xref: /webtrees/resources/lang/nl/messages.po (revision 9b152ff9230017d2c03aa1bf603a98b18250446d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: Dutch <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nl/>\n"
9"Language: nl\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " maar de details zijn onbekend"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " in "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s heeft een %3$s koppeling naar %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2288
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s (%2$s generaties hoger)"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2292
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s (%2$s generaties lager)"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "Het downloaden van %1$sKB duurde %2$s seconden."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr "%1$s bestaat niet"
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s bestaat niet."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s bestaat niet. Bedoelde u %2$s?"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "%1$s heeft geen koppeling terug naar %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "Het uitpakken van %1$s bestand duurde %2$s seconden."
112msgstr[1] "Het uitpakken van %1$s bestanden duurde %2$s seconden."
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s is een %2$s maar hier wordt een %3$s verwacht."
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:574
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:552
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s × %2$s"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:529
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s pixels"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2310
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s’s %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:677
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%H:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:256
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s v.C."
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
174#: app/Services/MediaFileService.php:78
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s en haar voorouders"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s en zijn voorouders"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s en gekoppelde personen."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s en hun kinderen"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s en hun nakomelingen"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s anoniem ingelogde gebruiker"
211msgstr[1] "%s anoniem ingelogde gebruikers"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:13
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s kind"
222msgstr[1] "%s kinderen"
223
224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
225#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s dag"
230msgstr[1] "%s dagen"
231
232#: resources/views/calendar-list.phtml:18
233#, php-format
234msgid "%s family"
235msgid_plural "%s families"
236msgstr[0] ""
237msgstr[1] ""
238
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
241#, php-format
242msgid "%s family has been updated."
243msgid_plural "%s families have been updated."
244msgstr[0] "%s familie is bijgewerkt."
245msgstr[1] "%s families zijn bijgewerkt."
246
247#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
248#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
249#, php-format
250msgid "%s grandchild"
251msgid_plural "%s grandchildren"
252msgstr[0] "%s kleinkind"
253msgstr[1] "%s kleinkinderen"
254
255#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
256#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
257#: resources/views/calendar-list.phtml:13
258#, php-format
259msgid "%s individual"
260msgid_plural "%s individuals"
261msgstr[0] "%s persoon"
262msgstr[1] "%s personen"
263
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
267#, php-format
268msgid "%s individual has been updated."
269msgid_plural "%s individuals have been updated."
270msgstr[0] "%s persoon is bijgewerkt."
271msgstr[1] "%s personen zijn bijgewerkt."
272
273#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
274#, php-format
275msgid "%s individual with events between %s and %s"
276msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
277msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen tussen %s en %s"
278msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen tussen %s en %s"
279
280#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
281#, php-format
282msgid "%s individual with events in %s"
283msgid_plural "%s individuals with events in %s"
284msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen in %s"
285msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen in %s"
286
287#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
288#, php-format
289msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
290msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
291msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen in %s tussen %s en %s"
292msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen in %s tussen %s en %s"
293
294#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842
295#, php-format
296msgid "%s location has been imported."
297msgid_plural "%s locations have been imported."
298msgstr[0] "%s plaats is geïmporteerd."
299msgstr[1] "%s plaatsen zijn geïmporteerd."
300
301#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
302#, php-format
303msgid "%s message"
304msgid_plural "%s messages"
305msgstr[0] "%s bericht"
306msgstr[1] "%s berichten"
307
308#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
309#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
311#, php-format
312msgid "%s month"
313msgid_plural "%s months"
314msgstr[0] "%s maand"
315msgstr[1] "%s maanden"
316
317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
318#, php-format
319msgid "%s note has been updated."
320msgid_plural "%s notes have been updated."
321msgstr[0] "%s notitie is bijgewerkt."
322msgstr[1] "%s notities zijn bijgewerkt."
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
325#: app/Functions/Functions.php:2264
326#, php-format
327msgid "%s once removed ascending"
328msgstr "%s (één generatie hoger)"
329
330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
331#: app/Functions/Functions.php:2268
332#, php-format
333msgid "%s once removed descending"
334msgstr "%s (één generatie lager)"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
337#, php-format
338msgid "%s repository has been updated."
339msgid_plural "%s repositories have been updated."
340msgstr[0] "%s opslagplaats is bijgewerkt."
341msgstr[1] "%s opslagplaatsen zijn bijgewerkt."
342
343#. I18N: %s is a person's name
344#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
345#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
346#, php-format
347msgid "%s sent you the following message."
348msgstr "%s heeft u het volgende bericht gestuurd."
349
350#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
351#, php-format
352msgid "%s signed-in user"
353msgid_plural "%s signed-in users"
354msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker"
355msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers"
356
357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
358#, php-format
359msgid "%s source has been updated."
360msgid_plural "%s sources have been updated."
361msgstr[0] "%s bron is bijgewerkt."
362msgstr[1] "%s bronnen zijn bijgewerkt."
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2280
366#, php-format
367msgid "%s three times removed ascending"
368msgstr "%s (drie generaties hoger)"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Functions/Functions.php:2284
372#, php-format
373msgid "%s three times removed descending"
374msgstr "%s (drie generaties lager)"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Functions/Functions.php:2272
378#, php-format
379msgid "%s twice removed ascending"
380msgstr "%s (twee generaties hoger)"
381
382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
383#: app/Functions/Functions.php:2276
384#, php-format
385msgid "%s twice removed descending"
386msgstr "%s (twee generaties lager)"
387
388#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
389#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
390#, php-format
391msgid "%s week"
392msgid_plural "%s weeks"
393msgstr[0] "%s week"
394msgstr[1] "%s weken"
395
396#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
397#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
401#, php-format
402msgid "%s year"
403msgid_plural "%s years"
404msgstr[0] "%s jaar"
405msgstr[1] "%s jaar"
406
407#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542
408#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
409#, php-format
410msgid "%s year anniversary"
411msgstr "%s<sup>e</sup> gedenkdag"
412
413#: app/Functions/Functions.php:494
414#, php-format
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "%s × neef/nicht"
417
418#: app/Functions/Functions.php:458
419#, php-format
420msgctxt "FEMALE"
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "%s × nicht"
423
424#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
425#: app/Functions/Functions.php:421
426#, php-format
427msgctxt "MALE"
428msgid "%s × cousin"
429msgstr "%s × neef"
430
431#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:98
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;BCE"
435msgstr "%s&nbsp;v.C."
436
437#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
438#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
439#, php-format
440msgid "%s&nbsp;CE"
441msgstr "%s&nbsp;n.C."
442
443#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
445#, php-format
446msgid "%s+"
447msgstr "%s+"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
450#, php-format
451msgid "%s, her ancestors and their families"
452msgstr "%s, haar voorouders en hun gezinnen"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
455#, php-format
456msgid "%s, her parents and siblings"
457msgstr "%s, haar ouders en broers/zussen"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and children"
462msgstr "%s, haar huwelijkspartners en kinderen"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
465#, php-format
466msgid "%s, her spouses and descendants"
467msgstr "%s, haar huwelijkspartners en nakomelingen"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
470#, php-format
471msgid "%s, his ancestors and their families"
472msgstr "%s, zijn voorouders en hun gezinnen"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
475#, php-format
476msgid "%s, his parents and siblings"
477msgstr "%s, zijn ouders en broers/zussen"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and children"
482msgstr "%s, zijn huwelijkspartners en kinderen"
483
484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
485#, php-format
486msgid "%s, his spouses and descendants"
487msgstr "%s, zijn huwelijkspartners en nakomelingen"
488
489#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
490#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
491msgid "&lt;select&gt;"
492msgstr "&lt;selecteer&gt;"
493
494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
495#: app/Age.php:172
496#, php-format
497msgid "(aged %s)"
498msgstr "(ouderdom %s)"
499
500#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
501#: app/Age.php:163
502#, php-format
503msgid "(aged less than %s)"
504msgstr "(ouderdom minder dan %s)"
505
506#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
507#: app/Age.php:168
508#, php-format
509msgid "(aged more than %s)"
510msgstr "(ouderdom meer dan %s)"
511
512#. I18N: %s is a number
513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
514#, php-format
515msgid "(filtered from %s total entries)"
516msgstr "(gefilterd uit %s stuks)"
517
518#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
519#: app/Age.php:128
520msgid "(in childhood)"
521msgstr "(tijdens jeugd)"
522
523#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
524#: app/Age.php:123
525msgid "(in infancy)"
526msgstr "(in kindertijd)"
527
528#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
529#: app/Age.php:118
530msgid "(stillborn)"
531msgstr "(doodgeboren)"
532
533#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
534#: app/I18N.php:369
535msgid ", "
536msgstr ", "
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "10th"
541msgstr "10de"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "11th"
546msgstr "11de"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "12th"
551msgstr "12de"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "13th"
556msgstr "13de"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "14th"
561msgstr "14de"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "15th"
566msgstr "15de"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "16th"
571msgstr "16de"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "17th"
576msgstr "17de"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "18th"
581msgstr "18de"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "19th"
586msgstr "19de"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "1st"
591msgstr "1ste"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "20th"
596msgstr "20ste"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "21st"
601msgstr "21ste"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "2nd"
606msgstr "2de"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "3rd"
611msgstr "3de"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "4th"
616msgstr "4de"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "5th"
621msgstr "5de"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "6th"
626msgstr "6de"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "7th"
631msgstr "7de"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "8th"
636msgstr "8ste"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "9th"
641msgstr "9de"
642
643#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
645msgid "<default theme>"
646msgstr "<standaard thema>"
647
648#: resources/views/register-page.phtml:24
649msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
650msgstr "<div class=\"largeError\">Belangrijk bericht:</div><div class=\"error\">Door dit formulier in te vullen en te verzenden, gaat u akkoord met:<ul><li>het respecteren van de privacy van nog levende personen op onze site en,</li><li>in het onderstaande tekstvak, uit te leggen aan wie u verwant bent of ons van informatie te voorzien over iemand die op onze site vermeld zou moeten staan.</li></ul></div>"
651
652#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
653#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
654#: app/GedcomTag.php:2132
655#, php-format
656msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
657msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
658
659#. I18N: URL = web address
660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
661msgid "A URL"
662msgstr "Een URL"
663
664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
666msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
667msgstr "Een diagram dat de verwantschap tussen twee personen weergeeft."
668
669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
672msgstr "Een diagram dat de voorouders en nakomelingen van een persoon toont in de vorm van een familieboek."
673
674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
677msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon, in de vorm van een compacte stamboom."
678
679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
682msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon, weergegeven in de vorm van een stamboom."
683
684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
686msgid "A chart of an individual’s ancestors."
687msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon."
688
689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
691msgid "A chart of an individual’s descendants."
692msgstr "Een diagram met de nakomelingen van een persoon."
693
694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
695#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
696msgid "A chart of individuals’ lifespans."
697msgstr "Een diagram dat de levensduur van één of meerdere personen weergeeft."
698
699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
701msgstr "Een kind kan meer dan één stel ouders hebben. De relatie tussen kind en ouders kan biologisch, wettelijk of gebaseerd zijn op lokale cultuur en traditie. Als de relatie niet is gespecificeerd, dan wordt een biologische relatie aangenomen."
702
703#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
705msgstr "Een veelvoorkomende fout is verschillende koppelingen te hebben naar hetzelfde record, b.v. een kind dat meerdere keren voorkomt in een gezin."
706
707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
708#: app/Module/FanChartModule.php:128
709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
710msgstr "Een waaierdiagram met de voorouders van een persoon."
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
717msgid "A file on the server"
718msgstr "Een bestand op de server"
719
720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
725msgid "A file on your computer"
726msgstr "Een bestand op uw computer"
727
728#. I18N: Description of the “My page” module
729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
730msgid "A greeting message and useful links for a user."
731msgstr "Een welkomstbericht en nuttige links voor een gebruiker."
732
733#. I18N: Description of the “Home page” module
734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
735msgid "A greeting message for site visitors."
736msgstr "Een welkomstbericht voor bezoekers van de site."
737
738#. I18N: Description of the “Contact information” module
739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
740msgid "A link to the site contacts."
741msgstr ""
742
743#. I18N: Description of the “webtrees” module
744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
745msgid "A link to the webtrees home page."
746msgstr "Een link naar de webtrees homepage."
747
748#. I18N: Description of the “Branches” module
749#: app/Module/BranchesListModule.php:60
750msgid "A list of branches of a family."
751msgstr "Een lijst met met familietakken."
752
753#. I18N: Description of the “Pending changes” module
754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
756msgstr "Een lijst van veranderingen die goedkeuring nodig hebben van een moderator en e-mail meldingen."
757
758#. I18N: Description of the “Families” module
759#: app/Module/FamilyListModule.php:59
760msgid "A list of families."
761msgstr "Een lijst met gezinnen."
762
763#. I18N: Description of the “FAQ” module
764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
765msgid "A list of frequently asked questions and answers."
766msgstr "Een lijst van vaak gestelde vragen en de antwoorden."
767
768#. I18N: Description of the “Individuals” module
769#: app/Module/IndividualListModule.php:59
770msgid "A list of individuals."
771msgstr "Een lijst met personen."
772
773#. I18N: Description of the “Media objects” module
774#: app/Module/MediaListModule.php:62
775msgid "A list of media objects."
776msgstr ""
777
778#. I18N: Description of the “Recent changes” module
779#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
780msgid "A list of records that have been updated recently."
781msgstr "Een lijst van records die recent gewijzigd werden."
782
783#. I18N: Description of the “Repositories” module
784#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
785msgid "A list of repositories."
786msgstr ""
787
788#. I18N: Description of the “Shared notes” module
789#: app/Module/NoteListModule.php:60
790msgid "A list of shared notes."
791msgstr ""
792
793#. I18N: Description of the “Sources” module
794#: app/Module/SourceListModule.php:60
795msgid "A list of sources."
796msgstr ""
797
798#. I18N: Description of “Research tasks” module
799#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
800msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
801msgstr "Een lijst van taken en activiteiten die gekoppeld zijn aan de stamboom."
802
803#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
804#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
805msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
806msgstr "Een lijst van Yahrzeiten (herdenking van overledene) die in de nabije toekomst zullen plaatsvinden."
807
808#. I18N: Description of the “On this day” module
809#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
810msgid "A list of the anniversaries that occur today."
811msgstr "Een lijst van alle gedenkdagen die vandaag plaats vinden."
812
813#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
814#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
815msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
816msgstr "Een lijst van gedenkdagen die in de nabije toekomst voorkomen."
817
818#. I18N: Description of the “Top given names” module
819#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
820msgid "A list of the most popular given names."
821msgstr "Een lijst van de meest populaire voornamen."
822
823#. I18N: Description of the “Top surnames” module
824#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
825msgid "A list of the most popular surnames."
826msgstr "Een lijst met de meest populaire achternamen."
827
828#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
829#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
830msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
831msgstr "Een lijst van pagina's die het vaakst bekeken werden."
832
833#. I18N: Description of the “Who is online” module
834#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
835msgid "A list of users and visitors who are currently online."
836msgstr "Een lijst van gebruikers en bezoekers die nu online zijn."
837
838#: resources/views/help/media-object.phtml:4
839msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
840msgstr "Een mediaobject is een record in de stamboom welke informatie bevat over een mediabestand. Deze informatie kan een titel, copyrightinformatie, een protocol, privacy beperkingen en dergelijke bevatten. Het mediabestand, zoals een foto of video, kan lokaal (op deze webserver) of elders (op een andere webserver) zijn opgeslagen."
841
842#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
843#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
844#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
845#, php-format
846msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
847msgstr "Een nieuwe gebruiker (%1$s) heeft een account (%2$s) aangevraagd en een e-mailadres (%3$s) geverifieerd."
848
849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
851#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
852msgid "A new version of webtrees is available."
853msgstr "Een nieuwe versie van webtrees is beschikbaar."
854
855#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
856#, php-format
857msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
858msgstr ""
859
860#. I18N: Description of the “Journal” module
861#: app/Module/UserJournalModule.php:64
862msgid "A private area to record notes or keep a journal."
863msgstr "Een privéplek om notities of een logboek op te slaan."
864
865#. I18N: %s is a server name/URL
866#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
867#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
868#, php-format
869msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
870msgstr "Een toekomstige gebruiker heeft zich bij webtrees aangemeld met %s."
871
872#. I18N: Description of the “Pedigree” module
873#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
875msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
876msgstr "Een rapport van de voorouders van een persoon, weergegeven in een boomstructuur."
877
878#. I18N: Description of the “Ancestors” module
879#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
881msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
882msgstr "Een verhalend rapport van de voorouders van een persoon."
883
884#. I18N: Description of the “Descendants” module
885#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
888msgstr "Een verhalend rapport van de afstammelingen van een persoon."
889
890#. I18N: Description of the “Individual” module
891#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
893msgid "A report of an individual’s details."
894msgstr "Een gedetailleerd rapport van een persoon."
895
896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
897msgid "A report of facts which are supported by a given source."
898msgstr "Een rapport met feiten die worden ondersteund door een bepaalde bron."
899
900#. I18N: Description of the “Family” module
901#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
903msgid "A report of family members and their details."
904msgstr "Een rapport van gezinsleden en hun gegevens."
905
906#. I18N: Description of the “Deaths” module
907#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
909msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde periode en plaats zijn overleden."
910
911#. I18N: Description of the “Occupations” module
912#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
914msgid "A report of individuals who had a given occupation."
915msgstr "Een rapport van personen met een bepaald beroep."
916
917#. I18N: Description of the “Births” module
918#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
920msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde periode of plaats zijn geboren."
921
922#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
923#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
926msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde plaats zijn begraven."
927
928#. I18N: Description of the “Marriages” module
929#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
932msgstr "Een rapport met personen die in een bepaalde periode of plaats getrouwd zijn."
933
934#. I18N: Description of the “Changes” module
935#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
936#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
937msgid "A report of recent and pending changes."
938msgstr "Een rapport van recente of nog uitstaande wijzigingen."
939
940#. I18N: Description of the “Related families”
941#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
943msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
944msgstr "Een rapport van de gezinnen die nauw verwant zijn aan een persoon."
945
946#. I18N: Description of the “Related individuals” module
947#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
949msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
950msgstr "Een rapport van de personen die nauw verwant zijn aan een persoon."
951
952#. I18N: Description of the “Source” module
953#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
954msgid "A report of the information provided by a source."
955msgstr "Een rapport van de informatie geleverd door een bron."
956
957#. I18N: Description of the “Missing data”
958#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
960msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
961msgstr "Een rapport van de informatie die ontbreekt voor een persoon en zijn verwanten."
962
963#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
964#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
966msgid "A report of vital records for a given date or place."
967msgstr "Een rapport van de vitale records in een bepaalde periode of plaats."
968
969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
970msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
971msgstr "Een rol is een verzameling van toegangsrechten om gegevens te bekijken, instellingen te wijzigen, enz.. Toegangsrechten worden toegekend aan rollen, rollen worden verleend aan gebruikers. Elke stamboom kan andere rechten toekennen aan elke rol en gebruikers kunnen een andere rol hebben in elke stamboom."
972
973#. I18N: Description of the “Family navigator” module
974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
975msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
976msgstr "Een zijpaneel dat de naaste familie en verwanten van de persoon toont."
977
978#. I18N: Description of the “Extra information” module
979#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
980msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
981msgstr "Een zijpaneel dat niet-genealogische informatie over een persoon toont."
982
983#. I18N: Description of the “Descendants” module
984#: app/Module/DescendancyModule.php:72
985msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
986msgstr "Een zijpaneel dat de afstammelingen van een persoon toont."
987
988#. I18N: Description of the “Families” module
989#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
990msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
991msgstr "Een tabblad dat de naaste familie van een persoon toont."
992
993#. I18N: Description of the “Facts and events” module
994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
995msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
996msgstr "Een tabblad dat de feiten en gebeurtenissen van een persoon toont."
997
998#. I18N: Description of the “Media” module
999#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1000msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1001msgstr "Een tabblad dat de media objecten toont die gekoppeld zijn aan een persoon."
1002
1003#. I18N: Description of the “Notes” module
1004#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1005msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1006msgstr "Een tabblad dat de notities toont die aan een persoon gekoppeld zijn."
1007
1008#. I18N: Description of the “Sources” module
1009#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1010msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1011msgstr "Een tabblad dat de bronnen toont die gekoppeld zijn aan een persoon."
1012
1013#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1014#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1015msgid "A timeline displaying individual events."
1016msgstr "Een tijdlijn waarop gebeurtenissen uit het leven van één of meerdere personen getoond wordt."
1017
1018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1019msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1020msgstr "Een gebruiker kan zich pas aanmelden nadat de opties “e-mail” geverifieerd en “goedgekeurd door beheerder” zijn geselecteerd."
1021
1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1038msgctxt "paper size"
1039msgid "A3"
1040msgstr "A3 formaat"
1041
1042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1058msgctxt "paper size"
1059msgid "A4"
1060msgstr "A4 formaat"
1061
1062#. I18N: Location of an LDS church temple
1063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1064msgid "Aba, Nigeria"
1065msgstr "Aba, Nigeria"
1066
1067#: app/Date/JalaliDate.php:266
1068msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1069msgid "Aban"
1070msgstr "Aban"
1071
1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1073#: app/Date/JalaliDate.php:139
1074msgctxt "GENITIVE"
1075msgid "Aban"
1076msgstr "Aban"
1077
1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1079#: app/Date/JalaliDate.php:229
1080msgctxt "INSTRUMENTAL"
1081msgid "Aban"
1082msgstr "Aban"
1083
1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1085#: app/Date/JalaliDate.php:184
1086msgctxt "LOCATIVE"
1087msgid "Aban"
1088msgstr "Aban"
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:94
1092msgctxt "NOMINATIVE"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "Aban"
1095
1096#. I18N: A configuration setting
1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1100msgid "Abbreviate place names"
1101msgstr "Kort plaatsnamen af"
1102
1103#. I18N: gedcom tag ABBR
1104#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1105msgid "Abbreviation"
1106msgstr "Afkorting"
1107
1108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1110msgid "Accept"
1111msgstr "Accepteer"
1112
1113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1114msgid "Accept all changes"
1115msgstr "Keur alle veranderingen goed"
1116
1117#: resources/views/admin/components.phtml:27
1118#: resources/views/admin/components.phtml:82
1119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1120msgid "Access level"
1121msgstr "Toegangsniveau"
1122
1123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1124msgid "Access to family trees"
1125msgstr "Stamboomtoegang"
1126
1127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1128msgid "Account approval and email verification"
1129msgstr "Goedkeuring account en e-mail verificatie"
1130
1131#. I18N: Location of an LDS church temple
1132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1133msgid "Accra, Ghana"
1134msgstr "Accra, Ghana"
1135
1136#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1137msgid "Action"
1138msgstr "Actie"
1139
1140#. I18N: a month in the Jewish calendar
1141#: app/Date/JewishDate.php:205
1142msgctxt "GENITIVE"
1143msgid "Adar"
1144msgstr "Adar"
1145
1146#. I18N: a month in the Jewish calendar
1147#: app/Date/JewishDate.php:311
1148msgctxt "INSTRUMENTAL"
1149msgid "Adar"
1150msgstr "Adar"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:258
1154msgctxt "LOCATIVE"
1155msgid "Adar"
1156msgstr "Adar"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:152
1160msgctxt "NOMINATIVE"
1161msgid "Adar"
1162msgstr "Adar"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:203
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar I"
1168msgstr "Adar I"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:309
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar I"
1174msgstr "Adar I"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:256
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar I"
1180msgstr "Adar I"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:150
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar I"
1186msgstr "Adar I"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:207
1190msgctxt "GENITIVE"
1191msgid "Adar II"
1192msgstr "Adar II"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:313
1196msgctxt "INSTRUMENTAL"
1197msgid "Adar II"
1198msgstr "Adar II"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:260
1202msgctxt "LOCATIVE"
1203msgid "Adar II"
1204msgstr "Adar II"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:154
1208msgctxt "NOMINATIVE"
1209msgid "Adar II"
1210msgstr "Adar II"
1211
1212#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1213msgid "Add"
1214msgstr "Toevoegen"
1215
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1222#, php-format
1223msgid "Add %s to the clippings cart"
1224msgstr "%s toevoegen aan de knipselverzameling"
1225
1226#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1227msgid "Add a brother or sister"
1228msgstr "Voeg een nieuwe broer of zus toe"
1229
1230#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1231#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1233msgid "Add a child"
1234msgstr "Voeg een nieuw kind toe"
1235
1236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1237#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1238msgid "Add a child to create a one-parent family"
1239msgstr "Voeg een kind toe om een eenoudergezin te creëren"
1240
1241#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1242msgid "Add a fact"
1243msgstr "Voeg een feit/gebeurtenis toe"
1244
1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1246#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1249msgid "Add a father"
1250msgstr "Voeg een nieuwe vader toe"
1251
1252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1254msgid "Add a favorite"
1255msgstr "Voeg een nieuwe favoriet toe"
1256
1257#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1260#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1263msgid "Add a husband"
1264msgstr "Voeg een nieuwe echtgenoot toe"
1265
1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1268msgid "Add a husband using an existing individual"
1269msgstr "Een bestaand persoon als echtgenoot toevoegen"
1270
1271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1272msgid "Add a journal entry"
1273msgstr "Voeg een nieuw logboek toe"
1274
1275#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1276#: resources/views/media-page.phtml:187
1277#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1278msgid "Add a media file"
1279msgstr "Voeg een media bestand toe"
1280
1281#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1282#: resources/views/family-page.phtml:98
1283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1284#: resources/views/individual-page.phtml:89
1285#: resources/views/source-page.phtml:88
1286msgid "Add a media object"
1287msgstr "Voeg een nieuw mediaobject toe"
1288
1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1293msgid "Add a mother"
1294msgstr "Voeg een nieuwe moeder toe"
1295
1296#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1297#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1298msgid "Add a name"
1299msgstr "Voeg nieuwe naam toe"
1300
1301#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1302msgid "Add a news article"
1303msgstr "Voeg een nieuwsartikel toe"
1304
1305#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1306#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1307msgid "Add a note"
1308msgstr "Voeg een nieuwe notitie toe"
1309
1310#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1311#: resources/views/media-page.phtml:177
1312msgid "Add a restriction"
1313msgstr "Voeg een nieuwe beperking toe"
1314
1315#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1316#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1318msgid "Add a shared note"
1319msgstr "Voeg een nieuwe gedeelde notitie toe"
1320
1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1322msgid "Add a son or daughter"
1323msgstr "Voeg een nieuwe zoon of dochter toe"
1324
1325#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1326#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1327#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1328msgid "Add a source citation"
1329msgstr "Voeg een nieuwe bronvermelding toe"
1330
1331#: app/Module/StoriesModule.php:300
1332#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1333#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1334msgid "Add a story"
1335msgstr "Voeg een verhaal toe"
1336
1337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1339msgid "Add a user"
1340msgstr "Voeg een nieuwe gebruiker toe"
1341
1342#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1344#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1345#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1348msgid "Add a wife"
1349msgstr "Voeg een nieuwe echtgenote toe"
1350
1351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1353msgid "Add a wife using an existing individual"
1354msgstr "Een bestaand persoon als echtgenote toevoegen"
1355
1356#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1357#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1358#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1359msgid "Add an FAQ"
1360msgstr "FAQ toevoegen"
1361
1362#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1363msgid "Add an associate"
1364msgstr "Voeg een nieuw gerelateerd persoon toe"
1365
1366#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1367msgid "Add an event"
1368msgstr ""
1369
1370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1371msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1372msgstr ""
1373
1374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1375msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1376msgstr ""
1377
1378#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1379msgid "Add from clipboard"
1380msgstr "Toevoegen vanaf klembord"
1381
1382#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1383msgid "Add historic events to an individual’s page."
1384msgstr ""
1385
1386#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1387msgid "Add individuals"
1388msgstr "Voeg personen toe"
1389
1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1391msgid "Add marriage details"
1392msgstr "Voeg huwelijksdetails toe"
1393
1394#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1395msgid "Add missing death records"
1396msgstr "Voeg ontbrekende overlijdensrecords toe"
1397
1398#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1399msgid "Add missing married names"
1400msgstr "Voeg ontbrekende huwelijksnamen toe"
1401
1402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1403msgid "Add more blocks from the following list."
1404msgstr ""
1405
1406#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1407msgid "Add more fields"
1408msgstr "Voeg meer velden toe"
1409
1410#. I18N: Description of the “Stories” module
1411#: app/Module/StoriesModule.php:79
1412msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1413msgstr "Voeg verhalen toe aan personen in de stamboom."
1414
1415#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1416msgid "Add new, and update existing records"
1417msgstr "Voeg nieuwe records toe en update bestaande records"
1418
1419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1420msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1421msgstr "Voeg spaties toe waar lange regels afgebroken zijn"
1422
1423#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1424#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1425msgid "Add styling and scripts to every page."
1426msgstr ""
1427
1428#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1429#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1430msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1431msgstr "Voeg het GEDCOM media pad toe aan bestandsnamen"
1432
1433#. I18N: A configuration setting
1434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1435msgid "Add to TITLE header tag"
1436msgstr "Voeg toe aan TITLE header tag"
1437
1438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1439#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1440msgid "Add to the clippings cart"
1441msgstr "Toevoegen aan knipselverzameling"
1442
1443#. I18N: A configuration setting
1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1445msgid "Add unique identifiers"
1446msgstr "Unieke identificatienummers toevoegen"
1447
1448#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1449msgid "Add unlinked records"
1450msgstr "Voeg niet-gekoppelde records toe"
1451
1452#. I18N: Description of the “HTML” module
1453#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1454msgid "Add your own text and graphics."
1455msgstr "Voeg uw eigen tekst en tekeningen toe."
1456
1457#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1458msgid "Add/edit a journal/news entry"
1459msgstr "Artikel wijzigen/toevoegen"
1460
1461#. I18N: gedcom tag ADDR
1462#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1463msgid "Address"
1464msgstr "Adres"
1465
1466#. I18N: gedcom tag ADD1
1467#: app/GedcomTag.php:461
1468msgid "Address line 1"
1469msgstr "Adresregel 1"
1470
1471#. I18N: gedcom tag ADD2
1472#: app/GedcomTag.php:464
1473msgid "Address line 2"
1474msgstr "Adresregel 2"
1475
1476#. I18N: Location of an LDS church temple
1477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1478msgid "Adelaide, Australia"
1479msgstr "Adelaide, Australië"
1480
1481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1483msgid "Administrator"
1484msgstr "Beheerder"
1485
1486#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1487msgid "Administrator account"
1488msgstr "Beheerdersaccount"
1489
1490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1491msgid "Administrator comments on user"
1492msgstr "Commentaar beheerder over gebruiker"
1493
1494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1495msgid "Administrators"
1496msgstr "Beheerders"
1497
1498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1499msgctxt "Female pedigree"
1500msgid "Adopted"
1501msgstr "Geadopteerd"
1502
1503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1504msgctxt "Male pedigree"
1505msgid "Adopted"
1506msgstr "Geadopteerd"
1507
1508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1509msgctxt "Pedigree"
1510msgid "Adopted"
1511msgstr "Geadopteerd"
1512
1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1514msgid "Adopted by both parents"
1515msgstr "Geadopteerd door beide ouders"
1516
1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1518msgctxt "FEMALE"
1519msgid "Adopted by both parents"
1520msgstr "Geadopteerd door beide ouders"
1521
1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1523msgctxt "MALE"
1524msgid "Adopted by both parents"
1525msgstr "Geadopteerd door beide ouders"
1526
1527#. I18N: gedcom tag _ADPF
1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1529msgid "Adopted by father"
1530msgstr "Geadopteerd door vader"
1531
1532#. I18N: gedcom tag _ADPF
1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1534msgctxt "FEMALE"
1535msgid "Adopted by father"
1536msgstr "Geadopteerd door vader"
1537
1538#. I18N: gedcom tag _ADPF
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1540msgctxt "MALE"
1541msgid "Adopted by father"
1542msgstr "Geadopteerd door vader"
1543
1544#. I18N: gedcom tag _ADPM
1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1546msgid "Adopted by mother"
1547msgstr "Geadopteerd door moeder"
1548
1549#. I18N: gedcom tag _ADPM
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1551msgctxt "FEMALE"
1552msgid "Adopted by mother"
1553msgstr "Geadopteerd door moeder"
1554
1555#. I18N: gedcom tag _ADPM
1556#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1557msgctxt "MALE"
1558msgid "Adopted by mother"
1559msgstr "Geadopteerd door moeder"
1560
1561#. I18N: gedcom tag ADOP
1562#: app/GedcomTag.php:467
1563msgid "Adoption"
1564msgstr "Adoptie"
1565
1566#: app/GedcomTag.php:1140
1567msgid "Adoption of a brother"
1568msgstr "Adoptie van een broer"
1569
1570#: app/GedcomTag.php:1092
1571msgid "Adoption of a child"
1572msgstr "Adoptie van een kind"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1089
1575msgid "Adoption of a daughter"
1576msgstr "Adoptie van een dochter"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1579msgid "Adoption of a grandchild"
1580msgstr "Adoptie van een kleinkind"
1581
1582#: app/GedcomTag.php:1100
1583msgid "Adoption of a granddaughter"
1584msgstr "Adoptie van een kleindochter"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1111
1587msgctxt "daughter’s daughter"
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Adoptie van een kleindochter"
1590
1591#: app/GedcomTag.php:1122
1592msgctxt "son’s daughter"
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Adoptie van een kleindochter"
1595
1596#: app/GedcomTag.php:1096
1597msgid "Adoption of a grandson"
1598msgstr "Adoptie van een kleinzoon"
1599
1600#: app/GedcomTag.php:1107
1601msgctxt "daughter’s son"
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Adoptie van een kleinzoon"
1604
1605#: app/GedcomTag.php:1118
1606msgctxt "son’s son"
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Adoptie van een kleinzoon"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1129
1611msgid "Adoption of a half-brother"
1612msgstr "Adoptie van een halfbroer"
1613
1614#: app/GedcomTag.php:1136
1615msgid "Adoption of a half-sibling"
1616msgstr "Adoptie van een halfbroer/halfzus"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1133
1619msgid "Adoption of a half-sister"
1620msgstr "Adoptie van een halfzus"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1147
1623msgid "Adoption of a sibling"
1624msgstr "Adoptie van broer/zus"
1625
1626#: app/GedcomTag.php:1144
1627msgid "Adoption of a sister"
1628msgstr "Adoptie van een zus"
1629
1630#: app/GedcomTag.php:1085
1631msgid "Adoption of a son"
1632msgstr "Adoptie van een zoon"
1633
1634#. I18N: gedcom tag CHRA
1635#: app/GedcomTag.php:599
1636msgid "Adult christening"
1637msgstr "Doop van volwassene"
1638
1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1640msgid "Advanced fact preferences"
1641msgstr "Gevorderde instellingen voor feiten"
1642
1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1644msgid "Advanced name facts"
1645msgstr "Gevorderde feiten/gebeurtenissen voor namen"
1646
1647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1648msgid "Advanced place name facts"
1649msgstr "Gevorderde feiten/gebeurtenissen voor plaatsnamen"
1650
1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1653msgid "Advanced search"
1654msgstr "Uitgebreid zoeken"
1655
1656#. I18N: Name of a country or state
1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1658msgid "Afghanistan"
1659msgstr "Afghanistan"
1660
1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1662msgid "Africa"
1663msgstr "Afrika"
1664
1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1667msgstr "Na het aanmaken van de stamboom kunt u de gegevens van een GEDCOM-bestand importeren."
1668
1669#. I18N: gedcom tag AGE
1670#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1671#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1672#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1673#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1674#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1675#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1684msgid "Age"
1685msgstr "Leeftijd"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1688msgid "Age at birth of child"
1689msgstr "Leeftijd bij geboorte van kind"
1690
1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1692msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1693msgstr "Leeftijd waarboven een persoon geacht wordt overleden te zijn"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1696msgid "Age between husband and wife"
1697msgstr "Leeftijdsverschil tussen man en vrouw"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1700msgid "Age between siblings"
1701msgstr "Leeftijdsverschil tussen kinderen"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1704msgid "Age between wife and husband"
1705msgstr "Leeftijdsverschil tussen vrouw en man"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1708msgid "Age difference"
1709msgstr "Verschil in leeftijd"
1710
1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1713msgid "Age in year of first marriage"
1714msgstr "Leeftijd in jaar van eerste huwelijk"
1715
1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1721msgid "Age in year of marriage"
1722msgstr "Leeftijd bij huwelijk"
1723
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1727msgid "Age interval"
1728msgstr "Leeftijdsinterval"
1729
1730#. I18N: A configuration setting
1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1733msgstr "Leeftijd van ouders naast geboortedatum kind"
1734
1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1737msgid "Age related to death year"
1738msgstr "Leeftijd in relatie tot jaar van overlijden"
1739
1740#. I18N: gedcom tag AGNC
1741#: app/GedcomTag.php:480
1742msgid "Agency"
1743msgstr "Instantie"
1744
1745#. I18N: Name of a country or state
1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1747msgid "Aland Islands"
1748msgstr "Aland Eilanden"
1749
1750#. I18N: Name of a country or state
1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1752msgid "Albania"
1753msgstr "Albanië"
1754
1755#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1756#. I18N: Name of a module
1757#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1758msgid "Album"
1759msgstr "Album"
1760
1761#. I18N: Location of an LDS church temple
1762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1763msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1764msgstr "Albuquerque, New Mexico, Verenigde Staten"
1765
1766#. I18N: Name of a country or state
1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1768msgid "Algeria"
1769msgstr "Algerije"
1770
1771#. I18N: gedcom tag ALIA
1772#: app/GedcomTag.php:483
1773msgid "Alias"
1774msgstr "Alias"
1775
1776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1777msgid "Alive"
1778msgstr "Levend"
1779
1780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1788#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1789#: resources/views/calendar-page.phtml:153
1790#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1791#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1792#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1802msgid "All"
1803msgstr "Alles"
1804
1805#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1807msgid "All facts and events"
1808msgstr "Alle feiten en gebeurtenissen"
1809
1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1811msgid "All family facts"
1812msgstr "Alle feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
1813
1814#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219
1815msgid "All fields must be completed."
1816msgstr "Alle velden moeten ingevuld worden."
1817
1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1819msgid "All individual facts"
1820msgstr "Alle feiten/gebeurtenissen voor personen"
1821
1822#: resources/views/calendar-page.phtml:95
1823#: resources/views/calendar-page.phtml:107
1824msgid "All individuals"
1825msgstr "Alle personen"
1826
1827#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1828#: resources/views/admin/components.phtml:13
1829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1830msgid "All modules"
1831msgstr ""
1832
1833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1834msgid "All records"
1835msgstr "Alle records"
1836
1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1838msgid "All repository facts"
1839msgstr "Alle feiten voor opslagplaatsen"
1840
1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1842msgid "All source facts"
1843msgstr "Alle feiten voor bronnen"
1844
1845#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1846#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1847msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1848msgstr "Sta andere modules toe tekst te wijzigen met een ‘WYSIWIG’-tekstverwerker, in plaats van HTML-code te gebruiken."
1849
1850#. I18N: A configuration setting
1851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1852msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1853msgstr "Sta toe dat gebruikers onbewerkte GEDCOM-records kunnen zien"
1854
1855#. I18N: A configuration setting
1856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1857msgid "Allow visitors to request a new user account"
1858msgstr "Sta bezoekers toe een nieuw gebruikersaccount aan te vragen"
1859
1860#. I18N: gedcom tag _AKA
1861#: app/GedcomTag.php:1190
1862msgid "Also known as"
1863msgstr "Ook bekend als"
1864
1865#. I18N: gedcom tag _AKA
1866#: app/GedcomTag.php:1186
1867msgctxt "FEMALE"
1868msgid "Also known as"
1869msgstr "Ook bekend als"
1870
1871#. I18N: gedcom tag _AKA
1872#: app/GedcomTag.php:1181
1873msgctxt "MALE"
1874msgid "Also known as"
1875msgstr "Ook bekend als"
1876
1877#. I18N: Name of a country or state
1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1879msgid "American Samoa"
1880msgstr "Amerikaans-Samoa"
1881
1882#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1883#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1884msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1885msgstr "Een FAQ item kan getoond worden voor één stamboom of voor alle stambomen."
