xref: /webtrees/resources/lang/nl/messages.po (revision ab6971f7c60169bd49b369ec3340e17c287a548b)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-01-07 03:50+0000\n"
7"Last-Translator: Frans Weber <stamboom@bfle.nl>\n"
8"Language-Team: Dutch <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nl/>\n"
9"Language: nl\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " maar de details zijn onbekend"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " in "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s heeft een %3$s koppeling naar %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2358
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s (%2$s generaties hoger)"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2362
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s (%2$s generaties lager)"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "Het downloaden van %1$sKB duurde %2$s seconden."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist"
84msgstr "%1$s bestaat niet"
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist."
91msgstr "%1$s bestaat niet."
92
93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273
95#, php-format
96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
97msgstr "%1$s bestaat niet. Bedoelde u %2$s?"
98
99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
101#, php-format
102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
103msgstr "%1$s heeft geen koppeling terug naar %2$s."
104
105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
107#, php-format
108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
110msgstr[0] "Het uitpakken van %1$s bestand duurde %2$s seconden."
111msgstr[1] "Het uitpakken van %1$s bestanden duurde %2$s seconden."
112
113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297
115#, php-format
116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
117msgstr "%1$s is een %2$s maar hier wordt een %3$s verwacht."
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Functions/Functions.php:572
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s × %2$s"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:550
127#, php-format
128msgctxt "FEMALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s × %2$s"
131
132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#: app/Functions/Functions.php:527
134#, php-format
135msgctxt "MALE"
136msgid "%1$s × %2$s"
137msgstr "%1$s × %2$s"
138
139#. I18N: image dimensions, width × height
140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
141#, php-format
142msgid "%1$s × %2$s pixels"
143msgstr "%1$s × %2$s pixels"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Functions/Functions.php:2380
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%1$s’s %2$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:600
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%H:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:257
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s v.C."
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
173#: app/Services/MediaFileService.php:83
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s en haar voorouders"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s en zijn voorouders"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s en gekoppelde personen."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s en hun kinderen"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s en hun nakomelingen"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s anoniem ingelogde gebruiker"
210msgstr[1] "%s anoniem ingelogde gebruikers"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:13
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s kind"
221msgstr[1] "%s kinderen"
222
223#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
224#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s dag"
229msgstr[1] "%s dagen"
230
231#: resources/views/calendar-list.phtml:18
232#, php-format
233msgid "%s family"
234msgid_plural "%s families"
235msgstr[0] "%s gezin"
236msgstr[1] "%s gezinnen"
237
238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
240#, php-format
241msgid "%s family has been updated."
242msgid_plural "%s families have been updated."
243msgstr[0] "%s familie is bijgewerkt."
244msgstr[1] "%s families zijn bijgewerkt."
245
246#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
247#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
248#, php-format
249msgid "%s grandchild"
250msgid_plural "%s grandchildren"
251msgstr[0] "%s kleinkind"
252msgstr[1] "%s kleinkinderen"
253
254#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
256#: resources/views/calendar-list.phtml:13
257#, php-format
258msgid "%s individual"
259msgid_plural "%s individuals"
260msgstr[0] "%s persoon"
261msgstr[1] "%s personen"
262
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
266#, php-format
267msgid "%s individual has been updated."
268msgid_plural "%s individuals have been updated."
269msgstr[0] "%s persoon is bijgewerkt."
270msgstr[1] "%s personen zijn bijgewerkt."
271
272#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879
273#, php-format
274msgid "%s location has been imported."
275msgid_plural "%s locations have been imported."
276msgstr[0] "%s plaats is geïmporteerd."
277msgstr[1] "%s plaatsen zijn geïmporteerd."
278
279#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
280#, php-format
281msgid "%s message"
282msgid_plural "%s messages"
283msgstr[0] "%s bericht"
284msgstr[1] "%s berichten"
285
286#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
287#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179
289#, php-format
290msgid "%s month"
291msgid_plural "%s months"
292msgstr[0] "%s maand"
293msgstr[1] "%s maanden"
294
295#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
296#, php-format
297msgid "%s note has been updated."
298msgid_plural "%s notes have been updated."
299msgstr[0] "%s notitie is bijgewerkt."
300msgstr[1] "%s notities zijn bijgewerkt."
301
302#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
303#: app/Functions/Functions.php:2334
304#, php-format
305msgid "%s once removed ascending"
306msgstr "%s (één generatie hoger)"
307
308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
309#: app/Functions/Functions.php:2338
310#, php-format
311msgid "%s once removed descending"
312msgstr "%s (één generatie lager)"
313
314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
315#, php-format
316msgid "%s repository has been updated."
317msgid_plural "%s repositories have been updated."
318msgstr[0] "%s opslagplaats is bijgewerkt."
319msgstr[1] "%s opslagplaatsen zijn bijgewerkt."
320
321#. I18N: %s is a person's name
322#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
323#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
324#, php-format
325msgid "%s sent you the following message."
326msgstr "%s heeft u het volgende bericht gestuurd."
327
328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
329#, php-format
330msgid "%s signed-in user"
331msgid_plural "%s signed-in users"
332msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker"
333msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers"
334
335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
336#, php-format
337msgid "%s source has been updated."
338msgid_plural "%s sources have been updated."
339msgstr[0] "%s bron is bijgewerkt."
340msgstr[1] "%s bronnen zijn bijgewerkt."
341
342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
343#: app/Functions/Functions.php:2350
344#, php-format
345msgid "%s three times removed ascending"
346msgstr "%s (drie generaties hoger)"
347
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#: app/Functions/Functions.php:2354
350#, php-format
351msgid "%s three times removed descending"
352msgstr "%s (drie generaties lager)"
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Functions/Functions.php:2342
356#, php-format
357msgid "%s twice removed ascending"
358msgstr "%s (twee generaties hoger)"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Functions/Functions.php:2346
362#, php-format
363msgid "%s twice removed descending"
364msgstr "%s (twee generaties lager)"
365
366#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
367#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
368#, php-format
369msgid "%s week"
370msgid_plural "%s weeks"
371msgstr[0] "%s week"
372msgstr[1] "%s weken"
373
374#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
375#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177
377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
379#, php-format
380msgid "%s year"
381msgid_plural "%s years"
382msgstr[0] "%s jaar"
383msgstr[1] "%s jaar"
384
385#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
386#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15
387#, php-format
388msgid "%s year anniversary"
389msgstr "%s<sup>e</sup> gedenkdag"
390
391#: app/Functions/Functions.php:492
392#, php-format
393msgid "%s × cousin"
394msgstr "%s × neef/nicht"
395
396#: app/Functions/Functions.php:456
397#, php-format
398msgctxt "FEMALE"
399msgid "%s × cousin"
400msgstr "%s × nicht"
401
402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
403#: app/Functions/Functions.php:419
404#, php-format
405msgctxt "MALE"
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "%s × neef"
408
409#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
410#: app/Date/JulianDate.php:98
411#, php-format
412msgid "%s&nbsp;BCE"
413msgstr "%s&nbsp;v.C."
414
415#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
416#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
417#, php-format
418msgid "%s&nbsp;CE"
419msgstr "%s&nbsp;n.C."
420
421#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
423#, php-format
424msgid "%s+"
425msgstr "%s+"
426
427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
428#, php-format
429msgid "%s, her ancestors and their families"
430msgstr "%s, haar voorouders en hun gezinnen"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
433#, php-format
434msgid "%s, her parents and siblings"
435msgstr "%s, haar ouders en broers/zussen"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
438#, php-format
439msgid "%s, her spouses and children"
440msgstr "%s, haar huwelijkspartners en kinderen"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
443#, php-format
444msgid "%s, her spouses and descendants"
445msgstr "%s, haar huwelijkspartners en nakomelingen"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
448#, php-format
449msgid "%s, his ancestors and their families"
450msgstr "%s, zijn voorouders en hun gezinnen"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
453#, php-format
454msgid "%s, his parents and siblings"
455msgstr "%s, zijn ouders en broers/zussen"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
458#, php-format
459msgid "%s, his spouses and children"
460msgstr "%s, zijn huwelijkspartners en kinderen"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
463#, php-format
464msgid "%s, his spouses and descendants"
465msgstr "%s, zijn huwelijkspartners en nakomelingen"
466
467#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
468#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
469msgid "&lt;select&gt;"
470msgstr "&lt;selecteer&gt;"
471
472#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
473#: app/Age.php:172
474#, php-format
475msgid "(aged %s)"
476msgstr "(ouderdom %s)"
477
478#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
479#: app/Age.php:163
480#, php-format
481msgid "(aged less than %s)"
482msgstr "(ouderdom minder dan %s)"
483
484#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
485#: app/Age.php:168
486#, php-format
487msgid "(aged more than %s)"
488msgstr "(ouderdom meer dan %s)"
489
490#. I18N: %s is a number
491#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
492#, php-format
493msgid "(filtered from %s total entries)"
494msgstr "(gefilterd uit %s stuks)"
495
496#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
497#: app/Age.php:128
498msgid "(in childhood)"
499msgstr "(tijdens jeugd)"
500
501#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
502#: app/Age.php:123
503msgid "(in infancy)"
504msgstr "(in kindertijd)"
505
506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
507#: app/Age.php:118
508msgid "(stillborn)"
509msgstr "(doodgeboren)"
510
511#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
512#: app/I18N.php:324
513msgid ", "
514msgstr ", "
515
516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
517msgctxt "CENTURY"
518msgid "10th"
519msgstr "10de"
520
521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
522msgctxt "CENTURY"
523msgid "11th"
524msgstr "11de"
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "12th"
529msgstr "12de"
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "13th"
534msgstr "13de"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "14th"
539msgstr "14de"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "15th"
544msgstr "15de"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "16th"
549msgstr "16de"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "17th"
554msgstr "17de"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "18th"
559msgstr "18de"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "19th"
564msgstr "19de"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "1st"
569msgstr "1ste"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "20th"
574msgstr "20ste"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "21st"
579msgstr "21ste"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "2nd"
584msgstr "2de"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "3rd"
589msgstr "3de"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "4th"
594msgstr "4de"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "5th"
599msgstr "5de"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "6th"
604msgstr "6de"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "7th"
609msgstr "7de"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "8th"
614msgstr "8ste"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "9th"
619msgstr "9de"
620
621#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
622#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800
623msgid "<default theme>"
624msgstr "<standaard thema>"
625
626#: resources/views/register-page.phtml:24
627msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
628msgstr "<div class=\"largeError\">Belangrijk bericht:</div><div class=\"error\">Door dit formulier in te vullen en te verzenden, gaat u akkoord met:<ul><li>het respecteren van de privacy van nog levende personen op onze site en,</li><li>in het onderstaande tekstvak, uit te leggen aan wie u verwant bent of ons van informatie te voorzien over iemand die op onze site vermeld zou moeten staan.</li></ul></div>"
629
630#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
631#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
632#: app/GedcomTag.php:2132
633#, php-format
634msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
635msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
636
637#. I18N: URL = web address
638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
639msgid "A URL"
640msgstr "Een URL"
641
642#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
643#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
644msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
645msgstr "Een diagram dat de verwantschap tussen twee personen weergeeft."
646
647#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
648#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
649msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
650msgstr "Een diagram dat de voorouders en nakomelingen van een persoon toont in de vorm van een familieboek."
651
652#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
653#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
654msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
655msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon, in de vorm van een compacte stamboom."
656
657#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
658#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
659msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
660msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon, weergegeven in de vorm van een stamboom."
661
662#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
663#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
664msgid "A chart of an individual’s ancestors."
665msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon."
666
667#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
668#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
669msgid "A chart of an individual’s descendants."
670msgstr "Een diagram met de nakomelingen van een persoon."
671
672#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
673#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
674msgid "A chart of individuals’ lifespans."
675msgstr "Een diagram dat de levensduur van één of meerdere personen weergeeft."
676
677#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
678msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
679msgstr "Een kind kan meer dan één stel ouders hebben. De relatie tussen kind en ouders kan biologisch, wettelijk of gebaseerd zijn op lokale cultuur en traditie. Als de relatie niet is gespecificeerd, dan wordt een biologische relatie aangenomen."
680
681#. I18N: Description of a “Data fix” module
682#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
683msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
684msgstr "Een veelvoorkomende fout is verschillende koppelingen te hebben naar hetzelfde record, b.v. een kind dat meerdere keren voorkomt in een gezin."
685
686#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
687#: app/Module/FanChartModule.php:127
688msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
689msgstr "Een waaierdiagram met de voorouders van een persoon."
690
691#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
692#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
694#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
696msgid "A file on the server"
697msgstr "Een bestand op de server"
698
699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
704msgid "A file on your computer"
705msgstr "Een bestand op uw computer"
706
707#. I18N: Description of the “My page” module
708#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
709msgid "A greeting message and useful links for a user."
710msgstr "Een welkomstbericht en nuttige links voor een gebruiker."
711
712#. I18N: Description of the “Home page” module
713#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
714msgid "A greeting message for site visitors."
715msgstr "Een welkomstbericht voor bezoekers van de site."
716
717#. I18N: Description of the “Contact information” module
718#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
719msgid "A link to the site contacts."
720msgstr "Een link naar het contactadres van de website beheerder."
721
722#. I18N: Description of the “webtrees” module
723#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
724msgid "A link to the webtrees home page."
725msgstr "Een link naar de webtrees homepage."
726
727#. I18N: Description of the “Branches” module
728#: app/Module/BranchesListModule.php:60
729msgid "A list of branches of a family."
730msgstr "Een lijst met met familietakken."
731
732#. I18N: Description of the “Pending changes” module
733#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
734msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
735msgstr "Een lijst van veranderingen die goedkeuring nodig hebben van een moderator en e-mail meldingen."
736
737#. I18N: Description of the “Families” module
738#: app/Module/FamilyListModule.php:59
739msgid "A list of families."
740msgstr "Een lijst met gezinnen."
741
742#. I18N: Description of the “FAQ” module
743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
744msgid "A list of frequently asked questions and answers."
745msgstr "Een lijst van vaak gestelde vragen en de antwoorden."
746
747#. I18N: Description of the “Individuals” module
748#: app/Module/IndividualListModule.php:59
749msgid "A list of individuals."
750msgstr "Een lijst met personen."
751
752#. I18N: Description of the “Media objects” module
753#: app/Module/MediaListModule.php:62
754msgid "A list of media objects."
755msgstr "Een lijst met media objecten."
756
757#. I18N: Description of the “Recent changes” module
758#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
759msgid "A list of records that have been updated recently."
760msgstr "Een lijst van records die recent gewijzigd werden."
761
762#. I18N: Description of the “Repositories” module
763#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
764msgid "A list of repositories."
765msgstr "Een lijst met opslagplaatsen."
766
767#. I18N: Description of the “Shared notes” module
768#: app/Module/NoteListModule.php:61
769msgid "A list of shared notes."
770msgstr "Een lijst met gedeelde notities."
771
772#. I18N: Description of the “Sources” module
773#: app/Module/SourceListModule.php:63
774msgid "A list of sources."
775msgstr "Een lijst met bronnen."
776
777#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
778#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
779msgid "A list of submitters."
780msgstr ""
781
782#. I18N: Description of “Research tasks” module
783#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
784msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
785msgstr "Een lijst van taken en activiteiten die gekoppeld zijn aan de stamboom."
786
787#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
788#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
789msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
790msgstr "Een lijst van Yahrzeiten (herdenking van overledene) die in de nabije toekomst zullen plaatsvinden."
791
792#. I18N: Description of the “On this day” module
793#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
794msgid "A list of the anniversaries that occur today."
795msgstr "Een lijst van alle gedenkdagen die vandaag plaats vinden."
796
797#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
798#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
799msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
800msgstr "Een lijst van gedenkdagen die in de nabije toekomst voorkomen."
801
802#. I18N: Description of the “Top given names” module
803#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
804msgid "A list of the most popular given names."
805msgstr "Een lijst van de meest populaire voornamen."
806
807#. I18N: Description of the “Top surnames” module
808#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
809msgid "A list of the most popular surnames."
810msgstr "Een lijst met de meest populaire achternamen."
811
812#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
813#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
814msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
815msgstr "Een lijst van pagina's die het vaakst bekeken werden."
816
817#. I18N: Description of the “Who is online” module
818#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
819msgid "A list of users and visitors who are currently online."
820msgstr "Een lijst van gebruikers en bezoekers die nu online zijn."
821
822#: resources/views/help/media-object.phtml:8
823msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
824msgstr "Een mediaobject is een record in de stamboom welke informatie bevat over een mediabestand. Deze informatie kan een titel, copyrightinformatie, een protocol, privacy beperkingen en dergelijke bevatten. Het mediabestand, zoals een foto of video, kan lokaal (op deze webserver) of elders (op een andere webserver) zijn opgeslagen."
825
826#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
827#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
828#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
829#, php-format
830msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
831msgstr "Een nieuwe gebruiker (%1$s) heeft een account (%2$s) aangevraagd en een e-mailadres (%3$s) geverifieerd."
832
833#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
835#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
836msgid "A new version of webtrees is available."
837msgstr "Een nieuwe versie van webtrees is beschikbaar."
838
839#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
840#, php-format
841msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
842msgstr "Een link om het wachtwoord te herstellen is gestuurd naar “%s”."
843
844#. I18N: Description of the “Journal” module
845#: app/Module/UserJournalModule.php:65
846msgid "A private area to record notes or keep a journal."
847msgstr "Een privéplek om notities of een logboek op te slaan."
848
849#. I18N: %s is a server name/URL
850#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
851#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
852#, php-format
853msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
854msgstr "Een toekomstige gebruiker heeft zich bij webtrees aangemeld met %s."
855
856#. I18N: Description of the “Pedigree” module
857#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
859msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
860msgstr "Een rapport van de voorouders van een persoon, weergegeven in een boomstructuur."
861
862#. I18N: Description of the “Ancestors” module
863#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
865msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
866msgstr "Een verhalend rapport van de voorouders van een persoon."
867
868#. I18N: Description of the “Descendants” module
869#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
871msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
872msgstr "Een verhalend rapport van de afstammelingen van een persoon."
873
874#. I18N: Description of the “Individual” module
875#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
877msgid "A report of an individual’s details."
878msgstr "Een gedetailleerd rapport van een persoon."
879
880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
881msgid "A report of facts which are supported by a given source."
882msgstr "Een rapport met feiten die worden ondersteund door een bepaalde bron."
883
884#. I18N: Description of the “Family” module
885#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
887msgid "A report of family members and their details."
888msgstr "Een rapport van gezinsleden en hun gegevens."
889
890#. I18N: Description of the “Deaths” module
891#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
892msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
893msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde periode en plaats zijn overleden."
894
895#. I18N: Description of the “Occupations” module
896#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
897#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
898msgid "A report of individuals who had a given occupation."
899msgstr "Een rapport van personen met een bepaald beroep."
900
901#. I18N: Description of the “Births” module
902#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
903msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
904msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde periode of plaats zijn geboren."
905
906#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
907#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
909msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
910msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde plaats zijn begraven."
911
912#. I18N: Description of the “Marriages” module
913#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
915msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
916msgstr "Een rapport met personen die in een bepaalde periode of plaats getrouwd zijn."
917
918#. I18N: Description of the “Changes” module
919#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
920#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
921msgid "A report of recent and pending changes."
922msgstr "Een rapport van recente of nog uitstaande wijzigingen."
923
924#. I18N: Description of the “Related families”
925#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
927msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
928msgstr "Een rapport van de gezinnen die nauw verwant zijn aan een persoon."
929
930#. I18N: Description of the “Related individuals” module
931#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
933msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
934msgstr "Een rapport van de personen die nauw verwant zijn aan een persoon."
935
936#. I18N: Description of the “Source” module
937#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
938msgid "A report of the information provided by a source."
939msgstr "Een rapport van de informatie geleverd door een bron."
940
941#. I18N: Description of the “Missing data”
942#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
944msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
945msgstr "Een rapport van de informatie die ontbreekt voor een persoon en zijn verwanten."
946
947#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
948#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
950msgid "A report of vital records for a given date or place."
951msgstr "Een rapport van de vitale records in een bepaalde periode of plaats."
952
953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
954msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
955msgstr "Een rol is een verzameling van toegangsrechten om gegevens te bekijken, instellingen te wijzigen, enz.. Toegangsrechten worden toegekend aan rollen, rollen worden verleend aan gebruikers. Elke stamboom kan andere rechten toekennen aan elke rol en gebruikers kunnen een andere rol hebben in elke stamboom."
956
957#. I18N: Description of the “Family navigator” module
958#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
959msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
960msgstr "Een zijpaneel dat de naaste familie en verwanten van de persoon toont."
961
962#. I18N: Description of the “Extra information” module
963#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
964msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
965msgstr "Een zijpaneel dat niet-genealogische informatie over een persoon toont."
966
967#. I18N: Description of the “Descendants” module
968#: app/Module/DescendancyModule.php:72
969msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
970msgstr "Een zijpaneel dat de afstammelingen van een persoon toont."
971
972#. I18N: Description of the “Families” module
973#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
974msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
975msgstr "Een tabblad dat de naaste familie van een persoon toont."
976
977#. I18N: Description of the “Facts and events” module
978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
979msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
980msgstr "Een tabblad dat de feiten en gebeurtenissen van een persoon toont."
981
982#. I18N: Description of the “Media” module
983#: app/Module/MediaTabModule.php:71
984msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
985msgstr "Een tabblad dat de media objecten toont die gekoppeld zijn aan een persoon."
986
987#. I18N: Description of the “Notes” module
988#: app/Module/NotesTabModule.php:70
989msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
990msgstr "Een tabblad dat de notities toont die aan een persoon gekoppeld zijn."
991
992#. I18N: Description of the “Sources” module
993#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
994msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
995msgstr "Een tabblad dat de bronnen toont die gekoppeld zijn aan een persoon."
996
997#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
998#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
999msgid "A timeline displaying individual events."
1000msgstr "Een tijdlijn waarop gebeurtenissen uit het leven van één of meerdere personen getoond wordt."
1001
1002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1003msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1004msgstr "Een gebruiker kan zich pas aanmelden nadat de opties “e-mail” geverifieerd en “goedgekeurd door beheerder” zijn geselecteerd."
1005
1006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1008#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1010#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1011#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1022msgctxt "paper size"
1023msgid "A3"
1024msgstr "A3 formaat"
1025
1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1042msgctxt "paper size"
1043msgid "A4"
1044msgstr "A4 formaat"
1045
1046#. I18N: Location of an LDS church temple
1047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1048msgid "Aba, Nigeria"
1049msgstr "Aba, Nigeria"
1050
1051#: app/Date/JalaliDate.php:266
1052msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1053msgid "Aban"
1054msgstr "Aban"
1055
1056#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1057#: app/Date/JalaliDate.php:139
1058msgctxt "GENITIVE"
1059msgid "Aban"
1060msgstr "Aban"
1061
1062#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1063#: app/Date/JalaliDate.php:229
1064msgctxt "INSTRUMENTAL"
1065msgid "Aban"
1066msgstr "Aban"
1067
1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1069#: app/Date/JalaliDate.php:184
1070msgctxt "LOCATIVE"
1071msgid "Aban"
1072msgstr "Aban"
1073
1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1075#: app/Date/JalaliDate.php:94
1076msgctxt "NOMINATIVE"
1077msgid "Aban"
1078msgstr "Aban"
1079
1080#. I18N: A configuration setting
1081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1084msgid "Abbreviate place names"
1085msgstr "Kort plaatsnamen af"
1086
1087#. I18N: gedcom tag ABBR
1088#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1089msgid "Abbreviation"
1090msgstr "Afkorting"
1091
1092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1094msgid "Accept"
1095msgstr "Accepteer"
1096
1097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1098msgid "Accept all changes"
1099msgstr "Keur alle veranderingen goed"
1100
1101#: resources/views/admin/components.phtml:27
1102#: resources/views/admin/components.phtml:82
1103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1104msgid "Access level"
1105msgstr "Toegangsniveau"
1106
1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1108msgid "Access to family trees"
1109msgstr "Stamboomtoegang"
1110
1111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1112msgid "Account approval and email verification"
1113msgstr "Goedkeuring account en e-mail verificatie"
1114
1115#. I18N: Location of an LDS church temple
1116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1117msgid "Accra, Ghana"
1118msgstr "Accra, Ghana"
1119
1120#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1121msgid "Action"
1122msgstr "Actie"
1123
1124#. I18N: a month in the Jewish calendar
1125#: app/Date/JewishDate.php:191
1126msgctxt "GENITIVE"
1127msgid "Adar"
1128msgstr "Adar"
1129
1130#. I18N: a month in the Jewish calendar
1131#: app/Date/JewishDate.php:297
1132msgctxt "INSTRUMENTAL"
1133msgid "Adar"
1134msgstr "Adar"
1135
1136#. I18N: a month in the Jewish calendar
1137#: app/Date/JewishDate.php:244
1138msgctxt "LOCATIVE"
1139msgid "Adar"
1140msgstr "Adar"
1141
1142#. I18N: a month in the Jewish calendar
1143#: app/Date/JewishDate.php:138
1144msgctxt "NOMINATIVE"
1145msgid "Adar"
1146msgstr "Adar"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:189
1150msgctxt "GENITIVE"
1151msgid "Adar I"
1152msgstr "Adar I"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:295
1156msgctxt "INSTRUMENTAL"
1157msgid "Adar I"
1158msgstr "Adar I"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:242
1162msgctxt "LOCATIVE"
1163msgid "Adar I"
1164msgstr "Adar I"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:136
1168msgctxt "NOMINATIVE"
1169msgid "Adar I"
1170msgstr "Adar I"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:193
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Adar II"
1176msgstr "Adar II"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:299
1180msgctxt "INSTRUMENTAL"
1181msgid "Adar II"
1182msgstr "Adar II"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:246
1186msgctxt "LOCATIVE"
1187msgid "Adar II"
1188msgstr "Adar II"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:140
1192msgctxt "NOMINATIVE"
1193msgid "Adar II"
1194msgstr "Adar II"
1195
1196#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
1197msgid "Add"
1198msgstr "Toevoegen"
1199
1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440
1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726
1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794
1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862
1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930
1206#, php-format
1207msgid "Add %s to the clippings cart"
1208msgstr "%s toevoegen aan de knipselverzameling"
1209
1210#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210
1211msgid "Add a brother or sister"
1212msgstr "Voeg een nieuwe broer of zus toe"
1213
1214#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1215#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1216#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1217msgid "Add a child"
1218msgstr "Voeg een nieuw kind toe"
1219
1220#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1221#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1222msgid "Add a child to create a one-parent family"
1223msgstr "Voeg een kind toe om een eenoudergezin te creëren"
1224
1225#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1226msgid "Add a fact"
1227msgstr "Voeg een feit/gebeurtenis toe"
1228
1229#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1230#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1231#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1233msgid "Add a father"
1234msgstr "Voeg een nieuwe vader toe"
1235
1236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1238msgid "Add a favorite"
1239msgstr "Voeg een nieuwe favoriet toe"
1240
1241#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1242#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1243#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1244#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1246#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1247msgid "Add a husband"
1248msgstr "Voeg een nieuwe echtgenoot toe"
1249
1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1251#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1252msgid "Add a husband using an existing individual"
1253msgstr "Een bestaand persoon als echtgenoot toevoegen"
1254
1255#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1256msgid "Add a journal entry"
1257msgstr "Voeg een nieuw logboek toe"
1258
1259#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1260#: resources/views/media-page.phtml:187
1261#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1262msgid "Add a media file"
1263msgstr "Voeg een media bestand toe"
1264
1265#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1266#: resources/views/family-page.phtml:98
1267#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1268#: resources/views/individual-page.phtml:87
1269#: resources/views/source-page.phtml:88
1270msgid "Add a media object"
1271msgstr "Voeg een nieuw mediaobject toe"
1272
1273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1275#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1277msgid "Add a mother"
1278msgstr "Voeg een nieuwe moeder toe"
1279
1280#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1281#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1282msgid "Add a name"
1283msgstr "Voeg nieuwe naam toe"
1284
1285#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1286msgid "Add a news article"
1287msgstr "Voeg een nieuwsartikel toe"
1288
1289#: resources/views/family-page.phtml:75
1290#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1291msgid "Add a note"
1292msgstr "Voeg een nieuwe notitie toe"
1293
1294#: resources/views/media-page.phtml:177
1295msgid "Add a restriction"
1296msgstr "Voeg een nieuwe beperking toe"
1297
1298#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1299#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1300msgid "Add a shared note"
1301msgstr "Voeg een nieuwe gedeelde notitie toe"
1302
1303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208
1304msgid "Add a son or daughter"
1305msgstr "Voeg een nieuwe zoon of dochter toe"
1306
1307#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1308#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1309msgid "Add a source citation"
1310msgstr "Voeg een nieuwe bronvermelding toe"
1311
1312#: app/Module/StoriesModule.php:296
1313#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1314#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1315msgid "Add a story"
1316msgstr "Voeg een verhaal toe"
1317
1318#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1320msgid "Add a user"
1321msgstr "Voeg een nieuwe gebruiker toe"
1322
1323#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1324#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1325#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1326#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1329msgid "Add a wife"
1330msgstr "Voeg een nieuwe echtgenote toe"
1331
1332#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1334msgid "Add a wife using an existing individual"
1335msgstr "Een bestaand persoon als echtgenote toevoegen"
1336
1337#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1338#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1339#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1340msgid "Add an FAQ"
1341msgstr "FAQ toevoegen"
1342
1343#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1344msgid "Add an event"
1345msgstr "Gebeurtenis toevoegen"
1346
1347#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1348msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1349msgstr "Voeg inhoud toe na <code>&lt;body&gt;</code> ."
1350
1351#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1352msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1353msgstr "Voeg inhoud toe na <code>&lt;head&gt;</code>."
1354
1355#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1356msgid "Add from clipboard"
1357msgstr "Toevoegen vanaf klembord"
1358
1359#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1360msgid "Add historic events to an individual’s page."
1361msgstr "Voeg historische gebeurtenissen toe aan een persoonspagina."
1362
1363#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1364msgid "Add individuals"
1365msgstr "Voeg personen toe"
1366
1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132
1368msgid "Add marriage details"
1369msgstr "Voeg huwelijksdetails toe"
1370
1371#. I18N: Name of a module
1372#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1373msgid "Add married names"
1374msgstr ""
1375
1376#. I18N: Name of a module
1377#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1378msgid "Add missing death records"
1379msgstr "Voeg ontbrekende overlijdensrecords toe"
1380
1381#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1382msgid "Add more blocks from the following list."
1383msgstr "Voeg meer blokken uit de volgende lijst toe."
1384
1385#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1386msgid "Add more fields"
1387msgstr "Voeg meer velden toe"
1388
1389#. I18N: Description of the “Stories” module
1390#: app/Module/StoriesModule.php:77
1391msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1392msgstr "Voeg verhalen toe aan personen in de stamboom."
1393
1394#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1395msgid "Add new, and update existing records"
1396msgstr "Voeg nieuwe records toe en update bestaande records"
1397
1398#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1399msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1400msgstr "Voeg spaties toe waar lange regels afgebroken zijn"
1401
1402#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1403#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1404msgid "Add styling and scripts to every page."
1405msgstr "Voeg stijl (CSS) en scripts (JS) toe aan elke pagina."
1406
1407#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1408#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1409msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1410msgstr "Voeg het GEDCOM media pad toe aan bestandsnamen"
1411
1412#. I18N: A configuration setting
1413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1414msgid "Add to TITLE header tag"
1415msgstr "Voeg toe aan TITLE header tag"
1416
1417#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1418#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1419msgid "Add to the clippings cart"
1420msgstr "Toevoegen aan knipselverzameling"
1421
1422#. I18N: A configuration setting
1423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1424msgid "Add unique identifiers"
1425msgstr "Unieke identificatienummers toevoegen"
1426
1427#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1428msgid "Add unlinked records"
1429msgstr "Voeg niet-gekoppelde records toe"
1430
1431#. I18N: Description of the “HTML” module
1432#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1433msgid "Add your own text and graphics."
1434msgstr "Voeg uw eigen tekst en tekeningen toe."
1435
1436#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1437msgid "Add/edit a journal/news entry"
1438msgstr "Artikel wijzigen/toevoegen"
1439
1440#. I18N: gedcom tag ADDR
1441#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1442#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1443msgid "Address"
1444msgstr "Adres"
1445
1446#. I18N: gedcom tag ADD1
1447#: app/GedcomTag.php:461
1448msgid "Address line 1"
1449msgstr "Adresregel 1"
1450
1451#. I18N: gedcom tag ADD2
1452#: app/GedcomTag.php:464
1453msgid "Address line 2"
1454msgstr "Adresregel 2"
1455
1456#. I18N: Location of an LDS church temple
1457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1458msgid "Adelaide, Australia"
1459msgstr "Adelaide, Australië"
1460
1461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1463msgid "Administrator"
1464msgstr "Beheerder"
1465
1466#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1467msgid "Administrator account"
1468msgstr "Beheerdersaccount"
1469
1470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1471msgid "Administrator comments on user"
1472msgstr "Commentaar beheerder over gebruiker"
1473
1474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1475msgid "Administrators"
1476msgstr "Beheerders"
1477
1478#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1479msgctxt "Female pedigree"
1480msgid "Adopted"
1481msgstr "Geadopteerd"
1482
1483#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1484msgctxt "Male pedigree"
1485msgid "Adopted"
1486msgstr "Geadopteerd"
1487
1488#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1489msgctxt "Pedigree"
1490msgid "Adopted"
1491msgstr "Geadopteerd"
1492
1493#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1494msgid "Adopted by both parents"
1495msgstr "Geadopteerd door beide ouders"
1496
1497#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1498msgctxt "FEMALE"
1499msgid "Adopted by both parents"
1500msgstr "Geadopteerd door beide ouders"
1501
1502#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1503msgctxt "MALE"
1504msgid "Adopted by both parents"
1505msgstr "Geadopteerd door beide ouders"
1506
1507#. I18N: gedcom tag _ADPF
1508#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1509msgid "Adopted by father"
1510msgstr "Geadopteerd door vader"
1511
1512#. I18N: gedcom tag _ADPF
1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1514msgctxt "FEMALE"
1515msgid "Adopted by father"
1516msgstr "Geadopteerd door vader"
1517
1518#. I18N: gedcom tag _ADPF
1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1520msgctxt "MALE"
1521msgid "Adopted by father"
1522msgstr "Geadopteerd door vader"
1523
1524#. I18N: gedcom tag _ADPM
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1526msgid "Adopted by mother"
1527msgstr "Geadopteerd door moeder"
1528
1529#. I18N: gedcom tag _ADPM
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1531msgctxt "FEMALE"
1532msgid "Adopted by mother"
1533msgstr "Geadopteerd door moeder"
1534
1535#. I18N: gedcom tag _ADPM
1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1537msgctxt "MALE"
1538msgid "Adopted by mother"
1539msgstr "Geadopteerd door moeder"
1540
1541#. I18N: gedcom tag ADOP
1542#: app/GedcomTag.php:467
1543msgid "Adoption"
1544msgstr "Adoptie"
1545
1546#: app/GedcomTag.php:1140
1547msgid "Adoption of a brother"
1548msgstr "Adoptie van een broer"
1549
1550#: app/GedcomTag.php:1092
1551msgid "Adoption of a child"
1552msgstr "Adoptie van een kind"
1553
1554#: app/GedcomTag.php:1089
1555msgid "Adoption of a daughter"
1556msgstr "Adoptie van een dochter"
1557
1558#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1559msgid "Adoption of a grandchild"
1560msgstr "Adoptie van een kleinkind"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1100
1563msgid "Adoption of a granddaughter"
1564msgstr "Adoptie van een kleindochter"
1565
1566#: app/GedcomTag.php:1111
1567msgctxt "daughter’s daughter"
1568msgid "Adoption of a granddaughter"
1569msgstr "Adoptie van een kleindochter"
1570
1571#: app/GedcomTag.php:1122
1572msgctxt "son’s daughter"
1573msgid "Adoption of a granddaughter"
1574msgstr "Adoptie van een kleindochter"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1096
1577msgid "Adoption of a grandson"
1578msgstr "Adoptie van een kleinzoon"
1579
1580#: app/GedcomTag.php:1107
1581msgctxt "daughter’s son"
1582msgid "Adoption of a grandson"
1583msgstr "Adoptie van een kleinzoon"
1584
1585#: app/GedcomTag.php:1118
1586msgctxt "son’s son"
1587msgid "Adoption of a grandson"
1588msgstr "Adoptie van een kleinzoon"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1129
1591msgid "Adoption of a half-brother"
1592msgstr "Adoptie van een halfbroer"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1136
1595msgid "Adoption of a half-sibling"
1596msgstr "Adoptie van een halfbroer/halfzus"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1133
1599msgid "Adoption of a half-sister"
1600msgstr "Adoptie van een halfzus"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1147
1603msgid "Adoption of a sibling"
1604msgstr "Adoptie van broer/zus"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1144
1607msgid "Adoption of a sister"
1608msgstr "Adoptie van een zus"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1085
1611msgid "Adoption of a son"
1612msgstr "Adoptie van een zoon"
1613
1614#. I18N: gedcom tag CHRA
1615#: app/GedcomTag.php:599
1616msgid "Adult christening"
1617msgstr "Doop van volwassene"
1618
1619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1620msgid "Advanced fact preferences"
1621msgstr "Gevorderde instellingen voor feiten"
1622
1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1624msgid "Advanced name facts"
1625msgstr "Gevorderde feiten/gebeurtenissen voor namen"
1626
1627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1628msgid "Advanced place name facts"
1629msgstr "Gevorderde feiten/gebeurtenissen voor plaatsnamen"
1630
1631#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1632#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1633msgid "Advanced search"
1634msgstr "Uitgebreid zoeken"
1635
1636#. I18N: Name of a country or state
1637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1638msgid "Afghanistan"
1639msgstr "Afghanistan"
1640
1641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1642msgid "Africa"
1643msgstr "Afrika"
1644
1645#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1646msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1647msgstr "Na het aanmaken van de stamboom kunt u de gegevens van een GEDCOM-bestand importeren."
1648
1649#. I18N: gedcom tag AGE
1650#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
1651#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1652#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477
1653#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1654#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1655#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1658#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1664msgid "Age"
1665msgstr "Leeftijd"
1666
1667#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1668msgid "Age at birth of child"
1669msgstr "Leeftijd bij geboorte van kind"
1670
1671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1672msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1673msgstr "Leeftijd waarboven een persoon geacht wordt overleden te zijn"
1674
1675#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1676msgid "Age between husband and wife"
1677msgstr "Leeftijdsverschil tussen man en vrouw"
1678
1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1680msgid "Age between siblings"
1681msgstr "Leeftijdsverschil tussen kinderen"
1682
1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1684msgid "Age between wife and husband"
1685msgstr "Leeftijdsverschil tussen vrouw en man"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1688msgid "Age difference"
1689msgstr "Verschil in leeftijd"
1690
1691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1693msgid "Age in year of first marriage"
1694msgstr "Leeftijd in jaar van eerste huwelijk"
1695
1696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1700#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1701msgid "Age in year of marriage"
1702msgstr "Leeftijd bij huwelijk"
1703
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1707msgid "Age interval"
1708msgstr "Leeftijdsinterval"
1709
1710#. I18N: A configuration setting
1711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1712msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1713msgstr "Leeftijd van ouders naast geboortedatum kind"
1714
1715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1717msgid "Age related to death year"
1718msgstr "Leeftijd in relatie tot jaar van overlijden"
1719
1720#. I18N: gedcom tag AGNC
1721#: app/GedcomTag.php:480
1722msgid "Agency"
1723msgstr "Instantie"
1724
1725#. I18N: Name of a country or state
1726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1727msgid "Aland Islands"
1728msgstr "Aland Eilanden"
1729
1730#. I18N: Name of a country or state
1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1732msgid "Albania"
1733msgstr "Albanië"
1734
1735#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1736#. I18N: Name of a module
1737#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1738msgid "Album"
1739msgstr "Album"
1740
1741#. I18N: Location of an LDS church temple
1742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1743msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1744msgstr "Albuquerque, New Mexico, Verenigde Staten"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1748msgid "Algeria"
1749msgstr "Algerije"
1750
1751#. I18N: gedcom tag ALIA
1752#: app/GedcomTag.php:483
1753msgid "Alias"
1754msgstr "Alias"
1755
1756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1757msgid "Alive"
1758msgstr "Levend"
1759
1760#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1761#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1763#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1764#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1765#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1766#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1768#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1769#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1770#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1782msgid "All"
1783msgstr "Alles"
1784
1785#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1787msgid "All facts and events"
1788msgstr "Alle feiten en gebeurtenissen"
1789
1790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1791msgid "All family facts"
1792msgstr "Alle feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
1793
1794#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1795msgid "All fields must be completed."
1796msgstr "Alle velden moeten ingevuld worden."
1797
1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1799msgid "All individual facts"
1800msgstr "Alle feiten/gebeurtenissen voor personen"
1801
1802#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1803#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1804msgid "All individuals"
1805msgstr "Alle personen"
1806
1807#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1808#: resources/views/admin/components.phtml:13
1809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1810msgid "All modules"
1811msgstr "Alle modules"
1812
1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1815msgid "All records"
1816msgstr "Alle records"
1817
1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1819msgid "All repository facts"
1820msgstr "Alle feiten voor opslagplaatsen"
1821
1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1823msgid "All source facts"
1824msgstr "Alle feiten voor bronnen"
1825
1826#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1827#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1828msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1829msgstr "Sta andere modules toe tekst te wijzigen met een ‘WYSIWIG’-tekstverwerker, in plaats van HTML-code te gebruiken."
1830
1831#. I18N: A configuration setting
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1833msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1834msgstr "Sta toe dat gebruikers onbewerkte GEDCOM-records kunnen zien"
1835
1836#. I18N: A configuration setting
1837#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1838msgid "Allow visitors to request a new user account"
1839msgstr "Sta bezoekers toe een nieuw gebruikersaccount aan te vragen"
1840
1841#. I18N: gedcom tag _AKA
1842#: app/GedcomTag.php:1190
1843msgid "Also known as"
1844msgstr "Ook bekend als"
1845
1846#. I18N: gedcom tag _AKA
1847#: app/GedcomTag.php:1186
1848msgctxt "FEMALE"
1849msgid "Also known as"
1850msgstr "Ook bekend als"
1851
1852#. I18N: gedcom tag _AKA
1853#: app/GedcomTag.php:1181
1854msgctxt "MALE"
1855msgid "Also known as"
1856msgstr "Ook bekend als"
1857
1858#. I18N: Name of a country or state
1859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1860msgid "American Samoa"
1861msgstr "Amerikaans-Samoa"
1862
1863#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1864#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1865msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1866msgstr "Een FAQ item kan getoond worden voor één stamboom of voor alle stambomen."
1867
1868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1869msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1870msgstr "Een beheerder moet een nieuw gebruikersaccount goedkeuren en een toegangsniveau selecteren voordat de gebruiker kan inloggen."
1871
1872#. I18N: Description of the “Album” module
1873#: app/Module/AlbumModule.php:56
1874msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1875msgstr "Een alternatief voor het Mediatabblad met een geavanceerde image viewer."
1876
1877#. I18N: Description of the “Charts” module
1878#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1879msgid "An alternative way to display charts."
1880msgstr "Een alternatieve manier om diagrammen weer te geven."
1881
1882#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1883#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1884msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1885msgstr "Een andere manier om een afschrift van een volkstelling aan personen te koppelen."
1886
1887#. I18N: Description of the “Theme change” module
1888#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1889msgid "An alternative way to select a new theme."
1890msgstr "Een andere manier om een nieuw thema te kiezen."
1891
1892#. I18N: Description of the “Sign in” module
1893#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1894msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1895msgstr "Een andere manier om aan en af te melden."
1896
1897#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1898msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1899msgstr "Een deelgenoot is een andere persoon die betrokken was bij dit feit of gebeurtenis, zoals een getuige of een priester."
1900
1901#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1902msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1903msgstr "Een gerelateerd persoon is een persoon die in betrekking staat tot deze persoon, zoals een vriend of een werkgever."
1904
1905#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1906#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1907msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1908msgstr "Een zandloper diagram met de voorouders en nakomelingen van een persoon."
1909
1910#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1911msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1912msgstr ""
1913
1914#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1915#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1916msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1917msgstr "Een interactieve boom, welke alle voorouders en afstammelingen van een persoon toont."
1918
1919#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1920#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1921msgid "An unexpected database error occurred."
1922msgstr "Een onverwachte databasefout is opgetreden."
1923
1924#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139
1925#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1926msgid "An unknown error occurred"
1927msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
1928
1929#. I18N: Name of a module/report
1930#. I18N: Name of a module/chart
1931#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1932#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1934msgid "Ancestors"
1935msgstr "Voorouders"
1936
1937#. I18N: gedcom tag ANCI
1938#: app/GedcomTag.php:489
1939msgid "Ancestors interest"
1940msgstr "Interesse in voorouders"
1941
1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1943msgid "Ancestors of "
1944msgstr "Voorouders van "
1945
1946#. I18N: %s is an individual’s name
1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1948#, php-format
1949msgid "Ancestors of %s"
1950msgstr "Voorouders van %s"
1951
1952#. I18N: gedcom tag AFN
1953#: app/GedcomTag.php:474
1954msgid "Ancestral file number"
1955msgstr "Ancestral File Nummer"
1956
1957#. I18N: Location of an LDS church temple
1958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1959msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1960msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde Staten"
1961
1962#. I18N: Name of a country or state
1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1964msgid "Andorra"
1965msgstr "Andorra"
1966
1967#. I18N: Name of a country or state
1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1969msgid "Angola"
1970msgstr "Angola"
1971
1972#. I18N: Name of a country or state
1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1974msgid "Anguilla"
1975msgstr "Anguilla"
1976
1977#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27
1978#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
1979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1981#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
1982msgid "Anniversary"
1983msgstr "Gedenkdag"
1984
1985#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
1986msgid "Anniversary calendar"
1987msgstr "Gebeurteniskalender"
1988
1989#. I18N: gedcom tag ANUL
1990#: app/GedcomTag.php:492
1991msgid "Annulment"
1992msgstr "Nietigverklaring"
1993
1994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
1995msgid "Answer"
1996msgstr "Antwoord"
1997
1998#. I18N: Name of a country or state
1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2000msgid "Antarctica"
2001msgstr "Antarctica"
2002
2003#. I18N: Name of a country or state
2004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2005msgid "Antigua and Barbuda"
2006msgstr "Antigua en Barbuda"
2007
2008#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2009msgid "Anyone with a user account can access this website."
2010msgstr "Iedereen met een gebruikersaccount heeft toegang tot deze website."
2011
2012#. I18N: Location of an LDS church temple
2013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2014msgid "Apia, Samoa"
2015msgstr "Apia, Samoa"
2016
2017#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2018#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2019#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2020msgid "Apply privacy settings"
2021msgstr "Privacy-instellingen toepassen"
2022
2023#. I18N: Label for checkbox
2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2026msgid "Apply these preferences to all family trees"
2027msgstr "Pas deze voorkeuren toe op alle stambomen"
2028
2029#. I18N: Label for checkbox
2030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2032msgid "Apply these preferences to new family trees"
2033msgstr "Pas deze voorkeuren toe op nieuwe stambomen"
2034
2035#: resources/views/admin/users.phtml:29
2036msgid "Approved"
2037msgstr "Goedgekeurd"
2038
2039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2040msgid "Approved by administrator"
2041msgstr "Goedgekeurd door beheerder"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2044msgctxt "Abbreviation for April"
2045msgid "Apr"
2046msgstr "apr."
2047
2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2049msgctxt "GENITIVE"
2050msgid "April"
2051msgstr "april"
2052
2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2054msgctxt "INSTRUMENTAL"
2055msgid "April"
2056msgstr "april"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2059msgctxt "LOCATIVE"
2060msgid "April"
2061msgstr "april"
2062
2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2066msgctxt "NOMINATIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "april"
2069
2070#. I18N: The name of a colour-scheme
2071#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2072msgid "Aqua Marine"
2073msgstr "Aquamarijn"
2074
2075#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2077#: resources/views/media-page.phtml:99
2078msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2079msgstr "Moet dit feit echt verwijderd worden?"
2080
2081#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2082msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2083msgstr "Weet u zeker dat u dit bericht wilt verwijderen? Herstellen is niet mogelijk."
2084
2085#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2086#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2089#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2096#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2097#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2098#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2099#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2100#, php-format
2101msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2102msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ wilt verwijderen?"
2103
2104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2105msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2106msgstr "Weet u zeker dat u alle veranderingen aan deze stamboom ongedaan wilt maken?"
2107
2108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2109msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2110msgstr "Weet u zeker dat u dit item uit uw favorietenlijst wilt verwijderen?"
2111
2112#. I18N: Name of a country or state
2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2114msgid "Argentina"
2115msgstr "Argentinië"
2116
2117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2122#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2133msgctxt "font name"
2134msgid "Arial"
2135msgstr "Arial"
2136
2137#. I18N: Name of a country or state
2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2139msgid "Armenia"
2140msgstr "Armenië"
2141
2142#. I18N: Name of a country or state
2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2144msgid "Aruba"
2145msgstr "Aruba"
2146
2147#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2148msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2149msgstr "Naast het gebruik van de gereedschapsbalk om HTML formattering toe te passen, kunt u databasevelden invoegen die automatisch worden bijgewerkt. Deze speciale velden zijn gemarkeerd met <b>#</b> tekens. Bijvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> wordt vervangen door het actuele aantal families in de database. Gevorderde gebruikers kunnen CSS classes aan hun tekst toevoegen, zodat de layout past bij het gekozen thema."
2150
2151#. I18N: The name of a colour-scheme
2152#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2153msgid "Ash"
2154msgstr "As"
2155
2156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2157msgid "Asia"
2158msgstr "Azië"
2159
2160#. I18N: gedcom tag ASSO
2161#. I18N: gedcom tag _ASSO
2162#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2163#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2164msgid "Associate"
2165msgstr "Gerelateerd persoon"
2166
2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2168msgid "Associate events with this source"
2169msgstr "Koppel gebeurtenissen aan deze bron"
2170
2171#. I18N: Location of an LDS church temple
2172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2173msgid "Asuncion, Paraguay"
2174msgstr "Asuncion, Paraguay"
2175
2176#. I18N: Name of a country or state
2177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2178msgid "At sea"
2179msgstr "Op zee"
2180
2181#. I18N: Location of an LDS church temple
2182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2183msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2184msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde Staten"
2185
2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2187msgid "Attendant"
2188msgstr "Verzorger"
2189
2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2191msgctxt "FEMALE"
2192msgid "Attendant"
2193msgstr "Verzorgster"
2194
2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2196msgctxt "MALE"
2197msgid "Attendant"
2198msgstr "Verzorger"
2199
2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2201msgid "Attending"
2202msgstr "Verzorgt"
2203
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2205msgctxt "FEMALE"
2206msgid "Attending"
2207msgstr "Verzorgt"
2208
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2210msgctxt "MALE"
2211msgid "Attending"
2212msgstr "Verzorgt"
2213
2214#. I18N: Type of media object
2215#: app/GedcomTag.php:2354
2216msgid "Audio"
2217msgstr "Audio"
2218
2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2220msgctxt "Abbreviation for August"
2221msgid "Aug"
2222msgstr "aug."
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2225msgctxt "GENITIVE"
2226msgid "August"
2227msgstr "augustus"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2230msgctxt "INSTRUMENTAL"
2231msgid "August"
2232msgstr "augustus"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2235msgctxt "LOCATIVE"
2236msgid "August"
2237msgstr "augustus"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2240#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2241#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2242msgctxt "NOMINATIVE"
2243msgid "August"
2244msgstr "augustus"
2245
2246#. I18N: Name of a country or state
2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2248msgid "Australia"
2249msgstr "Australië"
2250
2251#. I18N: Name of a country or state
2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2253msgid "Austria"
2254msgstr "Oostenrijk"
2255
2256#. I18N: gedcom tag AUTH
2257#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2258#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2259msgid "Author"
2260msgstr "Auteur"
2261
2262#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2263#: app/GedcomTag.php:583
2264msgid "Author of last change"
2265msgstr "Auteur van laatste wijziging"
2266
2267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2268msgid "Automatically accept changes made by this user"
2269msgstr "Accepteer wijzigingen van deze gebruiker automatisch"
2270
2271#. I18N: A configuration setting
2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2273msgid "Automatically expand notes"
2274msgstr "Toon automatisch volledige notities"
2275
2276#. I18N: A configuration setting
2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2278msgid "Automatically expand sources"
2279msgstr "Toon automatisch volledige bronnen"
2280
2281#. I18N: a month in the Jewish calendar
2282#: app/Date/JewishDate.php:203
2283msgctxt "GENITIVE"
2284msgid "Av"
2285msgstr "Av"
2286
2287#. I18N: a month in the Jewish calendar
2288#: app/Date/JewishDate.php:309
2289msgctxt "INSTRUMENTAL"
2290msgid "Av"
2291msgstr "Av"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:256
2295msgctxt "LOCATIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr "Av"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:150
2301msgctxt "NOMINATIVE"
2302msgid "Av"
2303msgstr "Av"
2304
2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2307#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2309msgid "Average age"
2310msgstr "Gemiddelde Leeftijd"
2311
2312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2315#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2316#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2318#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2319msgid "Average age at death"
2320msgstr "Gemiddelde leeftijd bij overlijden"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2323msgid "Average age at marriage"
2324msgstr "Gemiddelde leeftijd bij huwelijk"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2327msgid "Average age in century of marriage"
2328msgstr "Gemiddelde leeftijd in eeuw van huwelijk"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2331msgid "Average age related to death century"
2332msgstr "Gemiddelde leeftijd in relatie tot eeuw van overlijden"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2335msgid "Average number"
2336msgstr "Gemiddelde"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2342#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2343msgid "Average number of children per family"
2344msgstr "Gemiddeld aantal kinderen per gezin"
2345
2346#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2347#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2349msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2350msgstr "Vermijd spaties en leestekens. Een familienaam zou een goede keuze zijn."
2351
2352#: app/Date/JalaliDate.php:267
2353msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2354msgid "Azar"
2355msgstr "Azar"
2356
2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2358#: app/Date/JalaliDate.php:141
2359msgctxt "GENITIVE"
2360msgid "Azar"
2361msgstr "Azar"
2362
2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2364#: app/Date/JalaliDate.php:231
2365msgctxt "INSTRUMENTAL"
2366msgid "Azar"
2367msgstr "Azar"
2368
2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2370#: app/Date/JalaliDate.php:186
2371msgctxt "LOCATIVE"
2372msgid "Azar"
2373msgstr "Azar"
2374
2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2376#: app/Date/JalaliDate.php:96
2377msgctxt "NOMINATIVE"
2378msgid "Azar"
2379msgstr "Azar"
2380
2381#. I18N: Name of a country or state
2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2383msgid "Azerbaijan"
2384msgstr "Azerbeidzjan"
2385
2386#. I18N: Name of a country or state
2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2388msgid "Azores"
2389msgstr "Azoren"
2390
2391#: app/Date/JalaliDate.php:269
2392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2393msgid "Bah"
2394msgstr "Bah"
2395
2396#. I18N: Name of a country or state
2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2398msgid "Bahamas"
2399msgstr "Bahama's"
2400
2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:145
2403msgctxt "GENITIVE"
2404msgid "Bahman"
2405msgstr "Bahman"
2406
2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:235
2409msgctxt "INSTRUMENTAL"
2410msgid "Bahman"
2411msgstr "Bahman"
2412
2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:190
2415msgctxt "LOCATIVE"
2416msgid "Bahman"
2417msgstr "Bahman"
2418
2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:100
2421msgctxt "NOMINATIVE"
2422msgid "Bahman"
2423msgstr "Bahman"
2424
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2427msgid "Bahrain"
2428msgstr "Bahrein"
2429
2430#. I18N: Name of a country or state
2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2432msgid "Bangladesh"
2433msgstr "Bangladesh"
2434
2435#. I18N: gedcom tag BAPM
2436#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2438msgid "Baptism"
2439msgstr "Gedoopt"
2440
2441#: app/GedcomTag.php:1256
2442msgid "Baptism of a brother"
2443msgstr "Doop van een broer"
2444
2445#: app/GedcomTag.php:1208
2446msgid "Baptism of a child"
2447msgstr "Doop van een kind"
2448
2449#: app/GedcomTag.php:1205
2450msgid "Baptism of a daughter"
2451msgstr "Doop van een dochter"
2452
2453#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2454msgid "Baptism of a grandchild"
2455msgstr "Doop van een kleinkind"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1216
2458msgid "Baptism of a granddaughter"
2459msgstr "Doop van een kleindochter"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1227
2462msgctxt "daughter’s daughter"
2463msgid "Baptism of a granddaughter"
2464msgstr "Doop van een kleindochter"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1238
2467msgctxt "son’s daughter"
2468msgid "Baptism of a granddaughter"
2469msgstr "Doop van een kleindochter"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1212
2472msgid "Baptism of a grandson"
2473msgstr "Doop van een kleinzoon"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1223
2476msgctxt "daughter’s son"
2477msgid "Baptism of a grandson"
2478msgstr "Doop van een kleinzoon"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1234
2481msgctxt "son’s son"
2482msgid "Baptism of a grandson"
2483msgstr "Doop van een kleinzoon"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1245
2486msgid "Baptism of a half-brother"
2487msgstr "Doop van een halfbroer"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1252
2490msgid "Baptism of a half-sibling"
2491msgstr "Doop van een halfbroer/halfzus"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1249
2494msgid "Baptism of a half-sister"
2495msgstr "Doop van een halfzus"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1263
2498msgid "Baptism of a sibling"
2499msgstr "Doop van een broer/zus"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1260
2502msgid "Baptism of a sister"
2503msgstr "Doop van een zus"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1201
2506msgid "Baptism of a son"
2507msgstr "Doop van een zoon"
2508
2509#. I18N: gedcom tag BARM
2510#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2511msgid "Bar mitzvah"
2512msgstr "Bar mitswa"
2513
2514#. I18N: Name of a country or state
2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2516msgid "Barbados"
2517msgstr "Barbados"
2518
2519#. I18N: gedcom tag BASM
2520#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2521msgid "Bat mitzvah"
2522msgstr "Bat mitswa"
2523
2524#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2525msgid "Batch update"
2526msgstr "Batch-update"
2527
2528#. I18N: Location of an LDS church temple
2529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2530msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2531msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde Staten"
2532
2533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2534msgid "Begins with"
2535msgstr "Begint met"
2536
2537#. I18N: Name of a country or state
2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2539msgid "Belarus"
2540msgstr "Wit-Rusland"
2541
2542#. I18N: The name of a colour-scheme
2543#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2544msgid "Belgian Chocolate"
2545msgstr "Belgische chocola"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2549msgid "Belgium"
2550msgstr "België"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2554msgid "Belize"
2555msgstr "Belize"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2559msgid "Benin"
2560msgstr "Benin"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2564msgid "Bermuda"
2565msgstr "Bermuda"
2566
2567#. I18N: Location of an LDS church temple
2568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2569msgid "Bern, Switzerland"
2570msgstr "Bern, Zwitserland"
2571
2572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2573msgid "Best man"
2574msgstr "Getuige bij huwelijk"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2578msgid "Bhutan"
2579msgstr "Bhutan"
2580
2581#. I18N: gedcom tag _BIBL
2582#: app/GedcomTag.php:1267
2583msgid "Bibliography"
2584msgstr "Bibliografie"
2585
2586#. I18N: Location of an LDS church temple
2587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2588msgid "Billings, Montana, United States"
2589msgstr "Billings, Montana, Verenigde Staten"
2590
2591#. I18N: gedcom tag BLOB
2592#: app/GedcomTag.php:545
2593msgid "Binary data object"
2594msgstr "Binair data object"
2595
2596#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
2597msgid "Bing Maps™"
2598msgstr "Bing Kaarten™"
2599
2600#. I18N: Location of an LDS church temple
2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2602msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2603msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde Staten"
2604
2605#. I18N: gedcom tag BIRT
2606#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2612#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2730msgid "Birth"
2731msgstr "Geboren"
2732
2733#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2734msgctxt "Female pedigree"
2735msgid "Birth"
2736msgstr "Geboorte"
2737
2738#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2739msgctxt "Male pedigree"
2740msgid "Birth"
2741msgstr "Geboorte"
2742
2743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2744msgctxt "Pedigree"
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Geboorte"
2747
2748#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2749msgid "Birth by country"
2750msgstr "Geboorte per land"
2751
2752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2753#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2754msgid "Birth date range end"
2755msgstr "Einde reeks geboortedata"
2756
2757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2759msgid "Birth date range start"
2760msgstr "Begin reeks geboortedata"
2761
2762#: app/GedcomTag.php:1326
2763msgid "Birth of a brother"
2764msgstr "Geboorte van een broer"
2765
2766#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2767msgid "Birth of a child"
2768msgstr "Geboorte van een kind"
2769
2770#: app/GedcomTag.php:1275
2771msgid "Birth of a daughter"
2772msgstr "Geboorte van een dochter"
2773
2774#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2776msgid "Birth of a grandchild"
2777msgstr "Geboorte van een kleinkind"
2778
2779#: app/GedcomTag.php:1286
2780msgid "Birth of a granddaughter"
2781msgstr "Geboorte van een kleindochter"
2782
2783#: app/GedcomTag.php:1297
2784msgctxt "daughter’s daughter"
2785msgid "Birth of a granddaughter"
2786msgstr "Geboorte van een kleindochter"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1308
2789msgctxt "son’s daughter"
2790msgid "Birth of a granddaughter"
2791msgstr "Geboorte van een kleindochter"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1282
2794msgid "Birth of a grandson"
2795msgstr "Geboorte van een kleinzoon"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1293
2798msgctxt "daughter’s son"
2799msgid "Birth of a grandson"
2800msgstr "Geboorte van een kleinzoon"
2801
2802#: app/GedcomTag.php:1304
2803msgctxt "son’s son"
2804msgid "Birth of a grandson"
2805msgstr "Geboorte van een kleinzoon"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1315
2808msgid "Birth of a half-brother"
2809msgstr "Geboorte van een halfbroer"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1322
2812msgid "Birth of a half-sibling"
2813msgstr "Geboorte van een halfbroer/halfzus"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1319
2816msgid "Birth of a half-sister"
2817msgstr "Geboorte van een halfzus"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2820msgid "Birth of a sibling"
2821msgstr "Geboorte van een broer/zus"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1330
2824msgid "Birth of a sister"
2825msgstr "Geboorte van een zus"
2826
2827#: app/GedcomTag.php:1271
2828msgid "Birth of a son"
2829msgstr "Geboorte van een zoon"
2830
2831#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2832msgid "Birth places"
2833msgstr "Geboorteplaatsen"
2834
2835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2836msgid "Birthplace contains"
2837msgstr "Geboorteplaats bevat"
2838
2839#. I18N: Name of a module/report
2840#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2844msgid "Births"
2845msgstr "Geboortes"
2846
2847#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2848#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2849msgid "Births by century"
2850msgstr "Geboorten per eeuw"
2851
2852#. I18N: Location of an LDS church temple
2853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2854msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2855msgstr "Bismarck, North Dakota, Verenigde Staten"
2856
2857#. I18N: gedcom tag BLES
2858#: app/GedcomTag.php:538
2859msgid "Blessing"
2860msgstr "Zegening"
2861
2862#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2863msgid "Block"
2864msgstr "Blok"
2865
2866#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2868#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2869#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2870msgid "Blocks"
2871msgstr "Blokken"
2872
2873#. I18N: The name of a colour-scheme
2874#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2875msgid "Blue Lagoon"
2876msgstr "Blauwe Lagune"
2877
2878#. I18N: The name of a colour-scheme
2879#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2880msgid "Blue Marine"
2881msgstr "Zeeblauw"
2882
2883#. I18N: Location of an LDS church temple
2884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2885msgid "Bogota, Colombia"
2886msgstr "Bogota, Colombia"
2887
2888#. I18N: Location of an LDS church temple
2889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2890msgid "Boise, Idaho, United States"
2891msgstr "Boise, Idaho, Verenigde Staten"
2892
2893#. I18N: Name of a country or state
2894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2895msgid "Bolivia"
2896msgstr "Bolivië"
2897
2898#. I18N: Type of media object
2899#: app/GedcomTag.php:2357
2900msgid "Book"
2901msgstr "Boek"
2902
2903#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2904#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2905msgid "Born in the covenant"
2906msgstr "Geboren in het verbond"
2907
2908#. I18N: Name of a country or state
2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2910msgid "Bosnia and Herzegovina"
2911msgstr "Bosnië-Herzegovina"
2912
2913#. I18N: Location of an LDS church temple
2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2915msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2916msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde Staten"
2917
2918#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2919msgid "Both alive"
2920msgstr "Beide levend"
2921
2922#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2923msgid "Both dead"
2924msgstr "Beide overleden"
2925
2926#. I18N: Name of a country or state
2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2928msgid "Botswana"
2929msgstr "Botswana"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2933msgid "Bountiful, Utah, United States"
2934msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde Staten"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2938msgid "Bouvet Island"
2939msgstr "Bouvet-eiland"
2940
2941#. I18N: Branches of a family tree
2942#. I18N: Name of a module/list
2943#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2944#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2945msgid "Branches"
2946msgstr "Takken"
2947
2948#. I18N: %s is a surname
2949#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2950#, php-format
2951msgid "Branches of the %s family"
2952msgstr "Takken van de familie %s"
2953
2954#. I18N: Name of a country or state
2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2956msgid "Brazil"
2957msgstr "Brazilië"
2958
2959#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2960msgid "Bridesmaid"
2961msgstr "Bruidsmeisje"
2962
2963#. I18N: Location of an LDS church temple
2964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2965msgid "Brigham City, Utah, United States"
2966msgstr "Brigham City, Utah, Verenigde Staten"
2967
2968#. I18N: Location of an LDS church temple
2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2970msgid "Brisbane, Australia"
2971msgstr "Brisbane, Australië"
2972
2973#. I18N: gedcom tag _BRTM
2974#: app/GedcomTag.php:1337
2975msgid "Brit milah"
2976msgstr "Brit milah"
2977
2978#: app/GedcomTag.php:2094
2979msgid "Brit milah of a brother"
2980msgstr "Brit milah van een broer"
2981
2982#: app/GedcomTag.php:2086
2983msgid "Brit milah of a grandson"
2984msgstr "Brit milah van een kleinzoon"
2985
2986#: app/GedcomTag.php:2088
2987msgctxt "daughter’s son"
2988msgid "Brit milah of a grandson"
2989msgstr "Brit milah van een kleinzoon"
2990
2991#: app/GedcomTag.php:2090
2992msgctxt "son’s son"
2993msgid "Brit milah of a grandson"
2994msgstr "Brit milah van een kleinzoon"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2092
2997msgid "Brit milah of a half-brother"
2998msgstr "Brit milah van een halfbroer"
2999
3000#: app/GedcomTag.php:2083
3001msgid "Brit milah of a son"
3002msgstr "Brit milah van een zoon"
3003
3004#. I18N: Name of a country or state
3005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3006msgid "British Indian Ocean Territory"
3007msgstr "Brits Territorium in de Indische Oceaan"
3008
3009#. I18N: Name of a country or state
3010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3011msgid "British Virgin Islands"
3012msgstr "Britse Maagdeneilanden"
3013
3014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3016msgid "Brother"
3017msgstr "Broer"
3018
3019#. I18N: a month in the French republican calendar
3020#: app/Date/FrenchDate.php:137
3021msgctxt "GENITIVE"
3022msgid "Brumaire"
3023msgstr "Brumaire"
3024
3025#. I18N: a month in the French republican calendar
3026#: app/Date/FrenchDate.php:231
3027msgctxt "INSTRUMENTAL"
3028msgid "Brumaire"
3029msgstr "Brumaire"
3030
3031#. I18N: a month in the French republican calendar
3032#: app/Date/FrenchDate.php:184
3033msgctxt "LOCATIVE"
3034msgid "Brumaire"
3035msgstr "Brumaire"
3036
3037#. I18N: a month in the French republican calendar
3038#: app/Date/FrenchDate.php:89
3039msgctxt "NOMINATIVE"
3040msgid "Brumaire"
3041msgstr "Brumaire"
3042
3043#. I18N: Name of a country or state
3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3045msgid "Brunei Darussalam"
3046msgstr "Brunei"
3047
3048#. I18N: Location of an LDS church temple
3049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3050msgid "Buenos Aires, Argentina"
3051msgstr "Buenos Aires, Argentinië"
3052
3053#. I18N: Name of a country or state
3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3055msgid "Bulgaria"
3056msgstr "Bulgarije"
3057
3058#. I18N: gedcom tag BURI
3059#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3064msgid "Burial"
3065msgstr "Begraven"
3066
3067#: app/GedcomTag.php:1443
3068msgid "Burial of a brother"
3069msgstr "Begrafenis van een broer"
3070
3071#: app/GedcomTag.php:1351
3072msgid "Burial of a child"
3073msgstr "Begrafenis van een kind"
3074
3075#: app/GedcomTag.php:1348
3076msgid "Burial of a daughter"
3077msgstr "Begrafenis van een dochter"
3078
3079#: app/GedcomTag.php:1432
3080msgid "Burial of a father"
3081msgstr "Begrafenis van vader"
3082
3083#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3084msgid "Burial of a grandchild"
3085msgstr "Begrafenis van een kleinkind"
3086
3087#: app/GedcomTag.php:1359
3088msgid "Burial of a granddaughter"
3089msgstr "Begrafenis van een kleindochter"
3090
3091#: app/GedcomTag.php:1370
3092msgctxt "daughter’s daughter"
3093msgid "Burial of a granddaughter"
3094msgstr "Begrafenis van een kleindochter"
3095
3096#: app/GedcomTag.php:1381
3097msgctxt "son’s daughter"
3098msgid "Burial of a granddaughter"
3099msgstr "Begrafenis van een kleindochter"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1388
3102msgid "Burial of a grandfather"
3103msgstr "Begrafenis van een grootvader"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1392
3106msgid "Burial of a grandmother"
3107msgstr "Begrafenis van een grootmoeder"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1395
3110msgid "Burial of a grandparent"
3111msgstr "Begrafenis van een grootouder"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1355
3114msgid "Burial of a grandson"
3115msgstr "Begrafenis van een kleinzoon"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1366
3118msgctxt "daughter’s son"
3119msgid "Burial of a grandson"
3120msgstr "Begrafenis van een kleinzoon"
3121
3122#: app/GedcomTag.php:1377
3123msgctxt "son’s son"
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "Begrafenis van een kleinzoon"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1421
3128msgid "Burial of a half-brother"
3129msgstr "Begrafenis van een halfbroer"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1428
3132msgid "Burial of a half-sibling"
3133msgstr "Begrafenis van halfbroer/halfzus"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1425
3136msgid "Burial of a half-sister"
3137msgstr "Begrafenis van een halfzus"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1454
3140msgid "Burial of a husband"
3141msgstr "Begrafenis van een echtgenoot"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1410
3144msgid "Burial of a maternal grandfather"
3145msgstr "Begrafenis van grootvader van moeders kant"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1414
3148msgid "Burial of a maternal grandmother"
3149msgstr "Begrafenis van grootmoeder van moeders kant"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1417
3152msgid "Burial of a maternal grandparent"
3153msgstr "Begrafenis van een grootouder van moeders kant"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1436
3156msgid "Burial of a mother"
3157msgstr "Begrafenis van moeder"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1439
3160msgid "Burial of a parent"
3161msgstr "Begrafenis van een ouder"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1399
3164msgid "Burial of a paternal grandfather"
3165msgstr "Begrafenis van grootvader van vaders kant"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1403
3168msgid "Burial of a paternal grandmother"
3169msgstr "Begrafenis van grootmoeder van vaders kant"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1406
3172msgid "Burial of a paternal grandparent"
3173msgstr "Begrafenis van grootouder van vaders kant"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1450
3176msgid "Burial of a sibling"
3177msgstr "Begrafenis van een broer/zus"
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1447
3180msgid "Burial of a sister"
3181msgstr "Begrafenis van een zus"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1344
3184msgid "Burial of a son"
3185msgstr "Begrafenis van een zoon"
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1461
3188msgid "Burial of a spouse"
3189msgstr "Begrafenis van een huwelijkspartner"
3190
3191#: app/GedcomTag.php:1458
3192msgid "Burial of a wife"
3193msgstr "Begrafenis van een echtgenote"
3194
3195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3196msgid "Burial place contains"
3197msgstr "Plaats begrafenis bevat"
3198
3199#. I18N: Name of a module/report
3200#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3202#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3203msgid "Burials"
3204msgstr "Begraven"
3205
3206#. I18N: Name of a country or state
3207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3208msgid "Burkina Faso"
3209msgstr "Burkina Faso"
3210
3211#. I18N: Name of a country or state
3212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3213msgid "Burundi"
3214msgstr "Burundi"
3215
3216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3217msgid "Buyer"
3218msgstr "Koper"
3219
3220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3221msgctxt "FEMALE"
3222msgid "Buyer"
3223msgstr "Koper"
3224
3225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3226msgctxt "MALE"
3227msgid "Buyer"
3228msgstr "Koper"
3229
3230#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3232msgid "By default, SMTP works on port 25."
