2290msgid "Average age at marriage"
2291msgstr "Gemiddelde leeftijd bij huwelijk"
2292
2293#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2294msgid "Average age in century of marriage"
2295msgstr "Gemiddelde leeftijd in eeuw van huwelijk"
2296
2297#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2298msgid "Average age related to death century"
2299msgstr "Gemiddelde leeftijd in relatie tot eeuw van overlijden"
2300
2301#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2302msgid "Average number"
2303msgstr "Gemiddelde"
2304
2305#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2306#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2307#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2308#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2309#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2310msgid "Average number of children per family"
2311msgstr "Gemiddeld aantal kinderen per gezin"
2312
2313#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2314#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:60
2316msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2317msgstr "Vermijd spaties en leestekens. Een familienaam zou een goede keuze zijn."
2318
2319#: app/Date/JalaliDate.php:267
2320msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2321msgid "Azar"
2322msgstr "Azar"
2323
2324#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2325#: app/Date/JalaliDate.php:141
2326msgctxt "GENITIVE"
2327msgid "Azar"
2328msgstr "Azar"
2329
2330#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2331#: app/Date/JalaliDate.php:231
2332msgctxt "INSTRUMENTAL"
2333msgid "Azar"
2334msgstr "Azar"
2335
2336#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2337#: app/Date/JalaliDate.php:186
2338msgctxt "LOCATIVE"
2339msgid "Azar"
2340msgstr "Azar"
2341
2342#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2343#: app/Date/JalaliDate.php:96
2344msgctxt "NOMINATIVE"
2345msgid "Azar"
2346msgstr "Azar"
2347
2348#. I18N: Name of a country or state
2349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2350msgid "Azerbaijan"
2351msgstr "Azerbeidzjan"
2352
2353#. I18N: Name of a country or state
2354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2355msgid "Azores"
2356msgstr "Azoren"
2357
2358#: app/Date/JalaliDate.php:269
2359msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2360msgid "Bah"
2361msgstr "Bah"
2362
2363#. I18N: Name of a country or state
2364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2365msgid "Bahamas"
2366msgstr "Bahama's"
2367
2368#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:145
2370msgctxt "GENITIVE"
2371msgid "Bahman"
2372msgstr "Bahman"
2373
2374#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:235
2376msgctxt "INSTRUMENTAL"
2377msgid "Bahman"
2378msgstr "Bahman"
2379
2380#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:190
2382msgctxt "LOCATIVE"
2383msgid "Bahman"
2384msgstr "Bahman"
2385
2386#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2387#: app/Date/JalaliDate.php:100
2388msgctxt "NOMINATIVE"
2389msgid "Bahman"
2390msgstr "Bahman"
2391
2392#. I18N: Name of a country or state
2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2394msgid "Bahrain"
2395msgstr "Bahrein"
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2399msgid "Bangladesh"
2400msgstr "Bangladesh"
2401
2402#. I18N: gedcom tag BAPM
2403#: app/GedcomTag.php:503 resources/views/calendar-page.phtml:183
2404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2405msgid "Baptism"
2406msgstr "Gedoopt"
2407
2408#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2409msgid "Baptism of a brother"
2410msgstr "Doop van een broer"
2411
2412#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
2413msgid "Baptism of a child"
2414msgstr "Doop van een kind"
2415
2416#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2417msgid "Baptism of a daughter"
2418msgstr "Doop van een dochter"
2419
2420#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2421#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2422#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2423#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
2424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
2425msgid "Baptism of a grandchild"
2426msgstr "Doop van een kleinkind"
2427
2428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2429msgid "Baptism of a granddaughter"
2430msgstr "Doop van een kleindochter"
2431
2432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2433msgctxt "daughter’s daughter"
2434msgid "Baptism of a granddaughter"
2435msgstr "Doop van een kleindochter"
2436
2437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2438msgctxt "son’s daughter"
2439msgid "Baptism of a granddaughter"
2440msgstr "Doop van een kleindochter"
2441
2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2443msgid "Baptism of a grandson"
2444msgstr "Doop van een kleinzoon"
2445
2446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2447msgctxt "daughter’s son"
2448msgid "Baptism of a grandson"
2449msgstr "Doop van een kleinzoon"
2450
2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2452msgctxt "son’s son"
2453msgid "Baptism of a grandson"
2454msgstr "Doop van een kleinzoon"
2455
2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2457msgid "Baptism of a half-brother"
2458msgstr "Doop van een halfbroer"
2459
2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2461msgid "Baptism of a half-sibling"
2462msgstr "Doop van een halfbroer/halfzus"
2463
2464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2465msgid "Baptism of a half-sister"
2466msgstr "Doop van een halfzus"
2467
2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2469msgid "Baptism of a sibling"
2470msgstr "Doop van een broer/zus"
2471
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2473msgid "Baptism of a sister"
2474msgstr "Doop van een zus"
2475
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2477msgid "Baptism of a son"
2478msgstr "Doop van een zoon"
2479
2480#. I18N: gedcom tag BARM
2481#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2482msgid "Bar mitzvah"
2483msgstr "Bar mitswa"
2484
2485#. I18N: Name of a country or state
2486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2487msgid "Barbados"
2488msgstr "Barbados"
2489
2490#. I18N: gedcom tag BASM
2491#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2492msgid "Bat mitzvah"
2493msgstr "Bat mitswa"
2494
2495#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2496msgid "Batch update"
2497msgstr "Batch-update"
2498
2499#. I18N: Location of an LDS church temple
2500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2501msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2502msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde Staten"
2503
2504#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2505msgid "Begins with"
2506msgstr "Begint met"
2507
2508#. I18N: Name of a country or state
2509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2510msgid "Belarus"
2511msgstr "Wit-Rusland"
2512
2513#. I18N: The name of a colour-scheme
2514#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2515msgid "Belgian Chocolate"
2516msgstr "Belgische chocola"
2517
2518#. I18N: Name of a country or state
2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2520msgid "Belgium"
2521msgstr "België"
2522
2523#. I18N: Name of a country or state
2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2525msgid "Belize"
2526msgstr "Belize"
2527
2528#. I18N: Name of a country or state
2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2530msgid "Benin"
2531msgstr "Benin"
2532
2533#. I18N: Name of a country or state
2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2535msgid "Bermuda"
2536msgstr "Bermuda"
2537
2538#. I18N: Location of an LDS church temple
2539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2540msgid "Bern, Switzerland"
2541msgstr "Bern, Zwitserland"
2542
2543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2544msgid "Best man"
2545msgstr "Getuige bij huwelijk"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2549msgid "Bhutan"
2550msgstr "Bhutan"
2551
2552#. I18N: gedcom tag _BIBL
2553#: app/GedcomTag.php:1069
2554msgid "Bibliography"
2555msgstr "Bibliografie"
2556
2557#. I18N: Location of an LDS church temple
2558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2559msgid "Billings, Montana, United States"
2560msgstr "Billings, Montana, Verenigde Staten"
2561
2562#. I18N: gedcom tag BLOB
2563#: app/GedcomTag.php:538
2564msgid "Binary data object"
2565msgstr "Binair data object"
2566
2567#: app/Functions/FunctionsPrint.php:456 app/Functions/FunctionsPrint.php:458
2568msgid "Bing Maps™"
2569msgstr "Bing Kaarten™"
2570
2571#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2572msgid "Bing™ webmaster tools"
2573msgstr "Bing™ hulpprogramma's voor webmasters"
2574
2575#. I18N: Location of an LDS church temple
2576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2577msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2578msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde Staten"
2579
2580#. I18N: gedcom tag BIRT
2581#: app/GedcomTag.php:524 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2582#: resources/views/calendar-page.phtml:180
2583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:440
2587#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2588#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2589#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2706msgid "Birth"
2707msgstr "Geboren"
2708
2709#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2710msgctxt "Female pedigree"
2711msgid "Birth"
2712msgstr "Geboorte"
2713
2714#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2715msgctxt "Male pedigree"
2716msgid "Birth"
2717msgstr "Geboorte"
2718
2719#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2720msgctxt "Pedigree"
2721msgid "Birth"
2722msgstr "Geboorte"
2723
2724#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2725msgid "Birth by country"
2726msgstr "Geboorte per land"
2727
2728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2729#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2730msgid "Birth date range end"
2731msgstr "Einde reeks geboortedata"
2732
2733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2734#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2735msgid "Birth date range start"
2736msgstr "Begin reeks geboortedata"
2737
2738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2739msgid "Birth of a brother"
2740msgstr "Geboorte van een broer"
2741
2742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 app/Module/PlacesModule.php:248
2743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
2744msgid "Birth of a child"
2745msgstr "Geboorte van een kind"
2746
2747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2748msgid "Birth of a daughter"
2749msgstr "Geboorte van een dochter"
2750
2751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
2755msgid "Birth of a grandchild"
2756msgstr "Geboorte van een kleinkind"
2757
2758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2759msgid "Birth of a granddaughter"
2760msgstr "Geboorte van een kleindochter"
2761
2762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2763msgctxt "daughter’s daughter"
2764msgid "Birth of a granddaughter"
2765msgstr "Geboorte van een kleindochter"
2766
2767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2768msgctxt "son’s daughter"
2769msgid "Birth of a granddaughter"
2770msgstr "Geboorte van een kleindochter"
2771
2772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2773msgid "Birth of a grandson"
2774msgstr "Geboorte van een kleinzoon"
2775
2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2777msgctxt "daughter’s son"
2778msgid "Birth of a grandson"
2779msgstr "Geboorte van een kleinzoon"
2780
2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2782msgctxt "son’s son"
2783msgid "Birth of a grandson"
2784msgstr "Geboorte van een kleinzoon"
2785
2786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2787msgid "Birth of a half-brother"
2788msgstr "Geboorte van een halfbroer"
2789
2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2791msgid "Birth of a half-sibling"
2792msgstr "Geboorte van een halfbroer/halfzus"
2793
2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2795msgid "Birth of a half-sister"
2796msgstr "Geboorte van een halfzus"
2797
2798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2800msgid "Birth of a sibling"
2801msgstr "Geboorte van een broer/zus"
2802
2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2804msgid "Birth of a sister"
2805msgstr "Geboorte van een zus"
2806
2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2808msgid "Birth of a son"
2809msgstr "Geboorte van een zoon"
2810
2811#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2812msgid "Birth places"
2813msgstr "Geboorteplaatsen"
2814
2815#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2816msgid "Birthplace contains"
2817msgstr "Geboorteplaats bevat"
2818
2819#. I18N: Name of a module/report
2820#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
2822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2823#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2824msgid "Births"
2825msgstr "Geboortes"
2826
2827#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2828#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2829msgid "Births by century"
2830msgstr "Geboorten per eeuw"
2831
2832#. I18N: Location of an LDS church temple
2833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2834msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2835msgstr "Bismarck, North Dakota, Verenigde Staten"
2836
2837#. I18N: gedcom tag BLES
2838#: app/GedcomTag.php:531
2839msgid "Blessing"
2840msgstr "Zegening"
2841
2842#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2843msgid "Block"
2844msgstr "Blok"
2845
2846#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2848#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2849#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2850msgid "Blocks"
2851msgstr "Blokken"
2852
2853#. I18N: The name of a colour-scheme
2854#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2855msgid "Blue Lagoon"
2856msgstr "Blauwe Lagune"
2857
2858#. I18N: The name of a colour-scheme
2859#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2860msgid "Blue Marine"
2861msgstr "Zeeblauw"
2862
2863#. I18N: Location of an LDS church temple
2864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2865msgid "Bogota, Colombia"
2866msgstr "Bogota, Colombia"
2867
2868#. I18N: Location of an LDS church temple
2869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2870msgid "Boise, Idaho, United States"
2871msgstr "Boise, Idaho, Verenigde Staten"
2872
2873#. I18N: Name of a country or state
2874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2875msgid "Bolivia"
2876msgstr "Bolivië"
2877
2878#. I18N: Type of media object
2879#: app/GedcomTag.php:1536
2880msgid "Book"
2881msgstr "Boek"
2882
2883#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2884#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2885msgid "Born in the covenant"
2886msgstr "Geboren in het verbond"
2887
2888#. I18N: Name of a country or state
2889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2890msgid "Bosnia and Herzegovina"
2891msgstr "Bosnië-Herzegovina"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2895msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2896msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde Staten"
2897
2898#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
2899msgid "Both alive"
2900msgstr "Beide levend"
2901
2902#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2903msgid "Both dead"
2904msgstr "Beide overleden"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2908msgid "Botswana"
2909msgstr "Botswana"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2913msgid "Bountiful, Utah, United States"
2914msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde Staten"
2915
2916#. I18N: Name of a country or state
2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2918msgid "Bouvet Island"
2919msgstr "Bouvet-eiland"
2920
2921#. I18N: Name of a module/list
2922#. I18N: Branches of a family tree
2923#: app/Module/BranchesListModule.php:106 app/Module/BranchesListModule.php:231
2924msgid "Branches"
2925msgstr "Takken"
2926
2927#. I18N: %s is a surname
2928#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2929#, php-format
2930msgid "Branches of the %s family"
2931msgstr "Takken van de familie %s"
2932
2933#. I18N: Name of a country or state
2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2935msgid "Brazil"
2936msgstr "Brazilië"
2937
2938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2939msgid "Bridesmaid"
2940msgstr "Bruidsmeisje"
2941
2942#. I18N: Location of an LDS church temple
2943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2944msgid "Brigham City, Utah, United States"
2945msgstr "Brigham City, Utah, Verenigde Staten"
2946
2947#. I18N: Location of an LDS church temple
2948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2949msgid "Brisbane, Australia"
2950msgstr "Brisbane, Australië"
2951
2952#. I18N: gedcom tag _BRTM
2953#: app/GedcomTag.php:1073
2954msgid "Brit milah"
2955msgstr "Brit milah"
2956
2957#. I18N: Name of a country or state
2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2959msgid "British Indian Ocean Territory"
2960msgstr "Brits Territorium in de Indische Oceaan"
2961
2962#. I18N: Name of a country or state
2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2964msgid "British Virgin Islands"
2965msgstr "Britse Maagdeneilanden"
2966
2967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2969msgid "Brother"
2970msgstr "Broer"
2971
2972#. I18N: a month in the French republican calendar
2973#: app/Date/FrenchDate.php:137
2974msgctxt "GENITIVE"
2975msgid "Brumaire"
2976msgstr "Brumaire"
2977
2978#. I18N: a month in the French republican calendar
2979#: app/Date/FrenchDate.php:231
2980msgctxt "INSTRUMENTAL"
2981msgid "Brumaire"
2982msgstr "Brumaire"
2983
2984#. I18N: a month in the French republican calendar
2985#: app/Date/FrenchDate.php:184
2986msgctxt "LOCATIVE"
2987msgid "Brumaire"
2988msgstr "Brumaire"
2989
2990#. I18N: a month in the French republican calendar
2991#: app/Date/FrenchDate.php:89
2992msgctxt "NOMINATIVE"
2993msgid "Brumaire"
2994msgstr "Brumaire"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2998msgid "Brunei Darussalam"
2999msgstr "Brunei"
3000
3001#. I18N: Location of an LDS church temple
3002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3003msgid "Buenos Aires, Argentina"
3004msgstr "Buenos Aires, Argentinië"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3008msgid "Bulgaria"
3009msgstr "Bulgarije"
3010
3011#. I18N: gedcom tag BURI
3012#: app/GedcomTag.php:541 resources/views/calendar-page.phtml:195
3013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3017msgid "Burial"
3018msgstr "Begraven"
3019
3020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3021msgid "Burial of a brother"
3022msgstr "Begrafenis van een broer"
3023
3024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
3025msgid "Burial of a child"
3026msgstr "Begrafenis van een kind"
3027
3028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
3029msgid "Burial of a daughter"
3030msgstr "Begrafenis van een dochter"
3031
3032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
3033msgid "Burial of a father"
3034msgstr "Begrafenis van vader"
3035
3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
3037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
3039msgid "Burial of a grandchild"
3040msgstr "Begrafenis van een kleinkind"
3041
3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
3043msgid "Burial of a granddaughter"
3044msgstr "Begrafenis van een kleindochter"
3045
3046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
3047msgctxt "daughter’s daughter"
3048msgid "Burial of a granddaughter"
3049msgstr "Begrafenis van een kleindochter"
3050
3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
3052msgctxt "son’s daughter"
3053msgid "Burial of a granddaughter"
3054msgstr "Begrafenis van een kleindochter"
3055
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
3057msgid "Burial of a grandfather"
3058msgstr "Begrafenis van een grootvader"
3059
3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
3061msgid "Burial of a grandmother"
3062msgstr "Begrafenis van een grootmoeder"
3063
3064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
3066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
3067msgid "Burial of a grandparent"
3068msgstr "Begrafenis van een grootouder"
3069
3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3071msgid "Burial of a grandson"
3072msgstr "Begrafenis van een kleinzoon"
3073
3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3075msgctxt "daughter’s son"
3076msgid "Burial of a grandson"
3077msgstr "Begrafenis van een kleinzoon"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3080msgctxt "son’s son"
3081msgid "Burial of a grandson"
3082msgstr "Begrafenis van een kleinzoon"
3083
3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3085msgid "Burial of a half-brother"
3086msgstr "Begrafenis van een halfbroer"
3087
3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
3089msgid "Burial of a half-sibling"
3090msgstr "Begrafenis van halfbroer/halfzus"
3091
3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
3093msgid "Burial of a half-sister"
3094msgstr "Begrafenis van een halfzus"
3095
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:253
3097msgid "Burial of a husband"
3098msgstr "Begrafenis van een echtgenoot"
3099
3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
3101msgid "Burial of a maternal grandfather"
3102msgstr "Begrafenis van grootvader van moeders kant"
3103
3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
3105msgid "Burial of a maternal grandmother"
3106msgstr "Begrafenis van grootmoeder van moeders kant"
3107
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
3109msgid "Burial of a mother"
3110msgstr "Begrafenis van moeder"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
3113msgid "Burial of a parent"
3114msgstr "Begrafenis van een ouder"
3115
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
3117msgid "Burial of a paternal grandfather"
3118msgstr "Begrafenis van grootvader van vaders kant"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
3121msgid "Burial of a paternal grandmother"
3122msgstr "Begrafenis van grootmoeder van vaders kant"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
3125msgid "Burial of a sibling"
3126msgstr "Begrafenis van een broer/zus"
3127
3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
3129msgid "Burial of a sister"
3130msgstr "Begrafenis van een zus"
3131
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3133msgid "Burial of a son"
3134msgstr "Begrafenis van een zoon"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:255
3137msgid "Burial of a spouse"
3138msgstr "Begrafenis van een huwelijkspartner"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:254
3141msgid "Burial of a wife"
3142msgstr "Begrafenis van een echtgenote"
3143
3144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3145msgid "Burial place contains"
3146msgstr "Plaats begrafenis bevat"
3147
3148#. I18N: Name of a module/report
3149#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3150#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3151#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3152msgid "Burials"
3153msgstr "Begraven"
3154
3155#. I18N: Name of a country or state
3156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3157msgid "Burkina Faso"
3158msgstr "Burkina Faso"
3159
3160#. I18N: Name of a country or state
3161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3162msgid "Burundi"
3163msgstr "Burundi"
3164
3165#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3166msgid "Buyer"
3167msgstr "Koper"
3168
3169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3170msgctxt "FEMALE"
3171msgid "Buyer"
3172msgstr "Koper"
3173
3174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3175msgctxt "MALE"
3176msgid "Buyer"
3177msgstr "Koper"
3178
3179#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3181msgid "By default, SMTP works on port 25."
3182msgstr "De standaard voor SMTP is poort 25."
3183
3184#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3185#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3186msgid "CKEditor™"
3187msgstr "CKEditor™"
3188
3189#. I18N: Name of a module.
3190#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3191msgid "CSS and JS"
3192msgstr "CSS en JS"
3193
3194#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3195#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3196msgid "Calculating…"
3197msgstr "Berekenen…"
3198
3199#. I18N: Name of a module
3200#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3201#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3202msgid "Calendar"
3203msgstr "Kalender"
3204
3205#. I18N: A configuration setting
3206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82
3207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87
3209msgid "Calendar conversion"
3210msgstr "Kalenderomzetting"
3211
3212#. I18N: Location of an LDS church temple
3213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3214msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3215msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3216
3217#. I18N: gedcom tag CALN
3218#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3219msgid "Call number"
3220msgstr "Inventarisnummer"
3221
3222#. I18N: Name of a country or state
3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3224msgid "Cambodia"
3225msgstr "Cambodja"
3226
3227#. I18N: Name of a country or state
3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3229msgid "Cameroon"
3230msgstr "Kameroen"
3231
3232#. I18N: Location of an LDS church temple
3233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3234msgid "Campinas, Brazil"
3235msgstr "Campinas, Brazilië"
3236
3237#. I18N: Name of a country or state
3238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3239msgid "Canada"
3240msgstr "Canada"
3241
3242#. I18N: Name of a country or state
3243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3244msgid "Cape Verde"
3245msgstr "Kaapverdië"
3246
3247#. I18N: Location of an LDS church temple
3248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3249msgid "Caracas, Venezuela"
3250msgstr "Caracas, Venezuela"
3251
3252#. I18N: Type of media object
3253#: app/GedcomTag.php:1539
3254msgid "Card"
3255msgstr "Kaart"
3256
3257#. I18N: Location of an LDS church temple
3258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3259msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3260msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3261
3262#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3263msgid "Case insensitive"
3264msgstr "Hoofdletterongevoelig"
3265
3266#. I18N: gedcom tag CAST
3267#: app/GedcomTag.php:551
3268msgid "Caste"
3269msgstr "Kaste"
3270
3271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
3272msgid "Categories"
3273msgstr "Categorieën"
3274
3275#. I18N: gedcom tag CAUS
3276#: app/GedcomTag.php:554
3277msgid "Cause"
3278msgstr "Oorzaak"
3279
3280#: app/GedcomTag.php:645
3281msgid "Cause of death"
3282msgstr "Doodsoorzaak"
3283
3284#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3285#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3286#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3287msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3288msgstr "Waarschuwing! Dit kan lang duren. Even geduld a.u.b."
3289
3290#. I18N: Name of a country or state
3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3292msgid "Cayman Islands"
3293msgstr "Kaaiman eilanden"
3294
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3297msgid "Cebu City, Philippines"
3298msgstr "Cebu City, Filipijnen"
3299
3300#. I18N: gedcom tag CEME
3301#: app/GedcomTag.php:557
3302msgid "Cemetery"
3303msgstr "Begraafplaats"
3304
3305#. I18N: gedcom tag CENS
3306#: app/GedcomTag.php:560
3307msgid "Census"
3308msgstr "Volkstelling"
3309
3310#. I18N: Name of a module
3311#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3312msgid "Census assistant"
3313msgstr "Volkstellingsassistent"
3314
3315#: app/GedcomTag.php:562
3316#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3317msgid "Census date"
3318msgstr "Datum volkstelling"
3319
3320#: app/GedcomTag.php:564
3321msgid "Census place"
3322msgstr "Plaats volkstelling"
3323
3324#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3325msgid "Census transcript"
3326msgstr "Afschrift volkstelling"
3327
3328#. I18N: Name of a country or state
3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3330msgid "Central African Republic"
3331msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek"
3332
3333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:997
3334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3336#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3339#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3340#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3341#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3344#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3345#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3346#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3347#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3348#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
3349#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
3350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3351#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3352msgid "Century"
3353msgstr "Eeuw"
3354
3355#. I18N: Type of media object
3356#: app/GedcomTag.php:1542
3357msgid "Certificate"
3358msgstr "Akte"
3359
3360#. I18N: Name of a country or state
3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3362msgid "Chad"
3363msgstr "Tsjaad"
3364
3365#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3366#: resources/views/family-page-menu.phtml:23
3367msgid "Change family members"
3368msgstr "Wijzig gezinsleden"
3369
3370#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3371msgid "Change the “Home page” blocks"
3372msgstr "Verander de “Startpagina” blokken"
3373
3374#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3375msgid "Change the “My page” blocks"
3376msgstr "Verander de “Mijn pagina” blokken"
3377
3378#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3379#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3380#, php-format
3381msgid "Changed by %1$s"
3382msgstr "Gewijzigd door %1$s"
3383
3384#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3385#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3386#, php-format
3387msgid "Changed on %1$s"
3388msgstr "Gewijzigd op %1$s"
3389
3390#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3391#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3392#, php-format
3393msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3394msgstr "Gewijzigd op %1$s door %2$s"
3395
3396#. I18N: Name of a module/report
3397#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3399#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3400#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3401#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3402#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3403msgid "Changes"
3404msgstr "Wijzigingen"
3405
3406#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3407#, php-format
3408msgid "Changes in the last %s day"
3409msgid_plural "Changes in the last %s days"
3410msgstr[0] "Wijzigingen in de laatste %s dag"
3411msgstr[1] "Wijzigingen in de laatste %s dagen"
3412
3413#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3414#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3415msgid "Changes log"
3416msgstr "Veranderingen log"
3417
3418#. I18N: gedcom tag CHAR
3419#: app/GedcomTag.php:577
3420msgid "Character set"
3421msgstr "Tekenreeks"
3422
3423#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3424#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3425msgid "Chart"
3426msgstr "Diagram"
3427
3428#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3429msgid "Chart preferences"
3430msgstr "Diagram voorkeuren"
3431
3432#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3433#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:19
3434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
3435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
3436msgid "Chart type"
3437msgstr "Diagramtype"
3438
3439#. I18N: Name of a module/block
3440#. I18N: Name of a module
3441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3442#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3443#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
3445#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3446#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:376
3448msgid "Charts"
3449msgstr "Diagrammen"
3450
3451#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3452#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3453msgid "Check for errors"
3454msgstr "Controleer op fouten"
3455
3456#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
3457msgid "Check for pending changes…"
3458msgstr "Controleer op uitstaande wijzigingen…"
3459
3460#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3461msgid "Checking server capacity"
3462msgstr "Controleren van de capaciteit van de server"
3463
3464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3465msgid "Checking server configuration"
3466msgstr "Sever configuratie aan het controleren"
3467
3468#. I18N: Location of an LDS church temple
3469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3470msgid "Chicago, Illinois, United States"
3471msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde Staten"
3472
3473#. I18N: gedcom tag CHIL
3474#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
3475#: app/GedcomTag.php:580 resources/views/edit/change-family-members.phtml:54
3476#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3477#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3478msgid "Child"
3479msgstr "Kind"
3480
3481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:387
3482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3483msgid "Child of "
3484msgstr "Kind van "
3485
3486#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3487#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3488#, php-format
3489msgid "Child of %s"
3490msgstr "Kind van %s"
3491
3492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:726
3495#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
3496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3497#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3498#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
3499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3501msgid "Children"
3502msgstr "Kinderen"
3503
3504#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3505msgid "Children in family"
3506msgstr "Aantal kinderen in dit gezin"
3507
3508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:390
3509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3510msgid "Children of "
3511msgstr "Kinderen van "
3512
3513#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3514#: app/SurnameTradition.php:99
3515msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3516msgstr "Kinderen krijgen een patroniem in plaats van een achternaam."
3517
3518#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3519#: app/SurnameTradition.php:93
3520msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3521msgstr "Kinderen krijgen één achternaam van de vader, en één van de moeder."
3522
3523#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3524#: app/SurnameTradition.php:96
3525msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3526msgstr "Kinderen krijgen één achternaam van de moeder, en één van de vader."
3527
3528#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3529#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3530#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3531#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3532#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3533#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3534msgid "Children take their father’s surname."
3535msgstr "Kinderen krijgen hun vaders achternaam."
3536
3537#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3538#: app/SurnameTradition.php:90
3539msgid "Children take their mother’s surname."
3540msgstr "Kinderen krijgen hun moeders achternaam."
3541
3542#. I18N: Name of a country or state
3543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3544msgid "Chile"
3545msgstr "Chili"
3546
3547#. I18N: Name of a country or state
3548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3549msgid "China"
3550msgstr "China"
3551
3552#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3553msgid "Choose a report to run"
3554msgstr "Kies een rapport om uit te voeren"
3555
3556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3559msgid "Choose relatives"
3560msgstr "Kies familieleden"
3561
3562#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3563msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3564msgstr "Kies de hieronder aangemaakte zelfgedefinieerde welkomstekst"
3565
3566#. I18N: gedcom tag CHR
3567#: app/GedcomTag.php:583 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3571msgid "Christening"
3572msgstr "Gedoopt"
3573
3574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3575msgid "Christening of a brother"
3576msgstr "Doop van een broer"
3577
3578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
3579msgid "Christening of a child"
3580msgstr "Doop van een kind"
3581
3582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
3583msgid "Christening of a daughter"
3584msgstr "Doop van een dochter"
3585
3586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
3587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
3588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
3589msgid "Christening of a grandchild"
3590msgstr "Doop van een kleinkind"
3591
3592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
3593msgid "Christening of a granddaughter"
3594msgstr "Doop van een kleindochter"
3595
3596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
3597msgctxt "daughter’s daughter"
3598msgid "Christening of a granddaughter"
3599msgstr "Doop van een kleindochter"
3600
3601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
3602msgctxt "son’s daughter"
3603msgid "Christening of a granddaughter"
3604msgstr "Doop van een kleindochter"
3605
3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3607msgid "Christening of a grandson"
3608msgstr "Doop van een kleinzoon"
3609
3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3611msgctxt "daughter’s son"
3612msgid "Christening of a grandson"
3613msgstr "Doop van een kleinzoon"
3614
3615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3616msgctxt "son’s son"
3617msgid "Christening of a grandson"
3618msgstr "Doop van een kleinzoon"
3619
3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3621msgid "Christening of a half-brother"
3622msgstr "Doop van een halfbroer"
3623
3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
3625msgid "Christening of a half-sibling"
3626msgstr "Doop van een halfbroer/halfzus"
3627
3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
3629msgid "Christening of a half-sister"
3630msgstr "Doop van een halfzus"
3631
3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
3633msgid "Christening of a sibling"
3634msgstr "Doop van een broer/zus"
3635
3636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
3637msgid "Christening of a sister"
3638msgstr "Doop van een zus"
3639
3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3641msgid "Christening of a son"
3642msgstr "Doop van een zoon"
3643
3644#. I18N: Name of a country or state
3645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3646msgid "Christmas Island"
3647msgstr "Christmas Island"
3648
3649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3650msgid "Circumciser"
3651msgstr "Besnijder"
3652
3653#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3654msgid "Citation"
3655msgstr "Citaat"
3656
3657#. I18N: gedcom tag PAGE
3658#: app/GedcomTag.php:883 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3662msgid "Citation details"
3663msgstr "Details citaat"
3664
3665#. I18N: gedcom tag CITN
3666#: app/GedcomTag.php:593
3667msgid "Citizenship"
3668msgstr "Staatsburgerschap"
3669
3670#. I18N: gedcom tag CITY
3671#: app/GedcomTag.php:596
3672msgid "City"
3673msgstr "Plaats"
3674
3675#. I18N: Location of an LDS church temple
3676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3677msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3678msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3679
3680#: app/Functions/FunctionsEdit.php:609
3681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:171 app/GedcomTag.php:813
3682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3683msgid "Civil marriage"
3684msgstr "Burgerlijk huwelijk"
3685
3686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3687msgid "Civil registrar"
3688msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand"
3689
3690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3691msgctxt "FEMALE"
3692msgid "Civil registrar"
3693msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand"
3694
3695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3696msgctxt "MALE"
3697msgid "Civil registrar"
3698msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand"
3699
3700#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
3702msgid "Clean up data folder"
3703msgstr "Ruim de data map op"
3704
3705#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3706#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3707msgid "Cleared but not yet completed"
3708msgstr "Gecontroleerd en vrijgegeven, maar nog niet voltooid"
3709
3710#. I18N: Name of a module
3711#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
3712msgid "Clippings cart"
3713msgstr "Stamboomknipsels"
3714
3715#. I18N: Type of media object
3716#: app/GedcomTag.php:1545
3717msgid "Coat of arms"
3718msgstr "Wapenschild (militair)"
3719
3720#. I18N: Location of an LDS church temple
3721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3722msgid "Cochabamba, Bolivia"
3723msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3724
3725#. I18N: Name of a country or state
3726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3727msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3728msgstr "Kokoseilanden (Keeling)"
3729
3730#. I18N: The name of a colour-scheme
3731#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3732msgid "Coffee and Cream"
3733msgstr "Koffie en room"
3734
3735#. I18N: The name of a colour-scheme
3736#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3737msgid "Cold Day"
3738msgstr "Koude Dag"
3739
3740#. I18N: Name of a country or state
3741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3742msgid "Colombia"
3743msgstr "Colombia"
3744
3745#. I18N: Location of an LDS church temple
3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3747msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3748msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3749
3750#. I18N: Location of an LDS church temple
3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3752msgid "Columbia River, Washington, United States"
3753msgstr "Columbia River, Washington, Verenigde Staten"
3754
3755#. I18N: Location of an LDS church temple
3756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3757msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3758msgstr "Columbia, South Carolina, Verenigde Staten"
3759
3760#. I18N: Location of an LDS church temple
3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3762msgid "Columbus, Ohio, United States"
3763msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde Staten"
3764
3765#. I18N: gedcom tag COMM
3766#: app/GedcomTag.php:599
3767msgid "Comment"
3768msgstr "Commentaar"
3769
3770#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3771#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3772#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3773#: resources/views/register-page.phtml:83
3774msgid "Comments"
3775msgstr "Commentaar"
3776
3777#. I18N: gedcom tag _COML
3778#: app/GedcomTag.php:1081
3779msgid "Common law marriage"
3780msgstr "Erkend partnerschap"
3781
3782#. I18N: Description of the “Messages” module
3783#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3784msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3785msgstr "Communiceer rechtstreeks met andere gebruikers door middel van privéberichten."
3786
3787#. I18N: Name of a country or state
3788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3789msgid "Comoros"
3790msgstr "Comoren"
3791
3792#. I18N: Name of a module/chart
3793#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3794msgid "Compact tree"
3795msgstr "Compacte boom"
3796
3797#. I18N: %s is an individual’s name
3798#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3799#, php-format
3800msgid "Compact tree of %s"
3801msgstr "Compacte boom van %s"
3802
3803#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3804msgid "Comparison"
3805msgstr "Vergelijking"
3806
3807#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3809msgid "Completed before 1970; date not available"
3810msgstr "Afgerond voor 1970; gegevens niet beschikbaar"
3811
3812#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3814msgid "Completed; date unknown"
3815msgstr "Voltooid; datum onbekend"
3816
3817#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3818#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3819msgid "Compress the GEDCOM file"
3820msgstr "Comprimeer het GEDCOM bestand"
3821
3822#. I18N: gedcom tag CONC
3823#: app/GedcomTag.php:602
3824msgid "Concatenation"
3825msgstr "Samenvoeging"
3826
3827#. I18N: gedcom tag CONF
3828#: app/GedcomTag.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3829msgid "Confirmation"
3830msgstr "Vormsel/confirmatie"
3831
3832#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3833msgid "Connection to database server"
3834msgstr "Verbinding met de databaseserver"
3835
3836#. I18N: Name of a module
3837#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
3839msgid "Contact information"
3840msgstr "Contactinformatie"
3841
3842#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3843msgid "Contact method"
3844msgstr "Contactmethode"
3845
3846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
3847msgid "Contains"
3848msgstr "Bevat"
3849
3850#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3851#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3852#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3853msgid "Content"
3854msgstr "Inhoud"
3855
3856#. I18N: gedcom tag CONT
3857#: app/GedcomTag.php:605
3858msgid "Continued"
3859msgstr "Vervolgd"
3860
3861#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:153
3862#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
3863#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:99
3864#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3865#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
3866#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13
3868#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3869#: resources/views/admin/components.phtml:28
3870#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3871#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3872#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3873#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3874#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10
3875#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3876#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3877#: resources/views/admin/media.phtml:16
3878#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11
3879#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
3880#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3881#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3882#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3883#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3884#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3885#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3886#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
3887#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3888#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10
3889#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3890#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3891#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12
3893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3894#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3895#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3896#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3897#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3898#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3899#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3900#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3902#: resources/views/admin/users.phtml:9
3903#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3904#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3905#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3906#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
3907#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
3908#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9
3909#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9
3910#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9
3911#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
3912msgid "Control panel"
3913msgstr "Controlepaneel"
3914
3915#. I18N: Name of a module
3916#: app/Module/FixCemeteryTag.php:62
3917msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3918msgstr "Converteer CEME label naar GEDCOM 5.5.1"
3919
3920#. I18N: Name of a module
3921#: app/Module/FixNameTags.php:85
3922msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3923msgstr "Converteer NAME:_XXX labels naar GEDCOM 5.5.1"
3924
3925#. I18N: Name of a module
3926#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3927msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3928msgstr "Converteer _PRIM labels naar GEDCOM 5.5.1"
3929
3930#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
3931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3932#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3933msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3934msgstr "Converteer van UTF-8 naar ISO-8859-1"
3935
3936#. I18N: Label for option
3937#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3938msgid "Convert to"
3939msgstr "Converteer naar"
3940
3941#. I18N: Name of a country or state
3942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3943msgid "Cook Islands"
3944msgstr "Cook Eilanden"
3945
3946#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3947msgid "Cookies"
3948msgstr "Cookies"
3949
3950#. I18N: gedcom tag MAP
3951#: app/GedcomTag.php:791
3952msgid "Coordinates"
3953msgstr "Coördinaten"
3954
3955#. I18N: Location of an LDS church temple
3956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3957msgid "Copenhagen, Denmark"
3958msgstr "Copenhagen, Denemarken"
3959
3960#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3961#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3962#: resources/views/individual-name.phtml:86
3963#: resources/views/individual-name.phtml:88
3964msgid "Copy"
3965msgstr "Kopiëer"
3966
3967#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3968#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
3969#, php-format
3970msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3971msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s."
3972
3973#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:230
3974msgid "Copy files…"
3975msgstr "Kopieer bestanden…"
3976
3977#. I18N: gedcom tag COPR
3978#: app/GedcomTag.php:618
3979msgid "Copyright"
3980msgstr "Copyright"
3981
3982#. I18N: Location of an LDS church temple
3983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
3984msgid "Cordoba, Argentina"
3985msgstr "Córdoba, Argentinië"
3986
3987#. I18N: gedcom tag CORP
3988#: app/GedcomTag.php:621
3989msgid "Corporation"
3990msgstr "Organisatie"
3991
3992#. I18N: Description of a “Data fix” module
3993#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
3994msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
3995msgstr "Corrigeer NAME-records als ‘Jan/SMIT/’ of ‘Jan /SMIT’, geproduceerd door oudere genealogie programma's."
3996
3997#. I18N: Name of a country or state
3998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
3999msgid "Costa Rica"
4000msgstr "Costa Rica"
4001
4002#. I18N: Name of a country or state
4003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4004msgid "Cote d’Ivoire"
4005msgstr "Ivoorkust"
4006
4007#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4008msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4009msgstr "Het is niet gelukt om de ingevoerde informatie te verifiëren. Probeert u het nogmaals of neem contact op met de sitebeheerder voor meer informatie."
4010
4011#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4012#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4013msgid "Count the visits to each page"
4014msgstr "Telt het aantal bezoeken aan elke pagina"
4015
4016#. I18N: gedcom tag CTRY
4017#: app/GedcomTag.php:631 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4018msgid "Country"
4019msgstr "Land"
4020
4021#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4022msgid "Create"
4023msgstr "Creëer"
4024
4025#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
4026msgid "Create a family"
4027msgstr "Een gezin aanmaken"
4028
4029#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4031msgid "Create a family tree"
4032msgstr "Maak een nieuwe stamboom"
4033
4034#: app/Functions/FunctionsEdit.php:494
4035#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4036#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4037msgid "Create a media object"
4038msgstr "Maak een nieuw media object aan"
4039
4040#: app/Functions/FunctionsEdit.php:532
4041#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4042msgid "Create a repository"
4043msgstr "Maak een nieuwe opslagplaats"
4044
4045#: app/Functions/FunctionsEdit.php:485
4046#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4047msgid "Create a shared note"
4048msgstr "Maak een nieuwe gedeelde notitie aan"
4049
4050#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4051msgid "Create a shared note using the census assistant"
4052msgstr "Maak een nieuwe gedeelde notitie met behulp van de assistent"
4053
4054#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4055#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4056msgid "Create a source"
4057msgstr "Maak een nieuwe bron aan"
4058
4059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
4060#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4061msgid "Create a submitter"
4062msgstr "Een inzender aanmaken"
4063
4064#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:225
4065msgid "Create a temporary folder…"
4066msgstr "Maak een tijdelijke folder…"
4067
4068#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
4069msgid "Create a unique filename"
4070msgstr "Een unieke bestandsnaam aanmaken"
4071
4072#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4073msgid "Create an individual"
4074msgstr "Maak een nieuwe persoon aan"
4075
4076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:11
4077msgid "Create your own chart"
4078msgstr "Stel uw eigen diagram samen"
4079
4080#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4081msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4082msgstr "Stamboom aanmaken, bijwerken of verwijderen voor elk GEDCOM bestand in de data map."
4083
4084#. I18N: gedcom tag CREM
4085#: app/GedcomTag.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4091msgid "Cremation"
4092msgstr "Crematie"
4093
4094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4095msgid "Cremation of a brother"
4096msgstr "Crematie van een broer"
4097
4098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4099msgid "Cremation of a child"
4100msgstr "Crematie van een kind"
4101
4102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4103msgid "Cremation of a daughter"
4104msgstr "Crematie van een dochter"
4105
4106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4107msgid "Cremation of a father"
4108msgstr "Crematie van vader"
4109
4110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4111msgid "Cremation of a grandchild"
4112msgstr "Crematie van een kleinkind"
4113
4114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4115msgid "Cremation of a granddaughter"
4116msgstr "Crematie van een kleindochter"
4117
4118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4119msgctxt "daughter’s daughter"
4120msgid "Cremation of a granddaughter"
4121msgstr "Crematie van een kleindochter"
4122
4123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4124msgctxt "son’s daughter"
4125msgid "Cremation of a granddaughter"
4126msgstr "Crematie van een kleindochter"
4127
4128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4129msgid "Cremation of a grandfather"
4130msgstr "Crematie van een grootvader"
4131
4132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4133msgid "Cremation of a grandmother"
4134msgstr "Crematie van een grootmoeder"
4135
4136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4139msgid "Cremation of a grandparent"
4140msgstr "Crematie van een grootouder"
4141
4142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4143msgid "Cremation of a grandson"
4144msgstr "Crematie van een kleinzoon"
4145
4146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4147msgctxt "daughter’s son"
4148msgid "Cremation of a grandson"
4149msgstr "Crematie van een kleinzoon"
4150
4151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4152msgctxt "son’s son"
4153msgid "Cremation of a grandson"
4154msgstr "Crematie van een kleinzoon"
4155
4156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4157msgid "Cremation of a half-brother"
4158msgstr "Crematie van een halfbroer"
4159
4160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
4161msgid "Cremation of a half-sibling"
4162msgstr "Crematie van een halfbroer/halfzus"
4163
4164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4165msgid "Cremation of a half-sister"
4166msgstr "Crematie van een halfzus"
4167
4168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
4169msgid "Cremation of a husband"
4170msgstr "Crematie van een echtgenoot"
4171
4172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4173msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4174msgstr "Crematie van grootvader van moeders kant"
4175
4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4177msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4178msgstr "Crematie van grootmoeder van moeders kant"
4179
4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4181msgid "Cremation of a mother"
4182msgstr "Crematie van moeder"
4183
4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4185msgid "Cremation of a parent"
4186msgstr "Crematie van een ouder"
4187
4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
4189msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4190msgstr "Crematie van grootvader van vaders kant"
4191
4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
4193msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4194msgstr "Crematie van grootmoeder van vaders kant"
4195
4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
4197msgid "Cremation of a sibling"
4198msgstr "Crematie van een broer/zus"
4199
4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4201msgid "Cremation of a sister"
4202msgstr "Crematie van een zus"
4203
4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4205msgid "Cremation of a son"
4206msgstr "Crematie van een zoon"
4207
4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
4209msgid "Cremation of a spouse"
4210msgstr "Crematie van een huwelijkspartner"
4211
4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
4213msgid "Cremation of a wife"
4214msgstr "Crematie van een echtgenote"
4215
4216#. I18N: Name of a country or state
4217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4218msgid "Croatia"
4219msgstr "Kroatië"
4220
4221#. I18N: Name of a country or state
4222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4223msgid "Cuba"
4224msgstr "Cuba"
4225
4226#. I18N: Location of an LDS church temple
4227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4228msgid "Curitiba, Brazil"
4229msgstr "Curitiba, Brazilië"
4230
4231#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4232msgid "Custom"
4233msgstr "Aangepast"
4234
4235#: resources/views/calendar-page.phtml:201
4236#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4237msgid "Custom event"
4238msgstr "Vrij te kiezen gebeurtenis"
4239
4240#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4241msgid "Custom fact"
4242msgstr "Niet-standaard feit"
4243
4244#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4245msgid "Custom module"
4246msgstr "Niet-standaard module"
4247
4248#. I18N: A configuration setting
4249#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4250msgid "Custom welcome text"
4251msgstr "Zelfgedefinieerde welkomstekst"
4252
4253#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4254msgid "Customize this page"
4255msgstr "Deze pagina aanpassen"
4256
4257#. I18N: Name of a country or state
4258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4259msgid "Cyprus"
4260msgstr "Cyprus"
4261
4262#. I18N: Name of a country or state
4263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4264msgid "Czech Republic"
4265msgstr "Tsjechië"
4266
4267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4269msgid "DKIM digital signature"
4270msgstr "DKIM digitale handtekening"
4271
4272#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4273#: app/GedcomTag.php:1095
4274msgid "DNA markers"
4275msgstr "DNA markers"
4276
4277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4278#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4279#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4280msgid "Daitch-Mokotoff"
4281msgstr "Daitch-Mokotoff"
4282
4283#. I18N: Location of an LDS church temple
4284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4285msgid "Dallas, Texas, United States"
4286msgstr "Dallas, Texas, Verenigde Staten"
4287
4288#. I18N: gedcom tag DATA
4289#: app/GedcomTag.php:634 resources/views/admin/changes-log.phtml:119
4290msgid "Data"
4291msgstr "Gegevens"
4292
4293#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4294msgid "Data controller"
4295msgstr "Verantwoordelijke"
4296
4297#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4298#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4299msgid "Data fix"
4300msgstr "Gegevens correctie"
4301
4302#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4303#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4304#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4305#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
4307#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4308#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4309msgid "Data fixes"
4310msgstr "Gegevens correcties"
4311
4312#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4313msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4314msgstr "Voor gegevens correcties zijn veel langdurige berekeningen nodig, het is daarom niet mogelijk om een lijst met de te corrigeren gegevens te genereren."
4315
4316#. I18N: A configuration setting
4317#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4318msgid "Data folder"
4319msgstr "Datamap"
4320
4321#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4322#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4323#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4324#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4325msgid "Database connection"
4326msgstr "Databaseverbinding"
4327
4328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4329#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4332msgid "Database name"
4333msgstr "Naam van de database"
4334
4335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4338msgid "Database password"
4339msgstr "Database wachtwoord"
4340
4341#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4342msgid "Database type"
4343msgstr "Databasetype"
4344
4345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4348msgid "Database user account"
4349msgstr "Database gebruikersaccount"
4350
4351#. I18N: gedcom tag DATE
4352#: app/GedcomTag.php:640 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4353#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4354#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4355#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4356#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4359#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4360#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4361#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4362#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4364#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4365#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4366msgid "Date"
4367msgstr "Datum"
4368
4369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:21
4370msgid "Date differences"
4371msgstr "Datum verschillen"
4372
4373#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4374#: app/GedcomTag.php:497
4375msgid "Date of LDS baptism"
4376msgstr "Datum LDS doop"
4377
4378#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4379#: app/GedcomTag.php:973
4380msgid "Date of LDS child sealing"
4381msgstr "Datum van de LDS-kindverzegeling"
4382
4383#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4384#: app/GedcomTag.php:690
4385msgid "Date of LDS endowment"
4386msgstr "Datum van de LDS-schenking"
4387
4388#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4389msgid "Date of LDS spouse sealing"
4390msgstr "Datum van LDS-verzegeling aan huwelijkspartner"
4391
4392#: app/GedcomTag.php:462
4393msgid "Date of adoption"
4394msgstr "Adoptiedatum"
4395
4396#: app/GedcomTag.php:505 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4397msgid "Date of baptism"
4398msgstr "Doopdatum"
4399
4400#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4401msgid "Date of bar mitzvah"
4402msgstr "Bar mitswa datum"
4403
4404#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4405msgid "Date of bat mitzvah"
4406msgstr "Datum van de bat mitswa"
4407
4408#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4412msgid "Date of birth"
4413msgstr "Geboortedatum"
4414
4415#: app/GedcomTag.php:533
4416msgid "Date of blessing"
4417msgstr "Datum zegening"
4418
4419#: app/GedcomTag.php:1075
4420msgid "Date of brit milah"
4421msgstr "Datum van brit milah"
4422
4423#: app/GedcomTag.php:543 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4424msgid "Date of burial"
4425msgstr "Datum van begrafenis"
4426
4427#: app/GedcomTag.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4428msgid "Date of christening"
4429msgstr "Doopdatum"
4430
4431#: app/GedcomTag.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4432msgid "Date of confirmation"
4433msgstr "Datum vormsel/confirmatie"
4434
4435#: app/GedcomTag.php:626
4436msgid "Date of cremation"
4437msgstr "Datum crematie"
4438
4439#: app/GedcomTag.php:647 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4442msgid "Date of death"
4443msgstr "Datum van overlijden"
4444
4445#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4446msgid "Date of divorce"
4447msgstr "Datum van echtscheiding"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:682
4450msgid "Date of emigration"
4451msgstr "Emigratie datum"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:698 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4454msgid "Date of engagement"
4455msgstr "Verlovingsdatum"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:636 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4458msgid "Date of entry in original source"
4459msgstr "Inschrijfdatum in originele bron"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:705
4462msgid "Date of event"
4463msgstr "Datum van gebeurtenis"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:734 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4466msgid "Date of first communion"
4467msgstr "Datum eerste communie"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:768
4470msgid "Date of immigration"
4471msgstr "Datum van immigratie"
4472
4473#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4474#: app/GedcomTag.php:571
4475msgid "Date of last change"
4476msgstr "Datum laatste wijziging"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:809 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4481msgid "Date of marriage"
4482msgstr "Huwelijksdatum"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:796 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4485msgid "Date of marriage banns"
4486msgstr "Ondertrouwdatum"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:840
4489msgid "Date of naturalization"
4490msgstr "Datum naturalisatie"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:878
4493msgid "Date of ordination"
4494msgstr "Datum van wijding"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:933
4497msgid "Date of residence"
4498msgstr "Datum bewoning"
4499
4500#: resources/views/help/date.phtml:91
4501msgid "Date period"
4502msgstr "Datum periode"
4503
4504#: resources/views/help/date.phtml:84
4505msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4506msgstr "Datumperiodes worden gebruikt om aan te geven dat een feit, zoals een beroep, voor een bepaalde periode voortduurde."
4507
4508#: resources/views/help/date.phtml:53
4509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
4510msgid "Date range"
4511msgstr "Datum bereik"
4512
4513#: resources/views/help/date.phtml:46
4514msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4515msgstr "Datumbereiken worden gebruikt om aan te geven dat een gebeurtenis, zoals een geboorte, plaats vond op een onbekende datum binnen een mogelijk bereik."
4516
4517#: resources/views/admin/users.phtml:25
4518msgid "Date registered"
4519msgstr "Datum geregistreerd"
4520
4521#: app/Module/UserMessagesModule.php:183
4522msgid "Date sent"
4523msgstr "Datum verzonden"
4524
4525#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
4527#, php-format
4528msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4529msgstr "Datums worden alleen omgezet als ze geldig zijn voor de kalender. Bijvoorbeeld, alleen datums tussen %1$s en %2$s zullen worden omgezet naar de Franse kalender en alleen datums na %3$s zullen naar de Gregoriaanse kalender worden omgezet."
4530
4531#: resources/views/help/date.phtml:8
4532msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4533msgstr "Data worden bewaard via Engelse afkortingen en sleutelwoorden. Kortere manieren zijn beschikbaar als alternatief voor deze afkortingen en sleutelwoorden."
4534
4535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:52
4536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4539msgid "Daughter"
4540msgstr "Dochter"
4541
4542#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4543#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4544#, php-format
4545msgid "Daughter of %s"
4546msgstr "Dochter van %s"
4547
4548#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:38
4549msgid "Day"
4550msgstr "Dag"
4551
4552#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4553msgid "Day not set"
4554msgstr "Dag niet bekend"
4555
4556#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4557#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4558#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4559msgid "Day:"
4560msgstr "Dag:"
4561
4562#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4564msgid "Dead"
4565msgstr "Overleden"
4566
4567#. I18N: gedcom tag DEAT
4568#: app/GedcomTag.php:643 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4569#: resources/views/calendar-page.phtml:192
4570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4573#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:456
4575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4576#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4577#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4694msgid "Death"
4695msgstr "Overleden"
4696
4697#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4698msgid "Death by country"
4699msgstr "Overledenen per land"
4700
4701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4702#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4703msgid "Death date range end"
4704msgstr "Einde reeks overlijdensdata"
4705
4706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4707#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4708msgid "Death date range start"
4709msgstr "Begin reeks overlijdensdata"
4710
4711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4712msgid "Death of a brother"
4713msgstr "Overlijden van een broer"
4714
4715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:472
4717msgid "Death of a child"
4718msgstr "Overlijden van een kind"
4719
4720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4721msgid "Death of a daughter"
4722msgstr "Overlijden van een dochter"
4723
4724#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
4725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4726msgid "Death of a father"
4727msgstr "Overlijden van vader"
4728
4729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4730#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
4733msgid "Death of a grandchild"
4734msgstr "Overlijden van een kleinkind"
4735
4736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4737msgid "Death of a granddaughter"
4738msgstr "Overlijden van een kleindochter"
4739
4740#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4741msgctxt "daughter’s daughter"
4742msgid "Death of a granddaughter"
4743msgstr "Overlijden van een kleindochter"
4744
4745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4746msgctxt "son’s daughter"
4747msgid "Death of a granddaughter"
4748msgstr "Overlijden van een kleindochter"
4749
4750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4751msgid "Death of a grandfather"
4752msgstr "Overlijden van een grootvader"
4753
4754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4755msgid "Death of a grandmother"
4756msgstr "Overlijden van een grootmoeder"
4757
4758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4762msgid "Death of a grandparent"
4763msgstr "Overlijden van een grootouder"
4764
4765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4766msgid "Death of a grandson"
4767msgstr "Overlijden van een kleinzoon"
4768
4769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4770msgctxt "daughter’s son"
4771msgid "Death of a grandson"
4772msgstr "Overlijden van een kleinzoon"
4773
4774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4775msgctxt "son’s son"
4776msgid "Death of a grandson"
4777msgstr "Overlijden van een kleinzoon"
4778
4779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4780msgid "Death of a half-brother"
4781msgstr "Overlijden van een halfbroer"
4782
4783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4784msgid "Death of a half-sibling"
4785msgstr "Overlijden van een halfbroer/halfzus"
4786
4787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4788msgid "Death of a half-sister"
4789msgstr "Overlijden van een halfzus"
4790
4791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:248
4792msgid "Death of a husband"
4793msgstr "Overlijden van een echtgenoot"
4794
4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4796msgid "Death of a maternal grandfather"
4797msgstr "Overlijden van grootvader van moeders kant"
4798
4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4800msgid "Death of a maternal grandmother"
4801msgstr "Overlijden van grootmoeder van moeders kant"
4802
4803#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
4804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4805msgid "Death of a mother"
4806msgstr "Overlijden van moeder"
4807
4808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4810msgid "Death of a parent"
4811msgstr "Overlijden van een ouder"
4812
4813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4814msgid "Death of a paternal grandfather"
4815msgstr "Overlijden van grootvader van vaders kant"
4816
4817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4818msgid "Death of a paternal grandmother"
4819msgstr "Overlijden van grootmoeder van vaders kant"
4820
4821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4823msgid "Death of a sibling"
4824msgstr "Overlijden van een broer/zus"
4825
4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4827msgid "Death of a sister"
4828msgstr "Overlijden van een zus"
4829
4830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4831msgid "Death of a son"
4832msgstr "Overlijden van een zoon"
4833
4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:250
4835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4836msgid "Death of a spouse"
4837msgstr "Overlijden van een huwelijkspartner"
4838
4839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:249
4840msgid "Death of a wife"
4841msgstr "Overlijden van een echtgenote"
4842
4843#. I18N: gedcom tag _DETS
4844#: app/GedcomTag.php:1092
4845msgid "Death of one spouse"
4846msgstr "Overlijden van één huwelijkspartner"
4847
4848#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4849msgid "Death place contains"
4850msgstr "Plaats van overlijden bevat"
4851
4852#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4853msgid "Death places"
4854msgstr "Plaatsen van overlijden"
4855
4856#. I18N: Name of a module/report
4857#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4860#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4861msgid "Deaths"
4862msgstr "Overlijdens"
4863
4864#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4865#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4866msgid "Deaths by century"
4867msgstr "Overledenen per eeuw"
4868
4869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4870msgctxt "Abbreviation for December"
4871msgid "Dec"
4872msgstr "dec."
4873
4874#: resources/views/lists/families-table.phtml:433
4875#: resources/views/lists/families-table.phtml:449
4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4878msgid "Decade of birth"
4879msgstr "Decennium van geboorte"
4880
4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4883msgid "Decade of death"
4884msgstr "Decennium van overlijden"
4885
4886#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
4887#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
4888msgid "Decade of marriage"
4889msgstr "Decennium van Huwelijk"
4890
4891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4892msgctxt "GENITIVE"
4893msgid "December"
4894msgstr "december"
4895
4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4897msgctxt "INSTRUMENTAL"
4898msgid "December"
4899msgstr "december"
4900
4901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4902msgctxt "LOCATIVE"
4903msgid "December"
4904msgstr "december"
4905
4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
4908#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4909msgctxt "NOMINATIVE"
4910msgid "December"
4911msgstr "december"
4912
4913#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4914#: app/Date/FrenchDate.php:305
4915msgid "Decidi"
4916msgstr "Decidi"
4917
4918#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4919msgid "Default chart"
4920msgstr "Standaard diagram"
4921
4922#: resources/views/admin/trees.phtml:126
4923msgid "Default family tree"
4924msgstr "Standaard stamboom"
4925
4926#. I18N: A configuration setting
4927#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
4929#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4930msgid "Default individual"
4931msgstr "Standaard persoon"
4932
4933#. I18N: A configuration setting
4934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4935msgid "Default theme"
4936msgstr "Standaard thema"
4937
4938#. I18N: gedcom tag _DEG
4939#: app/GedcomTag.php:1089
4940msgid "Degree"
4941msgstr "Graad"
4942
4943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4947#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4948#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4956#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4959msgctxt "font name"
4960msgid "DejaVu"
4961msgstr "DejaVu"
4962
4963#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:283
4964#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:181
4965#: app/Module/UserMessagesModule.php:227
4966#: resources/views/admin/locations.phtml:46
4967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
4968#: resources/views/admin/trees.phtml:116
4969#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
4970#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4971#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4972#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4973#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
4974#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4975#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
4976#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
4977#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
4978#: resources/views/modules/faq/config.phtml:48
4979#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4980#: resources/views/modules/stories/config.phtml:39
4981#: resources/views/modules/stories/config.phtml:68
4982#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
4983#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4984#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4985#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
4986#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
4987msgid "Delete"
4988msgstr "Verwijder"
4989
4990#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:55
4991msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4992msgstr "Verwijder alle bestaande geografische data vóór het importeren van het bestand."
4993
4994#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
4995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
4996msgid "Delete inactive users"
4997msgstr "Verwijder niet-actieve gebruikers"
4998
4999#: app/Module/UserMessagesModule.php:231
5000msgid "Delete selected messages"
5001msgstr "Verwijder geselecteerde berichten"
5002
5003#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5004msgid "Delete the preferences for this module."
5005msgstr "Verwijder de voorkeuren van deze module."
5006
5007#: resources/views/individual-name.phtml:94
5008#: resources/views/individual-name.phtml:96
5009msgid "Delete this name"
5010msgstr "Verwijder naam"
5011
5012#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5013msgid "Delete your account"
5014msgstr "Verwijder uw account"
5015
5016#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
5017msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5018msgstr "Door het verwijderen van het gezin verbreekt u de koppeling tussen alle personen, maar de personen zelf worden niet verwijderd. Weet u zeker dat u dit gezin wilt verwijderen?"
5019
5020#. I18N: Name of a country or state
5021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5022msgid "Democratic Republic of the Congo"
5023msgstr "Democratische republiek Congo"
5024
5025#. I18N: Name of a country or state
5026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5027msgid "Denmark"
5028msgstr "Denemarken"
5029
5030#. I18N: Location of an LDS church temple
5031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5032msgid "Denver, Colorado, United States"
5033msgstr "Denver, Colorado, Verenigde Staten"
5034
5035#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5036msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5037msgstr "Het hangt van uw server configuratie af of u automatisch kunt upgraden."
5038
5039#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5040msgid "Descendant generations"
5041msgstr "Afstammings generaties"
5042
5043#. I18N: gedcom tag DESC
5044#. I18N: Name of a module/chart
5045#. I18N: Name of a module/sidebar
5046#. I18N: Name of a module/report
5047#: app/GedcomTag.php:652 app/Module/ChartsBlockModule.php:147
5048#: app/Module/ChartsBlockModule.php:272
5049#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5050#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5051#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5056msgid "Descendants"
5057msgstr "Afstammelingen"
5058
5059#. I18N: gedcom tag DESI
5060#: app/GedcomTag.php:655
5061msgid "Descendants interest"
5062msgstr "Interesse in nakomelingen"
5063
5064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5065msgid "Descendants of "
5066msgstr "Afstammelingen van "
5067
5068#. I18N: %s is an individual’s name
5069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5070#, php-format
5071msgid "Descendants of %s"
5072msgstr "Afstammelingen van %s"
5073
5074#. I18N: gedcom tag DSCR
5075#: app/GedcomTag.php:667 resources/views/admin/modules.phtml:72
5076#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5077msgid "Description"
5078msgstr "Beschrijving"
5079
5080#. I18N: A configuration setting
5081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:194
5082msgid "Description META tag"
5083msgstr "META-tag omschrijving"
5084
5085#. I18N: gedcom tag DEST
5086#: app/GedcomTag.php:658
5087msgid "Destination"
5088msgstr "Bestemming"
5089
5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
5093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5094#: resources/views/media-page.phtml:53
5095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5096#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/repository-page.phtml:40
5097#: resources/views/source-page.phtml:41 resources/views/submitter-page.phtml:40
5098msgid "Details"
5099msgstr "Details"
5100
5101#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5102msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5103msgstr "De gegevens van de nieuwe gebruiker zullen naar de bij de stamboom behorende genealogische contactpersoon worden gestuurd."
5104
5105#. I18N: Location of an LDS church temple
5106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5107msgid "Detroit, Michigan, United States"
5108msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde Staten"
5109
5110#: app/Date/JalaliDate.php:268
5111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5112msgid "Dey"
5113msgstr "Dey"
5114
5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5116#: app/Date/JalaliDate.php:143
5117msgctxt "GENITIVE"
5118msgid "Dey"
5119msgstr "Dey"
5120
5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5122#: app/Date/JalaliDate.php:233
5123msgctxt "INSTRUMENTAL"
5124msgid "Dey"
5125msgstr "Dey"
5126
5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5128#: app/Date/JalaliDate.php:188
5129msgctxt "LOCATIVE"
5130msgid "Dey"
5131msgstr "Dey"
5132
5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5134#: app/Date/JalaliDate.php:98
5135msgctxt "NOMINATIVE"
5136msgid "Dey"
5137msgstr "Dey"
5138
5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5140#: app/Date/HijriDate.php:150
5141msgctxt "GENITIVE"
5142msgid "Dhu al-Hijjah"
5143msgstr "Dhu al-Hijjah"
5144
5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5146#: app/Date/HijriDate.php:240
5147msgctxt "INSTRUMENTAL"
5148msgid "Dhu al-Hijjah"
5149msgstr "Dhu al-Hijjah"
5150
5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5152#: app/Date/HijriDate.php:195
5153msgctxt "LOCATIVE"
5154msgid "Dhu al-Hijjah"
5155msgstr "Dhu al-Hijjah"
5156
5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5158#: app/Date/HijriDate.php:105
5159msgctxt "NOMINATIVE"
5160msgid "Dhu al-Hijjah"
5161msgstr "Dhu al-Hijjah"
5162
5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5164#: app/Date/HijriDate.php:148
5165msgctxt "GENITIVE"
5166msgid "Dhu al-Qi’dah"
5167msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5168
5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5170#: app/Date/HijriDate.php:238
5171msgctxt "INSTRUMENTAL"
5172msgid "Dhu al-Qi’dah"
5173msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5174
5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5176#: app/Date/HijriDate.php:193
5177msgctxt "LOCATIVE"
5178msgid "Dhu al-Qi’dah"
5179msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5180
5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5182#: app/Date/HijriDate.php:103
5183msgctxt "NOMINATIVE"
5184msgid "Dhu al-Qi’dah"
5185msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5186
5187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5189msgid "Died as a child: exempt"
5190msgstr "Gestorven als kind: vrijgesteld"
5191
5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5194msgid "Died as an infant: exempt"
5195msgstr "Gestorven als kind: vrijgesteld"
5196
5197#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5198msgid "Differences"
5199msgstr "Verschillen"
5200
5201#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
5203msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5204msgstr "Verschillende kalendersystemen worden in verschillende delen van de wereld gebruikt, en vele anderen zijn in het verleden gebruikt, Waar mogelijk zou u de data moeten invoeren gebruik makend van de kalender die op dat moment in gebruik was. U kunt daarna een conversie opgeven om de datum in een gangbare kalender weer te geven. Als u vaak twee kalenders gebruikt, dan kunt u twee conversies opgeven en worden data geconverteerd naar beide geselecteerde kalenders."
5205
5206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5209msgid "Direct line ancestors"
5210msgstr "Voorouders in rechte lijn"
5211
5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5215msgid "Direct line ancestors and their families"
5216msgstr "Voorouders in rechte lijn en hun gezinnen"
5217
5218#. I18N: %s is a number of records per page
5219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5220#, php-format
5221msgid "Display %s"
5222msgstr "Toon %s"
5223
5224#. I18N: Description of the “Favorites” module
5225#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5226msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5227msgstr "Toon en beheer de pagina met favorieten van de stamboom."