1886
1887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1888msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1889msgstr "Een beheerder moet een nieuw gebruikersaccount goedkeuren en een toegangsniveau selecteren voordat de gebruiker kan inloggen."
1890
1891#. I18N: Description of the “Album” module
1892#: app/Module/AlbumModule.php:56
1893msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1894msgstr "Een alternatief voor het Mediatabblad met een geavanceerde image viewer."
1895
1896#. I18N: Description of the “Charts” module
1897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1898msgid "An alternative way to display charts."
1899msgstr "Een alternatieve manier om diagrammen weer te geven."
1900
1901#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1902#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
1903msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1904msgstr "Een andere manier om een afschrift van een volkstelling aan personen te koppelen."
1905
1906#. I18N: Description of the “Theme change” module
1907#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1908msgid "An alternative way to select a new theme."
1909msgstr "Een andere manier om een nieuw thema te kiezen."
1910
1911#. I18N: Description of the “Sign in” module
1912#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1913msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1914msgstr "Een andere manier om aan en af te melden."
1915
1916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
1917msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1918msgstr "Een deelgenoot is een andere persoon die betrokken was bij dit feit of gebeurtenis, zoals een getuige of een priester."
1919
1920#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
1921msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1922msgstr "Een gerelateerd persoon is een persoon die in betrekking staat tot deze persoon, zoals een vriend of een werkgever."
1923
1924#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1925#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1926msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1927msgstr "Een zandloper diagram met de voorouders en nakomelingen van een persoon."
1928
1929#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1930#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1931msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1932msgstr "Een interactieve boom, welke alle voorouders en afstammelingen van een persoon toont."
1933
1934#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1935#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1936msgid "An unexpected database error occurred."
1937msgstr "Een onverwachte databasefout is opgetreden."
1938
1939#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1940#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1941#: resources/views/place-map.phtml:60
1942msgid "An unknown error occurred"
1943msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
1944
1945#. I18N: Name of a module/report
1946#. I18N: Name of a module/chart
1947#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1950msgid "Ancestors"
1951msgstr "Voorouders"
1952
1953#. I18N: gedcom tag ANCI
1954#: app/GedcomTag.php:489
1955msgid "Ancestors interest"
1956msgstr "Interesse in voorouders"
1957
1958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1959msgid "Ancestors of "
1960msgstr "Voorouders van "
1961
1962#. I18N: %s is an individual’s name
1963#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1964#, php-format
1965msgid "Ancestors of %s"
1966msgstr "Voorouders van %s"
1967
1968#. I18N: gedcom tag AFN
1969#: app/GedcomTag.php:474
1970msgid "Ancestral file number"
1971msgstr "Ancestral File Nummer"
1972
1973#. I18N: Location of an LDS church temple
1974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1975msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1976msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde Staten"
1977
1978#. I18N: Name of a country or state
1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1980msgid "Andorra"
1981msgstr "Andorra"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1985msgid "Angola"
1986msgstr "Angola"
1987
1988#. I18N: Name of a country or state
1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1990msgid "Anguilla"
1991msgstr "Anguilla"
1992
1993#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1994#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
1997#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
1998msgid "Anniversary"
1999msgstr "Gedenkdag"
2000
2001#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
2002msgid "Anniversary calendar"
2003msgstr "Gebeurteniskalender"
2004
2005#. I18N: gedcom tag ANUL
2006#: app/GedcomTag.php:492
2007msgid "Annulment"
2008msgstr "Nietigverklaring"
2009
2010#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2011msgid "Answer"
2012msgstr "Antwoord"
2013
2014#. I18N: Name of a country or state
2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2016msgid "Antarctica"
2017msgstr "Antarctica"
2018
2019#. I18N: Name of a country or state
2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2021msgid "Antigua and Barbuda"
2022msgstr "Antigua en Barbuda"
2023
2024#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2025msgid "Anyone with a user account can access this website."
2026msgstr "Iedereen met een gebruikersaccount heeft toegang tot deze website."
2027
2028#. I18N: Location of an LDS church temple
2029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2030msgid "Apia, Samoa"
2031msgstr "Apia, Samoa"
2032
2033#. I18N: Description of the “Batch update” module
2034#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2035msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2036msgstr "Pas automatische correcties toe op uw genealogische data."
2037
2038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2039#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2040#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2041msgid "Apply privacy settings"
2042msgstr "Privacy-instellingen toepassen"
2043
2044#. I18N: Label for checkbox
2045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2047msgid "Apply these preferences to all family trees"
2048msgstr "Pas deze voorkeuren toe op alle stambomen"
2049
2050#. I18N: Label for checkbox
2051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2053msgid "Apply these preferences to new family trees"
2054msgstr "Pas deze voorkeuren toe op nieuwe stambomen"
2055
2056#: resources/views/admin/users.phtml:29
2057msgid "Approved"
2058msgstr "Goedgekeurd"
2059
2060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2061msgid "Approved by administrator"
2062msgstr "Goedgekeurd door beheerder"
2063
2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2065msgctxt "Abbreviation for April"
2066msgid "Apr"
2067msgstr "apr."
2068
2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2070msgctxt "GENITIVE"
2071msgid "April"
2072msgstr "april"
2073
2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2075msgctxt "INSTRUMENTAL"
2076msgid "April"
2077msgstr "april"
2078
2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2080msgctxt "LOCATIVE"
2081msgid "April"
2082msgstr "april"
2083
2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2085#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2086#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2087msgctxt "NOMINATIVE"
2088msgid "April"
2089msgstr "april"
2090
2091#. I18N: The name of a colour-scheme
2092#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2093msgid "Aqua Marine"
2094msgstr "Aquamarijn"
2095
2096#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2097#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2098#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2099#: resources/views/media-page.phtml:99
2100msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2101msgstr "Moet dit feit echt verwijderd worden?"
2102
2103#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2104msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2105msgstr "Weet u zeker dat u dit bericht wilt verwijderen? Herstellen is niet mogelijk."
2106
2107#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2108#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2109#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2110#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2111#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2112#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2113#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2114#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2116#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2117#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2118#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2119#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2120#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2121#, php-format
2122msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2123msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ wilt verwijderen?"
2124
2125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2126msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2127msgstr "Weet u zeker dat u alle veranderingen aan deze stamboom ongedaan wilt maken?"
2128
2129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2130msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2131msgstr "Weet u zeker dat u dit item uit uw favorietenlijst wilt verwijderen?"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2135msgid "Argentina"
2136msgstr "Argentinië"
2137
2138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2140#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2142#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2154msgctxt "font name"
2155msgid "Arial"
2156msgstr "Arial"
2157
2158#. I18N: Name of a country or state
2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2160msgid "Armenia"
2161msgstr "Armenië"
2162
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2165msgid "Aruba"
2166msgstr "Aruba"
2167
2168#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2169msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2170msgstr "Naast het gebruik van de gereedschapsbalk om HTML formattering toe te passen, kunt u databasevelden invoegen die automatisch worden bijgewerkt. Deze speciale velden zijn gemarkeerd met <b>#</b> tekens. Bijvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> wordt vervangen door het actuele aantal families in de database. Gevorderde gebruikers kunnen CSS classes aan hun tekst toevoegen, zodat de layout past bij het gekozen thema."
2171
2172#. I18N: The name of a colour-scheme
2173#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2174msgid "Ash"
2175msgstr "As"
2176
2177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2178msgid "Asia"
2179msgstr "Azië"
2180
2181#. I18N: gedcom tag ASSO
2182#. I18N: gedcom tag _ASSO
2183#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2184msgid "Associate"
2185msgstr "Gerelateerd persoon"
2186
2187#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2188msgid "Associate events with this source"
2189msgstr "Koppel gebeurtenissen aan deze bron"
2190
2191#. I18N: Location of an LDS church temple
2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2193msgid "Asuncion, Paraguay"
2194msgstr "Asuncion, Paraguay"
2195
2196#. I18N: Name of a country or state
2197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2198msgid "At sea"
2199msgstr "Op zee"
2200
2201#. I18N: Location of an LDS church temple
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2203msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2204msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde Staten"
2205
2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2207msgid "Attendant"
2208msgstr "Verzorger"
2209
2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2211msgctxt "FEMALE"
2212msgid "Attendant"
2213msgstr "Verzorgster"
2214
2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2216msgctxt "MALE"
2217msgid "Attendant"
2218msgstr "Verzorger"
2219
2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2221msgid "Attending"
2222msgstr "Verzorgt"
2223
2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2225msgctxt "FEMALE"
2226msgid "Attending"
2227msgstr "Verzorgt"
2228
2229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2230msgctxt "MALE"
2231msgid "Attending"
2232msgstr "Verzorgt"
2233
2234#. I18N: Type of media object
2235#: app/GedcomTag.php:2354
2236msgid "Audio"
2237msgstr "Audio"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2240msgctxt "Abbreviation for August"
2241msgid "Aug"
2242msgstr "aug."
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2245msgctxt "GENITIVE"
2246msgid "August"
2247msgstr "augustus"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2250msgctxt "INSTRUMENTAL"
2251msgid "August"
2252msgstr "augustus"
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2255msgctxt "LOCATIVE"
2256msgid "August"
2257msgstr "augustus"
2258
2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2262msgctxt "NOMINATIVE"
2263msgid "August"
2264msgstr "augustus"
2265
2266#. I18N: Name of a country or state
2267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2268msgid "Australia"
2269msgstr "Australië"
2270
2271#. I18N: Name of a country or state
2272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2273msgid "Austria"
2274msgstr "Oostenrijk"
2275
2276#. I18N: gedcom tag AUTH
2277#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2278#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2279msgid "Author"
2280msgstr "Auteur"
2281
2282#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2283#: app/GedcomTag.php:583
2284msgid "Author of last change"
2285msgstr "Auteur van laatste wijziging"
2286
2287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2288msgid "Automatically accept changes made by this user"
2289msgstr "Accepteer wijzigingen van deze gebruiker automatisch"
2290
2291#. I18N: A configuration setting
2292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2293msgid "Automatically expand notes"
2294msgstr "Toon automatisch volledige notities"
2295
2296#. I18N: A configuration setting
2297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2298msgid "Automatically expand sources"
2299msgstr "Toon automatisch volledige bronnen"
2300
2301#. I18N: a month in the Jewish calendar
2302#: app/Date/JewishDate.php:217
2303msgctxt "GENITIVE"
2304msgid "Av"
2305msgstr "Av"
2306
2307#. I18N: a month in the Jewish calendar
2308#: app/Date/JewishDate.php:323
2309msgctxt "INSTRUMENTAL"
2310msgid "Av"
2311msgstr "Av"
2312
2313#. I18N: a month in the Jewish calendar
2314#: app/Date/JewishDate.php:270
2315msgctxt "LOCATIVE"
2316msgid "Av"
2317msgstr "Av"
2318
2319#. I18N: a month in the Jewish calendar
2320#: app/Date/JewishDate.php:164
2321msgctxt "NOMINATIVE"
2322msgid "Av"
2323msgstr "Av"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2327#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2329msgid "Average age"
2330msgstr "Gemiddelde Leeftijd"
2331
2332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2338#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2339msgid "Average age at death"
2340msgstr "Gemiddelde leeftijd bij overlijden"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2343msgid "Average age at marriage"
2344msgstr ""
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2347msgid "Average age in century of marriage"
2348msgstr "Gemiddelde leeftijd in eeuw van huwelijk"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2351msgid "Average age related to death century"
2352msgstr "Gemiddelde leeftijd in relatie tot eeuw van overlijden"
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2355msgid "Average number"
2356msgstr ""
2357
2358#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2362#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2363msgid "Average number of children per family"
2364msgstr "Gemiddeld aantal kinderen per gezin"
2365
2366#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2367#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2369msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2370msgstr "Vermijd spaties en leestekens. Een familienaam zou een goede keuze zijn."
2371
2372#: app/Date/JalaliDate.php:267
2373msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "Azar"
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:141
2379msgctxt "GENITIVE"
2380msgid "Azar"
2381msgstr "Azar"
2382
2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:231
2385msgctxt "INSTRUMENTAL"
2386msgid "Azar"
2387msgstr "Azar"
2388
2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2390#: app/Date/JalaliDate.php:186
2391msgctxt "LOCATIVE"
2392msgid "Azar"
2393msgstr "Azar"
2394
2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:96
2397msgctxt "NOMINATIVE"
2398msgid "Azar"
2399msgstr "Azar"
2400
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2403msgid "Azerbaijan"
2404msgstr "Azerbeidzjan"
2405
2406#. I18N: Name of a country or state
2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2408msgid "Azores"
2409msgstr "Azoren"
2410
2411#: app/Date/JalaliDate.php:269
2412msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2413msgid "Bah"
2414msgstr "Bah"
2415
2416#. I18N: Name of a country or state
2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2418msgid "Bahamas"
2419msgstr "Bahama's"
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:145
2423msgctxt "GENITIVE"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr "Bahman"
2426
2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:235
2429msgctxt "INSTRUMENTAL"
2430msgid "Bahman"
2431msgstr "Bahman"
2432
2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:190
2435msgctxt "LOCATIVE"
2436msgid "Bahman"
2437msgstr "Bahman"
2438
2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2440#: app/Date/JalaliDate.php:100
2441msgctxt "NOMINATIVE"
2442msgid "Bahman"
2443msgstr "Bahman"
2444
2445#. I18N: Name of a country or state
2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2447msgid "Bahrain"
2448msgstr "Bahrein"
2449
2450#. I18N: Name of a country or state
2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2452msgid "Bangladesh"
2453msgstr "Bangladesh"
2454
2455#. I18N: gedcom tag BAPM
2456#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159
2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2458msgid "Baptism"
2459msgstr "Gedoopt"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1256
2462msgid "Baptism of a brother"
2463msgstr "Doop van een broer"
2464
2465#: app/GedcomTag.php:1208
2466msgid "Baptism of a child"
2467msgstr "Doop van een kind"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1205
2470msgid "Baptism of a daughter"
2471msgstr "Doop van een dochter"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2474msgid "Baptism of a grandchild"
2475msgstr "Doop van een kleinkind"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1216
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Doop van een kleindochter"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1227
2482msgctxt "daughter’s daughter"
2483msgid "Baptism of a granddaughter"
2484msgstr "Doop van een kleindochter"
2485
2486#: app/GedcomTag.php:1238
2487msgctxt "son’s daughter"
2488msgid "Baptism of a granddaughter"
2489msgstr "Doop van een kleindochter"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1212
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Doop van een kleinzoon"
2494
2495#: app/GedcomTag.php:1223
2496msgctxt "daughter’s son"
2497msgid "Baptism of a grandson"
2498msgstr "Doop van een kleinzoon"
2499
2500#: app/GedcomTag.php:1234
2501msgctxt "son’s son"
2502msgid "Baptism of a grandson"
2503msgstr "Doop van een kleinzoon"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1245
2506msgid "Baptism of a half-brother"
2507msgstr "Doop van een halfbroer"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1252
2510msgid "Baptism of a half-sibling"
2511msgstr "Doop van een halfbroer/halfzus"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1249
2514msgid "Baptism of a half-sister"
2515msgstr "Doop van een halfzus"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1263
2518msgid "Baptism of a sibling"
2519msgstr "Doop van een broer/zus"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1260
2522msgid "Baptism of a sister"
2523msgstr "Doop van een zus"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1201
2526msgid "Baptism of a son"
2527msgstr "Doop van een zoon"
2528
2529#. I18N: gedcom tag BARM
2530#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2531msgid "Bar mitzvah"
2532msgstr "Bar mitswa"
2533
2534#. I18N: Name of a country or state
2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2536msgid "Barbados"
2537msgstr "Barbados"
2538
2539#. I18N: gedcom tag BASM
2540#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2541msgid "Bat mitzvah"
2542msgstr "Bat mitswa"
2543
2544#. I18N: Name of a module
2545#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2546#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2547msgid "Batch update"
2548msgstr "Batch-update"
2549
2550#. I18N: Location of an LDS church temple
2551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2552msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2553msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde Staten"
2554
2555#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2556msgid "Begins with"
2557msgstr "Begint met"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2561msgid "Belarus"
2562msgstr "Wit-Rusland"
2563
2564#. I18N: The name of a colour-scheme
2565#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2566msgid "Belgian Chocolate"
2567msgstr "Belgische chocola"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2571msgid "Belgium"
2572msgstr "België"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2576msgid "Belize"
2577msgstr "Belize"
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2581msgid "Benin"
2582msgstr "Benin"
2583
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2586msgid "Bermuda"
2587msgstr "Bermuda"
2588
2589#. I18N: Location of an LDS church temple
2590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2591msgid "Bern, Switzerland"
2592msgstr "Bern, Zwitserland"
2593
2594#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2595msgid "Best man"
2596msgstr "Getuige bij huwelijk"
2597
2598#. I18N: Name of a country or state
2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2600msgid "Bhutan"
2601msgstr "Bhutan"
2602
2603#. I18N: gedcom tag _BIBL
2604#: app/GedcomTag.php:1267
2605msgid "Bibliography"
2606msgstr "Bibliografie"
2607
2608#. I18N: Location of an LDS church temple
2609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2610msgid "Billings, Montana, United States"
2611msgstr "Billings, Montana, Verenigde Staten"
2612
2613#. I18N: gedcom tag BLOB
2614#: app/GedcomTag.php:545
2615msgid "Binary data object"
2616msgstr "Binair data object"
2617
2618#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2619msgid "Bing Maps™"
2620msgstr "Bing Kaarten™"
2621
2622#. I18N: Location of an LDS church temple
2623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2624msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2625msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde Staten"
2626
2627#. I18N: gedcom tag BIRT
2628#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156
2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2634#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2635#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2752msgid "Birth"
2753msgstr "Geboren"
2754
2755#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2756msgctxt "Female pedigree"
2757msgid "Birth"
2758msgstr "Geboorte"
2759
2760#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2761msgctxt "Male pedigree"
2762msgid "Birth"
2763msgstr "Geboorte"
2764
2765#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2766msgctxt "Pedigree"
2767msgid "Birth"
2768msgstr "Geboorte"
2769
2770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2771msgid "Birth by country"
2772msgstr "Geboorte per land"
2773
2774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2776msgid "Birth date range end"
2777msgstr "Einde reeks geboortedata"
2778
2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2781msgid "Birth date range start"
2782msgstr "Begin reeks geboortedata"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1326
2785msgid "Birth of a brother"
2786msgstr "Geboorte van een broer"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2789msgid "Birth of a child"
2790msgstr "Geboorte van een kind"
2791
2792#: app/GedcomTag.php:1275
2793msgid "Birth of a daughter"
2794msgstr "Geboorte van een dochter"
2795
2796#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2798msgid "Birth of a grandchild"
2799msgstr "Geboorte van een kleinkind"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1286
2802msgid "Birth of a granddaughter"
2803msgstr "Geboorte van een kleindochter"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1297
2806msgctxt "daughter’s daughter"
2807msgid "Birth of a granddaughter"
2808msgstr "Geboorte van een kleindochter"
2809
2810#: app/GedcomTag.php:1308
2811msgctxt "son’s daughter"
2812msgid "Birth of a granddaughter"
2813msgstr "Geboorte van een kleindochter"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1282
2816msgid "Birth of a grandson"
2817msgstr "Geboorte van een kleinzoon"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1293
2820msgctxt "daughter’s son"
2821msgid "Birth of a grandson"
2822msgstr "Geboorte van een kleinzoon"
2823
2824#: app/GedcomTag.php:1304
2825msgctxt "son’s son"
2826msgid "Birth of a grandson"
2827msgstr "Geboorte van een kleinzoon"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1315
2830msgid "Birth of a half-brother"
2831msgstr "Geboorte van een halfbroer"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1322
2834msgid "Birth of a half-sibling"
2835msgstr "Geboorte van een halfbroer/halfzus"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1319
2838msgid "Birth of a half-sister"
2839msgstr "Geboorte van een halfzus"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2842msgid "Birth of a sibling"
2843msgstr "Geboorte van een broer/zus"
2844
2845#: app/GedcomTag.php:1330
2846msgid "Birth of a sister"
2847msgstr "Geboorte van een zus"
2848
2849#: app/GedcomTag.php:1271
2850msgid "Birth of a son"
2851msgstr "Geboorte van een zoon"
2852
2853#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2854msgid "Birth places"
2855msgstr "Geboorteplaatsen"
2856
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2858msgid "Birthplace contains"
2859msgstr "Geboorteplaats bevat"
2860
2861#. I18N: Name of a module/report
2862#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2866msgid "Births"
2867msgstr "Geboortes"
2868
2869#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2870#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2871msgid "Births by century"
2872msgstr "Geboorten per eeuw"
2873
2874#. I18N: Location of an LDS church temple
2875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2876msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2877msgstr "Bismarck, North Dakota, Verenigde Staten"
2878
2879#. I18N: gedcom tag BLES
2880#: app/GedcomTag.php:538
2881msgid "Blessing"
2882msgstr "Zegening"
2883
2884#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2885msgid "Block"
2886msgstr "Blok"
2887
2888#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
2889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
2890#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2891#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2892msgid "Blocks"
2893msgstr "Blokken"
2894
2895#. I18N: The name of a colour-scheme
2896#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2897msgid "Blue Lagoon"
2898msgstr "Blauwe Lagune"
2899
2900#. I18N: The name of a colour-scheme
2901#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2902msgid "Blue Marine"
2903msgstr "Zeeblauw"
2904
2905#. I18N: Location of an LDS church temple
2906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2907msgid "Bogota, Colombia"
2908msgstr "Bogota, Colombia"
2909
2910#. I18N: Location of an LDS church temple
2911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2912msgid "Boise, Idaho, United States"
2913msgstr "Boise, Idaho, Verenigde Staten"
2914
2915#. I18N: Name of a country or state
2916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2917msgid "Bolivia"
2918msgstr "Bolivië"
2919
2920#. I18N: Type of media object
2921#: app/GedcomTag.php:2357
2922msgid "Book"
2923msgstr "Boek"
2924
2925#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2926#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2927msgid "Born in the covenant"
2928msgstr "Geboren in het verbond"
2929
2930#. I18N: Name of a country or state
2931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2932msgid "Bosnia and Herzegovina"
2933msgstr "Bosnië-Herzegovina"
2934
2935#. I18N: Location of an LDS church temple
2936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2937msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2938msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde Staten"
2939
2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2941msgid "Both alive"
2942msgstr "Beide levend"
2943
2944#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2945msgid "Both dead"
2946msgstr "Beide overleden"
2947
2948#. I18N: Name of a country or state
2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2950msgid "Botswana"
2951msgstr "Botswana"
2952
2953#. I18N: Location of an LDS church temple
2954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2955msgid "Bountiful, Utah, United States"
2956msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde Staten"
2957
2958#. I18N: Name of a country or state
2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2960msgid "Bouvet Island"
2961msgstr "Bouvet-eiland"
2962
2963#. I18N: Branches of a family tree
2964#. I18N: Name of a module/list
2965#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2966#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2967msgid "Branches"
2968msgstr "Takken"
2969
2970#. I18N: %s is a surname
2971#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2972#, php-format
2973msgid "Branches of the %s family"
2974msgstr "Takken van de familie %s"
2975
2976#. I18N: Name of a country or state
2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2978msgid "Brazil"
2979msgstr "Brazilië"
2980
2981#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2982msgid "Bridesmaid"
2983msgstr "Bruidsmeisje"
2984
2985#. I18N: Location of an LDS church temple
2986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2987msgid "Brigham City, Utah, United States"
2988msgstr "Brigham City, Utah, Verenigde Staten"
2989
2990#. I18N: Location of an LDS church temple
2991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2992msgid "Brisbane, Australia"
2993msgstr "Brisbane, Australië"
2994
2995#. I18N: gedcom tag _BRTM
2996#: app/GedcomTag.php:1337
2997msgid "Brit milah"
2998msgstr "Brit milah"
2999
3000#: app/GedcomTag.php:2094
3001msgid "Brit milah of a brother"
3002msgstr "Brit milah van een broer"
3003
3004#: app/GedcomTag.php:2086
3005msgid "Brit milah of a grandson"
3006msgstr "Brit milah van een kleinzoon"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:2088
3009msgctxt "daughter’s son"
3010msgid "Brit milah of a grandson"
3011msgstr "Brit milah van een kleinzoon"
3012
3013#: app/GedcomTag.php:2090
3014msgctxt "son’s son"
3015msgid "Brit milah of a grandson"
3016msgstr "Brit milah van een kleinzoon"
3017
3018#: app/GedcomTag.php:2092
3019msgid "Brit milah of a half-brother"
3020msgstr "Brit milah van een halfbroer"
3021
3022#: app/GedcomTag.php:2083
3023msgid "Brit milah of a son"
3024msgstr "Brit milah van een zoon"
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3028msgid "British Indian Ocean Territory"
3029msgstr "Brits Territorium in de Indische Oceaan"
3030
3031#. I18N: Name of a country or state
3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3033msgid "British Virgin Islands"
3034msgstr "Britse Maagdeneilanden"
3035
3036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3038msgid "Brother"
3039msgstr "Broer"
3040
3041#. I18N: a month in the French republican calendar
3042#: app/Date/FrenchDate.php:137
3043msgctxt "GENITIVE"
3044msgid "Brumaire"
3045msgstr "Brumaire"
3046
3047#. I18N: a month in the French republican calendar
3048#: app/Date/FrenchDate.php:231
3049msgctxt "INSTRUMENTAL"
3050msgid "Brumaire"
3051msgstr "Brumaire"
3052
3053#. I18N: a month in the French republican calendar
3054#: app/Date/FrenchDate.php:184
3055msgctxt "LOCATIVE"
3056msgid "Brumaire"
3057msgstr "Brumaire"
3058
3059#. I18N: a month in the French republican calendar
3060#: app/Date/FrenchDate.php:89
3061msgctxt "NOMINATIVE"
3062msgid "Brumaire"
3063msgstr "Brumaire"
3064
3065#. I18N: Name of a country or state
3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3067msgid "Brunei Darussalam"
3068msgstr "Brunei"
3069
3070#. I18N: Location of an LDS church temple
3071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3072msgid "Buenos Aires, Argentina"
3073msgstr "Buenos Aires, Argentinië"
3074
3075#. I18N: Name of a country or state
3076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3077msgid "Bulgaria"
3078msgstr "Bulgarije"
3079
3080#. I18N: gedcom tag BURI
3081#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171
3082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3086msgid "Burial"
3087msgstr "Begraven"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1443
3090msgid "Burial of a brother"
3091msgstr "Begrafenis van een broer"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1351
3094msgid "Burial of a child"
3095msgstr "Begrafenis van een kind"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1348
3098msgid "Burial of a daughter"
3099msgstr "Begrafenis van een dochter"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1432
3102msgid "Burial of a father"
3103msgstr "Begrafenis van vader"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3106msgid "Burial of a grandchild"
3107msgstr "Begrafenis van een kleinkind"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1359
3110msgid "Burial of a granddaughter"
3111msgstr "Begrafenis van een kleindochter"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1370
3114msgctxt "daughter’s daughter"
3115msgid "Burial of a granddaughter"
3116msgstr "Begrafenis van een kleindochter"
3117
3118#: app/GedcomTag.php:1381
3119msgctxt "son’s daughter"
3120msgid "Burial of a granddaughter"
3121msgstr "Begrafenis van een kleindochter"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1388
3124msgid "Burial of a grandfather"
3125msgstr "Begrafenis van een grootvader"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1392
3128msgid "Burial of a grandmother"
3129msgstr "Begrafenis van een grootmoeder"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1395
3132msgid "Burial of a grandparent"
3133msgstr "Begrafenis van een grootouder"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1355
3136msgid "Burial of a grandson"
3137msgstr "Begrafenis van een kleinzoon"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1366
3140msgctxt "daughter’s son"
3141msgid "Burial of a grandson"
3142msgstr "Begrafenis van een kleinzoon"
3143
3144#: app/GedcomTag.php:1377
3145msgctxt "son’s son"
3146msgid "Burial of a grandson"
3147msgstr "Begrafenis van een kleinzoon"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1421
3150msgid "Burial of a half-brother"
3151msgstr "Begrafenis van een halfbroer"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1428
3154msgid "Burial of a half-sibling"
3155msgstr "Begrafenis van halfbroer/halfzus"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1425
3158msgid "Burial of a half-sister"
3159msgstr "Begrafenis van een halfzus"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1454
3162msgid "Burial of a husband"
3163msgstr "Begrafenis van een echtgenoot"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1410
3166msgid "Burial of a maternal grandfather"
3167msgstr "Begrafenis van grootvader van moeders kant"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1414
3170msgid "Burial of a maternal grandmother"
3171msgstr "Begrafenis van grootmoeder van moeders kant"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1417
3174msgid "Burial of a maternal grandparent"
3175msgstr "Begrafenis van een grootouder van moeders kant"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1436
3178msgid "Burial of a mother"
3179msgstr "Begrafenis van moeder"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1439
3182msgid "Burial of a parent"
3183msgstr "Begrafenis van een ouder"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1399
3186msgid "Burial of a paternal grandfather"
3187msgstr "Begrafenis van grootvader van vaders kant"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1403
3190msgid "Burial of a paternal grandmother"
3191msgstr "Begrafenis van grootmoeder van vaders kant"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1406
3194msgid "Burial of a paternal grandparent"
3195msgstr "Begrafenis van grootouder van vaders kant"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1450
3198msgid "Burial of a sibling"
3199msgstr "Begrafenis van een broer/zus"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1447
3202msgid "Burial of a sister"
3203msgstr "Begrafenis van een zus"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1344
3206msgid "Burial of a son"
3207msgstr "Begrafenis van een zoon"
3208
3209#: app/GedcomTag.php:1461
3210msgid "Burial of a spouse"
3211msgstr "Begrafenis van een huwelijkspartner"
3212
3213#: app/GedcomTag.php:1458
3214msgid "Burial of a wife"
3215msgstr "Begrafenis van een echtgenote"
3216
3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3218msgid "Burial place contains"
3219msgstr "Plaats begrafenis bevat"
3220
3221#. I18N: Name of a module/report
3222#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3225msgid "Burials"
3226msgstr "Begraven"
3227
3228#. I18N: Name of a country or state
3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3230msgid "Burkina Faso"
3231msgstr "Burkina Faso"
3232
3233#. I18N: Name of a country or state
3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3235msgid "Burundi"
3236msgstr "Burundi"
3237
3238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3239msgid "Buyer"
3240msgstr "Koper"
3241
3242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3243msgctxt "FEMALE"
3244msgid "Buyer"
3245msgstr "Koper"
3246
3247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3248msgctxt "MALE"
3249msgid "Buyer"
3250msgstr "Koper"
3251
3252#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3254msgid "By default, SMTP works on port 25."
3255msgstr "De standaard voor SMTP is poort 25."
3256
3257#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3258#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3259msgid "CKEditor™"
3260msgstr "CKEditor™"
3261
3262#. I18N: Name of a module.
3263#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3264msgid "CSS and JS"
3265msgstr ""
3266
3267#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3269msgid "Calculating…"
3270msgstr "Berekenen…"
3271
3272#. I18N: Name of a module
3273#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3274#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3275msgid "Calendar"
3276msgstr "Kalender"
3277
3278#. I18N: A configuration setting
3279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3282msgid "Calendar conversion"
3283msgstr "Kalenderomzetting"
3284
3285#. I18N: Location of an LDS church temple
3286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3287msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3288msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3289
3290#. I18N: gedcom tag CALN
3291#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3292msgid "Call number"
3293msgstr "Inventarisnummer"
3294
3295#. I18N: Name of a country or state
3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3297msgid "Cambodia"
3298msgstr "Cambodja"
3299
3300#. I18N: Name of a country or state
3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3302msgid "Cameroon"
3303msgstr "Kameroen"
3304
3305#. I18N: Location of an LDS church temple
3306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3307msgid "Campinas, Brazil"
3308msgstr "Campinas, Brazilië"
3309
3310#. I18N: Name of a country or state
3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3312msgid "Canada"
3313msgstr "Canada"
3314
3315#. I18N: Name of a country or state
3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3317msgid "Cape Verde"
3318msgstr "Kaapverdië"
3319
3320#. I18N: Location of an LDS church temple
3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3322msgid "Caracas, Venezuela"
3323msgstr "Caracas, Venezuela"
3324
3325#. I18N: Type of media object
3326#: app/GedcomTag.php:2360
3327msgid "Card"
3328msgstr "Kaart"
3329
3330#. I18N: Location of an LDS church temple
3331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3332msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3333msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3334
3335#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3336msgid "Case insensitive"
3337msgstr "Hoofdletterongevoelig"
3338
3339#. I18N: gedcom tag CAST
3340#: app/GedcomTag.php:558
3341msgid "Caste"
3342msgstr "Kaste"
3343
3344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3345msgid "Categories"
3346msgstr "Categorieën"
3347
3348#. I18N: gedcom tag CAUS
3349#: app/GedcomTag.php:561
3350msgid "Cause"
3351msgstr "Oorzaak"
3352
3353#: app/GedcomTag.php:656
3354msgid "Cause of death"
3355msgstr "Doodsoorzaak"
3356
3357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3358msgid "Caution!"
3359msgstr "Waarschuwing!"
3360
3361#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3362#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3363msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3364msgstr "Waarschuwing! Dit kan lang duren. Even geduld a.u.b."
3365
3366#. I18N: Name of a country or state
3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3368msgid "Cayman Islands"
3369msgstr "Kaaiman eilanden"
3370
3371#. I18N: Location of an LDS church temple
3372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3373msgid "Cebu City, Philippines"
3374msgstr "Cebu City, Filipijnen"
3375
3376#. I18N: gedcom tag CEME
3377#: app/GedcomTag.php:564
3378msgid "Cemetery"
3379msgstr "Begraafplaats"
3380
3381#. I18N: gedcom tag CENS
3382#: app/GedcomTag.php:567
3383msgid "Census"
3384msgstr "Volkstelling"
3385
3386#. I18N: Name of a module
3387#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3388msgid "Census assistant"
3389msgstr "Volkstellingsassistent"
3390
3391#: app/GedcomTag.php:569
3392#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3393msgid "Census date"
3394msgstr "Datum volkstelling"
3395
3396#: app/GedcomTag.php:571
3397msgid "Census place"
3398msgstr "Plaats volkstelling"
3399
3400#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3401msgid "Census transcript"
3402msgstr "Afschrift volkstelling"
3403
3404#. I18N: Name of a country or state
3405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3406msgid "Central African Republic"
3407msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek"
3408
3409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3410#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3411#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3412#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3413#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3415#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3416#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3417#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3418#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3419#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3420#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3421#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3422#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3423#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3424#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3425#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3426#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3428msgid "Century"
3429msgstr ""
3430
3431#. I18N: Type of media object
3432#: app/GedcomTag.php:2363
3433msgid "Certificate"
3434msgstr "Akte"
3435
3436#. I18N: Name of a country or state
3437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3438msgid "Chad"
3439msgstr "Tsjaad"
3440
3441#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3442#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3443msgid "Change family members"
3444msgstr "Wijzig gezinsleden"
3445
3446#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3447msgid "Change the “Home page” blocks"
3448msgstr "Verander de “Startpagina” blokken"
3449
3450#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3451msgid "Change the “My page” blocks"
3452msgstr "Verander de “Mijn pagina” blokken"
3453
3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3456#, php-format
3457msgid "Changed on %1$s"
3458msgstr "Gewijzigd op %1$s"
3459
3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3462#, php-format
3463msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3464msgstr "Gewijzigd op %1$s door %2$s"
3465
3466#. I18N: Name of a module/report
3467#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3469#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3470#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3472msgid "Changes"
3473msgstr "Wijzigingen"
3474
3475#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3476#, php-format
3477msgid "Changes in the last %s day"
3478msgid_plural "Changes in the last %s days"
3479msgstr[0] "Wijzigingen in de laatste %s dag"
3480msgstr[1] "Wijzigingen in de laatste %s dagen"
3481
3482#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3483#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3484msgid "Changes log"
3485msgstr "Veranderingen log"
3486
3487#. I18N: gedcom tag CHAR
3488#: app/GedcomTag.php:586
3489msgid "Character set"
3490msgstr "Tekenreeks"
3491
3492#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3494msgid "Chart"
3495msgstr "Diagram"
3496
3497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3498msgid "Chart preferences"
3499msgstr "Diagram voorkeuren"
3500
3501#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3505msgid "Chart type"
3506msgstr "Diagramtype"
3507
3508#. I18N: Name of a module/block
3509#. I18N: Name of a module
3510#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3512#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3514#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3515#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3517msgid "Charts"
3518msgstr "Diagrammen"
3519
3520#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3521#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3522msgid "Check for errors"
3523msgstr "Controleer op fouten"
3524
3525#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3526msgid "Check for pending changes…"
3527msgstr "Controleer op uitstaande wijzigingen…"
3528
3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3530msgid "Checking server capacity"
3531msgstr "Controleren van de capaciteit van de server"
3532
3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3534msgid "Checking server configuration"
3535msgstr "Sever configuratie aan het controleren"
3536
3537#. I18N: Location of an LDS church temple
3538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3539msgid "Chicago, Illinois, United States"
3540msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde Staten"
3541
3542#. I18N: gedcom tag CHIL
3543#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3547msgid "Child"
3548msgstr "Kind"
3549
3550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3552msgid "Child of "
3553msgstr "Kind van "
3554
3555#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3557#, php-format
3558msgid "Child of %s"
3559msgstr "Kind van %s"
3560
3561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3563#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3568msgid "Children"
3569msgstr "Kinderen"
3570
3571#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3572msgid "Children in family"
3573msgstr "Aantal kinderen in dit gezin"
3574
3575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3577msgid "Children of "
3578msgstr "Kinderen van "
3579
3580#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition.php:99
3582msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3583msgstr "Kinderen krijgen een patroniem in plaats van een achternaam."
3584
3585#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3586#: app/SurnameTradition.php:93
3587msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3588msgstr "Kinderen krijgen één achternaam van de vader, en één van de moeder."
3589
3590#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3591#: app/SurnameTradition.php:96
3592msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3593msgstr "Kinderen krijgen één achternaam van de moeder, en één van de vader."
3594
3595#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3596#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3597#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3598#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3599#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3600#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3601msgid "Children take their father’s surname."
3602msgstr "Kinderen krijgen hun vaders achternaam."
3603
3604#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3605#: app/SurnameTradition.php:90
3606msgid "Children take their mother’s surname."
3607msgstr "Kinderen krijgen hun moeders achternaam."