3233msgstr "De standaard voor SMTP is poort 25."
3234
3235#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3236#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3237msgid "CKEditor™"
3238msgstr "CKEditor™"
3239
3240#. I18N: Name of a module.
3241#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3242msgid "CSS and JS"
3243msgstr "CSS en JS"
3244
3245#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3247msgid "Calculating…"
3248msgstr "Berekenen…"
3249
3250#. I18N: Name of a module
3251#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3252#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3253msgid "Calendar"
3254msgstr "Kalender"
3255
3256#. I18N: A configuration setting
3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3260msgid "Calendar conversion"
3261msgstr "Kalenderomzetting"
3262
3263#. I18N: Location of an LDS church temple
3264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3265msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3266msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3267
3268#. I18N: gedcom tag CALN
3269#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3270msgid "Call number"
3271msgstr "Inventarisnummer"
3272
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3275msgid "Cambodia"
3276msgstr "Cambodja"
3277
3278#. I18N: Name of a country or state
3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3280msgid "Cameroon"
3281msgstr "Kameroen"
3282
3283#. I18N: Location of an LDS church temple
3284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3285msgid "Campinas, Brazil"
3286msgstr "Campinas, Brazilië"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3290msgid "Canada"
3291msgstr "Canada"
3292
3293#. I18N: Name of a country or state
3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3295msgid "Cape Verde"
3296msgstr "Kaapverdië"
3297
3298#. I18N: Location of an LDS church temple
3299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3300msgid "Caracas, Venezuela"
3301msgstr "Caracas, Venezuela"
3302
3303#. I18N: Type of media object
3304#: app/GedcomTag.php:2360
3305msgid "Card"
3306msgstr "Kaart"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3310msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3311msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3312
3313#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3314msgid "Case insensitive"
3315msgstr "Hoofdletterongevoelig"
3316
3317#. I18N: gedcom tag CAST
3318#: app/GedcomTag.php:558
3319msgid "Caste"
3320msgstr "Kaste"
3321
3322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3323msgid "Categories"
3324msgstr "Categorieën"
3325
3326#. I18N: gedcom tag CAUS
3327#: app/GedcomTag.php:561
3328msgid "Cause"
3329msgstr "Oorzaak"
3330
3331#: app/GedcomTag.php:656
3332msgid "Cause of death"
3333msgstr "Doodsoorzaak"
3334
3335#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3336msgid "Caution!"
3337msgstr "Waarschuwing!"
3338
3339#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3340#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3341msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3342msgstr "Waarschuwing! Dit kan lang duren. Even geduld a.u.b."
3343
3344#. I18N: Name of a country or state
3345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3346msgid "Cayman Islands"
3347msgstr "Kaaiman eilanden"
3348
3349#. I18N: Location of an LDS church temple
3350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3351msgid "Cebu City, Philippines"
3352msgstr "Cebu City, Filipijnen"
3353
3354#. I18N: gedcom tag CEME
3355#: app/GedcomTag.php:564
3356msgid "Cemetery"
3357msgstr "Begraafplaats"
3358
3359#. I18N: gedcom tag CENS
3360#: app/GedcomTag.php:567
3361msgid "Census"
3362msgstr "Volkstelling"
3363
3364#. I18N: Name of a module
3365#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3366msgid "Census assistant"
3367msgstr "Volkstellingsassistent"
3368
3369#: app/GedcomTag.php:569
3370#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3371msgid "Census date"
3372msgstr "Datum volkstelling"
3373
3374#: app/GedcomTag.php:571
3375msgid "Census place"
3376msgstr "Plaats volkstelling"
3377
3378#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3379msgid "Census transcript"
3380msgstr "Afschrift volkstelling"
3381
3382#. I18N: Name of a country or state
3383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3384msgid "Central African Republic"
3385msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek"
3386
3387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3388#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3389#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3390#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3391#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3392#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3393#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3394#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3395#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3396#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3397#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3398#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3399#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3400#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3401#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3402#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3403#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3404#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3405#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3406msgid "Century"
3407msgstr "Eeuw"
3408
3409#. I18N: Type of media object
3410#: app/GedcomTag.php:2363
3411msgid "Certificate"
3412msgstr "Akte"
3413
3414#. I18N: Name of a country or state
3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3416msgid "Chad"
3417msgstr "Tsjaad"
3418
3419#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3420#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3421msgid "Change family members"
3422msgstr "Wijzig gezinsleden"
3423
3424#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66
3425msgid "Change the “Home page” blocks"
3426msgstr "Verander de “Startpagina” blokken"
3427
3428#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66
3429msgid "Change the “My page” blocks"
3430msgstr "Verander de “Mijn pagina” blokken"
3431
3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16
3434#, php-format
3435msgid "Changed on %1$s"
3436msgstr "Gewijzigd op %1$s"
3437
3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14
3440#, php-format
3441msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3442msgstr "Gewijzigd op %1$s door %2$s"
3443
3444#. I18N: Name of a module/report
3445#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3448#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3449#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3450msgid "Changes"
3451msgstr "Wijzigingen"
3452
3453#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3454#, php-format
3455msgid "Changes in the last %s day"
3456msgid_plural "Changes in the last %s days"
3457msgstr[0] "Wijzigingen in de laatste %s dag"
3458msgstr[1] "Wijzigingen in de laatste %s dagen"
3459
3460#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3461#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3462msgid "Changes log"
3463msgstr "Veranderingen log"
3464
3465#. I18N: gedcom tag CHAR
3466#: app/GedcomTag.php:586
3467msgid "Character set"
3468msgstr "Tekenreeks"
3469
3470#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3471#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3472msgid "Chart"
3473msgstr "Diagram"
3474
3475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3476msgid "Chart preferences"
3477msgstr "Diagram voorkeuren"
3478
3479#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3483msgid "Chart type"
3484msgstr "Diagramtype"
3485
3486#. I18N: Name of a module/block
3487#. I18N: Name of a module
3488#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3490#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3492#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3495msgid "Charts"
3496msgstr "Diagrammen"
3497
3498#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311
3499#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3500msgid "Check for errors"
3501msgstr "Controleer op fouten"
3502
3503#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3504msgid "Check for pending changes…"
3505msgstr "Controleer op uitstaande wijzigingen…"
3506
3507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3508msgid "Checking server capacity"
3509msgstr "Controleren van de capaciteit van de server"
3510
3511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3512msgid "Checking server configuration"
3513msgstr "Sever configuratie aan het controleren"
3514
3515#. I18N: Location of an LDS church temple
3516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3517msgid "Chicago, Illinois, United States"
3518msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde Staten"
3519
3520#. I18N: gedcom tag CHIL
3521#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3523#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3524#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3525msgid "Child"
3526msgstr "Kind"
3527
3528#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3529#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3530msgid "Child of "
3531msgstr "Kind van "
3532
3533#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3534#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3535#, php-format
3536msgid "Child of %s"
3537msgstr "Kind van %s"
3538
3539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3541#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3546msgid "Children"
3547msgstr "Kinderen"
3548
3549#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3550msgid "Children in family"
3551msgstr "Aantal kinderen in dit gezin"
3552
3553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3555msgid "Children of "
3556msgstr "Kinderen van "
3557
3558#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3559#: app/SurnameTradition.php:99
3560msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3561msgstr "Kinderen krijgen een patroniem in plaats van een achternaam."
3562
3563#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3564#: app/SurnameTradition.php:93
3565msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3566msgstr "Kinderen krijgen één achternaam van de vader, en één van de moeder."
3567
3568#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3569#: app/SurnameTradition.php:96
3570msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3571msgstr "Kinderen krijgen één achternaam van de moeder, en één van de vader."
3572
3573#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3574#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3575#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3576#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3577#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3578#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3579msgid "Children take their father’s surname."
3580msgstr "Kinderen krijgen hun vaders achternaam."
3581
3582#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition.php:90
3584msgid "Children take their mother’s surname."
3585msgstr "Kinderen krijgen hun moeders achternaam."
3586
3587#. I18N: Name of a country or state
3588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3589msgid "Chile"
3590msgstr "Chili"
3591
3592#. I18N: Name of a country or state
3593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3594msgid "China"
3595msgstr "China"
3596
3597#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3598msgid "Choose a report to run"
3599msgstr "Kies een rapport om uit te voeren"
3600
3601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3604msgid "Choose relatives"
3605msgstr "Kies familieleden"
3606
3607#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3608msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3609msgstr "Kies de hieronder aangemaakte zelfgedefinieerde welkomstekst"
3610
3611#. I18N: gedcom tag CHR
3612#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3616msgid "Christening"
3617msgstr "Gedoopt"
3618
3619#: app/GedcomTag.php:1520
3620msgid "Christening of a brother"
3621msgstr "Doop van een broer"
3622
3623#: app/GedcomTag.php:1472
3624msgid "Christening of a child"
3625msgstr "Doop van een kind"
3626
3627#: app/GedcomTag.php:1469
3628msgid "Christening of a daughter"
3629msgstr "Doop van een dochter"
3630
3631#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3632msgid "Christening of a grandchild"
3633msgstr "Doop van een kleinkind"
3634
3635#: app/GedcomTag.php:1480
3636msgid "Christening of a granddaughter"
3637msgstr "Doop van een kleindochter"
3638
3639#: app/GedcomTag.php:1491
3640msgctxt "daughter’s daughter"
3641msgid "Christening of a granddaughter"
3642msgstr "Doop van een kleindochter"
3643
3644#: app/GedcomTag.php:1502
3645msgctxt "son’s daughter"
3646msgid "Christening of a granddaughter"
3647msgstr "Doop van een kleindochter"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:1476
3650msgid "Christening of a grandson"
3651msgstr "Doop van een kleinzoon"
3652
3653#: app/GedcomTag.php:1487
3654msgctxt "daughter’s son"
3655msgid "Christening of a grandson"
3656msgstr "Doop van een kleinzoon"
3657
3658#: app/GedcomTag.php:1498
3659msgctxt "son’s son"
3660msgid "Christening of a grandson"
3661msgstr "Doop van een kleinzoon"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1509
3664msgid "Christening of a half-brother"
3665msgstr "Doop van een halfbroer"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1516
3668msgid "Christening of a half-sibling"
3669msgstr "Doop van een halfbroer/halfzus"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1513
3672msgid "Christening of a half-sister"
3673msgstr "Doop van een halfzus"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1527
3676msgid "Christening of a sibling"
3677msgstr "Doop van een broer/zus"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1524
3680msgid "Christening of a sister"
3681msgstr "Doop van een zus"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1465
3684msgid "Christening of a son"
3685msgstr "Doop van een zoon"
3686
3687#. I18N: Name of a country or state
3688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3689msgid "Christmas Island"
3690msgstr "Christmas Island"
3691
3692#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3693msgid "Circumciser"
3694msgstr "Besnijder"
3695
3696#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3697msgid "Citation"
3698msgstr "Citaat"
3699
3700#. I18N: gedcom tag PAGE
3701#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3705msgid "Citation details"
3706msgstr "Details citaat"
3707
3708#. I18N: gedcom tag CITN
3709#: app/GedcomTag.php:602
3710msgid "Citizenship"
3711msgstr "Staatsburgerschap"
3712
3713#. I18N: gedcom tag CITY
3714#: app/GedcomTag.php:605
3715msgid "City"
3716msgstr "Plaats"
3717
3718#. I18N: Location of an LDS church temple
3719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3720msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3721msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3722
3723#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3724msgid "Civil marriage"
3725msgstr "Burgerlijk huwelijk"
3726
3727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3728msgid "Civil registrar"
3729msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand"
3730
3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3732msgctxt "FEMALE"
3733msgid "Civil registrar"
3734msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand"
3735
3736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3737msgctxt "MALE"
3738msgid "Civil registrar"
3739msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand"
3740
3741#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3743msgid "Clean up data folder"
3744msgstr "Ruim de data map op"
3745
3746#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3748msgid "Cleared but not yet completed"
3749msgstr "Gecontroleerd en vrijgegeven, maar nog niet voltooid"
3750
3751#. I18N: Name of a module
3752#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118
3753msgid "Clippings cart"
3754msgstr "Stamboomknipsels"
3755
3756#. I18N: Type of media object
3757#: app/GedcomTag.php:2366
3758msgid "Coat of arms"
3759msgstr "Wapenschild (militair)"
3760
3761#. I18N: Location of an LDS church temple
3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3763msgid "Cochabamba, Bolivia"
3764msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3765
3766#. I18N: Name of a country or state
3767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3768msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3769msgstr "Kokoseilanden (Keeling)"
3770
3771#. I18N: The name of a colour-scheme
3772#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3773msgid "Coffee and Cream"
3774msgstr "Koffie en room"
3775
3776#. I18N: The name of a colour-scheme
3777#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3778msgid "Cold Day"
3779msgstr "Koude Dag"
3780
3781#. I18N: Name of a country or state
3782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3783msgid "Colombia"
3784msgstr "Colombia"
3785
3786#. I18N: Location of an LDS church temple
3787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3788msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3789msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3790
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3793msgid "Columbia River, Washington, United States"
3794msgstr "Columbia River, Washington, Verenigde Staten"
3795
3796#. I18N: Location of an LDS church temple
3797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3798msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3799msgstr "Columbia, South Carolina, Verenigde Staten"
3800
3801#. I18N: Location of an LDS church temple
3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3803msgid "Columbus, Ohio, United States"
3804msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde Staten"
3805
3806#. I18N: gedcom tag COMM
3807#: app/GedcomTag.php:608
3808msgid "Comment"
3809msgstr "Commentaar"
3810
3811#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3812#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3813#: resources/views/register-page.phtml:83
3814msgid "Comments"
3815msgstr "Commentaar"
3816
3817#. I18N: gedcom tag _COML
3818#: app/GedcomTag.php:1531
3819msgid "Common law marriage"
3820msgstr "Erkend partnerschap"
3821
3822#. I18N: Description of the “Messages” module
3823#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3824msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3825msgstr "Communiceer rechtstreeks met andere gebruikers door middel van privéberichten."
3826
3827#. I18N: Name of a country or state
3828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3829msgid "Comoros"
3830msgstr "Comoren"
3831
3832#. I18N: Name of a module/chart
3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3834msgid "Compact tree"
3835msgstr "Compacte boom"
3836
3837#. I18N: %s is an individual’s name
3838#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3839#, php-format
3840msgid "Compact tree of %s"
3841msgstr "Compacte boom van %s"
3842
3843#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3844msgid "Comparison"
3845msgstr "Vergelijking"
3846
3847#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3848#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3849msgid "Completed before 1970; date not available"
3850msgstr "Afgerond voor 1970; gegevens niet beschikbaar"
3851
3852#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3853#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3854msgid "Completed; date unknown"
3855msgstr "Voltooid; datum onbekend"
3856
3857#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3858#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3859msgid "Compress the GEDCOM file"
3860msgstr "Comprimeer het GEDCOM bestand"
3861
3862#. I18N: gedcom tag CONC
3863#: app/GedcomTag.php:611
3864msgid "Concatenation"
3865msgstr "Samenvoeging"
3866
3867#. I18N: gedcom tag CONF
3868#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3869msgid "Confirmation"
3870msgstr "Vormsel/confirmatie"
3871
3872#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3873msgid "Connection to database server"
3874msgstr "Verbinding met de databaseserver"
3875
3876#. I18N: Name of a module
3877#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3879msgid "Contact information"
3880msgstr "Contactinformatie"
3881
3882#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3883msgid "Contact method"
3884msgstr "Contactmethode"
3885
3886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3887msgid "Contains"
3888msgstr "Bevat"
3889
3890#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3891#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3892#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3893msgid "Content"
3894msgstr "Inhoud"
3895
3896#. I18N: gedcom tag CONT
3897#: app/GedcomTag.php:614
3898msgid "Continued"
3899msgstr "Vervolgd"
3900
3901#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3902#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
3903#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3904#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231
3905#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3906#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3908#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3909#: resources/views/admin/components.phtml:13
3910#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3911#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3912#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3913#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3914#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3915#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3916#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3917#: resources/views/admin/media.phtml:16
3918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3920#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3921#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3923#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3924#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3927#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3928#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3929#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3931#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3936#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3937#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3938#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3939#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3940#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3942#: resources/views/admin/users.phtml:9
3943#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3944#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3945#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3946#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3947#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3948#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3949#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3950#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3951#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3952msgid "Control panel"
3953msgstr "Controlepaneel"
3954
3955#. I18N: Name of a module
3956#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3957msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3958msgstr ""
3959
3960#. I18N: Name of a module
3961#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3962msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3963msgstr ""
3964
3965#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3966#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3967#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3968msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3969msgstr "Converteer van UTF-8 naar ISO-8859-1"
3970
3971#. I18N: Label for option
3972#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3973msgid "Convert to"
3974msgstr ""
3975
3976#. I18N: Name of a country or state
3977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3978msgid "Cook Islands"
3979msgstr "Cook Eilanden"
3980
3981#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3982msgid "Cookies"
3983msgstr "Cookies"
3984
3985#. I18N: Location of an LDS church temple
3986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3987msgid "Copenhagen, Denmark"
3988msgstr "Copenhagen, Denemarken"
3989
3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3991#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3992msgid "Copy"
3993msgstr "Kopiëer"
3994
3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
3997#, php-format
3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3999msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s."
4000
4001#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4002msgid "Copy files…"
4003msgstr "Kopieer bestanden…"
4004
4005#. I18N: gedcom tag COPR
4006#: app/GedcomTag.php:627
4007msgid "Copyright"
4008msgstr "Copyright"
4009
4010#. I18N: Location of an LDS church temple
4011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4012msgid "Cordoba, Argentina"
4013msgstr "Córdoba, Argentinië"
4014
4015#. I18N: gedcom tag CORP
4016#: app/GedcomTag.php:630
4017msgid "Corporation"
4018msgstr "Organisatie"
4019
4020#. I18N: Description of a “Data fix” module
4021#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4022msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4023msgstr "Corrigeer NAME-records als ‘Jan/SMIT/’ of ‘Jan /SMIT’, geproduceerd door oudere genealogie programma's."
4024
4025#. I18N: Name of a country or state
4026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4027msgid "Costa Rica"
4028msgstr "Costa Rica"
4029
4030#. I18N: Name of a country or state
4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4032msgid "Cote d’Ivoire"
4033msgstr "Ivoorkust"
4034
4035#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4036msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4037msgstr "Het is niet gelukt om de ingevoerde informatie te verifiëren. Probeert u het nogmaals of neem contact op met de sitebeheerder voor meer informatie."
4038
4039#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4040#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81
4041msgid "Count the visits to each page"
4042msgstr "Telt het aantal bezoeken aan elke pagina"
4043
4044#. I18N: gedcom tag CTRY
4045#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4046msgid "Country"
4047msgstr "Land"
4048
4049#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4050msgid "Create"
4051msgstr "Creëer"
4052
4053#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4054msgid "Create a family"
4055msgstr "Een gezin aanmaken"
4056
4057#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4059msgid "Create a family tree"
4060msgstr "Maak een nieuwe stamboom"
4061
4062#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4064#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4065msgid "Create a media object"
4066msgstr "Maak een nieuw media object aan"
4067
4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4069#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4070msgid "Create a repository"
4071msgstr "Maak een nieuwe opslagplaats"
4072
4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4074#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4075msgid "Create a shared note"
4076msgstr "Maak een nieuwe gedeelde notitie aan"
4077
4078#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4079msgid "Create a shared note using the census assistant"
4080msgstr "Maak een nieuwe gedeelde notitie met behulp van de assistent"
4081
4082#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4083#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4084msgid "Create a source"
4085msgstr "Maak een nieuwe bron aan"
4086
4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4088#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4089msgid "Create a submitter"
4090msgstr "Een inzender aanmaken"
4091
4092#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4093msgid "Create a temporary folder…"
4094msgstr "Maak een tijdelijke folder…"
4095
4096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4097msgid "Create a unique filename"
4098msgstr "Een unieke bestandsnaam aanmaken"
4099
4100#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4101msgid "Create an individual"
4102msgstr "Maak een nieuwe persoon aan"
4103
4104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4105msgid "Create your own chart"
4106msgstr "Stel uw eigen diagram samen"
4107
4108#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4109msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4110msgstr "Stamboom aanmaken, bijwerken of verwijderen voor elk GEDCOM bestand in de data map."
4111
4112#. I18N: gedcom tag CREM
4113#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4119msgid "Cremation"
4120msgstr "Crematie"
4121
4122#: app/GedcomTag.php:1634
4123msgid "Cremation of a brother"
4124msgstr "Crematie van een broer"
4125
4126#: app/GedcomTag.php:1542
4127msgid "Cremation of a child"
4128msgstr "Crematie van een kind"
4129
4130#: app/GedcomTag.php:1539
4131msgid "Cremation of a daughter"
4132msgstr "Crematie van een dochter"
4133
4134#: app/GedcomTag.php:1623
4135msgid "Cremation of a father"
4136msgstr "Crematie van vader"
4137
4138#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4139msgid "Cremation of a grand-parent"
4140msgstr "Crematie van een grootouder"
4141
4142#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4143msgid "Cremation of a grandchild"
4144msgstr "Crematie van een kleinkind"
4145
4146#: app/GedcomTag.php:1550
4147msgid "Cremation of a granddaughter"
4148msgstr "Crematie van een kleindochter"
4149
4150#: app/GedcomTag.php:1561
4151msgctxt "daughter’s daughter"
4152msgid "Cremation of a granddaughter"
4153msgstr "Crematie van een kleindochter"
4154
4155#: app/GedcomTag.php:1572
4156msgctxt "son’s daughter"
4157msgid "Cremation of a granddaughter"
4158msgstr "Crematie van een kleindochter"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1579
4161msgid "Cremation of a grandfather"
4162msgstr "Crematie van een grootvader"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1583
4165msgid "Cremation of a grandmother"
4166msgstr "Crematie van een grootmoeder"
4167
4168#: app/GedcomTag.php:1546
4169msgid "Cremation of a grandson"
4170msgstr "Crematie van een kleinzoon"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1557
4173msgctxt "daughter’s son"
4174msgid "Cremation of a grandson"
4175msgstr "Crematie van een kleinzoon"
4176
4177#: app/GedcomTag.php:1568
4178msgctxt "son’s son"
4179msgid "Cremation of a grandson"
4180msgstr "Crematie van een kleinzoon"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1612
4183msgid "Cremation of a half-brother"
4184msgstr "Crematie van een halfbroer"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1619
4187msgid "Cremation of a half-sibling"
4188msgstr "Crematie van een halfbroer/halfzus"
4189
4190#: app/GedcomTag.php:1616
4191msgid "Cremation of a half-sister"
4192msgstr "Crematie van een halfzus"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1645
4195msgid "Cremation of a husband"
4196msgstr "Crematie van een echtgenoot"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1601
4199msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4200msgstr "Crematie van grootvader van moeders kant"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1605
4203msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4204msgstr "Crematie van grootmoeder van moeders kant"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1627
4207msgid "Cremation of a mother"
4208msgstr "Crematie van moeder"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1630
4211msgid "Cremation of a parent"
4212msgstr "Crematie van een ouder"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1590
4215msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4216msgstr "Crematie van grootvader van vaders kant"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1594
4219msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4220msgstr "Crematie van grootmoeder van vaders kant"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1641
4223msgid "Cremation of a sibling"
4224msgstr "Crematie van een broer/zus"
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1638
4227msgid "Cremation of a sister"
4228msgstr "Crematie van een zus"
4229
4230#: app/GedcomTag.php:1535
4231msgid "Cremation of a son"
4232msgstr "Crematie van een zoon"
4233
4234#: app/GedcomTag.php:1652
4235msgid "Cremation of a spouse"
4236msgstr "Crematie van een huwelijkspartner"
4237
4238#: app/GedcomTag.php:1649
4239msgid "Cremation of a wife"
4240msgstr "Crematie van een echtgenote"
4241
4242#. I18N: Name of a country or state
4243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4244msgid "Croatia"
4245msgstr "Kroatië"
4246
4247#. I18N: Name of a country or state
4248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4249msgid "Cuba"
4250msgstr "Cuba"
4251
4252#. I18N: Location of an LDS church temple
4253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4254msgid "Curitiba, Brazil"
4255msgstr "Curitiba, Brazilië"
4256
4257#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4258msgid "Custom"
4259msgstr "Aangepast"
4260
4261#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4263msgid "Custom event"
4264msgstr "Vrij te kiezen gebeurtenis"
4265
4266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4267msgid "Custom fact"
4268msgstr "Niet-standaard feit"
4269
4270#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4271msgid "Custom module"
4272msgstr "Niet-standaard module"
4273
4274#. I18N: A configuration setting
4275#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4276msgid "Custom welcome text"
4277msgstr "Zelfgedefinieerde welkomstekst"
4278
4279#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211
4280msgid "Customize this page"
4281msgstr "Deze pagina aanpassen"
4282
4283#. I18N: Name of a country or state
4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4285msgid "Cyprus"
4286msgstr "Cyprus"
4287
4288#. I18N: Name of a country or state
4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4290msgid "Czech Republic"
4291msgstr "Tsjechië"
4292
4293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4294#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4295msgid "DKIM digital signature"
4296msgstr "DKIM digitale handtekening"
4297
4298#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4299#: app/GedcomTag.php:1787
4300msgid "DNA markers"
4301msgstr "DNA markers"
4302
4303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4304#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4305#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4306msgid "Daitch-Mokotoff"
4307msgstr "Daitch-Mokotoff"
4308
4309#. I18N: Location of an LDS church temple
4310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4311msgid "Dallas, Texas, United States"
4312msgstr "Dallas, Texas, Verenigde Staten"
4313
4314#. I18N: gedcom tag DATA
4315#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4316msgid "Data"
4317msgstr "Gegevens"
4318
4319#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4320msgid "Data Fixes"
4321msgstr ""
4322
4323#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4324msgid "Data controller"
4325msgstr "Verantwoordelijke"
4326
4327#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4328#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4329msgid "Data fix"
4330msgstr ""
4331
4332#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4333#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4334#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4336#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4337#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4338msgid "Data fixes"
4339msgstr ""
4340
4341#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4342msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4343msgstr ""
4344
4345#. I18N: A configuration setting
4346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4347msgid "Data folder"
4348msgstr "Datamap"
4349
4350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4354msgid "Database connection"
4355msgstr "Databaseverbinding"
4356
4357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4361msgid "Database name"
4362msgstr "Naam van de database"
4363
4364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4367msgid "Database password"
4368msgstr "Database wachtwoord"
4369
4370#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4371msgid "Database type"
4372msgstr "Databasetype"
4373
4374#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4375#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4377msgid "Database user account"
4378msgstr "Database gebruikersaccount"
4379
4380#. I18N: gedcom tag DATE
4381#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4382#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4383#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23
4384#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18
4385#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4387#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4389#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4390#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4394#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4395msgid "Date"
4396msgstr "Datum"
4397
4398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4399msgid "Date differences"
4400msgstr "Datum verschillen"
4401
4402#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4403#: app/GedcomTag.php:504
4404msgid "Date of LDS baptism"
4405msgstr "Datum LDS doop"
4406
4407#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4408#: app/GedcomTag.php:1011
4409msgid "Date of LDS child sealing"
4410msgstr "Datum van de LDS-kindverzegeling"
4411
4412#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4413#: app/GedcomTag.php:703
4414msgid "Date of LDS endowment"
4415msgstr "Datum van de LDS-schenking"
4416
4417#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4418#: app/GedcomTag.php:754
4419msgid "Date of LDS spouse sealing"
4420msgstr "Datum van LDS-verzegeling aan huwelijkspartner"
4421
4422#: app/GedcomTag.php:469
4423msgid "Date of adoption"
4424msgstr "Adoptiedatum"
4425
4426#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4427msgid "Date of baptism"
4428msgstr "Doopdatum"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4431msgid "Date of bar mitzvah"
4432msgstr "Bar mitswa datum"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4435msgid "Date of bat mitzvah"
4436msgstr "Datum van de bat mitswa"
4437
4438#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4441#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4442msgid "Date of birth"
4443msgstr "Geboortedatum"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:540
4446msgid "Date of blessing"
4447msgstr "Datum zegening"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:1339
4450msgid "Date of brit milah"
4451msgstr "Datum van brit milah"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4454msgid "Date of burial"
4455msgstr "Datum van begrafenis"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4458msgid "Date of christening"
4459msgstr "Doopdatum"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4462msgid "Date of confirmation"
4463msgstr "Datum vormsel/confirmatie"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:635
4466msgid "Date of cremation"
4467msgstr "Datum crematie"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4472msgid "Date of death"
4473msgstr "Datum van overlijden"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:745
4476msgid "Date of divorce"
4477msgstr "Datum van echtscheiding"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:695
4480msgid "Date of emigration"
4481msgstr "Emigratie datum"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4484msgid "Date of engagement"
4485msgstr "Verlovingsdatum"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4488msgid "Date of entry in original source"
4489msgstr "Inschrijfdatum in originele bron"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:718
4492msgid "Date of event"
4493msgstr "Datum van gebeurtenis"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4496msgid "Date of first communion"
4497msgstr "Datum eerste communie"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:799
4500msgid "Date of immigration"
4501msgstr "Datum van immigratie"
4502
4503#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4504#: app/GedcomTag.php:580
4505msgid "Date of last change"
4506msgstr "Datum laatste wijziging"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4511msgid "Date of marriage"
4512msgstr "Huwelijksdatum"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4515msgid "Date of marriage banns"
4516msgstr "Ondertrouwdatum"
4517
4518#: app/GedcomTag.php:876
4519msgid "Date of naturalization"
4520msgstr "Datum naturalisatie"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:914
4523msgid "Date of ordination"
4524msgstr "Datum van wijding"
4525
4526#: app/GedcomTag.php:969
4527msgid "Date of residence"
4528msgstr "Datum bewoning"
4529
4530#: resources/views/help/date.phtml:91
4531msgid "Date period"
4532msgstr "Datum periode"
4533
4534#: resources/views/help/date.phtml:84
4535msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4536msgstr "Datumperiodes worden gebruikt om aan te geven dat een feit, zoals een beroep, voor een bepaalde periode voortduurde."
4537
4538#: resources/views/help/date.phtml:53
4539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4540msgid "Date range"
4541msgstr "Datum bereik"
4542
4543#: resources/views/help/date.phtml:46
4544msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4545msgstr "Datumbereiken worden gebruikt om aan te geven dat een gebeurtenis, zoals een geboorte, plaats vond op een onbekende datum binnen een mogelijk bereik."
4546
4547#: resources/views/admin/users.phtml:25
4548msgid "Date registered"
4549msgstr "Datum geregistreerd"
4550
4551#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4552msgid "Date sent"
4553msgstr "Datum verzonden"
4554
4555#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4557#, php-format
4558msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4559msgstr "Datums worden alleen omgezet als ze geldig zijn voor de kalender. Bijvoorbeeld, alleen datums tussen %1$s en %2$s zullen worden omgezet naar de Franse kalender en alleen datums na %3$s zullen naar de Gregoriaanse kalender worden omgezet."
4560
4561#: resources/views/help/date.phtml:8
4562msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4563msgstr "Data worden bewaard via Engelse afkortingen en sleutelwoorden. Kortere manieren zijn beschikbaar als alternatief voor deze afkortingen en sleutelwoorden."
4564
4565#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4569msgid "Daughter"
4570msgstr "Dochter"
4571
4572#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4573#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4574#, php-format
4575msgid "Daughter of %s"
4576msgstr "Dochter van %s"
4577
4578#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4579msgid "Day"
4580msgstr "Dag"
4581
4582#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4583msgid "Day not set"
4584msgstr "Dag niet bekend"
4585
4586#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4587#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4589msgid "Day:"
4590msgstr "Dag:"
4591
4592#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4594msgid "Dead"
4595msgstr "Overleden"
4596
4597#. I18N: gedcom tag DEAT
4598#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4602#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24
4603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4605#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4606#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4723msgid "Death"
4724msgstr "Overleden"
4725
4726#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4727msgid "Death by country"
4728msgstr "Overledenen per land"
4729
4730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4731#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4732msgid "Death date range end"
4733msgstr "Einde reeks overlijdensdata"
4734
4735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4736#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4737msgid "Death date range start"
4738msgstr "Begin reeks overlijdensdata"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:1759
4741msgid "Death of a brother"
4742msgstr "Overlijden van een broer"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4745msgid "Death of a child"
4746msgstr "Overlijden van een kind"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1664
4749msgid "Death of a daughter"
4750msgstr "Overlijden van een dochter"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1748
4753msgid "Death of a father"
4754msgstr "Overlijden van vader"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4758msgid "Death of a grand-parent"
4759msgstr "Overlijden van een grootouder"
4760
4761#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4763msgid "Death of a grandchild"
4764msgstr "Overlijden van een kleinkind"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1675
4767msgid "Death of a granddaughter"
4768msgstr "Overlijden van een kleindochter"
4769
4770#: app/GedcomTag.php:1686
4771msgctxt "daughter’s daughter"
4772msgid "Death of a granddaughter"
4773msgstr "Overlijden van een kleindochter"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1697
4776msgctxt "son’s daughter"
4777msgid "Death of a granddaughter"
4778msgstr "Overlijden van een kleindochter"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1704
4781msgid "Death of a grandfather"
4782msgstr "Overlijden van een grootvader"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1708
4785msgid "Death of a grandmother"
4786msgstr "Overlijden van een grootmoeder"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1671
4789msgid "Death of a grandson"
4790msgstr "Overlijden van een kleinzoon"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1682
4793msgctxt "daughter’s son"
4794msgid "Death of a grandson"
4795msgstr "Overlijden van een kleinzoon"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1693
4798msgctxt "son’s son"
4799msgid "Death of a grandson"
4800msgstr "Overlijden van een kleinzoon"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1737
4803msgid "Death of a half-brother"
4804msgstr "Overlijden van een halfbroer"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1744
4807msgid "Death of a half-sibling"
4808msgstr "Overlijden van een halfbroer/halfzus"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1741
4811msgid "Death of a half-sister"
4812msgstr "Overlijden van een halfzus"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1770
4815msgid "Death of a husband"
4816msgstr "Overlijden van een echtgenoot"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1726
4819msgid "Death of a maternal grandfather"
4820msgstr "Overlijden van grootvader van moeders kant"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1730
4823msgid "Death of a maternal grandmother"
4824msgstr "Overlijden van grootmoeder van moeders kant"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1752
4827msgid "Death of a mother"
4828msgstr "Overlijden van moeder"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4831msgid "Death of a parent"
4832msgstr "Overlijden van een ouder"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1715
4835msgid "Death of a paternal grandfather"
4836msgstr "Overlijden van grootvader van vaders kant"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1719
4839msgid "Death of a paternal grandmother"
4840msgstr "Overlijden van grootmoeder van vaders kant"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4843msgid "Death of a sibling"
4844msgstr "Overlijden van een broer/zus"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1763
4847msgid "Death of a sister"
4848msgstr "Overlijden van een zus"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1660
4851msgid "Death of a son"
4852msgstr "Overlijden van een zoon"
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4855msgid "Death of a spouse"
4856msgstr "Overlijden van een huwelijkspartner"
4857
4858#: app/GedcomTag.php:1774
4859msgid "Death of a wife"
4860msgstr "Overlijden van een echtgenote"
4861
4862#. I18N: gedcom tag _DETS
4863#: app/GedcomTag.php:1784
4864msgid "Death of one spouse"
4865msgstr "Overlijden van één huwelijkspartner"
4866
4867#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4868msgid "Death place contains"
4869msgstr "Plaats van overlijden bevat"
4870
4871#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4872msgid "Death places"
4873msgstr "Plaatsen van overlijden"
4874
4875#. I18N: Name of a module/report
4876#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4878#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4880msgid "Deaths"
4881msgstr "Overlijdens"
4882
4883#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4884#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4885msgid "Deaths by century"
4886msgstr "Overledenen per eeuw"
4887
4888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4889msgctxt "Abbreviation for December"
4890msgid "Dec"
4891msgstr "dec."
4892
4893#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4894#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4897msgid "Decade of birth"
4898msgstr "Decennium van geboorte"
4899
4900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4902msgid "Decade of death"
4903msgstr "Decennium van overlijden"
4904
4905#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4906#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4907msgid "Decade of marriage"
4908msgstr "Decennium van Huwelijk"
4909
4910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4911msgctxt "GENITIVE"
4912msgid "December"
4913msgstr "december"
4914
4915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4916msgctxt "INSTRUMENTAL"
4917msgid "December"
4918msgstr "december"
4919
4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4921msgctxt "LOCATIVE"
4922msgid "December"
4923msgstr "december"
4924
4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4927#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4928msgctxt "NOMINATIVE"
4929msgid "December"
4930msgstr "december"
4931
4932#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4933#: app/Date/FrenchDate.php:305
4934msgid "Decidi"
4935msgstr "Decidi"
4936
4937#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4938msgid "Default chart"
4939msgstr "Standaard diagram"
4940
4941#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4942msgid "Default family tree"
4943msgstr "Standaard stamboom"
4944
4945#. I18N: A configuration setting
4946#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4948#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4949msgid "Default individual"
4950msgstr "Standaard persoon"
4951
4952#. I18N: A configuration setting
4953#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4954msgid "Default theme"
4955msgstr "Standaard thema"
4956
4957#. I18N: gedcom tag _DEG
4958#: app/GedcomTag.php:1781
4959msgid "Degree"
4960msgstr "Graad"
4961
4962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4966#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4975#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4978msgctxt "font name"
4979msgid "DejaVu"
4980msgstr "DejaVu"
4981
4982#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4983#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4984#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4985#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
4987#: resources/views/admin/trees.phtml:99
4988#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4989#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4990#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4991#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4992#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4993#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4994#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4995#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4996#: resources/views/media-page.phtml:102
4997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4998#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
4999#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5000#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5001#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5002#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5003#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5004#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5005#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5006msgid "Delete"
5007msgstr "Verwijder"
5008
5009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5010msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5011msgstr "Verwijder alle bestaande geografische data vóór het importeren van het bestand."
5012
5013#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5015msgid "Delete inactive users"
5016msgstr "Verwijder niet-actieve gebruikers"
5017
5018#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5019msgid "Delete selected messages"
5020msgstr "Verwijder geselecteerde berichten"
5021
5022#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5023msgid "Delete the preferences for this module."
5024msgstr "Verwijder de voorkeuren van deze module."
5025
5026#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5027msgid "Delete this name"
5028msgstr "Verwijder naam"
5029
5030#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5031msgid "Delete your account"
5032msgstr "Verwijder uw account"
5033
5034#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5035msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5036msgstr "Door het verwijderen van het gezin verbreekt u de koppeling tussen alle personen, maar de personen zelf worden niet verwijderd. Weet u zeker dat u dit gezin wilt verwijderen?"
5037
5038#. I18N: Name of a country or state
5039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5040msgid "Democratic Republic of the Congo"
5041msgstr "Democratische republiek Congo"
5042
5043#. I18N: Name of a country or state
5044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5045msgid "Denmark"
5046msgstr "Denemarken"
5047
5048#. I18N: Location of an LDS church temple
5049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5050msgid "Denver, Colorado, United States"
5051msgstr "Denver, Colorado, Verenigde Staten"
5052
5053#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5054msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5055msgstr "Het hangt van uw server configuratie af of u automatisch kunt upgraden."
5056
5057#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5058msgid "Descendant generations"
5059msgstr "Afstammings generaties"
5060
5061#. I18N: gedcom tag DESC
5062#. I18N: Name of a module/chart
5063#. I18N: Name of a module/sidebar
5064#. I18N: Name of a module/report
5065#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5066#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5067#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5068#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5073msgid "Descendants"
5074msgstr "Afstammelingen"
5075
5076#. I18N: gedcom tag DESI
5077#: app/GedcomTag.php:666
5078msgid "Descendants interest"
5079msgstr "Interesse in nakomelingen"
5080
5081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5082msgid "Descendants of "
5083msgstr "Afstammelingen van "
5084
5085#. I18N: %s is an individual’s name
5086#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5087#, php-format
5088msgid "Descendants of %s"
5089msgstr "Afstammelingen van %s"
5090
5091#. I18N: gedcom tag DSCR
5092#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5093#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5094msgid "Description"
5095msgstr "Beschrijving"
5096
5097#. I18N: A configuration setting
5098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5099msgid "Description META tag"
5100msgstr "META-tag omschrijving"
5101
5102#. I18N: gedcom tag DEST
5103#: app/GedcomTag.php:669
5104msgid "Destination"
5105msgstr "Bestemming"
5106
5107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5110#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5111#: resources/views/media-page.phtml:53
5112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5113#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5114#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5115msgid "Details"
5116msgstr "Details"
5117
5118#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5119msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5120msgstr "De gegevens van de nieuwe gebruiker zullen naar de bij de stamboom behorende genealogische contactpersoon worden gestuurd."
5121
5122#. I18N: Location of an LDS church temple
5123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5124msgid "Detroit, Michigan, United States"
5125msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde Staten"
5126
5127#: app/Date/JalaliDate.php:268
5128msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5129msgid "Dey"
5130msgstr "Dey"
5131
5132#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5133#: app/Date/JalaliDate.php:143
5134msgctxt "GENITIVE"
5135msgid "Dey"
5136msgstr "Dey"
5137
5138#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5139#: app/Date/JalaliDate.php:233
5140msgctxt "INSTRUMENTAL"
5141msgid "Dey"
5142msgstr "Dey"
5143
5144#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5145#: app/Date/JalaliDate.php:188
5146msgctxt "LOCATIVE"
5147msgid "Dey"
5148msgstr "Dey"
5149
5150#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5151#: app/Date/JalaliDate.php:98
5152msgctxt "NOMINATIVE"
5153msgid "Dey"
5154msgstr "Dey"
5155
5156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5157#: app/Date/HijriDate.php:150
5158msgctxt "GENITIVE"
5159msgid "Dhu al-Hijjah"
5160msgstr "Dhu al-Hijjah"
5161
5162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5163#: app/Date/HijriDate.php:240
5164msgctxt "INSTRUMENTAL"
5165msgid "Dhu al-Hijjah"
5166msgstr "Dhu al-Hijjah"
5167
5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5169#: app/Date/HijriDate.php:195
5170msgctxt "LOCATIVE"
5171msgid "Dhu al-Hijjah"
5172msgstr "Dhu al-Hijjah"
5173
5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5175#: app/Date/HijriDate.php:105
5176msgctxt "NOMINATIVE"
5177msgid "Dhu al-Hijjah"
5178msgstr "Dhu al-Hijjah"
5179
5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5181#: app/Date/HijriDate.php:148
5182msgctxt "GENITIVE"
5183msgid "Dhu al-Qi’dah"
5184msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5185
5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5187#: app/Date/HijriDate.php:238
5188msgctxt "INSTRUMENTAL"
5189msgid "Dhu al-Qi’dah"
5190msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5191
5192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5193#: app/Date/HijriDate.php:193
5194msgctxt "LOCATIVE"
5195msgid "Dhu al-Qi’dah"
5196msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5197
5198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5199#: app/Date/HijriDate.php:103
5200msgctxt "NOMINATIVE"
5201msgid "Dhu al-Qi’dah"
5202msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5203
5204#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5205#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5206msgid "Died as a child: exempt"
5207msgstr "Gestorven als kind: vrijgesteld"
5208
5209#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5210#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5211msgid "Died as an infant: exempt"
5212msgstr "Gestorven als kind: vrijgesteld"
5213
5214#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5215msgid "Differences"
5216msgstr "Verschillen"
5217
5218#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5220msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5221msgstr "Verschillende kalendersystemen worden in verschillende delen van de wereld gebruikt, en vele anderen zijn in het verleden gebruikt, Waar mogelijk zou u de data moeten invoeren gebruik makend van de kalender die op dat moment in gebruik was. U kunt daarna een conversie opgeven om de datum in een gangbare kalender weer te geven. Als u vaak twee kalenders gebruikt, dan kunt u twee conversies opgeven en worden data geconverteerd naar beide geselecteerde kalenders."
5222
5223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5226msgid "Direct line ancestors"
5227msgstr "Voorouders in rechte lijn"
5228
5229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5232msgid "Direct line ancestors and their families"
5233msgstr "Voorouders in rechte lijn en hun gezinnen"
5234
5235#. I18N: %s is a number of records per page
5236#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5237#, php-format
5238msgid "Display %s"
5239msgstr "Toon %s"
5240
5241#. I18N: Description of the “Favorites” module
5242#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5243msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5244msgstr "Toon en beheer de pagina met favorieten van de stamboom."
5245
5246#. I18N: Description of the “Favorites” module
5247#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5248msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5249msgstr "Toon en beheer de favoriete pagina's van een gebruiker."
5250
5251#. I18N: gedcom tag DIV
5252#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5253#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5254msgid "Divorce"
5255msgstr "Echtscheiding"
5256
5257#. I18N: gedcom tag DIVF
5258#: app/GedcomTag.php:675
5259msgid "Divorce filed"
5260msgstr "Echtscheiding aangevraagd"
5261
5262#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5263#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5264msgid "Divorces by century"
5265msgstr "Echtscheidingen per eeuw"
5266
5267#. I18N: Name of a country or state
5268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5269msgid "Djibouti"
5270msgstr "Djibouti"
5271
5272#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5273#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5274msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5275msgstr "Niet verzegelen, vorige verzegeling afgebroken"
5276
5277#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5278#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5279msgid "Do not seal: unauthorized"
5280msgstr "Niet Verzegelen: niet toegestaan"
5281
5282#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5283msgid "Do not use maps"
5284msgstr "Gebruik de kaarten niet"
5285
5286#. I18N: Type of media object
5287#: app/GedcomTag.php:2369
5288msgid "Document"
5289msgstr "Document"
5290
5291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5292msgid "Domain name"
5293msgstr "Domeinnaam"
5294
5295#. I18N: Name of a country or state
5296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5297msgid "Dominica"
5298msgstr "Dominicaanse Republiek"
5299
5300#. I18N: Name of a country or state
5301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5302msgid "Dominican Republic"
5303msgstr "Dominicaanse Republiek"
5304
5305#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382
5306msgid "Down"
5307msgstr "Omlaag"
5308
5309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
5311msgid "Download"
5312msgstr "Download"
5313
5314#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5315#, php-format
5316msgid "Download %s…"
5317msgstr "Download %s…"
5318
5319#: resources/views/media-page.phtml:134
5320msgid "Download file"
5321msgstr "Download bestand"
5322
5323#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5324msgid "Drag the blocks to change their position."
5325msgstr "Sleep de blokken naar hun plek."
5326
5327#. I18N: Location of an LDS church temple
5328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5329msgid "Draper, Utah, United States"
5330msgstr "Draper, Utah, Verenigde Staten"
5331
5332#. I18N: The second day in the French republican calendar
5333#: app/Date/FrenchDate.php:289
5334msgid "Duodi"
5335msgstr "Duodi"
5336
5337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5338#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5339#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5340#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5341msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5342msgstr "Een gebruiker met dit e-mailadres bestaat al."
5343
5344#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5346#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5347#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5348msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5349msgstr "Er bestaat al een gebruiker met deze naam. Kies a.u.b. een andere naam."
5350
5351#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5352msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5353msgstr "Elke bron legt een specifieke gebeurtenis vast, meestal voor een bepaalde tijdsperiode en een bepaald rechtsgebied. B.v. een Volkstelling legt volkstellingsgebeurtenissen vast en een kerk legt geboortes, huwelijken en overlijdens vast.<br><br>Selecteer de gebeurtenissen die worden vastgelegd door deze bron uit de beschikbare lijst met gebeurtenissen. De datum moet gespecificeerd worden in een reeksformaat, zoals <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Het rechtsgebied moet de naam zijn van het gebied met jurisdictie over alle plaatsen waar de bron betrekking op heeft. Een gemeente zal als rechtsgebied worden genoemd als alle gebeurtenissen in een bepaalde gemeente plaats vinden. Een provincie als het gaat over meerdere gemeenten in een provincie."
5354
5355#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5356msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5357msgstr "Elk gebruiksaccount bevat de optie “wijzigingen automatisch accepteren”. Als deze optie is ingeschakeld, dan worden de door die gebruiker gemaakte wijzigingen direct opgeslagen. Veel beheerders hebben dit ingeschakeld voor hun eigen account."
5358
5359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5362#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5363msgid "Earliest birth"
5364msgstr "Vroegste geboorte"
5365
5366#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5368#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5369#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5370msgid "Earliest death"
5371msgstr "Vroegste overlijden"
5372
5373#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5374msgid "Earliest divorce"
5375msgstr "Vroegste echtscheiding"
5376
5377#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5378msgid "Earliest marriage"
5379msgstr "Vroegste huwelijk"
5380
5381#. I18N: Name of a country or state
5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5383msgid "Ecuador"
5384msgstr "Ecuador"
5385
5386#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5387#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
5388#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309
5389#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5390#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5391#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5392#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5393#: resources/views/admin/users.phtml:18
5394#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5395#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5396#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5397#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5398#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5402#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85
5403msgid "Edit"
5404msgstr "Wijzig"
5405
5406#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5407#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5408msgid "Edit a media file"
5409msgstr "Media bestand wijzigen"
5410
5411#. I18N: Options for editing
5412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5413msgid "Edit preferences"
5414msgstr "Opties voor wijzigen"
5415
5416#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5417msgid "Edit the FAQ"
5418msgstr "FAQ wijzigen"
5419
5420#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5421#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5423msgid "Edit the gender"
5424msgstr "Wijzig geslacht"
5425
5426#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5427#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5428#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5429msgid "Edit the name"
5430msgstr "Wijzig naam"
5431
5432#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5433#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5434#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5435#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5436#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5437#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5438#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5439#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5440#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5441#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5442#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5443#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5444msgid "Edit the raw GEDCOM"
5445msgstr "Wijzig onbewerkte GEDCOM-record"
5446
5447#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5448msgid "Edit the shared note"
5449msgstr "Wijzig een gedeelde notitie"
5450
5451#: app/Module/StoriesModule.php:307
5452#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5453msgid "Edit the story"
5454msgstr "Bewerk verhaal"
5455
5456#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5457msgid "Edit the user"
5458msgstr "Wijzig gebruiker"
5459
5460#: app/Services/TreeService.php:203
5461msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5462msgstr "Wijzig deze persoon en vervang de details door uw eigen gegevens."
5463
5464#. I18N: A restriction on editing data
5465#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5466msgid "Editing restriction"
5467msgstr "Wijzigingsbeperking"
5468
5469#. I18N: Listbox entry; name of a role
5470#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5472msgid "Editor"
5473msgstr "Bewerker"
5474
5475#. I18N: Location of an LDS church temple
5476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5477msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5478msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5479
5480#. I18N: gedcom tag EDUC
5481#: app/GedcomTag.php:681
5482msgid "Education"
5483msgstr "Opleiding"
5484
5485#. I18N: Name of a country or state
5486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5487msgid "Egypt"
5488msgstr "Egypte"
5489
5490#. I18N: Name of a country or state
5491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5492msgid "El Salvador"
5493msgstr "El Salvador"
5494
5495#. I18N: Type of media object
5496#: app/GedcomTag.php:2372
5497msgid "Electronic"
5498msgstr "Elektronisch"
5499
5500#. I18N: a month in the Jewish calendar
5501#: app/Date/JewishDate.php:205
5502msgctxt "GENITIVE"
5503msgid "Elul"
5504msgstr "Elul"
5505
5506#. I18N: a month in the Jewish calendar
5507#: app/Date/JewishDate.php:311
5508msgctxt "INSTRUMENTAL"
5509msgid "Elul"
5510msgstr "Elul"
5511
5512#. I18N: a month in the Jewish calendar
5513#: app/Date/JewishDate.php:258
5514msgctxt "LOCATIVE"
5515msgid "Elul"
5516msgstr "Elul"
5517
5518#. I18N: a month in the Jewish calendar
5519#: app/Date/JewishDate.php:152
5520msgctxt "NOMINATIVE"
5521msgid "Elul"
5522msgstr "Elul"
5523
5524#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5525msgid "Email"
5526msgstr "E-mail"
5527
5528#. I18N: gedcom tag EMAIL
5529#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5530#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5531#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5532#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5534#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5535#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5536#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5537#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5538#: resources/views/register-page.phtml:46
5539#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5540msgid "Email address"
5541msgstr "E-mailadres"
5542
5543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5544msgid "Email verified"
5545msgstr "E-mail gecontroleerd"
5546
5547#. I18N: gedcom tag EMIG
5548#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5549msgid "Emigration"
5550msgstr "Emigratie"
5551
5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5553msgid "Employee"
5554msgstr "Werknemer"
5555
5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5557msgctxt "FEMALE"
5558msgid "Employee"
5559msgstr "Werknemer"
5560
5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5562msgctxt "MALE"
5563msgid "Employee"
5564msgstr "Werknemer"
5565
5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5567#: app/GedcomTag.php:979
5568msgid "Employer"
5569msgstr "Werkgever"
5570
5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5572msgctxt "FEMALE"
5573msgid "Employer"
5574msgstr "Werkgever"
5575
5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5577msgctxt "MALE"
5578msgid "Employer"
5579msgstr "Werkgever"
5580
5581#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5582msgid "Empty the clippings cart"
5583msgstr "Verwijder uw stamboomknipsels"
5584
5585#: resources/views/admin/components.phtml:25
5586#: resources/views/admin/components.phtml:64
5587#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5588msgid "Enabled"
5589msgstr "Ingeschakeld"
5590
5591#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5593msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5594msgstr "Door deze optie in te schakelen worden alle bezoekers gedwongen aan te melden, voordat ze gegevens op de site kunnen bekijken."
5595
5596#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5597msgid "End year"
5598msgstr "Eind Jaar"
5599
5600#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5601msgid "Ending range of change dates"
5602msgstr "Einde reeks wijzigingsdata"
5603
5604#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5606msgid "Endowment House"
5607msgstr "Endowment House"
5608
5609#. I18N: gedcom tag ENGA
5610#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5611msgid "Engagement"
5612msgstr "Verloving"
5613
5614#. I18N: Name of a country or state
5615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5616msgid "England"
5617msgstr "Engeland"
5618
5619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5620msgid "Enter an optional note about this favorite"
5621msgstr "Voeg een optionele notitie toe aan deze favoriet"
5622
5623#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5624msgid "Entire record"
5625msgstr "Gehele record"
5626
5627#. I18N: Name of a country or state
5628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5629msgid "Equatorial Guinea"
5630msgstr "Equatoriaal-Guinea"
5631
5632#. I18N: Name of a country or state
5633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5634msgid "Eritrea"
5635msgstr "Eritrea"
5636
5637#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5638#, php-format
5639msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5640msgstr "Fout: het converteren van Gedcom bestanden met %s codering naar UTF-8 codering wordt momenteel niet ondersteund."
5641
5642#: app/Date/JalaliDate.php:270
5643msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5644msgid "Esf"
5645msgstr "Esf"
5646
5647#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5648#: app/Date/JalaliDate.php:147
5649msgctxt "GENITIVE"
5650msgid "Esfand"
5651msgstr "Esfand"
5652
5653#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5654#: app/Date/JalaliDate.php:237
5655msgctxt "INSTRUMENTAL"
5656msgid "Esfand"
5657msgstr "Esfand"
5658
5659#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5660#: app/Date/JalaliDate.php:192
5661msgctxt "LOCATIVE"
5662msgid "Esfand"
5663msgstr "Esfand"
5664
5665#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5666#: app/Date/JalaliDate.php:102
5667msgctxt "NOMINATIVE"
5668msgid "Esfand"
5669msgstr "Esfand"
5670
5671#. I18N: A configuration setting
5672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5673msgid "Estimated dates for birth and death"
5674msgstr "Geschatte data voor geboorte en overlijden"
5675
5676#. I18N: Name of a country or state
5677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5678msgid "Estonia"
5679msgstr "Estland"
5680
5681#. I18N: Name of a country or state
5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5683msgid "Ethiopia"
5684msgstr "Ethiopië"
5685
5686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5687msgid "Europe"
5688msgstr "Europa"
5689
5690#. I18N: gedcom tag EVEN
5691#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30
5692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5695msgid "Event"
5696msgstr "Gebeurtenis"
5697
5698#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5699#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5700#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5701#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5702#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5703msgid "Events"
5704msgstr "Gebeurtenissen"
5705
5706#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5707msgid "Events in countries"
5708msgstr "Gebeurtenissen in landen"
5709
5710#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5711msgid "Events of close relatives"
5712msgstr "Gebeurtenissen van naaste familie"
5713
5714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5715msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5716msgstr "Elke bezoeker heeft deze rol en de daarmee verbonden rechten, ook niet aangemelde bezoekers en zoekmachines."
5717
5718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5719msgid "Exact"
5720msgstr "Precies"
5721
5722#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5723msgid "Exact date"
5724msgstr "Exacte datum"
5725
5726#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5727#, php-format
5728msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5729msgstr "Sluit personen met “%s” als huwelijksnaam uit"
5730
5731#: resources/views/admin/media.phtml:70
5732msgid "Exclude subfolders"
5733msgstr "Sluit submappen uit"
5734
5735#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5736#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5737msgid "Excluded from this submission"
5738msgstr "Uitgesloten van onderwerping"
5739
5740#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5741#: resources/views/register-page.phtml:87
5742msgid "Explain why you are requesting an account."
5743msgstr "Leg aub uit waarom u om een gebruikersaccount verzoekt."
5744
5745#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5746msgid "Export"
5747msgstr "Exporteer"
5748
5749#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5750msgid "Export a GEDCOM file"
5751msgstr "Exporteer een GEDCOM bestand"
5752
5753#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5754msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5755msgstr "Exporteer alle stambomen naar GEDCOM bestanden…"
5756
5757#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5758msgid "Export preferences"
5759msgstr "Opties voor exporteren"
5760
5761#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5763msgid "Extend privacy to dead individuals"
5764msgstr "Breid privacy uit met overleden personen"
5765
5766#. I18N: “External files” are stored on other computers
5767#: resources/views/admin/media.phtml:40
5768msgid "External files"
5769msgstr "Externe bestanden"
5770
5771#: resources/views/admin/media.phtml:74
5772msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5773msgstr "Externe media bestanden hebben een URL i.p.v. een bestandsnaam."
5774
5775#. I18N: Name of a module/sidebar
5776#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5777msgid "Extra information"
5778msgstr "Extra informatie"
5779
5780#. I18N: gedcom tag _EYEC
5781#: app/GedcomTag.php:1793
5782msgid "Eye color"
5783msgstr "Kleur ogen"
5784
5785#. I18N: Name of a theme.
5786#: app/Module/FabTheme.php:39
5787msgid "F.A.B."
5788msgstr "F.A.B."
5789
5790#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5792msgid "FAQ"
5793msgstr "FAQ"
5794
5795#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5796#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5797msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5798msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vaak gestelde vraag<br>FAQ's zijn lijsten van vragen en antwoorden, die u toestaan de regels, de gedragslijn, en procedures van de site aan uw bezoekers uit te leggen. Vragen houden zich meestal bezig met privacy, copyright, gebruikersaccounts, niet toegestane inhoud, benodigdheden voor bron vermeldingen, enz.."
5799
5800#. I18N: gedcom tag FACT
5801#: app/GedcomTag.php:725
5802msgid "Fact"
5803msgstr "Feit"
5804
5805#: app/GedcomTag.php:1795
5806msgid "Fact 1"
5807msgstr "Feit 1"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1813
5810msgid "Fact 10"
5811msgstr "Feit 10"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1815
5814msgid "Fact 11"
5815msgstr "Feit 11"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1817
5818msgid "Fact 12"
5819msgstr "Feit 12"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1819
5822msgid "Fact 13"
5823msgstr "Feit 13"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1797
5826msgid "Fact 2"
5827msgstr "Feit 2"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1799
5830msgid "Fact 3"
5831msgstr "Feit 3"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1801
5834msgid "Fact 4"
5835msgstr "Feit 4"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1803
5838msgid "Fact 5"
5839msgstr "Feit 5"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1805
5842msgid "Fact 6"
5843msgstr "Feit 6"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1807
5846msgid "Fact 7"
5847msgstr "Feit 7"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1809
5850msgid "Fact 8"
5851msgstr "Feit 8"
5852
5853#: app/GedcomTag.php:1811
5854msgid "Fact 9"
5855msgstr "Feit 9"
5856
5857#. I18N: A configuration setting
5858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5859msgid "Fact icons"
5860msgstr "Feitpictogrammen"
5861
5862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5863#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5864msgid "Fact or event"
5865msgstr "Feit of gebeurtenis"
5866
5867#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5869#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5870#: resources/views/family-page.phtml:51
5871#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5874msgid "Facts and events"
5875msgstr "Feiten en gebeurtenissen"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5878msgid "Facts for family records"
5879msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5882msgid "Facts for individual records"
5883msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor personen"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5886msgid "Facts for new families"
5887msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor nieuwe gezinnen"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5890msgid "Facts for new individuals"
5891msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor nieuwe personen"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5894msgid "Facts for repository records"
5895msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen"
5896
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5898msgid "Facts for source records"
5899msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor bronnen"
5900
5901#. I18N: Name of a country or state
5902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5903msgid "Falkland Islands"
5904msgstr "Falkland eilanden"
5905
5906#. I18N: Name of a module/list
5907#. I18N: Name of a module
5908#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
5909#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5911#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5912#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5919#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
5920#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5921#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5922#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5923#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5924#: resources/views/media-page.phtml:64
5925#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5926#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5927#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5928#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5929#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5930#: resources/views/note-page.phtml:50
5931#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5932#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51
5933#: resources/views/submitter-page.phtml:50
5934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5936msgid "Families"
5937msgstr "Gezinnen"
5938
5939#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5940#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5941msgid "Families with sources"
5942msgstr "Gezinnen met bronnen"
5943
5944#. I18N: gedcom tag FAM
5945#. I18N: Name of a module/report
5946#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5948#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5949#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5950#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5951#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5952#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5953#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5954#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
5955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5960msgid "Family"
5961msgstr "Gezin"
5962
5963#. I18N: gedcom tag FAMC
5964#: app/GedcomTag.php:733
5965msgid "Family as a child"
5966msgstr "Gezinsleden van kind"
5967
5968#. I18N: gedcom tag FAMS
5969#: app/GedcomTag.php:739
5970msgid "Family as a spouse"
5971msgstr "Gezinsleden van ega"
5972
5973#. I18N: Name of a module/chart
5974#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5975msgid "Family book"
5976msgstr "Familie boek"
5977
5978#. I18N: %s is an individual’s name
5979#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5980#, php-format
5981msgid "Family book of %s"
5982msgstr "Familie boek van %s"
5983
5984#. I18N: gedcom tag FAMF
5985#: app/GedcomTag.php:736
5986msgid "Family file"
5987msgstr "Familie bestand"
5988
5989#. I18N: Name of a module/sidebar
5990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5991msgid "Family navigator"
5992msgstr "Gezinsnavigator"
5993
5994#. I18N: Description of the “News” module
5995#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
5996msgid "Family news and site announcements."
5997msgstr "Familienieuws en site-aankondigingen."
5998
5999#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6000#, php-format
6001msgid "Family of %s"
6002msgstr "Gezin van %s"
6003
6004#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6007#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6009#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6010#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6012#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6013#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6014#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6015#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6016#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6017msgid "Family tree"
6018msgstr "Stamboom"
6019
6020#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
6021#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415
6022msgid "Family tree clippings cart"
6023msgstr "Stamboomknipsels"
6024
6025#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6027msgid "Family tree title"
6028msgstr "Stamboomtitel"
6029
6030#. I18N: Name of a module
6031#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6034#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6035#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6036msgid "Family trees"
6037msgstr "Stambomen"
6038
6039#. I18N: %s is the spouse name
6040#: app/Individual.php:1016
6041#, php-format
6042msgid "Family with %s"
6043msgstr "Gezin met %s"
6044
6045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6046msgid "Family with adoptive parents"
6047msgstr "Gezin met adoptief ouders"
6048
6049#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6050msgid "Family with foster parents"
6051msgstr "Gezin met pleegouders"
6052
6053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6055msgid "Family with husband"
6056msgstr "Gezin met echtgenoot"
6057
6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6059#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6061msgid "Family with parents"
6062msgstr "Gezin met ouders"
6063
6064#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6065#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6066msgid "Family with rada parents"
6067msgstr "Gezin met rada ouders"
6068
6069#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6070#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6071msgid "Family with sealing parents"
6072msgstr "Gezin met verzegeling ouders"
6073
6074#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35
6075msgid "Family with spouse"
6076msgstr "Gezin met partner"
6077
6078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6079#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6080#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6081msgid "Family with the most children"
6082msgstr "Gezin met de meeste kinderen"
6083
6084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6086msgid "Family with wife"
6087msgstr "Gezin met echtgenote"
6088
6089#. I18N: Name of a module/chart
6090#: app/Module/FanChartModule.php:116
6091msgid "Fan chart"
6092msgstr "Waaierdiagram"
6093
6094#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6095#: app/Module/FanChartModule.php:162
6096#, php-format
6097msgid "Fan chart of %s"
6098msgstr "Waaierdiagram van %s"
6099
6100#: app/Date/JalaliDate.php:259
6101msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6102msgid "Far"
6103msgstr "Far"
6104
6105#. I18N: Name of a country or state
6106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6107msgid "Faroe Islands"
6108msgstr "Faeroer eilanden"
6109
6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6111#: app/Date/JalaliDate.php:125
6112msgctxt "GENITIVE"
6113msgid "Farvardin"
6114msgstr "Farvardin"
6115
6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6117#: app/Date/JalaliDate.php:215
6118msgctxt "INSTRUMENTAL"
6119msgid "Farvardin"
6120msgstr "Farvardin"
6121
6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6123#: app/Date/JalaliDate.php:170
6124msgctxt "LOCATIVE"
6125msgid "Farvardin"
6126msgstr "Farvardin"
6127
6128#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6129#: app/Date/JalaliDate.php:80
6130msgctxt "NOMINATIVE"
6131msgid "Farvardin"
6132msgstr "Farvardin"
6133
6134#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6141msgid "Father"
6142msgstr "Vader"
6143
6144#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6145#, php-format
6146msgid "Father: %s"
6147msgstr "Vader: %s"
6148
6149#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178
6150msgid "Father’s age"
6151msgstr "Leeftijd vader"
6152
6153#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6154#: app/Individual.php:977
6155#, php-format
6156msgid "Father’s family with %s"
6157msgstr "Gezin van vader met %s"
6158
6159#. I18N: A step-family.
6160#: app/Individual.php:981
6161msgid "Father’s family with an unknown individual"
6162msgstr "Gezin van vader met een onbekend persoon"
6163
6164#. I18N: Name of a module
6165#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6166#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6167msgid "Favorites"
6168msgstr "Favorieten"
6169
6170#. I18N: gedcom tag FAX
6171#: app/GedcomTag.php:760
6172msgid "Fax"
6173msgstr "Fax"
6174
6175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6176msgctxt "Abbreviation for February"
6177msgid "Feb"
6178msgstr "feb."
6179
6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6181msgctxt "GENITIVE"
6182msgid "February"
6183msgstr "februari"
6184
6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6186msgctxt "INSTRUMENTAL"
6187msgid "February"
6188msgstr "februari"
6189
6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6191msgctxt "LOCATIVE"
6192msgid "February"
6193msgstr "februari"
6194
6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6198msgctxt "NOMINATIVE"
6199msgid "February"
6200msgstr "februari"
6201
6202#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6203#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6205msgid "Female"
6206msgstr "Vrouw"
6207
6208#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6209#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6210#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6211#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6212#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6213#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6214#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6219#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6220#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6221#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6222#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6223#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6224#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6225msgid "Females"
6226msgstr "Vrouwen"
6227
6228#. I18N: Name of a country or state
6229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6230msgid "Fiji"
6231msgstr "Fiji"
6232
6233#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6234msgid "File size"
6235msgstr "Bestandsgrootte"
6236
6237#: app/Functions/Functions.php:44
6238msgid "File successfully uploaded"
6239msgstr "Het bestand is goed verstuurd"
6240
6241#. I18N: gedcom tag FILE
6242#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6243msgid "Filename"
6244msgstr "Bestandsnaam"
6245
6246#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6247#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6248msgid "Filename on server"
6249msgstr "Bestandsnaam op server"
6250
6251#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6252#, php-format
6253msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6254msgstr "Bestandsnamen mogen niet het teken ‘%s’ bevatten."
6255
6256#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6257#, php-format
6258msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6259msgstr "Bestandsnamen mogen niet de extensie ‘%s’ hebben."
6260
6261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6262msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6263msgstr "Bestanden gevonden van een eerdere versie van webtrees. Oude bestanden vormen soms een beveiligingsrisico. U zou ze moeten verwijderen."
6264
6265#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6266#, php-format
6267msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6268msgstr "Bestanden gemarkeerd met %s zijn benodigd voor juiste werking en kunnen niet verwijderd worden."