5228
5229#. I18N: Description of the “Favorites” module
5230#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5231msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5232msgstr "Toon en beheer de favoriete pagina's van een gebruiker."
5233
5234#. I18N: gedcom tag DIV
5235#: app/GedcomTag.php:661 resources/views/calendar-page.phtml:189
5236#: resources/views/lists/families-table.phtml:204
5237msgid "Divorce"
5238msgstr "Echtscheiding"
5239
5240#. I18N: gedcom tag DIVF
5241#: app/GedcomTag.php:664
5242msgid "Divorce filed"
5243msgstr "Echtscheiding aangevraagd"
5244
5245#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5246#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5247msgid "Divorces by century"
5248msgstr "Echtscheidingen per eeuw"
5249
5250#. I18N: Name of a country or state
5251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5252msgid "Djibouti"
5253msgstr "Djibouti"
5254
5255#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5256#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5257msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5258msgstr "Niet verzegelen, vorige verzegeling afgebroken"
5259
5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5262msgid "Do not seal: unauthorized"
5263msgstr "Niet Verzegelen: niet toegestaan"
5264
5265#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5266msgid "Do not use maps"
5267msgstr "Gebruik de kaarten niet"
5268
5269#. I18N: Type of media object
5270#: app/GedcomTag.php:1548
5271msgid "Document"
5272msgstr "Document"
5273
5274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5275msgid "Domain name"
5276msgstr "Domeinnaam"
5277
5278#. I18N: Name of a country or state
5279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5280msgid "Dominica"
5281msgstr "Dominicaanse Republiek"
5282
5283#. I18N: Name of a country or state
5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5285msgid "Dominican Republic"
5286msgstr "Dominicaanse Republiek"
5287
5288#: app/Module/PedigreeChartModule.php:386
5289msgid "Down"
5290msgstr "Omlaag"
5291
5292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:197
5293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
5294msgid "Download"
5295msgstr "Download"
5296
5297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:228
5298#, php-format
5299msgid "Download %s…"
5300msgstr "Download %s…"
5301
5302#: resources/views/media-page.phtml:148
5303msgid "Download file"
5304msgstr "Download bestand"
5305
5306#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5307msgid "Drag the blocks to change their position."
5308msgstr "Sleep de blokken naar hun plek."
5309
5310#. I18N: Location of an LDS church temple
5311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5312msgid "Draper, Utah, United States"
5313msgstr "Draper, Utah, Verenigde Staten"
5314
5315#. I18N: The second day in the French republican calendar
5316#: app/Date/FrenchDate.php:289
5317msgid "Duodi"
5318msgstr "Duodi"
5319
5320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:286
5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5322#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5323#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5324msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5325msgstr "Een gebruiker met dit e-mailadres bestaat al."
5326
5327#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:281
5328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408
5329#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5330#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5331msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5332msgstr "Er bestaat al een gebruiker met deze naam. Kies a.u.b. een andere naam."
5333
5334#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5335msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5336msgstr "Elke bron legt een specifieke gebeurtenis vast, meestal voor een bepaalde tijdsperiode en een bepaald rechtsgebied. B.v. een Volkstelling legt volkstellingsgebeurtenissen vast en een kerk legt geboortes, huwelijken en overlijdens vast.<br><br>Selecteer de gebeurtenissen die worden vastgelegd door deze bron uit de beschikbare lijst met gebeurtenissen. De datum moet gespecificeerd worden in een reeksformaat, zoals <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Het rechtsgebied moet de naam zijn van het gebied met jurisdictie over alle plaatsen waar de bron betrekking op heeft. Een gemeente zal als rechtsgebied worden genoemd als alle gebeurtenissen in een bepaalde gemeente plaats vinden. Een provincie als het gaat over meerdere gemeenten in een provincie."
5337
5338#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5339msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5340msgstr "Elk gebruiksaccount bevat de optie “wijzigingen automatisch accepteren”. Als deze optie is ingeschakeld, dan worden de door die gebruiker gemaakte wijzigingen direct opgeslagen. Veel beheerders hebben dit ingeschakeld voor hun eigen account."
5341
5342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5345#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5346msgid "Earliest birth"
5347msgstr "Vroegste geboorte"
5348
5349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5352#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5353msgid "Earliest death"
5354msgstr "Vroegste overlijden"
5355
5356#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5357msgid "Earliest divorce"
5358msgstr "Vroegste echtscheiding"
5359
5360#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5361msgid "Earliest marriage"
5362msgstr "Vroegste huwelijk"
5363
5364#. I18N: Name of a country or state
5365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5366msgid "Ecuador"
5367msgstr "Ecuador"
5368
5369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:751
5370#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:168
5371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:169
5372#: resources/views/admin/locations.phtml:44
5373#: resources/views/admin/locations.phtml:96
5374#: resources/views/admin/locations.phtml:99
5375#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
5376#: resources/views/admin/users.phtml:18
5377#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5378#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5379#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5381#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5384#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5385#: resources/views/note-page.phtml:100 resources/views/note-page.phtml:103
5386msgid "Edit"
5387msgstr "Wijzig"
5388
5389#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:166
5390#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5391msgid "Edit a media file"
5392msgstr "Media bestand wijzigen"
5393
5394#. I18N: Options for editing
5395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645
5396msgid "Edit preferences"
5397msgstr "Opties voor wijzigen"
5398
5399#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5400msgid "Edit the FAQ"
5401msgstr "FAQ wijzigen"
5402
5403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
5404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
5405#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5406#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5407msgid "Edit the gender"
5408msgstr "Wijzig geslacht"
5409
5410#: app/Functions/FunctionsEdit.php:598 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5411#: resources/views/individual-name.phtml:81
5412#: resources/views/individual-name.phtml:83
5413msgid "Edit the name"
5414msgstr "Wijzig naam"
5415
5416#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5417#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5418#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5419#: resources/views/edit/new-individual.phtml:345
5420#: resources/views/family-page-menu.phtml:62
5421#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5423#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5424#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5425#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5426#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5427#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5428msgid "Edit the raw GEDCOM"
5429msgstr "Wijzig onbewerkte GEDCOM-record"
5430
5431#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5432msgid "Edit the shared note"
5433msgstr "Wijzig een gedeelde notitie"
5434
5435#: app/Module/StoriesModule.php:308
5436#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5437msgid "Edit the story"
5438msgstr "Bewerk verhaal"
5439
5440#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5441msgid "Edit the user"
5442msgstr "Wijzig gebruiker"
5443
5444#: app/Services/TreeService.php:203
5445msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5446msgstr "Wijzig deze persoon en vervang de details door uw eigen gegevens."
5447
5448#. I18N: A restriction on editing data
5449#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5450msgid "Editing restriction"
5451msgstr "Wijzigingsbeperking"
5452
5453#. I18N: Listbox entry; name of a role
5454#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:431
5455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5458msgid "Editor"
5459msgstr "Bewerker"
5460
5461#. I18N: Location of an LDS church temple
5462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5463msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5464msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5465
5466#. I18N: gedcom tag EDUC
5467#: app/GedcomTag.php:670
5468msgid "Education"
5469msgstr "Opleiding"
5470
5471#. I18N: Name of a country or state
5472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5473msgid "Egypt"
5474msgstr "Egypte"
5475
5476#. I18N: Name of a country or state
5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5478msgid "El Salvador"
5479msgstr "El Salvador"
5480
5481#. I18N: Type of media object
5482#: app/GedcomTag.php:1551
5483msgid "Electronic"
5484msgstr "Elektronisch"
5485
5486#. I18N: a month in the Jewish calendar
5487#: app/Date/JewishDate.php:202
5488msgctxt "GENITIVE"
5489msgid "Elul"
5490msgstr "Elul"
5491
5492#. I18N: a month in the Jewish calendar
5493#: app/Date/JewishDate.php:306
5494msgctxt "INSTRUMENTAL"
5495msgid "Elul"
5496msgstr "Elul"
5497
5498#. I18N: a month in the Jewish calendar
5499#: app/Date/JewishDate.php:254
5500msgctxt "LOCATIVE"
5501msgid "Elul"
5502msgstr "Elul"
5503
5504#. I18N: a month in the Jewish calendar
5505#: app/Date/JewishDate.php:150
5506msgctxt "NOMINATIVE"
5507msgid "Elul"
5508msgstr "Elul"
5509
5510#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5511msgid "Email"
5512msgstr "E-mail"
5513
5514#. I18N: gedcom tag EMAIL
5515#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5516#: app/GedcomTag.php:677 app/GedcomTag.php:1098
5517#: app/Module/UserMessagesModule.php:184
5518#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5520#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5521#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5522#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5523#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5524#: resources/views/register-page.phtml:46
5525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5526msgid "Email address"
5527msgstr "E-mailadres"
5528
5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5530msgid "Email verified"
5531msgstr "E-mail gecontroleerd"
5532
5533#. I18N: gedcom tag EMIG
5534#: app/GedcomTag.php:680 resources/views/calendar-page.phtml:198
5535msgid "Emigration"
5536msgstr "Emigratie"
5537
5538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5539msgid "Employee"
5540msgstr "Werknemer"
5541
5542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5543msgctxt "FEMALE"
5544msgid "Employee"
5545msgstr "Werknemer"
5546
5547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5548msgctxt "MALE"
5549msgid "Employee"
5550msgstr "Werknemer"
5551
5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:868
5553#: app/GedcomTag.php:943
5554msgid "Employer"
5555msgstr "Werkgever"
5556
5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5558msgctxt "FEMALE"
5559msgid "Employer"
5560msgstr "Werkgever"
5561
5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5563msgctxt "MALE"
5564msgid "Employer"
5565msgstr "Werkgever"
5566
5567#: app/Module/ClippingsCartModule.php:191
5568msgid "Empty the clippings cart"
5569msgstr "Verwijder uw stamboomknipsels"
5570
5571#: resources/views/admin/components.phtml:40
5572#: resources/views/admin/components.phtml:80
5573#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5574msgid "Enabled"
5575msgstr "Ingeschakeld"
5576
5577#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5579msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5580msgstr "Door deze optie in te schakelen worden alle bezoekers gedwongen aan te melden, voordat ze gegevens op de site kunnen bekijken."
5581
5582#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5583msgid "End year"
5584msgstr "Eind Jaar"
5585
5586#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5587msgid "Ending range of change dates"
5588msgstr "Einde reeks wijzigingsdata"
5589
5590#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5592msgid "Endowment House"
5593msgstr "Endowment House"
5594
5595#. I18N: gedcom tag ENGA
5596#: app/GedcomTag.php:696 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5597msgid "Engagement"
5598msgstr "Verloving"
5599
5600#. I18N: Name of a country or state
5601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5602msgid "England"
5603msgstr "Engeland"
5604
5605#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5606msgid "Enter an optional note about this favorite"
5607msgstr "Voeg een optionele notitie toe aan deze favoriet"
5608
5609#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5610msgid "Entire record"
5611msgstr "Gehele record"
5612
5613#. I18N: Name of a country or state
5614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5615msgid "Equatorial Guinea"
5616msgstr "Equatoriaal-Guinea"
5617
5618#. I18N: Name of a country or state
5619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5620msgid "Eritrea"
5621msgstr "Eritrea"
5622
5623#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5624#, php-format
5625msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5626msgstr "Fout: het converteren van Gedcom bestanden met %s codering naar UTF-8 codering wordt momenteel niet ondersteund."
5627
5628#: app/Date/JalaliDate.php:270
5629msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5630msgid "Esf"
5631msgstr "Esf"
5632
5633#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5634#: app/Date/JalaliDate.php:147
5635msgctxt "GENITIVE"
5636msgid "Esfand"
5637msgstr "Esfand"
5638
5639#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5640#: app/Date/JalaliDate.php:237
5641msgctxt "INSTRUMENTAL"
5642msgid "Esfand"
5643msgstr "Esfand"
5644
5645#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5646#: app/Date/JalaliDate.php:192
5647msgctxt "LOCATIVE"
5648msgid "Esfand"
5649msgstr "Esfand"
5650
5651#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5652#: app/Date/JalaliDate.php:102
5653msgctxt "NOMINATIVE"
5654msgid "Esfand"
5655msgstr "Esfand"
5656
5657#. I18N: A configuration setting
5658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
5659msgid "Estimated dates for birth and death"
5660msgstr "Geschatte data voor geboorte en overlijden"
5661
5662#. I18N: Name of a country or state
5663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5664msgid "Estonia"
5665msgstr "Estland"
5666
5667#. I18N: Name of a country or state
5668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5669msgid "Ethiopia"
5670msgstr "Ethiopië"
5671
5672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
5673msgid "Europe"
5674msgstr "Europa"
5675
5676#. I18N: gedcom tag EVEN
5677#: app/GedcomTag.php:703 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5681msgid "Event"
5682msgstr "Gebeurtenis"
5683
5684#: resources/views/calendar-page.phtml:172
5685#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5686#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5687#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5688#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5689#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5690msgid "Events"
5691msgstr "Gebeurtenissen"
5692
5693#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5694msgid "Events in countries"
5695msgstr "Gebeurtenissen in landen"
5696
5697#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
5698msgid "Events of close relatives"
5699msgstr "Gebeurtenissen van naaste familie"
5700
5701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5702msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5703msgstr "Elke bezoeker heeft deze rol en de daarmee verbonden rechten, ook niet aangemelde bezoekers en zoekmachines."
5704
5705#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5706msgid "Exact"
5707msgstr "Precies"
5708
5709#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5710msgid "Exact date"
5711msgstr "Exacte datum"
5712
5713#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5714#, php-format
5715msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5716msgstr "Sluit personen met “%s” als huwelijksnaam uit"
5717
5718#: resources/views/admin/media.phtml:70
5719msgid "Exclude subfolders"
5720msgstr "Sluit submappen uit"
5721
5722#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5723#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5724msgid "Excluded from this submission"
5725msgstr "Uitgesloten van onderwerping"
5726
5727#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5728#: resources/views/register-page.phtml:87
5729msgid "Explain why you are requesting an account."
5730msgstr "Leg aub uit waarom u om een gebruikersaccount verzoekt."
5731
5732#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5733msgid "Export"
5734msgstr "Exporteer"
5735
5736#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5737msgid "Export a GEDCOM file"
5738msgstr "Exporteer een GEDCOM bestand"
5739
5740#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
5741msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5742msgstr "Exporteer alle stambomen naar GEDCOM bestanden…"
5743
5744#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5745msgid "Export preferences"
5746msgstr "Opties voor exporteren"
5747
5748#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
5750msgid "Extend privacy to dead individuals"
5751msgstr "Breid privacy uit met overleden personen"
5752
5753#. I18N: “External files” are stored on other computers
5754#: resources/views/admin/media.phtml:40
5755msgid "External files"
5756msgstr "Externe bestanden"
5757
5758#: resources/views/admin/media.phtml:74
5759msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5760msgstr "Externe media bestanden hebben een URL i.p.v. een bestandsnaam."
5761
5762#. I18N: Name of a module/sidebar
5763#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5764msgid "Extra information"
5765msgstr "Extra informatie"
5766
5767#. I18N: gedcom tag _EYEC
5768#: app/GedcomTag.php:1101
5769msgid "Eye color"
5770msgstr "Kleur ogen"
5771
5772#. I18N: Name of a theme.
5773#: app/Module/FabTheme.php:39
5774msgid "F.A.B."
5775msgstr "F.A.B."
5776
5777#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5779msgid "FAQ"
5780msgstr "FAQ"
5781
5782#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
5784msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5785msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vaak gestelde vraag<br>FAQ's zijn lijsten van vragen en antwoorden, die u toestaan de regels, de gedragslijn, en procedures van de site aan uw bezoekers uit te leggen. Vragen houden zich meestal bezig met privacy, copyright, gebruikersaccounts, niet toegestane inhoud, benodigdheden voor bron vermeldingen, enz.."
5786
5787#. I18N: gedcom tag FACT
5788#: app/GedcomTag.php:712
5789msgid "Fact"
5790msgstr "Feit"
5791
5792#: app/GedcomTag.php:1103
5793msgid "Fact 1"
5794msgstr "Feit 1"
5795
5796#: app/GedcomTag.php:1121
5797msgid "Fact 10"
5798msgstr "Feit 10"
5799
5800#: app/GedcomTag.php:1123
5801msgid "Fact 11"
5802msgstr "Feit 11"
5803
5804#: app/GedcomTag.php:1125
5805msgid "Fact 12"
5806msgstr "Feit 12"
5807
5808#: app/GedcomTag.php:1127
5809msgid "Fact 13"
5810msgstr "Feit 13"
5811
5812#: app/GedcomTag.php:1105
5813msgid "Fact 2"
5814msgstr "Feit 2"
5815
5816#: app/GedcomTag.php:1107
5817msgid "Fact 3"
5818msgstr "Feit 3"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1109
5821msgid "Fact 4"
5822msgstr "Feit 4"
5823
5824#: app/GedcomTag.php:1111
5825msgid "Fact 5"
5826msgstr "Feit 5"
5827
5828#: app/GedcomTag.php:1113
5829msgid "Fact 6"
5830msgstr "Feit 6"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1115
5833msgid "Fact 7"
5834msgstr "Feit 7"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1117
5837msgid "Fact 8"
5838msgstr "Feit 8"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1119
5841msgid "Fact 9"
5842msgstr "Feit 9"
5843
5844#. I18N: A configuration setting
5845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5846msgid "Fact icons"
5847msgstr "Feitpictogrammen"
5848
5849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5850#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
5851msgid "Fact or event"
5852msgstr "Feit of gebeurtenis"
5853
5854#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
5856#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5857#: resources/views/admin/locations.phtml:45
5858#: resources/views/family-page.phtml:44
5859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5862msgid "Facts and events"
5863msgstr "Feiten en gebeurtenissen"
5864
5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
5866msgid "Facts for family records"
5867msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
5868
5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:647
5870msgid "Facts for individual records"
5871msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor personen"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
5874msgid "Facts for new families"
5875msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor nieuwe gezinnen"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5878msgid "Facts for new individuals"
5879msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor nieuwe personen"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
5882msgid "Facts for repository records"
5883msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
5886msgid "Facts for source records"
5887msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor bronnen"
5888
5889#. I18N: Name of a country or state
5890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5891msgid "Falkland Islands"
5892msgstr "Falkland eilanden"
5893
5894#. I18N: Name of a module/list
5895#. I18N: Name of a module
5896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
5897#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
5898#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5899#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:731 app/Services/AdminService.php:182
5904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
5905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
5906#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5907#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5908#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5909#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5910#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5911#: resources/views/media-page.phtml:66
5912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5915#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5916#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5917#: resources/views/note-page.phtml:72
5918#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5919#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:54
5920#: resources/views/submitter-page.phtml:53
5921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5923msgid "Families"
5924msgstr "Gezinnen"
5925
5926#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5927#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5928msgid "Families with sources"
5929msgstr "Gezinnen met bronnen"
5930
5931#. I18N: gedcom tag FAM
5932#. I18N: Name of a module/report
5933#: app/GedcomTag.php:717 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
5935#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5936#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:16
5937#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5938#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
5939#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5940#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5941#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
5942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5947msgid "Family"
5948msgstr "Gezin"
5949
5950#. I18N: gedcom tag FAMC
5951#: app/GedcomTag.php:720
5952msgid "Family as a child"
5953msgstr "Gezinsleden van kind"
5954
5955#. I18N: gedcom tag FAMS
5956#: app/GedcomTag.php:726
5957msgid "Family as a spouse"
5958msgstr "Gezinsleden van ega"
5959
5960#. I18N: Name of a module/chart
5961#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5962msgid "Family book"
5963msgstr "Familie boek"
5964
5965#. I18N: %s is an individual’s name
5966#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5967#, php-format
5968msgid "Family book of %s"
5969msgstr "Familie boek van %s"
5970
5971#. I18N: gedcom tag FAMF
5972#: app/GedcomTag.php:723
5973msgid "Family file"
5974msgstr "Familie bestand"
5975
5976#. I18N: Name of a module/sidebar
5977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5978msgid "Family navigator"
5979msgstr "Gezinsnavigator"
5980
5981#. I18N: Description of the “News” module
5982#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
5983msgid "Family news and site announcements."
5984msgstr "Familienieuws en site-aankondigingen."
5985
5986#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5987#, php-format
5988msgid "Family of %s"
5989msgstr "Gezin van %s"
5990
5991#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:74
5992#: resources/views/admin/changes-log.phtml:121
5993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:271
5994#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5995#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5996#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
5997#: resources/views/admin/trees.phtml:84
5998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
5999#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:24
6001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
6002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
6003#: resources/views/modules/stories/config.phtml:17
6004msgid "Family tree"
6005msgstr "Stamboom"
6006
6007#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
6008#: app/Module/ClippingsCartModule.php:438
6009msgid "Family tree clippings cart"
6010msgstr "Stamboomknipsels"
6011
6012#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
6014msgid "Family tree title"
6015msgstr "Stamboomtitel"
6016
6017#. I18N: Name of a module
6018#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
6021#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6022#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6023msgid "Family trees"
6024msgstr "Stambomen"
6025
6026#. I18N: %s is the spouse name
6027#: app/Individual.php:994
6028#, php-format
6029msgid "Family with %s"
6030msgstr "Gezin met %s"
6031
6032#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:924
6033msgid "Family with adoptive parents"
6034msgstr "Gezin met adoptief ouders"
6035
6036#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:925
6037msgid "Family with foster parents"
6038msgstr "Gezin met pleegouders"
6039
6040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6042msgid "Family with husband"
6043msgstr "Gezin met echtgenoot"
6044
6045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6046#: app/Individual.php:923 app/Individual.php:977
6047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6049msgid "Family with parents"
6050msgstr "Gezin met ouders"
6051
6052#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:929
6054msgid "Family with rada parents"
6055msgstr "Gezin met rada ouders"
6056
6057#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:927
6059msgid "Family with sealing parents"
6060msgstr "Gezin met verzegeling ouders"
6061
6062#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6063msgid "Family with spouse"
6064msgstr "Gezin met partner"
6065
6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6069msgid "Family with the most children"
6070msgstr "Gezin met de meeste kinderen"
6071
6072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6074msgid "Family with wife"
6075msgstr "Gezin met echtgenote"
6076
6077#. I18N: Name of a module/chart
6078#: app/Module/FanChartModule.php:119
6079msgid "Fan chart"
6080msgstr "Waaierdiagram"
6081
6082#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6083#: app/Module/FanChartModule.php:165
6084#, php-format
6085msgid "Fan chart of %s"
6086msgstr "Waaierdiagram van %s"
6087
6088#: app/Date/JalaliDate.php:259
6089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6090msgid "Far"
6091msgstr "Far"
6092
6093#. I18N: Name of a country or state
6094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6095msgid "Faroe Islands"
6096msgstr "Faeroer eilanden"
6097
6098#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6099#: app/Date/JalaliDate.php:125
6100msgctxt "GENITIVE"
6101msgid "Farvardin"
6102msgstr "Farvardin"
6103
6104#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6105#: app/Date/JalaliDate.php:215
6106msgctxt "INSTRUMENTAL"
6107msgid "Farvardin"
6108msgstr "Farvardin"
6109
6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6111#: app/Date/JalaliDate.php:170
6112msgctxt "LOCATIVE"
6113msgid "Farvardin"
6114msgstr "Farvardin"
6115
6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6117#: app/Date/JalaliDate.php:80
6118msgctxt "NOMINATIVE"
6119msgid "Farvardin"
6120msgstr "Farvardin"
6121
6122#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
6123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6129msgid "Father"
6130msgstr "Vader"
6131
6132#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6133#, php-format
6134msgid "Father: %s"
6135msgstr "Vader: %s"
6136
6137#: app/Functions/FunctionsPrint.php:220
6138msgid "Father’s age"
6139msgstr "Leeftijd vader"
6140
6141#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6142#: app/Individual.php:955
6143#, php-format
6144msgid "Father’s family with %s"
6145msgstr "Gezin van vader met %s"
6146
6147#. I18N: A step-family.
6148#: app/Individual.php:959
6149msgid "Father’s family with an unknown individual"
6150msgstr "Gezin van vader met een onbekend persoon"
6151
6152#. I18N: Name of a module
6153#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6154#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6155msgid "Favorites"
6156msgstr "Favorieten"
6157
6158#. I18N: gedcom tag FAX
6159#: app/GedcomTag.php:729
6160msgid "Fax"
6161msgstr "Fax"
6162
6163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6164msgctxt "Abbreviation for February"
6165msgid "Feb"
6166msgstr "feb."
6167
6168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6169msgctxt "GENITIVE"
6170msgid "February"
6171msgstr "februari"
6172
6173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6174msgctxt "INSTRUMENTAL"
6175msgid "February"
6176msgstr "februari"
6177
6178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6179msgctxt "LOCATIVE"
6180msgid "February"
6181msgstr "februari"
6182
6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
6185#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6186msgctxt "NOMINATIVE"
6187msgid "February"
6188msgstr "februari"
6189
6190#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6191#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6192msgid "Female"
6193msgstr "Vrouw"
6194
6195#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6196#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6197#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6198#: resources/views/calendar-page.phtml:153
6199#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
6200#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
6201#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
6202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6205#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6208#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6209#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6210#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6211#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6212msgid "Females"
6213msgstr "Vrouwen"
6214
6215#. I18N: Name of a country or state
6216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6217msgid "Fiji"
6218msgstr "Fiji"
6219
6220#: app/GedcomTag.php:1272 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363
6221msgid "File size"
6222msgstr "Bestandsgrootte"
6223
6224#: app/Functions/Functions.php:45
6225msgid "File successfully uploaded"
6226msgstr "Het bestand is goed verstuurd"
6227
6228#. I18N: gedcom tag FILE
6229#: app/GedcomTag.php:739 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:355
6230msgid "Filename"
6231msgstr "Bestandsnaam"
6232
6233#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6234#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
6235msgid "Filename on server"
6236msgstr "Bestandsnaam op server"
6237
6238#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:449
6239#, php-format
6240msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6241msgstr "Bestandsnamen mogen niet het teken ‘%s’ bevatten."
6242
6243#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6244#, php-format
6245msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6246msgstr "Bestandsnamen mogen niet de extensie ‘%s’ hebben."
6247
6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:777
6249msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6250msgstr "Bestanden gevonden van een eerdere versie van webtrees. Oude bestanden vormen soms een beveiligingsrisico. U zou ze moeten verwijderen."
6251
6252#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6253#, php-format
6254msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6255msgstr "Bestanden gemarkeerd met %s zijn benodigd voor juiste werking en kunnen niet verwijderd worden."
6256
6257#: resources/views/calendar-page.phtml:117
6258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6259msgid "Filter"
6260msgstr "Filter"
6261
6262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6263msgid "Find a source"
6264msgstr "Vind een bron"
6265
6266#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6267#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6268#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6269#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6270msgid "Find a special character"
6271msgstr "Vind een speciaal letterteken"
6272
6273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:709
6274msgid "Find all possible relationships"
6275msgstr "Vind alle mogelijke relaties"
6276
6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6278msgid "Find any relationship"
6279msgstr "Vind elke relatie"
6280
6281#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6282#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6283msgid "Find duplicates"
6284msgstr "Zoek dubbele records"
6285
6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6287msgid "Find other relationships"
6288msgstr "Andere relaties zoeken"
6289
6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6291#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6292msgid "Find relationships via ancestors"
6293msgstr "Zoek relaties via voorouders"
6294
6295#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6296#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6297msgid "Find the closest relationships"
6298msgstr "Vind de dichtstbijzijnde relatie"
6299
6300#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6301#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6302msgid "Find unrelated individuals"
6303msgstr "Zoek niet-verwante personen"
6304
6305#. I18N: Name of a country or state
6306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6307msgid "Finland"
6308msgstr "Finland"
6309
6310#. I18N: gedcom tag FCOM
6311#: app/GedcomTag.php:732 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6312msgid "First communion"
6313msgstr "Eerste communie"
6314
6315#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6316msgid "First event"
6317msgstr "Eerste gebeurtenis"
6318
6319#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:37
6320msgid "First record"
6321msgstr "Eerste record"
6322
6323#. I18N: Name of a module
6324#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6325msgid "Fix name slashes and spaces"
6326msgstr "Slashes en spaties in namen corrigeren"
6327
6328#: resources/views/admin/locations.phtml:42
6329msgid "Flag"
6330msgstr "Vlag"
6331
6332#: resources/views/admin/locations.phtml:90
6333#, php-format
6334msgid "Flag of %s"
6335msgstr "Vlag van %s"
6336
6337#. I18N: Name of a country or state
6338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6339msgid "Flanders"
6340msgstr "Vlaanderen"
6341
6342#. I18N: a month in the French republican calendar
6343#: app/Date/FrenchDate.php:149
6344msgctxt "GENITIVE"
6345msgid "Floreal"
6346msgstr "Floréal"
6347
6348#. I18N: a month in the French republican calendar
6349#: app/Date/FrenchDate.php:243
6350msgctxt "INSTRUMENTAL"
6351msgid "Floreal"
6352msgstr "Floréal"
6353
6354#. I18N: a month in the French republican calendar
6355#: app/Date/FrenchDate.php:196
6356msgctxt "LOCATIVE"
6357msgid "Floreal"
6358msgstr "Floréal"
6359
6360#. I18N: a month in the French republican calendar
6361#: app/Date/FrenchDate.php:102
6362msgctxt "NOMINATIVE"
6363msgid "Floreal"
6364msgstr "Floréal"
6365
6366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6367#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:40
6368msgid "Folder"
6369msgstr "Map"
6370
6371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6372msgid "Folder name on server"
6373msgstr "Mapnaam op server"
6374
6375#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6376#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6377msgid "Follow this link to verify your email address."
6378msgstr "Klik op de link om uw e-mailadres te verifiëren."
6379
6380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6382#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6384#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6385#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6396msgid "Font"
6397msgstr "Lettertype"
6398
6399#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6400#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6401msgid "Footer"
6402msgstr "Voettekst"
6403
6404#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6406#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6407#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6408msgid "Footers"
6409msgstr "Voetteksten"
6410
6411#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6413#, php-format
6414msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6415msgstr "Als het GEDCOM bestand bijvoorbeeld %1$s bevat maar webtrees verwacht %2$s in the media map te vinden, dan moet u %3$s verwijderen."
6416
6417#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6418msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6419msgstr "Als u als padlengte b.v. 2 opgeeft, dan kan die persoon zijn kleinkind (kind, kind), zijn oom of tante (ouder, broer/zus van ouder) en stiefkind (echtgeno(o)t(e), kind van andere partner) zien, maar niet zijn/haar eerste graads neef/nicht (ouder, broer/zus van ouder, kind)."
6420
6421#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6422msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6423msgstr "We kunnen bijvoorbeeld snel personen vinden die geen overlijdensgegevens hebben, maar het is veel langzamer om te berekenen of personen overleden zijn."
6424
6425#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6426#, php-format
6427msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6428msgstr "Voor genealogische vragen kunt u contact opnemen met %s."
6429
6430#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6431#, php-format
6432msgid "For technical support and information contact %s."
6433msgstr "Voor technische ondersteuning en informatie kunt u contact opnemen met %s."
6434
6435#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6436#, php-format
6437msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6438msgstr "Voor technische ondersteuning of genealogische vragen kunt u contact opnemen met %s."
6439
6440#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6442msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6443msgstr "Voor websites met meer dan één stamboom laat deze optie een lijst van stambomen zien in het hoofdmenu, de zoekpagina's enz."
6444
6445#: resources/views/login-page.phtml:60
6446#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6447msgid "Forgot password?"
6448msgstr "Wachtwoord vergeten?"
6449
6450#. I18N: gedcom tag FORM
6451#: app/GedcomTag.php:745 resources/views/help/date.phtml:18
6452#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6453#: resources/views/help/date.phtml:132
6454#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6455msgid "Format"
6456msgstr "Formaat"
6457
6458#. I18N: A configuration setting
6459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6460msgid "Format text and notes"
6461msgstr "Tekst en notities opmaken"
6462
6463#. I18N: Location of an LDS church temple
6464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6465msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6466msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde Staten"
6467
6468#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6469msgctxt "Female pedigree"
6470msgid "Foster"
6471msgstr "Pleegouder"
6472
6473#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6474msgctxt "Male pedigree"
6475msgid "Foster"
6476msgstr "Pleegouder"
6477
6478#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6479msgctxt "Pedigree"
6480msgid "Foster"
6481msgstr "Pleegouder"
6482
6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6484msgid "Foster child"
6485msgstr "Pleegkind"
6486
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6488msgid "Foster father"
6489msgstr "Pleegvader"
6490
6491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6492msgid "Foster mother"
6493msgstr "Pleegmoeder"
6494
6495#. I18N: Name of a country or state
6496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6497msgid "France"
6498msgstr "Frankrijk"
6499
6500#. I18N: Location of an LDS church temple
6501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6502msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6503msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland"
6504
6505#. I18N: Location of an LDS church temple
6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6507msgid "Freiburg, Germany"
6508msgstr "Freiburg, Duitsland"
6509
6510#. I18N: The French calendar
6511#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6512msgid "French"
6513msgstr "Frans"
6514
6515#. I18N: Name of a country or state
6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6517msgid "French Guiana"
6518msgstr "Frans Guyana"
6519
6520#. I18N: Name of a country or state
6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6522msgid "French Polynesia"
6523msgstr "Frans Polynesië"
6524
6525#. I18N: Name of a country or state
6526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6527msgid "French Southern Territories"
6528msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën"
6529
6530#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6531#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6532#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
6533msgid "Frequently asked questions"
6534msgstr "Vaak gestelde vragen"
6535
6536#. I18N: Location of an LDS church temple
6537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6538msgid "Fresno, California, United States"
6539msgstr "Fresno, California, Verenigde Staten"
6540
6541#. I18N: abbreviation for Friday
6542#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6543#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6544msgid "Fri"
6545msgstr "Vrij"
6546
6547#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6548msgid "Friday"
6549msgstr "Vrijdag"
6550
6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6552msgid "Friend"
6553msgstr "Vriend(in)"
6554
6555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6556msgctxt "FEMALE"
6557msgid "Friend"
6558msgstr "Vriendin"
6559
6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6561msgctxt "MALE"
6562msgid "Friend"
6563msgstr "Vriend"
6564
6565#. I18N: a month in the French republican calendar
6566#: app/Date/FrenchDate.php:139
6567msgctxt "GENITIVE"
6568msgid "Frimaire"
6569msgstr "Frimaire"
6570
6571#. I18N: a month in the French republican calendar
6572#: app/Date/FrenchDate.php:233
6573msgctxt "INSTRUMENTAL"
6574msgid "Frimaire"
6575msgstr "Frimaire"
6576
6577#. I18N: a month in the French republican calendar
6578#: app/Date/FrenchDate.php:186
6579msgctxt "LOCATIVE"
6580msgid "Frimaire"
6581msgstr "Frimaire"
6582
6583#. I18N: a month in the French republican calendar
6584#: app/Date/FrenchDate.php:91
6585msgctxt "NOMINATIVE"
6586msgid "Frimaire"
6587msgstr "Frimaire"
6588
6589#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6590#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6591#: resources/views/message-page.phtml:17
6592msgctxt "Email sender"
6593msgid "From"
6594msgstr "Van"
6595
6596#: resources/views/admin/changes-log.phtml:23
6597#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6598msgctxt "Start of date range"
6599msgid "From"
6600msgstr "Van"
6601
6602#. I18N: a month in the French republican calendar
6603#: app/Date/FrenchDate.php:157
6604msgctxt "GENITIVE"
6605msgid "Fructidor"
6606msgstr "Fructidor"
6607
6608#. I18N: a month in the French republican calendar
6609#: app/Date/FrenchDate.php:251
6610msgctxt "INSTRUMENTAL"
6611msgid "Fructidor"
6612msgstr "Fructidor"
6613
6614#. I18N: a month in the French republican calendar
6615#: app/Date/FrenchDate.php:204
6616msgctxt "LOCATIVE"
6617msgid "Fructidor"
6618msgstr "Fructidor"
6619
6620#. I18N: a month in the French republican calendar
6621#: app/Date/FrenchDate.php:110
6622msgctxt "NOMINATIVE"
6623msgid "Fructidor"
6624msgstr "Fructidor"
6625
6626#. I18N: Location of an LDS church temple
6627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6628msgid "Fukuoka, Japan"
6629msgstr "Fukuoka, Japan"
6630
6631#. I18N: gedcom tag _FNRL
6632#: app/GedcomTag.php:1130
6633msgid "Funeral"
6634msgstr "Begrafenis"
6635
6636#. I18N: A configuration setting
6637#: resources/views/admin/trees-check.phtml:15
6638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
6639msgid "GEDCOM errors"
6640msgstr "GEDCOM fouten"
6641
6642#. I18N: gedcom tag GEDC
6643#. I18N: gedcom tag _GEDF
6644#: app/GedcomTag.php:748 app/GedcomTag.php:1136
6645#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6646msgid "GEDCOM file"
6647msgstr "GEDCOM-bestand"
6648
6649#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6650#: app/GedcomTag.php:1142
6651msgid "GOV identifier"
6652msgstr "GOV-identificatienummer"
6653
6654#. I18N: Name of a country or state
6655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6656msgid "Gabon"
6657msgstr "Gabon"
6658
6659#. I18N: Name of a country or state
6660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6661msgid "Gambia"
6662msgstr "Gambia"
6663
6664#. I18N: gedcom tag SEX
6665#: app/GedcomTag.php:965 resources/views/individual-sex.phtml:29
6666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6671msgid "Gender"
6672msgstr "Geslacht"
6673
6674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
6675msgid "Genealogy"
6676msgstr "Genealogie"
6677
6678#. I18N: A configuration setting
6679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
6680msgid "Genealogy contact"
6681msgstr "E-mail genealogische vragen"
6682
6683#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6684#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6685msgid "Genealogy data"
6686msgstr "Genealogische gegevens"
6687
6688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
6689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6690msgid "General"
6691msgstr "Algemeen"
6692
6693#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6694#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6695msgid "General search"
6696msgstr "Algemeen zoeken"
6697
6698#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6699#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6700msgid "Generate sitemap files for search engines."
6701msgstr "Genereer sitemap bestanden voor zoekmachines."
6702
6703#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6704#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6705#, php-format
6706msgid "Generated by %s"
6707msgstr "Gegenereerd door %s"
6708
6709#: app/Module/BranchesListModule.php:504
6710msgid "Generation"
6711msgstr "Generatie"
6712
6713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6715msgid "Generation "
6716msgstr "Generatie "
6717
6718#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6719#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6720#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6721#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6722#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6723#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6724#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6729msgid "Generations"
6730msgstr "Generaties"
6731
6732#. I18N: gedcom tag ANCE
6733#: app/GedcomTag.php:479
6734msgid "Generations of ancestors"
6735msgstr "Generaties van voorouders"
6736
6737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
6738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
6739msgid "Geographic area"
6740msgstr "geografisch gebied"
6741
6742#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:154
6743#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:77
6744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
6745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10
6746msgid "Geographic data"
6747msgstr "Geografische gegevens"
6748
6749#. I18N: Name of a country or state
6750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6751msgid "Georgia"
6752msgstr "Georgië"
6753
6754#. I18N: Name of a country or state
6755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6756msgid "Germany"
6757msgstr "Duitsland"
6758
6759#. I18N: a month in the French republican calendar
6760#: app/Date/FrenchDate.php:147
6761msgctxt "GENITIVE"
6762msgid "Germinal"
6763msgstr "Germinal"
6764
6765#. I18N: a month in the French republican calendar
6766#: app/Date/FrenchDate.php:241
6767msgctxt "INSTRUMENTAL"
6768msgid "Germinal"
6769msgstr "Germinal"
6770
6771#. I18N: a month in the French republican calendar
6772#: app/Date/FrenchDate.php:194
6773msgctxt "LOCATIVE"
6774msgid "Germinal"
6775msgstr "Germinal"
6776
6777#. I18N: a month in the French republican calendar
6778#. I18N: a month in the French republican calendar
6779#: app/Date/FrenchDate.php:100
6780msgctxt "NOMINATIVE"
6781msgid "Germinal"
6782msgstr "Germinal"
6783
6784#. I18N: Name of a country or state
6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6786msgid "Ghana"
6787msgstr "Ghana"
6788
6789#. I18N: Name of a country or state
6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6791msgid "Gibraltar"
6792msgstr "Gibraltar"
6793
6794#. I18N: Location of an LDS church temple
6795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6796msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6797msgstr "Gila Valley, Arizona, Verenigde Staten"
6798
6799#. I18N: Location of an LDS church temple
6800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6801msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6802msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde Staten"
6803
6804#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6805#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6806msgid "Given name"
6807msgstr "Voornaam"
6808
6809#. I18N: gedcom tag GIVN
6810#: app/GedcomTag.php:751 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
6811#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
6812#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
6813#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
6814#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6816msgid "Given names"
6817msgstr "Voornamen"
6818
6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6820msgid "Godchild"
6821msgstr "Petekind"
6822
6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6824msgid "Goddaughter"
6825msgstr "Peetdochter"
6826
6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6828msgid "Godfather"
6829msgstr "Peetoom"
6830
6831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6832msgid "Godmother"
6833msgstr "Peettante"
6834
6835#. I18N: gedcom tag _GODP
6836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1139
6837msgid "Godparent"
6838msgstr "Peetouder"
6839
6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6841msgid "Godson"
6842msgstr "Peetzoon"
6843
6844#: app/Functions/FunctionsPrint.php:451 app/Functions/FunctionsPrint.php:453
6845msgid "Google Maps™"
6846msgstr "Google Maps™"
6847
6848#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
6849msgid "Google™ analytics"
6850msgstr "Google™ analytics"
6851
6852#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6853msgid "Google™ webmaster tools"
6854msgstr "Google™ hulpprogramma's voor webmasters"
6855
6856#. I18N: gedcom tag GRAD
6857#: app/GedcomTag.php:754
6858msgid "Graduation"
6859msgstr "diploma /afstuderen"
6860
6861#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6862msgid "Greatest age at death"
6863msgstr "Hoogste leeftijd bij overlijden"
6864
6865#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6866msgid "Greatest age between siblings"
6867msgstr "Grootste leeftijdsverschil tussen kinderen"
6868
6869#. I18N: Name of a country or state
6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6871msgid "Greece"
6872msgstr "Griekenland"
6873
6874#. I18N: The name of a colour-scheme
6875#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6876msgid "Green Beam"
6877msgstr "Groene Straal"
6878
6879#. I18N: Name of a country or state
6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6881msgid "Greenland"
6882msgstr "Groenland"
6883
6884#. I18N: The gregorian calendar
6885#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6886msgid "Gregorian"
6887msgstr "Gregoriaans"
6888
6889#. I18N: Name of a country or state
6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6891msgid "Grenada"
6892msgstr "Grenada"
6893
6894#. I18N: Location of an LDS church temple
6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6896msgid "Guadalajara, Mexico"
6897msgstr "Guadalajara, Mexico"
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6901msgid "Guadeloupe"
6902msgstr "Guadeloupe"
6903
6904#. I18N: Name of a country or state
6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6906msgid "Guam"
6907msgstr "Guam"
6908
6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6910msgid "Guardian"
6911msgstr "Voogd"
6912
6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6914msgctxt "FEMALE"
6915msgid "Guardian"
6916msgstr "Voogdes"
6917
6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6919msgctxt "MALE"
6920msgid "Guardian"
6921msgstr "Voogd"
6922
6923#. I18N: Name of a country or state
6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6925msgid "Guatemala"
6926msgstr "Guatemala"
6927
6928#. I18N: Location of an LDS church temple
6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6930msgid "Guatemala City, Guatemala"
6931msgstr "Guatemala Stad, Guatemala"
6932
6933#. I18N: Location of an LDS church temple
6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6935msgid "Guayaquil, Ecuador"
6936msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6937
6938#. I18N: Name of a country or state
6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6940msgid "Guernsey"
6941msgstr "Guernsey"
6942
6943#. I18N: Name of a country or state
6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6945msgid "Guinea"
6946msgstr "Guinee"
6947
6948#. I18N: Name of a country or state
6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6950msgid "Guinea-Bissau"
6951msgstr "Guinee-Bissau"
6952
6953#. I18N: Name of a country or state
6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6955msgid "Guyana"
6956msgstr "Guyana"
6957
6958#. I18N: Name of a module
6959#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6960msgid "HTML"
6961msgstr "HTML"
6962
6963#. I18N: gedcom tag _HAIR
6964#: app/GedcomTag.php:1145
6965msgid "Hair color"
6966msgstr "Kleur haar"
6967
6968#. I18N: Name of a country or state
6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6970msgid "Haiti"
6971msgstr "Haïti"
6972
6973#. I18N: Location of an LDS church temple
6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6975msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6976msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6977
6978#. I18N: Location of an LDS church temple
6979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6980msgid "Hamilton, New Zealand"
6981msgstr "Hamilton, Nieuw Zeeland"
6982
6983#. I18N: Location of an LDS church temple
6984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6985msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6986msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde Staten"
6987
6988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6989msgid "He "
6990msgstr "Hij "
6991
6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:287
6993msgid "He died"
6994msgstr "Hij is overleden"
6995
6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6998msgid "He married"
6999msgstr "Hij trouwde met"
7000
7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7002msgid "He resided at"
7003msgstr "Hij woonde in"
7004
7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7006msgid "He was born"
7007msgstr "Hij werd geboren"
7008
7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:337
7010msgid "He was buried"
7011msgstr "Hij is begraven"
7012
7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7014msgid "He was christened"
7015msgstr "Hij is gedoopt"
7016
7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:312
7018msgid "He was cremated"
7019msgstr "Hij is gecremeerd"
7020
7021#. I18N: gedcom tag HEAD
7022#: app/GedcomTag.php:757 app/Header.php:87 app/Header.php:88 app/Header.php:89
7023msgid "Header"
7024msgstr "Koptekst"
7025
7026#. I18N: Name of a country or state
7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7028msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7029msgstr "Heardeiland en McDonaldeilanden"
7030
7031#. I18N: gedcom tag _HEB
7032#: app/GedcomTag.php:1148 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7033msgid "Hebrew"
7034msgstr "Hebreeuws"
7035
7036#. I18N: gedcom tag _HNM
7037#: app/GedcomTag.php:1154
7038msgid "Hebrew name"
7039msgstr "Hebreeuwse naam"
7040
7041#. I18N: gedcom tag _HEIG
7042#: app/GedcomTag.php:1151
7043msgid "Height"
7044msgstr "Lengte"
7045
7046#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7047#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7048#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7049#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7050#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7051#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7052#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7053#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7054#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7055#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7056#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7057#, php-format
7058msgid "Hello %s…"
7059msgstr "Hallo %s…"
7060
7061#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7062#, php-format
7063msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7064msgstr "Hallo %s,<br><br>Bedankt voor uw registratie."
7065
7066#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7067#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7068#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7069#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7070msgid "Hello administrator…"
7071msgstr "Hallo beheerder…"
7072
7073#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:7
7074#: resources/views/help/link.phtml:9
7075msgid "Help"
7076msgstr "help"
7077
7078#. I18N: Location of an LDS church temple
7079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7080msgid "Helsinki, Finland"
7081msgstr "Helsinki, Finland"
7082
7083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7086#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7087#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7088#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7094#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7096#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7099msgctxt "font name"
7100msgid "Helvetica"
7101msgstr "Helvetica"
7102
7103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7104msgid "Her occupation was"
7105msgstr "Haar beroep was"
7106
7107#. I18N: Location of an LDS church temple
7108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7109msgid "Hermosillo, Mexico"
7110msgstr "Hermosillo, Mexico"
7111
7112#. I18N: a month in the Jewish calendar
7113#: app/Date/JewishDate.php:180
7114msgctxt "GENITIVE"
7115msgid "Heshvan"
7116msgstr "Heshvan"
7117
7118#. I18N: a month in the Jewish calendar
7119#: app/Date/JewishDate.php:284
7120msgctxt "INSTRUMENTAL"
7121msgid "Heshvan"
7122msgstr "Heshvan"
7123
7124#. I18N: a month in the Jewish calendar
7125#: app/Date/JewishDate.php:232
7126msgctxt "LOCATIVE"
7127msgid "Heshvan"
7128msgstr "Heshvan"
7129
7130#. I18N: a month in the Jewish calendar
7131#: app/Date/JewishDate.php:128
7132msgctxt "NOMINATIVE"
7133msgid "Heshvan"
7134msgstr "Heshvan"
7135
7136#: app/Auth.php:481 app/Auth.php:494
7137#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7138#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
7140msgid "Hide from everyone"
7141msgstr "Verberg voor iedereen"
7142
7143#: resources/views/admin/locations.phtml:31
7144msgid "Hide unused locations"
7145msgstr "Verberg ongebruikte locaties"
7146
7147#. I18N: gedcom tag _PRIM
7148#: app/GedcomTag.php:1174 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7150msgid "Highlighted image"
7151msgstr "Gemarkeerde afbeelding"
7152
7153#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7154#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7155msgid "Hijri"
7156msgstr "Hijri"
7157
7158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7159msgid "His occupation was"
7160msgstr "Zijn beroep was"
7161
7162#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7164#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7165#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7166#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7167#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7168#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:23
7169msgid "Historic events"
7170msgstr "Historische gebeurtenissen"
7171
7172#. I18N: Name of a module
7173#. I18N: A configuration setting
7174#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
7176msgid "Hit counters"
7177msgstr "Bezoekerstellers"
7178
7179#. I18N: gedcom tag _HOL
7180#: app/GedcomTag.php:1157
7181msgid "Holocaust"
7182msgstr "Holocaust"
7183
7184#. I18N: Name of a module
7185#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7187#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7188#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7189msgid "Home page"
7190msgstr "Startpagina"
7191
7192#. I18N: Name of a country or state
7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7194msgid "Honduras"
7195msgstr "Honduras"
7196
7197#. I18N: Location of an LDS church temple
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7201msgid "Hong Kong"
7202msgstr "Hong Kong (China)"
7203
7204#. I18N: Name of a module/chart
7205#: app/Module/ChartsBlockModule.php:168 app/Module/ChartsBlockModule.php:273
7206#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7207msgid "Hourglass chart"
7208msgstr "Zandloperdiagram"
7209
7210#. I18N: %s is an individual’s name
7211#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7212#, php-format
7213msgid "Hourglass chart of %s"
7214msgstr "Zandloperdiagram van %s"
7215
7216#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7217msgid "Household"
7218msgstr "Huishouden"
7219
7220#. I18N: Location of an LDS church temple
7221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7222msgid "Houston, Texas, United States"
7223msgstr "Houston, Texas, Verenigde Staten"
7224
7225#. I18N: Configuration option
7226#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
7227msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7228msgstr "Het aantal malen dat het zoeken naar relaties mag worden herhaald"
7229
7230#. I18N: Name of a country or state
7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7232msgid "Hungary"
7233msgstr "Hongarije"
7234
7235#. I18N: gedcom tag HUSB
7236#: app/Functions/FunctionsPrint.php:393 app/GedcomTag.php:760
7237#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7238#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:19
7239#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
7240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7241#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7251msgid "Husband"
7252msgstr "Echtgenoot"
7253
7254#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7255msgid "Husband’s age"
7256msgstr "leeftijd echtgenoot"
7257
7258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7260msgid "IP address"
7261msgstr "IP-adres"
7262
7263#. I18N: Name of a country or state
7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7265msgid "Iceland"
7266msgstr "IJsland"
7267
7268#: app/SurnameTradition.php:97
7269msgctxt "Surname tradition"
7270msgid "Icelandic"
7271msgstr "IJslands"
7272
7273#. I18N: Location of an LDS church temple
7274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7275msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7276msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde Staten"
7277
7278#. I18N: gedcom tag IDNO
7279#: app/GedcomTag.php:763
7280msgid "Identification number"
7281msgstr "Identificatienummer"
7282
7283#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7284msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7285msgstr "Als een media-object aan een persoon is gekoppeld, terwijl het aan een feit of gebeurtenis gekoppeld had moeten zijn, kun je het naar de juiste locatie verplaatsen."
7286
7287#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7288#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7289msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7290msgstr "Wanneer een bezoeker van de site geen voorkeurstaal heeft ingesteld in zijn/haar browser configuratie of een niet-ondersteunde taal heeft ingesteld, dan zal deze taal gebruikt worden. Deze instelling geldt voornamelijk voor zoekmachines."
7291
7292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7293msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7294msgstr "Als een beheerder een gebruikersaccount aanmaakt wordt er geen verificatie e-mail gestuurd. Het e-mailadres moet dan handmatig geverifieerd worden."
7295
7296#: resources/views/help/name.phtml:22
7297#, php-format
7298msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7299msgstr "Als een persoon geen achternaam heeft zijn, geen schuine strepen benodigd: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7300
7301#: resources/views/help/name.phtml:19
7302#, php-format
7303msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7304msgstr "Als een persoon twee afzonderlijke achternamen heeft, moeten beiden ingesloten worden door schuine strepen: <%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7305
7306#: resources/views/help/name.phtml:28
7307#, php-format
7308msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7309msgstr "Als een persoon bekend was onder zijn roepnaam welke geen deel is van zijn formele naam, moet het ingesloten worden door twee aanhalingstekens. B.v. <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7310
7311#: resources/views/help/name.phtml:25
7312#, php-format
7313msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7314msgstr "Als een persoon niet bekend was met zijn eerste voornaam, moet de voorkeursnaam getoond worden met een asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7315
7316#: resources/views/help/name.phtml:16
7317#, php-format
7318msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7319msgstr "Als de achternaam onbekend is, gebruik dan lege schuine strepen: <%s>Marie //<%s>"
7320
7321#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7322msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7323msgstr "Wanneer de miniatuurafbeelding een eigen aangepaste afbeelding is, moet u deze aan het media-object toevoegen."
7324
7325#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7326msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7327msgstr "Wanneer de minituurafbeelding identiek is aan het orginieel, dan is deze niet langer nodig en kunt u deze verwijderen."
7328
7329#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:75
7331msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7332msgstr "Als deze persoon andere gebeurtenissen heeft dan overlijden, begrafenis of crematie die recenter zijn dan dit aantal jaren, dan wordt hij geacht in leven te zijn. Geboortedata van kinderen worden als een dergelijke gebeurtenis beschouwd."
7333
7334#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:230
7336msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7337msgstr "Als twee stambomen gebruik maken van dezelfde media map, kunnen zij dezelfde mediabestanden gebruiken. Als er verschillende mappen worden gebruikt, zijn de media bestanden gescheiden."
7338
7339#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7341msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7342msgstr "Om te voorkomen dat gebruikers ongepaste afbeeldingen uploaden, kunt u het uploaden van media alleen tot de managers beperken."
7343
7344#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7345msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7346msgstr "Bent u de websitebeheerder, controleer dan of:"
7347
7348#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7349msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7350msgstr "Als u het probleem niet zelf kunt oplossen, kunt u hulp vragen op de forums bij <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7351
7352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7353msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7354msgstr "Wanneer je met een UNIX-poort verbinding maakt met de database, vul dan hier het pad in en laat het poortnummer leeg."
7355
7356#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7357msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7358msgstr "Als u dit GEDCOM bestand hebt aangemaakt met genealogie software dat spaties weglaat bij het splitsen van lange regels, selecteer dan deze optie om de ontbrekende spaties weer toe te voegen."
7359
7360#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7361#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7362msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7363msgstr "Indien u geen nieuw wachtwoord heeft aangevraagd, negeer dan dit bericht."
7364
7365#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7366#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7367msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7368msgstr "Als u geen account heeft aangevraagd, kunt u dit bericht gewoon verwijderen."
7369
7370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
7371msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7372msgstr "Als u een groot aantal mediabestanden heeft, kunt u ze organiseren in mappen en submappen."
7373
7374#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7375msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7376msgstr "Als u mediaobjecten hebt gecreëerd in webtrees, en uw gedcom off-line gewijzigd hebt met een programma dat mediaobjecten verwijdert, vink dan dit vakje aan om uw huidige mediaobjecten samen te voegen met het nieuwe GEDCOM bestand."
7377
7378#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7379msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7380msgstr "Als u een andere map kiest, moet u ook alle bestanden (behalve config.ini.php, index.php en .htaccess) verplaatsen van de oude naar de nieuwe map."
7381
7382#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
7384msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7385msgstr "Als u een andere map kiest, moet u ook alle mediabestanden van de bestaande map naar de nieuwe kopiëren."
7386
7387#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
7389msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7390msgstr "Als u nog levende personen toont aan bezoekers, worden alle andere privacy beperkingen genegeerd. Doe dit alleen als alle gegevens in uw stamboom publiekelijk toegankelijk zijn."
7391
7392#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7393msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7394msgstr "Als u probeert deze waarden te overschrijden, kan dat leiden tot server time-outs en blanco pagina's."
7395
7396#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7397msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7398msgstr "Als u een van de volgende tracking en analytics diensten gebruikt, kan webtrees de tracking code automatisch toevoegen."
7399
7400#: app/GedcomTag.php:1275 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:370
7401msgid "Image dimensions"
7402msgstr "Afmetingen afbeelding"
7403
7404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
7405msgid "Images without watermarks"
7406msgstr "Afbeeldingen zonder watermerk"
7407
7408#. I18N: gedcom tag IMMI
7409#: app/GedcomTag.php:766
7410msgid "Immigration"
7411msgstr "Immigratie"
7412
7413#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:67
7414#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7415msgid "Import"
7416msgstr "Importeer"
7417
7418#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7419msgid "Import a GEDCOM file"
7420msgstr "Een GEDCOM bestand importeren"
7421
7422#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
7424msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7425msgstr "Aangepaste miniatuurafbeeldingen van webtrees versie 1 importeren"
7426
7427#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:467
7428msgid "Import geographic data"
7429msgstr "Importeer geografische gegevens"
7430
7431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7432msgid "Import preferences"
7433msgstr "Import opties"
7434
7435#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7436#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7437msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7438msgstr "In een stamboom heeft ieder record een intern referentie nummer (dat noemt men een ‘XREF’), zoals ‘F123’ of ‘R14’."
7439
7440#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7441msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7442msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).<br><br>Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van een niet-Latijns alfabet, zoals Hebreeuws, Grieks, Russisch, Chinees of Arabisch dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in te voeren met gebruikmaking van het Latijnse alfabet. Beide versies van de naam zullen in lijsten en diagrammen voorkomen.<br><br>Hoewel dit veld aangeduid wordt als Romanisering wordt de inhoud ervan niet beperkt tot karakters uit het Latijnse alfabet. Dit kan van pas komen bij Japanse namen, waar tot drie verschillende alfabetten kunnen voorkomen."
7443
7444#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7445msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7446msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).<br><br>Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van het Latijnse alfabet om namen in te voeren in de standaard naamvelden, dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in een niet-Latijns alfabet in te voeren, zoals Grieks, Hebreeuws, Russisch, Arabisch of Chinees. Beide versies van de naam zullen op lijsten en diagrammen voorkomen.<br><br>Hoewel dit veld wordt aangeduid met ‘Hebreeuws’ is de invoer niet beperkt tot Hebreeuwse karakters."
7447
7448#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
7450msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7451msgstr "In sommige kalenders beginnen dagen op middernacht. In andere kalenders beginnen dagen op zonsopgang. Het conversieproces houdt geen rekening met de tijd, dus voor elke gebeurtenis die plaatsvindt tussen middernacht en zonsopgang zal een conversie tussen deze kalendertypen een dag missen."
7452
7453#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:116
7455msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7456msgstr "In sommige landen gelden privacy-regels niet alleen voor levende personen, maar ook voor (recentelijk) overledenen. Deze optie geeft u de mogelijkheid om de privacy-regels uit te breiden van alleen levende personen naar personen die geboren of overleden zijn binnen een gespecificeerd aantal jaar. Laat de waardes leeg om deze mogelijkheid uit te schakelen."
7457
7458#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7459msgid "In this month…"
7460msgstr "In deze maand…"
7461
7462#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7463msgid "In this year…"
7464msgstr "In dit jaar…"
7465
7466#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7467#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7468msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7469msgstr "In webtrees versie 1 kon je aangepaste thumbnails aan het media object toevoegen door bestanden aan te maken in de “thumbs” folders."
7470
7471#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7472msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7473msgstr "In webtrees versie 2, worden aangepaste miniatuurafbeeldingen opgeslagen als tweede media bestand in hetzelfde media object."
7474
7475#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7476msgid "Include aliases"
7477msgstr "Voeg aliassen toe"
7478
7479#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7480msgid "Include associates"
7481msgstr "Inclusief gerelateerde personen"
7482
7483#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7484#, php-format
7485msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7486msgstr "Neem personen met ‘%s’ als huwelijksnaam mee"
7487
7488#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7489msgid "Include media (automatically zips files)"
7490msgstr "Met inbegrip van media (er wordt automatisch een zip-bestand gemaakt)"
7491
7492#. I18N: Label for check-box
7493#: resources/views/admin/media.phtml:65
7494#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7495msgid "Include subfolders"
7496msgstr "Inclusief submappen"
7497
7498#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7499msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7500msgstr "Voeg de <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> toe."
7501
7502#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7503msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7504msgstr "Voeg de <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> elementen toe."
7505
7506#. I18N: Label for a configuration option
7507#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7508msgid "Include the individual’s immediate family"
7509msgstr "Inclusief de naaste familie van deze persoon"
7510
7511#. I18N: Name of a country or state
7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7513msgid "India"
7514msgstr "India"
7515
7516#. I18N: Location of an LDS church temple
7517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7518msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7519msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde Staten"
7520
7521#. I18N: gedcom tag INDI
7522#. I18N: Name of a module/report
7523#: app/GedcomTag.php:773 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7524#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
7526#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7527#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7528#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7529#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7530#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7531#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7532#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7533#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7534#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7536#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7537#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7538#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7539#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7540#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
7543#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
7544#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:23
7545#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7546#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7547#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7555#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7557msgid "Individual"
7558msgstr "Persoon"
7559
7560#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7561msgid "Individual 1"
7562msgstr "Persoon 1"
7563
7564#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7565msgid "Individual 2"
7566msgstr "Persoon 2"
7567
7568#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7569msgid "Individual distribution chart"
7570msgstr "Verdeling per persoon"
7571
7572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7573msgid "Individual page"
7574msgstr "Persoonlijke pagina"
7575
7576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:408
7577msgid "Individual pages"
7578msgstr "Persoonspagina's"
7579
7580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7581#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7582msgid "Individual record"
7583msgstr "Persoonsrecord"
7584
7585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7588msgid "Individual who lived the longest"
7589msgstr "Langst levende persoon"
7590
7591#. I18N: Name of a module/list
7592#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7593#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7594#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7595#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7596#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:536
7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:598
7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:659 app/Services/AdminService.php:181
7603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
7604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
7605#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7606#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7607#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7608#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7609#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7610#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7611#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7612#: resources/views/media-page.phtml:59
7613#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7614#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7615#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7616#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7617#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7618#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7619#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
7621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
7622#: resources/views/note-page.phtml:65
7623#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7624#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:47
7625#: resources/views/submitter-page.phtml:46
7626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7628msgid "Individuals"
7629msgstr "Personen"
7630
7631#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7632#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7633msgid "Individuals with sources"
7634msgstr "Personen met bronnen"
7635
7636#: app/Module/IndividualListModule.php:421
7637#, php-format
7638msgid "Individuals with surname %s"
7639msgstr "Personen met achternaam %s"
7640
7641#. I18N: Name of a country or state
7642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7643msgid "Indonesia"
7644msgstr "Indonesië"
7645
7646#. I18N: gedcom tag INFL
7647#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
7648#: app/GedcomTag.php:776
7649msgid "Infant"
7650msgstr "Kind"
7651
7652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7653msgid "Informant"
7654msgstr "Aangever"
7655
7656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7657msgctxt "FEMALE"
7658msgid "Informant"
7659msgstr "Aangever"
7660
7661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7662msgctxt "MALE"
7663msgid "Informant"
7664msgstr "Aangever"
7665
7666#. I18N: Name of a module
7667#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Module/ChartsBlockModule.php:274
7668#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7669msgid "Interactive tree"
7670msgstr "Interactieve boom"
7671
7672#. I18N: %s is an individual’s name
7673#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177
7674#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
7675#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
7676#, php-format
7677msgid "Interactive tree of %s"
7678msgstr "Interactieve boom van %s"
7679
7680#. I18N: gedcom tag _INTE
7681#: app/GedcomTag.php:1161
7682msgid "Interment"
7683msgstr "Begrafenis"
7684
7685#: app/Services/MessageService.php:226
7686msgid "Internal messaging"
7687msgstr "Interne berichten"
7688
7689#: app/Services/MessageService.php:227
7690msgid "Internal messaging with emails"
7691msgstr "Interne berichten met e-mails"
7692
7693#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
7694msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7695msgstr "Ongeldig GEDCOM-bestand - geen headerrecord gevonden."
7696
7697#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7698msgid "Invalid GEDCOM record"
7699msgstr "Ongeldig GEDCOM record"
7700
7701#: app/Date.php:383
7702msgid "Invalid date"
7703msgstr "Ongeldige datum"
7704
7705#. I18N: Name of a country or state
7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7707msgid "Iran"
7708msgstr "Iran"
7709
7710#. I18N: Name of a country or state
7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7712msgid "Iraq"
7713msgstr "Irak"
7714
7715#. I18N: Name of a country or state
7716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7717msgid "Ireland"
7718msgstr "Ierland"
7719
7720#. I18N: Name of a country or state
7721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7722msgid "Isle of Man"
7723msgstr "Isle of Man"
7724
7725#. I18N: Name of a country or state
7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7727msgid "Israel"
7728msgstr "Israël"
7729
7730#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7731msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7732msgstr "Het kan enkele minuten duren om de upgrade te downloaden en te installeren. Even geduld."