3608
3609#. I18N: Name of a country or state
3610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3611msgid "Chile"
3612msgstr "Chili"
3613
3614#. I18N: Name of a country or state
3615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3616msgid "China"
3617msgstr "China"
3618
3619#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3620msgid "Choose a report to run"
3621msgstr "Kies een rapport om uit te voeren"
3622
3623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3626msgid "Choose relatives"
3627msgstr "Kies familieleden"
3628
3629#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3630msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3631msgstr "Kies de hieronder aangemaakte zelfgedefinieerde welkomstekst"
3632
3633#. I18N: gedcom tag CHR
3634#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3638msgid "Christening"
3639msgstr "Gedoopt"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:1520
3642msgid "Christening of a brother"
3643msgstr "Doop van een broer"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:1472
3646msgid "Christening of a child"
3647msgstr "Doop van een kind"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:1469
3650msgid "Christening of a daughter"
3651msgstr "Doop van een dochter"
3652
3653#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3654msgid "Christening of a grandchild"
3655msgstr "Doop van een kleinkind"
3656
3657#: app/GedcomTag.php:1480
3658msgid "Christening of a granddaughter"
3659msgstr "Doop van een kleindochter"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1491
3662msgctxt "daughter’s daughter"
3663msgid "Christening of a granddaughter"
3664msgstr "Doop van een kleindochter"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1502
3667msgctxt "son’s daughter"
3668msgid "Christening of a granddaughter"
3669msgstr "Doop van een kleindochter"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1476
3672msgid "Christening of a grandson"
3673msgstr "Doop van een kleinzoon"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1487
3676msgctxt "daughter’s son"
3677msgid "Christening of a grandson"
3678msgstr "Doop van een kleinzoon"
3679
3680#: app/GedcomTag.php:1498
3681msgctxt "son’s son"
3682msgid "Christening of a grandson"
3683msgstr "Doop van een kleinzoon"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1509
3686msgid "Christening of a half-brother"
3687msgstr "Doop van een halfbroer"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1516
3690msgid "Christening of a half-sibling"
3691msgstr "Doop van een halfbroer/halfzus"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1513
3694msgid "Christening of a half-sister"
3695msgstr "Doop van een halfzus"
3696
3697#: app/GedcomTag.php:1527
3698msgid "Christening of a sibling"
3699msgstr "Doop van een broer/zus"
3700
3701#: app/GedcomTag.php:1524
3702msgid "Christening of a sister"
3703msgstr "Doop van een zus"
3704
3705#: app/GedcomTag.php:1465
3706msgid "Christening of a son"
3707msgstr "Doop van een zoon"
3708
3709#. I18N: Name of a country or state
3710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3711msgid "Christmas Island"
3712msgstr "Christmas Island"
3713
3714#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3715msgid "Circumciser"
3716msgstr "Besnijder"
3717
3718#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3719msgid "Citation"
3720msgstr "Citaat"
3721
3722#. I18N: gedcom tag PAGE
3723#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3727msgid "Citation details"
3728msgstr "Details citaat"
3729
3730#. I18N: gedcom tag CITN
3731#: app/GedcomTag.php:602
3732msgid "Citizenship"
3733msgstr "Staatsburgerschap"
3734
3735#. I18N: gedcom tag CITY
3736#: app/GedcomTag.php:605
3737msgid "City"
3738msgstr "Plaats"
3739
3740#. I18N: Location of an LDS church temple
3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3742msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3743msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3744
3745#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3746msgid "Civil marriage"
3747msgstr "Burgerlijk huwelijk"
3748
3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3750msgid "Civil registrar"
3751msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand"
3752
3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3754msgctxt "FEMALE"
3755msgid "Civil registrar"
3756msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand"
3757
3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3759msgctxt "MALE"
3760msgid "Civil registrar"
3761msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand"
3762
3763#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
3765msgid "Clean up data folder"
3766msgstr "Ruim de data map op"
3767
3768#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3769#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3770msgid "Cleared but not yet completed"
3771msgstr "Gecontroleerd en vrijgegeven, maar nog niet voltooid"
3772
3773#. I18N: Name of a module
3774#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3775msgid "Clippings cart"
3776msgstr "Stamboomknipsels"
3777
3778#. I18N: Type of media object
3779#: app/GedcomTag.php:2366
3780msgid "Coat of arms"
3781msgstr "Wapenschild (militair)"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3785msgid "Cochabamba, Bolivia"
3786msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3787
3788#. I18N: Name of a country or state
3789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3790msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3791msgstr "Kokoseilanden (Keeling)"
3792
3793#. I18N: The name of a colour-scheme
3794#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3795msgid "Coffee and Cream"
3796msgstr "Koffie en room"
3797
3798#. I18N: The name of a colour-scheme
3799#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3800msgid "Cold Day"
3801msgstr "Koude Dag"
3802
3803#. I18N: Name of a country or state
3804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3805msgid "Colombia"
3806msgstr "Colombia"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3810msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3811msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3815msgid "Columbia River, Washington, United States"
3816msgstr "Columbia River, Washington, Verenigde Staten"
3817
3818#. I18N: Location of an LDS church temple
3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3820msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3821msgstr "Columbia, South Carolina, Verenigde Staten"
3822
3823#. I18N: Location of an LDS church temple
3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3825msgid "Columbus, Ohio, United States"
3826msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde Staten"
3827
3828#. I18N: gedcom tag COMM
3829#: app/GedcomTag.php:608
3830msgid "Comment"
3831msgstr "Commentaar"
3832
3833#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3834#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3835#: resources/views/register-page.phtml:82
3836msgid "Comments"
3837msgstr "Commentaar"
3838
3839#. I18N: gedcom tag _COML
3840#: app/GedcomTag.php:1531
3841msgid "Common law marriage"
3842msgstr "Erkend partnerschap"
3843
3844#. I18N: Description of the “Messages” module
3845#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
3846msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3847msgstr "Communiceer rechtstreeks met andere gebruikers door middel van privéberichten."
3848
3849#. I18N: Name of a country or state
3850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3851msgid "Comoros"
3852msgstr "Comoren"
3853
3854#. I18N: Name of a module/chart
3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3856msgid "Compact tree"
3857msgstr "Compacte boom"
3858
3859#. I18N: %s is an individual’s name
3860#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3861#, php-format
3862msgid "Compact tree of %s"
3863msgstr "Compacte boom van %s"
3864
3865#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
3866msgid "Comparison"
3867msgstr "Vergelijking"
3868
3869#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3870#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3871msgid "Completed before 1970; date not available"
3872msgstr "Afgerond voor 1970; gegevens niet beschikbaar"
3873
3874#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3875#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3876msgid "Completed; date unknown"
3877msgstr "Voltooid; datum onbekend"
3878
3879#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3880#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3881msgid "Compress the GEDCOM file"
3882msgstr "Comprimeer het GEDCOM bestand"
3883
3884#. I18N: gedcom tag CONC
3885#: app/GedcomTag.php:611
3886msgid "Concatenation"
3887msgstr "Samenvoeging"
3888
3889#. I18N: gedcom tag CONF
3890#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3891msgid "Confirmation"
3892msgstr "Vormsel/confirmatie"
3893
3894#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3895msgid "Connection to database server"
3896msgstr "Verbinding met de databaseserver"
3897
3898#. I18N: Name of a module
3899#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3901msgid "Contact information"
3902msgstr "Contactinformatie"
3903
3904#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3905msgid "Contact method"
3906msgstr "Contactmethode"
3907
3908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
3909msgid "Contains"
3910msgstr "Bevat"
3911
3912#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3913#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3914#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3915msgid "Content"
3916msgstr "Inhoud"
3917
3918#. I18N: gedcom tag CONT
3919#: app/GedcomTag.php:614
3920msgid "Continued"
3921msgstr "Vervolgd"
3922
3923#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3924#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3925#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3926#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
3927#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3928#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
3929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3930#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3931#: resources/views/admin/components.phtml:13
3932#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3933#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3934#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3935#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3937#: resources/views/admin/media.phtml:9
3938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3939#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3940#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3941#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3942#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3944#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3945#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3946#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3947#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3948#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3949#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3950#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3951#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3952#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
3953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3955#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3956#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3957#: resources/views/admin/trees.phtml:25
3958#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3959#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3960#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3961#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
3963#: resources/views/admin/users.phtml:9
3964#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3965#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3966#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3969#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3970#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3971#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3972#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3973msgid "Control panel"
3974msgstr "Controlepaneel"
3975
3976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3978#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3979msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3980msgstr "Converteer van UTF-8 naar ISO-8859-1"
3981
3982#. I18N: Name of a country or state
3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3984msgid "Cook Islands"
3985msgstr "Cook Eilanden"
3986
3987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
3988msgid "Cookies"
3989msgstr "Cookies"
3990
3991#. I18N: Location of an LDS church temple
3992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3993msgid "Copenhagen, Denmark"
3994msgstr "Copenhagen, Denemarken"
3995
3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3998msgid "Copy"
3999msgstr "Kopiëer"
4000
4001#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4003#, php-format
4004msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4005msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s."
4006
4007#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
4008msgid "Copy files…"
4009msgstr "Kopieer bestanden…"
4010
4011#. I18N: gedcom tag COPR
4012#: app/GedcomTag.php:627
4013msgid "Copyright"
4014msgstr "Copyright"
4015
4016#. I18N: Location of an LDS church temple
4017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4018msgid "Cordoba, Argentina"
4019msgstr "Córdoba, Argentinië"
4020
4021#. I18N: gedcom tag CORP
4022#: app/GedcomTag.php:630
4023msgid "Corporation"
4024msgstr "Organisatie"
4025
4026#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4027msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4028msgstr "Corrigeer NAME-records als ‘Jan/SMIT/’ of ‘Jan /SMIT’, geproduceerd door oudere genealogie programma's."
4029
4030#. I18N: Name of a country or state
4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4032msgid "Costa Rica"
4033msgstr "Costa Rica"
4034
4035#. I18N: Name of a country or state
4036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4037msgid "Cote d’Ivoire"
4038msgstr "Ivoorkust"
4039
4040#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4041msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4042msgstr "Het is niet gelukt om de ingevoerde informatie te verifiëren. Probeert u het nogmaals of neem contact op met de sitebeheerder voor meer informatie."
4043
4044#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4045#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4046msgid "Count the visits to each page"
4047msgstr ""
4048
4049#. I18N: gedcom tag CTRY
4050#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4051msgid "Country"
4052msgstr "Land"
4053
4054#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4055msgid "Create"
4056msgstr "Creëer"
4057
4058#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4059msgid "Create a family"
4060msgstr "Een gezin aanmaken"
4061
4062#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4064msgid "Create a family tree"
4065msgstr "Maak een nieuwe stamboom"
4066
4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4069#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4070msgid "Create a media object"
4071msgstr "Maak een nieuw media object aan"
4072
4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4074#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4075msgid "Create a repository"
4076msgstr "Maak een nieuwe opslagplaats"
4077
4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4079#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4080msgid "Create a shared note"
4081msgstr "Maak een nieuwe gedeelde notitie aan"
4082
4083#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4084msgid "Create a shared note using the census assistant"
4085msgstr "Maak een nieuwe gedeelde notitie met behulp van de assistent"
4086
4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4088#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4089msgid "Create a source"
4090msgstr "Maak een nieuwe bron aan"
4091
4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4093#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4094msgid "Create a submitter"
4095msgstr "Een inzender aanmaken"
4096
4097#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4098msgid "Create a temporary folder…"
4099msgstr ""
4100
4101#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4102msgid "Create a unique filename"
4103msgstr "Een unieke bestandsnaam aanmaken"
4104
4105#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4106msgid "Create an individual"
4107msgstr "Maak een nieuwe persoon aan"
4108
4109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4110msgid "Create your own chart"
4111msgstr "Stel uw eigen diagram samen"
4112
4113#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4114msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4115msgstr "Stamboom aanmaken, bijwerken of verwijderen voor elk GEDCOM bestand in de data map."
4116
4117#. I18N: gedcom tag CREM
4118#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4124msgid "Cremation"
4125msgstr "Crematie"
4126
4127#: app/GedcomTag.php:1634
4128msgid "Cremation of a brother"
4129msgstr "Crematie van een broer"
4130
4131#: app/GedcomTag.php:1542
4132msgid "Cremation of a child"
4133msgstr "Crematie van een kind"
4134
4135#: app/GedcomTag.php:1539
4136msgid "Cremation of a daughter"
4137msgstr "Crematie van een dochter"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1623
4140msgid "Cremation of a father"
4141msgstr "Crematie van vader"
4142
4143#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4144msgid "Cremation of a grand-parent"
4145msgstr "Crematie van een grootouder"
4146
4147#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4148msgid "Cremation of a grandchild"
4149msgstr "Crematie van een kleinkind"
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1550
4152msgid "Cremation of a granddaughter"
4153msgstr "Crematie van een kleindochter"
4154
4155#: app/GedcomTag.php:1561
4156msgctxt "daughter’s daughter"
4157msgid "Cremation of a granddaughter"
4158msgstr "Crematie van een kleindochter"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1572
4161msgctxt "son’s daughter"
4162msgid "Cremation of a granddaughter"
4163msgstr "Crematie van een kleindochter"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1579
4166msgid "Cremation of a grandfather"
4167msgstr "Crematie van een grootvader"
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1583
4170msgid "Cremation of a grandmother"
4171msgstr "Crematie van een grootmoeder"
4172
4173#: app/GedcomTag.php:1546
4174msgid "Cremation of a grandson"
4175msgstr "Crematie van een kleinzoon"
4176
4177#: app/GedcomTag.php:1557
4178msgctxt "daughter’s son"
4179msgid "Cremation of a grandson"
4180msgstr "Crematie van een kleinzoon"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1568
4183msgctxt "son’s son"
4184msgid "Cremation of a grandson"
4185msgstr "Crematie van een kleinzoon"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1612
4188msgid "Cremation of a half-brother"
4189msgstr "Crematie van een halfbroer"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1619
4192msgid "Cremation of a half-sibling"
4193msgstr "Crematie van een halfbroer/halfzus"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1616
4196msgid "Cremation of a half-sister"
4197msgstr "Crematie van een halfzus"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1645
4200msgid "Cremation of a husband"
4201msgstr "Crematie van een echtgenoot"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1601
4204msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4205msgstr "Crematie van grootvader van moeders kant"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1605
4208msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4209msgstr "Crematie van grootmoeder van moeders kant"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1627
4212msgid "Cremation of a mother"
4213msgstr "Crematie van moeder"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1630
4216msgid "Cremation of a parent"
4217msgstr "Crematie van een ouder"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1590
4220msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4221msgstr "Crematie van grootvader van vaders kant"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1594
4224msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4225msgstr "Crematie van grootmoeder van vaders kant"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1641
4228msgid "Cremation of a sibling"
4229msgstr "Crematie van een broer/zus"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1638
4232msgid "Cremation of a sister"
4233msgstr "Crematie van een zus"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1535
4236msgid "Cremation of a son"
4237msgstr "Crematie van een zoon"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1652
4240msgid "Cremation of a spouse"
4241msgstr "Crematie van een huwelijkspartner"
4242
4243#: app/GedcomTag.php:1649
4244msgid "Cremation of a wife"
4245msgstr "Crematie van een echtgenote"
4246
4247#. I18N: Name of a country or state
4248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4249msgid "Croatia"
4250msgstr "Kroatië"
4251
4252#. I18N: Name of a country or state
4253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4254msgid "Cuba"
4255msgstr "Cuba"
4256
4257#. I18N: Location of an LDS church temple
4258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4259msgid "Curitiba, Brazil"
4260msgstr "Curitiba, Brazilië"
4261
4262#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4263msgid "Custom"
4264msgstr "Aangepast"
4265
4266#: resources/views/calendar-page.phtml:177
4267#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4268msgid "Custom event"
4269msgstr "Vrij te kiezen gebeurtenis"
4270
4271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4272msgid "Custom fact"
4273msgstr "Niet-standaard feit"
4274
4275#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4276msgid "Custom module"
4277msgstr "Niet-standaard module"
4278
4279#. I18N: A configuration setting
4280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4281msgid "Custom welcome text"
4282msgstr "Zelfgedefinieerde welkomstekst"
4283
4284#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4285msgid "Customize this page"
4286msgstr "Deze pagina aanpassen"
4287
4288#. I18N: Name of a country or state
4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4290msgid "Cyprus"
4291msgstr "Cyprus"
4292
4293#. I18N: Name of a country or state
4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4295msgid "Czech Republic"
4296msgstr "Tsjechië"
4297
4298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4300msgid "DKIM digital signature"
4301msgstr ""
4302
4303#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4304#: app/GedcomTag.php:1787
4305msgid "DNA markers"
4306msgstr "DNA markers"
4307
4308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4309#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4310#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4311msgid "Daitch-Mokotoff"
4312msgstr "Daitch-Mokotoff"
4313
4314#. I18N: Location of an LDS church temple
4315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4316msgid "Dallas, Texas, United States"
4317msgstr "Dallas, Texas, Verenigde Staten"
4318
4319#. I18N: gedcom tag DATA
4320#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4321msgid "Data"
4322msgstr "Gegevens"
4323
4324#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4325msgid "Data controller"
4326msgstr ""
4327
4328#. I18N: A configuration setting
4329#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4330msgid "Data folder"
4331msgstr "Datamap"
4332
4333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4337msgid "Database connection"
4338msgstr "Databaseverbinding"
4339
4340#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4341#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4344msgid "Database name"
4345msgstr "Naam van de database"
4346
4347#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4348#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4350msgid "Database password"
4351msgstr "Database wachtwoord"
4352
4353#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4354msgid "Database type"
4355msgstr ""
4356
4357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4360msgid "Database user account"
4361msgstr "Database gebruikersaccount"
4362
4363#. I18N: gedcom tag DATE
4364#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4365#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4366#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4367#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4368#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4372#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4373#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4376#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4378msgid "Date"
4379msgstr "Datum"
4380
4381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4382msgid "Date differences"
4383msgstr "Datum verschillen"
4384
4385#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4386#: app/GedcomTag.php:504
4387msgid "Date of LDS baptism"
4388msgstr "Datum LDS doop"
4389
4390#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4391#: app/GedcomTag.php:1011
4392msgid "Date of LDS child sealing"
4393msgstr "Datum van de LDS-kindverzegeling"
4394
4395#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4396#: app/GedcomTag.php:703
4397msgid "Date of LDS endowment"
4398msgstr "Datum van de LDS-schenking"
4399
4400#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4401#: app/GedcomTag.php:754
4402msgid "Date of LDS spouse sealing"
4403msgstr "Datum van LDS-verzegeling aan huwelijkspartner"
4404
4405#: app/GedcomTag.php:469
4406msgid "Date of adoption"
4407msgstr "Adoptiedatum"
4408
4409#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4410msgid "Date of baptism"
4411msgstr "Doopdatum"
4412
4413#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4414msgid "Date of bar mitzvah"
4415msgstr "Bar mitswa datum"
4416
4417#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4418msgid "Date of bat mitzvah"
4419msgstr "Datum van de bat mitswa"
4420
4421#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4425msgid "Date of birth"
4426msgstr "Geboortedatum"
4427
4428#: app/GedcomTag.php:540
4429msgid "Date of blessing"
4430msgstr "Datum zegening"
4431
4432#: app/GedcomTag.php:1339
4433msgid "Date of brit milah"
4434msgstr "Datum van brit milah"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4437msgid "Date of burial"
4438msgstr "Datum van begrafenis"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4441msgid "Date of christening"
4442msgstr "Doopdatum"
4443
4444#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4445msgid "Date of confirmation"
4446msgstr "Datum vormsel/confirmatie"
4447
4448#: app/GedcomTag.php:635
4449msgid "Date of cremation"
4450msgstr "Datum crematie"
4451
4452#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4455msgid "Date of death"
4456msgstr "Datum van overlijden"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:745
4459msgid "Date of divorce"
4460msgstr "Datum van echtscheiding"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:695
4463msgid "Date of emigration"
4464msgstr "Emigratie datum"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4467msgid "Date of engagement"
4468msgstr "Verlovingsdatum"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4471msgid "Date of entry in original source"
4472msgstr "Inschrijfdatum in originele bron"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:718
4475msgid "Date of event"
4476msgstr "Datum van gebeurtenis"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4479msgid "Date of first communion"
4480msgstr "Datum eerste communie"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:799
4483msgid "Date of immigration"
4484msgstr "Datum van immigratie"
4485
4486#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4487#: app/GedcomTag.php:580
4488msgid "Date of last change"
4489msgstr "Datum laatste wijziging"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4494msgid "Date of marriage"
4495msgstr "Huwelijksdatum"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4498msgid "Date of marriage banns"
4499msgstr "Ondertrouwdatum"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:876
4502msgid "Date of naturalization"
4503msgstr "Datum naturalisatie"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:914
4506msgid "Date of ordination"
4507msgstr "Datum van wijding"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:969
4510msgid "Date of residence"
4511msgstr "Datum bewoning"
4512
4513#: resources/views/help/date.phtml:87
4514msgid "Date period"
4515msgstr "Datum periode"
4516
4517#: resources/views/help/date.phtml:80
4518msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4519msgstr "Datumperiodes worden gebruikt om aan te geven dat een feit, zoals een beroep, voor een bepaalde periode voortduurde."
4520
4521#: resources/views/help/date.phtml:49
4522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4523msgid "Date range"
4524msgstr "Datum bereik"
4525
4526#: resources/views/help/date.phtml:42
4527msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4528msgstr "Datumbereiken worden gebruikt om aan te geven dat een gebeurtenis, zoals een geboorte, plaats vond op een onbekende datum binnen een mogelijk bereik."
4529
4530#: resources/views/admin/users.phtml:25
4531msgid "Date registered"
4532msgstr "Datum geregistreerd"
4533
4534#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4535msgid "Date sent"
4536msgstr "Datum verzonden"
4537
4538#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4540#, php-format
4541msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4542msgstr "Datums worden alleen omgezet als ze geldig zijn voor de kalender. Bijvoorbeeld, alleen datums tussen %1$s en %2$s zullen worden omgezet naar de Franse kalender en alleen datums na %3$s zullen naar de Gregoriaanse kalender worden omgezet."
4543
4544#: resources/views/help/date.phtml:4
4545msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4546msgstr "Data worden bewaard via Engelse afkortingen en sleutelwoorden. Kortere manieren zijn beschikbaar als alternatief voor deze afkortingen en sleutelwoorden."
4547
4548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4552msgid "Daughter"
4553msgstr "Dochter"
4554
4555#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4557#, php-format
4558msgid "Daughter of %s"
4559msgstr "Dochter van %s"
4560
4561#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14
4562msgid "Day"
4563msgstr "Dag"
4564
4565#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416
4566msgid "Day not set"
4567msgstr "Dag niet bekend"
4568
4569#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4572msgid "Day:"
4573msgstr "Dag:"
4574
4575#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4577msgid "Dead"
4578msgstr "Overleden"
4579
4580#. I18N: gedcom tag DEAT
4581#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168
4582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4585#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4587#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4588#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4589#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4706msgid "Death"
4707msgstr "Overleden"
4708
4709#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
4710msgid "Death by country"
4711msgstr "Overledenen per land"
4712
4713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4714#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4715msgid "Death date range end"
4716msgstr "Einde reeks overlijdensdata"
4717
4718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4719#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4720msgid "Death date range start"
4721msgstr "Begin reeks overlijdensdata"
4722
4723#: app/GedcomTag.php:1759
4724msgid "Death of a brother"
4725msgstr "Overlijden van een broer"
4726
4727#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4728msgid "Death of a child"
4729msgstr "Overlijden van een kind"
4730
4731#: app/GedcomTag.php:1664
4732msgid "Death of a daughter"
4733msgstr "Overlijden van een dochter"
4734
4735#: app/GedcomTag.php:1748
4736msgid "Death of a father"
4737msgstr "Overlijden van vader"
4738
4739#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4741msgid "Death of a grand-parent"
4742msgstr "Overlijden van een grootouder"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4746msgid "Death of a grandchild"
4747msgstr "Overlijden van een kleinkind"
4748
4749#: app/GedcomTag.php:1675
4750msgid "Death of a granddaughter"
4751msgstr "Overlijden van een kleindochter"
4752
4753#: app/GedcomTag.php:1686
4754msgctxt "daughter’s daughter"
4755msgid "Death of a granddaughter"
4756msgstr "Overlijden van een kleindochter"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1697
4759msgctxt "son’s daughter"
4760msgid "Death of a granddaughter"
4761msgstr "Overlijden van een kleindochter"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1704
4764msgid "Death of a grandfather"
4765msgstr "Overlijden van een grootvader"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1708
4768msgid "Death of a grandmother"
4769msgstr "Overlijden van een grootmoeder"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1671
4772msgid "Death of a grandson"
4773msgstr "Overlijden van een kleinzoon"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1682
4776msgctxt "daughter’s son"
4777msgid "Death of a grandson"
4778msgstr "Overlijden van een kleinzoon"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1693
4781msgctxt "son’s son"
4782msgid "Death of a grandson"
4783msgstr "Overlijden van een kleinzoon"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1737
4786msgid "Death of a half-brother"
4787msgstr "Overlijden van een halfbroer"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1744
4790msgid "Death of a half-sibling"
4791msgstr "Overlijden van een halfbroer/halfzus"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1741
4794msgid "Death of a half-sister"
4795msgstr "Overlijden van een halfzus"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1770
4798msgid "Death of a husband"
4799msgstr "Overlijden van een echtgenoot"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1726
4802msgid "Death of a maternal grandfather"
4803msgstr "Overlijden van grootvader van moeders kant"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1730
4806msgid "Death of a maternal grandmother"
4807msgstr "Overlijden van grootmoeder van moeders kant"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1752
4810msgid "Death of a mother"
4811msgstr "Overlijden van moeder"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4814msgid "Death of a parent"
4815msgstr "Overlijden van een ouder"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1715
4818msgid "Death of a paternal grandfather"
4819msgstr "Overlijden van grootvader van vaders kant"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1719
4822msgid "Death of a paternal grandmother"
4823msgstr "Overlijden van grootmoeder van vaders kant"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4826msgid "Death of a sibling"
4827msgstr "Overlijden van een broer/zus"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1763
4830msgid "Death of a sister"
4831msgstr "Overlijden van een zus"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1660
4834msgid "Death of a son"
4835msgstr "Overlijden van een zoon"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4838msgid "Death of a spouse"
4839msgstr "Overlijden van een huwelijkspartner"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:1774
4842msgid "Death of a wife"
4843msgstr "Overlijden van een echtgenote"
4844
4845#. I18N: gedcom tag _DETS
4846#: app/GedcomTag.php:1784
4847msgid "Death of one spouse"
4848msgstr "Overlijden van één huwelijkspartner"
4849
4850#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4851msgid "Death place contains"
4852msgstr "Plaats van overlijden bevat"
4853
4854#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4855msgid "Death places"
4856msgstr "Plaatsen van overlijden"
4857
4858#. I18N: Name of a module/report
4859#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4861#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4862#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4863msgid "Deaths"
4864msgstr "Overlijdens"
4865
4866#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4867#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4868msgid "Deaths by century"
4869msgstr "Overledenen per eeuw"
4870
4871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4872msgctxt "Abbreviation for December"
4873msgid "Dec"
4874msgstr "dec."
4875
4876#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4877#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
4880msgid "Decade of birth"
4881msgstr "Decennium van geboorte"
4882
4883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
4884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
4885msgid "Decade of death"
4886msgstr "Decennium van overlijden"
4887
4888#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4890msgid "Decade of marriage"
4891msgstr "Decennium van Huwelijk"
4892
4893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4894msgctxt "GENITIVE"
4895msgid "December"
4896msgstr "december"
4897
4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4899msgctxt "INSTRUMENTAL"
4900msgid "December"
4901msgstr "december"
4902
4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4904msgctxt "LOCATIVE"
4905msgid "December"
4906msgstr "december"
4907
4908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
4910#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4911msgctxt "NOMINATIVE"
4912msgid "December"
4913msgstr "december"
4914
4915#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4916#: app/Date/FrenchDate.php:305
4917msgid "Decidi"
4918msgstr "Decidi"
4919
4920#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4921msgid "Default chart"
4922msgstr "Standaard diagram"
4923
4924#: resources/views/admin/trees.phtml:112
4925msgid "Default family tree"
4926msgstr "Standaard stamboom"
4927
4928#. I18N: A configuration setting
4929#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4931#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4932msgid "Default individual"
4933msgstr "Standaard persoon"
4934
4935#. I18N: A configuration setting
4936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4937msgid "Default theme"
4938msgstr "Standaard thema"
4939
4940#. I18N: gedcom tag _DEG
4941#: app/GedcomTag.php:1781
4942msgid "Degree"
4943msgstr "Graad"
4944
4945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4949#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4956#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4958#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4961msgctxt "font name"
4962msgid "DejaVu"
4963msgstr "DejaVu"
4964
4965#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
4966#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
4967#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4969#: resources/views/admin/trees.phtml:102
4970#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4971#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4972#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4973#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4974#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4975#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4976#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4977#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4978#: resources/views/media-page.phtml:102
4979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4980#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4981#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4982#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4983#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4984#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4985#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4986#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
4987msgid "Delete"
4988msgstr "Verwijder"
4989
4990#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4991msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4992msgstr "Verwijder alle bestaande geografische data vóór het importeren van het bestand."
4993
4994#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
4995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
4996msgid "Delete inactive users"
4997msgstr "Verwijder niet-actieve gebruikers"
4998
4999#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
5000msgid "Delete old files…"
5001msgstr ""
5002
5003#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
5004msgid "Delete selected messages"
5005msgstr "Verwijder geselecteerde berichten"
5006
5007#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5008msgid "Delete the preferences for this module."
5009msgstr "Verwijder de voorkeuren van deze module."
5010
5011#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5012#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5013msgid "Delete this name"
5014msgstr "Verwijder naam"
5015
5016#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5017msgid "Delete your account"
5018msgstr "Verwijder uw account"
5019
5020#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5021msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5022msgstr "Door het verwijderen van het gezin verbreekt u de koppeling tussen alle personen, maar de personen zelf worden niet verwijderd. Weet u zeker dat u dit gezin wilt verwijderen?"
5023
5024#. I18N: Name of a country or state
5025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5026msgid "Democratic Republic of the Congo"
5027msgstr "Democratische republiek Congo"
5028
5029#. I18N: Name of a country or state
5030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5031msgid "Denmark"
5032msgstr "Denemarken"
5033
5034#. I18N: Location of an LDS church temple
5035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5036msgid "Denver, Colorado, United States"
5037msgstr "Denver, Colorado, Verenigde Staten"
5038
5039#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5040msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5041msgstr "Het hangt van uw server configuratie af of u automatisch kunt upgraden."
5042
5043#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5044msgid "Descendant generations"
5045msgstr "Afstammings generaties"
5046
5047#. I18N: gedcom tag DESC
5048#. I18N: Name of a module/chart
5049#. I18N: Name of a module/sidebar
5050#. I18N: Name of a module/report
5051#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5052#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5053#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5054#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5059msgid "Descendants"
5060msgstr "Afstammelingen"
5061
5062#. I18N: gedcom tag DESI
5063#: app/GedcomTag.php:666
5064msgid "Descendants interest"
5065msgstr "Interesse in nakomelingen"
5066
5067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5068msgid "Descendants of "
5069msgstr "Afstammelingen van "
5070
5071#. I18N: %s is an individual’s name
5072#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5073#, php-format
5074msgid "Descendants of %s"
5075msgstr "Afstammelingen van %s"
5076
5077#. I18N: gedcom tag DSCR
5078#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5079#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5080msgid "Description"
5081msgstr "Beschrijving"
5082
5083#. I18N: A configuration setting
5084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5085msgid "Description META tag"
5086msgstr "META-tag omschrijving"
5087
5088#. I18N: gedcom tag DEST
5089#: app/GedcomTag.php:669
5090msgid "Destination"
5091msgstr "Bestemming"
5092
5093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5096#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5097#: resources/views/media-page.phtml:53
5098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5099#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5100#: resources/views/source-page.phtml:40
5101msgid "Details"
5102msgstr "Details"
5103
5104#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5105msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5106msgstr "De gegevens van de nieuwe gebruiker zullen naar de bij de stamboom behorende genealogische contactpersoon worden gestuurd."
5107
5108#. I18N: Location of an LDS church temple
5109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5110msgid "Detroit, Michigan, United States"
5111msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde Staten"
5112
5113#: app/Date/JalaliDate.php:268
5114msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5115msgid "Dey"
5116msgstr "Dey"
5117
5118#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5119#: app/Date/JalaliDate.php:143
5120msgctxt "GENITIVE"
5121msgid "Dey"
5122msgstr "Dey"
5123
5124#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5125#: app/Date/JalaliDate.php:233
5126msgctxt "INSTRUMENTAL"
5127msgid "Dey"
5128msgstr "Dey"
5129
5130#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5131#: app/Date/JalaliDate.php:188
5132msgctxt "LOCATIVE"
5133msgid "Dey"
5134msgstr "Dey"
5135
5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5137#: app/Date/JalaliDate.php:98
5138msgctxt "NOMINATIVE"
5139msgid "Dey"
5140msgstr "Dey"
5141
5142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5143#: app/Date/HijriDate.php:150
5144msgctxt "GENITIVE"
5145msgid "Dhu al-Hijjah"
5146msgstr "Dhu al-Hijjah"
5147
5148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5149#: app/Date/HijriDate.php:240
5150msgctxt "INSTRUMENTAL"
5151msgid "Dhu al-Hijjah"
5152msgstr "Dhu al-Hijjah"
5153
5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5155#: app/Date/HijriDate.php:195
5156msgctxt "LOCATIVE"
5157msgid "Dhu al-Hijjah"
5158msgstr "Dhu al-Hijjah"
5159
5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5161#: app/Date/HijriDate.php:105
5162msgctxt "NOMINATIVE"
5163msgid "Dhu al-Hijjah"
5164msgstr "Dhu al-Hijjah"
5165
5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5167#: app/Date/HijriDate.php:148
5168msgctxt "GENITIVE"
5169msgid "Dhu al-Qi’dah"
5170msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5171
5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5173#: app/Date/HijriDate.php:238
5174msgctxt "INSTRUMENTAL"
5175msgid "Dhu al-Qi’dah"
5176msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5177
5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5179#: app/Date/HijriDate.php:193
5180msgctxt "LOCATIVE"
5181msgid "Dhu al-Qi’dah"
5182msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5183
5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5185#: app/Date/HijriDate.php:103
5186msgctxt "NOMINATIVE"
5187msgid "Dhu al-Qi’dah"
5188msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5189
5190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5192msgid "Died as a child: exempt"
5193msgstr "Gestorven als kind: vrijgesteld"
5194
5195#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5196#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5197msgid "Died as an infant: exempt"
5198msgstr "Gestorven als kind: vrijgesteld"
5199
5200#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5201msgid "Differences"
5202msgstr "Verschillen"
5203
5204#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5206msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5207msgstr "Verschillende kalendersystemen worden in verschillende delen van de wereld gebruikt, en vele anderen zijn in het verleden gebruikt, Waar mogelijk zou u de data moeten invoeren gebruik makend van de kalender die op dat moment in gebruik was. U kunt daarna een conversie opgeven om de datum in een gangbare kalender weer te geven. Als u vaak twee kalenders gebruikt, dan kunt u twee conversies opgeven en worden data geconverteerd naar beide geselecteerde kalenders."
5208
5209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5211#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5212msgid "Direct line ancestors"
5213msgstr "Voorouders in rechte lijn"
5214
5215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5218msgid "Direct line ancestors and their families"
5219msgstr "Voorouders in rechte lijn en hun gezinnen"
5220
5221#. I18N: %s is a number of records per page
5222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5223#, php-format
5224msgid "Display %s"
5225msgstr "Toon %s"
5226
5227#. I18N: Description of the “Favorites” module
5228#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5229msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5230msgstr "Toon en beheer de pagina met favorieten van de stamboom."
5231
5232#. I18N: Description of the “Favorites” module
5233#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5234msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5235msgstr "Toon en beheer de favoriete pagina's van een gebruiker."
5236
5237#. I18N: gedcom tag DIV
5238#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165
5239#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5240msgid "Divorce"
5241msgstr "Echtscheiding"
5242
5243#. I18N: gedcom tag DIVF
5244#: app/GedcomTag.php:675
5245msgid "Divorce filed"
5246msgstr "Echtscheiding aangevraagd"
5247
5248#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5249#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5250msgid "Divorces by century"
5251msgstr "Echtscheidingen per eeuw"
5252
5253#. I18N: Name of a country or state
5254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5255msgid "Djibouti"
5256msgstr "Djibouti"
5257
5258#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5259#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5260msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5261msgstr "Niet verzegelen, vorige verzegeling afgebroken"
5262
5263#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5264#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5265msgid "Do not seal: unauthorized"
5266msgstr "Niet Verzegelen: niet toegestaan"
5267
5268#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5269msgid "Do not use maps"
5270msgstr ""
5271
5272#. I18N: Type of media object
5273#: app/GedcomTag.php:2369
5274msgid "Document"
5275msgstr "Document"
5276
5277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5278msgid "Domain name"
5279msgstr ""
5280
5281#. I18N: Name of a country or state
5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5283msgid "Dominica"
5284msgstr "Dominicaanse Republiek"
5285
5286#. I18N: Name of a country or state
5287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5288msgid "Dominican Republic"
5289msgstr "Dominicaanse Republiek"
5290
5291#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5292msgid "Down"
5293msgstr ""
5294
5295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5296#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5297msgid "Download"
5298msgstr "Download"
5299
5300#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5301#, php-format
5302msgid "Download %s…"
5303msgstr "Download %s…"
5304
5305#: resources/views/media-page.phtml:134
5306msgid "Download file"
5307msgstr "Download bestand"
5308
5309#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5310msgid "Drag the blocks to change their position."
5311msgstr ""
5312
5313#. I18N: Location of an LDS church temple
5314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5315msgid "Draper, Utah, United States"
5316msgstr "Draper, Utah, Verenigde Staten"
5317
5318#. I18N: The second day in the French republican calendar
5319#: app/Date/FrenchDate.php:289
5320msgid "Duodi"
5321msgstr "Duodi"
5322
5323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5325#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5326#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229
5327msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5328msgstr "Een gebruiker met dit e-mailadres bestaat al."
5329
5330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5332#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5333#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224
5334msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5335msgstr "Er bestaat al een gebruiker met deze naam. Kies a.u.b. een andere naam."
5336
5337#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5338msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5339msgstr "Elke bron legt een specifieke gebeurtenis vast, meestal voor een bepaalde tijdsperiode en een bepaald rechtsgebied. B.v. een Volkstelling legt volkstellingsgebeurtenissen vast en een kerk legt geboortes, huwelijken en overlijdens vast.<br><br>Selecteer de gebeurtenissen die worden vastgelegd door deze bron uit de beschikbare lijst met gebeurtenissen. De datum moet gespecificeerd worden in een reeksformaat, zoals <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Het rechtsgebied moet de naam zijn van het gebied met jurisdictie over alle plaatsen waar de bron betrekking op heeft. Een gemeente zal als rechtsgebied worden genoemd als alle gebeurtenissen in een bepaalde gemeente plaats vinden. Een provincie als het gaat over meerdere gemeenten in een provincie."
5340
5341#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5342msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5343msgstr "Elk gebruiksaccount bevat de optie “wijzigingen automatisch accepteren”. Als deze optie is ingeschakeld, dan worden de door die gebruiker gemaakte wijzigingen direct opgeslagen. Veel beheerders hebben dit ingeschakeld voor hun eigen account."
5344
5345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5348#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5349msgid "Earliest birth"
5350msgstr "Vroegste geboorte"
5351
5352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5355#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5356msgid "Earliest death"
5357msgstr "Vroegste overlijden"
5358
5359#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5360msgid "Earliest divorce"
5361msgstr "Vroegste echtscheiding"
5362
5363#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5364msgid "Earliest marriage"
5365msgstr "Vroegste huwelijk"
5366
5367#. I18N: Name of a country or state
5368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5369msgid "Ecuador"
5370msgstr "Ecuador"
5371
5372#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5373#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5374#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5375#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5376#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5377#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5378#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5379#: resources/views/admin/users.phtml:18
5380#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5381#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5382#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5384#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5385#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5386#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5387#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5388#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5389msgid "Edit"
5390msgstr "Wijzig"
5391
5392#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5393#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5394msgid "Edit a media file"
5395msgstr "Media bestand wijzigen"
5396
5397#. I18N: Options for editing
5398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5399msgid "Edit preferences"
5400msgstr "Opties voor wijzigen"
5401
5402#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5403msgid "Edit the FAQ"
5404msgstr "FAQ wijzigen"
5405
5406#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5407#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5409#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5410msgid "Edit the gender"
5411msgstr "Wijzig geslacht"
5412
5413#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5414#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5415#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5416#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5417msgid "Edit the name"
5418msgstr "Wijzig naam"
5419
5420#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5421#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5422#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5423#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5424#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5425#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5426#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5427#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5428#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5429#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5430#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5431msgid "Edit the raw GEDCOM"
5432msgstr "Wijzig onbewerkte GEDCOM-record"
5433
5434#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5435msgid "Edit the shared note"
5436msgstr "Wijzig een gedeelde notitie"
5437
5438#: app/Module/StoriesModule.php:311
5439#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5440msgid "Edit the story"
5441msgstr "Bewerk verhaal"
5442
5443#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5444msgid "Edit the user"
5445msgstr "Wijzig gebruiker"
5446
5447#: app/Services/TreeService.php:208
5448msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5449msgstr "Wijzig deze persoon en vervang de details door uw eigen gegevens."