6269
6270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6271msgid "Filter"
6272msgstr "Filter"
6273
6274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6275msgid "Find a source"
6276msgstr "Vind een bron"
6277
6278#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6279#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6280#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6281#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6282msgid "Find a special character"
6283msgstr "Vind een speciaal letterteken"
6284
6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6286msgid "Find all possible relationships"
6287msgstr "Vind alle mogelijke relaties"
6288
6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6290msgid "Find any relationship"
6291msgstr "Vind elke relatie"
6292
6293#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332
6294#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6295msgid "Find duplicates"
6296msgstr "Zoek dubbele records"
6297
6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6299msgid "Find other relationships"
6300msgstr "Andere relaties zoeken"
6301
6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6303#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6304msgid "Find relationships via ancestors"
6305msgstr "Zoek relaties via voorouders"
6306
6307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6308#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6309msgid "Find the closest relationships"
6310msgstr "Vind de dichtstbijzijnde relatie"
6311
6312#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6313#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6314msgid "Find unrelated individuals"
6315msgstr "Zoek niet-verwante personen"
6316
6317#. I18N: Name of a country or state
6318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6319msgid "Finland"
6320msgstr "Finland"
6321
6322#. I18N: gedcom tag FCOM
6323#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6324msgid "First communion"
6325msgstr "Eerste communie"
6326
6327#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6328msgid "First event"
6329msgstr "Eerste gebeurtenis"
6330
6331#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6332msgid "First record"
6333msgstr "Eerste record"
6334
6335#. I18N: Name of a module
6336#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6337msgid "Fix name slashes and spaces"
6338msgstr "Slashes en spaties in namen corrigeren"
6339
6340#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34
6341#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6342msgid "Flag"
6343msgstr "Vlag"
6344
6345#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6346#, php-format
6347msgid "Flag of %s"
6348msgstr "Vlag van %s"
6349
6350#. I18N: Name of a country or state
6351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6352msgid "Flanders"
6353msgstr "Vlaanderen"
6354
6355#. I18N: a month in the French republican calendar
6356#: app/Date/FrenchDate.php:149
6357msgctxt "GENITIVE"
6358msgid "Floreal"
6359msgstr "Floréal"
6360
6361#. I18N: a month in the French republican calendar
6362#: app/Date/FrenchDate.php:243
6363msgctxt "INSTRUMENTAL"
6364msgid "Floreal"
6365msgstr "Floréal"
6366
6367#. I18N: a month in the French republican calendar
6368#: app/Date/FrenchDate.php:196
6369msgctxt "LOCATIVE"
6370msgid "Floreal"
6371msgstr "Floréal"
6372
6373#. I18N: a month in the French republican calendar
6374#: app/Date/FrenchDate.php:102
6375msgctxt "NOMINATIVE"
6376msgid "Floreal"
6377msgstr "Floréal"
6378
6379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6380#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6381msgid "Folder"
6382msgstr "Map"
6383
6384#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6385msgid "Folder name on server"
6386msgstr "Mapnaam op server"
6387
6388#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6389#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6390msgid "Follow this link to verify your email address."
6391msgstr "Klik op de link om uw e-mailadres te verifiëren."
6392
6393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6395#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6396#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6397#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6398#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6401#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6404#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6405#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6406#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6409msgid "Font"
6410msgstr "Lettertype"
6411
6412#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6413#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6414msgid "Footer"
6415msgstr "Voettekst"
6416
6417#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6419#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6420#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6421msgid "Footers"
6422msgstr "Voetteksten"
6423
6424#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6425#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6426#, php-format
6427msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6428msgstr "Als het GEDCOM bestand bijvoorbeeld %1$s bevat maar webtrees verwacht %2$s in the media map te vinden, dan moet u %3$s verwijderen."
6429
6430#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6431msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6432msgstr "Als u als padlengte b.v. 2 opgeeft, dan kan die persoon zijn kleinkind (kind, kind), zijn oom of tante (ouder, broer/zus van ouder) en stiefkind (echtgeno(o)t(e), kind van andere partner) zien, maar niet zijn/haar eerste graads neef/nicht (ouder, broer/zus van ouder, kind)."
6433
6434#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6435msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6436msgstr ""
6437
6438#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6439#, php-format
6440msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6441msgstr "Voor genealogische vragen kunt u contact opnemen met %s."
6442
6443#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6444#, php-format
6445msgid "For technical support and information contact %s."
6446msgstr "Voor technische ondersteuning en informatie kunt u contact opnemen met %s."
6447
6448#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6449#, php-format
6450msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6451msgstr "Voor technische ondersteuning of genealogische vragen kunt u contact opnemen met %s."
6452
6453#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6455msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6456msgstr "Voor websites met meer dan één stamboom laat deze optie een lijst van stambomen zien in het hoofdmenu, de zoekpagina's enz."
6457
6458#: resources/views/login-page.phtml:60
6459#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6460msgid "Forgot password?"
6461msgstr "Wachtwoord vergeten?"
6462
6463#. I18N: gedcom tag FORM
6464#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6465#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6466#: resources/views/help/date.phtml:132
6467#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6468msgid "Format"
6469msgstr "Formaat"
6470
6471#. I18N: A configuration setting
6472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6473msgid "Format text and notes"
6474msgstr "Tekst en notities opmaken"
6475
6476#. I18N: Location of an LDS church temple
6477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6478msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6479msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde Staten"
6480
6481#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6482msgctxt "Female pedigree"
6483msgid "Foster"
6484msgstr "Pleegouder"
6485
6486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6487msgctxt "Male pedigree"
6488msgid "Foster"
6489msgstr "Pleegouder"
6490
6491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6492msgctxt "Pedigree"
6493msgid "Foster"
6494msgstr "Pleegouder"
6495
6496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6497msgid "Foster child"
6498msgstr "Pleegkind"
6499
6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6501msgid "Foster father"
6502msgstr "Pleegvader"
6503
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6505msgid "Foster mother"
6506msgstr "Pleegmoeder"
6507
6508#. I18N: Name of a country or state
6509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6510msgid "France"
6511msgstr "Frankrijk"
6512
6513#. I18N: Location of an LDS church temple
6514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6515msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6516msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland"
6517
6518#. I18N: Location of an LDS church temple
6519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6520msgid "Freiburg, Germany"
6521msgstr "Freiburg, Duitsland"
6522
6523#. I18N: The French calendar
6524#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6525msgid "French"
6526msgstr "Frans"
6527
6528#. I18N: Name of a country or state
6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6530msgid "French Guiana"
6531msgstr "Frans Guyana"
6532
6533#. I18N: Name of a country or state
6534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6535msgid "French Polynesia"
6536msgstr "Frans Polynesië"
6537
6538#. I18N: Name of a country or state
6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6540msgid "French Southern Territories"
6541msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën"
6542
6543#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6544#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6545#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6546msgid "Frequently asked questions"
6547msgstr "Vaak gestelde vragen"
6548
6549#. I18N: Location of an LDS church temple
6550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6551msgid "Fresno, California, United States"
6552msgstr "Fresno, California, Verenigde Staten"
6553
6554#. I18N: abbreviation for Friday
6555#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6556#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6557msgid "Fri"
6558msgstr "Vrij"
6559
6560#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6561msgid "Friday"
6562msgstr "Vrijdag"
6563
6564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6565msgid "Friend"
6566msgstr "Vriend(in)"
6567
6568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6569msgctxt "FEMALE"
6570msgid "Friend"
6571msgstr "Vriendin"
6572
6573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6574msgctxt "MALE"
6575msgid "Friend"
6576msgstr "Vriend"
6577
6578#. I18N: a month in the French republican calendar
6579#: app/Date/FrenchDate.php:139
6580msgctxt "GENITIVE"
6581msgid "Frimaire"
6582msgstr "Frimaire"
6583
6584#. I18N: a month in the French republican calendar
6585#: app/Date/FrenchDate.php:233
6586msgctxt "INSTRUMENTAL"
6587msgid "Frimaire"
6588msgstr "Frimaire"
6589
6590#. I18N: a month in the French republican calendar
6591#: app/Date/FrenchDate.php:186
6592msgctxt "LOCATIVE"
6593msgid "Frimaire"
6594msgstr "Frimaire"
6595
6596#. I18N: a month in the French republican calendar
6597#: app/Date/FrenchDate.php:91
6598msgctxt "NOMINATIVE"
6599msgid "Frimaire"
6600msgstr "Frimaire"
6601
6602#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6603#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6604#: resources/views/message-page.phtml:17
6605msgctxt "Email sender"
6606msgid "From"
6607msgstr "Van"
6608
6609#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6610#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6611msgctxt "Start of date range"
6612msgid "From"
6613msgstr "Van"
6614
6615#. I18N: a month in the French republican calendar
6616#: app/Date/FrenchDate.php:157
6617msgctxt "GENITIVE"
6618msgid "Fructidor"
6619msgstr "Fructidor"
6620
6621#. I18N: a month in the French republican calendar
6622#: app/Date/FrenchDate.php:251
6623msgctxt "INSTRUMENTAL"
6624msgid "Fructidor"
6625msgstr "Fructidor"
6626
6627#. I18N: a month in the French republican calendar
6628#: app/Date/FrenchDate.php:204
6629msgctxt "LOCATIVE"
6630msgid "Fructidor"
6631msgstr "Fructidor"
6632
6633#. I18N: a month in the French republican calendar
6634#: app/Date/FrenchDate.php:110
6635msgctxt "NOMINATIVE"
6636msgid "Fructidor"
6637msgstr "Fructidor"
6638
6639#. I18N: Location of an LDS church temple
6640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6641msgid "Fukuoka, Japan"
6642msgstr "Fukuoka, Japan"
6643
6644#. I18N: gedcom tag _FNRL
6645#: app/GedcomTag.php:1822
6646msgid "Funeral"
6647msgstr "Begrafenis"
6648
6649#. I18N: A configuration setting
6650#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6652msgid "GEDCOM errors"
6653msgstr "GEDCOM fouten"
6654
6655#. I18N: gedcom tag GEDC
6656#. I18N: gedcom tag _GEDF
6657#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6658#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6659msgid "GEDCOM file"
6660msgstr "GEDCOM-bestand"
6661
6662#. I18N: Name of a country or state
6663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6664msgid "Gabon"
6665msgstr "Gabon"
6666
6667#. I18N: Name of a country or state
6668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6669msgid "Gambia"
6670msgstr "Gambia"
6671
6672#. I18N: gedcom tag SEX
6673#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6679msgid "Gender"
6680msgstr "Geslacht"
6681
6682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6683msgid "Genealogy"
6684msgstr "Genealogie"
6685
6686#. I18N: A configuration setting
6687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6688msgid "Genealogy contact"
6689msgstr "E-mail genealogische vragen"
6690
6691#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6692#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6693msgid "Genealogy data"
6694msgstr "Genealogische gegevens"
6695
6696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6698msgid "General"
6699msgstr "Algemeen"
6700
6701#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163
6702#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6703msgid "General search"
6704msgstr "Algemeen zoeken"
6705
6706#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6707#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6708msgid "Generate sitemap files for search engines."
6709msgstr "Genereer sitemap bestanden voor zoekmachines."
6710
6711#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6712#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6713#, php-format
6714msgid "Generated by %s"
6715msgstr "Gegenereerd door %s"
6716
6717#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6718msgid "Generation"
6719msgstr "Generatie"
6720
6721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6723msgid "Generation "
6724msgstr "Generatie "
6725
6726#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6727#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6728#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6729#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6730#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6731#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6732#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6737msgid "Generations"
6738msgstr "Generaties"
6739
6740#. I18N: gedcom tag ANCE
6741#: app/GedcomTag.php:486
6742msgid "Generations of ancestors"
6743msgstr "Generaties van voorouders"
6744
6745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6747msgid "Geographic area"
6748msgstr "geografisch gebied"
6749
6750#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6751#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298
6752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6753#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6754msgid "Geographic data"
6755msgstr "Geografische gegevens"
6756
6757#. I18N: Name of a country or state
6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6759msgid "Georgia"
6760msgstr "Georgië"
6761
6762#. I18N: Name of a country or state
6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6764msgid "Germany"
6765msgstr "Duitsland"
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:147
6769msgctxt "GENITIVE"
6770msgid "Germinal"
6771msgstr "Germinal"
6772
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:241
6775msgctxt "INSTRUMENTAL"
6776msgid "Germinal"
6777msgstr "Germinal"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:194
6781msgctxt "LOCATIVE"
6782msgid "Germinal"
6783msgstr "Germinal"
6784
6785#. I18N: a month in the French republican calendar
6786#. I18N: a month in the French republican calendar
6787#: app/Date/FrenchDate.php:100
6788msgctxt "NOMINATIVE"
6789msgid "Germinal"
6790msgstr "Germinal"
6791
6792#. I18N: Name of a country or state
6793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6794msgid "Ghana"
6795msgstr "Ghana"
6796
6797#. I18N: Name of a country or state
6798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6799msgid "Gibraltar"
6800msgstr "Gibraltar"
6801
6802#. I18N: Location of an LDS church temple
6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6804msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6805msgstr "Gila Valley, Arizona, Verenigde Staten"
6806
6807#. I18N: Location of an LDS church temple
6808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6809msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6810msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde Staten"
6811
6812#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6813#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6814msgid "Given name"
6815msgstr "Voornaam"
6816
6817#. I18N: gedcom tag GIVN
6818#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6819#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6820#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6822msgid "Given names"
6823msgstr "Voornamen"
6824
6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6826msgid "Godchild"
6827msgstr "Petekind"
6828
6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6830msgid "Goddaughter"
6831msgstr "Peetdochter"
6832
6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6834msgid "Godfather"
6835msgstr "Peetoom"
6836
6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6838msgid "Godmother"
6839msgstr "Peettante"
6840
6841#. I18N: gedcom tag _GODP
6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6843msgid "Godparent"
6844msgstr "Peetouder"
6845
6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6847msgid "Godson"
6848msgstr "Peetzoon"
6849
6850#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355
6851msgid "Google Maps™"
6852msgstr "Google Maps™"
6853
6854#. I18N: gedcom tag GRAD
6855#: app/GedcomTag.php:785
6856msgid "Graduation"
6857msgstr "diploma /afstuderen"
6858
6859#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6860msgid "Greatest age at death"
6861msgstr "Hoogste leeftijd bij overlijden"
6862
6863#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6864msgid "Greatest age between siblings"
6865msgstr "Grootste leeftijdsverschil tussen kinderen"
6866
6867#. I18N: Name of a country or state
6868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6869msgid "Greece"
6870msgstr "Griekenland"
6871
6872#. I18N: The name of a colour-scheme
6873#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6874msgid "Green Beam"
6875msgstr "Groene Straal"
6876
6877#. I18N: Name of a country or state
6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6879msgid "Greenland"
6880msgstr "Groenland"
6881
6882#. I18N: The gregorian calendar
6883#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6884msgid "Gregorian"
6885msgstr "Gregoriaans"
6886
6887#. I18N: Name of a country or state
6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6889msgid "Grenada"
6890msgstr "Grenada"
6891
6892#. I18N: Location of an LDS church temple
6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6894msgid "Guadalajara, Mexico"
6895msgstr "Guadalajara, Mexico"
6896
6897#. I18N: Name of a country or state
6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6899msgid "Guadeloupe"
6900msgstr "Guadeloupe"
6901
6902#. I18N: Name of a country or state
6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6904msgid "Guam"
6905msgstr "Guam"
6906
6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6908msgid "Guardian"
6909msgstr "Voogd"
6910
6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6912msgctxt "FEMALE"
6913msgid "Guardian"
6914msgstr "Voogdes"
6915
6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6917msgctxt "MALE"
6918msgid "Guardian"
6919msgstr "Voogd"
6920
6921#. I18N: Name of a country or state
6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6923msgid "Guatemala"
6924msgstr "Guatemala"
6925
6926#. I18N: Location of an LDS church temple
6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6928msgid "Guatemala City, Guatemala"
6929msgstr "Guatemala Stad, Guatemala"
6930
6931#. I18N: Location of an LDS church temple
6932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6933msgid "Guayaquil, Ecuador"
6934msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6935
6936#. I18N: Name of a country or state
6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6938msgid "Guernsey"
6939msgstr "Guernsey"
6940
6941#. I18N: Name of a country or state
6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6943msgid "Guinea"
6944msgstr "Guinee"
6945
6946#. I18N: Name of a country or state
6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6948msgid "Guinea-Bissau"
6949msgstr "Guinee-Bissau"
6950
6951#. I18N: Name of a country or state
6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6953msgid "Guyana"
6954msgstr "Guyana"
6955
6956#. I18N: Name of a module
6957#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6958msgid "HTML"
6959msgstr "HTML"
6960
6961#. I18N: gedcom tag _HAIR
6962#: app/GedcomTag.php:1834
6963msgid "Hair color"
6964msgstr "Kleur haar"
6965
6966#. I18N: Name of a country or state
6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6968msgid "Haiti"
6969msgstr "Haïti"
6970
6971#. I18N: Location of an LDS church temple
6972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6973msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6974msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6975
6976#. I18N: Location of an LDS church temple
6977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6978msgid "Hamilton, New Zealand"
6979msgstr "Hamilton, Nieuw Zeeland"
6980
6981#. I18N: Location of an LDS church temple
6982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6983msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6984msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde Staten"
6985
6986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6987msgid "He "
6988msgstr "Hij "
6989
6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6991msgid "He died"
6992msgstr "Hij is overleden"
6993
6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6996msgid "He married"
6997msgstr "Hij trouwde met"
6998
6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7000msgid "He resided at"
7001msgstr "Hij woonde in"
7002
7003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7004msgid "He was born"
7005msgstr "Hij werd geboren"
7006
7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7008msgid "He was buried"
7009msgstr "Hij is begraven"
7010
7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7012msgid "He was christened"
7013msgstr "Hij is gedoopt"
7014
7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7016msgid "He was cremated"
7017msgstr "Hij is gecremeerd"
7018
7019#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7020msgid "Head of household"
7021msgstr "Hoofd huishouding"
7022
7023#. I18N: gedcom tag HEAD
7024#: app/GedcomTag.php:788
7025msgid "Header"
7026msgstr "Koptekst"
7027
7028#. I18N: Name of a country or state
7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7030msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7031msgstr "Heardeiland en McDonaldeilanden"
7032
7033#. I18N: gedcom tag _HEB
7034#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7035msgid "Hebrew"
7036msgstr "Hebreeuws"
7037
7038#. I18N: gedcom tag _HNM
7039#: app/GedcomTag.php:1843
7040msgid "Hebrew name"
7041msgstr "Hebreeuwse naam"
7042
7043#. I18N: gedcom tag _HEIG
7044#: app/GedcomTag.php:1840
7045msgid "Height"
7046msgstr "Lengte"
7047
7048#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7049#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7050#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7051#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7052#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7053#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7054#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7055#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7056#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7057#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7058#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7059#, php-format
7060msgid "Hello %s…"
7061msgstr "Hallo %s…"
7062
7063#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7064#, php-format
7065msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7066msgstr "Hallo %s,<br><br>Bedankt voor uw registratie."
7067
7068#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7069#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7070#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7071#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7072msgid "Hello administrator…"
7073msgstr "Hallo beheerder…"
7074
7075#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7076#: resources/views/help/link.phtml:9
7077msgid "Help"
7078msgstr "help"
7079
7080#. I18N: Location of an LDS church temple
7081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7082msgid "Helsinki, Finland"
7083msgstr "Helsinki, Finland"
7084
7085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7089#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7090#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7101msgctxt "font name"
7102msgid "Helvetica"
7103msgstr "Helvetica"
7104
7105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7106msgid "Her occupation was"
7107msgstr "Haar beroep was"
7108
7109#. I18N: Location of an LDS church temple
7110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7111msgid "Hermosillo, Mexico"
7112msgstr "Hermosillo, Mexico"
7113
7114#. I18N: a month in the Jewish calendar
7115#: app/Date/JewishDate.php:181
7116msgctxt "GENITIVE"
7117msgid "Heshvan"
7118msgstr "Heshvan"
7119
7120#. I18N: a month in the Jewish calendar
7121#: app/Date/JewishDate.php:287
7122msgctxt "INSTRUMENTAL"
7123msgid "Heshvan"
7124msgstr "Heshvan"
7125
7126#. I18N: a month in the Jewish calendar
7127#: app/Date/JewishDate.php:234
7128msgctxt "LOCATIVE"
7129msgid "Heshvan"
7130msgstr "Heshvan"
7131
7132#. I18N: a month in the Jewish calendar
7133#: app/Date/JewishDate.php:128
7134msgctxt "NOMINATIVE"
7135msgid "Heshvan"
7136msgstr "Heshvan"
7137
7138#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7139#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7140#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
7141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7142msgid "Hide from everyone"
7143msgstr "Verberg voor iedereen"
7144
7145#. I18N: gedcom tag _PRIM
7146#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7148msgid "Highlighted image"
7149msgstr "Gemarkeerde afbeelding"
7150
7151#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7152#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7153msgid "Hijri"
7154msgstr "Hijri"
7155
7156#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7157msgid "His occupation was"
7158msgstr "Zijn beroep was"
7159
7160#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7162#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7163#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7164#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7165#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7166#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7167msgid "Historic events"
7168msgstr "Historische gebeurtenissen"
7169
7170#. I18N: Name of a module
7171#. I18N: A configuration setting
7172#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70
7173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7174msgid "Hit counters"
7175msgstr "Bezoekerstellers"
7176
7177#. I18N: gedcom tag _HOL
7178#: app/GedcomTag.php:1846
7179msgid "Holocaust"
7180msgstr "Holocaust"
7181
7182#. I18N: Name of a module
7183#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7185#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7186#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7187msgid "Home page"
7188msgstr "Startpagina"
7189
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7192msgid "Honduras"
7193msgstr "Honduras"
7194
7195#. I18N: Location of an LDS church temple
7196#. I18N: Name of a country or state
7197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7199msgid "Hong Kong"
7200msgstr "Hong Kong (China)"
7201
7202#. I18N: Name of a module/chart
7203#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7204msgid "Hourglass chart"
7205msgstr "Zandloperdiagram"
7206
7207#. I18N: %s is an individual’s name
7208#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7209#, php-format
7210msgid "Hourglass chart of %s"
7211msgstr "Zandloperdiagram van %s"
7212
7213#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7214msgid "Household"
7215msgstr "Huishouden"
7216
7217#. I18N: Location of an LDS church temple
7218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7219msgid "Houston, Texas, United States"
7220msgstr "Houston, Texas, Verenigde Staten"
7221
7222#. I18N: Configuration option
7223#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7224msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7225msgstr "Het aantal malen dat het zoeken naar relaties mag worden herhaald"
7226
7227#. I18N: Name of a country or state
7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7229msgid "Hungary"
7230msgstr "Hongarije"
7231
7232#. I18N: gedcom tag HUSB
7233#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791
7234#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7235#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7236#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7237#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7238#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7248msgid "Husband"
7249msgstr "Echtgenoot"
7250
7251#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7252msgid "Husband’s age"
7253msgstr "leeftijd echtgenoot"
7254
7255#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7257msgid "IP address"
7258msgstr "IP-adres"
7259
7260#. I18N: Name of a country or state
7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7262msgid "Iceland"
7263msgstr "IJsland"
7264
7265#: app/SurnameTradition.php:97
7266msgctxt "Surname tradition"
7267msgid "Icelandic"
7268msgstr "IJslands"
7269
7270#. I18N: Location of an LDS church temple
7271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7272msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7273msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde Staten"
7274
7275#. I18N: gedcom tag IDNO
7276#: app/GedcomTag.php:794
7277msgid "Identification number"
7278msgstr "Identificatienummer"
7279
7280#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7281msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7282msgstr "Als een media-object aan een persoon is gekoppeld, terwijl het aan een feit of gebeurtenis gekoppeld had moeten zijn, kun je het naar de juiste locatie verplaatsen."
7283
7284#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7286msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7287msgstr "Wanneer een bezoeker van de site geen voorkeurstaal heeft ingesteld in zijn/haar browser configuratie of een niet-ondersteunde taal heeft ingesteld, dan zal deze taal gebruikt worden. Deze instelling geldt voornamelijk voor zoekmachines."
7288
7289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7290msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7291msgstr "Als een beheerder een gebruikersaccount aanmaakt wordt er geen verificatie e-mail gestuurd. Het e-mailadres moet dan handmatig geverifieerd worden."
7292
7293#: resources/views/help/name.phtml:22
7294#, php-format
7295msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7296msgstr "Als een persoon geen achternaam heeft zijn, geen schuine strepen benodigd:<%s>Jón Einarsson<%s>"
7297
7298#: resources/views/help/name.phtml:19
7299#, php-format
7300msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7301msgstr "Als een persoon twee afzonderlijke achternamen heeft, moeten beiden ingesloten worden door schuine strepen:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7302
7303#: resources/views/help/name.phtml:28
7304#, php-format
7305msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7306msgstr "Als een persoon bekend was onder zijn roepnaam welke geen deel is van zijn formele naam, moet het ingesloten worden door twee aanhalingstekens. B.v. <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7307
7308#: resources/views/help/name.phtml:25
7309#, php-format
7310msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7311msgstr "Als een persoon niet bekend was met zijn eerste voornaam, moet de verkozen naam getoond worden met een asterisk:<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7312
7313#: resources/views/help/name.phtml:16
7314#, php-format
7315msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7316msgstr "Als de achternaam onbekend is, gebruik dan lege schuine strepen:<%s>Marie//<%s>"
7317
7318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7319msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7320msgstr "Wanneer de miniatuurafbeelding een eigen aangepaste afbeelding is, moet u deze aan het media-object toevoegen."
7321
7322#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7323msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7324msgstr "Wanneer de minituurafbeelding identiek is aan het orginieel, dan is deze niet langer nodig en kunt u deze verwijderen."
7325
7326#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7328msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7329msgstr "Als deze persoon andere gebeurtenissen heeft dan overlijden, begrafenis of crematie die recenter zijn dan dit aantal jaren, dan wordt hij geacht in leven te zijn. Geboortedata van kinderen worden als een dergelijke gebeurtenis beschouwd."
7330
7331#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7333msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7334msgstr "Als twee stambomen gebruik maken van dezelfde media map, kunnen zij dezelfde mediabestanden gebruiken. Als er verschillende mappen worden gebruikt, zijn de media bestanden gescheiden."
7335
7336#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7338msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7339msgstr "Om te voorkomen dat gebruikers ongepaste afbeeldingen uploaden, kunt u het uploaden van media alleen tot de managers beperken."
7340
7341#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7342msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7343msgstr "Bent u de websitebeheerder, controleer dan of:"
7344
7345#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7346msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7347msgstr "Als u het probleem niet zelf kunt oplossen, kunt u hulp vragen op de forums bij <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7348
7349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7350msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7351msgstr "Wanneer je met een UNIX-poort verbinding maakt met de database, vul dan hier het pad in en laat het poortnummer leeg."
7352
7353#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7354msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7355msgstr "Als u dit GEDCOM bestand hebt aangemaakt met genealogie software dat spaties weglaat bij het splitsen van lange regels, selecteer dan deze optie om de ontbrekende spaties weer toe te voegen."
7356
7357#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7358#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7359msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7360msgstr "Indien u geen nieuw wachtwoord heeft aangevraagd, negeer dan dit bericht."
7361
7362#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7363#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7364msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7365msgstr "Als u geen account heeft aangevraagd, kunt u dit bericht gewoon verwijderen."
7366
7367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7368msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7369msgstr "Wanneer u geen gebruik maakt van twee stappen authenticatie, activeer <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Toegang door minder veilige apps</a> en gebruik je Google wachtwoord."
7370
7371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7372msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7373msgstr "Als u een groot aantal mediabestanden heeft, kunt u ze organiseren in mappen en submappen."
7374
7375#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7376msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7377msgstr "Als u mediaobjecten hebt gecreëerd in webtrees, en uw gedcom off-line gewijzigd hebt met een programma dat mediaobjecten verwijdert, vink dan dit vakje aan om uw huidige mediaobjecten samen te voegen met het nieuwe GEDCOM bestand."
7378
7379#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7380msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7381msgstr "Als u een andere map kiest, moet u ook alle bestanden (behalve config.ini.php, index.php en .htaccess) verplaatsen van de oude naar de nieuwe map."
7382
7383#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7385msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7386msgstr "Als u een andere map kiest, moet u ook alle mediabestanden van de bestaande map naar de nieuwe kopiëren."
7387
7388#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7390msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7391msgstr "Als u nog levende personen toont aan bezoekers, worden alle andere privacy beperkingen genegeerd. Doe dit alleen als alle gegevens in uw stamboom publiekelijk toegankelijk zijn."
7392
7393#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7394msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7395msgstr "Als u probeert deze waarden te overschrijden, kan dat leiden tot server time-outs en blanco pagina's."
7396
7397#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7398msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7399msgstr "Als u een van de volgende tracking en analytics diensten gebruikt, kan webtrees de tracking code automatisch toevoegen."
7400
7401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7402msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7403msgstr "Wanneer u twee stappen authenticatie gebruikt, genereerd dan een <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-wachtwoord</a>."
7404
7405#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7406msgid "Image dimensions"
7407msgstr "Afmetingen afbeelding"
7408
7409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7410msgid "Images without watermarks"
7411msgstr "Afbeeldingen zonder watermerk"
7412
7413#. I18N: gedcom tag IMMI
7414#: app/GedcomTag.php:797
7415msgid "Immigration"
7416msgstr "Immigratie"
7417
7418#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7419#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7420msgid "Import"
7421msgstr "Importeer"
7422
7423#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416
7424msgid "Import a GEDCOM file"
7425msgstr "Een GEDCOM bestand importeren"
7426
7427#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7428msgid "Import all places from a family tree"
7429msgstr "Importeer alle plaatsen van een stamboom"
7430
7431#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7433msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7434msgstr "Aangepaste miniatuurafbeeldingen van webtrees versie 1 importeren"
7435
7436#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630
7437msgid "Import geographic data"
7438msgstr "Importeer geografische gegevens"
7439
7440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7441msgid "Import preferences"
7442msgstr "Import opties"
7443
7444#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7445#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7446msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7447msgstr "In een stamboom heeft ieder record een intern referentie nummer (dat noemt men een ‘XREF’), zoals ‘F123’ of ‘R14’."
7448
7449#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7450msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7451msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).<br><br>Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van een niet-Latijns alfabet, zoals Hebreeuws, Grieks, Russisch, Chinees of Arabisch dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in te voeren met gebruikmaking van het Latijnse alfabet. Beide versies van de naam zullen in lijsten en diagrammen voorkomen.<br><br>Hoewel dit veld aangeduid wordt als Romanisering wordt de inhoud ervan niet beperkt tot karakters uit het Latijnse alfabet. Dit kan van pas komen bij Japanse namen, waar tot drie verschillende alfabetten kunnen voorkomen."
7452
7453#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7454msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7455msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).<br><br>Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van het Latijnse alfabet om namen in te voeren in de standaard naamvelden, dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in een niet-Latijns alfabet in te voeren, zoals Grieks, Hebreeuws, Russisch, Arabisch of Chinees. Beide versies van de naam zullen op lijsten en diagrammen voorkomen.<br><br>Hoewel dit veld wordt aangeduid met ‘Hebreeuws’ is de invoer niet beperkt tot Hebreeuwse karakters."
7456
7457#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7459msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7460msgstr "In sommige kalenders beginnen dagen op middernacht. In andere kalenders beginnen dagen op zonsopgang. Het conversieproces houdt geen rekening met de tijd, dus voor elke gebeurtenis die plaatsvindt tussen middernacht en zonsopgang zal een conversie tussen deze kalendertypen een dag missen."
7461
7462#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7464msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7465msgstr "In sommige landen gelden privacy-regels niet alleen voor levende personen, maar ook voor (recentelijk) overledenen. Deze optie geeft u de mogelijkheid om de privacy-regels uit te breiden van alleen levende personen naar personen die geboren of overleden zijn binnen een gespecificeerd aantal jaar. Laat de waardes leeg om deze mogelijkheid uit te schakelen."
7466
7467#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7468msgid "In this month…"
7469msgstr "In deze maand…"
7470
7471#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7472msgid "In this year…"
7473msgstr "In dit jaar…"
7474
7475#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7476#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7477msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7478msgstr "In webtrees versie 1 kon je aangepaste thumbnails aan het media object toevoegen door bestanden aan te maken in de “thumbs” folders."
7479
7480#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7481msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7482msgstr "In webtrees versie 2, worden aangepaste miniatuurafbeeldingen opgeslagen als tweede media bestand in hetzelfde media object."
7483
7484#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7485msgid "Include associates"
7486msgstr "Inclusief gerelateerde personen"
7487
7488#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7489#, php-format
7490msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7491msgstr "Neem personen met ‘%s’ als huwelijksnaam mee"
7492
7493#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7494msgid "Include media (automatically zips files)"
7495msgstr "Met inbegrip van media (er wordt automatisch een zip-bestand gemaakt)"
7496
7497#. I18N: Label for check-box
7498#: resources/views/admin/media.phtml:65
7499#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7500msgid "Include subfolders"
7501msgstr "Inclusief submappen"
7502
7503#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7504msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7505msgstr "Voeg de <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> toe."
7506
7507#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7508msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7509msgstr "Voeg de <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> elementen toe."
7510
7511#. I18N: Label for a configuration option
7512#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7513msgid "Include the individual’s immediate family"
7514msgstr "Inclusief de naaste familie van deze persoon"
7515
7516#. I18N: Name of a country or state
7517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7518msgid "India"
7519msgstr "India"
7520
7521#. I18N: Location of an LDS church temple
7522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7523msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7524msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde Staten"
7525
7526#. I18N: gedcom tag INDI
7527#. I18N: Name of a module/report
7528#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7529#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7531#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7532#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7533#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7534#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7535#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7536#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7537#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7538#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7539#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7540#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7541#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7542#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7543#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7544#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7545#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7546#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
7547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7548#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7549#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7550#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7551#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7552#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7560#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7562msgid "Individual"
7563msgstr "Persoon"
7564
7565#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7566msgid "Individual 1"
7567msgstr "Persoon 1"
7568
7569#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7570msgid "Individual 2"
7571msgstr "Persoon 2"
7572
7573#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7574msgid "Individual distribution chart"
7575msgstr "Verdeling per persoon"
7576
7577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7578msgid "Individual page"
7579msgstr "Persoonlijke pagina"
7580
7581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7582msgid "Individual pages"
7583msgstr "Persoonspagina's"
7584
7585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7586#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7587msgid "Individual record"
7588msgstr "Persoonsrecord"
7589
7590#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7591#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7592#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7593msgid "Individual who lived the longest"
7594msgstr "Langst levende persoon"
7595
7596#. I18N: Name of a module/list
7597#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705
7598#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7599#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7600#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7601#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7602#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
7612#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7613#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7614#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7615#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7616#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7617#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7618#: resources/views/media-page.phtml:58
7619#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7621#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7622#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7623#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7624#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7625#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7628#: resources/views/note-page.phtml:44
7629#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7630#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45
7631#: resources/views/submitter-page.phtml:44
7632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7634msgid "Individuals"
7635msgstr "Personen"
7636
7637#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7638#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7639msgid "Individuals with sources"
7640msgstr "Personen met bronnen"
7641
7642#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7643#, php-format
7644msgid "Individuals with surname %s"
7645msgstr "Personen met achternaam %s"
7646
7647#. I18N: Name of a country or state
7648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7649msgid "Indonesia"
7650msgstr "Indonesië"
7651
7652#. I18N: gedcom tag INFL
7653#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7654msgid "Infant"
7655msgstr "Kind"
7656
7657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7658msgid "Informant"
7659msgstr "Aangever"
7660
7661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7662msgctxt "FEMALE"
7663msgid "Informant"
7664msgstr "Aangever"
7665
7666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7667msgctxt "MALE"
7668msgid "Informant"
7669msgstr "Aangever"
7670
7671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7672msgid "Instructions for Google mail"
7673msgstr "Instructies voor Google e-mail"
7674
7675#. I18N: Name of a module
7676#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7677msgid "Interactive tree"
7678msgstr "Interactieve boom"
7679
7680#. I18N: %s is an individual’s name
7681#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7682#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7683#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7684#, php-format
7685msgid "Interactive tree of %s"
7686msgstr "Interactieve boom van %s"
7687
7688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7689msgid "Internal messaging"
7690msgstr "Interne berichten"
7691
7692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7693msgid "Internal messaging with emails"
7694msgstr "Interne berichten met e-mails"
7695
7696#. I18N: gedcom tag _INTE
7697#: app/GedcomTag.php:1860
7698msgid "Interred"
7699msgstr "Bijgezet"
7700
7701#. I18N: gedcom tag _INTE
7702#: app/GedcomTag.php:1856
7703msgctxt "FEMALE"
7704msgid "Interred"
7705msgstr "Bijgezet"
7706
7707#. I18N: gedcom tag _INTE
7708#: app/GedcomTag.php:1851
7709msgctxt "MALE"
7710msgid "Interred"
7711msgstr "Bijgezet"
7712
7713#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7714msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7715msgstr "Ongeldig GEDCOM-bestand - geen headerrecord gevonden."
7716
7717#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7718msgid "Invalid GEDCOM record"
7719msgstr "Ongeldig GEDCOM record"
7720
7721#: app/Date.php:380
7722msgid "Invalid date"
7723msgstr "Ongeldige datum"
7724
7725#. I18N: Name of a country or state
7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7727msgid "Iran"
7728msgstr "Iran"
7729
7730#. I18N: Name of a country or state
7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7732msgid "Iraq"
7733msgstr "Irak"
7734
7735#. I18N: Name of a country or state
7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7737msgid "Ireland"
7738msgstr "Ierland"
7739
7740#. I18N: Name of a country or state
7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7742msgid "Isle of Man"
7743msgstr "Isle of Man"
7744
7745#. I18N: Name of a country or state
7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7747msgid "Israel"
7748msgstr "Israël"
7749
7750#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7751msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7752msgstr "Het kan enkele minuten duren om de upgrade te downloaden en te installeren. Even geduld."
7753
7754#. I18N: Name of a country or state
7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7756msgid "Italy"
7757msgstr "Italië"
7758
7759#. I18N: a month in the Jewish calendar
7760#: app/Date/JewishDate.php:197
7761msgctxt "GENITIVE"
7762msgid "Iyar"
7763msgstr "Iyar"
7764
7765#. I18N: a month in the Jewish calendar
7766#: app/Date/JewishDate.php:303
7767msgctxt "INSTRUMENTAL"
7768msgid "Iyar"
7769msgstr "Iyar"
7770
7771#. I18N: a month in the Jewish calendar
7772#: app/Date/JewishDate.php:250
7773msgctxt "LOCATIVE"
7774msgid "Iyar"
7775msgstr "Iyar"
7776
7777#. I18N: a month in the Jewish calendar
7778#: app/Date/JewishDate.php:144
7779msgctxt "NOMINATIVE"
7780msgid "Iyar"
7781msgstr "Iyar"
7782
7783#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7784#: app/Date.php:239
7785msgid "Jalali"
7786msgstr "Jalali"
7787
7788#. I18N: Name of a country or state
7789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7790msgid "Jamaica"
7791msgstr "Jamaica"
7792
7793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7794msgctxt "Abbreviation for January"
7795msgid "Jan"
7796msgstr "jan."
7797
7798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7799msgctxt "GENITIVE"
7800msgid "January"
7801msgstr "januari"
7802
7803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7804msgctxt "INSTRUMENTAL"
7805msgid "January"
7806msgstr "januari"
7807
7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7809msgctxt "LOCATIVE"
7810msgid "January"
7811msgstr "januari"
7812
7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7815#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7816msgctxt "NOMINATIVE"
7817msgid "January"
7818msgstr "januari"
7819
7820#. I18N: Name of a country or state
7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7822msgid "Japan"
7823msgstr "Japan"
7824
7825#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7826#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7827#: resources/views/help/date.phtml:155
7828msgid "Jewish"
7829msgstr "Joods"
7830
7831#. I18N: Location of an LDS church temple
7832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7833msgid "Johannesburg, South Africa"
7834msgstr "Johannesburg, Zuid Afrika"
7835
7836#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7837#: app/Services/TreeService.php:202
7838msgid "John /DOE/"
7839msgstr "Jan /JANSEN/"
7840
7841#. I18N: Name of a country or state
7842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7843msgid "Jordan"
7844msgstr "Jordanië"
7845
7846#. I18N: Location of an LDS church temple
7847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7848msgid "Jordan River, Utah, United States"
7849msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde Staten"
7850
7851#. I18N: Name of a module
7852#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7853msgid "Journal"
7854msgstr "Logboek"
7855
7856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7857msgctxt "Abbreviation for July"
7858msgid "Jul"
7859msgstr "jul."
7860
7861#. I18N: The julian calendar
7862#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7863msgid "Julian"
7864msgstr "Juliaans"
7865
7866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7867msgctxt "GENITIVE"
7868msgid "July"
7869msgstr "juli"
7870
7871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7872msgctxt "INSTRUMENTAL"
7873msgid "July"
7874msgstr "juli"
7875
7876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7877msgctxt "LOCATIVE"
7878msgid "July"
7879msgstr "juli"
7880
7881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7882#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7883#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7884msgctxt "NOMINATIVE"
7885msgid "July"
7886msgstr "juli"
7887
7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7889#: app/Date/HijriDate.php:136
7890msgctxt "GENITIVE"
7891msgid "Jumada al-awwal"
7892msgstr "Jumada al-awwal"
7893
7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7895#: app/Date/HijriDate.php:226
7896msgctxt "INSTRUMENTAL"
7897msgid "Jumada al-awwal"
7898msgstr "Jumada al-awwal"
7899
7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7901#: app/Date/HijriDate.php:181
7902msgctxt "LOCATIVE"
7903msgid "Jumada al-awwal"
7904msgstr "Jumada al-awwal"
7905
7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7907#: app/Date/HijriDate.php:91
7908msgctxt "NOMINATIVE"
7909msgid "Jumada al-awwal"
7910msgstr "Jumada al-awwal"
7911
7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7913#: app/Date/HijriDate.php:138
7914msgctxt "GENITIVE"
7915msgid "Jumada al-thani"
7916msgstr "Jumada al-thani"
7917
7918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7919#: app/Date/HijriDate.php:228
7920msgctxt "INSTRUMENTAL"
7921msgid "Jumada al-thani"
7922msgstr "Jumada al-thani"
7923
7924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7925#: app/Date/HijriDate.php:183
7926msgctxt "LOCATIVE"
7927msgid "Jumada al-thani"
7928msgstr "Jumada al-thani"
7929
7930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7931#: app/Date/HijriDate.php:93
7932msgctxt "NOMINATIVE"
7933msgid "Jumada al-thani"
7934msgstr "Jumada al-thani"
7935
7936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7937msgctxt "Abbreviation for June"
7938msgid "Jun"
7939msgstr "jun."
7940
7941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7942msgctxt "GENITIVE"
7943msgid "June"
7944msgstr "juni"
7945
7946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7947msgctxt "INSTRUMENTAL"
7948msgid "June"
7949msgstr "juni"
7950
7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7952msgctxt "LOCATIVE"
7953msgid "June"
7954msgstr "juni"
7955
7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7959msgctxt "NOMINATIVE"
7960msgid "June"
7961msgstr "juni"
7962
7963#. I18N: Location of an LDS church temple
7964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7965msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7966msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde Staten"
7967
7968#. I18N: Name of a country or state
7969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7970msgid "Kazakhstan"
7971msgstr "Kazachstan"
7972
7973#. I18N: A configuration setting
7974#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7975msgid "Keep media objects"
7976msgstr "Media objects behouden"
7977
7978#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33
7979msgid "Keep open"
7980msgstr "Openhouden"
7981
7982#. I18N: A configuration setting
7983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
7984#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7985#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7986msgid "Keep the existing “last change” information"
7987msgstr "Behoud de bestaande “laatste wijziging” informatie"
7988
7989#. I18N: Name of a country or state
7990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7991msgid "Kenya"
7992msgstr "Kenia"
7993
7994#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7995msgid "Keyword examples"
7996msgstr "Voorbeelden van trefwoorden"
7997
7998#: app/Date/JalaliDate.php:261
7999msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8000msgid "Khor"
8001msgstr "Khor"
8002
8003#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8004#: app/Date/JalaliDate.php:129
8005msgctxt "GENITIVE"
8006msgid "Khordad"
8007msgstr "Khordad"
8008
8009#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8010#: app/Date/JalaliDate.php:219
8011msgctxt "INSTRUMENTAL"
8012msgid "Khordad"
8013msgstr "Khordad"
8014
8015#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8016#: app/Date/JalaliDate.php:174
8017msgctxt "LOCATIVE"
8018msgid "Khordad"
8019msgstr "Khordad"
8020
8021#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8022#: app/Date/JalaliDate.php:84
8023msgctxt "NOMINATIVE"
8024msgid "Khordad"
8025msgstr "Khordad"
8026
8027#. I18N: Location of an LDS church temple
8028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8029msgid "Kiev, Ukraine"
8030msgstr "Kiev, Oekraïne"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8034msgid "Kiribati"
8035msgstr "Kiribati"
8036
8037#. I18N: a month in the Jewish calendar
8038#: app/Date/JewishDate.php:183
8039msgctxt "GENITIVE"
8040msgid "Kislev"
8041msgstr "Kislev"
8042
8043#. I18N: a month in the Jewish calendar
8044#: app/Date/JewishDate.php:289
8045msgctxt "INSTRUMENTAL"
8046msgid "Kislev"
8047msgstr "Kislev"
8048
8049#. I18N: a month in the Jewish calendar
8050#: app/Date/JewishDate.php:236
8051msgctxt "LOCATIVE"
8052msgid "Kislev"
8053msgstr "Kislev"
8054
8055#. I18N: a month in the Jewish calendar
8056#: app/Date/JewishDate.php:130
8057msgctxt "NOMINATIVE"
8058msgid "Kislev"
8059msgstr "Kislev"
8060
8061#. I18N: Location of an LDS church temple
8062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8063msgid "Kona, Hawaii, United States"
8064msgstr "Kona, Hawaï"
8065
8066#. I18N: Name of a country or state
8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8068msgid "Korea"
8069msgstr "Republiek Korea"
8070
8071#. I18N: Name of a country or state
8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8073msgid "Kuwait"
8074msgstr "Koeweit"
8075
8076#. I18N: Name of a country or state
8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8078msgid "Kyrgyzstan"
8079msgstr "Kirgizië"
8080
8081#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8082#: app/GedcomTag.php:501
8083msgid "LDS baptism"
8084msgstr "LDS doop"
8085
8086#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8087#: app/GedcomTag.php:1008
8088msgid "LDS child sealing"
8089msgstr "LDS kind verzegeling"
8090
8091#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8092#: app/GedcomTag.php:624
8093msgid "LDS confirmation"
8094msgstr "LDS bevestiging"
8095
8096#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8097#: app/GedcomTag.php:700
8098msgid "LDS endowment"
8099msgstr "LDS gave"
8100
8101#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8102#: app/GedcomTag.php:1017
8103msgid "LDS spouse sealing"
8104msgstr "LDS-verzegeling aan huwelijkspartner"
8105
8106#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
8107msgid "LDS temple"
8108msgstr "LDS Tempel"
8109
8110#. I18N: Location of an LDS church temple
8111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8112msgid "Laie, Hawaii, United States"
8113msgstr "Laie, Hawaï"
8114
8115#. I18N: page orientation
8116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
8117#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8119msgid "Landscape"
8120msgstr "Liggend"
8121
8122#. I18N: gedcom tag LANG
8123#. I18N: A configuration setting
8124#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8125#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253
8126#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8129#: resources/views/admin/users.phtml:23
8130#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8131#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8132#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8133msgid "Language"
8134msgstr "Taal"
8135
8136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8138#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8139#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8140msgid "Languages"
8141msgstr "Talen"
8142
8143#. I18N: Name of a country or state
8144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8145msgid "Laos"
8146msgstr "Laos"
8147
8148#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8149msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8150msgstr "Grote systemen (50000 personen): 64-128 MB, 40-80 seconden"
8151
8152#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8154msgid "Largest families"
8155msgstr "Grootste gezinnen"
8156
8157#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8158msgid "Largest number of grandchildren"
8159msgstr "Grootste aantal kleinkinderen"
8160
8161#. I18N: Location of an LDS church temple
8162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8163msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8164msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde Staten"
8165
8166#. I18N: gedcom tag CHAN
8167#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8168#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8169#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8171#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8172#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8173#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8174#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8175#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8177#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27
8178#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8179#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8180msgid "Last change"
8181msgstr "Laatste wijziging"
8182
8183#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8184msgid "Last email reminder was sent "
8185msgstr "De laatste e-mailherinnering is verstuurd op "
8186
8187#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8188msgid "Last event"
8189msgstr "Laatste gebeurtenis"
8190
8191#: resources/views/admin/users.phtml:27
8192msgid "Last signed in"
8193msgstr "Laatst aangemeld"
8194
8195#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8196#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8197#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8198#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8199msgid "Latest birth"
8200msgstr "Laatste geboorte"
8201
8202#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8205#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8206msgid "Latest death"
8207msgstr "Laatste overlijden"
8208
8209#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8210msgid "Latest divorce"
8211msgstr "Meest recente echtscheiding"
8212
8213#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8214msgid "Latest marriage"
8215msgstr "Meest recente huwelijk"
8216
8217#. I18N: gedcom tag LATI
8218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813
8219#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8220#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8221#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8222#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8223#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8224msgid "Latitude"
8225msgstr "Breedtegraad"
8226
8227#. I18N: Name of a country or state
8228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8229msgid "Latvia"
8230msgstr "Letland"
8231
8232#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8233#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8234#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8235#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8236#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8237msgid "Layout"
8238msgstr "Opmaak"
8239
8240#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8241msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8242msgstr "Laat het wachtwoord leeg om het huidige wachtwoord te behouden."
8243
8244#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8245msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8246msgstr "Laat dit veld leeg om de oorspronkelijke bestandsnaam te behouden"
8247
8248#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8250msgid "Leaves"
8251msgstr "Bladeren"
8252
8253#. I18N: Name of a country or state
8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8255msgid "Lebanon"
8256msgstr "Libanon"
8257
8258#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
8259msgid "Left"
8260msgstr "Links"
8261
8262#. I18N: gedcom tag LEGA
8263#: app/GedcomTag.php:816
8264msgid "Legatee"
8265msgstr "Legataris"
8266
8267#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8268msgid "Length of marriage"
8269msgstr "Duur van huwelijk"
8270
8271#. I18N: Name of a country or state
8272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8273msgid "Lesotho"
8274msgstr "Lesotho"
8275
8276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8278#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8280#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8281#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8287#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8289#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8290#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8291#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8292msgctxt "paper size"
8293msgid "Letter"
8294msgstr "Letter-formaat"
8295
8296#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488
8297msgid "Level"
8298msgstr "Nivo"
8299
8300#. I18N: Name of a country or state
8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8302msgid "Liberia"
8303msgstr "Liberië"
8304
8305#. I18N: Name of a country or state
8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8307msgid "Libya"
8308msgstr "Libië"
8309
8310#. I18N: Name of a country or state
8311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8312msgid "Liechtenstein"
8313msgstr "Liechtenstein"
8314
8315#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8316msgid "Lifespan"
8317msgstr "Levensduur"
8318
8319#. I18N: Name of a module/chart
8320#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8321msgid "Lifespans"
8322msgstr "Levensduren"
8323
8324#. I18N: Location of an LDS church temple
8325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8326msgid "Lima, Peru"
8327msgstr "Lima, Peru"
8328
8329#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8331msgid "Link media objects to facts and events"
8332msgstr "Koppel media objects aan feiten en gebeurtenissen"
8333
8334#. I18N: You need to:
8335#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8336#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8337msgid "Link the user account to an individual."
8338msgstr "Koppel het gebruikersaccount aan een persoon."
8339
8340#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8342msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8343msgstr "Koppel deze persoon als kind aan een bestaand gezin"
8344
8345#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8346#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8347msgid "Link this media object to a family"
8348msgstr "Koppel dit media object aan een gezin"
8349
8350#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8351#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8352msgid "Link this media object to a source"
8353msgstr "Koppel dit media object aan een bron"
8354
8355#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8356#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8357msgid "Link this media object to an individual"
8358msgstr "Koppel dit media object aan een persoon"
8359
8360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8361msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8362msgstr "Koppel deze gebruiker aan een persoon in de stamboom."
8363
8364#. I18N: gedcom tag _DBID
8365#: app/GedcomTag.php:1656
8366msgid "Linked database ID"
8367msgstr "Gekoppeld database-ID"
8368
8369#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8370#: resources/views/chart-box.phtml:121
8371msgid "Links"
8372msgstr "Koppelingen"
8373
8374#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8375#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8376msgid "List"
8377msgstr "Lijst"
8378
8379#. I18N: Name of a module
8380#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8381#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8383#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8384#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8386msgid "Lists"
8387msgstr "Lijsten"
8388
8389#. I18N: Name of a country or state
8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8391msgid "Lithuania"
8392msgstr "Litouwen"
8393
8394#: app/SurnameTradition.php:107
8395msgctxt "Surname tradition"
8396msgid "Lithuanian"
8397msgstr "Litouws"
8398
8399#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8400msgid "Living"
8401msgstr "Levend"
8402
8403#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8404msgid "Living individuals"
8405msgstr "Levende personen"
8406
8407#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8408msgid "Loading…"
8409msgstr "Laden…"
8410
8411#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8412#: resources/views/admin/media.phtml:35
8413msgid "Local files"
8414msgstr "Lokale bestanden"
8415
8416#. I18N: gedcom tag MAP
8417#. I18N: gedcom tag _LOC
8418#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8419msgid "Location"
8420msgstr "Locatie"
8421
8422#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432
8423msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8424msgstr "Locatie niet verwijderd: deze locatie bevat sub-locaties"
8425
8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8427msgid "Lodger"
8428msgstr "Kamerbewoner"
8429
8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8431msgctxt "FEMALE"
8432msgid "Lodger"
8433msgstr "Kamerbewoonster"
8434
8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8436msgctxt "MALE"
8437msgid "Lodger"
8438msgstr "Kamerbewoner"
8439
8440#. I18N: Location of an LDS church temple
8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8442msgid "Logan, Utah, United States"
8443msgstr "Logan, Utah, Verenigde Staten"
8444
8445#. I18N: Location of an LDS church temple
8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8447msgid "London, England"
8448msgstr "London, Engeland"
8449
8450#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8452msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8453msgstr "Lange lijsten personen met dezelfde achternaam kunnen worden opgedeeld in kleinere sub-lijsten overeenkomstig de eerste letter van de voornaam.<br><br>Deze optie bepaalt wanneer sub-lijsten van achternamen van personen worden gemaakt. Om geen sub-lijsten te laten maken moet deze optie ingesteld worden op nul."
8454
8455#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8456msgid "Longest marriage"
8457msgstr "Langste huwelijk"
8458
8459#. I18N: gedcom tag LONG
8460#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819
8461#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8462#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8463#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8464#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8465#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8466msgid "Longitude"
8467msgstr "Lengtegraad"
8468
8469#. I18N: Location of an LDS church temple
8470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8471msgid "Los Angeles, California, United States"
8472msgstr "Los Angeles, Californië"
8473
8474#. I18N: Location of an LDS church temple
8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8476msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8477msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde Staten"
8478
8479#. I18N: Location of an LDS church temple
8480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8481msgid "Lubbock, Texas, United States"
8482msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde Staten"
8483
8484#. I18N: Name of a country or state
8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8486msgid "Luxembourg"
8487msgstr "Luxemburg"
8488
8489#. I18N: Name of a country or state
8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8491msgid "Macau"
8492msgstr "Macao (China)"
8493
8494#. I18N: Name of a country or state
8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8496msgid "Macedonia"
8497msgstr "Voormalig Joegoslavische Republiek Macedonië"
8498
8499#. I18N: Name of a country or state
8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8501msgid "Madagascar"
8502msgstr "Madagascar"
8503
8504#. I18N: Location of an LDS church temple
8505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8506msgid "Madrid, Spain"
8507msgstr "Madrid, Spanje"
8508
8509#. I18N: Type of media object
8510#: app/GedcomTag.php:2381
8511msgid "Magazine"
8512msgstr "Tijdschrift"
8513
8514#. I18N: gedcom tag _NAME
8515#: app/GedcomTag.php:1987
8516msgid "Mailing name"
8517msgstr "Mailingnaam"
8518
8519#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8520msgid "Mailto link"
8521msgstr "‘Mail naar’-link"
8522
8523#. I18N: Name of a country or state
8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8525msgid "Malawi"
8526msgstr "Malawi"
8527
8528#. I18N: Name of a country or state
8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8530msgid "Malaysia"
8531msgstr "Maleisië"
8532
8533#. I18N: Name of a country or state
8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8535msgid "Maldives"
8536msgstr "Maldiven"
8537
8538#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8539#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8541msgid "Male"
8542msgstr "Man"
8543
8544#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8545#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8546#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8547#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8548#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8549#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8550#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8557#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8558#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8559#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8560#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8561msgid "Males"
8562msgstr "Mannen"
8563
8564#. I18N: Name of a country or state
8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8566msgid "Mali"
8567msgstr "Mali"
8568
8569#. I18N: Name of a country or state
8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8571msgid "Malta"
8572msgstr "Malta"
8573
8574#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461
8575#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8576#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8577#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8580#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8581#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8582#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8586msgid "Manage family trees"
8587msgstr "Beheer stambomen"
8588
8589#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8590#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8591#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8592msgid "Manage family trees "
8593msgstr "Beheer stambomen "
8594
8595#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8597#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8598msgid "Manage media"
8599msgstr "Beheer media"
8600
8601#. I18N: Listbox entry; name of a role
8602#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8603#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8605#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8606msgid "Manager"
8607msgstr "Manager"
8608
8609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8610msgid "Managers"
8611msgstr "Managers"
8612
8613#. I18N: Location of an LDS church temple
8614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8615msgid "Manaus, Brazil"
8616msgstr "Manaus, Brazilië"
8617
8618#. I18N: Location of an LDS church temple
8619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8620msgid "Manhattan, New York, United States"
8621msgstr "Manhattan, New York, Verenigde Staten"
8622
8623#. I18N: Location of an LDS church temple
8624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8625msgid "Manila, Philippines"
8626msgstr "Manila, Philippijnen"
8627
8628#. I18N: Location of an LDS church temple
8629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8630msgid "Manti, Utah, United States"
8631msgstr "Manti, Utah, Verenigde Staten"
8632
8633#. I18N: Type of media object
8634#: app/GedcomTag.php:2384
8635msgid "Manuscript"
8636msgstr "Manuscript"
8637
8638#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8640msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8641msgstr "Veel genealogie programma's maken GEDCOM-bestanden met eigen tags aan en webtrees begrijpt de meeste daarvan. Als echter onherkenbare tags worden gevonden laat deze optie u kiezen of deze moeten worden genegeerd of dat er een waarschuwing wordt getoond."
8642
8643#. I18N: Type of media object
8644#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8646msgid "Map"
8647msgstr "Landkaart"
8648
8649#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8651#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8652msgid "Map provider"
8653msgstr "Kaartprovider"
8654
8655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8656msgctxt "Abbreviation for March"
8657msgid "Mar"
8658msgstr "mrt."
8659
8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8661msgctxt "GENITIVE"
8662msgid "March"
8663msgstr "maart"
8664
8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8666msgctxt "INSTRUMENTAL"
8667msgid "March"
8668msgstr "maart"
8669
8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8671msgctxt "LOCATIVE"
8672msgid "March"
8673msgstr "maart"
8674
8675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8678msgctxt "NOMINATIVE"
8679msgid "March"
8680msgstr "maart"
8681
8682#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8684msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8685msgstr "Markdown is een eenvoudig opmaak systeem dat wordt gebruikt op websites zoals Wikipedia. Het systeem maakt gebruik van simpele tekens om headers en subheaders, vetgedrukte en schuine tekst, lijsten, tabellen enz. te maken."
8686
8687#. I18N: gedcom tag MARR
8688#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8689#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8690#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8691#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8692#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8693#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8695#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8743msgid "Marriage"
8744msgstr "Huwelijk"
8745
8746#. I18N: gedcom tag MARB
8747#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8748msgid "Marriage banns"
8749msgstr "Ondertrouw"
8750
8751#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8752#: app/GedcomTag.php:1984
8753msgid "Marriage beginning status"
8754msgstr "Status aanvang huwelijk"
8755
8756#. I18N: gedcom tag _MBON
8757#: app/GedcomTag.php:1963
8758msgid "Marriage bond"
8759msgstr "Huwelijkstoezegging"
8760
8761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8762msgid "Marriage by country"
8763msgstr "Huwelijk per land"
8764
8765#. I18N: gedcom tag MARC
8766#: app/GedcomTag.php:832
8767msgid "Marriage contract"
8768msgstr "Huwelijkscontract"
8769
8770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8771msgid "Marriage date range end"
8772msgstr "Einde reeks huwelijksdata"
8773
8774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8775msgid "Marriage date range start"
8776msgstr "Start reeks huwelijksdata"
8777
8778#. I18N: gedcom tag _MEND
8779#: app/GedcomTag.php:1972
8780msgid "Marriage ending status"
8781msgstr "Status einde huwelijk"
8782
8783#. I18N: gedcom tag _MARI
8784#: app/GedcomTag.php:1867
8785msgid "Marriage intention"
8786msgstr "Huwelijksvoornemen"
8787
8788#. I18N: gedcom tag MARL
8789#: app/GedcomTag.php:835
8790msgid "Marriage license"
8791msgstr "Trouwvergunning"
8792
8793#: app/GedcomTag.php:1952
8794msgid "Marriage of a brother"
8795msgstr "Huwelijk van een broer"
8796
8797#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8798msgid "Marriage of a child"
8799msgstr "Huwelijk van een kind"
8800
8801#: app/GedcomTag.php:1883
8802msgid "Marriage of a daughter"
8803msgstr "Huwelijk van een dochter"
8804
8805#. I18N: ...to another spouse
8806#: app/GedcomTag.php:1939
8807msgid "Marriage of a father"
8808msgstr "Huwelijk van vader"
8809
8810#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8812msgid "Marriage of a grandchild"
8813msgstr "Huwelijk van een kleinkind"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1898
8816msgid "Marriage of a granddaughter"
8817msgstr "Huwelijk van een kleindochter"
8818
8819#: app/GedcomTag.php:1909
8820msgctxt "daughter’s daughter"
8821msgid "Marriage of a granddaughter"
8822msgstr "Huwelijk van een kleindochter"
8823
8824#: app/GedcomTag.php:1920
8825msgctxt "son’s daughter"
8826msgid "Marriage of a granddaughter"
8827msgstr "Huwelijk van een kleindochter"
8828
8829#: app/GedcomTag.php:1894
8830msgid "Marriage of a grandson"
8831msgstr "Huwelijk van een kleinzoon"
8832
8833#: app/GedcomTag.php:1905
8834msgctxt "daughter’s son"
8835msgid "Marriage of a grandson"
8836msgstr "Huwelijk van een kleinzoon"
8837
8838#: app/GedcomTag.php:1916
8839msgctxt "son’s son"
8840msgid "Marriage of a grandson"
8841msgstr "Huwelijk van een kleinzoon"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1927
8844msgid "Marriage of a half-brother"
8845msgstr "Huwelijk van een halfbroer"
8846
8847#: app/GedcomTag.php:1934
8848msgid "Marriage of a half-sibling"
8849msgstr "Huwelijk van een halfbroer/halfzus"
8850
8851#: app/GedcomTag.php:1931
8852msgid "Marriage of a half-sister"
8853msgstr "Huwelijk van een halfzus"
8854
8855#. I18N: ...to another spouse
8856#: app/GedcomTag.php:1944
8857msgid "Marriage of a mother"
8858msgstr "Huwelijk van moeder"
8859
8860#. I18N: ...to another spouse
8861#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8862msgid "Marriage of a parent"
8863msgstr "Huwelijk van een ouder"
8864
8865#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8866msgid "Marriage of a sibling"
8867msgstr "Huwelijk van een broer/zus"
8868
8869#: app/GedcomTag.php:1956
8870msgid "Marriage of a sister"
8871msgstr "Huwelijk van een zus"
8872
8873#: app/GedcomTag.php:1879
8874msgid "Marriage of a son"
8875msgstr "Huwelijk van een zoon"
8876
8877#. I18N: ...to each other
8878#: app/GedcomTag.php:1890
8879msgid "Marriage of parents"
8880msgstr "Huwelijk van ouders"
8881
8882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8883msgid "Marriage place contains"
8884msgstr "Huwelijksplaats bevat"
8885
8886#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8887msgid "Marriage places"
8888msgstr "Huwelijksplaatsen"
8889
8890#. I18N: gedcom tag MARS
8891#: app/GedcomTag.php:853
8892msgid "Marriage settlement"
8893msgstr "Huwelijkse voorwaarden"
8894
8895#. I18N: gedcom tag _STAT
8896#: app/GedcomTag.php:2053
8897msgid "Marriage status"
8898msgstr "Huwelijkse staat"
8899
8900#: app/GedcomTag.php:850
8901msgid "Marriage type unknown"
8902msgstr "Onbekend type huwelijk"
8903
8904#. I18N: Name of a module/report
8905#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8909msgid "Marriages"
8910msgstr "Huwelijken"
8911
8912#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8913#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8914msgid "Marriages by century"
8915msgstr "Huwelijken per eeuw"
8916
8917#. I18N: gedcom tag _MARNM
8918#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8919#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8920msgid "Married name"
8921msgstr "Aangenomen huwelijksnaam"
8922
8923#: app/GedcomTag.php:1875
8924msgid "Married surname"
8925msgstr "Getrouwde achternaam"
8926
8927#. I18N: Name of a country or state
8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8929msgid "Marshall Islands"
8930msgstr "Marshalleilanden"
8931
8932#. I18N: Name of a country or state
8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8934msgid "Martinique"
8935msgstr "Martinique"
8936
8937#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8938msgid "Masquerade as this user"
8939msgstr "Vermom uzelf als deze gebruiker"
8940
8941#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8942#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8943msgid "Match both upper and lower case letters."
8944msgstr "Geen onderscheid tussen hoofd- en kleine letters."
8945
8946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8947msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8948msgstr "Zoek naar de exacte tekst, zelfs als het midden in een woord voorkomt."
8949
8950#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8951msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8952msgstr "Zoek naar de exacte tekst, tenzij het midden in een woord voorkomt."
8953
8954#. I18N: Name of a country or state
8955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8956msgid "Mauritania"
8957msgstr "Mauritanië"
8958
8959#. I18N: Name of a country or state
8960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8961msgid "Mauritius"
8962msgstr "Mauritius"
8963
8964#. I18N: A configuration setting
8965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8966msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8967msgstr "Maximum aantal achternamen op persoonslijst"
8968
8969#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8970#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8971msgid "Maximum upload size: "
8972msgstr "Maximale uploadgrootte: "
8973
8974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8975msgctxt "Abbreviation for May"
8976msgid "May"
8977msgstr "mei"
8978
8979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8980msgctxt "GENITIVE"
8981msgid "May"
8982msgstr "mei"
8983
8984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8985msgctxt "INSTRUMENTAL"
8986msgid "May"
8987msgstr "mei"
8988
8989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8990msgctxt "LOCATIVE"
8991msgid "May"
8992msgstr "mei"
8993
8994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8996#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
8997msgctxt "NOMINATIVE"
8998msgid "May"
8999msgstr "mei"
9000
9001#. I18N: Name of a country or state
9002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9003msgid "Mayotte"
9004msgstr "Mayotte"
9005
9006#. I18N: Location of an LDS church temple
9007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9008msgid "Medford, Oregon, United States"
9009msgstr "Medford, Oregon, Verenigde Staten"
9010
9011#. I18N: Name of a module
9012#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9015#: resources/views/admin/media.phtml:99
9016#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9017#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9018msgid "Media"
9019msgstr "Media"
9020
9021#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9022#: resources/views/admin/media.phtml:95
9023#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9024#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9025#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9026#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9027msgid "Media file"
9028msgstr "Mediabestand"
9029
9030#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9031msgid "Media file to upload"
9032msgstr "Mediabestand om te uploaden"
9033
9034#. I18N: %s is the name of a folder.
9035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9036#, php-format
9037msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9038msgstr "Aan het begin van media bestandsnamen wordt %s toegevoegd."