7733
7734#. I18N: Name of a country or state
7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7736msgid "Italy"
7737msgstr "Italië"
7738
7739#. I18N: a month in the Jewish calendar
7740#: app/Date/JewishDate.php:194
7741msgctxt "GENITIVE"
7742msgid "Iyar"
7743msgstr "Iyar"
7744
7745#. I18N: a month in the Jewish calendar
7746#: app/Date/JewishDate.php:298
7747msgctxt "INSTRUMENTAL"
7748msgid "Iyar"
7749msgstr "Iyar"
7750
7751#. I18N: a month in the Jewish calendar
7752#: app/Date/JewishDate.php:246
7753msgctxt "LOCATIVE"
7754msgid "Iyar"
7755msgstr "Iyar"
7756
7757#. I18N: a month in the Jewish calendar
7758#: app/Date/JewishDate.php:142
7759msgctxt "NOMINATIVE"
7760msgid "Iyar"
7761msgstr "Iyar"
7762
7763#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7764#: app/Date.php:242
7765msgid "Jalali"
7766msgstr "Jalali"
7767
7768#. I18N: Name of a country or state
7769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7770msgid "Jamaica"
7771msgstr "Jamaica"
7772
7773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7774msgctxt "Abbreviation for January"
7775msgid "Jan"
7776msgstr "jan."
7777
7778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7779msgctxt "GENITIVE"
7780msgid "January"
7781msgstr "januari"
7782
7783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7784msgctxt "INSTRUMENTAL"
7785msgid "January"
7786msgstr "januari"
7787
7788#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7789msgctxt "LOCATIVE"
7790msgid "January"
7791msgstr "januari"
7792
7793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
7795#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7796msgctxt "NOMINATIVE"
7797msgid "January"
7798msgstr "januari"
7799
7800#. I18N: Name of a country or state
7801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7802msgid "Japan"
7803msgstr "Japan"
7804
7805#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7806#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7807#: resources/views/help/date.phtml:155
7808msgid "Jewish"
7809msgstr "Joods"
7810
7811#. I18N: Location of an LDS church temple
7812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7813msgid "Johannesburg, South Africa"
7814msgstr "Johannesburg, Zuid Afrika"
7815
7816#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7817#: app/Services/TreeService.php:202
7818msgid "John /DOE/"
7819msgstr "Jan /JANSEN/"
7820
7821#. I18N: Name of a country or state
7822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7823msgid "Jordan"
7824msgstr "Jordanië"
7825
7826#. I18N: Location of an LDS church temple
7827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7828msgid "Jordan River, Utah, United States"
7829msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde Staten"
7830
7831#. I18N: Name of a module
7832#: app/Module/UserJournalModule.php:119
7833msgid "Journal"
7834msgstr "Logboek"
7835
7836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7837msgctxt "Abbreviation for July"
7838msgid "Jul"
7839msgstr "jul."
7840
7841#. I18N: The julian calendar
7842#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7843msgid "Julian"
7844msgstr "Juliaans"
7845
7846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7847msgctxt "GENITIVE"
7848msgid "July"
7849msgstr "juli"
7850
7851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7852msgctxt "INSTRUMENTAL"
7853msgid "July"
7854msgstr "juli"
7855
7856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7857msgctxt "LOCATIVE"
7858msgid "July"
7859msgstr "juli"
7860
7861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7863#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7864msgctxt "NOMINATIVE"
7865msgid "July"
7866msgstr "juli"
7867
7868#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7869#: app/Date/HijriDate.php:136
7870msgctxt "GENITIVE"
7871msgid "Jumada al-awwal"
7872msgstr "Jumada al-awwal"
7873
7874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7875#: app/Date/HijriDate.php:226
7876msgctxt "INSTRUMENTAL"
7877msgid "Jumada al-awwal"
7878msgstr "Jumada al-awwal"
7879
7880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7881#: app/Date/HijriDate.php:181
7882msgctxt "LOCATIVE"
7883msgid "Jumada al-awwal"
7884msgstr "Jumada al-awwal"
7885
7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7887#: app/Date/HijriDate.php:91
7888msgctxt "NOMINATIVE"
7889msgid "Jumada al-awwal"
7890msgstr "Jumada al-awwal"
7891
7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7893#: app/Date/HijriDate.php:138
7894msgctxt "GENITIVE"
7895msgid "Jumada al-thani"
7896msgstr "Jumada al-thani"
7897
7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7899#: app/Date/HijriDate.php:228
7900msgctxt "INSTRUMENTAL"
7901msgid "Jumada al-thani"
7902msgstr "Jumada al-thani"
7903
7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7905#: app/Date/HijriDate.php:183
7906msgctxt "LOCATIVE"
7907msgid "Jumada al-thani"
7908msgstr "Jumada al-thani"
7909
7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7911#: app/Date/HijriDate.php:93
7912msgctxt "NOMINATIVE"
7913msgid "Jumada al-thani"
7914msgstr "Jumada al-thani"
7915
7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7917msgctxt "Abbreviation for June"
7918msgid "Jun"
7919msgstr "jun."
7920
7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7922msgctxt "GENITIVE"
7923msgid "June"
7924msgstr "juni"
7925
7926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7927msgctxt "INSTRUMENTAL"
7928msgid "June"
7929msgstr "juni"
7930
7931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7932msgctxt "LOCATIVE"
7933msgid "June"
7934msgstr "juni"
7935
7936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
7938#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7939msgctxt "NOMINATIVE"
7940msgid "June"
7941msgstr "juni"
7942
7943#. I18N: Location of an LDS church temple
7944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7945msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7946msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde Staten"
7947
7948#. I18N: Name of a country or state
7949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7950msgid "Kazakhstan"
7951msgstr "Kazachstan"
7952
7953#. I18N: A configuration setting
7954#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
7955msgid "Keep media objects"
7956msgstr "Media objects behouden"
7957
7958#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7959msgid "Keep open"
7960msgstr "Openhouden"
7961
7962#. I18N: A configuration setting
7963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
7964#: resources/views/edit/add-fact.phtml:75
7965#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
7966msgid "Keep the existing “last change” information"
7967msgstr "Behoud de bestaande “laatste wijziging” informatie"
7968
7969#. I18N: Name of a country or state
7970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7971msgid "Kenya"
7972msgstr "Kenia"
7973
7974#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7975msgid "Keyword examples"
7976msgstr "Voorbeelden van trefwoorden"
7977
7978#: app/Date/JalaliDate.php:261
7979msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7980msgid "Khor"
7981msgstr "Khor"
7982
7983#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7984#: app/Date/JalaliDate.php:129
7985msgctxt "GENITIVE"
7986msgid "Khordad"
7987msgstr "Khordad"
7988
7989#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7990#: app/Date/JalaliDate.php:219
7991msgctxt "INSTRUMENTAL"
7992msgid "Khordad"
7993msgstr "Khordad"
7994
7995#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7996#: app/Date/JalaliDate.php:174
7997msgctxt "LOCATIVE"
7998msgid "Khordad"
7999msgstr "Khordad"
8000
8001#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8002#: app/Date/JalaliDate.php:84
8003msgctxt "NOMINATIVE"
8004msgid "Khordad"
8005msgstr "Khordad"
8006
8007#. I18N: Location of an LDS church temple
8008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8009msgid "Kiev, Ukraine"
8010msgstr "Kiev, Oekraïne"
8011
8012#. I18N: Name of a country or state
8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8014msgid "Kiribati"
8015msgstr "Kiribati"
8016
8017#. I18N: a month in the Jewish calendar
8018#: app/Date/JewishDate.php:182
8019msgctxt "GENITIVE"
8020msgid "Kislev"
8021msgstr "Kislev"
8022
8023#. I18N: a month in the Jewish calendar
8024#: app/Date/JewishDate.php:286
8025msgctxt "INSTRUMENTAL"
8026msgid "Kislev"
8027msgstr "Kislev"
8028
8029#. I18N: a month in the Jewish calendar
8030#: app/Date/JewishDate.php:234
8031msgctxt "LOCATIVE"
8032msgid "Kislev"
8033msgstr "Kislev"
8034
8035#. I18N: a month in the Jewish calendar
8036#: app/Date/JewishDate.php:130
8037msgctxt "NOMINATIVE"
8038msgid "Kislev"
8039msgstr "Kislev"
8040
8041#. I18N: Location of an LDS church temple
8042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8043msgid "Kona, Hawaii, United States"
8044msgstr "Kona, Hawaï"
8045
8046#. I18N: Name of a country or state
8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8048msgid "Korea"
8049msgstr "Republiek Korea"
8050
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8053msgid "Kuwait"
8054msgstr "Koeweit"
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8058msgid "Kyrgyzstan"
8059msgstr "Kirgizië"
8060
8061#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8062#: app/GedcomTag.php:494
8063msgid "LDS baptism"
8064msgstr "LDS doop"
8065
8066#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8067#: app/GedcomTag.php:970
8068msgid "LDS child sealing"
8069msgstr "LDS kind verzegeling"
8070
8071#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8072#: app/GedcomTag.php:615
8073msgid "LDS confirmation"
8074msgstr "LDS bevestiging"
8075
8076#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8077#: app/GedcomTag.php:687
8078msgid "LDS endowment"
8079msgstr "LDS gave"
8080
8081#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8082#: app/GedcomTag.php:979
8083msgid "LDS spouse sealing"
8084msgstr "LDS-verzegeling aan huwelijkspartner"
8085
8086#: app/Functions/FunctionsPrint.php:473
8087msgid "LDS temple"
8088msgstr "LDS Tempel"
8089
8090#. I18N: Location of an LDS church temple
8091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8092msgid "Laie, Hawaii, United States"
8093msgstr "Laie, Hawaï"
8094
8095#. I18N: page orientation
8096#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8097#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8099msgid "Landscape"
8100msgstr "Liggend"
8101
8102#. I18N: gedcom tag LANG
8103#. I18N: A configuration setting
8104#: app/GedcomTag.php:779 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8105#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8106#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8107#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8109#: resources/views/admin/users.phtml:23
8110#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8111#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8112#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8113msgid "Language"
8114msgstr "Taal"
8115
8116#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8118#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8119#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8120msgid "Languages"
8121msgstr "Talen"
8122
8123#. I18N: Name of a country or state
8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8125msgid "Laos"
8126msgstr "Laos"
8127
8128#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8129msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8130msgstr "Grote systemen (50000 personen): 64-128 MB, 40-80 seconden"
8131
8132#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8133#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8134msgid "Largest families"
8135msgstr "Grootste gezinnen"
8136
8137#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8138msgid "Largest number of grandchildren"
8139msgstr "Grootste aantal kleinkinderen"
8140
8141#. I18N: Location of an LDS church temple
8142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8143msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8144msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde Staten"
8145
8146#. I18N: gedcom tag CHAN
8147#: app/GedcomTag.php:568 resources/views/edit/add-fact.phtml:72
8148#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8149#: resources/views/lists/families-table.phtml:229
8150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8151#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8152#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8153#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8154#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8155#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8156#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8157#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8158#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8159#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8160msgid "Last change"
8161msgstr "Laatste wijziging"
8162
8163#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8164msgid "Last email reminder was sent "
8165msgstr "De laatste e-mailherinnering is verstuurd op "
8166
8167#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8168msgid "Last event"
8169msgstr "Laatste gebeurtenis"
8170
8171#: resources/views/admin/users.phtml:27
8172msgid "Last signed in"
8173msgstr "Laatst aangemeld"
8174
8175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8177#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8178#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8179msgid "Latest birth"
8180msgstr "Laatste geboorte"
8181
8182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8183#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8184#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8185#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8186msgid "Latest death"
8187msgstr "Laatste overlijden"
8188
8189#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8190msgid "Latest divorce"
8191msgstr "Meest recente echtscheiding"
8192
8193#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8194msgid "Latest marriage"
8195msgstr "Meest recente huwelijk"
8196
8197#. I18N: gedcom tag LATI
8198#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/GedcomTag.php:782
8199#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8200#: resources/views/admin/locations.phtml:39
8201#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8202#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8203#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8204msgid "Latitude"
8205msgstr "Breedtegraad"
8206
8207#. I18N: Name of a country or state
8208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8209msgid "Latvia"
8210msgstr "Letland"
8211
8212#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8213#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8214#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8215#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8216#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8217msgid "Layout"
8218msgstr "Opmaak"
8219
8220#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8221msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8222msgstr "Laat het wachtwoord leeg om het huidige wachtwoord te behouden."
8223
8224#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8225msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8226msgstr "Laat dit veld leeg om de oorspronkelijke bestandsnaam te behouden"
8227
8228#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8230msgid "Leaves"
8231msgstr "Bladeren"
8232
8233#. I18N: Name of a country or state
8234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8235msgid "Lebanon"
8236msgstr "Libanon"
8237
8238#: app/Module/PedigreeChartModule.php:383
8239msgid "Left"
8240msgstr "Links"
8241
8242#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8243#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8244msgid "Legacy URLs"
8245msgstr "Verouderde URL's"
8246
8247#. I18N: gedcom tag LEGA
8248#: app/GedcomTag.php:785
8249msgid "Legatee"
8250msgstr "Legataris"
8251
8252#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8253msgid "Length of marriage"
8254msgstr "Duur van huwelijk"
8255
8256#. I18N: Name of a country or state
8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8258msgid "Lesotho"
8259msgstr "Lesotho"
8260
8261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8262#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8263#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8265#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8266#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8268#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8272#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8274#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8275#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8277msgctxt "paper size"
8278msgid "Letter"
8279msgstr "Letter-formaat"
8280
8281#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:313
8282msgid "Level"
8283msgstr "Nivo"
8284
8285#. I18N: Name of a country or state
8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8287msgid "Liberia"
8288msgstr "Liberië"
8289
8290#. I18N: Name of a country or state
8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8292msgid "Libya"
8293msgstr "Libië"
8294
8295#. I18N: Name of a country or state
8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8297msgid "Liechtenstein"
8298msgstr "Liechtenstein"
8299
8300#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8301msgid "Lifespan"
8302msgstr "Levensduur"
8303
8304#. I18N: Name of a module/chart
8305#: app/Module/LifespansChartModule.php:90
8306msgid "Lifespans"
8307msgstr "Levensduren"
8308
8309#. I18N: Location of an LDS church temple
8310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8311msgid "Lima, Peru"
8312msgstr "Lima, Peru"
8313
8314#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:77
8315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:721
8316msgid "Link media objects to facts and events"
8317msgstr "Koppel media objects aan feiten en gebeurtenissen"
8318
8319#. I18N: You need to:
8320#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8321#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8322msgid "Link the user account to an individual."
8323msgstr "Koppel het gebruikersaccount aan een persoon."
8324
8325#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
8327msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8328msgstr "Koppel deze persoon als kind aan een bestaand gezin"
8329
8330#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8331#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8332msgid "Link this media object to a family"
8333msgstr "Koppel dit media object aan een gezin"
8334
8335#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8336#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8337msgid "Link this media object to a source"
8338msgstr "Koppel dit media object aan een bron"
8339
8340#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8341#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8342msgid "Link this media object to an individual"
8343msgstr "Koppel dit media object aan een persoon"
8344
8345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8346msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8347msgstr "Koppel deze gebruiker aan een persoon in de stamboom."
8348
8349#. I18N: gedcom tag _DBID
8350#: app/GedcomTag.php:1085
8351msgid "Linked database ID"
8352msgstr "Gekoppeld database-ID"
8353
8354#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8355#: resources/views/chart-box.phtml:125
8356msgid "Links"
8357msgstr "Koppelingen"
8358
8359#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8360#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8361msgid "List"
8362msgstr "Lijst"
8363
8364#. I18N: Name of a module
8365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8366#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
8368#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8369#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:312
8371msgid "Lists"
8372msgstr "Lijsten"
8373
8374#. I18N: Name of a country or state
8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8376msgid "Lithuania"
8377msgstr "Litouwen"
8378
8379#: app/SurnameTradition.php:107
8380msgctxt "Surname tradition"
8381msgid "Lithuanian"
8382msgstr "Litouws"
8383
8384#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8385msgid "Living"
8386msgstr "Levend"
8387
8388#: resources/views/calendar-page.phtml:122
8389msgid "Living individuals"
8390msgstr "Levende personen"
8391
8392#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8393msgid "Loading…"
8394msgstr "Laden…"
8395
8396#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8397#: resources/views/admin/media.phtml:35
8398msgid "Local files"
8399msgstr "Lokale bestanden"
8400
8401#. I18N: gedcom tag _LOC
8402#: app/GedcomTag.php:1165
8403msgid "Location"
8404msgstr "Locatie"
8405
8406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8407msgid "Lodger"
8408msgstr "Kamerbewoner"
8409
8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8411msgctxt "FEMALE"
8412msgid "Lodger"
8413msgstr "Kamerbewoonster"
8414
8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8416msgctxt "MALE"
8417msgid "Lodger"
8418msgstr "Kamerbewoner"
8419
8420#. I18N: Location of an LDS church temple
8421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8422msgid "Logan, Utah, United States"
8423msgstr "Logan, Utah, Verenigde Staten"
8424
8425#. I18N: Location of an LDS church temple
8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8427msgid "London, England"
8428msgstr "London, Engeland"
8429
8430#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
8432msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8433msgstr "Lange lijsten personen met dezelfde achternaam kunnen worden opgedeeld in kleinere sub-lijsten overeenkomstig de eerste letter van de voornaam.<br><br>Deze optie bepaalt wanneer sub-lijsten van achternamen van personen worden gemaakt. Om geen sub-lijsten te laten maken moet deze optie ingesteld worden op nul."
8434
8435#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8436msgid "Longest marriage"
8437msgstr "Langste huwelijk"
8438
8439#. I18N: gedcom tag LONG
8440#: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 app/GedcomTag.php:788
8441#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8442#: resources/views/admin/locations.phtml:40
8443#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8444#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8445#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8446msgid "Longitude"
8447msgstr "Lengtegraad"
8448
8449#. I18N: Location of an LDS church temple
8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8451msgid "Los Angeles, California, United States"
8452msgstr "Los Angeles, Californië"
8453
8454#. I18N: Location of an LDS church temple
8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8456msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8457msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde Staten"
8458
8459#. I18N: Location of an LDS church temple
8460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8461msgid "Lubbock, Texas, United States"
8462msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde Staten"
8463
8464#. I18N: Name of a country or state
8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8466msgid "Luxembourg"
8467msgstr "Luxemburg"
8468
8469#. I18N: Name of a country or state
8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8471msgid "Macau"
8472msgstr "Macao (China)"
8473
8474#. I18N: Name of a country or state
8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8476msgid "Macedonia"
8477msgstr "Voormalig Joegoslavische Republiek Macedonië"
8478
8479#. I18N: Name of a country or state
8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8481msgid "Madagascar"
8482msgstr "Madagascar"
8483
8484#. I18N: Location of an LDS church temple
8485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8486msgid "Madrid, Spain"
8487msgstr "Madrid, Spanje"
8488
8489#. I18N: Type of media object
8490#: app/GedcomTag.php:1560
8491msgid "Magazine"
8492msgstr "Tijdschrift"
8493
8494#. I18N: gedcom tag _NAME
8495#: app/GedcomTag.php:1204
8496msgid "Mailing name"
8497msgstr "Mailingnaam"
8498
8499#: app/Services/MessageService.php:229
8500msgid "Mailto link"
8501msgstr "‘Mail naar’-link"
8502
8503#. I18N: Name of a country or state
8504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8505msgid "Malawi"
8506msgstr "Malawi"
8507
8508#. I18N: Name of a country or state
8509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8510msgid "Malaysia"
8511msgstr "Maleisië"
8512
8513#. I18N: Name of a country or state
8514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8515msgid "Maldives"
8516msgstr "Maldiven"
8517
8518#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8519#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8520msgid "Male"
8521msgstr "Man"
8522
8523#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8524#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8525#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8526#: resources/views/calendar-page.phtml:143
8527#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
8528#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
8529#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
8530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8536#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8537#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8538#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8539#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8540msgid "Males"
8541msgstr "Mannen"
8542
8543#. I18N: Name of a country or state
8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8545msgid "Mali"
8546msgstr "Mali"
8547
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8550msgid "Malta"
8551msgstr "Malta"
8552
8553#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8554#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13
8555#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8556#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11
8558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
8559#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
8560#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10
8561#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12
8564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8565msgid "Manage family trees"
8566msgstr "Beheer stambomen"
8567
8568#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8569#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8570msgid "Manage family trees "
8571msgstr "Beheer stambomen "
8572
8573#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:709
8575#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8576msgid "Manage media"
8577msgstr "Beheer media"
8578
8579#. I18N: Listbox entry; name of a role
8580#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:435
8581#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8583#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8584msgid "Manager"
8585msgstr "Manager"
8586
8587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
8588msgid "Managers"
8589msgstr "Managers"
8590
8591#. I18N: Location of an LDS church temple
8592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8593msgid "Manaus, Brazil"
8594msgstr "Manaus, Brazilië"
8595
8596#. I18N: Location of an LDS church temple
8597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8598msgid "Manhattan, New York, United States"
8599msgstr "Manhattan, New York, Verenigde Staten"
8600
8601#. I18N: Location of an LDS church temple
8602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8603msgid "Manila, Philippines"
8604msgstr "Manila, Philippijnen"
8605
8606#. I18N: Location of an LDS church temple
8607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8608msgid "Manti, Utah, United States"
8609msgstr "Manti, Utah, Verenigde Staten"
8610
8611#. I18N: Type of media object
8612#: app/GedcomTag.php:1563
8613msgid "Manuscript"
8614msgstr "Manuscript"
8615
8616#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
8618msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8619msgstr "Veel genealogie programma's maken GEDCOM-bestanden met eigen tags aan en webtrees begrijpt de meeste daarvan. Als echter onherkenbare tags worden gevonden laat deze optie u kiezen of deze moeten worden genegeerd of dat er een waarschuwing wordt getoond."
8620
8621#. I18N: Type of media object
8622#: app/GedcomTag.php:1566 resources/views/admin/control-panel.phtml:738
8623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
8624msgid "Map"
8625msgstr "Landkaart"
8626
8627#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
8629#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8630msgid "Map provider"
8631msgstr "Kaartprovider"
8632
8633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8634msgctxt "Abbreviation for March"
8635msgid "Mar"
8636msgstr "mrt."
8637
8638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8639msgctxt "GENITIVE"
8640msgid "March"
8641msgstr "maart"
8642
8643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8644msgctxt "INSTRUMENTAL"
8645msgid "March"
8646msgstr "maart"
8647
8648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8649msgctxt "LOCATIVE"
8650msgid "March"
8651msgstr "maart"
8652
8653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
8655#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8656msgctxt "NOMINATIVE"
8657msgid "March"
8658msgstr "maart"
8659
8660#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
8662msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8663msgstr "Markdown is een eenvoudig opmaak systeem dat wordt gebruikt op websites zoals Wikipedia. Het systeem maakt gebruik van simpele tekens om headers en subheaders, vetgedrukte en schuine tekst, lijsten, tabellen enz. te maken."
8664
8665#. I18N: gedcom tag MARR
8666#: app/GedcomTag.php:807 app/Module/BranchesListModule.php:448
8667#: resources/views/calendar-page.phtml:186
8668#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
8669#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8670#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
8671#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:133
8672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:448
8673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8721msgid "Marriage"
8722msgstr "Huwelijk"
8723
8724#. I18N: gedcom tag MARB
8725#: app/GedcomTag.php:794 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8726msgid "Marriage banns"
8727msgstr "Ondertrouw"
8728
8729#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8730#: app/GedcomTag.php:1201
8731msgid "Marriage beginning status"
8732msgstr "Status aanvang huwelijk"
8733
8734#. I18N: gedcom tag _MBON
8735#: app/GedcomTag.php:1180
8736msgid "Marriage bond"
8737msgstr "Huwelijkstoezegging"
8738
8739#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8740msgid "Marriage by country"
8741msgstr "Huwelijk per land"
8742
8743#. I18N: gedcom tag MARC
8744#: app/GedcomTag.php:801
8745msgid "Marriage contract"
8746msgstr "Huwelijkscontract"
8747
8748#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8749msgid "Marriage date range end"
8750msgstr "Einde reeks huwelijksdata"
8751
8752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8753msgid "Marriage date range start"
8754msgstr "Start reeks huwelijksdata"
8755
8756#. I18N: gedcom tag _MEND
8757#: app/GedcomTag.php:1189
8758msgid "Marriage ending status"
8759msgstr "Status einde huwelijk"
8760
8761#. I18N: gedcom tag _MARI
8762#: app/GedcomTag.php:1168
8763msgid "Marriage intention"
8764msgstr "Huwelijksvoornemen"
8765
8766#. I18N: gedcom tag MARL
8767#: app/GedcomTag.php:804
8768msgid "Marriage license"
8769msgstr "Trouwvergunning"
8770
8771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
8772msgid "Marriage of a brother"
8773msgstr "Huwelijk van een broer"
8774
8775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
8776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:446
8777msgid "Marriage of a child"
8778msgstr "Huwelijk van een kind"
8779
8780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
8781msgid "Marriage of a daughter"
8782msgstr "Huwelijk van een dochter"
8783
8784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
8785msgid "Marriage of a father"
8786msgstr "Huwelijk van vader"
8787
8788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
8789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
8790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
8791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:440
8792msgid "Marriage of a grandchild"
8793msgstr "Huwelijk van een kleinkind"
8794
8795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
8796msgid "Marriage of a granddaughter"
8797msgstr "Huwelijk van een kleindochter"
8798
8799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
8800msgctxt "daughter’s daughter"
8801msgid "Marriage of a granddaughter"
8802msgstr "Huwelijk van een kleindochter"
8803
8804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
8805msgctxt "son’s daughter"
8806msgid "Marriage of a granddaughter"
8807msgstr "Huwelijk van een kleindochter"
8808
8809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
8810msgid "Marriage of a grandson"
8811msgstr "Huwelijk van een kleinzoon"
8812
8813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
8814msgctxt "daughter’s son"
8815msgid "Marriage of a grandson"
8816msgstr "Huwelijk van een kleinzoon"
8817
8818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
8819msgctxt "son’s son"
8820msgid "Marriage of a grandson"
8821msgstr "Huwelijk van een kleinzoon"
8822
8823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
8824msgid "Marriage of a half-brother"
8825msgstr "Huwelijk van een halfbroer"
8826
8827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:572
8828msgid "Marriage of a half-sibling"
8829msgstr "Huwelijk van een halfbroer/halfzus"
8830
8831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:571
8832msgid "Marriage of a half-sister"
8833msgstr "Huwelijk van een halfzus"
8834
8835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:801
8836msgid "Marriage of a mother"
8837msgstr "Huwelijk van moeder"
8838
8839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:802
8840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
8841msgid "Marriage of a parent"
8842msgstr "Huwelijk van een ouder"
8843
8844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
8845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
8846msgid "Marriage of a sibling"
8847msgstr "Huwelijk van een broer/zus"
8848
8849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
8850msgid "Marriage of a sister"
8851msgstr "Huwelijk van een zus"
8852
8853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
8854msgid "Marriage of a son"
8855msgstr "Huwelijk van een zoon"
8856
8857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:835
8858msgid "Marriage of parents"
8859msgstr "Huwelijk van ouders"
8860
8861#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8862msgid "Marriage place contains"
8863msgstr "Huwelijksplaats bevat"
8864
8865#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8866msgid "Marriage places"
8867msgstr "Huwelijksplaatsen"
8868
8869#. I18N: gedcom tag MARS
8870#: app/GedcomTag.php:822
8871msgid "Marriage settlement"
8872msgstr "Huwelijkse voorwaarden"
8873
8874#. I18N: gedcom tag _STAT
8875#: app/GedcomTag.php:1241
8876msgid "Marriage status"
8877msgstr "Huwelijkse staat"
8878
8879#: app/GedcomTag.php:819
8880msgid "Marriage type unknown"
8881msgstr "Onbekend type huwelijk"
8882
8883#. I18N: Name of a module/report
8884#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
8886#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8888msgid "Marriages"
8889msgstr "Huwelijken"
8890
8891#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8892#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8893msgid "Marriages by century"
8894msgstr "Huwelijken per eeuw"
8895
8896#. I18N: gedcom tag _MARNM
8897#: app/GedcomTag.php:1171 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8898#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8899msgid "Married name"
8900msgstr "Aangenomen huwelijksnaam"
8901
8902#: app/GedcomTag.php:1176
8903msgid "Married surname"
8904msgstr "Getrouwde achternaam"
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8908msgid "Marshall Islands"
8909msgstr "Marshalleilanden"
8910
8911#. I18N: Name of a country or state
8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8913msgid "Martinique"
8914msgstr "Martinique"
8915
8916#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:36
8917msgid "Masquerade as this user"
8918msgstr "Vermom uzelf als deze gebruiker"
8919
8920#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8921#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8922msgid "Match both upper and lower case letters."
8923msgstr "Geen onderscheid tussen hoofd- en kleine letters."
8924
8925#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8926msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8927msgstr "Zoek naar de exacte tekst, zelfs als het midden in een woord voorkomt."
8928
8929#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8930msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8931msgstr "Zoek naar de exacte tekst, tenzij het midden in een woord voorkomt."
8932
8933#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
8934msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
8935msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
8936
8937#. I18N: Name of a country or state
8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8939msgid "Mauritania"
8940msgstr "Mauritanië"
8941
8942#. I18N: Name of a country or state
8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8944msgid "Mauritius"
8945msgstr "Mauritius"
8946
8947#. I18N: A configuration setting
8948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8949msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8950msgstr "Maximum aantal achternamen op persoonslijst"
8951
8952#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8953#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:38
8954msgid "Maximum upload size: "
8955msgstr "Maximale uploadgrootte: "
8956
8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8958msgctxt "Abbreviation for May"
8959msgid "May"
8960msgstr "mei"
8961
8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8963msgctxt "GENITIVE"
8964msgid "May"
8965msgstr "mei"
8966
8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8968msgctxt "INSTRUMENTAL"
8969msgid "May"
8970msgstr "mei"
8971
8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8973msgctxt "LOCATIVE"
8974msgid "May"
8975msgstr "mei"
8976
8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8979#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
8980msgctxt "NOMINATIVE"
8981msgid "May"
8982msgstr "mei"
8983
8984#. I18N: Name of a country or state
8985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8986msgid "Mayotte"
8987msgstr "Mayotte"
8988
8989#. I18N: Location of an LDS church temple
8990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8991msgid "Medford, Oregon, United States"
8992msgstr "Medford, Oregon, Verenigde Staten"
8993
8994#. I18N: Name of a module
8995#: app/Module/MediaListModule.php:220 app/Module/MediaTabModule.php:60
8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8998#: resources/views/admin/media.phtml:99
8999#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9000#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9001msgid "Media"
9002msgstr "Media"
9003
9004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9005#: resources/views/admin/media.phtml:95
9006#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9007#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:195
9008#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9009#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:12
9010msgid "Media file"
9011msgstr "Mediabestand"
9012
9013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9014msgid "Media file to upload"
9015msgstr "Mediabestand om te uploaden"
9016
9017#. I18N: %s is the name of a folder.
9018#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9019#, php-format
9020msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9021msgstr "Aan het begin van media bestandsnamen wordt %s toegevoegd."
9022
9023#: resources/views/admin/media.phtml:26
9024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9025msgid "Media files"
9026msgstr "Mediabestanden"
9027
9028#. I18N: A configuration setting
9029#: resources/views/admin/media.phtml:58
9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:216
9031msgid "Media folder"
9032msgstr "Media map"
9033
9034#: resources/views/admin/media.phtml:27
9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:211
9036msgid "Media folders"
9037msgstr "Media mappen"
9038
9039#. I18N: gedcom tag OBJE
9040#: app/GedcomTag.php:863 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9041#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9042#: resources/views/admin/media.phtml:103
9043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
9044#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9045#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9046#: resources/views/family-page.phtml:87
9047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9048#: resources/views/source-page.phtml:89
9049msgid "Media object"
9050msgstr "Mediaobject"
9051
9052#. I18N: Name of a module/list
9053#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:83
9054#: app/Services/AdminService.php:183
9055#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
9057#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9058#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9059#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9060#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9061#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9065#: resources/views/note-page.phtml:79 resources/views/source-page.phtml:61
9066#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9067#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9068msgid "Media objects"
9069msgstr "Mediaobjecten"
9070
9071#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
9072msgid "Media objects found"
9073msgstr "Mediaobjecten gevonden"
9074
9075#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
9076msgid "Media objects per page"
9077msgstr "media objecten per pagina"
9078
9079#. I18N: gedcom tag MEDI
9080#. I18N: gedcom tag _TYPE
9081#: app/GedcomTag.php:825 app/GedcomTag.php:1250
9082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9083#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:110
9084msgid "Media type"
9085msgstr "Soort media"
9086
9087#. I18N: gedcom tag _MDCL
9088#: app/GedcomTag.php:1183
9089msgid "Medical"
9090msgstr "Medisch"
9091
9092#. I18N: gedcom tag _MEDC
9093#: app/GedcomTag.php:1186
9094msgid "Medical condition"
9095msgstr "Medische conditie"
9096
9097#. I18N: The name of a colour-scheme
9098#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9099msgid "Mediterranio"
9100msgstr "Mediterraan"
9101
9102#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9103msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9104msgstr "Gemiddelde systemen (5000 personen): 32-64 MB, 20-40 seconden"
9105
9106#: app/Date/JalaliDate.php:265
9107msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9108msgid "Mehr"
9109msgstr "Mehr"
9110
9111#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9112#: app/Date/JalaliDate.php:137
9113msgctxt "GENITIVE"
9114msgid "Mehr"
9115msgstr "Mehr"
9116
9117#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9118#: app/Date/JalaliDate.php:227
9119msgctxt "INSTRUMENTAL"
9120msgid "Mehr"
9121msgstr "Mehr"
9122
9123#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9124#: app/Date/JalaliDate.php:182
9125msgctxt "LOCATIVE"
9126msgid "Mehr"
9127msgstr "Mehr"
9128
9129#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9130#: app/Date/JalaliDate.php:92
9131msgctxt "NOMINATIVE"
9132msgid "Mehr"
9133msgstr "Mehr"
9134
9135#. I18N: Location of an LDS church temple
9136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9137msgid "Melbourne, Australia"
9138msgstr "Melbourne, Australië"
9139
9140#. I18N: Listbox entry; name of a role
9141#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
9142#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9144#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9145#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9146msgid "Member"
9147msgstr "Lid"
9148
9149#. I18N: Location of an LDS church temple
9150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9151msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9152msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde Staten"
9153
9154#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9155#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9156msgid "Menu"
9157msgstr "Menu"
9158
9159#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
9161#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9162#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9163msgid "Menus"
9164msgstr "Menu's"
9165
9166#. I18N: The name of a colour-scheme
9167#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9168msgid "Mercury"
9169msgstr "Kwikzilver"
9170
9171#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9172msgid "Merge"
9173msgstr "Samenvoegen"
9174
9175#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:258
9177msgid "Merge family trees"
9178msgstr "Stambomen samenvoegen"
9179
9180#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9181#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9182#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9183msgid "Merge records"
9184msgstr "Records samenvoegen"
9185
9186#. I18N: Location of an LDS church temple
9187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9188msgid "Merida, Mexico"
9189msgstr "Merida, Mexico"
9190
9191#. I18N: Location of an LDS church temple
9192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9193msgid "Mesa, Arizona, United States"
9194msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde Staten"
9195
9196#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9197#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9198#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9200#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9201msgid "Message"
9202msgstr "Bericht"
9203
9204#. I18N: Name of a module
9205#. I18N: A configuration setting
9206#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9208msgid "Messages"
9209msgstr "Berichten"
9210
9211#. I18N: a month in the French republican calendar
9212#: app/Date/FrenchDate.php:153
9213msgctxt "GENITIVE"
9214msgid "Messidor"
9215msgstr "Messidor"
9216
9217#. I18N: a month in the French republican calendar
9218#: app/Date/FrenchDate.php:247
9219msgctxt "INSTRUMENTAL"
9220msgid "Messidor"
9221msgstr "Messidor"
9222
9223#. I18N: a month in the French republican calendar
9224#: app/Date/FrenchDate.php:200
9225msgctxt "LOCATIVE"
9226msgid "Messidor"
9227msgstr "Messidor"
9228
9229#. I18N: a month in the French republican calendar
9230#: app/Date/FrenchDate.php:106
9231msgctxt "NOMINATIVE"
9232msgid "Messidor"
9233msgstr "Messidor"
9234
9235#. I18N: Name of a country or state
9236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9237msgid "Mexico"
9238msgstr "Mexico"
9239
9240#. I18N: Location of an LDS church temple
9241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9242msgid "Mexico City, Mexico"
9243msgstr "Mexico Stad, Mexico"
9244
9245#. I18N: Type of media object
9246#: app/GedcomTag.php:1554
9247msgid "Microfiche"
9248msgstr "Microfiche"
9249
9250#. I18N: Type of media object
9251#: app/GedcomTag.php:1557
9252msgid "Microfilm"
9253msgstr "Microfilm"
9254
9255#. I18N: Name of a country or state
9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9257msgid "Micronesia"
9258msgstr "Micronesië"
9259
9260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
9261msgid "Middle East"
9262msgstr "Midden Oosten"
9263
9264#. I18N: gedcom tag _MILI
9265#: app/GedcomTag.php:1192
9266msgid "Military"
9267msgstr "Krijgsmacht"
9268
9269#. I18N: gedcom tag _MILT
9270#: app/GedcomTag.php:1195
9271msgid "Military service"
9272msgstr "Militaire dienst"
9273
9274#. I18N: Name of a module/report
9275#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9278msgid "Missing data"
9279msgstr "Ontbrekende gegevens"
9280
9281#. I18N: Listbox entry; name of a role
9282#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:433
9283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9284msgid "Moderator"
9285msgstr "Moderator"
9286
9287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9288msgid "Moderators"
9289msgstr "Moderators"
9290
9291#: resources/views/admin/components.phtml:39
9292#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9293msgid "Module"
9294msgstr "Module"
9295
9296#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9297#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9298msgid "Module administration"
9299msgstr "Module beheer"
9300
9301#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
9303#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
9304#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
9305#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9
9306#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9
9307#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9
9308#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
9309msgid "Modules"
9310msgstr "Modules"
9311
9312#. I18N: Name of a country or state
9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9314msgid "Moldova"
9315msgstr "Moldavië"
9316
9317#. I18N: abbreviation for Monday
9318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9320msgid "Mon"
9321msgstr "Ma"
9322
9323#. I18N: Name of a country or state
9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9325msgid "Monaco"
9326msgstr "Monaco"
9327
9328#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9329msgid "Monday"
9330msgstr "Maandag"
9331
9332#. I18N: Name of a country or state
9333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9334msgid "Mongolia"
9335msgstr "Mongolië"
9336
9337#. I18N: Name of a country or state
9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9339msgid "Montenegro"
9340msgstr "Montenegro"
9341
9342#. I18N: Location of an LDS church temple
9343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9344msgid "Monterrey, Mexico"
9345msgstr "Monterrey, Mexico"
9346
9347#. I18N: Location of an LDS church temple
9348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9349msgid "Montevideo, Uruguay"
9350msgstr "Montevideo, Uruguay"
9351
9352#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9358#: resources/views/calendar-page.phtml:54
9359msgid "Month"
9360msgstr "Maand"
9361
9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9364msgid "Month of birth"
9365msgstr "Geboortemaand"
9366
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9369msgid "Month of birth of first child in a relation"
9370msgstr "Maand van geboorte van eerste kind in een relatie"
9371
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9374msgid "Month of death"
9375msgstr "Maand van overlijden"
9376
9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
9379msgid "Month of first marriage"
9380msgstr "Maand eerste huwelijk"
9381
9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9384msgid "Month of marriage"
9385msgstr "Huwelijksmaand"
9386
9387#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9388#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9389#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9390msgid "Month:"
9391msgstr "Maand:"
9392
9393#. I18N: Location of an LDS church temple
9394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9395msgid "Monticello, Utah, United States"
9396msgstr "Monticello, Utah, Verenigde Staten"
9397
9398#. I18N: Location of an LDS church temple
9399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9400msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9401msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9402
9403#. I18N: Name of a country or state
9404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9405msgid "Montserrat"
9406msgstr "Montserrat"
9407
9408#: app/Date/JalaliDate.php:263
9409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9410msgid "Mor"
9411msgstr "Mor"
9412
9413#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9414#: app/Date/JalaliDate.php:133
9415msgctxt "GENITIVE"
9416msgid "Mordad"
9417msgstr "Mordad"
9418
9419#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9420#: app/Date/JalaliDate.php:223
9421msgctxt "INSTRUMENTAL"
9422msgid "Mordad"
9423msgstr "Mordad"
9424
9425#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9426#: app/Date/JalaliDate.php:178
9427msgctxt "LOCATIVE"
9428msgid "Mordad"
9429msgstr "Mordad"
9430
9431#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9432#: app/Date/JalaliDate.php:88
9433msgctxt "NOMINATIVE"
9434msgid "Mordad"
9435msgstr "Mordad"
9436
9437#. I18N: Name of a country or state
9438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9439msgid "Morocco"
9440msgstr "Marokko"
9441
9442#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9444msgid "Most SMTP servers require a password."
9445msgstr "De meeste SMTP servers hebben een wachtwoord nodig."
9446
9447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9448#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9449#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9450msgid "Most common surnames"
9451msgstr "Meest voorkomende achternamen"
9452
9453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9454msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9455msgstr "Voor de meeste e-mail servers is een geldige domeinnaam vereist."
9456
9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9458msgid "Most mail servers require a valid email address."
9459msgstr "Voor de meeste e-mail servers is een geldig e-mail adres vereist."
9460
9461#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9463msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9464msgstr "De meeste e-mail servers eisen dat de uitgaande server zichzelf correct identificeert door een geldige domeinnaam te gebruiken."
9465
9466#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9468msgid "Most servers do not use secure connections."
9469msgstr "De meeste servers gebruiken geen beveiligde connecties."
9470
9471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9474msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9475msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om localhost te gebruiken. Dit betekent dat uw database op dezelfde computer draait als uw webserver."
9476
9477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9478msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9479msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 1433 te gebruiken."
9480
9481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9482msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9483msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 3306 te gebruiken."
9484
9485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9486msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9487msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 5432 te gebruiken."
9488
9489#. I18N: Name of a module
9490#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9491msgid "Most viewed pages"
9492msgstr "Meest bekeken pagina's"
9493
9494#: resources/views/search-advanced-page.phtml:71
9495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9501msgid "Mother"
9502msgstr "Moeder"
9503
9504#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9505#, php-format
9506msgid "Mother: %s"
9507msgstr "Moeder: %s"
9508
9509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:212
9510msgid "Mother’s age"
9511msgstr "Leeftijd moeder"
9512
9513#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9514#: app/Individual.php:965
9515#, php-format
9516msgid "Mother’s family with %s"
9517msgstr "Gezin van moeder met %s"
9518
9519#. I18N: A step-family.
9520#: app/Individual.php:969
9521msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9522msgstr "Gezin van moeder met een onbekend persoon"
9523
9524#. I18N: Location of an LDS church temple
9525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9526msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9527msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde Staten"
9528
9529#: resources/views/admin/components.phtml:46
9530#: resources/views/admin/components.phtml:146
9531#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
9532msgid "Move down"
9533msgstr "Verplaats omlaag"
9534
9535#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9536msgid "Move the media object?"
9537msgstr "Media object verplaatsen?"
9538
9539#: resources/views/admin/components.phtml:45
9540#: resources/views/admin/components.phtml:140
9541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9542msgid "Move up"
9543msgstr "Verplaats omhoog"
9544
9545#. I18N: Name of a country or state
9546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9547msgid "Mozambique"
9548msgstr "Mozambique"
9549
9550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9551#: app/Date/HijriDate.php:128
9552msgctxt "GENITIVE"
9553msgid "Muharram"
9554msgstr "Muharram"
9555
9556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9557#: app/Date/HijriDate.php:218
9558msgctxt "INSTRUMENTAL"
9559msgid "Muharram"
9560msgstr "Muharram"
9561
9562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9563#: app/Date/HijriDate.php:173
9564msgctxt "LOCATIVE"
9565msgid "Muharram"
9566msgstr "Muharram"
9567
9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9569#: app/Date/HijriDate.php:83
9570msgctxt "NOMINATIVE"
9571msgid "Muharram"
9572msgstr "Muharram"
9573
9574#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
9575msgid "Multiple marriages"
9576msgstr "Meervoudige huwelijken"
9577
9578#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:93
9579#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9580msgid "My account"
9581msgstr "Mijn account"
9582
9583#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9584msgid "My family tree"
9585msgstr "Mijn stamboom"
9586
9587#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9588msgid "My individual record"
9589msgstr "Mijn persoons&shy;record"
9590
9591#. I18N: Name of a module
9592#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9593#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9594#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9595#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9596msgid "My page"
9597msgstr "Mijn pagina"
9598
9599#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9600msgid "My pages"
9601msgstr "Mijn pagina's"
9602
9603#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9604msgid "My pedigree"
9605msgstr "Mijn kwartierstaat"
9606
9607#. I18N: Name of a country or state
9608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9609msgid "Myanmar"
9610msgstr "Myanmar"
9611
9612#. I18N: gedcom tag NAME
9613#: app/GedcomTag.php:828 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
9614#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9615#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9616#: resources/views/individual-name.phtml:44
9617#: resources/views/individual-name.phtml:55
9618#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9619#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9623#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9624#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9625#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9626#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9627#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9628#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9633#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9638msgid "Name"
9639msgstr "Naam"
9640
9641#: app/GedcomTag.php:928 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9642msgctxt "Repository"
9643msgid "Name"
9644msgstr "Naam"
9645
9646#: app/GedcomTag.php:832
9647msgid "Name in Hebrew"
9648msgstr "Naam in het Hebreeuws"
9649
9650#. I18N: gedcom tag NPFX
9651#: app/GedcomTag.php:857
9652msgid "Name prefix"
9653msgstr "Titel"
9654
9655#. I18N: gedcom tag NSFX
9656#: app/GedcomTag.php:860
9657msgid "Name suffix"
9658msgstr "Achtervoegsel van naam"
9659
9660#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9661#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9662#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9663#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9664msgid "Names"
9665msgstr "Namen"
9666
9667#. I18N: gedcom tag _NAMS
9668#: app/GedcomTag.php:1207
9669msgid "Namesake"
9670msgstr "Vernoemd naar"
9671
9672#. I18N: Name of a country or state
9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9674msgid "Namibia"
9675msgstr "Namibië"
9676
9677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9678msgid "Nanny"
9679msgstr "Kinderjuffrouw"
9680
9681#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9682msgid "Narrative description"
9683msgstr "Verhalende beschrijving"
9684
9685#. I18N: Location of an LDS church temple
9686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9687msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9688msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde Staten"
9689
9690#. I18N: gedcom tag NATI
9691#: app/GedcomTag.php:835
9692msgid "Nationality"
9693msgstr "Nationaliteit"
9694
9695#. I18N: gedcom tag NATU
9696#: app/GedcomTag.php:838
9697msgid "Naturalization"
9698msgstr "Naturalisatie"
9699
9700#. I18N: Name of a country or state
9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9702msgid "Nauru"
9703msgstr "Nauru"
9704
9705#. I18N: Location of an LDS church temple
9706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9707msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9708msgstr "Nauvoo, Illinois (nieuw)"
9709
9710#. I18N: Location of an LDS church temple
9711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9712msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9713msgstr "Nauvoo, Illinois (origineel)"
9714
9715#. I18N: Name of a country or state
9716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9717msgid "Nepal"
9718msgstr "Nepal"
9719
9720#. I18N: Name of a country or state
9721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9722msgid "Netherlands"
9723msgstr "Nederland"
9724
9725#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:196
9726#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9727msgid "Never"
9728msgstr "Nooit"
9729
9730#. I18N: gedcom tag _NMAR
9731#: app/GedcomTag.php:1213
9732msgid "Never married"
9733msgstr "Nooit getrouwd"
9734
9735#. I18N: Name of a country or state
9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9737msgid "New Caledonia"
9738msgstr "Nieuw Caledonië"
9739
9740#. I18N: Location of an LDS church temple
9741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9742msgid "New York, New York, United States"
9743msgstr "New York, New York, Verenigde Staten"
9744
9745#. I18N: Name of a country or state
9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9747msgid "New Zealand"
9748msgstr "Nieuw-Zeeland"
9749
9750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
9751msgid "New data"
9752msgstr "Nieuwe gegevens"
9753
9754#. I18N: %s is a server name/URL
9755#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
9756#, php-format
9757msgid "New registration at %s"
9758msgstr "Nieuwe registratie op %s"
9759
9760#. I18N: %s is a server name/URL
9761#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:360
9762#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9763#, php-format
9764msgid "New user at %s"
9765msgstr "Nieuwe gebruiker op %s"
9766
9767#. I18N: Location of an LDS church temple
9768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9769msgid "Newport Beach, California, United States"
9770msgstr "Newport Beach, Californië"
9771
9772#. I18N: Name of a module
9773#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
9774msgid "News"
9775msgstr "Nieuws"
9776
9777#. I18N: Type of media object
9778#: app/GedcomTag.php:1569
9779msgid "Newspaper"
9780msgstr "Krant"
9781
9782#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9783msgid "Next email reminder will be sent after "
9784msgstr "De volgende e-mailherinnering wordt verstuurd na "
9785
9786#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9787#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9788msgid "Next image"
9789msgstr "Volgende afbeelding"
9790
9791#. I18N: Name of a country or state
9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9793msgid "Nicaragua"
9794msgstr "Nicaragua"
9795
9796#. I18N: gedcom tag NICK
9797#: app/GedcomTag.php:848
9798msgid "Nickname"
9799msgstr "Roepnaam"
9800
9801#. I18N: Name of a country or state
9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9803msgid "Niger"
9804msgstr "Niger"
9805
9806#. I18N: Name of a country or state
9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9808msgid "Nigeria"
9809msgstr "Nigeria"
9810
9811#. I18N: a month in the Jewish calendar
9812#: app/Date/JewishDate.php:192
9813msgctxt "GENITIVE"
9814msgid "Nissan"
9815msgstr "Nissan"
9816
9817#. I18N: a month in the Jewish calendar
9818#: app/Date/JewishDate.php:296
9819msgctxt "INSTRUMENTAL"
9820msgid "Nissan"
9821msgstr "Nissan"
9822
9823#. I18N: a month in the Jewish calendar
9824#: app/Date/JewishDate.php:244
9825msgctxt "LOCATIVE"
9826msgid "Nissan"
9827msgstr "Nissan"
9828
9829#. I18N: a month in the Jewish calendar
9830#: app/Date/JewishDate.php:140
9831msgctxt "NOMINATIVE"
9832msgid "Nissan"
9833msgstr "Nissan"
9834
9835#. I18N: Name of a country or state
9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9837msgid "Niue"
9838msgstr "Niue"
9839
9840#. I18N: a month in the French republican calendar
9841#: app/Date/FrenchDate.php:141
9842msgctxt "GENITIVE"
9843msgid "Nivose"
9844msgstr "Nivôse"
9845
9846#. I18N: a month in the French republican calendar
9847#: app/Date/FrenchDate.php:235
9848msgctxt "INSTRUMENTAL"
9849msgid "Nivose"
9850msgstr "Nivôse"
9851
9852#. I18N: a month in the French republican calendar
9853#: app/Date/FrenchDate.php:188
9854msgctxt "LOCATIVE"
9855msgid "Nivose"
9856msgstr "Nivôse"
9857
9858#. I18N: a month in the French republican calendar
9859#: app/Date/FrenchDate.php:93
9860msgctxt "NOMINATIVE"
9861msgid "Nivose"
9862msgstr "Nivôse"
9863
9864#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:307
9865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9866msgid "No"
9867msgstr "Nee"
9868
9869#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
9870#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
9871msgid "No GEDCOM file was received."
9872msgstr "Er is geen GEDCOM bestand ontvangen."
9873
9874#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
9875msgid "No GEDCOM files found."
9876msgstr "Geen GEDCOM bestanden gevonden."
9877
9878#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
9879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
9880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
9881msgid "No calendar conversion"
9882msgstr "Geen kalenderomzetting"
9883
9884#: app/Module/DescendancyModule.php:273
9885#: resources/views/family-page-children.phtml:12
9886msgid "No children"
9887msgstr "Geen kinderen"
9888
9889#: app/Services/MessageService.php:230
9890msgid "No contact"
9891msgstr "Geen contact"
9892
9893#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:38
9894msgid "No duplicates have been found."
9895msgstr "Er zijn geen dubbele records gevonden."
9896
9897#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
9898msgid "No errors have been found."
9899msgstr "Er zijn geen fouten gevonden."
9900
9901#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9902#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9903#, php-format
9904msgid "No events exist for the next %s day."
9905msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9906msgstr[0] "Er zijn geen gebeurtenissen voor de volgende %s dag."
9907msgstr[1] "Er zijn geen gebeurtenissen voor de volgende %s dagen."
9908
9909#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9910msgid "No events exist for today."
9911msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen voor vandaag."
9912
9913#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9914msgid "No events exist for tomorrow."
9915msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen voor morgen."
9916
9917#: resources/views/family-page.phtml:49
9918msgid "No facts exist for this family."
9919msgstr "Geen feiten voor dit gezin."
9920
9921#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9922#: app/Functions/Functions.php:55
9923msgid "No file was received. Please try again."
9924msgstr "Geen bestand ontvangen. Verstuur het bestand opnieuw."
9925
9926#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
9927msgid "No link between the two individuals could be found."
9928msgstr "Geen koppeling tussen de twee personen gevonden."
9929
9930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
9931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:110
9932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:156
9933msgid "No matching facts found"
9934msgstr "Geen overeenkomende feiten/gebeurtenissen gevonden"
9935
9936#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9937#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9938msgid "No news articles have been submitted."
9939msgstr "Er zijn geen nieuwsartikelen geplaatst."
9940
9941#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9942msgid "No predefined text"
9943msgstr "Geen vooraf gedefinieerde tekst"
9944
9945#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9946#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9947msgid "No records to display"
9948msgstr "Geen records om te tonen"
9949
9950#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9951#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9952#: resources/views/search-advanced-page.phtml:93
9953#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9954#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9955msgid "No results found."
9956msgstr "Geen resultaten gevonden."
9957
9958#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
9959msgid "No signed-in and no anonymous users"
9960msgstr "Niemand ingelogd en geen anonieme gebruikers"
9961
9962#: app/Functions/FunctionsEdit.php:253
9963msgid "No temple - living ordinance"
9964msgstr "Verordening heeft tijdens het leven van betrokkene plaatsgevonden"
9965
9966#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:242
9967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
9968#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9969msgid "No upgrade information is available."
9970msgstr "Er is geen upgrade informatie beschikbaar."
9971
9972#. I18N: The name of a colour-scheme
9973#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9974msgid "Nocturnal"
9975msgstr "Nachtelijk"
9976
9977#: app/Module/IndividualListModule.php:296
9978#: app/Module/IndividualListModule.php:512
9979#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
9980#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
9981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9982#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9985msgid "None"
9986msgstr "Geen"
9987
9988#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9989#: app/Date/FrenchDate.php:303
9990msgid "Nonidi"
9991msgstr "Nonidi"
9992
9993#. I18N: Name of a country or state
9994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9995msgid "Norfolk Island"
9996msgstr "Norfolk eiland"
9997
9998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
9999msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10000msgstr "Normaal gesproken dienen alle wijzigingen aan een stamboom door een moderator te worden bevestigd. Deze optie geeft gebruikers de mogelijkheid om wijzigingen door te voeren zonder tussenkomst van een moderator.."
10001
10002#. I18N: Name of a country or state
10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10004msgid "North Korea"
10005msgstr "Democratische Volksrepubliek Korea"
10006
10007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
10008msgid "Northern America"
10009msgstr "Noord Amerika"
10010
10011#. I18N: Name of a country or state
10012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10013msgid "Northern Ireland"
10014msgstr "Noord-Ierland"
10015
10016#. I18N: Name of a country or state
10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10018msgid "Northern Mariana Islands"
10019msgstr "Noordelijke Mariana-eilanden"
10020
10021#. I18N: Name of a country or state
10022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10023msgid "Norway"
10024msgstr "Noorwegen"
10025
10026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10027msgid "Not approved by an administrator"
10028msgstr "Niet goedgekeurd door een beheerder"
10029
10030#. I18N: gedcom tag _NLIV
10031#: app/GedcomTag.php:1210
10032msgid "Not living"
10033msgstr "Overleden"
10034
10035#. I18N: gedcom tag _NMR
10036#: app/GedcomTag.php:1217 app/Module/BranchesListModule.php:450
10037#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10038msgid "Not married"
10039msgstr "Ongehuwd"
10040
10041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10042msgid "Not verified by the user"
10043msgstr "Niet geverifieerd door de gebruiker"
10044
10045#. I18N: gedcom tag NOTE
10046#: app/Functions/FunctionsPrint.php:105 app/Functions/FunctionsPrint.php:178
10047#: app/GedcomTag.php:854 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
10048#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:64
10049#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10050#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10051#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10052#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10053#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10054#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10060msgid "Note"
10061msgstr "Notitie"
10062
10063#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10064msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10065msgstr "Merk op dat als een gebruikersaccount aan een record is gekoppeld, dat die gebruiker altijd in staat is dat record te zien."
10066
10067#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10068msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10069msgstr "Opmerking: langere paden hebben veel rekenwerk nodig, wat de site voor deze gebruiker langzamer kan maken."
10070
10071#. I18N: Name of a module
10072#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10073#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278
10075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
10076#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10077#: resources/views/media-page.phtml:80 resources/views/search-results.phtml:57
10078#: resources/views/source-page.phtml:68
10079#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10082msgid "Notes"
10083msgstr "Notities"
10084
10085#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10086msgid "Nothing found to cleanup"
10087msgstr "Niets gevonden om op te schonen"
10088
10089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:161
10090#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10091msgid "Nothing found."
10092msgstr "Niets gevonden."
10093
10094#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10095#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10096msgid "Nothing to show"
10097msgstr "Niets te tonen"
10098
10099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10100msgctxt "Abbreviation for November"
10101msgid "Nov"
10102msgstr "nov."
10103
10104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10105msgctxt "GENITIVE"
10106msgid "November"
10107msgstr "november"
10108
10109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10110msgctxt "INSTRUMENTAL"
10111msgid "November"
10112msgstr "november"
10113
10114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10115msgctxt "LOCATIVE"
10116msgid "November"
10117msgstr "november"
10118
10119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10122msgctxt "NOMINATIVE"
10123msgid "November"
10124msgstr "november"
10125
10126#. I18N: Location of an LDS church temple
10127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10128msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10129msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10130
10131#. I18N: gedcom tag NCHI
10132#: app/GedcomTag.php:845 app/Module/StatisticsChartModule.php:725
10133#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:46
10135msgid "Number of children"
10136msgstr "Aantal kinderen"
10137
10138#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10140#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10141msgid "Number of days to show"
10142msgstr "Aantal te tonen dagen"
10143
10144#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10145#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10146msgid "Number of families without children"
10147msgstr "Aantal gezinnen zonder kinderen"
10148
10149#. I18N: ... to show in a list
10150#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10151msgid "Number of given names"
10152msgstr "Aantal te tonen voornamen"
10153
10154#. I18N: gedcom tag NMR
10155#: app/GedcomTag.php:851
10156msgid "Number of marriages"
10157msgstr "Aantal huwelijken"
10158
10159#. I18N: ... to show in a list
10160#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10161msgid "Number of pages"
10162msgstr "Aantal te tonen pagina's"
10163
10164#. I18N: ... to show in a list
10165#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10166#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10167msgid "Number of surnames"
10168msgstr "Aantal te tonen achternamen"
10169
10170#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10171msgid "Nurse"
10172msgstr "Verpleegkundige"
10173
10174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10175msgctxt "FEMALE"
10176msgid "Nurse"
10177msgstr "Verpleegkundige"
10178
10179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10180msgctxt "MALE"
10181msgid "Nurse"
10182msgstr "Verpleger"
10183
10184#. I18N: Location of an LDS church temple
10185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10186msgid "Oakland, California, United States"
10187msgstr "Oakland, Californië"
10188
10189#. I18N: Location of an LDS church temple
10190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10191msgid "Oaxaca, Mexico"
10192msgstr "Oaxaca, Mexico"
10193
10194#. I18N: gedcom tag OCCU
10195#: app/GedcomTag.php:866 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10196#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10197msgid "Occupation"
10198msgstr "Beroep"
10199
10200#. I18N: Name of a report
10201#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10202#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10204msgid "Occupations"
10205msgstr "Beroepen"
10206
10207#. I18N: Name of a country or state
10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10209msgid "Occupied Palestinian Territory"
10210msgstr "Bezet Palesteins gebied"
10211
10212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10213msgctxt "Abbreviation for October"
10214msgid "Oct"
10215msgstr "okt."
10216
10217#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10218#: app/Date/FrenchDate.php:301
10219msgid "Octidi"
10220msgstr "Octidi"
10221
10222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10223msgctxt "GENITIVE"
10224msgid "October"
10225msgstr "oktober"
10226
10227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10228msgctxt "INSTRUMENTAL"
10229msgid "October"
10230msgstr "oktober"
10231
10232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10233msgctxt "LOCATIVE"
10234msgid "October"
10235msgstr "oktober"
10236
10237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
10239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10240msgctxt "NOMINATIVE"
10241msgid "October"
10242msgstr "oktober"
10243
10244#. I18N: Location of an LDS church temple
10245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10246msgid "Ogden, Utah, United States"
10247msgstr "Ogden, Utah, Verenigde Staten"
10248
10249#. I18N: Location of an LDS church temple
10250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10251msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10252msgstr "Oklahoma Stad, Oklahoma"
10253
10254#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
10255msgid "Old data"
10256msgstr "Oude gegevens"
10257
10258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:772
10259msgid "Old files found"
10260msgstr "Oude bestanden gevonden"
10261
10262#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10263msgid "Oldest father"
10264msgstr "Oudste vader"
10265
10266#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10267msgid "Oldest female"
10268msgstr "Oudste vrouw"
10269
10270#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10271msgid "Oldest living individuals"
10272msgstr "Oudst levende personen"
10273
10274#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10275msgid "Oldest male"
10276msgstr "Oudste man"
10277
10278#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10279msgid "Oldest mother"
10280msgstr "Oudste moeder"
10281
10282#. I18N: The name of a colour-scheme
10283#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10284msgid "Olivia"
10285msgstr "Olijf"
10286
10287#. I18N: Name of a country or state
10288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10289msgid "Oman"
10290msgstr "Oman"
10291
10292#. I18N: Name of a module
10293#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10294msgid "On this day"
10295msgstr "Op deze dag"
10296
10297#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10298msgid "On this day…"
10299msgstr "Op deze dag…"
10300
10301#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
10302msgid "Only add new records"
10303msgstr "Alleen nieuwe records toevoegen"
10304
10305#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226
10306#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
10307#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
10308#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786
10309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
10310#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10311msgid "Only managers can edit"
10312msgstr "Alleen managers kunnen wijzigen"
10313
10314#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
10315msgid "Only update existing records"
10316msgstr "Alleen bestaande records bijwerken"
10317
10318#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10319msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10320msgstr "Oeps! De webserver in niet in staat om contact te maken met de database server. Die zou bezig kunnen zijn, geupdate kunnen worden, of simpelweg kapot. <a href=\"index.php\">Probeer opnieuw</a> na een paar minuten, of neem contact op met de beheerder van de website."
10321
10322#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10323msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10324msgstr "Sorry! webtrees kon geen bestanden aanmaken in deze map."
10325
10326#: app/Functions/FunctionsPrint.php:461 app/Functions/FunctionsPrint.php:463
10327#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10328msgid "OpenStreetMap™"
10329msgstr "OpenStreetMap™"
10330
10331#. I18N: Location of an LDS church temple
10332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10333msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10334msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde Staten"
10335
10336#: app/Date/JalaliDate.php:260
10337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10338msgid "Ord"
10339msgstr "Ord"
10340
10341#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10342#: app/Date/JalaliDate.php:127
10343msgctxt "GENITIVE"
10344msgid "Ordibehesht"
10345msgstr "Ordibehesht"
10346
10347#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10348#: app/Date/JalaliDate.php:217
10349msgctxt "INSTRUMENTAL"
10350msgid "Ordibehesht"
10351msgstr "Ordibehesht"
10352
10353#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10354#: app/Date/JalaliDate.php:172
10355msgctxt "LOCATIVE"
10356msgid "Ordibehesht"
10357msgstr "Ordibehesht"
10358
10359#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10360#: app/Date/JalaliDate.php:82
10361msgctxt "NOMINATIVE"
10362msgid "Ordibehesht"
10363msgstr "Ordibehesht"
10364
10365#. I18N: gedcom tag ORDI
10366#: app/GedcomTag.php:871
10367msgid "Ordinance"
10368msgstr "Verordening"
10369
10370#. I18N: gedcom tag ORDN
10371#: app/GedcomTag.php:874
10372msgid "Ordination"
10373msgstr "Wijding"
10374
10375#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10376#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10377msgid "Orientation"
10378msgstr "Oriëntatie"
10379
10380#. I18N: Location of an LDS church temple
10381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10382msgid "Orlando, Florida, United States"
10383msgstr "Orlando, Florida, Verenigde Staten"
10384
10385#. I18N: Type of media object
10386#: app/GedcomTag.php:1584 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10387#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10388#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
10390msgid "Other"
10391msgstr "Andere"
10392
10393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
10394msgid "Other facts to show in charts"
10395msgstr "Andere te tonen feiten in diagrammen"
10396
10397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:865
10398msgid "Other preferences"
10399msgstr "Andere opties"
10400
10401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10402msgid "Owner"
10403msgstr "Eigenaar"
10404
10405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10406msgctxt "FEMALE"
10407msgid "Owner"
10408msgstr "Eigenares"
10409
10410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10411msgctxt "MALE"
10412msgid "Owner"
10413msgstr "Eigenaar"
10414
10415#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10416#: app/Functions/Functions.php:64
10417msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10418msgstr "PHP heeft het bestand geblokkeerd vanwege de extensie."
10419
10420#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10421#: app/Functions/Functions.php:61
10422msgid "PHP failed to write to disk."
10423msgstr "PHP kon niet schrijven naar de schijf."