5450
5451#. I18N: A restriction on editing data
5452#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5453msgid "Editing restriction"
5454msgstr "Wijzigingsbeperking"
5455
5456#. I18N: Listbox entry; name of a role
5457#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5459msgid "Editor"
5460msgstr "Bewerker"
5461
5462#. I18N: Location of an LDS church temple
5463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5464msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5465msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5466
5467#. I18N: gedcom tag EDUC
5468#: app/GedcomTag.php:681
5469msgid "Education"
5470msgstr "Opleiding"
5471
5472#. I18N: Name of a country or state
5473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5474msgid "Egypt"
5475msgstr "Egypte"
5476
5477#. I18N: Name of a country or state
5478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5479msgid "El Salvador"
5480msgstr "El Salvador"
5481
5482#. I18N: Type of media object
5483#: app/GedcomTag.php:2372
5484msgid "Electronic"
5485msgstr "Elektronisch"
5486
5487#. I18N: a month in the Jewish calendar
5488#: app/Date/JewishDate.php:219
5489msgctxt "GENITIVE"
5490msgid "Elul"
5491msgstr "Elul"
5492
5493#. I18N: a month in the Jewish calendar
5494#: app/Date/JewishDate.php:325
5495msgctxt "INSTRUMENTAL"
5496msgid "Elul"
5497msgstr "Elul"
5498
5499#. I18N: a month in the Jewish calendar
5500#: app/Date/JewishDate.php:272
5501msgctxt "LOCATIVE"
5502msgid "Elul"
5503msgstr "Elul"
5504
5505#. I18N: a month in the Jewish calendar
5506#: app/Date/JewishDate.php:166
5507msgctxt "NOMINATIVE"
5508msgid "Elul"
5509msgstr "Elul"
5510
5511#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5512msgid "Email"
5513msgstr ""
5514
5515#. I18N: gedcom tag EMAIL
5516#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5517#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5518#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5519#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5521#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5522#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5523#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5524#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5525#: resources/views/register-page.phtml:45
5526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5527msgid "Email address"
5528msgstr "E-mailadres"
5529
5530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5531msgid "Email verified"
5532msgstr "E-mail gecontroleerd"
5533
5534#. I18N: gedcom tag EMIG
5535#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174
5536msgid "Emigration"
5537msgstr "Emigratie"
5538
5539#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5540msgid "Employee"
5541msgstr "Werknemer"
5542
5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5544msgctxt "FEMALE"
5545msgid "Employee"
5546msgstr "Werknemer"
5547
5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5549msgctxt "MALE"
5550msgid "Employee"
5551msgstr "Werknemer"
5552
5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5554#: app/GedcomTag.php:979
5555msgid "Employer"
5556msgstr "Werkgever"
5557
5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5559msgctxt "FEMALE"
5560msgid "Employer"
5561msgstr "Werkgever"
5562
5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5564msgctxt "MALE"
5565msgid "Employer"
5566msgstr "Werkgever"
5567
5568#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5569msgid "Empty the clippings cart"
5570msgstr "Verwijder uw stamboomknipsels"
5571
5572#: resources/views/admin/components.phtml:25
5573#: resources/views/admin/components.phtml:64
5574#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5575msgid "Enabled"
5576msgstr "Ingeschakeld"
5577
5578#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5580msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5581msgstr "Door deze optie in te schakelen worden alle bezoekers gedwongen aan te melden, voordat ze gegevens op de site kunnen bekijken."
5582
5583#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5584msgid "End year"
5585msgstr "Eind Jaar"
5586
5587#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5588msgid "Ending range of change dates"
5589msgstr "Einde reeks wijzigingsdata"
5590
5591#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5593msgid "Endowment House"
5594msgstr "Endowment House"
5595
5596#. I18N: gedcom tag ENGA
5597#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5598msgid "Engagement"
5599msgstr "Verloving"
5600
5601#. I18N: Name of a country or state
5602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5603msgid "England"
5604msgstr "Engeland"
5605
5606#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5607msgid "Enter an optional note about this favorite"
5608msgstr "Voeg een optionele notitie toe aan deze favoriet"
5609
5610#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5611msgid "Entire record"
5612msgstr "Gehele record"
5613
5614#. I18N: Name of a country or state
5615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5616msgid "Equatorial Guinea"
5617msgstr "Equatoriaal-Guinea"
5618
5619#. I18N: Name of a country or state
5620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5621msgid "Eritrea"
5622msgstr "Eritrea"
5623
5624#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5625#, php-format
5626msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5627msgstr "Fout: het converteren van Gedcom bestanden met %s codering naar UTF-8 codering wordt momenteel niet ondersteund."
5628
5629#: app/Date/JalaliDate.php:270
5630msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5631msgid "Esf"
5632msgstr "Esf"
5633
5634#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5635#: app/Date/JalaliDate.php:147
5636msgctxt "GENITIVE"
5637msgid "Esfand"
5638msgstr "Esfand"
5639
5640#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5641#: app/Date/JalaliDate.php:237
5642msgctxt "INSTRUMENTAL"
5643msgid "Esfand"
5644msgstr "Esfand"
5645
5646#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5647#: app/Date/JalaliDate.php:192
5648msgctxt "LOCATIVE"
5649msgid "Esfand"
5650msgstr "Esfand"
5651
5652#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5653#: app/Date/JalaliDate.php:102
5654msgctxt "NOMINATIVE"
5655msgid "Esfand"
5656msgstr "Esfand"
5657
5658#. I18N: A configuration setting
5659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5660msgid "Estimated dates for birth and death"
5661msgstr "Geschatte data voor geboorte en overlijden"
5662
5663#. I18N: Name of a country or state
5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5665msgid "Estonia"
5666msgstr "Estland"
5667
5668#. I18N: Name of a country or state
5669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5670msgid "Ethiopia"
5671msgstr "Ethiopië"
5672
5673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5674msgid "Europe"
5675msgstr "Europa"
5676
5677#. I18N: gedcom tag EVEN
5678#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5682msgid "Event"
5683msgstr "Gebeurtenis"
5684
5685#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5686#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
5687#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5688#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5689#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5690msgid "Events"
5691msgstr "Gebeurtenissen"
5692
5693#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5694msgid "Events in countries"
5695msgstr "Gebeurtenissen in landen"
5696
5697#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5698msgid "Events of close relatives"
5699msgstr "Gebeurtenissen van naaste familie"
5700
5701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
5702msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5703msgstr "Elke bezoeker heeft deze rol en de daarmee verbonden rechten, ook niet aangemelde bezoekers en zoekmachines."
5704
5705#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5706msgid "Exact"
5707msgstr "Exact"
5708
5709#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
5710msgid "Exact date"
5711msgstr "Exacte datum"
5712
5713#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5714msgid "Exact text"
5715msgstr "Exacte tekst"
5716
5717#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
5718#, php-format
5719msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5720msgstr "Sluit personen met “%s” als huwelijksnaam uit"
5721
5722#: resources/views/admin/media.phtml:63
5723msgid "Exclude subfolders"
5724msgstr "Sluit submappen uit"
5725
5726#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5727#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5728msgid "Excluded from this submission"
5729msgstr "Uitgesloten van onderwerping"
5730
5731#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5732#: resources/views/register-page.phtml:86
5733msgid "Explain why you are requesting an account."
5734msgstr "Leg aub uit waarom u om een gebruikersaccount verzoekt."
5735
5736#: resources/views/admin/trees.phtml:286
5737msgid "Export"
5738msgstr "Exporteer"
5739
5740#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5741msgid "Export a GEDCOM file"
5742msgstr "Exporteer een GEDCOM bestand"
5743
5744#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
5745msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5746msgstr "Exporteer alle stambomen naar GEDCOM bestanden…"
5747
5748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5749msgid "Export preferences"
5750msgstr "Opties voor exporteren"
5751
5752#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5754msgid "Extend privacy to dead individuals"
5755msgstr "Breid privacy uit met overleden personen"
5756
5757#. I18N: “External files” are stored on other computers
5758#: resources/views/admin/media.phtml:33
5759msgid "External files"
5760msgstr "Externe bestanden"
5761
5762#: resources/views/admin/media.phtml:67
5763msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5764msgstr "Externe media bestanden hebben een URL i.p.v. een bestandsnaam."
5765
5766#. I18N: Name of a module/sidebar
5767#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5768msgid "Extra information"
5769msgstr "Extra informatie"
5770
5771#. I18N: gedcom tag _EYEC
5772#: app/GedcomTag.php:1793
5773msgid "Eye color"
5774msgstr "Kleur ogen"
5775
5776#. I18N: Name of a theme.
5777#: app/Module/FabTheme.php:39
5778msgid "F.A.B."
5779msgstr "F.A.B."
5780
5781#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5782#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5783msgid "FAQ"
5784msgstr "FAQ"
5785
5786#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5788msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5789msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vaak gestelde vraag<br>FAQ's zijn lijsten van vragen en antwoorden, die u toestaan de regels, de gedragslijn, en procedures van de site aan uw bezoekers uit te leggen. Vragen houden zich meestal bezig met privacy, copyright, gebruikersaccounts, niet toegestane inhoud, benodigdheden voor bron vermeldingen, enz.."
5790
5791#. I18N: gedcom tag FACT
5792#: app/GedcomTag.php:725
5793msgid "Fact"
5794msgstr "Feit"
5795
5796#: app/GedcomTag.php:1795
5797msgid "Fact 1"
5798msgstr "Feit 1"
5799
5800#: app/GedcomTag.php:1813
5801msgid "Fact 10"
5802msgstr "Feit 10"
5803
5804#: app/GedcomTag.php:1815
5805msgid "Fact 11"
5806msgstr "Feit 11"
5807
5808#: app/GedcomTag.php:1817
5809msgid "Fact 12"
5810msgstr "Feit 12"
5811
5812#: app/GedcomTag.php:1819
5813msgid "Fact 13"
5814msgstr "Feit 13"
5815
5816#: app/GedcomTag.php:1797
5817msgid "Fact 2"
5818msgstr "Feit 2"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1799
5821msgid "Fact 3"
5822msgstr "Feit 3"
5823
5824#: app/GedcomTag.php:1801
5825msgid "Fact 4"
5826msgstr "Feit 4"
5827
5828#: app/GedcomTag.php:1803
5829msgid "Fact 5"
5830msgstr "Feit 5"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1805
5833msgid "Fact 6"
5834msgstr "Feit 6"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1807
5837msgid "Fact 7"
5838msgstr "Feit 7"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1809
5841msgid "Fact 8"
5842msgstr "Feit 8"
5843
5844#: app/GedcomTag.php:1811
5845msgid "Fact 9"
5846msgstr "Feit 9"
5847
5848#. I18N: A configuration setting
5849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5850msgid "Fact icons"
5851msgstr "Feitpictogrammen"
5852
5853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5854#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5855msgid "Fact or event"
5856msgstr "Feit of gebeurtenis"
5857
5858#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5860#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5861#: resources/views/family-page.phtml:51
5862#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5865msgid "Facts and events"
5866msgstr "Feiten en gebeurtenissen"
5867
5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
5869msgid "Facts for family records"
5870msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
5871
5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
5873msgid "Facts for individual records"
5874msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor personen"
5875
5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
5877msgid "Facts for new families"
5878msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor nieuwe gezinnen"
5879
5880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
5881msgid "Facts for new individuals"
5882msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor nieuwe personen"
5883
5884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
5885msgid "Facts for repository records"
5886msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen"
5887
5888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
5889msgid "Facts for source records"
5890msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor bronnen"
5891
5892#. I18N: Name of a country or state
5893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5894msgid "Falkland Islands"
5895msgstr "Falkland eilanden"
5896
5897#. I18N: Name of a module/list
5898#. I18N: Name of a module
5899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
5900#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
5901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
5902#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
5903#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
5908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
5909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5910#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5911#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5912#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5913#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5914#: resources/views/media-page.phtml:64
5915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
5918#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5919#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5920#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5921#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5924msgid "Families"
5925msgstr "Gezinnen"
5926
5927#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5928#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5929msgid "Families with sources"
5930msgstr "Gezinnen met bronnen"
5931
5932#. I18N: gedcom tag FAM
5933#. I18N: Name of a module/report
5934#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5936#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5937#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5938#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5939#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5940#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5941#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5942#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5948msgid "Family"
5949msgstr "Gezin"
5950
5951#. I18N: gedcom tag FAMC
5952#: app/GedcomTag.php:733
5953msgid "Family as a child"
5954msgstr "Gezinsleden van kind"
5955
5956#. I18N: gedcom tag FAMS
5957#: app/GedcomTag.php:739
5958msgid "Family as a spouse"
5959msgstr "Gezinsleden van ega"
5960
5961#. I18N: Name of a module/chart
5962#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5963msgid "Family book"
5964msgstr "Familie boek"
5965
5966#. I18N: %s is an individual’s name
5967#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5968#, php-format
5969msgid "Family book of %s"
5970msgstr "Familie boek van %s"
5971
5972#. I18N: gedcom tag FAMF
5973#: app/GedcomTag.php:736
5974msgid "Family file"
5975msgstr "Familie bestand"
5976
5977#. I18N: Name of a module/sidebar
5978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5979msgid "Family navigator"
5980msgstr "Gezinsnavigator"
5981
5982#. I18N: Description of the “News” module
5983#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5984msgid "Family news and site announcements."
5985msgstr "Familienieuws en site-aankondigingen."
5986
5987#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5988#, php-format
5989msgid "Family of %s"
5990msgstr "Gezin van %s"
5991
5992#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5993#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
5994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5995#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
5996#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
5998#: resources/views/admin/trees.phtml:66
5999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
6000#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6005msgid "Family tree"
6006msgstr "Stamboom"
6007
6008#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
6009#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
6010msgid "Family tree clippings cart"
6011msgstr "Stamboomknipsels"
6012
6013#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6015msgid "Family tree title"
6016msgstr "Stamboomtitel"
6017
6018#. I18N: Name of a module
6019#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6022#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6023#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6024msgid "Family trees"
6025msgstr "Stambomen"
6026
6027#. I18N: %s is the spouse name
6028#: app/Individual.php:1071
6029#, php-format
6030msgid "Family with %s"
6031msgstr "Gezin met %s"
6032
6033#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6034msgid "Family with adoptive parents"
6035msgstr "Gezin met adoptief ouders"
6036
6037#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6038msgid "Family with foster parents"
6039msgstr "Gezin met pleegouders"
6040
6041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6043msgid "Family with husband"
6044msgstr "Gezin met echtgenoot"
6045
6046#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6047#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6049msgid "Family with parents"
6050msgstr "Gezin met ouders"
6051
6052#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6054msgid "Family with rada parents"
6055msgstr "Gezin met rada ouders"
6056
6057#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6059msgid "Family with sealing parents"
6060msgstr "Gezin met verzegeling ouders"
6061
6062#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6063msgid "Family with spouse"
6064msgstr "Gezin met partner"
6065
6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6069msgid "Family with the most children"
6070msgstr "Gezin met de meeste kinderen"
6071
6072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6074msgid "Family with wife"
6075msgstr "Gezin met echtgenote"
6076
6077#. I18N: Name of a module/chart
6078#: app/Module/FanChartModule.php:117
6079msgid "Fan chart"
6080msgstr "Waaierdiagram"
6081
6082#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6083#: app/Module/FanChartModule.php:163
6084#, php-format
6085msgid "Fan chart of %s"
6086msgstr "Waaierdiagram van %s"
6087
6088#: app/Date/JalaliDate.php:259
6089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6090msgid "Far"
6091msgstr "Far"
6092
6093#. I18N: Name of a country or state
6094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6095msgid "Faroe Islands"
6096msgstr "Faeroer eilanden"
6097
6098#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6099#: app/Date/JalaliDate.php:125
6100msgctxt "GENITIVE"
6101msgid "Farvardin"
6102msgstr "Farvardin"
6103
6104#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6105#: app/Date/JalaliDate.php:215
6106msgctxt "INSTRUMENTAL"
6107msgid "Farvardin"
6108msgstr "Farvardin"
6109
6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6111#: app/Date/JalaliDate.php:170
6112msgctxt "LOCATIVE"
6113msgid "Farvardin"
6114msgstr "Farvardin"
6115
6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6117#: app/Date/JalaliDate.php:80
6118msgctxt "NOMINATIVE"
6119msgid "Farvardin"
6120msgstr "Farvardin"
6121
6122#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6129msgid "Father"
6130msgstr "Vader"
6131
6132#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6133#: app/Individual.php:1106
6134#, php-format
6135msgid "Father: %s"
6136msgstr "Vader: %s"
6137
6138#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6139msgid "Father’s age"
6140msgstr "Leeftijd vader"
6141
6142#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6143#: app/Individual.php:1032
6144#, php-format
6145msgid "Father’s family with %s"
6146msgstr "Gezin van vader met %s"
6147
6148#. I18N: A step-family.
6149#: app/Individual.php:1036
6150msgid "Father’s family with an unknown individual"
6151msgstr "Gezin van vader met een onbekend persoon"
6152
6153#. I18N: Name of a module
6154#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6155#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6156msgid "Favorites"
6157msgstr "Favorieten"
6158
6159#. I18N: gedcom tag FAX
6160#: app/GedcomTag.php:760
6161msgid "Fax"
6162msgstr "Fax"
6163
6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6165msgctxt "Abbreviation for February"
6166msgid "Feb"
6167msgstr "feb."
6168
6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6170msgctxt "GENITIVE"
6171msgid "February"
6172msgstr "februari"
6173
6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6175msgctxt "INSTRUMENTAL"
6176msgid "February"
6177msgstr "februari"
6178
6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6180msgctxt "LOCATIVE"
6181msgid "February"
6182msgstr "februari"
6183
6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6187msgctxt "NOMINATIVE"
6188msgid "February"
6189msgstr "februari"
6190
6191#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6192#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6193#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6195msgid "Female"
6196msgstr "Vrouw"
6197
6198#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6199#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6200#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6201#: resources/views/calendar-page.phtml:129
6202#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6203#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6204#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6211#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6212#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6213#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6214#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6215msgid "Females"
6216msgstr "Vrouwen"
6217
6218#. I18N: Name of a country or state
6219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6220msgid "Fiji"
6221msgstr "Fiji"
6222
6223#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6224msgid "File size"
6225msgstr "Bestandsgrootte"
6226
6227#: app/Functions/Functions.php:46
6228msgid "File successfully uploaded"
6229msgstr "Het bestand is goed verstuurd"
6230
6231#. I18N: gedcom tag FILE
6232#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6233msgid "Filename"
6234msgstr "Bestandsnaam"
6235
6236#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6238msgid "Filename on server"
6239msgstr "Bestandsnaam op server"
6240
6241#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6242#, php-format
6243msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6244msgstr "Bestandsnamen mogen niet het teken ‘%s’ bevatten."
6245
6246#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6247#, php-format
6248msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6249msgstr "Bestandsnamen mogen niet de extensie ‘%s’ hebben."
6250
6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6252msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6253msgstr "Bestanden gevonden van een eerdere versie van webtrees. Oude bestanden vormen soms een beveiligingsrisico. U zou ze moeten verwijderen."
6254
6255#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6256#, php-format
6257msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6258msgstr "Bestanden gemarkeerd met %s zijn benodigd voor juiste werking en kunnen niet verwijderd worden."
6259
6260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6261msgid "Filter"
6262msgstr "Filter"
6263
6264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6265msgid "Find a source"
6266msgstr "Vind een bron"
6267
6268#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6269#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6270#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6271#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6272msgid "Find a special character"
6273msgstr "Vind een speciaal letterteken"
6274
6275#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6276msgid "Find all possible relationships"
6277msgstr "Vind alle mogelijke relaties"
6278
6279#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6280msgid "Find any relationship"
6281msgstr "Vind elke relatie"
6282
6283#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6284#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6285msgid "Find duplicates"
6286msgstr "Zoek dubbele records"
6287
6288#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6289msgid "Find other relationships"
6290msgstr "Andere relaties zoeken"
6291
6292#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6293#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6294msgid "Find relationships via ancestors"
6295msgstr "Zoek relaties via voorouders"
6296
6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6298#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6299msgid "Find the closest relationships"
6300msgstr "Vind de dichtstbijzijnde relatie"
6301
6302#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6303#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6304msgid "Find unrelated individuals"
6305msgstr "Zoek niet-verwante personen"
6306
6307#. I18N: Name of a country or state
6308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6309msgid "Finland"
6310msgstr "Finland"
6311
6312#. I18N: gedcom tag FCOM
6313#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6314msgid "First communion"
6315msgstr "Eerste communie"
6316
6317#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6318msgid "First event"
6319msgstr "Eerste gebeurtenis"
6320
6321#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6322msgid "First record"
6323msgstr "Eerste record"
6324
6325#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6326msgid "Fix name slashes and spaces"
6327msgstr "Slashes en spaties in namen corrigeren"
6328
6329#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6330#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6331msgid "Flag"
6332msgstr "Vlag"
6333
6334#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6335#, php-format
6336msgid "Flag of %s"
6337msgstr "Vlag van %s"
6338
6339#. I18N: Name of a country or state
6340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6341msgid "Flanders"
6342msgstr "Vlaanderen"
6343
6344#. I18N: a month in the French republican calendar
6345#: app/Date/FrenchDate.php:149
6346msgctxt "GENITIVE"
6347msgid "Floreal"
6348msgstr "Floréal"
6349
6350#. I18N: a month in the French republican calendar
6351#: app/Date/FrenchDate.php:243
6352msgctxt "INSTRUMENTAL"
6353msgid "Floreal"
6354msgstr "Floréal"
6355
6356#. I18N: a month in the French republican calendar
6357#: app/Date/FrenchDate.php:196
6358msgctxt "LOCATIVE"
6359msgid "Floreal"
6360msgstr "Floréal"
6361
6362#. I18N: a month in the French republican calendar
6363#: app/Date/FrenchDate.php:102
6364msgctxt "NOMINATIVE"
6365msgid "Floreal"
6366msgstr "Floréal"
6367
6368#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6370msgid "Folder"
6371msgstr "Map"
6372
6373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6374msgid "Folder name on server"
6375msgstr "Mapnaam op server"
6376
6377#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6378#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6379msgid "Follow this link to verify your email address."
6380msgstr "Klik op de link om uw e-mailadres te verifiëren."
6381
6382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6384#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6386#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6387#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6394#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6398msgid "Font"
6399msgstr "Lettertype"
6400
6401#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6402#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6403msgid "Footer"
6404msgstr ""
6405
6406#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6408#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6409#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6410msgid "Footers"
6411msgstr ""
6412
6413#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6415#, php-format
6416msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6417msgstr "Als het GEDCOM bestand bijvoorbeeld %1$s bevat maar webtrees verwacht %2$s in the media map te vinden, dan moet u %3$s verwijderen."
6418
6419#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6420msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6421msgstr "Als u als padlengte b.v. 2 opgeeft, dan kan die persoon zijn kleinkind (kind, kind), zijn oom of tante (ouder, broer/zus van ouder) en stiefkind (echtgeno(o)t(e), kind van andere partner) zien, maar niet zijn/haar eerste graads neef/nicht (ouder, broer/zus van ouder, kind)."
6422
6423#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6424#, php-format
6425msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6426msgstr "Voor genealogische vragen kunt u contact opnemen met %s."
6427
6428#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6429#, php-format
6430msgid "For technical support and information contact %s."
6431msgstr "Voor technische ondersteuning en informatie kunt u contact opnemen met %s."
6432
6433#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6434#, php-format
6435msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6436msgstr "Voor technische ondersteuning of genealogische vragen kunt u contact opnemen met %s."
6437
6438#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6439#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6440msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6441msgstr "Voor websites met meer dan één stamboom laat deze optie een lijst van stambomen zien in het hoofdmenu, de zoekpagina's enz."
6442
6443#: resources/views/login-page.phtml:60
6444#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
6445msgid "Forgot password?"
6446msgstr "Wachtwoord vergeten?"
6447
6448#. I18N: gedcom tag FORM
6449#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6450#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6451#: resources/views/help/date.phtml:128
6452#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6453msgid "Format"
6454msgstr "Formaat"
6455
6456#. I18N: A configuration setting
6457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6458msgid "Format text and notes"
6459msgstr "Tekst en notities opmaken"
6460
6461#. I18N: Location of an LDS church temple
6462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6463msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6464msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde Staten"
6465
6466#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6467msgctxt "Female pedigree"
6468msgid "Foster"
6469msgstr "Pleegouder"
6470
6471#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6472msgctxt "Male pedigree"
6473msgid "Foster"
6474msgstr "Pleegouder"
6475
6476#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6477msgctxt "Pedigree"
6478msgid "Foster"
6479msgstr "Pleegouder"
6480
6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6482msgid "Foster child"
6483msgstr "Pleegkind"
6484
6485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6486msgid "Foster father"
6487msgstr "Pleegvader"
6488
6489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6490msgid "Foster mother"
6491msgstr "Pleegmoeder"
6492
6493#. I18N: Name of a country or state
6494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6495msgid "France"
6496msgstr "Frankrijk"
6497
6498#. I18N: Location of an LDS church temple
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6500msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6501msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland"
6502
6503#. I18N: Location of an LDS church temple
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6505msgid "Freiburg, Germany"
6506msgstr "Freiburg, Duitsland"
6507
6508#. I18N: The French calendar
6509#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6510msgid "French"
6511msgstr "Frans"
6512
6513#. I18N: Name of a country or state
6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6515msgid "French Guiana"
6516msgstr "Frans Guyana"
6517
6518#. I18N: Name of a country or state
6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6520msgid "French Polynesia"
6521msgstr "Frans Polynesië"
6522
6523#. I18N: Name of a country or state
6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6525msgid "French Southern Territories"
6526msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën"
6527
6528#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6529#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6530#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6531msgid "Frequently asked questions"
6532msgstr "Vaak gestelde vragen"
6533
6534#. I18N: Location of an LDS church temple
6535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6536msgid "Fresno, California, United States"
6537msgstr "Fresno, California, Verenigde Staten"
6538
6539#. I18N: abbreviation for Friday
6540#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6541#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6542msgid "Fri"
6543msgstr "Vrij"
6544
6545#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6546msgid "Friday"
6547msgstr "Vrijdag"
6548
6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6550msgid "Friend"
6551msgstr "Vriend(in)"
6552
6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6554msgctxt "FEMALE"
6555msgid "Friend"
6556msgstr "Vriendin"
6557
6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6559msgctxt "MALE"
6560msgid "Friend"
6561msgstr "Vriend"
6562
6563#. I18N: a month in the French republican calendar
6564#: app/Date/FrenchDate.php:139
6565msgctxt "GENITIVE"
6566msgid "Frimaire"
6567msgstr "Frimaire"
6568
6569#. I18N: a month in the French republican calendar
6570#: app/Date/FrenchDate.php:233
6571msgctxt "INSTRUMENTAL"
6572msgid "Frimaire"
6573msgstr "Frimaire"
6574
6575#. I18N: a month in the French republican calendar
6576#: app/Date/FrenchDate.php:186
6577msgctxt "LOCATIVE"
6578msgid "Frimaire"
6579msgstr "Frimaire"
6580
6581#. I18N: a month in the French republican calendar
6582#: app/Date/FrenchDate.php:91
6583msgctxt "NOMINATIVE"
6584msgid "Frimaire"
6585msgstr "Frimaire"
6586
6587#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
6588#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6589#: resources/views/message-page.phtml:13
6590msgctxt "Email sender"
6591msgid "From"
6592msgstr ""
6593
6594#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6595#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6596msgctxt "Start of date range"
6597msgid "From"
6598msgstr ""
6599
6600#. I18N: a month in the French republican calendar
6601#: app/Date/FrenchDate.php:157
6602msgctxt "GENITIVE"
6603msgid "Fructidor"
6604msgstr "Fructidor"
6605
6606#. I18N: a month in the French republican calendar
6607#: app/Date/FrenchDate.php:251
6608msgctxt "INSTRUMENTAL"
6609msgid "Fructidor"
6610msgstr "Fructidor"
6611
6612#. I18N: a month in the French republican calendar
6613#: app/Date/FrenchDate.php:204
6614msgctxt "LOCATIVE"
6615msgid "Fructidor"
6616msgstr "Fructidor"
6617
6618#. I18N: a month in the French republican calendar
6619#: app/Date/FrenchDate.php:110
6620msgctxt "NOMINATIVE"
6621msgid "Fructidor"
6622msgstr "Fructidor"
6623
6624#. I18N: Location of an LDS church temple
6625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6626msgid "Fukuoka, Japan"
6627msgstr "Fukuoka, Japan"
6628
6629#. I18N: gedcom tag _FNRL
6630#: app/GedcomTag.php:1822
6631msgid "Funeral"
6632msgstr "Begrafenis"
6633
6634#. I18N: A configuration setting
6635#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
6637msgid "GEDCOM errors"
6638msgstr "GEDCOM fouten"
6639
6640#. I18N: gedcom tag GEDC
6641#. I18N: gedcom tag _GEDF
6642#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6643#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6644msgid "GEDCOM file"
6645msgstr "GEDCOM-bestand"
6646
6647#. I18N: Name of a country or state
6648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6649msgid "Gabon"
6650msgstr "Gabon"
6651
6652#. I18N: Name of a country or state
6653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6654msgid "Gambia"
6655msgstr "Gambia"
6656
6657#. I18N: gedcom tag SEX
6658#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
6659#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
6660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6665msgid "Gender"
6666msgstr "Geslacht"
6667
6668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
6669msgid "Genealogy"
6670msgstr ""
6671
6672#. I18N: A configuration setting
6673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6674msgid "Genealogy contact"
6675msgstr "E-mail genealogische vragen"
6676
6677#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6678#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6679msgid "Genealogy data"
6680msgstr "Genealogische gegevens"
6681
6682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6684msgid "General"
6685msgstr "Algemeen"
6686
6687#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6688#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6689msgid "General search"
6690msgstr "Algemeen zoeken"
6691
6692#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6693#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6694msgid "Generate sitemap files for search engines."
6695msgstr "Genereer sitemap bestanden voor zoekmachines."
6696
6697#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6698#: app/Report/AbstractReport.php:297
6699#, php-format
6700msgid "Generated by %s"
6701msgstr "Gegenereerd door %s"
6702
6703#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6704msgid "Generation"
6705msgstr "Generatie"
6706
6707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6709msgid "Generation "
6710msgstr "Generatie "
6711
6712#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6713#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6714#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6715#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6716#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6717#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6718#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6723msgid "Generations"
6724msgstr "Generaties"
6725
6726#. I18N: gedcom tag ANCE
6727#: app/GedcomTag.php:486
6728msgid "Generations of ancestors"
6729msgstr "Generaties van voorouders"
6730
6731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6733msgid "Geographic area"
6734msgstr "geografisch gebied"
6735
6736#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6737#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
6739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6740msgid "Geographic data"
6741msgstr "Geografische gegevens"
6742
6743#. I18N: Name of a country or state
6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6745msgid "Georgia"
6746msgstr "Georgië"
6747
6748#. I18N: Name of a country or state
6749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6750msgid "Germany"
6751msgstr "Duitsland"
6752
6753#. I18N: a month in the French republican calendar
6754#: app/Date/FrenchDate.php:147
6755msgctxt "GENITIVE"
6756msgid "Germinal"
6757msgstr "Germinal"
6758
6759#. I18N: a month in the French republican calendar
6760#: app/Date/FrenchDate.php:241
6761msgctxt "INSTRUMENTAL"
6762msgid "Germinal"
6763msgstr "Germinal"
6764
6765#. I18N: a month in the French republican calendar
6766#: app/Date/FrenchDate.php:194
6767msgctxt "LOCATIVE"
6768msgid "Germinal"
6769msgstr "Germinal"
6770
6771#. I18N: a month in the French republican calendar
6772#. I18N: a month in the French republican calendar
6773#: app/Date/FrenchDate.php:100
6774msgctxt "NOMINATIVE"
6775msgid "Germinal"
6776msgstr "Germinal"
6777
6778#. I18N: Name of a country or state
6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6780msgid "Ghana"
6781msgstr "Ghana"
6782
6783#. I18N: Name of a country or state
6784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6785msgid "Gibraltar"
6786msgstr "Gibraltar"
6787
6788#. I18N: Location of an LDS church temple
6789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6790msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6791msgstr "Gila Valley, Arizona, Verenigde Staten"
6792
6793#. I18N: Location of an LDS church temple
6794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6795msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6796msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde Staten"
6797
6798#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6799#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6800msgid "Given name"
6801msgstr "Voornaam"
6802
6803#. I18N: gedcom tag GIVN
6804#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6805#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6806#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
6808msgid "Given names"
6809msgstr "Voornamen"
6810
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6812msgid "Godchild"
6813msgstr "Petekind"
6814
6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6816msgid "Goddaughter"
6817msgstr "Peetdochter"
6818
6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6820msgid "Godfather"
6821msgstr "Peetoom"
6822
6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6824msgid "Godmother"
6825msgstr "Peettante"
6826
6827#. I18N: gedcom tag _GODP
6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6829msgid "Godparent"
6830msgstr "Peetouder"
6831
6832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6833msgid "Godson"
6834msgstr "Peetzoon"
6835
6836#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6837msgid "Google Maps™"
6838msgstr "Google Maps™"
6839
6840#. I18N: gedcom tag GRAD
6841#: app/GedcomTag.php:785
6842msgid "Graduation"
6843msgstr "diploma /afstuderen"
6844
6845#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6846msgid "Greatest age at death"
6847msgstr "Hoogste leeftijd bij overlijden"
6848
6849#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6850msgid "Greatest age between siblings"
6851msgstr "Grootste leeftijdsverschil tussen kinderen"
6852
6853#. I18N: Name of a country or state
6854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6855msgid "Greece"
6856msgstr "Griekenland"
6857
6858#. I18N: The name of a colour-scheme
6859#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6860msgid "Green Beam"
6861msgstr "Groene Straal"
6862
6863#. I18N: Name of a country or state
6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6865msgid "Greenland"
6866msgstr "Groenland"
6867
6868#. I18N: The gregorian calendar
6869#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6870msgid "Gregorian"
6871msgstr "Gregoriaans"
6872
6873#. I18N: Name of a country or state
6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6875msgid "Grenada"
6876msgstr "Grenada"
6877
6878#. I18N: Location of an LDS church temple
6879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6880msgid "Guadalajara, Mexico"
6881msgstr "Guadalajara, Mexico"
6882
6883#. I18N: Name of a country or state
6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6885msgid "Guadeloupe"
6886msgstr "Guadeloupe"
6887
6888#. I18N: Name of a country or state
6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6890msgid "Guam"
6891msgstr "Guam"
6892
6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6894msgid "Guardian"
6895msgstr "Voogd"
6896
6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6898msgctxt "FEMALE"
6899msgid "Guardian"
6900msgstr "Voogdes"
6901
6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6903msgctxt "MALE"
6904msgid "Guardian"
6905msgstr "Voogd"
6906
6907#. I18N: Name of a country or state
6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6909msgid "Guatemala"
6910msgstr "Guatemala"
6911
6912#. I18N: Location of an LDS church temple
6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6914msgid "Guatemala City, Guatemala"
6915msgstr "Guatemala Stad, Guatemala"
6916
6917#. I18N: Location of an LDS church temple
6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6919msgid "Guayaquil, Ecuador"
6920msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6921
6922#. I18N: Name of a country or state
6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6924msgid "Guernsey"
6925msgstr "Guernsey"
6926
6927#. I18N: Name of a country or state
6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6929msgid "Guinea"
6930msgstr "Guinee"
6931
6932#. I18N: Name of a country or state
6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6934msgid "Guinea-Bissau"
6935msgstr "Guinee-Bissau"
6936
6937#. I18N: Name of a country or state
6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6939msgid "Guyana"
6940msgstr "Guyana"
6941
6942#. I18N: Name of a module
6943#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6944msgid "HTML"
6945msgstr "HTML"
6946
6947#. I18N: gedcom tag _HAIR
6948#: app/GedcomTag.php:1834
6949msgid "Hair color"
6950msgstr "Kleur haar"
6951
6952#. I18N: Name of a country or state
6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6954msgid "Haiti"
6955msgstr "Haïti"
6956
6957#. I18N: Location of an LDS church temple
6958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6959msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6960msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6961
6962#. I18N: Location of an LDS church temple
6963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6964msgid "Hamilton, New Zealand"
6965msgstr "Hamilton, Nieuw Zeeland"
6966
6967#. I18N: Location of an LDS church temple
6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6969msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6970msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde Staten"
6971
6972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6973msgid "He "
6974msgstr "Hij "
6975
6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6977msgid "He died"
6978msgstr "Hij is overleden"
6979
6980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6982msgid "He married"
6983msgstr "Hij trouwde met"
6984
6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6986msgid "He resided at"
6987msgstr "Hij woonde in"
6988
6989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6990msgid "He was born"
6991msgstr "Hij werd geboren"
6992
6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6994msgid "He was buried"
6995msgstr "Hij is begraven"
6996
6997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6998msgid "He was christened"
6999msgstr "Hij is gedoopt"
7000
7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7002msgid "He was cremated"
7003msgstr "Hij is gecremeerd"
7004
7005#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7006msgid "Head of household"
7007msgstr "Hoofd huishouding"
7008
7009#. I18N: gedcom tag HEAD
7010#: app/GedcomTag.php:788
7011msgid "Header"
7012msgstr "Koptekst"
7013
7014#. I18N: Name of a country or state
7015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7016msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7017msgstr "Heardeiland en McDonaldeilanden"
7018
7019#. I18N: gedcom tag _HEB
7020#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7021msgid "Hebrew"
7022msgstr "Hebreeuws"
7023
7024#. I18N: gedcom tag _HNM
7025#: app/GedcomTag.php:1843
7026msgid "Hebrew name"
7027msgstr "Hebreeuwse naam"
7028
7029#. I18N: gedcom tag _HEIG
7030#: app/GedcomTag.php:1840
7031msgid "Height"
7032msgstr "Lengte"
7033
7034#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7035#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7036#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7037#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7038#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7039#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7040#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7041#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7042#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7043#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7044#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7045#, php-format
7046msgid "Hello %s…"
7047msgstr "Hallo %s…"
7048
7049#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7050#, php-format
7051msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7052msgstr "Hallo %s,<br><br>Bedankt voor uw registratie."