9039
9040#: resources/views/admin/media.phtml:26
9041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9042msgid "Media files"
9043msgstr "Mediabestanden"
9044
9045#. I18N: A configuration setting
9046#: resources/views/admin/media.phtml:58
9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9048msgid "Media folder"
9049msgstr "Media map"
9050
9051#: resources/views/admin/media.phtml:27
9052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9053msgid "Media folders"
9054msgstr "Media mappen"
9055
9056#. I18N: gedcom tag OBJE
9057#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9058#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9059#: resources/views/admin/media.phtml:103
9060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9061#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9062#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9063#: resources/views/family-page.phtml:94
9064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9065#: resources/views/source-page.phtml:84
9066msgid "Media object"
9067msgstr "Mediaobject"
9068
9069#. I18N: Name of a module/list
9070#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
9071#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9072#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9073#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9074#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9075#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
9076#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9077#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9078#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9080#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9081#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9082#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57
9083#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9084#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9085msgid "Media objects"
9086msgstr "Mediaobjecten"
9087
9088#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9089msgid "Media objects found"
9090msgstr "Mediaobjecten gevonden"
9091
9092#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9093msgid "Media objects per page"
9094msgstr "media objecten per pagina"
9095
9096#. I18N: gedcom tag MEDI
9097#. I18N: gedcom tag _TYPE
9098#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9099#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9100#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9101msgid "Media type"
9102msgstr "Soort media"
9103
9104#. I18N: gedcom tag _MDCL
9105#: app/GedcomTag.php:1966
9106msgid "Medical"
9107msgstr "Medisch"
9108
9109#. I18N: gedcom tag _MEDC
9110#: app/GedcomTag.php:1969
9111msgid "Medical condition"
9112msgstr "Medische conditie"
9113
9114#. I18N: The name of a colour-scheme
9115#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9116msgid "Mediterranio"
9117msgstr "Mediterraan"
9118
9119#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9120msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9121msgstr "Gemiddelde systemen (5000 personen): 32-64 MB, 20-40 seconden"
9122
9123#: app/Date/JalaliDate.php:265
9124msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9125msgid "Mehr"
9126msgstr "Mehr"
9127
9128#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9129#: app/Date/JalaliDate.php:137
9130msgctxt "GENITIVE"
9131msgid "Mehr"
9132msgstr "Mehr"
9133
9134#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9135#: app/Date/JalaliDate.php:227
9136msgctxt "INSTRUMENTAL"
9137msgid "Mehr"
9138msgstr "Mehr"
9139
9140#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9141#: app/Date/JalaliDate.php:182
9142msgctxt "LOCATIVE"
9143msgid "Mehr"
9144msgstr "Mehr"
9145
9146#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9147#: app/Date/JalaliDate.php:92
9148msgctxt "NOMINATIVE"
9149msgid "Mehr"
9150msgstr "Mehr"
9151
9152#. I18N: Location of an LDS church temple
9153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9154msgid "Melbourne, Australia"
9155msgstr "Melbourne, Australië"
9156
9157#. I18N: Listbox entry; name of a role
9158#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9159#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9162#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9163msgid "Member"
9164msgstr "Lid"
9165
9166#. I18N: Location of an LDS church temple
9167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9168msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9169msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde Staten"
9170
9171#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9172#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9173msgid "Menu"
9174msgstr "Menu"
9175
9176#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9178#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9179#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9180msgid "Menus"
9181msgstr "Menu's"
9182
9183#. I18N: The name of a colour-scheme
9184#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9185msgid "Mercury"
9186msgstr "Kwikzilver"
9187
9188#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9189msgid "Merge"
9190msgstr "Samenvoegen"
9191
9192#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495
9193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9194msgid "Merge family trees"
9195msgstr "Stambomen samenvoegen"
9196
9197#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9198#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9199#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9200msgid "Merge records"
9201msgstr "Records samenvoegen"
9202
9203#. I18N: Location of an LDS church temple
9204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9205msgid "Merida, Mexico"
9206msgstr "Merida, Mexico"
9207
9208#. I18N: Location of an LDS church temple
9209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9210msgid "Mesa, Arizona, United States"
9211msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde Staten"
9212
9213#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9214#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9215#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9217#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9218msgid "Message"
9219msgstr "Bericht"
9220
9221#. I18N: Name of a module
9222#. I18N: A configuration setting
9223#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9225msgid "Messages"
9226msgstr "Berichten"
9227
9228#. I18N: a month in the French republican calendar
9229#: app/Date/FrenchDate.php:153
9230msgctxt "GENITIVE"
9231msgid "Messidor"
9232msgstr "Messidor"
9233
9234#. I18N: a month in the French republican calendar
9235#: app/Date/FrenchDate.php:247
9236msgctxt "INSTRUMENTAL"
9237msgid "Messidor"
9238msgstr "Messidor"
9239
9240#. I18N: a month in the French republican calendar
9241#: app/Date/FrenchDate.php:200
9242msgctxt "LOCATIVE"
9243msgid "Messidor"
9244msgstr "Messidor"
9245
9246#. I18N: a month in the French republican calendar
9247#: app/Date/FrenchDate.php:106
9248msgctxt "NOMINATIVE"
9249msgid "Messidor"
9250msgstr "Messidor"
9251
9252#. I18N: Name of a country or state
9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9254msgid "Mexico"
9255msgstr "Mexico"
9256
9257#. I18N: Location of an LDS church temple
9258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9259msgid "Mexico City, Mexico"
9260msgstr "Mexico Stad, Mexico"
9261
9262#. I18N: Type of media object
9263#: app/GedcomTag.php:2375
9264msgid "Microfiche"
9265msgstr "Microfiche"
9266
9267#. I18N: Type of media object
9268#: app/GedcomTag.php:2378
9269msgid "Microfilm"
9270msgstr "Microfilm"
9271
9272#. I18N: Name of a country or state
9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9274msgid "Micronesia"
9275msgstr "Micronesië"
9276
9277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9278msgid "Middle East"
9279msgstr "Midden Oosten"
9280
9281#. I18N: gedcom tag _MILI
9282#: app/GedcomTag.php:1975
9283msgid "Military"
9284msgstr "Krijgsmacht"
9285
9286#. I18N: gedcom tag _MILT
9287#: app/GedcomTag.php:1978
9288msgid "Military service"
9289msgstr "Militaire dienst"
9290
9291#. I18N: Name of a module/report
9292#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9295msgid "Missing data"
9296msgstr "Ontbrekende gegevens"
9297
9298#. I18N: Listbox entry; name of a role
9299#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9301msgid "Moderator"
9302msgstr "Moderator"
9303
9304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9305msgid "Moderators"
9306msgstr "Moderators"
9307
9308#: resources/views/admin/components.phtml:24
9309#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9310msgid "Module"
9311msgstr "Module"
9312
9313#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9314#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9315msgid "Module administration"
9316msgstr "Module beheer"
9317
9318#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9320#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9321#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9322#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9323#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9324#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9325#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9326msgid "Modules"
9327msgstr "Modules"
9328
9329#. I18N: Name of a country or state
9330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9331msgid "Moldova"
9332msgstr "Moldavië"
9333
9334#. I18N: abbreviation for Monday
9335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9337msgid "Mon"
9338msgstr "Ma"
9339
9340#. I18N: Name of a country or state
9341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9342msgid "Monaco"
9343msgstr "Monaco"
9344
9345#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9346msgid "Monday"
9347msgstr "Maandag"
9348
9349#. I18N: Name of a country or state
9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9351msgid "Mongolia"
9352msgstr "Mongolië"
9353
9354#. I18N: Name of a country or state
9355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9356msgid "Montenegro"
9357msgstr "Montenegro"
9358
9359#. I18N: Location of an LDS church temple
9360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9361msgid "Monterrey, Mexico"
9362msgstr "Monterrey, Mexico"
9363
9364#. I18N: Location of an LDS church temple
9365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9366msgid "Montevideo, Uruguay"
9367msgstr "Montevideo, Uruguay"
9368
9369#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9375#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9376msgid "Month"
9377msgstr "Maand"
9378
9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9381msgid "Month of birth"
9382msgstr "Geboortemaand"
9383
9384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9386msgid "Month of birth of first child in a relation"
9387msgstr "Maand van geboorte van eerste kind in een relatie"
9388
9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9391msgid "Month of death"
9392msgstr "Maand van overlijden"
9393
9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9396msgid "Month of first marriage"
9397msgstr "Maand eerste huwelijk"
9398
9399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9401msgid "Month of marriage"
9402msgstr "Huwelijksmaand"
9403
9404#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9405#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9406#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9407msgid "Month:"
9408msgstr "Maand:"
9409
9410#. I18N: Location of an LDS church temple
9411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9412msgid "Monticello, Utah, United States"
9413msgstr "Monticello, Utah, Verenigde Staten"
9414
9415#. I18N: Location of an LDS church temple
9416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9417msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9418msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9419
9420#. I18N: Name of a country or state
9421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9422msgid "Montserrat"
9423msgstr "Montserrat"
9424
9425#: app/Date/JalaliDate.php:263
9426msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9427msgid "Mor"
9428msgstr "Mor"
9429
9430#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9431#: app/Date/JalaliDate.php:133
9432msgctxt "GENITIVE"
9433msgid "Mordad"
9434msgstr "Mordad"
9435
9436#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9437#: app/Date/JalaliDate.php:223
9438msgctxt "INSTRUMENTAL"
9439msgid "Mordad"
9440msgstr "Mordad"
9441
9442#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9443#: app/Date/JalaliDate.php:178
9444msgctxt "LOCATIVE"
9445msgid "Mordad"
9446msgstr "Mordad"
9447
9448#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9449#: app/Date/JalaliDate.php:88
9450msgctxt "NOMINATIVE"
9451msgid "Mordad"
9452msgstr "Mordad"
9453
9454#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9455#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9456msgid "More news articles"
9457msgstr "Meer nieuwsartikelen"
9458
9459#. I18N: Name of a country or state
9460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9461msgid "Morocco"
9462msgstr "Marokko"
9463
9464#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9466msgid "Most SMTP servers require a password."
9467msgstr "De meeste SMTP servers hebben een wachtwoord nodig."
9468
9469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9472msgid "Most common surnames"
9473msgstr "Meest voorkomende achternamen"
9474
9475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9476msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9477msgstr "Voor de meeste e-mail servers is een geldige domeinnaam vereist."
9478
9479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9480msgid "Most mail servers require a valid email address."
9481msgstr "Voor de meeste e-mail servers is een geldig e-mail adres vereist."
9482
9483#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9485msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9486msgstr "De meeste e-mail servers eisen dat de uitgaande server zichzelf correct identificeert door een geldige domeinnaam te gebruiken."
9487
9488#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9490msgid "Most servers do not use secure connections."
9491msgstr "De meeste servers gebruiken geen beveiligde connecties."
9492
9493#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9494#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9496msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9497msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om localhost te gebruiken. Dit betekent dat uw database op dezelfde computer draait als uw webserver."
9498
9499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9500msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9501msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 1433 te gebruiken."
9502
9503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9504msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9505msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 3306 te gebruiken."
9506
9507#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9508msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9509msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 5432 te gebruiken."
9510
9511#. I18N: Name of a module
9512#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9513msgid "Most viewed pages"
9514msgstr "Meest bekeken pagina's"
9515
9516#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9522#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9523msgid "Mother"
9524msgstr "Moeder"
9525
9526#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9527#, php-format
9528msgid "Mother: %s"
9529msgstr "Moeder: %s"
9530
9531#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170
9532msgid "Mother’s age"
9533msgstr "Leeftijd moeder"
9534
9535#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9536#: app/Individual.php:987
9537#, php-format
9538msgid "Mother’s family with %s"
9539msgstr "Gezin van moeder met %s"
9540
9541#. I18N: A step-family.
9542#: app/Individual.php:991
9543msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9544msgstr "Gezin van moeder met een onbekend persoon"
9545
9546#. I18N: Location of an LDS church temple
9547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9548msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9549msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde Staten"
9550
9551#: resources/views/admin/components.phtml:31
9552#: resources/views/admin/components.phtml:127
9553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9554msgid "Move down"
9555msgstr "Verplaats omlaag"
9556
9557#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9558msgid "Move the media object?"
9559msgstr "Media object verplaatsen?"
9560
9561#: resources/views/admin/components.phtml:30
9562#: resources/views/admin/components.phtml:121
9563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9564msgid "Move up"
9565msgstr "Verplaats omhoog"
9566
9567#. I18N: Name of a country or state
9568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9569msgid "Mozambique"
9570msgstr "Mozambique"
9571
9572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9573#: app/Date/HijriDate.php:128
9574msgctxt "GENITIVE"
9575msgid "Muharram"
9576msgstr "Muharram"
9577
9578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9579#: app/Date/HijriDate.php:218
9580msgctxt "INSTRUMENTAL"
9581msgid "Muharram"
9582msgstr "Muharram"
9583
9584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9585#: app/Date/HijriDate.php:173
9586msgctxt "LOCATIVE"
9587msgid "Muharram"
9588msgstr "Muharram"
9589
9590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9591#: app/Date/HijriDate.php:83
9592msgctxt "NOMINATIVE"
9593msgid "Muharram"
9594msgstr "Muharram"
9595
9596#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9597msgid "Multiple marriages"
9598msgstr "Meervoudige huwelijken"
9599
9600#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9601#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9602msgid "My account"
9603msgstr "Mijn account"
9604
9605#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9606msgid "My family tree"
9607msgstr "Mijn stamboom"
9608
9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9610msgid "My individual record"
9611msgstr "Mijn persoons&shy;record"
9612
9613#. I18N: Name of a module
9614#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9615#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9616#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9617#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9618msgid "My page"
9619msgstr "Mijn pagina"
9620
9621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9622msgid "My pages"
9623msgstr "Mijn pagina's"
9624
9625#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9626msgid "My pedigree"
9627msgstr "Mijn kwartierstaat"
9628
9629#. I18N: Name of a country or state
9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9631msgid "Myanmar"
9632msgstr "Myanmar"
9633
9634#. I18N: gedcom tag NAME
9635#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9637#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9638#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9639#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9640#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23
9641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9643#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9644#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9645#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9646#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9647#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9648#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9649#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9654#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9655#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9659msgid "Name"
9660msgstr "Naam"
9661
9662#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9663#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9664msgctxt "Repository"
9665msgid "Name"
9666msgstr "Naam"
9667
9668#: app/GedcomTag.php:868
9669msgid "Name in Hebrew"
9670msgstr "Naam in het Hebreeuws"
9671
9672#. I18N: gedcom tag NPFX
9673#: app/GedcomTag.php:893
9674msgid "Name prefix"
9675msgstr "Titel"
9676
9677#. I18N: gedcom tag NSFX
9678#: app/GedcomTag.php:896
9679msgid "Name suffix"
9680msgstr "Achtervoegsel van naam"
9681
9682#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9683#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9684#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9685#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9686msgid "Names"
9687msgstr "Namen"
9688
9689#. I18N: gedcom tag _NAMS
9690#: app/GedcomTag.php:1990
9691msgid "Namesake"
9692msgstr "Vernoemd naar"
9693
9694#. I18N: Name of a country or state
9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9696msgid "Namibia"
9697msgstr "Namibië"
9698
9699#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9700msgid "Nanny"
9701msgstr "Kinderjuffrouw"
9702
9703#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9704msgid "Narrative description"
9705msgstr "Verhalende beschrijving"
9706
9707#. I18N: Location of an LDS church temple
9708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9709msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9710msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde Staten"
9711
9712#. I18N: gedcom tag NATI
9713#: app/GedcomTag.php:871
9714msgid "Nationality"
9715msgstr "Nationaliteit"
9716
9717#. I18N: gedcom tag NATU
9718#: app/GedcomTag.php:874
9719msgid "Naturalization"
9720msgstr "Naturalisatie"
9721
9722#. I18N: Name of a country or state
9723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9724msgid "Nauru"
9725msgstr "Nauru"
9726
9727#. I18N: Location of an LDS church temple
9728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9729msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9730msgstr "Nauvoo, Illinois (nieuw)"
9731
9732#. I18N: Location of an LDS church temple
9733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9734msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9735msgstr "Nauvoo, Illinois (origineel)"
9736
9737#. I18N: Name of a country or state
9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9739msgid "Nepal"
9740msgstr "Nepal"
9741
9742#. I18N: Name of a country or state
9743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9744msgid "Netherlands"
9745msgstr "Nederland"
9746
9747#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9748#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9749msgid "Never"
9750msgstr "Nooit"
9751
9752#. I18N: gedcom tag _NMAR
9753#: app/GedcomTag.php:2006
9754msgid "Never married"
9755msgstr "Nooit getrouwd"
9756
9757#. I18N: gedcom tag _NMAR
9758#: app/GedcomTag.php:2002
9759msgctxt "FEMALE"
9760msgid "Never married"
9761msgstr "Nooit getrouwd"
9762
9763#. I18N: gedcom tag _NMAR
9764#: app/GedcomTag.php:1997
9765msgctxt "MALE"
9766msgid "Never married"
9767msgstr "Nooit getrouwd"
9768
9769#. I18N: Name of a country or state
9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9771msgid "New Caledonia"
9772msgstr "Nieuw Caledonië"
9773
9774#. I18N: Location of an LDS church temple
9775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9776msgid "New York, New York, United States"
9777msgstr "New York, New York, Verenigde Staten"
9778
9779#. I18N: Name of a country or state
9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9781msgid "New Zealand"
9782msgstr "Nieuw-Zeeland"
9783
9784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9785msgid "New data"
9786msgstr "Nieuwe gegevens"
9787
9788#. I18N: %s is a server name/URL
9789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9790#, php-format
9791msgid "New registration at %s"
9792msgstr "Nieuwe registratie op %s"
9793
9794#. I18N: %s is a server name/URL
9795#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9796#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9797#, php-format
9798msgid "New user at %s"
9799msgstr "Nieuwe gebruiker op %s"
9800
9801#. I18N: Location of an LDS church temple
9802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9803msgid "Newport Beach, California, United States"
9804msgstr "Newport Beach, Californië"
9805
9806#. I18N: Name of a module
9807#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9808msgid "News"
9809msgstr "Nieuws"
9810
9811#. I18N: Type of media object
9812#: app/GedcomTag.php:2390
9813msgid "Newspaper"
9814msgstr "Krant"
9815
9816#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9817msgid "Next email reminder will be sent after "
9818msgstr "De volgende e-mailherinnering wordt verstuurd na "
9819
9820#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9821#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9822msgid "Next image"
9823msgstr "Volgende afbeelding"
9824
9825#. I18N: Name of a country or state
9826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9827msgid "Nicaragua"
9828msgstr "Nicaragua"
9829
9830#. I18N: gedcom tag NICK
9831#: app/GedcomTag.php:884
9832msgid "Nickname"
9833msgstr "Roepnaam"
9834
9835#. I18N: Name of a country or state
9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9837msgid "Niger"
9838msgstr "Niger"
9839
9840#. I18N: Name of a country or state
9841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9842msgid "Nigeria"
9843msgstr "Nigeria"
9844
9845#. I18N: a month in the Jewish calendar
9846#: app/Date/JewishDate.php:195
9847msgctxt "GENITIVE"
9848msgid "Nissan"
9849msgstr "Nissan"
9850
9851#. I18N: a month in the Jewish calendar
9852#: app/Date/JewishDate.php:301
9853msgctxt "INSTRUMENTAL"
9854msgid "Nissan"
9855msgstr "Nissan"
9856
9857#. I18N: a month in the Jewish calendar
9858#: app/Date/JewishDate.php:248
9859msgctxt "LOCATIVE"
9860msgid "Nissan"
9861msgstr "Nissan"
9862
9863#. I18N: a month in the Jewish calendar
9864#: app/Date/JewishDate.php:142
9865msgctxt "NOMINATIVE"
9866msgid "Nissan"
9867msgstr "Nissan"
9868
9869#. I18N: Name of a country or state
9870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9871msgid "Niue"
9872msgstr "Niue"
9873
9874#. I18N: a month in the French republican calendar
9875#: app/Date/FrenchDate.php:141
9876msgctxt "GENITIVE"
9877msgid "Nivose"
9878msgstr "Nivôse"
9879
9880#. I18N: a month in the French republican calendar
9881#: app/Date/FrenchDate.php:235
9882msgctxt "INSTRUMENTAL"
9883msgid "Nivose"
9884msgstr "Nivôse"
9885
9886#. I18N: a month in the French republican calendar
9887#: app/Date/FrenchDate.php:188
9888msgctxt "LOCATIVE"
9889msgid "Nivose"
9890msgstr "Nivôse"
9891
9892#. I18N: a month in the French republican calendar
9893#: app/Date/FrenchDate.php:93
9894msgctxt "NOMINATIVE"
9895msgid "Nivose"
9896msgstr "Nivôse"
9897
9898#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9900msgid "No"
9901msgstr "Nee"
9902
9903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375
9904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
9905msgid "No GEDCOM file was received."
9906msgstr "Er is geen GEDCOM bestand ontvangen."
9907
9908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9909msgid "No GEDCOM files found."
9910msgstr "Geen GEDCOM bestanden gevonden."
9911
9912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9913msgid "No calendar conversion"
9914msgstr "Geen kalenderomzetting"
9915
9916#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9917#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9918msgid "No children"
9919msgstr "Geen kinderen"
9920
9921#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9922msgid "No contact"
9923msgstr "Geen contact"
9924
9925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9926msgid "No duplicates have been found."
9927msgstr "Er zijn geen dubbele records gevonden."
9928
9929#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9930msgid "No errors have been found."
9931msgstr "Er zijn geen fouten gevonden."
9932
9933#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9934#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9935#, php-format
9936msgid "No events exist for the next %s day."
9937msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9938msgstr[0] "Er zijn geen gebeurtenissen voor de volgende %s dag."
9939msgstr[1] "Er zijn geen gebeurtenissen voor de volgende %s dagen."
9940
9941#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9942msgid "No events exist for today."
9943msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen voor vandaag."
9944
9945#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9946msgid "No events exist for tomorrow."
9947msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen voor morgen."
9948
9949#: resources/views/family-page.phtml:56
9950msgid "No facts exist for this family."
9951msgstr "Geen feiten voor dit gezin."
9952
9953#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9954#: app/Functions/Functions.php:54
9955msgid "No file was received. Please try again."
9956msgstr "Geen bestand ontvangen. Verstuur het bestand opnieuw."
9957
9958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9959msgid "No link between the two individuals could be found."
9960msgstr "Geen koppeling tussen de twee personen gevonden."
9961
9962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
9963#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
9964#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
9965msgid "No mappable items"
9966msgstr "Er kunnen geen items op de kaart worden weergegeven"
9967
9968#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9970#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9971msgid "No matching facts found"
9972msgstr "Geen overeenkomende feiten/gebeurtenissen gevonden"
9973
9974#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9975#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9976msgid "No news articles have been submitted."
9977msgstr "Er zijn geen nieuwsartikelen geplaatst."
9978
9979#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
9980msgid "No predefined text"
9981msgstr "Geen vooraf gedefinieerde tekst"
9982
9983#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
9984#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
9985msgid "No records to display"
9986msgstr "Geen records om te tonen"
9987
9988#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9989#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9990#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9991#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9992#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9993msgid "No results found."
9994msgstr "Geen resultaten gevonden."
9995
9996#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9997msgid "No signed-in and no anonymous users"
9998msgstr "Niemand ingelogd en geen anonieme gebruikers"
9999
10000#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
10001msgid "No temple - living ordinance"
10002msgstr "Verordening heeft tijdens het leven van betrokkene plaatsgevonden"
10003
10004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10006#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10007msgid "No upgrade information is available."
10008msgstr "Er is geen upgrade informatie beschikbaar."
10009
10010#. I18N: The name of a colour-scheme
10011#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10012msgid "Nocturnal"
10013msgstr "Nachtelijk"
10014
10015#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10016#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10017#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10018#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10020#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10023msgid "None"
10024msgstr "Geen"
10025
10026#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10027#: app/Date/FrenchDate.php:303
10028msgid "Nonidi"
10029msgstr "Nonidi"
10030
10031#. I18N: Name of a country or state
10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10033msgid "Norfolk Island"
10034msgstr "Norfolk eiland"
10035
10036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10037msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10038msgstr "Normaal gesproken dienen alle wijzigingen aan een stamboom door een moderator te worden bevestigd. Deze optie geeft gebruikers de mogelijkheid om wijzigingen door te voeren zonder tussenkomst van een moderator.."
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10042msgid "North Korea"
10043msgstr "Democratische Volksrepubliek Korea"
10044
10045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10046msgid "Northern America"
10047msgstr "Noord Amerika"
10048
10049#. I18N: Name of a country or state
10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10051msgid "Northern Ireland"
10052msgstr "Noord-Ierland"
10053
10054#. I18N: Name of a country or state
10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10056msgid "Northern Mariana Islands"
10057msgstr "Noordelijke Mariana-eilanden"
10058
10059#. I18N: Name of a country or state
10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10061msgid "Norway"
10062msgstr "Noorwegen"
10063
10064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10065msgid "Not approved by an administrator"
10066msgstr "Niet goedgekeurd door een beheerder"
10067
10068#. I18N: gedcom tag _NLIV
10069#: app/GedcomTag.php:1993
10070msgid "Not living"
10071msgstr "Overleden"
10072
10073#. I18N: gedcom tag _NMR
10074#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10075msgid "Not married"
10076msgstr "Ongehuwd"
10077
10078#. I18N: gedcom tag _NMR
10079#: app/GedcomTag.php:2016
10080msgctxt "FEMALE"
10081msgid "Not married"
10082msgstr "Ongehuwd"
10083
10084#. I18N: gedcom tag _NMR
10085#: app/GedcomTag.php:2011
10086msgctxt "MALE"
10087msgid "Not married"
10088msgstr "Ongehuwd"
10089
10090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10091msgid "Not verified by the user"
10092msgstr "Niet geverifieerd door de gebruiker"
10093
10094#. I18N: gedcom tag NOTE
10095#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890
10096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10097#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10098#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10099#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10100#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10102#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
10104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10109msgid "Note"
10110msgstr "Notitie"
10111
10112#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10113msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10114msgstr "Merk op dat als een gebruikersaccount aan een record is gekoppeld, dat die gebruiker altijd in staat is dat record te zien."
10115
10116#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10117msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10118msgstr "Opmerking: langere paden hebben veel rekenwerk nodig, wat de site voor deze gebruiker langzamer kan maken."
10119
10120#. I18N: Name of a module
10121#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10123#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10124#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68
10125#: resources/views/media-page.phtml:76
10126#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10127#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57
10128#: resources/views/source-page.phtml:63
10129#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10132msgid "Notes"
10133msgstr "Notities"
10134
10135#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10136msgid "Nothing found to cleanup"
10137msgstr "Niets gevonden om op te schonen"
10138
10139#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10140msgid "Nothing found."
10141msgstr "Niets gevonden."
10142
10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10144msgctxt "Abbreviation for November"
10145msgid "Nov"
10146msgstr "nov."
10147
10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10149msgctxt "GENITIVE"
10150msgid "November"
10151msgstr "november"
10152
10153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10154msgctxt "INSTRUMENTAL"
10155msgid "November"
10156msgstr "november"
10157
10158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10159msgctxt "LOCATIVE"
10160msgid "November"
10161msgstr "november"
10162
10163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10165#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10166msgctxt "NOMINATIVE"
10167msgid "November"
10168msgstr "november"
10169
10170#. I18N: Location of an LDS church temple
10171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10172msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10173msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10174
10175#. I18N: gedcom tag NCHI
10176#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10177#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10179msgid "Number of children"
10180msgstr "Aantal kinderen"
10181
10182#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10183#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10184#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10185msgid "Number of days to show"
10186msgstr "Aantal te tonen dagen"
10187
10188#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10189#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10190msgid "Number of families without children"
10191msgstr "Aantal gezinnen zonder kinderen"
10192
10193#. I18N: ... to show in a list
10194#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10195msgid "Number of given names"
10196msgstr "Aantal te tonen voornamen"
10197
10198#. I18N: gedcom tag NMR
10199#: app/GedcomTag.php:887
10200msgid "Number of marriages"
10201msgstr "Aantal huwelijken"
10202
10203#. I18N: ... to show in a list
10204#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10205msgid "Number of pages"
10206msgstr "Aantal te tonen pagina's"
10207
10208#. I18N: ... to show in a list
10209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10210#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10211msgid "Number of surnames"
10212msgstr "Aantal te tonen achternamen"
10213
10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10215msgid "Nurse"
10216msgstr "Verpleegkundige"
10217
10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10219msgctxt "FEMALE"
10220msgid "Nurse"
10221msgstr "Verpleegkundige"
10222
10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10224msgctxt "MALE"
10225msgid "Nurse"
10226msgstr "Verpleger"
10227
10228#. I18N: Location of an LDS church temple
10229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10230msgid "Oakland, California, United States"
10231msgstr "Oakland, Californië"
10232
10233#. I18N: Location of an LDS church temple
10234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10235msgid "Oaxaca, Mexico"
10236msgstr "Oaxaca, Mexico"
10237
10238#. I18N: gedcom tag OCCU
10239#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10241msgid "Occupation"
10242msgstr "Beroep"
10243
10244#. I18N: Name of a report
10245#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10248msgid "Occupations"
10249msgstr "Beroepen"
10250
10251#. I18N: Name of a country or state
10252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10253msgid "Occupied Palestinian Territory"
10254msgstr "Bezet Palesteins gebied"
10255
10256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10257msgctxt "Abbreviation for October"
10258msgid "Oct"
10259msgstr "okt."
10260
10261#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10262#: app/Date/FrenchDate.php:301
10263msgid "Octidi"
10264msgstr "Octidi"
10265
10266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10267msgctxt "GENITIVE"
10268msgid "October"
10269msgstr "oktober"
10270
10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10272msgctxt "INSTRUMENTAL"
10273msgid "October"
10274msgstr "oktober"
10275
10276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10277msgctxt "LOCATIVE"
10278msgid "October"
10279msgstr "oktober"
10280
10281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10284msgctxt "NOMINATIVE"
10285msgid "October"
10286msgstr "oktober"
10287
10288#. I18N: Location of an LDS church temple
10289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10290msgid "Ogden, Utah, United States"
10291msgstr "Ogden, Utah, Verenigde Staten"
10292
10293#. I18N: Location of an LDS church temple
10294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10295msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10296msgstr "Oklahoma Stad, Oklahoma"
10297
10298#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10299msgid "Old data"
10300msgstr "Oude gegevens"
10301
10302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10303msgid "Old files found"
10304msgstr "Oude bestanden gevonden"
10305
10306#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10307msgid "Oldest father"
10308msgstr "Oudste vader"
10309
10310#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10311msgid "Oldest female"
10312msgstr "Oudste vrouw"
10313
10314#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10315msgid "Oldest living individuals"
10316msgstr "Oudst levende personen"
10317
10318#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10319msgid "Oldest male"
10320msgstr "Oudste man"
10321
10322#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10323msgid "Oldest mother"
10324msgstr "Oudste moeder"
10325
10326#. I18N: The name of a colour-scheme
10327#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10328msgid "Olivia"
10329msgstr "Olijf"
10330
10331#. I18N: Name of a country or state
10332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10333msgid "Oman"
10334msgstr "Oman"
10335
10336#. I18N: Name of a module
10337#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10338msgid "On this day"
10339msgstr "Op deze dag"
10340
10341#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10342msgid "On this day…"
10343msgstr "Op deze dag…"
10344
10345#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10346msgid "Only add new records"
10347msgstr "Alleen nieuwe records toevoegen"
10348
10349#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10350#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10354#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10355msgid "Only managers can edit"
10356msgstr "Alleen managers kunnen wijzigen"
10357
10358#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10359msgid "Only update existing records"
10360msgstr "Alleen bestaande records bijwerken"
10361
10362#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10363msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10364msgstr "Oeps! De webserver in niet in staat om contact te maken met de database server. Die zou bezig kunnen zijn, geupdate kunnen worden, of simpelweg kapot. <a href=\"index.php\">Probeer opnieuw</a> na een paar minuten, of neem contact op met de beheerder van de website."
10365
10366#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10367msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10368msgstr "Sorry! webtrees kon geen bestanden aanmaken in deze map."
10369
10370#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365
10371#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10372msgid "OpenStreetMap™"
10373msgstr "OpenStreetMap™"
10374
10375#. I18N: Location of an LDS church temple
10376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10377msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10378msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde Staten"
10379
10380#: app/Date/JalaliDate.php:260
10381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10382msgid "Ord"
10383msgstr "Ord"
10384
10385#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10386#: app/Date/JalaliDate.php:127
10387msgctxt "GENITIVE"
10388msgid "Ordibehesht"
10389msgstr "Ordibehesht"
10390
10391#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10392#: app/Date/JalaliDate.php:217
10393msgctxt "INSTRUMENTAL"
10394msgid "Ordibehesht"
10395msgstr "Ordibehesht"
10396
10397#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10398#: app/Date/JalaliDate.php:172
10399msgctxt "LOCATIVE"
10400msgid "Ordibehesht"
10401msgstr "Ordibehesht"
10402
10403#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10404#: app/Date/JalaliDate.php:82
10405msgctxt "NOMINATIVE"
10406msgid "Ordibehesht"
10407msgstr "Ordibehesht"
10408
10409#. I18N: gedcom tag ORDI
10410#: app/GedcomTag.php:907
10411msgid "Ordinance"
10412msgstr "Verordening"
10413
10414#. I18N: gedcom tag ORDN
10415#: app/GedcomTag.php:910
10416msgid "Ordination"
10417msgstr "Wijding"
10418
10419#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10421msgid "Orientation"
10422msgstr "Oriëntatie"
10423
10424#. I18N: Location of an LDS church temple
10425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10426msgid "Orlando, Florida, United States"
10427msgstr "Orlando, Florida, Verenigde Staten"
10428
10429#. I18N: Type of media object
10430#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10431#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10432#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10434msgid "Other"
10435msgstr "Andere"
10436
10437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10438msgid "Other facts to show in charts"
10439msgstr "Andere te tonen feiten in diagrammen"
10440
10441#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10442msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10443msgstr "Andere genealogie applicaties herkennen deze gegevens mogelijk niet."
10444
10445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10446msgid "Other preferences"
10447msgstr "Andere opties"
10448
10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10450msgid "Owner"
10451msgstr "Eigenaar"
10452
10453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10454msgctxt "FEMALE"
10455msgid "Owner"
10456msgstr "Eigenares"
10457
10458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10459msgctxt "MALE"
10460msgid "Owner"
10461msgstr "Eigenaar"
10462
10463#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10464#: app/Functions/Functions.php:63
10465msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10466msgstr "PHP heeft het bestand geblokkeerd vanwege de extensie."
10467
10468#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10469#: app/Functions/Functions.php:60
10470msgid "PHP failed to write to disk."
10471msgstr "PHP kon niet schrijven naar de schijf."
10472
10473#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10474msgid "PHP information"
10475msgstr "PHP informatie"
10476
10477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10481#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10482#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10492msgid "Page"
10493msgstr "Pagina"
10494
10495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10497#, php-format
10498msgid "Page %s of %s"
10499msgstr "Pagina %s van %s"
10500
10501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10503#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10504#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10505#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10506#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10515#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10517msgid "Page size"
10518msgstr "Paginaformaat"
10519
10520#. I18N: Type of media object
10521#: app/GedcomTag.php:2402
10522msgid "Painting"
10523msgstr "Schilderij"
10524
10525#. I18N: Name of a country or state
10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10527msgid "Pakistan"
10528msgstr "Pakistan"
10529
10530#. I18N: Name of a country or state
10531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10532msgid "Palau"
10533msgstr "Palau"
10534
10535#. I18N: A colour scheme
10536#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10537msgid "Palette"
10538msgstr "Palet"
10539
10540#. I18N: Location of an LDS church temple
10541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10542msgid "Palmyra, New York, United States"
10543msgstr "Palmyra, New York, Verenigde Staten"
10544
10545#. I18N: Name of a country or state
10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10547msgid "Panama"
10548msgstr "Panama"
10549
10550#. I18N: Location of an LDS church temple
10551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10552msgid "Panama City, Panama"
10553msgstr "Panama City, Panama"
10554
10555#. I18N: Location of an LDS church temple
10556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10557msgid "Papeete, Tahiti"
10558msgstr "Papeete, Tahiti"
10559
10560#. I18N: Name of a country or state
10561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10562msgid "Papua New Guinea"
10563msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea"
10564
10565#. I18N: Name of a country or state
10566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10567msgid "Paraguay"
10568msgstr "Paraguay"
10569
10570#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10571#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10572msgid "Parents"
10573msgstr "Ouders"
10574
10575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10578msgid "Parents and siblings"
10579msgstr "Ouders en kinderen"
10580
10581#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
10582msgid "Parent’s age"
10583msgstr "Ouders leeftijd"
10584
10585#. I18N: A configuration setting
10586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10588#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10590#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10591#: resources/views/login-page.phtml:43
10592#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10593#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10594#: resources/views/register-page.phtml:70
10595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10596msgid "Password"
10597msgstr "Wachtwoord"
10598
10599#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10601#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10602#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10603#: resources/views/register-page.phtml:76
10604msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10605msgstr "Wachtwoorden moeten uit tenminste 8 karakters bestaan en zijn hoofdletter gevoelig, zodat ‘geheim’ verschilt van ‘GEHEIM’."
10606
10607#. I18N: Location of an LDS church temple
10608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10609msgid "Payson, Utah, United States"
10610msgstr "Payson, Utah, Verenigde Staten"
10611
10612#. I18N: Name of a module/chart
10613#. I18N: Name of a report
10614#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10615#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10616#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10619msgid "Pedigree"
10620msgstr "Kwartierstaat"
10621
10622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10623msgid "Pedigree chart"
10624msgstr "Kwartierstaat"
10625
10626#. I18N: Name of a module
10627#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10628msgid "Pedigree map"
10629msgstr "Grafische kwartierstaat"
10630
10631#. I18N: %s is an individual’s name
10632#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10633#, php-format
10634msgid "Pedigree map of %s"
10635msgstr "Grafische kwartierstaat van %s"
10636
10637#. I18N: %s is an individual’s name
10638#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10639#, php-format
10640msgid "Pedigree tree of %s"
10641msgstr "Kwartierstaat van %s"
10642
10643#. I18N: Name of a module
10644#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10645#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10646#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10647#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10650#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10651#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10652msgid "Pending changes"
10653msgstr "Uitstaande wijzigingen"
10654
10655#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10656msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10657msgstr "Uitstaande wijzigingen worden alleen weergegeven wanneer u ingelogd bent en toestemming hebt om gegevens te bewerken. Wanneer u zich afmeldt zijn deze wijzigingen niet meer zichtbaar. Ook zijn deze wijzigingen alleen zichtbaar op bepaalde pagina’s. Uitstaande wijzigingen worden bijvoorbeeld niet weergegeven in lijsten, rapporten of zoekresultaten."
10658
10659#. I18N: gedcom tag _PRMN
10660#: app/GedcomTag.php:2029
10661msgid "Permanent number"
10662msgstr "Permanent nummer"
10663
10664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10666msgid "Permanently delete these records?"
10667msgstr "Deze records permanent verwijderen?"
10668
10669#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10670msgid "Personal data"
10671msgstr "Persoonlijke gegevens"
10672
10673#. I18N: Location of an LDS church temple
10674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10675msgid "Perth, Australia"
10676msgstr "Perth, Australië"
10677
10678#. I18N: Name of a country or state
10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10680msgid "Peru"
10681msgstr "Peru"
10682
10683#. I18N: Name of a country or state
10684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10685msgid "Philippines"
10686msgstr "Republiek der Filipijnen"
10687
10688#. I18N: Location of an LDS church temple
10689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10690msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10691msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde Staten"
10692
10693#. I18N: gedcom tag PHON
10694#: app/GedcomTag.php:925
10695msgid "Phone"
10696msgstr "Telefoon"
10697
10698#. I18N: gedcom tag FONE
10699#: app/GedcomTag.php:773
10700msgid "Phonetic"
10701msgstr "Fonetisch"
10702
10703#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10704msgid "Phonetic algorithm"
10705msgstr "Fonetisch algoritme"
10706
10707#: app/GedcomTag.php:866
10708msgid "Phonetic name"
10709msgstr "Fonetische naam"
10710
10711#: app/GedcomTag.php:933
10712msgid "Phonetic place"
10713msgstr "Plaatsnaam fonetisch"
10714
10715#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10716#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10717#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10718msgid "Phonetic search"
10719msgstr "Fonetisch zoeken"
10720
10721#: app/GedcomTag.php:1057
10722msgid "Phonetic title"
10723msgstr "Titel fonetisch"
10724
10725#. I18N: Type of media object
10726#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10727msgid "Photo"
10728msgstr "Foto"
10729
10730#. I18N: The name of a colour-scheme
10731#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10732msgid "Pink Plastic"
10733msgstr "Roze Plastic"
10734
10735#. I18N: Name of a country or state
10736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10737msgid "Pitcairn"
10738msgstr "Pitcairn eilanden"
10739
10740#. I18N: gedcom tag PLAC
10741#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10742#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10743#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27
10744#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10745#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10750#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10756#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10757#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10759#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10760msgid "Place"
10761msgstr "Plaats"
10762
10763#. I18N: Name of a module/list
10764#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10765#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10766msgid "Place hierarchy"
10767msgstr "Hiërarchie van plaatsen"
10768
10769#: app/GedcomTag.php:937
10770msgid "Place in Hebrew"
10771msgstr "Plaatsnaam in Hebreeuws"
10772
10773#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10774msgid "Place list"
10775msgstr "Lijst van plaatsen"
10776
10777#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10779msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10780msgstr "Plaatsnamen zijn vaak te lang om op diagrammen, lijsten etc. te tonen. Ze kunnen worden afgekort door alleen de eerste delen van de naam te tonen, zoals <i>plaats, gemeente</i>, of het laatste gedeelte er van zoals <i>provincie. land</i>."
10781
10782#: resources/views/help/place.phtml:12
10783msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10784msgstr "Plaatsnamen wijzigen in de tijd.  In genealogie is het gebruikelijk om de huidige naam voor een plaats of land te gebruiken. De historische naam kan aan de bron, notities, enz. worden toegevoegd."
10785
10786#: resources/views/help/place.phtml:8
10787msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10788msgstr "Plaatsnamen moeten in een lijst gescheiden door komma's ingevoerd te worden, beginnend bij de kleinste plaats en als laatste het land. Bijvoorbeeld, \"Kalverstraat, Amsterdam, Nederland\"."
10789
10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10791#: app/GedcomTag.php:507
10792msgid "Place of LDS baptism"
10793msgstr "Plaats van LDS doop"
10794
10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10796#: app/GedcomTag.php:1014
10797msgid "Place of LDS child sealing"
10798msgstr "Plaats van de LDS-kindverzegeling"
10799
10800#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10801#: app/GedcomTag.php:706
10802msgid "Place of LDS endowment"
10803msgstr "Plaats van de LDS-schenking"
10804
10805#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10806#: app/GedcomTag.php:757
10807msgid "Place of LDS spouse sealing"
10808msgstr "Plaats van LDS-verzegeling aan huwelijkspartner"
10809
10810#: app/GedcomTag.php:471
10811msgid "Place of adoption"
10812msgstr "Plaats van adoptie"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10815msgid "Place of baptism"
10816msgstr "Doopplaats"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10819msgid "Place of bar mitzvah"
10820msgstr "Plaats van de bar mitswa"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10823msgid "Place of bat mitzvah"
10824msgstr "Plaats van de bat mitswa"
10825
10826#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10828msgid "Place of birth"
10829msgstr "Geboorteplaats"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:542
10832msgid "Place of blessing"
10833msgstr "Plaats van zegening"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:1341
10836msgid "Place of brit milah"
10837msgstr "Plaats van Brit milah"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10840msgid "Place of burial"
10841msgstr "Plaats van de begrafenis"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10844msgid "Place of christening"
10845msgstr "Doopplaats"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10848msgid "Place of confirmation"
10849msgstr "Plaats vormsel/confirmatie"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:637
10852msgid "Place of cremation"
10853msgstr "Plaats van crematie"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10857msgid "Place of death"
10858msgstr "Plaats van overlijden"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:697
10861msgid "Place of emigration"
10862msgstr "Plaats van emigratie"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10865msgid "Place of engagement"
10866msgstr "Plaats van verloving"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:720
10869msgid "Place of event"
10870msgstr "Plaats van gebeurtenis"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10873msgid "Place of first communion"
10874msgstr "Plaats van eerste communie"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:801
10877msgid "Place of immigration"
10878msgstr "Plaats van immigratie"
10879
10880#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10883msgid "Place of marriage"
10884msgstr "Huwelijksplaats"
10885
10886#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10887msgid "Place of marriage banns"
10888msgstr "Ondertrouwplaats"
10889
10890#: app/GedcomTag.php:878
10891msgid "Place of naturalization"
10892msgstr "Plaats van naturalisatie"
10893
10894#: app/GedcomTag.php:916
10895msgid "Place of ordination"
10896msgstr "Plaats van wijding"
10897
10898#: app/GedcomTag.php:971
10899msgid "Place of residence"
10900msgstr "Woonplaats"
10901
10902#. I18N: Name of a module
10903#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10904#: app/Module/PlacesModule.php:68
10905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10906#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10907#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10908msgid "Places"
10909msgstr "Locaties"
10910
10911#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10912#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10913#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10914msgid "Play"
10915msgstr "Afspelen"
10916
10917#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10918msgid "Please enter a valid email address."
10919msgstr "Voer een geldig e-mailadres in."
10920
10921#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10922#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10924#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10925msgid "Please try again."
10926msgstr "Probeer het opnieuw."
10927
10928#. I18N: a month in the French republican calendar
10929#: app/Date/FrenchDate.php:143
10930msgctxt "GENITIVE"
10931msgid "Pluviose"
10932msgstr "Pluviôse"
10933
10934#. I18N: a month in the French republican calendar
10935#: app/Date/FrenchDate.php:237
10936msgctxt "INSTRUMENTAL"
10937msgid "Pluviose"
10938msgstr "Pluviôse"
10939
10940#. I18N: a month in the French republican calendar
10941#: app/Date/FrenchDate.php:190
10942msgctxt "LOCATIVE"
10943msgid "Pluviose"
10944msgstr "Pluviôse"
10945
10946#. I18N: a month in the French republican calendar
10947#: app/Date/FrenchDate.php:95
10948msgctxt "NOMINATIVE"
10949msgid "Pluviose"
10950msgstr "Pluviôse"
10951
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10954msgid "Poland"
10955msgstr "Polen"
10956
10957#: app/SurnameTradition.php:100
10958msgctxt "Surname tradition"
10959msgid "Polish"
10960msgstr "Pools"
10961
10962#. I18N: A configuration setting
10963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10965#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10966#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10968msgid "Port number"
10969msgstr "Poortnummer"
10970
10971#. I18N: Location of an LDS church temple
10972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10973msgid "Portland, Oregon, United States"
10974msgstr "Portland, Oregon, Verenigde Staten"
10975
10976#. I18N: Location of an LDS church temple
10977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10978msgid "Porto Alegre, Brazil"
10979msgstr "Porto Alegre, Brazilië"
10980
10981#. I18N: page orientation
10982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
10983#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10985msgid "Portrait"
10986msgstr "Staand"
10987
10988#. I18N: Name of a country or state
10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10990msgid "Portugal"
10991msgstr "Portugal"
10992
10993#: app/SurnameTradition.php:94
10994msgctxt "Surname tradition"
10995msgid "Portuguese"
10996msgstr "Portugees"
10997
10998#. I18N: gedcom tag POST
10999#: app/GedcomTag.php:940
11000msgid "Postal code"
11001msgstr "Postcode"
11002
11003#. I18N: Name of a module
11004#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11005msgid "Powered by webtrees™"
11006msgstr "Aangedreven door webtrees™"
11007
11008#. I18N: a month in the French republican calendar
11009#: app/Date/FrenchDate.php:151
11010msgctxt "GENITIVE"
11011msgid "Prairial"
11012msgstr "Prairial"
11013
11014#. I18N: a month in the French republican calendar
11015#: app/Date/FrenchDate.php:245
11016msgctxt "INSTRUMENTAL"
11017msgid "Prairial"
11018msgstr "Prairial"
11019
11020#. I18N: a month in the French republican calendar
11021#: app/Date/FrenchDate.php:198
11022msgctxt "LOCATIVE"
11023msgid "Prairial"
11024msgstr "Prairial"
11025
11026#. I18N: a month in the French republican calendar
11027#: app/Date/FrenchDate.php:104
11028msgctxt "NOMINATIVE"
11029msgid "Prairial"
11030msgstr "Prairial"
11031
11032#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11033msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11034msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst waarin staat dat de beheerder beslist over iedere aanvraag voor een gebruikersaccount"
11035
11036#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11037msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11038msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst waarin staat dat alle bezoekers een gebruikersaccount kunnen aanvragen"
11039
11040#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11041msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11042msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst, waarin staat dat alleen familieleden een gebruikersnaam kunnen aanvragen"
11043
11044#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808
11045#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11046#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11047#: resources/views/admin/components.phtml:45
11048#: resources/views/admin/components.phtml:48
11049#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11050#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11051#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11052#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11053#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11054#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11055#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11056msgid "Preferences"
11057msgstr "Voorkeuren"
11058
11059#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11060#, php-format
11061msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11062msgstr "Voorkeuren zijn ingesteld voor de module “%s”, maar deze module bestaat niet meer."
11063
11064#. I18N: A configuration setting
11065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11066msgid "Preferred contact method"
11067msgstr "Voorkeur voor contactmethode"
11068
11069#. I18N: Label for a configuration option
11070#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11071#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11072#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11073#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11074#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11075#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11076msgid "Presentation style"
11077msgstr "Stijl van weergave"
11078
11079#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11081msgid "President’s Office"
11082msgstr "Kantoor van de President"
11083
11084#. I18N: Location of an LDS church temple
11085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11086msgid "Preston, England"
11087msgstr "Preston, Engeland"
11088
11089#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11090#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11091#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11092msgid "Preview"
11093msgstr "Voorvertoning"
11094
11095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11096msgid "Priest"
11097msgstr "Priester"
11098
11099#. I18N: The first day in the French republican calendar
11100#: app/Date/FrenchDate.php:287
11101msgid "Primidi"
11102msgstr "Primidi"
11103
11104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11105msgid "Print basic events when blank"
11106msgstr "Print lege elementaire gebeurtenissen"
11107
11108#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11109#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11110msgid "Privacy"
11111msgstr "Privacy"
11112
11113#. I18N: Name of a module
11114#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11115#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11116msgid "Privacy policy"
11117msgstr "Privacybeleid"
11118
11119#. I18N: a restrction on viewing data
11120#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11121msgid "Privacy restriction"
11122msgstr "Privacy beperking"
11123
11124#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11126msgid "Privacy restrictions"
11127msgstr "Privacy beperkingen"
11128
11129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11130msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11131msgstr "Privacy beperkingen - deze worden toegepast op records en feiten zonder GEDCOM RESN tag"
11132
11133#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241
11134#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11135#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11136#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11137msgid "Private"
11138msgstr "Privé"
11139
11140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11141msgid "Private key"
11142msgstr "Geheime sleutel"
11143
11144#. I18N: gedcom tag PROB
11145#: app/GedcomTag.php:943
11146msgid "Probate"
11147msgstr "Nalatenschap vastleggen"
11148
11149#. I18N: gedcom tag PROP
11150#: app/GedcomTag.php:946
11151msgid "Property"
11152msgstr "Eigendom"
11153
11154#. I18N: Location of an LDS church temple
11155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11156msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11157msgstr "Provo City Center, Utah, Verenigde Staten"
11158
11159#. I18N: Location of an LDS church temple
11160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11161msgid "Provo, Utah, United States"
11162msgstr "Provo, Utah, Verenigde Staten"
11163
11164#. I18N: gedcom tag PUBL
11165#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11166msgid "Publication"
11167msgstr "Publicatie"
11168
11169#. I18N: Name of a country or state
11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11171msgid "Puerto Rico"
11172msgstr "Puerto Rico"
11173
11174#. I18N: Name of a country or state
11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11176msgid "Qatar"
11177msgstr "Qatar"
11178
11179#. I18N: gedcom tag QUAY
11180#: app/GedcomTag.php:952
11181msgid "Quality of data"
11182msgstr "Kwaliteit van gegevens"
11183
11184#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11185#: app/Date/FrenchDate.php:293
11186msgid "Quartidi"
11187msgstr "Quartidi"
11188
11189#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11190#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11191msgid "Question"
11192msgstr "Vraag"
11193
11194#. I18N: Location of an LDS church temple
11195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11196msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11197msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11198
11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11200msgid "Quick family facts"
11201msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
11202
11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11204msgid "Quick individual facts"
11205msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor personen"
11206
11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11208msgid "Quick repository facts"
11209msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen"
11210
11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11212msgid "Quick source facts"
11213msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor bronnen"
11214
11215#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11216#: app/Date/FrenchDate.php:295
11217msgid "Quintidi"
11218msgstr "Quintidi"
11219
11220#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11221#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11222msgid "RE: "
11223msgstr "RE: "
11224
11225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11226msgid "Rabbi"
11227msgstr "Rabbijn"
11228
11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11230#: app/Date/HijriDate.php:132
11231msgctxt "GENITIVE"
11232msgid "Rabi’ al-awwal"
11233msgstr "Rabi' al-awwal"
11234
11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11236#: app/Date/HijriDate.php:222
11237msgctxt "INSTRUMENTAL"
11238msgid "Rabi’ al-awwal"
11239msgstr "Rabi' al-awwal"
11240
11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11242#: app/Date/HijriDate.php:177
11243msgctxt "LOCATIVE"
11244msgid "Rabi’ al-awwal"
11245msgstr "Rabi' al-awwal"
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11248#: app/Date/HijriDate.php:87
11249msgctxt "NOMINATIVE"
11250msgid "Rabi’ al-awwal"
11251msgstr "Rabi' al-awwal"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11254#: app/Date/HijriDate.php:134
11255msgctxt "GENITIVE"
11256msgid "Rabi’ al-thani"
11257msgstr "Rabi' al-thani"
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11260#: app/Date/HijriDate.php:224
11261msgctxt "INSTRUMENTAL"
11262msgid "Rabi’ al-thani"
11263msgstr "Rabi' al-thani"
11264
11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11266#: app/Date/HijriDate.php:179
11267msgctxt "LOCATIVE"
11268msgid "Rabi’ al-thani"
11269msgstr "Rabi' al-thani"
11270
11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11272#: app/Date/HijriDate.php:89
11273msgctxt "NOMINATIVE"
11274msgid "Rabi’ al-thani"
11275msgstr "Rabi' al-thani"
11276
11277#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11278#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11279msgid "Rada"
11280msgstr "Verzegeling"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11283#: app/Date/HijriDate.php:140
11284msgctxt "GENITIVE"
11285msgid "Rajab"
11286msgstr "Rajab"
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11289#: app/Date/HijriDate.php:230
11290msgctxt "INSTRUMENTAL"
11291msgid "Rajab"
11292msgstr "Rajab"
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11295#: app/Date/HijriDate.php:185
11296msgctxt "LOCATIVE"
11297msgid "Rajab"
11298msgstr "Rajab"
11299
11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11301#: app/Date/HijriDate.php:95
11302msgctxt "NOMINATIVE"
11303msgid "Rajab"
11304msgstr "Rajab"
11305
11306#. I18N: Location of an LDS church temple
11307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11308msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11309msgstr "Raleigh, North Carolina, Verenigde Staten"
11310
11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11312#: app/Date/HijriDate.php:144
11313msgctxt "GENITIVE"
11314msgid "Ramadan"
11315msgstr "Ramadan"
11316
11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11318#: app/Date/HijriDate.php:234
11319msgctxt "INSTRUMENTAL"
11320msgid "Ramadan"
11321msgstr "Ramadan"
11322
11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11324#: app/Date/HijriDate.php:189
11325msgctxt "LOCATIVE"
11326msgid "Ramadan"
11327msgstr "Ramadan"
11328
11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11330#: app/Date/HijriDate.php:99
11331msgctxt "NOMINATIVE"
11332msgid "Ramadan"
11333msgstr "Ramadan"
11334
11335#. I18N: Description of the “Slide show” module
11336#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11337msgid "Random images from the current family tree."
11338msgstr "Willekeurige afbeeldingen uit de huidige stamboom."
11339
11340#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11341#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11342#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201
11344msgid "Re-order children"
11345msgstr "Herschik de kinderen"
11346
11347#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11351msgid "Re-order families"
11352msgstr "Herschik de gezinnen"
11353
11354#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11355#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11356#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11358#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11359msgid "Re-order media"
11360msgstr "Wijzig volgorde media"
11361
11362#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11363#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11365msgid "Re-order names"
11366msgstr "Namen rangschikken"
11367
11368#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11370#: resources/views/admin/users.phtml:21
11371#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11372#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11373#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11374#: resources/views/register-page.phtml:34
11375msgid "Real name"
11376msgstr "Echte naam"
11377
11378#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11379msgid "Really delete all geographic data?"
11380msgstr "Alle geografische data echt verwijderen?"
11381
11382#. I18N: Name of a module
11383#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11384#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11385msgid "Recent changes"
11386msgstr "Recente wijzigingen"
11387
11388#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11389msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11390msgstr "Recente jaren (&lt; 100 jaar)"
11391
11392#. I18N: Location of an LDS church temple
11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11394msgid "Recife, Brazil"
11395msgstr "Recife, Brazilië"
11396
11397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11399#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11401#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20
11402#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24
11404#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21
11405msgid "Record"
11406msgstr "Record"
11407
11408#. I18N: gedcom tag RIN
11409#: app/GedcomTag.php:991
11410msgid "Record ID number"
11411msgstr "Record-ID-nummer"
11412
11413#. I18N: gedcom tag RFN
11414#: app/GedcomTag.php:982
11415msgid "Record file number"
11416msgstr "Record bestandsnummer"
11417
11418#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11419#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11420#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11421msgid "Records"
11422msgstr "Records"
11423
11424#. I18N: Location of an LDS church temple
11425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11426msgid "Redlands, California, United States"
11427msgstr "Redlands, Californië"
11428
11429#. I18N: gedcom tag REFN
11430#: app/GedcomTag.php:955
11431msgid "Reference number"
11432msgstr "Referentienummer"
11433
11434#. I18N: Location of an LDS church temple
11435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11436msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11437msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11438
11439#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11440msgid "Registered partnership"
11441msgstr "Samenlevingscontract"
11442
11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11444msgid "Registry officer"
11445msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister"
11446
11447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11448msgctxt "FEMALE"
11449msgid "Registry officer"
11450msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister"
11451
11452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11453msgctxt "MALE"
11454msgid "Registry officer"
11455msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister"
11456
11457#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11458#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11459msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11460msgstr "Een reguliere expressie is een geavanceerde patroonherkenningstechniek."
11461
11462#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11464msgid "Reject"
11465msgstr "Ongedaan maken"
11466
11467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11468msgid "Reject all changes"
11469msgstr "Alle wijzigingen ongedaan maken"
11470
11471#. I18N: Name of a module/report
11472#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11475msgid "Related families"
11476msgstr "Verwante gezinnen"
11477
11478#. I18N: Name of a report
11479#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11482msgid "Related individuals"
11483msgstr "Verwante personen"
11484
11485#. I18N: gedcom tag RELA
11486#: app/GedcomTag.php:958
11487msgid "Relationship"
11488msgstr "Relatie"
11489
11490#. I18N: gedcom tag _FREL
11491#: app/GedcomTag.php:1825
11492msgid "Relationship to father"
11493msgstr "Relatie met vader"
11494
11495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11496msgid "Relationship to me"
11497msgstr "Relatie met mij"
11498
11499#. I18N: gedcom tag _MREL
11500#: app/GedcomTag.php:1981
11501msgid "Relationship to mother"
11502msgstr "Relatie met moeder"
11503
11504#. I18N: gedcom tag PEDI
11505#: app/GedcomTag.php:922
11506msgid "Relationship to parents"
11507msgstr "Verwantschap met de ouders"
11508
11509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11510#, php-format
11511msgid "Relationship: %s"
11512msgstr "Verwantschap: %s"
11513
11514#. I18N: Name of a module/chart
11515#. I18N: Configuration option
11516#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11517#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11518#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11521#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11522msgid "Relationships"
11523msgstr "Verwantschap"
11524
11525#. I18N: %s are individual’s names
11526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11527#, php-format
11528msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11529msgstr "Relaties tussen %1$s en %2$s"
11530
11531#. I18N: gedcom tag RELI
11532#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11534msgid "Religion"
11535msgstr "Religie"
11536
11537#: app/GedcomTag.php:912
11538msgid "Religious institution"
11539msgstr "Religieus instituut"
11540
11541#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11542msgid "Religious marriage"
11543msgstr "Kerkelijk huwelijk"
11544
11545#: app/GedcomTag.php:2040
11546msgid "Religious name"
11547msgstr "Religieuze naam"
11548
11549#: app/GedcomTag.php:2037
11550msgctxt "FEMALE"
11551msgid "Religious name"
11552msgstr "Religieuze naam"
11553
11554#: app/GedcomTag.php:2033
11555msgctxt "MALE"
11556msgid "Religious name"
11557msgstr "Religieuze naam"
11558
11559#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11560msgid "Reminder email frequency (days)"
11561msgstr "Frequentie voor e-mailherinneringen (dagen)"
11562
11563#. I18N: gedcom tag SERV
11564#: app/GedcomTag.php:1000
11565msgid "Remote server"
11566msgstr "Server op afstand"
11567
11568#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11569#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11570#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11571#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11572#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11573msgid "Remove"
11574msgstr "Verwijder"
11575
11576#. I18N: Name of a module
11577#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11578msgid "Remove duplicate links"
11579msgstr "Verwijder dubbele koppelingen"
11580
11581#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11582msgid "Remove individual"
11583msgstr "Verwijder persoon"
11584
11585#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11587msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11588msgstr "Verwijder het GEDCOM media pad uit de bestandsnamen"
11589
11590#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11591msgid "Remove this location?"
11592msgstr "Deze locatie verwijderen?"
11593
11594#. I18N: Location of an LDS church temple
11595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11596msgid "Reno, Nevada, United States"
11597msgstr "Reno, Nevada, Verenigde Staten"
11598
11599#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11600msgid "Renumber"
11601msgstr "Hernummeren"
11602
11603#. I18N: Renumber the records in a family tree
11604#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854
11605#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11606#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11607msgid "Renumber family tree"
11608msgstr "Stamboom hernummeren"
11609
11610#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11611msgid "Replace"
11612msgstr "Vervang"
11613
11614#. I18N: Description of a “Data fix” module
11615#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11616msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11617msgstr ""
11618
11619#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11620msgid "Replace with"
11621msgstr "Vervang door"
11622
11623#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11624msgid "Replacement text"
11625msgstr "Vervangende tekst"
11626
11627#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11628msgid "Reply"
11629msgstr "Antwoord"
11630
11631#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11632#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11633#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11634#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11635msgid "Report"
11636msgstr "Rapport"
11637
11638#. I18N: Name of a module
11639#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11640#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11642#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11643#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11644msgid "Reports"
11645msgstr "Rapporten"
11646
11647#. I18N: Name of a module/list
11648#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
11649#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11650#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11651#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11653#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11654#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11656#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11657#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11658#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11659#: resources/views/search-results.phtml:46
11660#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11661msgid "Repositories"
11662msgstr "Opslagplaatsen"
11663
11664#. I18N: gedcom tag REPO
11665#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11666#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11667#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11668#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11669#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
11670msgid "Repository"
11671msgstr "Opslagplaats"
11672
11673#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11674msgid "Repository name"
11675msgstr "Naam van Opslagplaats"
11676
11677#. I18N: Name of a country or state
11678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11679msgid "Republic of the Congo"
11680msgstr "Congo"
11681
11682#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11683#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11684#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11685msgid "Request a new password"
11686msgstr "Vraag nieuw wachtwoord aan"
11687
11688#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11689#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11690#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11691#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11692msgid "Request a new user account"
11693msgstr "Vraag een nieuw gebruikers&shy;account aan"
11694
11695#. I18N: gedcom tag _TODO
11696#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
11697msgid "Research task"
11698msgstr "Onderzoekstaak"
11699
11700#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11701#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11702msgid "Research tasks"
11703msgstr "Onderzoekstaken"
11704
11705#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11706msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11707msgstr "Onderzoekstaken zijn speciale gebeurtenissen, toegevoegd aan personen in uw stamboom die verder onderzocht moeten worden. Ze kunnen worden gebruikt als een geheugensteun om feiten te controleren bij meer betrouwbare bronnen, om documenten of foto's te zoeken, of om tegenstrijdige informatie op te helderen, enz.."
11708
11709#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11710msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11711msgstr "Onderzoekstaken worden opgeslagen met de speciale GEDCOM tag ‘_TODO’. Het zou kunnen dat andere genealogie programma’s deze tag niet herkennen."
11712
11713#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
11714#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11715#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11716#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11717msgid "Reset to initial map state"
11718msgstr "Terugzetten naar oorspronkelijke kaartweergave"
11719
11720#. I18N: gedcom tag RESI
11721#: app/GedcomTag.php:967
11722msgid "Residence"
11723msgstr "Woonplaats"
11724
11725#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11726#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11727msgid "Restore the default block layout"
11728msgstr "Herstel de standaard weergave voor blokken"
11729
11730#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11732msgid "Restrict to immediate family"
11733msgstr "Beperk tot naaste familie"
11734
11735#. I18N: gedcom tag RESN
11736#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11737#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11738#: resources/views/media-page.phtml:173
11739msgid "Restriction"
11740msgstr "Beperking"
11741
11742#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11743msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11744msgstr "U kunt beperkingen toevoegen aan records en feiten. Hiermee bepaalt u wie de gegevens kunnen zien en wie deze kunnen wijzigen."
11745
11746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11747msgid "Results"
11748msgstr "Resultaten"
11749
11750#. I18N: gedcom tag RETI
11751#: app/GedcomTag.php:977
11752msgid "Retirement"
11753msgstr "Pensioen"
11754
11755#. I18N: Name of a country or state
11756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11757msgid "Reunion"
11758msgstr "Réunion"
11759
11760#. I18N: Location of an LDS church temple
11761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11762msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11763msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde Staten"
11764
11765#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
11766msgid "Right"
11767msgstr "Rechts"
11768
11769#. I18N: gedcom tag ROLE
11770#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11771msgid "Role"
11772msgstr "Rol"
11773
11774#. I18N: Name of a country or state
11775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11776msgid "Romania"
11777msgstr "Roemenië"
11778
11779#. I18N: gedcom tag ROMN
11780#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11781msgid "Romanized"
11782msgstr "Geromaniseerd"
11783
11784#: app/GedcomTag.php:935
11785msgid "Romanized place"
11786msgstr "Plaatsnaam geromaniseerd"
11787
11788#: app/GedcomTag.php:1059
11789msgid "Romanized title"
11790msgstr "Titel geromaniseerd"
11791
11792#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11794msgid "Roots"
11795msgstr "Wortels"
11796
11797#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11798#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11799#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11800msgid "Russell"
11801msgstr "Russell"
11802
11803#. I18N: Name of a country or state
11804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11805msgid "Russia"
11806msgstr "Rusland"
11807
11808#. I18N: Name of a country or state
11809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11810msgid "Rwanda"
11811msgstr "Rwanda"
11812
11813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11814msgid "SMTP mail server"
11815msgstr "SMTP e-mailserver"
11816
11817#: app/Services/ServerCheckService.php:322
11818msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11819msgstr "SQLite is alleen geschikt voor kleine websites, testen en evaluatie."
11820
11821#: app/Services/ServerCheckService.php:215
11822#, php-format
11823msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11824msgstr "SQLite versie %s is geïnstalleerd. SQLite version %s of hoger is vereist."
11825
11826#. I18N: Location of an LDS church temple
11827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11828msgid "Sacramento, California, United States"
11829msgstr "Sacramento, Californië"
11830
11831#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11832#: app/Date/HijriDate.php:130
11833msgctxt "GENITIVE"
11834msgid "Safar"
11835msgstr "Safar"
11836
11837#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11838#: app/Date/HijriDate.php:220
11839msgctxt "INSTRUMENTAL"
11840msgid "Safar"
11841msgstr "Safar"
11842
11843#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11844#: app/Date/HijriDate.php:175
11845msgctxt "LOCATIVE"
11846msgid "Safar"
11847msgstr "Safar"
11848
11849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11850#: app/Date/HijriDate.php:85
11851msgctxt "NOMINATIVE"
11852msgid "Safar"
11853msgstr "Safar"
11854
11855#. I18N: The name of a colour-scheme
11856#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11857msgid "Sage"
11858msgstr "Salie"
11859
11860#. I18N: Name of a country or state
11861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11862msgid "Saint Helena"
11863msgstr "Sint Helena"
11864
11865#. I18N: Name of a country or state
11866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11867msgid "Saint Kitts and Nevis"
11868msgstr "Saint Kitts en Nevis"
11869
11870#. I18N: Name of a country or state
11871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11872msgid "Saint Lucia"
11873msgstr "Saint Lucia"
11874
11875#. I18N: Name of a country or state
11876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11877msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11878msgstr "Saint Pierre en Miquelon"
11879
11880#. I18N: Name of a country or state
11881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11882msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11883msgstr "Saint Vincent en de Grenadines"
11884
11885#. I18N: Location of an LDS church temple
11886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11887msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11888msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde Staten"
11889
11890#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11891msgid "Same as uploaded file"
11892msgstr "Hetzelfde als het geuploade bestand"
11893
11894#. I18N: Name of a country or state
11895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11896msgid "Samoa"
11897msgstr "Samoa"
11898
11899#. I18N: Location of an LDS church temple
11900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11901msgid "San Antonio, Texas, United States"
11902msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde Staten"
11903
11904#. I18N: Location of an LDS church temple
11905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11906msgid "San Diego, California, United States"
11907msgstr "San Diego, Californië"
11908
11909#. I18N: Location of an LDS church temple
11910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11911msgid "San Jose, Costa Rica"
11912msgstr "San Jose, Costa Rica"
11913
11914#. I18N: Name of a country or state
11915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11916msgid "San Marino"
11917msgstr "San Marino"
11918
11919#. I18N: Location of an LDS church temple
11920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11921msgid "San Salvador, El Salvador"
11922msgstr "San Salvador, El Salvador"
11923
11924#. I18N: Location of an LDS church temple
11925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11926msgid "Santiago, Chile"
11927msgstr "Santiago, Chili"
11928
11929#. I18N: Location of an LDS church temple
11930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11931msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11932msgstr "Santo Domingo, Dominicaanse Republiek"
11933
11934#. I18N: Location of an LDS church temple
11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11936msgid "Sao Paulo, Brazil"
11937msgstr "Sao Paulo, Brazilië"
11938
11939#. I18N: Name of a country or state
11940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11941msgid "Sao Tome and Principe"
11942msgstr "Sao Tome en Principe"
11943
11944#. I18N: abbreviation for Saturday
11945#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11946#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11947msgid "Sat"
11948msgstr "Za"
11949
11950#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11951msgid "Saturday"
11952msgstr "Zaterdag"
11953
11954#. I18N: Name of a country or state
11955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11956msgid "Saudi Arabia"
11957msgstr "Saudi-Arabië"
11958
11959#: app/GedcomTag.php:683
11960msgid "School or college"
11961msgstr "School"
11962
11963#. I18N: Name of a country or state
11964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11965msgid "Scotland"
11966msgstr "Schotland"
11967
11968#. I18N: gedcom tag _SCBK
11969#: app/GedcomTag.php:2044
11970msgid "Scrapbook"
11971msgstr "Aantekenboek"
11972
11973#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11974#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11975msgctxt "Female pedigree"
11976msgid "Sealing"
11977msgstr "Verzegeling"
11978
11979#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11980#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11981msgctxt "Male pedigree"
11982msgid "Sealing"
11983msgstr "Verzegeling"
11984
11985#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11986#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11987msgctxt "Pedigree"
11988msgid "Sealing"
11989msgstr "Verzegeling"
11990
11991#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11992#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11993msgid "Sealing canceled (divorce)"
11994msgstr "Verzegeling afgezegd (echtscheiding)"
11995
11996#. I18N: Name of a module
11997#. I18N: A button label.
11998#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11999#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12000#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12001#: resources/views/layouts/default.phtml:96
12002#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12003#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12004#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12005#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12006msgid "Search"
12007msgstr "Zoek"
12008
12009#. I18N: Name of a module
12010#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12011#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12012msgid "Search and replace"
12013msgstr "Zoek en vervang"
12014
12015#. I18N: Description of a “Data fix” module
12016#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12017msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12018msgstr "Zoek en vervang tekst door gebruik te maken van een eenvoudige zoekopdracht of geavanceerde patroonherkenning."
12019
12020#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12021msgid "Search filters"
12022msgstr "Zoek filters"
12023
12024#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12025#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12026msgid "Search for"
12027msgstr "Zoek naar"
12028
12029#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12030msgid "Search method"
12031msgstr "Zoek methode"
12032
12033#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12034msgid "Search text/pattern"
12035msgstr "Zoek tekst/patroon"
12036
12037#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12038msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12039msgstr "In complexe stambomen kan het zoeken naar alle mogelijke relaties veel tijd kosten."
12040
12041#. I18N: Location of an LDS church temple
12042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12043msgid "Seattle, Washington, United States"
12044msgstr "Seattle, Washington, Verenigde Staten"
12045
12046#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12047msgid "Second record"
12048msgstr "Tweede record"
12049
12050#. I18N: A configuration setting
12051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12053msgid "Secure connection"
12054msgstr "Beveiligde verbinding"
12055
12056#. I18N: A configuration setting
12057#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12058msgid "Security code"
12059msgstr "Beveiligingscode"
12060
12061#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12062#, php-format
12063msgid "See %s for more information."
12064msgstr "Zie %s voor meer informatie."
12065
12066#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12067#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12069msgid "Select"
12070msgstr "Selecteer"
12071
12072#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12073msgid "Select a GEDCOM file to import"
12074msgstr "Selecteer een GEDCOM bestand om te importeren"
12075
12076#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12077#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12078#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12079msgid "Select a date"
12080msgstr "Selecteer een datum"
12081
12082#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12083msgid "Select individuals by place or date"
12084msgstr "Selecteer personen op basis van plaats of datum"
12085
12086#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12087#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129
12088msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12089msgstr "Selecteer gegevens uit uw stamboom en bewaar ze als een GEDCOM-bestand."