10424
10425#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10426msgid "PHP information"
10427msgstr "PHP informatie"
10428
10429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10431#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10432#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10433#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10434#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10440#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10444msgid "Page"
10445msgstr "Pagina"
10446
10447#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:38
10448#, php-format
10449msgid "Page %s of %s"
10450msgstr "Pagina %s van %s"
10451
10452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10456#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10457#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10466#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10468msgid "Page size"
10469msgstr "Paginaformaat"
10470
10471#. I18N: Type of media object
10472#: app/GedcomTag.php:1581
10473msgid "Painting"
10474msgstr "Schilderij"
10475
10476#. I18N: Name of a country or state
10477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10478msgid "Pakistan"
10479msgstr "Pakistan"
10480
10481#. I18N: Name of a country or state
10482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10483msgid "Palau"
10484msgstr "Palau"
10485
10486#. I18N: A colour scheme
10487#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10488msgid "Palette"
10489msgstr "Palet"
10490
10491#. I18N: Location of an LDS church temple
10492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10493msgid "Palmyra, New York, United States"
10494msgstr "Palmyra, New York, Verenigde Staten"
10495
10496#. I18N: Name of a country or state
10497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10498msgid "Panama"
10499msgstr "Panama"
10500
10501#. I18N: Location of an LDS church temple
10502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10503msgid "Panama City, Panama"
10504msgstr "Panama City, Panama"
10505
10506#. I18N: Location of an LDS church temple
10507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10508msgid "Papeete, Tahiti"
10509msgstr "Papeete, Tahiti"
10510
10511#. I18N: Name of a country or state
10512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10513msgid "Papua New Guinea"
10514msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea"
10515
10516#. I18N: Name of a country or state
10517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10518msgid "Paraguay"
10519msgstr "Paraguay"
10520
10521#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10522#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60
10523#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10524msgid "Parents"
10525msgstr "Ouders"
10526
10527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10530msgid "Parents and siblings"
10531msgstr "Ouders en kinderen"
10532
10533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:224
10534msgid "Parent’s age"
10535msgstr "Ouders leeftijd"
10536
10537#. I18N: A configuration setting
10538#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10539#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10541#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10542#: resources/views/login-page.phtml:43
10543#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10544#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10545#: resources/views/register-page.phtml:70
10546#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10547msgid "Password"
10548msgstr "Wachtwoord"
10549
10550#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10552#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10553#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10554#: resources/views/register-page.phtml:76
10555msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10556msgstr "Wachtwoorden moeten uit tenminste 8 karakters bestaan en zijn hoofdletter gevoelig, zodat ‘geheim’ verschilt van ‘GEHEIM’."
10557
10558#. I18N: Location of an LDS church temple
10559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10560msgid "Payson, Utah, United States"
10561msgstr "Payson, Utah, Verenigde Staten"
10562
10563#. I18N: Name of a module/chart
10564#. I18N: Name of a report
10565#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
10566#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10567#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10568#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
10569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10571msgid "Pedigree"
10572msgstr "Kwartierstaat"
10573
10574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10575msgid "Pedigree chart"
10576msgstr "Kwartierstaat"
10577
10578#. I18N: Name of a module
10579#: app/Module/PedigreeMapModule.php:124
10580msgid "Pedigree map"
10581msgstr "Grafische kwartierstaat"
10582
10583#. I18N: %s is an individual’s name
10584#: app/Module/PedigreeMapModule.php:170 app/Module/PedigreeMapModule.php:234
10585#, php-format
10586msgid "Pedigree map of %s"
10587msgstr "Grafische kwartierstaat van %s"
10588
10589#. I18N: %s is an individual’s name
10590#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10591#, php-format
10592msgid "Pedigree tree of %s"
10593msgstr "Kwartierstaat van %s"
10594
10595#. I18N: Name of a module
10596#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
10597#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
10598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10599#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
10601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
10602#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10603#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10604msgid "Pending changes"
10605msgstr "Uitstaande wijzigingen"
10606
10607#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10608msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10609msgstr "Uitstaande wijzigingen worden alleen weergegeven wanneer u ingelogd bent en toestemming hebt om gegevens te bewerken. Wanneer u zich afmeldt zijn deze wijzigingen niet meer zichtbaar. Ook zijn deze wijzigingen alleen zichtbaar op bepaalde pagina’s. Uitstaande wijzigingen worden bijvoorbeeld niet weergegeven in lijsten, rapporten of zoekresultaten."
10610
10611#. I18N: gedcom tag _PRMN
10612#: app/GedcomTag.php:1226
10613msgid "Permanent number"
10614msgstr "Permanent nummer"
10615
10616#: resources/views/admin/changes-log.phtml:95
10617#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10618msgid "Permanently delete these records?"
10619msgstr "Deze records permanent verwijderen?"
10620
10621#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10622msgid "Personal data"
10623msgstr "Persoonlijke gegevens"
10624
10625#. I18N: Location of an LDS church temple
10626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10627msgid "Perth, Australia"
10628msgstr "Perth, Australië"
10629
10630#. I18N: Name of a country or state
10631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10632msgid "Peru"
10633msgstr "Peru"
10634
10635#. I18N: Name of a country or state
10636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10637msgid "Philippines"
10638msgstr "Republiek der Filipijnen"
10639
10640#. I18N: Location of an LDS church temple
10641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10642msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10643msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde Staten"
10644
10645#. I18N: gedcom tag PHON
10646#: app/GedcomTag.php:889
10647msgid "Phone"
10648msgstr "Telefoon"
10649
10650#. I18N: gedcom tag FONE
10651#: app/GedcomTag.php:742
10652msgid "Phonetic"
10653msgstr "Fonetisch"
10654
10655#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10656msgid "Phonetic algorithm"
10657msgstr "Fonetisch algoritme"
10658
10659#: app/GedcomTag.php:830
10660msgid "Phonetic name"
10661msgstr "Fonetische naam"
10662
10663#: app/GedcomTag.php:895
10664msgid "Phonetic place"
10665msgstr "Plaatsnaam fonetisch"
10666
10667#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10668#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10669#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
10670msgid "Phonetic search"
10671msgstr "Fonetisch zoeken"
10672
10673#: app/GedcomTag.php:1019
10674msgid "Phonetic title"
10675msgstr "Titel fonetisch"
10676
10677#. I18N: Type of media object
10678#: app/GedcomTag.php:1221 app/GedcomTag.php:1572
10679msgid "Photo"
10680msgstr "Foto"
10681
10682#. I18N: The name of a colour-scheme
10683#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10684msgid "Pink Plastic"
10685msgstr "Roze Plastic"
10686
10687#. I18N: Name of a country or state
10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10689msgid "Pitcairn"
10690msgstr "Pitcairn eilanden"
10691
10692#. I18N: gedcom tag PLAC
10693#: app/GedcomTag.php:893 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237
10694#: app/Module/FixCemeteryTag.php:87
10695#: resources/views/admin/location-edit.phtml:38
10696#: resources/views/admin/location-edit.phtml:160
10697#: resources/views/admin/locations.phtml:38
10698#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
10699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10701#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10702#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10703#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10708#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10709#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10710#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10711#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10712#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10713msgid "Place"
10714msgstr "Plaats"
10715
10716#. I18N: Name of a module/list
10717#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
10718#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
10719#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10720msgid "Place hierarchy"
10721msgstr "Hiërarchie van plaatsen"
10722
10723#: app/GedcomTag.php:899
10724msgid "Place in Hebrew"
10725msgstr "Plaatsnaam in Hebreeuws"
10726
10727#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
10728msgid "Place list"
10729msgstr "Lijst van plaatsen"
10730
10731#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
10733msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10734msgstr "Plaatsnamen zijn vaak te lang om op diagrammen, lijsten etc. te tonen. Ze kunnen worden afgekort door alleen de eerste delen van de naam te tonen, zoals <i>plaats, gemeente</i>, of het laatste gedeelte er van zoals <i>provincie. land</i>."
10735
10736#: resources/views/help/place.phtml:12
10737msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10738msgstr "Plaatsnamen wijzigen in de tijd.  In genealogie is het gebruikelijk om de huidige naam voor een plaats of land te gebruiken. De historische naam kan aan de bron, notities, enz. worden toegevoegd."
10739
10740#: resources/views/help/place.phtml:8
10741msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10742msgstr "Plaatsnamen moeten in een lijst gescheiden door komma's ingevoerd te worden, beginnend bij de kleinste plaats en als laatste het land. Bijvoorbeeld, \"Kalverstraat, Amsterdam, Nederland\"."
10743
10744#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10745#: app/GedcomTag.php:500
10746msgid "Place of LDS baptism"
10747msgstr "Plaats van LDS doop"
10748
10749#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10750#: app/GedcomTag.php:976
10751msgid "Place of LDS child sealing"
10752msgstr "Plaats van de LDS-kindverzegeling"
10753
10754#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10755#: app/GedcomTag.php:693
10756msgid "Place of LDS endowment"
10757msgstr "Plaats van de LDS-schenking"
10758
10759#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
10760msgid "Place of LDS spouse sealing"
10761msgstr "Plaats van LDS-verzegeling aan huwelijkspartner"
10762
10763#: app/GedcomTag.php:464
10764msgid "Place of adoption"
10765msgstr "Plaats van adoptie"
10766
10767#: app/GedcomTag.php:507 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10768msgid "Place of baptism"
10769msgstr "Doopplaats"
10770
10771#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10772msgid "Place of bar mitzvah"
10773msgstr "Plaats van de bar mitswa"
10774
10775#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10776msgid "Place of bat mitzvah"
10777msgstr "Plaats van de bat mitswa"
10778
10779#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10781msgid "Place of birth"
10782msgstr "Geboorteplaats"
10783
10784#: app/GedcomTag.php:535
10785msgid "Place of blessing"
10786msgstr "Plaats van zegening"
10787
10788#: app/GedcomTag.php:1077
10789msgid "Place of brit milah"
10790msgstr "Plaats van Brit milah"
10791
10792#: app/GedcomTag.php:545 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10793msgid "Place of burial"
10794msgstr "Plaats van de begrafenis"
10795
10796#: app/GedcomTag.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10797msgid "Place of christening"
10798msgstr "Doopplaats"
10799
10800#: app/GedcomTag.php:612 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10801msgid "Place of confirmation"
10802msgstr "Plaats vormsel/confirmatie"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:628
10805msgid "Place of cremation"
10806msgstr "Plaats van crematie"
10807
10808#: app/GedcomTag.php:649 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10810msgid "Place of death"
10811msgstr "Plaats van overlijden"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:684
10814msgid "Place of emigration"
10815msgstr "Plaats van emigratie"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:700 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10818msgid "Place of engagement"
10819msgstr "Plaats van verloving"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:707
10822msgid "Place of event"
10823msgstr "Plaats van gebeurtenis"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:736 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10826msgid "Place of first communion"
10827msgstr "Plaats van eerste communie"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:770
10830msgid "Place of immigration"
10831msgstr "Plaats van immigratie"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:811 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
10834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10836msgid "Place of marriage"
10837msgstr "Huwelijksplaats"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:798 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10840msgid "Place of marriage banns"
10841msgstr "Ondertrouwplaats"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:842
10844msgid "Place of naturalization"
10845msgstr "Plaats van naturalisatie"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:880
10848msgid "Place of ordination"
10849msgstr "Plaats van wijding"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:935
10852msgid "Place of residence"
10853msgstr "Woonplaats"
10854
10855#. I18N: Name of a module
10856#: app/Module/PlacesModule.php:67
10857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
10858#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10859#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10860msgid "Places"
10861msgstr "Locaties"
10862
10863#: resources/views/layouts/default.phtml:165
10864#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10865#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10866msgid "Play"
10867msgstr "Afspelen"
10868
10869#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10870msgid "Please enter a valid email address."
10871msgstr "Voer een geldig e-mailadres in."
10872
10873#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10874#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10875#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10876#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
10877msgid "Please try again."
10878msgstr "Probeer het opnieuw."
10879
10880#. I18N: a month in the French republican calendar
10881#: app/Date/FrenchDate.php:143
10882msgctxt "GENITIVE"
10883msgid "Pluviose"
10884msgstr "Pluviôse"
10885
10886#. I18N: a month in the French republican calendar
10887#: app/Date/FrenchDate.php:237
10888msgctxt "INSTRUMENTAL"
10889msgid "Pluviose"
10890msgstr "Pluviôse"
10891
10892#. I18N: a month in the French republican calendar
10893#: app/Date/FrenchDate.php:190
10894msgctxt "LOCATIVE"
10895msgid "Pluviose"
10896msgstr "Pluviôse"
10897
10898#. I18N: a month in the French republican calendar
10899#: app/Date/FrenchDate.php:95
10900msgctxt "NOMINATIVE"
10901msgid "Pluviose"
10902msgstr "Pluviôse"
10903
10904#. I18N: Name of a country or state
10905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10906msgid "Poland"
10907msgstr "Polen"
10908
10909#: app/SurnameTradition.php:100
10910msgctxt "Surname tradition"
10911msgid "Polish"
10912msgstr "Pools"
10913
10914#. I18N: A configuration setting
10915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10916#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
10917#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10918#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10919msgid "Port number"
10920msgstr "Poortnummer"
10921
10922#. I18N: Location of an LDS church temple
10923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10924msgid "Portland, Oregon, United States"
10925msgstr "Portland, Oregon, Verenigde Staten"
10926
10927#. I18N: Location of an LDS church temple
10928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10929msgid "Porto Alegre, Brazil"
10930msgstr "Porto Alegre, Brazilië"
10931
10932#. I18N: page orientation
10933#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
10934#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10936msgid "Portrait"
10937msgstr "Staand"
10938
10939#. I18N: Name of a country or state
10940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10941msgid "Portugal"
10942msgstr "Portugal"
10943
10944#: app/SurnameTradition.php:94
10945msgctxt "Surname tradition"
10946msgid "Portuguese"
10947msgstr "Portugees"
10948
10949#. I18N: gedcom tag POST
10950#: app/GedcomTag.php:902
10951msgid "Postal code"
10952msgstr "Postcode"
10953
10954#. I18N: Name of a module
10955#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10956msgid "Powered by webtrees™"
10957msgstr "Aangedreven door webtrees™"
10958
10959#. I18N: a month in the French republican calendar
10960#: app/Date/FrenchDate.php:151
10961msgctxt "GENITIVE"
10962msgid "Prairial"
10963msgstr "Prairial"
10964
10965#. I18N: a month in the French republican calendar
10966#: app/Date/FrenchDate.php:245
10967msgctxt "INSTRUMENTAL"
10968msgid "Prairial"
10969msgstr "Prairial"
10970
10971#. I18N: a month in the French republican calendar
10972#: app/Date/FrenchDate.php:198
10973msgctxt "LOCATIVE"
10974msgid "Prairial"
10975msgstr "Prairial"
10976
10977#. I18N: a month in the French republican calendar
10978#: app/Date/FrenchDate.php:104
10979msgctxt "NOMINATIVE"
10980msgid "Prairial"
10981msgstr "Prairial"
10982
10983#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
10984msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10985msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst waarin staat dat de beheerder beslist over iedere aanvraag voor een gebruikersaccount"
10986
10987#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
10988msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
10989msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst waarin staat dat alle bezoekers een gebruikersaccount kunnen aanvragen"
10990
10991#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
10992msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
10993msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst, waarin staat dat alleen familieleden een gebruikersnaam kunnen aanvragen"
10994
10995#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
10996#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
10997#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
10998#: resources/views/admin/components.phtml:60
10999#: resources/views/admin/components.phtml:63
11000#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11001#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11002#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11003#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11004#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11005#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11006#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11007msgid "Preferences"
11008msgstr "Voorkeuren"
11009
11010#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11011#, php-format
11012msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11013msgstr "Voorkeuren zijn ingesteld voor de module “%s”, maar deze module bestaat niet meer."
11014
11015#. I18N: A configuration setting
11016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11017msgid "Preferred contact method"
11018msgstr "Voorkeur voor contactmethode"
11019
11020#. I18N: Label for a configuration option
11021#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11022#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11023#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11024#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11025#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11026#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11027msgid "Presentation style"
11028msgstr "Stijl van weergave"
11029
11030#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11032msgid "President’s Office"
11033msgstr "Kantoor van de President"
11034
11035#. I18N: Location of an LDS church temple
11036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11037msgid "Preston, England"
11038msgstr "Preston, Engeland"
11039
11040#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11041#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11042#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:20
11043msgid "Preview"
11044msgstr "Voorvertoning"
11045
11046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11047msgid "Priest"
11048msgstr "Priester"
11049
11050#. I18N: The first day in the French republican calendar
11051#: app/Date/FrenchDate.php:287
11052msgid "Primidi"
11053msgstr "Primidi"
11054
11055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11056msgid "Print basic events when blank"
11057msgstr "Print lege elementaire gebeurtenissen"
11058
11059#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11060#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11061msgid "Privacy"
11062msgstr "Privacy"
11063
11064#. I18N: Name of a module
11065#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11066#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11067msgid "Privacy policy"
11068msgstr "Privacybeleid"
11069
11070#. I18N: a restrction on viewing data
11071#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11072msgid "Privacy restriction"
11073msgstr "Privacy beperking"
11074
11075#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
11077msgid "Privacy restrictions"
11078msgstr "Privacy beperkingen"
11079
11080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11081msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11082msgstr "Privacy beperkingen - deze worden toegepast op records en feiten zonder GEDCOM RESN tag"
11083
11084#: app/GedcomRecord.php:407 app/GedcomRecord.php:515 app/GedcomRecord.php:1182
11085#: app/Header.php:75 app/Note.php:117 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11086#: app/Repository.php:75 app/Source.php:97
11087#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 app/Submission.php:95
11088#: app/Submitter.php:75
11089msgid "Private"
11090msgstr "Privé"
11091
11092#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11093msgid "Private key"
11094msgstr "Geheime sleutel"
11095
11096#. I18N: gedcom tag PROB
11097#: app/GedcomTag.php:905
11098msgid "Probate"
11099msgstr "Nalatenschap vastleggen"
11100
11101#. I18N: gedcom tag PROP
11102#: app/GedcomTag.php:908
11103msgid "Property"
11104msgstr "Eigendom"
11105
11106#. I18N: Location of an LDS church temple
11107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11108msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11109msgstr "Provo City Center, Utah, Verenigde Staten"
11110
11111#. I18N: Location of an LDS church temple
11112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11113msgid "Provo, Utah, United States"
11114msgstr "Provo, Utah, Verenigde Staten"
11115
11116#. I18N: gedcom tag PUBL
11117#: app/GedcomTag.php:911 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11119msgid "Publication"
11120msgstr "Publicatie"
11121
11122#. I18N: Name of a country or state
11123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11124msgid "Puerto Rico"
11125msgstr "Puerto Rico"
11126
11127#. I18N: Name of a country or state
11128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11129msgid "Qatar"
11130msgstr "Qatar"
11131
11132#. I18N: gedcom tag QUAY
11133#: app/GedcomTag.php:914
11134msgid "Quality of data"
11135msgstr "Kwaliteit van gegevens"
11136
11137#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11138#: app/Date/FrenchDate.php:293
11139msgid "Quartidi"
11140msgstr "Quartidi"
11141
11142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
11143#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:20
11144msgid "Question"
11145msgstr "Vraag"
11146
11147#. I18N: Location of an LDS church temple
11148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11149msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11150msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11151
11152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:745
11153msgid "Quick family facts"
11154msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
11155
11156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
11157msgid "Quick individual facts"
11158msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor personen"
11159
11160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
11161msgid "Quick repository facts"
11162msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen"
11163
11164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
11165msgid "Quick source facts"
11166msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor bronnen"
11167
11168#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11169#: app/Date/FrenchDate.php:295
11170msgid "Quintidi"
11171msgstr "Quintidi"
11172
11173#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11174#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 app/Module/UserMessagesModule.php:213
11175msgid "RE: "
11176msgstr "RE: "
11177
11178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11179msgid "Rabbi"
11180msgstr "Rabbijn"
11181
11182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11183#: app/Date/HijriDate.php:132
11184msgctxt "GENITIVE"
11185msgid "Rabi’ al-awwal"
11186msgstr "Rabi' al-awwal"
11187
11188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11189#: app/Date/HijriDate.php:222
11190msgctxt "INSTRUMENTAL"
11191msgid "Rabi’ al-awwal"
11192msgstr "Rabi' al-awwal"
11193
11194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11195#: app/Date/HijriDate.php:177
11196msgctxt "LOCATIVE"
11197msgid "Rabi’ al-awwal"
11198msgstr "Rabi' al-awwal"
11199
11200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11201#: app/Date/HijriDate.php:87
11202msgctxt "NOMINATIVE"
11203msgid "Rabi’ al-awwal"
11204msgstr "Rabi' al-awwal"
11205
11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11207#: app/Date/HijriDate.php:134
11208msgctxt "GENITIVE"
11209msgid "Rabi’ al-thani"
11210msgstr "Rabi' al-thani"
11211
11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11213#: app/Date/HijriDate.php:224
11214msgctxt "INSTRUMENTAL"
11215msgid "Rabi’ al-thani"
11216msgstr "Rabi' al-thani"
11217
11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11219#: app/Date/HijriDate.php:179
11220msgctxt "LOCATIVE"
11221msgid "Rabi’ al-thani"
11222msgstr "Rabi' al-thani"
11223
11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11225#: app/Date/HijriDate.php:89
11226msgctxt "NOMINATIVE"
11227msgid "Rabi’ al-thani"
11228msgstr "Rabi' al-thani"
11229
11230#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11231#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11232msgid "Rada"
11233msgstr "Verzegeling"
11234
11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11236#: app/Date/HijriDate.php:140
11237msgctxt "GENITIVE"
11238msgid "Rajab"
11239msgstr "Rajab"
11240
11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11242#: app/Date/HijriDate.php:230
11243msgctxt "INSTRUMENTAL"
11244msgid "Rajab"
11245msgstr "Rajab"
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11248#: app/Date/HijriDate.php:185
11249msgctxt "LOCATIVE"
11250msgid "Rajab"
11251msgstr "Rajab"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11254#: app/Date/HijriDate.php:95
11255msgctxt "NOMINATIVE"
11256msgid "Rajab"
11257msgstr "Rajab"
11258
11259#. I18N: Location of an LDS church temple
11260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11261msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11262msgstr "Raleigh, North Carolina, Verenigde Staten"
11263
11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11265#: app/Date/HijriDate.php:144
11266msgctxt "GENITIVE"
11267msgid "Ramadan"
11268msgstr "Ramadan"
11269
11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11271#: app/Date/HijriDate.php:234
11272msgctxt "INSTRUMENTAL"
11273msgid "Ramadan"
11274msgstr "Ramadan"
11275
11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11277#: app/Date/HijriDate.php:189
11278msgctxt "LOCATIVE"
11279msgid "Ramadan"
11280msgstr "Ramadan"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11283#: app/Date/HijriDate.php:99
11284msgctxt "NOMINATIVE"
11285msgid "Ramadan"
11286msgstr "Ramadan"
11287
11288#. I18N: Description of the “Slide show” module
11289#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11290msgid "Random images from the current family tree."
11291msgstr "Willekeurige afbeeldingen uit de huidige stamboom."
11292
11293#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11294#: resources/views/family-page-children.phtml:45
11295#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
11296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
11297msgid "Re-order children"
11298msgstr "Herschik de kinderen"
11299
11300#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11301#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
11302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:68
11303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:102
11304msgid "Re-order families"
11305msgstr "Herschik de gezinnen"
11306
11307#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11308#: app/GedcomTag.php:1265 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11309#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
11311#: resources/views/individual-page-menu.phtml:87
11312msgid "Re-order media"
11313msgstr "Wijzig volgorde media"
11314
11315#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
11317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:36
11318msgid "Re-order names"
11319msgstr "Namen rangschikken"
11320
11321#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11323#: resources/views/admin/users.phtml:21
11324#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11325#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11326#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11327#: resources/views/register-page.phtml:34
11328msgid "Real name"
11329msgstr "Echte naam"
11330
11331#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:96
11332msgid "Really delete all geographic data?"
11333msgstr "Alle geografische data echt verwijderen?"
11334
11335#. I18N: Name of a module
11336#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11337#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11338msgid "Recent changes"
11339msgstr "Recente wijzigingen"
11340
11341#: resources/views/calendar-page.phtml:125
11342msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11343msgstr "Recente jaren (&lt; 100 jaar)"
11344
11345#. I18N: Location of an LDS church temple
11346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11347msgid "Recife, Brazil"
11348msgstr "Recife, Brazilië"
11349
11350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:44
11351#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
11352#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11354#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11355#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11356#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11357#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11358msgid "Record"
11359msgstr "Record"
11360
11361#. I18N: gedcom tag RIN
11362#: app/GedcomTag.php:953
11363msgid "Record ID number"
11364msgstr "Record-ID-nummer"
11365
11366#. I18N: gedcom tag RFN
11367#: app/GedcomTag.php:946
11368msgid "Record file number"
11369msgstr "Record bestandsnummer"
11370
11371#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11372#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11373#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11374msgid "Records"
11375msgstr "Records"
11376
11377#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11378#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11379msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11380msgstr "Oude URL's van webtrees versie 1 omleiden."
11381
11382#. I18N: Location of an LDS church temple
11383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11384msgid "Redlands, California, United States"
11385msgstr "Redlands, Californië"
11386
11387#. I18N: gedcom tag REFN
11388#: app/GedcomTag.php:917
11389msgid "Reference number"
11390msgstr "Referentienummer"
11391
11392#. I18N: Location of an LDS church temple
11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11394msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11395msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11396
11397#: app/Functions/FunctionsEdit.php:611
11398#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:175 app/GedcomTag.php:815
11399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11400msgid "Registered partnership"
11401msgstr "Samenlevingscontract"
11402
11403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11404msgid "Registry officer"
11405msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister"
11406
11407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11408msgctxt "FEMALE"
11409msgid "Registry officer"
11410msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister"
11411
11412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11413msgctxt "MALE"
11414msgid "Registry officer"
11415msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister"
11416
11417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11418#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11419msgid "Regular expression"
11420msgstr "Reguliere expressie"
11421
11422#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11423msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11424msgstr "Een reguliere expressie is een geavanceerde patroonherkenningstechniek."
11425
11426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11428msgid "Reject"
11429msgstr "Ongedaan maken"
11430
11431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
11432msgid "Reject all changes"
11433msgstr "Alle wijzigingen ongedaan maken"
11434
11435#. I18N: Name of a module/report
11436#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11439msgid "Related families"
11440msgstr "Verwante gezinnen"
11441
11442#. I18N: Name of a report
11443#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11446msgid "Related individuals"
11447msgstr "Verwante personen"
11448
11449#. I18N: gedcom tag RELA
11450#: app/GedcomTag.php:920 app/Module/BranchesListModule.php:401
11451#: app/Module/BranchesListModule.php:439
11452msgid "Relationship"
11453msgstr "Relatie"
11454
11455#. I18N: gedcom tag _FREL
11456#: app/GedcomTag.php:1133
11457msgid "Relationship to father"
11458msgstr "Relatie met vader"
11459
11460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
11461msgid "Relationship to me"
11462msgstr "Relatie met mij"
11463
11464#. I18N: gedcom tag _MREL
11465#: app/GedcomTag.php:1198
11466msgid "Relationship to mother"
11467msgstr "Relatie met moeder"
11468
11469#. I18N: gedcom tag PEDI
11470#: app/GedcomTag.php:886
11471msgid "Relationship to parents"
11472msgstr "Verwantschap met de ouders"
11473
11474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
11475#, php-format
11476msgid "Relationship: %s"
11477msgstr "Verwantschap: %s"
11478
11479#. I18N: Name of a module/chart
11480#. I18N: Configuration option
11481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
11482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
11483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11484#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:23
11485msgid "Relationships"
11486msgstr "Verwantschap"
11487
11488#. I18N: %s are individual’s names
11489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
11490#, php-format
11491msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11492msgstr "Relaties tussen %1$s en %2$s"
11493
11494#. I18N: gedcom tag RELI
11495#: app/GedcomTag.php:923 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11497msgid "Religion"
11498msgstr "Religie"
11499
11500#: app/GedcomTag.php:876
11501msgid "Religious institution"
11502msgstr "Religieus instituut"
11503
11504#: app/Functions/FunctionsEdit.php:610
11505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 app/GedcomTag.php:817
11506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11507msgid "Religious marriage"
11508msgstr "Kerkelijk huwelijk"
11509
11510#: app/GedcomTag.php:1228
11511msgid "Religious name"
11512msgstr "Religieuze naam"
11513
11514#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11515#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11516#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11517msgid "Reload map"
11518msgstr "Plattegrond opnieuw laden"
11519
11520#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11521msgid "Reminder email frequency (days)"
11522msgstr "Frequentie voor e-mailherinneringen (dagen)"
11523
11524#. I18N: gedcom tag SERV
11525#: app/GedcomTag.php:962
11526msgid "Remote server"
11527msgstr "Server op afstand"
11528
11529#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11530#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11531#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11532#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11534msgid "Remove"
11535msgstr "Verwijder"
11536
11537#. I18N: Name of a module
11538#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11539msgid "Remove duplicate links"
11540msgstr "Verwijder dubbele koppelingen"
11541
11542#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11543msgid "Remove individual"
11544msgstr "Verwijder persoon"
11545
11546#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11547#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
11548msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11549msgstr "Verwijder het GEDCOM media pad uit de bestandsnamen"
11550
11551#: resources/views/admin/locations.phtml:132
11552msgid "Remove this location?"
11553msgstr "Deze locatie verwijderen?"
11554
11555#. I18N: Location of an LDS church temple
11556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11557msgid "Reno, Nevada, United States"
11558msgstr "Reno, Nevada, Verenigde Staten"
11559
11560#: resources/views/admin/trees.phtml:197
11561msgid "Renumber"
11562msgstr "Hernummeren"
11563
11564#. I18N: Renumber the records in a family tree
11565#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
11566#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11568msgid "Renumber family tree"
11569msgstr "Stamboom hernummeren"
11570
11571#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11572msgid "Replace"
11573msgstr "Vervang"
11574
11575#. I18N: Description of a “Data fix” module
11576#: app/Module/FixCemeteryTag.php:73
11577msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11578msgstr "Vervang begraafplaats door plaatsnaam waar begrafenis plaats vond."
11579
11580#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11581msgid "Replace with"
11582msgstr "Vervang door"
11583
11584#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11585msgid "Replacement text"
11586msgstr "Vervangende tekst"
11587
11588#: app/Module/UserMessagesModule.php:225
11589msgid "Reply"
11590msgstr "Antwoord"
11591
11592#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11593#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11594#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11595#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11596msgid "Report"
11597msgstr "Rapport"
11598
11599#. I18N: Name of a module
11600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11601#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:559
11603#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11604#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11605msgid "Reports"
11606msgstr "Rapporten"
11607
11608#. I18N: Name of a module/list
11609#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11610#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
11611#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
11612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
11613#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
11614#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11616#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11617#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11618#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11619#: resources/views/search-results.phtml:46
11620#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11621msgid "Repositories"
11622msgstr "Opslagplaatsen"
11623
11624#. I18N: gedcom tag REPO
11625#: app/GedcomTag.php:926 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
11626#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11627#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11628#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11629#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11630msgid "Repository"
11631msgstr "Opslagplaats"
11632
11633#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11634msgid "Repository name"
11635msgstr "Naam van Opslagplaats"
11636
11637#. I18N: Name of a country or state
11638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11639msgid "Republic of the Congo"
11640msgstr "Congo"
11641
11642#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11643#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11644#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11645msgid "Request a new password"
11646msgstr "Vraag nieuw wachtwoord aan"
11647
11648#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
11649#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11650#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11651#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11652msgid "Request a new user account"
11653msgstr "Vraag een nieuw gebruikers&shy;account aan"
11654
11655#. I18N: gedcom tag _TODO
11656#: app/GedcomTag.php:1247 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11657msgid "Research task"
11658msgstr "Onderzoekstaak"
11659
11660#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11661#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59
11662msgid "Research tasks"
11663msgstr "Onderzoekstaken"
11664
11665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11666msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11667msgstr "Onderzoekstaken zijn speciale gebeurtenissen, toegevoegd aan personen in uw stamboom die verder onderzocht moeten worden. Ze kunnen worden gebruikt als een geheugensteun om feiten te controleren bij meer betrouwbare bronnen, om documenten of foto's te zoeken, of om tegenstrijdige informatie op te helderen, enz.."
11668
11669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11670msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11671msgstr "Onderzoekstaken worden opgeslagen met de speciale GEDCOM tag ‘_TODO’. Het zou kunnen dat andere genealogie programma’s deze tag niet herkennen."
11672
11673#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
11674msgid "Reset to initial map state"
11675msgstr "Terugzetten naar oorspronkelijke kaartweergave"
11676
11677#. I18N: gedcom tag RESI
11678#: app/GedcomTag.php:931
11679msgid "Residence"
11680msgstr "Woonplaats"
11681
11682#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11683#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11684msgid "Restore the default block layout"
11685msgstr "Herstel de standaard weergave voor blokken"
11686
11687#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
11688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11689msgid "Restrict to immediate family"
11690msgstr "Beperk tot naaste familie"
11691
11692#. I18N: gedcom tag RESN
11693#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
11694#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11695#: resources/views/media-page.phtml:185
11696msgid "Restriction"
11697msgstr "Beperking"
11698
11699#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11700msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11701msgstr "U kunt beperkingen toevoegen aan records en feiten. Hiermee bepaalt u wie de gegevens kunnen zien en wie deze kunnen wijzigen."
11702
11703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:115
11704msgid "Results"
11705msgstr "Resultaten"
11706
11707#. I18N: gedcom tag RETI
11708#: app/GedcomTag.php:941
11709msgid "Retirement"
11710msgstr "Pensioen"
11711
11712#. I18N: Name of a country or state
11713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11714msgid "Reunion"
11715msgstr "Réunion"
11716
11717#. I18N: Location of an LDS church temple
11718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11719msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11720msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde Staten"
11721
11722#: app/Module/PedigreeChartModule.php:384
11723msgid "Right"
11724msgstr "Rechts"
11725
11726#. I18N: gedcom tag ROLE
11727#: app/GedcomTag.php:956 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11728msgid "Role"
11729msgstr "Rol"
11730
11731#. I18N: Name of a country or state
11732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11733msgid "Romania"
11734msgstr "Roemenië"
11735
11736#. I18N: gedcom tag ROMN
11737#: app/GedcomTag.php:959 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
11738msgid "Romanized"
11739msgstr "Geromaniseerd"
11740
11741#: app/GedcomTag.php:897
11742msgid "Romanized place"
11743msgstr "Plaatsnaam geromaniseerd"
11744
11745#: app/GedcomTag.php:1021
11746msgid "Romanized title"
11747msgstr "Titel geromaniseerd"
11748
11749#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
11750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11751msgid "Roots"
11752msgstr "Wortels"
11753
11754#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11755#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
11756#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11757msgid "Russell"
11758msgstr "Russell"
11759
11760#. I18N: Name of a country or state
11761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11762msgid "Russia"
11763msgstr "Rusland"
11764
11765#. I18N: Name of a country or state
11766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11767msgid "Rwanda"
11768msgstr "Rwanda"
11769
11770#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11771msgid "SMTP mail server"
11772msgstr "SMTP e-mailserver"
11773
11774#: app/Services/ServerCheckService.php:326
11775msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11776msgstr "SQLite is alleen geschikt voor kleine websites, testen en evaluatie."
11777
11778#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11779#, php-format
11780msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11781msgstr "SQLite versie %s is geïnstalleerd. SQLite version %s of hoger is vereist."
11782
11783#. I18N: Location of an LDS church temple
11784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11785msgid "Sacramento, California, United States"
11786msgstr "Sacramento, Californië"
11787
11788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11789#: app/Date/HijriDate.php:130
11790msgctxt "GENITIVE"
11791msgid "Safar"
11792msgstr "Safar"
11793
11794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11795#: app/Date/HijriDate.php:220
11796msgctxt "INSTRUMENTAL"
11797msgid "Safar"
11798msgstr "Safar"
11799
11800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11801#: app/Date/HijriDate.php:175
11802msgctxt "LOCATIVE"
11803msgid "Safar"
11804msgstr "Safar"
11805
11806#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11807#: app/Date/HijriDate.php:85
11808msgctxt "NOMINATIVE"
11809msgid "Safar"
11810msgstr "Safar"
11811
11812#. I18N: The name of a colour-scheme
11813#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11814msgid "Sage"
11815msgstr "Salie"
11816
11817#. I18N: Name of a country or state
11818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11819msgid "Saint Helena"
11820msgstr "Sint Helena"
11821
11822#. I18N: Name of a country or state
11823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11824msgid "Saint Kitts and Nevis"
11825msgstr "Saint Kitts en Nevis"
11826
11827#. I18N: Name of a country or state
11828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11829msgid "Saint Lucia"
11830msgstr "Saint Lucia"
11831
11832#. I18N: Name of a country or state
11833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11834msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11835msgstr "Saint Pierre en Miquelon"
11836
11837#. I18N: Name of a country or state
11838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11839msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11840msgstr "Saint Vincent en de Grenadines"
11841
11842#. I18N: Location of an LDS church temple
11843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11844msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11845msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde Staten"
11846
11847#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
11848msgid "Same as uploaded file"
11849msgstr "Hetzelfde als het geuploade bestand"
11850
11851#. I18N: Name of a country or state
11852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11853msgid "Samoa"
11854msgstr "Samoa"
11855
11856#. I18N: Location of an LDS church temple
11857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11858msgid "San Antonio, Texas, United States"
11859msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde Staten"
11860
11861#. I18N: Location of an LDS church temple
11862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11863msgid "San Diego, California, United States"
11864msgstr "San Diego, Californië"
11865
11866#. I18N: Location of an LDS church temple
11867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11868msgid "San Jose, Costa Rica"
11869msgstr "San Jose, Costa Rica"
11870
11871#. I18N: Name of a country or state
11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11873msgid "San Marino"
11874msgstr "San Marino"
11875
11876#. I18N: Location of an LDS church temple
11877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11878msgid "San Salvador, El Salvador"
11879msgstr "San Salvador, El Salvador"
11880
11881#. I18N: Location of an LDS church temple
11882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11883msgid "Santiago, Chile"
11884msgstr "Santiago, Chili"
11885
11886#. I18N: Location of an LDS church temple
11887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11888msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11889msgstr "Santo Domingo, Dominicaanse Republiek"
11890
11891#. I18N: Location of an LDS church temple
11892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11893msgid "Sao Paulo, Brazil"
11894msgstr "Sao Paulo, Brazilië"
11895
11896#. I18N: Name of a country or state
11897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11898msgid "Sao Tome and Principe"
11899msgstr "Sao Tome en Principe"
11900
11901#. I18N: abbreviation for Saturday
11902#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11903#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
11904msgid "Sat"
11905msgstr "Za"
11906
11907#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11908msgid "Saturday"
11909msgstr "Zaterdag"
11910
11911#. I18N: Name of a country or state
11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11913msgid "Saudi Arabia"
11914msgstr "Saudi-Arabië"
11915
11916#: app/GedcomTag.php:672
11917msgid "School or college"
11918msgstr "School"
11919
11920#. I18N: Name of a country or state
11921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11922msgid "Scotland"
11923msgstr "Schotland"
11924
11925#. I18N: gedcom tag _SCBK
11926#: app/GedcomTag.php:1232
11927msgid "Scrapbook"
11928msgstr "Aantekenboek"
11929
11930#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11931#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11932msgctxt "Female pedigree"
11933msgid "Sealing"
11934msgstr "Verzegeling"
11935
11936#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11937#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11938msgctxt "Male pedigree"
11939msgid "Sealing"
11940msgstr "Verzegeling"
11941
11942#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11943#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11944msgctxt "Pedigree"
11945msgid "Sealing"
11946msgstr "Verzegeling"
11947
11948#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11949#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11950msgid "Sealing canceled (divorce)"
11951msgstr "Verzegeling afgezegd (echtscheiding)"
11952
11953#. I18N: Name of a module
11954#. I18N: A button label.
11955#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11956#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
11957#: resources/views/admin/location-edit.phtml:162
11958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:184
11959#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11960#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11961#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
11962#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
11963#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
11964#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11965msgid "Search"
11966msgstr "Zoek"
11967
11968#. I18N: Name of a module
11969#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11970#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
11971msgid "Search and replace"
11972msgstr "Zoek en vervang"
11973
11974#. I18N: Description of a “Data fix” module
11975#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
11976msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11977msgstr "Zoek en vervang tekst door gebruik te maken van een eenvoudige zoekopdracht of geavanceerde patroonherkenning."
11978
11979#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
11980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:206
11981msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
11982msgstr "Zoekmachines kunnen deze beschrijving van uw site gebruiken in hun zoekresultaten."
11983
11984#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:71
11985msgid "Search filters"
11986msgstr "Zoekfilters"
11987
11988#: resources/views/search-general-page.phtml:16
11989#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
11990msgid "Search for"
11991msgstr "Zoek naar"
11992
11993#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
11994msgid "Search method"
11995msgstr "Zoekmethode"
11996
11997#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
11998msgid "Search text/pattern"
11999msgstr "Zoek tekst/patroon"
12000
12001#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:13
12002msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12003msgstr "In complexe stambomen kan het zoeken naar alle mogelijke relaties veel tijd kosten."
12004
12005#. I18N: Location of an LDS church temple
12006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12007msgid "Seattle, Washington, United States"
12008msgstr "Seattle, Washington, Verenigde Staten"
12009
12010#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:71
12011msgid "Second record"
12012msgstr "Tweede record"
12013
12014#. I18N: A configuration setting
12015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12016msgid "Secure connection"
12017msgstr "Beveiligde verbinding"
12018
12019#. I18N: A configuration setting
12020#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12021msgid "Security code"
12022msgstr "Beveiligingscode"
12023
12024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12025#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12026#, php-format
12027msgid "See %s for more information."
12028msgstr "Zie %s voor meer informatie."
12029
12030#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:36
12031#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:83
12032#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:129
12033msgid "Select"
12034msgstr "Selecteer"
12035
12036#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12037msgid "Select a GEDCOM file to import"
12038msgstr "Selecteer een GEDCOM bestand om te importeren"
12039
12040#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12041#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12042msgid "Select a date"
12043msgstr "Selecteer een datum"
12044
12045#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12046msgid "Select individuals by place or date"
12047msgstr "Selecteer personen op basis van plaats of datum"
12048
12049#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12050#: app/Module/ClippingsCartModule.php:139
12051msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12052msgstr "Selecteer gegevens uit uw stamboom en bewaar ze als een GEDCOM-bestand."
12053
12054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
12055msgid "Select the desired age interval"
12056msgstr "Kies het gewenste leeftijd interval"
12057
12058#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:22
12059msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12060msgstr "Selecteer de feiten en gebeurtenissen van beide records die u wilt behouden."
12061
12062#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
12063msgid "Select two records to merge."
12064msgstr "Selecteer twee records om samen te voegen."
12065
12066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12067msgid "Selector"
12068msgstr "Selector"
12069
12070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12071msgid "Seller"
12072msgstr "Verkoper"
12073
12074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12075msgctxt "FEMALE"
12076msgid "Seller"
12077msgstr "Verkoopster"
12078
12079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12080msgctxt "MALE"
12081msgid "Seller"
12082msgstr "Verkoper"
12083
12084#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
12085#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12086#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12087#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12088msgid "Send"
12089msgstr "Verstuur"
12090
12091#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12092#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12093#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
12094#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
12095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12096msgid "Send a message"
12097msgstr "Bericht versturen"
12098
12099#: app/Services/MessageService.php:210
12100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
12101msgid "Send a message to all users"
12102msgstr "Stuur een bericht aan alle gebruikers"
12103
12104#: app/Services/MessageService.php:212
12105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:493
12106msgid "Send a message to users who have never signed in"
12107msgstr "Stuur een bericht aan nooit aangemelde gebruikers"
12108
12109#: app/Services/MessageService.php:214
12110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:499
12111msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12112msgstr "Stuur een bericht aan langer dan 6 maanden niet aangemelde gebruikers"
12113
12114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12115msgid "Send a test email using these settings"
12116msgstr "Een test e-mail met deze instellingen verzenden"
12117
12118#. I18N: Label for a configuration option
12119#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12120msgid "Send out reminder emails"
12121msgstr "E-mailherinneringen versturen"
12122
12123#. I18N: A configuration setting
12124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12125msgid "Sender name"
12126msgstr "Naam afzender"
12127
12128#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
12130msgid "Sending email"
12131msgstr "E-mail versturen"
12132
12133#. I18N: A configuration setting
12134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12135msgid "Sending server name"
12136msgstr "Naam van de uitgaande server"
12137
12138#. I18N: Name of a country or state
12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12140msgid "Senegal"
12141msgstr "Senegal"
12142
12143#. I18N: Location of an LDS church temple
12144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12145msgid "Seoul, Korea"
12146msgstr "Seoul, Zuid-Korea"
12147
12148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12149msgctxt "Abbreviation for September"
12150msgid "Sep"
12151msgstr "sep."
12152
12153#. I18N: gedcom tag _SEPR
12154#: app/GedcomTag.php:1235
12155msgid "Separation"
12156msgstr "Scheiding"
12157
12158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12159msgctxt "GENITIVE"
12160msgid "September"
12161msgstr "september"
12162
12163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12164msgctxt "INSTRUMENTAL"
12165msgid "September"
12166msgstr "september"
12167
12168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12169msgctxt "LOCATIVE"
12170msgid "September"
12171msgstr "september"
12172
12173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
12175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12176msgctxt "NOMINATIVE"
12177msgid "September"
12178msgstr "september"
12179
12180#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12181#: app/Date/FrenchDate.php:299
12182msgid "Septidi"
12183msgstr "Septidi"
12184
12185#. I18N: Name of a country or state
12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12187msgid "Serbia"
12188msgstr "Servië"
12189
12190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12191msgid "Servant"
12192msgstr "Bediende"
12193
12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12195msgctxt "FEMALE"
12196msgid "Servant"
12197msgstr "Dienster"
12198
12199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12200msgctxt "MALE"
12201msgid "Servant"
12202msgstr "Bediende"
12203
12204#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
12206msgid "Server information"
12207msgstr "Server informatie"
12208
12209#. I18N: A configuration setting
12210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12211#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12212#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12213#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12214msgid "Server name"
12215msgstr "Servernaam"
12216
12217#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12218msgid "Set a new password"
12219msgstr "Een nieuw wachtwoord instellen"
12220
12221#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12222msgid "Set as default"
12223msgstr "Instellen als standaard"
12224
12225#. I18N: You need to:
12226#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12227#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12228msgid "Set the access level for each tree."
12229msgstr "Stel het toegangsniveau voor elke stamboom in."
12230
12231#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12233msgid "Set the default blocks for new family trees"
12234msgstr "Stel de standaard blokken in voor nieuwe stambomen"
12235
12236#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
12238msgid "Set the default blocks for new users"
12239msgstr "Stel de standaard blokken in voor nieuwe gebruikers"
12240
12241#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12243msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12244msgstr "Stelt het privacy-toegangsniveau in voor alle overleden personen."
12245
12246#. I18N: You need to:
12247#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12248#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12249msgid "Set the status to “approved”."
12250msgstr "Zet de status op “geaccepteerd”."
12251
12252#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:609
12254msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12255msgstr "Door deze optie op <b>Ja</b> te zetten worden er op personen, gezinnen en bronnen, links geplaatst die gebruikers een nieuw venster geven met de gegevens uit het GEDCOM-bestand."
12256
12257#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12258#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12259msgid "Setup wizard for webtrees"
12260msgstr "Installatie wizard voor webtrees"
12261
12262#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12263#: app/Date/FrenchDate.php:297
12264msgid "Sextidi"
12265msgstr "Sextidi"
12266
12267#. I18N: Name of a country or state
12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12269msgid "Seychelles"
12270msgstr "Seychellen"
12271
12272#: app/Date/JalaliDate.php:264
12273msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12274msgid "Shah"
12275msgstr "Shah"
12276
12277#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12278#: app/Date/JalaliDate.php:135
12279msgctxt "GENITIVE"
12280msgid "Shahrivar"
12281msgstr "Shahrivar"
12282
12283#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12284#: app/Date/JalaliDate.php:225
12285msgctxt "INSTRUMENTAL"
12286msgid "Shahrivar"
12287msgstr "Shahrivar"
12288
12289#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12290#: app/Date/JalaliDate.php:180
12291msgctxt "LOCATIVE"
12292msgid "Shahrivar"
12293msgstr "Shahrivar"
12294
12295#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12296#: app/Date/JalaliDate.php:90
12297msgctxt "NOMINATIVE"
12298msgid "Shahrivar"
12299msgstr "Shahrivar"
12300
12301#: app/Functions/FunctionsPrint.php:100 app/GedcomTag.php:967
12302#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12303#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12304#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12305#: resources/views/family-page.phtml:75 resources/views/media-page.phtml:175
12306#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12307#: resources/views/note-page.phtml:97
12308msgid "Shared note"
12309msgstr "Gedeelde notitie"
12310
12311#. I18N: Name of a module/list
12312#: app/Module/NoteListModule.php:70
12313#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12314#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12315msgid "Shared notes"
12316msgstr "Gedeelde notities"
12317
12318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12319#: app/Date/HijriDate.php:146
12320msgctxt "GENITIVE"
12321msgid "Shawwal"
12322msgstr "Shawwal"
12323
12324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12325#: app/Date/HijriDate.php:236
12326msgctxt "INSTRUMENTAL"
12327msgid "Shawwal"
12328msgstr "Shawwal"
12329
12330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12331#: app/Date/HijriDate.php:191
12332msgctxt "LOCATIVE"
12333msgid "Shawwal"
12334msgstr "Shawwal"
12335
12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12337#: app/Date/HijriDate.php:101
12338msgctxt "NOMINATIVE"
12339msgid "Shawwal"
12340msgstr "Shawwal"
12341
12342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12343#: app/Date/HijriDate.php:142
12344msgctxt "GENITIVE"
12345msgid "Sha’aban"
12346msgstr "Sha'aban"
12347
12348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12349#: app/Date/HijriDate.php:232
12350msgctxt "INSTRUMENTAL"
12351msgid "Sha’aban"
12352msgstr "Sha'aban"
12353
12354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12355#: app/Date/HijriDate.php:187
12356msgctxt "LOCATIVE"
12357msgid "Sha’aban"
12358msgstr "Sha'aban"
12359
12360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12361#: app/Date/HijriDate.php:97
12362msgctxt "NOMINATIVE"
12363msgid "Sha’aban"
12364msgstr "Sha'aban"
12365
12366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12367msgid "She "
12368msgstr "Zij "
12369
12370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
12371msgid "She died"
12372msgstr "Zij is overleden"
12373
12374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12376msgid "She married"
12377msgstr "Zij trouwde met"
12378
12379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12380msgid "She resided at"
12381msgstr "Zij woonde in"
12382
12383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12384msgid "She was born"
12385msgstr "Zij werd geboren"
12386
12387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
12388msgid "She was buried"
12389msgstr "Zij is begraven"
12390
12391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12392msgid "She was christened"
12393msgstr "Zij is gedoopt"
12394
12395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
12396msgid "She was cremated"
12397msgstr "Zij is gecremeerd"
12398
12399#. I18N: a month in the Jewish calendar
12400#: app/Date/JewishDate.php:186
12401msgctxt "GENITIVE"
12402msgid "Shevat"
12403msgstr "Shevat"
12404
12405#. I18N: a month in the Jewish calendar
12406#: app/Date/JewishDate.php:290
12407msgctxt "INSTRUMENTAL"
12408msgid "Shevat"
12409msgstr "Shevat"
12410
12411#. I18N: a month in the Jewish calendar
12412#: app/Date/JewishDate.php:238
12413msgctxt "LOCATIVE"
12414msgid "Shevat"
12415msgstr "Shevat"
12416
12417#. I18N: a month in the Jewish calendar
12418#: app/Date/JewishDate.php:134
12419msgctxt "NOMINATIVE"
12420msgid "Shevat"
12421msgstr "Shevat"
12422
12423#. I18N: The name of a colour-scheme
12424#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12425msgid "Shiny Tomato"
12426msgstr "Glanzende Tomaat"
12427
12428#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12429#: app/GedcomTag.php:1244
12430msgid "Short version"
12431msgstr "Korte versie"
12432
12433#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12434#: resources/views/help/date.phtml:97
12435msgid "Shortcut"
12436msgstr "Korte manier"
12437
12438#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12439msgid "Shortest marriage"
12440msgstr "Kortste huwelijk"
12441
12442#: resources/views/calendar-page.phtml:103
12443msgid "Show"
12444msgstr "Toon"
12445
12446#. I18N: A configuration setting
12447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
12448msgid "Show a download link in the media viewer"
12449msgstr "Toon download-knop in media viewer"
12450
12451#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12452#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12453msgid "Show a privacy policy."
12454msgstr "Privacybeleid tonen."
12455
12456#. I18N: A configuration setting
12457#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12458msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12459msgstr "Toon Algemene Gebruiksovereenkomst op de pagina «Vraag nieuw gebruikersaccount aan»"
12460
12461#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12462msgid "Show all notes"
12463msgstr "Toon alle notities"
12464
12465#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
12466msgid "Show all places in a list"
12467msgstr "Toon alle plaatsen in een lijst"
12468
12469#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12470msgid "Show all sources"
12471msgstr "Toon alle bronnen"
12472
12473#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12474#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12475msgid "Show an age cursor"
12476msgstr "Leeftijd indicator tonen"
12477
12478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12479msgid "Show children of ancestors"
12480msgstr "Kinderen van voorouders weergeven"
12481
12482#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
12483msgid "Show couples where either partner married more than once."
12484msgstr "Toon echtparen waarvan een van beide partners meerdere keren trouwde."
12485
12486#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12487msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12488msgstr "Toon paren, waarvan alleen de vrouwelijke partner is overleden."
12489
12490#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12491msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12492msgstr "Toon paren, waarvan alleen de mannelijke partner is overleden."
12493
12494#: resources/views/lists/families-table.phtml:194
12495msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12496msgstr "Toon echtparen die meer dan 100 jaar geleden zijn getrouwd."
12497
12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12499msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12500msgstr "Toon echtparen die getrouwd zijn in de laatste 100 jaar."
12501
12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12503msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12504msgstr "Toon paren met een onbekende huwelijksdatum."
12505
12506#. I18N: label for yes/no option
12507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12508msgid "Show date of last update"
12509msgstr "Laatste wijzigingsdatum tonen"
12510
12511#. I18N: A configuration setting
12512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:42
12513msgid "Show dead individuals"
12514msgstr "Toon overleden personen"
12515
12516#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12517msgid "Show divorced couples."
12518msgstr "Toon gescheiden paren."
12519
12520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12521msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12522msgstr "Toon personen, meer dan 100 jaar geleden geboren."
12523
12524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12525msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12526msgstr "Toon personen, geboren in de laatste 100 jaar."
12527
12528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12529msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12530msgstr "Toon nog levende personen, of paren waarvan beide partners nog leven."
12531
12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12534msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12535msgstr "Toon overleden personen, of paren waarvan beide partners zijn overleden."
12536
12537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12538msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12539msgstr "Toon personen, meer dan 100 jaar geleden gestorven."
12540
12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12542msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12543msgstr "Toon personen, gestorven in de laatste 100 jaar."
12544
12545#. I18N: A configuration setting
12546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12547msgid "Show list of family trees"
12548msgstr "Toon lijst met stambomen"
12549
12550#. I18N: A configuration setting
12551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
12552msgid "Show living individuals"
12553msgstr "Toon levende personen"
12554
12555#. I18N: A configuration setting
12556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
12557msgid "Show names of private individuals"
12558msgstr "Toon namen van privé personen"
12559
12560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12564msgid "Show notes"
12565msgstr "Notities weergeven"
12566
12567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12568msgid "Show occupations"
12569msgstr "Beroepen weergeven"
12570
12571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12573msgid "Show only events of living individuals"
12574msgstr "Alleen gebeurtenissen van levende personen tonen"
12575
12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12577msgid "Show only females."
12578msgstr "Toon alleen vrouwen."
12579
12580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12581msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12582msgstr "Toon alleen personen waarvan het geslacht onbekend is."
12583
12584#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12585msgid "Show only individuals, events, or all"
12586msgstr "Personen, gebeurtenissen of alles tonen"
12587
12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12589msgid "Show only males."
12590msgstr "Toon alleen mannen."
12591
12592#: resources/views/lists/families-table.phtml:415
12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12594msgid "Show parents"
12595msgstr "Toon ouders"
12596
12597#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12598msgid "Show pending changes"
12599msgstr "Toon uitstaande wijzigingen"
12600
12601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12604msgid "Show photos"
12605msgstr "Foto's weergeven"
12606
12607#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
12608msgid "Show place hierarchy"
12609msgstr "Toon hiërarchie van plaatsen"
12610
12611#. I18N: A configuration setting
12612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
12613msgid "Show private relationships"
12614msgstr "Toon privé relaties"
12615
12616#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12617msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12618msgstr "Toon onderzoekstaken die zijn toegewezen aan andere gebruikers"
12619
12620#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12621msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12622msgstr "Toon onderzoekstaken die niet aan een gebruiker zijn toegewezen"
12623
12624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12625msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12626msgstr "Toon onderzoekstaken die een datum in de toekomst hebben"
12627
12628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12629msgid "Show residences"
12630msgstr "Woonplaatsen weergeven"
12631
12632#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12633msgid "Show slide show controls"
12634msgstr "Besturingsknoppen diavoorstelling tonen"
12635
12636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12641msgid "Show sources"
12642msgstr "Bronnen weergeven"
12643
12644#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12645#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12647msgid "Show spouses"
12648msgstr "Toon partners"
12649
12650#: resources/views/lists/families-table.phtml:418
12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12652msgid "Show statistics charts"
12653msgstr "Toon statistiekendiagrammen"
12654
12655#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
12657#, php-format
12658msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12659msgstr "Toon de %1$s %2$s delen van een plaatsnaam."
12660
12661#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12662#: app/Module/PedigreeMapModule.php:135
12663msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12664msgstr "Toon de geboorteplaats van voorouders op de kaart."
12665
12666#. I18N: label for a yes/no option
12667#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
12668msgid "Show the date and time"
12669msgstr "Toon de datum en tijd"
12670
12671#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12672msgid "Show the date and time of update"
12673msgstr "Toon de datum en tijd van de update"
12674
12675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
12676msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12677msgstr "Toon gebeurtenissen van naaste familie op persoonspagina"
12678
12679#. I18N: A configuration setting
12680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12681msgid "Show the family tree"
12682msgstr "Toon de stamboom"
12683
12684#: app/Module/IndividualListModule.php:367
12685msgid "Show the list of individuals"
12686msgstr "Toon de lijst met personen"
12687
12688#: app/Module/IndividualListModule.php:373
12689msgid "Show the list of surnames"
12690msgstr "Toon de lijst van achternamen"
12691
12692#. I18N: Description of the “Places” module
12693#: app/Module/PlacesModule.php:78
12694msgid "Show the location of events on a map."
12695msgstr "Toon de locatie van gebeurtenissen op de kaart."
12696
12697#. I18N: label for a yes/no option
12698#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
12699msgid "Show the user who made the change"
12700msgstr "Toon de gebruiker die de wijziging maakte"
12701
12702#. I18N: Label for a configuration option
12703#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
12704#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12705#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:50
12706msgid "Show this block for which languages"
12707msgstr "Voor welke talen moet dit blok getoond worden"
12708
12709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12710msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12711msgstr "Toon miniatuurafbeeldingen in diagrammen en overzichten."
12712
12713#: app/Auth.php:480 app/Auth.php:493 app/Functions/FunctionsEdit.php:225
12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
12715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783
12717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021
12718#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
12719#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
12720#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12721msgid "Show to managers"
12722msgstr "Toon aan de managers"
12723
12724#: app/Auth.php:479 app/Auth.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:224
12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246
12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440
12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018
12729#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
12730#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
12731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
12733#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12734msgid "Show to members"
12735msgstr "Toon aan leden"
12736
12737#: app/Auth.php:478 app/Auth.php:491 app/Functions/FunctionsEdit.php:223
12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243
12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015
12742#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
12743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
12745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
12746#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12747msgid "Show to visitors"
12748msgstr "Toon aan bezoekers"
12749
12750#: resources/views/lists/families-table.phtml:183
12751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12752msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12753msgstr "Toon «blad»-paren of personen. Dit zijn nog levende personen, waarvan geen kinderen zijn opgenomen in de database."
12754
12755#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12757msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12758msgstr "Toon «wortel»-paren of personen. Deze mensen worden ook wel «patriarchen» genoemd. Zij zijn personen, waarvan geen ouders zijn opgenomen in de database."
12759
12760#. I18N: %s are placeholders for numbers
12761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12763#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
12764#, php-format
12765msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12766msgstr "Toont %1$s tot %2$s van %3$s"
12767
12768#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12769msgid "Sibling"
12770msgstr "Broer/zus"
12771
12772#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12773msgid "Siblings"
12774msgstr "Broers/zussen"
12775
12776#: resources/views/admin/modules.phtml:177
12777#: resources/views/admin/modules.phtml:180
12778msgid "Sidebar"
12779msgstr "Zijpaneel"
12780
12781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
12782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
12783#: resources/views/admin/modules.phtml:86
12784#: resources/views/admin/modules.phtml:88
12785msgid "Sidebars"
12786msgstr "Zijpaneel"
12787
12788#. I18N: Name of a country or state
12789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12790msgid "Sierra Leone"
12791msgstr "Sierra Leone"
12792
12793#. I18N: Name of a module
12794#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12795#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
12796msgid "Sign in"
12797msgstr "Aanmelden"
12798
12799#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
12800#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12801msgid "Sign out"
12802msgstr "Afmelden"
12803
12804#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
12806msgid "Sign-in and registration"
12807msgstr "Aanmelden en registratie"
12808
12809#: resources/views/help/date.phtml:122
12810msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12811msgstr "De Gregoriaanse kalender wordt standaard gebruikt voor simpele data. Om een andere kalender te gebruiken moet een sleutelwoord worden toegevoegd vóór de datum. Dit sleutelwoord is optioneel als het formaat van het jaar of de maand de datum ondubbelzinnig maakt."
12812
12813#. I18N: Name of a country or state
12814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12815msgid "Singapore"
12816msgstr "Singapore"
12817
12818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12820msgid "Sister"
12821msgstr "Zus"
12822
12823#. I18N: A configuration setting
12824#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12825#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12826#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12827msgid "Site identification code"
12828msgstr "Website identificatie code"
12829
12830#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12831#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12832#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12833msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12834msgstr "Leden kunnen elkaar berichten sturen via de website. U kunt hier kiezen hoe de berichten aan u worden verstuurd, of ervoor kiezen om ze helemaal niet te ontvangen."
12835
12836#. I18N: A configuration setting
12837#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12838#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12839msgid "Site verification code"
12840msgstr "Website verificatie code"
12841
12842#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12843#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12844msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12845msgstr "Website verificatie codes werken niet wanneer webtrees is geïnstalleerd in een subfolder."
12846
12847#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12848#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12849msgid "Sitemaps"
12850msgstr "Sitemaps"
12851
12852#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12853#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:14
12854msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12855msgstr "Sitemaps zijn een manier om webmasters aan zoekmachines te laten weten welke pagina's op een website beschikbaar zijn om te doorzoeken. Alle grote zoekmachines ondersteunen sitemaps. Voor meer informatie, zie <a href=\"http://www.sitemaps.org/nl/\">www.sitemaps.org</a>."
12856
12857#. I18N: a month in the Jewish calendar
12858#: app/Date/JewishDate.php:196
12859msgctxt "GENITIVE"
12860msgid "Sivan"
12861msgstr "Sivan"
12862
12863#. I18N: a month in the Jewish calendar
12864#: app/Date/JewishDate.php:300
12865msgctxt "INSTRUMENTAL"
12866msgid "Sivan"
12867msgstr "Sivan"
12868
12869#. I18N: a month in the Jewish calendar
12870#: app/Date/JewishDate.php:248
12871msgctxt "LOCATIVE"
12872msgid "Sivan"
12873msgstr "Sivan"
12874
12875#. I18N: a month in the Jewish calendar
12876#: app/Date/JewishDate.php:144
12877msgctxt "NOMINATIVE"
12878msgid "Sivan"
12879msgstr "Sivan"
12880
12881#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12882#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12883#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12884msgid "Skip to content"
12885msgstr "Spring naar de inhoud"
12886
12887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12888msgid "Slave"
12889msgstr "Slaaf"
12890
12891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12892msgctxt "FEMALE"
12893msgid "Slave"
12894msgstr "Slavin"
12895
12896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12897msgctxt "MALE"
12898msgid "Slave"
12899msgstr "Slaaf"
12900
12901#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12902#. I18N: Name of a module
12903#: app/GedcomTag.php:1238 app/Module/SlideShowModule.php:188
12904msgid "Slide show"
12905msgstr "Diavoorstelling"
12906
12907#. I18N: Name of a country or state
12908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12909msgid "Slovakia"
12910msgstr "Slovakije"
12911
12912#. I18N: Name of a country or state
12913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12914msgid "Slovenia"
12915msgstr "Slovenië"
12916
12917#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12918msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12919msgstr "Kleine systemen (500 personen): 16-32 MB, 10-20 seconden"
12920
12921#. I18N: Location of an LDS church temple
12922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12923msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12924msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde Staten"
12925
12926#. I18N: gedcom tag SSN
12927#: app/GedcomTag.php:988
12928msgid "Social security number"
12929msgstr "Social security number (USA)"
12930
12931#. I18N: Name of a country or state
12932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12933msgid "Solomon Islands"
12934msgstr "Solomon-eilanden"
12935
12936#. I18N: Name of a country or state
12937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12938msgid "Somalia"
12939msgstr "Somalië"
12940
12941#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
12943msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12944msgstr "Sommige genealogieprogramma's maken GEDCOM-bestanden die mediabestandsnamen bevatten met volledige padnamen. Deze paden bestaan niet op de web-server. Om het webtrees mogelijk te maken deze bestanden te vinden, moet het eerste deel van het pad worden verwijderd."
12945
12946#. I18N: Description of a “Data fix” module
12947#: app/Module/FixNameTags.php:96
12948msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
12949msgstr "Sommige genelealogietoepassingen slaan alle namen op in één naamrecord, met behulp van aangepaste tags zoals _MARNM en _AKA. Een alternatief is het maken van een nieuwe naamrecord voor elke naam."
12950
12951#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
12953msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12954msgstr "Op sommige pagina's kan het aantal malen dat de pagina bezocht is, getoond worden."
12955
12956#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
12958msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12959msgstr "Sommige thema's kunnen pictogrammen tonen in het \"Feiten en gebeurtenissen\" tabblad."