7053
7054#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7055#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7056#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7057#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7058msgid "Hello administrator…"
7059msgstr "Hallo beheerder…"
7060
7061#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7062#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7063msgid "Help"
7064msgstr "help"
7065
7066#. I18N: Location of an LDS church temple
7067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7068msgid "Helsinki, Finland"
7069msgstr "Helsinki, Finland"
7070
7071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7075#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7076#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7087msgctxt "font name"
7088msgid "Helvetica"
7089msgstr "Helvetica"
7090
7091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7092msgid "Her occupation was"
7093msgstr "Haar beroep was"
7094
7095#. I18N: Location of an LDS church temple
7096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7097msgid "Hermosillo, Mexico"
7098msgstr "Hermosillo, Mexico"
7099
7100#. I18N: a month in the Jewish calendar
7101#: app/Date/JewishDate.php:195
7102msgctxt "GENITIVE"
7103msgid "Heshvan"
7104msgstr "Heshvan"
7105
7106#. I18N: a month in the Jewish calendar
7107#: app/Date/JewishDate.php:301
7108msgctxt "INSTRUMENTAL"
7109msgid "Heshvan"
7110msgstr "Heshvan"
7111
7112#. I18N: a month in the Jewish calendar
7113#: app/Date/JewishDate.php:248
7114msgctxt "LOCATIVE"
7115msgid "Heshvan"
7116msgstr "Heshvan"
7117
7118#. I18N: a month in the Jewish calendar
7119#: app/Date/JewishDate.php:142
7120msgctxt "NOMINATIVE"
7121msgid "Heshvan"
7122msgstr "Heshvan"
7123
7124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7125#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7126#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7128msgid "Hide from everyone"
7129msgstr "Verberg voor iedereen"
7130
7131#. I18N: gedcom tag _PRIM
7132#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7134msgid "Highlighted image"
7135msgstr "Gemarkeerde afbeelding"
7136
7137#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7138#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7139msgid "Hijri"
7140msgstr "Hijri"
7141
7142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7143msgid "His occupation was"
7144msgstr "Zijn beroep was"
7145
7146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7148#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7149#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7150#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7151#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7152#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7153msgid "Historic events"
7154msgstr ""
7155
7156#. I18N: Name of a module
7157#. I18N: A configuration setting
7158#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7160msgid "Hit counters"
7161msgstr "Bezoekerstellers"
7162
7163#. I18N: gedcom tag _HOL
7164#: app/GedcomTag.php:1846
7165msgid "Holocaust"
7166msgstr "Holocaust"
7167
7168#. I18N: Name of a module
7169#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7171#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7172#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7173msgid "Home page"
7174msgstr "Startpagina"
7175
7176#. I18N: Name of a country or state
7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7178msgid "Honduras"
7179msgstr "Honduras"
7180
7181#. I18N: Location of an LDS church temple
7182#. I18N: Name of a country or state
7183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7185msgid "Hong Kong"
7186msgstr "Hong Kong (China)"
7187
7188#. I18N: Name of a module/chart
7189#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7190msgid "Hourglass chart"
7191msgstr "Zandloperdiagram"
7192
7193#. I18N: %s is an individual’s name
7194#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7195#, php-format
7196msgid "Hourglass chart of %s"
7197msgstr "Zandloperdiagram van %s"
7198
7199#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7200msgid "Household"
7201msgstr "Huishouden"
7202
7203#. I18N: Location of an LDS church temple
7204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7205msgid "Houston, Texas, United States"
7206msgstr "Houston, Texas, Verenigde Staten"
7207
7208#. I18N: Configuration option
7209#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7210msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7211msgstr "Het aantal malen dat het zoeken naar relaties mag worden herhaald"
7212
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7215msgid "Hungary"
7216msgstr "Hongarije"
7217
7218#. I18N: gedcom tag HUSB
7219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7220#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7221#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7222#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7224#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7234msgid "Husband"
7235msgstr "Echtgenoot"
7236
7237#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7238msgid "Husband’s age"
7239msgstr "leeftijd echtgenoot"
7240
7241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7242#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7243msgid "IP address"
7244msgstr "IP-adres"
7245
7246#. I18N: Name of a country or state
7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7248msgid "Iceland"
7249msgstr "IJsland"
7250
7251#: app/SurnameTradition.php:97
7252msgctxt "Surname tradition"
7253msgid "Icelandic"
7254msgstr "IJslands"
7255
7256#. I18N: Location of an LDS church temple
7257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7258msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7259msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde Staten"
7260
7261#. I18N: gedcom tag IDNO
7262#: app/GedcomTag.php:794
7263msgid "Identification number"
7264msgstr "Identificatienummer"
7265
7266#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7267msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7268msgstr "Als een media-object aan een persoon is gekoppeld, terwijl het aan een feit of gebeurtenis gekoppeld had moeten zijn, kun je het naar de juiste locatie verplaatsen."
7269
7270#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7272msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7273msgstr "Wanneer een bezoeker van de site geen voorkeurstaal heeft ingesteld in zijn/haar browser configuratie of een niet-ondersteunde taal heeft ingesteld, dan zal deze taal gebruikt worden. Deze instelling geldt voornamelijk voor zoekmachines."
7274
7275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7276msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7277msgstr "Als een beheerder een gebruikersaccount aanmaakt wordt er geen verificatie e-mail gestuurd. Het e-mailadres moet dan handmatig geverifieerd worden."
7278
7279#: resources/views/help/name.phtml:18
7280#, php-format
7281msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7282msgstr "Als een persoon geen achternaam heeft zijn, geen schuine strepen benodigd:<%s>Jón Einarsson<%s>"
7283
7284#: resources/views/help/name.phtml:15
7285#, php-format
7286msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7287msgstr "Als een persoon twee afzonderlijke achternamen heeft, moeten beiden ingesloten worden door schuine strepen:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7288
7289#: resources/views/help/name.phtml:24
7290#, php-format
7291msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7292msgstr "Als een persoon bekend was onder zijn roepnaam welke geen deel is van zijn formele naam, moet het ingesloten worden door twee aanhalingstekens. B.v. <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7293
7294#: resources/views/help/name.phtml:21
7295#, php-format
7296msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7297msgstr "Als een persoon niet bekend was met zijn eerste voornaam, moet de verkozen naam getoond worden met een asterisk:<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7298
7299#: resources/views/help/name.phtml:12
7300#, php-format
7301msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7302msgstr "Als de achternaam onbekend is, gebruik dan lege schuine strepen:<%s>Marie//<%s>"
7303
7304#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7305msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7306msgstr ""
7307
7308#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7309msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7310msgstr ""
7311
7312#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7314msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7315msgstr "Als deze persoon andere gebeurtenissen heeft dan overlijden, begrafenis of crematie die recenter zijn dan dit aantal jaren, dan wordt hij geacht in leven te zijn. Geboortedata van kinderen worden als een dergelijke gebeurtenis beschouwd."
7316
7317#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7319msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7320msgstr "Als twee stambomen gebruik maken van dezelfde media map, kunnen zij dezelfde mediabestanden gebruiken. Als er verschillende mappen worden gebruikt, zijn de media bestanden gescheiden."
7321
7322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7323msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7324msgstr "Als bezoekers de stamboom niet kunnen zien, dan kunnen zij zich ook niet registreren voor een account. U zult hun account handmatig moeten toevoegen."
7325
7326#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7328msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7329msgstr "Om te voorkomen dat gebruikers ongepaste afbeeldingen uploaden, kunt u het uploaden van media alleen tot de managers beperken."
7330
7331#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7332msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7333msgstr "Bent u de websitebeheerder, controleer dan of:"
7334
7335#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7336msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7337msgstr "Als u het probleem niet zelf kunt oplossen, kunt u hulp vragen op de forums bij <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7338
7339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7340msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7341msgstr ""
7342
7343#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7344msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7345msgstr "Als u dit GEDCOM bestand hebt aangemaakt met genealogie software dat spaties weglaat bij het splitsen van lange regels, selecteer dan deze optie om de ontbrekende spaties weer toe te voegen."
7346
7347#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7348#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7349msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7350msgstr ""
7351
7352#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7353#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7354msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7355msgstr "Als u geen account heeft aangevraagd, kunt u dit bericht gewoon verwijderen."
7356
7357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7358msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7359msgstr ""
7360
7361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7362msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7363msgstr "Als u een groot aantal mediabestanden heeft, kunt u ze organiseren in mappen en submappen."
7364
7365#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7366msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7367msgstr "Als u mediaobjecten hebt gecreëerd in webtrees, en uw gedcom off-line gewijzigd hebt met een programma dat mediaobjecten verwijdert, vink dan dit vakje aan om uw huidige mediaobjecten samen te voegen met het nieuwe GEDCOM bestand."
7368
7369#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7370msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7371msgstr "Als u een andere map kiest, moet u ook alle bestanden (behalve config.ini.php, index.php en .htaccess) verplaatsen van de oude naar de nieuwe map."
7372
7373#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7375msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7376msgstr "Als u een andere map kiest, moet u ook alle mediabestanden van de bestaande map naar de nieuwe kopiëren."
7377
7378#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7380msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7381msgstr "Als u nog levende personen toont aan bezoekers, worden alle andere privacy beperkingen genegeerd. Doe dit alleen als alle gegevens in uw stamboom publiekelijk toegankelijk zijn."
7382
7383#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7384msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7385msgstr "Als u probeert deze waarden te overschrijden, kan dat leiden tot server time-outs en blanco pagina's."
7386
7387#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7388msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7389msgstr "Als u een van de volgende tracking en analytics diensten gebruikt, kan webtrees de tracking code automatisch toevoegen."
7390
7391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7392msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7393msgstr ""
7394
7395#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7396msgid "Image dimensions"
7397msgstr "Afmetingen afbeelding"
7398
7399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7400msgid "Images without watermarks"
7401msgstr "Afbeeldingen zonder watermerk"
7402
7403#. I18N: gedcom tag IMMI
7404#: app/GedcomTag.php:797
7405msgid "Immigration"
7406msgstr "Immigratie"
7407
7408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7409#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7410msgid "Import"
7411msgstr "Importeer"
7412
7413#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7414msgid "Import a GEDCOM file"
7415msgstr "Een GEDCOM bestand importeren"
7416
7417#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7418msgid "Import all places from a family tree"
7419msgstr "Importeer alle plaatsen van een stamboom"
7420
7421#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
7422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
7423msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7424msgstr "Aangepaste miniatuurafbeeldingen van webtrees versie 1 importeren"
7425
7426#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
7427msgid "Import geographic data"
7428msgstr "Importeer geografische gegevens"
7429
7430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7431msgid "Import preferences"
7432msgstr "Import opties"
7433
7434#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7435#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7436msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7437msgstr "In een stamboom heeft ieder record een intern referentie nummer (dat noemt men een ‘XREF’), zoals ‘F123’ of ‘R14’."
7438
7439#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7440msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7441msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).<br><br>Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van een niet-Latijns alfabet, zoals Hebreeuws, Grieks, Russisch, Chinees of Arabisch dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in te voeren met gebruikmaking van het Latijnse alfabet. Beide versies van de naam zullen in lijsten en diagrammen voorkomen.<br><br>Hoewel dit veld aangeduid wordt als Romanisering wordt de inhoud ervan niet beperkt tot karakters uit het Latijnse alfabet. Dit kan van pas komen bij Japanse namen, waar tot drie verschillende alfabetten kunnen voorkomen."
7442
7443#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7444msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7445msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).<br><br>Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van het Latijnse alfabet om namen in te voeren in de standaard naamvelden, dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in een niet-Latijns alfabet in te voeren, zoals Grieks, Hebreeuws, Russisch, Arabisch of Chinees. Beide versies van de naam zullen op lijsten en diagrammen voorkomen.<br><br>Hoewel dit veld wordt aangeduid met ‘Hebreeuws’ is de invoer niet beperkt tot Hebreeuwse karakters."
7446
7447#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7449msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7450msgstr "In sommige kalenders beginnen dagen op middernacht. In andere kalenders beginnen dagen op zonsopgang. Het conversieproces houdt geen rekening met de tijd, dus voor elke gebeurtenis die plaatsvindt tussen middernacht en zonsopgang zal een conversie tussen deze kalendertypen een dag missen."
7451
7452#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7454msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7455msgstr "In sommige landen gelden privacy-regels niet alleen voor levende personen, maar ook voor (recentelijk) overledenen. Deze optie geeft u de mogelijkheid om de privacy-regels uit te breiden van alleen levende personen naar personen die geboren of overleden zijn binnen een gespecificeerd aantal jaar. Laat de waardes leeg om deze mogelijkheid uit te schakelen."
7456
7457#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7458msgid "In this month…"
7459msgstr "In deze maand…"
7460
7461#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
7462msgid "In this year…"
7463msgstr "In dit jaar…"
7464
7465#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7466#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7467msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7468msgstr "In webtrees versie 1 kon je aangepaste thumbnails aan het media object toevoegen door bestanden aan te maken in de “thumbs” folders."
7469
7470#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7471msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7472msgstr "In webtrees versie 2, worden aangepaste miniatuurafbeeldingen opgeslagen als tweede media bestand in hetzelfde media object."
7473
7474#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7475msgid "Include associates"
7476msgstr "Inclusief gerelateerde personen"
7477
7478#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
7479#, php-format
7480msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7481msgstr "Neem personen met ‘%s’ als huwelijksnaam mee"
7482
7483#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7484msgid "Include media (automatically zips files)"
7485msgstr "Met inbegrip van media (er wordt automatisch een zip-bestand gemaakt)"
7486
7487#. I18N: Label for check-box
7488#: resources/views/admin/media.phtml:58
7489#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7490msgid "Include subfolders"
7491msgstr "Inclusief submappen"
7492
7493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7494msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7495msgstr ""
7496
7497#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7498msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7499msgstr ""
7500
7501#. I18N: Label for a configuration option
7502#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7503msgid "Include the individual’s immediate family"
7504msgstr "Inclusief de naaste familie van deze persoon"
7505
7506#. I18N: Name of a country or state
7507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7508msgid "India"
7509msgstr "India"
7510
7511#. I18N: Location of an LDS church temple
7512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7513msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7514msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde Staten"
7515
7516#. I18N: gedcom tag INDI
7517#. I18N: Name of a module/report
7518#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7519#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7521#: resources/views/admin/trees.phtml:218
7522#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7523#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7524#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7525#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7526#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7527#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7528#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7529#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7530#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7531#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7532#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7533#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7534#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7535#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7536#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7538#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7539#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7540#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7541#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7542#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7550#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7552msgid "Individual"
7553msgstr "Persoon"
7554
7555#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7556msgid "Individual 1"
7557msgstr "Persoon 1"
7558
7559#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7560msgid "Individual 2"
7561msgstr "Persoon 2"
7562
7563#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
7564msgid "Individual distribution chart"
7565msgstr "Verdeling per persoon"
7566
7567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
7568msgid "Individual page"
7569msgstr ""
7570
7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7572msgid "Individual pages"
7573msgstr "Persoonspagina's"
7574
7575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
7576#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7577msgid "Individual record"
7578msgstr "Persoonsrecord"
7579
7580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7581#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7582#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
7583msgid "Individual who lived the longest"
7584msgstr "Langst levende persoon"
7585
7586#. I18N: Name of a module/list
7587#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
7588#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
7589#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
7590#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
7591#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
7596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
7598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
7599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7600#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7601#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7602#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7603#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7604#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7605#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7606#: resources/views/media-page.phtml:58
7607#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
7611#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7614#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
7615#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7616#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7617#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
7618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7620msgid "Individuals"
7621msgstr "Personen"
7622
7623#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7624#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7625msgid "Individuals with sources"
7626msgstr "Personen met bronnen"
7627
7628#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
7629#, php-format
7630msgid "Individuals with surname %s"
7631msgstr "Personen met achternaam %s"
7632
7633#. I18N: Name of a country or state
7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7635msgid "Indonesia"
7636msgstr "Indonesië"
7637
7638#. I18N: gedcom tag INFL
7639#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7640msgid "Infant"
7641msgstr "Kind"
7642
7643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7644msgid "Informant"
7645msgstr "Aangever"
7646
7647#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7648msgctxt "FEMALE"
7649msgid "Informant"
7650msgstr "Aangever"
7651
7652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7653msgctxt "MALE"
7654msgid "Informant"
7655msgstr "Aangever"
7656
7657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7658msgid "Instructions for Google mail"
7659msgstr ""
7660
7661#. I18N: Name of a module
7662#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7663msgid "Interactive tree"
7664msgstr "Interactieve boom"
7665
7666#. I18N: %s is an individual’s name
7667#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7668#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7669#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7670#, php-format
7671msgid "Interactive tree of %s"
7672msgstr "Interactieve boom van %s"
7673
7674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
7675msgid "Internal messaging"
7676msgstr "Interne berichten"
7677
7678#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
7679msgid "Internal messaging with emails"
7680msgstr "Interne berichten met e-mails"
7681
7682#. I18N: gedcom tag _INTE
7683#: app/GedcomTag.php:1860
7684msgid "Interred"
7685msgstr "Bijgezet"
7686
7687#. I18N: gedcom tag _INTE
7688#: app/GedcomTag.php:1856
7689msgctxt "FEMALE"
7690msgid "Interred"
7691msgstr "Bijgezet"
7692
7693#. I18N: gedcom tag _INTE
7694#: app/GedcomTag.php:1851
7695msgctxt "MALE"
7696msgid "Interred"
7697msgstr "Bijgezet"
7698
7699#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7700msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7701msgstr "Ongeldig GEDCOM-bestand - geen headerrecord gevonden."
7702
7703#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7704msgid "Invalid GEDCOM record"
7705msgstr ""
7706
7707#: app/Date.php:380
7708msgid "Invalid date"
7709msgstr "Ongeldige datum"
7710
7711#. I18N: Name of a country or state
7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7713msgid "Iran"
7714msgstr "Iran"
7715
7716#. I18N: Name of a country or state
7717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7718msgid "Iraq"
7719msgstr "Irak"
7720
7721#. I18N: Name of a country or state
7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7723msgid "Ireland"
7724msgstr "Ierland"
7725
7726#. I18N: Name of a country or state
7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7728msgid "Isle of Man"
7729msgstr "Isle of Man"
7730
7731#. I18N: Name of a country or state
7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7733msgid "Israel"
7734msgstr "Israël"
7735
7736#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7737msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7738msgstr "Het kan enkele minuten duren om de upgrade te downloaden en te installeren. Even geduld."
7739
7740#. I18N: Name of a country or state
7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7742msgid "Italy"
7743msgstr "Italië"
7744
7745#. I18N: a month in the Jewish calendar
7746#: app/Date/JewishDate.php:211
7747msgctxt "GENITIVE"
7748msgid "Iyar"
7749msgstr "Iyar"
7750
7751#. I18N: a month in the Jewish calendar
7752#: app/Date/JewishDate.php:317
7753msgctxt "INSTRUMENTAL"
7754msgid "Iyar"
7755msgstr "Iyar"
7756
7757#. I18N: a month in the Jewish calendar
7758#: app/Date/JewishDate.php:264
7759msgctxt "LOCATIVE"
7760msgid "Iyar"
7761msgstr "Iyar"
7762
7763#. I18N: a month in the Jewish calendar
7764#: app/Date/JewishDate.php:158
7765msgctxt "NOMINATIVE"
7766msgid "Iyar"
7767msgstr "Iyar"
7768
7769#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7770#: app/Date.php:239
7771msgid "Jalali"
7772msgstr "Jalali"
7773
7774#. I18N: Name of a country or state
7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7776msgid "Jamaica"
7777msgstr "Jamaica"
7778
7779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7780msgctxt "Abbreviation for January"
7781msgid "Jan"
7782msgstr "jan."
7783
7784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7785msgctxt "GENITIVE"
7786msgid "January"
7787msgstr "januari"
7788
7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7790msgctxt "INSTRUMENTAL"
7791msgid "January"
7792msgstr "januari"
7793
7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7795msgctxt "LOCATIVE"
7796msgid "January"
7797msgstr "januari"
7798
7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
7801#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7802msgctxt "NOMINATIVE"
7803msgid "January"
7804msgstr "januari"
7805
7806#. I18N: Name of a country or state
7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7808msgid "Japan"
7809msgstr "Japan"
7810
7811#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7812#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7813#: resources/views/help/date.phtml:151
7814msgid "Jewish"
7815msgstr "Joods"
7816
7817#. I18N: Location of an LDS church temple
7818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7819msgid "Johannesburg, South Africa"
7820msgstr "Johannesburg, Zuid Afrika"
7821
7822#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7823#: app/Services/TreeService.php:207
7824msgid "John /DOE/"
7825msgstr "Jan /JANSEN/"
7826
7827#. I18N: Name of a country or state
7828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7829msgid "Jordan"
7830msgstr "Jordanië"
7831
7832#. I18N: Location of an LDS church temple
7833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7834msgid "Jordan River, Utah, United States"
7835msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde Staten"
7836
7837#. I18N: Name of a module
7838#: app/Module/UserJournalModule.php:117
7839msgid "Journal"
7840msgstr "Logboek"
7841
7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7843msgctxt "Abbreviation for July"
7844msgid "Jul"
7845msgstr "jul."
7846
7847#. I18N: The julian calendar
7848#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7849msgid "Julian"
7850msgstr "Juliaans"
7851
7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7853msgctxt "GENITIVE"
7854msgid "July"
7855msgstr "juli"
7856
7857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7858msgctxt "INSTRUMENTAL"
7859msgid "July"
7860msgstr "juli"
7861
7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7863msgctxt "LOCATIVE"
7864msgid "July"
7865msgstr "juli"
7866
7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7868#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
7869#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7870msgctxt "NOMINATIVE"
7871msgid "July"
7872msgstr "juli"
7873
7874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7875#: app/Date/HijriDate.php:136
7876msgctxt "GENITIVE"
7877msgid "Jumada al-awwal"
7878msgstr "Jumada al-awwal"
7879
7880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7881#: app/Date/HijriDate.php:226
7882msgctxt "INSTRUMENTAL"
7883msgid "Jumada al-awwal"
7884msgstr "Jumada al-awwal"
7885
7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7887#: app/Date/HijriDate.php:181
7888msgctxt "LOCATIVE"
7889msgid "Jumada al-awwal"
7890msgstr "Jumada al-awwal"
7891
7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7893#: app/Date/HijriDate.php:91
7894msgctxt "NOMINATIVE"
7895msgid "Jumada al-awwal"
7896msgstr "Jumada al-awwal"
7897
7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7899#: app/Date/HijriDate.php:138
7900msgctxt "GENITIVE"
7901msgid "Jumada al-thani"
7902msgstr "Jumada al-thani"
7903
7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7905#: app/Date/HijriDate.php:228
7906msgctxt "INSTRUMENTAL"
7907msgid "Jumada al-thani"
7908msgstr "Jumada al-thani"
7909
7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7911#: app/Date/HijriDate.php:183
7912msgctxt "LOCATIVE"
7913msgid "Jumada al-thani"
7914msgstr "Jumada al-thani"
7915
7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7917#: app/Date/HijriDate.php:93
7918msgctxt "NOMINATIVE"
7919msgid "Jumada al-thani"
7920msgstr "Jumada al-thani"
7921
7922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7923msgctxt "Abbreviation for June"
7924msgid "Jun"
7925msgstr "jun."
7926
7927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7928msgctxt "GENITIVE"
7929msgid "June"
7930msgstr "juni"
7931
7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7933msgctxt "INSTRUMENTAL"
7934msgid "June"
7935msgstr "juni"
7936
7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7938msgctxt "LOCATIVE"
7939msgid "June"
7940msgstr "juni"
7941
7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7944#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7945msgctxt "NOMINATIVE"
7946msgid "June"
7947msgstr "juni"
7948
7949#. I18N: Location of an LDS church temple
7950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7951msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7952msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde Staten"
7953
7954#. I18N: Name of a country or state
7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7956msgid "Kazakhstan"
7957msgstr "Kazachstan"
7958
7959#. I18N: A configuration setting
7960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7961msgid "Keep media objects"
7962msgstr "Media objects behouden"
7963
7964#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7965msgid "Keep open"
7966msgstr "Openhouden"
7967
7968#. I18N: A configuration setting
7969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
7970#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7971#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7972msgid "Keep the existing “last change” information"
7973msgstr "Behoud de bestaande “laatste wijziging” informatie"
7974
7975#. I18N: Name of a country or state
7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7977msgid "Kenya"
7978msgstr "Kenia"
7979
7980#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7981msgid "Keyword examples"
7982msgstr "Voorbeelden van trefwoorden"
7983
7984#: app/Date/JalaliDate.php:261
7985msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7986msgid "Khor"
7987msgstr "Khor"
7988
7989#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7990#: app/Date/JalaliDate.php:129
7991msgctxt "GENITIVE"
7992msgid "Khordad"
7993msgstr "Khordad"
7994
7995#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7996#: app/Date/JalaliDate.php:219
7997msgctxt "INSTRUMENTAL"
7998msgid "Khordad"
7999msgstr "Khordad"
8000
8001#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8002#: app/Date/JalaliDate.php:174
8003msgctxt "LOCATIVE"
8004msgid "Khordad"
8005msgstr "Khordad"
8006
8007#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8008#: app/Date/JalaliDate.php:84
8009msgctxt "NOMINATIVE"
8010msgid "Khordad"
8011msgstr "Khordad"
8012
8013#. I18N: Location of an LDS church temple
8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8015msgid "Kiev, Ukraine"
8016msgstr "Kiev, Oekraïne"
8017
8018#. I18N: Name of a country or state
8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8020msgid "Kiribati"
8021msgstr "Kiribati"
8022
8023#. I18N: a month in the Jewish calendar
8024#: app/Date/JewishDate.php:197
8025msgctxt "GENITIVE"
8026msgid "Kislev"
8027msgstr "Kislev"
8028
8029#. I18N: a month in the Jewish calendar
8030#: app/Date/JewishDate.php:303
8031msgctxt "INSTRUMENTAL"
8032msgid "Kislev"
8033msgstr "Kislev"
8034
8035#. I18N: a month in the Jewish calendar
8036#: app/Date/JewishDate.php:250
8037msgctxt "LOCATIVE"
8038msgid "Kislev"
8039msgstr "Kislev"
8040
8041#. I18N: a month in the Jewish calendar
8042#: app/Date/JewishDate.php:144
8043msgctxt "NOMINATIVE"
8044msgid "Kislev"
8045msgstr "Kislev"
8046
8047#. I18N: Location of an LDS church temple
8048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8049msgid "Kona, Hawaii, United States"
8050msgstr "Kona, Hawaï"
8051
8052#. I18N: Name of a country or state
8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8054msgid "Korea"
8055msgstr "Republiek Korea"
8056
8057#. I18N: Name of a country or state
8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8059msgid "Kuwait"
8060msgstr "Koeweit"
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8064msgid "Kyrgyzstan"
8065msgstr "Kirgizië"
8066
8067#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8068#: app/GedcomTag.php:501
8069msgid "LDS baptism"
8070msgstr "LDS doop"
8071
8072#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8073#: app/GedcomTag.php:1008
8074msgid "LDS child sealing"
8075msgstr "LDS kind verzegeling"
8076
8077#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8078#: app/GedcomTag.php:624
8079msgid "LDS confirmation"
8080msgstr "LDS bevestiging"
8081
8082#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8083#: app/GedcomTag.php:700
8084msgid "LDS endowment"
8085msgstr "LDS gave"
8086
8087#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8088#: app/GedcomTag.php:1017
8089msgid "LDS spouse sealing"
8090msgstr "LDS-verzegeling aan huwelijkspartner"
8091
8092#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8093msgid "LDS temple"
8094msgstr "LDS Tempel"
8095
8096#. I18N: Location of an LDS church temple
8097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8098msgid "Laie, Hawaii, United States"
8099msgstr "Laie, Hawaï"
8100
8101#. I18N: page orientation
8102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8103#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8105msgid "Landscape"
8106msgstr "Liggend"
8107
8108#. I18N: gedcom tag LANG
8109#. I18N: A configuration setting
8110#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8111#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8112#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8115#: resources/views/admin/users.phtml:23
8116#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8117#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8118#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8119msgid "Language"
8120msgstr "Taal"
8121
8122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8124#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8125#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8126msgid "Languages"
8127msgstr "Talen"
8128
8129#. I18N: Name of a country or state
8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8131msgid "Laos"
8132msgstr "Laos"
8133
8134#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8135msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8136msgstr "Grote systemen (50000 personen): 64-128 MB, 40-80 seconden"
8137
8138#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8139#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8140msgid "Largest families"
8141msgstr "Grootste gezinnen"
8142
8143#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8144msgid "Largest number of grandchildren"
8145msgstr "Grootste aantal kleinkinderen"
8146
8147#. I18N: Location of an LDS church temple
8148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8149msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8150msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde Staten"
8151
8152#. I18N: gedcom tag CHAN
8153#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8154#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8155#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8157#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8158#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8159#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8160#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8162#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8163#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8164#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8165msgid "Last change"
8166msgstr "Laatste wijziging"
8167
8168#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8169msgid "Last email reminder was sent "
8170msgstr "De laatste e-mailherinnering is verstuurd op "
8171
8172#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8173msgid "Last event"
8174msgstr "Laatste gebeurtenis"
8175
8176#: resources/views/admin/users.phtml:27
8177msgid "Last signed in"
8178msgstr "Laatst aangemeld"
8179
8180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8182#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8183#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8184msgid "Latest birth"
8185msgstr "Laatste geboorte"
8186
8187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8189#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8190#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8191msgid "Latest death"
8192msgstr "Laatste overlijden"
8193
8194#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8195msgid "Latest divorce"
8196msgstr "Meest recente echtscheiding"
8197
8198#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8199msgid "Latest marriage"
8200msgstr "Meest recente huwelijk"
8201
8202#. I18N: gedcom tag LATI
8203#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8204#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8205#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8206#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8207#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8208msgid "Latitude"
8209msgstr "Breedtegraad"
8210
8211#. I18N: Name of a country or state
8212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8213msgid "Latvia"
8214msgstr "Letland"
8215
8216#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8217#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8218#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8219#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8220#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8221msgid "Layout"
8222msgstr "Opmaak"
8223
8224#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8225msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8226msgstr "Laat het wachtwoord leeg om het huidige wachtwoord te behouden."
8227
8228#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8229msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8230msgstr "Laat dit veld leeg om de oorspronkelijke bestandsnaam te behouden"
8231
8232#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8234msgid "Leaves"
8235msgstr "Bladeren"
8236
8237#. I18N: Name of a country or state
8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8239msgid "Lebanon"
8240msgstr "Libanon"
8241
8242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8243msgid "Left"
8244msgstr ""
8245
8246#. I18N: gedcom tag LEGA
8247#: app/GedcomTag.php:816
8248msgid "Legatee"
8249msgstr "Legataris"
8250
8251#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8252msgid "Length of marriage"
8253msgstr "Duur van huwelijk"
8254
8255#. I18N: Name of a country or state
8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8257msgid "Lesotho"
8258msgstr "Lesotho"
8259
8260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8264#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8265#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8274#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8276msgctxt "paper size"
8277msgid "Letter"
8278msgstr "Letter-formaat"
8279
8280#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8281msgid "Level"
8282msgstr "Nivo"
8283
8284#. I18N: Name of a country or state
8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8286msgid "Liberia"
8287msgstr "Liberië"
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8291msgid "Libya"
8292msgstr "Libië"
8293
8294#. I18N: Name of a country or state
8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8296msgid "Liechtenstein"
8297msgstr "Liechtenstein"
8298
8299#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8300msgid "Lifespan"
8301msgstr "Levensduur"
8302
8303#. I18N: Name of a module/chart
8304#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8305msgid "Lifespans"
8306msgstr "Levensduren"
8307
8308#. I18N: Location of an LDS church temple
8309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8310msgid "Lima, Peru"
8311msgstr "Lima, Peru"
8312
8313#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8315msgid "Link media objects to facts and events"
8316msgstr "Koppel media objects aan feiten en gebeurtenissen"
8317
8318#. I18N: You need to:
8319#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8320#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8321msgid "Link the user account to an individual."
8322msgstr "Koppel het gebruikersaccount aan een persoon."
8323
8324#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8326msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8327msgstr "Koppel deze persoon als kind aan een bestaand gezin"
8328
8329#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8330#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8331msgid "Link this media object to a family"
8332msgstr "Koppel dit media object aan een gezin"
8333
8334#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8335#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8336msgid "Link this media object to a source"
8337msgstr "Koppel dit media object aan een bron"
8338
8339#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8340#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8341msgid "Link this media object to an individual"
8342msgstr "Koppel dit media object aan een persoon"
8343
8344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
8345msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8346msgstr "Koppel deze gebruiker aan een persoon in de stamboom."
8347
8348#. I18N: gedcom tag _DBID
8349#: app/GedcomTag.php:1656
8350msgid "Linked database ID"
8351msgstr "Gekoppeld database-ID"
8352
8353#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8354#: resources/views/chart-box.phtml:123
8355msgid "Links"
8356msgstr "Koppelingen"
8357
8358#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8359#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8360msgid "List"
8361msgstr "Lijst"
8362
8363#. I18N: Name of a module
8364#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
8365#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
8367#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8368#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8370msgid "Lists"
8371msgstr "Lijsten"
8372
8373#. I18N: Name of a country or state
8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8375msgid "Lithuania"
8376msgstr "Litouwen"
8377
8378#: app/SurnameTradition.php:107
8379msgctxt "Surname tradition"
8380msgid "Lithuanian"
8381msgstr "Litouws"
8382
8383#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8384msgid "Living"
8385msgstr "Levend"
8386
8387#: resources/views/calendar-page.phtml:98
8388msgid "Living individuals"
8389msgstr "Levende personen"
8390
8391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8392msgid "Loading…"
8393msgstr "Laden…"
8394
8395#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8396#: resources/views/admin/media.phtml:28
8397msgid "Local files"
8398msgstr "Lokale bestanden"
8399
8400#. I18N: gedcom tag MAP
8401#. I18N: gedcom tag _LOC
8402#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8403msgid "Location"
8404msgstr "Locatie"
8405
8406#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8407msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8408msgstr "Locatie niet verwijderd: deze locatie bevat sub-locaties"
8409
8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8411msgid "Lodger"
8412msgstr "Kamerbewoner"
8413
8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8415msgctxt "FEMALE"
8416msgid "Lodger"
8417msgstr "Kamerbewoonster"
8418
8419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8420msgctxt "MALE"
8421msgid "Lodger"
8422msgstr "Kamerbewoner"
8423
8424#. I18N: Location of an LDS church temple
8425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8426msgid "Logan, Utah, United States"
8427msgstr "Logan, Utah, Verenigde Staten"
8428
8429#. I18N: Location of an LDS church temple
8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8431msgid "London, England"
8432msgstr "London, Engeland"
8433
8434#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8436msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8437msgstr "Lange lijsten personen met dezelfde achternaam kunnen worden opgedeeld in kleinere sub-lijsten overeenkomstig de eerste letter van de voornaam.<br><br>Deze optie bepaalt wanneer sub-lijsten van achternamen van personen worden gemaakt. Om geen sub-lijsten te laten maken moet deze optie ingesteld worden op nul."
8438
8439#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8440msgid "Longest marriage"
8441msgstr "Langste huwelijk"
8442
8443#. I18N: gedcom tag LONG
8444#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8446#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8447#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8449msgid "Longitude"
8450msgstr "Lengtegraad"
8451
8452#. I18N: Location of an LDS church temple
8453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8454msgid "Los Angeles, California, United States"
8455msgstr "Los Angeles, Californië"
8456
8457#. I18N: Location of an LDS church temple
8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8459msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8460msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde Staten"
8461
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8464msgid "Lubbock, Texas, United States"
8465msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde Staten"
8466
8467#. I18N: Name of a country or state
8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8469msgid "Luxembourg"
8470msgstr "Luxemburg"
8471
8472#. I18N: Name of a country or state
8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8474msgid "Macau"
8475msgstr "Macao (China)"
8476
8477#. I18N: Name of a country or state
8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8479msgid "Macedonia"
8480msgstr "Voormalig Joegoslavische Republiek Macedonië"
8481
8482#. I18N: Name of a country or state
8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8484msgid "Madagascar"
8485msgstr "Madagascar"
8486
8487#. I18N: Location of an LDS church temple
8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8489msgid "Madrid, Spain"
8490msgstr "Madrid, Spanje"
8491
8492#. I18N: Type of media object
8493#: app/GedcomTag.php:2381
8494msgid "Magazine"
8495msgstr "Tijdschrift"
8496
8497#. I18N: gedcom tag _NAME
8498#: app/GedcomTag.php:1987
8499msgid "Mailing name"
8500msgstr "Mailingnaam"
8501
8502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
8503msgid "Mailto link"
8504msgstr "‘Mail naar’-link"
8505
8506#. I18N: Name of a country or state
8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8508msgid "Malawi"
8509msgstr "Malawi"
8510
8511#. I18N: Name of a country or state
8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8513msgid "Malaysia"
8514msgstr "Maleisië"
8515
8516#. I18N: Name of a country or state
8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8518msgid "Maldives"
8519msgstr "Maldiven"
8520
8521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8522#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
8523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
8524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8525msgid "Male"
8526msgstr "Man"
8527
8528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8529#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8530#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8531#: resources/views/calendar-page.phtml:119
8532#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8533#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8534#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
8536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
8537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
8541#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8542#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8543#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8544#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8545msgid "Males"
8546msgstr "Mannen"
8547
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8550msgid "Mali"
8551msgstr "Mali"
8552
8553#. I18N: Name of a country or state
8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8555msgid "Malta"
8556msgstr "Malta"
8557
8558#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
8559#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8560#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8562#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8563#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8564#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8568msgid "Manage family trees"
8569msgstr "Beheer stambomen"
8570
8571#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8572#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
8573#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8574#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8575msgid "Manage family trees "
8576msgstr "Beheer stambomen "
8577
8578#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
8579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
8580#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8581msgid "Manage media"
8582msgstr "Beheer media"
8583
8584#. I18N: Listbox entry; name of a role
8585#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
8586#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
8588#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8589msgid "Manager"
8590msgstr "Manager"
8591
8592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8593msgid "Managers"
8594msgstr "Managers"
8595
8596#. I18N: Location of an LDS church temple
8597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8598msgid "Manaus, Brazil"
8599msgstr "Manaus, Brazilië"
8600
8601#. I18N: Location of an LDS church temple
8602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8603msgid "Manhattan, New York, United States"
8604msgstr "Manhattan, New York, Verenigde Staten"
8605
8606#. I18N: Location of an LDS church temple
8607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8608msgid "Manila, Philippines"
8609msgstr "Manila, Philippijnen"
8610
8611#. I18N: Location of an LDS church temple
8612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8613msgid "Manti, Utah, United States"
8614msgstr "Manti, Utah, Verenigde Staten"
8615
8616#. I18N: Type of media object
8617#: app/GedcomTag.php:2384
8618msgid "Manuscript"
8619msgstr "Manuscript"
8620
8621#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8623msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8624msgstr "Veel genealogie programma's maken GEDCOM-bestanden met eigen tags aan en webtrees begrijpt de meeste daarvan. Als echter onherkenbare tags worden gevonden laat deze optie u kiezen of deze moeten worden genegeerd of dat er een waarschuwing wordt getoond."
8625
8626#. I18N: Type of media object
8627#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8629msgid "Map"
8630msgstr "Landkaart"
8631
8632#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
8634#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8635msgid "Map provider"
8636msgstr "Kaartprovider"
8637
8638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8639msgctxt "Abbreviation for March"
8640msgid "Mar"
8641msgstr "mrt."
8642
8643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8644msgctxt "GENITIVE"
8645msgid "March"
8646msgstr "maart"
8647
8648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8649msgctxt "INSTRUMENTAL"
8650msgid "March"
8651msgstr "maart"
8652
8653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8654msgctxt "LOCATIVE"
8655msgid "March"
8656msgstr "maart"
8657
8658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8660#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8661msgctxt "NOMINATIVE"
8662msgid "March"
8663msgstr "maart"
8664
8665#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
8667msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8668msgstr "Markdown is een eenvoudig opmaak systeem dat wordt gebruikt op websites zoals Wikipedia. Het systeem maakt gebruik van simpele tekens om headers en subheaders, vetgedrukte en schuine tekst, lijsten, tabellen enz. te maken."