12090
12091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12092msgid "Select the desired age interval"
12093msgstr "Kies het gewenste leeftijd interval"
12094
12095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12096msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12097msgstr "Selecteer de feiten en gebeurtenissen van beide records die u wilt behouden."
12098
12099#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12100msgid "Select two records to merge."
12101msgstr "Selecteer twee records om samen te voegen."
12102
12103#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12104msgid "Selector"
12105msgstr "Selector"
12106
12107#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12108msgid "Seller"
12109msgstr "Verkoper"
12110
12111#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12112msgctxt "FEMALE"
12113msgid "Seller"
12114msgstr "Verkoopster"
12115
12116#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12117msgctxt "MALE"
12118msgid "Seller"
12119msgstr "Verkoper"
12120
12121#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12122#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12123#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12124#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12125msgid "Send"
12126msgstr "Verstuur"
12127
12128#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12129#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12130#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12131#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12133msgid "Send a message"
12134msgstr "Bericht versturen"
12135
12136#: app/Services/MessageService.php:210
12137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12138msgid "Send a message to all users"
12139msgstr "Stuur een bericht aan alle gebruikers"
12140
12141#: app/Services/MessageService.php:212
12142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12143msgid "Send a message to users who have never signed in"
12144msgstr "Stuur een bericht aan nooit aangemelde gebruikers"
12145
12146#: app/Services/MessageService.php:214
12147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12148msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12149msgstr "Stuur een bericht aan langer dan 6 maanden niet aangemelde gebruikers"
12150
12151#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12152msgid "Send a test email using these settings"
12153msgstr "Een test e-mail met deze instellingen verzenden"
12154
12155#. I18N: Label for a configuration option
12156#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12157msgid "Send out reminder emails"
12158msgstr "E-mailherinneringen versturen"
12159
12160#. I18N: A configuration setting
12161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12162msgid "Sender name"
12163msgstr "Naam afzender"
12164
12165#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12167msgid "Sending email"
12168msgstr "E-mail versturen"
12169
12170#. I18N: A configuration setting
12171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12172msgid "Sending server name"
12173msgstr "Naam van de uitgaande server"
12174
12175#. I18N: Name of a country or state
12176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12177msgid "Senegal"
12178msgstr "Senegal"
12179
12180#. I18N: Location of an LDS church temple
12181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12182msgid "Seoul, Korea"
12183msgstr "Seoul, Zuid-Korea"
12184
12185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12186msgctxt "Abbreviation for September"
12187msgid "Sep"
12188msgstr "sep."
12189
12190#. I18N: gedcom tag _SEPR
12191#: app/GedcomTag.php:2047
12192msgid "Separated"
12193msgstr "Uit elkaar"
12194
12195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12196msgctxt "GENITIVE"
12197msgid "September"
12198msgstr "september"
12199
12200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12201msgctxt "INSTRUMENTAL"
12202msgid "September"
12203msgstr "september"
12204
12205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12206msgctxt "LOCATIVE"
12207msgid "September"
12208msgstr "september"
12209
12210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12213msgctxt "NOMINATIVE"
12214msgid "September"
12215msgstr "september"
12216
12217#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12218#: app/Date/FrenchDate.php:299
12219msgid "Septidi"
12220msgstr "Septidi"
12221
12222#. I18N: Name of a country or state
12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12224msgid "Serbia"
12225msgstr "Servië"
12226
12227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12228msgid "Servant"
12229msgstr "Bediende"
12230
12231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12232msgctxt "FEMALE"
12233msgid "Servant"
12234msgstr "Dienster"
12235
12236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12237msgctxt "MALE"
12238msgid "Servant"
12239msgstr "Bediende"
12240
12241#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12243msgid "Server information"
12244msgstr "Server informatie"
12245
12246#. I18N: A configuration setting
12247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12249#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12250#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12251#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12252msgid "Server name"
12253msgstr "Servernaam"
12254
12255#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12256msgid "Set a new password"
12257msgstr "Een nieuw wachtwoord instellen"
12258
12259#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12260msgid "Set as default"
12261msgstr "Instellen als standaard"
12262
12263#. I18N: You need to:
12264#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12265#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12266msgid "Set the access level for each tree."
12267msgstr "Stel het toegangsniveau voor elke stamboom in."
12268
12269#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65
12270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12271msgid "Set the default blocks for new family trees"
12272msgstr "Stel de standaard blokken in voor nieuwe stambomen"
12273
12274#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64
12275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12276msgid "Set the default blocks for new users"
12277msgstr "Stel de standaard blokken in voor nieuwe gebruikers"
12278
12279#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12281msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12282msgstr "Stelt het privacy-toegangsniveau in voor alle overleden personen."
12283
12284#. I18N: You need to:
12285#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12286#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12287msgid "Set the status to “approved”."
12288msgstr "Zet de status op “geaccepteerd”."
12289
12290#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12292msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12293msgstr "Door deze optie op <b>Ja</b> te zetten worden er op personen, gezinnen en bronnen, links geplaatst die gebruikers een nieuw venster geven met de gegevens uit het GEDCOM-bestand."
12294
12295#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12296#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12297msgid "Setup wizard for webtrees"
12298msgstr "Installatie wizard voor webtrees"
12299
12300#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12301#: app/Date/FrenchDate.php:297
12302msgid "Sextidi"
12303msgstr "Sextidi"
12304
12305#. I18N: Name of a country or state
12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12307msgid "Seychelles"
12308msgstr "Seychellen"
12309
12310#: app/Date/JalaliDate.php:264
12311msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12312msgid "Shah"
12313msgstr "Shah"
12314
12315#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12316#: app/Date/JalaliDate.php:135
12317msgctxt "GENITIVE"
12318msgid "Shahrivar"
12319msgstr "Shahrivar"
12320
12321#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12322#: app/Date/JalaliDate.php:225
12323msgctxt "INSTRUMENTAL"
12324msgid "Shahrivar"
12325msgstr "Shahrivar"
12326
12327#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12328#: app/Date/JalaliDate.php:180
12329msgctxt "LOCATIVE"
12330msgid "Shahrivar"
12331msgstr "Shahrivar"
12332
12333#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12334#: app/Date/JalaliDate.php:90
12335msgctxt "NOMINATIVE"
12336msgid "Shahrivar"
12337msgstr "Shahrivar"
12338
12339#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12340#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12341#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12342#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12343#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12344#: resources/views/note-page.phtml:79
12345msgid "Shared note"
12346msgstr "Gedeelde notitie"
12347
12348#. I18N: Name of a module/list
12349#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12350#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12351#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12352msgid "Shared notes"
12353msgstr "Gedeelde notities"
12354
12355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12356#: app/Date/HijriDate.php:146
12357msgctxt "GENITIVE"
12358msgid "Shawwal"
12359msgstr "Shawwal"
12360
12361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12362#: app/Date/HijriDate.php:236
12363msgctxt "INSTRUMENTAL"
12364msgid "Shawwal"
12365msgstr "Shawwal"
12366
12367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12368#: app/Date/HijriDate.php:191
12369msgctxt "LOCATIVE"
12370msgid "Shawwal"
12371msgstr "Shawwal"
12372
12373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12374#: app/Date/HijriDate.php:101
12375msgctxt "NOMINATIVE"
12376msgid "Shawwal"
12377msgstr "Shawwal"
12378
12379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12380#: app/Date/HijriDate.php:142
12381msgctxt "GENITIVE"
12382msgid "Sha’aban"
12383msgstr "Sha'aban"
12384
12385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12386#: app/Date/HijriDate.php:232
12387msgctxt "INSTRUMENTAL"
12388msgid "Sha’aban"
12389msgstr "Sha'aban"
12390
12391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12392#: app/Date/HijriDate.php:187
12393msgctxt "LOCATIVE"
12394msgid "Sha’aban"
12395msgstr "Sha'aban"
12396
12397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12398#: app/Date/HijriDate.php:97
12399msgctxt "NOMINATIVE"
12400msgid "Sha’aban"
12401msgstr "Sha'aban"
12402
12403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12404msgid "She "
12405msgstr "Zij "
12406
12407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12408msgid "She died"
12409msgstr "Zij is overleden"
12410
12411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12413msgid "She married"
12414msgstr "Zij trouwde met"
12415
12416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12417msgid "She resided at"
12418msgstr "Zij woonde in"
12419
12420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12421msgid "She was born"
12422msgstr "Zij werd geboren"
12423
12424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12425msgid "She was buried"
12426msgstr "Zij is begraven"
12427
12428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12429msgid "She was christened"
12430msgstr "Zij is gedoopt"
12431
12432#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12433msgid "She was cremated"
12434msgstr "Zij is gecremeerd"
12435
12436#. I18N: a month in the Jewish calendar
12437#: app/Date/JewishDate.php:187
12438msgctxt "GENITIVE"
12439msgid "Shevat"
12440msgstr "Shevat"
12441
12442#. I18N: a month in the Jewish calendar
12443#: app/Date/JewishDate.php:293
12444msgctxt "INSTRUMENTAL"
12445msgid "Shevat"
12446msgstr "Shevat"
12447
12448#. I18N: a month in the Jewish calendar
12449#: app/Date/JewishDate.php:240
12450msgctxt "LOCATIVE"
12451msgid "Shevat"
12452msgstr "Shevat"
12453
12454#. I18N: a month in the Jewish calendar
12455#: app/Date/JewishDate.php:134
12456msgctxt "NOMINATIVE"
12457msgid "Shevat"
12458msgstr "Shevat"
12459
12460#. I18N: The name of a colour-scheme
12461#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12462msgid "Shiny Tomato"
12463msgstr "Glanzende Tomaat"
12464
12465#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12466#: app/GedcomTag.php:2056
12467msgid "Short version"
12468msgstr "Korte versie"
12469
12470#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12471#: resources/views/help/date.phtml:97
12472msgid "Shortcut"
12473msgstr "Korte manier"
12474
12475#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12476msgid "Shortest marriage"
12477msgstr "Kortste huwelijk"
12478
12479#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12480msgid "Show"
12481msgstr "Toon"
12482
12483#. I18N: A configuration setting
12484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12485msgid "Show a download link in the media viewer"
12486msgstr "Toon download-knop in media viewer"
12487
12488#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12489#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12490msgid "Show a privacy policy."
12491msgstr "Privacybeleid tonen."
12492
12493#. I18N: A configuration setting
12494#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12495msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12496msgstr "Toon Algemene Gebruiksovereenkomst op de pagina «Vraag nieuw gebruikersaccount aan»"
12497
12498#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12499msgid "Show all notes"
12500msgstr "Toon alle notities"
12501
12502#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12503msgid "Show all places in a list"
12504msgstr "Toon alle plaatsen in een lijst"
12505
12506#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12507msgid "Show all sources"
12508msgstr "Toon alle bronnen"
12509
12510#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12511#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12512msgid "Show an age cursor"
12513msgstr "Leeftijd indicator tonen"
12514
12515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12516msgid "Show children of ancestors"
12517msgstr "Kinderen van voorouders weergeven"
12518
12519#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12520msgid "Show couples where either partner married more than once."
12521msgstr "Toon echtparen waarvan een van beide partners meerdere keren trouwde."
12522
12523#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12524msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12525msgstr "Toon paren, waarvan alleen de vrouwelijke partner is overleden."
12526
12527#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12528msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12529msgstr "Toon paren, waarvan alleen de mannelijke partner is overleden."
12530
12531#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12532msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12533msgstr "Toon echtparen die meer dan 100 jaar geleden zijn getrouwd."
12534
12535#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12536msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12537msgstr "Toon echtparen die getrouwd zijn in de laatste 100 jaar."
12538
12539#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12540msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12541msgstr "Toon paren met een onbekende huwelijksdatum."
12542
12543#. I18N: label for yes/no option
12544#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12545msgid "Show date of last update"
12546msgstr "Laatste wijzigingsdatum tonen"
12547
12548#. I18N: A configuration setting
12549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12550msgid "Show dead individuals"
12551msgstr "Toon overleden personen"
12552
12553#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12554msgid "Show divorced couples."
12555msgstr "Toon gescheiden paren."
12556
12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12558msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12559msgstr "Toon personen, meer dan 100 jaar geleden geboren."
12560
12561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12562msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12563msgstr "Toon personen, geboren in de laatste 100 jaar."
12564
12565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12566msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12567msgstr "Toon nog levende personen, of paren waarvan beide partners nog leven."
12568
12569#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12571msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12572msgstr "Toon overleden personen, of paren waarvan beide partners zijn overleden."
12573
12574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12575msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12576msgstr "Toon personen, meer dan 100 jaar geleden gestorven."
12577
12578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12579msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12580msgstr "Toon personen, gestorven in de laatste 100 jaar."
12581
12582#. I18N: A configuration setting
12583#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12584msgid "Show list of family trees"
12585msgstr "Toon lijst met stambomen"
12586
12587#. I18N: A configuration setting
12588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12589msgid "Show living individuals"
12590msgstr "Toon levende personen"
12591
12592#. I18N: A configuration setting
12593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12594msgid "Show names of private individuals"
12595msgstr "Toon namen van privé personen"
12596
12597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12601msgid "Show notes"
12602msgstr "Notities weergeven"
12603
12604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12605msgid "Show occupations"
12606msgstr "Beroepen weergeven"
12607
12608#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12609#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12610msgid "Show only events of living individuals"
12611msgstr "Alleen gebeurtenissen van levende personen tonen"
12612
12613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12614msgid "Show only females."
12615msgstr "Toon alleen vrouwen."
12616
12617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12618msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12619msgstr "Toon alleen personen waarvan het geslacht onbekend is."
12620
12621#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12622msgid "Show only individuals, events, or all"
12623msgstr "Personen, gebeurtenissen of alles tonen"
12624
12625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12626msgid "Show only males."
12627msgstr "Toon alleen mannen."
12628
12629#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12631msgid "Show parents"
12632msgstr "Toon ouders"
12633
12634#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12635msgid "Show pending changes"
12636msgstr "Toon uitstaande wijzigingen"
12637
12638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12641msgid "Show photos"
12642msgstr "Foto's weergeven"
12643
12644#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12645msgid "Show place hierarchy"
12646msgstr "Toon hiërarchie van plaatsen"
12647
12648#. I18N: A configuration setting
12649#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12650msgid "Show private relationships"
12651msgstr "Toon privé relaties"
12652
12653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12654msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12655msgstr "Toon onderzoekstaken die zijn toegewezen aan andere gebruikers"
12656
12657#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12658msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12659msgstr "Toon onderzoekstaken die niet aan een gebruiker zijn toegewezen"
12660
12661#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12662msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12663msgstr "Toon onderzoekstaken die een datum in de toekomst hebben"
12664
12665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12666msgid "Show residences"
12667msgstr "Woonplaatsen weergeven"
12668
12669#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12670msgid "Show slide show controls"
12671msgstr "Besturingsknoppen diavoorstelling tonen"
12672
12673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12678msgid "Show sources"
12679msgstr "Bronnen weergeven"
12680
12681#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12682#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12684msgid "Show spouses"
12685msgstr "Toon partners"
12686
12687#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12689msgid "Show statistics charts"
12690msgstr "Toon statistiekendiagrammen"
12691
12692#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12694#, php-format
12695msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12696msgstr "Toon de %1$s %2$s delen van een plaatsnaam."
12697
12698#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12699#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12700msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12701msgstr "Toon de geboorteplaats van voorouders op de kaart."
12702
12703#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12704msgid "Show the date and time of update"
12705msgstr "Toon de datum en tijd van de update"
12706
12707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12708msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12709msgstr "Toon gebeurtenissen van naaste familie op persoonspagina"
12710
12711#. I18N: A configuration setting
12712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12713msgid "Show the family tree"
12714msgstr "Toon de stamboom"
12715
12716#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12717msgid "Show the list of individuals"
12718msgstr "Toon de lijst met personen"
12719
12720#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12721msgid "Show the list of surnames"
12722msgstr "Toon de lijst van achternamen"
12723
12724#. I18N: Description of the “Places” module
12725#: app/Module/PlacesModule.php:79
12726msgid "Show the location of events on a map."
12727msgstr "Toon de locatie van gebeurtenissen op de kaart."
12728
12729#. I18N: label for a yes/no option
12730#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12731msgid "Show the user who made the change"
12732msgstr "Toon de gebruiker die de wijziging maakte"
12733
12734#. I18N: Label for a configuration option
12735#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12736#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12737#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12738msgid "Show this block for which languages"
12739msgstr "Voor welke talen moet dit blok getoond worden"
12740
12741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12742msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12743msgstr "Toon miniatuurafbeeldingen in diagrammen en overzichten."
12744
12745#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12746#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12747#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12748#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12751#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12752#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758
12753#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12754msgid "Show to managers"
12755msgstr "Toon aan de managers"
12756
12757#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12763#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12764#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
12765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12767#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12768msgid "Show to members"
12769msgstr "Toon aan leden"
12770
12771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12777#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12781#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12782msgid "Show to visitors"
12783msgstr "Toon aan bezoekers"
12784
12785#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12787msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12788msgstr "Toon «blad»-paren of personen. Dit zijn nog levende personen, waarvan geen kinderen zijn opgenomen in de database."
12789
12790#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12792msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12793msgstr "Toon «wortel»-paren of personen. Deze mensen worden ook wel «patriarchen» genoemd. Zij zijn personen, waarvan geen ouders zijn opgenomen in de database."
12794
12795#. I18N: %s are placeholders for numbers
12796#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12797#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12798#, php-format
12799msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12800msgstr "Toont %1$s tot %2$s van %3$s"
12801
12802#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12803msgid "Sibling"
12804msgstr "Broer/zus"
12805
12806#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12807msgid "Siblings"
12808msgstr "Broers/zussen"
12809
12810#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12811#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12812msgid "Sidebar"
12813msgstr "Zijpaneel"
12814
12815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12817#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12818#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12819msgid "Sidebars"
12820msgstr "Zijpaneel"
12821
12822#. I18N: Name of a country or state
12823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12824msgid "Sierra Leone"
12825msgstr "Sierra Leone"
12826
12827#. I18N: Name of a module
12828#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12829#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287
12830msgid "Sign in"
12831msgstr "Aanmelden"
12832
12833#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
12834#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12835msgid "Sign out"
12836msgstr "Afmelden"
12837
12838#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12840msgid "Sign-in and registration"
12841msgstr "Aanmelden en registratie"
12842
12843#: resources/views/help/date.phtml:122
12844msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12845msgstr "De Gregoriaanse kalender wordt standaard gebruikt voor simpele data. Om een andere kalender te gebruiken moet een sleutelwoord worden toegevoegd vóór de datum. Dit sleutelwoord is optioneel als het formaat van het jaar of de maand de datum ondubbelzinnig maakt."
12846
12847#. I18N: Name of a country or state
12848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12849msgid "Singapore"
12850msgstr "Singapore"
12851
12852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12854msgid "Sister"
12855msgstr "Zus"
12856
12857#. I18N: A configuration setting
12858#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12859#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12860#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12861msgid "Site identification code"
12862msgstr "Website identificatie code"
12863
12864#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12866#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12867msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12868msgstr "Leden kunnen elkaar berichten sturen via de website. U kunt hier kiezen hoe de berichten aan u worden verstuurd, of ervoor kiezen om ze helemaal niet te ontvangen."
12869
12870#. I18N: A configuration setting
12871#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12872#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12873msgid "Site verification code"
12874msgstr "Website verificatie code"
12875
12876#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12877#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12878msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12879msgstr "Website verificatie codes werken niet wanneer webtrees is geïnstalleerd in een subfolder."
12880
12881#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12882#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12883msgid "Sitemaps"
12884msgstr "Sitemaps"
12885
12886#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12887#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12888msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12889msgstr "Sitemaps zijn een manier om webmasters aan zoekmachines te laten weten welke pagina's op een website beschikbaar zijn om te doorzoeken. Alle grote zoekmachines ondersteunen sitemaps. Voor meer informatie, zie <a href=\"http://www.sitemaps.org/nl/\">www.sitemaps.org</a>."
12890
12891#. I18N: a month in the Jewish calendar
12892#: app/Date/JewishDate.php:199
12893msgctxt "GENITIVE"
12894msgid "Sivan"
12895msgstr "Sivan"
12896
12897#. I18N: a month in the Jewish calendar
12898#: app/Date/JewishDate.php:305
12899msgctxt "INSTRUMENTAL"
12900msgid "Sivan"
12901msgstr "Sivan"
12902
12903#. I18N: a month in the Jewish calendar
12904#: app/Date/JewishDate.php:252
12905msgctxt "LOCATIVE"
12906msgid "Sivan"
12907msgstr "Sivan"
12908
12909#. I18N: a month in the Jewish calendar
12910#: app/Date/JewishDate.php:146
12911msgctxt "NOMINATIVE"
12912msgid "Sivan"
12913msgstr "Sivan"
12914
12915#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12916#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12917#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12918msgid "Skip to content"
12919msgstr "Spring naar de inhoud"
12920
12921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12922msgid "Slave"
12923msgstr "Slaaf"
12924
12925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12926msgctxt "FEMALE"
12927msgid "Slave"
12928msgstr "Slavin"
12929
12930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12931msgctxt "MALE"
12932msgid "Slave"
12933msgstr "Slaaf"
12934
12935#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12936#. I18N: Name of a module
12937#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12938msgid "Slide show"
12939msgstr "Diavoorstelling"
12940
12941#. I18N: Name of a country or state
12942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12943msgid "Slovakia"
12944msgstr "Slovakije"
12945
12946#. I18N: Name of a country or state
12947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12948msgid "Slovenia"
12949msgstr "Slovenië"
12950
12951#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12952msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12953msgstr "Kleine systemen (500 personen): 16-32 MB, 10-20 seconden"
12954
12955#. I18N: Location of an LDS church temple
12956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12957msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12958msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde Staten"
12959
12960#. I18N: gedcom tag SSN
12961#: app/GedcomTag.php:1026
12962msgid "Social security number"
12963msgstr "Social security number (USA)"
12964
12965#. I18N: Name of a country or state
12966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12967msgid "Solomon Islands"
12968msgstr "Solomon-eilanden"
12969
12970#. I18N: Name of a country or state
12971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12972msgid "Somalia"
12973msgstr "Somalië"
12974
12975#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12976#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12977msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12978msgstr "Sommige genealogie programma's maken GEDCOM-bestanden die mediabestandsnamen bevatten met volledige pad namen. Deze paden bestaan niet op de web-server. Om het webtrees mogelijk te maken deze bestanden te vinden, moet het eerste deel van het pad worden verwijderd."
12979
12980#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
12982msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12983msgstr "Op sommige pagina's kan het aantal malen dat de pagina bezocht is, getoond worden."
12984
12985#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12987msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12988msgstr "Sommige thema's kunnen pictogrammen tonen in het \"Feiten en gebeurtenissen\" tabblad."
12989
12990#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
12991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12994msgid "Son"
12995msgstr "Zoon"
12996
12997#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12998#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12999#, php-format
13000msgid "Son of %s"
13001msgstr "Zoon van %s"
13002
13003#. I18N: Label for a configuration option
13004#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13005#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13006#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13007#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13008#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13012#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13013#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13017#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13018#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13019msgid "Sort order"
13020msgstr "Sorteervolgorde"
13021
13022#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13024msgid "Sosa"
13025msgstr "Sosa"
13026
13027#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13028msgid "Sosa-Stradonitz number"
13029msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13030
13031#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13032msgid "Sounds like"
13033msgstr "Klinkt als"
13034
13035#. I18N: gedcom tag SOUR
13036#. I18N: Name of a module/report
13037#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13038#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13040#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13041#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13042#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153
13043#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13044#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13045#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13046#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54
13047#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13052#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13068msgid "Source"
13069msgstr "Bron"
13070
13071#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13073msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13074msgstr "Bronvermeldingen kunnen velden bevatten om de kwaliteit van de gegevens (primair, secundair, enzovoorts) op te nemen alsook de datum waarop de gebeurtenis in de bron werd opgenomen. Bij het aanmaken van nieuwe bronvermelding kunnen ze worden gedeactiveerd als deze velden niet worden gebruikt."
13075
13076#. I18N: A configuration setting
13077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13079msgid "Source type"
13080msgstr "Bron type"
13081
13082#. I18N: Name of a module/list
13083#. I18N: Name of a module
13084#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704
13085#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13086#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13087#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13089#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13090#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
13091#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13092#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13093#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13094#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13095#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13096#: resources/views/media-page.phtml:70
13097#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13098#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13099#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13100#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44
13101#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13102#: resources/views/search-results.phtml:35
13103#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13104#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13110msgid "Sources"
13111msgstr "Bronnen"
13112
13113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13114msgid "Sources to the events"
13115msgstr "Bronnen voor de gebeurtenissen"
13116
13117#. I18N: Name of a country or state
13118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13119msgid "South Africa"
13120msgstr "Zuid Afrika"
13121
13122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13123msgid "South America"
13124msgstr "Zuid Amerika"
13125
13126#. I18N: Name of a country or state
13127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13128msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13129msgstr "Zuid-Georgië en de Zuidelijke Sandwicheilanden"
13130
13131#. I18N: Name of a country or state
13132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13133msgid "South Sudan"
13134msgstr "Zuid-Soedan"
13135
13136#. I18N: Name of a country or state
13137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13138msgid "Spain"
13139msgstr "Spanje"
13140
13141#: app/SurnameTradition.php:91
13142msgctxt "Surname tradition"
13143msgid "Spanish"
13144msgstr "Spaans"
13145
13146#. I18N: Location of an LDS church temple
13147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13148msgid "Spokane, Washington, United States"
13149msgstr "Spokane, Washington, Verenigde Staten"
13150
13151#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13152#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13153#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13157msgid "Spouse"
13158msgstr "Echtgeno(o)t(e)"
13159
13160#: app/GedcomTag.php:741
13161msgid "Spouse census date"
13162msgstr "huwelijkspartner op datum volkstelling"
13163
13164#: app/GedcomTag.php:743
13165msgid "Spouse census place"
13166msgstr "Huwelijkspartner op plaats van volkstelling"
13167
13168#: app/GedcomTag.php:751
13169msgid "Spouse note"
13170msgstr "Notitie huwelijkspartner"
13171
13172#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13173#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13174#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13175#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13176msgid "Spouses"
13177msgstr "Partners"
13178
13179#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13181#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13182msgid "Spouses and children"
13183msgstr "Huwelijkspartners en kinderen"
13184
13185#. I18N: Name of a country or state
13186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13187msgid "Sri Lanka"
13188msgstr "Sri Lanka"
13189
13190#. I18N: Location of an LDS church temple
13191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13192msgid "St. George, Utah, United States"
13193msgstr "St. George, Utah, Verenigde Staten"
13194
13195#. I18N: Location of an LDS church temple
13196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13197msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13198msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde Staten"
13199
13200#. I18N: Location of an LDS church temple
13201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13202msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13203msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde Staten"
13204
13205#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13206msgid "Start slide show on page load"
13207msgstr "Diavoorstelling beginnen als pagina geladen is"
13208
13209#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13210msgid "Start year"
13211msgstr "Begin Jaar"
13212
13213#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13214msgid "Starting range of change dates"
13215msgstr "Start reeks wijzigingsdata"
13216
13217#. I18N: gedcom tag STAE
13218#: app/GedcomTag.php:1029
13219msgid "State"
13220msgstr "Provincie/Staat"
13221
13222#. I18N: Name of a module
13223#. I18N: Name of a module/chart
13224#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13225#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13226#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13229msgid "Statistics"
13230msgstr "Statistieken"
13231
13232#. I18N: gedcom tag STAT
13233#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032
13234#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13235#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13236msgid "Status"
13237msgstr "Status"
13238
13239#: app/GedcomTag.php:1034
13240msgid "Status change date"
13241msgstr "Status van wijzigingsdatum"
13242
13243#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13244msgid "Stillborn"
13245msgstr "Doodgeboren"
13246
13247#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13248#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13249msgid "Stillborn: exempt"
13250msgstr "Doodgeboren: vrijgesteld"
13251
13252#. I18N: Location of an LDS church temple
13253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13254msgid "Stockholm, Sweden"
13255msgstr "Stockholm, Zweden"
13256
13257#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13258#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13259#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13260msgid "Stop"
13261msgstr "Stop"
13262
13263#. I18N: Name of a module
13264#: app/Module/StoriesModule.php:207
13265#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13266msgid "Stories"
13267msgstr "Verhalen"
13268
13269#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13270msgid "Story"
13271msgstr "Verhaal"
13272
13273#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13274#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13275#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13276msgid "Story title"
13277msgstr "Titel van het verhaal"
13278
13279#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13280#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13281#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13282#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13283msgid "Subject"
13284msgstr "Onderwerp"
13285
13286#. I18N: gedcom tag SUBN
13287#: app/GedcomTag.php:1040
13288msgid "Submission"
13289msgstr "Aanlevering"
13290
13291#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13292#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13293msgid "Submitted but not yet cleared"
13294msgstr "Ingediend, maar nog niet vrijgegeven"
13295
13296#. I18N: gedcom tag SUBM
13297#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13298#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57
13299msgid "Submitter"
13300msgstr "Inzender"
13301
13302#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13303msgid "Submitter name"
13304msgstr ""
13305
13306#. I18N: Name of a module/list
13307#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13308#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13310#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13311#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13312msgid "Submitters"
13313msgstr ""
13314
13315#. I18N: Name of a country or state
13316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13317msgid "Sudan"
13318msgstr "Soedan"
13319
13320#. I18N: abbreviation for Sunday
13321#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13322#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13323msgid "Sun"
13324msgstr "Zo"
13325
13326#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13327msgid "Sunday"
13328msgstr "Zondag"
13329
13330#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13332#, php-format
13333msgid "Support and documentation can be found at %s."
13334msgstr "Ondersteuning en documentatie kan worden verkregen op %s."
13335
13336#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13337msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13338msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is experimenteel."
13339
13340#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13341msgid "Support for SQL Server is experimental."
13342msgstr "Ondersteuning van SQL Server is experimenteel."
13343
13344#. I18N: Name of a country or state
13345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13346msgid "Suriname"
13347msgstr "Suriname"
13348
13349#. I18N: gedcom tag SURN
13350#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13351#: resources/views/branches-page.phtml:16
13352#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13353#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13354#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13355#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13357#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13358msgid "Surname"
13359msgstr "Achternaam"
13360
13361#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13362msgid "Surname distribution chart"
13363msgstr "Verdeling per achternaam"
13364
13365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13366msgid "Surname list style"
13367msgstr "Type lijst voor achternamen"
13368
13369#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13370msgid "Surname option"
13371msgstr "Achternaamoptie"
13372
13373#. I18N: gedcom tag SPFX
13374#: app/GedcomTag.php:1023
13375msgid "Surname prefix"
13376msgstr "Tussenvoegsel"
13377
13378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13379msgid "Surname tradition"
13380msgstr "Achternaamtraditie"
13381
13382#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13386msgid "Surnames"
13387msgstr "Achternamen"
13388
13389#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13390#: app/SurnameTradition.php:113
13391msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13392msgstr "Achternamen worden verbogen om het geslacht en de burgerlijke staat van een persoon aan te geven."
13393
13394#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13395#: app/SurnameTradition.php:106
13396msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13397msgstr "Achternamen worden verbogen om het geslacht van een persoon aan te geven."
13398
13399#. I18N: Location of an LDS church temple
13400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13401msgid "Suva, Fiji"
13402msgstr "Suva, Fiji"
13403
13404#. I18N: Name of a country or state
13405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13406msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13407msgstr "Svalbard en Jan Mayen Eilanden"
13408
13409#. I18N: Reverse the order of two individuals
13410#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13411msgid "Swap individuals"
13412msgstr "Verwissel personen"
13413
13414#. I18N: Name of a country or state
13415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13416msgid "Swaziland"
13417msgstr "Swaziland"
13418
13419#. I18N: Name of a country or state
13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13421msgid "Sweden"
13422msgstr "Zweden"
13423
13424#. I18N: Name of a country or state
13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13426msgid "Switzerland"
13427msgstr "Zwitzerland"
13428
13429#. I18N: Location of an LDS church temple
13430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13431msgid "Sydney, Australia"
13432msgstr "Sydney, Australië"
13433
13434#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13435msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13436msgstr "Synchroniseer stambomen met GEDCOM bestanden"
13437
13438#. I18N: Name of a country or state
13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13440msgid "Syria"
13441msgstr "Syrië"
13442
13443#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13444#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13445msgid "Tab"
13446msgstr "Tabblad"
13447
13448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13452msgid "Table prefix"
13453msgstr "Tabel voorvoegsel"
13454
13455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13457#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13459#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13460#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13468#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13470msgctxt "paper size"
13471msgid "Tabloid"
13472msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
13473
13474#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13476#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13477#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13478msgid "Tabs"
13479msgstr "Tabbladen"
13480
13481#. I18N: Location of an LDS church temple
13482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13483msgid "Taipei, Taiwan"
13484msgstr "Taipei, Taiwan"
13485
13486#. I18N: Name of a country or state
13487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13488msgid "Taiwan"
13489msgstr "Taiwan"
13490
13491#. I18N: Name of a country or state
13492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13493msgid "Tajikistan"
13494msgstr "Tadzjikistan"
13495
13496#. I18N: Location of an LDS church temple
13497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13498msgid "Tampico, Mexico"
13499msgstr "Tampico, Mexico"
13500
13501#. I18N: a month in the Jewish calendar
13502#: app/Date/JewishDate.php:201
13503msgctxt "GENITIVE"
13504msgid "Tamuz"
13505msgstr "Tamuz"
13506
13507#. I18N: a month in the Jewish calendar
13508#: app/Date/JewishDate.php:307
13509msgctxt "INSTRUMENTAL"
13510msgid "Tamuz"
13511msgstr "Tamuz"
13512
13513#. I18N: a month in the Jewish calendar
13514#: app/Date/JewishDate.php:254
13515msgctxt "LOCATIVE"
13516msgid "Tamuz"
13517msgstr "Tamuz"
13518
13519#. I18N: a month in the Jewish calendar
13520#: app/Date/JewishDate.php:148
13521msgctxt "NOMINATIVE"
13522msgid "Tamuz"
13523msgstr "Tamuz"
13524
13525#. I18N: Name of a country or state
13526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13527msgid "Tanzania"
13528msgstr "Tanzania"
13529
13530#. I18N: The name of a colour-scheme
13531#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13532msgid "Teal Top"
13533msgstr "Teal Top"
13534
13535#. I18N: A configuration setting
13536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13537msgid "Technical help contact"
13538msgstr "Contactpersoon technische hulp"
13539
13540#. I18N: Location of an LDS church temple
13541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13542msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13543msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13544
13545#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13546msgid "Templates"
13547msgstr "Sjablonen"
13548
13549#. I18N: gedcom tag TEMP
13550#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13551msgid "Temple"
13552msgstr "Tempel"
13553
13554#. I18N: a month in the Jewish calendar
13555#: app/Date/JewishDate.php:185
13556msgctxt "GENITIVE"
13557msgid "Tevet"
13558msgstr "Tevet"
13559
13560#. I18N: a month in the Jewish calendar
13561#: app/Date/JewishDate.php:291
13562msgctxt "INSTRUMENTAL"
13563msgid "Tevet"
13564msgstr "Tevet"
13565
13566#. I18N: a month in the Jewish calendar
13567#: app/Date/JewishDate.php:238
13568msgctxt "LOCATIVE"
13569msgid "Tevet"
13570msgstr "Tevet"
13571
13572#. I18N: a month in the Jewish calendar
13573#: app/Date/JewishDate.php:132
13574msgctxt "NOMINATIVE"
13575msgid "Tevet"
13576msgstr "Tevet"
13577
13578#. I18N: gedcom tag TEXT
13579#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13580#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13581msgid "Text"
13582msgstr "Tekst"
13583
13584#. I18N: Name of a country or state
13585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13586msgid "Thailand"
13587msgstr "Thailand"
13588
13589#: resources/views/help/name.phtml:8
13590msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13591msgstr "Het <b>naam</b> veld bevat de volledige naam van de persoon, zoals zij dat zouden spellen of zoals het opgeschreven werd. Dit is zoals het op het scherm verschijnt. Het gebruikt standaard genealogische annotaties om de verschillende delen van de naam te identificeren."
13592
13593#: resources/views/help/surname.phtml:8
13594msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13595msgstr "Het <b>achternaam</b> veld bevat een naam die gebruikt owrdt voor het sorteren en groeperen. Het kan verschillen van de echte achternaam die altijd uit het <b>naam</b> veld wordt gehaald. Dit veld kan gebruikt worden om achternamen te sorteren met of zonder voorvoegsel (Gogh / van Gogh) en om spellings variaties en inflecties te groeperen (Kowalski / Kowalska). Als het noodzakelijk is een persoon te sorteren onder méér dan één achternaam, moet iedere naam gescheiden worden door een komma."
13596
13597#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497
13598#, php-format
13599msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13600msgstr "Het GEDCOM bestand “%s” is geïmporteerd."
13601
13602#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13603msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13604msgstr "De GEDCOM standaard staat geen URL's in media objecten toe."
13605
13606#. I18N: Location of an LDS church temple
13607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13608msgid "The Hague, Netherlands"
13609msgstr "Den Haag, Nederland"
13610
13611#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13612#, php-format
13613msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13614msgstr "De PHP-extensie \"%s\" is niet geïnstalleerd."
13615
13616#: app/Services/ServerCheckService.php:182
13617#, php-format
13618msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13619msgstr "De PHP functie “%1$s” is uitgeschakeld."
13620
13621#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13622#: app/Functions/Functions.php:57
13623msgid "The PHP temporary folder is missing."
13624msgstr "De PHP tijdelijke map ontbreekt."
13625
13626#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13627#, php-format
13628msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13629msgstr "DePHP.INI instelling “%1$s” is uitgeschakeld."
13630
13631#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13632#, php-format
13633msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13634msgstr "De PHP.INI instelling “%1$s” is ingeschakeld."
13635
13636#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13637#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13638#, php-format
13639msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13640msgstr "De beheerder van de webtrees-site %s heeft uw aanvraag voor een account goedgekeurd. U kunt zich nu aanmelden door op de volgende link te klikken: %s"
13641
13642#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13643msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13644msgstr "De beheerder is geïnformeerd.<br>Zodra hij toestemming heeft verleend kunt u zich met uw gebruikersnaam en wachtwoord aanmelden."
13645
13646#. I18N: Description of the “Calendar” module
13647#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13648msgid "The calendar menu."
13649msgstr "Het kalender menu."
13650
13651#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13652#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13653#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13654#, php-format
13655msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13656msgstr "De veranderingen aan ‘%s’ zijn geaccepteerd."
13657
13658#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13659#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13660#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13661#, php-format
13662msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13663msgstr "De wijzigingen aan ‘%s’ zijn niet geaccepteerd."
13664
13665#. I18N: Description of the “Charts” module
13666#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13667msgid "The charts menu."
13668msgstr "Het diagrammen menu."
13669
13670#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13671msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13672msgstr "U kunt uittreksels (knipsels) van deze stamboom bundelen en downloaden als GEDCOM bestand."
13673
13674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13675msgid "The date and time of the last update"
13676msgstr "Datum en tijd van de laatste wijziging"
13677
13678#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405
13679#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13680#, php-format
13681msgid "The details for “%s” have been updated."
13682msgstr "De gegevens voor “%s” zijn bijgewerkt."
13683
13684#. I18N: %s is a filename
13685#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13686#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13687#, php-format
13688msgid "The family tree has been exported to %s."
13689msgstr "De stamboom is geëxporteerd naar %s."
13690
13691#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13692#, php-format
13693msgid "The family tree “%s” already exists."
13694msgstr "De stamboom “%s” bestaat al."
13695
13696#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13697#, php-format
13698msgid "The family tree “%s” has been created."
13699msgstr "De stamboom “%s” is aangemaakt."
13700
13701#. I18N: %s is the name of a family tree
13702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504
13703#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13704#, php-format
13705msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13706msgstr "De stamboom “%s” is verwijderd."
13707
13708#. I18N: %s is the name of a family tree
13709#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13710#, php-format
13711msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13712msgstr "De stamboom “%s” wordt getoond aan bezoekers wanneer zij voor het eerst op deze website komen."
13713
13714#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695
13715msgid "The family trees have been merged successfully."
13716msgstr "De stambomen zijn succesvol samengevoegd."
13717
13718#. I18N: Description of the “Family trees” module
13719#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13720msgid "The family trees menu."
13721msgstr "Het stambomen menu."
13722
13723#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13724#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13725#, php-format
13726msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13727msgstr "Het gezin “%s” is verwijderd omdat het maar één lid had."
13728
13729#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13730#, php-format
13731msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13732msgstr "Het bestand %s bestaat al. Gebruik een andere bestandsnaam."
13733
13734#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13735#, php-format
13736msgid "The file %s could not be created."
13737msgstr "Het bestand %s kon niet worden aangemaakt."
13738
13739#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13740#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13741#, php-format
13742msgid "The file %s could not be deleted."
13743msgstr "Het bestand %s kon niet worden verwijderd."
13744
13745#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13746#, php-format
13747msgid "The file %s has been deleted."
13748msgstr "Het bestand %s is verwijderd."
13749
13750#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13751#, php-format
13752msgid "The file %s has been uploaded."
13753msgstr "Het bestand %s is geüpload."
13754
13755#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13756#: app/Functions/Functions.php:51
13757msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13758msgstr "Het bestand is slechts gedeeltelijk overgestuurd. Probeer het opnieuw."
13759
13760#. I18N: %s is a filename
13761#: resources/views/media-page.phtml:117
13762#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13763#, php-format
13764msgid "The file “%s” does not exist."
13765msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat niet."
13766
13767#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13768msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13769msgstr ""
13770
13771#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13772#, php-format
13773msgid "The folder %s could not be deleted."
13774msgstr "De map %s kon niet worden verwijderd."
13775
13776#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13777#, php-format
13778msgid "The folder %s has been created."
13779msgstr "De map %s werd aangemaakt."
13780
13781#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13782#, php-format
13783msgid "The folder %s has been deleted."
13784msgstr "De map %s is verwijderd."
13785
13786#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13787msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13788msgstr "De map kan volledig worden gespecifieerd (b.v. /home/user_name/webtrees_data/) of relatief aan de installatiemap (b.v. ../../webtrees_data/)."
13789
13790#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13791#, php-format
13792msgid "The folder “%s” does not exist."
13793msgstr "De folder “%s” bestaat niet."
13794
13795#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13796msgid "The following facts and events were found in both records."
13797msgstr "De volgende feiten en gebeurtenissen zijn in beide records gevonden."
13798
13799#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13800#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13801#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13802#, php-format
13803msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13804msgstr "De volgende feiten en gebeurtenissen zijn alleen gevonden in het record van %s."
13805
13806#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13807msgid "The following list shows typical requirements."
13808msgstr "De volgende lijst toont u typische benodigdheden."
13809
13810#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13811msgid "The help text has not been written for this item."
13812msgstr "Een help tekst bestaat nog niet voor dit onderwerp."
13813
13814#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13816msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13817msgstr "De persoon waar contact mee opgenomen moet worden voor technische vragen of fouten die opgetreden zijn op uw site."
13818
13819#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13821msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13822msgstr "Het e-mailadres dat gebruikt moet worden als er vragen zijn over de genealogische gegevens op deze website."
13823
13824#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13825#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13826#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13827#, php-format
13828msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13829msgstr "De koppeling tussen ‘%1$s’ en ‘%2$s’ is verwijderd."
13830
13831#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13832#, php-format
13833msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13834msgstr "De koppeling tussen “%1$s” en “%2$s” is bijgewerkt."
13835
13836#. I18N: Description of the “Lists” module
13837#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13838msgid "The lists menu."
13839msgstr "Het lijsten menu."
13840
13841#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13842msgid "The location of this place is not known."
13843msgstr ""
13844
13845#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13846#, php-format
13847msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13848msgstr "Het mediabestand %1$s kon niet worden hernoemd in %2$s."
13849
13850#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13851#, php-format
13852msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13853msgstr "Het mediabestand %1$s is met succes hernoemd in %2$s."
13854
13855#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13856msgid "The media object has been created"
13857msgstr "Het media object is aangemaakt"
13858
13859#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13860msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13861msgstr "De vereisten voor geheugen en processortijd zijn afhankelijk van het aantal personen in uw stamboom."
13862
13863#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13864#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13865#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13866#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13867msgid "The message was not sent."
13868msgstr "Bericht werd niet verstuurd."
13869
13870#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13871#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13872#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13873#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13874#, php-format
13875msgid "The message was successfully sent to %s."
13876msgstr "Bericht met succes verstuurd naar %s."
13877
13878#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13879#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13880#, php-format
13881msgid "The module “%s” has been disabled."
13882msgstr "De module “%s” is uitgeschakeld."
13883
13884#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13885#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13886#, php-format
13887msgid "The module “%s” has been enabled."
13888msgstr "De module “%s” is ingeschakeld."
13889
13890#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13892msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13893msgstr "De meest gebruikte feiten voor gezinnen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
13894
13895#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13897msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13898msgstr "De meest gebruikte feiten voor personen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
13899
13900#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13902msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13903msgstr "De meest gebruikte feiten voor opslagplaatsen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
13904
13905#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13907msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13908msgstr "De meest gebruikte feiten voor bronnen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
13909
13910#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13911msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13912msgstr "De nieuwe gebruiker zal worden gevraagd om zijn/haar e-mailadres te bevestigen voordat het account wordt aangemaakt."
13913
13914#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13915msgid "The note has been created"
13916msgstr "De notitie is aangemaakt"
13917
13918#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13919msgid "The password needs to be at least six characters long."
13920msgstr "Het wachtwoord moet minstens zes karakters bevatten."
13921
13922#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13923#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13924msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13925msgstr "Het wachtwoord vereist voor authenticatie met de SMTP server."
13926
13927#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13928#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13929msgid "The password reset link has expired."
13930msgstr "De link om het wachtwoord te herstellen is verlopen."
13931
13932#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13933#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13934msgid "The place hierarchy."
13935msgstr "De hiërarchie van plaatsen."
13936
13937#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13938#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13939msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13940msgstr "De voorkeuren voor alle stambomen zijn bijgewerkt."
13941
13942#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13943#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966
13944msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13945msgstr "De voorkeuren voor nieuwe stambomen zijn bijgewerkt."
13946
13947#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13948#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955
13949#, php-format
13950msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13951msgstr "De voorkeuren voor stamboom “%s” zijn bijgewerkt."
13952
13953#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13954#, php-format
13955msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13956msgstr "De voorkeuren voor de module “%s” zijn verwijderd."
13957
13958#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142
13960#, php-format
13961msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13962msgstr "De voorkeuren voor module “%s” zijn bijgewerkt."
13963
13964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13968msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13969msgstr "Het voorvoegsel is optioneel, maar wel aanbevolen. Door tabelnamen een uniek voorvoegsel te geven, kunnen verschillende applicaties gebruik maken van dezelfde database."
13970
13971#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13972msgid "The record has been copied to the clipboard."
13973msgstr "Het record is naar het klembord gekopieerd."
13974
13975#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13976#, php-format
13977msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13978msgstr "De records “%1$s” en “%2$s” zijn samengevoegd."
13979
13980#. I18N: Description of the “Reports” module
13981#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13982msgid "The reports menu."
13983msgstr "Het rapporten menu."
13984
13985#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
13986msgid "The repository has been created"
13987msgstr "De opslagplaats is aangemaakt"
13988
13989#. I18N: Description of the “Search” module
13990#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13991msgid "The search menu."
13992msgstr "Het zoek menu."
13993
13994#: app/Services/SearchService.php:1001
13995msgid "The search returned too many results."
13996msgstr "De zoekopdracht heeft te veel resultaten opgeleverd."
13997
13998#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
13999msgid "The server configuration is OK."
14000msgstr "De server configuratie is OK."
14001
14002#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14003msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14004msgstr "De tijdelijke map van de server is niet toegankelijk."
14005
14006#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462
14007#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14008msgid "The server’s time limit has been reached."
14009msgstr "De tijdslimiet van de server is bereikt."
14010
14011#. I18N: Description of “Statistics” module
14012#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14013msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14014msgstr "De grootte van de stamboom, vroegste en laatste gebeurtenissen, gemeenschappelijke namen etc."
14015
14016#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14017msgid "The source has been created"
14018msgstr "De bron is aangemaakt"
14019
14020#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14021msgid "The submitter has been created"
14022msgstr "De inzender is aangemaakt"
14023
14024#: resources/views/help/name.phtml:13
14025#, php-format
14026msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14027msgstr "De achternaam staat tussen schuine strepen:<%s>Jan Pieter /Smid/<%s>"
14028
14029#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14031#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14032msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14033msgstr "De tijdzone is van belang voor het rekenen met datums. Bijvoorbeeld om te berekenen wat voor dag het vandaag is."
14034
14035#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14036#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14037#, php-format
14038msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14039msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14040msgstr[0] "De twee stambomen hebben %1$s record met dezelfde “XREF”."
14041msgstr[1] "De twee stambomen hebben %1$s records met dezelfde “XREF”."
14042
14043#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14044msgid "The upgrade is complete."
14045msgstr "De upgrade is compleet."
14046
14047#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14048#: app/Functions/Functions.php:48
14049msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14050msgstr "Het bestand is te groot."
14051
14052#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14053#, php-format
14054msgid "The user %s has been deleted."
14055msgstr "De gebruiker %s is verwijderd."
14056
14057#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14058#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14059msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14060msgstr "De gebruiker heeft een e-mail ontvangen met de benodigde informatie om zijn verzoek te bevestigen."
14061
14062#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14063#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14064msgid "The username or password is incorrect."
14065msgstr "De gebruikersnaam of het wachtwoord is niet juist."
14066
14067#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14069msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14070msgstr "De gebruikersnaam vereist voor authenticatie bij de SMTP server."
14071
14072#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14074msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14075msgstr "Deze waarde wordt geplaatst in de meta-tag voor de omschrijving van de pagina, in de header van de HTML-pagina. Laat dit veld leeg om de naam van de stamboom te gebruiken."
14076
14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14091#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14092#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14093#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14094msgid "The website preferences have been updated."
14095msgstr "De website voorkeuren zijn bijgewerkt."
14096
14097#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14098#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14099msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14100msgstr "De website www.geonames.org bevat een uitgebreide database met plaatsnamen. Deze database kan doorzocht worden bij het invoeren van nieuwe plaatsnamen. Om hiervan gebruik te kunnen maken, moet u zich eerst (gratis) registreren op www.geonames.org. Daarna kunt u de gebruikersnaam hier invoeren."
14101
14102#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14103#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14104msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14105msgstr "De webtrees ontwikkelaars zijn zeer geinteresseerd om kennis van deze fout te nemen. Als u contact met ze opneemt, zullen ze u helpen de fout op te sporen."
14106
14107#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14108#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14109#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14111msgid "Theme"
14112msgstr "Thema"
14113
14114#. I18N: Name of a module
14115#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14116msgid "Theme change"
14117msgstr "Wijzig thema"
14118
14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14121#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14122#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14123msgid "Themes"
14124msgstr "Thema's"
14125
14126#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14127msgid "There are no facts for this individual."
14128msgstr "Er zijn geen feiten voor deze persoon."
14129
14130#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14131msgid "There are no links to this media object."
14132msgstr "Er bestaan geen koppelingen naar dit media object."
14133
14134#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14135msgid "There are no media objects for this individual."
14136msgstr "Er zijn geen mediaobjecten voor deze persoon."
14137
14138#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14139msgid "There are no notes for this individual."
14140msgstr "Er zijn geen notities voor deze persoon."
14141
14142#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14143#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14144msgid "There are no pending changes."
14145msgstr "Er zijn geen uitstaande wijzigingen."
14146
14147#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112
14148msgid "There are no research tasks in this family tree."
14149msgstr "Er zijn geen onderzoekstaken in deze stamboom."
14150
14151#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14152msgid "There are no source citations for this individual."
14153msgstr "Er zijn geen bronvermeldingen voor deze persoon."
14154
14155#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14156#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14157#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14158msgid "There are pending changes for you to moderate."
14159msgstr "Er zijn uitstaande wijzigingen die u moet beoordelen."
14160
14161#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14162#, php-format
14163msgid "There have been no changes within the last %s day."
14164msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14165msgstr[0] "Er zijn geen wijzigingen aangebracht in de laatste 24 uur."
14166msgstr[1] "Er zijn geen wijzigingen aangebracht in de laatste %s dagen."
14167
14168#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14169#, php-format
14170msgid "There is no user account with the email “%s”."
14171msgstr "Er bestaat geen account met het e-mailadres “%s”."
14172
14173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14174#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14175#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14176#: app/Services/MediaFileService.php:246
14177msgid "There was an error uploading your file."
14178msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uploaden van uw bestand."
14179
14180#. I18N: a month in the French republican calendar
14181#: app/Date/FrenchDate.php:155
14182msgctxt "GENITIVE"
14183msgid "Thermidor"
14184msgstr "Thermidor"
14185
14186#. I18N: a month in the French republican calendar
14187#: app/Date/FrenchDate.php:249
14188msgctxt "INSTRUMENTAL"
14189msgid "Thermidor"
14190msgstr "Thermidor"
14191
14192#. I18N: a month in the French republican calendar
14193#: app/Date/FrenchDate.php:202
14194msgctxt "LOCATIVE"
14195msgid "Thermidor"
14196msgstr "Thermidor"
14197
14198#. I18N: a month in the French republican calendar
14199#: app/Date/FrenchDate.php:108
14200msgctxt "NOMINATIVE"
14201msgid "Thermidor"
14202msgstr "Thermidor"
14203
14204#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14205msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14206msgstr "Deze cookies zijn essentieel voor het functioneren van de website en vereisen geen toestemming."
14207
14208#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14209#, php-format
14210msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14211msgstr "Deze groepen personen zijn niet verwant aan %s."
14212
14213#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14214msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14215msgstr "Deze diensten kunnen cookies en ander tracking-technologien gebruiken."
14216
14217#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14218msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14219msgstr "Dit account is niet goedgekeurd. Wacht a.u.b. totdat de beheerder het goedgekeurd heeft."
14220
14221#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14222msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14223msgstr "Dit account is nog niet geverifieerd. Kijk a.u.b. uw e-mail na voor een verificatiebericht."
14224
14225#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14226msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14227msgstr "Dit blok toont bewerkers een lijst van records met uitstaande wijzigingen die wachten op goedkeuring door een moderator. Als er wijzigingen zijn die wachten op goedkeuring door een moderator zorgt dit blok er ook voor dat er dagelijks een e-mail wordt verstuurd naar de moderators."
14228
14229#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14231#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14232#: resources/views/register-page.phtml:51
14233#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14234msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14235msgstr "Dit e-mailadres wordt gebruikt om u een bericht te kunnen sturen als u uw wachtwoord bent vergeten. Daarnaast wordt dit e-mailadres gebruikt voor websitemededelingen en berichten van andere geregistreerde familieleden."
14236
14237#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14238#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14239msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14240msgstr "Deze familie bestaat niet of u heeft geen rechten om deze te zien."
14241
14242#: resources/views/family-page.phtml:18
14243msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14244msgstr "Deze familie is verwijderd. Dit zal worden beoordeeld door een moderator."
14245
14246#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14247#: resources/views/family-page.phtml:16
14248#, php-format
14249msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14250msgstr "Dit gezin is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s dit dan."
14251
14252#: resources/views/family-page.phtml:24
14253msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14254msgstr "Deze familie is gewijzigd. De wijzigingen moeten worden nagezien door een moderator."
14255
14256#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14257#: resources/views/family-page.phtml:22
14258#, php-format
14259msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14260msgstr "Deze familie is gewijzigd. Beoordeel de veranderingen en %1$s of %2$s ze dan."
14261
14262#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14263#, php-format
14264msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14265msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14266msgstr[0] "Deze stamboom heeft %s record met dezelfde “XREF” als een andere stamboom."
14267msgstr[1] "Deze stamboom heeft %s records met dezelfde “XREF” als een andere stamboom."
14268
14269#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14270msgid "This family tree has no images to display."
14271msgstr "Deze stamboom heeft geen afbeeldingen om te laten zien."
14272
14273#. I18N: do not translate the #keywords#
14274#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14275msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14276msgstr "Deze Stamboom is op #gedcomUpdated# voor het laatst bijgewerkt. Er zijn #totalSurnames# achternamen in deze stamboom. De eerst vastgelegde gebeurtenis is de #firstEventType# van #firstEventName# in het jaar #firstEventYear#. De meest recente gebeurtenis is de #lastEventType# van #lastEventName# in het jaar #lastEventYear#.<br><br>Als u commentaar of opmerkingen heeft neem dan a.u.b. contact op met #contactWebmaster#."
14277
14278#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14279#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14280#, php-format
14281msgid "This family tree was last updated on %s."
14282msgstr "Deze stamboom werd het laatst gewijzigd op %s."
14283
14284#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14285#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14286msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14287msgstr "Deze map wordt door webtrees gebruikt om mediabestanden, GEDCOM bestanden, tijdelijke bestanden enz. in op te slaan. Deze bestanden kunnen privé data bevatten, en mogen niet beschikbaar worden gemaakt over het internet."
14288
14289#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14291msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14292msgstr "Deze map wordt gebruikt om de mediabestanden van deze stamboom in op te slaan."
14293
14294#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65
14295msgid "This form has expired. Try again."
14296msgstr "Dit formulier is verlopen. Probeer opnieuw."
14297
14298#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14299#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14300msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14301msgstr "Deze persoon bestaat niet, of u heeft geen permissie om dit te zien."
14302
14303#: resources/views/individual-page.phtml:30
14304msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14305msgstr "Deze persoon is verwijderd. De verwijdering moet nagekeken worden door een moderator."
14306
14307#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14308#: resources/views/individual-page.phtml:27
14309#, php-format
14310msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14311msgstr "Deze persoon is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s deze dan."
14312
14313#: resources/views/individual-page.phtml:39
14314msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14315msgstr "De gegevens van deze persoon zijn gewijzigd. De wijzigingen moeten nagekeken worden door een moderator."
14316
14317#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14318#: resources/views/individual-page.phtml:36
14319#, php-format
14320msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14321msgstr "De gegevens van deze persoon zijn gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14322
14323#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14325#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14326msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14327msgstr "Deze persoon wordt standaard gebruikt voor diagrammen en rapporten."
14328
14329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14330#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14331#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14332#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14334#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14335#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14336#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14337#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14338#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14339#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14340#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14341#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14342#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14343#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14344#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14345#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14346#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14347#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14348#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14349#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14350#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14351#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14352#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14353#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14354#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14355#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14356#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14357msgid "This information is not available."
14358msgstr "Deze informatie is niet beschikbaar."
14359
14360#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14361#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14362#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14363#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14364#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14365#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14366#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14367#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14370#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14372#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14373#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14374msgid "This information is private and cannot be shown."
14375msgstr "Deze informatie is privé en kan niet getoond worden."
14376
14377#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14379msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14380msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een naam toevoegt of wijzigt. Als u niet-Latijnse alfabetten, zoals Hebreeuws, Grieks, Cyrillisch of Arabisch gebruikt, kunt u hier extra labels toevoegen zoals _HEB, ROMN, FONE, enzovoorts zodat u namen kunt opslaan in verschillende alfabetten."
14381
14382#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14384msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14385msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een nieuw gezin toevoegt. Als bijvoorbeeld MARR in de lijst staat, dan worden invoervelden voor huwelijksdatum en -plaats in het formulier getoond."
14386
14387#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14389msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14390msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een nieuwe persoon toevoegt. Als bijvoorbeeld BIRT in die lijst staat, dan worden invoervelden voor geboortedatum en -plaats in het formulier getoond."
14391
14392#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14394msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14395msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een plaatsnaam toevoegt of wijzigt. Als u niet-Latijnse alfabetten, zoals Hebreeuws, Grieks, Cyrillisch of Arabisch gebruikt, kunt u hier extra labels toevoegen zoals _HEB, ROMN, FONE, enzovoorts zodat u plaatsnamen kunt opslaan in verschillende alfabetten."
14396
14397#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14398msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14399msgstr "Dit is een link naar uw eigen record in de stamboom. Neem contact op met een beheerder als dit de verkeerde persoon is."
14400
14401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14407msgid "This is case sensitive."
14408msgstr "Dit is hoofdletter gevoelig."
14409
14410#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14412#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14413msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14414msgstr "Dit is de laatste versie van webtrees. Er is geen upgrade beschikbaar."
14415
14416#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14418msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14419msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan gezinnen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor gezinnen’."
14420
14421#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14423msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14424msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan personen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor personen’."
14425
14426#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14428msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14429msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan opslagplaatsen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen’."
14430
14431#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14433msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14434msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan een bron. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor bronnen’."
14435
14436#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14438msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14439msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een gezin. Bijvoorbeeld: als MARR in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één MARR-record koppelen aan een gezin. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor gezinnen’."
14440
14441#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14443msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14444msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een persoon. Bijvoorbeeld: als BIRT in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één BIRT-record koppelen aan een persoon. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor personen’."
14445
14446#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14448msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14449msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een opslagplaats. Bijvoorbeeld: als NAME in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één NAME-record koppelen aan een opslagplaats. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen’."
14450
14451#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14453msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14454msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een bron. Bijvoorbeeld: als TITL in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één TITL-record koppelen aan een bron. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor bronnen’."
14455
14456#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14458msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14459msgstr "Dit is de naam van de SMTP server. 'localhost' betekent dat de mail service op dezelfde computer draait als uw webserver."
14460
14461#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14463#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14464#: resources/views/register-page.phtml:39
14465#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14466msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14467msgstr "Dit is uw echte naam zoals u het wilt zien op het scherm."
14468
14469#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14470msgid "This link is valid for one hour."
14471msgstr "Deze link is een uur geldig."
14472
14473#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14474msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14475msgstr ""
14476
14477#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14478#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14479msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14480msgstr "Dit mediaobject bestaat niet of u heeft geen permissie om dit te zien."
14481
14482#: resources/views/media-page.phtml:30
14483msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14484msgstr "Dit mediaobject werd verwijderd. De verwijdering moet worden beoordeeld door een moderator."
14485
14486#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14487#: resources/views/media-page.phtml:28
14488#, php-format
14489msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14490msgstr "Dit mediaobject werd verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s het dan."
14491
14492#: resources/views/media-page.phtml:36
14493msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14494msgstr "Dit mediaobject werd gewijzigd. De wijzigingen moeten worden beoordeeld door een moderator."
14495
14496#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14497#: resources/views/media-page.phtml:34
14498#, php-format
14499msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14500msgstr "Dit mediaobject werd gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14501
14502#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14503#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14504#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14505#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14506msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14507msgstr "Dit bericht werd verzonden tijdens het bekijken van de volgende URL: "
14508
14509#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14510msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14511msgstr "Dit moet tenminste zes karakters lang zijn. Het is hoofdletter gevoelig."
14512
14513#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14515msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14516msgstr "Deze naam wordt gebruikt voor het ‘Van’ veld, voor verzending van automatische e-mails vanaf deze server."
14517
14518#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14519#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14520msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14521msgstr "Deze notitie bestaat niet of u heeft niet de rechten om dit te zien."
14522
14523#: resources/views/note-page.phtml:16
14524msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14525msgstr "Deze notitie is verwijderd. Het verwijderen zal nagekeken moeten worden door een moderator."
14526
14527#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14528#: resources/views/note-page.phtml:14
14529#, php-format
14530msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14531msgstr "Deze notitie is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s het dan."
14532
14533#: resources/views/note-page.phtml:22
14534msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14535msgstr "Deze notitie is gewijzigd. De wijzigingen moeten nagekeken worden door een moderator."
14536
14537#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14538#: resources/views/note-page.phtml:20
14539#, php-format
14540msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14541msgstr "Deze notitie is gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14542
14543#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14545msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14546msgstr "Deze optie bepaalt of de inhoud van een <i>Notitie</i>-record automatisch wordt weergegeven op de persoonspagina, of niet."
14547
14548#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14550msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14551msgstr "Deze optie bepaalt of de inhoud van een <i>Bron</i>-record automatisch wordt weergegeven op de persoonspagina, of niet."
14552
14553#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14555msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14556msgstr "Hiermee wordt het tonen van de leeftijd van de ouders bij de geboorte van het kind al dan niet ingeschakeld."
14557
14558#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14560msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14561msgstr "Deze optie beheert het wel of niet tonen van geschatte data voor geboorte en overlijden, i.p.v. lege datavelden op persoonslijsten en diagrammen voor personen wiens data niet bekend zijn."
14562
14563#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14565msgid "This option will make it easier for users to download images."
14566msgstr "Deze optie maakt het makkelijk voor gebruikers om afbeeldingen te downloaden."
14567
14568#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14570msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14571msgstr "Deze optie bepaalt de zichtbaarheid van records met privérelaties. Dit betekent dat u lege “privé”-kaders ziet in een kwartierstaat en op andere overzichten met privépersonen."
14572
14573#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14575msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14576msgstr "Deze optie toont de namen (maar geen andere details) van privé personen. Personen zijn privé als ze nog leven of als er een privé-restrictie aan hun persoonsrecord is toegevoegd. Om een bepaalde naam niet te tonen, moet een privé-restrictie op het naamrecord worden gezet."
14577
14578#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14579#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14580msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14581msgstr "Met deze pagina kunt u de normale pagina's omzeilen en de onderliggende gegevens rechtstreeks wijzigen. Dit is een mogelijkheid voor gevorderden die het GEDCOM-formaat goed begrijpen. Hier gemaakte fouten kunnen soms moeilijk te corrigeren zijn."
14582
14583#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110
14584#, php-format
14585msgid "This page has been viewed %s time."
14586msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14587msgstr[0] "Deze pagina is %s keer bekeken."
14588msgstr[1] "Deze pagina is %s keer bekeken."
14589
14590#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14591msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14592msgstr "Door dit proces wordt de site eigenaar in de gelegenheid gesteld ervoor te zorgen dat de nieuwe informatie de site normen en conventies volgt, is voorzien van goede bronbeschrijvingen enz."
14593
14594#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14595#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14596msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14597msgstr "Dit record bestaat niet of u heeft geen toestemming om het te bekijken."
14598
14599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14600msgid "This record does not exist."
14601msgstr "Dit record bestaat niet."
14602
14603#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14604#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14605msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14606msgstr "Dit record is verwijderd. Dit zal worden beoordeeld door een moderator."
14607
14608#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14609#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14610#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14611#, php-format
14612msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14613msgstr "Dit record is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s or %2$s deze dan."
14614
14615#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14616#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14617msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14618msgstr "Dit record is gewijzigd. De wijzigingen zullen worden beoordeeld door een moderator."
14619
14620#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14621#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14622#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14623#, php-format
14624msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14625msgstr "Dit record is gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s deze dan."
14626
14627#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14628#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14629msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14630msgstr "Deze opslagplaats bestaat niet of u heeft geen recht deze in te zien."
14631
14632#: resources/views/repository-page.phtml:16
14633msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14634msgstr "Deze opslagplaats is verwijderd. De verwijdering moet door een moderator beoordeeld worden."
14635
14636#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14637#: resources/views/repository-page.phtml:14
14638#, php-format
14639msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14640msgstr "Deze opslagplaats is gewist. Beoordeel deze verwijdering en %1$s of %2$s deze dan."
14641
14642#: resources/views/repository-page.phtml:22
14643msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14644msgstr "Deze opslagplaats is gewijzigd. De veranderingen moeten door een moderator goedgekeurd worden."
14645
14646#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14647#: resources/views/repository-page.phtml:20
14648#, php-format
14649msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14650msgstr "Deze opslagplaats is gewijzigd. Beoordeel deze wijziging en %1$s of %2$s deze dan."
14651
14652#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14653msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14654msgstr "Dit onderzoek is een 'legitiem belang' onder artikel 6 (f) van de EU Algemene Verordening Gegevensbescherming."
14655
14656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14657msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14658msgstr "Deze rol heeft alle rechten van een bewerker, plus het recht om wijzigingen van anderen te accepteren of af te wijzen."
14659
14660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14661msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14662msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol van manager in alle stambomen. Daarnaast heeft deze rol het recht om instellingen/configuratie van de site, gebruikers en modules aan te passen."
14663
14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14665msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14666msgstr "Deze rol heeft alle rechten van een lid, plus het recht om gegevens toe te voegen, te wijzigen of te verwijderen. Elke wijziging moet worden goedgekeurd door een moderator, tenzij voor deze gebruiker de optie “wijzigingen automatisch accepteren” is ingeschakeld."
14667
14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14669msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14670msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol als moderator, daarnaast alle eventuele toegang zoals verleend in de instellingen van de stamboom en het recht om instellingen/configuratie van een stamboom te wijzigen."
14671
14672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14673msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14674msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol van bezoeker, en daarnaast alle eventuele toegang zoals verleend in de configuratie van de stamboom."
14675
14676#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14677#, php-format
14678msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14679msgstr "De geheugenlimiet van deze server is %sMB en de tijdslimiet van de processor is %s seconden."
14680
14681#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14683msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14684msgstr "Dit is een door een komma of spatie gescheiden lijst met feiten/gebeurtenissen, anders dan geboorte en overlijden, die u wilt tonen in diagrammen zoals de kwartierstaat. Deze lijst vereist dat u feitlabels (tags) gebruikt zoals gedefinieerd in de GEDCOM 5.5.1 standaard. Als u bijvoorbeeld het beroep in een persoons-vak wilt tonen, dan voert u hier ‘OCCU’ in."
14685
14686#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14687#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14688msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14689msgstr "Deze bron bestaat niet of u heeft geen permissie om deze bron in te zien."
14690
14691#: resources/views/source-page.phtml:17
14692msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14693msgstr "Deze bron is verwijderd. De verwijdering moet door een moderator beoordeeld worden."
14694
14695#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14696#: resources/views/source-page.phtml:15
14697#, php-format
14698msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14699msgstr "Deze bron is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s dit dan."
14700
14701#: resources/views/source-page.phtml:23
14702msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14703msgstr "Deze bron is gewijzigd. De wijzigingen moeten door een moderator beoordeeld worden."
14704
14705#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14706#: resources/views/source-page.phtml:21
14707#, php-format
14708msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14709msgstr "Deze bron werd gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14710
14711#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14713msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14714msgstr "Deze tekst zal worden toegevoegd aan elke pagina titel. Het zal worden getoond in de titelbalk van de browser, bladwijzers, enzovoorts."
14715
14716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286
14717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
14718msgid "This type of link is not allowed here."
14719msgstr "Dit type koppeling is hier niet toegestaan."
14720
14721#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14722msgid "This user account does not have access to any tree."
14723msgstr "Dit gebruikersaccount heeft geen toegang tot een stamboom."
14724
14725#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14726msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14727msgstr "Dit betekent normalerwijze dat u de permissies voor de map moet veranderen naar 777."