12960
12961#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:50
12962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12965msgid "Son"
12966msgstr "Zoon"
12967
12968#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12969#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
12970#, php-format
12971msgid "Son of %s"
12972msgstr "Zoon van %s"
12973
12974#. I18N: Label for a configuration option
12975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
12976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
12977#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
12978#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
12979#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
12980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12982#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12983#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12984#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12990msgid "Sort order"
12991msgstr "Sorteervolgorde"
12992
12993#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
12995msgid "Sosa"
12996msgstr "Sosa"
12997
12998#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12999msgid "Sosa-Stradonitz number"
13000msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13001
13002#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13003msgid "Sounds like"
13004msgstr "Klinkt als"
13005
13006#. I18N: gedcom tag SOUR
13007#. I18N: Name of a module/report
13008#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:592 app/GedcomTag.php:982
13009#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
13011#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13012#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13013#: resources/views/family-page.phtml:99 resources/views/media-page.phtml:165
13014#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13016#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13017#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13018#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13023#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13039msgid "Source"
13040msgstr "Bron"
13041
13042#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
13044msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13045msgstr "Bronvermeldingen kunnen velden bevatten om de kwaliteit van de gegevens (primair, secundair, enzovoorts) op te nemen alsook de datum waarop de gebeurtenis in de bron werd opgenomen. Bij het aanmaken van nieuwe bronvermelding kunnen ze worden gedeactiveerd als deze velden niet worden gebruikt."
13046
13047#. I18N: A configuration setting
13048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
13049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13050msgid "Source type"
13051msgstr "Bron type"
13052
13053#. I18N: Name of a module/list
13054#. I18N: Name of a module
13055#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13056#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13057#: app/Services/AdminService.php:180
13058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
13059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
13060#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13061#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13062#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13063#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13064#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13065#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13066#: resources/views/media-page.phtml:73
13067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13070#: resources/views/note-page.phtml:86 resources/views/repository-page.phtml:46
13071#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13072#: resources/views/search-results.phtml:35
13073#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13074#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:474
13076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:643
13079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13080msgid "Sources"
13081msgstr "Bronnen"
13082
13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13084msgid "Sources to the events"
13085msgstr "Bronnen voor de gebeurtenissen"
13086
13087#. I18N: Name of a country or state
13088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13089msgid "South Africa"
13090msgstr "Zuid Afrika"
13091
13092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
13093msgid "South America"
13094msgstr "Zuid Amerika"
13095
13096#. I18N: Name of a country or state
13097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13098msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13099msgstr "Zuid-Georgië en de Zuidelijke Sandwicheilanden"
13100
13101#. I18N: Name of a country or state
13102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13103msgid "South Sudan"
13104msgstr "Zuid-Soedan"
13105
13106#. I18N: Name of a country or state
13107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13108msgid "Spain"
13109msgstr "Spanje"
13110
13111#: app/SurnameTradition.php:91
13112msgctxt "Surname tradition"
13113msgid "Spanish"
13114msgstr "Spaans"
13115
13116#. I18N: Location of an LDS church temple
13117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13118msgid "Spokane, Washington, United States"
13119msgstr "Spokane, Washington, Verenigde Staten"
13120
13121#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13122#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:23
13123#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:38
13124#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13128msgid "Spouse"
13129msgstr "Echtgeno(o)t(e)"
13130
13131#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13132msgid "Spouse note"
13133msgstr "Notitie huwelijkspartner"
13134
13135#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13136#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13137#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13138#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13139msgid "Spouses"
13140msgstr "Partners"
13141
13142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13145msgid "Spouses and children"
13146msgstr "Huwelijkspartners en kinderen"
13147
13148#. I18N: Name of a country or state
13149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13150msgid "Sri Lanka"
13151msgstr "Sri Lanka"
13152
13153#. I18N: Location of an LDS church temple
13154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13155msgid "St. George, Utah, United States"
13156msgstr "St. George, Utah, Verenigde Staten"
13157
13158#. I18N: Location of an LDS church temple
13159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13160msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13161msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde Staten"
13162
13163#. I18N: Location of an LDS church temple
13164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13165msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13166msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde Staten"
13167
13168#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13169msgid "Start slide show on page load"
13170msgstr "Diavoorstelling beginnen als pagina geladen is"
13171
13172#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13173msgid "Start year"
13174msgstr "Begin Jaar"
13175
13176#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13177msgid "Starting range of change dates"
13178msgstr "Start reeks wijzigingsdata"
13179
13180#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13181msgid "Statcounter™"
13182msgstr "Statcounter™"
13183
13184#. I18N: gedcom tag STAE
13185#: app/GedcomTag.php:991
13186msgid "State"
13187msgstr "Provincie/Staat"
13188
13189#. I18N: Name of a module
13190#. I18N: Name of a module/chart
13191#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13192#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13194#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13195#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13196msgid "Statistics"
13197msgstr "Statistieken"
13198
13199#. I18N: gedcom tag STAT
13200#: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 app/GedcomTag.php:994
13201#: resources/views/admin/changes-log.phtml:37
13202#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
13203msgid "Status"
13204msgstr "Status"
13205
13206#: app/GedcomTag.php:996
13207msgid "Status change date"
13208msgstr "Status van wijzigingsdatum"
13209
13210#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:252
13211msgid "Stillborn"
13212msgstr "Doodgeboren"
13213
13214#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13216msgid "Stillborn: exempt"
13217msgstr "Doodgeboren: vrijgesteld"
13218
13219#. I18N: Location of an LDS church temple
13220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13221msgid "Stockholm, Sweden"
13222msgstr "Stockholm, Zweden"
13223
13224#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13225#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13226#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13227msgid "Stop"
13228msgstr "Stop"
13229
13230#. I18N: Name of a module
13231#: app/Module/StoriesModule.php:208
13232#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
13233msgid "Stories"
13234msgstr "Verhalen"
13235
13236#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:41
13237msgid "Story"
13238msgstr "Verhaal"
13239
13240#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
13241#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:32
13242#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13243msgid "Story title"
13244msgstr "Titel van het verhaal"
13245
13246#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
13247#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13248#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13249#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13250msgid "Subject"
13251msgstr "Onderwerp"
13252
13253#. I18N: gedcom tag SUBN
13254#: app/GedcomTag.php:1002 app/Submission.php:106 app/Submission.php:107
13255#: app/Submission.php:108
13256msgid "Submission"
13257msgstr "Aanlevering"
13258
13259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13261msgid "Submitted but not yet cleared"
13262msgstr "Ingediend, maar nog niet vrijgegeven"
13263
13264#. I18N: gedcom tag SUBM
13265#: app/GedcomTag.php:999 resources/views/admin/trees.phtml:264
13266#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13267msgid "Submitter"
13268msgstr "Inzender"
13269
13270#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13271msgid "Submitter name"
13272msgstr "Naam van indiener"
13273
13274#. I18N: Name of a module/list
13275#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13276#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
13278#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:30
13279#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13280msgid "Submitters"
13281msgstr "Indieners"
13282
13283#. I18N: Name of a country or state
13284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13285msgid "Sudan"
13286msgstr "Soedan"
13287
13288#. I18N: abbreviation for Sunday
13289#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13291msgid "Sun"
13292msgstr "Zo"
13293
13294#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13295msgid "Sunday"
13296msgstr "Zondag"
13297
13298#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
13300#, php-format
13301msgid "Support and documentation can be found at %s."
13302msgstr "Ondersteuning en documentatie kan worden verkregen op %s."
13303
13304#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13305msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13306msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is experimenteel."
13307
13308#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13309msgid "Support for SQL Server is experimental."
13310msgstr "Ondersteuning van SQL Server is experimenteel."
13311
13312#. I18N: Name of a country or state
13313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13314msgid "Suriname"
13315msgstr "Suriname"
13316
13317#. I18N: gedcom tag SURN
13318#: app/GedcomTag.php:1005 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13319#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13320#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13321#: resources/views/branches-page.phtml:27
13322#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
13323#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
13324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13325#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13327#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13328msgid "Surname"
13329msgstr "Achternaam"
13330
13331#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13332msgid "Surname distribution chart"
13333msgstr "Verdeling per achternaam"
13334
13335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
13336msgid "Surname list style"
13337msgstr "Type lijst voor achternamen"
13338
13339#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13340msgid "Surname option"
13341msgstr "Achternaamoptie"
13342
13343#. I18N: gedcom tag SPFX
13344#: app/GedcomTag.php:985
13345msgid "Surname prefix"
13346msgstr "Tussenvoegsel"
13347
13348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
13349msgid "Surname tradition"
13350msgstr "Achternaamtraditie"
13351
13352#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13356msgid "Surnames"
13357msgstr "Achternamen"
13358
13359#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13360#: app/SurnameTradition.php:113
13361msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13362msgstr "Achternamen worden verbogen om het geslacht en de burgerlijke staat van een persoon aan te geven."
13363
13364#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13365#: app/SurnameTradition.php:106
13366msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13367msgstr "Achternamen worden verbogen om het geslacht van een persoon aan te geven."
13368
13369#. I18N: Location of an LDS church temple
13370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13371msgid "Suva, Fiji"
13372msgstr "Suva, Fiji"
13373
13374#. I18N: Name of a country or state
13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13376msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13377msgstr "Svalbard en Jan Mayen Eilanden"
13378
13379#. I18N: Reverse the order of two individuals
13380#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13381msgid "Swap individuals"
13382msgstr "Verwissel personen"
13383
13384#. I18N: Name of a country or state
13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13386msgid "Swaziland"
13387msgstr "Swaziland"
13388
13389#. I18N: Name of a country or state
13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13391msgid "Sweden"
13392msgstr "Zweden"
13393
13394#. I18N: Name of a country or state
13395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13396msgid "Switzerland"
13397msgstr "Zwitzerland"
13398
13399#. I18N: Location of an LDS church temple
13400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13401msgid "Sydney, Australia"
13402msgstr "Sydney, Australië"
13403
13404#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13405msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13406msgstr "Synchroniseer stambomen met GEDCOM bestanden"
13407
13408#. I18N: Name of a country or state
13409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13410msgid "Syria"
13411msgstr "Syrië"
13412
13413#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13414#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13415msgid "Tab"
13416msgstr "Tabblad"
13417
13418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13422msgid "Table prefix"
13423msgstr "Tabel voorvoegsel"
13424
13425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13427#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13428#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13429#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13435#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13440msgctxt "paper size"
13441msgid "Tabloid"
13442msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
13443
13444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
13446#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13447#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13448msgid "Tabs"
13449msgstr "Tabbladen"
13450
13451#. I18N: Location of an LDS church temple
13452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13453msgid "Taipei, Taiwan"
13454msgstr "Taipei, Taiwan"
13455
13456#. I18N: Name of a country or state
13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13458msgid "Taiwan"
13459msgstr "Taiwan"
13460
13461#. I18N: Name of a country or state
13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13463msgid "Tajikistan"
13464msgstr "Tadzjikistan"
13465
13466#. I18N: Location of an LDS church temple
13467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13468msgid "Tampico, Mexico"
13469msgstr "Tampico, Mexico"
13470
13471#. I18N: a month in the Jewish calendar
13472#: app/Date/JewishDate.php:198
13473msgctxt "GENITIVE"
13474msgid "Tamuz"
13475msgstr "Tamuz"
13476
13477#. I18N: a month in the Jewish calendar
13478#: app/Date/JewishDate.php:302
13479msgctxt "INSTRUMENTAL"
13480msgid "Tamuz"
13481msgstr "Tamuz"
13482
13483#. I18N: a month in the Jewish calendar
13484#: app/Date/JewishDate.php:250
13485msgctxt "LOCATIVE"
13486msgid "Tamuz"
13487msgstr "Tamuz"
13488
13489#. I18N: a month in the Jewish calendar
13490#: app/Date/JewishDate.php:146
13491msgctxt "NOMINATIVE"
13492msgid "Tamuz"
13493msgstr "Tamuz"
13494
13495#. I18N: Name of a country or state
13496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13497msgid "Tanzania"
13498msgstr "Tanzania"
13499
13500#. I18N: The name of a colour-scheme
13501#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13502msgid "Teal Top"
13503msgstr "Teal Top"
13504
13505#. I18N: A configuration setting
13506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
13507msgid "Technical help contact"
13508msgstr "Contactpersoon technische hulp"
13509
13510#. I18N: Location of an LDS church temple
13511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13512msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13513msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13514
13515#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13516msgid "Templates"
13517msgstr "Sjablonen"
13518
13519#. I18N: gedcom tag TEMP
13520#: app/GedcomTag.php:1008 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13521msgid "Temple"
13522msgstr "Tempel"
13523
13524#. I18N: a month in the Jewish calendar
13525#: app/Date/JewishDate.php:184
13526msgctxt "GENITIVE"
13527msgid "Tevet"
13528msgstr "Tevet"
13529
13530#. I18N: a month in the Jewish calendar
13531#: app/Date/JewishDate.php:288
13532msgctxt "INSTRUMENTAL"
13533msgid "Tevet"
13534msgstr "Tevet"
13535
13536#. I18N: a month in the Jewish calendar
13537#: app/Date/JewishDate.php:236
13538msgctxt "LOCATIVE"
13539msgid "Tevet"
13540msgstr "Tevet"
13541
13542#. I18N: a month in the Jewish calendar
13543#: app/Date/JewishDate.php:132
13544msgctxt "NOMINATIVE"
13545msgid "Tevet"
13546msgstr "Tevet"
13547
13548#. I18N: gedcom tag TEXT
13549#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
13550#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13551msgid "Text"
13552msgstr "Tekst"
13553
13554#. I18N: Name of a country or state
13555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13556msgid "Thailand"
13557msgstr "Thailand"
13558
13559#: resources/views/help/name.phtml:8
13560msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13561msgstr "Het <b>naam</b> veld bevat de volledige naam van de persoon, zoals zij dat zouden spellen of zoals het opgeschreven werd. Dit is zoals het op het scherm verschijnt. Het gebruikt standaard genealogische annotaties om de verschillende delen van de naam te identificeren."
13562
13563#: resources/views/help/surname.phtml:8
13564msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13565msgstr "Het <b>achternaam</b> veld bevat een naam die gebruikt wordt voor het sorteren en groeperen. Het kan verschillen van de echte achternaam die altijd uit het <b>naam</b> veld wordt gehaald. Dit veld kan gebruikt worden om achternamen te sorteren met of zonder voorvoegsel (Gogh / van Gogh) en om spellingvariaties en verbuigingen te groeperen (Kowalski / Kowalska). Als het noodzakelijk is een persoon te sorteren onder meer dan een achternaam, moet iedere naam gescheiden worden door een komma."
13566
13567#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
13568#, php-format
13569msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13570msgstr "Het GEDCOM bestand “%s” is geïmporteerd."
13571
13572#. I18N: Location of an LDS church temple
13573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13574msgid "The Hague, Netherlands"
13575msgstr "Den Haag, Nederland"
13576
13577#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13578#, php-format
13579msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13580msgstr "De PHP-extensie \"%s\" is niet geïnstalleerd."
13581
13582#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13583#, php-format
13584msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13585msgstr "De PHP functie “%1$s” is uitgeschakeld."
13586
13587#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13588#: app/Functions/Functions.php:58
13589msgid "The PHP temporary folder is missing."
13590msgstr "De PHP tijdelijke map ontbreekt."
13591
13592#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13593#, php-format
13594msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13595msgstr "DePHP.INI instelling “%1$s” is uitgeschakeld."
13596
13597#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13598#, php-format
13599msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13600msgstr "De PHP.INI instelling “%1$s” is ingeschakeld."
13601
13602#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13603#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13604#, php-format
13605msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13606msgstr "De beheerder van de webtrees-site %s heeft uw aanvraag voor een account goedgekeurd. U kunt zich nu aanmelden door op de volgende link te klikken: %s"
13607
13608#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13609msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13610msgstr "De beheerder is geïnformeerd.<br>Zodra hij toestemming heeft verleend kunt u zich met uw gebruikersnaam en wachtwoord aanmelden."
13611
13612#. I18N: Description of the “Calendar” module
13613#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13614msgid "The calendar menu."
13615msgstr "Het kalender menu."
13616
13617#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13618#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13619#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
13620#, php-format
13621msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13622msgstr "De veranderingen aan ‘%s’ zijn geaccepteerd."
13623
13624#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13625#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
13626#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13627#, php-format
13628msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13629msgstr "De wijzigingen aan ‘%s’ zijn niet geaccepteerd."
13630
13631#. I18N: Description of the “Charts” module
13632#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
13633msgid "The charts menu."
13634msgstr "Het diagrammen menu."
13635
13636#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13637msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13638msgstr "U kunt uittreksels (knipsels) van deze stamboom bundelen en downloaden als GEDCOM bestand."
13639
13640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
13641msgid "The date and time of the last update"
13642msgstr "Datum en tijd van de laatste wijziging"
13643
13644#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:255
13645#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13646#, php-format
13647msgid "The details for “%s” have been updated."
13648msgstr "De gegevens voor “%s” zijn bijgewerkt."
13649
13650#. I18N: %s is a filename
13651#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:315
13652#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
13653#, php-format
13654msgid "The family tree has been exported to %s."
13655msgstr "De stamboom is geëxporteerd naar %s."
13656
13657#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13658#, php-format
13659msgid "The family tree “%s” already exists."
13660msgstr "De stamboom “%s” bestaat al."
13661
13662#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13663#, php-format
13664msgid "The family tree “%s” has been created."
13665msgstr "De stamboom “%s” is aangemaakt."
13666
13667#. I18N: %s is the name of a family tree
13668#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13669#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
13670#, php-format
13671msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13672msgstr "De stamboom “%s” is verwijderd."
13673
13674#. I18N: %s is the name of a family tree
13675#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13676#, php-format
13677msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13678msgstr "De stamboom “%s” wordt getoond aan bezoekers wanneer zij voor het eerst op deze website komen."
13679
13680#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
13681msgid "The family trees have been merged successfully."
13682msgstr "De stambomen zijn succesvol samengevoegd."
13683
13684#. I18N: Description of the “Family trees” module
13685#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13686msgid "The family trees menu."
13687msgstr "Het stambomen menu."
13688
13689#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13690#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
13691#, php-format
13692msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13693msgstr "Het gezin “%s” is verwijderd omdat het maar één lid had."
13694
13695#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13696#, php-format
13697msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13698msgstr "Het bestand %s bestaat al. Gebruik een andere bestandsnaam."
13699
13700#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
13701#, php-format
13702msgid "The file %s could not be created."
13703msgstr "Het bestand %s kon niet worden aangemaakt."
13704
13705#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
13706#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
13707#, php-format
13708msgid "The file %s could not be deleted."
13709msgstr "Het bestand %s kon niet worden verwijderd."
13710
13711#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
13712#, php-format
13713msgid "The file %s has been deleted."
13714msgstr "Het bestand %s is verwijderd."
13715
13716#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
13717#, php-format
13718msgid "The file %s has been uploaded."
13719msgstr "Het bestand %s is geüpload."
13720
13721#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13722#: app/Functions/Functions.php:52
13723msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13724msgstr "Het bestand is slechts gedeeltelijk overgestuurd. Probeer het opnieuw."
13725
13726#. I18N: %s is a filename
13727#: resources/views/media-page.phtml:121
13728#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:132
13729#, php-format
13730msgid "The file “%s” does not exist."
13731msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat niet."
13732
13733#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
13734msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13735msgstr "De eerste familie in deze lijst zal worden gebruikt in diagrammen, lijsten, rapporten, enz."
13736
13737#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
13738#, php-format
13739msgid "The folder %s could not be deleted."
13740msgstr "De map %s kon niet worden verwijderd."
13741
13742#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:271
13743#, php-format
13744msgid "The folder %s has been created."
13745msgstr "De map %s werd aangemaakt."
13746
13747#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
13748#, php-format
13749msgid "The folder %s has been deleted."
13750msgstr "De map %s is verwijderd."
13751
13752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13753msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13754msgstr "De map kan volledig worden gespecifieerd (b.v. /home/user_name/webtrees_data/) of relatief aan de installatiemap (b.v. ../../webtrees_data/)."
13755
13756#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13757#, php-format
13758msgid "The folder “%s” does not exist."
13759msgstr "De folder “%s” bestaat niet."
13760
13761#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:27
13762msgid "The following facts and events were found in both records."
13763msgstr "De volgende feiten en gebeurtenissen zijn in beide records gevonden."
13764
13765#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13766#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:74
13767#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
13768#, php-format
13769msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13770msgstr "De volgende feiten en gebeurtenissen zijn alleen gevonden in het record van %s."
13771
13772#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13773msgid "The following list shows typical requirements."
13774msgstr "De volgende lijst toont u typische benodigdheden."
13775
13776#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
13777msgid "The help text has not been written for this item."
13778msgstr "Een help tekst bestaat nog niet voor dit onderwerp."
13779
13780#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:164
13782msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13783msgstr "De persoon waar contact mee opgenomen moet worden voor technische vragen of fouten die opgetreden zijn op uw site."
13784
13785#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:144
13787msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13788msgstr "Het e-mailadres dat gebruikt moet worden als er vragen zijn over de genealogische gegevens op deze website."
13789
13790#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13791#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
13792#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
13793#, php-format
13794msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13795msgstr "De koppeling tussen ‘%1$s’ en ‘%2$s’ is verwijderd."
13796
13797#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13798#, php-format
13799msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13800msgstr "De koppeling tussen “%1$s” en “%2$s” is bijgewerkt."
13801
13802#. I18N: Description of the “Lists” module
13803#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13804msgid "The lists menu."
13805msgstr "Het lijsten menu."
13806
13807#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13808msgid "The location of this place is not known."
13809msgstr "De locatie van deze plaats is niet bekend."
13810
13811#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:268
13812#, php-format
13813msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13814msgstr "Het mediabestand %1$s kon niet worden hernoemd in %2$s."
13815
13816#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
13817#, php-format
13818msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13819msgstr "Het mediabestand %1$s is met succes hernoemd in %2$s."
13820
13821#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:107
13822msgid "The media object has been created"
13823msgstr "Het media object is aangemaakt"
13824
13825#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13826msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13827msgstr "De vereisten voor geheugen en processortijd zijn afhankelijk van het aantal personen in uw stamboom."
13828
13829#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13830#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13831#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13832#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13833msgid "The message was not sent."
13834msgstr "Bericht werd niet verstuurd."
13835
13836#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13837#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13838#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13839#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13840#, php-format
13841msgid "The message was successfully sent to %s."
13842msgstr "Bericht met succes verstuurd naar %s."
13843
13844#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
13845#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
13846#: app/Module/ChartsBlockModule.php:127 app/Module/ChartsBlockModule.php:148
13847#: app/Module/ChartsBlockModule.php:169 app/Module/ChartsBlockModule.php:183
13848#, php-format
13849msgid "The module “%s” has been disabled."
13850msgstr "De module “%s” is uitgeschakeld."
13851
13852#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
13853#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
13854#, php-format
13855msgid "The module “%s” has been enabled."
13856msgstr "De module “%s” is ingeschakeld."
13857
13858#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:750
13860msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13861msgstr "De meest gebruikte feiten voor gezinnen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
13862
13863#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13865msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13866msgstr "De meest gebruikte feiten voor personen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
13867
13868#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:832
13870msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13871msgstr "De meest gebruikte feiten voor opslagplaatsen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
13872
13873#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:791
13875msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13876msgstr "De meest gebruikte feiten voor bronnen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
13877
13878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13879msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13880msgstr "De nieuwe gebruiker zal worden gevraagd om zijn/haar e-mailadres te bevestigen voordat het account wordt aangemaakt."
13881
13882#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
13883msgid "The note has been created"
13884msgstr "De notitie is aangemaakt"
13885
13886#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:380
13887msgid "The password needs to be at least six characters long."
13888msgstr "Het wachtwoord moet minstens zes karakters bevatten."
13889
13890#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13892msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13893msgstr "Het wachtwoord vereist voor authenticatie met de SMTP server."
13894
13895#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13896#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13897msgid "The password reset link has expired."
13898msgstr "De link om het wachtwoord te herstellen is verlopen."
13899
13900#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13901#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
13902msgid "The place hierarchy."
13903msgstr "De hiërarchie van plaatsen."
13904
13905#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
13906#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
13907msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13908msgstr "De voorkeuren voor alle stambomen zijn bijgewerkt."
13909
13910#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
13911#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
13912msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13913msgstr "De voorkeuren voor nieuwe stambomen zijn bijgewerkt."
13914
13915#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
13916#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
13917#, php-format
13918msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13919msgstr "De voorkeuren voor stamboom “%s” zijn bijgewerkt."
13920
13921#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
13922#, php-format
13923msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13924msgstr "De voorkeuren voor de module “%s” zijn verwijderd."
13925
13926#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
13928#, php-format
13929msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13930msgstr "De voorkeuren voor module “%s” zijn bijgewerkt."
13931
13932#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
13933#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13934#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13936msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13937msgstr "Het voorvoegsel is optioneel, maar wel aanbevolen. Door tabelnamen een uniek voorvoegsel te geven, kunnen verschillende applicaties gebruik maken van dezelfde database."
13938
13939#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13940msgid "The record has been copied to the clipboard."
13941msgstr "Het record is naar het klembord gekopieerd."
13942
13943#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
13944#, php-format
13945msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13946msgstr "De records “%1$s” en “%2$s” zijn samengevoegd."
13947
13948#. I18N: Description of the “Reports” module
13949#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
13950msgid "The reports menu."
13951msgstr "Het rapporten menu."
13952
13953#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
13954msgid "The repository has been created"
13955msgstr "De opslagplaats is aangemaakt"
13956
13957#. I18N: Description of the “Search” module
13958#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13959msgid "The search menu."
13960msgstr "Het zoek menu."
13961
13962#: app/Services/SearchService.php:1127
13963msgid "The search returned too many results."
13964msgstr "De zoekopdracht heeft te veel resultaten opgeleverd."
13965
13966#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
13967msgid "The server configuration is OK."
13968msgstr "De server configuratie is OK."
13969
13970#: app/Services/ServerCheckService.php:248
13971msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13972msgstr "De tijdelijke map van de server is niet toegankelijk."
13973
13974#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
13975#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13976msgid "The server’s time limit has been reached."
13977msgstr "De tijdslimiet van de server is bereikt."
13978
13979#. I18N: Description of “Statistics” module
13980#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
13981msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13982msgstr "De grootte van de stamboom, vroegste en laatste gebeurtenissen, gemeenschappelijke namen etc."
13983
13984#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
13985msgid "The source has been created"
13986msgstr "De bron is aangemaakt"
13987
13988#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:78
13989msgid "The submitter has been created"
13990msgstr "De inzender is aangemaakt"
13991
13992#: resources/views/help/name.phtml:13
13993#, php-format
13994msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13995msgstr "De achternaam staat tussen schuine strepen: <%s>Jan Pieter /Smid/<%s>"
13996
13997#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
13998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
13999#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14000msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14001msgstr "De tijdzone is van belang voor het rekenen met datums. Bijvoorbeeld om te berekenen wat voor dag het vandaag is."
14002
14003#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14005#, php-format
14006msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14007msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14008msgstr[0] "De twee stambomen hebben %1$s record met dezelfde “XREF”."
14009msgstr[1] "De twee stambomen hebben %1$s records met dezelfde “XREF”."
14010
14011#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:393
14012msgid "The upgrade is complete."
14013msgstr "De upgrade is compleet."
14014
14015#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14016#: app/Functions/Functions.php:49
14017msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14018msgstr "Het bestand is te groot."
14019
14020#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14021#, php-format
14022msgid "The user %s has been deleted."
14023msgstr "De gebruiker %s is verwijderd."
14024
14025#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14026#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14027msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14028msgstr "De gebruiker heeft een e-mail ontvangen met de benodigde informatie om zijn verzoek te bevestigen."
14029
14030#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14031#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14032msgid "The username or password is incorrect."
14033msgstr "De gebruikersnaam of het wachtwoord is niet juist."
14034
14035#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14037msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14038msgstr "De gebruikersnaam vereist voor authenticatie bij de SMTP server."
14039
14040#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14041#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14042#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14043#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14044#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14045#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14046#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14047#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14048#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14049#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14050#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14051#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14052#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14053#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14054#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14055#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14056msgid "The website preferences have been updated."
14057msgstr "De website voorkeuren zijn bijgewerkt."
14058
14059#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14060#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14061msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14062msgstr "De website www.geonames.org bevat een uitgebreide database met plaatsnamen. Deze database kan doorzocht worden bij het invoeren van nieuwe plaatsnamen. Om hiervan gebruik te kunnen maken, moet u zich eerst (gratis) registreren op www.geonames.org. Daarna kunt u de gebruikersnaam hier invoeren."
14063
14064#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14065#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14066msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14067msgstr "De webtrees ontwikkelaars zijn zeer geinteresseerd om kennis van deze fout te nemen. Als u contact met ze opneemt, zullen ze u helpen de fout op te sporen."
14068
14069#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14070#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14071#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14073msgid "Theme"
14074msgstr "Thema"
14075
14076#. I18N: Name of a module
14077#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14078msgid "Theme change"
14079msgstr "Wijzig thema"
14080
14081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14083#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14084#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14085msgid "Themes"
14086msgstr "Thema's"
14087
14088#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:36
14089msgid "There are no facts for this individual."
14090msgstr "Er zijn geen feiten voor deze persoon."
14091
14092#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:338
14093msgid "There are no links to this media object."
14094msgstr "Er bestaan geen koppelingen naar dit media object."
14095
14096#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14097msgid "There are no media objects for this individual."
14098msgstr "Er zijn geen mediaobjecten voor deze persoon."
14099
14100#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14101msgid "There are no notes for this individual."
14102msgstr "Er zijn geen notities voor deze persoon."
14103
14104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:287
14105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14106msgid "There are no pending changes."
14107msgstr "Er zijn geen uitstaande wijzigingen."
14108
14109#: app/Module/ResearchTaskModule.php:117
14110msgid "There are no research tasks in this family tree."
14111msgstr "Er zijn geen onderzoekstaken in deze stamboom."
14112
14113#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14114msgid "There are no source citations for this individual."
14115msgstr "Er zijn geen bronvermeldingen voor deze persoon."
14116
14117#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14118#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14119#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14120msgid "There are pending changes for you to moderate."
14121msgstr "Er zijn uitstaande wijzigingen die u moet beoordelen."
14122
14123#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14124#, php-format
14125msgid "There have been no changes within the last %s day."
14126msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14127msgstr[0] "Er zijn geen wijzigingen aangebracht in de laatste 24 uur."
14128msgstr[1] "Er zijn geen wijzigingen aangebracht in de laatste %s dagen."
14129
14130#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14131#, php-format
14132msgid "There is no user account with the email “%s”."
14133msgstr "Er bestaat geen account met het e-mailadres “%s”."
14134
14135#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:472
14136#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14137#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:80
14138#: app/Services/MediaFileService.php:248
14139msgid "There was an error uploading your file."
14140msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uploaden van uw bestand."
14141
14142#. I18N: a month in the French republican calendar
14143#: app/Date/FrenchDate.php:155
14144msgctxt "GENITIVE"
14145msgid "Thermidor"
14146msgstr "Thermidor"
14147
14148#. I18N: a month in the French republican calendar
14149#: app/Date/FrenchDate.php:249
14150msgctxt "INSTRUMENTAL"
14151msgid "Thermidor"
14152msgstr "Thermidor"
14153
14154#. I18N: a month in the French republican calendar
14155#: app/Date/FrenchDate.php:202
14156msgctxt "LOCATIVE"
14157msgid "Thermidor"
14158msgstr "Thermidor"
14159
14160#. I18N: a month in the French republican calendar
14161#: app/Date/FrenchDate.php:108
14162msgctxt "NOMINATIVE"
14163msgid "Thermidor"
14164msgstr "Thermidor"
14165
14166#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14167msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14168msgstr "Deze cookies zijn essentieel voor het functioneren van de website en vereisen geen toestemming."
14169
14170#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14171#, php-format
14172msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14173msgstr "Deze groepen personen zijn niet verwant aan %s."
14174
14175#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14176msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14177msgstr "Deze diensten kunnen cookies en ander tracking-technologien gebruiken."
14178
14179#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14180msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14181msgstr "Dit account is niet goedgekeurd. Wacht a.u.b. totdat de beheerder het goedgekeurd heeft."
14182
14183#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14184msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14185msgstr "Dit account is nog niet geverifieerd. Kijk a.u.b. uw e-mail na voor een verificatiebericht."
14186
14187#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14188msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14189msgstr "Dit blok toont bewerkers een lijst van records met uitstaande wijzigingen die wachten op goedkeuring door een moderator. Als er wijzigingen zijn die wachten op goedkeuring door een moderator zorgt dit blok er ook voor dat er dagelijks een e-mail wordt verstuurd naar de moderators."
14190
14191#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14193#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14194#: resources/views/register-page.phtml:51
14195#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14196msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14197msgstr "Dit e-mailadres wordt gebruikt om u een bericht te kunnen sturen als u uw wachtwoord bent vergeten. Daarnaast wordt dit e-mailadres gebruikt voor websitemededelingen en berichten van andere geregistreerde familieleden."
14198
14199#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14200#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14201msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14202msgstr "Deze familie bestaat niet of u heeft geen rechten om deze te zien."
14203
14204#: resources/views/family-page.phtml:19
14205msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14206msgstr "Deze familie is verwijderd. Dit zal worden beoordeeld door een moderator."
14207
14208#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14209#: resources/views/family-page.phtml:17
14210#, php-format
14211msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14212msgstr "Dit gezin is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s dit dan."
14213
14214#: resources/views/family-page.phtml:25
14215msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14216msgstr "Deze familie is gewijzigd. De wijzigingen moeten worden nagezien door een moderator."
14217
14218#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14219#: resources/views/family-page.phtml:23
14220#, php-format
14221msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14222msgstr "Deze familie is gewijzigd. Beoordeel de veranderingen en %1$s of %2$s ze dan."
14223
14224#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14225#, php-format
14226msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14227msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14228msgstr[0] "Deze stamboom heeft %s record met dezelfde “XREF” als een andere stamboom."
14229msgstr[1] "Deze stamboom heeft %s records met dezelfde “XREF” als een andere stamboom."
14230
14231#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14232msgid "This family tree has no images to display."
14233msgstr "Deze stamboom heeft geen afbeeldingen om te laten zien."
14234
14235#. I18N: do not translate the #keywords#
14236#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14237msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14238msgstr "Deze Stamboom is op #gedcomUpdated# voor het laatst bijgewerkt. Er zijn #totalSurnames# achternamen in deze stamboom. De eerst vastgelegde gebeurtenis is de #firstEventType# van #firstEventName# in het jaar #firstEventYear#. De meest recente gebeurtenis is de #lastEventType# van #lastEventName# in het jaar #lastEventYear#.<br><br>Als u commentaar of opmerkingen heeft neem dan a.u.b. contact op met #contactWebmaster#."
14239
14240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14241#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14242#, php-format
14243msgid "This family tree was last updated on %s."
14244msgstr "Deze stamboom werd het laatst gewijzigd op %s."
14245
14246#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14247#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14248msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14249msgstr "Deze map wordt door webtrees gebruikt om mediabestanden, GEDCOM bestanden, tijdelijke bestanden enz. in op te slaan. Deze bestanden kunnen privé data bevatten, en mogen niet beschikbaar worden gemaakt over het internet."
14250
14251#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
14253msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14254msgstr "Deze map wordt gebruikt om de mediabestanden van deze stamboom in op te slaan."
14255
14256#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14257msgid "This form has expired. Try again."
14258msgstr "Dit formulier is verlopen. Probeer opnieuw."
14259
14260#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14261#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14262msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14263msgstr "Deze persoon bestaat niet, of u heeft geen permissie om dit te zien."
14264
14265#: resources/views/individual-page.phtml:33
14266msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14267msgstr "Deze persoon is verwijderd. De verwijdering moet nagekeken worden door een moderator."
14268
14269#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14270#: resources/views/individual-page.phtml:30
14271#, php-format
14272msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14273msgstr "Deze persoon is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s deze dan."
14274
14275#: resources/views/individual-page.phtml:42
14276msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14277msgstr "De gegevens van deze persoon zijn gewijzigd. De wijzigingen moeten nagekeken worden door een moderator."
14278
14279#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14280#: resources/views/individual-page.phtml:39
14281#, php-format
14282msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14283msgstr "De gegevens van deze persoon zijn gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14284
14285#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
14287#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14288msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14289msgstr "Deze persoon wordt standaard gebruikt voor diagrammen en rapporten."
14290
14291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:962
14292#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14293#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1771
14296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1796
14297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14299#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14300#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14301#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14303#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14304#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14305#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14306#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14307#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14308#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14309#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14310#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14311#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14312#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14313#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14314#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14315#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14316#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14317#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14318#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14319msgid "This information is not available."
14320msgstr "Deze informatie is niet beschikbaar."
14321
14322#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14323#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14324#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14325#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14326#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14327#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14328#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:837
14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1151
14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1171
14332#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1191
14333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1211
14334#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1231
14335#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1251
14336msgid "This information is private and cannot be shown."
14337msgstr "Deze informatie is privé en kan niet getoond worden."
14338
14339#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
14341msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14342msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een naam toevoegt of wijzigt. Als u niet-Latijnse alfabetten, zoals Hebreeuws, Grieks, Cyrillisch of Arabisch gebruikt, kunt u hier extra labels toevoegen zoals _HEB, ROMN, FONE, enzovoorts zodat u namen kunt opslaan in verschillende alfabetten."
14343
14344#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:737
14346msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14347msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een nieuw gezin toevoegt. Als bijvoorbeeld MARR in de lijst staat, dan worden invoervelden voor huwelijksdatum en -plaats in het formulier getoond."
14348
14349#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14351msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14352msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een nieuwe persoon toevoegt. Als bijvoorbeeld BIRT in die lijst staat, dan worden invoervelden voor geboortedatum en -plaats in het formulier getoond."
14353
14354#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:860
14356msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14357msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een plaatsnaam toevoegt of wijzigt. Als u niet-Latijnse alfabetten, zoals Hebreeuws, Grieks, Cyrillisch of Arabisch gebruikt, kunt u hier extra labels toevoegen zoals _HEB, ROMN, FONE, enzovoorts zodat u plaatsnamen kunt opslaan in verschillende alfabetten."
14358
14359#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14360msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14361msgstr "Dit is een link naar uw eigen record in de stamboom. Neem contact op met een beheerder als dit de verkeerde persoon is."
14362
14363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14369msgid "This is case sensitive."
14370msgstr "Dit is hoofdletter gevoelig."
14371
14372#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:246
14373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:161
14374#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14375msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14376msgstr "Dit is de laatste versie van webtrees. Er is geen upgrade beschikbaar."
14377
14378#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
14380msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14381msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan gezinnen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor gezinnen’."
14382
14383#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
14385msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14386msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan personen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor personen’."
14387
14388#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
14390msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14391msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan opslagplaatsen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen’."
14392
14393#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
14395msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14396msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan een bron. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor bronnen’."
14397
14398#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
14400msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14401msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een gezin. Bijvoorbeeld: als MARR in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één MARR-record koppelen aan een gezin. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor gezinnen’."
14402
14403#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
14405msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14406msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een persoon. Bijvoorbeeld: als BIRT in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één BIRT-record koppelen aan een persoon. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor personen’."
14407
14408#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:819
14410msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14411msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een opslagplaats. Bijvoorbeeld: als NAME in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één NAME-record koppelen aan een opslagplaats. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen’."
14412
14413#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
14415msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14416msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een bron. Bijvoorbeeld: als TITL in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één TITL-record koppelen aan een bron. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor bronnen’."
14417
14418#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14420msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14421msgstr "Dit is de naam van de SMTP server. 'localhost' betekent dat de mail service op dezelfde computer draait als uw webserver."
14422
14423#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14425#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14426#: resources/views/register-page.phtml:39
14427#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14428msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14429msgstr "Dit is uw echte naam zoals u het wilt zien op het scherm."
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14432msgid "This link is valid for one hour."
14433msgstr "Deze link is een uur geldig."
14434
14435#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14436msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14437msgstr "Deze lijst is gemaakt met een eenvoudige (maar snelle) zoekopdracht en bevat daarom records die niet worden bijgewerkt."
14438
14439#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14440#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14441msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14442msgstr "Dit mediaobject bestaat niet of u heeft geen permissie om dit te zien."
14443
14444#: resources/views/media-page.phtml:30
14445msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14446msgstr "Dit mediaobject werd verwijderd. De verwijdering moet worden beoordeeld door een moderator."
14447
14448#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14449#: resources/views/media-page.phtml:28
14450#, php-format
14451msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14452msgstr "Dit mediaobject werd verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s het dan."
14453
14454#: resources/views/media-page.phtml:36
14455msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14456msgstr "Dit mediaobject werd gewijzigd. De wijzigingen moeten worden beoordeeld door een moderator."
14457
14458#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14459#: resources/views/media-page.phtml:34
14460#, php-format
14461msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14462msgstr "Dit mediaobject werd gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14463
14464#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14465#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14466#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14467#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14468msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14469msgstr "Dit bericht werd verzonden tijdens het bekijken van de volgende URL: "
14470
14471#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14472msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14473msgstr "Dit moet tenminste zes karakters lang zijn. Het is hoofdletter gevoelig."
14474
14475#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14477msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14478msgstr "Deze naam wordt gebruikt voor het ‘Van’ veld, voor verzending van automatische e-mails vanaf deze server."
14479
14480#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14481#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14482msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14483msgstr "Deze notitie bestaat niet of u heeft niet de rechten om dit te zien."
14484
14485#: resources/views/note-page.phtml:36
14486msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14487msgstr "Deze notitie is verwijderd. Het verwijderen zal nagekeken moeten worden door een moderator."
14488
14489#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14490#: resources/views/note-page.phtml:34
14491#, php-format
14492msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14493msgstr "Deze notitie is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s het dan."
14494
14495#: resources/views/note-page.phtml:42
14496msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14497msgstr "Deze notitie is gewijzigd. De wijzigingen moeten nagekeken worden door een moderator."
14498
14499#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14500#: resources/views/note-page.phtml:40
14501#, php-format
14502msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14503msgstr "Deze notitie is gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14504
14505#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
14507msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14508msgstr "Deze optie bepaalt of de inhoud van een <i>Notitie</i>-record automatisch wordt weergegeven op de persoonspagina, of niet."
14509
14510#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14512msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14513msgstr "Deze optie bepaalt of de inhoud van een <i>Bron</i>-record automatisch wordt weergegeven op de persoonspagina, of niet."
14514
14515#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
14517msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14518msgstr "Hiermee wordt het tonen van de leeftijd van de ouders bij de geboorte van het kind al dan niet ingeschakeld."
14519
14520#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:356
14522msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14523msgstr "Deze optie beheert het wel of niet tonen van geschatte data voor geboorte en overlijden, i.p.v. lege datavelden op persoonslijsten en diagrammen voor personen wiens data niet bekend zijn."
14524
14525#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
14527msgid "This option will make it easier for users to download images."
14528msgstr "Deze optie maakt het makkelijk voor gebruikers om afbeeldingen te downloaden."
14529
14530#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14532msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14533msgstr "Deze optie bepaalt de zichtbaarheid van records met privérelaties. Dit betekent dat u lege “privé”-kaders ziet in een kwartierstaat en op andere overzichten met privépersonen."
14534
14535#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:137
14537msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14538msgstr "Deze optie toont de namen (maar geen andere details) van privé personen. Personen zijn privé als ze nog leven of als er een privé-restrictie aan hun persoonsrecord is toegevoegd. Om een bepaalde naam niet te tonen, moet een privé-restrictie op het naamrecord worden gezet."
14539
14540#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14541#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14542msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14543msgstr "Met deze pagina kunt u de normale pagina's omzeilen en de onderliggende gegevens rechtstreeks wijzigen. Dit is een mogelijkheid voor gevorderden die het GEDCOM-formaat goed begrijpen. Hier gemaakte fouten kunnen soms moeilijk te corrigeren zijn."
14544
14545#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14546#, php-format
14547msgid "This page has been viewed %s time."
14548msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14549msgstr[0] "Deze pagina is %s keer bekeken."
14550msgstr[1] "Deze pagina is %s keer bekeken."
14551
14552#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14553msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14554msgstr "Door dit proces wordt de site eigenaar in de gelegenheid gesteld ervoor te zorgen dat de nieuwe informatie de site normen en conventies volgt, is voorzien van goede bronbeschrijvingen enz."
14555
14556#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14557#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14558msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14559msgstr "Dit record bestaat niet of u heeft geen toestemming om het te bekijken."
14560
14561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14562msgid "This record does not exist."
14563msgstr "Dit record bestaat niet."
14564
14565#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14566#: resources/views/submitter-page.phtml:17
14567msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14568msgstr "Dit record is verwijderd. Dit zal worden beoordeeld door een moderator."
14569
14570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14571#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14572#: resources/views/submitter-page.phtml:15
14573#, php-format
14574msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14575msgstr "Dit record is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s or %2$s deze dan."
14576
14577#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14578#: resources/views/submitter-page.phtml:23
14579msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14580msgstr "Dit record is gewijzigd. De wijzigingen zullen worden beoordeeld door een moderator."
14581
14582#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14583#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14584#: resources/views/submitter-page.phtml:21
14585#, php-format
14586msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14587msgstr "Dit record is gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s deze dan."
14588
14589#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14590#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14591msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14592msgstr "Deze opslagplaats bestaat niet of u heeft geen recht deze in te zien."
14593
14594#: resources/views/repository-page.phtml:17
14595msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14596msgstr "Deze opslagplaats is verwijderd. De verwijdering moet door een moderator beoordeeld worden."
14597
14598#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14599#: resources/views/repository-page.phtml:15
14600#, php-format
14601msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14602msgstr "Deze opslagplaats is gewist. Beoordeel deze verwijdering en %1$s of %2$s deze dan."
14603
14604#: resources/views/repository-page.phtml:23
14605msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14606msgstr "Deze opslagplaats is gewijzigd. De veranderingen moeten door een moderator goedgekeurd worden."
14607
14608#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14609#: resources/views/repository-page.phtml:21
14610#, php-format
14611msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14612msgstr "Deze opslagplaats is gewijzigd. Beoordeel deze wijziging en %1$s of %2$s deze dan."
14613
14614#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14615msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14616msgstr "Dit onderzoek is een 'legitiem belang' onder artikel 6 (f) van de EU Algemene Verordening Gegevensbescherming."
14617
14618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14619msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14620msgstr "Deze rol heeft alle rechten van een bewerker, plus het recht om wijzigingen van anderen te accepteren of af te wijzen."
14621
14622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14623msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14624msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol van manager in alle stambomen. Daarnaast heeft deze rol het recht om instellingen/configuratie van de site, gebruikers en modules aan te passen."
14625
14626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14627msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14628msgstr "Deze rol heeft alle rechten van een lid, plus het recht om gegevens toe te voegen, te wijzigen of te verwijderen. Elke wijziging moet worden goedgekeurd door een moderator, tenzij voor deze gebruiker de optie “wijzigingen automatisch accepteren” is ingeschakeld."
14629
14630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14631msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14632msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol als moderator, daarnaast alle eventuele toegang zoals verleend in de instellingen van de stamboom en het recht om instellingen/configuratie van een stamboom te wijzigen."
14633
14634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14635msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14636msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol van bezoeker, en daarnaast alle eventuele toegang zoals verleend in de configuratie van de stamboom."
14637
14638#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14639#, php-format
14640msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14641msgstr "De geheugenlimiet van deze server is %sMB en de tijdslimiet van de processor is %s seconden."
14642
14643#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14645msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14646msgstr "Dit is een door een komma of spatie gescheiden lijst met feiten/gebeurtenissen, anders dan geboorte en overlijden, die u wilt tonen in diagrammen zoals de kwartierstaat. Deze lijst vereist dat u feitlabels (tags) gebruikt zoals gedefinieerd in de GEDCOM 5.5.1 standaard. Als u bijvoorbeeld het beroep in een persoons-vak wilt tonen, dan voert u hier ‘OCCU’ in."
14647
14648#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14649#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14650msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14651msgstr "Deze bron bestaat niet of u heeft geen permissie om deze bron in te zien."
14652
14653#: resources/views/source-page.phtml:18
14654msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14655msgstr "Deze bron is verwijderd. De verwijdering moet door een moderator beoordeeld worden."
14656
14657#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14658#: resources/views/source-page.phtml:16
14659#, php-format
14660msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14661msgstr "Deze bron is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s dit dan."
14662
14663#: resources/views/source-page.phtml:24
14664msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14665msgstr "Deze bron is gewijzigd. De wijzigingen moeten door een moderator beoordeeld worden."
14666
14667#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14668#: resources/views/source-page.phtml:22
14669#, php-format
14670msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14671msgstr "Deze bron werd gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14672
14673#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
14675msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14676msgstr "Deze tekst zal worden toegevoegd aan elke pagina titel. Het zal worden getoond in de titelbalk van de browser, bladwijzers, enzovoorts."
14677
14678#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
14679#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
14680msgid "This type of link is not allowed here."
14681msgstr "Dit type koppeling is hier niet toegestaan."
14682
14683#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14684msgid "This user account does not have access to any tree."
14685msgstr "Dit gebruikersaccount heeft geen toegang tot een stamboom."
14686
14687#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14688msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14689msgstr "Dit betekent normalerwijze dat u de permissies voor de map moet veranderen naar 777."
14690
14691#: app/Services/UpgradeService.php:254
14692msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14693msgstr "Deze website wordt geüpdatet. Probeer het over een paar minuten opnieuw."
14694
14695#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14696msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14697msgstr "De site is gesloten voor onderhoud. Over een paar minuten kunt u het <a href=\"index.php\">opnieuw proberen</a>."
14698
14699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14700msgid "This website is operated by the following individuals."
14701msgstr "Deze website wordt beheerd door de volgende personen."
14702
14703#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14704#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14705#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14706msgid "This website is temporarily unavailable"
14707msgstr "Deze website is tijdelijk niet beschikbaar"
14708
14709#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14710msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14711msgstr "Deze website verwerkt persoonsgegevens ten behoeve van historisch en genealogisch onderzoek."
14712
14713#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14714msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14715msgstr "Deze website maakt gebruik van cookies om inlogsessies mogelijk te maken en om voorkeuren zoals de door u gekozen taal te onthouden."
14716
14717#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14718msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14719msgstr "Deze website gebruikt cookies om het gebruiksgemak en de prestaties van de website te verbeteren."
14720
14721#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14722msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14723msgstr "Deze website maakt gebruik van diensten van derden om bezoekersgedrag te monitoren."
14724
14725#. I18N: %s is the name of a family tree
14726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
14727#, php-format
14728msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14729msgstr "Hiermee worden alle genealogische gegevens van “%s” verwijderd en vervangen door de gegevens van een GEDCOM bestand."
14730
14731#. I18N: abbreviation for Thursday
14732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
14734msgid "Thu"
14735msgstr "Do"
14736
14737#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14738msgid "Thumbnail image"
14739msgstr "Miniatuurafbeelding"
14740
14741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
14742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
14743msgid "Thumbnail images"
14744msgstr "Miniatuur weergave"
14745
14746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14747msgid "Thursday"
14748msgstr "Donderdag"
14749
14750#. I18N: Location of an LDS church temple
14751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14752msgid "Tijuana, Mexico"
14753msgstr "Tijuana, Mexico"
14754
14755#. I18N: gedcom tag TIME
14756#: app/GedcomTag.php:1014
14757msgid "Time"
14758msgstr "Tijd"
14759
14760#. I18N: A configuration setting
14761#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14763#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14764msgid "Time zone"
14765msgstr "Tijdzone"
14766
14767#. I18N: Name of a module/chart
14768#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14769msgid "Timeline"
14770msgstr "Tijdlijn"
14771
14772#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
14773#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14774#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
14775msgid "Timestamp"
14776msgstr "Tijdstempel"
14777
14778#. I18N: Name of a country or state
14779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14780msgid "Timor-Leste"
14781msgstr "Oost-Timor"
14782
14783#: app/Date/JalaliDate.php:262
14784msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14785msgid "Tir"
14786msgstr "Tir"
14787
14788#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14789#: app/Date/JalaliDate.php:131
14790msgctxt "GENITIVE"
14791msgid "Tir"
14792msgstr "Tir"
14793
14794#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14795#: app/Date/JalaliDate.php:221
14796msgctxt "INSTRUMENTAL"
14797msgid "Tir"
14798msgstr "Tir"
14799
14800#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14801#: app/Date/JalaliDate.php:176
14802msgctxt "LOCATIVE"
14803msgid "Tir"
14804msgstr "Tir"
14805
14806#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14807#: app/Date/JalaliDate.php:86
14808msgctxt "NOMINATIVE"
14809msgid "Tir"
14810msgstr "Tir"
14811
14812#. I18N: a month in the Jewish calendar
14813#: app/Date/JewishDate.php:178
14814msgctxt "GENITIVE"
14815msgid "Tishrei"
14816msgstr "Tishrei"
14817
14818#. I18N: a month in the Jewish calendar
14819#: app/Date/JewishDate.php:282
14820msgctxt "INSTRUMENTAL"
14821msgid "Tishrei"
14822msgstr "Tishrei"
14823
14824#. I18N: a month in the Jewish calendar
14825#: app/Date/JewishDate.php:230
14826msgctxt "LOCATIVE"
14827msgid "Tishrei"
14828msgstr "Tishrei"
14829
14830#. I18N: a month in the Jewish calendar
14831#: app/Date/JewishDate.php:126
14832msgctxt "NOMINATIVE"
14833msgid "Tishrei"
14834msgstr "Tishrei"
14835
14836#. I18N: gedcom tag TITL
14837#: app/GedcomTag.php:1017 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14838#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14839#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14840#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14841#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14842#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:101
14843#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14844#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14845#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14846#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14847#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14848#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14849#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14850msgid "Title"
14851msgstr "Titel"
14852
14853#: app/GedcomTag.php:1023
14854msgid "Title in Hebrew"
14855msgstr "Titel in Hebreeuws"
14856
14857#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14858#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14859#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14860msgctxt "Email recipient"
14861msgid "To"
14862msgstr "Aan"
14863
14864#: resources/views/admin/changes-log.phtml:30
14865#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14866msgctxt "End of date range"
14867msgid "To"
14868msgstr "Tot"
14869
14870#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14871msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14872msgstr "Om u te helpen met dit blok hebben we diverse standaard sjablonen gecreëerd.Als u één van deze sjablonen selecteert, wordt dit in het tekstvak ingevoerd en kan dit naar eigen goeddunken worden aangepast voor uw site."
14873
14874#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14875msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14876msgstr "Om nieuwe onderzoekstaken aan te maken moet u eerst <b>onderzoekstaak</b> toevoegen aan de lijst van feiten en gebeurtenissen in de voorkeuren voor de stamboom."
14877
14878#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
14880msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14881msgstr "Om compatibiliteit met andere genealogische programma’s te garanderen, zouden notities, tekst en transcripties eigenllijk vastgelegd moeten worden in simpele niet-opgemaakte tekst. Opmaak is echter vaak wenselijk als ondersteuning van de presentatie, het begrijpelijk maken van de tekst enz."
14882
14883#. I18N: “Apache” is a software program.
14884#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14885msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14886msgstr "Om deze privé data te beschermen, gebruikt webtrees een Apache configuratie bestand (.htaccess) dat alle toegang tot deze map blokkeert. Als uw webserver geen .htaccess bestanden ondersteunt, en u kan geen restricties instellen voor deze map, kan u een andere map selecteren, die buiten uw web documenten staat."
14887
14888#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14889msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14890msgstr "Om de grootte van het downloadbestand te verkleinen, kunt u de gegevens comprimeren in een .ZIP bestand. U moet het .ZIP bestand decomprimeren voordat u het kunt gebruiken."
14891
14892#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14893#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14894msgid "To set a new password, follow this link."
14895msgstr "Volg deze link om een nieuw wachtwoord in te stellen."
14896
14897#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14898#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14899msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14900msgstr "Om deze tekst in andere talen in te stellen, moet u naar die taal overschakelen en deze pagina opnieuw bezoeken."
14901
14902#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:41
14903msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14904msgstr "Om zoekmachines te laten weten dat sitemaps aanwezig zijn, kunnen de volgende snelkoppelingen gebruikt worden."
14905
14906#. I18N: Name of a country or state
14907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14908msgid "Togo"
14909msgstr "Togo"
14910
14911#. I18N: Name of a country or state
14912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14913msgid "Tokelau"
14914msgstr "Tokelau"
14915
14916#. I18N: Location of an LDS church temple
14917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14918msgid "Tokyo, Japan"
14919msgstr "Tokio, Japan"
14920
14921#. I18N: Type of media object
14922#: app/GedcomTag.php:1575
14923msgid "Tombstone"
14924msgstr "Grafsteen"
14925
14926#. I18N: Name of a country or state
14927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14928msgid "Tonga"
14929msgstr "Tonga"
14930
14931#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14932#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14933#, php-format
14934msgid "Top %s given name"
14935msgid_plural "Top %s given names"
14936msgstr[0] "Top %s voornamen"
14937msgstr[1] "Populairste %s voornamen"
14938
14939#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14940#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
14941#, php-format
14942msgid "Top %s surname"
14943msgid_plural "Top %s surnames"
14944msgstr[0] "Top %s achternamen"
14945msgstr[1] "Top %s achternamen"
14946
14947#. I18N: i.e. most popular given name.
14948#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14949msgid "Top given name"
14950msgstr "Populairste voornaam"
14951
14952#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14953#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14954#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
14955msgid "Top given names"
14956msgstr "Populairste voornamen"
14957
14958#. I18N: i.e. most popular surname.
14959#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
14960msgid "Top surname"
14961msgstr "Top achternaam"
14962
14963#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14964#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
14965#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
14966msgid "Top surnames"
14967msgstr "Meest voorkomende achternamen"
14968
14969#. I18N: Location of an LDS church temple
14970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14971msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14972msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
14973
14974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:778
14975#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
14976#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
14977#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
14978#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
14979#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
14980#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
14981#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
14982#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
14983#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
14984#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
14985#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
14986#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
14987#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
14988#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
14989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
14990#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
14991#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
14992msgid "Total"
14993msgstr "Totaal"
14994
14995#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14996msgid "Total accepted changes: "
14997msgstr "Totaal aantal geaccepteerde wijzigingen: "
14998
14999#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15000msgid "Total births"
15001msgstr "Totaal aantal geboorten"
15002
15003#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15004msgid "Total dead"
15005msgstr "Totaal aantal overledenen"
15006
15007#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15008msgid "Total deaths"
15009msgstr "Totaal aantal overledenen"
15010
15011#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15012msgid "Total divorces"
15013msgstr "Totaal aantal echtscheidingen"
15014
15015#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15016#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15018msgid "Total events"
15019msgstr "Totaal aantal gebeurtenissen"
15020
15021#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15022#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15028msgid "Total families"
15029msgstr "Totaal aantal gezinnen"
15030
15031#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15032msgid "Total females"
15033msgstr "Totaal aantal vrouwen"
15034
15035#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15036msgid "Total given names"
15037msgstr "Totaal aantal voornamen"
15038
15039#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15043#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15051msgid "Total individuals"
15052msgstr "Totaal aantal personen"
15053
15054#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15055msgid "Total living"
15056msgstr "Totaal aantal levenden"
15057
15058#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15059msgid "Total males"
15060msgstr "Totaal aantal mannen"
15061
15062#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15063msgid "Total marriages"
15064msgstr "Totaal aantal huwelijken"
15065
15066#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15067msgid "Total pending changes: "
15068msgstr "Totaal uitstaande wijzigingen: "
15069
15070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15071#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15072#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15073msgid "Total surnames"
15074msgstr "Totaal aantal achternamen"
15075
15076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15077msgid "Total users"
15078msgstr "Totaal aantal gebruikers"
15079
15080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15081#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15082#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
15083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15084#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15085#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15086#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15087#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15088#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15089msgid "Tracking and analytics"
15090msgstr "Tracking en analytics"
15091
15092#. I18N: gedcom tag TRLR
15093#: app/GedcomTag.php:1026
15094msgid "Trailer"
15095msgstr "Trailer"
15096
15097#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15098#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15099#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15100#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15101msgid "Tree"
15102msgstr "Stamboom"
15103
15104#. I18N: The third day in the French republican calendar
15105#: app/Date/FrenchDate.php:291
15106msgid "Tridi"
15107msgstr "Tridi"
15108
15109#. I18N: Name of a country or state
15110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15111msgid "Trinidad and Tobago"
15112msgstr "Trinidad en Tobago"
15113
15114#. I18N: Location of an LDS church temple
15115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15116msgid "Trujillo, Peru"
15117msgstr "Trujillo, Peru"
15118
15119#. I18N: abbreviation for Tuesday
15120#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15122msgid "Tue"
15123msgstr "Di"
15124
15125#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15126msgid "Tuesday"
15127msgstr "Dinsdag"
15128
15129#. I18N: Name of a country or state
15130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15131msgid "Tunisia"
15132msgstr "Tunesië"
15133
15134#. I18N: Name of a country or state
15135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15136msgid "Turkey"
15137msgstr "Turkije"
15138
15139#. I18N: Name of a country or state
15140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15141msgid "Turkmenistan"
15142msgstr "Turkmenistan"
15143
15144#. I18N: Name of a country or state
15145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15146msgid "Turks and Caicos Islands"
15147msgstr "Turks- en Caicoseilanden"
15148
15149#. I18N: Name of a country or state
15150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15151msgid "Tuvalu"
15152msgstr "Tuvalu"
15153
15154#. I18N: Location of an LDS church temple
15155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15156msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15157msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15158
15159#. I18N: Location of an LDS church temple
15160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15161msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15162msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde Staten"
15163
15164#. I18N: gedcom tag TYPE
15165#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:674 app/GedcomTag.php:1029
15166#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15167#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15168#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15169#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15170#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15173#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:57
15174#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15175#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15176msgid "Type"
15177msgstr "Soort"
15178
15179#: app/GedcomTag.php:709
15180msgid "Type of event"
15181msgstr "Soort gebeurtenis"
15182
15183#: app/GedcomTag.php:714
15184msgid "Type of fact"
15185msgstr "Soort feit"
15186
15187#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15188#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15189#. I18N: gedcom tag _URL
15190#. I18N: A configuration setting
15191#: app/GedcomTag.php:1032 app/GedcomTag.php:1044 app/GedcomTag.php:1256
15192#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
15194#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
15195#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15196#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15197#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15198#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15199#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:37
15200msgid "URL"
15201msgstr "URL"
15202
15203#. I18N: Name of a country or state
15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15205msgid "US Minor Outlying Islands"
15206msgstr "Kleine afgelegen eilanden van de VS"
15207
15208#. I18N: Name of a country or state
15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15210msgid "US Virgin Islands"
15211msgstr "Maagdeneilanden"
15212
15213#. I18N: Name of a country or state
15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15215msgid "Uganda"
15216msgstr "Oeganda"
15217
15218#. I18N: Name of a country or state
15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15220msgid "Ukraine"
15221msgstr "Oekraïne"
15222
15223#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15224#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15225msgid "Uncleared: insufficient data"
15226msgstr "Niet vrijgegeven: onvoldoende gegevens"
15227
15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:719
15229msgid "Unique family facts"
15230msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
15231
15232#. I18N: gedcom tag _UID
15233#: app/GedcomTag.php:1253
15234msgid "Unique identifier"
15235msgstr "Uniek identificatienummer"
15236
15237#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:121
15239msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15240msgstr "Door gebruik te maken van unieke identificatienummers is het mogelijk om hetzelfde record terug te vinden in verschillende stambomen en in verschillende systemen. Het identificatienummer wordt toegevoegd op het moment dat het record wordt aangemaakt of bijgewerkt. Als u niet wilt dat de unieke identificatienummers getoond worden, kunt u ze verbergen met behulp van privacyregels."
15241
15242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:665
15243msgid "Unique individual facts"
15244msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor personen"
15245
15246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
15247msgid "Unique repository facts"
15248msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen"
15249
15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:773
15251msgid "Unique source facts"
15252msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor bronnen"
15253
15254#. I18N: Name of a country or state
15255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15256msgid "United Arab Emirates"
15257msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
15258
15259#. I18N: Name of a country or state
15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15261msgid "United Kingdom"
15262msgstr "Verenigd Koninkrijk"
15263
15264#. I18N: Name of a country or state
15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15266msgid "United States"
15267msgstr "Verenigde Staten"
15268
15269#. I18N: Name of a country or state
15270#: app/GedcomRecord.php:897 app/GedcomRecord.php:902
15271#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15273msgid "Unknown"
15274msgstr "Onbekend"
15275
15276#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15277msgctxt "unknown century"
15278msgid "Unknown"
15279msgstr "Onbekende"
15280
15281#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 resources/views/individual-sex.phtml:39
15282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15287msgctxt "unknown gender"
15288msgid "Unknown"
15289msgstr "Onbekend"
15290
15291#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15292msgctxt "unknown people"
15293msgid "Unknown"
15294msgstr "Onbekende"
15295
15296#: app/GedcomTag.php:1285
15297msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15298msgstr "Onbekende GEDCOM-code"
15299
15300#: resources/views/admin/media.phtml:45
15301msgid "Unused files"
15302msgstr "Ongebruikte bestanden"
15303
15304#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:229
15305#, php-format
15306msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15307msgstr "%s uitpakken naar een tijdelijke map…"
15308
15309#: app/Module/PedigreeChartModule.php:385
15310msgid "Up"
15311msgstr "Omhoog"
15312
15313#. I18N: Name of a module
15314#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15315msgid "Upcoming events"
15316msgstr "Aanstaande evenementen"
15317
15318#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15319#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15320msgid "Update"
15321msgstr "Bijwerken"
15322
15323#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15324#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15325#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15326msgid "Update all"
15327msgstr "Alles bijwerken"
15328
15329#. I18N: Name of a module
15330#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15331msgid "Update place names"
15332msgstr "Plaatsnamen bijwerken"
15333
15334#. I18N: Description of a “Data fix” module
15335#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15336msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15337msgstr "De plaatsnamen gedeeltes van een hoger niveau worden bijgewerkt, de delen van een lager niveau blijven behouden."
15338
15339#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15340#. I18N: %s is a version number
15341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:251
15342#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
15344#, php-format
15345msgid "Upgrade to webtrees %s."