8669
8670#. I18N: gedcom tag MARR
8671#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8672#: resources/views/calendar-page.phtml:162
8673#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8674#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8675#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8676#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8726msgid "Marriage"
8727msgstr "Huwelijk"
8728
8729#. I18N: gedcom tag MARB
8730#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8731msgid "Marriage banns"
8732msgstr "Ondertrouw"
8733
8734#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8735#: app/GedcomTag.php:1984
8736msgid "Marriage beginning status"
8737msgstr "Status aanvang huwelijk"
8738
8739#. I18N: gedcom tag _MBON
8740#: app/GedcomTag.php:1963
8741msgid "Marriage bond"
8742msgstr "Huwelijkstoezegging"
8743
8744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
8745msgid "Marriage by country"
8746msgstr "Huwelijk per land"
8747
8748#. I18N: gedcom tag MARC
8749#: app/GedcomTag.php:832
8750msgid "Marriage contract"
8751msgstr "Huwelijkscontract"
8752
8753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8754msgid "Marriage date range end"
8755msgstr "Einde reeks huwelijksdata"
8756
8757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8758msgid "Marriage date range start"
8759msgstr "Start reeks huwelijksdata"
8760
8761#. I18N: gedcom tag _MEND
8762#: app/GedcomTag.php:1972
8763msgid "Marriage ending status"
8764msgstr "Status einde huwelijk"
8765
8766#. I18N: gedcom tag _MARI
8767#: app/GedcomTag.php:1867
8768msgid "Marriage intention"
8769msgstr "Huwelijksvoornemen"
8770
8771#. I18N: gedcom tag MARL
8772#: app/GedcomTag.php:835
8773msgid "Marriage license"
8774msgstr "Trouwvergunning"
8775
8776#: app/GedcomTag.php:1952
8777msgid "Marriage of a brother"
8778msgstr "Huwelijk van een broer"
8779
8780#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8781msgid "Marriage of a child"
8782msgstr "Huwelijk van een kind"
8783
8784#: app/GedcomTag.php:1883
8785msgid "Marriage of a daughter"
8786msgstr "Huwelijk van een dochter"
8787
8788#. I18N: ...to another spouse
8789#: app/GedcomTag.php:1939
8790msgid "Marriage of a father"
8791msgstr "Huwelijk van vader"
8792
8793#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8795msgid "Marriage of a grandchild"
8796msgstr "Huwelijk van een kleinkind"
8797
8798#: app/GedcomTag.php:1898
8799msgid "Marriage of a granddaughter"
8800msgstr "Huwelijk van een kleindochter"
8801
8802#: app/GedcomTag.php:1909
8803msgctxt "daughter’s daughter"
8804msgid "Marriage of a granddaughter"
8805msgstr "Huwelijk van een kleindochter"
8806
8807#: app/GedcomTag.php:1920
8808msgctxt "son’s daughter"
8809msgid "Marriage of a granddaughter"
8810msgstr "Huwelijk van een kleindochter"
8811
8812#: app/GedcomTag.php:1894
8813msgid "Marriage of a grandson"
8814msgstr "Huwelijk van een kleinzoon"
8815
8816#: app/GedcomTag.php:1905
8817msgctxt "daughter’s son"
8818msgid "Marriage of a grandson"
8819msgstr "Huwelijk van een kleinzoon"
8820
8821#: app/GedcomTag.php:1916
8822msgctxt "son’s son"
8823msgid "Marriage of a grandson"
8824msgstr "Huwelijk van een kleinzoon"
8825
8826#: app/GedcomTag.php:1927
8827msgid "Marriage of a half-brother"
8828msgstr "Huwelijk van een halfbroer"
8829
8830#: app/GedcomTag.php:1934
8831msgid "Marriage of a half-sibling"
8832msgstr "Huwelijk van een halfbroer/halfzus"
8833
8834#: app/GedcomTag.php:1931
8835msgid "Marriage of a half-sister"
8836msgstr "Huwelijk van een halfzus"
8837
8838#. I18N: ...to another spouse
8839#: app/GedcomTag.php:1944
8840msgid "Marriage of a mother"
8841msgstr "Huwelijk van moeder"
8842
8843#. I18N: ...to another spouse
8844#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8845msgid "Marriage of a parent"
8846msgstr "Huwelijk van een ouder"
8847
8848#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8849msgid "Marriage of a sibling"
8850msgstr "Huwelijk van een broer/zus"
8851
8852#: app/GedcomTag.php:1956
8853msgid "Marriage of a sister"
8854msgstr "Huwelijk van een zus"
8855
8856#: app/GedcomTag.php:1879
8857msgid "Marriage of a son"
8858msgstr "Huwelijk van een zoon"
8859
8860#. I18N: ...to each other
8861#: app/GedcomTag.php:1890
8862msgid "Marriage of parents"
8863msgstr "Huwelijk van ouders"
8864
8865#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8866msgid "Marriage place contains"
8867msgstr "Huwelijksplaats bevat"
8868
8869#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8870msgid "Marriage places"
8871msgstr "Huwelijksplaatsen"
8872
8873#. I18N: gedcom tag MARS
8874#: app/GedcomTag.php:853
8875msgid "Marriage settlement"
8876msgstr "Huwelijkse voorwaarden"
8877
8878#. I18N: gedcom tag _STAT
8879#: app/GedcomTag.php:2053
8880msgid "Marriage status"
8881msgstr "Huwelijkse staat"
8882
8883#: app/GedcomTag.php:850
8884msgid "Marriage type unknown"
8885msgstr "Onbekend type huwelijk"
8886
8887#. I18N: Name of a module/report
8888#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8892msgid "Marriages"
8893msgstr "Huwelijken"
8894
8895#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8896#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8897msgid "Marriages by century"
8898msgstr "Huwelijken per eeuw"
8899
8900#. I18N: gedcom tag _MARNM
8901#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8902#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8903msgid "Married name"
8904msgstr "Aangenomen huwelijksnaam"
8905
8906#: app/GedcomTag.php:1875
8907msgid "Married surname"
8908msgstr "Getrouwde achternaam"
8909
8910#. I18N: Name of a country or state
8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8912msgid "Marshall Islands"
8913msgstr "Marshalleilanden"
8914
8915#. I18N: Name of a country or state
8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8917msgid "Martinique"
8918msgstr "Martinique"
8919
8920#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8921msgid "Masquerade as this user"
8922msgstr "Vermom uzelf als deze gebruiker"
8923
8924#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8925#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8926msgid "Match both upper and lower case letters."
8927msgstr "Geen onderscheid tussen hoofd- en kleine letters."
8928
8929#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8930msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8931msgstr "Zoek naar de exacte tekst, zelfs als het midden in een woord voorkomt."
8932
8933#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8934msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8935msgstr "Zoek naar de exacte tekst, tenzij het midden in een woord voorkomt."
8936
8937#. I18N: Name of a country or state
8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8939msgid "Mauritania"
8940msgstr "Mauritanië"
8941
8942#. I18N: Name of a country or state
8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8944msgid "Mauritius"
8945msgstr "Mauritius"
8946
8947#. I18N: A configuration setting
8948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8949msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8950msgstr "Maximum aantal achternamen op persoonslijst"
8951
8952#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8953#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8954msgid "Maximum upload size: "
8955msgstr "Maximale uploadgrootte: "
8956
8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8958msgctxt "Abbreviation for May"
8959msgid "May"
8960msgstr "mei"
8961
8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8963msgctxt "GENITIVE"
8964msgid "May"
8965msgstr "mei"
8966
8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8968msgctxt "INSTRUMENTAL"
8969msgid "May"
8970msgstr "mei"
8971
8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8973msgctxt "LOCATIVE"
8974msgid "May"
8975msgstr "mei"
8976
8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8979#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8980msgctxt "NOMINATIVE"
8981msgid "May"
8982msgstr "mei"
8983
8984#. I18N: Name of a country or state
8985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8986msgid "Mayotte"
8987msgstr "Mayotte"
8988
8989#. I18N: Location of an LDS church temple
8990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8991msgid "Medford, Oregon, United States"
8992msgstr "Medford, Oregon, Verenigde Staten"
8993
8994#. I18N: Name of a module
8995#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
8998#: resources/views/admin/media.phtml:92
8999#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9000#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9001msgid "Media"
9002msgstr "Media"
9003
9004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9005#: resources/views/admin/media.phtml:88
9006#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9007#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9008#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9009#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9010msgid "Media file"
9011msgstr "Mediabestand"
9012
9013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9014msgid "Media file to upload"
9015msgstr "Mediabestand om te uploaden"
9016
9017#. I18N: %s is the name of a folder.
9018#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9019#, php-format
9020msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9021msgstr "Aan het begin van media bestandsnamen wordt %s toegevoegd."
9022
9023#: resources/views/admin/media.phtml:19
9024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9025msgid "Media files"
9026msgstr "Mediabestanden"
9027
9028#. I18N: A configuration setting
9029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9030msgid "Media folder"
9031msgstr "Media map"
9032
9033#: resources/views/admin/media.phtml:20
9034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9035msgid "Media folders"
9036msgstr "Media mappen"
9037
9038#. I18N: gedcom tag OBJE
9039#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9040#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9041#: resources/views/admin/media.phtml:96
9042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9043#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9044#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9045#: resources/views/family-page.phtml:94
9046#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9047#: resources/views/source-page.phtml:84
9048msgid "Media object"
9049msgstr "Media object"
9050
9051#. I18N: Name of a module/list
9052#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9053#: app/Module/MediaListModule.php:51
9054#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9056#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9057#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9058#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9059#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9060#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9064#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9065#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9066#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9067msgid "Media objects"
9068msgstr "Mediaobjecten"
9069
9070#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9071msgid "Media objects found"
9072msgstr "Mediaobjecten gevonden"
9073
9074#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9075msgid "Media objects per page"
9076msgstr "media objecten per pagina"
9077
9078#. I18N: gedcom tag MEDI
9079#. I18N: gedcom tag _TYPE
9080#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9082#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9083msgid "Media type"
9084msgstr "Soort media"
9085
9086#. I18N: gedcom tag _MDCL
9087#: app/GedcomTag.php:1966
9088msgid "Medical"
9089msgstr "Medisch"
9090
9091#. I18N: gedcom tag _MEDC
9092#: app/GedcomTag.php:1969
9093msgid "Medical condition"
9094msgstr "Medische conditie"
9095
9096#. I18N: The name of a colour-scheme
9097#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9098msgid "Mediterranio"
9099msgstr "Mediterraan"
9100
9101#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9102msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9103msgstr "Gemiddelde systemen (5000 personen): 32-64 MB, 20-40 seconden"
9104
9105#: app/Date/JalaliDate.php:265
9106msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9107msgid "Mehr"
9108msgstr "Mehr"
9109
9110#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9111#: app/Date/JalaliDate.php:137
9112msgctxt "GENITIVE"
9113msgid "Mehr"
9114msgstr "Mehr"
9115
9116#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9117#: app/Date/JalaliDate.php:227
9118msgctxt "INSTRUMENTAL"
9119msgid "Mehr"
9120msgstr "Mehr"
9121
9122#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9123#: app/Date/JalaliDate.php:182
9124msgctxt "LOCATIVE"
9125msgid "Mehr"
9126msgstr "Mehr"
9127
9128#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9129#: app/Date/JalaliDate.php:92
9130msgctxt "NOMINATIVE"
9131msgid "Mehr"
9132msgstr "Mehr"
9133
9134#. I18N: Location of an LDS church temple
9135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9136msgid "Melbourne, Australia"
9137msgstr "Melbourne, Australië"
9138
9139#. I18N: Listbox entry; name of a role
9140#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9141#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9143#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9144#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9145msgid "Member"
9146msgstr "Lid"
9147
9148#. I18N: Location of an LDS church temple
9149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9150msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9151msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde Staten"
9152
9153#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9154#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9155msgid "Menu"
9156msgstr "Menu"
9157
9158#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9160#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9161#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9162msgid "Menus"
9163msgstr "Menu's"
9164
9165#. I18N: The name of a colour-scheme
9166#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9167msgid "Mercury"
9168msgstr "Kwikzilver"
9169
9170#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9171msgid "Merge"
9172msgstr "Samenvoegen"
9173
9174#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9176msgid "Merge family trees"
9177msgstr "Stambomen samenvoegen"
9178
9179#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9180#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9181#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9182msgid "Merge records"
9183msgstr "Records samenvoegen"
9184
9185#. I18N: Location of an LDS church temple
9186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9187msgid "Merida, Mexico"
9188msgstr "Merida, Mexico"
9189
9190#. I18N: Location of an LDS church temple
9191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9192msgid "Mesa, Arizona, United States"
9193msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde Staten"
9194
9195#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9196#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9197#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9198#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9199#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9200msgid "Message"
9201msgstr "Bericht"
9202
9203#. I18N: Name of a module
9204#. I18N: A configuration setting
9205#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9207msgid "Messages"
9208msgstr "Berichten"
9209
9210#. I18N: a month in the French republican calendar
9211#: app/Date/FrenchDate.php:153
9212msgctxt "GENITIVE"
9213msgid "Messidor"
9214msgstr "Messidor"
9215
9216#. I18N: a month in the French republican calendar
9217#: app/Date/FrenchDate.php:247
9218msgctxt "INSTRUMENTAL"
9219msgid "Messidor"
9220msgstr "Messidor"
9221
9222#. I18N: a month in the French republican calendar
9223#: app/Date/FrenchDate.php:200
9224msgctxt "LOCATIVE"
9225msgid "Messidor"
9226msgstr "Messidor"
9227
9228#. I18N: a month in the French republican calendar
9229#: app/Date/FrenchDate.php:106
9230msgctxt "NOMINATIVE"
9231msgid "Messidor"
9232msgstr "Messidor"
9233
9234#. I18N: Name of a country or state
9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9236msgid "Mexico"
9237msgstr "Mexico"
9238
9239#. I18N: Location of an LDS church temple
9240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9241msgid "Mexico City, Mexico"
9242msgstr "Mexico Stad, Mexico"
9243
9244#. I18N: Type of media object
9245#: app/GedcomTag.php:2375
9246msgid "Microfiche"
9247msgstr "Microfiche"
9248
9249#. I18N: Type of media object
9250#: app/GedcomTag.php:2378
9251msgid "Microfilm"
9252msgstr "Microfilm"
9253
9254#. I18N: Name of a country or state
9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9256msgid "Micronesia"
9257msgstr "Micronesië"
9258
9259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9260msgid "Middle East"
9261msgstr "Midden Oosten"
9262
9263#. I18N: gedcom tag _MILI
9264#: app/GedcomTag.php:1975
9265msgid "Military"
9266msgstr "Krijgsmacht"
9267
9268#. I18N: gedcom tag _MILT
9269#: app/GedcomTag.php:1978
9270msgid "Military service"
9271msgstr "Militaire dienst"
9272
9273#. I18N: Name of a module/report
9274#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9277msgid "Missing data"
9278msgstr "Ontbrekende gegevens"
9279
9280#. I18N: Listbox entry; name of a role
9281#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
9282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
9283msgid "Moderator"
9284msgstr "Moderator"
9285
9286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9287msgid "Moderators"
9288msgstr "Moderators"
9289
9290#: resources/views/admin/components.phtml:24
9291#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9292msgid "Module"
9293msgstr "Module"
9294
9295#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9296#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9297msgid "Module administration"
9298msgstr "Module beheer"
9299
9300#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
9302#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9303#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9304#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9305#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9306#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9307#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9308msgid "Modules"
9309msgstr "Modules"
9310
9311#. I18N: Name of a country or state
9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9313msgid "Moldova"
9314msgstr "Moldavië"
9315
9316#. I18N: abbreviation for Monday
9317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9319msgid "Mon"
9320msgstr "Ma"
9321
9322#. I18N: Name of a country or state
9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9324msgid "Monaco"
9325msgstr "Monaco"
9326
9327#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9328msgid "Monday"
9329msgstr "Maandag"
9330
9331#. I18N: Name of a country or state
9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9333msgid "Mongolia"
9334msgstr "Mongolië"
9335
9336#. I18N: Name of a country or state
9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9338msgid "Montenegro"
9339msgstr "Montenegro"
9340
9341#. I18N: Location of an LDS church temple
9342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9343msgid "Monterrey, Mexico"
9344msgstr "Monterrey, Mexico"
9345
9346#. I18N: Location of an LDS church temple
9347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9348msgid "Montevideo, Uruguay"
9349msgstr "Montevideo, Uruguay"
9350
9351#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9357#: resources/views/calendar-page.phtml:30
9358msgid "Month"
9359msgstr "Maand"
9360
9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9363msgid "Month of birth"
9364msgstr "Geboortemaand"
9365
9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9368msgid "Month of birth of first child in a relation"
9369msgstr "Maand van geboorte van eerste kind in een relatie"
9370
9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9373msgid "Month of death"
9374msgstr "Maand van overlijden"
9375
9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9378msgid "Month of first marriage"
9379msgstr "Maand eerste huwelijk"
9380
9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9383msgid "Month of marriage"
9384msgstr "Huwelijksmaand"
9385
9386#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9387#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9388#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9389msgid "Month:"
9390msgstr "Maand:"
9391
9392#. I18N: Location of an LDS church temple
9393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9394msgid "Monticello, Utah, United States"
9395msgstr "Monticello, Utah, Verenigde Staten"
9396
9397#. I18N: Location of an LDS church temple
9398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9399msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9400msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9401
9402#. I18N: Name of a country or state
9403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9404msgid "Montserrat"
9405msgstr "Montserrat"
9406
9407#: app/Date/JalaliDate.php:263
9408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9409msgid "Mor"
9410msgstr "Mor"
9411
9412#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9413#: app/Date/JalaliDate.php:133
9414msgctxt "GENITIVE"
9415msgid "Mordad"
9416msgstr "Mordad"
9417
9418#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9419#: app/Date/JalaliDate.php:223
9420msgctxt "INSTRUMENTAL"
9421msgid "Mordad"
9422msgstr "Mordad"
9423
9424#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9425#: app/Date/JalaliDate.php:178
9426msgctxt "LOCATIVE"
9427msgid "Mordad"
9428msgstr "Mordad"
9429
9430#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9431#: app/Date/JalaliDate.php:88
9432msgctxt "NOMINATIVE"
9433msgid "Mordad"
9434msgstr "Mordad"
9435
9436#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9437#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9438msgid "More news articles"
9439msgstr "Meer nieuwsartikelen"
9440
9441#. I18N: Name of a country or state
9442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9443msgid "Morocco"
9444msgstr "Marokko"
9445
9446#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9448msgid "Most SMTP servers require a password."
9449msgstr "De meeste SMTP servers hebben een wachtwoord nodig."
9450
9451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
9454msgid "Most common surnames"
9455msgstr "Meest voorkomende achternamen"
9456
9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9458msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9459msgstr ""
9460
9461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9462msgid "Most mail servers require a valid email address."
9463msgstr ""
9464
9465#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9467msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9468msgstr ""
9469
9470#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9472msgid "Most servers do not use secure connections."
9473msgstr "De meeste servers gebruiken geen beveiligde connecties."
9474
9475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9478msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9479msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om localhost te gebruiken. Dit betekent dat uw database op dezelfde computer draait als uw webserver."
9480
9481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9482msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9483msgstr ""
9484
9485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9486msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9487msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 3306 te gebruiken."
9488
9489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9490msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9491msgstr ""
9492
9493#. I18N: Name of a module
9494#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9495msgid "Most viewed pages"
9496msgstr "Meest bekeken pagina's"
9497
9498#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9505msgid "Mother"
9506msgstr "Moeder"
9507
9508#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9509#: app/Individual.php:1116
9510#, php-format
9511msgid "Mother: %s"
9512msgstr "Moeder: %s"
9513
9514#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9515msgid "Mother’s age"
9516msgstr "Leeftijd moeder"
9517
9518#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9519#: app/Individual.php:1042
9520#, php-format
9521msgid "Mother’s family with %s"
9522msgstr "Gezin van moeder met %s"
9523
9524#. I18N: A step-family.
9525#: app/Individual.php:1046
9526msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9527msgstr "Gezin van moeder met een onbekend persoon"
9528
9529#. I18N: Location of an LDS church temple
9530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9531msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9532msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde Staten"
9533
9534#: resources/views/admin/components.phtml:31
9535#: resources/views/admin/components.phtml:127
9536#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9537msgid "Move down"
9538msgstr "Verplaats omlaag"
9539
9540#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9541msgid "Move the media object?"
9542msgstr "Media object verplaatsen?"
9543
9544#: resources/views/admin/components.phtml:30
9545#: resources/views/admin/components.phtml:121
9546#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9547msgid "Move up"
9548msgstr "Verplaats omhoog"
9549
9550#. I18N: Name of a country or state
9551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9552msgid "Mozambique"
9553msgstr "Mozambique"
9554
9555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9556#: app/Date/HijriDate.php:128
9557msgctxt "GENITIVE"
9558msgid "Muharram"
9559msgstr "Muharram"
9560
9561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9562#: app/Date/HijriDate.php:218
9563msgctxt "INSTRUMENTAL"
9564msgid "Muharram"
9565msgstr "Muharram"
9566
9567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9568#: app/Date/HijriDate.php:173
9569msgctxt "LOCATIVE"
9570msgid "Muharram"
9571msgstr "Muharram"
9572
9573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9574#: app/Date/HijriDate.php:83
9575msgctxt "NOMINATIVE"
9576msgid "Muharram"
9577msgstr "Muharram"
9578
9579#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9580msgid "Multiple marriages"
9581msgstr "Meervoudige huwelijken"
9582
9583#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
9584#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9585msgid "My account"
9586msgstr "Mijn account"
9587
9588#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9589msgid "My family tree"
9590msgstr "Mijn stamboom"
9591
9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9593msgid "My individual record"
9594msgstr "Mijn persoons&shy;record"
9595
9596#. I18N: Name of a module
9597#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
9598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
9599#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9600#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9601#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9602msgid "My page"
9603msgstr "Mijn pagina"
9604
9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
9606msgid "My pages"
9607msgstr "Mijn pagina's"
9608
9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
9610msgid "My pedigree"
9611msgstr "Mijn kwartierstaat"
9612
9613#. I18N: Name of a country or state
9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9615msgid "Myanmar"
9616msgstr "Myanmar"
9617
9618#. I18N: gedcom tag NAME
9619#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
9620#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9621#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
9622#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9623#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9624#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9625#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9631#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9632#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9633#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9634#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9644msgid "Name"
9645msgstr "Naam"
9646
9647#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9648#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9649msgctxt "Repository"
9650msgid "Name"
9651msgstr "Naam"
9652
9653#: app/GedcomTag.php:868
9654msgid "Name in Hebrew"
9655msgstr "Naam in het Hebreeuws"
9656
9657#. I18N: gedcom tag NPFX
9658#: app/GedcomTag.php:893
9659msgid "Name prefix"
9660msgstr "Titel"
9661
9662#. I18N: gedcom tag NSFX
9663#: app/GedcomTag.php:896
9664msgid "Name suffix"
9665msgstr "Achtervoegsel van naam"
9666
9667#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9668#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9670#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9671msgid "Names"
9672msgstr "Namen"
9673
9674#. I18N: gedcom tag _NAMS
9675#: app/GedcomTag.php:1990
9676msgid "Namesake"
9677msgstr "Vernoemd naar"
9678
9679#. I18N: Name of a country or state
9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9681msgid "Namibia"
9682msgstr "Namibië"
9683
9684#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9685msgid "Nanny"
9686msgstr "Kinderjuffrouw"
9687
9688#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9689msgid "Narrative description"
9690msgstr "Verhalende beschrijving"
9691
9692#. I18N: Location of an LDS church temple
9693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9694msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9695msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde Staten"
9696
9697#. I18N: gedcom tag NATI
9698#: app/GedcomTag.php:871
9699msgid "Nationality"
9700msgstr "Nationaliteit"
9701
9702#. I18N: gedcom tag NATU
9703#: app/GedcomTag.php:874
9704msgid "Naturalization"
9705msgstr "Naturalisatie"
9706
9707#. I18N: Name of a country or state
9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9709msgid "Nauru"
9710msgstr "Nauru"
9711
9712#. I18N: Location of an LDS church temple
9713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9714msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9715msgstr "Nauvoo, Illinois (nieuw)"
9716
9717#. I18N: Location of an LDS church temple
9718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9719msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9720msgstr "Nauvoo, Illinois (origineel)"
9721
9722#. I18N: Name of a country or state
9723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9724msgid "Nepal"
9725msgstr "Nepal"
9726
9727#. I18N: Name of a country or state
9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9729msgid "Netherlands"
9730msgstr "Nederland"
9731
9732#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
9733#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9734msgid "Never"
9735msgstr "Nooit"
9736
9737#. I18N: gedcom tag _NMAR
9738#: app/GedcomTag.php:2006
9739msgid "Never married"
9740msgstr "Nooit getrouwd"
9741
9742#. I18N: gedcom tag _NMAR
9743#: app/GedcomTag.php:2002
9744msgctxt "FEMALE"
9745msgid "Never married"
9746msgstr "Nooit getrouwd"
9747
9748#. I18N: gedcom tag _NMAR
9749#: app/GedcomTag.php:1997
9750msgctxt "MALE"
9751msgid "Never married"
9752msgstr "Nooit getrouwd"
9753
9754#. I18N: Name of a country or state
9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9756msgid "New Caledonia"
9757msgstr "Nieuw Caledonië"
9758
9759#. I18N: Location of an LDS church temple
9760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9761msgid "New York, New York, United States"
9762msgstr "New York, New York, Verenigde Staten"
9763
9764#. I18N: Name of a country or state
9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9766msgid "New Zealand"
9767msgstr "Nieuw-Zeeland"
9768
9769#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9770msgid "New data"
9771msgstr "Nieuwe gegevens"
9772
9773#. I18N: %s is a server name/URL
9774#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141
9775#, php-format
9776msgid "New registration at %s"
9777msgstr "Nieuwe registratie op %s"
9778
9779#. I18N: %s is a server name/URL
9780#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
9781#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9782#, php-format
9783msgid "New user at %s"
9784msgstr "Nieuwe gebruiker op %s"
9785
9786#. I18N: Location of an LDS church temple
9787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9788msgid "Newport Beach, California, United States"
9789msgstr "Newport Beach, Californië"
9790
9791#. I18N: Name of a module
9792#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9793msgid "News"
9794msgstr "Nieuws"
9795
9796#. I18N: Type of media object
9797#: app/GedcomTag.php:2390
9798msgid "Newspaper"
9799msgstr "Krant"
9800
9801#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
9802msgid "Next email reminder will be sent after "
9803msgstr "De volgende e-mailherinnering wordt verstuurd na "
9804
9805#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9806#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9807msgid "Next image"
9808msgstr "Volgende afbeelding"
9809
9810#. I18N: Name of a country or state
9811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9812msgid "Nicaragua"
9813msgstr "Nicaragua"
9814
9815#. I18N: gedcom tag NICK
9816#: app/GedcomTag.php:884
9817msgid "Nickname"
9818msgstr "Roepnaam"
9819
9820#. I18N: Name of a country or state
9821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9822msgid "Niger"
9823msgstr "Niger"
9824
9825#. I18N: Name of a country or state
9826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9827msgid "Nigeria"
9828msgstr "Nigeria"
9829
9830#. I18N: a month in the Jewish calendar
9831#: app/Date/JewishDate.php:209
9832msgctxt "GENITIVE"
9833msgid "Nissan"
9834msgstr "Nissan"
9835
9836#. I18N: a month in the Jewish calendar
9837#: app/Date/JewishDate.php:315
9838msgctxt "INSTRUMENTAL"
9839msgid "Nissan"
9840msgstr "Nissan"
9841
9842#. I18N: a month in the Jewish calendar
9843#: app/Date/JewishDate.php:262
9844msgctxt "LOCATIVE"
9845msgid "Nissan"
9846msgstr "Nissan"
9847
9848#. I18N: a month in the Jewish calendar
9849#: app/Date/JewishDate.php:156
9850msgctxt "NOMINATIVE"
9851msgid "Nissan"
9852msgstr "Nissan"
9853
9854#. I18N: Name of a country or state
9855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9856msgid "Niue"
9857msgstr "Niue"
9858
9859#. I18N: a month in the French republican calendar
9860#: app/Date/FrenchDate.php:141
9861msgctxt "GENITIVE"
9862msgid "Nivose"
9863msgstr "Nivôse"
9864
9865#. I18N: a month in the French republican calendar
9866#: app/Date/FrenchDate.php:235
9867msgctxt "INSTRUMENTAL"
9868msgid "Nivose"
9869msgstr "Nivôse"
9870
9871#. I18N: a month in the French republican calendar
9872#: app/Date/FrenchDate.php:188
9873msgctxt "LOCATIVE"
9874msgid "Nivose"
9875msgstr "Nivôse"
9876
9877#. I18N: a month in the French republican calendar
9878#: app/Date/FrenchDate.php:93
9879msgctxt "NOMINATIVE"
9880msgid "Nivose"
9881msgstr "Nivôse"
9882
9883#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
9884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
9885msgid "No"
9886msgstr "Nee"
9887
9888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
9889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
9890msgid "No GEDCOM file was received."
9891msgstr "Er is geen GEDCOM bestand ontvangen."
9892
9893#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9894msgid "No GEDCOM files found."
9895msgstr "Geen GEDCOM bestanden gevonden."
9896
9897#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
9898msgid "No calendar conversion"
9899msgstr "Geen kalenderomzetting"
9900
9901#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9902#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9903msgid "No children"
9904msgstr "Geen kinderen"
9905
9906#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
9907msgid "No contact"
9908msgstr "Geen contact"
9909
9910#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9911msgid "No duplicates have been found."
9912msgstr "Er zijn geen dubbele records gevonden."
9913
9914#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9915msgid "No errors have been found."
9916msgstr "Er zijn geen fouten gevonden."
9917
9918#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9919#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9920#, php-format
9921msgid "No events exist for the next %s day."
9922msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9923msgstr[0] "Er zijn geen gebeurtenissen voor de volgende %s dag."
9924msgstr[1] "Er zijn geen gebeurtenissen voor de volgende %s dagen."
9925
9926#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9927msgid "No events exist for today."
9928msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen voor vandaag."
9929
9930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9931msgid "No events exist for tomorrow."
9932msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen voor morgen."
9933
9934#: resources/views/family-page.phtml:56
9935msgid "No facts exist for this family."
9936msgstr "Geen feiten voor dit gezin."
9937
9938#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9939#: app/Functions/Functions.php:56
9940msgid "No file was received. Please try again."
9941msgstr "Geen bestand ontvangen. Verstuur het bestand opnieuw."
9942
9943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
9944msgid "No link between the two individuals could be found."
9945msgstr "Geen koppeling tussen de twee personen gevonden."
9946
9947#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9948#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9949#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9950#: resources/views/place-map.phtml:59
9951msgid "No mappable items"
9952msgstr "Er kunnen geen items op de kaart worden weergegeven"
9953
9954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9957msgid "No matching facts found"
9958msgstr "Geen overeenkomende feiten/gebeurtenissen gevonden"
9959
9960#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9961#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9962msgid "No news articles have been submitted."
9963msgstr "Er zijn geen nieuwsartikelen geplaatst."
9964
9965#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9966msgid "No places have been found."
9967msgstr "Er werden geen plaatsen gevonden."
9968
9969#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
9970msgid "No predefined text"
9971msgstr "Geen vooraf gedefinieerde tekst"
9972
9973#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9974#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9975msgid "No records to display"
9976msgstr "Geen records om te tonen"
9977
9978#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9979#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9980#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9981#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9982msgid "No results found."
9983msgstr "Geen resultaten gevonden."
9984
9985#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9986msgid "No signed-in and no anonymous users"
9987msgstr "Niemand ingelogd en geen anonieme gebruikers"
9988
9989#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
9990msgid "No temple - living ordinance"
9991msgstr "Verordening heeft tijdens het leven van betrokkene plaatsgevonden"
9992
9993#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
9994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
9995#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9996msgid "No upgrade information is available."
9997msgstr "Er is geen upgrade informatie beschikbaar."
9998
9999#. I18N: The name of a colour-scheme
10000#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10001msgid "Nocturnal"
10002msgstr "Nachtelijk"
10003
10004#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
10005#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
10006#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10007#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10009#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10012msgid "None"
10013msgstr "Geen"
10014
10015#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10016#: app/Date/FrenchDate.php:303
10017msgid "Nonidi"
10018msgstr "Nonidi"
10019
10020#. I18N: Name of a country or state
10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10022msgid "Norfolk Island"
10023msgstr "Norfolk eiland"
10024
10025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10026msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10027msgstr "Normaal gesproken dienen alle wijzigingen aan een stamboom door een moderator te worden bevestigd. Deze optie geeft gebruikers de mogelijkheid om wijzigingen door te voeren zonder tussenkomst van een moderator.."
10028
10029#. I18N: Name of a country or state
10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10031msgid "North Korea"
10032msgstr "Democratische Volksrepubliek Korea"
10033
10034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10035msgid "Northern America"
10036msgstr ""
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10040msgid "Northern Ireland"
10041msgstr "Noord-Ierland"
10042
10043#. I18N: Name of a country or state
10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10045msgid "Northern Mariana Islands"
10046msgstr "Noordelijke Mariana-eilanden"
10047
10048#. I18N: Name of a country or state
10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10050msgid "Norway"
10051msgstr "Noorwegen"
10052
10053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10054msgid "Not approved by an administrator"
10055msgstr "Niet goedgekeurd door een beheerder"
10056
10057#. I18N: gedcom tag _NLIV
10058#: app/GedcomTag.php:1993
10059msgid "Not living"
10060msgstr "Overleden"
10061
10062#. I18N: gedcom tag _NMR
10063#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10064msgid "Not married"
10065msgstr "Ongehuwd"
10066
10067#. I18N: gedcom tag _NMR
10068#: app/GedcomTag.php:2016
10069msgctxt "FEMALE"
10070msgid "Not married"
10071msgstr "Ongehuwd"
10072
10073#. I18N: gedcom tag _NMR
10074#: app/GedcomTag.php:2011
10075msgctxt "MALE"
10076msgid "Not married"
10077msgstr "Ongehuwd"
10078
10079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10080msgid "Not verified by the user"
10081msgstr "Niet geverifieerd door de gebruiker"
10082
10083#. I18N: gedcom tag NOTE
10084#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10086#: resources/views/family-page.phtml:71
10087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10088#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10089#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10091#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10092#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10097#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10098msgid "Note"
10099msgstr "Notitie"
10100
10101#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10102msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10103msgstr "Merk op dat als een gebruikersaccount aan een record is gekoppeld, dat die gebruiker altijd in staat is dat record te zien."
10104
10105#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10106msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10107msgstr "Opmerking: langere paden hebben veel rekenwerk nodig, wat de site voor deze gebruiker langzamer kan maken."
10108
10109#. I18N: Name of a module
10110#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10113#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10114#: resources/views/media-page.phtml:76
10115#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10116#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10117#: resources/views/source-page.phtml:63
10118#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10121msgid "Notes"
10122msgstr "Notities"
10123
10124#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10125msgid "Nothing found to cleanup"
10126msgstr "Niets gevonden om op te schonen"
10127
10128#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10129msgid "Nothing found."
10130msgstr "Niets gevonden."
10131
10132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10133msgctxt "Abbreviation for November"
10134msgid "Nov"
10135msgstr "nov."
10136
10137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10138msgctxt "GENITIVE"
10139msgid "November"
10140msgstr "november"
10141
10142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10143msgctxt "INSTRUMENTAL"
10144msgid "November"
10145msgstr "november"
10146
10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10148msgctxt "LOCATIVE"
10149msgid "November"
10150msgstr "november"
10151
10152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10154#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10155msgctxt "NOMINATIVE"
10156msgid "November"
10157msgstr "november"
10158
10159#. I18N: Location of an LDS church temple
10160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10161msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10162msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10163
10164#. I18N: gedcom tag NCHI
10165#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10166#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10168msgid "Number of children"
10169msgstr "Aantal kinderen"
10170
10171#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10172#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10173#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10174msgid "Number of days to show"
10175msgstr "Aantal te tonen dagen"
10176
10177#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10178#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10179msgid "Number of families without children"
10180msgstr "Aantal gezinnen zonder kinderen"
10181
10182#. I18N: ... to show in a list
10183#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10184msgid "Number of given names"
10185msgstr "Aantal te tonen voornamen"
10186
10187#. I18N: gedcom tag NMR
10188#: app/GedcomTag.php:887
10189msgid "Number of marriages"
10190msgstr "Aantal huwelijken"
10191
10192#. I18N: ... to show in a list
10193#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10194msgid "Number of pages"
10195msgstr "Aantal te tonen pagina's"
10196
10197#. I18N: ... to show in a list
10198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10199#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10200msgid "Number of surnames"
10201msgstr "Aantal te tonen achternamen"
10202
10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10204msgid "Nurse"
10205msgstr "Verpleegkundige"
10206
10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10208msgctxt "FEMALE"
10209msgid "Nurse"
10210msgstr "Verpleegkundige"
10211
10212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10213msgctxt "MALE"
10214msgid "Nurse"
10215msgstr "Verpleger"
10216
10217#. I18N: Location of an LDS church temple
10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10219msgid "Oakland, California, United States"
10220msgstr "Oakland, Californië"
10221
10222#. I18N: Location of an LDS church temple
10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10224msgid "Oaxaca, Mexico"
10225msgstr "Oaxaca, Mexico"
10226
10227#. I18N: gedcom tag OCCU
10228#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10230msgid "Occupation"
10231msgstr "Beroep"
10232
10233#. I18N: Name of a report
10234#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10235#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10237msgid "Occupations"
10238msgstr "Beroepen"
10239
10240#. I18N: Name of a country or state
10241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10242msgid "Occupied Palestinian Territory"
10243msgstr "Bezet Palesteins gebied"
10244
10245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10246msgctxt "Abbreviation for October"
10247msgid "Oct"
10248msgstr "okt."
10249
10250#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10251#: app/Date/FrenchDate.php:301
10252msgid "Octidi"
10253msgstr "Octidi"
10254
10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10256msgctxt "GENITIVE"
10257msgid "October"
10258msgstr "oktober"
10259
10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10261msgctxt "INSTRUMENTAL"
10262msgid "October"
10263msgstr "oktober"
10264
10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10266msgctxt "LOCATIVE"
10267msgid "October"
10268msgstr "oktober"
10269
10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10273msgctxt "NOMINATIVE"
10274msgid "October"
10275msgstr "oktober"
10276
10277#. I18N: Location of an LDS church temple
10278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10279msgid "Ogden, Utah, United States"
10280msgstr "Ogden, Utah, Verenigde Staten"
10281
10282#. I18N: Location of an LDS church temple
10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10284msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10285msgstr "Oklahoma Stad, Oklahoma"
10286
10287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10288msgid "Old data"
10289msgstr "Oude gegevens"
10290
10291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
10292msgid "Old files found"
10293msgstr "Oude bestanden gevonden"
10294
10295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10296msgid "Oldest father"
10297msgstr "Oudste vader"
10298
10299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10300msgid "Oldest female"
10301msgstr "Oudste vrouw"
10302
10303#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10304msgid "Oldest living individuals"
10305msgstr "Oudst levende personen"
10306
10307#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10308msgid "Oldest male"
10309msgstr "Oudste man"
10310
10311#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10312msgid "Oldest mother"
10313msgstr "Oudste moeder"
10314
10315#. I18N: The name of a colour-scheme
10316#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10317msgid "Olivia"
10318msgstr "Olijf"
10319
10320#. I18N: Name of a country or state
10321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10322msgid "Oman"
10323msgstr "Oman"
10324
10325#. I18N: Name of a module
10326#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10327msgid "On this day"
10328msgstr "Op deze dag"
10329
10330#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
10331msgid "On this day…"
10332msgstr "Op deze dag…"
10333
10334#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10335msgid "Only add new records"
10336msgstr "Alleen nieuwe records toevoegen"
10337
10338#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10339#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
10340#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
10341#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
10342#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
10343#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10344msgid "Only managers can edit"
10345msgstr "Alleen managers kunnen wijzigen"
10346
10347#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10348msgid "Only update existing records"
10349msgstr "Alleen bestaande records bijwerken"
10350
10351#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10352msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10353msgstr "Oeps! De webserver in niet in staat om contact te maken met de database server. Die zou bezig kunnen zijn, geupdate kunnen worden, of simpelweg kapot. <a href=\"index.php\">Probeer opnieuw</a> na een paar minuten, of neem contact op met de beheerder van de website."
10354
10355#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
10356msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10357msgstr "Sorry! webtrees kon geen bestanden aanmaken in deze map."