14728
14729#: app/Services/UpgradeService.php:254
14730msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14731msgstr "Deze website wordt geupdate. Probeer het over een paar minuten opnieuw."
14732
14733#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14734msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14735msgstr "De site is gesloten voor onderhoud. Over een paar minuten kunt u het <a href=\"index.php\">opnieuw proberen</a>."
14736
14737#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14738msgid "This website is operated by the following individuals."
14739msgstr "Deze website wordt beheerd door de volgende personen."
14740
14741#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14742#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14743#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14744msgid "This website is temporarily unavailable"
14745msgstr "Deze website is tijdelijk niet beschikbaar"
14746
14747#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14748msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14749msgstr "Deze website verwerkt persoonsgegevens ten behoeve van historisch en genealogisch onderzoek."
14750
14751#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14752msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14753msgstr "Deze website maakt gebruik van cookies om inlogsessies mogelijk te maken en om voorkeuren zoals de door u gekozen taal te onthouden."
14754
14755#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14756msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14757msgstr "Deze website gebruikt cookies om het gebruiksgemak en de prestaties van de website te verbeteren."
14758
14759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14760msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14761msgstr "Deze website maakt gebruik van diensten van derden om bezoekersgedrag te monitoren."
14762
14763#. I18N: %s is the name of a family tree
14764#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14765#, php-format
14766msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14767msgstr "Hiermee worden alle genealogische gegevens van “%s” verwijderd en vervangen door de gegevens van een GEDCOM bestand."
14768
14769#. I18N: abbreviation for Thursday
14770#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14771#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14772msgid "Thu"
14773msgstr "Do"
14774
14775#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14776msgid "Thumbnail image"
14777msgstr "Miniatuurafbeelding"
14778
14779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14781msgid "Thumbnail images"
14782msgstr "Miniatuur weergave"
14783
14784#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14785msgid "Thursday"
14786msgstr "Donderdag"
14787
14788#. I18N: Location of an LDS church temple
14789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14790msgid "Tijuana, Mexico"
14791msgstr "Tijuana, Mexico"
14792
14793#. I18N: gedcom tag TIME
14794#: app/GedcomTag.php:1052
14795msgid "Time"
14796msgstr "Tijd"
14797
14798#. I18N: A configuration setting
14799#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14801#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14802msgid "Time zone"
14803msgstr "Tijdzone"
14804
14805#. I18N: Name of a module/chart
14806#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14807msgid "Timeline"
14808msgstr "Tijdlijn"
14809
14810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14811#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14812msgid "Timestamp"
14813msgstr "Tijdstempel"
14814
14815#. I18N: Name of a country or state
14816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14817msgid "Timor-Leste"
14818msgstr "Oost-Timor"
14819
14820#: app/Date/JalaliDate.php:262
14821msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14822msgid "Tir"
14823msgstr "Tir"
14824
14825#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14826#: app/Date/JalaliDate.php:131
14827msgctxt "GENITIVE"
14828msgid "Tir"
14829msgstr "Tir"
14830
14831#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14832#: app/Date/JalaliDate.php:221
14833msgctxt "INSTRUMENTAL"
14834msgid "Tir"
14835msgstr "Tir"
14836
14837#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14838#: app/Date/JalaliDate.php:176
14839msgctxt "LOCATIVE"
14840msgid "Tir"
14841msgstr "Tir"
14842
14843#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14844#: app/Date/JalaliDate.php:86
14845msgctxt "NOMINATIVE"
14846msgid "Tir"
14847msgstr "Tir"
14848
14849#. I18N: a month in the Jewish calendar
14850#: app/Date/JewishDate.php:179
14851msgctxt "GENITIVE"
14852msgid "Tishrei"
14853msgstr "Tishrei"
14854
14855#. I18N: a month in the Jewish calendar
14856#: app/Date/JewishDate.php:285
14857msgctxt "INSTRUMENTAL"
14858msgid "Tishrei"
14859msgstr "Tishrei"
14860
14861#. I18N: a month in the Jewish calendar
14862#: app/Date/JewishDate.php:232
14863msgctxt "LOCATIVE"
14864msgid "Tishrei"
14865msgstr "Tishrei"
14866
14867#. I18N: a month in the Jewish calendar
14868#: app/Date/JewishDate.php:126
14869msgctxt "NOMINATIVE"
14870msgid "Tishrei"
14871msgstr "Tishrei"
14872
14873#. I18N: gedcom tag TITL
14874#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14875#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14876#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14877#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14878#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14879#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14880#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14881#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14882#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14883#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14884#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14885#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14886msgid "Title"
14887msgstr "Titel"
14888
14889#: app/GedcomTag.php:1061
14890msgid "Title in Hebrew"
14891msgstr "Titel in Hebreeuws"
14892
14893#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14894#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14895#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14896msgctxt "Email recipient"
14897msgid "To"
14898msgstr "Aan"
14899
14900#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14901#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14902msgctxt "End of date range"
14903msgid "To"
14904msgstr "Tot"
14905
14906#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14907msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14908msgstr "Om u te helpen met dit blok hebben we diverse standaard sjablonen gecreëerd.Als u één van deze sjablonen selecteert, wordt dit in het tekstvak ingevoerd en kan dit naar eigen goeddunken worden aangepast voor uw site."
14909
14910#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14911msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14912msgstr "Om nieuwe onderzoekstaken aan te maken moet u eerst <b>onderzoekstaak</b> toevoegen aan de lijst van feiten en gebeurtenissen in de voorkeuren voor de stamboom."
14913
14914#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14916msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14917msgstr "Om compatibiliteit met andere genealogische programma’s te garanderen, zouden notities, tekst en transcripties eigenllijk vastgelegd moeten worden in simpele niet-opgemaakte tekst. Opmaak is echter vaak wenselijk als ondersteuning van de presentatie, het begrijpelijk maken van de tekst enz."
14918
14919#. I18N: “Apache” is a software program.
14920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14921msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14922msgstr "Om deze privé data te beschermen, gebruikt webtrees een Apache configuratie bestand (.htaccess) dat alle toegang tot deze map blokkeert. Als uw webserver geen .htaccess bestanden ondersteunt, en u kan geen restricties instellen voor deze map, kan u een andere map selecteren, die buiten uw web documenten staat."
14923
14924#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14925msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14926msgstr "Om de grootte van het downloadbestand te verkleinen, kunt u de gegevens comprimeren in een .ZIP bestand. U moet het .ZIP bestand decomprimeren voordat u het kunt gebruiken."
14927
14928#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14929#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14930msgid "To set a new password, follow this link."
14931msgstr "Volg deze link om een nieuw wachtwoord in te stellen."
14932
14933#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14935msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14936msgstr "Om deze tekst in andere talen in te stellen, moet u naar die taal overschakelen en deze pagina opnieuw bezoeken."
14937
14938#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14939msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14940msgstr "Om zoekmachines te laten weten dat sitemaps aanwezig zijn, kunnen de volgende snelkoppelingen gebruikt worden."
14941
14942#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14943msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14944msgstr "Om zoekmachines te laten weten dat er sitemaps aanwezig zijn, moet u de volgende regel toegevoegen aan uw robots.txt bestand."
14945
14946#. I18N: Name of a country or state
14947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14948msgid "Togo"
14949msgstr "Togo"
14950
14951#. I18N: Name of a country or state
14952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14953msgid "Tokelau"
14954msgstr "Tokelau"
14955
14956#. I18N: Location of an LDS church temple
14957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14958msgid "Tokyo, Japan"
14959msgstr "Tokio, Japan"
14960
14961#. I18N: Type of media object
14962#: app/GedcomTag.php:2396
14963msgid "Tombstone"
14964msgstr "Grafsteen"
14965
14966#. I18N: Name of a country or state
14967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14968msgid "Tonga"
14969msgstr "Tonga"
14970
14971#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14972#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14973#, php-format
14974msgid "Top %s given name"
14975msgid_plural "Top %s given names"
14976msgstr[0] "Top %s voornamen"
14977msgstr[1] "Populairste %s voornamen"
14978
14979#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14980#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14981#, php-format
14982msgid "Top %s surname"
14983msgid_plural "Top %s surnames"
14984msgstr[0] "Top %s achternamen"
14985msgstr[1] "Top %s achternamen"
14986
14987#. I18N: i.e. most popular given name.
14988#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14989msgid "Top given name"
14990msgstr "Populairste voornaam"
14991
14992#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14993#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14994#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
14995msgid "Top given names"
14996msgstr "Populairste voornamen"
14997
14998#. I18N: i.e. most popular surname.
14999#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
15000msgid "Top surname"
15001msgstr "Top achternaam"
15002
15003#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15004#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15005#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15006msgid "Top surnames"
15007msgstr "Meest voorkomende achternamen"
15008
15009#. I18N: Location of an LDS church temple
15010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15011msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15012msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15013
15014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15015#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15016#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15017#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15018#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15019#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15020#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15021#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15022#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15023#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15024#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15025#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15026#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15027#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15028#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15030#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15031#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15032msgid "Total"
15033msgstr "Totaal"
15034
15035#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15036msgid "Total accepted changes: "
15037msgstr "Totaal aantal geaccepteerde wijzigingen: "
15038
15039#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15040msgid "Total births"
15041msgstr "Totaal aantal geboorten"
15042
15043#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15044msgid "Total dead"
15045msgstr "Totaal aantal overledenen"
15046
15047#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15048msgid "Total deaths"
15049msgstr "Totaal aantal overledenen"
15050
15051#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15052msgid "Total divorces"
15053msgstr "Totaal aantal echtscheidingen"
15054
15055#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15056#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15058msgid "Total events"
15059msgstr "Totaal aantal gebeurtenissen"
15060
15061#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15062#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15068msgid "Total families"
15069msgstr "Totaal aantal gezinnen"
15070
15071#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15072msgid "Total females"
15073msgstr "Totaal aantal vrouwen"
15074
15075#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15076msgid "Total given names"
15077msgstr "Totaal aantal voornamen"
15078
15079#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15082#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15083#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15089#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15091msgid "Total individuals"
15092msgstr "Totaal aantal personen"
15093
15094#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15095msgid "Total living"
15096msgstr "Totaal aantal levenden"
15097
15098#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15099msgid "Total males"
15100msgstr "Totaal aantal mannen"
15101
15102#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15103msgid "Total marriages"
15104msgstr "Totaal aantal huwelijken"
15105
15106#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15107msgid "Total pending changes: "
15108msgstr "Totaal uitstaande wijzigingen: "
15109
15110#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15111#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15112#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15113msgid "Total surnames"
15114msgstr "Totaal aantal achternamen"
15115
15116#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15117msgid "Total users"
15118msgstr "Totaal aantal gebruikers"
15119
15120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15121#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15122#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15124#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15125#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15126#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15127#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15128#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15129msgid "Tracking and analytics"
15130msgstr "Tracking en analytics"
15131
15132#. I18N: gedcom tag TRLR
15133#: app/GedcomTag.php:1064
15134msgid "Trailer"
15135msgstr "Trailer"
15136
15137#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15138#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15139#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15140#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15141msgid "Tree"
15142msgstr "Stamboom"
15143
15144#. I18N: The third day in the French republican calendar
15145#: app/Date/FrenchDate.php:291
15146msgid "Tridi"
15147msgstr "Tridi"
15148
15149#. I18N: Name of a country or state
15150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15151msgid "Trinidad and Tobago"
15152msgstr "Trinidad en Tobago"
15153
15154#. I18N: Location of an LDS church temple
15155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15156msgid "Trujillo, Peru"
15157msgstr "Trujillo, Peru"
15158
15159#. I18N: abbreviation for Tuesday
15160#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15161#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15162msgid "Tue"
15163msgstr "Di"
15164
15165#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15166msgid "Tuesday"
15167msgstr "Dinsdag"
15168
15169#. I18N: Name of a country or state
15170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15171msgid "Tunisia"
15172msgstr "Tunesië"
15173
15174#. I18N: Name of a country or state
15175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15176msgid "Turkey"
15177msgstr "Turkije"
15178
15179#. I18N: Name of a country or state
15180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15181msgid "Turkmenistan"
15182msgstr "Turkmenistan"
15183
15184#. I18N: Name of a country or state
15185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15186msgid "Turks and Caicos Islands"
15187msgstr "Turks- en Caicoseilanden"
15188
15189#. I18N: Name of a country or state
15190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15191msgid "Tuvalu"
15192msgstr "Tuvalu"
15193
15194#. I18N: Location of an LDS church temple
15195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15196msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15197msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15198
15199#. I18N: Location of an LDS church temple
15200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15201msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15202msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde Staten"
15203
15204#. I18N: gedcom tag TYPE
15205#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15206#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15207#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15208#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15209#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15210#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15213#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15214#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15215#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15216msgid "Type"
15217msgstr "Soort"
15218
15219#: app/GedcomTag.php:722
15220msgid "Type of event"
15221msgstr "Soort gebeurtenis"
15222
15223#: app/GedcomTag.php:727
15224msgid "Type of fact"
15225msgstr "Soort feit"
15226
15227#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15228#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15229#. I18N: gedcom tag _URL
15230#. I18N: A configuration setting
15231#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15232#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15234#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15235#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15237#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15238msgid "URL"
15239msgstr "URL"
15240
15241#. I18N: Name of a country or state
15242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15243msgid "US Minor Outlying Islands"
15244msgstr "Kleine afgelegen eilanden van de VS"
15245
15246#. I18N: Name of a country or state
15247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15248msgid "US Virgin Islands"
15249msgstr "Maagdeneilanden"
15250
15251#. I18N: Name of a country or state
15252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15253msgid "Uganda"
15254msgstr "Oeganda"
15255
15256#. I18N: Name of a country or state
15257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15258msgid "Ukraine"
15259msgstr "Oekraïne"
15260
15261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15263msgid "Uncleared: insufficient data"
15264msgstr "Niet vrijgegeven: onvoldoende gegevens"
15265
15266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15267msgid "Unique family facts"
15268msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
15269
15270#. I18N: gedcom tag _UID
15271#: app/GedcomTag.php:2065
15272msgid "Unique identifier"
15273msgstr "Uniek identificatienummer"
15274
15275#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15277msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15278msgstr "Door gebruik te maken van unieke identificatienummers is het mogelijk om hetzelfde record terug te vinden in verschillende stambomen en in verschillende systemen. Het identificatienummer wordt toegevoegd op het moment dat het record wordt aangemaakt of bijgewerkt. Als u niet wilt dat de unieke identificatienummers getoond worden, kunt u ze verbergen met behulp van privacyregels."
15279
15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15281msgid "Unique individual facts"
15282msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor personen"
15283
15284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15285msgid "Unique repository facts"
15286msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen"
15287
15288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15289msgid "Unique source facts"
15290msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor bronnen"
15291
15292#. I18N: Name of a country or state
15293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15294msgid "United Arab Emirates"
15295msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
15296
15297#. I18N: Name of a country or state
15298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15299msgid "United Kingdom"
15300msgstr "Verenigd Koninkrijk"
15301
15302#. I18N: Name of a country or state
15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15304msgid "United States"
15305msgstr "Verenigde Staten"
15306
15307#. I18N: Name of a country or state
15308#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968
15309#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15311msgid "Unknown"
15312msgstr "Onbekend"
15313
15314#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15315msgctxt "unknown century"
15316msgid "Unknown"
15317msgstr "Onbekende"
15318
15319#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15320#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15326msgctxt "unknown gender"
15327msgid "Unknown"
15328msgstr "Onbekend"
15329
15330#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15331msgctxt "unknown people"
15332msgid "Unknown"
15333msgstr "Onbekende"
15334
15335#: app/GedcomTag.php:2113
15336msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15337msgstr "Onbekende GEDCOM-code"
15338
15339#: resources/views/admin/media.phtml:45
15340msgid "Unused files"
15341msgstr "Ongebruikte bestanden"
15342
15343#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15344#, php-format
15345msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15346msgstr "%s uitpakken naar een tijdelijke map…"
15347
15348#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
15349msgid "Up"
15350msgstr "Omhoog"
15351
15352#. I18N: Name of a module
15353#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15354msgid "Upcoming events"
15355msgstr "Aanstaande evenementen"
15356
15357#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15358#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15359msgid "Update"
15360msgstr "Bijwerken"
15361
15362#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15363#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15364#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15365msgid "Update all"
15366msgstr "Alles bijwerken"
15367
15368#. I18N: Name of a module
15369#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15370msgid "Update place names"
15371msgstr "Plaatsnamen bijwerken"
15372
15373#. I18N: Description of a “Data fix” module
15374#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15375msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15376msgstr ""
15377
15378#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15379#. I18N: %s is a version number
15380#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15381#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15383#, php-format
15384msgid "Upgrade to webtrees %s."
15385msgstr "Upgraden naar webtrees %s."
15386
15387#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15388#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15389msgid "Upgrade wizard"
15390msgstr "Upgrade wizard"
15391
15392#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15394msgid "Upload media files"
15395msgstr "Upload mediabestanden"
15396
15397#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15398msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15399msgstr "Upload één of meer mediabestanden vanaf uw lokale computer. Mediabestanden kunnen foto-, video-, audio- of andere formaten zijn."
15400
15401#. I18N: Name of a country or state
15402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15403msgid "Uruguay"
15404msgstr "Uruguay"
15405
15406#: app/Services/EmailService.php:239
15407msgid "Use SMTP to send messages"
15408msgstr "Gebruik SMTP om berichten te sturen"
15409
15410#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15411msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15412msgstr "Gebruik een ‘?’ om een overeenkomst te vinden met één enkel letterteken, gebruik ‘*’ om een overeenkomst te vinden met nul of meer lettertekens."
15413
15414#. I18N: placeholder text for new-password field
15415#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15417#: resources/views/register-page.phtml:74
15418#, php-format
15419msgid "Use at least %s character."
15420msgid_plural "Use at least %s characters."
15421msgstr[0] "Gebruik tenminste %s leesteken."
15422msgstr[1] "Gebruik tenminste %s leestekens."
15423
15424#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15427msgid "Use colors"
15428msgstr "Gebruik kleuren"
15429
15430#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15431msgid "Use compact layout"
15432msgstr "Compacte weergave"
15433
15434#. I18N: A configuration setting
15435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15436msgid "Use full source citations"
15437msgstr "Gebruik volledige bronvermelding"
15438
15439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15444msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15445msgstr "Gebruik de letters A-Z, a-z, cijfers 0-9 of underscore"
15446
15447#. I18N: A configuration setting
15448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15449msgid "Use password"
15450msgstr "Wachtwoord gebruiken"
15451
15452#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15453#: app/Services/EmailService.php:238
15454msgid "Use sendmail to send messages"
15455msgstr "Gebruik sendmail om berichten te versturen"
15456
15457#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15459msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15460msgstr "Gebruik silhouette afbeeldingen wanneer er geen gemarkeerde afbeelding voor een persoon bestaat. De gebruikte afbeeldingen zijn geslachtsafhankelijk."
15461
15462#. I18N: A configuration setting
15463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15464msgid "Use silhouettes"
15465msgstr "Gebruik silhouetten"
15466
15467#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15468msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15469msgstr "Gebruik de GeoNames database voor het automatisch aanvullen van plaatsnamen"
15470
15471#: resources/views/register-page.phtml:89
15472msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15473msgstr "Gebruik dit vak om de sitebeheerder in te lichten over waarom u een account aanvraagt en hoe u verwant bent aan de genealogie die op deze site wordt weergegeven. U kunt dit veld ook gebruiken om andere opmerkingen aan de beheerder te maken."
15474
15475#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15476msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15477msgstr "Gebruik deze afbeelding in diagrammen en op de persoonspagina."
15478
15479#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15480#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15481#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15482#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15483#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
15484#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15485msgid "User"
15486msgstr "Gebruiker"
15487
15488#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15490#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15491#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15492#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15494msgid "User administration"
15495msgstr "Gebruikersbeheer"
15496
15497#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15498msgid "User didn’t verify within 7 days."
15499msgstr "Gebruiker heeft zijn gegevens niet binnen 7 dagen geverifieerd."
15500
15501#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15502msgid "User not verified by administrator."
15503msgstr "Gebruiker niet geverifieerd door de beheerder."
15504
15505#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15506msgid "User verification"
15507msgstr "Verificatie gebruiker"
15508
15509#. I18N: A configuration setting
15510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15512#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15514#: resources/views/admin/users.phtml:20
15515#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15516#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15517#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15518#: resources/views/login-page.phtml:34
15519#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15520#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24
15521#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15522#: resources/views/register-page.phtml:58
15523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15524msgid "Username"
15525msgstr "Gebruikersnaam"
15526
15527#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15528#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15529msgid "Username or email address"
15530msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
15531
15532#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15534#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15535#: resources/views/register-page.phtml:63
15536msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15537msgstr "Gebruikersnamen zijn hoofdletterongevoelig en geaccentueerde letters worden genegeerd, zodat ‘chloe’, ‘chloë’, en ‘Chloe’ gelijk zijn aan elkaar."
15538
15539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15542msgid "Users"
15543msgstr "Gebruikers"
15544
15545#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15546msgid "User’s account has been inactive too long: "
15547msgstr "Gebuikersaccount is te lang inactief geweest: "
15548
15549#. I18N: Name of a country or state
15550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15551msgid "Uzbekistan"
15552msgstr "Oezbekistan"
15553
15554#. I18N: Location of an LDS church temple
15555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15556msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15557msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
15558
15559#. I18N: Name of a country or state
15560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15561msgid "Vanuatu"
15562msgstr "Vanuatu"
15563
15564#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15566msgid "Various statistics charts."
15567msgstr "Grafische weergave van de statistieken van de stamboom."
15568
15569#. I18N: Name of a country or state
15570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15571msgid "Vatican City"
15572msgstr "Vatikaanstad"
15573
15574#. I18N: a month in the French republican calendar
15575#: app/Date/FrenchDate.php:135
15576msgctxt "GENITIVE"
15577msgid "Vendemiaire"
15578msgstr "Vendémiaire"
15579
15580#. I18N: a month in the French republican calendar
15581#: app/Date/FrenchDate.php:229
15582msgctxt "INSTRUMENTAL"
15583msgid "Vendemiaire"
15584msgstr "Vendémiaire"
15585
15586#. I18N: a month in the French republican calendar
15587#: app/Date/FrenchDate.php:182
15588msgctxt "LOCATIVE"
15589msgid "Vendemiaire"
15590msgstr "Vendémiaire"
15591
15592#. I18N: a month in the French republican calendar
15593#: app/Date/FrenchDate.php:87
15594msgctxt "NOMINATIVE"
15595msgid "Vendemiaire"
15596msgstr "Vendémiaire"
15597
15598#. I18N: Name of a country or state
15599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15600msgid "Venezuela"
15601msgstr "Venezuela"
15602
15603#. I18N: a month in the French republican calendar
15604#: app/Date/FrenchDate.php:145
15605msgctxt "GENITIVE"
15606msgid "Ventose"
15607msgstr "Ventôse"
15608
15609#. I18N: a month in the French republican calendar
15610#: app/Date/FrenchDate.php:239
15611msgctxt "INSTRUMENTAL"
15612msgid "Ventose"
15613msgstr "Ventôse"
15614
15615#. I18N: a month in the French republican calendar
15616#: app/Date/FrenchDate.php:192
15617msgctxt "LOCATIVE"
15618msgid "Ventose"
15619msgstr "Ventôse"
15620
15621#. I18N: a month in the French republican calendar
15622#: app/Date/FrenchDate.php:97
15623msgctxt "NOMINATIVE"
15624msgid "Ventose"
15625msgstr "Ventôse"
15626
15627#. I18N: Location of an LDS church temple
15628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15629msgid "Veracruz, Mexico"
15630msgstr "Veracruz, Mexico"
15631
15632#: resources/views/admin/users.phtml:28
15633msgid "Verified"
15634msgstr "Geverifieerd"
15635
15636#. I18N: Location of an LDS church temple
15637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15638msgid "Vernal, Utah, United States"
15639msgstr "Vernal, Utah, Verenigde Staten"
15640
15641#. I18N: gedcom tag VERS
15642#: app/GedcomTag.php:1073
15643msgid "Version"
15644msgstr "Versie"
15645
15646#. I18N: Type of media object
15647#: app/GedcomTag.php:2399
15648msgid "Video"
15649msgstr "Video"
15650
15651#. I18N: Name of a country or state
15652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15653msgid "Vietnam"
15654msgstr "Vietnam"
15655
15656#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15657msgid "View"
15658msgstr "Bekijk"
15659
15660#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15661#, php-format
15662msgid "View table of events occurring in %s"
15663msgstr "Bekijk het overzicht met gebeurtenissen die plaatsvonden in %s"
15664
15665#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15666msgid "View this day"
15667msgstr "Bekijk deze dag"
15668
15669#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15671#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15672#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15673#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15674msgid "View this family"
15675msgstr "Bekijk dit gezin"
15676
15677#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15678msgid "View this month"
15679msgstr "Bekijk deze maand"
15680
15681#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15682msgid "View this year"
15683msgstr "Bekijk dit jaar"
15684
15685#. I18N: Location of an LDS church temple
15686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15687msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15688msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
15689
15690#. I18N: A configuration setting
15691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15692#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15693msgid "Visible online"
15694msgstr "Zichtbaar online"
15695
15696#. I18N: A configuration setting
15697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15698#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15699msgid "Visible to other users when online"
15700msgstr "Zichtbaar voor andere gebruikers wanneer online"
15701
15702#. I18N: Listbox entry; name of a role
15703#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15704#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15706#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15707#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15708msgid "Visitor"
15709msgstr "Bezoeker"
15710
15711#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15712#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15713#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15716msgid "Vital records"
15717msgstr "Vitale records"
15718
15719#. I18N: Name of a country or state
15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15721msgid "Wales"
15722msgstr "Wales"
15723
15724#. I18N: Name of a country or state
15725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15726msgid "Wallis and Futuna"
15727msgstr "Wallis en Futuna-eilanden"
15728
15729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15730msgid "Ward"
15731msgstr "Pupil"
15732
15733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15734msgctxt "FEMALE"
15735msgid "Ward"
15736msgstr "Pupil"
15737
15738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15739msgctxt "MALE"
15740msgid "Ward"
15741msgstr "Pupil"
15742
15743#. I18N: Location of an LDS church temple
15744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15745msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15746msgstr "Washington, Columbia District, Verenigde Staten"
15747
15748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15749msgid "Watermarks"
15750msgstr "Watermerk"
15751
15752#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15754msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15755msgstr "Een watermerk is optioneel en wordt normaalgesproken alleen getoond aan bezoekers."
15756
15757#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15758#, php-format
15759msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15760msgstr "We zullen nu een e-mailbevestiging sturen naar het adres <b>%s</b>. Volg de instructies in de e-mail op om uw account aanvraag te verifiëren. Doet u dit niet binnen zeven dagen, dan wordt uw aanvraag automatisch verwijderd. U moet dan opnieuw een aanvraag indienen.<br><br>Nadat u de instructies in de e-mailbevestiging hebt opgevolgd zal de beheerder uw aanvraag nog moeten goedkeuren voordat u gebruik kunt maken van uw account.<br><br>Om u aan te melden op deze site heeft u uw gebruikersnaam en wachtwoord nodig."
15761
15762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15765msgid "Website"
15766msgstr "Website"
15767
15768#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15770msgid "Website logs"
15771msgstr "Website logs"
15772
15773#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15775msgid "Website preferences"
15776msgstr "Website voorkeuren"
15777
15778#. I18N: abbreviation for Wednesday
15779#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15780#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15781msgid "Wed"
15782msgstr "Wo"
15783
15784#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15785msgid "Wednesday"
15786msgstr "Woensdag"
15787
15788#. I18N: gedcom tag _WEIG
15789#: app/GedcomTag.php:2071
15790msgid "Weight"
15791msgstr "Gewicht"
15792
15793#. I18N: A %s is the user’s name
15794#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15795#, php-format
15796msgid "Welcome %s"
15797msgstr "Welkom %s"
15798
15799#. I18N: A configuration setting
15800#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15801msgid "Welcome text on sign-in page"
15802msgstr "Welkomsttekst op aanmeldpagina"
15803
15804#: resources/views/login-page.phtml:21
15805msgid "Welcome to this genealogy website"
15806msgstr "Welkom op deze genealogie website"
15807
15808#. I18N: Name of a country or state
15809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15810msgid "Western Sahara"
15811msgstr "Westelijke Sahara"
15812
15813#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15815msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15816msgstr "Wanneer een record wordt bijgewerkt, worden de gebruiker en de datum/tijd opgeslagen. Soms is het wenselijk om de bestaande “laatste wijziging” informatie te behouden, bijvoorbeeld wanneer u kleine correcties maakt in de data van iemand anders. Met deze optie kunt u deze toepassing instellen als standaard optie."
15817
15818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15819msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15820msgstr "Als gebruikers een account aanvragen wordt er een e-mail naar het opgegeven e-mailadres gestuurd met een verificatielink. Als ze op die link klikken, weten we dat het e-mailadres correct is en wordt de optie \"e-mail geverifieerd\" automatisch geselecteerd."
15821
15822#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15824msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15825msgstr "Wanneer u nieuwe naaste familieleden toevoegt, kunt u bronvermeldingen aan de records (persoon en gezin) of aan de feiten en gebeurtenissen (geboorte, huwelijk en overlijden) toevoegen. Deze optie bepaalt welke checkboxen (records of feiten) standaard aangevinkt zijn."
15826
15827#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15828msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15829msgstr ""
15830
15831#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15833msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15834msgstr "Bij het toevoegen van een nieuw familielid kan een vooraf ingestelde achternaam ter beschikking worden gesteld. Deze achternaam is afhankelijk van de lokale traditie."
15835
15836#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15837msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15838msgstr "Wanneer u informatie toevoegt, bewerkt of verwijderd, worden de wijzigingen niet onmiddellijk opgeslagen. In plaats daarvan worden ze bewaard in een \"uitstaand\" gebied. Deze uitstaande veranderingen moeten eerst door een moderator nagekeken worden voordat ze worden geaccepteerd."
15839
15840#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15841msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15842msgstr "Als een gebruiker is gekoppeld aan een persoonsrecord in de stamboom en de rol heeft van lid, bewerker of moderator, kunt u voorkomen dat deze gebruiker toegang heeft tot de details van verre levende familieleden. U kunt het aantal relatiestappen opgeven welke de gebruiker mag zien."
15843
15844#. I18N: Label for a configuration option
15845#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15846msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15847msgstr "Welke stambomen moeten in de sitemaps meegenomen worden"
15848
15849#. I18N: A configuration setting
15850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15851msgid "Who can upload new media files"
15852msgstr "Wie mag nieuwe mediabestanden uploaden"
15853
15854#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15855#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15856msgid "Who is online"
15857msgstr "Wie is online"
15858
15859#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15860msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15861msgstr ""
15862
15863#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15864msgid "Widow"
15865msgstr "Weduwe"
15866
15867#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15868msgid "Widower"
15869msgstr "Weduwnaar"
15870
15871#. I18N: gedcom tag WIFE
15872#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076
15873#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15874#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15875#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15885msgid "Wife"
15886msgstr "Echtgenote"
15887
15888#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15889msgid "Wife’s age"
15890msgstr "Leeftijd echtgenote"
15891
15892#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15893msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15894msgstr "Meisjesnaam van de vrouw wordt nieuwe voornaam"
15895
15896#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15897msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15898msgstr "Achternaam van de vrouw vervangen door de naam van de echtgenoot"
15899
15900#. I18N: gedcom tag WILL
15901#: app/GedcomTag.php:1079
15902msgid "Will"
15903msgstr "Testament"
15904
15905#. I18N: Location of an LDS church temple
15906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15907msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15908msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde Staten"
15909
15910#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15911#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15912msgid "With sources"
15913msgstr "Met bronnen"
15914
15915#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15916#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15917msgid "Without sources"
15918msgstr "Zonder bronnen"
15919
15920#. I18N: gedcom tag _WITN
15921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15922msgid "Witness"
15923msgstr "Getuige"
15924
15925#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15926#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15927#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15928#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15929#: app/SurnameTradition.php:111
15930msgid "Wives take their husband’s surname."
15931msgstr "Echtgenotes krijgen de achternaam van hun echtgenoten."
15932
15933#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15934#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15936msgid "World"
15937msgstr "Wereld"
15938
15939#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15940#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
15941msgid "Yahrzeit"
15942msgstr "Yahrzeit"
15943
15944#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15945#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15946msgid "Yahrzeiten"
15947msgstr "Yahrzeiten"
15948
15949#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15950msgid "Year"
15951msgstr "Jaar"
15952
15953#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
15954#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
15955msgid "Year:"
15956msgstr "Jaar:"
15957
15958#. I18N: Name of a country or state
15959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15960msgid "Yemen"
15961msgstr "Jemen"
15962
15963#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15964#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15965#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15966#, php-format
15967msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15968msgstr "U (of iemand die doet alsof hij u is) heeft een account aangevraagd op %1$s gebruik makend van het e-mailadres %2$s."
15969
15970#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
15971#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15972msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15973msgstr "Het is niet toegestaan berichten te versturen die externe links bevatten."
15974
15975#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15976#, php-format
15977msgid "You are signed in as %s."
15978msgstr "U bent ingelogd als %s."
15979
15980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15981msgid "You can apply for an account using the link below."
15982msgstr "U kunt een account aanvragen door op de link hieronder te klikken."
15983
15984#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15986msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15987msgstr "U kunt het uiterlijk van webtrees met thema's wijzigen. Elk thema heeft een andere stijl, opmaak, kleurenschema, enz."
15988
15989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
15990#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15991msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15992msgstr "Hier kunt u aangeven of u zichtbaar wilt zijn in de lijst met ingelogde gebruikers."
15993
15994#. I18N: %s is a URL
15995#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15996#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15997#, php-format
15998msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15999msgstr "U kunt een kopie van de Gedcom specificatie downloaden van %s."
16000
16001#. I18N: Description of a “Data fix” module
16002#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16003msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16004msgstr "U kunt de zoekresultaten naar getrouwde vrouwen verbeteren door hun huwelijksnaam vast te leggen. Bedenk wel dat niet alle vrouwen de achternaam van hun echtgenoot aannemen. Pas dus op met het opnemen van incorrecte informatie in uw database."
16005
16006#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16007msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16008msgstr "U kunt zich afmelden voor tracking door de kop \"Do Not Track\" in uw browservoorkeuren in te stellen."
16009
16010#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16011msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16012msgstr "U kunt de records in een stamboom hernummeren, zodat deze interne identificatienummers niet worden gedupliceerd in een andere stamboom."
16013
16014#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16015msgid "You can renumber this family tree."
16016msgstr "U kunt deze stamboom hernummeren."
16017
16018#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16020msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16021msgstr "U kunt de toegang voor een specifiek record, feit of een specifieke gebeurtenis instellen door er een beperking aan toe te voegen. Als een record, feit of gebeurtenis geen beperking heeft worden de volgende standaard beperkingen gebruikt."
16022
16023#. I18N: Description of a “Data fix” module
16024#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16025msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16026msgstr "U kunt de privacyberekening versnellen door een overlijdensrecord toe te voegen aan personen van wie het overlijden kan worden afgeleid uit andere data, maar voor wie zelf nog geen gegevens van overlijden, begrafenis, crematie enz. zijn vastgelegd."
16027
16028#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16029msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16030msgstr "U kunt niet inloggen omdat uw browser geen cookies accepteert."
16031
16032#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16033#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16034msgid "You do not have permission to view this page."
16035msgstr "U heeft geen toestemming om deze pagina te zien."
16036
16037#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16038msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16039msgstr "U heeft uw aanvraag, om een geregistreerde gebruiker te worden, bevestigd."
16040
16041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16042msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16043msgstr "U heeft een GEDCOM bestand gekozen met een andere naam. Is dat correct?"
16044
16045#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16046msgid "You have signed out."
16047msgstr "U bent uitgelogd."
16048
16049#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16050msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16051msgstr "U kunt HTML gebruiken om de vragen te formatteren en weblinks naar andere websites toe te voegen."
16052
16053#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16054msgid "You must enter all the administrator account fields."
16055msgstr "U moet alle velden van het beheerdersaccount invullen."
16056
16057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16058msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16059msgstr "U moet de records in één van de stambomen hernummeren voordat u deze kunt samenvoegen."
16060
16061#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16062msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16063msgstr "U moet een persoon en een diagramtype selecteren in de blok configuratie"
16064
16065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16066msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16067msgstr "U moet een persoonsrecord aangeven voordat u de gebruiker kan beperken tot zijn naaste familie."
16068
16069#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16070msgid "You need to be a family member to access this website."
16071msgstr "Alleen familieleden hebben toegang tot deze website."
16072
16073#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16074msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16075msgstr "Alleen geautoriseerde gebruikers hebben toegang tot deze website."
16076
16077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16078#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16079msgid "You need to create a family tree."
16080msgstr "U moet een stamboom aanmaken."
16081
16082#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16083#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16084msgid "You need to review the account details."
16085msgstr "U moet de account details beoordelen."
16086
16087#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16088msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16089msgstr "U moet een beheerdersaccount aanmaken. Dit account kan alle aspecten van deze webtrees installatie beheren. Kies a.u.b. voor een \"sterk\" wachtwoord."
16090
16091#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16092#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16093msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16094msgstr "U zond het volgende bericht naar een webtrees-gebruiker:"
16095
16096#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16097msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16098msgstr "Voor het updaten, dient u alle uitstaande wijzigingen te accepteren of af te wijzen."
16099
16100#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16101#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16102#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16103#, php-format
16104msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16105msgstr "Verwijder de ‘%1$s’ uit ‘%2$s’ en probeer het opnieuw."
16106
16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16108msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16109msgstr "U moet geen account goedkeuren, tenzij u weet dat het e-mailadres klopt."
16110
16111#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16112#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16113msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16114msgstr "U wordt per e-mail geïnformeerd wanneer deze toekomstige gebruiker zijn verzoek heeft bevestigd. U kan het proces dan afmaken door de gebruikersnaam te activeren. De nieuwe gebruiker kan zich niet aanmelden totdat u zijn account heeft geactiveerd."
16115
16116#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16117msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16118msgstr "Dit gebruikt u om u aan te melden bij webtrees."
16119
16120#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16121msgid "Youngest father"
16122msgstr "Jongste vader"
16123
16124#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16125msgid "Youngest female"
16126msgstr "Jongste vrouw"
16127
16128#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16129msgid "Youngest male"
16130msgstr "Jongste man"
16131
16132#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16133msgid "Youngest mother"
16134msgstr "Jongste moeder"
16135
16136#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16137msgid "Your clippings cart is empty."
16138msgstr "U heeft nog geen stamboomknipsels verzameld."
16139
16140#: resources/views/contact-page.phtml:28
16141#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16142msgid "Your name"
16143msgstr "Uw naam"
16144
16145#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16146msgid "Your password has been updated."
16147msgstr "Uw wachtwoord is vernieuwd."
16148
16149#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16150#, php-format
16151msgid "Your registration at %s"
16152msgstr "Uw registratie op %s"
16153
16154#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16155msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16156msgstr "In uw gebruikersaccount is de optie “wijzigingen automatisch accepteren“ uitgeschakeld. U kunt records alleen één voor één wijzigen."
16157
16158#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16159#, php-format
16160msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16161msgstr "Uw web server gebruikt PHP versie %s dat niet langer beveiligingsupdates ontvangt. U moet zo snel mogelijk upgraden naar een nieuwere versie."
16162
16163#. I18N: Name of a country or state
16164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16165msgid "Zambia"
16166msgstr "Zambia"
16167
16168#. I18N: Name of a country or state
16169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16170msgid "Zimbabwe"
16171msgstr "Zimbabwe"
16172
16173#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66
16174#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16175msgid "Zoom"
16176msgstr "Zoom"
16177
16178#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16179#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16180#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16181#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16182#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16183msgid "Zoom in"
16184msgstr "Inzoomen"
16185
16186#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16187msgid "Zoom level"
16188msgstr "Zoomfactor"
16189
16190#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
16191#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16192#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16193#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16194#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16195msgid "Zoom out"
16196msgstr "Uitzoomen"
16197
16198#. I18N: Gedcom ABT dates
16199#: app/Date.php:341
16200#, php-format
16201msgid "about %s"
16202msgstr "rond %s"
16203
16204#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16205#: resources/views/family-page.phtml:22
16206#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16207#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16208#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16209#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16210msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16211msgid "accept"
16212msgstr "accepteer"
16213
16214#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16215#: resources/views/family-page.phtml:16
16216#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16217#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16218#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16219#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16220msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16221msgid "accept"
16222msgstr "accepteer"
16223
16224#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16225#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16226msgid "accepted"
16227msgstr "geaccepteerd"
16228
16229#. I18N: A button label.
16230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16231#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16232#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16233#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16234#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16235#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16236#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16237msgid "add"
16238msgstr "toevoegen"
16239
16240#. I18N: A button label.
16241#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16242msgid "add place"
16243msgstr "plaats toevoegen"
16244
16245#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16246#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16247msgid "adopted name"
16248msgstr "aangenomen naam"
16249
16250#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16251#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16252msgctxt "FEMALE"
16253msgid "adopted name"
16254msgstr "aangenomen naam"
16255
16256#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16258msgctxt "MALE"
16259msgid "adopted name"
16260msgstr "aangenomen naam"
16261
16262#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16263msgid "adoption"
16264msgstr "adoptie"
16265
16266#. I18N: Gedcom AFT dates
16267#: app/Date.php:361
16268#, php-format
16269msgid "after %s"
16270msgstr "na %s"
16271
16272#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276
16273msgid "after death"
16274msgstr "na overlijden"
16275
16276#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16277#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16281msgid "age"
16282msgstr "leeftijd"
16283
16284#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16285#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16286msgid "also known as"
16287msgstr "ook bekend als"
16288
16289#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16290#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16291msgctxt "FEMALE"
16292msgid "also known as"
16293msgstr "ook bekend als"
16294
16295#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16296#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16297msgctxt "MALE"
16298msgid "also known as"
16299msgstr "ook bekend als"
16300
16301#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16302msgid "always"
16303msgstr "altijd"
16304
16305#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16306#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16307#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16308#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16316msgid "and"
16317msgstr "en"
16318
16319#: app/Functions/Functions.php:1036
16320msgctxt "father’s brother’s wife"
16321msgid "aunt"
16322msgstr "aangetrouwde tante"
16323
16324#: app/Functions/Functions.php:794
16325msgctxt "father’s sister"
16326msgid "aunt"
16327msgstr "tante"
16328
16329#: app/Functions/Functions.php:1116
16330msgctxt "mother’s brother’s wife"
16331msgid "aunt"
16332msgstr "aangetrouwde tante"
16333
16334#: app/Functions/Functions.php:832
16335msgctxt "mother’s sister"
16336msgid "aunt"
16337msgstr "tante"
16338
16339#: app/Functions/Functions.php:1168
16340msgctxt "parent’s brother’s wife"
16341msgid "aunt"
16342msgstr "aangetrouwde tante"
16343
16344#: app/Functions/Functions.php:850
16345msgctxt "parent’s sister"
16346msgid "aunt"
16347msgstr "tante"
16348
16349#: app/Functions/Functions.php:792
16350msgctxt "father’s sibling"
16351msgid "aunt/uncle"
16352msgstr "tante/oom"
16353
16354#: app/Functions/Functions.php:830
16355msgctxt "mother’s sibling"
16356msgid "aunt/uncle"
16357msgstr "tante/oom"
16358
16359#: app/Functions/Functions.php:848
16360msgctxt "parent’s sibling"
16361msgid "aunt/uncle"
16362msgstr "tante/oom"
16363
16364#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16365msgid "back to top"
16366msgstr "terug naar boven"
16367
16368#. I18N: Gedcom BEF dates
16369#: app/Date.php:357
16370#, php-format
16371msgid "before %s"
16372msgstr "voor %s"
16373
16374#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16375#: app/Date.php:373
16376#, php-format
16377msgid "between %s and %s"
16378msgstr "tussen %s en %s"
16379
16380#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16381msgid "birth"
16382msgstr "geboorte"
16383
16384#. I18N: The name given to an individual at their birth
16385#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16386msgid "birth name"
16387msgstr "geboortenaam"
16388
16389#. I18N: The name given to an individual at their birth
16390#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16391msgctxt "FEMALE"
16392msgid "birth name"
16393msgstr "geboortenaam"
16394
16395#. I18N: The name given to an individual at their birth
16396#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16397msgctxt "MALE"
16398msgid "birth name"
16399msgstr "geboortenaam"
16400
16401#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16403#, php-format
16404msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16405msgstr "geboren in de laatste %1$s jaar of gestorven in de laatste %2$s jaar"
16406
16407#: app/Functions/Functions.php:706
16408msgid "brother"
16409msgstr "broer"
16410
16411#: app/Functions/Functions.php:974
16412msgctxt "brother’s wife’s brother"
16413msgid "brother-in-law"
16414msgstr "zwager"
16415
16416#: app/Functions/Functions.php:800
16417msgctxt "husband’s brother"
16418msgid "brother-in-law"
16419msgstr "zwager"
16420
16421#: app/Functions/Functions.php:1090
16422msgctxt "husband’s sister’s husband"
16423msgid "brother-in-law"
16424msgstr "zwager"
16425
16426#: app/Functions/Functions.php:868
16427msgctxt "sister’s husband"
16428msgid "brother-in-law"
16429msgstr "zwager"
16430
16431#: app/Functions/Functions.php:1274
16432msgctxt "sister’s husband’s brother"
16433msgid "brother-in-law"
16434msgstr "zwager"
16435
16436#: app/Functions/Functions.php:880
16437msgctxt "spouse’s brother"
16438msgid "brother-in-law"
16439msgstr "zwager"
16440
16441#: app/Functions/Functions.php:898
16442msgctxt "wife’s brother"
16443msgid "brother-in-law"
16444msgstr "zwager"
16445
16446#: app/Functions/Functions.php:1330
16447msgctxt "wife’s sister’s husband"
16448msgid "brother-in-law"
16449msgstr "zwager"
16450
16451#: app/Functions/Functions.php:976
16452msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16453msgid "brother/sister-in-law"
16454msgstr "zwager/schoonzus"
16455
16456#: app/Functions/Functions.php:810
16457msgctxt "husband’s sibling"
16458msgid "brother/sister-in-law"
16459msgstr "zwager/schoonzus"
16460
16461#: app/Functions/Functions.php:862
16462msgctxt "sibling’s spouse"
16463msgid "brother/sister-in-law"
16464msgstr "zwager/schoonzus"
16465
16466#: app/Functions/Functions.php:1276
16467msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16468msgid "brother/sister-in-law"
16469msgstr "zwager/schoonzus"
16470
16471#: app/Functions/Functions.php:896
16472msgctxt "spouse’s sibling"
16473msgid "brother/sister-in-law"
16474msgstr "zwager/schoonzus"
16475
16476#: app/Functions/Functions.php:908
16477msgctxt "wife’s sibling"
16478msgid "brother/sister-in-law"
16479msgstr "zwager/schoonzus"
16480
16481#. I18N: An option in a list-box
16482#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16483msgid "bullet list"
16484msgstr "keuzelijst"
16485
16486#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16487msgid "burial"
16488msgstr "begrafenis"
16489
16490#: app/GedcomTag.php:2026
16491msgid "by"
16492msgstr "Laatst gewijzigd door"
16493
16494#. I18N: Gedcom CAL dates
16495#: app/Date.php:345
16496#, php-format
16497msgid "calculated %s"
16498msgstr "%s (berekend)"
16499
16500#. I18N: A button label.
16501#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16502#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16503#: resources/views/admin/components.phtml:144
16504#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16505#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82
16506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16507#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16508#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16511#: resources/views/contact-page.phtml:68
16512#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16513#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16514#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16515#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16516#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16517#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16518#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16519#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16520#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16521#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16522#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16523#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16524#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16525#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16526#: resources/views/message-page.phtml:59
16527#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16528#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16529#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16530#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16531#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16532#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16534#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16535#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16536#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16537msgid "cancel"
16538msgstr "annuleren"
16539
16540#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16541msgid "census added"
16542msgstr "Volkstelling toegevoegd"
16543
16544#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16545#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16546msgid "change of name"
16547msgstr "naamswijziging"
16548
16549#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16550#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16551msgctxt "FEMALE"
16552msgid "change of name"
16553msgstr "naamswijziging"
16554
16555#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16556#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16557msgctxt "MALE"
16558msgid "change of name"
16559msgstr "naamswijziging"
16560
16561#: app/Functions/Functions.php:685
16562msgid "child"
16563msgstr "kind"
16564
16565#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16566#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16567#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16568#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16569#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16570#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16571#: resources/views/modals/header.phtml:11
16572#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16573msgid "close"
16574msgstr "sluit"
16575
16576#. I18N: Name of a theme.
16577#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16578msgid "clouds"
16579msgstr "clouds"
16580
16581#. I18N: Name of a theme.
16582#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16583msgid "colors"
16584msgstr "colors"
16585
16586#. I18N: An option in a list-box
16587#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16588msgid "compact list"
16589msgstr "compacte lijst"
16590
16591#. I18N: A button label.
16592#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16593#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16594#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16596#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16597#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16599#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16600#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16601#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16602#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16603#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16604#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16605#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16606#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16607#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16608#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16609#: resources/views/register-page.phtml:99
16610#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16611msgid "continue"
16612msgstr "doorgaan"
16613
16614#. I18N: A button label.
16615#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16616msgid "create"
16617msgstr "maak"
16618
16619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16620msgid "date periods"
16621msgstr "datum perioden"
16622
16623#: app/Functions/Functions.php:683
16624msgid "daughter"
16625msgstr "dochter"
16626
16627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16628msgid "daughter of"
16629msgstr "dochter van"
16630
16631#: app/Functions/Functions.php:770
16632msgctxt "child’s wife"
16633msgid "daughter-in-law"
16634msgstr "schoondochter"
16635
16636#: app/Functions/Functions.php:878
16637msgctxt "son’s wife"
16638msgid "daughter-in-law"
16639msgstr "schoondochter"
16640
16641#: app/Functions/Functions.php:1322
16642msgctxt "son’s wife’s father"
16643msgid "daughter-in-law’s father"
16644msgstr "schoonvader van zoon"
16645
16646#: app/Functions/Functions.php:1324
16647msgctxt "son’s wife’s mother"
16648msgid "daughter-in-law’s mother"
16649msgstr "schoonmoeder van zoon"
16650
16651#: app/Functions/Functions.php:1326
16652msgctxt "son’s wife’s parent"
16653msgid "daughter-in-law’s parent"
16654msgstr "schoonouders van zoon"
16655
16656#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16657msgid "death"
16658msgstr "overlijden"
16659
16660#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
16661#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
16662msgid "degrees"
16663msgstr "graden"
16664
16665#. I18N: A button label.
16666#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16667#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16668#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16669#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16670#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16671msgid "delete"
16672msgstr "verwijder"
16673
16674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16676msgctxt "FEMALE"
16677msgid "died"
16678msgstr "overleden"
16679
16680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16682msgctxt "MALE"
16683msgid "died"
16684msgstr "overleden"
16685
16686#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16687msgid "down"
16688msgstr "omlaag"
16689
16690#. I18N: A button label.
16691#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16692#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16693#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16694#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16695msgid "download"
16696msgstr "download"
16697
16698#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16699msgid "d’Aboville number"
16700msgstr "d’Aboville getal"
16701
16702#: resources/views/admin/components.phtml:114
16703#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16704#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16705#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16706#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16707#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16708#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16709#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16710#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16711msgid "edit"
16712msgstr "wijzig"
16713
16714#: app/Functions/Functions.php:476
16715msgid "eighth cousin"
16716msgstr "achterneef/achternicht 18e graad"
16717
16718#: app/Functions/Functions.php:440
16719msgctxt "FEMALE"
16720msgid "eighth cousin"
16721msgstr "achternicht 18e graad"
16722
16723#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16724#: app/Functions/Functions.php:395
16725msgctxt "MALE"
16726msgid "eighth cousin"
16727msgstr "achterneef 18e graad"
16728
16729#: app/Functions/Functions.php:701
16730msgid "elder brother"
16731msgstr "oudere broer"
16732
16733#: app/Functions/Functions.php:743
16734msgid "elder sibling"
16735msgstr "oudere broer of zus"
16736
16737#: app/Functions/Functions.php:722
16738msgid "elder sister"
16739msgstr "oudere zus"
16740
16741#: app/Functions/Functions.php:482
16742msgid "eleventh cousin"
16743msgstr "achterneef/achternicht 24e graad"
16744
16745#: app/Functions/Functions.php:446
16746msgctxt "FEMALE"
16747msgid "eleventh cousin"
16748msgstr "achternicht 24e graad"
16749
16750#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16751#: app/Functions/Functions.php:404
16752msgctxt "MALE"
16753msgid "eleventh cousin"
16754msgstr "achterneef 24e graad"
16755
16756#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16757#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16758msgid "estate name"
16759msgstr "landgoed naam"
16760
16761#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16762#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16763msgctxt "FEMALE"
16764msgid "estate name"
16765msgstr "landgoed eigenaresse"
16766
16767#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16769msgctxt "MALE"
16770msgid "estate name"
16771msgstr "landgoed eigenaar"
16772
16773#. I18N: Gedcom EST dates
16774#: app/Date.php:349
16775#, php-format
16776msgid "estimated %s"
16777msgstr "%s (geschat)"
16778
16779#: app/Functions/Functions.php:626
16780msgid "ex-husband"
16781msgstr "ex-echtgenoot"
16782
16783#: app/Functions/Functions.php:673
16784msgid "ex-partner"
16785msgstr "ex-partner"
16786
16787#: app/Functions/Functions.php:653
16788msgctxt "FEMALE"
16789msgid "ex-partner"
16790msgstr "ex-partner"
16791
16792#: app/Functions/Functions.php:633
16793msgctxt "MALE"
16794msgid "ex-partner"
16795msgstr "ex-partner"
16796
16797#: app/Functions/Functions.php:666
16798msgid "ex-spouse"
16799msgstr "ex-partner"
16800
16801#: app/Functions/Functions.php:646
16802msgid "ex-wife"
16803msgstr "ex-echtgenote"
16804
16805#. I18N: A button label.
16806#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16807msgid "export file"
16808msgstr "bestand exporteren"
16809
16810#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750
16811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16812msgid "facts"
16813msgstr "Gebeurtenissen"
16814
16815#: app/Functions/Functions.php:617
16816msgid "father"
16817msgstr "vader"
16818
16819#: app/Functions/Functions.php:806
16820msgctxt "husband’s father"
16821msgid "father-in-law"
16822msgstr "schoonvader"
16823
16824#: app/Functions/Functions.php:886
16825msgctxt "spouse’s father"
16826msgid "father-in-law"
16827msgstr "schoonvader"
16828
16829#: app/Functions/Functions.php:904
16830msgctxt "wife’s father"
16831msgid "father-in-law"
16832msgstr "schoonvader"
16833
16834#: app/Functions/Functions.php:490
16835msgid "fifteenth cousin"
16836msgstr "achterneef/achternicht 32e graad"
16837
16838#: app/Functions/Functions.php:454
16839msgctxt "FEMALE"
16840msgid "fifteenth cousin"
16841msgstr "achternicht 32e graad"
16842
16843#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16844#: app/Functions/Functions.php:416
16845msgctxt "MALE"
16846msgid "fifteenth cousin"
16847msgstr "achterneef 32e graad"
16848
16849#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16850#: app/Functions/Functions.php:569
16851#, php-format
16852msgid "fifth %s"
16853msgstr "vijfde %s"
16854
16855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16856#: app/Functions/Functions.php:547
16857#, php-format
16858msgctxt "FEMALE"
16859msgid "fifth %s"
16860msgstr "vijfde %s"
16861
16862#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16863#: app/Functions/Functions.php:524
16864#, php-format
16865msgctxt "MALE"
16866msgid "fifth %s"
16867msgstr "vijfde %s"
16868
16869#: app/Functions/Functions.php:470
16870msgid "fifth cousin"
16871msgstr "achterneef/achternicht 12e graad"
16872
16873#: app/Functions/Functions.php:434
16874msgctxt "FEMALE"
16875msgid "fifth cousin"
16876msgstr "achternicht 12e graad"
16877
16878#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16879#: app/Functions/Functions.php:386
16880msgctxt "MALE"
16881msgid "fifth cousin"
16882msgstr "achterneef 12e graad"
16883
16884#. I18N: A button label, first page
16885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16886#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16887#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16888#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16889msgid "first"
16890msgstr "eerste"
16891
16892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16893msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16894msgid "first"
16895msgstr "eerste"
16896
16897#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16898#: app/Functions/Functions.php:557
16899#, php-format
16900msgid "first %s"
16901msgstr "eerste %s"
16902
16903#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16904#: app/Functions/Functions.php:535
16905#, php-format
16906msgctxt "FEMALE"
16907msgid "first %s"
16908msgstr "eerste %s"
16909
16910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16911#: app/Functions/Functions.php:512
16912#, php-format
16913msgctxt "MALE"
16914msgid "first %s"
16915msgstr "eerste %s"
16916
16917#: app/Functions/Functions.php:462
16918msgid "first cousin"
16919msgstr "neef/nicht"
16920
16921#: app/Functions/Functions.php:426
16922msgctxt "FEMALE"
16923msgid "first cousin"
16924msgstr "nicht"
16925
16926#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16927#: app/Functions/Functions.php:374
16928msgctxt "MALE"
16929msgid "first cousin"
16930msgstr "neef"
16931
16932#: app/Functions/Functions.php:1030
16933msgctxt "father’s brother’s child"
16934msgid "first cousin"
16935msgstr "neef/nicht"
16936
16937#: app/Functions/Functions.php:1032
16938msgctxt "father’s brother’s daughter"
16939msgid "first cousin"
16940msgstr "nicht"
16941
16942#: app/Functions/Functions.php:1034
16943msgctxt "father’s brother’s son"
16944msgid "first cousin"
16945msgstr "neef"
16946
16947#: app/Functions/Functions.php:1074
16948msgctxt "father’s sister’s child"
16949msgid "first cousin"
16950msgstr "neef/nicht"
16951
16952#: app/Functions/Functions.php:1076
16953msgctxt "father’s sister’s daughter"
16954msgid "first cousin"
16955msgstr "nicht"
16956
16957#: app/Functions/Functions.php:1080
16958msgctxt "father’s sister’s son"
16959msgid "first cousin"
16960msgstr "neef"
16961
16962#: app/Functions/Functions.php:1110
16963msgctxt "mother’s brother’s child"
16964msgid "first cousin"
16965msgstr "neef/nicht"
16966
16967#: app/Functions/Functions.php:1112
16968msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16969msgid "first cousin"
16970msgstr "nicht"
16971
16972#: app/Functions/Functions.php:1114
16973msgctxt "mother’s brother’s son"
16974msgid "first cousin"
16975msgstr "neef"
16976
16977#: app/Functions/Functions.php:1160
16978msgctxt "mother’s sister’s child"
16979msgid "first cousin"
16980msgstr "neef/nicht"
16981
16982#: app/Functions/Functions.php:1162
16983msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16984msgid "first cousin"
16985msgstr "nicht"
16986
16987#: app/Functions/Functions.php:1166
16988msgctxt "mother’s sister’s son"
16989msgid "first cousin"
16990msgstr "neef"
16991
16992#: app/Functions/Functions.php:1410
16993msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16994msgid "first cousin once removed ascending"
16995msgstr "oudoom's kind"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:1406
16998msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16999msgid "first cousin once removed ascending"
17000msgstr "oudoom's dochter"
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:1408
17003msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17004msgid "first cousin once removed ascending"
17005msgstr "oudoom's zoon"
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1416
17008msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17009msgid "first cousin once removed ascending"
17010msgstr "oudtante's kind"
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:1412
17013msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17014msgid "first cousin once removed ascending"
17015msgstr "oudtante's dochter"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1414
17018msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17019msgid "first cousin once removed ascending"
17020msgstr "oudtante's zoon"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:1422
17023msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17024msgid "first cousin once removed ascending"
17025msgstr "oudoom's kind"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:1418
17028msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17029msgid "first cousin once removed ascending"
17030msgstr "oudoom's dochter"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:1420
17033msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17034msgid "first cousin once removed ascending"
17035msgstr "oudoom's zoon"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:1428
17038msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17039msgid "first cousin once removed ascending"
17040msgstr "oudtante's kind"
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:1424
17043msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17044msgid "first cousin once removed ascending"
17045msgstr "oudtante's dochter"
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:1426
17048msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17049msgid "first cousin once removed ascending"
17050msgstr "oudtante's zoon"
17051
17052#: app/Functions/Functions.php:1434
17053msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17054msgid "first cousin once removed ascending"
17055msgstr "oudoom's kind"
17056
17057#: app/Functions/Functions.php:1430
17058msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17059msgid "first cousin once removed ascending"
17060msgstr "oudoom's dochter"
17061
17062#: app/Functions/Functions.php:1432
17063msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17064msgid "first cousin once removed ascending"
17065msgstr "oudoom's zoon"
17066
17067#: app/Functions/Functions.php:1440
17068msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17069msgid "first cousin once removed ascending"
17070msgstr "oudtante's kind"
17071
17072#: app/Functions/Functions.php:1436
17073msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17074msgid "first cousin once removed ascending"
17075msgstr "oudtante's dochter"
17076
17077#: app/Functions/Functions.php:1438
17078msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17079msgid "first cousin once removed ascending"
17080msgstr "oudtante's zoon"
17081
17082#: app/Functions/Functions.php:1446
17083msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17084msgid "first cousin once removed ascending"
17085msgstr "oudoom's kind"
17086
17087#: app/Functions/Functions.php:1442
17088msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17089msgid "first cousin once removed ascending"
17090msgstr "oudtante's dochter"
17091
17092#: app/Functions/Functions.php:1444
17093msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17094msgid "first cousin once removed ascending"
17095msgstr "oudoom's zoon"
17096
17097#: app/Functions/Functions.php:1452
17098msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17099msgid "first cousin once removed ascending"
17100msgstr "oudtante's kind"
17101
17102#: app/Functions/Functions.php:1448
17103msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17104msgid "first cousin once removed ascending"
17105msgstr "oudtante's dochter"
17106
17107#: app/Functions/Functions.php:1450
17108msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17109msgid "first cousin once removed ascending"
17110msgstr "oudtante's zoon"
17111
17112#: app/Functions/Functions.php:488
17113msgid "fourteenth cousin"
17114msgstr "achterneef/achternicht 30e graad"
17115
17116#: app/Functions/Functions.php:452
17117msgctxt "FEMALE"
17118msgid "fourteenth cousin"
17119msgstr "achternicht 30e graad"
17120
17121#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17122#: app/Functions/Functions.php:413
17123msgctxt "MALE"
17124msgid "fourteenth cousin"
17125msgstr "achterneef 30e graad"
17126
17127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17128#: app/Functions/Functions.php:566
17129#, php-format
17130msgid "fourth %s"
17131msgstr "vierde %s"
17132
17133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17134#: app/Functions/Functions.php:544
17135#, php-format
17136msgctxt "FEMALE"
17137msgid "fourth %s"
17138msgstr "vierde %s"
17139
17140#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17141#: app/Functions/Functions.php:521
17142#, php-format
17143msgctxt "MALE"
17144msgid "fourth %s"
17145msgstr "vierde %s"
17146
17147#: app/Functions/Functions.php:468
17148msgid "fourth cousin"
17149msgstr "achterneef/achternicht 10e graad"
17150
17151#: app/Functions/Functions.php:432
17152msgctxt "FEMALE"
17153msgid "fourth cousin"
17154msgstr "achternicht 10e graad"
17155
17156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17157#: app/Functions/Functions.php:383
17158msgctxt "MALE"
17159msgid "fourth cousin"
17160msgstr "achterneef 10e graad"
17161
17162#. I18N: from 1700 interval 50 years
17163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17169#, php-format
17170msgid "from %1$s interval %2$s year"
17171msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17172msgstr[0] "vanaf %1$s interval %2$s jaar"
17173msgstr[1] "vanaf %1$s interval %2$s jaar"
17174
17175#. I18N: Gedcom FROM dates
17176#: app/Date.php:365
17177#, php-format
17178msgid "from %s"
17179msgstr "vanaf %s"
17180
17181#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17182#: app/Date.php:377
17183#, php-format
17184msgid "from %s to %s"
17185msgstr "vanaf %s tot %s"
17186
17187#. I18N: layout option for the fan chart
17188#: app/Module/FanChartModule.php:579
17189msgid "full circle"
17190msgstr "volledige cirkel"
17191
17192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17193msgid "gender"
17194msgstr "geslacht"
17195
17196#. I18N: A button label.