15346msgstr "Upgraden naar webtrees %s."
15347
15348#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:122
15349#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:224
15350msgid "Upgrade wizard"
15351msgstr "Upgrade wizard"
15352
15353#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:396
15354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
15355msgid "Upload media files"
15356msgstr "Upload mediabestanden"
15357
15358#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15359msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15360msgstr "Upload één of meer mediabestanden vanaf uw lokale computer. Mediabestanden kunnen foto-, video-, audio- of andere formaten zijn."
15361
15362#. I18N: Name of a country or state
15363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15364msgid "Uruguay"
15365msgstr "Uruguay"
15366
15367#: app/Services/EmailService.php:252
15368msgid "Use SMTP to send messages"
15369msgstr "Gebruik SMTP om berichten te sturen"
15370
15371#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15372msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15373msgstr "Gebruik een ‘?’ om een overeenkomst te vinden met één enkel letterteken, gebruik ‘*’ om een overeenkomst te vinden met nul of meer lettertekens."
15374
15375#. I18N: placeholder text for new-password field
15376#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15378#: resources/views/register-page.phtml:74
15379#, php-format
15380msgid "Use at least %s character."
15381msgid_plural "Use at least %s characters."
15382msgstr[0] "Gebruik tenminste %s leesteken."
15383msgstr[1] "Gebruik tenminste %s leestekens."
15384
15385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15388msgid "Use colors"
15389msgstr "Gebruik kleuren"
15390
15391#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15392msgid "Use compact layout"
15393msgstr "Compacte weergave"
15394
15395#. I18N: A configuration setting
15396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
15397msgid "Use full source citations"
15398msgstr "Gebruik volledige bronvermelding"
15399
15400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15405msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15406msgstr "Gebruik de letters A-Z, a-z, cijfers 0-9 of underscore"
15407
15408#. I18N: A configuration setting
15409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15410msgid "Use password"
15411msgstr "Wachtwoord gebruiken"
15412
15413#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15414#: app/Services/EmailService.php:251
15415msgid "Use sendmail to send messages"
15416msgstr "Gebruik sendmail om berichten te versturen"
15417
15418#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15420msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15421msgstr "Gebruik silhouette afbeeldingen wanneer er geen gemarkeerde afbeelding voor een persoon bestaat. De gebruikte afbeeldingen zijn geslachtsafhankelijk."
15422
15423#. I18N: A configuration setting
15424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15425msgid "Use silhouettes"
15426msgstr "Gebruik silhouetten"
15427
15428#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15429msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15430msgstr "Gebruik de GeoNames database voor het automatisch aanvullen van plaatsnamen"
15431
15432#: resources/views/register-page.phtml:89
15433msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15434msgstr "Gebruik dit vak om de sitebeheerder in te lichten over waarom u een account aanvraagt en hoe u verwant bent aan de genealogie die op deze site wordt weergegeven. U kunt dit veld ook gebruiken om andere opmerkingen aan de beheerder te maken."
15435
15436#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
15437msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15438msgstr "Gebruik deze afbeelding in diagrammen en op de persoonspagina."
15439
15440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:67
15441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
15442#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15443#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15444msgid "User"
15445msgstr "Gebruiker"
15446
15447#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:113
15448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:459
15449#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15450#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15451#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15453msgid "User administration"
15454msgstr "Gebruikersbeheer"
15455
15456#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:51
15457msgid "User didn’t verify within 7 days."
15458msgstr "Gebruiker heeft zijn gegevens niet binnen 7 dagen geverifieerd."
15459
15460#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:53
15461msgid "User not verified by administrator."
15462msgstr "Gebruiker niet geverifieerd door de beheerder."
15463
15464#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15465msgid "User verification"
15466msgstr "Verificatie gebruiker"
15467
15468#. I18N: A configuration setting
15469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15470#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15472#: resources/views/admin/users.phtml:20
15473#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15474#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15475#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15476#: resources/views/login-page.phtml:34
15477#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15478#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15479#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15480#: resources/views/register-page.phtml:58
15481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15482msgid "Username"
15483msgstr "Gebruikersnaam"
15484
15485#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15486#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15487msgid "Username or email address"
15488msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
15489
15490#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15492#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15493#: resources/views/register-page.phtml:63
15494msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15495msgstr "Gebruikersnamen zijn hoofdletterongevoelig en geaccentueerde letters worden genegeerd, zodat ‘chloe’, ‘chloë’, en ‘Chloe’ gelijk zijn aan elkaar."
15496
15497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:425
15498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15500msgid "Users"
15501msgstr "Gebruikers"
15502
15503#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:32
15504msgid "User’s account has been inactive too long: "
15505msgstr "Gebuikersaccount is te lang inactief geweest: "
15506
15507#. I18N: Name of a country or state
15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15509msgid "Uzbekistan"
15510msgstr "Oezbekistan"
15511
15512#. I18N: Location of an LDS church temple
15513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15514msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15515msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
15516
15517#. I18N: Name of a country or state
15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15519msgid "Vanuatu"
15520msgstr "Vanuatu"
15521
15522#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15524msgid "Various statistics charts."
15525msgstr "Grafische weergave van de statistieken van de stamboom."
15526
15527#. I18N: Name of a country or state
15528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15529msgid "Vatican City"
15530msgstr "Vatikaanstad"
15531
15532#. I18N: a month in the French republican calendar
15533#: app/Date/FrenchDate.php:135
15534msgctxt "GENITIVE"
15535msgid "Vendemiaire"
15536msgstr "Vendémiaire"
15537
15538#. I18N: a month in the French republican calendar
15539#: app/Date/FrenchDate.php:229
15540msgctxt "INSTRUMENTAL"
15541msgid "Vendemiaire"
15542msgstr "Vendémiaire"
15543
15544#. I18N: a month in the French republican calendar
15545#: app/Date/FrenchDate.php:182
15546msgctxt "LOCATIVE"
15547msgid "Vendemiaire"
15548msgstr "Vendémiaire"
15549
15550#. I18N: a month in the French republican calendar
15551#: app/Date/FrenchDate.php:87
15552msgctxt "NOMINATIVE"
15553msgid "Vendemiaire"
15554msgstr "Vendémiaire"
15555
15556#. I18N: Name of a country or state
15557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15558msgid "Venezuela"
15559msgstr "Venezuela"
15560
15561#. I18N: a month in the French republican calendar
15562#: app/Date/FrenchDate.php:145
15563msgctxt "GENITIVE"
15564msgid "Ventose"
15565msgstr "Ventôse"
15566
15567#. I18N: a month in the French republican calendar
15568#: app/Date/FrenchDate.php:239
15569msgctxt "INSTRUMENTAL"
15570msgid "Ventose"
15571msgstr "Ventôse"
15572
15573#. I18N: a month in the French republican calendar
15574#: app/Date/FrenchDate.php:192
15575msgctxt "LOCATIVE"
15576msgid "Ventose"
15577msgstr "Ventôse"
15578
15579#. I18N: a month in the French republican calendar
15580#: app/Date/FrenchDate.php:97
15581msgctxt "NOMINATIVE"
15582msgid "Ventose"
15583msgstr "Ventôse"
15584
15585#. I18N: Location of an LDS church temple
15586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15587msgid "Veracruz, Mexico"
15588msgstr "Veracruz, Mexico"
15589
15590#: resources/views/admin/users.phtml:28
15591msgid "Verified"
15592msgstr "Geverifieerd"
15593
15594#. I18N: Location of an LDS church temple
15595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15596msgid "Vernal, Utah, United States"
15597msgstr "Vernal, Utah, Verenigde Staten"
15598
15599#. I18N: gedcom tag VERS
15600#: app/GedcomTag.php:1035
15601msgid "Version"
15602msgstr "Versie"
15603
15604#. I18N: Type of media object
15605#: app/GedcomTag.php:1578
15606msgid "Video"
15607msgstr "Video"
15608
15609#. I18N: Name of a country or state
15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15611msgid "Vietnam"
15612msgstr "Vietnam"
15613
15614#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:989
15615msgid "View"
15616msgstr "Bekijk"
15617
15618#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15619#, php-format
15620msgid "View table of events occurring in %s"
15621msgstr "Bekijk het overzicht met gebeurtenissen die plaatsvonden in %s"
15622
15623#: resources/views/calendar-page.phtml:213
15624msgid "View this day"
15625msgstr "Bekijk deze dag"
15626
15627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212
15628#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15629#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15630#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15631msgid "View this family"
15632msgstr "Bekijk dit gezin"
15633
15634#: resources/views/calendar-page.phtml:217
15635msgid "View this month"
15636msgstr "Bekijk deze maand"
15637
15638#: resources/views/calendar-page.phtml:221
15639msgid "View this year"
15640msgstr "Bekijk dit jaar"
15641
15642#. I18N: Location of an LDS church temple
15643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15644msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15645msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
15646
15647#. I18N: A configuration setting
15648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15649#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15650msgid "Visible online"
15651msgstr "Zichtbaar online"
15652
15653#. I18N: A configuration setting
15654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15655#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15656msgid "Visible to other users when online"
15657msgstr "Zichtbaar voor andere gebruikers wanneer online"
15658
15659#. I18N: Listbox entry; name of a role
15660#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
15661#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15663#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15664#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15665msgid "Visitor"
15666msgstr "Bezoeker"
15667
15668#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15669#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15670#: resources/views/calendar-page.phtml:174
15671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15673msgid "Vital records"
15674msgstr "Vitale records"
15675
15676#. I18N: Name of a country or state
15677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15678msgid "Wales"
15679msgstr "Wales"
15680
15681#. I18N: Name of a country or state
15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15683msgid "Wallis and Futuna"
15684msgstr "Wallis en Futuna-eilanden"
15685
15686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15687msgid "Ward"
15688msgstr "Pupil"
15689
15690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15691msgctxt "FEMALE"
15692msgid "Ward"
15693msgstr "Pupil"
15694
15695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15696msgctxt "MALE"
15697msgid "Ward"
15698msgstr "Pupil"
15699
15700#. I18N: Location of an LDS church temple
15701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15702msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15703msgstr "Washington, Columbia District, Verenigde Staten"
15704
15705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:297
15706msgid "Watermarks"
15707msgstr "Watermerk"
15708
15709#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15711msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15712msgstr "Een watermerk is optioneel en wordt normaalgesproken alleen getoond aan bezoekers."
15713
15714#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15715#, php-format
15716msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15717msgstr "We zullen nu een e-mailbevestiging sturen naar het adres <b>%s</b>. Volg de instructies in de e-mail op om uw account aanvraag te verifiëren. Doet u dit niet binnen zeven dagen, dan wordt uw aanvraag automatisch verwijderd. U moet dan opnieuw een aanvraag indienen.<br><br>Nadat u de instructies in de e-mailbevestiging hebt opgevolgd zal de beheerder uw aanvraag nog moeten goedkeuren voordat u gebruik kunt maken van uw account.<br><br>Om u aan te melden op deze site heeft u uw gebruikersnaam en wachtwoord nodig."
15718
15719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
15720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
15721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:169
15722msgid "Website"
15723msgstr "Website"
15724
15725#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
15727msgid "Website logs"
15728msgstr "Website logs"
15729
15730#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
15732msgid "Website preferences"
15733msgstr "Website voorkeuren"
15734
15735#. I18N: abbreviation for Wednesday
15736#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15737#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
15738msgid "Wed"
15739msgstr "Wo"
15740
15741#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15742msgid "Wednesday"
15743msgstr "Woensdag"
15744
15745#. I18N: gedcom tag _WEIG
15746#: app/GedcomTag.php:1259
15747msgid "Weight"
15748msgstr "Gewicht"
15749
15750#. I18N: A %s is the user’s name
15751#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
15752#, php-format
15753msgid "Welcome %s"
15754msgstr "Welkom %s"
15755
15756#. I18N: A configuration setting
15757#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15758msgid "Welcome text on sign-in page"
15759msgstr "Welkomsttekst op aanmeldpagina"
15760
15761#: resources/views/login-page.phtml:21
15762msgid "Welcome to this genealogy website"
15763msgstr "Welkom op deze genealogie website"
15764
15765#. I18N: Name of a country or state
15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15767msgid "Western Sahara"
15768msgstr "Westelijke Sahara"
15769
15770#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15772msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15773msgstr "Wanneer een record wordt bijgewerkt, worden de gebruiker en de datum/tijd opgeslagen. Soms is het wenselijk om de bestaande “laatste wijziging” informatie te behouden, bijvoorbeeld wanneer u kleine correcties maakt in de data van iemand anders. Met deze optie kunt u deze toepassing instellen als standaard optie."
15774
15775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15776msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15777msgstr "Als gebruikers een account aanvragen wordt er een e-mail naar het opgegeven e-mailadres gestuurd met een verificatielink. Als ze op die link klikken, weten we dat het e-mailadres correct is en wordt de optie \"e-mail geverifieerd\" automatisch geselecteerd."
15778
15779#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
15781msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15782msgstr "Wanneer u nieuwe naaste familieleden toevoegt, kunt u bronvermeldingen aan de records (persoon en gezin) of aan de feiten en gebeurtenissen (geboorte, huwelijk en overlijden) toevoegen. Deze optie bepaalt welke checkboxen (records of feiten) standaard aangevinkt zijn."
15783
15784#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15785msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15786msgstr "Wanneer een persoon meer dan één echtgenoot heeft, moet u de families op datum sorteren."
15787
15788#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15790msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15791msgstr "Bij het toevoegen van een nieuw familielid kan een vooraf ingestelde achternaam ter beschikking worden gesteld. Deze achternaam is afhankelijk van de lokale traditie."
15792
15793#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15794msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15795msgstr "Wanneer u informatie toevoegt, bewerkt of verwijderd, worden de wijzigingen niet onmiddellijk opgeslagen. In plaats daarvan worden ze bewaard in een \"uitstaand\" gebied. Deze uitstaande veranderingen moeten eerst door een moderator nagekeken worden voordat ze worden geaccepteerd."
15796
15797#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15798msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15799msgstr "Als een gebruiker is gekoppeld aan een persoonsrecord in de stamboom en de rol heeft van lid, bewerker of moderator, kunt u voorkomen dat deze gebruiker toegang heeft tot de details van verre levende familieleden. U kunt het aantal relatiestappen opgeven welke de gebruiker mag zien."
15800
15801#. I18N: Label for a configuration option
15802#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
15803msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15804msgstr "Welke stambomen moeten in de sitemaps meegenomen worden"
15805
15806#. I18N: A configuration setting
15807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
15808msgid "Who can upload new media files"
15809msgstr "Wie mag nieuwe mediabestanden uploaden"
15810
15811#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15812#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15813msgid "Who is online"
15814msgstr "Wie is online"
15815
15816#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
15817msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15818msgstr "Waarom bevat deze lijst records die niet die niet bijgewerkt dienen te worden?"
15819
15820#: resources/views/lists/families-table.phtml:170
15821msgid "Widow"
15822msgstr "Weduwe"
15823
15824#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15825msgid "Widower"
15826msgstr "Weduwnaar"
15827
15828#. I18N: gedcom tag WIFE
15829#: app/Functions/FunctionsPrint.php:394 app/GedcomTag.php:1038
15830#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
15831#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:21
15832#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
15833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15842msgid "Wife"
15843msgstr "Echtgenote"
15844
15845#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15846msgid "Wife’s age"
15847msgstr "Leeftijd echtgenote"
15848
15849#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15850msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15851msgstr "Meisjesnaam van de vrouw wordt nieuwe voornaam"
15852
15853#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15854msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15855msgstr "Achternaam van de vrouw vervangen door de naam van de echtgenoot"
15856
15857#. I18N: gedcom tag WILL
15858#: app/GedcomTag.php:1041
15859msgid "Will"
15860msgstr "Testament"
15861
15862#. I18N: Location of an LDS church temple
15863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15864msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15865msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde Staten"
15866
15867#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15868#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15869msgid "With sources"
15870msgstr "Met bronnen"
15871
15872#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15873#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15874msgid "Without sources"
15875msgstr "Zonder bronnen"
15876
15877#. I18N: gedcom tag _WITN
15878#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1262
15879msgid "Witness"
15880msgstr "Getuige"
15881
15882#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15883#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15884#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15885#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15886#: app/SurnameTradition.php:111
15887msgid "Wives take their husband’s surname."
15888msgstr "Echtgenotes krijgen de achternaam van hun echtgenoten."
15889
15890#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:143
15891#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
15892#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
15893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
15894msgid "World"
15895msgstr "Wereld"
15896
15897#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15898#: app/GedcomTag.php:1268 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15899msgid "Yahrzeit"
15900msgstr "Yahrzeit"
15901
15902#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15903#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15904msgid "Yahrzeiten"
15905msgstr "Yahrzeiten"
15906
15907#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:73
15908msgid "Year"
15909msgstr "Jaar"
15910
15911#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15912#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15913msgid "Year:"
15914msgstr "Jaar:"
15915
15916#. I18N: Name of a country or state
15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15918msgid "Yemen"
15919msgstr "Jemen"
15920
15921#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:310
15922msgid "Yes"
15923msgstr "Ja"
15924
15925#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15926#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15927#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15928#, php-format
15929msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15930msgstr "U (of iemand die doet alsof hij u is) heeft een account aangevraagd op %1$s gebruik makend van het e-mailadres %2$s."
15931
15932#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
15933#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
15934msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15935msgstr "Het is niet toegestaan berichten te versturen die externe links bevatten."
15936
15937#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
15938#, php-format
15939msgid "You are signed in as %s."
15940msgstr "U bent ingelogd als %s."
15941
15942#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
15943msgid "You can apply for an account using the link below."
15944msgstr "U kunt een account aanvragen door op de link hieronder te klikken."
15945
15946#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15947#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
15948msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15949msgstr "U kunt het uiterlijk van webtrees met thema's wijzigen. Elk thema heeft een andere stijl, opmaak, kleurenschema, enz."
15950
15951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
15952#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15953msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15954msgstr "Hier kunt u aangeven of u zichtbaar wilt zijn in de lijst met ingelogde gebruikers."
15955
15956#. I18N: %s is a URL
15957#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15958#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
15959#, php-format
15960msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15961msgstr "U kunt een kopie van de Gedcom specificatie downloaden van %s."
15962
15963#. I18N: Description of a “Data fix” module
15964#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
15965msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15966msgstr "U kunt de zoekresultaten naar getrouwde vrouwen verbeteren door hun huwelijksnaam vast te leggen. Bedenk wel dat niet alle vrouwen de achternaam van hun echtgenoot aannemen. Pas dus op met het opnemen van incorrecte informatie in uw database."
15967
15968#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
15969msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
15970msgstr "U kunt zich afmelden voor tracking door de kop \"Do Not Track\" in uw browservoorkeuren in te stellen."
15971
15972#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15973msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15974msgstr "U kunt de records in een stamboom hernummeren, zodat deze interne identificatienummers niet worden gedupliceerd in een andere stamboom."
15975
15976#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
15977msgid "You can renumber this family tree."
15978msgstr "U kunt deze stamboom hernummeren."
15979
15980#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:162
15982msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15983msgstr "U kunt de toegang voor een specifiek record, feit of een specifieke gebeurtenis instellen door er een beperking aan toe te voegen. Als een record, feit of gebeurtenis geen beperking heeft worden de volgende standaard beperkingen gebruikt."
15984
15985#. I18N: Description of a “Data fix” module
15986#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
15987msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15988msgstr "U kunt de privacyberekening versnellen door een overlijdensrecord toe te voegen aan personen van wie het overlijden kan worden afgeleid uit andere data, maar voor wie zelf nog geen gegevens van overlijden, begrafenis, crematie enz. zijn vastgelegd."
15989
15990#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
15991msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15992msgstr "U kunt niet inloggen omdat uw browser geen cookies accepteert."
15993
15994#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
15995#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
15996msgid "You do not have permission to view this page."
15997msgstr "U heeft geen toestemming om deze pagina te zien."
15998
15999#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16000msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16001msgstr "U heeft uw aanvraag, om een geregistreerde gebruiker te worden, bevestigd."
16002
16003#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16004msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16005msgstr "U heeft een GEDCOM bestand gekozen met een andere naam. Is dat correct?"
16006
16007#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16008msgid "You have signed out."
16009msgstr "U bent uitgelogd."
16010
16011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:16
16012msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16013msgstr "U kunt HTML gebruiken om de vragen te formatteren en weblinks naar andere websites toe te voegen."
16014
16015#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:376
16016msgid "You must enter all the administrator account fields."
16017msgstr "U moet alle velden van het beheerdersaccount invullen."
16018
16019#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16020msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16021msgstr "U moet de records in één van de stambomen hernummeren voordat u deze kunt samenvoegen."
16022
16023#: app/Module/ChartsBlockModule.php:189
16024msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16025msgstr "U moet een persoon en een diagramtype selecteren in de blok configuratie"
16026
16027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16028msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16029msgstr "U moet een persoonsrecord aangeven voordat u de gebruiker kan beperken tot zijn naaste familie."
16030
16031#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16032msgid "You need to be a family member to access this website."
16033msgstr "Alleen familieleden hebben toegang tot deze website."
16034
16035#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16036msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16037msgstr "Alleen geautoriseerde gebruikers hebben toegang tot deze website."
16038
16039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
16040#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16041msgid "You need to create a family tree."
16042msgstr "U moet een stamboom aanmaken."
16043
16044#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16045#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16046msgid "You need to review the account details."
16047msgstr "U moet de account details beoordelen."
16048
16049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16050msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16051msgstr "U moet een beheerdersaccount aanmaken. Dit account kan alle aspecten van deze webtrees installatie beheren. Kies a.u.b. voor een \"sterk\" wachtwoord."
16052
16053#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16054#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16055msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16056msgstr "U zond het volgende bericht naar een webtrees-gebruiker:"
16057
16058#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:283
16059msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16060msgstr "Voor het updaten, dient u alle uitstaande wijzigingen te accepteren of af te wijzen."
16061
16062#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16063#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16064#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16065#, php-format
16066msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16067msgstr "Verwijder de ‘%1$s’ uit ‘%2$s’ en probeer het opnieuw."
16068
16069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16070msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16071msgstr "U moet geen account goedkeuren, tenzij u weet dat het e-mailadres klopt."
16072
16073#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16074#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16075msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16076msgstr "U wordt per e-mail geïnformeerd wanneer deze toekomstige gebruiker zijn verzoek heeft bevestigd. U kan het proces dan afmaken door de gebruikersnaam te activeren. De nieuwe gebruiker kan zich niet aanmelden totdat u zijn account heeft geactiveerd."
16077
16078#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16079msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16080msgstr "Dit gebruikt u om u aan te melden bij webtrees."
16081
16082#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16083msgid "Youngest father"
16084msgstr "Jongste vader"
16085
16086#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16087msgid "Youngest female"
16088msgstr "Jongste vrouw"
16089
16090#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16091msgid "Youngest male"
16092msgstr "Jongste man"
16093
16094#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16095msgid "Youngest mother"
16096msgstr "Jongste moeder"
16097
16098#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16099msgid "Your clippings cart is empty."
16100msgstr "U heeft nog geen stamboomknipsels verzameld."
16101
16102#: resources/views/contact-page.phtml:28
16103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16104msgid "Your name"
16105msgstr "Uw naam"
16106
16107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16108msgid "Your password has been updated."
16109msgstr "Uw wachtwoord is vernieuwd."
16110
16111#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16112#, php-format
16113msgid "Your registration at %s"
16114msgstr "Uw registratie op %s"
16115
16116#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16117msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16118msgstr "In uw gebruikersaccount is de optie “wijzigingen automatisch accepteren“ uitgeschakeld. U kunt records alleen één voor één wijzigen."
16119
16120#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16121#, php-format
16122msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16123msgstr "Uw web server gebruikt PHP versie %s dat niet langer beveiligingsupdates ontvangt. U moet zo snel mogelijk upgraden naar een nieuwere versie."
16124
16125#. I18N: Name of a country or state
16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16127msgid "Zambia"
16128msgstr "Zambia"
16129
16130#. I18N: Name of a country or state
16131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16132msgid "Zimbabwe"
16133msgstr "Zimbabwe"
16134
16135#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16136msgid "Zoom"
16137msgstr "Zoom"
16138
16139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:150
16140#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16141#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16142#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16143#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16144msgid "Zoom in"
16145msgstr "Inzoomen"
16146
16147#: resources/views/admin/location-edit.phtml:151
16148#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16149#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16150#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16151#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16152msgid "Zoom out"
16153msgstr "Uitzoomen"
16154
16155#. I18N: Gedcom ABT dates
16156#: app/Date.php:344
16157#, php-format
16158msgid "about %s"
16159msgstr "rond %s"
16160
16161#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16162#: resources/views/family-page.phtml:23
16163#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16164#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16165#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21
16166#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21
16167msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16168msgid "accept"
16169msgstr "accepteer"
16170
16171#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16172#: resources/views/family-page.phtml:17
16173#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16174#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16175#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15
16176#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15
16177msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16178msgid "accept"
16179msgstr "accepteer"
16180
16181#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16182#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16183msgid "accepted"
16184msgstr "geaccepteerd"
16185
16186#. I18N: A button label.
16187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16188#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16189#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16190#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16192#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16193#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16194msgid "add"
16195msgstr "toevoegen"
16196
16197#. I18N: A button label.
16198#: resources/views/admin/locations.phtml:148
16199msgid "add place"
16200msgstr "plaats toevoegen"
16201
16202#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16203#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16204msgid "adopted name"
16205msgstr "aangenomen naam"
16206
16207#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16208#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16209msgctxt "FEMALE"
16210msgid "adopted name"
16211msgstr "aangenomen naam"
16212
16213#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16214#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16215msgctxt "MALE"
16216msgid "adopted name"
16217msgstr "aangenomen naam"
16218
16219#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16220msgid "adoption"
16221msgstr "adoptie"
16222
16223#. I18N: Gedcom AFT dates
16224#: app/Date.php:364
16225#, php-format
16226msgid "after %s"
16227msgstr "na %s"
16228
16229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
16230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
16231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
16232msgid "age"
16233msgstr "leeftijd"
16234
16235#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16236#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16237msgid "also known as"
16238msgstr "ook bekend als"
16239
16240#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16241#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16242msgctxt "FEMALE"
16243msgid "also known as"
16244msgstr "ook bekend als"
16245
16246#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16247#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16248msgctxt "MALE"
16249msgid "also known as"
16250msgstr "ook bekend als"
16251
16252#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
16253msgid "always"
16254msgstr "altijd"
16255
16256#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16257#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
16258#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:393
16261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16267msgid "and"
16268msgstr "en"
16269
16270#: app/Functions/Functions.php:1052
16271msgctxt "father’s brother’s wife"
16272msgid "aunt"
16273msgstr "aangetrouwde tante"
16274
16275#: app/Functions/Functions.php:810
16276msgctxt "father’s sister"
16277msgid "aunt"
16278msgstr "tante"
16279
16280#: app/Functions/Functions.php:1132
16281msgctxt "mother’s brother’s wife"
16282msgid "aunt"
16283msgstr "aangetrouwde tante"
16284
16285#: app/Functions/Functions.php:848
16286msgctxt "mother’s sister"
16287msgid "aunt"
16288msgstr "tante"
16289
16290#: app/Functions/Functions.php:1184
16291msgctxt "parent’s brother’s wife"
16292msgid "aunt"
16293msgstr "aangetrouwde tante"
16294
16295#: app/Functions/Functions.php:866
16296msgctxt "parent’s sister"
16297msgid "aunt"
16298msgstr "tante"
16299
16300#: app/Functions/Functions.php:808
16301msgctxt "father’s sibling"
16302msgid "aunt/uncle"
16303msgstr "tante/oom"
16304
16305#: app/Functions/Functions.php:846
16306msgctxt "mother’s sibling"
16307msgid "aunt/uncle"
16308msgstr "tante/oom"
16309
16310#: app/Functions/Functions.php:864
16311msgctxt "parent’s sibling"
16312msgid "aunt/uncle"
16313msgstr "tante/oom"
16314
16315#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16316msgid "back to top"
16317msgstr "terug naar boven"
16318
16319#. I18N: Gedcom BEF dates
16320#: app/Date.php:360
16321#, php-format
16322msgid "before %s"
16323msgstr "voor %s"
16324
16325#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16326#: app/Date.php:376
16327#, php-format
16328msgid "between %s and %s"
16329msgstr "tussen %s en %s"
16330
16331#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16332msgid "birth"
16333msgstr "geboorte"
16334
16335#. I18N: The name given to an individual at their birth
16336#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16337msgid "birth name"
16338msgstr "geboortenaam"
16339
16340#. I18N: The name given to an individual at their birth
16341#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16342msgctxt "FEMALE"
16343msgid "birth name"
16344msgstr "geboortenaam"
16345
16346#. I18N: The name given to an individual at their birth
16347#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16348msgctxt "MALE"
16349msgid "birth name"
16350msgstr "geboortenaam"
16351
16352#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
16354#, php-format
16355msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16356msgstr "geboren in de laatste %1$s jaar of gestorven in de laatste %2$s jaar"
16357
16358#: app/Functions/Functions.php:722
16359msgid "brother"
16360msgstr "broer"
16361
16362#: app/Functions/Functions.php:990
16363msgctxt "brother’s wife’s brother"
16364msgid "brother-in-law"
16365msgstr "zwager"
16366
16367#: app/Functions/Functions.php:816
16368msgctxt "husband’s brother"
16369msgid "brother-in-law"
16370msgstr "zwager"
16371
16372#: app/Functions/Functions.php:1106
16373msgctxt "husband’s sister’s husband"
16374msgid "brother-in-law"
16375msgstr "zwager"
16376
16377#: app/Functions/Functions.php:884
16378msgctxt "sister’s husband"
16379msgid "brother-in-law"
16380msgstr "zwager"
16381
16382#: app/Functions/Functions.php:1290
16383msgctxt "sister’s husband’s brother"
16384msgid "brother-in-law"
16385msgstr "zwager"
16386
16387#: app/Functions/Functions.php:896
16388msgctxt "spouse’s brother"
16389msgid "brother-in-law"
16390msgstr "zwager"
16391
16392#: app/Functions/Functions.php:914
16393msgctxt "wife’s brother"
16394msgid "brother-in-law"
16395msgstr "zwager"
16396
16397#: app/Functions/Functions.php:1346
16398msgctxt "wife’s sister’s husband"
16399msgid "brother-in-law"
16400msgstr "zwager"
16401
16402#: app/Functions/Functions.php:992
16403msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16404msgid "brother/sister-in-law"
16405msgstr "zwager/schoonzus"
16406
16407#: app/Functions/Functions.php:826
16408msgctxt "husband’s sibling"
16409msgid "brother/sister-in-law"
16410msgstr "zwager/schoonzus"
16411
16412#: app/Functions/Functions.php:878
16413msgctxt "sibling’s spouse"
16414msgid "brother/sister-in-law"
16415msgstr "zwager/schoonzus"
16416
16417#: app/Functions/Functions.php:1292
16418msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16419msgid "brother/sister-in-law"
16420msgstr "zwager/schoonzus"
16421
16422#: app/Functions/Functions.php:912
16423msgctxt "spouse’s sibling"
16424msgid "brother/sister-in-law"
16425msgstr "zwager/schoonzus"
16426
16427#: app/Functions/Functions.php:924
16428msgctxt "wife’s sibling"
16429msgid "brother/sister-in-law"
16430msgstr "zwager/schoonzus"
16431
16432#. I18N: An option in a list-box
16433#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16434msgid "bullet list"
16435msgstr "keuzelijst"
16436
16437#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16438msgid "burial"
16439msgstr "begrafenis"
16440
16441#: app/GedcomTag.php:1223
16442msgid "by"
16443msgstr "Laatst gewijzigd door"
16444
16445#. I18N: Gedcom CAL dates
16446#: app/Date.php:348
16447#, php-format
16448msgid "calculated %s"
16449msgstr "%s (berekend)"
16450
16451#. I18N: A button label.
16452#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:38
16453#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16454#: resources/views/admin/components.phtml:163
16455#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16456#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16457#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:84
16458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16459#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16460#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16463#: resources/views/contact-page.phtml:68
16464#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16465#: resources/views/edit/add-fact.phtml:93
16466#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:84
16467#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
16468#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:45
16469#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:35
16470#: resources/views/edit/new-individual.phtml:340
16471#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16472#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
16473#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
16474#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92
16475#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37
16476#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:47
16477#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16478#: resources/views/message-page.phtml:59
16479#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16480#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16481#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16482#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16484#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16485#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16486#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16487#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:66
16488#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16489msgid "cancel"
16490msgstr "annuleren"
16491
16492#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
16493msgid "census added"
16494msgstr "Volkstelling toegevoegd"
16495
16496#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16497#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16498msgid "change of name"
16499msgstr "naamswijziging"
16500
16501#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16502#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16503msgctxt "FEMALE"
16504msgid "change of name"
16505msgstr "naamswijziging"
16506
16507#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16508#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16509msgctxt "MALE"
16510msgid "change of name"
16511msgstr "naamswijziging"
16512
16513#: app/Functions/Functions.php:701
16514msgid "child"
16515msgstr "kind"
16516
16517#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16518#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16519#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16520#: resources/views/layouts/default.phtml:167
16521#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16522#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16523#: resources/views/modals/header.phtml:11
16524#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16525msgid "close"
16526msgstr "sluit"
16527
16528#. I18N: Name of a theme.
16529#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16530msgid "clouds"
16531msgstr "clouds"
16532
16533#. I18N: Name of a theme.
16534#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16535msgid "colors"
16536msgstr "colors"
16537
16538#. I18N: An option in a list-box
16539#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
16540msgid "compact list"
16541msgstr "compacte lijst"
16542
16543#. I18N: A button label.
16544#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:394
16545#: resources/views/admin/import-progress.phtml:32
16546#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:80
16547#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:110
16548#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16549#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16550#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16551#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
16552#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
16553#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16554#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16555#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16556#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16557#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16558#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16559#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16560#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16561#: resources/views/register-page.phtml:99
16562#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16563msgid "continue"
16564msgstr "doorgaan"
16565
16566#. I18N: A button label.
16567#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16568msgid "create"
16569msgstr "maak"
16570
16571#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
16572msgid "date periods"
16573msgstr "datum perioden"
16574
16575#: app/Functions/Functions.php:699
16576msgid "daughter"
16577msgstr "dochter"
16578
16579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16580msgid "daughter of"
16581msgstr "dochter van"
16582
16583#: app/Functions/Functions.php:786
16584msgctxt "child’s wife"
16585msgid "daughter-in-law"
16586msgstr "schoondochter"
16587
16588#: app/Functions/Functions.php:894
16589msgctxt "son’s wife"
16590msgid "daughter-in-law"
16591msgstr "schoondochter"
16592
16593#: app/Functions/Functions.php:1338
16594msgctxt "son’s wife’s father"
16595msgid "daughter-in-law’s father"
16596msgstr "schoonvader van zoon"
16597
16598#: app/Functions/Functions.php:1340
16599msgctxt "son’s wife’s mother"
16600msgid "daughter-in-law’s mother"
16601msgstr "schoonmoeder van zoon"
16602
16603#: app/Functions/Functions.php:1342
16604msgctxt "son’s wife’s parent"
16605msgid "daughter-in-law’s parent"
16606msgstr "schoonouders van zoon"
16607
16608#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16609msgid "death"
16610msgstr "overlijden"
16611
16612#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
16613#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
16614msgid "degrees"
16615msgstr "graden"
16616
16617#. I18N: A button label.
16618#: resources/views/admin/changes-log.phtml:97
16619#: resources/views/admin/locations.phtml:132
16620#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16621#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16622#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16623msgid "delete"
16624msgstr "verwijder"
16625
16626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16628msgctxt "FEMALE"
16629msgid "died"
16630msgstr "overleden"
16631
16632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16634msgctxt "MALE"
16635msgid "died"
16636msgstr "overleden"
16637
16638#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16639#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
16640msgid "down"
16641msgstr "omlaag"
16642
16643#. I18N: A button label.
16644#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
16645#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16646#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16647#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16648#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16649msgid "download"
16650msgstr "download"
16651
16652#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16653msgid "d’Aboville number"
16654msgstr "d’Aboville getal"
16655
16656#: resources/views/admin/components.phtml:133
16657#: resources/views/family-page-menu.phtml:17
16658#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16659#: resources/views/individual-page-menu.phtml:19
16660#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16661#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16662#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16663#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16664#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16665msgid "edit"
16666msgstr "wijzig"
16667
16668#: app/Functions/Functions.php:481
16669msgid "eighth cousin"
16670msgstr "achterneef/achternicht 18e graad"
16671
16672#: app/Functions/Functions.php:445
16673msgctxt "FEMALE"
16674msgid "eighth cousin"
16675msgstr "achternicht 18e graad"
16676
16677#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16678#: app/Functions/Functions.php:400
16679msgctxt "MALE"
16680msgid "eighth cousin"
16681msgstr "achterneef 18e graad"
16682
16683#: app/Functions/Functions.php:717
16684msgid "elder brother"
16685msgstr "oudere broer"
16686
16687#: app/Functions/Functions.php:759
16688msgid "elder sibling"
16689msgstr "oudere broer of zus"
16690
16691#: app/Functions/Functions.php:738
16692msgid "elder sister"
16693msgstr "oudere zus"
16694
16695#: app/Functions/Functions.php:487
16696msgid "eleventh cousin"
16697msgstr "achterneef/achternicht 24e graad"
16698
16699#: app/Functions/Functions.php:451
16700msgctxt "FEMALE"
16701msgid "eleventh cousin"
16702msgstr "achternicht 24e graad"
16703
16704#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16705#: app/Functions/Functions.php:409
16706msgctxt "MALE"
16707msgid "eleventh cousin"
16708msgstr "achterneef 24e graad"
16709
16710#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16711#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16712msgid "estate name"
16713msgstr "landgoed naam"
16714
16715#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16716#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16717msgctxt "FEMALE"
16718msgid "estate name"
16719msgstr "landgoed eigenaresse"
16720
16721#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16722#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16723msgctxt "MALE"
16724msgid "estate name"
16725msgstr "landgoed eigenaar"
16726
16727#. I18N: Gedcom EST dates
16728#: app/Date.php:352
16729#, php-format
16730msgid "estimated %s"
16731msgstr "%s (geschat)"
16732
16733#: app/Functions/Functions.php:636
16734msgid "ex-husband"
16735msgstr "ex-echtgenoot"
16736
16737#: app/Functions/Functions.php:683
16738msgid "ex-spouse"
16739msgstr "ex-partner"
16740
16741#: app/Functions/Functions.php:660
16742msgid "ex-wife"
16743msgstr "ex-echtgenote"
16744
16745#. I18N: A button label.
16746#: resources/views/admin/locations.phtml:154
16747msgid "export file"
16748msgstr "bestand exporteren"
16749
16750#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
16751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16752msgid "facts"
16753msgstr "Gebeurtenissen"
16754
16755#: app/Functions/Functions.php:622
16756msgid "father"
16757msgstr "vader"
16758
16759#: app/Functions/Functions.php:822
16760msgctxt "husband’s father"
16761msgid "father-in-law"
16762msgstr "schoonvader"
16763
16764#: app/Functions/Functions.php:902
16765msgctxt "spouse’s father"
16766msgid "father-in-law"
16767msgstr "schoonvader"
16768
16769#: app/Functions/Functions.php:920
16770msgctxt "wife’s father"
16771msgid "father-in-law"
16772msgstr "schoonvader"
16773
16774#: app/Functions/Functions.php:640
16775msgid "fiancé"
16776msgstr "verloofde"
16777
16778#: app/Functions/Functions.php:687
16779msgid "fiancé(e)"
16780msgstr "verloofde"
16781
16782#: app/Functions/Functions.php:664
16783msgid "fiancée"
16784msgstr "verloofde"
16785
16786#: app/Functions/Functions.php:495
16787msgid "fifteenth cousin"
16788msgstr "achterneef/achternicht 32e graad"
16789
16790#: app/Functions/Functions.php:459
16791msgctxt "FEMALE"
16792msgid "fifteenth cousin"
16793msgstr "achternicht 32e graad"
16794
16795#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16796#: app/Functions/Functions.php:421
16797msgctxt "MALE"
16798msgid "fifteenth cousin"
16799msgstr "achterneef 32e graad"
16800
16801#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16802#: app/Functions/Functions.php:574
16803#, php-format
16804msgid "fifth %s"
16805msgstr "vijfde %s"
16806
16807#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16808#: app/Functions/Functions.php:552
16809#, php-format
16810msgctxt "FEMALE"
16811msgid "fifth %s"
16812msgstr "vijfde %s"
16813
16814#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16815#: app/Functions/Functions.php:529
16816#, php-format
16817msgctxt "MALE"
16818msgid "fifth %s"
16819msgstr "vijfde %s"
16820
16821#: app/Functions/Functions.php:475
16822msgid "fifth cousin"
16823msgstr "achterneef/achternicht 12e graad"
16824
16825#: app/Functions/Functions.php:439
16826msgctxt "FEMALE"
16827msgid "fifth cousin"
16828msgstr "achternicht 12e graad"
16829
16830#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16831#: app/Functions/Functions.php:391
16832msgctxt "MALE"
16833msgid "fifth cousin"
16834msgstr "achterneef 12e graad"
16835
16836#. I18N: A button label, first page
16837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
16838#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
16839#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16840#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:24
16841msgid "first"
16842msgstr "eerste"
16843
16844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
16845msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16846msgid "first"
16847msgstr "eerste"
16848
16849#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16850#: app/Functions/Functions.php:562
16851#, php-format
16852msgid "first %s"
16853msgstr "eerste %s"
16854
16855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16856#: app/Functions/Functions.php:540
16857#, php-format
16858msgctxt "FEMALE"
16859msgid "first %s"
16860msgstr "eerste %s"
16861
16862#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16863#: app/Functions/Functions.php:517
16864#, php-format
16865msgctxt "MALE"
16866msgid "first %s"
16867msgstr "eerste %s"
16868
16869#: app/Functions/Functions.php:467
16870msgid "first cousin"
16871msgstr "neef/nicht"
16872
16873#: app/Functions/Functions.php:431
16874msgctxt "FEMALE"
16875msgid "first cousin"
16876msgstr "nicht"
16877
16878#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16879#: app/Functions/Functions.php:379
16880msgctxt "MALE"
16881msgid "first cousin"
16882msgstr "neef"
16883
16884#: app/Functions/Functions.php:1046
16885msgctxt "father’s brother’s child"
16886msgid "first cousin"
16887msgstr "neef/nicht"
16888
16889#: app/Functions/Functions.php:1048
16890msgctxt "father’s brother’s daughter"
16891msgid "first cousin"
16892msgstr "nicht"
16893
16894#: app/Functions/Functions.php:1050
16895msgctxt "father’s brother’s son"
16896msgid "first cousin"
16897msgstr "neef"
16898
16899#: app/Functions/Functions.php:1090
16900msgctxt "father’s sister’s child"
16901msgid "first cousin"
16902msgstr "neef/nicht"
16903
16904#: app/Functions/Functions.php:1092
16905msgctxt "father’s sister’s daughter"
16906msgid "first cousin"
16907msgstr "nicht"
16908
16909#: app/Functions/Functions.php:1096
16910msgctxt "father’s sister’s son"
16911msgid "first cousin"
16912msgstr "neef"
16913
16914#: app/Functions/Functions.php:1126
16915msgctxt "mother’s brother’s child"
16916msgid "first cousin"
16917msgstr "neef/nicht"
16918
16919#: app/Functions/Functions.php:1128
16920msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16921msgid "first cousin"
16922msgstr "nicht"
16923
16924#: app/Functions/Functions.php:1130
16925msgctxt "mother’s brother’s son"
16926msgid "first cousin"
16927msgstr "neef"
16928
16929#: app/Functions/Functions.php:1176
16930msgctxt "mother’s sister’s child"
16931msgid "first cousin"
16932msgstr "neef/nicht"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:1178
16935msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16936msgid "first cousin"
16937msgstr "nicht"
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:1182
16940msgctxt "mother’s sister’s son"
16941msgid "first cousin"
16942msgstr "neef"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1426
16945msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16946msgid "first cousin once removed ascending"
16947msgstr "oudoom's kind"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1422
16950msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16951msgid "first cousin once removed ascending"
16952msgstr "oudoom's dochter"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1424
16955msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16956msgid "first cousin once removed ascending"
16957msgstr "oudoom's zoon"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1432
16960msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16961msgid "first cousin once removed ascending"
16962msgstr "oudtante's kind"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1428
16965msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16966msgid "first cousin once removed ascending"
16967msgstr "oudtante's dochter"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1430
16970msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16971msgid "first cousin once removed ascending"
16972msgstr "oudtante's zoon"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1438
16975msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16976msgid "first cousin once removed ascending"
16977msgstr "oudoom's kind"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1434
16980msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16981msgid "first cousin once removed ascending"
16982msgstr "oudoom's dochter"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1436
16985msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16986msgid "first cousin once removed ascending"
16987msgstr "oudoom's zoon"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1444
16990msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16991msgid "first cousin once removed ascending"
16992msgstr "oudtante's kind"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1440
16995msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16996msgid "first cousin once removed ascending"
16997msgstr "oudtante's dochter"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1442
17000msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17001msgid "first cousin once removed ascending"
17002msgstr "oudtante's zoon"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1450
17005msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr "oudoom's kind"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1446
17010msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr "oudoom's dochter"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1448
17015msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr "oudoom's zoon"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1456
17020msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr "oudtante's kind"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1452
17025msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr "oudtante's dochter"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1454
17030msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr "oudtante's zoon"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1462
17035msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr "oudoom's kind"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1458
17040msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17041msgid "first cousin once removed ascending"
17042msgstr "oudtante's dochter"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1460
17045msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17046msgid "first cousin once removed ascending"
17047msgstr "oudoom's zoon"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1468
17050msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17051msgid "first cousin once removed ascending"
17052msgstr "oudtante's kind"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1464
17055msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17056msgid "first cousin once removed ascending"
17057msgstr "oudtante's dochter"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1466
17060msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17061msgid "first cousin once removed ascending"
17062msgstr "oudtante's zoon"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:493
17065msgid "fourteenth cousin"
17066msgstr "achterneef/achternicht 30e graad"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:457
17069msgctxt "FEMALE"
17070msgid "fourteenth cousin"
17071msgstr "achternicht 30e graad"
17072
17073#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17074#: app/Functions/Functions.php:418
17075msgctxt "MALE"
17076msgid "fourteenth cousin"
17077msgstr "achterneef 30e graad"
17078
17079#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17080#: app/Functions/Functions.php:571
17081#, php-format
17082msgid "fourth %s"
17083msgstr "vierde %s"
17084
17085#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17086#: app/Functions/Functions.php:549
17087#, php-format
17088msgctxt "FEMALE"
17089msgid "fourth %s"
17090msgstr "vierde %s"
17091
17092#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17093#: app/Functions/Functions.php:526
17094#, php-format
17095msgctxt "MALE"
17096msgid "fourth %s"
17097msgstr "vierde %s"
17098
17099#: app/Functions/Functions.php:473
17100msgid "fourth cousin"
17101msgstr "achterneef/achternicht 10e graad"
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:437
17104msgctxt "FEMALE"
17105msgid "fourth cousin"
17106msgstr "achternicht 10e graad"
17107
17108#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17109#: app/Functions/Functions.php:388
17110msgctxt "MALE"
17111msgid "fourth cousin"
17112msgstr "achterneef 10e graad"
17113
17114#. I18N: from 1700 interval 50 years
17115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
17116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
17117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
17118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
17119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
17120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:109
17121#, php-format
17122msgid "from %1$s interval %2$s year"
17123msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17124msgstr[0] "vanaf %1$s interval %2$s jaar"
17125msgstr[1] "vanaf %1$s interval %2$s jaar"
17126
17127#. I18N: Gedcom FROM dates
17128#: app/Date.php:368
17129#, php-format
17130msgid "from %s"
17131msgstr "vanaf %s"
17132
17133#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17134#: app/Date.php:380
17135#, php-format
17136msgid "from %s to %s"
17137msgstr "vanaf %s tot %s"
17138
17139#. I18N: layout option for the fan chart
17140#: app/Module/FanChartModule.php:587
17141msgid "full circle"
17142msgstr "volledige cirkel"
17143
17144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
17145msgid "gender"
17146msgstr "geslacht"
17147
17148#. I18N: A button label.
17149#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
17150msgid "go to new individual"
17151msgstr "ga naar nieuwe persoon"
17152
17153#: app/Functions/Functions.php:776
17154msgctxt "child’s child"
17155msgid "grandchild"
17156msgstr "kleinkind"
17157
17158#: app/Functions/Functions.php:788
17159msgctxt "daughter’s child"
17160msgid "grandchild"
17161msgstr "kleinkind"
17162
17163#: app/Functions/Functions.php:888
17164msgctxt "son’s child"
17165msgid "grandchild"
17166msgstr "kleinkind"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:778
17169msgctxt "child’s daughter"
17170msgid "granddaughter"
17171msgstr "kleindochter"
17172
17173#: app/Functions/Functions.php:790
17174msgctxt "daughter’s daughter"
17175msgid "granddaughter"
17176msgstr "kleindochter"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:890
17179msgctxt "son’s daughter"
17180msgid "granddaughter"
17181msgstr "kleindochter"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:1006
17184msgctxt "child’s daughter’s husband"
17185msgid "granddaughter’s husband"
17186msgstr "aangetrouwde kleinzoon"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:1028
17189msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17190msgid "granddaughter’s husband"
17191msgstr "aangetrouwde kleinzoon"
17192
17193#: app/Functions/Functions.php:1326
17194msgctxt "son’s daughter’s husband"
17195msgid "granddaughter’s husband"
17196msgstr "aangetrouwde kleinzoon"
17197
17198#: app/Functions/Functions.php:858
17199msgctxt "parent’s father"
17200msgid "grandfather"
17201msgstr "grootvader"
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:860
17204msgctxt "parent’s mother"
17205msgid "grandmother"
17206msgstr "grootmoeder"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:862
17209msgctxt "parent’s parent"
17210msgid "grandparent"
17211msgstr "grootouder"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:782
17214msgctxt "child’s son"
17215msgid "grandson"
17216msgstr "kleinzoon"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:794
17219msgctxt "daughter’s son"
17220msgid "grandson"
17221msgstr "kleinzoon"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:892
17224msgctxt "son’s son"
17225msgid "grandson"
17226msgstr "kleinzoon"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:1016
17229msgctxt "child’s son’s wife"
17230msgid "grandson’s wife"
17231msgstr "aangetrouwde kleindochter"
17232
17233#: app/Functions/Functions.php:1044
17234msgctxt "daughter’s son’s wife"
17235msgid "grandson’s wife"
17236msgstr "aangetrouwde kleindochter"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:1336
17239msgctxt "son’s son’s wife"
17240msgid "grandson’s wife"
17241msgstr "aangetrouwde kleindochter"
17242
17243#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
17244#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
17245#: app/Functions/Functions.php:1770
17246#, php-format
17247msgid "great ×%s aunt"
17248msgstr "%sx oudtante"
17249
17250#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
17251#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
17252#: app/Functions/Functions.php:1773
17253#, php-format
17254msgid "great ×%s aunt/uncle"
17255msgstr "%sx oudoom/oudtante"
17256
17257#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17258#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
17259#: app/Functions/Functions.php:2296
17260#, php-format
17261msgid "great ×%s grandchild"
17262msgstr "%sx achterkleinkind"
17263
17264#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17265#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
17266#: app/Functions/Functions.php:2292
17267#, php-format
17268msgid "great ×%s granddaughter"
17269msgstr "%sx achterkleindochter"
17270
17271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17272#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17273#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
17274#: app/Functions/Functions.php:2165
17275#, php-format
17276msgid "great ×%s grandfather"
17277msgstr "%sx overgrootvader"
17278
17279#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17280#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
17281#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
17282#: app/Functions/Functions.php:2170
17283#, php-format
17284msgid "great ×%s grandmother"
17285msgstr "%sx overgrootmoeder"
17286
17287#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17288#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
17289#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
17290#: app/Functions/Functions.php:2174
17291#, php-format
17292msgid "great ×%s grandparent"
17293msgstr "%sx overgrootouder"
17294
17295#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17296#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
17297#: app/Functions/Functions.php:2287
17298#, php-format
17299msgid "great ×%s grandson"
17300msgstr "%sx achterkleinzoon"
17301
17302#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17303#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17304#: app/Functions/Functions.php:2021
17305#, php-format
17306msgid "great ×%s nephew"
17307msgstr "%sx achterneef"
17308
17309#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
17310#, php-format
17311msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17312msgid "great ×%s nephew"
17313msgstr "%sx achterneef"
17314
17315#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
17316#, php-format
17317msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17318msgid "great ×%s nephew"
17319msgstr "%sx achterneef"
17320
17321#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
17322#, php-format
17323msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17324msgid "great ×%s nephew"
17325msgstr "%sx achterneef"
17326
17327#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
17328#: app/Functions/Functions.php:2028
17329#, php-format
17330msgid "great ×%s nephew/niece"
17331msgstr "%sx achterneef/achternicht"
17332
17333#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
17334#, php-format
17335msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17336msgid "great ×%s nephew/niece"
17337msgstr "%s× achterneef/achternicht"
17338
17339#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
17340#, php-format
17341msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17342msgid "great ×%s nephew/niece"
17343msgstr "%sx achterneef/achternicht"
17344
17345#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
17346#, php-format
17347msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17348msgid "great ×%s nephew/niece"
17349msgstr "%sx achterneef/achternicht"
17350
17351#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
17352#: app/Functions/Functions.php:2025
17353#, php-format
17354msgid "great ×%s niece"
17355msgstr "%sx achternicht"
17356
17357#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
17358#, php-format
17359msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17360msgid "great ×%s niece"
17361msgstr "%sx achternicht"
17362
17363#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
17364#, php-format
17365msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17366msgid "great ×%s niece"
17367msgstr "%sx achternicht"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
17370#, php-format
17371msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17372msgid "great ×%s niece"
17373msgstr "%sx achternicht"
17374
17375#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17376#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
17377#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
17378#, php-format
17379msgid "great ×%s uncle"
17380msgstr "%sx oudoom"
17381
17382#: app/Functions/Functions.php:1720
17383#, php-format
17384msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17385msgid "great ×%s uncle"
17386msgstr "%sx oudoom"
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:1724
17389#, php-format
17390msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17391msgid "great ×%s uncle"
17392msgstr "%sx oudoom"
17393
17394#: app/Functions/Functions.php:1727
17395#, php-format
17396msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17397msgid "great ×%s uncle"
17398msgstr "%sx oudoom"
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:1638
17401msgid "great ×4 aunt"
17402msgstr "betovergroottante"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1641
17405msgid "great ×4 aunt/uncle"
17406msgstr "betovergroottante/oom"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:2213
17409msgid "great ×4 grandchild"
17410msgstr "achterkleinkind 6e graad"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:2210
17413msgid "great ×4 granddaughter"
17414msgstr "achterkleindochter 6e graad"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:2060
17417msgid "great ×4 grandfather"
17418msgstr "oudgrootvader"
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:2064
17421msgid "great ×4 grandmother"
17422msgstr "oudgrootmoeder"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:2067
17425msgid "great ×4 grandparent"
17426msgstr "oudgrootouder"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:2206
17429msgid "great ×4 grandson"
17430msgstr "achterkleinzoon 6e graad"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1855
17433msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17434msgid "great ×4 nephew"
17435msgstr "achterneef 7e graad"
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:1859
17438msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17439msgid "great ×4 nephew"
17440msgstr "achterneef 7e graad"
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:1862
17443msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17444msgid "great ×4 nephew"
17445msgstr "achterneef 7e graad"
17446
17447#: app/Functions/Functions.php:1878
17448msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17449msgid "great ×4 nephew/niece"
17450msgstr "achterneef/achternicht 7e graad"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:1882
17453msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17454msgid "great ×4 nephew/niece"
17455msgstr "achterneef/achternicht 7e graad"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:1885
17458msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17459msgid "great ×4 nephew/niece"
17460msgstr "achterneef/achternicht 7e graad"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:1867
17463msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17464msgid "great ×4 niece"
17465msgstr "achternicht 7e graad"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:1871
17468msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17469msgid "great ×4 niece"
17470msgstr "achternicht 7e graad"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:1874
17473msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17474msgid "great ×4 niece"
17475msgstr "achternicht 7e graad"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:1627
17478msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17479msgid "great ×4 uncle"
17480msgstr "betovergrootoom"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1631
17483msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17484msgid "great ×4 uncle"
17485msgstr "betovergrootoom"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1634
17488msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17489msgid "great ×4 uncle"
17490msgstr "betovergrootoom"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1657
17493msgid "great ×5 aunt"
17494msgstr "oudoudtante"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1660
17497msgid "great ×5 aunt/uncle"
17498msgstr "oudoudtante/oudoudoom"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:2224
17501msgid "great ×5 grandchild"
17502msgstr "achterkleinkind 7e graad"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:2221
17505msgid "great ×5 granddaughter"
17506msgstr "achterkleindochter 7e graad"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:2071
17509msgid "great ×5 grandfather"
17510msgstr "oudovergrootvader"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:2075
17513msgid "great ×5 grandmother"
17514msgstr "oudovergrootmoeder"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:2078
17517msgid "great ×5 grandparent"
17518msgstr "oudovergrootouder"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:2217
17521msgid "great ×5 grandson"
17522msgstr "achterkleinzoon 8e graad"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1890
17525msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17526msgid "great ×5 nephew"
17527msgstr "achterneef 8e graad"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1894
17530msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17531msgid "great ×5 nephew"
17532msgstr "achterneef 8e graad"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1897
17535msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17536msgid "great ×5 nephew"
17537msgstr "achterneef 8e graad"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1913
17540msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17541msgid "great ×5 nephew/niece"
17542msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1917
17545msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17546msgid "great ×5 nephew/niece"
17547msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:1920
17550msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17551msgid "great ×5 nephew/niece"
17552msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:1902
17555msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17556msgid "great ×5 niece"
17557msgstr "achternicht 8e graad"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:1906
17560msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17561msgid "great ×5 niece"
17562msgstr "achternicht 8e graad"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:1909
17565msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17566msgid "great ×5 niece"
17567msgstr "achternicht 8e graad"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:1646
17570msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17571msgid "great ×5 uncle"
17572msgstr "oudoudoom"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1650
17575msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17576msgid "great ×5 uncle"
17577msgstr "oudoudoom"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1653
17580msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17581msgid "great ×5 uncle"
17582msgstr "oudoudoom"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1676
17585msgid "great ×6 aunt"
17586msgstr "oudgroottante"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1679
17589msgid "great ×6 aunt/uncle"
17590msgstr "oudgroottante/oudgrootoom"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:2235
17593msgid "great ×6 grandchild"
17594msgstr "achterkleinkind 8e graad"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:2232
17597msgid "great ×6 granddaughter"
17598msgstr "achterkleindochter 8e graad"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:2082
17601msgid "great ×6 grandfather"
17602msgstr "oudbetovergrootvader"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:2086
17605msgid "great ×6 grandmother"
17606msgstr "oudbetovergrootmoeder"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:2089
17609msgid "great ×6 grandparent"
17610msgstr "oudbetovergrootouder"
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:2228
17613msgid "great ×6 grandson"
17614msgstr "achterkleinzoon 8e graad"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:1665
17617msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17618msgid "great ×6 uncle"
17619msgstr "oudgrootoom"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:1669
17622msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17623msgid "great ×6 uncle"
17624msgstr "oudgrootoom"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:1672
17627msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17628msgid "great ×6 uncle"
17629msgstr "oudgrootoom"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1695
17632msgid "great ×7 aunt"
17633msgstr "oudovergroottante"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1698
17636msgid "great ×7 aunt/uncle"
17637msgstr "oudovergroottante/oom"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:2246
17640msgid "great ×7 grandchild"
17641msgstr "achterkleinkind 9e graad"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:2243
17644msgid "great ×7 granddaughter"
17645msgstr "achterkleindochter 9e graad"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:2093
17648msgid "great ×7 grandfather"
17649msgstr "stamvader"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:2097
17652msgid "great ×7 grandmother"
17653msgstr "stammoeder"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:2100
17656msgid "great ×7 grandparent"
17657msgstr "stamouder"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:2239
17660msgid "great ×7 grandson"
17661msgstr "achterkleinzoon 9e graad"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1684
17664msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17665msgid "great ×7 uncle"
17666msgstr "oudovergrootoom"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:1688
17669msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17670msgid "great ×7 uncle"
17671msgstr "oudovergrootoom"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1691
17674msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17675msgid "great ×7 uncle"
17676msgstr "oudovergrootoom"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1368
17679msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17680msgid "great-aunt"
17681msgstr "aangetrouwde oudtante"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1064
17684msgctxt "father’s father’s sister"
17685msgid "great-aunt"
17686msgstr "oudtante"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:1374
17689msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17690msgid "great-aunt"
17691msgstr "aangetrouwde oudtante"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:1076
17694msgctxt "father’s mother’s sister"
17695msgid "great-aunt"
17696msgstr "oudtante"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:1380
17699msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17700msgid "great-aunt"
17701msgstr "aangetrouwde oudtante"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:1088
17704msgctxt "father’s parent’s sister"
17705msgid "great-aunt"
17706msgstr "oudtante"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1386
17709msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17710msgid "great-aunt"
17711msgstr "aangetrouwde oudtante"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1144
17714msgctxt "mother’s father’s sister"
17715msgid "great-aunt"
17716msgstr "oudtante"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1392
17719msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17720msgid "great-aunt"
17721msgstr "aangetrouwde oudtante"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1162
17724msgctxt "mother’s mother’s sister"
17725msgid "great-aunt"
17726msgstr "oudtante"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1398
17729msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17730msgid "great-aunt"
17731msgstr "aangetrouwde oudtante"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1174
17734msgctxt "mother’s parent’s sister"
17735msgid "great-aunt"
17736msgstr "oudtante"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1404
17739msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17740msgid "great-aunt"
17741msgstr "aangetrouwde oudtante"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1196
17744msgctxt "parent’s father’s sister"
17745msgid "great-aunt"
17746msgstr "oudtante"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1410
17749msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17750msgid "great-aunt"
17751msgstr "aangetrouwde oudtante"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1208
17754msgctxt "parent’s mother’s sister"
17755msgid "great-aunt"
17756msgstr "oudtante"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1416
17759msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17760msgid "great-aunt"
17761msgstr "aangetrouwde oudtante"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1220
17764msgctxt "parent’s parent’s sister"
17765msgid "great-aunt"
17766msgstr "oudtante"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1062
17769msgctxt "father’s father’s sibling"
17770msgid "great-aunt/uncle"
17771msgstr "oud-tante/oom"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1370
17774msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17775msgid "great-aunt/uncle"
17776msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1074
17779msgctxt "father’s mother’s sibling"
17780msgid "great-aunt/uncle"
17781msgstr "oudtante/oudoom"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1376
17784msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17785msgid "great-aunt/uncle"
17786msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1086
17789msgctxt "father’s parent’s sibling"
17790msgid "great-aunt/uncle"
17791msgstr "oudtante/oudoom"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1382
17794msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17795msgid "great-aunt/uncle"
17796msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1142
17799msgctxt "mother’s father’s sibling"
17800msgid "great-aunt/uncle"
17801msgstr "oudtante/oudoom"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1388
17804msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17805msgid "great-aunt/uncle"
17806msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1160
17809msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17810msgid "great-aunt/uncle"
17811msgstr "oudtante/oudoom"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1394
17814msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17815msgid "great-aunt/uncle"
17816msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1172
17819msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17820msgid "great-aunt/uncle"
17821msgstr "oudtante/oudoom"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1400
17824msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17825msgid "great-aunt/uncle"
17826msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1194
17829msgctxt "parent’s father’s sibling"
17830msgid "great-aunt/uncle"
17831msgstr "oudtante/oudoom"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1406
17834msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17835msgid "great-aunt/uncle"
17836msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1206
17839msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17840msgid "great-aunt/uncle"
17841msgstr "oudtante/oudoom"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1412
17844msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17845msgid "great-aunt/uncle"
17846msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1218
17849msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17850msgid "great-aunt/uncle"
17851msgstr "oudtante/oudoom"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1418
17854msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17855msgid "great-aunt/uncle"
17856msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:996
17859msgctxt "child’s child’s child"
17860msgid "great-grandchild"
17861msgstr "achterkleinkind"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1002
17864msgctxt "child’s daughter’s child"
17865msgid "great-grandchild"
17866msgstr "achterkleinkind"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1010
17869msgctxt "child’s son’s child"
17870msgid "great-grandchild"
17871msgstr "achterkleinkind"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1018
17874msgctxt "daughter’s child’s child"
17875msgid "great-grandchild"
17876msgstr "achterkleinkind"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1024
17879msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17880msgid "great-grandchild"
17881msgstr "achterkleinkind"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1038
17884msgctxt "daughter’s son’s child"
17885msgid "great-grandchild"
17886msgstr "achterkleinkind"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1316
17889msgctxt "son’s child’s child"
17890msgid "great-grandchild"
17891msgstr "achterkleinkind"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1322
17894msgctxt "son’s daughter’s child"
17895msgid "great-grandchild"
17896msgstr "achterkleinkind"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1330
17899msgctxt "son’s son’s child"
17900msgid "great-grandchild"
17901msgstr "achterkleinkind"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:998
17904msgctxt "child’s child’s daughter"
17905msgid "great-granddaughter"
17906msgstr "achterkleindochter"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:1004
17909msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17910msgid "great-granddaughter"
17911msgstr "achterkleindochter"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:1012
17914msgctxt "child’s son’s daughter"
17915msgid "great-granddaughter"
17916msgstr "achterkleindochter"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:1020
17919msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17920msgid "great-granddaughter"
17921msgstr "achterkleindochter"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:1026
17924msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17925msgid "great-granddaughter"
17926msgstr "achterkleindochter"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1040
17929msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17930msgid "great-granddaughter"
17931msgstr "achterkleindochter"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1318
17934msgctxt "son’s child’s daughter"
17935msgid "great-granddaughter"
17936msgstr "achterkleindochter"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1324
17939msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17940msgid "great-granddaughter"
17941msgstr "achterkleindochter"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1332
17944msgctxt "son’s son’s daughter"
17945msgid "great-granddaughter"
17946msgstr "achterkleindochter"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1056
17949msgctxt "father’s father’s father"
17950msgid "great-grandfather"
17951msgstr "overgrootvader"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1068
17954msgctxt "father’s mother’s father"
17955msgid "great-grandfather"
17956msgstr "overgrootvader"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1080
17959msgctxt "father’s parent’s father"
17960msgid "great-grandfather"
17961msgstr "overgrootvader"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1136
17964msgctxt "mother’s father’s father"
17965msgid "great-grandfather"
17966msgstr "overgrootvader"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1154
17969msgctxt "mother’s mother’s father"
17970msgid "great-grandfather"
17971msgstr "overgrootvader"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1166
17974msgctxt "mother’s parent’s father"
17975msgid "great-grandfather"
17976msgstr "overgrootvader"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1188
17979msgctxt "parent’s father’s father"
17980msgid "great-grandfather"
17981msgstr "overgrootvader"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1200
17984msgctxt "parent’s mother’s father"
17985msgid "great-grandfather"
17986msgstr "overgrootvader"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1212
17989msgctxt "parent’s parent’s father"
17990msgid "great-grandfather"
17991msgstr "overgrootvader"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1058
17994msgctxt "father’s father’s mother"
17995msgid "great-grandmother"
17996msgstr "overgrootmoeder"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1070
17999msgctxt "father’s mother’s mother"
18000msgid "great-grandmother"
18001msgstr "overgrootmoeder"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1082
18004msgctxt "father’s parent’s mother"
18005msgid "great-grandmother"
18006msgstr "overgrootmoeder"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1138
18009msgctxt "mother’s father’s mother"
18010msgid "great-grandmother"
18011msgstr "overgrootmoeder"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1156
18014msgctxt "mother’s mother’s mother"
18015msgid "great-grandmother"
18016msgstr "overgrootmoeder"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1168
18019msgctxt "mother’s parent’s mother"
18020msgid "great-grandmother"
18021msgstr "overgrootmoeder"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1190
18024msgctxt "parent’s father’s mother"
18025msgid "great-grandmother"
18026msgstr "overgrootmoeder"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1202
18029msgctxt "parent’s mother’s mother"
18030msgid "great-grandmother"
18031msgstr "overgrootmoeder"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1214
18034msgctxt "parent’s parent’s mother"
18035msgid "great-grandmother"
18036msgstr "overgrootmoeder"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1060
18039msgctxt "father’s father’s parent"
18040msgid "great-grandparent"
18041msgstr "overgrootouder"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1072
18044msgctxt "father’s mother’s parent"
18045msgid "great-grandparent"
18046msgstr "overgrootouder"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1084
18049msgctxt "father’s parent’s parent"
18050msgid "great-grandparent"
18051msgstr "overgrootouder"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1140
18054msgctxt "mother’s father’s parent"
18055msgid "great-grandparent"
18056msgstr "overgrootouder"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1158
18059msgctxt "mother’s mother’s parent"
18060msgid "great-grandparent"
18061msgstr "overgrootouder"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1170
18064msgctxt "mother’s parent’s parent"
18065msgid "great-grandparent"
18066msgstr "overgrootouder"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1192
18069msgctxt "parent’s father’s parent"
18070msgid "great-grandparent"
18071msgstr "overgrootouder"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1204
18074msgctxt "parent’s mother’s parent"
18075msgid "great-grandparent"
18076msgstr "overgrootouder"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1216
18079msgctxt "parent’s parent’s parent"
18080msgid "great-grandparent"
18081msgstr "overgrootouder"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1000
18084msgctxt "child’s child’s son"
18085msgid "great-grandson"
18086msgstr "achterkleinzoon"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1008
18089msgctxt "child’s daughter’s son"
18090msgid "great-grandson"
18091msgstr "achterkleinzoon"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1014
18094msgctxt "child’s son’s son"
18095msgid "great-grandson"
18096msgstr "achterkleinzoon"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1022
18099msgctxt "daughter’s child’s son"
18100msgid "great-grandson"
18101msgstr "achterkleinzoon"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1030
18104msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18105msgid "great-grandson"
18106msgstr "achterkleinzoon"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1042
18109msgctxt "daughter’s son’s son"
18110msgid "great-grandson"
18111msgstr "achterkleinzoon"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1320
18114msgctxt "son’s child’s son"
18115msgid "great-grandson"
18116msgstr "achterkleinzoon"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1328
18119msgctxt "son’s daughter’s son"
18120msgid "great-grandson"
18121msgstr "achterkleinzoon"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1334
18124msgctxt "son’s son’s son"
18125msgid "great-grandson"
18126msgstr "achterkleinzoon"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1600
18129msgid "great-great-aunt"
18130msgstr "overgroottante"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1603
18133msgid "great-great-aunt/uncle"
18134msgstr "overgroottante/overgrootoom"
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:2191
18137msgid "great-great-grandchild"
18138msgstr "achterkleinkind 4e graad"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:2188
18141msgid "great-great-granddaughter"
18142msgstr "achterkleindochter 4e graad"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:2038
18145msgid "great-great-grandfather"
18146msgstr "betovergrootvader"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:2042
18149msgid "great-great-grandmother"
18150msgstr "betovergrootmoeder"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:2045
18153msgid "great-great-grandparent"
18154msgstr "betovergrootouder"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:2184
18157msgid "great-great-grandson"
18158msgstr "achterkleinzoon 4e graad"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1619
18161msgid "great-great-great-aunt"
18162msgstr "betovergroottante"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1622
18165msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18166msgstr "betovergroottante/betovergrootoom"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:2202
18169msgid "great-great-great-grandchild"
18170msgstr "achterkleinkind 5e graad"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:2199
18173msgid "great-great-great-granddaughter"
18174msgstr "achterkleindochter 5e graad"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:2049
18177msgid "great-great-great-grandfather"
18178msgstr "oudvader"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:2053
18181msgid "great-great-great-grandmother"
18182msgstr "oudmoeder"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:2056
18185msgid "great-great-great-grandparent"
18186msgstr "oudouder"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:2195
18189msgid "great-great-great-grandson"
18190msgstr "achterkleinzoon 5e graad"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1820
18193msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18194msgid "great-great-great-nephew"
18195msgstr "achterneef 6e graad"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1824
18198msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18199msgid "great-great-great-nephew"
18200msgstr "achterneef 6e graad"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1827
18203msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18204msgid "great-great-great-nephew"
18205msgstr "achterneef 6e graad"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1843
18208msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18209msgid "great-great-great-nephew/niece"
18210msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1847
18213msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18214msgid "great-great-great-nephew/niece"
18215msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1850
18218msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18219msgid "great-great-great-nephew/niece"
18220msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:1832
18223msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18224msgid "great-great-great-niece"
18225msgstr "achternicht 6e graad"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:1836
18228msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18229msgid "great-great-great-niece"
18230msgstr "achternicht 6e graad"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:1839
18233msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18234msgid "great-great-great-niece"
18235msgstr "achternicht 6e graad"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:1608
18238msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18239msgid "great-great-great-uncle"
18240msgstr "betovergrootoom"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1612
18243msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18244msgid "great-great-great-uncle"
18245msgstr "betovergrootoom"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1615
18248msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18249msgid "great-great-great-uncle"
18250msgstr "betovergrootoom"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1785
18253msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18254msgid "great-great-nephew"
18255msgstr "achterneef 5e graad"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1789
18258msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18259msgid "great-great-nephew"
18260msgstr "achterneef 5e graad"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1792
18263msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18264msgid "great-great-nephew"
18265msgstr "achterneef 5e graad"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1808
18268msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18269msgid "great-great-nephew/niece"
18270msgstr "achterneef/achternicht 5e graad"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1812
18273msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18274msgid "great-great-nephew/niece"
18275msgstr "achterneef/achternicht 5e graad"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1815
18278msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18279msgid "great-great-nephew/niece"
18280msgstr "achterneef/achternicht 5e graad"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1797
18283msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18284msgid "great-great-niece"
18285msgstr "achternicht 5e graad"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1801
18288msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18289msgid "great-great-niece"
18290msgstr "achternicht 5e graad"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1804
18293msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18294msgid "great-great-niece"
18295msgstr "achternicht 5e graad"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1589
18298msgctxt "great-grandfather’s brother"
18299msgid "great-great-uncle"
18300msgstr "overgrootoom"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1593
18303msgctxt "great-grandmother’s brother"
18304msgid "great-great-uncle"
18305msgstr "overgrootoom"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1596
18308msgctxt "great-grandparent’s brother"
18309msgid "great-great-uncle"
18310msgstr "overgrootoom"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:945
18313msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18314msgid "great-nephew"
18315msgstr "achterneef"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:965
18318msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18319msgid "great-nephew"
18320msgstr "achterneef"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:983
18323msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18324msgid "great-nephew"
18325msgstr "achterneef"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1265
18328msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18329msgid "great-nephew"
18330msgstr "achterneef"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1285
18333msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18334msgid "great-nephew"
18335msgstr "achterneef"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1309
18338msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18339msgid "great-nephew"
18340msgstr "achterneef"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:948
18343msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18344msgid "great-nephew"
18345msgstr "achterneef"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:968
18348msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18349msgid "great-nephew"
18350msgstr "achterneef"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:986
18353msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18354msgid "great-nephew"
18355msgstr "achterneef"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1268
18358msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18359msgid "great-nephew"
18360msgstr "achterneef"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:1288
18363msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18364msgid "great-nephew"
18365msgstr "achterneef"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:1312
18368msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18369msgid "great-nephew"
18370msgstr "achterneef"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:1234
18373msgctxt "sibling’s child’s son"
18374msgid "great-nephew"
18375msgstr "achterneef"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1242
18378msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18379msgid "great-nephew"
18380msgstr "achterneef"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1248
18383msgctxt "sibling’s son’s son"
18384msgid "great-nephew"
18385msgstr "achterneef"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:933
18388msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18389msgid "great-nephew/niece"
18390msgstr "achterneef/achternicht"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:951
18393msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18394msgid "great-nephew/niece"
18395msgstr "achterneef/achternicht"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:971
18398msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18399msgid "great-nephew/niece"
18400msgstr "achterneef/achternicht"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:1253
18403msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18404msgid "great-nephew/niece"
18405msgstr "achterneef/achternicht"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1271
18408msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18409msgid "great-nephew/niece"
18410msgstr "achterneef/achternicht"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1297
18413msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18414msgid "great-nephew/niece"
18415msgstr "achterneef/achternicht"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:936
18418msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18419msgid "great-nephew/niece"
18420msgstr "achterneef/achternicht"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:954
18423msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18424msgid "great-nephew/niece"
18425msgstr "achterneef/achternicht"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:974
18428msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18429msgid "great-nephew/niece"
18430msgstr "achterneef/achternicht"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1256
18433msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18434msgid "great-nephew/niece"
18435msgstr "achterneef/achternicht"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:1274
18438msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18439msgid "great-nephew/niece"
18440msgstr "achterneef/achternicht"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:1300
18443msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18444msgid "great-nephew/niece"
18445msgstr "achterneef/achternicht"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1230
18448msgctxt "sibling’s child’s child"
18449msgid "great-nephew/niece"
18450msgstr "achterneef/achternicht"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1236
18453msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18454msgid "great-nephew/niece"
18455msgstr "achterneef/achternicht"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1244
18458msgctxt "sibling’s son’s child"
18459msgid "great-nephew/niece"
18460msgstr "achterneef/achternicht"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:939
18463msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18464msgid "great-niece"
18465msgstr "achternicht"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:957
18468msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18469msgid "great-niece"
18470msgstr "achternicht"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:977
18473msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18474msgid "great-niece"
18475msgstr "achternicht"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:1259
18478msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18479msgid "great-niece"
18480msgstr "achternicht"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1277
18483msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18484msgid "great-niece"
18485msgstr "achternicht"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1303
18488msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18489msgid "great-niece"
18490msgstr "achternicht"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:942
18493msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18494msgid "great-niece"
18495msgstr "achternicht"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:960
18498msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18499msgid "great-niece"
18500msgstr "achternicht"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:980
18503msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18504msgid "great-niece"
18505msgstr "achternicht"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1262
18508msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18509msgid "great-niece"
18510msgstr "achternicht"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:1280
18513msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18514msgid "great-niece"
18515msgstr "achternicht"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1306
18518msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18519msgid "great-niece"
18520msgstr "achternicht"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1232
18523msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18524msgid "great-niece"
18525msgstr "achternicht"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1238
18528msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18529msgid "great-niece"
18530msgstr "achternicht"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1246
18533msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18534msgid "great-niece"
18535msgstr "achternicht"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1054
18538msgctxt "father’s father’s brother"
18539msgid "great-uncle"
18540msgstr "oudoom"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1372
18543msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18544msgid "great-uncle"
18545msgstr "aangetrouwde oudoom"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1066
18548msgctxt "father’s mother’s brother"
18549msgid "great-uncle"
18550msgstr "oudoom"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1378
18553msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18554msgid "great-uncle"
18555msgstr "aangetrouwde oudoom"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1078
18558msgctxt "father’s parent’s brother"
18559msgid "great-uncle"
18560msgstr "oudoom"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1384
18563msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18564msgid "great-uncle"
18565msgstr "aangetrouwde oudoom"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1134
18568msgctxt "mother’s father’s brother"
18569msgid "great-uncle"
18570msgstr "oudoom"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1390
18573msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18574msgid "great-uncle"
18575msgstr "aangetrouwde oudoom"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1152
18578msgctxt "mother’s mother’s brother"
18579msgid "great-uncle"
18580msgstr "oudoom"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1396
18583msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18584msgid "great-uncle"
18585msgstr "aangetrouwde oudoom"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1164
18588msgctxt "mother’s parent’s brother"
18589msgid "great-uncle"
18590msgstr "oudoom"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1402
18593msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18594msgid "great-uncle"
18595msgstr "aangetrouwde oudoom"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1186
18598msgctxt "parent’s father’s brother"
18599msgid "great-uncle"
18600msgstr "oudoom"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1408
18603msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18604msgid "great-uncle"
18605msgstr "aangetrouwde oudoom"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1198
18608msgctxt "parent’s mother’s brother"
18609msgid "great-uncle"
18610msgstr "oudoom"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1414
18613msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18614msgid "great-uncle"
18615msgstr "aangetrouwde oudoom"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1210
18618msgctxt "parent’s parent’s brother"
18619msgid "great-uncle"
18620msgstr "oudoom"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1420
18623msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18624msgid "great-uncle"
18625msgstr "aangetrouwde oudoom"
18626
18627#. I18N: layout option for the fan chart
18628#: app/Module/FanChartModule.php:583
18629msgid "half circle"
18630msgstr "halve cirkel"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:812
18633msgctxt "father’s son"
18634msgid "half-brother"
18635msgstr "halfbroer"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:850
18638msgctxt "mother’s son"
18639msgid "half-brother"
18640msgstr "halfbroer"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:868
18643msgctxt "parent’s son"
18644msgid "half-brother"
18645msgstr "halfbroer"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:798
18648msgctxt "father’s child"
18649msgid "half-sibling"
18650msgstr "halfbroer/halfzus"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:834
18653msgctxt "mother’s child"
18654msgid "half-sibling"
18655msgstr "halfbroer/halfzus"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:854
18658msgctxt "parent’s child"
18659msgid "half-sibling"
18660msgstr "halfbroer/halfzus"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:800
18663msgctxt "father’s daughter"
18664msgid "half-sister"
18665msgstr "halfzus"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:836
18668msgctxt "mother’s daughter"
18669msgid "half-sister"
18670msgstr "halfzus"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:856
18673msgctxt "parent’s daughter"
18674msgid "half-sister"
18675msgstr "halfzus"
18676
18677#. I18N: reflexive pronoun
18678#: app/Functions/Functions.php:191
18679msgid "herself"
18680msgstr "zijzelf"
18681
18682#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:561
18684msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18685msgstr "hh:mm of hh:mm:ss"
18686
18687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
18688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
18689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
18690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510
18692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
18693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18694msgid "hide"
18695msgstr "verberg"
18696
18697#. I18N: reflexive pronoun
18698#: app/Functions/Functions.php:188
18699msgid "himself"
18700msgstr "hijzelf"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:638
18703msgid "husband"
18704msgstr "echtgenoot"
18705
18706#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18707#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18708msgid "immigration name"
18709msgstr "immigratienaam"
18710
18711#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18712#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18713msgctxt "FEMALE"
18714msgid "immigration name"
18715msgstr "immigratienaam"
18716
18717#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18718#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18719msgctxt "MALE"
18720msgid "immigration name"
18721msgstr "immigratienaam"
18722
18723#. I18N: A button label.