10358
10359#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10360#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10361msgid "OpenStreetMap™"
10362msgstr "OpenStreetMap™"
10363
10364#. I18N: Location of an LDS church temple
10365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10366msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10367msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde Staten"
10368
10369#: app/Date/JalaliDate.php:260
10370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10371msgid "Ord"
10372msgstr "Ord"
10373
10374#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10375#: app/Date/JalaliDate.php:127
10376msgctxt "GENITIVE"
10377msgid "Ordibehesht"
10378msgstr "Ordibehesht"
10379
10380#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10381#: app/Date/JalaliDate.php:217
10382msgctxt "INSTRUMENTAL"
10383msgid "Ordibehesht"
10384msgstr "Ordibehesht"
10385
10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10387#: app/Date/JalaliDate.php:172
10388msgctxt "LOCATIVE"
10389msgid "Ordibehesht"
10390msgstr "Ordibehesht"
10391
10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10393#: app/Date/JalaliDate.php:82
10394msgctxt "NOMINATIVE"
10395msgid "Ordibehesht"
10396msgstr "Ordibehesht"
10397
10398#. I18N: gedcom tag ORDI
10399#: app/GedcomTag.php:907
10400msgid "Ordinance"
10401msgstr "Verordening"
10402
10403#. I18N: gedcom tag ORDN
10404#: app/GedcomTag.php:910
10405msgid "Ordination"
10406msgstr "Wijding"
10407
10408#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10410msgid "Orientation"
10411msgstr "Oriëntatie"
10412
10413#. I18N: Location of an LDS church temple
10414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10415msgid "Orlando, Florida, United States"
10416msgstr "Orlando, Florida, Verenigde Staten"
10417
10418#. I18N: Type of media object
10419#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10420#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10421#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
10423msgid "Other"
10424msgstr "Andere"
10425
10426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10427msgid "Other facts to show in charts"
10428msgstr "Andere te tonen feiten in diagrammen"
10429
10430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
10431msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10432msgstr "Andere genealogie applicaties herkennen deze gegevens mogelijk niet."
10433
10434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
10435msgid "Other preferences"
10436msgstr "Andere opties"
10437
10438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10439msgid "Owner"
10440msgstr "Eigenaar"
10441
10442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10443msgctxt "FEMALE"
10444msgid "Owner"
10445msgstr "Eigenares"
10446
10447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10448msgctxt "MALE"
10449msgid "Owner"
10450msgstr "Eigenaar"
10451
10452#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10453#: app/Functions/Functions.php:65
10454msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10455msgstr "PHP heeft het bestand geblokkeerd vanwege de extensie."
10456
10457#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10458#: app/Functions/Functions.php:62
10459msgid "PHP failed to write to disk."
10460msgstr "PHP kon niet schrijven naar de schijf."
10461
10462#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10463msgid "PHP information"
10464msgstr "PHP informatie"
10465
10466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10468#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10470#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10471#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10477#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10481msgid "Page"
10482msgstr "Pagina"
10483
10484#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10485#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10486#, php-format
10487msgid "Page %s of %s"
10488msgstr "Pagina %s van %s"
10489
10490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10492#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10493#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10494#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10495#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10501#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10504#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10506msgid "Page size"
10507msgstr "Paginaformaat"
10508
10509#. I18N: Type of media object
10510#: app/GedcomTag.php:2402
10511msgid "Painting"
10512msgstr "Schilderij"
10513
10514#. I18N: Name of a country or state
10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10516msgid "Pakistan"
10517msgstr "Pakistan"
10518
10519#. I18N: Name of a country or state
10520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10521msgid "Palau"
10522msgstr "Palau"
10523
10524#. I18N: A colour scheme
10525#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10526msgid "Palette"
10527msgstr "Palet"
10528
10529#. I18N: Location of an LDS church temple
10530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10531msgid "Palmyra, New York, United States"
10532msgstr "Palmyra, New York, Verenigde Staten"
10533
10534#. I18N: Name of a country or state
10535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10536msgid "Panama"
10537msgstr "Panama"
10538
10539#. I18N: Location of an LDS church temple
10540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10541msgid "Panama City, Panama"
10542msgstr "Panama City, Panama"
10543
10544#. I18N: Location of an LDS church temple
10545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10546msgid "Papeete, Tahiti"
10547msgstr "Papeete, Tahiti"
10548
10549#. I18N: Name of a country or state
10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10551msgid "Papua New Guinea"
10552msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea"
10553
10554#. I18N: Name of a country or state
10555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10556msgid "Paraguay"
10557msgstr "Paraguay"
10558
10559#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10560msgid "Parents"
10561msgstr "Ouders"
10562
10563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10566msgid "Parents and siblings"
10567msgstr "Ouders en kinderen"
10568
10569#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10570msgid "Parent’s age"
10571msgstr "Ouders leeftijd"
10572
10573#. I18N: A configuration setting
10574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10576#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
10578#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10579#: resources/views/login-page.phtml:43
10580#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
10581#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10582#: resources/views/register-page.phtml:69
10583#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10584msgid "Password"
10585msgstr "Wachtwoord"
10586
10587#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
10589#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10590#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10591#: resources/views/register-page.phtml:75
10592msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10593msgstr "Wachtwoorden moeten uit tenminste 8 karakters bestaan en zijn hoofdletter gevoelig, zodat ‘geheim’ verschilt van ‘GEHEIM’."
10594
10595#. I18N: Location of an LDS church temple
10596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10597msgid "Payson, Utah, United States"
10598msgstr "Payson, Utah, Verenigde Staten"
10599
10600#. I18N: Name of a module/chart
10601#. I18N: Name of a report
10602#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
10603#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10604#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10607msgid "Pedigree"
10608msgstr "Kwartierstaat"
10609
10610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10611msgid "Pedigree chart"
10612msgstr "Kwartierstaat"
10613
10614#. I18N: Name of a module
10615#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
10616msgid "Pedigree map"
10617msgstr "Grafische kwartierstaat"
10618
10619#. I18N: %s is an individual’s name
10620#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
10621#, php-format
10622msgid "Pedigree map of %s"
10623msgstr "Grafische kwartierstaat van %s"
10624
10625#. I18N: %s is an individual’s name
10626#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
10627#, php-format
10628msgid "Pedigree tree of %s"
10629msgstr "Kwartierstaat van %s"
10630
10631#. I18N: Name of a module
10632#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10633#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10634#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
10635#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
10636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
10637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10638#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
10639#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10640msgid "Pending changes"
10641msgstr "Uitstaande wijzigingen"
10642
10643#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10644msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10645msgstr "Uitstaande wijzigingen worden alleen weergegeven wanneer u ingelogd bent en toestemming hebt om gegevens te bewerken. Wanneer u zich afmeldt zijn deze wijzigingen niet meer zichtbaar. Ook zijn deze wijzigingen alleen zichtbaar op bepaalde pagina’s. Uitstaande wijzigingen worden bijvoorbeeld niet weergegeven in lijsten, rapporten of zoekresultaten."
10646
10647#. I18N: gedcom tag _PRMN
10648#: app/GedcomTag.php:2029
10649msgid "Permanent number"
10650msgstr "Permanent nummer"
10651
10652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10654msgid "Permanently delete these records?"
10655msgstr "Deze records permanent verwijderen?"
10656
10657#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
10658msgid "Personal data"
10659msgstr ""
10660
10661#. I18N: Location of an LDS church temple
10662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10663msgid "Perth, Australia"
10664msgstr "Perth, Australië"
10665
10666#. I18N: Name of a country or state
10667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10668msgid "Peru"
10669msgstr "Peru"
10670
10671#. I18N: Name of a country or state
10672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10673msgid "Philippines"
10674msgstr "Republiek der Filipijnen"
10675
10676#. I18N: Location of an LDS church temple
10677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10678msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10679msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde Staten"
10680
10681#. I18N: gedcom tag PHON
10682#: app/GedcomTag.php:925
10683msgid "Phone"
10684msgstr "Telefoon"
10685
10686#. I18N: gedcom tag FONE
10687#: app/GedcomTag.php:773
10688msgid "Phonetic"
10689msgstr "Fonetisch"
10690
10691#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10692msgid "Phonetic algorithm"
10693msgstr "Fonetisch algoritme"
10694
10695#: app/GedcomTag.php:866
10696msgid "Phonetic name"
10697msgstr "Fonetische naam"
10698
10699#: app/GedcomTag.php:933
10700msgid "Phonetic place"
10701msgstr "Plaatsnaam fonetisch"
10702
10703#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10704#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10705#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10706msgid "Phonetic search"
10707msgstr "Fonetisch zoeken"
10708
10709#: app/GedcomTag.php:1057
10710msgid "Phonetic title"
10711msgstr "Titel fonetisch"
10712
10713#. I18N: Type of media object
10714#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10715msgid "Photo"
10716msgstr "Foto"
10717
10718#. I18N: The name of a colour-scheme
10719#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10720msgid "Pink Plastic"
10721msgstr "Roze Plastic"
10722
10723#. I18N: Name of a country or state
10724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10725msgid "Pitcairn"
10726msgstr "Pitcairn eilanden"
10727
10728#. I18N: gedcom tag PLAC
10729#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10730#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10731#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10732#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
10734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10735#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10736#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10737#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10743#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10744#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10747msgid "Place"
10748msgstr "Plaats"
10749
10750#. I18N: Name of a module/list
10751#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10752#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10753msgid "Place hierarchy"
10754msgstr "Hiërarchie van plaatsen"
10755
10756#: app/GedcomTag.php:937
10757msgid "Place in Hebrew"
10758msgstr "Plaatsnaam in Hebreeuws"
10759
10760#: resources/views/place-list.phtml:6
10761msgid "Place list"
10762msgstr "Lijst van plaatsen"
10763
10764#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
10766msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10767msgstr "Plaatsnamen zijn vaak te lang om op diagrammen, lijsten etc. te tonen. Ze kunnen worden afgekort door alleen de eerste delen van de naam te tonen, zoals <i>plaats, gemeente</i>, of het laatste gedeelte er van zoals <i>provincie. land</i>."
10768
10769#: resources/views/help/place.phtml:8
10770msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10771msgstr ""
10772
10773#: resources/views/help/place.phtml:4
10774msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10775msgstr ""
10776
10777#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10778#: app/GedcomTag.php:507
10779msgid "Place of LDS baptism"
10780msgstr "Plaats van LDS doop"
10781
10782#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10783#: app/GedcomTag.php:1014
10784msgid "Place of LDS child sealing"
10785msgstr "Plaats van de LDS-kindverzegeling"
10786
10787#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10788#: app/GedcomTag.php:706
10789msgid "Place of LDS endowment"
10790msgstr "Plaats van de LDS-schenking"
10791
10792#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10793#: app/GedcomTag.php:757
10794msgid "Place of LDS spouse sealing"
10795msgstr "Plaats van LDS-verzegeling aan huwelijkspartner"
10796
10797#: app/GedcomTag.php:471
10798msgid "Place of adoption"
10799msgstr "Plaats van adoptie"
10800
10801#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10802msgid "Place of baptism"
10803msgstr "Doopplaats"
10804
10805#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10806msgid "Place of bar mitzvah"
10807msgstr "Plaats van de bar mitswa"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10810msgid "Place of bat mitzvah"
10811msgstr "Plaats van de bat mitswa"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10815msgid "Place of birth"
10816msgstr "Geboorteplaats"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:542
10819msgid "Place of blessing"
10820msgstr "Plaats van zegening"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:1341
10823msgid "Place of brit milah"
10824msgstr "Plaats van Brit milah"
10825
10826#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10827msgid "Place of burial"
10828msgstr "Plaats van de begrafenis"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10831msgid "Place of christening"
10832msgstr "Doopplaats"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10835msgid "Place of confirmation"
10836msgstr "Plaats vormsel/confirmatie"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:637
10839msgid "Place of cremation"
10840msgstr "Plaats van crematie"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10844msgid "Place of death"
10845msgstr "Plaats van overlijden"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:697
10848msgid "Place of emigration"
10849msgstr "Plaats van emigratie"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10852msgid "Place of engagement"
10853msgstr "Plaats van verloving"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:720
10856msgid "Place of event"
10857msgstr "Plaats van gebeurtenis"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10860msgid "Place of first communion"
10861msgstr "Plaats van eerste communie"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:801
10864msgid "Place of immigration"
10865msgstr "Plaats van immigratie"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10870msgid "Place of marriage"
10871msgstr "Huwelijksplaats"
10872
10873#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10874msgid "Place of marriage banns"
10875msgstr "Ondertrouwplaats"
10876
10877#: app/GedcomTag.php:878
10878msgid "Place of naturalization"
10879msgstr "Plaats van naturalisatie"
10880
10881#: app/GedcomTag.php:916
10882msgid "Place of ordination"
10883msgstr "Plaats van wijding"
10884
10885#: app/GedcomTag.php:971
10886msgid "Place of residence"
10887msgstr "Woonplaats"
10888
10889#. I18N: Name of a module
10890#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
10891#: app/Module/PlacesModule.php:68
10892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10893#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10894#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10895msgid "Places"
10896msgstr "Locaties"
10897
10898#: resources/views/places-page.phtml:28
10899msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10900msgstr "Plaatsen zonder geldige coördinaten zijn niet zichtbaar op de kaart en zijn gemarkeerd met een rode rand in de zijbalk"
10901
10902#: resources/views/layouts/default.phtml:157
10903#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10904#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10905msgid "Play"
10906msgstr "Afspelen"
10907
10908#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
10909msgid "Please enter a valid email address."
10910msgstr "Voer een geldig e-mailadres in."
10911
10912#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10913#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
10914msgid "Please try again."
10915msgstr ""
10916
10917#. I18N: a month in the French republican calendar
10918#: app/Date/FrenchDate.php:143
10919msgctxt "GENITIVE"
10920msgid "Pluviose"
10921msgstr "Pluviôse"
10922
10923#. I18N: a month in the French republican calendar
10924#: app/Date/FrenchDate.php:237
10925msgctxt "INSTRUMENTAL"
10926msgid "Pluviose"
10927msgstr "Pluviôse"
10928
10929#. I18N: a month in the French republican calendar
10930#: app/Date/FrenchDate.php:190
10931msgctxt "LOCATIVE"
10932msgid "Pluviose"
10933msgstr "Pluviôse"
10934
10935#. I18N: a month in the French republican calendar
10936#: app/Date/FrenchDate.php:95
10937msgctxt "NOMINATIVE"
10938msgid "Pluviose"
10939msgstr "Pluviôse"
10940
10941#. I18N: Name of a country or state
10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10943msgid "Poland"
10944msgstr "Polen"
10945
10946#: app/SurnameTradition.php:100
10947msgctxt "Surname tradition"
10948msgid "Polish"
10949msgstr "Pools"
10950
10951#. I18N: A configuration setting
10952#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10955#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10956#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10957msgid "Port number"
10958msgstr "Poortnummer"
10959
10960#. I18N: Location of an LDS church temple
10961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10962msgid "Portland, Oregon, United States"
10963msgstr "Portland, Oregon, Verenigde Staten"
10964
10965#. I18N: Location of an LDS church temple
10966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10967msgid "Porto Alegre, Brazil"
10968msgstr "Porto Alegre, Brazilië"
10969
10970#. I18N: page orientation
10971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
10972#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10974msgid "Portrait"
10975msgstr "Staand"
10976
10977#. I18N: Name of a country or state
10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10979msgid "Portugal"
10980msgstr "Portugal"
10981
10982#: app/SurnameTradition.php:94
10983msgctxt "Surname tradition"
10984msgid "Portuguese"
10985msgstr "Portugees"
10986
10987#. I18N: gedcom tag POST
10988#: app/GedcomTag.php:940
10989msgid "Postal code"
10990msgstr "Postcode"
10991
10992#. I18N: Name of a module
10993#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10994msgid "Powered by webtrees™"
10995msgstr ""
10996
10997#. I18N: a month in the French republican calendar
10998#: app/Date/FrenchDate.php:151
10999msgctxt "GENITIVE"
11000msgid "Prairial"
11001msgstr "Prairial"
11002
11003#. I18N: a month in the French republican calendar
11004#: app/Date/FrenchDate.php:245
11005msgctxt "INSTRUMENTAL"
11006msgid "Prairial"
11007msgstr "Prairial"
11008
11009#. I18N: a month in the French republican calendar
11010#: app/Date/FrenchDate.php:198
11011msgctxt "LOCATIVE"
11012msgid "Prairial"
11013msgstr "Prairial"
11014
11015#. I18N: a month in the French republican calendar
11016#: app/Date/FrenchDate.php:104
11017msgctxt "NOMINATIVE"
11018msgid "Prairial"
11019msgstr "Prairial"
11020
11021#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11022msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11023msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst waarin staat dat de beheerder beslist over iedere aanvraag voor een gebruikersaccount"
11024
11025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11026msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11027msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst waarin staat dat alle bezoekers een gebruikersaccount kunnen aanvragen"
11028
11029#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11030msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11031msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst, waarin staat dat alleen familieleden een gebruikersnaam kunnen aanvragen"
11032
11033#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11034#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11035#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11036#: resources/views/admin/components.phtml:45
11037#: resources/views/admin/components.phtml:48
11038#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11039#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11040#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11041#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11042#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11043#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11044#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11045msgid "Preferences"
11046msgstr "Voorkeuren"
11047
11048#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11049#, php-format
11050msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11051msgstr "Voorkeuren zijn ingesteld voor de module “%s”, maar deze module bestaat niet meer."
11052
11053#. I18N: A configuration setting
11054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11055msgid "Preferred contact method"
11056msgstr "Voorkeur voor contactmethode"
11057
11058#. I18N: Label for a configuration option
11059#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11060#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11061#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11062#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11063#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11064#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11065msgid "Presentation style"
11066msgstr "Stijl van weergave"
11067
11068#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11070msgid "President’s Office"
11071msgstr "Kantoor van de President"
11072
11073#. I18N: Location of an LDS church temple
11074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11075msgid "Preston, England"
11076msgstr "Preston, Engeland"
11077
11078#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11079msgid "Preview"
11080msgstr ""
11081
11082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11083msgid "Priest"
11084msgstr "Priester"
11085
11086#. I18N: The first day in the French republican calendar
11087#: app/Date/FrenchDate.php:287
11088msgid "Primidi"
11089msgstr "Primidi"
11090
11091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11092msgid "Print basic events when blank"
11093msgstr "Print lege elementaire gebeurtenissen"
11094
11095#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11096#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11097msgid "Privacy"
11098msgstr "Privacy"
11099
11100#. I18N: Name of a module
11101#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11102#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11103msgid "Privacy policy"
11104msgstr "Privacybeleid"
11105
11106#. I18N: a restrction on viewing data
11107#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11108msgid "Privacy restriction"
11109msgstr "Privacy beperking"
11110
11111#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11113msgid "Privacy restrictions"
11114msgstr "Privacy beperkingen"
11115
11116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11117msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11118msgstr "Privacy beperkingen - deze worden toegepast op records en feiten zonder GEDCOM RESN tag"
11119
11120#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11121#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11122#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11123#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11124msgid "Private"
11125msgstr "Privé"
11126
11127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11128msgid "Private key"
11129msgstr ""
11130
11131#. I18N: gedcom tag PROB
11132#: app/GedcomTag.php:943
11133msgid "Probate"
11134msgstr "Nalatenschap vastleggen"
11135
11136#. I18N: gedcom tag PROP
11137#: app/GedcomTag.php:946
11138msgid "Property"
11139msgstr "Eigendom"
11140
11141#. I18N: Location of an LDS church temple
11142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11143msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11144msgstr "Provo City Center, Utah, Verenigde Staten"
11145
11146#. I18N: Location of an LDS church temple
11147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11148msgid "Provo, Utah, United States"
11149msgstr "Provo, Utah, Verenigde Staten"
11150
11151#. I18N: gedcom tag PUBL
11152#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11153msgid "Publication"
11154msgstr "Publicatie"
11155
11156#. I18N: Name of a country or state
11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11158msgid "Puerto Rico"
11159msgstr "Puerto Rico"
11160
11161#. I18N: Name of a country or state
11162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11163msgid "Qatar"
11164msgstr "Qatar"
11165
11166#. I18N: gedcom tag QUAY
11167#: app/GedcomTag.php:952
11168msgid "Quality of data"
11169msgstr "Kwaliteit van gegevens"
11170
11171#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11172#: app/Date/FrenchDate.php:293
11173msgid "Quartidi"
11174msgstr "Quartidi"
11175
11176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11177#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11178msgid "Question"
11179msgstr "Vraag"
11180
11181#. I18N: Location of an LDS church temple
11182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11183msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11184msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11185
11186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
11187msgid "Quick family facts"
11188msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
11189
11190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
11191msgid "Quick individual facts"
11192msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor personen"
11193
11194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
11195msgid "Quick repository facts"
11196msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen"
11197
11198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
11199msgid "Quick source facts"
11200msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor bronnen"
11201
11202#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11203#: app/Date/FrenchDate.php:295
11204msgid "Quintidi"
11205msgstr "Quintidi"
11206
11207#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11208#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
11209msgid "RE: "
11210msgstr "RE: "
11211
11212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11213msgid "Rabbi"
11214msgstr "Rabbijn"
11215
11216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11217#: app/Date/HijriDate.php:132
11218msgctxt "GENITIVE"
11219msgid "Rabi’ al-awwal"
11220msgstr "Rabi' al-awwal"
11221
11222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11223#: app/Date/HijriDate.php:222
11224msgctxt "INSTRUMENTAL"
11225msgid "Rabi’ al-awwal"
11226msgstr "Rabi' al-awwal"
11227
11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11229#: app/Date/HijriDate.php:177
11230msgctxt "LOCATIVE"
11231msgid "Rabi’ al-awwal"
11232msgstr "Rabi' al-awwal"
11233
11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11235#: app/Date/HijriDate.php:87
11236msgctxt "NOMINATIVE"
11237msgid "Rabi’ al-awwal"
11238msgstr "Rabi' al-awwal"
11239
11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11241#: app/Date/HijriDate.php:134
11242msgctxt "GENITIVE"
11243msgid "Rabi’ al-thani"
11244msgstr "Rabi' al-thani"
11245
11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11247#: app/Date/HijriDate.php:224
11248msgctxt "INSTRUMENTAL"
11249msgid "Rabi’ al-thani"
11250msgstr "Rabi' al-thani"
11251
11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11253#: app/Date/HijriDate.php:179
11254msgctxt "LOCATIVE"
11255msgid "Rabi’ al-thani"
11256msgstr "Rabi' al-thani"
11257
11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11259#: app/Date/HijriDate.php:89
11260msgctxt "NOMINATIVE"
11261msgid "Rabi’ al-thani"
11262msgstr "Rabi' al-thani"
11263
11264#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11265#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11266msgid "Rada"
11267msgstr "Verzegeling"
11268
11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11270#: app/Date/HijriDate.php:140
11271msgctxt "GENITIVE"
11272msgid "Rajab"
11273msgstr "Rajab"
11274
11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11276#: app/Date/HijriDate.php:230
11277msgctxt "INSTRUMENTAL"
11278msgid "Rajab"
11279msgstr "Rajab"
11280
11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11282#: app/Date/HijriDate.php:185
11283msgctxt "LOCATIVE"
11284msgid "Rajab"
11285msgstr "Rajab"
11286
11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11288#: app/Date/HijriDate.php:95
11289msgctxt "NOMINATIVE"
11290msgid "Rajab"
11291msgstr "Rajab"
11292
11293#. I18N: Location of an LDS church temple
11294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11295msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11296msgstr "Raleigh, North Carolina, Verenigde Staten"
11297
11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11299#: app/Date/HijriDate.php:144
11300msgctxt "GENITIVE"
11301msgid "Ramadan"
11302msgstr "Ramadan"
11303
11304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11305#: app/Date/HijriDate.php:234
11306msgctxt "INSTRUMENTAL"
11307msgid "Ramadan"
11308msgstr "Ramadan"
11309
11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11311#: app/Date/HijriDate.php:189
11312msgctxt "LOCATIVE"
11313msgid "Ramadan"
11314msgstr "Ramadan"
11315
11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11317#: app/Date/HijriDate.php:99
11318msgctxt "NOMINATIVE"
11319msgid "Ramadan"
11320msgstr "Ramadan"
11321
11322#. I18N: Description of the “Slide show” module
11323#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11324msgid "Random images from the current family tree."
11325msgstr "Willekeurige afbeeldingen uit de huidige stamboom."
11326
11327#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11328#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11329#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
11331msgid "Re-order children"
11332msgstr "Herschik de kinderen"
11333
11334#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
11335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11336#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11338msgid "Re-order families"
11339msgstr "Herschik de gezinnen"
11340
11341#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11342#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11345msgid "Re-order media"
11346msgstr "Wijzig volgorde media"
11347
11348#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11350#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11351msgid "Re-order names"
11352msgstr "Namen rangschikken"
11353
11354#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
11356#: resources/views/admin/users.phtml:21
11357#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11358#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11359#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11360#: resources/views/register-page.phtml:33
11361msgid "Real name"
11362msgstr "Echte naam"
11363
11364#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11365msgid "Really delete all geographic data?"
11366msgstr "Alle geografische data echt verwijderen?"
11367
11368#. I18N: Name of a module
11369#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11370#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11371msgid "Recent changes"
11372msgstr "Recente wijzigingen"
11373
11374#: resources/views/calendar-page.phtml:101
11375msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11376msgstr "Recente jaren (&lt; 100 jaar)"
11377
11378#. I18N: Location of an LDS church temple
11379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11380msgid "Recife, Brazil"
11381msgstr "Recife, Brazilië"
11382
11383#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11386#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11387#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11388#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11389#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11390msgid "Record"
11391msgstr "Record"
11392
11393#. I18N: gedcom tag RIN
11394#: app/GedcomTag.php:991
11395msgid "Record ID number"
11396msgstr "Record-ID-nummer"
11397
11398#. I18N: gedcom tag RFN
11399#: app/GedcomTag.php:982
11400msgid "Record file number"
11401msgstr "Record bestandsnummer"
11402
11403#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11404#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11405msgid "Records"
11406msgstr "Records"
11407
11408#. I18N: Location of an LDS church temple
11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11410msgid "Redlands, California, United States"
11411msgstr "Redlands, Californië"
11412
11413#. I18N: gedcom tag REFN
11414#: app/GedcomTag.php:955
11415msgid "Reference number"
11416msgstr "Referentienummer"
11417
11418#. I18N: Location of an LDS church temple
11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11420msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11421msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11422
11423#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11424msgid "Registered partnership"
11425msgstr "Samenlevingscontract"
11426
11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11428msgid "Registry officer"
11429msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister"
11430
11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11432msgctxt "FEMALE"
11433msgid "Registry officer"
11434msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister"
11435
11436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11437msgctxt "MALE"
11438msgid "Registry officer"
11439msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister"
11440
11441#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11442msgid "Regular expression"
11443msgstr "Reguliere expressie"
11444
11445#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11446#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11447msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11448msgstr "Een reguliere expressie is een geavanceerde patroonherkenningstechniek."
11449
11450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
11451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
11452msgid "Reject"
11453msgstr "Ongedaan maken"
11454
11455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
11456msgid "Reject all changes"
11457msgstr "Alle wijzigingen ongedaan maken"
11458
11459#. I18N: Name of a module/report
11460#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11463msgid "Related families"
11464msgstr "Verwante gezinnen"
11465
11466#. I18N: Name of a report
11467#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11468#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11470msgid "Related individuals"
11471msgstr "Verwante personen"
11472
11473#. I18N: gedcom tag RELA
11474#: app/GedcomTag.php:958
11475msgid "Relationship"
11476msgstr "Relatie"
11477
11478#. I18N: gedcom tag _FREL
11479#: app/GedcomTag.php:1825
11480msgid "Relationship to father"
11481msgstr "Relatie met vader"
11482
11483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
11484msgid "Relationship to me"
11485msgstr "Relatie met mij"
11486
11487#. I18N: gedcom tag _MREL
11488#: app/GedcomTag.php:1981
11489msgid "Relationship to mother"
11490msgstr "Relatie met moeder"
11491
11492#. I18N: gedcom tag PEDI
11493#: app/GedcomTag.php:922
11494msgid "Relationship to parents"
11495msgstr "Verwantschap met de ouders"
11496
11497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
11498#, php-format
11499msgid "Relationship: %s"
11500msgstr "Verwantschap: %s"
11501
11502#. I18N: Name of a module/chart
11503#. I18N: Configuration option
11504#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11505#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
11507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
11509#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11510msgid "Relationships"
11511msgstr "Verwantschap"
11512
11513#. I18N: %s are individual’s names
11514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11515#, php-format
11516msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11517msgstr "Relaties tussen %1$s en %2$s"
11518
11519#. I18N: gedcom tag RELI
11520#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11522msgid "Religion"
11523msgstr "Religie"
11524
11525#: app/GedcomTag.php:912
11526msgid "Religious institution"
11527msgstr "Religieus instituut"
11528
11529#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11530msgid "Religious marriage"
11531msgstr "Kerkelijk huwelijk"
11532
11533#: app/GedcomTag.php:2040
11534msgid "Religious name"
11535msgstr "Religieuze naam"
11536
11537#: app/GedcomTag.php:2037
11538msgctxt "FEMALE"
11539msgid "Religious name"
11540msgstr "Religieuze naam"
11541
11542#: app/GedcomTag.php:2033
11543msgctxt "MALE"
11544msgid "Religious name"
11545msgstr "Religieuze naam"
11546
11547#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11548msgid "Reminder email frequency (days)"
11549msgstr "Frequentie voor e-mailherinneringen (dagen)"
11550
11551#. I18N: gedcom tag SERV
11552#: app/GedcomTag.php:1000
11553msgid "Remote server"
11554msgstr "Server op afstand"
11555
11556#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11557#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
11558#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11559#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11560#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11561msgid "Remove"
11562msgstr "Verwijder"
11563
11564#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11565msgid "Remove duplicate links"
11566msgstr "Verwijder dubbele koppelingen"
11567
11568#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11569msgid "Remove individual"
11570msgstr "Verwijder persoon"
11571
11572#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11573#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11574msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11575msgstr "Verwijder het GEDCOM media pad uit de bestandsnamen"
11576
11577#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11578msgid "Remove this location?"
11579msgstr "Deze locatie verwijderen?"
11580
11581#. I18N: Location of an LDS church temple
11582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11583msgid "Reno, Nevada, United States"
11584msgstr "Reno, Nevada, Verenigde Staten"
11585
11586#: resources/views/admin/trees.phtml:190
11587msgid "Renumber"
11588msgstr "Hernummeren"
11589
11590#. I18N: Renumber the records in a family tree
11591#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
11592#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11593#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11594msgid "Renumber family tree"
11595msgstr "Stamboom hernummeren"
11596
11597#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11598#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11599msgid "Replace with"
11600msgstr "Vervang door"
11601
11602#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11603msgid "Replacement text"
11604msgstr "Vervangende tekst"
11605
11606#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
11607msgid "Reply"
11608msgstr "Antwoord"
11609
11610#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11611#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11612#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11613#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11614msgid "Report"
11615msgstr "Rapport"
11616
11617#. I18N: Name of a module
11618#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
11619#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
11621#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11622#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11623msgid "Reports"
11624msgstr "Rapporten"
11625
11626#. I18N: Name of a module/list
11627#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
11628#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
11629#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
11631#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11632#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11634#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11635#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
11636#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11637#: resources/views/search-results.phtml:42
11638#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11639msgid "Repositories"
11640msgstr "Opslagplaatsen"
11641
11642#. I18N: gedcom tag REPO
11643#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11644#: resources/views/admin/trees.phtml:238
11645#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11646#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11647#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11648msgid "Repository"
11649msgstr "Opslagplaats"
11650
11651#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11652msgid "Repository name"
11653msgstr "Naam van Opslagplaats"
11654
11655#. I18N: Name of a country or state
11656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11657msgid "Republic of the Congo"
11658msgstr "Congo"
11659
11660#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11661#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11662#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
11663msgid "Request a new password"
11664msgstr "Vraag nieuw wachtwoord aan"
11665
11666#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180
11667#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11668#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11669#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11670msgid "Request a new user account"
11671msgstr "Vraag een nieuw gebruikers&shy;account aan"
11672
11673#. I18N: gedcom tag _TODO
11674#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11675msgid "Research task"
11676msgstr "Onderzoekstaak"
11677
11678#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11679#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11680msgid "Research tasks"
11681msgstr "Onderzoekstaken"
11682
11683#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11684msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11685msgstr "Onderzoekstaken zijn speciale gebeurtenissen, toegevoegd aan personen in uw stamboom die verder onderzocht moeten worden. Ze kunnen worden gebruikt als een geheugensteun om feiten te controleren bij meer betrouwbare bronnen, om documenten of foto's te zoeken, of om tegenstrijdige informatie op te helderen, enz.."
11686
11687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11688msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11689msgstr "Onderzoekstaken worden opgeslagen met de speciale GEDCOM tag ‘_TODO’. Het zou kunnen dat andere genealogie programma’s deze tag niet herkennen."
11690
11691#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11692#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11693#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11694#: resources/views/place-map.phtml:58
11695msgid "Reset to initial map state"
11696msgstr "Terugzetten naar oorspronkelijke kaartweergave"
11697
11698#. I18N: gedcom tag RESI
11699#: app/GedcomTag.php:967
11700msgid "Residence"
11701msgstr "Woonplaats"
11702
11703#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11704#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11705msgid "Restore the default block layout"
11706msgstr "Herstel de standaard weergave voor blokken"
11707
11708#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
11710msgid "Restrict to immediate family"
11711msgstr "Beperk tot naaste familie"
11712
11713#. I18N: gedcom tag RESN
11714#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11715#: resources/views/media-page.phtml:173
11716msgid "Restriction"
11717msgstr "Beperking"
11718
11719#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11720msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11721msgstr "U kunt beperkingen toevoegen aan records en feiten. Hiermee bepaalt u wie de gegevens kunnen zien en wie deze kunnen wijzigen."
11722
11723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11724msgid "Results"
11725msgstr "Resultaten"
11726
11727#. I18N: gedcom tag RETI
11728#: app/GedcomTag.php:977
11729msgid "Retirement"
11730msgstr "Pensioen"
11731
11732#. I18N: Name of a country or state
11733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11734msgid "Reunion"
11735msgstr "Réunion"
11736
11737#. I18N: Location of an LDS church temple
11738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11739msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11740msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde Staten"
11741
11742#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
11743msgid "Right"
11744msgstr ""
11745
11746#. I18N: gedcom tag ROLE
11747#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
11748msgid "Role"
11749msgstr "Rol"
11750
11751#. I18N: Name of a country or state
11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11753msgid "Romania"
11754msgstr "Roemenië"
11755
11756#. I18N: gedcom tag ROMN
11757#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11758msgid "Romanized"
11759msgstr "Geromaniseerd"
11760
11761#: app/GedcomTag.php:935
11762msgid "Romanized place"
11763msgstr "Plaatsnaam geromaniseerd"
11764
11765#: app/GedcomTag.php:1059
11766msgid "Romanized title"
11767msgstr "Titel geromaniseerd"
11768
11769#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11771msgid "Roots"
11772msgstr "Wortels"
11773
11774#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11775#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11776#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11777msgid "Russell"
11778msgstr "Russell"
11779
11780#. I18N: Name of a country or state
11781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11782msgid "Russia"
11783msgstr "Rusland"
11784
11785#. I18N: Name of a country or state
11786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11787msgid "Rwanda"
11788msgstr "Rwanda"
11789
11790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11791msgid "SMTP mail server"
11792msgstr "SMTP e-mailserver"
11793
11794#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11795msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11796msgstr ""
11797
11798#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11799#, php-format
11800msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11801msgstr ""
11802
11803#. I18N: Location of an LDS church temple
11804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11805msgid "Sacramento, California, United States"
11806msgstr "Sacramento, Californië"
11807
11808#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11809#: app/Date/HijriDate.php:130
11810msgctxt "GENITIVE"
11811msgid "Safar"
11812msgstr "Safar"
11813
11814#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11815#: app/Date/HijriDate.php:220
11816msgctxt "INSTRUMENTAL"
11817msgid "Safar"
11818msgstr "Safar"
11819
11820#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11821#: app/Date/HijriDate.php:175
11822msgctxt "LOCATIVE"
11823msgid "Safar"
11824msgstr "Safar"
11825
11826#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11827#: app/Date/HijriDate.php:85
11828msgctxt "NOMINATIVE"
11829msgid "Safar"
11830msgstr "Safar"
11831
11832#. I18N: The name of a colour-scheme
11833#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11834msgid "Sage"
11835msgstr "Salie"
11836
11837#. I18N: Name of a country or state
11838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11839msgid "Saint Helena"
11840msgstr "Sint Helena"
11841
11842#. I18N: Name of a country or state
11843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11844msgid "Saint Kitts and Nevis"
11845msgstr "Saint Kitts en Nevis"
11846
11847#. I18N: Name of a country or state
11848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11849msgid "Saint Lucia"
11850msgstr "Saint Lucia"
11851
11852#. I18N: Name of a country or state
11853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11854msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11855msgstr "Saint Pierre en Miquelon"
11856
11857#. I18N: Name of a country or state
11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11859msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11860msgstr "Saint Vincent en de Grenadines"
11861
11862#. I18N: Location of an LDS church temple
11863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11864msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11865msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde Staten"
11866
11867#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
11868msgid "Same as uploaded file"
11869msgstr "Hetzelfde als het geuploade bestand"
11870
11871#. I18N: Name of a country or state
11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11873msgid "Samoa"
11874msgstr "Samoa"
11875
11876#. I18N: Location of an LDS church temple
11877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11878msgid "San Antonio, Texas, United States"
11879msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde Staten"
11880
11881#. I18N: Location of an LDS church temple
11882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11883msgid "San Diego, California, United States"
11884msgstr "San Diego, Californië"
11885
11886#. I18N: Location of an LDS church temple
11887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11888msgid "San Jose, Costa Rica"
11889msgstr "San Jose, Costa Rica"
11890
11891#. I18N: Name of a country or state
11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11893msgid "San Marino"
11894msgstr "San Marino"
11895
11896#. I18N: Location of an LDS church temple
11897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11898msgid "San Salvador, El Salvador"
11899msgstr "San Salvador, El Salvador"
11900
11901#. I18N: Location of an LDS church temple
11902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11903msgid "Santiago, Chile"
11904msgstr "Santiago, Chili"
11905
11906#. I18N: Location of an LDS church temple
11907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11908msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11909msgstr "Santo Domingo, Dominicaanse Republiek"
11910
11911#. I18N: Location of an LDS church temple
11912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11913msgid "Sao Paulo, Brazil"
11914msgstr "Sao Paulo, Brazilië"
11915
11916#. I18N: Name of a country or state
11917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11918msgid "Sao Tome and Principe"
11919msgstr "Sao Tome en Principe"
11920
11921#. I18N: abbreviation for Saturday
11922#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11924msgid "Sat"
11925msgstr "Za"
11926
11927#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11928msgid "Saturday"
11929msgstr "Zaterdag"
11930
11931#. I18N: Name of a country or state
11932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11933msgid "Saudi Arabia"
11934msgstr "Saudi-Arabië"
11935
11936#: app/GedcomTag.php:683
11937msgid "School or college"
11938msgstr "School"
11939
11940#. I18N: Name of a country or state
11941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11942msgid "Scotland"
11943msgstr "Schotland"
11944
11945#. I18N: gedcom tag _SCBK
11946#: app/GedcomTag.php:2044
11947msgid "Scrapbook"
11948msgstr "Aantekenboek"
11949
11950#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11951#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11952msgctxt "Female pedigree"
11953msgid "Sealing"
11954msgstr "Verzegeling"
11955
11956#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11957#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11958msgctxt "Male pedigree"
11959msgid "Sealing"
11960msgstr "Verzegeling"
11961
11962#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11963#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11964msgctxt "Pedigree"
11965msgid "Sealing"
11966msgstr "Verzegeling"
11967
11968#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11969#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11970msgid "Sealing canceled (divorce)"
11971msgstr "Verzegeling afgezegd (echtscheiding)"
11972
11973#. I18N: Name of a module
11974#. I18N: A button label.
11975#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11976#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11977#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11978#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11979#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11980#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11981msgid "Search"
11982msgstr "Zoek"
11983
11984#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11985#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11986#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11987msgid "Search and replace"
11988msgstr "Zoek en vervang"
11989
11990#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11991#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11992msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11993msgstr "Zoek en vervang tekst door gebruik te maken van een eenvoudige zoekopdracht of geavanceerde patroonherkenning."
11994
11995#: resources/views/media-list-page.phtml:52
11996msgid "Search filters"
11997msgstr "Zoek filters"
11998
11999#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
12000#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12001#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12002msgid "Search for"
12003msgstr "Zoek naar"
12004
12005#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
12006msgid "Search method"
12007msgstr "Zoek methode"
12008
12009#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12010msgid "Search text/pattern"
12011msgstr "Zoek tekst/patroon"
12012
12013#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12014msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12015msgstr "In complexe stambomen kan het zoeken naar alle mogelijke relaties veel tijd kosten."