17197#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17198msgid "go to new individual"
17199msgstr "ga naar nieuwe persoon"
17200
17201#: app/Functions/Functions.php:760
17202msgctxt "child’s child"
17203msgid "grandchild"
17204msgstr "kleinkind"
17205
17206#: app/Functions/Functions.php:772
17207msgctxt "daughter’s child"
17208msgid "grandchild"
17209msgstr "kleinkind"
17210
17211#: app/Functions/Functions.php:872
17212msgctxt "son’s child"
17213msgid "grandchild"
17214msgstr "kleinkind"
17215
17216#: app/Functions/Functions.php:762
17217msgctxt "child’s daughter"
17218msgid "granddaughter"
17219msgstr "kleindochter"
17220
17221#: app/Functions/Functions.php:774
17222msgctxt "daughter’s daughter"
17223msgid "granddaughter"
17224msgstr "kleindochter"
17225
17226#: app/Functions/Functions.php:874
17227msgctxt "son’s daughter"
17228msgid "granddaughter"
17229msgstr "kleindochter"
17230
17231#: app/Functions/Functions.php:990
17232msgctxt "child’s daughter’s husband"
17233msgid "granddaughter’s husband"
17234msgstr "aangetrouwde kleinzoon"
17235
17236#: app/Functions/Functions.php:1012
17237msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17238msgid "granddaughter’s husband"
17239msgstr "aangetrouwde kleinzoon"
17240
17241#: app/Functions/Functions.php:1310
17242msgctxt "son’s daughter’s husband"
17243msgid "granddaughter’s husband"
17244msgstr "aangetrouwde kleinzoon"
17245
17246#: app/Functions/Functions.php:842
17247msgctxt "parent’s father"
17248msgid "grandfather"
17249msgstr "grootvader"
17250
17251#: app/Functions/Functions.php:844
17252msgctxt "parent’s mother"
17253msgid "grandmother"
17254msgstr "grootmoeder"
17255
17256#: app/Functions/Functions.php:846
17257msgctxt "parent’s parent"
17258msgid "grandparent"
17259msgstr "grootouder"
17260
17261#: app/Functions/Functions.php:766
17262msgctxt "child’s son"
17263msgid "grandson"
17264msgstr "kleinzoon"
17265
17266#: app/Functions/Functions.php:778
17267msgctxt "daughter’s son"
17268msgid "grandson"
17269msgstr "kleinzoon"
17270
17271#: app/Functions/Functions.php:876
17272msgctxt "son’s son"
17273msgid "grandson"
17274msgstr "kleinzoon"
17275
17276#: app/Functions/Functions.php:1000
17277msgctxt "child’s son’s wife"
17278msgid "grandson’s wife"
17279msgstr "aangetrouwde kleindochter"
17280
17281#: app/Functions/Functions.php:1028
17282msgctxt "daughter’s son’s wife"
17283msgid "grandson’s wife"
17284msgstr "aangetrouwde kleindochter"
17285
17286#: app/Functions/Functions.php:1320
17287msgctxt "son’s son’s wife"
17288msgid "grandson’s wife"
17289msgstr "aangetrouwde kleindochter"
17290
17291#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17292#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17293#: app/Functions/Functions.php:1754
17294#, php-format
17295msgid "great ×%s aunt"
17296msgstr "%sx oudtante"
17297
17298#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17299#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17300#: app/Functions/Functions.php:1757
17301#, php-format
17302msgid "great ×%s aunt/uncle"
17303msgstr "%sx oudoom/oudtante"
17304
17305#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17306#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17307#: app/Functions/Functions.php:2280
17308#, php-format
17309msgid "great ×%s grandchild"
17310msgstr "%sx achterkleinkind"
17311
17312#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17313#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17314#: app/Functions/Functions.php:2276
17315#, php-format
17316msgid "great ×%s granddaughter"
17317msgstr "%sx achterkleindochter"
17318
17319#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17320#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17321#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17322#: app/Functions/Functions.php:2149
17323#, php-format
17324msgid "great ×%s grandfather"
17325msgstr "%sx overgrootvader"
17326
17327#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17328#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17329#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17330#: app/Functions/Functions.php:2154
17331#, php-format
17332msgid "great ×%s grandmother"
17333msgstr "%sx overgrootmoeder"
17334
17335#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17336#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17337#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17338#: app/Functions/Functions.php:2158
17339#, php-format
17340msgid "great ×%s grandparent"
17341msgstr "%sx overgrootouder"
17342
17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17344#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17345#: app/Functions/Functions.php:2271
17346#, php-format
17347msgid "great ×%s grandson"
17348msgstr "%sx achterkleinzoon"
17349
17350#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17351#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17352#: app/Functions/Functions.php:2005
17353#, php-format
17354msgid "great ×%s nephew"
17355msgstr "%sx achterneef"
17356
17357#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17358#, php-format
17359msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17360msgid "great ×%s nephew"
17361msgstr "%sx achterneef"
17362
17363#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17364#, php-format
17365msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17366msgid "great ×%s nephew"
17367msgstr "%sx achterneef"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17370#, php-format
17371msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17372msgid "great ×%s nephew"
17373msgstr "%sx achterneef"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17376#: app/Functions/Functions.php:2012
17377#, php-format
17378msgid "great ×%s nephew/niece"
17379msgstr "%sx achterneef/achternicht"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17382#, php-format
17383msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17384msgid "great ×%s nephew/niece"
17385msgstr "%s× achterneef/achternicht"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17388#, php-format
17389msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17390msgid "great ×%s nephew/niece"
17391msgstr "%sx achterneef/achternicht"
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17394#, php-format
17395msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17396msgid "great ×%s nephew/niece"
17397msgstr "%sx achterneef/achternicht"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17400#: app/Functions/Functions.php:2009
17401#, php-format
17402msgid "great ×%s niece"
17403msgstr "%sx achternicht"
17404
17405#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17406#, php-format
17407msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17408msgid "great ×%s niece"
17409msgstr "%sx achternicht"
17410
17411#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17412#, php-format
17413msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17414msgid "great ×%s niece"
17415msgstr "%sx achternicht"
17416
17417#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17418#, php-format
17419msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17420msgid "great ×%s niece"
17421msgstr "%sx achternicht"
17422
17423#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17424#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17425#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17426#, php-format
17427msgid "great ×%s uncle"
17428msgstr "%sx oudoom"
17429
17430#: app/Functions/Functions.php:1704
17431#, php-format
17432msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17433msgid "great ×%s uncle"
17434msgstr "%sx oudoom"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:1708
17437#, php-format
17438msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17439msgid "great ×%s uncle"
17440msgstr "%sx oudoom"
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:1711
17443#, php-format
17444msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17445msgid "great ×%s uncle"
17446msgstr "%sx oudoom"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1622
17449msgid "great ×4 aunt"
17450msgstr "betovergroottante"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:1625
17453msgid "great ×4 aunt/uncle"
17454msgstr "betovergroottante/oom"
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:2197
17457msgid "great ×4 grandchild"
17458msgstr "achterkleinkind 6e graad"
17459
17460#: app/Functions/Functions.php:2194
17461msgid "great ×4 granddaughter"
17462msgstr "achterkleindochter 6e graad"
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:2044
17465msgid "great ×4 grandfather"
17466msgstr "oudgrootvader"
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:2048
17469msgid "great ×4 grandmother"
17470msgstr "oudgrootmoeder"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:2051
17473msgid "great ×4 grandparent"
17474msgstr "oudgrootouder"
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:2190
17477msgid "great ×4 grandson"
17478msgstr "achterkleinzoon 6e graad"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:1839
17481msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17482msgid "great ×4 nephew"
17483msgstr "achterneef 7e graad"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:1843
17486msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17487msgid "great ×4 nephew"
17488msgstr "achterneef 7e graad"
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:1846
17491msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17492msgid "great ×4 nephew"
17493msgstr "achterneef 7e graad"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:1862
17496msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17497msgid "great ×4 nephew/niece"
17498msgstr "achterneef/achternicht 7e graad"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:1866
17501msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17502msgid "great ×4 nephew/niece"
17503msgstr "achterneef/achternicht 7e graad"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:1869
17506msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17507msgid "great ×4 nephew/niece"
17508msgstr "achterneef/achternicht 7e graad"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:1851
17511msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17512msgid "great ×4 niece"
17513msgstr "achternicht 7e graad"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:1855
17516msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17517msgid "great ×4 niece"
17518msgstr "achternicht 7e graad"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:1858
17521msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17522msgid "great ×4 niece"
17523msgstr "achternicht 7e graad"
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:1611
17526msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17527msgid "great ×4 uncle"
17528msgstr "betovergrootoom"
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:1615
17531msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17532msgid "great ×4 uncle"
17533msgstr "betovergrootoom"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:1618
17536msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17537msgid "great ×4 uncle"
17538msgstr "betovergrootoom"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1641
17541msgid "great ×5 aunt"
17542msgstr "oudoudtante"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1644
17545msgid "great ×5 aunt/uncle"
17546msgstr "oudoudtante/oudoudoom"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:2208
17549msgid "great ×5 grandchild"
17550msgstr "achterkleinkind 7e graad"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:2205
17553msgid "great ×5 granddaughter"
17554msgstr "achterkleindochter 7e graad"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:2055
17557msgid "great ×5 grandfather"
17558msgstr "oudovergrootvader"
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:2059
17561msgid "great ×5 grandmother"
17562msgstr "oudovergrootmoeder"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:2062
17565msgid "great ×5 grandparent"
17566msgstr "oudovergrootouder"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:2201
17569msgid "great ×5 grandson"
17570msgstr "achterkleinzoon 8e graad"
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:1874
17573msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17574msgid "great ×5 nephew"
17575msgstr "achterneef 8e graad"
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:1878
17578msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17579msgid "great ×5 nephew"
17580msgstr "achterneef 8e graad"
17581
17582#: app/Functions/Functions.php:1881
17583msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17584msgid "great ×5 nephew"
17585msgstr "achterneef 8e graad"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:1897
17588msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17589msgid "great ×5 nephew/niece"
17590msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:1901
17593msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17594msgid "great ×5 nephew/niece"
17595msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:1904
17598msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17599msgid "great ×5 nephew/niece"
17600msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:1886
17603msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17604msgid "great ×5 niece"
17605msgstr "achternicht 8e graad"
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:1890
17608msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17609msgid "great ×5 niece"
17610msgstr "achternicht 8e graad"
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:1893
17613msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17614msgid "great ×5 niece"
17615msgstr "achternicht 8e graad"
17616
17617#: app/Functions/Functions.php:1630
17618msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17619msgid "great ×5 uncle"
17620msgstr "oudoudoom"
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:1634
17623msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17624msgid "great ×5 uncle"
17625msgstr "oudoudoom"
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:1637
17628msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17629msgid "great ×5 uncle"
17630msgstr "oudoudoom"
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:1660
17633msgid "great ×6 aunt"
17634msgstr "oudgroottante"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1663
17637msgid "great ×6 aunt/uncle"
17638msgstr "oudgroottante/oudgrootoom"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:2219
17641msgid "great ×6 grandchild"
17642msgstr "achterkleinkind 8e graad"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:2216
17645msgid "great ×6 granddaughter"
17646msgstr "achterkleindochter 8e graad"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:2066
17649msgid "great ×6 grandfather"
17650msgstr "oudbetovergrootvader"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:2070
17653msgid "great ×6 grandmother"
17654msgstr "oudbetovergrootmoeder"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:2073
17657msgid "great ×6 grandparent"
17658msgstr "oudbetovergrootouder"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:2212
17661msgid "great ×6 grandson"
17662msgstr "achterkleinzoon 8e graad"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:1649
17665msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17666msgid "great ×6 uncle"
17667msgstr "oudgrootoom"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:1653
17670msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17671msgid "great ×6 uncle"
17672msgstr "oudgrootoom"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1656
17675msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17676msgid "great ×6 uncle"
17677msgstr "oudgrootoom"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1679
17680msgid "great ×7 aunt"
17681msgstr "oudovergroottante"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1682
17684msgid "great ×7 aunt/uncle"
17685msgstr "oudovergroottante/oom"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:2230
17688msgid "great ×7 grandchild"
17689msgstr "achterkleinkind 9e graad"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:2227
17692msgid "great ×7 granddaughter"
17693msgstr "achterkleindochter 9e graad"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:2077
17696msgid "great ×7 grandfather"
17697msgstr "stamvader"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:2081
17700msgid "great ×7 grandmother"
17701msgstr "stammoeder"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:2084
17704msgid "great ×7 grandparent"
17705msgstr "stamouder"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:2223
17708msgid "great ×7 grandson"
17709msgstr "achterkleinzoon 9e graad"
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:1668
17712msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17713msgid "great ×7 uncle"
17714msgstr "oudovergrootoom"
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:1672
17717msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17718msgid "great ×7 uncle"
17719msgstr "oudovergrootoom"
17720
17721#: app/Functions/Functions.php:1675
17722msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17723msgid "great ×7 uncle"
17724msgstr "oudovergrootoom"
17725
17726#: app/Functions/Functions.php:1352
17727msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17728msgid "great-aunt"
17729msgstr "aangetrouwde oudtante"
17730
17731#: app/Functions/Functions.php:1048
17732msgctxt "father’s father’s sister"
17733msgid "great-aunt"
17734msgstr "oudtante"
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:1358
17737msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17738msgid "great-aunt"
17739msgstr "aangetrouwde oudtante"
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:1060
17742msgctxt "father’s mother’s sister"
17743msgid "great-aunt"
17744msgstr "oudtante"
17745
17746#: app/Functions/Functions.php:1364
17747msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17748msgid "great-aunt"
17749msgstr "aangetrouwde oudtante"
17750
17751#: app/Functions/Functions.php:1072
17752msgctxt "father’s parent’s sister"
17753msgid "great-aunt"
17754msgstr "oudtante"
17755
17756#: app/Functions/Functions.php:1370
17757msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17758msgid "great-aunt"
17759msgstr "aangetrouwde oudtante"
17760
17761#: app/Functions/Functions.php:1128
17762msgctxt "mother’s father’s sister"
17763msgid "great-aunt"
17764msgstr "oudtante"
17765
17766#: app/Functions/Functions.php:1376
17767msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17768msgid "great-aunt"
17769msgstr "aangetrouwde oudtante"
17770
17771#: app/Functions/Functions.php:1146
17772msgctxt "mother’s mother’s sister"
17773msgid "great-aunt"
17774msgstr "oudtante"
17775
17776#: app/Functions/Functions.php:1382
17777msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17778msgid "great-aunt"
17779msgstr "aangetrouwde oudtante"
17780
17781#: app/Functions/Functions.php:1158
17782msgctxt "mother’s parent’s sister"
17783msgid "great-aunt"
17784msgstr "oudtante"
17785
17786#: app/Functions/Functions.php:1388
17787msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17788msgid "great-aunt"
17789msgstr "aangetrouwde oudtante"
17790
17791#: app/Functions/Functions.php:1180
17792msgctxt "parent’s father’s sister"
17793msgid "great-aunt"
17794msgstr "oudtante"
17795
17796#: app/Functions/Functions.php:1394
17797msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17798msgid "great-aunt"
17799msgstr "aangetrouwde oudtante"
17800
17801#: app/Functions/Functions.php:1192
17802msgctxt "parent’s mother’s sister"
17803msgid "great-aunt"
17804msgstr "oudtante"
17805
17806#: app/Functions/Functions.php:1400
17807msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17808msgid "great-aunt"
17809msgstr "aangetrouwde oudtante"
17810
17811#: app/Functions/Functions.php:1204
17812msgctxt "parent’s parent’s sister"
17813msgid "great-aunt"
17814msgstr "oudtante"
17815
17816#: app/Functions/Functions.php:1046
17817msgctxt "father’s father’s sibling"
17818msgid "great-aunt/uncle"
17819msgstr "oud-tante/oom"
17820
17821#: app/Functions/Functions.php:1354
17822msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17823msgid "great-aunt/uncle"
17824msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17825
17826#: app/Functions/Functions.php:1058
17827msgctxt "father’s mother’s sibling"
17828msgid "great-aunt/uncle"
17829msgstr "oudtante/oudoom"
17830
17831#: app/Functions/Functions.php:1360
17832msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17833msgid "great-aunt/uncle"
17834msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17835
17836#: app/Functions/Functions.php:1070
17837msgctxt "father’s parent’s sibling"
17838msgid "great-aunt/uncle"
17839msgstr "oudtante/oudoom"
17840
17841#: app/Functions/Functions.php:1366
17842msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17843msgid "great-aunt/uncle"
17844msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17845
17846#: app/Functions/Functions.php:1126
17847msgctxt "mother’s father’s sibling"
17848msgid "great-aunt/uncle"
17849msgstr "oudtante/oudoom"
17850
17851#: app/Functions/Functions.php:1372
17852msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17853msgid "great-aunt/uncle"
17854msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17855
17856#: app/Functions/Functions.php:1144
17857msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17858msgid "great-aunt/uncle"
17859msgstr "oudtante/oudoom"
17860
17861#: app/Functions/Functions.php:1378
17862msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17863msgid "great-aunt/uncle"
17864msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17865
17866#: app/Functions/Functions.php:1156
17867msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17868msgid "great-aunt/uncle"
17869msgstr "oudtante/oudoom"
17870
17871#: app/Functions/Functions.php:1384
17872msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17873msgid "great-aunt/uncle"
17874msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17875
17876#: app/Functions/Functions.php:1178
17877msgctxt "parent’s father’s sibling"
17878msgid "great-aunt/uncle"
17879msgstr "oudtante/oudoom"
17880
17881#: app/Functions/Functions.php:1390
17882msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17883msgid "great-aunt/uncle"
17884msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17885
17886#: app/Functions/Functions.php:1190
17887msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17888msgid "great-aunt/uncle"
17889msgstr "oudtante/oudoom"
17890
17891#: app/Functions/Functions.php:1396
17892msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17893msgid "great-aunt/uncle"
17894msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17895
17896#: app/Functions/Functions.php:1202
17897msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17898msgid "great-aunt/uncle"
17899msgstr "oudtante/oudoom"
17900
17901#: app/Functions/Functions.php:1402
17902msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17903msgid "great-aunt/uncle"
17904msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17905
17906#: app/Functions/Functions.php:980
17907msgctxt "child’s child’s child"
17908msgid "great-grandchild"
17909msgstr "achterkleinkind"
17910
17911#: app/Functions/Functions.php:986
17912msgctxt "child’s daughter’s child"
17913msgid "great-grandchild"
17914msgstr "achterkleinkind"
17915
17916#: app/Functions/Functions.php:994
17917msgctxt "child’s son’s child"
17918msgid "great-grandchild"
17919msgstr "achterkleinkind"
17920
17921#: app/Functions/Functions.php:1002
17922msgctxt "daughter’s child’s child"
17923msgid "great-grandchild"
17924msgstr "achterkleinkind"
17925
17926#: app/Functions/Functions.php:1008
17927msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17928msgid "great-grandchild"
17929msgstr "achterkleinkind"
17930
17931#: app/Functions/Functions.php:1022
17932msgctxt "daughter’s son’s child"
17933msgid "great-grandchild"
17934msgstr "achterkleinkind"
17935
17936#: app/Functions/Functions.php:1300
17937msgctxt "son’s child’s child"
17938msgid "great-grandchild"
17939msgstr "achterkleinkind"
17940
17941#: app/Functions/Functions.php:1306
17942msgctxt "son’s daughter’s child"
17943msgid "great-grandchild"
17944msgstr "achterkleinkind"
17945
17946#: app/Functions/Functions.php:1314
17947msgctxt "son’s son’s child"
17948msgid "great-grandchild"
17949msgstr "achterkleinkind"
17950
17951#: app/Functions/Functions.php:982
17952msgctxt "child’s child’s daughter"
17953msgid "great-granddaughter"
17954msgstr "achterkleindochter"
17955
17956#: app/Functions/Functions.php:988
17957msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17958msgid "great-granddaughter"
17959msgstr "achterkleindochter"
17960
17961#: app/Functions/Functions.php:996
17962msgctxt "child’s son’s daughter"
17963msgid "great-granddaughter"
17964msgstr "achterkleindochter"
17965
17966#: app/Functions/Functions.php:1004
17967msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17968msgid "great-granddaughter"
17969msgstr "achterkleindochter"
17970
17971#: app/Functions/Functions.php:1010
17972msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17973msgid "great-granddaughter"
17974msgstr "achterkleindochter"
17975
17976#: app/Functions/Functions.php:1024
17977msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17978msgid "great-granddaughter"
17979msgstr "achterkleindochter"
17980
17981#: app/Functions/Functions.php:1302
17982msgctxt "son’s child’s daughter"
17983msgid "great-granddaughter"
17984msgstr "achterkleindochter"
17985
17986#: app/Functions/Functions.php:1308
17987msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17988msgid "great-granddaughter"
17989msgstr "achterkleindochter"
17990
17991#: app/Functions/Functions.php:1316
17992msgctxt "son’s son’s daughter"
17993msgid "great-granddaughter"
17994msgstr "achterkleindochter"
17995
17996#: app/Functions/Functions.php:1040
17997msgctxt "father’s father’s father"
17998msgid "great-grandfather"
17999msgstr "overgrootvader"
18000
18001#: app/Functions/Functions.php:1052
18002msgctxt "father’s mother’s father"
18003msgid "great-grandfather"
18004msgstr "overgrootvader"
18005
18006#: app/Functions/Functions.php:1064
18007msgctxt "father’s parent’s father"
18008msgid "great-grandfather"
18009msgstr "overgrootvader"
18010
18011#: app/Functions/Functions.php:1120
18012msgctxt "mother’s father’s father"
18013msgid "great-grandfather"
18014msgstr "overgrootvader"
18015
18016#: app/Functions/Functions.php:1138
18017msgctxt "mother’s mother’s father"
18018msgid "great-grandfather"
18019msgstr "overgrootvader"
18020
18021#: app/Functions/Functions.php:1150
18022msgctxt "mother’s parent’s father"
18023msgid "great-grandfather"
18024msgstr "overgrootvader"
18025
18026#: app/Functions/Functions.php:1172
18027msgctxt "parent’s father’s father"
18028msgid "great-grandfather"
18029msgstr "overgrootvader"
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:1184
18032msgctxt "parent’s mother’s father"
18033msgid "great-grandfather"
18034msgstr "overgrootvader"
18035
18036#: app/Functions/Functions.php:1196
18037msgctxt "parent’s parent’s father"
18038msgid "great-grandfather"
18039msgstr "overgrootvader"
18040
18041#: app/Functions/Functions.php:1042
18042msgctxt "father’s father’s mother"
18043msgid "great-grandmother"
18044msgstr "overgrootmoeder"
18045
18046#: app/Functions/Functions.php:1054
18047msgctxt "father’s mother’s mother"
18048msgid "great-grandmother"
18049msgstr "overgrootmoeder"
18050
18051#: app/Functions/Functions.php:1066
18052msgctxt "father’s parent’s mother"
18053msgid "great-grandmother"
18054msgstr "overgrootmoeder"
18055
18056#: app/Functions/Functions.php:1122
18057msgctxt "mother’s father’s mother"
18058msgid "great-grandmother"
18059msgstr "overgrootmoeder"
18060
18061#: app/Functions/Functions.php:1140
18062msgctxt "mother’s mother’s mother"
18063msgid "great-grandmother"
18064msgstr "overgrootmoeder"
18065
18066#: app/Functions/Functions.php:1152
18067msgctxt "mother’s parent’s mother"
18068msgid "great-grandmother"
18069msgstr "overgrootmoeder"
18070
18071#: app/Functions/Functions.php:1174
18072msgctxt "parent’s father’s mother"
18073msgid "great-grandmother"
18074msgstr "overgrootmoeder"
18075
18076#: app/Functions/Functions.php:1186
18077msgctxt "parent’s mother’s mother"
18078msgid "great-grandmother"
18079msgstr "overgrootmoeder"
18080
18081#: app/Functions/Functions.php:1198
18082msgctxt "parent’s parent’s mother"
18083msgid "great-grandmother"
18084msgstr "overgrootmoeder"
18085
18086#: app/Functions/Functions.php:1044
18087msgctxt "father’s father’s parent"
18088msgid "great-grandparent"
18089msgstr "overgrootouder"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:1056
18092msgctxt "father’s mother’s parent"
18093msgid "great-grandparent"
18094msgstr "overgrootouder"
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:1068
18097msgctxt "father’s parent’s parent"
18098msgid "great-grandparent"
18099msgstr "overgrootouder"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:1124
18102msgctxt "mother’s father’s parent"
18103msgid "great-grandparent"
18104msgstr "overgrootouder"
18105
18106#: app/Functions/Functions.php:1142
18107msgctxt "mother’s mother’s parent"
18108msgid "great-grandparent"
18109msgstr "overgrootouder"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1154
18112msgctxt "mother’s parent’s parent"
18113msgid "great-grandparent"
18114msgstr "overgrootouder"
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:1176
18117msgctxt "parent’s father’s parent"
18118msgid "great-grandparent"
18119msgstr "overgrootouder"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:1188
18122msgctxt "parent’s mother’s parent"
18123msgid "great-grandparent"
18124msgstr "overgrootouder"
18125
18126#: app/Functions/Functions.php:1200
18127msgctxt "parent’s parent’s parent"
18128msgid "great-grandparent"
18129msgstr "overgrootouder"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:984
18132msgctxt "child’s child’s son"
18133msgid "great-grandson"
18134msgstr "achterkleinzoon"
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:992
18137msgctxt "child’s daughter’s son"
18138msgid "great-grandson"
18139msgstr "achterkleinzoon"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:998
18142msgctxt "child’s son’s son"
18143msgid "great-grandson"
18144msgstr "achterkleinzoon"
18145
18146#: app/Functions/Functions.php:1006
18147msgctxt "daughter’s child’s son"
18148msgid "great-grandson"
18149msgstr "achterkleinzoon"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1014
18152msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18153msgid "great-grandson"
18154msgstr "achterkleinzoon"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:1026
18157msgctxt "daughter’s son’s son"
18158msgid "great-grandson"
18159msgstr "achterkleinzoon"
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:1304
18162msgctxt "son’s child’s son"
18163msgid "great-grandson"
18164msgstr "achterkleinzoon"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:1312
18167msgctxt "son’s daughter’s son"
18168msgid "great-grandson"
18169msgstr "achterkleinzoon"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:1318
18172msgctxt "son’s son’s son"
18173msgid "great-grandson"
18174msgstr "achterkleinzoon"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:1584
18177msgid "great-great-aunt"
18178msgstr "overgroottante"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:1587
18181msgid "great-great-aunt/uncle"
18182msgstr "overgroottante/overgrootoom"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:2175
18185msgid "great-great-grandchild"
18186msgstr "achterkleinkind 4e graad"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:2172
18189msgid "great-great-granddaughter"
18190msgstr "achterkleindochter 4e graad"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:2022
18193msgid "great-great-grandfather"
18194msgstr "betovergrootvader"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:2026
18197msgid "great-great-grandmother"
18198msgstr "betovergrootmoeder"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:2029
18201msgid "great-great-grandparent"
18202msgstr "betovergrootouder"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:2168
18205msgid "great-great-grandson"
18206msgstr "achterkleinzoon 4e graad"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1603
18209msgid "great-great-great-aunt"
18210msgstr "betovergroottante"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1606
18213msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18214msgstr "betovergroottante/betovergrootoom"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:2186
18217msgid "great-great-great-grandchild"
18218msgstr "achterkleinkind 5e graad"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:2183
18221msgid "great-great-great-granddaughter"
18222msgstr "achterkleindochter 5e graad"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:2033
18225msgid "great-great-great-grandfather"
18226msgstr "oudvader"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:2037
18229msgid "great-great-great-grandmother"
18230msgstr "oudmoeder"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:2040
18233msgid "great-great-great-grandparent"
18234msgstr "oudouder"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:2179
18237msgid "great-great-great-grandson"
18238msgstr "achterkleinzoon 5e graad"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:1804
18241msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18242msgid "great-great-great-nephew"
18243msgstr "achterneef 6e graad"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:1808
18246msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18247msgid "great-great-great-nephew"
18248msgstr "achterneef 6e graad"
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:1811
18251msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18252msgid "great-great-great-nephew"
18253msgstr "achterneef 6e graad"
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:1827
18256msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18257msgid "great-great-great-nephew/niece"
18258msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:1831
18261msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18262msgid "great-great-great-nephew/niece"
18263msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
18264
18265#: app/Functions/Functions.php:1834
18266msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18267msgid "great-great-great-nephew/niece"
18268msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:1816
18271msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18272msgid "great-great-great-niece"
18273msgstr "achternicht 6e graad"
18274
18275#: app/Functions/Functions.php:1820
18276msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18277msgid "great-great-great-niece"
18278msgstr "achternicht 6e graad"
18279
18280#: app/Functions/Functions.php:1823
18281msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18282msgid "great-great-great-niece"
18283msgstr "achternicht 6e graad"
18284
18285#: app/Functions/Functions.php:1592
18286msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18287msgid "great-great-great-uncle"
18288msgstr "betovergrootoom"
18289
18290#: app/Functions/Functions.php:1596
18291msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18292msgid "great-great-great-uncle"
18293msgstr "betovergrootoom"
18294
18295#: app/Functions/Functions.php:1599
18296msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18297msgid "great-great-great-uncle"
18298msgstr "betovergrootoom"
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:1769
18301msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18302msgid "great-great-nephew"
18303msgstr "achterneef 5e graad"
18304
18305#: app/Functions/Functions.php:1773
18306msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18307msgid "great-great-nephew"
18308msgstr "achterneef 5e graad"
18309
18310#: app/Functions/Functions.php:1776
18311msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18312msgid "great-great-nephew"
18313msgstr "achterneef 5e graad"
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:1792
18316msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18317msgid "great-great-nephew/niece"
18318msgstr "achterneef/achternicht 5e graad"
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:1796
18321msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18322msgid "great-great-nephew/niece"
18323msgstr "achterneef/achternicht 5e graad"
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:1799
18326msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18327msgid "great-great-nephew/niece"
18328msgstr "achterneef/achternicht 5e graad"
18329
18330#: app/Functions/Functions.php:1781
18331msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18332msgid "great-great-niece"
18333msgstr "achternicht 5e graad"
18334
18335#: app/Functions/Functions.php:1785
18336msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18337msgid "great-great-niece"
18338msgstr "achternicht 5e graad"
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:1788
18341msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18342msgid "great-great-niece"
18343msgstr "achternicht 5e graad"
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:1573
18346msgctxt "great-grandfather’s brother"
18347msgid "great-great-uncle"
18348msgstr "overgrootoom"
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:1577
18351msgctxt "great-grandmother’s brother"
18352msgid "great-great-uncle"
18353msgstr "overgrootoom"
18354
18355#: app/Functions/Functions.php:1580
18356msgctxt "great-grandparent’s brother"
18357msgid "great-great-uncle"
18358msgstr "overgrootoom"
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:929
18361msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18362msgid "great-nephew"
18363msgstr "achterneef"
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:949
18366msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18367msgid "great-nephew"
18368msgstr "achterneef"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:967
18371msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18372msgid "great-nephew"
18373msgstr "achterneef"
18374
18375#: app/Functions/Functions.php:1249
18376msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18377msgid "great-nephew"
18378msgstr "achterneef"
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:1269
18381msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18382msgid "great-nephew"
18383msgstr "achterneef"
18384
18385#: app/Functions/Functions.php:1293
18386msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18387msgid "great-nephew"
18388msgstr "achterneef"
18389
18390#: app/Functions/Functions.php:932
18391msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18392msgid "great-nephew"
18393msgstr "achterneef"
18394
18395#: app/Functions/Functions.php:952
18396msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18397msgid "great-nephew"
18398msgstr "achterneef"
18399
18400#: app/Functions/Functions.php:970
18401msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18402msgid "great-nephew"
18403msgstr "achterneef"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:1252
18406msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18407msgid "great-nephew"
18408msgstr "achterneef"
18409
18410#: app/Functions/Functions.php:1272
18411msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18412msgid "great-nephew"
18413msgstr "achterneef"
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:1296
18416msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18417msgid "great-nephew"
18418msgstr "achterneef"
18419
18420#: app/Functions/Functions.php:1218
18421msgctxt "sibling’s child’s son"
18422msgid "great-nephew"
18423msgstr "achterneef"
18424
18425#: app/Functions/Functions.php:1226
18426msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18427msgid "great-nephew"
18428msgstr "achterneef"
18429
18430#: app/Functions/Functions.php:1232
18431msgctxt "sibling’s son’s son"
18432msgid "great-nephew"
18433msgstr "achterneef"
18434
18435#: app/Functions/Functions.php:917
18436msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18437msgid "great-nephew/niece"
18438msgstr "achterneef/achternicht"
18439
18440#: app/Functions/Functions.php:935
18441msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18442msgid "great-nephew/niece"
18443msgstr "achterneef/achternicht"
18444
18445#: app/Functions/Functions.php:955
18446msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18447msgid "great-nephew/niece"
18448msgstr "achterneef/achternicht"
18449
18450#: app/Functions/Functions.php:1237
18451msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18452msgid "great-nephew/niece"
18453msgstr "achterneef/achternicht"
18454
18455#: app/Functions/Functions.php:1255
18456msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18457msgid "great-nephew/niece"
18458msgstr "achterneef/achternicht"
18459
18460#: app/Functions/Functions.php:1281
18461msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18462msgid "great-nephew/niece"
18463msgstr "achterneef/achternicht"
18464
18465#: app/Functions/Functions.php:920
18466msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18467msgid "great-nephew/niece"
18468msgstr "achterneef/achternicht"
18469
18470#: app/Functions/Functions.php:938
18471msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18472msgid "great-nephew/niece"
18473msgstr "achterneef/achternicht"
18474
18475#: app/Functions/Functions.php:958
18476msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18477msgid "great-nephew/niece"
18478msgstr "achterneef/achternicht"
18479
18480#: app/Functions/Functions.php:1240
18481msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18482msgid "great-nephew/niece"
18483msgstr "achterneef/achternicht"
18484
18485#: app/Functions/Functions.php:1258
18486msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18487msgid "great-nephew/niece"
18488msgstr "achterneef/achternicht"
18489
18490#: app/Functions/Functions.php:1284
18491msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18492msgid "great-nephew/niece"
18493msgstr "achterneef/achternicht"
18494
18495#: app/Functions/Functions.php:1214
18496msgctxt "sibling’s child’s child"
18497msgid "great-nephew/niece"
18498msgstr "achterneef/achternicht"
18499
18500#: app/Functions/Functions.php:1220
18501msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18502msgid "great-nephew/niece"
18503msgstr "achterneef/achternicht"
18504
18505#: app/Functions/Functions.php:1228
18506msgctxt "sibling’s son’s child"
18507msgid "great-nephew/niece"
18508msgstr "achterneef/achternicht"
18509
18510#: app/Functions/Functions.php:923
18511msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18512msgid "great-niece"
18513msgstr "achternicht"
18514
18515#: app/Functions/Functions.php:941
18516msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18517msgid "great-niece"
18518msgstr "achternicht"
18519
18520#: app/Functions/Functions.php:961
18521msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18522msgid "great-niece"
18523msgstr "achternicht"
18524
18525#: app/Functions/Functions.php:1243
18526msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18527msgid "great-niece"
18528msgstr "achternicht"
18529
18530#: app/Functions/Functions.php:1261
18531msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18532msgid "great-niece"
18533msgstr "achternicht"
18534
18535#: app/Functions/Functions.php:1287
18536msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18537msgid "great-niece"
18538msgstr "achternicht"
18539
18540#: app/Functions/Functions.php:926
18541msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18542msgid "great-niece"
18543msgstr "achternicht"
18544
18545#: app/Functions/Functions.php:944
18546msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18547msgid "great-niece"
18548msgstr "achternicht"
18549
18550#: app/Functions/Functions.php:964
18551msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18552msgid "great-niece"
18553msgstr "achternicht"
18554
18555#: app/Functions/Functions.php:1246
18556msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18557msgid "great-niece"
18558msgstr "achternicht"
18559
18560#: app/Functions/Functions.php:1264
18561msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18562msgid "great-niece"
18563msgstr "achternicht"
18564
18565#: app/Functions/Functions.php:1290
18566msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18567msgid "great-niece"
18568msgstr "achternicht"
18569
18570#: app/Functions/Functions.php:1216
18571msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18572msgid "great-niece"
18573msgstr "achternicht"
18574
18575#: app/Functions/Functions.php:1222
18576msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18577msgid "great-niece"
18578msgstr "achternicht"
18579
18580#: app/Functions/Functions.php:1230
18581msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18582msgid "great-niece"
18583msgstr "achternicht"
18584
18585#: app/Functions/Functions.php:1038
18586msgctxt "father’s father’s brother"
18587msgid "great-uncle"
18588msgstr "oudoom"
18589
18590#: app/Functions/Functions.php:1356
18591msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18592msgid "great-uncle"
18593msgstr "aangetrouwde oudoom"
18594
18595#: app/Functions/Functions.php:1050
18596msgctxt "father’s mother’s brother"
18597msgid "great-uncle"
18598msgstr "oudoom"
18599
18600#: app/Functions/Functions.php:1362
18601msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18602msgid "great-uncle"
18603msgstr "aangetrouwde oudoom"
18604
18605#: app/Functions/Functions.php:1062
18606msgctxt "father’s parent’s brother"
18607msgid "great-uncle"
18608msgstr "oudoom"
18609
18610#: app/Functions/Functions.php:1368
18611msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18612msgid "great-uncle"
18613msgstr "aangetrouwde oudoom"
18614
18615#: app/Functions/Functions.php:1118
18616msgctxt "mother’s father’s brother"
18617msgid "great-uncle"
18618msgstr "oudoom"
18619
18620#: app/Functions/Functions.php:1374
18621msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18622msgid "great-uncle"
18623msgstr "aangetrouwde oudoom"
18624
18625#: app/Functions/Functions.php:1136
18626msgctxt "mother’s mother’s brother"
18627msgid "great-uncle"
18628msgstr "oudoom"
18629
18630#: app/Functions/Functions.php:1380
18631msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18632msgid "great-uncle"
18633msgstr "aangetrouwde oudoom"
18634
18635#: app/Functions/Functions.php:1148
18636msgctxt "mother’s parent’s brother"
18637msgid "great-uncle"
18638msgstr "oudoom"
18639
18640#: app/Functions/Functions.php:1386
18641msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18642msgid "great-uncle"
18643msgstr "aangetrouwde oudoom"
18644
18645#: app/Functions/Functions.php:1170
18646msgctxt "parent’s father’s brother"
18647msgid "great-uncle"
18648msgstr "oudoom"
18649
18650#: app/Functions/Functions.php:1392
18651msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18652msgid "great-uncle"
18653msgstr "aangetrouwde oudoom"
18654
18655#: app/Functions/Functions.php:1182
18656msgctxt "parent’s mother’s brother"
18657msgid "great-uncle"
18658msgstr "oudoom"
18659
18660#: app/Functions/Functions.php:1398
18661msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18662msgid "great-uncle"
18663msgstr "aangetrouwde oudoom"
18664
18665#: app/Functions/Functions.php:1194
18666msgctxt "parent’s parent’s brother"
18667msgid "great-uncle"
18668msgstr "oudoom"
18669
18670#: app/Functions/Functions.php:1404
18671msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18672msgid "great-uncle"
18673msgstr "aangetrouwde oudoom"
18674
18675#. I18N: layout option for the fan chart
18676#: app/Module/FanChartModule.php:575
18677msgid "half circle"
18678msgstr "halve cirkel"
18679
18680#: app/Functions/Functions.php:796
18681msgctxt "father’s son"
18682msgid "half-brother"
18683msgstr "halfbroer"
18684
18685#: app/Functions/Functions.php:834
18686msgctxt "mother’s son"
18687msgid "half-brother"
18688msgstr "halfbroer"
18689
18690#: app/Functions/Functions.php:852
18691msgctxt "parent’s son"
18692msgid "half-brother"
18693msgstr "halfbroer"
18694
18695#: app/Functions/Functions.php:782
18696msgctxt "father’s child"
18697msgid "half-sibling"
18698msgstr "halfbroer/halfzus"
18699
18700#: app/Functions/Functions.php:818
18701msgctxt "mother’s child"
18702msgid "half-sibling"
18703msgstr "halfbroer/halfzus"
18704
18705#: app/Functions/Functions.php:838
18706msgctxt "parent’s child"
18707msgid "half-sibling"
18708msgstr "halfbroer/halfzus"
18709
18710#: app/Functions/Functions.php:784
18711msgctxt "father’s daughter"
18712msgid "half-sister"
18713msgstr "halfzus"
18714
18715#: app/Functions/Functions.php:820
18716msgctxt "mother’s daughter"
18717msgid "half-sister"
18718msgstr "halfzus"
18719
18720#: app/Functions/Functions.php:840
18721msgctxt "parent’s daughter"
18722msgid "half-sister"
18723msgstr "halfzus"
18724
18725#. I18N: reflexive pronoun
18726#: app/Functions/Functions.php:190
18727msgid "herself"
18728msgstr "zij zelf"
18729
18730#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18731#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18732msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18733msgstr "hh:mm or hh:mm:ss"
18734
18735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18742msgid "hide"
18743msgstr "verberg"
18744
18745#. I18N: reflexive pronoun
18746#: app/Functions/Functions.php:187
18747msgid "himself"
18748msgstr "hij zelf"
18749
18750#: app/Functions/Functions.php:629
18751msgid "husband"
18752msgstr "echtgenoot"
18753
18754#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18755#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18756msgid "immigration name"
18757msgstr "immigratienaam"
18758
18759#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18760#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18761msgctxt "FEMALE"
18762msgid "immigration name"
18763msgstr "immigratienaam"
18764
18765#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18767msgctxt "MALE"
18768msgid "immigration name"
18769msgstr "immigratienaam"
18770
18771#. I18N: A button label.
18772#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18773msgid "import"
18774msgstr "importeer"
18775
18776#. I18N: A button label.
18777#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18778msgid "import file"
18779msgstr "bestand importeren"
18780
18781#. I18N: Gedcom INT dates
18782#: app/Date.php:353
18783#, php-format
18784msgid "interpreted %s (%s)"
18785msgstr "vertaald %s (%s)"
18786
18787#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18788#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18789msgid "invert selection"
18790msgstr "keer selectie om"
18791
18792#. I18N: a month in the French republican calendar
18793#: app/Date/FrenchDate.php:159
18794msgctxt "GENITIVE"
18795msgid "jours complementaires"
18796msgstr "jours complémentaires"
18797
18798#. I18N: a month in the French republican calendar
18799#: app/Date/FrenchDate.php:253
18800msgctxt "INSTRUMENTAL"
18801msgid "jours complementaires"
18802msgstr "jours complémentaires"
18803
18804#. I18N: a month in the French republican calendar
18805#: app/Date/FrenchDate.php:206
18806msgctxt "LOCATIVE"
18807msgid "jours complementaires"
18808msgstr "jours complémentaires"
18809
18810#. I18N: a month in the French republican calendar
18811#: app/Date/FrenchDate.php:112
18812msgctxt "NOMINATIVE"
18813msgid "jours complementaires"
18814msgstr "jours complémentaires"
18815
18816#. I18N: A button label, last page
18817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18818#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18819#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18820#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18821msgid "last"
18822msgstr "laatste"
18823
18824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18825msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18826msgid "last"
18827msgstr "laatste"
18828
18829#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18830msgid "left"
18831msgstr "links"
18832
18833#. I18N: Layout option for lists of names
18834#. I18N: An option in a list-box
18835#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
18836#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18837#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18838#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18839#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18840msgid "list"
18841msgstr "lijst"
18842
18843#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761
18844#, php-format
18845msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18846msgstr "plaatsen bijgewerkt: %s, plaatsen toegevoegd: %s"
18847
18848#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18849#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18850msgid "maiden name"
18851msgstr "meisjesnaam"
18852
18853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18854msgid "managers"
18855msgstr "managers"
18856
18857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18858#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
18859msgid "markdown"
18860msgstr "markdown"
18861
18862#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18863msgid "marriage"
18864msgstr "huwelijk"
18865
18866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18867msgctxt "FEMALE"
18868msgid "married"
18869msgstr "getrouwd"
18870
18871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18872msgctxt "MALE"
18873msgid "married"
18874msgstr "getrouwd"
18875
18876#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18877#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18878msgid "married name"
18879msgstr "aangenomen huwelijksnaam"
18880
18881#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18882#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18883msgctxt "FEMALE"
18884msgid "married name"
18885msgstr "aangenomen huwelijksnaam"
18886
18887#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18888#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18889msgctxt "MALE"
18890msgid "married name"
18891msgstr "aangenomen huwelijksnaam"
18892
18893#: app/Functions/Functions.php:822
18894msgctxt "mother’s father"
18895msgid "maternal grandfather"
18896msgstr "grootvader van moeders kant"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:826
18899msgctxt "mother’s mother"
18900msgid "maternal grandmother"
18901msgstr "grootmoeder van moeders kant"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:828
18904msgctxt "mother’s parent"
18905msgid "maternal grandparent"
18906msgstr "grootouder van moeders kant"
18907
18908#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18909#: app/SurnameTradition.php:88
18910msgid "matrilineal"
18911msgstr "matrilineair"
18912
18913#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18914#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18915#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18916#, php-format
18917msgid "maximum %s day"
18918msgid_plural "maximum %s days"
18919msgstr[0] "maximum %s dag"
18920msgstr[1] "maximum %s dagen"
18921
18922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18927msgid "members"
18928msgstr "leden"
18929
18930#. I18N: Name of a theme.
18931#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18932msgid "minimal"
18933msgstr "minimal"
18934
18935#: app/Functions/Functions.php:615
18936msgid "mother"
18937msgstr "moeder"
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:808
18940msgctxt "husband’s mother"
18941msgid "mother-in-law"
18942msgstr "schoonmoeder"
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:888
18945msgctxt "spouse’s mother"
18946msgid "mother-in-law"
18947msgstr "schoonmoeder"
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:906
18950msgctxt "wife’s mother"
18951msgid "mother-in-law"
18952msgstr "schoonmoeder"
18953
18954#: app/Functions/Functions.php:894
18955msgctxt "spouse’s parent"
18956msgid "mother/father-in-law"
18957msgstr "schoonmoeder/schoonvader"
18958
18959#: app/Functions/Functions.php:756
18960msgctxt "brother’s son"
18961msgid "nephew"
18962msgstr "neef"
18963
18964#: app/Functions/Functions.php:1108
18965msgctxt "husband’s brother’s son"
18966msgid "nephew"
18967msgstr "neef"
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:1104
18970msgctxt "husband’s sibling’s son"
18971msgid "nephew"
18972msgstr "neef"
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:1106
18975msgctxt "husband’s sister’s son"
18976msgid "nephew"
18977msgstr "neef"
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:860
18980msgctxt "sibling’s son"
18981msgid "nephew"
18982msgstr "neef"
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:870
18985msgctxt "sister’s son"
18986msgid "nephew"
18987msgstr "neef"
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:1348
18990msgctxt "wife’s brother’s son"
18991msgid "nephew"
18992msgstr "neef"
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:1344
18995msgctxt "wife’s sibling’s son"
18996msgid "nephew"
18997msgstr "neef"
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:1346
19000msgctxt "wife’s sister’s son"
19001msgid "nephew"
19002msgstr "neef"
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:946
19005msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19006msgid "nephew-in-law"
19007msgstr "aangetrouwde neef"
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:1224
19010msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19011msgid "nephew-in-law"
19012msgstr "aangetrouwde neef"
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:1266
19015msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19016msgid "nephew-in-law"
19017msgstr "aangetrouwde neef"
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:752
19020msgctxt "brother’s child"
19021msgid "nephew/niece"
19022msgstr "neef/nicht"
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:1096
19025msgctxt "husband’s brother’s child"
19026msgid "nephew/niece"
19027msgstr "neef/nicht"
19028
19029#: app/Functions/Functions.php:1092
19030msgctxt "husband’s sibling’s child"
19031msgid "nephew/niece"
19032msgstr "neef/nicht"
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:1094
19035msgctxt "husband’s sister’s child"
19036msgid "nephew/niece"
19037msgstr "neef/nicht"
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:856
19040msgctxt "sibling’s child"
19041msgid "nephew/niece"
19042msgstr "neef/nicht"
19043
19044#: app/Functions/Functions.php:864
19045msgctxt "sister’s child"
19046msgid "nephew/niece"
19047msgstr "neef/nicht"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:1336
19050msgctxt "wife’s brother’s child"
19051msgid "nephew/niece"
19052msgstr "neef/nicht"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:1332
19055msgctxt "wife’s sibling’s child"
19056msgid "nephew/niece"
19057msgstr "neef/nicht"
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:1334
19060msgctxt "wife’s sister’s child"
19061msgid "nephew/niece"
19062msgstr "neef/nicht"
19063
19064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19065msgid "never"
19066msgstr "nooit"
19067
19068#. I18N: A button label, next page
19069#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19070#: resources/views/individual-page.phtml:79
19071#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19072#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19073#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19074#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19075#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19076#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19077#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19078#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19079#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19080#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19081#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19082#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19084#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19085msgid "next"
19086msgstr "volgende"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:754
19089msgctxt "brother’s daughter"
19090msgid "niece"
19091msgstr "nicht"
19092
19093#: app/Functions/Functions.php:1102
19094msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19095msgid "niece"
19096msgstr "nicht"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:1098
19099msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19100msgid "niece"
19101msgstr "nicht"
19102
19103#: app/Functions/Functions.php:1100
19104msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19105msgid "niece"
19106msgstr "nicht"
19107
19108#: app/Functions/Functions.php:858
19109msgctxt "sibling’s daughter"
19110msgid "niece"
19111msgstr "nicht"
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:866
19114msgctxt "sister’s daughter"
19115msgid "niece"
19116msgstr "nicht"
19117
19118#: app/Functions/Functions.php:1342
19119msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19120msgid "niece"
19121msgstr "nicht"
19122
19123#: app/Functions/Functions.php:1338
19124msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19125msgid "niece"
19126msgstr "nicht"
19127
19128#: app/Functions/Functions.php:1340
19129msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19130msgid "niece"
19131msgstr "nicht"
19132
19133#: app/Functions/Functions.php:972
19134msgctxt "brother’s son’s wife"
19135msgid "niece-in-law"
19136msgstr "aangetrouwde nicht"
19137
19138#: app/Functions/Functions.php:1234
19139msgctxt "sibling’s son’s wife"
19140msgid "niece-in-law"
19141msgstr "aangetrouwde nicht"
19142
19143#: app/Functions/Functions.php:1298
19144msgctxt "sisters’s son’s wife"
19145msgid "niece-in-law"
19146msgstr "aangetrouwde nicht"
19147
19148#: app/Functions/Functions.php:478
19149msgid "ninth cousin"
19150msgstr "achterneef/achternicht 20e graad"
19151
19152#: app/Functions/Functions.php:442
19153msgctxt "FEMALE"
19154msgid "ninth cousin"
19155msgstr "achternicht 20e graad"
19156
19157#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19158#: app/Functions/Functions.php:398
19159msgctxt "MALE"
19160msgid "ninth cousin"
19161msgstr "achterneef 20e graad"
19162
19163#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19164#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19165#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19166#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19167#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19168#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19169#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19170#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19171#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19179#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19180#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19181#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19182#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19183#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19184#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19185#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19186#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19190#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19191#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19197#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19198msgid "no"
19199msgstr "nee"
19200
19201#. I18N: None of the other options
19202#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
19203#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19204#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19205#: app/Services/EmailService.php:221
19206#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19207msgid "none"
19208msgstr "geen"
19209
19210#: app/SurnameTradition.php:114
19211msgctxt "Surname tradition"
19212msgid "none"
19213msgstr "geen"
19214
19215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19216msgid "numbers"
19217msgstr "aantallen"
19218
19219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19220#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19221#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19223#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19224#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19226#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19230#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19232msgid "of"
19233msgstr "van"
19234
19235#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274
19236msgid "on the date of death"
19237msgstr "op de datum van overlijden"
19238
19239#: app/Functions/Functions.php:619
19240msgid "parent"
19241msgstr "ouder"
19242
19243#: app/Functions/Functions.php:679
19244msgid "partner"
19245msgstr "partner"
19246
19247#: app/Functions/Functions.php:659
19248msgctxt "FEMALE"
19249msgid "partner"
19250msgstr "partner"
19251
19252#: app/Functions/Functions.php:639
19253msgctxt "MALE"
19254msgid "partner"
19255msgstr "partner"
19256
19257#: app/SurnameTradition.php:77
19258msgctxt "Surname tradition"
19259msgid "paternal"
19260msgstr "vaderlijk"
19261
19262#: app/Functions/Functions.php:786
19263msgctxt "father’s father"
19264msgid "paternal grandfather"
19265msgstr "grootvader van vaders kant"
19266
19267#: app/Functions/Functions.php:788
19268msgctxt "father’s mother"
19269msgid "paternal grandmother"
19270msgstr "grootmoeder van vaders kant"
19271
19272#: app/Functions/Functions.php:790
19273msgctxt "father’s parent"
19274msgid "paternal grandparent"
19275msgstr "grootouder van vaders kant"
19276
19277#. I18N: A system where children take their father’s surname
19278#: app/SurnameTradition.php:84
19279msgid "patrilineal"
19280msgstr "patrilineair"
19281
19282#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19283#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19284msgid "pending"
19285msgstr "uitstaand"
19286
19287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19288msgid "percentage"
19289msgstr "percentage"
19290
19291#. I18N: A button label, previous page
19292#: resources/views/individual-page.phtml:75
19293#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19294#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19295#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19296#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19297#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19298#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19299#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19300#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19301#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19302#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19305#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19306msgid "previous"
19307msgstr "vorige"
19308
19309#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19310#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19311msgid "primary evidence"
19312msgstr "primair bewijs"
19313
19314#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19315#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19316msgid "questionable evidence"
19317msgstr "twijfelachtig bewijs"
19318
19319#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19320#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19321msgid "records"
19322msgstr "records"
19323
19324#: resources/views/family-page.phtml:22
19325#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19326#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19327#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19328#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19329msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19330msgid "reject"
19331msgstr "weiger"
19332
19333#: resources/views/family-page.phtml:16
19334#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19335#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19336#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19337#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19338msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19339msgid "reject"
19340msgstr "weiger"
19341
19342#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19343#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19344msgid "rejected"
19345msgstr "geweigerd"
19346
19347#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19348#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19349msgid "religious name"
19350msgstr "religieuze naam"
19351
19352#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19354msgctxt "FEMALE"
19355msgid "religious name"
19356msgstr "religieuze naam"
19357
19358#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19360msgctxt "MALE"
19361msgid "religious name"
19362msgstr "religieuze naam"
19363
19364#. I18N: A button label.
19365#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19366msgid "replace"
19367msgstr "vervang"
19368
19369#. I18N: A button label.
19370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19371#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19372#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19373#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19374#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19375msgid "reset"
19376msgstr "reset"
19377
19378#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19379msgid "right"
19380msgstr "rechts"
19381
19382#. I18N: A button label.
19383#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19384#: resources/views/admin/components.phtml:139
19385#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
19386#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19388#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19390#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19391#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19394#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19396#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19397#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19398#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19399#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19400#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19401#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19402#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19403#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19404#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19405#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19406#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19407#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19408#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19409#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19410#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19411#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19412#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19413#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19414#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19415#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19417#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19418#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19419#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19420#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19421#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19422msgid "save"
19423msgstr "opslaan"
19424
19425#. I18N: A button label.
19426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19427#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19428#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19430#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19431#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19432msgid "search"
19433msgstr "zoek"
19434
19435#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19436#: app/Functions/Functions.php:560
19437#, php-format
19438msgid "second %s"
19439msgstr "tweede %s"
19440
19441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19442#: app/Functions/Functions.php:538
19443#, php-format
19444msgctxt "FEMALE"
19445msgid "second %s"
19446msgstr "tweede %s"
19447
19448#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19449#: app/Functions/Functions.php:515
19450#, php-format
19451msgctxt "MALE"
19452msgid "second %s"
19453msgstr "tweede %s"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:464
19456msgid "second cousin"
19457msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:428
19460msgctxt "FEMALE"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr "achternicht 6e graad"
19463
19464#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19465#: app/Functions/Functions.php:377
19466msgctxt "MALE"
19467msgid "second cousin"
19468msgstr "achterneef 6e graad"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1465
19471msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "oudoom's kleinkind"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1457
19476msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "oudoom's kleindochter"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1461
19481msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr "oudoom's kleinzoon"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1489
19486msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr "oudtante/oudoom's kleinkind"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1481
19491msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr "oudtante/oudoom's kleindochter"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1485
19496msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr "oudtante/oudoom's kleinzoon"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1477
19501msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr "oudtante's kleinkind"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1469
19506msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "oudtante's kleindochter"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1473
19511msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "oudtante's kleinzoon"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1501
19516msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "oudoom's kleinkind"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1493
19521msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "oudoom's kleindochter"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1497
19526msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr "oudoom's kleinzoon"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1525
19531msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr "oudtante/oudoom's kleinkind"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1517
19536msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr "oudtante/oudoom's kleindochter"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1521
19541msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr "oudtante/oudoom's kleinzoon"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1513
19546msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr "oudtante's kleinkind"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1505
19551msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr "oudtante's kleindochter"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1509
19556msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr "oudtante's kleinzoon"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1537
19561msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr "oudoom's kleinkind"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1529
19566msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19567msgid "second cousin"
19568msgstr "oudoom's kleindochter"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1533
19571msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19572msgid "second cousin"
19573msgstr "oudoom's kleinzoon"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1561
19576msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19577msgid "second cousin"
19578msgstr "oudoom's/tante's kleinkind"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:1553
19581msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19582msgid "second cousin"
19583msgstr "oudoom's/tante's kleindochter"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1557
19586msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19587msgid "second cousin"
19588msgstr "oudoom's/tante's kleinzoon"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:1549
19591msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19592msgid "second cousin"
19593msgstr "oudtante's kleinkind"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1541
19596msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19597msgid "second cousin"
19598msgstr "oudtante's kleindochter"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:1545
19601msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19602msgid "second cousin"
19603msgstr "oudtante's kleinzoon"
19604
19605#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19606#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19607msgid "secondary evidence"
19608msgstr "secundair bewijs"
19609
19610#. I18N: select all (of the family trees)
19611#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19612#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19613msgid "select all"
19614msgstr "selecteer alles"
19615
19616#. I18N: select none (of the family trees)
19617#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19618#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19619msgid "select none"
19620msgstr "selecteer niets"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:612
19623msgid "self"
19624msgstr "zelf"
19625
19626#: app/Functions/Functions.php:474
19627msgid "seventh cousin"
19628msgstr "achterneef/achternicht 16e graad"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:438
19631msgctxt "FEMALE"
19632msgid "seventh cousin"
19633msgstr "achternicht 16e graad"
19634
19635#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19636#: app/Functions/Functions.php:392
19637msgctxt "MALE"
19638msgid "seventh cousin"
19639msgstr "achterneef 16e graad"
19640
19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19648#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19649#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19650msgid "show"
19651msgstr "toon"
19652
19653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19654msgid "show the chart"
19655msgstr "Toon grafiek"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:748
19658msgid "sibling"
19659msgstr "broer/zus"
19660
19661#. I18N: A button label.
19662#: resources/views/login-page.phtml:56
19663#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19664msgid "sign in"
19665msgstr "Aanmelden"
19666
19667#. I18N: A button label.
19668#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19669msgid "sign out"
19670msgstr "afmelden"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:727
19673msgid "sister"
19674msgstr "zus"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:758
19677msgctxt "brother’s wife"
19678msgid "sister-in-law"
19679msgstr "schoonzus"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:978
19682msgctxt "brother’s wife’s sister"
19683msgid "sister-in-law"
19684msgstr "schoonzus"
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:1088
19687msgctxt "husband’s brother’s wife"
19688msgid "sister-in-law"
19689msgstr "schoonzus"
19690
19691#: app/Functions/Functions.php:812
19692msgctxt "husband’s sister"
19693msgid "sister-in-law"
19694msgstr "schoonzus"
19695
19696#: app/Functions/Functions.php:1278
19697msgctxt "sister’s husband’s sister"
19698msgid "sister-in-law"
19699msgstr "schoonzus"
19700
19701#: app/Functions/Functions.php:890
19702msgctxt "spouse’s sister"
19703msgid "sister-in-law"
19704msgstr "schoonzus"
19705
19706#: app/Functions/Functions.php:1328
19707msgctxt "wife’s brother’s wife"
19708msgid "sister-in-law"
19709msgstr "schoonzus"
19710
19711#: app/Functions/Functions.php:910
19712msgctxt "wife’s sister"
19713msgid "sister-in-law"
19714msgstr "schoonzus"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:472
19717msgid "sixth cousin"
19718msgstr "achterneef/achternicht 14e graad"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:436
19721msgctxt "FEMALE"
19722msgid "sixth cousin"
19723msgstr "achternicht 14e graad"
19724
19725#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19726#: app/Functions/Functions.php:389
19727msgctxt "MALE"
19728msgid "sixth cousin"
19729msgstr "achterneef 14e graad"
19730
19731#: app/Functions/Functions.php:681
19732msgid "son"
19733msgstr "zoon"
19734
19735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19736msgid "son of"
19737msgstr "zoon van"
19738
19739#: app/Functions/Functions.php:764
19740msgctxt "child’s husband"
19741msgid "son-in-law"
19742msgstr "schoonzoon"
19743
19744#: app/Functions/Functions.php:776
19745msgctxt "daughter’s husband"
19746msgid "son-in-law"
19747msgstr "schoonzoon"
19748
19749#: app/Functions/Functions.php:1016
19750msgctxt "daughter’s husband’s father"
19751msgid "son-in-law’s father"
19752msgstr "vader van schoonzoon"
19753
19754#: app/Functions/Functions.php:1018
19755msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19756msgid "son-in-law’s mother"
19757msgstr "moeder van schoonzoon"
19758
19759#: app/Functions/Functions.php:1020
19760msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19761msgid "son-in-law’s parent"
19762msgstr "ouders van schoonzoon"
19763
19764#: app/Functions/Functions.php:768
19765msgctxt "child’s spouse"
19766msgid "son/daughter-in-law"
19767msgstr "schoonzoon/schoondochter"
19768
19769#. I18N: An option in a list-box
19770#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19771#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19772#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19773msgid "sort by date"
19774msgstr "sorteer op datum"
19775
19776#. I18N: A button label.
19777#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19780#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19783#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19785msgid "sort by date of birth"
19786msgstr "sorteer op geboortedatum"
19787
19788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19789#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19790#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19792msgid "sort by date of death"
19793msgstr "sorteer op datum van overlijden"
19794
19795#. I18N: A button label.
19796#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19797#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19798msgid "sort by date of marriage"
19799msgstr "sorteer op huwelijksdatum"
19800
19801#. I18N: An option in a list-box
19802#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19803msgid "sort by date, newest first"
19804msgstr "sorteer op datum, meest recente eerst"
19805
19806#. I18N: An option in a list-box
19807#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19808msgid "sort by date, oldest first"
19809msgstr "sorteer op datum, oudste eerst"
19810
19811#. I18N: An option in a list-box
19812#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19813#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19815#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19816#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19817#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19818#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19821#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19822#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19824msgid "sort by name"
19825msgstr "Sorteer op naam"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:669
19828msgid "spouse"
19829msgstr "huwelijkspartner"
19830
19831#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19832#: app/Services/EmailService.php:223
19833msgid "ssl"
19834msgstr "ssl"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:1086
19837msgctxt "father’s wife’s son"
19838msgid "step-brother"
19839msgstr "stiefbroer"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:1134
19842msgctxt "mother’s husband’s son"
19843msgid "step-brother"
19844msgstr "stiefbroer"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:1212
19847msgctxt "parent’s spouse’s son"
19848msgid "step-brother"
19849msgstr "stiefbroer"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:802
19852msgctxt "husband’s child"
19853msgid "step-child"
19854msgstr "stiefkind"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:882
19857msgctxt "spouse’s child"
19858msgid "step-child"
19859msgstr "stiefkind"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:900
19862msgctxt "wife’s child"
19863msgid "step-child"
19864msgstr "stiefkind"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:804
19867msgctxt "husband’s daughter"
19868msgid "step-daughter"
19869msgstr "stiefdochter"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:884
19872msgctxt "spouse’s daughter"
19873msgid "step-daughter"
19874msgstr "stiefdochter"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:902
19877msgctxt "wife’s daughter"
19878msgid "step-daughter"
19879msgstr "stiefdochter"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:824
19882msgctxt "mother’s husband"
19883msgid "step-father"
19884msgstr "stiefvader"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:798
19887msgctxt "father’s wife"
19888msgid "step-mother"
19889msgstr "stiefmoeder"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:854
19892msgctxt "parent’s spouse"
19893msgid "step-parent"
19894msgstr "stiefouder"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:1082
19897msgctxt "father’s wife’s child"
19898msgid "step-sibling"
19899msgstr "stiefbroer/stiefzus"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:1130
19902msgctxt "mother’s husband’s child"
19903msgid "step-sibling"
19904msgstr "stiefbroer/stiefzus"
19905
19906#: app/Functions/Functions.php:1208
19907msgctxt "parent’s spouse’s child"
19908msgid "step-sibling"
19909msgstr "stiefbroer/stiefzus"
19910
19911#: app/Functions/Functions.php:1084
19912msgctxt "father’s wife’s daughter"
19913msgid "step-sister"
19914msgstr "stiefzus"
19915
19916#: app/Functions/Functions.php:1132
19917msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19918msgid "step-sister"
19919msgstr "stiefzus"
19920
19921#: app/Functions/Functions.php:1210
19922msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19923msgid "step-sister"
19924msgstr "stiefzus"
19925
19926#: app/Functions/Functions.php:814
19927msgctxt "husband’s son"
19928msgid "step-son"
19929msgstr "stiefzoon"
19930
19931#: app/Functions/Functions.php:892
19932msgctxt "spouse’s son"
19933msgid "step-son"
19934msgstr "stiefzoon"
19935
19936#: app/Functions/Functions.php:912
19937msgctxt "wife’s son"
19938msgid "step-son"
19939msgstr "stiefzoon"
19940
19941#. I18N: Layout option for lists of names
19942#. I18N: An option in a list-box
19943#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19944#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19945#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19946#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19947#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19948msgid "table"
19949msgstr "tabel"
19950
19951#. I18N: Layout option for lists of names
19952#. I18N: An option in a list-box
19953#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
19954#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19955msgid "tag cloud"
19956msgstr "Tagwolk"
19957
19958#: app/Functions/Functions.php:480
19959msgid "tenth cousin"
19960msgstr "achterneef/achternicht 22e graad"
19961
19962#: app/Functions/Functions.php:444
19963msgctxt "FEMALE"
19964msgid "tenth cousin"
19965msgstr "achternicht 22e graad"
19966
19967#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19968#: app/Functions/Functions.php:401
19969msgctxt "MALE"
19970msgid "tenth cousin"
19971msgstr "achterneef 22e graad"
19972
19973#. I18N: [you should check that:] ...
19974#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19975msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19976msgstr "de instellingen voor de database verbinding in het bestand “/data/config.ini.php” nog steeds juist zijn"
19977
19978#. I18N: [you should check that:] ...
19979#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19980msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19981msgstr "de map ‘/data’ en het bestand ‘/data/config.ini.php’ toegangsrechten hebben die de webserver toestaat ze te lezen"
19982
19983#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19984#: app/Functions/Functions.php:193
19985msgid "themself"
19986msgstr "zichzelf"
19987
19988#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19989#: app/Functions/Functions.php:563
19990#, php-format
19991msgid "third %s"
19992msgstr "derde %s"
19993
19994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19995#: app/Functions/Functions.php:541
19996#, php-format
19997msgctxt "FEMALE"
19998msgid "third %s"
19999msgstr "derde %s"
20000
20001#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20002#: app/Functions/Functions.php:518
20003#, php-format
20004msgctxt "MALE"
20005msgid "third %s"
20006msgstr "derde %s"
20007
20008#: app/Functions/Functions.php:466
20009msgid "third cousin"
20010msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
20011
20012#: app/Functions/Functions.php:430
20013msgctxt "FEMALE"
20014msgid "third cousin"
20015msgstr "achternicht 8e graad"
20016
20017#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20018#: app/Functions/Functions.php:380
20019msgctxt "MALE"
20020msgid "third cousin"
20021msgstr "achterneef 8e graad"
20022
20023#: app/Functions/Functions.php:486
20024msgid "thirteenth cousin"
20025msgstr "achterneef/achternicht 28e graad"
20026
20027#: app/Functions/Functions.php:450
20028msgctxt "FEMALE"
20029msgid "thirteenth cousin"
20030msgstr "achternicht 28e graad"
20031
20032#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20033#: app/Functions/Functions.php:410
20034msgctxt "MALE"
20035msgid "thirteenth cousin"
20036msgstr "achterneef 28e graad"
20037
20038#. I18N: layout option for the fan chart
20039#: app/Module/FanChartModule.php:577
20040msgid "three-quarter circle"
20041msgstr "driekwart cirkel"
20042
20043#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20044#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20045msgid "tls"
20046msgstr "tls"
20047
20048#. I18N: Gedcom TO dates
20049#: app/Date.php:369
20050#, php-format
20051msgid "to %s"
20052msgstr "tot %s"
20053
20054#: app/Functions/Functions.php:484
20055msgid "twelfth cousin"
20056msgstr "achterneef/achternicht 26e graad"
20057
20058#: app/Functions/Functions.php:448
20059msgctxt "FEMALE"
20060msgid "twelfth cousin"
20061msgstr "achternicht 26e graad"
20062
20063#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20064#: app/Functions/Functions.php:407
20065msgctxt "MALE"
20066msgid "twelfth cousin"
20067msgstr "achterneef 26e graad"
20068
20069#: app/Functions/Functions.php:693
20070msgid "twin brother"
20071msgstr "tweelingbroer"
20072
20073#: app/Functions/Functions.php:735
20074msgid "twin sibling"
20075msgstr "tweeling"
20076
20077#: app/Functions/Functions.php:714
20078msgid "twin sister"
20079msgstr "tweelingzus"
20080
20081#: app/Functions/Functions.php:780
20082msgctxt "father’s brother"
20083msgid "uncle"
20084msgstr "oom"
20085
20086#: app/Functions/Functions.php:1078
20087msgctxt "father’s sister’s husband"
20088msgid "uncle"
20089msgstr "aangetrouwde oom"
20090
20091#: app/Functions/Functions.php:816
20092msgctxt "mother’s brother"
20093msgid "uncle"
20094msgstr "oom"
20095
20096#: app/Functions/Functions.php:1164
20097msgctxt "mother’s sister’s husband"
20098msgid "uncle"
20099msgstr "aangetrouwde oom"
20100
20101#: app/Functions/Functions.php:836
20102msgctxt "parent’s brother"
20103msgid "uncle"
20104msgstr "oom"
20105
20106#: app/Functions/Functions.php:1206
20107msgctxt "parent’s sister’s husband"
20108msgid "uncle"
20109msgstr "aangetrouwde oom"
20110
20111#: app/Place.php:234
20112msgid "unknown"
20113msgstr "onbekend"
20114
20115#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20116msgctxt "unknown family"
20117msgid "unknown"
20118msgstr "onbekende"
20119
20120#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20121msgid "unlimited"
20122msgstr "onbeperkt"
20123
20124#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20125#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20126msgid "unreliable evidence"
20127msgstr "onbetrouwbaar bewijs"
20128
20129#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20130msgid "up"
20131msgstr "omhoog"
20132
20133#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20134msgid "update"
20135msgstr "bijwerken"
20136
20137#. I18N: A button label.
20138#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20139msgid "upload"
20140msgstr "upload"
20141
20142#. I18N: A button label.
20143#: resources/views/branches-page.phtml:40
20144#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20145#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20146#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20147#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20148#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20149#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20150#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20151#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20152#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20153#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20154#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20155msgid "view"
20156msgstr "bekijk"
20157
20158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20163msgid "visitors"
20164msgstr "bezoekers"
20165
20166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20168msgctxt "FEMALE"
20169msgid "was born"
20170msgstr "is geboren"
20171
20172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20174msgctxt "MALE"
20175msgid "was born"
20176msgstr "is geboren"
20177
20178#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20179msgid "webtrees"
20180msgstr "webtrees"
20181
20182#: app/Services/MessageService.php:127
20183msgid "webtrees message"
20184msgstr "webtrees bericht"
20185
20186#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20187msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20188msgstr "webtrees heeft een database nodig om uw genealogiegegevens op te slaan."
20189
20190#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20192msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20193msgstr "webtrees moet e-mails verzenden, zoals wachtwoordherinneringen en website-meldingen."
20194
20195#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20196msgid "webtrees sends emails with no storage"
20197msgstr "webtrees stuurt e-mails zonder ze te bewaren"
20198
20199#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20200msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20201msgstr "webtrees gebruikt UTF-8 codering voor geaccentueerde letters, speciale karakters en niet-latijns schrift. Als u dit GEDCOM bestand wilt gebruiken met genealogie software dat geen UTF-8 ondersteunt, kunt u het aanmaken met ISO-8859-1 codering."
20202
20203#: app/Functions/Functions.php:649
20204msgid "wife"
20205msgstr "echtgenote"
20206
20207#. I18N: Name of a theme.
20208#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20209msgid "xenea"
20210msgstr "xenea"
20211
20212#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20213msgid "years"
20214msgstr "jaren"
20215
20216#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20217#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20218#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20219#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20220#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20222#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20223#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20224#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20232#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20233#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20234#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20235#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20236#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20237#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20238#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20239#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20240#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20241#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20242#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20243#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20244#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20251msgid "yes"
20252msgstr "ja"
20253
20254#. I18N: [you should check that:] ...
20255#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20256msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20257msgstr "verbinding kan maken met de database door een andere applicatie te gebruiken, b.v. phpmyadmin"
20258
20259#: app/Functions/Functions.php:697
20260msgid "younger brother"
20261msgstr "jongere broer"
20262
20263#: app/Functions/Functions.php:739
20264msgid "younger sibling"
20265msgstr "jongere broer of zus"
20266
20267#: app/Functions/Functions.php:718
20268msgid "younger sister"
20269msgstr "jongere zus"
20270
20271#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20272#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20273#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20274#, php-format
20275msgid "±%s year"
20276msgid_plural "±%s years"
20277msgstr[0] "±%s jaar"
20278msgstr[1] "±%s jaar"
20279
20280#: app/Individual.php:1168
20281#, php-format
20282msgid "“%s”"
20283msgstr "‘%s’"
20284
20285#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20286#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20287#, php-format
20288msgid "“%s” has been deleted."
20289msgstr "“%s” is verwijderd."
20290
20291#. I18N: Description of a “Data fix” module
20292#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20293msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20294msgstr ""
20295
20296#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160
20297#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20298#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20299msgid "…"
20300msgstr "…"
20301
20302#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20303#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20304#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20305msgctxt "Unknown given name"
20306msgid "…"
20307msgstr "…"
20308
20309#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20310#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20311#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20312#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20313msgctxt "Unknown surname"
20314msgid "…"
20315msgstr "…"
20316
20317#~ msgid " per gender"
20318#~ msgstr " per geslacht"
20319
20320#~ msgid " per time period"
20321#~ msgstr " per periode"
20322
20323#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20324#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20325#~ msgstr[0] "%1$s persoon getoond, uit het normale aantal %2$s, uit %3$s generaties."
20326#~ msgstr[1] "%1$s personen getoond, uit het normale aantal van %2$s, uit %3$s generaties."
20327
20328#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20329#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20330#~ msgstr[0] "Voor %1$s persoon ontbreken de map coördinaten van de geboorteplaats: %2$s."
20331#~ msgstr[1] "Voor %1$s personen ontbreken de map coördinaten van de geboorteplaats: %2$s."
20332
20333#~ msgid "%s day ago"
20334#~ msgid_plural "%s days ago"
20335#~ msgstr[0] "%s dag geleden"
20336#~ msgstr[1] "%s dagen geleden"
20337
20338#~ msgid "%s family tree"
20339#~ msgid_plural "%s family trees"
20340#~ msgstr[0] "%s stamboom"
20341#~ msgstr[1] "%s stambomen"
20342
20343#~ msgid "%s hour ago"
20344#~ msgid_plural "%s hours ago"
20345#~ msgstr[0] "%s uur geleden"
20346#~ msgstr[1] "%s uren geleden"
20347
20348#~ msgid "%s individual is private."
20349#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20350#~ msgstr[0] "%s persoon is privé."
20351#~ msgstr[1] "%s personen zijn privé."
20352
20353#, php-format
20354#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20355#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20356#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen tussen %s en %s"
20357#~ msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen tussen %s en %s"
20358
20359#, php-format
20360#~ msgid "%s individual with events in %s"
20361#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20362#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen in %s"
20363#~ msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen in %s"
20364
20365#, php-format
20366#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20367#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20368#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen in %s tussen %s en %s"
20369#~ msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen in %s tussen %s en %s"
20370
20371#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20372#~ msgstr "%s is uitgeschakeld op deze server. Je kunt webtrees niet installeren totdat deze is ingeschakeld. Vraag de serverbeheerder om deze in te schakelen."