18724#: resources/views/admin/locations.phtml:167
18725msgid "import file"
18726msgstr "bestand importeren"
18727
18728#. I18N: Gedcom INT dates
18729#: app/Date.php:356
18730#, php-format
18731msgid "interpreted %s (%s)"
18732msgstr "vertaald %s (%s)"
18733
18734#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18735#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18736msgid "invert selection"
18737msgstr "keer selectie om"
18738
18739#. I18N: a month in the French republican calendar
18740#: app/Date/FrenchDate.php:159
18741msgctxt "GENITIVE"
18742msgid "jours complementaires"
18743msgstr "jours complémentaires"
18744
18745#. I18N: a month in the French republican calendar
18746#: app/Date/FrenchDate.php:253
18747msgctxt "INSTRUMENTAL"
18748msgid "jours complementaires"
18749msgstr "jours complémentaires"
18750
18751#. I18N: a month in the French republican calendar
18752#: app/Date/FrenchDate.php:206
18753msgctxt "LOCATIVE"
18754msgid "jours complementaires"
18755msgstr "jours complémentaires"
18756
18757#. I18N: a month in the French republican calendar
18758#: app/Date/FrenchDate.php:112
18759msgctxt "NOMINATIVE"
18760msgid "jours complementaires"
18761msgstr "jours complémentaires"
18762
18763#. I18N: A button label, last page
18764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
18765#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
18766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18767#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:52
18768msgid "last"
18769msgstr "laatste"
18770
18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
18772msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18773msgid "last"
18774msgstr "laatste"
18775
18776#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
18777msgid "left"
18778msgstr "links"
18779
18780#. I18N: Layout option for lists of names
18781#. I18N: An option in a list-box
18782#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
18783#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
18784#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18785#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18786#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18787msgid "list"
18788msgstr "lijst"
18789
18790#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
18791#, php-format
18792msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18793msgstr "plaatsen bijgewerkt: %s, plaatsen toegevoegd: %s"
18794
18795#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18797msgid "maiden name"
18798msgstr "meisjesnaam"
18799
18800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
18801msgid "managers"
18802msgstr "managers"
18803
18804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18805#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
18806msgid "markdown"
18807msgstr "markdown"
18808
18809#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
18810msgid "marriage"
18811msgstr "huwelijk"
18812
18813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18814msgctxt "FEMALE"
18815msgid "married"
18816msgstr "trouwde"
18817
18818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18819msgctxt "MALE"
18820msgid "married"
18821msgstr "trouwde"
18822
18823#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18824#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18825msgid "married name"
18826msgstr "aangenomen huwelijksnaam"
18827
18828#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18829#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18830msgctxt "FEMALE"
18831msgid "married name"
18832msgstr "aangenomen huwelijksnaam"
18833
18834#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18836msgctxt "MALE"
18837msgid "married name"
18838msgstr "aangenomen huwelijksnaam"
18839
18840#: app/Functions/Functions.php:838
18841msgctxt "mother’s father"
18842msgid "maternal grandfather"
18843msgstr "grootvader van moeders kant"
18844
18845#: app/Functions/Functions.php:842
18846msgctxt "mother’s mother"
18847msgid "maternal grandmother"
18848msgstr "grootmoeder van moeders kant"
18849
18850#: app/Functions/Functions.php:844
18851msgctxt "mother’s parent"
18852msgid "maternal grandparent"
18853msgstr "grootouder van moeders kant"
18854
18855#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18856#: app/SurnameTradition.php:88
18857msgid "matrilineal"
18858msgstr "matrilineair"
18859
18860#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
18861#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18862#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18863#, php-format
18864msgid "maximum %s day"
18865msgid_plural "maximum %s days"
18866msgstr[0] "maximum %s dag"
18867msgstr[1] "maximum %s dagen"
18868
18869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:46
18871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
18872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
18874msgid "members"
18875msgstr "leden"
18876
18877#. I18N: Name of a theme.
18878#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18879msgid "minimal"
18880msgstr "minimal"
18881
18882#: app/Functions/Functions.php:620
18883msgid "mother"
18884msgstr "moeder"
18885
18886#: app/Functions/Functions.php:824
18887msgctxt "husband’s mother"
18888msgid "mother-in-law"
18889msgstr "schoonmoeder"
18890
18891#: app/Functions/Functions.php:904
18892msgctxt "spouse’s mother"
18893msgid "mother-in-law"
18894msgstr "schoonmoeder"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:922
18897msgctxt "wife’s mother"
18898msgid "mother-in-law"
18899msgstr "schoonmoeder"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:910
18902msgctxt "spouse’s parent"
18903msgid "mother/father-in-law"
18904msgstr "schoonmoeder/schoonvader"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:772
18907msgctxt "brother’s son"
18908msgid "nephew"
18909msgstr "neef"
18910
18911#: app/Functions/Functions.php:1124
18912msgctxt "husband’s brother’s son"
18913msgid "nephew"
18914msgstr "neef"
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:1120
18917msgctxt "husband’s sibling’s son"
18918msgid "nephew"
18919msgstr "neef"
18920
18921#: app/Functions/Functions.php:1122
18922msgctxt "husband’s sister’s son"
18923msgid "nephew"
18924msgstr "neef"
18925
18926#: app/Functions/Functions.php:876
18927msgctxt "sibling’s son"
18928msgid "nephew"
18929msgstr "neef"
18930
18931#: app/Functions/Functions.php:886
18932msgctxt "sister’s son"
18933msgid "nephew"
18934msgstr "neef"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:1364
18937msgctxt "wife’s brother’s son"
18938msgid "nephew"
18939msgstr "neef"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:1360
18942msgctxt "wife’s sibling’s son"
18943msgid "nephew"
18944msgstr "neef"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:1362
18947msgctxt "wife’s sister’s son"
18948msgid "nephew"
18949msgstr "neef"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:962
18952msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18953msgid "nephew-in-law"
18954msgstr "aangetrouwde neef"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:1240
18957msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18958msgid "nephew-in-law"
18959msgstr "aangetrouwde neef"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:1282
18962msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18963msgid "nephew-in-law"
18964msgstr "aangetrouwde neef"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:768
18967msgctxt "brother’s child"
18968msgid "nephew/niece"
18969msgstr "neef/nicht"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:1112
18972msgctxt "husband’s brother’s child"
18973msgid "nephew/niece"
18974msgstr "neef/nicht"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:1108
18977msgctxt "husband’s sibling’s child"
18978msgid "nephew/niece"
18979msgstr "neef/nicht"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:1110
18982msgctxt "husband’s sister’s child"
18983msgid "nephew/niece"
18984msgstr "neef/nicht"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:872
18987msgctxt "sibling’s child"
18988msgid "nephew/niece"
18989msgstr "neef/nicht"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:880
18992msgctxt "sister’s child"
18993msgid "nephew/niece"
18994msgstr "neef/nicht"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:1352
18997msgctxt "wife’s brother’s child"
18998msgid "nephew/niece"
18999msgstr "neef/nicht"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:1348
19002msgctxt "wife’s sibling’s child"
19003msgid "nephew/niece"
19004msgstr "neef/nicht"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1350
19007msgctxt "wife’s sister’s child"
19008msgid "nephew/niece"
19009msgstr "neef/nicht"
19010
19011#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
19012msgid "never"
19013msgstr "nooit"
19014
19015#. I18N: A button label, next page
19016#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19017#: resources/views/individual-page.phtml:82
19018#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19019#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19020#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19021#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19022#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:44
19023#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19024#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19025#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19026#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19027#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19028#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19030#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19031msgid "next"
19032msgstr "volgende"
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:770
19035msgctxt "brother’s daughter"
19036msgid "niece"
19037msgstr "nicht"
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:1118
19040msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19041msgid "niece"
19042msgstr "nicht"
19043
19044#: app/Functions/Functions.php:1114
19045msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19046msgid "niece"
19047msgstr "nicht"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:1116
19050msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19051msgid "niece"
19052msgstr "nicht"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:874
19055msgctxt "sibling’s daughter"
19056msgid "niece"
19057msgstr "nicht"
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:882
19060msgctxt "sister’s daughter"
19061msgid "niece"
19062msgstr "nicht"
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:1358
19065msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19066msgid "niece"
19067msgstr "nicht"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:1354
19070msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19071msgid "niece"
19072msgstr "nicht"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:1356
19075msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19076msgid "niece"
19077msgstr "nicht"
19078
19079#: app/Functions/Functions.php:988
19080msgctxt "brother’s son’s wife"
19081msgid "niece-in-law"
19082msgstr "aangetrouwde nicht"
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:1250
19085msgctxt "sibling’s son’s wife"
19086msgid "niece-in-law"
19087msgstr "aangetrouwde nicht"
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:1314
19090msgctxt "sisters’s son’s wife"
19091msgid "niece-in-law"
19092msgstr "aangetrouwde nicht"
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:483
19095msgid "ninth cousin"
19096msgstr "achterneef/achternicht 20e graad"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:447
19099msgctxt "FEMALE"
19100msgid "ninth cousin"
19101msgstr "achternicht 20e graad"
19102
19103#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19104#: app/Functions/Functions.php:403
19105msgctxt "MALE"
19106msgid "ninth cousin"
19107msgstr "achterneef 20e graad"
19108
19109#: app/Functions/FunctionsEdit.php:156 app/Functions/FunctionsEdit.php:190
19110#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197
19111#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198
19112#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19113#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58
19114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19115#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19116#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19117#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
19119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
19120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
19121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
19123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
19124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919
19125#: resources/views/lists/families-table.phtml:325
19126#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19127#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19128#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19129#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19130#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19131#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19132#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19133#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19135#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19137#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19138#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19145msgid "no"
19146msgstr "nee"
19147
19148#. I18N: None of the other options
19149#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19150#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19151#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19152#: app/Services/EmailService.php:234
19153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
19154msgid "none"
19155msgstr "geen"
19156
19157#: app/SurnameTradition.php:114
19158msgctxt "Surname tradition"
19159msgid "none"
19160msgstr "geen"
19161
19162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19163msgid "numbers"
19164msgstr "aantallen"
19165
19166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19168#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19170#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19171#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19173#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19176#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19177#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19179msgid "of"
19180msgstr "van"
19181
19182#: app/Functions/Functions.php:624
19183msgid "parent"
19184msgstr "ouder"
19185
19186#: app/Functions/Functions.php:694
19187msgid "partner"
19188msgstr "partner"
19189
19190#: app/Functions/Functions.php:671
19191msgctxt "FEMALE"
19192msgid "partner"
19193msgstr "partner"
19194
19195#: app/Functions/Functions.php:647
19196msgctxt "MALE"
19197msgid "partner"
19198msgstr "partner"
19199
19200#: app/SurnameTradition.php:77
19201msgctxt "Surname tradition"
19202msgid "paternal"
19203msgstr "vaderlijk"
19204
19205#: app/Functions/Functions.php:802
19206msgctxt "father’s father"
19207msgid "paternal grandfather"
19208msgstr "grootvader van vaders kant"
19209
19210#: app/Functions/Functions.php:804
19211msgctxt "father’s mother"
19212msgid "paternal grandmother"
19213msgstr "grootmoeder van vaders kant"
19214
19215#: app/Functions/Functions.php:806
19216msgctxt "father’s parent"
19217msgid "paternal grandparent"
19218msgstr "grootouder van vaders kant"
19219
19220#. I18N: A system where children take their father’s surname
19221#: app/SurnameTradition.php:84
19222msgid "patrilineal"
19223msgstr "patrilineair"
19224
19225#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19226#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19227msgid "pending"
19228msgstr "uitstaand"
19229
19230#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19231msgid "percentage"
19232msgstr "percentage"
19233
19234#. I18N: A button label, previous page
19235#: resources/views/individual-page.phtml:78
19236#: resources/views/layouts/default.phtml:163
19237#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19238#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19239#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19240#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:32
19241#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19242#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19243#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19244#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19245#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19246#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19247#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19248msgid "previous"
19249msgstr "vorige"
19250
19251#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19252#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19253msgid "primary evidence"
19254msgstr "primair bewijs"
19255
19256#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19257#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19258msgid "questionable evidence"
19259msgstr "twijfelachtig bewijs"
19260
19261#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
19262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19263msgid "records"
19264msgstr "records"
19265
19266#: resources/views/family-page.phtml:23
19267#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19268#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19269#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21
19270#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21
19271msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19272msgid "reject"
19273msgstr "weiger"
19274
19275#: resources/views/family-page.phtml:17
19276#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19277#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19278#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15
19279#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15
19280msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19281msgid "reject"
19282msgstr "weiger"
19283
19284#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19285#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19286msgid "rejected"
19287msgstr "geweigerd"
19288
19289#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19290#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19291msgid "religious name"
19292msgstr "religieuze naam"
19293
19294#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19296msgctxt "FEMALE"
19297msgid "religious name"
19298msgstr "religieuze naam"
19299
19300#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19301#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19302msgctxt "MALE"
19303msgid "religious name"
19304msgstr "religieuze naam"
19305
19306#. I18N: A button label.
19307#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19308msgid "replace"
19309msgstr "vervang"
19310
19311#. I18N: A button label.
19312#: resources/views/admin/changes-log.phtml:88
19313#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19314#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19315#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
19316#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19317msgid "reset"
19318msgstr "reset"
19319
19320#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
19321msgid "right"
19322msgstr "rechts"
19323
19324#. I18N: A button label.
19325#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:33
19326#: resources/views/admin/components.phtml:158
19327#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19328#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
19330#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19331#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19332#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19333#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
19335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19336#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19338#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19339#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19340#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
19341#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
19342#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
19343#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
19344#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:30
19345#: resources/views/edit/new-individual.phtml:328
19346#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19347#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:55
19348#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34
19349#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87
19350#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32
19351#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:42
19352#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19353#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19354#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19355#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19356#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19357#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:78
19358#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19359#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19360#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:47
19361#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
19362#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
19363#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19364msgid "save"
19365msgstr "opslaan"
19366
19367#. I18N: A button label.
19368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
19369#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19370#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:81
19371#: resources/views/search-advanced-page.phtml:84
19372#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19373#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19374msgid "search"
19375msgstr "zoek"
19376
19377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19378#: app/Functions/Functions.php:565
19379#, php-format
19380msgid "second %s"
19381msgstr "tweede %s"
19382
19383#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19384#: app/Functions/Functions.php:543
19385#, php-format
19386msgctxt "FEMALE"
19387msgid "second %s"
19388msgstr "tweede %s"
19389
19390#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19391#: app/Functions/Functions.php:520
19392#, php-format
19393msgctxt "MALE"
19394msgid "second %s"
19395msgstr "tweede %s"
19396
19397#: app/Functions/Functions.php:469
19398msgid "second cousin"
19399msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
19400
19401#: app/Functions/Functions.php:433
19402msgctxt "FEMALE"
19403msgid "second cousin"
19404msgstr "achternicht 6e graad"
19405
19406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19407#: app/Functions/Functions.php:382
19408msgctxt "MALE"
19409msgid "second cousin"
19410msgstr "achterneef 6e graad"
19411
19412#: app/Functions/Functions.php:1481
19413msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19414msgid "second cousin"
19415msgstr "oudoom's kleinkind"
19416
19417#: app/Functions/Functions.php:1473
19418msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19419msgid "second cousin"
19420msgstr "oudoom's kleindochter"
19421
19422#: app/Functions/Functions.php:1477
19423msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19424msgid "second cousin"
19425msgstr "oudoom's kleinzoon"
19426
19427#: app/Functions/Functions.php:1505
19428msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19429msgid "second cousin"
19430msgstr "oudtante/oudoom's kleinkind"
19431
19432#: app/Functions/Functions.php:1497
19433msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19434msgid "second cousin"
19435msgstr "oudtante/oudoom's kleindochter"
19436
19437#: app/Functions/Functions.php:1501
19438msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19439msgid "second cousin"
19440msgstr "oudtante/oudoom's kleinzoon"
19441
19442#: app/Functions/Functions.php:1493
19443msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19444msgid "second cousin"
19445msgstr "oudtante's kleinkind"
19446
19447#: app/Functions/Functions.php:1485
19448msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19449msgid "second cousin"
19450msgstr "oudtante's kleindochter"
19451
19452#: app/Functions/Functions.php:1489
19453msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19454msgid "second cousin"
19455msgstr "oudtante's kleinzoon"
19456
19457#: app/Functions/Functions.php:1517
19458msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19459msgid "second cousin"
19460msgstr "oudoom's kleinkind"
19461
19462#: app/Functions/Functions.php:1509
19463msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19464msgid "second cousin"
19465msgstr "oudoom's kleindochter"
19466
19467#: app/Functions/Functions.php:1513
19468msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19469msgid "second cousin"
19470msgstr "oudoom's kleinzoon"
19471
19472#: app/Functions/Functions.php:1541
19473msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19474msgid "second cousin"
19475msgstr "oudtante/oudoom's kleinkind"
19476
19477#: app/Functions/Functions.php:1533
19478msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19479msgid "second cousin"
19480msgstr "oudtante/oudoom's kleindochter"
19481
19482#: app/Functions/Functions.php:1537
19483msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19484msgid "second cousin"
19485msgstr "oudtante/oudoom's kleinzoon"
19486
19487#: app/Functions/Functions.php:1529
19488msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19489msgid "second cousin"
19490msgstr "oudtante's kleinkind"
19491
19492#: app/Functions/Functions.php:1521
19493msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19494msgid "second cousin"
19495msgstr "oudtante's kleindochter"
19496
19497#: app/Functions/Functions.php:1525
19498msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19499msgid "second cousin"
19500msgstr "oudtante's kleinzoon"
19501
19502#: app/Functions/Functions.php:1553
19503msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19504msgid "second cousin"
19505msgstr "oudoom's kleinkind"
19506
19507#: app/Functions/Functions.php:1545
19508msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19509msgid "second cousin"
19510msgstr "oudoom's kleindochter"
19511
19512#: app/Functions/Functions.php:1549
19513msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19514msgid "second cousin"
19515msgstr "oudoom's kleinzoon"
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:1577
19518msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19519msgid "second cousin"
19520msgstr "oudoom's/tante's kleinkind"
19521
19522#: app/Functions/Functions.php:1569
19523msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19524msgid "second cousin"
19525msgstr "oudoom's/tante's kleindochter"
19526
19527#: app/Functions/Functions.php:1573
19528msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19529msgid "second cousin"
19530msgstr "oudoom's/tante's kleinzoon"
19531
19532#: app/Functions/Functions.php:1565
19533msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19534msgid "second cousin"
19535msgstr "oudtante's kleinkind"
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:1557
19538msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19539msgid "second cousin"
19540msgstr "oudtante's kleindochter"
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:1561
19543msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19544msgid "second cousin"
19545msgstr "oudtante's kleinzoon"
19546
19547#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19548#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19549msgid "secondary evidence"
19550msgstr "secundair bewijs"
19551
19552#. I18N: select all (of the family trees)
19553#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19554#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19555msgid "select all"
19556msgstr "selecteer alles"
19557
19558#. I18N: select none (of the family trees)
19559#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19560#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19561msgid "select none"
19562msgstr "selecteer niets"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:617
19565msgid "self"
19566msgstr "zelf"
19567
19568#: app/Functions/Functions.php:479
19569msgid "seventh cousin"
19570msgstr "achterneef/achternicht 16e graad"
19571
19572#: app/Functions/Functions.php:443
19573msgctxt "FEMALE"
19574msgid "seventh cousin"
19575msgstr "achternicht 16e graad"
19576
19577#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19578#: app/Functions/Functions.php:397
19579msgctxt "MALE"
19580msgid "seventh cousin"
19581msgstr "achterneef 16e graad"
19582
19583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
19584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
19585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
19586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510
19588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19590#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
19591#: resources/views/modules/stories/config.phtml:22
19592msgid "show"
19593msgstr "toon"
19594
19595#. I18N: An option in a list-box
19596#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19597msgid "show changes made in webtrees"
19598msgstr "toon wijzigingen die zijn aangebracht in webtrees"
19599
19600#. I18N: An option in a list-box
19601#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
19602msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19603msgstr "toon wijzigingen die zijn vastgelegd in de genealogische gegevens"
19604
19605#. I18N: button label
19606#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19607#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19608#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:22
19609#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19610#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19611msgid "show more"
19612msgstr "toon meer"
19613
19614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:201
19615msgid "show the chart"
19616msgstr "Toon grafiek"
19617
19618#: app/Functions/Functions.php:764
19619msgid "sibling"
19620msgstr "broer/zus"
19621
19622#. I18N: A button label.
19623#: resources/views/login-page.phtml:56
19624#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19625msgid "sign in"
19626msgstr "Aanmelden"
19627
19628#. I18N: A button label.
19629#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19630msgid "sign out"
19631msgstr "afmelden"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:743
19634msgid "sister"
19635msgstr "zus"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:774
19638msgctxt "brother’s wife"
19639msgid "sister-in-law"
19640msgstr "schoonzus"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:994
19643msgctxt "brother’s wife’s sister"
19644msgid "sister-in-law"
19645msgstr "schoonzus"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:1104
19648msgctxt "husband’s brother’s wife"
19649msgid "sister-in-law"
19650msgstr "schoonzus"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:828
19653msgctxt "husband’s sister"
19654msgid "sister-in-law"
19655msgstr "schoonzus"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:1294
19658msgctxt "sister’s husband’s sister"
19659msgid "sister-in-law"
19660msgstr "schoonzus"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:906
19663msgctxt "spouse’s sister"
19664msgid "sister-in-law"
19665msgstr "schoonzus"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:1344
19668msgctxt "wife’s brother’s wife"
19669msgid "sister-in-law"
19670msgstr "schoonzus"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:926
19673msgctxt "wife’s sister"
19674msgid "sister-in-law"
19675msgstr "schoonzus"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:477
19678msgid "sixth cousin"
19679msgstr "achterneef/achternicht 14e graad"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:441
19682msgctxt "FEMALE"
19683msgid "sixth cousin"
19684msgstr "achternicht 14e graad"
19685
19686#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19687#: app/Functions/Functions.php:394
19688msgctxt "MALE"
19689msgid "sixth cousin"
19690msgstr "achterneef 14e graad"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:697
19693msgid "son"
19694msgstr "zoon"
19695
19696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19697msgid "son of"
19698msgstr "zoon van"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:780
19701msgctxt "child’s husband"
19702msgid "son-in-law"
19703msgstr "schoonzoon"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:792
19706msgctxt "daughter’s husband"
19707msgid "son-in-law"
19708msgstr "schoonzoon"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:1032
19711msgctxt "daughter’s husband’s father"
19712msgid "son-in-law’s father"
19713msgstr "vader van schoonzoon"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:1034
19716msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19717msgid "son-in-law’s mother"
19718msgstr "moeder van schoonzoon"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:1036
19721msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19722msgid "son-in-law’s parent"
19723msgstr "ouders van schoonzoon"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:784
19726msgctxt "child’s spouse"
19727msgid "son/daughter-in-law"
19728msgstr "schoonzoon/schoondochter"
19729
19730#. I18N: An option in a list-box
19731#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19732#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19733msgid "sort by date"
19734msgstr "sorteer op datum"
19735
19736#. I18N: A button label.
19737#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39
19738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19740#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19745msgid "sort by date of birth"
19746msgstr "sorteer op geboortedatum"
19747
19748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19749#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19750#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19752msgid "sort by date of death"
19753msgstr "sorteer op datum van overlijden"
19754
19755#. I18N: A button label.
19756#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19758msgid "sort by date of marriage"
19759msgstr "sorteer op huwelijksdatum"
19760
19761#. I18N: An option in a list-box
19762#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
19763msgid "sort by date, newest first"
19764msgstr "sorteer op datum, meest recente eerst"
19765
19766#. I18N: An option in a list-box
19767#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
19768msgid "sort by date, oldest first"
19769msgstr "sorteer op datum, oudste eerst"
19770
19771#. I18N: An option in a list-box
19772#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
19773#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19776#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19777#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19778#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19782#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19784msgid "sort by name"
19785msgstr "Sorteer op naam"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:685
19788msgid "spouse"
19789msgstr "huwelijkspartner"
19790
19791#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19792#: app/Services/EmailService.php:236
19793msgid "ssl"
19794msgstr "ssl"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:1102
19797msgctxt "father’s wife’s son"
19798msgid "step-brother"
19799msgstr "stiefbroer"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:1150
19802msgctxt "mother’s husband’s son"
19803msgid "step-brother"
19804msgstr "stiefbroer"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:1228
19807msgctxt "parent’s spouse’s son"
19808msgid "step-brother"
19809msgstr "stiefbroer"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:818
19812msgctxt "husband’s child"
19813msgid "step-child"
19814msgstr "stiefkind"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:898
19817msgctxt "spouse’s child"
19818msgid "step-child"
19819msgstr "stiefkind"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:916
19822msgctxt "wife’s child"
19823msgid "step-child"
19824msgstr "stiefkind"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:820
19827msgctxt "husband’s daughter"
19828msgid "step-daughter"
19829msgstr "stiefdochter"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:900
19832msgctxt "spouse’s daughter"
19833msgid "step-daughter"
19834msgstr "stiefdochter"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:918
19837msgctxt "wife’s daughter"
19838msgid "step-daughter"
19839msgstr "stiefdochter"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:840
19842msgctxt "mother’s husband"
19843msgid "step-father"
19844msgstr "stiefvader"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:814
19847msgctxt "father’s wife"
19848msgid "step-mother"
19849msgstr "stiefmoeder"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:870
19852msgctxt "parent’s spouse"
19853msgid "step-parent"
19854msgstr "stiefouder"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:1098
19857msgctxt "father’s wife’s child"
19858msgid "step-sibling"
19859msgstr "stiefbroer/stiefzus"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:1146
19862msgctxt "mother’s husband’s child"
19863msgid "step-sibling"
19864msgstr "stiefbroer/stiefzus"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:1224
19867msgctxt "parent’s spouse’s child"
19868msgid "step-sibling"
19869msgstr "stiefbroer/stiefzus"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:1100
19872msgctxt "father’s wife’s daughter"
19873msgid "step-sister"
19874msgstr "stiefzus"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:1148
19877msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19878msgid "step-sister"
19879msgstr "stiefzus"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:1226
19882msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19883msgid "step-sister"
19884msgstr "stiefzus"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:830
19887msgctxt "husband’s son"
19888msgid "step-son"
19889msgstr "stiefzoon"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:908
19892msgctxt "spouse’s son"
19893msgid "step-son"
19894msgstr "stiefzoon"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:928
19897msgctxt "wife’s son"
19898msgid "step-son"
19899msgstr "stiefzoon"
19900
19901#. I18N: Layout option for lists of names
19902#. I18N: An option in a list-box
19903#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
19904#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19905#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
19906#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19907#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19908msgid "table"
19909msgstr "tabel"
19910
19911#. I18N: Layout option for lists of names
19912#. I18N: An option in a list-box
19913#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
19914#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
19915msgid "tag cloud"
19916msgstr "Tagwolk"
19917
19918#: app/Functions/Functions.php:485
19919msgid "tenth cousin"
19920msgstr "achterneef/achternicht 22e graad"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:449
19923msgctxt "FEMALE"
19924msgid "tenth cousin"
19925msgstr "achternicht 22e graad"
19926
19927#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19928#: app/Functions/Functions.php:406
19929msgctxt "MALE"
19930msgid "tenth cousin"
19931msgstr "achterneef 22e graad"
19932
19933#. I18N: [you should check that:] ...
19934#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19935msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19936msgstr "de instellingen voor de database verbinding in het bestand “/data/config.ini.php” nog steeds juist zijn"
19937
19938#. I18N: [you should check that:] ...
19939#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19940msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19941msgstr "de map ‘/data’ en het bestand ‘/data/config.ini.php’ toegangsrechten hebben die de webserver toestaat ze te lezen"
19942
19943#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19944#: app/Functions/Functions.php:194
19945msgid "themself"
19946msgstr "zichzelf"
19947
19948#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19949#: app/Functions/Functions.php:568
19950#, php-format
19951msgid "third %s"
19952msgstr "derde %s"
19953
19954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19955#: app/Functions/Functions.php:546
19956#, php-format
19957msgctxt "FEMALE"
19958msgid "third %s"
19959msgstr "derde %s"
19960
19961#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19962#: app/Functions/Functions.php:523
19963#, php-format
19964msgctxt "MALE"
19965msgid "third %s"
19966msgstr "derde %s"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:471
19969msgid "third cousin"
19970msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
19971
19972#: app/Functions/Functions.php:435
19973msgctxt "FEMALE"
19974msgid "third cousin"
19975msgstr "achternicht 8e graad"
19976
19977#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19978#: app/Functions/Functions.php:385
19979msgctxt "MALE"
19980msgid "third cousin"
19981msgstr "achterneef 8e graad"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:491
19984msgid "thirteenth cousin"
19985msgstr "achterneef/achternicht 28e graad"
19986
19987#: app/Functions/Functions.php:455
19988msgctxt "FEMALE"
19989msgid "thirteenth cousin"
19990msgstr "achternicht 28e graad"
19991
19992#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19993#: app/Functions/Functions.php:415
19994msgctxt "MALE"
19995msgid "thirteenth cousin"
19996msgstr "achterneef 28e graad"
19997
19998#. I18N: layout option for the fan chart
19999#: app/Module/FanChartModule.php:585
20000msgid "three-quarter circle"
20001msgstr "driekwart cirkel"
20002
20003#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20004#: app/Services/EmailService.php:238
20005msgid "tls"
20006msgstr "tls"
20007
20008#. I18N: Gedcom TO dates
20009#: app/Date.php:372
20010#, php-format
20011msgid "to %s"
20012msgstr "tot %s"
20013
20014#: app/Functions/Functions.php:489
20015msgid "twelfth cousin"
20016msgstr "achterneef/achternicht 26e graad"
20017
20018#: app/Functions/Functions.php:453
20019msgctxt "FEMALE"
20020msgid "twelfth cousin"
20021msgstr "achternicht 26e graad"
20022
20023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20024#: app/Functions/Functions.php:412
20025msgctxt "MALE"
20026msgid "twelfth cousin"
20027msgstr "achterneef 26e graad"
20028
20029#: app/Functions/Functions.php:709
20030msgid "twin brother"
20031msgstr "tweelingbroer"
20032
20033#: app/Functions/Functions.php:751
20034msgid "twin sibling"
20035msgstr "tweeling"
20036
20037#: app/Functions/Functions.php:730
20038msgid "twin sister"
20039msgstr "tweelingzus"
20040
20041#: app/Functions/Functions.php:796
20042msgctxt "father’s brother"
20043msgid "uncle"
20044msgstr "oom"
20045
20046#: app/Functions/Functions.php:1094
20047msgctxt "father’s sister’s husband"
20048msgid "uncle"
20049msgstr "aangetrouwde oom"
20050
20051#: app/Functions/Functions.php:832
20052msgctxt "mother’s brother"
20053msgid "uncle"
20054msgstr "oom"
20055
20056#: app/Functions/Functions.php:1180
20057msgctxt "mother’s sister’s husband"
20058msgid "uncle"
20059msgstr "aangetrouwde oom"
20060
20061#: app/Functions/Functions.php:852
20062msgctxt "parent’s brother"
20063msgid "uncle"
20064msgstr "oom"
20065
20066#: app/Functions/Functions.php:1222
20067msgctxt "parent’s sister’s husband"
20068msgid "uncle"
20069msgstr "aangetrouwde oom"
20070
20071#: app/Place.php:242
20072msgid "unknown"
20073msgstr "onbekend"
20074
20075#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20076msgctxt "unknown family"
20077msgid "unknown"
20078msgstr "onbekende"
20079
20080#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20081msgid "unlimited"
20082msgstr "onbeperkt"
20083
20084#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20085#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20086msgid "unreliable evidence"
20087msgstr "onbetrouwbaar bewijs"
20088
20089#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20090#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
20091msgid "up"
20092msgstr "omhoog"
20093
20094#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20095msgid "update"
20096msgstr "bijwerken"
20097
20098#. I18N: A button label.
20099#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20100msgid "upload"
20101msgstr "upload"
20102
20103#. I18N: A button label.
20104#: resources/views/branches-page.phtml:53
20105#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20106#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20107#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20108#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20109#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20110#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20111#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20112#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20113#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20114#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20115#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20116#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20117msgid "view"
20118msgstr "bekijk"
20119
20120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
20122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
20124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
20125msgid "visitors"
20126msgstr "bezoekers"
20127
20128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20130msgctxt "FEMALE"
20131msgid "was born"
20132msgstr "is geboren"
20133
20134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20136msgctxt "MALE"
20137msgid "was born"
20138msgstr "is geboren"
20139
20140#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20141msgid "webtrees"
20142msgstr "webtrees"
20143
20144#: app/Services/MessageService.php:127
20145msgid "webtrees message"
20146msgstr "webtrees bericht"
20147
20148#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20149msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20150msgstr "webtrees heeft een database nodig om uw genealogische gegevens op te slaan."
20151
20152#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20154msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20155msgstr "webtrees moet e-mails verzenden, zoals wachtwoordherinneringen en website-meldingen."
20156
20157#: app/Services/MessageService.php:228
20158msgid "webtrees sends emails with no storage"
20159msgstr "webtrees stuurt e-mails zonder ze te bewaren"
20160
20161#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20162msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20163msgstr "webtrees gebruikt UTF-8 codering voor geaccentueerde letters, speciale karakters en niet-latijns schrift. Als u dit GEDCOM bestand wilt gebruiken met genealogie software dat geen UTF-8 ondersteunt, kunt u het aanmaken met ISO-8859-1 codering."
20164
20165#: app/Functions/Functions.php:662
20166msgid "wife"
20167msgstr "echtgenote"
20168
20169#. I18N: Name of a theme.
20170#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20171msgid "xenea"
20172msgstr "xenea"
20173
20174#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20175msgid "years"
20176msgstr "jaren"
20177
20178#: app/Functions/FunctionsEdit.php:157 app/Functions/FunctionsEdit.php:191
20179#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197
20180#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198
20181#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20182#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58
20183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20184#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20185#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20186#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
20188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
20189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919
20194#: resources/views/lists/families-table.phtml:327
20195#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20196#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20197#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20199#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20201#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20202#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20206#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20207#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20214msgid "yes"
20215msgstr "ja"
20216
20217#. I18N: [you should check that:] ...
20218#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20219msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20220msgstr "verbinding kan maken met de database door een andere applicatie te gebruiken, b.v. phpmyadmin"
20221
20222#: app/Functions/Functions.php:713
20223msgid "younger brother"
20224msgstr "jongere broer"
20225
20226#: app/Functions/Functions.php:755
20227msgid "younger sibling"
20228msgstr "jongere broer of zus"
20229
20230#: app/Functions/Functions.php:734
20231msgid "younger sister"
20232msgstr "jongere zus"
20233
20234#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20235#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20236#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20237#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20238#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
20239#, php-format
20240msgid "±%s year"
20241msgid_plural "±%s years"
20242msgstr[0] "±%s jaar"
20243msgstr[1] "±%s jaar"
20244
20245#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20247#, php-format
20248msgid "“%s” has been deleted."
20249msgstr "“%s” is verwijderd."
20250
20251#. I18N: Description of a “Data fix” module
20252#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20253msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20254msgstr "\"Gemarkeerde afbeelding\" (_PRIM) -tags worden door sommige programma's gebruikt om de gewenste afbeelding voor een persoon aan te geven. Een alternatief is om de afbeeldingen opnieuw te ordenen, zodat de gewenste afbeelding eerst wordt vermeld."
20255
20256#: app/Functions/FunctionsPrint.php:121 app/Note.php:133
20257#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20258#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20259msgid "…"
20260msgstr "…"
20261
20262#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:394
20263#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1133
20264#: app/Module/IndividualListModule.php:279
20265#: app/Module/IndividualListModule.php:492
20266msgctxt "Unknown given name"
20267msgid "…"
20268msgstr "…"
20269
20270#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:394
20271#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1132
20272#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20273#: app/Module/IndividualListModule.php:288
20274#: app/Module/IndividualListModule.php:508
20275msgctxt "Unknown surname"
20276msgid "…"
20277msgstr "…"
20278
20279#~ msgid " per gender"
20280#~ msgstr " per geslacht"
20281
20282#~ msgid " per time period"
20283#~ msgstr " per periode"
20284
20285#, php-format
20286#~ msgid "#%s"
20287#~ msgstr "#%s"
20288
20289#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20290#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20291#~ msgstr[0] "%1$s persoon getoond, uit het normale aantal %2$s, uit %3$s generaties."
20292#~ msgstr[1] "%1$s personen getoond, uit het normale aantal van %2$s, uit %3$s generaties."
20293
20294#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20295#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20296#~ msgstr[0] "Voor %1$s persoon ontbreken de map coördinaten van de geboorteplaats: %2$s."
20297#~ msgstr[1] "Voor %1$s personen ontbreken de map coördinaten van de geboorteplaats: %2$s."
20298
20299#~ msgid "%s day ago"
20300#~ msgid_plural "%s days ago"
20301#~ msgstr[0] "%s dag geleden"
20302#~ msgstr[1] "%s dagen geleden"
20303
20304#~ msgid "%s hour ago"
20305#~ msgid_plural "%s hours ago"
20306#~ msgstr[0] "%s uur geleden"
20307#~ msgstr[1] "%s uren geleden"
20308
20309#~ msgid "%s individual is private."
20310#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20311#~ msgstr[0] "%s persoon is privé."
20312#~ msgstr[1] "%s personen zijn privé."
20313
20314#, php-format
20315#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20316#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20317#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen tussen %s en %s"
20318#~ msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen tussen %s en %s"
20319
20320#, php-format
20321#~ msgid "%s individual with events in %s"
20322#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20323#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen in %s"
20324#~ msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen in %s"
20325
20326#, php-format
20327#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20328#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20329#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen in %s tussen %s en %s"
20330#~ msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen in %s tussen %s en %s"
20331
20332#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20333#~ msgstr "%s is uitgeschakeld op deze server. Je kunt webtrees niet installeren totdat deze is ingeschakeld. Vraag de serverbeheerder om deze in te schakelen."
20334
20335#, php-format
20336#~ msgid "%s location has been imported."
20337#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20338#~ msgstr[0] "%s plaats is geïmporteerd."
20339#~ msgstr[1] "%s plaatsen zijn geïmporteerd."
20340
20341#~ msgid "%s minute ago"
20342#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20343#~ msgstr[0] "%s minuut geleden"
20344#~ msgstr[1] "%s minuten geleden"
20345
20346#~ msgid "%s month ago"
20347#~ msgid_plural "%s months ago"
20348#~ msgstr[0] "%s maand geleden"
20349#~ msgstr[1] "%s maanden geleden"
20350
20351#~ msgid "%s second ago"
20352#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20353#~ msgstr[0] "%s seconde geleden"
20354#~ msgstr[1] "%s seconden geleden"
20355
20356#~ msgid "%s year ago"
20357#~ msgid_plural "%s years ago"
20358#~ msgstr[0] "%s jaar geleden"
20359#~ msgstr[1] "%s jaar geleden"
20360
20361#, php-format
20362#~ msgid "(aged less than %s)"
20363#~ msgstr "(ouderdom minder dan %s)"
20364
20365#, php-format
20366#~ msgid "(aged more than %s)"
20367#~ msgstr "(ouderdom meer dan %s)"
20368
20369#~ msgid "(in childhood)"
20370#~ msgstr "(tijdens jeugd)"
20371
20372#~ msgid "(in infancy)"
20373#~ msgstr "(in kindertijd)"
20374
20375#~ msgid "(stillborn)"
20376#~ msgstr "(doodgeboren)"
20377
20378#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20379#~ msgstr "<b>GUID</b> staat in dit verband voor ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's zijn bedoeld om elk individu te identificeren op een repeterende manier, zodat centrale organisaties zoals het Family History Center van de LDS church in Salt Lake City of zelfs compatibele programma's die op uw eigen server draaien, kunnen bepalen of ze met dezelfde persoon te maken hebben ongeacht waar de GEDCOM vandaan komt. Het doel van het Family History Center is het maken van een centrale opslagplaats met genealogische gegevens en deze via web diensten beschikbaar te stellen. Hierdoor kan elk programma die gegevens inzien en bijwerken.<br><br>Als u niet van plan bent deze GEDCOM te delen met anderen, dan hoeft u webtrees deze GUID's niet te laten maken; echter, doet u dit wel dan is er geen ander nadeel dan dat het de omvang van uw GEDCOM vergroot."
20380
20381#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20382#~ msgstr "<b>Belangrijke opmerking:</b> De overstapwizard kan niet helpen met het verplaatsen van mediabestanden. U moet na afloop van de transfer wizard zelf uw mediaconfiguratie instellen en uw mediaobjecten verplaatsen of kopiëren."
20383
20384#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20385#~ msgstr "<b>Let op:</b> Privé informatie over levende personen verstrekken wij alleen aan directe familie en goede vrienden. Wij kunnen u vragen om uw relatie te verifiëren voordat u privé informatie ontvangt. Informatie over overleden personen kan privé zijn, wanneer wij te weinig informatie hebben om vast te stellen of de persoon in kwestie al dan niet in leven is. Meestal hebben wij dan geen verdere informatie over deze persoon.<br><br>Controleer, voordat u een vraag stelt, of uw vraag over de juiste persoon gaat door data, plaatsen en naaste verwanten te checken. Wanneer u wijzigingen wilt aanbrengen in genealogische gegevens, vermeld dan ook de bronnen van deze gegevens."
20386
20387#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20388#~ msgstr "Een databaseserver kan vele afzonderlijke databases bewaren. U moet een bestaande database selecteren (aangemaakt door de beheerder van uw server) of een nieuwe aanmaken (als uw database gebruikersaccount voldoende rechten heeft)."
20389
20390#, php-format
20391#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20392#~ msgstr "Een nieuw wachtwoord is aangemaakt en naar %s gemaild. U kunt het wachtwoord veranderen nadat u aangemeld bent."
20393
20394#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20395#~ msgstr "Een nieuw wachtwoord is aangevraagd voor uw gebruikersnaam."
20396
20397#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20398#~ msgstr "Een zijpaneel dat een alfabetische lijst toont van alle gezinnen in de stamboom."
20399
20400#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20401#~ msgstr "Een zijpaneel dat een alfabetische lijst toont van alle personen in de stamboom."
20402
20403#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20404#~ msgstr "Een watermerk is een tekst die wordt toegevoegd aan een afbeelding om anderen te ontmoedigen de afbeelding zonder toestemming te kopiëren."
20405
20406#~ msgid "A.M."
20407#~ msgstr "A.M."
20408
20409#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20410#~ msgstr "ALFABET_kleineletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20411
20412#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20413#~ msgstr "ALFABET_hoofdletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20414
20415#~ msgid "API key"
20416#~ msgstr "API-key"
20417
20418#~ msgid "Acadia"
20419#~ msgstr "Acadië"
20420
20421#~ msgid "Add a blank row"
20422#~ msgstr "Voeg een lege regel toe"
20423
20424#~ msgid "Add a brother or sister"
20425#~ msgstr "Voeg een nieuwe broer of zus toe"
20426
20427#~ msgid "Add a child to this family"
20428#~ msgstr "Voeg een kind toe aan dit gezin"
20429
20430#~ msgid "Add a geographic location"
20431#~ msgstr "Voeg een nieuwe geografische locatie toe"
20432
20433#~ msgid "Add a husband to this family"
20434#~ msgstr "Voeg een echtgenoot toe aan dit gezin"
20435
20436#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20437#~ msgstr "Voeg een scrollbalk toe wanneer de inhoud van het blok toeneemt"
20438
20439#~ msgid "Add a son or daughter"
20440#~ msgstr "Voeg een nieuwe zoon of dochter toe"
20441
20442#~ msgid "Add a spouse"
20443#~ msgstr "Voeg een nieuwe huwelijkspartner toe"
20444
20445#~ msgid "Add a wife to this family"
20446#~ msgstr "Voeg echtgenote toe aan dit gezin"
20447
20448#~ msgid "Add an associate"
20449#~ msgstr "Voeg een nieuw gerelateerd persoon toe"
20450
20451#~ msgid "Add another individual to the chart"
20452#~ msgstr "Voeg nog een persoon toe aan het diagram"
20453
20454#~ msgid "Add links"
20455#~ msgstr "Voeg links toe"
20456
20457#~ msgid "Add missing married names"
20458#~ msgstr "Voeg ontbrekende huwelijksnamen toe"
20459
20460#~ msgid "Add to favorites"
20461#~ msgstr "Aan favorieten toevoegen"
20462
20463#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20464#~ msgstr "Voeg een watermerk toe aan miniatuurafbeeldingen"
20465
20466#~ msgctxt "FEMALE"
20467#~ msgid "Adopted by both parents"
20468#~ msgstr "Geadopteerd door beide ouders"
20469
20470#~ msgctxt "MALE"
20471#~ msgid "Adopted by both parents"
20472#~ msgstr "Geadopteerd door beide ouders"
20473
20474#~ msgctxt "FEMALE"
20475#~ msgid "Adopted by father"
20476#~ msgstr "Geadopteerd door vader"
20477
20478#~ msgctxt "MALE"
20479#~ msgid "Adopted by father"
20480#~ msgstr "Geadopteerd door vader"
20481
20482#~ msgctxt "FEMALE"
20483#~ msgid "Adopted by mother"
20484#~ msgstr "Geadopteerd door moeder"
20485
20486#~ msgctxt "MALE"
20487#~ msgid "Adopted by mother"
20488#~ msgstr "Geadopteerd door moeder"
20489
20490#~ msgid "Advanced"
20491#~ msgstr "Geavanceerd"
20492
20493#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20494#~ msgstr "Om uw wachtwoord te wijzigen klikt u, nadat u bent aangemeld, op “Mijn account” in het menu “Mijn pagina”."
20495
20496#~ msgid "Age of item"
20497#~ msgstr "Ouderdom van artikel"
20498
20499#~ msgid "Age related to birth year"
20500#~ msgstr "Leeftijd in relatie tot geboortejaar"
20501
20502#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20503#~ msgstr "Alle veranderingen in PhpGedView moeten worden geaccepteerd"
20504
20505#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20506#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moeten unieke e-mailadressen hebben"
20507
20508#~ msgid "All files have read and write permission."
20509#~ msgstr "Alle bestanden hebben lees- en schrijfrechten."
20510
20511#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20512#~ msgstr "Gebruikers toestaan om hun eigen thema te kiezen"
20513
20514#~ msgctxt "FEMALE"
20515#~ msgid "Also known as"
20516#~ msgstr "Ook bekend als"
20517
20518#~ msgctxt "MALE"
20519#~ msgid "Also known as"
20520#~ msgstr "Ook bekend als"
20521
20522#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20523#~ msgstr "Een menu om personen, gezinnen, bronnen, enz. te wijzigen"
20524
20525#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20526#~ msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan tijdens het uitpakken van het bestand."
20527
20528#~ msgid "An unknown error occurred"
20529#~ msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
20530
20531#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20532#~ msgstr "Pas automatische correcties toe op uw genealogische data."
20533
20534#~ msgid "Approval of account at %s"
20535#~ msgstr "Goedkeuring van account op %s"
20536
20537#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20538#~ msgstr "Weet u zeker dat u de koppelingen naar dit media object wilt verwijderen?"
20539
20540#~ msgid "Associates"
20541#~ msgstr "Deelgenoten"
20542
20543#, fuzzy
20544#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20545#~ msgstr "Genereer automatisch globaal unieke ID's"
20546
20547#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20548#~ msgstr "Vergroot automatisch de lijst met gebeurtenissen van naaste familie"
20549
20550#~ msgid "Available blocks"
20551#~ msgstr "Beschikbare blokken"
20552
20553#~ msgid "Basic"
20554#~ msgstr "Eenvoudig"
20555
20556#~ msgid "Bearing"
20557#~ msgstr "Kompaskoers"
20558
20559#~ msgid "Body"
20560#~ msgstr "Inhoud"
20561
20562#~ msgid "Booklet"
20563#~ msgstr "Boekje"
20564
20565#~ msgid "Brit milah of a brother"
20566#~ msgstr "Brit milah van een broer"
20567
20568#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20569#~ msgstr "Brit milah van een kleinzoon"
20570
20571#~ msgctxt "daughter’s son"
20572#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20573#~ msgstr "Brit milah van een kleinzoon"
20574
20575#~ msgctxt "son’s son"
20576#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20577#~ msgstr "Brit milah van een kleinzoon"
20578
20579#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
20580#~ msgstr "Brit milah van een halfbroer"
20581
20582#~ msgid "Brit milah of a son"
20583#~ msgstr "Brit milah van een zoon"
20584
20585#~ msgid "British West Indies"
20586#~ msgstr "Brits West Indië"
20587
20588#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
20589#~ msgstr "Begrafenis van een grootouder van moeders kant"
20590
20591#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
20592#~ msgstr "Begrafenis van grootouder van vaders kant"
20593
20594#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20595#~ msgstr "Standaard laat de lijst alleen de plaatsen zien die gevonden worden in uw stambomen. U heeft mogelijk gegevens over andere plaatsen, welke geïmporteerd zijn uit een extern bestand. Als u deze optie selecteert, worden alle plaatsen getoond, ook degenen die niet gebruikt worden."
20596
20597#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20598#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20599#~ msgstr[0] "Standaard staat de server het uitvoeren van scripts voor %s seconde toe."
20600#~ msgstr[1] "Standaard staat de server het uitvoeren van scripts voor %s seconden toe."
20601
20602#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20603#~ msgstr "Standaard staat de server %s geheugengebruik toe voor scripts."
20604
20605#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20606#~ msgstr "Bereken de leeftijdsverschillen tussen broers/zussen, kinderen, partners enz."
20607
20608#~ msgid "Cannot create"
20609#~ msgstr "Kan niet aanmaken"
20610
20611#~ msgid "Cape Colony"
20612#~ msgstr "Kaap kolonie"
20613
20614#~ msgid "Catalonia"
20615#~ msgstr "Catalonië"
20616
20617#~ msgid "Caution!"