20373
20374#~ msgid "%s minute ago"
20375#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20376#~ msgstr[0] "%s minuut geleden"
20377#~ msgstr[1] "%s minuten geleden"
20378
20379#~ msgid "%s month ago"
20380#~ msgid_plural "%s months ago"
20381#~ msgstr[0] "%s maand geleden"
20382#~ msgstr[1] "%s maanden geleden"
20383
20384#~ msgid "%s second ago"
20385#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20386#~ msgstr[0] "%s seconde geleden"
20387#~ msgstr[1] "%s seconden geleden"
20388
20389#~ msgid "%s year ago"
20390#~ msgid_plural "%s years ago"
20391#~ msgstr[0] "%s jaar geleden"
20392#~ msgstr[1] "%s jaar geleden"
20393
20394#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20395#~ msgstr "<b>GUID</b> staat in dit verband voor ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's zijn bedoeld om elk individu te identificeren op een repeterende manier, zodat centrale organisaties zoals het Family History Center van de LDS church in Salt Lake City of zelfs compatibele programma's die op uw eigen server draaien, kunnen bepalen of ze met dezelfde persoon te maken hebben ongeacht waar de GEDCOM vandaan komt. Het doel van het Family History Center is het maken van een centrale opslagplaats met genealogische gegevens en deze via web diensten beschikbaar te stellen. Hierdoor kan elk programma die gegevens inzien en bijwerken.<br><br>Als u niet van plan bent deze GEDCOM te delen met anderen, dan hoeft u webtrees deze GUID's niet te laten maken; echter, doet u dit wel dan is er geen ander nadeel dan dat het de omvang van uw GEDCOM vergroot."
20396
20397#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20398#~ msgstr "<b>Belangrijke opmerking:</b> De overstapwizard kan niet helpen met het verplaatsen van mediabestanden. U moet na afloop van de transfer wizard zelf uw mediaconfiguratie instellen en uw mediaobjecten verplaatsen of kopiëren."
20399
20400#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20401#~ msgstr "<b>Let op:</b> Privé informatie over levende personen verstrekken wij alleen aan directe familie en goede vrienden. Wij kunnen u vragen om uw relatie te verifiëren voordat u privé informatie ontvangt. Informatie over overleden personen kan privé zijn, wanneer wij te weinig informatie hebben om vast te stellen of de persoon in kwestie al dan niet in leven is. Meestal hebben wij dan geen verdere informatie over deze persoon.<br><br>Controleer, voordat u een vraag stelt, of uw vraag over de juiste persoon gaat door data, plaatsen en naaste verwanten te checken. Wanneer u wijzigingen wilt aanbrengen in genealogische gegevens, vermeld dan ook de bronnen van deze gegevens."
20402
20403#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20404#~ msgstr "Een databaseserver kan vele afzonderlijke databases bewaren. U moet een bestaande database selecteren (aangemaakt door de beheerder van uw server) of een nieuwe aanmaken (als uw database gebruikersaccount voldoende rechten heeft)."
20405
20406#, php-format
20407#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20408#~ msgstr "Een nieuw wachtwoord is aangemaakt en naar %s gemaild. U kunt het wachtwoord veranderen nadat u aangemeld bent."
20409
20410#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20411#~ msgstr "Een nieuw wachtwoord is aangevraagd voor uw gebruikersnaam."
20412
20413#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20414#~ msgstr "Een zijpaneel dat een alfabetische lijst toont van alle gezinnen in de stamboom."
20415
20416#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20417#~ msgstr "Een zijpaneel dat een alfabetische lijst toont van alle personen in de stamboom."
20418
20419#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20420#~ msgstr "Een watermerk is een tekst die wordt toegevoegd aan een afbeelding om anderen te ontmoedigen de afbeelding zonder toestemming te kopiëren."
20421
20422#~ msgid "A.M."
20423#~ msgstr "A.M."
20424
20425#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20426#~ msgstr "ALFABET_kleineletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20427
20428#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20429#~ msgstr "ALFABET_hoofdletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20430
20431#~ msgid "API key"
20432#~ msgstr "API-key"
20433
20434#~ msgid "Acadia"
20435#~ msgstr "Acadië"
20436
20437#~ msgid "Add a blank row"
20438#~ msgstr "Voeg een lege regel toe"
20439
20440#~ msgid "Add a child to this family"
20441#~ msgstr "Voeg een kind toe aan dit gezin"
20442
20443#~ msgid "Add a geographic location"
20444#~ msgstr "Voeg een nieuwe geografische locatie toe"
20445
20446#~ msgid "Add a husband to this family"
20447#~ msgstr "Voeg een echtgenoot toe aan dit gezin"
20448
20449#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20450#~ msgstr "Voeg een scrollbalk toe wanneer de inhoud van het blok toeneemt"
20451
20452#~ msgid "Add a spouse"
20453#~ msgstr "Voeg een nieuwe huwelijkspartner toe"
20454
20455#~ msgid "Add a wife to this family"
20456#~ msgstr "Voeg echtgenote toe aan dit gezin"
20457
20458#~ msgid "Add an associate"
20459#~ msgstr "Voeg een nieuw gerelateerd persoon toe"
20460
20461#~ msgid "Add another individual to the chart"
20462#~ msgstr "Voeg nog een persoon toe aan het diagram"
20463
20464#~ msgid "Add links"
20465#~ msgstr "Voeg links toe"
20466
20467#~ msgid "Add missing married names"
20468#~ msgstr "Voeg ontbrekende huwelijksnamen toe"
20469
20470#~ msgid "Add to favorites"
20471#~ msgstr "Aan favorieten toevoegen"
20472
20473#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20474#~ msgstr "Voeg een watermerk toe aan miniatuurafbeeldingen"
20475
20476#~ msgid "Advanced"
20477#~ msgstr "Geavanceerd"
20478
20479#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20480#~ msgstr "Om uw wachtwoord te wijzigen klikt u, nadat u bent aangemeld, op “Mijn account” in het menu “Mijn pagina”."
20481
20482#~ msgid "Age of item"
20483#~ msgstr "Ouderdom van artikel"
20484
20485#~ msgid "Age related to birth year"
20486#~ msgstr "Leeftijd in relatie tot geboortejaar"
20487
20488#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20489#~ msgstr "Alle veranderingen in PhpGedView moeten worden geaccepteerd"
20490
20491#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20492#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moeten unieke e-mailadressen hebben"
20493
20494#~ msgid "All files have read and write permission."
20495#~ msgstr "Alle bestanden hebben lees- en schrijfrechten."
20496
20497#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20498#~ msgstr "Gebruikers toestaan om hun eigen thema te kiezen"
20499
20500#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20501#~ msgstr "Een menu om personen, gezinnen, bronnen, enz. te wijzigen"
20502
20503#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20504#~ msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan tijdens het uitpakken van het bestand."
20505
20506#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20507#~ msgstr "Pas automatische correcties toe op uw genealogische data."
20508
20509#~ msgid "Approval of account at %s"
20510#~ msgstr "Goedkeuring van account op %s"
20511
20512#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20513#~ msgstr "Weet u zeker dat u de koppelingen naar dit media object wilt verwijderen?"
20514
20515#~ msgid "Associates"
20516#~ msgstr "Deelgenoten"
20517
20518#, fuzzy
20519#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20520#~ msgstr "Genereer automatisch globaal unieke ID's"
20521
20522#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20523#~ msgstr "Vergroot automatisch de lijst met gebeurtenissen van naaste familie"
20524
20525#~ msgid "Available blocks"
20526#~ msgstr "Beschikbare blokken"
20527
20528#~ msgid "Basic"
20529#~ msgstr "Eenvoudig"
20530
20531#~ msgid "Bearing"
20532#~ msgstr "Kompaskoers"
20533
20534#~ msgid "Body"
20535#~ msgstr "Inhoud"
20536
20537#~ msgid "Booklet"
20538#~ msgstr "Boekje"
20539
20540#~ msgid "British West Indies"
20541#~ msgstr "Brits West Indië"
20542
20543#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20544#~ msgstr "Standaard laat de lijst alleen de plaatsen zien die gevonden worden in uw stambomen. U heeft mogelijk gegevens over andere plaatsen, welke geïmporteerd zijn uit een extern bestand. Als u deze optie selecteert, worden alle plaatsen getoond, ook degenen die niet gebruikt worden."
20545
20546#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20547#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20548#~ msgstr[0] "Standaard staat de server het uitvoeren van scripts voor %s seconde toe."
20549#~ msgstr[1] "Standaard staat de server het uitvoeren van scripts voor %s seconden toe."
20550
20551#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20552#~ msgstr "Standaard staat de server %s geheugengebruik toe voor scripts."
20553
20554#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20555#~ msgstr "Bereken de leeftijdsverschillen tussen broers/zussen, kinderen, partners enz."
20556
20557#~ msgid "Cannot create"
20558#~ msgstr "Kan niet aanmaken"
20559
20560#~ msgid "Cape Colony"
20561#~ msgstr "Kaap kolonie"
20562
20563#~ msgid "Catalonia"
20564#~ msgstr "Catalonië"
20565
20566#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20567#~ msgstr "Let op: oude modules werken misschien niet of zorgen ervoor dat webtrees niet werkt."
20568
20569#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20570#~ msgstr "Let op: oude thema's werken misschien niet of zorgen ervoor dat webtrees niet werkt."
20571
20572#~ msgid "Cemeteries"
20573#~ msgstr "Begraafplaatsen"
20574
20575#~ msgid "Center map here"
20576#~ msgstr "Centreer kaart hier"
20577
20578#~ msgid "Change"
20579#~ msgstr "Wijzig"
20580
20581#~ msgid "Change flag"
20582#~ msgstr "Wijzig vlag"
20583
20584#~ msgid "Change language"
20585#~ msgstr "Wijzig taal"
20586
20587#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20588#~ msgstr "Verander de blokken op de “Mijn pagina” van deze gebruiker"
20589
20590#~ msgid "Channel Islands"
20591#~ msgstr "Kanaaleilanden"
20592
20593#~ msgid "Check file permissions…"
20594#~ msgstr "Controleer bestandsrechten…"
20595
20596#~ msgid "Check for custom modules…"
20597#~ msgstr "Controleer op niet-standaard modules…"
20598
20599#~ msgid "Check for custom themes…"
20600#~ msgstr "Controleer op niet-standaard thema's…"
20601
20602#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20603#~ msgstr "Controleer de toegangsrechten tot deze map."
20604
20605#~ msgid "Check the settings and try again."
20606#~ msgstr "Controleer de instellingen en probeer opnieuw."
20607
20608#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20609#~ msgstr "Kies de miniatuurafbeelding die u wilt uploaden. Miniaturen van afbeeldingen kunnen automatisch gemaakt worden maar u kunt ook een eigen miniatuurafbeelding gebruiken, vooral bij andere bestandstypes. Denk aan een stilstaand shot uit een video of een foto van de maker van een audio-opname."
20610
20611#~ msgid "Choose: "
20612#~ msgstr "Kies: "
20613
20614#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20615#~ msgstr "Klik %s om de persoon als hoofd van de familie te kiezen."
20616
20617#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20618#~ msgstr "Klik op een rij, sleep en laat los om de media volgorde te wijzigen"
20619
20620#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20621#~ msgstr "Klik hier voor de PhpGedView naar webtrees overstapwizard"
20622
20623#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20624#~ msgstr "Klik hier om toe te voegen, te wijzigen of te verwijderen"
20625
20626#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20627#~ msgstr "Klik hier om het zijpaneel te openen of te sluiten"
20628
20629#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20630#~ msgstr "Klik op de naam om een persoon toe te voegen aan de ‘Voeg koppelingen toe’-lijst."
20631
20632#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20633#~ msgstr "Klik op een titel om er direct naartoe te gaan of scroll naar beneden om alles te lezen."
20634
20635#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20636#~ msgstr "Kies een persoon als hoofd van de familie door er op te klikken."
20637
20638#~ msgid "Columns per page"
20639#~ msgstr "Kolommen per pagina"
20640
20641#~ msgid "Configure"
20642#~ msgstr "Configureer"
20643
20644#~ msgid "Confirm password"
20645#~ msgstr "Bevestig wachtwoord"
20646
20647#~ msgid "Continue adding"
20648#~ msgstr "Doorgaan met toevoegen"
20649
20650#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20651#~ msgstr "Kopieer deze bestanden naar de map %s. Vervang hierbij alle bestanden met dezelfde naam."
20652
20653#~ msgid "Count"
20654#~ msgstr "Aantal"
20655
20656#~ msgid "Countries"
20657#~ msgstr "Landen"
20658
20659#~ msgid "Counts "
20660#~ msgstr "Aantallen "
20661
20662#~ msgid "County"
20663#~ msgstr "Gemeente"
20664
20665#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20666#~ msgstr "Een gezin aanmaken met bestaande personen"
20667
20668#~ msgid "Create a website access rule"
20669#~ msgstr "Maak een nieuwe website toegangsregel aan"
20670
20671#~ msgid "Current"
20672#~ msgstr "Huidige"
20673
20674#~ msgid "Custom tags"
20675#~ msgstr "Zelf gedefinieerde tags"
20676
20677#~ msgid "Custom theme"
20678#~ msgstr "Niet-standaard thema"
20679
20680#~ msgid "Czechoslovakia"
20681#~ msgstr "Tsjechoslovakije"
20682
20683#~ msgid "Dashboard"
20684#~ msgstr "Dashboard"
20685
20686#~ msgid "Database and table names"
20687#~ msgstr "Database- en tabelnamen"
20688
20689#~ msgid "Default"
20690#~ msgstr "Standaard"
20691
20692#~ msgid "Default map type"
20693#~ msgstr "Standaard kaartsoort"
20694
20695#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20696#~ msgstr "Standaard layout voor kwartierstaat diagram"
20697
20698#~ msgid "Default pedigree generations"
20699#~ msgstr "Standaard aantal generaties in kwartierstaat"
20700
20701#~ msgid "Delete old files…"
20702#~ msgstr "Verwijder oude bestanden…"
20703
20704#~ msgid "Delete temporary files…"
20705#~ msgstr "Verwijder tijdelijke bestanden…"
20706
20707#~ msgid "Description unavailable"
20708#~ msgstr "Geen omschrijving"
20709
20710#~ msgid "Desired password"
20711#~ msgstr "Gewenst wachtwoord"
20712
20713#~ msgid "Desired username"
20714#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam"
20715
20716#~ msgid "Disable these modules"
20717#~ msgstr "Schakel deze modules uit"
20718
20719#~ msgid "Disable these themes"
20720#~ msgstr "Schakel deze thema's uit"
20721
20722#~ msgid "Display all"
20723#~ msgstr "Toon alles"
20724
20725#~ msgid "Display map coordinates"
20726#~ msgstr "Toon de kaart coördinaten"
20727
20728#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20729#~ msgstr "Niet wijzigen om originele bestandsnaam te behouden."
20730
20731#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20732#~ msgstr "Maak geen nieuwe locaties aan, importeer alleen coördinaten voor bestaande locaties."
20733
20734#~ msgid "Download geographic data"
20735#~ msgstr "Download geografische data"
20736
20737#~ msgid "Earliest birth year"
20738#~ msgstr "Vroegste geboortejaar"
20739
20740#~ msgid "Earliest death year"
20741#~ msgstr "Vroegste jaar van overlijden"
20742
20743#~ msgid "Edit a website access rule"
20744#~ msgstr "Wijzig een website toegangsregel"
20745
20746#~ msgid "Edit media"
20747#~ msgstr "Wijzig media"
20748
20749#~ msgid "Edit the details"
20750#~ msgstr "Details bewerken"
20751
20752#~ msgid "Edit the media object"
20753#~ msgstr "Wijzig media object"
20754
20755#~ msgid "Edit the note"
20756#~ msgstr "Bewerk notitie"
20757
20758#~ msgid "Edit the repository"
20759#~ msgstr "Wijzig opslagplaats"
20760
20761#~ msgid "Edit the source"
20762#~ msgstr "Bewerk bron"
20763
20764#~ msgid "Eire"
20765#~ msgstr "Ierland"
20766
20767#~ msgid "Elevation"
20768#~ msgstr "Stijging"
20769
20770#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20771#~ msgstr "E-mailadres dat wordt ingevuld in het ‘Van:’-veld van automatisch door webtrees gegenereerde e-mails.<br><br>webtrees kan automatisch e-mails maken om beheerders te informeren over wijzigingen die gecontroleerd moeten worden. webtrees stuurt ook notificatie e-mails naar gebruikers die om een account hebben verzocht.<br><br>Meestal staat in het ‘Van:’-veld van deze automatisch gegenereerde e-mail iets als <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te laten zien dat de e-mail geen antwoord vereist. Om spam en ander e-mailmisbruik tegen te gaan vereisen sommige e-mailsystemen dat in het ‘Van:’-veld het adres van een geldig e-mailaccount wordt gebruikt. Deze e-mailsystemen accepteren geen berichten die afkomstig lijken te zijn van een account als <i>webtrees-noreply</i>."
20772
20773#~ msgid "Embedded variable"
20774#~ msgstr "Ingesloten variabele"
20775
20776#~ msgid "End IP address"
20777#~ msgstr "Eind IP-adres"
20778
20779#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20780#~ msgstr "Voer een persoons-, gezins-, of bron-ID in"
20781
20782#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20783#~ msgstr "Voer de ID van de persoon, familie of bron in, of zoek deze op, welke met dit media object moet worden verbonden."
20784
20785#~ msgid "Enter report values"
20786#~ msgstr "Voer waarden voor het rapport in"
20787
20788#~ msgid "Exact text"
20789#~ msgstr "Exacte tekst"
20790
20791#~ msgid "FAQ position"
20792#~ msgstr "FAQ-positie"
20793
20794#~ msgid "FAQ visibility"
20795#~ msgstr "Zichtbaarheid FAQ"
20796
20797#~ msgid "Family ID prefix"
20798#~ msgstr "Voorvoegsel gezins-ID"
20799
20800#~ msgid "Family group information"
20801#~ msgstr "Gezinsinformatie"
20802
20803#~ msgid "Family list"
20804#~ msgstr "Gezinslijst"
20805
20806#~ msgid "File containing places (CSV)"
20807#~ msgstr "Bestand met locatiegegevens (CSV)"
20808
20809#~ msgid "Find a fact or event"
20810#~ msgstr "Vind een feit of gebeurtenis"
20811
20812#~ msgid "Find a family"
20813#~ msgstr "Vind een gezin"
20814
20815#~ msgid "Find a media object"
20816#~ msgstr "Vind een mediaobject"
20817
20818#~ msgid "Find a place"
20819#~ msgstr "Vind een plaats"
20820
20821#~ msgid "Find a repository"
20822#~ msgstr "Vind een opslagplaats"
20823
20824#~ msgid "Find a shared note"
20825#~ msgstr "Vind een gedeelde notitie"
20826
20827#~ msgid "Find an individual"
20828#~ msgstr "Zoek een persoon"
20829
20830#~ msgid "From"
20831#~ msgstr "Van"
20832
20833#~ msgid "Gender icon on charts"
20834#~ msgstr "Geslachtpictogram op diagrammen"
20835
20836#~ msgid "Get an API key from Google."
20837#~ msgstr "Google API-key aanvragen."
20838
20839#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20840#~ msgstr "Geeft gebruikers de mogelijkheid hun eigen thema te kiezen."
20841
20842#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20843#~ msgstr "Google Maps™ voorkeuren"
20844
20845#~ msgid "Google Street View™"
20846#~ msgstr "Google Street View™"
20847
20848#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20849#~ msgstr "Google staat een klein aantal anonieme kaart verzoeken per dag toe. Als u meer nodig heeft dan dat, dan heeft u een Google account en een API-key nodig."
20850
20851#~ msgid "Grandparents"
20852#~ msgstr "Grootouders"
20853
20854#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20855#~ msgstr "Hier kan een pictogram worden geplaatst of verwijderd. Met deze snelkoppeling kan een vlag worden geselecteerd. Als deze geografische locatie getoond wordt, is ook de vlag zichtbaar."
20856
20857#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20858#~ msgstr "Hier kan de zoom-factor worden ingevoerd. Deze waarde wordt gebruikt als de minimale zoomfactor om deze geografische locatie te tonen op een kaart."
20859
20860#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20861#~ msgstr "Hier kan de precisie worden ingevoerd. Op basis hiervan wordt het aantal cijfers dat gebruikt wordt voor de lengtegraad en breedtegraad hierdoor bepaald."
20862
20863#~ msgid "Highest population"
20864#~ msgstr "Hoogste Populatie"
20865
20866#~ msgid "Historical facts"
20867#~ msgstr "Historische feiten"
20868
20869#~ msgid "House"
20870#~ msgstr "Huis"
20871
20872#~ msgid "Hybrid"
20873#~ msgstr "Mengvorm"
20874
20875#~ msgid "Icon"
20876#~ msgstr "Pictogram"
20877
20878#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20879#~ msgstr "Als het aantal malen dat een achternaam in de genealogie voorkomt lager is dan de drempelwaarde, verschijnt de naam niet op de lijst. De achternaam kan dan hier handmatig worden toegevoegd. Als er meer namen worden opgegeven, moeten ze met een komma worden gescheiden.<b>Achternamen zijn hoofdlettergevoelig.</b>"
20880
20881#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20882#~ msgstr "Als de miniatuur afbeelding hetzelfde is als de originele afbeelding, is deze niet langer nodig en kun je deze verwijderen. Als het een aangepaste afbeelding betreft, zal je deze aan het media object moeten toevoegen."
20883
20884#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20885#~ msgstr "Als bezoekers de stamboom niet kunnen zien, dan kunnen zij zich ook niet registreren voor een account. U zult hun account handmatig moeten toevoegen."
20886
20887#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20888#~ msgstr "Als er veel inactieve plaatsen zijn, kan het lang duren om een lijst te genereren."
20889
20890#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20891#~ msgstr "Als u een leeg blok verbergt, kunt u de configuratie ervan niet wijzigen totdat het weer zichtbaar wordt omdat het niet meer leeg is."
20892
20893#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20894#~ msgstr "Als u een achternaam wilt verwijderen uit de lijst ‘Meest voorkomende achternamen’ zonder de drempelwaarde te verhogen, kunt u de naam hier invoeren. U kunt meerdere namen opgeven, gescheiden door een komma.<b>Achternamen zijn hoofdlettergevoelig</b>. De hier ingevoerde achternamen worden ook verwijderd uit de ‘Top achternamen’-lijst op de Startpagina."
20895
20896#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20897#~ msgstr "Als het beveiligingsbeleid van uw server dat toelaat, dan kunt u om meer geheugen of CPU-tijd verzoeken op de webtrees beheerpagina. Anders dient u contact op te nemen met de beheerder/provider van uw server."
20898
20899#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20900#~ msgstr "Indien uw website via meerdere URLs benaderbaar is, bijvoorbeeld <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b> http://webtrees.example.com/</b>, kunt u de geprefereerde URL aangeven. Aanvragen via de alternatieve URLs worden naar de geprefereerde doorgestuurd."
20901
20902#~ msgid "Import Options."
20903#~ msgstr "Import opties."
20904
20905#~ msgid "Include fully matched places"
20906#~ msgstr "Inclusief volledig overeenkomende plaatsen"
20907
20908#~ msgid "Individual ID prefix"
20909#~ msgstr "Voorvoegsel persoons ID"
20910
20911#~ msgid "Individual distribution"
20912#~ msgstr "Verspreiding personen"
20913
20914#~ msgid "Individual list"
20915#~ msgstr "Persoonslijst"
20916
20917#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20918#~ msgstr "Informatie over het verzoek staat onder de link hieronder."
20919
20920#~ msgid "Installation folder"
20921#~ msgstr "Installatiemap"
20922
20923#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20924#~ msgstr "Ongeldig GEDCOM 5.5 formaat"
20925
20926#~ msgid "Keep"
20927#~ msgstr "Behoud"
20928
20929#~ msgid "Keep link in list"
20930#~ msgstr "Bewaar de link in de lijst"
20931
20932#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20933#~ msgstr "LDS-verordeningcodes in diagramvakken"
20934
20935#~ msgid "Latest birth year"
20936#~ msgstr "Laatste geboortejaar"
20937
20938#~ msgid "Latest death year"
20939#~ msgstr "Laatste jaar van overlijden"
20940
20941#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20942#~ msgstr "Als deze instelling leeg wordt gelaten zal de standaard waarde worden gebruikt."
20943
20944#~ msgctxt "paper size"
20945#~ msgid "Legal"
20946#~ msgstr "Legal formaat"
20947
20948#~ msgid "Limit"
20949#~ msgstr "Beperking"
20950
20951#~ msgid "Limit display by"
20952#~ msgstr "Beperk de weergave door"
20953
20954#~ msgid "Link to an existing media object"
20955#~ msgstr "Koppel aan een bestaand mediaobject"
20956
20957#~ msgid "Login ID"
20958#~ msgstr "Aanmeld-ID"
20959
20960#~ msgid "Longevity versus time"
20961#~ msgstr "Levensduur versus tijd"
20962
20963#~ msgid "Lost password request"
20964#~ msgstr "Vergeten wachtwoord opvragen"
20965
20966#~ msgid "Lowest population"
20967#~ msgstr "Laagste Populatie"
20968
20969#~ msgid "Main section blocks"
20970#~ msgstr "Blokken hoofdsectie"
20971
20972#~ msgid "Manage the links"
20973#~ msgstr "Beheer koppelingen"
20974
20975#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20976#~ msgstr "De meeste e-mail servers eisen dat de uitgaande server zichzelf correct identificeert door een geldige domeinnaam te gebruiken."
20977
20978#~ msgid "Match calendar"
20979#~ msgstr "Aanpassen aan kalender"
20980
20981#~ msgid "Max"
20982#~ msgstr "Max."
20983
20984#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20985#~ msgstr "Maximum aantal generaties in voorouders diagram"
20986
20987#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20988#~ msgstr "Maximum aantal generaties in kwartierstaat"
20989
20990#~ msgid "Media ID prefix"
20991#~ msgstr "Voorvoegsel media-ID"
20992
20993#~ msgid "Media contains"
20994#~ msgstr "Media bevat"
20995
20996#~ msgid "Memory limit"
20997#~ msgstr "Geheugenlimiet"
20998
20999#~ msgid "Midnight"
21000#~ msgstr "Middernacht"
21001
21002#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21003#~ msgstr "Minimum en maximum zoom level van de Google map. 1 is de volledige kaart, 15 is één huis. Houdt er wel rekening mee dat factor 15 alleen beschikbaar is in bepaalde gebieden."
21004
21005#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21006#~ msgstr "Min. aantal om een ‘gewone achternaam’ te zijn"
21007
21008#~ msgid "Moderate pending changes"
21009#~ msgstr "Oordeel over uitstaande wijzigingen"
21010
21011#~ msgid "Move left"
21012#~ msgstr "Verplaats naar links"
21013
21014#~ msgid "Move right"
21015#~ msgstr "Verplaats naar rechts"
21016
21017#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21018#~ msgstr "MySQL gaf de foutmelding: %s"
21019
21020#~ msgid "MySQL variables"
21021#~ msgstr "MySQL variabelen"
21022
21023#~ msgid "Name contains"
21024#~ msgstr "Naam bevat"
21025
21026#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21027#~ msgstr "Namen om toe te voegen aan gewone achternamen (gescheiden door een komma)"
21028
21029#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21030#~ msgstr "Namen te verwijderen van gewone achternamen (gescheiden door een komma's)"
21031
21032#~ msgid "Neighborhood"
21033#~ msgstr "Buurt"
21034
21035#~ msgid "Netherlands Antilles"
21036#~ msgstr "Nederlandse Antillen"
21037
21038#~ msgid "Neutral Zone"
21039#~ msgstr "Neutrale Zone"
21040
21041#~ msgid "No ancestors in the database."
21042#~ msgstr "Geen voorouders in de database."
21043
21044#~ msgid "No custom modules are enabled."
21045#~ msgstr "Er zijn geen niet-standaard modules ingeschakeld."
21046
21047#~ msgid "No custom themes are enabled."
21048#~ msgstr "Er zijn geen niet-standaard thema's ingeschakeld."
21049
21050#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21051#~ msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen van levende personen voor vandaag."
21052
21053#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21054#~ msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen van levende personen voor morgen."
21055
21056#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21057#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21058#~ msgstr[0] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen %s."
21059#~ msgstr[1] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen in de komende %s dagen."
21060
21061#~ msgid "No limit"
21062#~ msgstr "Geen beperking"
21063
21064#~ msgid "No map data exists for this individual"
21065#~ msgstr "Geen kaartgegevens voor deze persoon"
21066
21067#~ msgid "No media file was provided."
21068#~ msgstr "Geen mediabestand aangeleverd."
21069
21070#~ msgid "No places found"
21071#~ msgstr "Geen plaatsen gevonden"
21072
21073#~ msgid "No places have been found."
21074#~ msgstr "Er werden geen plaatsen gevonden."
21075
21076#~ msgid "Nobody at all"
21077#~ msgstr "Niemand"
21078
21079#~ msgid "Noon"
21080#~ msgstr "12 uur 's middags"
21081
21082#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21083#~ msgstr "Geen geldig persoon-, familie- of bron-ID"
21084
21085#~ msgid "Note ID prefix"
21086#~ msgstr "Voorvoegsel notitie-ID"
21087
21088#~ msgid "Number of generations"
21089#~ msgstr "Aantal generaties"
21090
21091#~ msgid "Number of items"
21092#~ msgstr "Aantal artikelen"
21093
21094#~ msgid "Number of items to show"
21095#~ msgstr "Aantal te tonen onderdelen"
21096
21097#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21098#~ msgstr "Aantal maanden voordat de gebruiker beschouwd wordt als inactief: "
21099
21100#~ msgid "Oldest at bottom"
21101#~ msgstr "Oudste onderaan"
21102
21103#~ msgid "Oldest at top"
21104#~ msgstr "Oudste bovenaan"
21105
21106#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21107#~ msgstr "Optionele voor- en achtervoegsels"
21108
21109#~ msgid "Order"
21110#~ msgstr "Volgorde"
21111
21112#~ msgid "Other folder… please type in"
21113#~ msgstr "Andere map… voer in"
21114
21115#~ msgid "Others"
21116#~ msgstr "Overigen"
21117
21118#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21119#~ msgstr "Overschrijf bestaande locaties."
21120
21121#~ msgid "Own charts"
21122#~ msgstr "Eigen diagrammen"
21123
21124#~ msgid "P.M."
21125#~ msgstr "P.M."
21126
21127#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21128#~ msgstr "De PHP extensie ‘%1$s’ is uitgeschakeld. Zonder deze extensie werken de volgende kenmerken niet meer: %2$s. Vraag de beheerder van uw server deze extensie in te schakelen."
21129
21130#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21131#~ msgstr "De PHP extensie ‘%s’ is uitgeschakeld. U kunt webtrees niet installeren totdat deze extensie is ingeschakeld. Vraag de beheerder van uw server om deze extensie in te schakelen."
21132
21133#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21134#~ msgstr "PHP instelling “%1$s” is uitgeschakeld. Zonder deze instelling werken de volgende kenmerken niet: %2$s. Vraag de beheerder van uw server om dit in te schakelen."
21135
21136#~ msgid "PHP time limit"
21137#~ msgstr "PHP tijdslimiet"
21138
21139#~ msgid "Passwords do not match."
21140#~ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
21141
21142#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21143#~ msgstr "Wachtwoorden moeten uit minimaal 8 karakters bestaan."
21144
21145#~ msgid "Pedigree of %s"
21146#~ msgstr "Kwartierstaat van %s"
21147
21148#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21149#~ msgstr "Mogelijk is PhpGedView geïnstalleerd in een van deze mappen:"
21150
21151#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21152#~ msgstr "PhpGedView moet versie 4.2.3, of willekeurige SVN tot aan #%s zijn"
21153
21154#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21155#~ msgstr "PhpGedView moet dezelfde database gebruiken als webtrees."
21156
21157#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21158#~ msgstr "PhpGedView naar webtrees overstapwizard"
21159
21160#~ msgid "Place check"
21161#~ msgstr "Plaats controleren"
21162
21163#~ msgid "Place contains"
21164#~ msgstr "Plaats bevat"
21165
21166#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21167#~ msgstr "Plaats de website offline door het aanmaken van het bestand %s…"
21168
21169#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21170#~ msgstr "Plaats de website online door het bestand %s te verwijderen…"
21171
21172#~ msgid "Places found"
21173#~ msgstr "Plaatsen gevonden"
21174
21175#~ msgid "Places in %s"
21176#~ msgstr "Plaatsen in %s"
21177
21178#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21179#~ msgstr "Plaatsnamen moeten ingevoerd worden volgens de standaard voor genealogie. In genealogie worden de plaatsen opgeslagen met de belangrijkste informatie van de plaats eerst, daarna volgen minder belangrijke informatie, gescheiden door komma's. Het niveau waarop u de plaats informatie opslaat, moet het niveau van de staat of kerk aangeven waar de vitale informatie wordt opgeslagen.<br><br>B.v. een plaats als Amsterdam moet opgeslagen worden als Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord Holland, Nederland. Het zou kunnen dat u nog een district of straatnaam wilt aangeven. Die zouden dan vóór de plaatsnaam zelf komen, weer gescheiden door komma's.<br><br>Als een niveau niet bekend is, moet u een spatie invullen tussen de komma's. Stel dat u niet wist dat Amsterdam in de gemeente Amsterdam ligt, dan wordt het als volgt: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>U kunt gebruik maken van de <b>Vind Plaats</b>link om plaatsen te vinden die al opgeslagen zijn in de database."
21180
21181#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21182#~ msgstr "Plaatsen zonder geldige coördinaten zijn niet zichtbaar op de kaart en zijn gemarkeerd met een rode rand in de zijbalk"
21183
21184#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21185#~ msgstr "Vul, behalve het jaartal, ook een voornaam, achternaam of plaatsnaam in"
21186
21187#~ msgid "Please enter a message subject."
21188#~ msgstr "Vul het onderwerp van het bericht in."
21189
21190#~ msgid "Please enter more than one character."
21191#~ msgstr "Voer meer dan één leesteken in."
21192
21193#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21194#~ msgstr "Voer wat tekst in vóór het verzenden a.u.b."
21195
21196#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21197#~ msgstr "Vul alstublieft uw e-mailadres in zodat we contact met u op kunnen nemen in antwoord op dit bericht. Als u geen e-mailadres invult, kunnen we uw vraag niet beantwoorden. Uw e-mailadres wordt op geen enkele andere manier gebruikt dan voor het beantwoorden van uw vraag."
21198
21199#~ msgid "Precision"
21200#~ msgstr "Precisie"
21201
21202#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21203#~ msgstr "Precisie van geografische breedte- en lengtegraden"
21204
21205#~ msgid "Prefixes"
21206#~ msgstr "Voorvoegsels"
21207
21208#~ msgid "README documentation"
21209#~ msgstr "LEESMIJ documentatie"
21210
21211#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21212#~ msgstr "Records zijn niet van hetzelfde type en kunnen daarom niet worden samengevoegd."
21213
21214#~ msgid "Redraw map"
21215#~ msgstr "Maak de kaart opnieuw"
21216
21217#~ msgid "Regular expression"
21218#~ msgstr "Reguliere expressie"
21219
21220#~ msgid "Remove flag"
21221#~ msgstr "Verwijder vlag"
21222
21223#~ msgid "Remove link from list"
21224#~ msgstr "Verwijder de link uit de lijst"
21225
21226#~ msgid "Repositories found"
21227#~ msgstr "Opslagplaatsen gevonden"
21228
21229#~ msgid "Repository ID prefix"
21230#~ msgstr "Voorvoegsel opslagplaats-ID"
21231
21232#~ msgid "Repository contains"
21233#~ msgstr "Opslagplaats bevat"
21234
21235#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21236#~ msgstr "Beperk de toegang tot de website door gebruik te maken van IP-adressen en gebruikers-tekenreeksen."
21237
21238#~ msgid "Resulting value"
21239#~ msgstr "Resulterende waarde"
21240
21241#~ msgid "Right section blocks"
21242#~ msgstr "Blokken rechter sectie"
21243
21244#~ msgid "Rule"
21245#~ msgstr "Regel"
21246
21247#~ msgid "Satellite"
21248#~ msgstr "Satelliet"
21249
21250#~ msgid "Search engine"
21251#~ msgstr "Zoekmachine"
21252
21253#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21254#~ msgstr "Zoek personen om toe te voegen aan de lijst ‘Voeg koppelingen toe’."
21255
21256#~ msgid "Search globally"
21257#~ msgstr "Zoek globaal"
21258
21259#~ msgid "Search locally"
21260#~ msgstr "Zoek plaatselijk"
21261
21262#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21263#~ msgstr "Selecteer een blok en gebruik de pijlen om het blok te verplaatsen."
21264
21265#~ msgid "Select chart type"
21266#~ msgstr "Kies het diagram type"
21267
21268#~ msgid "Select events"
21269#~ msgstr "Kies gebeurtenissen"
21270
21271#~ msgid "Select flag"
21272#~ msgstr "Kies vlag"
21273
21274#~ msgid "Select the desired count interval"
21275#~ msgstr "Kies het gewenste interval"
21276
21277#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21278#~ msgstr "Selecteer de talen die u wilt tonen in de menus."
21279
21280#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21281#~ msgstr "Selecteer de te tonen statistieken in dit blok"
21282
21283#~ msgid "Send broadcast messages"
21284#~ msgstr "Verstuur berichten aan groepen"
21285
21286#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21287#~ msgstr "Servië en Montenegro"
21288
21289#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21290#~ msgstr "Plaatsbestand (CSV) op server"
21291
21292#~ msgid "Session timeout"
21293#~ msgstr "Sessie verlopen"
21294
21295#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21296#~ msgstr "Stelt het aantal generaties in dat standaard afgebeeld moet worden in de parentelen (nakomelingen) en kwartierstaten (voorouders)."
21297
21298#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21299#~ msgstr "Stelt het maximum aantal generaties in, dat in het parenteel wordt getoond."
21300
21301#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21302#~ msgstr "Stel het maximum aantal generaties in dat wordt getoond in een kwartierstaat."
21303
21304#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21305#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om het RIN-nummer te gebruiken in plaats van het GEDCOM-ID wanneer gevraagd wordt om persoonlijke ID's in configuratiebestanden, gebruikersinstellingen en diagrammen. Dit is nuttig voor genealogieprogramma's die niet consistent GEDCOM's exporteren met hetzelfde ID gekoppeld aan een persoon, maar wel altijd hetzelfde RIN-nummer gebruiken."
21306
21307#~ msgid "Shared note contains"
21308#~ msgstr "Gedeelde notitie bevat"
21309
21310#~ msgid "Shared notes found"
21311#~ msgstr "Gedeelde notities gevonden"
21312
21313#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21314#~ msgstr "Blok verbergen wanneer het leeg is"
21315
21316#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21317#~ msgstr "Toon alle notities en bronreferenties op de tabbladen voor notities en bronnen"
21318
21319#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21320#~ msgstr "Toon alle huwelijkspartners en voorouders"
21321
21322#~ msgid "Show all tags"
21323#~ msgstr "Toon alle tags"
21324
21325#~ msgid "Show chart details by default"
21326#~ msgstr "Toon standaard details in diagrammen"
21327
21328#~ msgid "Show common surnames"
21329#~ msgstr "Toon meest voorkomende achternamen"
21330
21331#~ msgid "Show counts before or after name"
21332#~ msgstr "Plaats aantallen vóór of achter de naam"
21333
21334#~ msgid "Show cousins"
21335#~ msgstr "Toon neven en nichten"
21336
21337#~ msgid "Show date differences"
21338#~ msgstr "Toon datum verschillen"
21339
21340#~ msgid "Show details"
21341#~ msgstr "Toon details"
21342
21343#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21344#~ msgstr "Toon de bezoekersteller op Mijn pagina, de Genealogie-infopagina en op de persoons-pagina."
21345
21346#~ msgid "Show images"
21347#~ msgstr "Toon afbeeldingen"
21348
21349#~ msgid "Show inactive places"
21350#~ msgstr "Toon inactieve plaatsen"
21351
21352#~ msgid "Show lifespans"
21353#~ msgstr "Toon levensduren"
21354
21355#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21356#~ msgstr "Alleen geboorten, overlijden en huwelijken tonen"
21357
21358#~ msgid "Show only the selected tags"
21359#~ msgstr "Toon alleen de geselecteerde tags"
21360
21361#~ msgid "Show places in hierarchy"
21362#~ msgstr "Toon plaatsen in de hiërarchie"
21363
21364#~ msgid "Show related individuals/families"
21365#~ msgstr "Toon gerelateerde personen/gezinnen"
21366
21367#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21368#~ msgstr "Toon de locatie van plaatsen en gebeurtenissen met behulp van Google Maps™."
21369
21370#~ msgid "Sicily"
21371#~ msgstr "Sicilië"
21372
21373#~ msgid "Sign-in URL"
21374#~ msgstr "URL voor aanmelden"
21375
21376#~ msgid "Signed-in as "
21377#~ msgstr "Aangemeld als "
21378
21379#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21380#~ msgstr "Eenvoudig zoekfilter op basis van de ingevoerde letters. Jokertekens (* en ?) kunnen niet worden gebruikt."
21381
21382#~ msgid "Site preferences"
21383#~ msgstr "Website voorkeuren"
21384
21385#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21386#~ msgstr "Afmeting van de kaart (in pixels)"
21387
21388#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21389#~ msgstr "Sommige plaatsnamen kunnen geschreven worden met optionele voor- en achtervoegsels. Bijvoorbeeld. “Orange” versus “Orange County”. Als de stamboom de volledige plaatsnamen bevat, maar de geografische database bevat de korte plaatsnamen, dan moet u een lijst specificeren van voor- en achtervoegsels die genegeerd moeten worden. Meerdere mogelijkheden worden gescheiden door puntkomma's. Bijvoorbeeld “County;County of” en “Township;Twp;Twp.”."
21390
21391#~ msgid "Source ID prefix"
21392#~ msgstr "Voorvoegsel bron-ID"
21393
21394#~ msgid "Source contains"
21395#~ msgstr "Bron bevat"
21396
21397#~ msgid "Standard"
21398#~ msgstr "Standaard"
21399
21400#~ msgid "Start IP address"
21401#~ msgstr "Start IP-adres"
21402
21403#~ msgid "Start at parents"
21404#~ msgstr "Begin bij ouders"
21405
21406#~ msgid "Statistics chart"
21407#~ msgstr "Statistiek Grafiek"
21408
21409#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21410#~ msgstr "Bewaar afbeeldingen op volledige grootte met watermerk op de server"
21411
21412#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21413#~ msgstr "Bewaar miniatuurafbeeldingen met watermerk op de server"
21414
21415#~ msgid "Subdivision"
21416#~ msgstr "Onderverdeling"
21417
21418#~ msgid "Suffixes"
21419#~ msgstr "Achtervoegsels"
21420
21421#~ msgid "System settings"
21422#~ msgstr "Systeem instellingen"
21423
21424#~ msgid "Tag"
21425#~ msgstr "Tag"
21426
21427#~ msgid "Terrain"
21428#~ msgstr "Terrein"
21429
21430#~ msgid "The FAQ list is empty."
21431#~ msgstr "De FAQ-lijst is leeg."
21432
21433#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21434#~ msgstr "De PhpGedView-naar-webtrees wizard is een geautomatiseerd proces om beheerders te helpen de overstap van een PhpGedView-installatie naar een nieuwe webtrees-installatie te maken. Het zet alle PhpGedView- GEDCOM- en andere database informatie over naar uw nieuwe webtrees database. De volgende vereisten zijn noodzakelijk:"
21435
21436#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21437#~ msgstr "De gegevens op deze website zijn verzameld ten behoeve van genealogisch onderzoek."
21438
21439#~ msgid "The database reported the following error message:"
21440#~ msgstr "De database heeft de volgende foutmelding gerapporteerd:"
21441
21442#~ msgid "The details of this family are private."
21443#~ msgstr "De details van dit gezin zijn privé."
21444
21445#~ msgid "The details of this individual are private."
21446#~ msgstr "De details van deze persoon zijn privé."
21447
21448#~ msgid "The file %s could not be updated."
21449#~ msgstr "Het bestand %s kon niet worden geupdate."
21450
21451#~ msgid "The file %s has been created."
21452#~ msgstr "Het bestand %s is aangemaakt."
21453
21454#, php-format
21455#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21456#~ msgstr "De map %s bestaat niet, en kon niet aangemaakt worden."
21457
21458#~ msgid "The following places have been changed:"
21459#~ msgstr "De volgende plaatsen zijn gewijzigd:"
21460
21461#~ msgid "The following places would be changed:"
21462#~ msgstr "De volgende plaatsen zullen worden gewijzigd:"
21463
21464#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21465#~ msgstr "De volgende regels worden gebruikt om te bepalen of een bezoeker een mens (met volledige toegang), een zoekmachine (met beperkte toegang) of een ongewenste webcrawler (zonder toegangsrechten) is."
21466
21467#~ msgid "The media file %s does not exist."
21468#~ msgstr "Het mediabestand %s bestaat niet."
21469
21470#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21471#~ msgstr "Het mediabestand is niet gevonden in deze stamboom."
21472
21473#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21474#~ msgstr "Het mediabestand dat u uploadt kan, en moet eigenlijk, een andere naam krijgen op de server dan op uw lokale computer. Op uw lokale computer heeft die naam betekenis voor u, maar dat betekent niet dat dit ook geldt voor de bezoekers van de site. Denk ook aan de mogelijkheid dat meerdere gebruikers proberen bestanden te uploaden met de naam “opa.jpg”.<br><br>In dit veld kunt u de nieuwe naam opgeven voor het bestand dat u gaat uploaden. De naam die u hier invult, wordt ook gebruikt voor de miniatuurafbeelding, die u apart kunt uploaden of die automatisch wordt aangemaakt. De extensie (jpg, gif, pdf, doc, enz) hoeft u niet in te vullen.<br><br>Laat dit veld leeg om de originele naam van het bestand te behouden."
21475
21476#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21477#~ msgstr "Nieuwe bestanden zijn geplaatst in de map %s."
21478
21479#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21480#~ msgstr "Het aantal keer dat een specifieke naam voorkomt zal worden getoond op de kaart. Als dit veld leeg gelaten wordt, dan wordt de meest voorkomende achternaam gebruikt."
21481
21482#~ msgid "The passwords do not match."
21483#~ msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
21484
21485#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21486#~ msgstr "De voorkeuren voor het diagram %s zijn bijgewerkt."
21487
21488#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21489#~ msgstr "Het voorvoegsel is optioneel, maar wel aanbevolen. Door tabelnamen een uniek voorvoegsel te geven, kunnen verschillende applicaties gebruik maken van dezelfde database. ‘wt_’ is onze suggestie, maar het kan alles zijn wat u wilt."
21490
21491#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21492#~ msgstr "Het record %1$s is hernoemd in %2$s."
21493
21494#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21495#~ msgstr "Deze reguliere expressie lijkt een fout te bevatten en is daarom niet bruikbaar."
21496
21497#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21498#~ msgstr "De opgegeven map bevat geen installatie van PhpGedView."
21499
21500#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21501#~ msgstr "Het thema menu wordt alleen getoond als in de website voorkeuren is aangegeven dat gebruikers hun eigen thema mogen kiezen."
21502
21503#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21504#~ msgstr "Het miniatuurbestand %1$s kon niet worden hernoemd in %2$s."
21505
21506#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21507#~ msgstr "Het miniatuurbestand %1$s is met succes hernoemd in %2$s."
21508
21509#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21510#~ msgstr "Het miniatuurbestand %s bestaat niet."
21511
21512#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21513#~ msgstr "De tijd in seconden dat een webtrees-sessie actief blijft, voordat er een aanmelding nodig is. De standaard waarde is 7200, dat is gelijk aan 2 uur."
21514
21515#~ msgid "The version of %s is too new."
21516#~ msgstr "De versie van %s is te nieuw."
21517
21518#~ msgid "The version of %s is too old."
21519#~ msgstr "De versie van %s is te oud."
21520
21521#~ msgid "The website access rule has been created."
21522#~ msgstr "De website toegangsregel is aangemaakt."
21523
21524#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21525#~ msgstr "De website toegangsregel is verwijderd."
21526
21527#~ msgid "The website access rule has been updated."
21528#~ msgstr "De website toegangsregel is bijgewerkt."
21529
21530#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21531#~ msgstr "Het “%”-teken is een wildcard die overeenkomt met nul of meer andere tekens."
21532
21533#~ msgid "Theme menu"
21534#~ msgstr "Thema menu"
21535
21536#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21537#~ msgstr "Thema’s kunnen worden geselecteerd op drie niveau’s: gebruiker, stamboom en website. Gebruikersinstellingen hebben voorrang op stamboominstellingen, die op hun beurt voorrang hebben op de website instelling. Het selecteren van “standaard thema” op één niveau zorgt ervoor dat dit thema ook op het volgende niveau wordt gebruikt."
21538
21539#, php-format
21540#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21541#~ msgstr "Er bestaat geen account met de gebruikersnaam of het e-mailadres “%s”."
21542
21543#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21544#~ msgstr "Deze pagina's geven toegang tot alle configuratie instellingen en beheer gereedschappen voor deze webtrees site."
21545
21546#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21547#~ msgstr "Dit GEDCOM bestand is gecodeerd met %1$s. Behandel dit als %2$s."
21548
21549#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21550#~ msgstr "Deze database en tabelvoorvoegsel schijnen te worden gebruikt door een andere applicatie. Als u een bestaand PhpGedView-systeem heeft, moet u een nieuw webtrees systeem aanmaken. De PhpGedView-gegevens en instellingen kunnen later geïmporteerd worden."
21551
21552#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21553#~ msgstr "Deze database draait alleen maar MySQL versie %s. U kunt webtrees hier niet op installeren."
21554
21555#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21556#~ msgstr "Dit veld wordt genegeerd indien een URL is ingevoerd in het veld voor de bestandsnaam."
21557
21558#~ msgid "This family remained childless"
21559#~ msgstr "Dit gezin bleef kinderloos"
21560
21561#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21562#~ msgstr "Dit bestand is gekoppeld aan een andere genealogische database op deze server. Het kan niet worden verwijderd, verplaatst of hernoemd totdat deze koppelingen zijn verwijderd."
21563
21564#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21565#~ msgstr "Met dit invulvak kunt u het jaar van de kalender wijzigen. Type een jaar in het vak, en druk op <b>Enter</b> om de kalender te wijzigen naar dat jaar.<br><br><b>Geavanceerde mogelijkheden</b> voor <b>Toon Jaar</b><dl><dt><b>Meer dan een jaar</b></dt><dd>U kan data zoeken in een reeks van jaren.<br><br>Jaarreeksen zijn <u>inclusief</u>. Dit betekent dat de datum reeks zich uitstrekt van 1 Januarie van het eerste jaar van de reeks tot 31 December van het laatst vermelde jaar.<br><br>Hier zijn een paar voorbeelden van jaar reeksen:<br><br><b>1992-5</b> voor alle gebeurtenissen van 1992 tot 1995.<br><b>1972-89</b>voor alle gebeurtenissen van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> voor alle gebeurtenissen van 1610 to t1759.<br><b>1880-1905</b> voor alle gebeurtenissen van tot 1905.<br><b>880-1105</b> voor alle gebeurtenissen van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenissen te zien in een bepaald decade of eeuw, kan u het volgende gebruiken <b>?</b> in plaats van de laatste cijfers. Bij voorbeeld, <b>197?</b>voor alle gebeurtenissen van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> voor alle gebeurtenissen van 1600 tot 1699.<br><br>Het selecteren van een reeks jaren wordt de kalender gewijzigd naar het jaaroverzicht.</dd></dl>"
21566
21567#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21568#~ msgstr "Dit is een overzicht van de <abbr title=\"De Kerk van Jezus Christus van de Heiligen der Laatste Dagen\">LDS</abbr>-rituelen voor deze persoon. \"B\" geeft een LDS doop (baptism) aan. \"E\" geeft een LDS begiftiging (endowment) aan. \"S\" geeft een LDS ega verzegeling (spouse sealing) aan. \"P\" geeft een LDS kind verzegeling (child-to-parent sealing) aan."
21569
21570#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21571#~ msgstr "Dit is hoofdletter gevoelig. Als een database met deze naam nog niet bestaat, zal webtrees proberen deze aan te maken. Succes hangt af van de rechten die gelden op uw webserver, maar u krijgt bericht als het niet lukt."
21572
21573#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21574#~ msgstr "Dit is de startinstelling voor de ‘toon details’ optie in de diagrammen."
21575
21576#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21577#~ msgstr "Dit is het aantal keer dat een achternaam moet voorkomen, voordat deze verschijnt in de lijst met ‘Meest voorkomende achternamen’ op de Startpagina."
21578
21579#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21580#~ msgstr "Dit is de breedte (in pixels) die webtrees gebruikt voor automatisch gegenereerde miniatuurafbeeldingen. De standaard waarde is 100 pixels."
21581
21582#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21583#~ msgstr "Dit kan een fout in uw gegevens zijn."
21584
21585#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21586#~ msgstr "Dit kan problemen voor andere toepassingen veroorzaken."
21587
21588#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21589#~ msgstr "Dit kan leiden tot een probleem voor webtrees."
21590
21591#~ msgid "This media file does not exist."
21592#~ msgstr "Dit mediabestand bestaat niet."
21593
21594#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21595#~ msgstr "Dit media betand bestaat, maar is niet toegankelijk."
21596
21597#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21598#~ msgstr "Dit mediabestand is corrupt en kan niet worden voorzien van een watermerk."
21599
21600#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21601#~ msgstr "Dit media object is niet aan enig record gekoppeld."
21602
21603#~ msgid "This message will be sent to %s"
21604#~ msgstr "Dit bericht zal worden verzonden naar %s"
21605
21606#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21607#~ msgstr "Deze optie regelt of notities en bronnen, gekoppeld aan feiten, getoond worden op de tabbladen voor notities en bronnen op de persoonspagina.<br><br>Gewoonlijk worden alleen notities en bronnen getoond die direct gekoppeld zijn aan het databaserecord van een persoon. Dat zijn <i>niveau 1</i> notities en bronverwijzingen.<br><br>De <b>Ja</b> optie toont op die tabbladen ook notities en bronverwijzingen welke onderdeel zijn van de verschillende feiten in het databaserecord van de persoon. Dat zijn <i>niveau 2</i> notitie- en bronverwijzingen, omdat de verschillende feiten van niveau 1 zijn."
21608
21609#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21610#~ msgstr "Deze optie bepaalt of de lijst <i>Gebeurtenissen van naaste familie</i> automatisch wordt uitgebreid, of niet."
21611
21612#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21613#~ msgstr "Deze optie bepaalt of u al dan niet het geslachtpictogram op de diagrammen wilt tonen.<br><br>Aangezien het geslacht ook al wordt weergegeven door de kleur van het vak, verbergt deze optie het geslacht dus niet. De optie verwijdert alleen dubbele informatie."
21614
21615#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21616#~ msgstr "Deze optie bepaalt of de kwartierstaat staand of liggend moet worden weergegeven."
21617
21618#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21619#~ msgstr "Deze opties bepalen of de lengte -en breedtegraad getoond wordt in het pop-up venster dat gekoppeld is aan de markers op de kaart."
21620
21621#~ msgid "This place has no coordinates"
21622#~ msgstr "Deze plaats heeft geen coordinaten"
21623
21624#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21625#~ msgstr "Deze server ondersteund geen veilige downloads met HTTPS."
21626
21627#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21628#~ msgstr "Deze website gebruikt geen tracking- of analytics services van derden."
21629
21630#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21631#~ msgstr "Deze website maakt gebruik van cookies om uw voorkeuren op deze website op te slaan, zoals de taal die u hebt geselecteerd."
21632
21633#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21634#~ msgstr "Dit bepaalt de precisie van de verschillende niveau's bij het invoeren van nieuwe geografische locaties. B.v. een land wordt gespecificeerd met precisie 0 (=0 cijfers achter de komma), terwijl een stad 3 of 4 cijfers nodig heeft."
21635
21636#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21637#~ msgstr "Hiermee wordt het hoogste niveau van een plaatsnaam bijgewerkt. ‘Mexico’ bijvoorbeeld, komt overeen met ‘Quintana Roo, Mexico’, maar niet met ‘Sante Fe, New Mexico’."
21638
21639#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21640#~ msgstr "Miniatuurbestanden moeten afbeeldingen zijn."
21641
21642#~ msgid "Thumbnail to upload"
21643#~ msgstr "Miniatuur om te uploaden"
21644
21645#~ msgid "To"
21646#~ msgstr "Tot"
21647
21648#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21649#~ msgstr "Om de upgrade te voltooien, dient u de bestanden handmatig te installeren."
21650
21651#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21652#~ msgstr "Om te voorkomen dat bezoekers de website bezoeken terwijl u bezig bent met het kopieren van bestanden, kunt u tijdelijk het bestand %s op de server aanmaken. U kunt dit bestand voorzien van een bericht dat getoond zal worden aan bezoekers."
21653
21654#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21655#~ msgstr "Om de grootte van het nieuwsblok te beperken heeft de beheerder enkele artikelen verborgen. U kunt deze zichtbaar maken door te klikken op <b>Bekijk archief</b>."
21656
21657#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21658#~ msgstr "Om een Google e-mailaccount te gebruiken, gebruikt u de volgende instellingen: server=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, password=[uw gmail wachtwoord]"
21659
21660#~ msgid "Top level"
21661#~ msgstr "Hoogste niveau"
21662
21663#, php-format
21664#~ msgid "Total families: %s"
21665#~ msgstr "Totaal aantal gezinnen: %s"
21666
21667#, php-format
21668#~ msgid "Total individuals: %s"
21669#~ msgstr "Totaal aantal personen: %s"
21670
21671#~ msgid "Total number of users"
21672#~ msgstr "Totaal aantal gebruikers"
21673
21674#~ msgid "Total places: %s"
21675#~ msgstr "Totaal aantal plaatsen: %s"
21676
21677#~ msgid "Total sources: %s"
21678#~ msgstr "Totaal aantal bronnen: %s"
21679
21680#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21681#~ msgstr "Tracking en analytics worden niet toegevoegd aan het controle paneel."
21682
21683#~ msgid "Transylvania"
21684#~ msgstr "Transsylvanië"
21685
21686#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21687#~ msgstr "Type plaatsmarkering in de Plaatshiërarchie"
21688
21689#~ msgid "Type the password again."
21690#~ msgstr "Typ het wachtwoord nogmaals."
21691
21692#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21693#~ msgstr "Vul uw wachtwoord nogmaals in, om er zeker van te zijn dat u het correct hebt ingevuld."
21694
21695#~ msgid "Types of error"
21696#~ msgstr "Soorten fouten"
21697
21698#~ msgid "USA"
21699#~ msgstr "Verenigde Staten"
21700
21701#~ msgid "USSR"
21702#~ msgstr "USSR"
21703
21704#~ msgid "UTC"
21705#~ msgstr "UTC"
21706
21707#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21708#~ msgstr "Kan niet aansluiten met deze instellingen. Uw server gaf de volgende foutmelding."
21709
21710#~ msgid "Unable to find record with ID"
21711#~ msgstr "Kan geen record vinden met ID"
21712
21713#~ msgid "Unlink the media object"
21714#~ msgstr "Media ontkoppelen"
21715
21716#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21717#~ msgstr "Alle plaatsnamen in een stamboom bijwerken"
21718
21719#~ msgid "Upgrade anyway"
21720#~ msgstr "Toch upgraden"
21721
21722#~ msgid "Upload"
21723#~ msgstr "Upload"
21724
21725#~ msgid "Upload geographic data"
21726#~ msgstr "Upload geografische data"
21727
21728#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21729#~ msgstr "Gebruik Google Maps™ voor de plaatshiërarchie"
21730
21731#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21732#~ msgstr "Gebruik PHP-mail om berichten te sturen"
21733
21734#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21735#~ msgstr "Gebruik RIN nummer in plaats van GEDCOM ID"
21736
21737#~ msgid "Use this value"
21738#~ msgstr "Gebruik deze waarde"
21739
21740#~ msgid "User preferences"
21741#~ msgstr "Gebruikersopties"
21742
21743#~ msgid "User-agent string"
21744#~ msgstr "gebruikers-tekenreeks (user-agent string)"
21745
21746#~ msgid "Users who are signed in"
21747#~ msgstr "Aangemelde gebruikers"
21748
21749#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21750#~ msgstr "Via het pull-down menu kan een land worden geselecteerd, waarvan een vlag kan worden geselecteerd. Indien geen vlaggen worden getoond, zijn er voor dit land geen vlaggen gedefinieerd."
21751
21752#~ msgid "Verification code"
21753#~ msgstr "Verificatiecode"
21754
21755#~ msgid "View all records found in this place"
21756#~ msgstr "Toon alle records gevonden in deze plaats"
21757
21758#~ msgid "View month"
21759#~ msgstr "Bekijk Maand"
21760
21761#~ msgid "View the archive"
21762#~ msgstr "Bekijk archief"
21763
21764#~ msgid "View the details"
21765#~ msgstr "Bekijk details"
21766
21767#~ msgid "View the notes"
21768#~ msgstr "Notities bekijken"
21769
21770#~ msgid "View the statistics as graphs"
21771#~ msgstr "Toon statistieken als diagrammen"
21772
21773#~ msgid "View this individual"
21774#~ msgstr "Bekijk deze persoon"
21775
21776#~ msgid "View this source"
21777#~ msgstr "Bekijk deze bron"
21778
21779#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21780#~ msgstr "Het genereren van watermerken voor grote afbeeldingen kan traag zijn. Voor drukke websites verdient het daarom de voorkeur om de watermerken eenmaal te genereren en de afbeeldingen met watermerk op te slaan op de server."
21781
21782#~ msgid "Website URL"
21783#~ msgstr "Website-URL"
21784
21785#~ msgid "Website access rules"
21786#~ msgstr "Regels voor toegang tot deze site"
21787
21788#~ msgid "Website and META tag settings"
21789#~ msgstr "Website en META-tags instellingen"
21790
21791#~ msgid "West Africa"
21792#~ msgstr "West Afrika"
21793
21794#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21795#~ msgstr "Als u een link toevoegt dan mag het ID-veld niet leeg zijn."
21796
21797#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21798#~ msgstr "Wanneer nieuwe records worden aangemaakt, krijgen deze een intern ID nummer. U kunt hier voor elk type record een voorvoegsel instellen."
21799
21800#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21801#~ msgstr "Als u dit bericht verzendt, ontvangt u een kopie op het e-mailadres dat u heeft opgegeven."
21802
21803#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21804#~ msgstr "Waar is uw PhpGedView installatie?"
21805
21806#~ msgid "Whole words only"
21807#~ msgstr "Alleen hele woorden"
21808
21809#~ msgid "Width"
21810#~ msgstr "Breedte"
21811
21812#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21813#~ msgstr "Breedte van gegenereerde miniatuurafbeelding"
21814
21815#~ msgid "Wildcards"
21816#~ msgstr "Wildcards"
21817
21818#~ msgid "XREF prefixes"
21819#~ msgstr "XREF voorvoegsels"
21820
21821#~ msgid "Year input box"
21822#~ msgstr "Invulvak voor jaar"
21823
21824#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21825#~ msgstr "Hier kunt u kiezen welk voorvoegsel wordt gebruikt bij het aanmaken van een nieuwe XREF (intern referentie nummer)."
21826
21827#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21828#~ msgstr "U kunt deze modules opnieuw inschakelen nadat de upgrade voltooid is."
21829
21830#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21831#~ msgstr "U kunt deze thema's opnieuw inschakelen nadat de upgrade voltooid is."
21832
21833#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21834#~ msgstr "Er kan een hogere of lagere limiet worden aangevraagd, hoewel de server dit verzoek zou kunnen negeren."
21835
21836#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21837#~ msgstr "U kunt geen regel aanmaken waarbij u zelf wordt uitgesloten van toegang tot de website."
21838
21839#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21840#~ msgstr "U heeft dezelfde ID's ingevoerd. Samenvoegen van dezelfde records is niet mogelijk."
21841
21842#~ msgid "You have not created any journal items."
21843#~ msgstr "U heeft geen logboek aangemaakt."
21844
21845#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21846#~ msgstr "Hier kunt u een URL invoeren, beginnend met ‘http://’."
21847
21848#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21849#~ msgstr "Daarnaast moet u de toegang voor “minder goed beveiligde apps” inschakelen in uw Google account."
21850
21851#~ msgid "You must change this before you can continue."
21852#~ msgstr "U moet dit veranderen voordat u verder kan gaan."
21853
21854#~ msgid "You must enter a name"
21855#~ msgstr "U moet een naam invoeren"
21856
21857#~ msgid "You must enter a real name."
21858#~ msgstr "U moet een echte naam invullen."
21859
21860#~ msgid "You must enter a username."
21861#~ msgstr "U moet een gebruikersnaam invullen."
21862
21863#~ msgid "You must provide a repository name."
21864#~ msgstr "U moet een naam voor de opslagplaats opgeven."
21865
21866#~ msgid "You must provide a source title"
21867#~ msgstr "U moet een brontitel invoeren"
21868
21869#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21870#~ msgstr "U moet opnieuw aanmelden, met gebruikmaking van uw PhpGedview gebruikersnaam en wachtwoord."
21871
21872#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21873#~ msgstr "U hoeft alleen een Aanmeld-URL in te voeren als u wilt omleiden naar een andere site of locatie wanneer uw gebruikers zich aanmelden. Dat is erg handig als u wilt omschakelen van http naar https wanneer uw gebruikers zich aanmelden. Voer de volledige URL in bij <i>login.php</i>. Bijvoorbeeld: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
21874
21875#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21876#~ msgstr "U zond het volgende bericht naar de webtrees-beheerder:"
21877
21878#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21879#~ msgstr "U dient de maker van de module te raadplegen om de compatibiliteit met deze versie van webtrees te verifiëren."
21880
21881#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21882#~ msgstr "U dient de maker van het thema te raadplegen om de compatibiliteit met deze versie van webtrees te verifiëren."
21883
21884#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21885#~ msgstr "Uw server administrateur zal u de benodigde connectie details bezorgen."
21886
21887#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21888#~ msgstr "Uw web server gebruikt PHP versie %s, dat niet langer wordt onderhouden. U zult moeten upgraden naar een nieuwere versie."
21889
21890#~ msgid "Yugoslavia"
21891#~ msgstr "Joegoslavië"
21892
21893#~ msgid "Zaire"
21894#~ msgstr "Zaïre"
21895
21896#~ msgid "Zip file(s)"
21897#~ msgstr "Zip bestand(en)"
21898
21899#~ msgid "Zoom in here"
21900#~ msgstr "Zoom hier in"
21901
21902#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21903#~ msgstr "In/uitzoomen op dit vak."
21904
21905#~ msgid "Zoom level of map"
21906#~ msgstr "Zoom level van de kaart"
21907
21908#~ msgid "Zoom out here"
21909#~ msgstr "Zoom hier uit"
21910
21911#~ msgid "Zoom="
21912#~ msgstr "Zoom="
21913
21914#~ msgid "a URL"
21915#~ msgstr "een URL"
21916
21917#~ msgid "a file on the server"
21918#~ msgstr "Een bestand op de server"
21919
21920#~ msgid "a file on your computer"
21921#~ msgstr "Een bestand op jouw computer"
21922
21923#~ msgid "a.m."
21924#~ msgstr "a.m."
21925
21926#~ msgid "after"
21927#~ msgstr "achter"
21928
21929#~ msgid "allow"
21930#~ msgstr "toestaan"
21931
21932#~ msgid "before"
21933#~ msgstr "vóór"
21934
21935#~ msgid "century"
21936#~ msgstr "eeuw"
21937
21938#~ msgid "children"
21939#~ msgstr "kinderen"
21940
21941#~ msgid "creating thumbnails of images"
21942#~ msgstr "Bezig met maken van miniatuurafbeeldingen"
21943
21944#~ msgid "deny"
21945#~ msgstr "weiger"
21946
21947#~ msgid "east"
21948#~ msgstr "oost"
21949
21950#~ msgid "file upload capability"
21951#~ msgstr "Bestand upload capaciteit"
21952
21953#~ msgid "half-year after marriage"
21954#~ msgstr "half jaar na huwelijk"
21955
21956#~ msgid "interval %s year"
21957#~ msgid_plural "interval %s years"
21958#~ msgstr[0] "interval %s jaar"
21959#~ msgstr[1] "interval %s jaar"
21960
21961#~ msgid "interval one child"
21962#~ msgstr "interval van een kind"
21963
21964#~ msgid "interval two children"
21965#~ msgstr "interval van twee kinderen"
21966
21967#~ msgid "less than"
21968#~ msgstr "minder dan"
21969
21970#~ msgid "link"
21971#~ msgstr "koppeling"
21972
21973#~ msgid "maximum"
21974#~ msgstr "maximum"
21975
21976#~ msgid "midnight"
21977#~ msgstr "Middernacht"
21978
21979#~ msgid "minimum"
21980#~ msgstr "minimum"
21981
21982#~ msgid "month"
21983#~ msgstr "maand"
21984
21985#~ msgid "months after marriage"
21986#~ msgstr "maanden na huwelijk"
21987
21988#~ msgid "months before and after marriage"
21989#~ msgstr "maanden voor en na huwelijk"
21990
21991#~ msgid "noon"
21992#~ msgstr "12 uur 's middags"
21993
21994#~ msgid "north"
21995#~ msgstr "noord"
21996
21997#~ msgid "over"
21998#~ msgstr "over"
21999
22000#~ msgid "overall"
22001#~ msgstr "totaal"
22002
22003#~ msgid "p.m."
22004#~ msgstr "p.m."
22005
22006#~ msgid "pixels"
22007#~ msgstr "pixels"
22008
22009#~ msgid "preview"
22010#~ msgstr "voorvertoning"
22011
22012#~ msgid "quarters after marriage"
22013#~ msgstr "kwartalen na huwelijk"
22014
22015#~ msgid "reporting"
22016#~ msgstr "rapporteren"
22017
22018#~ msgid "robot"
22019#~ msgstr "robot"
22020
22021#~ msgid "sort by filename"
22022#~ msgstr "sorteer op bestandsnaam"
22023
22024#~ msgid "sort by title"
22025#~ msgstr "sorteer op titel"
22026
22027#~ msgid "south"
22028#~ msgstr "zuid"
22029
22030#~ msgid "this record does not exist"
22031#~ msgstr "dit record bestaat niet"
22032
22033#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22034#~ msgstr "webtrees kan geen verbinding maken met de database van PhpGedView: %s."
22035
22036#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22037#~ msgstr "webtrees heeft een MySQL-database, versie %s of later nodig."
22038
22039#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22040#~ msgstr "webtrees moet af en toe e-mails sturen, zoals verloren wachtwoorden en site meldingen. Om dat te doen, kan het gebruik maken van de servers ingebouwde PHP-mailfaciliteiten (die niet altijd beschikbaar zijn) of een externe SMTP-service (mail-relay), waarvoor u de aansluitdetails moet invullen."
22041
22042#~ msgid "webtrees reply address"
22043#~ msgstr "webtrees antwoordadres"
22044
22045#~ msgid "webtrees wiki"
22046#~ msgstr "webtrees wiki"
22047
22048#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22049#~ msgstr "webtrees database moet op dezelfde server staan als die van PhpGedView"
22050
22051#~ msgid "west"
22052#~ msgstr "west"
22053
22054#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22055#~ msgstr "‘%s’ is aan uw favorieten toegevoegd."
22056