20618#~ msgstr "Waarschuwing!"
20619
20620#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20621#~ msgstr "Let op: oude modules werken misschien niet of zorgen ervoor dat webtrees niet werkt."
20622
20623#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20624#~ msgstr "Let op: oude thema's werken misschien niet of zorgen ervoor dat webtrees niet werkt."
20625
20626#~ msgid "Cemeteries"
20627#~ msgstr "Begraafplaatsen"
20628
20629#~ msgid "Center map here"
20630#~ msgstr "Centreer kaart hier"
20631
20632#~ msgid "Change"
20633#~ msgstr "Wijzig"
20634
20635#~ msgid "Change flag"
20636#~ msgstr "Wijzig vlag"
20637
20638#~ msgid "Change language"
20639#~ msgstr "Wijzig taal"
20640
20641#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20642#~ msgstr "Verander de blokken op de “Mijn pagina” van deze gebruiker"
20643
20644#~ msgid "Channel Islands"
20645#~ msgstr "Kanaaleilanden"
20646
20647#~ msgid "Check file permissions…"
20648#~ msgstr "Controleer bestandsrechten…"
20649
20650#~ msgid "Check for custom modules…"
20651#~ msgstr "Controleer op niet-standaard modules…"
20652
20653#~ msgid "Check for custom themes…"
20654#~ msgstr "Controleer op niet-standaard thema's…"
20655
20656#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20657#~ msgstr "Controleer de toegangsrechten tot deze map."
20658
20659#~ msgid "Check the settings and try again."
20660#~ msgstr "Controleer de instellingen en probeer opnieuw."
20661
20662#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20663#~ msgstr "Kies de miniatuurafbeelding die u wilt uploaden. Miniaturen van afbeeldingen kunnen automatisch gemaakt worden maar u kunt ook een eigen miniatuurafbeelding gebruiken, vooral bij andere bestandstypes. Denk aan een stilstaand shot uit een video of een foto van de maker van een audio-opname."
20664
20665#~ msgid "Choose: "
20666#~ msgstr "Kies: "
20667
20668#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20669#~ msgstr "Klik %s om de persoon als hoofd van de familie te kiezen."
20670
20671#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20672#~ msgstr "Klik op een rij, sleep en laat los om de media volgorde te wijzigen"
20673
20674#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20675#~ msgstr "Klik hier voor de PhpGedView naar webtrees overstapwizard"
20676
20677#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20678#~ msgstr "Klik hier om toe te voegen, te wijzigen of te verwijderen"
20679
20680#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20681#~ msgstr "Klik hier om het zijpaneel te openen of te sluiten"
20682
20683#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20684#~ msgstr "Klik op de naam om een persoon toe te voegen aan de ‘Voeg koppelingen toe’-lijst."
20685
20686#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20687#~ msgstr "Klik op een titel om er direct naartoe te gaan of scroll naar beneden om alles te lezen."
20688
20689#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20690#~ msgstr "Kies een persoon als hoofd van de familie door er op te klikken."
20691
20692#~ msgid "Columns per page"
20693#~ msgstr "Kolommen per pagina"
20694
20695#~ msgid "Configure"
20696#~ msgstr "Configureer"
20697
20698#~ msgid "Confirm password"
20699#~ msgstr "Bevestig wachtwoord"
20700
20701#~ msgid "Continue adding"
20702#~ msgstr "Doorgaan met toevoegen"
20703
20704#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20705#~ msgstr "Kopieer deze bestanden naar de map %s. Vervang hierbij alle bestanden met dezelfde naam."
20706
20707#~ msgid "Count"
20708#~ msgstr "Aantal"
20709
20710#~ msgid "Countries"
20711#~ msgstr "Landen"
20712
20713#~ msgid "Counts "
20714#~ msgstr "Aantallen "
20715
20716#~ msgid "County"
20717#~ msgstr "Gemeente"
20718
20719#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20720#~ msgstr "Een gezin aanmaken met bestaande personen"
20721
20722#~ msgid "Create a website access rule"
20723#~ msgstr "Maak een nieuwe website toegangsregel aan"
20724
20725#~ msgid "Current"
20726#~ msgstr "Huidige"
20727
20728#~ msgid "Custom tags"
20729#~ msgstr "Zelf gedefinieerde tags"
20730
20731#~ msgid "Custom theme"
20732#~ msgstr "Niet-standaard thema"
20733
20734#~ msgid "Czechoslovakia"
20735#~ msgstr "Tsjechoslovakije"
20736
20737#~ msgid "Dashboard"
20738#~ msgstr "Dashboard"
20739
20740#~ msgid "Data Fixes"
20741#~ msgstr "Gegevens correcties"
20742
20743#~ msgid "Database and table names"
20744#~ msgstr "Database- en tabelnamen"
20745
20746#~ msgid "Default"
20747#~ msgstr "Standaard"
20748
20749#~ msgid "Default map type"
20750#~ msgstr "Standaard kaartsoort"
20751
20752#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20753#~ msgstr "Standaard layout voor kwartierstaat diagram"
20754
20755#~ msgid "Default pedigree generations"
20756#~ msgstr "Standaard aantal generaties in kwartierstaat"
20757
20758#~ msgid "Delete old files…"
20759#~ msgstr "Verwijder oude bestanden…"
20760
20761#~ msgid "Delete temporary files…"
20762#~ msgstr "Verwijder tijdelijke bestanden…"
20763
20764#~ msgid "Description unavailable"
20765#~ msgstr "Geen omschrijving"
20766
20767#~ msgid "Desired password"
20768#~ msgstr "Gewenst wachtwoord"
20769
20770#~ msgid "Desired username"
20771#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam"
20772
20773#~ msgid "Disable these modules"
20774#~ msgstr "Schakel deze modules uit"
20775
20776#~ msgid "Disable these themes"
20777#~ msgstr "Schakel deze thema's uit"
20778
20779#~ msgid "Display all"
20780#~ msgstr "Toon alles"
20781
20782#~ msgid "Display map coordinates"
20783#~ msgstr "Toon de kaart coördinaten"
20784
20785#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20786#~ msgstr "Niet wijzigen om originele bestandsnaam te behouden."
20787
20788#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20789#~ msgstr "Maak geen nieuwe locaties aan, importeer alleen coördinaten voor bestaande locaties."
20790
20791#~ msgid "Download geographic data"
20792#~ msgstr "Download geografische data"
20793
20794#~ msgid "Earliest birth year"
20795#~ msgstr "Vroegste geboortejaar"
20796
20797#~ msgid "Earliest death year"
20798#~ msgstr "Vroegste jaar van overlijden"
20799
20800#~ msgid "Edit a website access rule"
20801#~ msgstr "Wijzig een website toegangsregel"
20802
20803#~ msgid "Edit media"
20804#~ msgstr "Wijzig media"
20805
20806#~ msgid "Edit the details"
20807#~ msgstr "Details bewerken"
20808
20809#~ msgid "Edit the media object"
20810#~ msgstr "Wijzig media object"
20811
20812#~ msgid "Edit the note"
20813#~ msgstr "Bewerk notitie"
20814
20815#~ msgid "Edit the repository"
20816#~ msgstr "Wijzig opslagplaats"
20817
20818#~ msgid "Edit the source"
20819#~ msgstr "Bewerk bron"
20820
20821#~ msgid "Eire"
20822#~ msgstr "Ierland"
20823
20824#~ msgid "Elevation"
20825#~ msgstr "Stijging"
20826
20827#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20828#~ msgstr "E-mailadres dat wordt ingevuld in het ‘Van:’-veld van automatisch door webtrees gegenereerde e-mails.<br><br>webtrees kan automatisch e-mails maken om beheerders te informeren over wijzigingen die gecontroleerd moeten worden. webtrees stuurt ook notificatie e-mails naar gebruikers die om een account hebben verzocht.<br><br>Meestal staat in het ‘Van:’-veld van deze automatisch gegenereerde e-mail iets als <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te laten zien dat de e-mail geen antwoord vereist. Om spam en ander e-mailmisbruik tegen te gaan vereisen sommige e-mailsystemen dat in het ‘Van:’-veld het adres van een geldig e-mailaccount wordt gebruikt. Deze e-mailsystemen accepteren geen berichten die afkomstig lijken te zijn van een account als <i>webtrees-noreply</i>."
20829
20830#~ msgid "Embedded variable"
20831#~ msgstr "Ingesloten variabele"
20832
20833#~ msgid "End IP address"
20834#~ msgstr "Eind IP-adres"
20835
20836#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20837#~ msgstr "Voer een persoons-, gezins-, of bron-ID in"
20838
20839#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20840#~ msgstr "Voer de ID van de persoon, familie of bron in, of zoek deze op, welke met dit media object moet worden verbonden."
20841
20842#~ msgid "Enter report values"
20843#~ msgstr "Voer waarden voor het rapport in"
20844
20845#~ msgid "Exact text"
20846#~ msgstr "Exacte tekst"
20847
20848#~ msgid "FAQ position"
20849#~ msgstr "FAQ-positie"
20850
20851#~ msgid "FAQ visibility"
20852#~ msgstr "Zichtbaarheid FAQ"
20853
20854#~ msgid "Family ID prefix"
20855#~ msgstr "Voorvoegsel gezins-ID"
20856
20857#~ msgid "Family group information"
20858#~ msgstr "Gezinsinformatie"
20859
20860#~ msgid "Family list"
20861#~ msgstr "Gezinslijst"
20862
20863#~ msgid "File containing places (CSV)"
20864#~ msgstr "Bestand met locatiegegevens (CSV)"
20865
20866#~ msgid "Find a fact or event"
20867#~ msgstr "Vind een feit of gebeurtenis"
20868
20869#~ msgid "Find a family"
20870#~ msgstr "Vind een gezin"
20871
20872#~ msgid "Find a media object"
20873#~ msgstr "Vind een mediaobject"
20874
20875#~ msgid "Find a place"
20876#~ msgstr "Vind een plaats"
20877
20878#~ msgid "Find a repository"
20879#~ msgstr "Vind een opslagplaats"
20880
20881#~ msgid "Find a shared note"
20882#~ msgstr "Vind een gedeelde notitie"
20883
20884#~ msgid "Find an individual"
20885#~ msgstr "Zoek een persoon"
20886
20887#~ msgid "From"
20888#~ msgstr "Van"
20889
20890#~ msgid "Gender icon on charts"
20891#~ msgstr "Geslachtpictogram op diagrammen"
20892
20893#~ msgid "Get an API key from Google."
20894#~ msgstr "Google API-key aanvragen."
20895
20896#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20897#~ msgstr "Geeft gebruikers de mogelijkheid hun eigen thema te kiezen."
20898
20899#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20900#~ msgstr "Google Maps™ voorkeuren"
20901
20902#~ msgid "Google Street View™"
20903#~ msgstr "Google Street View™"
20904
20905#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20906#~ msgstr "Google staat een klein aantal anonieme kaart verzoeken per dag toe. Als u meer nodig heeft dan dat, dan heeft u een Google account en een API-key nodig."
20907
20908#~ msgid "Grandparents"
20909#~ msgstr "Grootouders"
20910
20911#~ msgid "Head of household"
20912#~ msgstr "Hoofd huishouding"
20913
20914#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20915#~ msgstr "Hier kan een pictogram worden geplaatst of verwijderd. Met deze snelkoppeling kan een vlag worden geselecteerd. Als deze geografische locatie getoond wordt, is ook de vlag zichtbaar."
20916
20917#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20918#~ msgstr "Hier kan de zoom-factor worden ingevoerd. Deze waarde wordt gebruikt als de minimale zoomfactor om deze geografische locatie te tonen op een kaart."
20919
20920#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20921#~ msgstr "Hier kan de precisie worden ingevoerd. Op basis hiervan wordt het aantal cijfers dat gebruikt wordt voor de lengtegraad en breedtegraad hierdoor bepaald."
20922
20923#~ msgid "Highest population"
20924#~ msgstr "Hoogste Populatie"
20925
20926#~ msgid "Historical facts"
20927#~ msgstr "Historische feiten"
20928
20929#~ msgid "House"
20930#~ msgstr "Huis"
20931
20932#~ msgid "Hybrid"
20933#~ msgstr "Mengvorm"
20934
20935#~ msgid "Icon"
20936#~ msgstr "Pictogram"
20937
20938#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20939#~ msgstr "Als het aantal malen dat een achternaam in de genealogie voorkomt lager is dan de drempelwaarde, verschijnt de naam niet op de lijst. De achternaam kan dan hier handmatig worden toegevoegd. Als er meer namen worden opgegeven, moeten ze met een komma worden gescheiden.<b>Achternamen zijn hoofdlettergevoelig.</b>"
20940
20941#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20942#~ msgstr "Als de miniatuur afbeelding hetzelfde is als de originele afbeelding, is deze niet langer nodig en kun je deze verwijderen. Als het een aangepaste afbeelding betreft, zal je deze aan het media object moeten toevoegen."
20943
20944#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20945#~ msgstr "Als bezoekers de stamboom niet kunnen zien, dan kunnen zij zich ook niet registreren voor een account. U zult hun account handmatig moeten toevoegen."
20946
20947#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
20948#~ msgstr "Wanneer u geen gebruik maakt van twee stappen authenticatie, activeer <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Toegang door minder veilige apps</a> en gebruik je Google wachtwoord."
20949
20950#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20951#~ msgstr "Als er veel inactieve plaatsen zijn, kan het lang duren om een lijst te genereren."
20952
20953#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20954#~ msgstr "Als u een leeg blok verbergt, kunt u de configuratie ervan niet wijzigen totdat het weer zichtbaar wordt omdat het niet meer leeg is."
20955
20956#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
20957#~ msgstr "Wanneer u twee stappen authenticatie gebruikt, genereerd dan een <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-wachtwoord</a>."
20958
20959#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20960#~ msgstr "Als u een achternaam wilt verwijderen uit de lijst ‘Meest voorkomende achternamen’ zonder de drempelwaarde te verhogen, kunt u de naam hier invoeren. U kunt meerdere namen opgeven, gescheiden door een komma.<b>Achternamen zijn hoofdlettergevoelig</b>. De hier ingevoerde achternamen worden ook verwijderd uit de ‘Top achternamen’-lijst op de Startpagina."
20961
20962#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20963#~ msgstr "Als het beveiligingsbeleid van uw server dat toelaat, dan kunt u om meer geheugen of CPU-tijd verzoeken op de webtrees beheerpagina. Anders dient u contact op te nemen met de beheerder/provider van uw server."
20964
20965#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20966#~ msgstr "Indien uw website via meerdere URLs benaderbaar is, bijvoorbeeld <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b> http://webtrees.example.com/</b>, kunt u de geprefereerde URL aangeven. Aanvragen via de alternatieve URLs worden naar de geprefereerde doorgestuurd."
20967
20968#~ msgid "Import Options."
20969#~ msgstr "Import opties."
20970
20971#~ msgid "Import all places from a family tree"
20972#~ msgstr "Importeer alle plaatsen van een stamboom"
20973
20974#~ msgid "Include fully matched places"
20975#~ msgstr "Inclusief volledig overeenkomende plaatsen"
20976
20977#~ msgid "Individual ID prefix"
20978#~ msgstr "Voorvoegsel persoons ID"
20979
20980#~ msgid "Individual distribution"
20981#~ msgstr "Verspreiding personen"
20982
20983#~ msgid "Individual list"
20984#~ msgstr "Persoonslijst"
20985
20986#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20987#~ msgstr "Informatie over het verzoek staat onder de link hieronder."
20988
20989#~ msgid "Installation folder"
20990#~ msgstr "Installatiemap"
20991
20992#~ msgid "Instructions for Google mail"
20993#~ msgstr "Instructies voor Google e-mail"
20994
20995#~ msgid "Interred"
20996#~ msgstr "Bijgezet"
20997
20998#~ msgctxt "FEMALE"
20999#~ msgid "Interred"
21000#~ msgstr "Bijgezet"
21001
21002#~ msgctxt "MALE"
21003#~ msgid "Interred"
21004#~ msgstr "Bijgezet"
21005
21006#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21007#~ msgstr "Ongeldig GEDCOM 5.5 formaat"
21008
21009#~ msgid "Keep"
21010#~ msgstr "Behoud"
21011
21012#~ msgid "Keep link in list"
21013#~ msgstr "Bewaar de link in de lijst"
21014
21015#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21016#~ msgstr "LDS-verordeningcodes in diagramvakken"
21017
21018#~ msgid "Latest birth year"
21019#~ msgstr "Laatste geboortejaar"
21020
21021#~ msgid "Latest death year"
21022#~ msgstr "Laatste jaar van overlijden"
21023
21024#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21025#~ msgstr "Als deze instelling leeg wordt gelaten zal de standaard waarde worden gebruikt."
21026
21027#~ msgctxt "paper size"
21028#~ msgid "Legal"
21029#~ msgstr "Legal formaat"
21030
21031#~ msgid "Limit"
21032#~ msgstr "Beperking"
21033
21034#~ msgid "Limit display by"
21035#~ msgstr "Beperk de weergave door"
21036
21037#~ msgid "Link to an existing media object"
21038#~ msgstr "Koppel aan een bestaand mediaobject"
21039
21040#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21041#~ msgstr "Locatie niet verwijderd: deze locatie bevat sub-locaties"
21042
21043#~ msgid "Login ID"
21044#~ msgstr "Aanmeld-ID"
21045
21046#~ msgid "Longevity versus time"
21047#~ msgstr "Levensduur versus tijd"
21048
21049#~ msgid "Lost password request"
21050#~ msgstr "Vergeten wachtwoord opvragen"
21051
21052#~ msgid "Lowest population"
21053#~ msgstr "Laagste Populatie"
21054
21055#~ msgid "Main section blocks"
21056#~ msgstr "Blokken hoofdsectie"
21057
21058#~ msgid "Manage the links"
21059#~ msgstr "Beheer koppelingen"
21060
21061#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21062#~ msgstr "De meeste e-mail servers eisen dat de uitgaande server zichzelf correct identificeert door een geldige domeinnaam te gebruiken."
21063
21064#~ msgid "Match calendar"
21065#~ msgstr "Aanpassen aan kalender"
21066
21067#~ msgid "Max"
21068#~ msgstr "Max."
21069
21070#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21071#~ msgstr "Maximum aantal generaties in voorouders diagram"
21072
21073#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21074#~ msgstr "Maximum aantal generaties in kwartierstaat"
21075
21076#~ msgid "Media ID prefix"
21077#~ msgstr "Voorvoegsel media-ID"
21078
21079#~ msgid "Media contains"
21080#~ msgstr "Media bevat"
21081
21082#~ msgid "Memory limit"
21083#~ msgstr "Geheugenlimiet"
21084
21085#~ msgid "Midnight"
21086#~ msgstr "Middernacht"
21087
21088#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21089#~ msgstr "Minimum en maximum zoom level van de Google map. 1 is de volledige kaart, 15 is één huis. Houdt er wel rekening mee dat factor 15 alleen beschikbaar is in bepaalde gebieden."
21090
21091#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21092#~ msgstr "Min. aantal om een ‘gewone achternaam’ te zijn"
21093
21094#~ msgid "Moderate pending changes"
21095#~ msgstr "Oordeel over uitstaande wijzigingen"
21096
21097#~ msgid "More news articles"
21098#~ msgstr "Meer nieuwsartikelen"
21099
21100#~ msgid "Move left"
21101#~ msgstr "Verplaats naar links"
21102
21103#~ msgid "Move right"
21104#~ msgstr "Verplaats naar rechts"
21105
21106#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21107#~ msgstr "MySQL gaf de foutmelding: %s"
21108
21109#~ msgid "MySQL variables"
21110#~ msgstr "MySQL variabelen"
21111
21112#~ msgid "Name contains"
21113#~ msgstr "Naam bevat"
21114
21115#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21116#~ msgstr "Namen om toe te voegen aan gewone achternamen (gescheiden door een komma)"
21117
21118#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21119#~ msgstr "Namen te verwijderen van gewone achternamen (gescheiden door een komma's)"
21120
21121#~ msgid "Neighborhood"
21122#~ msgstr "Buurt"
21123
21124#~ msgid "Netherlands Antilles"
21125#~ msgstr "Nederlandse Antillen"
21126
21127#~ msgid "Neutral Zone"
21128#~ msgstr "Neutrale Zone"
21129
21130#~ msgctxt "FEMALE"
21131#~ msgid "Never married"
21132#~ msgstr "Nooit getrouwd"
21133
21134#~ msgctxt "MALE"
21135#~ msgid "Never married"
21136#~ msgstr "Nooit getrouwd"
21137
21138#~ msgid "No ancestors in the database."
21139#~ msgstr "Geen voorouders in de database."
21140
21141#~ msgid "No custom modules are enabled."
21142#~ msgstr "Er zijn geen niet-standaard modules ingeschakeld."
21143
21144#~ msgid "No custom themes are enabled."
21145#~ msgstr "Er zijn geen niet-standaard thema's ingeschakeld."
21146
21147#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21148#~ msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen van levende personen voor vandaag."
21149
21150#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21151#~ msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen van levende personen voor morgen."
21152
21153#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21154#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21155#~ msgstr[0] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen %s."
21156#~ msgstr[1] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen in de komende %s dagen."
21157
21158#~ msgid "No limit"
21159#~ msgstr "Geen beperking"
21160
21161#~ msgid "No map data exists for this individual"
21162#~ msgstr "Geen kaartgegevens voor deze persoon"
21163
21164#~ msgid "No mappable items"
21165#~ msgstr "Er kunnen geen items op de kaart worden weergegeven"
21166
21167#~ msgid "No media file was provided."
21168#~ msgstr "Geen mediabestand aangeleverd."
21169
21170#~ msgid "No places found"
21171#~ msgstr "Geen plaatsen gevonden"
21172
21173#~ msgid "No places have been found."
21174#~ msgstr "Er werden geen plaatsen gevonden."
21175
21176#~ msgid "Nobody at all"
21177#~ msgstr "Niemand"
21178
21179#~ msgid "Noon"
21180#~ msgstr "12 uur 's middags"
21181
21182#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21183#~ msgstr "Geen geldig persoon-, familie- of bron-ID"
21184
21185#~ msgctxt "FEMALE"
21186#~ msgid "Not married"
21187#~ msgstr "Ongehuwd"
21188
21189#~ msgctxt "MALE"
21190#~ msgid "Not married"
21191#~ msgstr "Ongehuwd"
21192
21193#~ msgid "Note ID prefix"
21194#~ msgstr "Voorvoegsel notitie-ID"
21195
21196#~ msgid "Number of generations"
21197#~ msgstr "Aantal generaties"
21198
21199#~ msgid "Number of items"
21200#~ msgstr "Aantal artikelen"
21201
21202#~ msgid "Number of items to show"
21203#~ msgstr "Aantal te tonen onderdelen"
21204
21205#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21206#~ msgstr "Aantal maanden voordat de gebruiker beschouwd wordt als inactief: "
21207
21208#~ msgid "Oldest at bottom"
21209#~ msgstr "Oudste onderaan"
21210
21211#~ msgid "Oldest at top"
21212#~ msgstr "Oudste bovenaan"
21213
21214#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21215#~ msgstr "Optionele voor- en achtervoegsels"
21216
21217#~ msgid "Order"
21218#~ msgstr "Volgorde"
21219
21220#~ msgid "Other folder… please type in"
21221#~ msgstr "Andere map… voer in"
21222
21223#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21224#~ msgstr "Andere genealogie applicaties herkennen deze gegevens mogelijk niet."
21225
21226#~ msgid "Others"
21227#~ msgstr "Overigen"
21228
21229#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21230#~ msgstr "Overschrijf bestaande locaties."
21231
21232#~ msgid "Own charts"
21233#~ msgstr "Eigen diagrammen"
21234
21235#~ msgid "P.M."
21236#~ msgstr "P.M."
21237
21238#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21239#~ msgstr "De PHP extensie ‘%1$s’ is uitgeschakeld. Zonder deze extensie werken de volgende kenmerken niet meer: %2$s. Vraag de beheerder van uw server deze extensie in te schakelen."
21240
21241#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21242#~ msgstr "De PHP extensie ‘%s’ is uitgeschakeld. U kunt webtrees niet installeren totdat deze extensie is ingeschakeld. Vraag de beheerder van uw server om deze extensie in te schakelen."
21243
21244#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21245#~ msgstr "PHP instelling “%1$s” is uitgeschakeld. Zonder deze instelling werken de volgende kenmerken niet: %2$s. Vraag de beheerder van uw server om dit in te schakelen."
21246
21247#~ msgid "PHP time limit"
21248#~ msgstr "PHP tijdslimiet"
21249
21250#~ msgid "Passwords do not match."
21251#~ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
21252
21253#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21254#~ msgstr "Wachtwoorden moeten uit minimaal 8 karakters bestaan."
21255
21256#~ msgid "Pedigree of %s"
21257#~ msgstr "Kwartierstaat van %s"
21258
21259#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21260#~ msgstr "Mogelijk is PhpGedView geïnstalleerd in een van deze mappen:"
21261
21262#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21263#~ msgstr "PhpGedView moet versie 4.2.3, of willekeurige SVN tot aan #%s zijn"
21264
21265#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21266#~ msgstr "PhpGedView moet dezelfde database gebruiken als webtrees."
21267
21268#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21269#~ msgstr "PhpGedView naar webtrees overstapwizard"
21270
21271#~ msgid "Place check"
21272#~ msgstr "Plaats controleren"
21273
21274#~ msgid "Place contains"
21275#~ msgstr "Plaats bevat"
21276
21277#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21278#~ msgstr "Plaats de website offline door het aanmaken van het bestand %s…"
21279
21280#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21281#~ msgstr "Plaats de website online door het bestand %s te verwijderen…"
21282
21283#~ msgid "Places found"
21284#~ msgstr "Plaatsen gevonden"
21285
21286#~ msgid "Places in %s"
21287#~ msgstr "Plaatsen in %s"
21288
21289#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21290#~ msgstr "Plaatsnamen moeten ingevoerd worden volgens de standaard voor genealogie. In genealogie worden de plaatsen opgeslagen met de belangrijkste informatie van de plaats eerst, daarna volgen minder belangrijke informatie, gescheiden door komma's. Het niveau waarop u de plaats informatie opslaat, moet het niveau van de staat of kerk aangeven waar de vitale informatie wordt opgeslagen.<br><br>B.v. een plaats als Amsterdam moet opgeslagen worden als Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord Holland, Nederland. Het zou kunnen dat u nog een district of straatnaam wilt aangeven. Die zouden dan vóór de plaatsnaam zelf komen, weer gescheiden door komma's.<br><br>Als een niveau niet bekend is, moet u een spatie invullen tussen de komma's. Stel dat u niet wist dat Amsterdam in de gemeente Amsterdam ligt, dan wordt het als volgt: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>U kunt gebruik maken van de <b>Vind Plaats</b>link om plaatsen te vinden die al opgeslagen zijn in de database."
21291
21292#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21293#~ msgstr "Plaatsen zonder geldige coördinaten zijn niet zichtbaar op de kaart en zijn gemarkeerd met een rode rand in de zijbalk"
21294
21295#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21296#~ msgstr "Vul, behalve het jaartal, ook een voornaam, achternaam of plaatsnaam in"
21297
21298#~ msgid "Please enter a message subject."
21299#~ msgstr "Vul het onderwerp van het bericht in."
21300
21301#~ msgid "Please enter more than one character."
21302#~ msgstr "Voer meer dan één leesteken in."
21303
21304#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21305#~ msgstr "Voer wat tekst in vóór het verzenden a.u.b."
21306
21307#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21308#~ msgstr "Vul alstublieft uw e-mailadres in zodat we contact met u op kunnen nemen in antwoord op dit bericht. Als u geen e-mailadres invult, kunnen we uw vraag niet beantwoorden. Uw e-mailadres wordt op geen enkele andere manier gebruikt dan voor het beantwoorden van uw vraag."
21309
21310#~ msgid "Precision"
21311#~ msgstr "Precisie"
21312
21313#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21314#~ msgstr "Precisie van geografische breedte- en lengtegraden"
21315
21316#~ msgid "Prefixes"
21317#~ msgstr "Voorvoegsels"
21318
21319#~ msgid "README documentation"
21320#~ msgstr "LEESMIJ documentatie"
21321
21322#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21323#~ msgstr "Records zijn niet van hetzelfde type en kunnen daarom niet worden samengevoegd."
21324
21325#~ msgid "Redraw map"
21326#~ msgstr "Maak de kaart opnieuw"
21327
21328#~ msgctxt "FEMALE"
21329#~ msgid "Religious name"
21330#~ msgstr "Religieuze naam"
21331
21332#~ msgctxt "MALE"
21333#~ msgid "Religious name"
21334#~ msgstr "Religieuze naam"
21335
21336#~ msgid "Remove flag"
21337#~ msgstr "Verwijder vlag"
21338
21339#~ msgid "Remove link from list"
21340#~ msgstr "Verwijder de link uit de lijst"
21341
21342#~ msgid "Repositories found"
21343#~ msgstr "Opslagplaatsen gevonden"
21344
21345#~ msgid "Repository ID prefix"
21346#~ msgstr "Voorvoegsel opslagplaats-ID"
21347
21348#~ msgid "Repository contains"
21349#~ msgstr "Opslagplaats bevat"
21350
21351#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21352#~ msgstr "Beperk de toegang tot de website door gebruik te maken van IP-adressen en gebruikers-tekenreeksen."
21353
21354#~ msgid "Resulting value"
21355#~ msgstr "Resulterende waarde"
21356
21357#~ msgid "Right section blocks"
21358#~ msgstr "Blokken rechter sectie"
21359
21360#~ msgid "Rule"
21361#~ msgstr "Regel"
21362
21363#~ msgid "Satellite"
21364#~ msgstr "Satelliet"
21365
21366#~ msgid "Search engine"
21367#~ msgstr "Zoekmachine"
21368
21369#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21370#~ msgstr "Zoek personen om toe te voegen aan de lijst ‘Voeg koppelingen toe’."
21371
21372#~ msgid "Search globally"
21373#~ msgstr "Zoek globaal"
21374
21375#~ msgid "Search locally"
21376#~ msgstr "Zoek plaatselijk"
21377
21378#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21379#~ msgstr "Selecteer een blok en gebruik de pijlen om het blok te verplaatsen."
21380
21381#~ msgid "Select chart type"
21382#~ msgstr "Kies het diagram type"
21383
21384#~ msgid "Select events"
21385#~ msgstr "Kies gebeurtenissen"
21386
21387#~ msgid "Select flag"
21388#~ msgstr "Kies vlag"
21389
21390#~ msgid "Select the desired count interval"
21391#~ msgstr "Kies het gewenste interval"
21392
21393#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21394#~ msgstr "Selecteer de talen die u wilt tonen in de menus."
21395
21396#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21397#~ msgstr "Selecteer de te tonen statistieken in dit blok"
21398
21399#~ msgid "Send broadcast messages"
21400#~ msgstr "Verstuur berichten aan groepen"
21401
21402#~ msgid "Separated"
21403#~ msgstr "Uit elkaar"
21404
21405#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21406#~ msgstr "Servië en Montenegro"
21407
21408#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21409#~ msgstr "Plaatsbestand (CSV) op server"
21410
21411#~ msgid "Session timeout"
21412#~ msgstr "Sessie verlopen"
21413
21414#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21415#~ msgstr "Stelt het aantal generaties in dat standaard afgebeeld moet worden in de parentelen (nakomelingen) en kwartierstaten (voorouders)."
21416
21417#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21418#~ msgstr "Stelt het maximum aantal generaties in, dat in het parenteel wordt getoond."
21419
21420#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21421#~ msgstr "Stel het maximum aantal generaties in dat wordt getoond in een kwartierstaat."
21422
21423#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21424#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om het RIN-nummer te gebruiken in plaats van het GEDCOM-ID wanneer gevraagd wordt om persoonlijke ID's in configuratiebestanden, gebruikersinstellingen en diagrammen. Dit is nuttig voor genealogieprogramma's die niet consistent GEDCOM's exporteren met hetzelfde ID gekoppeld aan een persoon, maar wel altijd hetzelfde RIN-nummer gebruiken."
21425
21426#~ msgid "Shared note contains"
21427#~ msgstr "Gedeelde notitie bevat"
21428
21429#~ msgid "Shared notes found"
21430#~ msgstr "Gedeelde notities gevonden"
21431
21432#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21433#~ msgstr "Blok verbergen wanneer het leeg is"
21434
21435#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21436#~ msgstr "Toon alle notities en bronreferenties op de tabbladen voor notities en bronnen"
21437
21438#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21439#~ msgstr "Toon alle huwelijkspartners en voorouders"
21440
21441#~ msgid "Show all tags"
21442#~ msgstr "Toon alle tags"
21443
21444#~ msgid "Show chart details by default"
21445#~ msgstr "Toon standaard details in diagrammen"
21446
21447#~ msgid "Show common surnames"
21448#~ msgstr "Toon meest voorkomende achternamen"
21449
21450#~ msgid "Show counts before or after name"
21451#~ msgstr "Plaats aantallen vóór of achter de naam"
21452
21453#~ msgid "Show cousins"
21454#~ msgstr "Toon neven en nichten"
21455
21456#~ msgid "Show date differences"
21457#~ msgstr "Toon datum verschillen"
21458
21459#~ msgid "Show details"
21460#~ msgstr "Toon details"
21461
21462#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21463#~ msgstr "Toon de bezoekersteller op Mijn pagina, de Genealogie-infopagina en op de persoons-pagina."
21464
21465#~ msgid "Show images"
21466#~ msgstr "Toon afbeeldingen"
21467
21468#~ msgid "Show inactive places"
21469#~ msgstr "Toon inactieve plaatsen"
21470
21471#~ msgid "Show lifespans"
21472#~ msgstr "Toon levensduren"
21473
21474#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21475#~ msgstr "Alleen geboorten, overlijden en huwelijken tonen"
21476
21477#~ msgid "Show only the selected tags"
21478#~ msgstr "Toon alleen de geselecteerde tags"
21479
21480#~ msgid "Show places in hierarchy"
21481#~ msgstr "Toon plaatsen in de hiërarchie"
21482
21483#~ msgid "Show related individuals/families"
21484#~ msgstr "Toon gerelateerde personen/gezinnen"
21485
21486#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21487#~ msgstr "Toon de locatie van plaatsen en gebeurtenissen met behulp van Google Maps™."
21488
21489#~ msgid "Sicily"
21490#~ msgstr "Sicilië"
21491
21492#~ msgid "Sign-in URL"
21493#~ msgstr "URL voor aanmelden"
21494
21495#~ msgid "Signed-in as "
21496#~ msgstr "Aangemeld als "
21497
21498#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21499#~ msgstr "Eenvoudig zoekfilter op basis van de ingevoerde letters. Jokertekens (* en ?) kunnen niet worden gebruikt."
21500
21501#~ msgid "Site preferences"
21502#~ msgstr "Website voorkeuren"
21503
21504#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21505#~ msgstr "Afmeting van de kaart (in pixels)"
21506
21507#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21508#~ msgstr "Sommige plaatsnamen kunnen geschreven worden met optionele voor- en achtervoegsels. Bijvoorbeeld. “Orange” versus “Orange County”. Als de stamboom de volledige plaatsnamen bevat, maar de geografische database bevat de korte plaatsnamen, dan moet u een lijst specificeren van voor- en achtervoegsels die genegeerd moeten worden. Meerdere mogelijkheden worden gescheiden door puntkomma's. Bijvoorbeeld “County;County of” en “Township;Twp;Twp.”."
21509
21510#~ msgid "Source ID prefix"
21511#~ msgstr "Voorvoegsel bron-ID"
21512
21513#~ msgid "Source contains"
21514#~ msgstr "Bron bevat"
21515
21516#~ msgid "Spouse census date"
21517#~ msgstr "huwelijkspartner op datum volkstelling"
21518
21519#~ msgid "Spouse census place"
21520#~ msgstr "Huwelijkspartner op plaats van volkstelling"
21521
21522#~ msgid "Standard"
21523#~ msgstr "Standaard"
21524
21525#~ msgid "Start IP address"
21526#~ msgstr "Start IP-adres"
21527
21528#~ msgid "Start at parents"
21529#~ msgstr "Begin bij ouders"
21530
21531#~ msgid "Statistics chart"
21532#~ msgstr "Statistiek Grafiek"
21533
21534#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21535#~ msgstr "Bewaar afbeeldingen op volledige grootte met watermerk op de server"
21536
21537#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21538#~ msgstr "Bewaar miniatuurafbeeldingen met watermerk op de server"
21539
21540#~ msgid "Subdivision"
21541#~ msgstr "Onderverdeling"
21542
21543#~ msgid "Suffixes"
21544#~ msgstr "Achtervoegsels"
21545
21546#~ msgid "System settings"
21547#~ msgstr "Systeem instellingen"
21548
21549#~ msgid "Tag"
21550#~ msgstr "Tag"
21551
21552#~ msgid "Terrain"
21553#~ msgstr "Terrein"
21554
21555#~ msgid "The FAQ list is empty."
21556#~ msgstr "De FAQ-lijst is leeg."
21557
21558#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21559#~ msgstr "De GEDCOM standaard staat geen URL's in media objecten toe."
21560
21561#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21562#~ msgstr "De PhpGedView-naar-webtrees wizard is een geautomatiseerd proces om beheerders te helpen de overstap van een PhpGedView-installatie naar een nieuwe webtrees-installatie te maken. Het zet alle PhpGedView- GEDCOM- en andere database informatie over naar uw nieuwe webtrees database. De volgende vereisten zijn noodzakelijk:"
21563
21564#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21565#~ msgstr "De gegevens op deze website zijn verzameld ten behoeve van genealogisch onderzoek."
21566
21567#~ msgid "The database reported the following error message:"
21568#~ msgstr "De database heeft de volgende foutmelding gerapporteerd:"
21569
21570#~ msgid "The details of this family are private."
21571#~ msgstr "De details van dit gezin zijn privé."
21572
21573#~ msgid "The details of this individual are private."
21574#~ msgstr "De details van deze persoon zijn privé."
21575
21576#~ msgid "The file %s could not be updated."
21577#~ msgstr "Het bestand %s kon niet worden geupdate."
21578
21579#~ msgid "The file %s has been created."
21580#~ msgstr "Het bestand %s is aangemaakt."
21581
21582#, php-format
21583#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21584#~ msgstr "De map %s bestaat niet, en kon niet aangemaakt worden."
21585
21586#~ msgid "The following places have been changed:"
21587#~ msgstr "De volgende plaatsen zijn gewijzigd:"
21588
21589#~ msgid "The following places would be changed:"
21590#~ msgstr "De volgende plaatsen zullen worden gewijzigd:"
21591
21592#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21593#~ msgstr "De volgende regels worden gebruikt om te bepalen of een bezoeker een mens (met volledige toegang), een zoekmachine (met beperkte toegang) of een ongewenste webcrawler (zonder toegangsrechten) is."
21594
21595#~ msgid "The media file %s does not exist."
21596#~ msgstr "Het mediabestand %s bestaat niet."
21597
21598#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21599#~ msgstr "Het mediabestand is niet gevonden in deze stamboom."
21600
21601#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21602#~ msgstr "Het mediabestand dat u uploadt kan, en moet eigenlijk, een andere naam krijgen op de server dan op uw lokale computer. Op uw lokale computer heeft die naam betekenis voor u, maar dat betekent niet dat dit ook geldt voor de bezoekers van de site. Denk ook aan de mogelijkheid dat meerdere gebruikers proberen bestanden te uploaden met de naam “opa.jpg”.<br><br>In dit veld kunt u de nieuwe naam opgeven voor het bestand dat u gaat uploaden. De naam die u hier invult, wordt ook gebruikt voor de miniatuurafbeelding, die u apart kunt uploaden of die automatisch wordt aangemaakt. De extensie (jpg, gif, pdf, doc, enz) hoeft u niet in te vullen.<br><br>Laat dit veld leeg om de originele naam van het bestand te behouden."
21603
21604#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21605#~ msgstr "Nieuwe bestanden zijn geplaatst in de map %s."
21606
21607#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21608#~ msgstr "Het aantal keer dat een specifieke naam voorkomt zal worden getoond op de kaart. Als dit veld leeg gelaten wordt, dan wordt de meest voorkomende achternaam gebruikt."
21609
21610#~ msgid "The passwords do not match."
21611#~ msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
21612
21613#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21614#~ msgstr "De voorkeuren voor het diagram %s zijn bijgewerkt."
21615
21616#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21617#~ msgstr "Het voorvoegsel is optioneel, maar wel aanbevolen. Door tabelnamen een uniek voorvoegsel te geven, kunnen verschillende applicaties gebruik maken van dezelfde database. ‘wt_’ is onze suggestie, maar het kan alles zijn wat u wilt."
21618
21619#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21620#~ msgstr "Het record %1$s is hernoemd in %2$s."
21621
21622#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21623#~ msgstr "Deze reguliere expressie lijkt een fout te bevatten en is daarom niet bruikbaar."
21624
21625#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21626#~ msgstr "De opgegeven map bevat geen installatie van PhpGedView."
21627
21628#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21629#~ msgstr "Het thema menu wordt alleen getoond als in de website voorkeuren is aangegeven dat gebruikers hun eigen thema mogen kiezen."
21630
21631#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21632#~ msgstr "Het miniatuurbestand %1$s kon niet worden hernoemd in %2$s."
21633
21634#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21635#~ msgstr "Het miniatuurbestand %1$s is met succes hernoemd in %2$s."
21636
21637#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21638#~ msgstr "Het miniatuurbestand %s bestaat niet."
21639
21640#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21641#~ msgstr "De tijd in seconden dat een webtrees-sessie actief blijft, voordat er een aanmelding nodig is. De standaard waarde is 7200, dat is gelijk aan 2 uur."
21642
21643#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21644#~ msgstr "Deze waarde wordt geplaatst in de meta-tag voor de omschrijving van de pagina, in de header van de HTML-pagina. Laat dit veld leeg om de naam van de stamboom te gebruiken."
21645
21646#~ msgid "The version of %s is too new."
21647#~ msgstr "De versie van %s is te nieuw."
21648
21649#~ msgid "The version of %s is too old."
21650#~ msgstr "De versie van %s is te oud."
21651
21652#~ msgid "The website access rule has been created."
21653#~ msgstr "De website toegangsregel is aangemaakt."
21654
21655#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21656#~ msgstr "De website toegangsregel is verwijderd."
21657
21658#~ msgid "The website access rule has been updated."
21659#~ msgstr "De website toegangsregel is bijgewerkt."
21660
21661#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21662#~ msgstr "Het “%”-teken is een wildcard die overeenkomt met nul of meer andere tekens."
21663
21664#~ msgid "Theme menu"
21665#~ msgstr "Thema menu"
21666
21667#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21668#~ msgstr "Thema’s kunnen worden geselecteerd op drie niveau’s: gebruiker, stamboom en website. Gebruikersinstellingen hebben voorrang op stamboominstellingen, die op hun beurt voorrang hebben op de website instelling. Het selecteren van “standaard thema” op één niveau zorgt ervoor dat dit thema ook op het volgende niveau wordt gebruikt."
21669
21670#, php-format
21671#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21672#~ msgstr "Er bestaat geen account met de gebruikersnaam of het e-mailadres “%s”."
21673
21674#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21675#~ msgstr "Deze pagina's geven toegang tot alle configuratie instellingen en beheer gereedschappen voor deze webtrees site."
21676
21677#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21678#~ msgstr "Dit GEDCOM bestand is gecodeerd met %1$s. Behandel dit als %2$s."
21679
21680#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21681#~ msgstr "Deze database en tabelvoorvoegsel schijnen te worden gebruikt door een andere applicatie. Als u een bestaand PhpGedView-systeem heeft, moet u een nieuw webtrees systeem aanmaken. De PhpGedView-gegevens en instellingen kunnen later geïmporteerd worden."
21682
21683#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21684#~ msgstr "Deze database draait alleen maar MySQL versie %s. U kunt webtrees hier niet op installeren."
21685
21686#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21687#~ msgstr "Dit veld wordt genegeerd indien een URL is ingevoerd in het veld voor de bestandsnaam."
21688
21689#~ msgid "This family remained childless"
21690#~ msgstr "Dit gezin bleef kinderloos"
21691
21692#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21693#~ msgstr "Dit bestand is gekoppeld aan een andere genealogische database op deze server. Het kan niet worden verwijderd, verplaatst of hernoemd totdat deze koppelingen zijn verwijderd."
21694
21695#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21696#~ msgstr "Met dit invulvak kunt u het jaar van de kalender wijzigen. Type een jaar in het vak, en druk op <b>Enter</b> om de kalender te wijzigen naar dat jaar.<br><br><b>Geavanceerde mogelijkheden</b> voor <b>Toon Jaar</b><dl><dt><b>Meer dan een jaar</b></dt><dd>U kan data zoeken in een reeks van jaren.<br><br>Jaarreeksen zijn <u>inclusief</u>. Dit betekent dat de datum reeks zich uitstrekt van 1 Januarie van het eerste jaar van de reeks tot 31 December van het laatst vermelde jaar.<br><br>Hier zijn een paar voorbeelden van jaar reeksen:<br><br><b>1992-5</b> voor alle gebeurtenissen van 1992 tot 1995.<br><b>1972-89</b>voor alle gebeurtenissen van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> voor alle gebeurtenissen van 1610 to t1759.<br><b>1880-1905</b> voor alle gebeurtenissen van tot 1905.<br><b>880-1105</b> voor alle gebeurtenissen van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenissen te zien in een bepaald decade of eeuw, kan u het volgende gebruiken <b>?</b> in plaats van de laatste cijfers. Bij voorbeeld, <b>197?</b>voor alle gebeurtenissen van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> voor alle gebeurtenissen van 1600 tot 1699.<br><br>Het selecteren van een reeks jaren wordt de kalender gewijzigd naar het jaaroverzicht.</dd></dl>"
21697
21698#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21699#~ msgstr "Dit is een overzicht van de <abbr title=\"De Kerk van Jezus Christus van de Heiligen der Laatste Dagen\">LDS</abbr>-rituelen voor deze persoon. \"B\" geeft een LDS doop (baptism) aan. \"E\" geeft een LDS begiftiging (endowment) aan. \"S\" geeft een LDS ega verzegeling (spouse sealing) aan. \"P\" geeft een LDS kind verzegeling (child-to-parent sealing) aan."
21700
21701#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21702#~ msgstr "Dit is hoofdletter gevoelig. Als een database met deze naam nog niet bestaat, zal webtrees proberen deze aan te maken. Succes hangt af van de rechten die gelden op uw webserver, maar u krijgt bericht als het niet lukt."
21703
21704#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21705#~ msgstr "Dit is de startinstelling voor de ‘toon details’ optie in de diagrammen."
21706
21707#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21708#~ msgstr "Dit is het aantal keer dat een achternaam moet voorkomen, voordat deze verschijnt in de lijst met ‘Meest voorkomende achternamen’ op de Startpagina."
21709
21710#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21711#~ msgstr "Dit is de breedte (in pixels) die webtrees gebruikt voor automatisch gegenereerde miniatuurafbeeldingen. De standaard waarde is 100 pixels."
21712
21713#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21714#~ msgstr "Dit kan een fout in uw gegevens zijn."
21715
21716#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21717#~ msgstr "Dit kan problemen voor andere toepassingen veroorzaken."
21718
21719#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21720#~ msgstr "Dit kan leiden tot een probleem voor webtrees."
21721
21722#~ msgid "This media file does not exist."
21723#~ msgstr "Dit mediabestand bestaat niet."
21724
21725#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21726#~ msgstr "Dit media betand bestaat, maar is niet toegankelijk."
21727
21728#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21729#~ msgstr "Dit mediabestand is corrupt en kan niet worden voorzien van een watermerk."
21730
21731#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21732#~ msgstr "Dit media object is niet aan enig record gekoppeld."
21733
21734#~ msgid "This message will be sent to %s"
21735#~ msgstr "Dit bericht zal worden verzonden naar %s"
21736
21737#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21738#~ msgstr "Deze optie regelt of notities en bronnen, gekoppeld aan feiten, getoond worden op de tabbladen voor notities en bronnen op de persoonspagina.<br><br>Gewoonlijk worden alleen notities en bronnen getoond die direct gekoppeld zijn aan het databaserecord van een persoon. Dat zijn <i>niveau 1</i> notities en bronverwijzingen.<br><br>De <b>Ja</b> optie toont op die tabbladen ook notities en bronverwijzingen welke onderdeel zijn van de verschillende feiten in het databaserecord van de persoon. Dat zijn <i>niveau 2</i> notitie- en bronverwijzingen, omdat de verschillende feiten van niveau 1 zijn."
21739
21740#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21741#~ msgstr "Deze optie bepaalt of de lijst <i>Gebeurtenissen van naaste familie</i> automatisch wordt uitgebreid, of niet."
21742
21743#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21744#~ msgstr "Deze optie bepaalt of u al dan niet het geslachtpictogram op de diagrammen wilt tonen.<br><br>Aangezien het geslacht ook al wordt weergegeven door de kleur van het vak, verbergt deze optie het geslacht dus niet. De optie verwijdert alleen dubbele informatie."
21745
21746#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21747#~ msgstr "Deze optie bepaalt of de kwartierstaat staand of liggend moet worden weergegeven."
21748
21749#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21750#~ msgstr "Deze opties bepalen of de lengte -en breedtegraad getoond wordt in het pop-up venster dat gekoppeld is aan de markers op de kaart."
21751
21752#~ msgid "This place has no coordinates"
21753#~ msgstr "Deze plaats heeft geen coordinaten"
21754
21755#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21756#~ msgstr "Deze server ondersteund geen veilige downloads met HTTPS."
21757
21758#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21759#~ msgstr "Deze website gebruikt geen tracking- of analytics services van derden."
21760
21761#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21762#~ msgstr "Deze website maakt gebruik van cookies om uw voorkeuren op deze website op te slaan, zoals de taal die u hebt geselecteerd."
21763
21764#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21765#~ msgstr "Dit bepaalt de precisie van de verschillende niveau's bij het invoeren van nieuwe geografische locaties. B.v. een land wordt gespecificeerd met precisie 0 (=0 cijfers achter de komma), terwijl een stad 3 of 4 cijfers nodig heeft."
21766
21767#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21768#~ msgstr "Hiermee wordt het hoogste niveau van een plaatsnaam bijgewerkt. ‘Mexico’ bijvoorbeeld, komt overeen met ‘Quintana Roo, Mexico’, maar niet met ‘Sante Fe, New Mexico’."
21769
21770#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21771#~ msgstr "Miniatuurbestanden moeten afbeeldingen zijn."
21772
21773#~ msgid "Thumbnail to upload"
21774#~ msgstr "Miniatuur om te uploaden"
21775
21776#~ msgid "To"
21777#~ msgstr "Tot"
21778
21779#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21780#~ msgstr "Om de upgrade te voltooien, dient u de bestanden handmatig te installeren."
21781
21782#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21783#~ msgstr "Om te voorkomen dat bezoekers de website bezoeken terwijl u bezig bent met het kopieren van bestanden, kunt u tijdelijk het bestand %s op de server aanmaken. U kunt dit bestand voorzien van een bericht dat getoond zal worden aan bezoekers."
21784
21785#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21786#~ msgstr "Om de grootte van het nieuwsblok te beperken heeft de beheerder enkele artikelen verborgen. U kunt deze zichtbaar maken door te klikken op <b>Bekijk archief</b>."
21787
21788#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21789#~ msgstr "Om zoekmachines te laten weten dat er sitemaps aanwezig zijn, moet u de volgende regel toegevoegen aan uw robots.txt bestand."
21790
21791#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21792#~ msgstr "Om een Google e-mailaccount te gebruiken, gebruikt u de volgende instellingen: server=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, password=[uw gmail wachtwoord]"
21793
21794#~ msgid "Top level"
21795#~ msgstr "Hoogste niveau"
21796
21797#, php-format
21798#~ msgid "Total families: %s"
21799#~ msgstr "Totaal aantal gezinnen: %s"
21800
21801#, php-format
21802#~ msgid "Total individuals: %s"
21803#~ msgstr "Totaal aantal personen: %s"
21804
21805#~ msgid "Total number of users"
21806#~ msgstr "Totaal aantal gebruikers"
21807
21808#~ msgid "Total places: %s"
21809#~ msgstr "Totaal aantal plaatsen: %s"
21810
21811#~ msgid "Total sources: %s"
21812#~ msgstr "Totaal aantal bronnen: %s"
21813
21814#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21815#~ msgstr "Tracking en analytics worden niet toegevoegd aan het controle paneel."
21816
21817#~ msgid "Transylvania"
21818#~ msgstr "Transsylvanië"
21819
21820#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21821#~ msgstr "Type plaatsmarkering in de Plaatshiërarchie"
21822
21823#~ msgid "Type the password again."
21824#~ msgstr "Typ het wachtwoord nogmaals."
21825
21826#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21827#~ msgstr "Vul uw wachtwoord nogmaals in, om er zeker van te zijn dat u het correct hebt ingevuld."
21828
21829#~ msgid "Types of error"
21830#~ msgstr "Soorten fouten"
21831
21832#~ msgid "USA"
21833#~ msgstr "Verenigde Staten"
21834
21835#~ msgid "USSR"
21836#~ msgstr "USSR"
21837
21838#~ msgid "UTC"
21839#~ msgstr "UTC"
21840
21841#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21842#~ msgstr "Kan niet aansluiten met deze instellingen. Uw server gaf de volgende foutmelding."
21843
21844#~ msgid "Unable to find record with ID"
21845#~ msgstr "Kan geen record vinden met ID"
21846
21847#~ msgid "Unlink the media object"
21848#~ msgstr "Media ontkoppelen"
21849
21850#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21851#~ msgstr "Alle plaatsnamen in een stamboom bijwerken"
21852
21853#~ msgid "Upgrade anyway"
21854#~ msgstr "Toch upgraden"
21855
21856#~ msgid "Upload"
21857#~ msgstr "Upload"
21858
21859#~ msgid "Upload geographic data"
21860#~ msgstr "Upload geografische data"
21861
21862#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21863#~ msgstr "Gebruik Google Maps™ voor de plaatshiërarchie"
21864
21865#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21866#~ msgstr "Gebruik PHP-mail om berichten te sturen"
21867
21868#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21869#~ msgstr "Gebruik RIN nummer in plaats van GEDCOM ID"
21870
21871#~ msgid "Use this value"
21872#~ msgstr "Gebruik deze waarde"
21873
21874#~ msgid "User preferences"
21875#~ msgstr "Gebruikersopties"
21876
21877#~ msgid "User-agent string"
21878#~ msgstr "gebruikers-tekenreeks (user-agent string)"
21879
21880#~ msgid "Users who are signed in"
21881#~ msgstr "Aangemelde gebruikers"
21882
21883#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21884#~ msgstr "Via het pull-down menu kan een land worden geselecteerd, waarvan een vlag kan worden geselecteerd. Indien geen vlaggen worden getoond, zijn er voor dit land geen vlaggen gedefinieerd."
21885
21886#~ msgid "Verification code"
21887#~ msgstr "Verificatiecode"
21888
21889#~ msgid "View all records found in this place"
21890#~ msgstr "Toon alle records gevonden in deze plaats"
21891
21892#~ msgid "View month"
21893#~ msgstr "Bekijk Maand"
21894
21895#~ msgid "View the archive"
21896#~ msgstr "Bekijk archief"
21897
21898#~ msgid "View the details"
21899#~ msgstr "Bekijk details"
21900
21901#~ msgid "View the notes"
21902#~ msgstr "Notities bekijken"
21903
21904#~ msgid "View the statistics as graphs"
21905#~ msgstr "Toon statistieken als diagrammen"
21906
21907#~ msgid "View this individual"
21908#~ msgstr "Bekijk deze persoon"
21909
21910#~ msgid "View this source"
21911#~ msgstr "Bekijk deze bron"
21912
21913#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21914#~ msgstr "Het genereren van watermerken voor grote afbeeldingen kan traag zijn. Voor drukke websites verdient het daarom de voorkeur om de watermerken eenmaal te genereren en de afbeeldingen met watermerk op te slaan op de server."
21915
21916#~ msgid "Website URL"
21917#~ msgstr "Website-URL"
21918
21919#~ msgid "Website access rules"
21920#~ msgstr "Regels voor toegang tot deze site"
21921
21922#~ msgid "Website and META tag settings"
21923#~ msgstr "Website en META-tags instellingen"
21924
21925#~ msgid "West Africa"
21926#~ msgstr "West Afrika"
21927
21928#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21929#~ msgstr "Als u een link toevoegt dan mag het ID-veld niet leeg zijn."
21930
21931#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21932#~ msgstr "Wanneer nieuwe records worden aangemaakt, krijgen deze een intern ID nummer. U kunt hier voor elk type record een voorvoegsel instellen."
21933
21934#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21935#~ msgstr "Als u dit bericht verzendt, ontvangt u een kopie op het e-mailadres dat u heeft opgegeven."
21936
21937#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21938#~ msgstr "Waar is uw PhpGedView installatie?"
21939
21940#~ msgid "Whole words only"
21941#~ msgstr "Alleen hele woorden"
21942
21943#~ msgid "Width"
21944#~ msgstr "Breedte"
21945
21946#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21947#~ msgstr "Breedte van gegenereerde miniatuurafbeelding"
21948
21949#~ msgid "Wildcards"
21950#~ msgstr "Wildcards"
21951
21952#~ msgid "XREF prefixes"
21953#~ msgstr "XREF voorvoegsels"
21954
21955#~ msgid "Year input box"
21956#~ msgstr "Invulvak voor jaar"
21957
21958#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21959#~ msgstr "Hier kunt u kiezen welk voorvoegsel wordt gebruikt bij het aanmaken van een nieuwe XREF (intern referentie nummer)."
21960
21961#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21962#~ msgstr "U kunt deze modules opnieuw inschakelen nadat de upgrade voltooid is."
21963
21964#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21965#~ msgstr "U kunt deze thema's opnieuw inschakelen nadat de upgrade voltooid is."
21966
21967#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21968#~ msgstr "Er kan een hogere of lagere limiet worden aangevraagd, hoewel de server dit verzoek zou kunnen negeren."
21969
21970#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21971#~ msgstr "U kunt geen regel aanmaken waarbij u zelf wordt uitgesloten van toegang tot de website."
21972
21973#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21974#~ msgstr "U heeft dezelfde ID's ingevoerd. Samenvoegen van dezelfde records is niet mogelijk."
21975
21976#~ msgid "You have not created any journal items."
21977#~ msgstr "U heeft geen logboek aangemaakt."
21978
21979#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21980#~ msgstr "Hier kunt u een URL invoeren, beginnend met ‘http://’."
21981
21982#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21983#~ msgstr "Daarnaast moet u de toegang voor “minder goed beveiligde apps” inschakelen in uw Google account."
21984
21985#~ msgid "You must change this before you can continue."
21986#~ msgstr "U moet dit veranderen voordat u verder kan gaan."
21987
21988#~ msgid "You must enter a name"
21989#~ msgstr "U moet een naam invoeren"
21990
21991#~ msgid "You must enter a real name."
21992#~ msgstr "U moet een echte naam invullen."
21993
21994#~ msgid "You must enter a username."
21995#~ msgstr "U moet een gebruikersnaam invullen."
21996
21997#~ msgid "You must provide a repository name."
21998#~ msgstr "U moet een naam voor de opslagplaats opgeven."
21999
22000#~ msgid "You must provide a source title"
22001#~ msgstr "U moet een brontitel invoeren"
22002
22003#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22004#~ msgstr "U moet opnieuw aanmelden, met gebruikmaking van uw PhpGedview gebruikersnaam en wachtwoord."
22005
22006#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22007#~ msgstr "U hoeft alleen een Aanmeld-URL in te voeren als u wilt omleiden naar een andere site of locatie wanneer uw gebruikers zich aanmelden. Dat is erg handig als u wilt omschakelen van http naar https wanneer uw gebruikers zich aanmelden. Voer de volledige URL in bij <i>login.php</i>. Bijvoorbeeld: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
22008
22009#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22010#~ msgstr "U zond het volgende bericht naar de webtrees-beheerder:"
22011
22012#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22013#~ msgstr "U dient de maker van de module te raadplegen om de compatibiliteit met deze versie van webtrees te verifiëren."
22014
22015#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22016#~ msgstr "U dient de maker van het thema te raadplegen om de compatibiliteit met deze versie van webtrees te verifiëren."
22017
22018#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22019#~ msgstr "Uw server administrateur zal u de benodigde connectie details bezorgen."
22020
22021#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22022#~ msgstr "Uw web server gebruikt PHP versie %s, dat niet langer wordt onderhouden. U zult moeten upgraden naar een nieuwere versie."
22023
22024#~ msgid "Yugoslavia"
22025#~ msgstr "Joegoslavië"
22026
22027#~ msgid "Zaire"
22028#~ msgstr "Zaïre"
22029
22030#~ msgid "Zip file(s)"
22031#~ msgstr "Zip bestand(en)"
22032
22033#~ msgid "Zoom in here"
22034#~ msgstr "Zoom hier in"
22035
22036#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22037#~ msgstr "In/uitzoomen op dit vak."
22038
22039#~ msgid "Zoom level"
22040#~ msgstr "Zoomfactor"
22041
22042#~ msgid "Zoom level of map"
22043#~ msgstr "Zoom level van de kaart"
22044
22045#~ msgid "Zoom out here"
22046#~ msgstr "Zoom hier uit"
22047
22048#~ msgid "Zoom="
22049#~ msgstr "Zoom="
22050
22051#~ msgid "a URL"
22052#~ msgstr "een URL"
22053
22054#~ msgid "a file on the server"
22055#~ msgstr "Een bestand op de server"
22056
22057#~ msgid "a file on your computer"
22058#~ msgstr "Een bestand op jouw computer"
22059
22060#~ msgid "a.m."
22061#~ msgstr "a.m."
22062
22063#~ msgid "after"
22064#~ msgstr "achter"
22065
22066#~ msgid "allow"
22067#~ msgstr "toestaan"
22068
22069#~ msgid "before"
22070#~ msgstr "vóór"
22071
22072#~ msgid "century"
22073#~ msgstr "eeuw"
22074
22075#~ msgid "children"
22076#~ msgstr "kinderen"
22077
22078#~ msgid "creating thumbnails of images"
22079#~ msgstr "Bezig met maken van miniatuurafbeeldingen"
22080
22081#~ msgid "deny"
22082#~ msgstr "weiger"
22083
22084#~ msgid "east"
22085#~ msgstr "oost"
22086
22087#~ msgid "ex-partner"
22088#~ msgstr "ex-partner"
22089
22090#~ msgctxt "FEMALE"
22091#~ msgid "ex-partner"
22092#~ msgstr "ex-partner"
22093
22094#~ msgctxt "MALE"
22095#~ msgid "ex-partner"
22096#~ msgstr "ex-partner"
22097
22098#~ msgid "file upload capability"
22099#~ msgstr "Bestand upload capaciteit"
22100
22101#~ msgid "half-year after marriage"
22102#~ msgstr "half jaar na huwelijk"
22103
22104#~ msgid "import"
22105#~ msgstr "importeer"
22106
22107#~ msgid "interval %s year"
22108#~ msgid_plural "interval %s years"
22109#~ msgstr[0] "interval %s jaar"
22110#~ msgstr[1] "interval %s jaar"
22111
22112#~ msgid "interval one child"
22113#~ msgstr "interval van een kind"
22114
22115#~ msgid "interval two children"
22116#~ msgstr "interval van twee kinderen"
22117
22118#~ msgid "less than"
22119#~ msgstr "minder dan"
22120
22121#~ msgid "link"
22122#~ msgstr "koppeling"
22123
22124#~ msgid "maximum"
22125#~ msgstr "maximum"
22126
22127#~ msgid "midnight"
22128#~ msgstr "Middernacht"
22129
22130#~ msgid "minimum"
22131#~ msgstr "minimum"
22132
22133#~ msgid "month"
22134#~ msgstr "maand"
22135
22136#~ msgid "months after marriage"
22137#~ msgstr "maanden na huwelijk"
22138
22139#~ msgid "months before and after marriage"
22140#~ msgstr "maanden voor en na huwelijk"
22141
22142#~ msgid "noon"
22143#~ msgstr "12 uur 's middags"
22144
22145#~ msgid "north"
22146#~ msgstr "noord"
22147
22148#~ msgid "over"
22149#~ msgstr "over"
22150
22151#~ msgid "overall"
22152#~ msgstr "totaal"
22153
22154#~ msgid "p.m."
22155#~ msgstr "p.m."
22156
22157#~ msgid "pixels"
22158#~ msgstr "pixels"
22159
22160#~ msgid "preview"
22161#~ msgstr "voorvertoning"
22162
22163#~ msgid "quarters after marriage"
22164#~ msgstr "kwartalen na huwelijk"
22165
22166#~ msgid "reporting"
22167#~ msgstr "rapporteren"
22168
22169#~ msgid "robot"
22170#~ msgstr "robot"
22171
22172#~ msgid "sort by filename"
22173#~ msgstr "sorteer op bestandsnaam"
22174
22175#~ msgid "sort by title"
22176#~ msgstr "sorteer op titel"
22177
22178#~ msgid "south"
22179#~ msgstr "zuid"
22180
22181#~ msgid "this record does not exist"
22182#~ msgstr "dit record bestaat niet"
22183
22184#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22185#~ msgstr "webtrees kan geen verbinding maken met de database van PhpGedView: %s."
22186
22187#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22188#~ msgstr "webtrees heeft een MySQL-database, versie %s of later nodig."
22189
22190#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22191#~ msgstr "webtrees moet af en toe e-mails sturen, zoals verloren wachtwoorden en site meldingen. Om dat te doen, kan het gebruik maken van de servers ingebouwde PHP-mailfaciliteiten (die niet altijd beschikbaar zijn) of een externe SMTP-service (mail-relay), waarvoor u de aansluitdetails moet invullen."
22192
22193#~ msgid "webtrees reply address"
22194#~ msgstr "webtrees antwoordadres"
22195
22196#~ msgid "webtrees wiki"
22197#~ msgstr "webtrees wiki"
22198
22199#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22200#~ msgstr "webtrees database moet op dezelfde server staan als die van PhpGedView"
22201
22202#~ msgid "west"
22203#~ msgstr "west"
22204
22205#, php-format
22206#~ msgid "“%s”"
22207#~ msgstr "‘%s’"
22208
22209#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22210#~ msgstr "‘%s’ is aan uw favorieten toegevoegd."
22211