12016
12017#. I18N: Location of an LDS church temple
12018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12019msgid "Seattle, Washington, United States"
12020msgstr "Seattle, Washington, Verenigde Staten"
12021
12022#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12023msgid "Second record"
12024msgstr "Tweede record"
12025
12026#. I18N: A configuration setting
12027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12029msgid "Secure connection"
12030msgstr "Beveiligde verbinding"
12031
12032#. I18N: A configuration setting
12033#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12034msgid "Security code"
12035msgstr "Beveiligingscode"
12036
12037#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12038#, php-format
12039msgid "See %s for more information."
12040msgstr "Zie %s voor meer informatie."
12041
12042#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12043#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12044#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12045msgid "Select"
12046msgstr "Selecteer"
12047
12048#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12049msgid "Select a GEDCOM file to import"
12050msgstr "Selecteer een GEDCOM bestand om te importeren"
12051
12052#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12053#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12054#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12055msgid "Select a date"
12056msgstr "Selecteer een datum"
12057
12058#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12059msgid "Select individuals by place or date"
12060msgstr "Selecteer personen op basis van plaats of datum"
12061
12062#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12063#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12064msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12065msgstr "Selecteer gegevens uit uw stamboom en bewaar ze als een GEDCOM-bestand."
12066
12067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12068msgid "Select the desired age interval"
12069msgstr "Kies het gewenste leeftijd interval"
12070
12071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12072msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12073msgstr "Selecteer de feiten en gebeurtenissen van beide records die u wilt behouden."
12074
12075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12076msgid "Select two records to merge."
12077msgstr "Selecteer twee records om samen te voegen."
12078
12079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12080msgid "Selector"
12081msgstr ""
12082
12083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12084msgid "Seller"
12085msgstr "Verkoper"
12086
12087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12088msgctxt "FEMALE"
12089msgid "Seller"
12090msgstr "Verkoopster"
12091
12092#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12093msgctxt "MALE"
12094msgid "Seller"
12095msgstr "Verkoper"
12096
12097#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
12098#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
12099#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12100#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
12101msgid "Send"
12102msgstr "Verstuur"
12103
12104#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12105#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12106#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
12107#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
12109msgid "Send a message"
12110msgstr "Bericht versturen"
12111
12112#: app/Services/MessageService.php:210
12113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12114msgid "Send a message to all users"
12115msgstr "Stuur een bericht aan alle gebruikers"
12116
12117#: app/Services/MessageService.php:212
12118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12119msgid "Send a message to users who have never signed in"
12120msgstr "Stuur een bericht aan nooit aangemelde gebruikers"
12121
12122#: app/Services/MessageService.php:214
12123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
12124msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12125msgstr "Stuur een bericht aan langer dan 6 maanden niet aangemelde gebruikers"
12126
12127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12128msgid "Send a test email using these settings"
12129msgstr ""
12130
12131#. I18N: Label for a configuration option
12132#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12133msgid "Send out reminder emails"
12134msgstr "E-mailherinneringen versturen"
12135
12136#. I18N: A configuration setting
12137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12138msgid "Sender name"
12139msgstr "Naam afzender"
12140
12141#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
12143msgid "Sending email"
12144msgstr "E-mail versturen"
12145
12146#. I18N: A configuration setting
12147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12148msgid "Sending server name"
12149msgstr "Naam van de uitgaande server"
12150
12151#. I18N: Name of a country or state
12152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12153msgid "Senegal"
12154msgstr "Senegal"
12155
12156#. I18N: Location of an LDS church temple
12157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12158msgid "Seoul, Korea"
12159msgstr "Seoul, Zuid-Korea"
12160
12161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12162msgctxt "Abbreviation for September"
12163msgid "Sep"
12164msgstr "sep."
12165
12166#. I18N: gedcom tag _SEPR
12167#: app/GedcomTag.php:2047
12168msgid "Separated"
12169msgstr "Uit elkaar"
12170
12171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12172msgctxt "GENITIVE"
12173msgid "September"
12174msgstr "september"
12175
12176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12177msgctxt "INSTRUMENTAL"
12178msgid "September"
12179msgstr "september"
12180
12181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12182msgctxt "LOCATIVE"
12183msgid "September"
12184msgstr "september"
12185
12186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
12188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12189msgctxt "NOMINATIVE"
12190msgid "September"
12191msgstr "september"
12192
12193#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12194#: app/Date/FrenchDate.php:299
12195msgid "Septidi"
12196msgstr "Septidi"
12197
12198#. I18N: Name of a country or state
12199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12200msgid "Serbia"
12201msgstr "Servië"
12202
12203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12204msgid "Servant"
12205msgstr "Bediende"
12206
12207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12208msgctxt "FEMALE"
12209msgid "Servant"
12210msgstr "Dienster"
12211
12212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12213msgctxt "MALE"
12214msgid "Servant"
12215msgstr "Bediende"
12216
12217#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
12219msgid "Server information"
12220msgstr "Server informatie"
12221
12222#. I18N: A configuration setting
12223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12225#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12226#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12228msgid "Server name"
12229msgstr "Servernaam"
12230
12231#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12232msgid "Set a new password"
12233msgstr ""
12234
12235#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
12236msgid "Set as default"
12237msgstr "Instellen als standaard"
12238
12239#. I18N: You need to:
12240#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12241#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12242msgid "Set the access level for each tree."
12243msgstr "Stel het toegangsniveau voor elke stamboom in."
12244
12245#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
12246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
12247msgid "Set the default blocks for new family trees"
12248msgstr "Stel de standaard blokken in voor nieuwe stambomen"
12249
12250#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
12251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
12252msgid "Set the default blocks for new users"
12253msgstr "Stel de standaard blokken in voor nieuwe gebruikers"
12254
12255#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12257msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12258msgstr "Stelt het privacy-toegangsniveau in voor alle overleden personen."
12259
12260#. I18N: You need to:
12261#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12262#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12263msgid "Set the status to “approved”."
12264msgstr "Zet de status op “geaccepteerd”."
12265
12266#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
12268msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12269msgstr "Door deze optie op <b>Ja</b> te zetten worden er op personen, gezinnen en bronnen, links geplaatst die gebruikers een nieuw venster geven met de gegevens uit het GEDCOM-bestand."
12270
12271#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12272msgid "Setup wizard for webtrees"
12273msgstr "Installatie wizard voor webtrees"
12274
12275#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12276#: app/Date/FrenchDate.php:297
12277msgid "Sextidi"
12278msgstr "Sextidi"
12279
12280#. I18N: Name of a country or state
12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12282msgid "Seychelles"
12283msgstr "Seychellen"
12284
12285#: app/Date/JalaliDate.php:264
12286msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12287msgid "Shah"
12288msgstr "Shah"
12289
12290#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12291#: app/Date/JalaliDate.php:135
12292msgctxt "GENITIVE"
12293msgid "Shahrivar"
12294msgstr "Shahrivar"
12295
12296#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12297#: app/Date/JalaliDate.php:225
12298msgctxt "INSTRUMENTAL"
12299msgid "Shahrivar"
12300msgstr "Shahrivar"
12301
12302#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12303#: app/Date/JalaliDate.php:180
12304msgctxt "LOCATIVE"
12305msgid "Shahrivar"
12306msgstr "Shahrivar"
12307
12308#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12309#: app/Date/JalaliDate.php:90
12310msgctxt "NOMINATIVE"
12311msgid "Shahrivar"
12312msgstr "Shahrivar"
12313
12314#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
12315#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12316#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12318#: resources/views/note-page.phtml:75
12319msgid "Shared note"
12320msgstr "Gedeelde notitie"
12321
12322#. I18N: Name of a module/list
12323#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
12324#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12325#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12326msgid "Shared notes"
12327msgstr "Gedeelde notities"
12328
12329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12330#: app/Date/HijriDate.php:146
12331msgctxt "GENITIVE"
12332msgid "Shawwal"
12333msgstr "Shawwal"
12334
12335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12336#: app/Date/HijriDate.php:236
12337msgctxt "INSTRUMENTAL"
12338msgid "Shawwal"
12339msgstr "Shawwal"
12340
12341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12342#: app/Date/HijriDate.php:191
12343msgctxt "LOCATIVE"
12344msgid "Shawwal"
12345msgstr "Shawwal"
12346
12347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12348#: app/Date/HijriDate.php:101
12349msgctxt "NOMINATIVE"
12350msgid "Shawwal"
12351msgstr "Shawwal"
12352
12353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12354#: app/Date/HijriDate.php:142
12355msgctxt "GENITIVE"
12356msgid "Sha’aban"
12357msgstr "Sha'aban"
12358
12359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12360#: app/Date/HijriDate.php:232
12361msgctxt "INSTRUMENTAL"
12362msgid "Sha’aban"
12363msgstr "Sha'aban"
12364
12365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12366#: app/Date/HijriDate.php:187
12367msgctxt "LOCATIVE"
12368msgid "Sha’aban"
12369msgstr "Sha'aban"
12370
12371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12372#: app/Date/HijriDate.php:97
12373msgctxt "NOMINATIVE"
12374msgid "Sha’aban"
12375msgstr "Sha'aban"
12376
12377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12378msgid "She "
12379msgstr "Zij "
12380
12381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12382msgid "She died"
12383msgstr "Zij is overleden"
12384
12385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12387msgid "She married"
12388msgstr "Zij trouwde met"
12389
12390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12391msgid "She resided at"
12392msgstr "Zij woonde in"
12393
12394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12395msgid "She was born"
12396msgstr "Zij werd geboren"
12397
12398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12399msgid "She was buried"
12400msgstr "Zij is begraven"
12401
12402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12403msgid "She was christened"
12404msgstr "Zij is gedoopt"
12405
12406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12407msgid "She was cremated"
12408msgstr "Zij is gecremeerd"
12409
12410#. I18N: a month in the Jewish calendar
12411#: app/Date/JewishDate.php:201
12412msgctxt "GENITIVE"
12413msgid "Shevat"
12414msgstr "Shevat"
12415
12416#. I18N: a month in the Jewish calendar
12417#: app/Date/JewishDate.php:307
12418msgctxt "INSTRUMENTAL"
12419msgid "Shevat"
12420msgstr "Shevat"
12421
12422#. I18N: a month in the Jewish calendar
12423#: app/Date/JewishDate.php:254
12424msgctxt "LOCATIVE"
12425msgid "Shevat"
12426msgstr "Shevat"
12427
12428#. I18N: a month in the Jewish calendar
12429#: app/Date/JewishDate.php:148
12430msgctxt "NOMINATIVE"
12431msgid "Shevat"
12432msgstr "Shevat"
12433
12434#. I18N: The name of a colour-scheme
12435#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12436msgid "Shiny Tomato"
12437msgstr "Glanzende Tomaat"
12438
12439#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12440#: app/GedcomTag.php:2056
12441msgid "Short version"
12442msgstr "Korte versie"
12443
12444#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12445#: resources/views/help/date.phtml:93
12446msgid "Shortcut"
12447msgstr "Korte manier"
12448
12449#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12450msgid "Shortest marriage"
12451msgstr "Kortste huwelijk"
12452
12453#: resources/views/calendar-page.phtml:79
12454msgid "Show"
12455msgstr "Toon"
12456
12457#. I18N: A configuration setting
12458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12459msgid "Show a download link in the media viewer"
12460msgstr "Toon download-knop in media viewer"
12461
12462#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12463#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12464msgid "Show a privacy policy."
12465msgstr ""
12466
12467#. I18N: A configuration setting
12468#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12469msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12470msgstr "Toon Algemene Gebruiksovereenkomst op de pagina «Vraag nieuw gebruikersaccount aan»"
12471
12472#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12473msgid "Show all notes"
12474msgstr "Toon alle notities"
12475
12476#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
12477msgid "Show all places in a list"
12478msgstr "Toon alle plaatsen in een lijst"
12479
12480#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12481msgid "Show all sources"
12482msgstr "Toon alle bronnen"
12483
12484#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12485#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12486msgid "Show an age cursor"
12487msgstr "Leeftijd indicator tonen"
12488
12489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12490msgid "Show children of ancestors"
12491msgstr "Kinderen van voorouders weergeven"
12492
12493#. I18N: Label for a configuration option
12494#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12495msgid "Show counts before or after name"
12496msgstr "Plaats aantallen vóór of achter de naam"
12497
12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12499msgid "Show couples where either partner married more than once."
12500msgstr "Toon echtparen waarvan een van beide partners meerdere keren trouwde."
12501
12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12503msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12504msgstr "Toon paren, waarvan alleen de vrouwelijke partner is overleden."
12505
12506#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12507msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12508msgstr "Toon paren, waarvan alleen de mannelijke partner is overleden."
12509
12510#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12511msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12512msgstr "Toon echtparen die meer dan 100 jaar geleden zijn getrouwd."
12513
12514#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12515msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12516msgstr "Toon echtparen die getrouwd zijn in de laatste 100 jaar."
12517
12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12519msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12520msgstr "Toon paren met een onbekende huwelijksdatum."
12521
12522#. I18N: label for yes/no option
12523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12524msgid "Show date of last update"
12525msgstr "Laatste wijzigingsdatum tonen"
12526
12527#. I18N: A configuration setting
12528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12529msgid "Show dead individuals"
12530msgstr "Toon overleden personen"
12531
12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12533msgid "Show divorced couples."
12534msgstr "Toon gescheiden paren."
12535
12536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12537msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12538msgstr "Toon personen, meer dan 100 jaar geleden geboren."
12539
12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
12541msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12542msgstr "Toon personen, geboren in de laatste 100 jaar."
12543
12544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12545msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12546msgstr "Toon nog levende personen, of paren waarvan beide partners nog leven."
12547
12548#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
12550msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12551msgstr "Toon overleden personen, of paren waarvan beide partners zijn overleden."
12552
12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12554msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12555msgstr "Toon personen, meer dan 100 jaar geleden gestorven."
12556
12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12558msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12559msgstr "Toon personen, gestorven in de laatste 100 jaar."
12560
12561#. I18N: A configuration setting
12562#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12563msgid "Show list of family trees"
12564msgstr "Toon lijst met stambomen"
12565
12566#. I18N: A configuration setting
12567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12568msgid "Show living individuals"
12569msgstr "Toon levende personen"
12570
12571#. I18N: A configuration setting
12572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12573msgid "Show names of private individuals"
12574msgstr "Toon namen van privé personen"
12575
12576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12580msgid "Show notes"
12581msgstr "Notities weergeven"
12582
12583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12584msgid "Show occupations"
12585msgstr "Beroepen weergeven"
12586
12587#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12588#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12589msgid "Show only events of living individuals"
12590msgstr "Alleen gebeurtenissen van levende personen tonen"
12591
12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
12593msgid "Show only females."
12594msgstr "Toon alleen vrouwen."
12595
12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
12597msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12598msgstr "Toon alleen personen waarvan het geslacht onbekend is."
12599
12600#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12601msgid "Show only individuals, events, or all"
12602msgstr "Personen, gebeurtenissen of alles tonen"
12603
12604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
12605msgid "Show only males."
12606msgstr "Toon alleen mannen."
12607
12608#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
12610msgid "Show parents"
12611msgstr "Toon ouders"
12612
12613#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12614msgid "Show pending changes"
12615msgstr "Toon uitstaande wijzigingen"
12616
12617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12620msgid "Show photos"
12621msgstr "Foto's weergeven"
12622
12623#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
12624msgid "Show place hierarchy"
12625msgstr "Toon hiërarchie van plaatsen"
12626
12627#. I18N: A configuration setting
12628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12629msgid "Show private relationships"
12630msgstr "Toon privé relaties"
12631
12632#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12633msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12634msgstr "Toon onderzoekstaken die zijn toegewezen aan andere gebruikers"
12635
12636#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12637msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12638msgstr "Toon onderzoekstaken die niet aan een gebruiker zijn toegewezen"
12639
12640#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12641msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12642msgstr "Toon onderzoekstaken die een datum in de toekomst hebben"
12643
12644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12645msgid "Show residences"
12646msgstr "Woonplaatsen weergeven"
12647
12648#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12649msgid "Show slide show controls"
12650msgstr "Besturingsknoppen diavoorstelling tonen"
12651
12652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12657msgid "Show sources"
12658msgstr "Bronnen weergeven"
12659
12660#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12661#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12663msgid "Show spouses"
12664msgstr "Toon partners"
12665
12666#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
12668msgid "Show statistics charts"
12669msgstr "Toon statistiekendiagrammen"
12670
12671#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
12673#, php-format
12674msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12675msgstr "Toon de %1$s %2$s delen van een plaatsnaam."
12676
12677#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12678#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
12679msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12680msgstr "Toon de geboorteplaats van voorouders op de kaart."
12681
12682#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12683msgid "Show the date and time of update"
12684msgstr "Toon de datum en tijd van de update"
12685
12686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12687msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12688msgstr "Toon gebeurtenissen van naaste familie op persoonspagina"
12689
12690#. I18N: A configuration setting
12691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12692msgid "Show the family tree"
12693msgstr "Toon de stamboom"
12694
12695#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
12696msgid "Show the list of individuals"
12697msgstr "Toon de lijst met personen"
12698
12699#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
12700msgid "Show the list of surnames"
12701msgstr "Toon de lijst van achternamen"
12702
12703#. I18N: Description of the “Places” module
12704#: app/Module/PlacesModule.php:79
12705msgid "Show the location of events on a map."
12706msgstr "Toon de locatie van gebeurtenissen op de kaart."
12707
12708#. I18N: label for a yes/no option
12709#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12710msgid "Show the user who made the change"
12711msgstr "Toon de gebruiker die de wijziging maakte"
12712
12713#. I18N: Label for a configuration option
12714#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12715#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12716#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12717msgid "Show this block for which languages"
12718msgstr "Voor welke talen moet dit blok getoond worden"
12719
12720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12721msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12722msgstr "Toon miniatuurafbeeldingen in diagrammen en overzichten."
12723
12724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12725#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
12729#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
12730#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
12731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
12732#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12733msgid "Show to managers"
12734msgstr "Toon aan de managers"
12735
12736#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
12737#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12742#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
12743#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
12744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12746#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12747msgid "Show to members"
12748msgstr "Toon aan leden"
12749
12750#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
12751#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12756#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
12757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12760#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12761msgid "Show to visitors"
12762msgstr "Toon aan bezoekers"
12763
12764#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
12766msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12767msgstr "Toon «blad»-paren of personen. Dit zijn nog levende personen, waarvan geen kinderen zijn opgenomen in de database."
12768
12769#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
12771msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12772msgstr "Toon «wortel»-paren of personen. Deze mensen worden ook wel «patriarchen» genoemd. Zij zijn personen, waarvan geen ouders zijn opgenomen in de database."
12773
12774#. I18N: %s are placeholders for numbers
12775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12777#, php-format
12778msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12779msgstr "Toont %1$s tot %2$s van %3$s"
12780
12781#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12782msgid "Sibling"
12783msgstr "Broer/zus"
12784
12785#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12786msgid "Siblings"
12787msgstr "Broers/zussen"
12788
12789#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12790#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12791msgid "Sidebar"
12792msgstr "Zijpaneel"
12793
12794#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
12796#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12797#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12798msgid "Sidebars"
12799msgstr "Zijpaneel"
12800
12801#. I18N: Name of a country or state
12802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12803msgid "Sierra Leone"
12804msgstr "Sierra Leone"
12805
12806#. I18N: Name of a module
12807#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12808#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
12809msgid "Sign in"
12810msgstr "Aanmelden"
12811
12812#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
12813#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12814msgid "Sign out"
12815msgstr "Afmelden"
12816
12817#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
12818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
12819msgid "Sign-in and registration"
12820msgstr "Aanmelden en registratie"
12821
12822#: resources/views/help/date.phtml:118
12823msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12824msgstr "De Gregoriaanse kalender wordt standaard gebruikt voor simpele data. Om een andere kalender te gebruiken moet een sleutelwoord worden toegevoegd vóór de datum. Dit sleutelwoord is optioneel als het formaat van het jaar of de maand de datum ondubbelzinnig maakt."
12825
12826#. I18N: Name of a country or state
12827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12828msgid "Singapore"
12829msgstr "Singapore"
12830
12831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12833msgid "Sister"
12834msgstr "Zus"
12835
12836#. I18N: A configuration setting
12837#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12838#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12839#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12840msgid "Site identification code"
12841msgstr "Website identificatie code"
12842
12843#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
12845#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12846msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12847msgstr "Leden kunnen elkaar berichten sturen via de website. U kunt hier kiezen hoe de berichten aan u worden verstuurd, of ervoor kiezen om ze helemaal niet te ontvangen."
12848
12849#. I18N: A configuration setting
12850#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12851#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12852msgid "Site verification code"
12853msgstr "Website verificatie code"
12854
12855#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12856#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12857msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12858msgstr "Website verificatie codes werken niet wanneer webtrees is geïnstalleerd in een subfolder."
12859
12860#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12861#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12862msgid "Sitemaps"
12863msgstr "Sitemaps"
12864
12865#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12866#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12867msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12868msgstr "Sitemaps zijn een manier om webmasters aan zoekmachines te laten weten welke pagina's op een website beschikbaar zijn om te doorzoeken. Alle grote zoekmachines ondersteunen sitemaps. Voor meer informatie, zie <a href=\"http://www.sitemaps.org/nl/\">www.sitemaps.org</a>."
12869
12870#. I18N: a month in the Jewish calendar
12871#: app/Date/JewishDate.php:213
12872msgctxt "GENITIVE"
12873msgid "Sivan"
12874msgstr "Sivan"
12875
12876#. I18N: a month in the Jewish calendar
12877#: app/Date/JewishDate.php:319
12878msgctxt "INSTRUMENTAL"
12879msgid "Sivan"
12880msgstr "Sivan"
12881
12882#. I18N: a month in the Jewish calendar
12883#: app/Date/JewishDate.php:266
12884msgctxt "LOCATIVE"
12885msgid "Sivan"
12886msgstr "Sivan"
12887
12888#. I18N: a month in the Jewish calendar
12889#: app/Date/JewishDate.php:160
12890msgctxt "NOMINATIVE"
12891msgid "Sivan"
12892msgstr "Sivan"
12893
12894#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12895#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12896#: resources/views/layouts/default.phtml:82
12897msgid "Skip to content"
12898msgstr "Spring naar de inhoud"
12899
12900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12901msgid "Slave"
12902msgstr "Slaaf"
12903
12904#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12905msgctxt "FEMALE"
12906msgid "Slave"
12907msgstr "Slavin"
12908
12909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12910msgctxt "MALE"
12911msgid "Slave"
12912msgstr "Slaaf"
12913
12914#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12915#. I18N: Name of a module
12916#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12917msgid "Slide show"
12918msgstr "Diavoorstelling"
12919
12920#. I18N: Name of a country or state
12921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12922msgid "Slovakia"
12923msgstr "Slovakije"
12924
12925#. I18N: Name of a country or state
12926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12927msgid "Slovenia"
12928msgstr "Slovenië"
12929
12930#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12931msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12932msgstr "Kleine systemen (500 personen): 16-32 MB, 10-20 seconden"
12933
12934#. I18N: Location of an LDS church temple
12935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12936msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12937msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde Staten"
12938
12939#. I18N: gedcom tag SSN
12940#: app/GedcomTag.php:1026
12941msgid "Social security number"
12942msgstr "Social security number (USA)"
12943
12944#. I18N: Name of a country or state
12945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12946msgid "Solomon Islands"
12947msgstr "Solomon-eilanden"
12948
12949#. I18N: Name of a country or state
12950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12951msgid "Somalia"
12952msgstr "Somalië"
12953
12954#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12956msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12957msgstr "Sommige genealogie programma's maken GEDCOM-bestanden die mediabestandsnamen bevatten met volledige pad namen. Deze paden bestaan niet op de web-server. Om het webtrees mogelijk te maken deze bestanden te vinden, moet het eerste deel van het pad worden verwijderd."
12958
12959#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12961msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12962msgstr "Op sommige pagina's kan het aantal malen dat de pagina bezocht is, getoond worden."
12963
12964#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12966msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12967msgstr "Sommige thema's kunnen pictogrammen tonen in het \"Feiten en gebeurtenissen\" tabblad."
12968
12969#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12973msgid "Son"
12974msgstr "Zoon"
12975
12976#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12977#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12978#, php-format
12979msgid "Son of %s"
12980msgstr "Zoon van %s"
12981
12982#. I18N: Label for a configuration option
12983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12984#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12985#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12986#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12987#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12991#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12992#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12998msgid "Sort order"
12999msgstr "Sorteervolgorde"
13000
13001#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13003msgid "Sosa"
13004msgstr "Sosa"
13005
13006#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13007msgid "Sosa-Stradonitz number"
13008msgstr ""
13009
13010#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
13011msgid "Sounds like"
13012msgstr "Klinkt als"
13013
13014#. I18N: gedcom tag SOUR
13015#. I18N: Name of a module/report
13016#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
13017#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13019#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
13020#: resources/views/media-page.phtml:153
13021#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13022#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13023#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13024#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13025#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13030#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13046msgid "Source"
13047msgstr "Bron"
13048
13049#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
13051msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13052msgstr "Bronvermeldingen kunnen velden bevatten om de kwaliteit van de gegevens (primair, secundair, enzovoorts) op te nemen alsook de datum waarop de gebeurtenis in de bron werd opgenomen. Bij het aanmaken van nieuwe bronvermelding kunnen ze worden gedeactiveerd als deze velden niet worden gebruikt."
13053
13054#. I18N: A configuration setting
13055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
13056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13057msgid "Source type"
13058msgstr "Bron type"
13059
13060#. I18N: Name of a module/list
13061#. I18N: Name of a module
13062#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
13063#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
13064#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
13066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13067#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13068#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13069#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13070#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13071#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13072#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13073#: resources/views/media-page.phtml:70
13074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
13077#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13078#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13079#: resources/views/search-results.phtml:31
13080#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13081#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13087msgid "Sources"
13088msgstr "Bronnen"
13089
13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13091msgid "Sources to the events"
13092msgstr "Bronnen voor de gebeurtenissen"
13093
13094#. I18N: Name of a country or state
13095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13096msgid "South Africa"
13097msgstr "Zuid Afrika"
13098
13099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13100msgid "South America"
13101msgstr "Zuid Amerika"
13102
13103#. I18N: Name of a country or state
13104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13105msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13106msgstr "Zuid-Georgië en de Zuidelijke Sandwicheilanden"
13107
13108#. I18N: Name of a country or state
13109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13110msgid "South Sudan"
13111msgstr "Zuid-Soedan"
13112
13113#. I18N: Name of a country or state
13114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13115msgid "Spain"
13116msgstr "Spanje"
13117
13118#: app/SurnameTradition.php:91
13119msgctxt "Surname tradition"
13120msgid "Spanish"
13121msgstr "Spaans"
13122
13123#. I18N: Location of an LDS church temple
13124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13125msgid "Spokane, Washington, United States"
13126msgstr "Spokane, Washington, Verenigde Staten"
13127
13128#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13129#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13130#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13134msgid "Spouse"
13135msgstr "Echtgeno(o)t(e)"
13136
13137#: app/GedcomTag.php:741
13138msgid "Spouse census date"
13139msgstr "huwelijkspartner op datum volkstelling"
13140
13141#: app/GedcomTag.php:743
13142msgid "Spouse census place"
13143msgstr "Huwelijkspartner op plaats van volkstelling"
13144
13145#: app/GedcomTag.php:751
13146msgid "Spouse note"
13147msgstr "Notitie huwelijkspartner"
13148
13149#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13150#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13151#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13152msgid "Spouses"
13153msgstr "Partners"
13154
13155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13158msgid "Spouses and children"
13159msgstr "Huwelijkspartners en kinderen"
13160
13161#. I18N: Name of a country or state
13162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13163msgid "Sri Lanka"
13164msgstr "Sri Lanka"
13165
13166#. I18N: Location of an LDS church temple
13167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13168msgid "St. George, Utah, United States"
13169msgstr "St. George, Utah, Verenigde Staten"
13170
13171#. I18N: Location of an LDS church temple
13172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13173msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13174msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde Staten"
13175
13176#. I18N: Location of an LDS church temple
13177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13178msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13179msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde Staten"
13180
13181#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13182msgid "Start slide show on page load"
13183msgstr "Diavoorstelling beginnen als pagina geladen is"
13184
13185#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13186msgid "Start year"
13187msgstr "Begin Jaar"
13188
13189#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13190msgid "Starting range of change dates"
13191msgstr "Start reeks wijzigingsdata"
13192
13193#. I18N: gedcom tag STAE
13194#: app/GedcomTag.php:1029
13195msgid "State"
13196msgstr "Provincie/Staat"
13197
13198#. I18N: Name of a module
13199#. I18N: Name of a module/chart
13200#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13201#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13202#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13205msgid "Statistics"
13206msgstr "Statistieken"
13207
13208#. I18N: gedcom tag STAT
13209#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13210#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13211#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13212msgid "Status"
13213msgstr "Status"
13214
13215#: app/GedcomTag.php:1034
13216msgid "Status change date"
13217msgstr "Status van wijzigingsdatum"
13218
13219#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13220msgid "Stillborn"
13221msgstr "Doodgeboren"
13222
13223#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13224#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13225msgid "Stillborn: exempt"
13226msgstr "Doodgeboren: vrijgesteld"
13227
13228#. I18N: Location of an LDS church temple
13229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13230msgid "Stockholm, Sweden"
13231msgstr "Stockholm, Zweden"
13232
13233#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13234#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13235#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13236msgid "Stop"
13237msgstr "Stop"
13238
13239#. I18N: Name of a module
13240#: app/Module/StoriesModule.php:214
13241#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13242msgid "Stories"
13243msgstr "Verhalen"
13244
13245#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13246msgid "Story"
13247msgstr "Verhaal"
13248
13249#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13250#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13251#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13252msgid "Story title"
13253msgstr "Titel van het verhaal"
13254
13255#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
13256#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
13257#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13258#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
13259msgid "Subject"
13260msgstr "Onderwerp"
13261
13262#. I18N: gedcom tag SUBN
13263#: app/GedcomTag.php:1040
13264msgid "Submission"
13265msgstr "Aanlevering"
13266
13267#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13268#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13269msgid "Submitted but not yet cleared"
13270msgstr "Ingediend, maar nog niet vrijgegeven"
13271
13272#. I18N: gedcom tag SUBM
13273#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
13274#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13275msgid "Submitter"
13276msgstr "Inzender"
13277
13278#. I18N: Name of a country or state
13279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13280msgid "Sudan"
13281msgstr "Soedan"
13282
13283#. I18N: abbreviation for Sunday
13284#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13286msgid "Sun"
13287msgstr "Zo"
13288
13289#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13290msgid "Sunday"
13291msgstr "Zondag"
13292
13293#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
13295#, php-format
13296msgid "Support and documentation can be found at %s."
13297msgstr "Ondersteuning en documentatie kan worden verkregen op %s."
13298
13299#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13300msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13301msgstr ""
13302
13303#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13304msgid "Support for SQL Server is experimental."
13305msgstr ""
13306
13307#. I18N: Name of a country or state
13308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13309msgid "Suriname"
13310msgstr "Suriname"
13311
13312#. I18N: gedcom tag SURN
13313#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13314#: resources/views/branches-page.phtml:16
13315#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13316#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
13318#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13320#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13321msgid "Surname"
13322msgstr "Achternaam"
13323
13324#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
13325msgid "Surname distribution chart"
13326msgstr "Verdeling per achternaam"
13327
13328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13329msgid "Surname list style"
13330msgstr "Type lijst voor achternamen"
13331
13332#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13333msgid "Surname option"
13334msgstr "Achternaamoptie"
13335
13336#. I18N: gedcom tag SPFX
13337#: app/GedcomTag.php:1023
13338msgid "Surname prefix"
13339msgstr "Tussenvoegsel"
13340
13341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
13342msgid "Surname tradition"
13343msgstr "Achternaamtraditie"
13344
13345#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13349msgid "Surnames"
13350msgstr "Achternamen"
13351
13352#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13353#: app/SurnameTradition.php:113
13354msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13355msgstr "Achternamen worden verbogen om het geslacht en de burgerlijke staat van een persoon aan te geven."
13356
13357#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13358#: app/SurnameTradition.php:106
13359msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13360msgstr "Achternamen worden verbogen om het geslacht van een persoon aan te geven."
13361
13362#. I18N: Location of an LDS church temple
13363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13364msgid "Suva, Fiji"
13365msgstr "Suva, Fiji"
13366
13367#. I18N: Name of a country or state
13368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13369msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13370msgstr "Svalbard en Jan Mayen Eilanden"
13371
13372#. I18N: Reverse the order of two individuals
13373#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13374msgid "Swap individuals"
13375msgstr "Verwissel personen"
13376
13377#. I18N: Name of a country or state
13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13379msgid "Swaziland"
13380msgstr "Swaziland"
13381
13382#. I18N: Name of a country or state
13383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13384msgid "Sweden"
13385msgstr "Zweden"
13386
13387#. I18N: Name of a country or state
13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13389msgid "Switzerland"
13390msgstr "Zwitzerland"
13391
13392#. I18N: Location of an LDS church temple
13393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13394msgid "Sydney, Australia"
13395msgstr "Sydney, Australië"
13396
13397#: resources/views/admin/trees.phtml:318
13398msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13399msgstr "Synchroniseer stambomen met GEDCOM bestanden"
13400
13401#. I18N: Name of a country or state
13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13403msgid "Syria"
13404msgstr "Syrië"
13405
13406#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13407#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13408msgid "Tab"
13409msgstr "Tabblad"
13410
13411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13415msgid "Table prefix"
13416msgstr "Tabel voorvoegsel"
13417
13418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13420#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13421#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13422#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13423#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13428#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13430#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13432#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13433msgctxt "paper size"
13434msgid "Tabloid"
13435msgstr ""
13436
13437#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
13438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
13439#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13440#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13441msgid "Tabs"
13442msgstr "Tabbladen"
13443
13444#. I18N: Location of an LDS church temple
13445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13446msgid "Taipei, Taiwan"
13447msgstr "Taipei, Taiwan"
13448
13449#. I18N: Name of a country or state
13450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13451msgid "Taiwan"
13452msgstr "Taiwan"
13453
13454#. I18N: Name of a country or state
13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13456msgid "Tajikistan"
13457msgstr "Tadzjikistan"
13458
13459#. I18N: Location of an LDS church temple
13460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13461msgid "Tampico, Mexico"
13462msgstr "Tampico, Mexico"
13463
13464#. I18N: a month in the Jewish calendar
13465#: app/Date/JewishDate.php:215
13466msgctxt "GENITIVE"
13467msgid "Tamuz"
13468msgstr "Tamuz"
13469
13470#. I18N: a month in the Jewish calendar
13471#: app/Date/JewishDate.php:321
13472msgctxt "INSTRUMENTAL"
13473msgid "Tamuz"
13474msgstr "Tamuz"
13475
13476#. I18N: a month in the Jewish calendar
13477#: app/Date/JewishDate.php:268
13478msgctxt "LOCATIVE"
13479msgid "Tamuz"
13480msgstr "Tamuz"
13481
13482#. I18N: a month in the Jewish calendar
13483#: app/Date/JewishDate.php:162
13484msgctxt "NOMINATIVE"
13485msgid "Tamuz"
13486msgstr "Tamuz"
13487
13488#. I18N: Name of a country or state
13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13490msgid "Tanzania"
13491msgstr "Tanzania"
13492
13493#. I18N: The name of a colour-scheme
13494#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13495msgid "Teal Top"
13496msgstr "Teal Top"
13497
13498#. I18N: A configuration setting
13499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13500msgid "Technical help contact"
13501msgstr "Contactpersoon technische hulp"
13502
13503#. I18N: Location of an LDS church temple
13504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13505msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13506msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13507
13508#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13509msgid "Templates"
13510msgstr "Sjablonen"
13511
13512#. I18N: gedcom tag TEMP
13513#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13514msgid "Temple"
13515msgstr "Tempel"
13516
13517#. I18N: a month in the Jewish calendar
13518#: app/Date/JewishDate.php:199
13519msgctxt "GENITIVE"
13520msgid "Tevet"
13521msgstr "Tevet"
13522
13523#. I18N: a month in the Jewish calendar
13524#: app/Date/JewishDate.php:305
13525msgctxt "INSTRUMENTAL"
13526msgid "Tevet"
13527msgstr "Tevet"
13528
13529#. I18N: a month in the Jewish calendar
13530#: app/Date/JewishDate.php:252
13531msgctxt "LOCATIVE"
13532msgid "Tevet"
13533msgstr "Tevet"
13534
13535#. I18N: a month in the Jewish calendar
13536#: app/Date/JewishDate.php:146
13537msgctxt "NOMINATIVE"
13538msgid "Tevet"
13539msgstr "Tevet"
13540
13541#. I18N: gedcom tag TEXT
13542#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
13543#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13544msgid "Text"
13545msgstr "Tekst"
13546
13547#. I18N: Name of a country or state
13548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13549msgid "Thailand"
13550msgstr "Thailand"
13551
13552#: resources/views/help/name.phtml:4
13553msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13554msgstr "Het <b>naam</b> veld bevat de volledige naam van de persoon, zoals zij dat zouden spellen of zoals het opgeschreven werd. Dit is zoals het op het scherm verschijnt. Het gebruikt standaard genealogische annotaties om de verschillende delen van de naam te identificeren."
13555
13556#: resources/views/help/surname.phtml:4
13557msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13558msgstr "Het <b>achternaam</b> veld bevat een naam die gebruikt owrdt voor het sorteren en groeperen. Het kan verschillen van de echte achternaam die altijd uit het <b>naam</b> veld wordt gehaald. Dit veld kan gebruikt worden om achternamen te sorteren met of zonder voorvoegsel (Gogh / van Gogh) en om spellings variaties en inflecties te groeperen (Kowalski / Kowalska). Als het noodzakelijk is een persoon te sorteren onder méér dan één achternaam, moet iedere naam gescheiden worden door een komma."
13559
13560#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
13561#, php-format
13562msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13563msgstr "Het GEDCOM bestand “%s” is geïmporteerd."
13564
13565#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
13566msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13567msgstr "De GEDCOM standaard staat geen URL's in media objecten toe."
13568
13569#. I18N: Location of an LDS church temple
13570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13571msgid "The Hague, Netherlands"
13572msgstr "Den Haag, Nederland"
13573
13574#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13575#, php-format
13576msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13577msgstr ""
13578
13579#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13580#, php-format
13581msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13582msgstr ""
13583
13584#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13585#: app/Functions/Functions.php:59
13586msgid "The PHP temporary folder is missing."
13587msgstr "De PHP tijdelijke map ontbreekt."
13588
13589#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13590#, php-format
13591msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13592msgstr ""
13593
13594#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13595#, php-format
13596msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13597msgstr ""
13598
13599#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13600#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13601#, php-format
13602msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13603msgstr "De beheerder van de webtrees-site %s heeft uw aanvraag voor een account goedgekeurd. U kunt zich nu aanmelden door op de volgende link te klikken: %s"
13604
13605#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13606msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13607msgstr "De beheerder is geïnformeerd.<br>Zodra hij toestemming heeft verleend kunt u zich met uw gebruikersnaam en wachtwoord aanmelden."
13608
13609#. I18N: Description of the “Calendar” module
13610#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13611msgid "The calendar menu."
13612msgstr ""
13613
13614#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13615#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13616#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13617#, php-format
13618msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13619msgstr "De veranderingen aan ‘%s’ zijn geaccepteerd."
13620
13621#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13622#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13623#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13624#, php-format
13625msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13626msgstr "De wijzigingen aan ‘%s’ zijn niet geaccepteerd."
13627
13628#. I18N: Description of the “Charts” module
13629#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13630msgid "The charts menu."
13631msgstr ""
13632
13633#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13634msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13635msgstr "U kunt uittreksels (knipsels) van deze stamboom bundelen en downloaden als GEDCOM bestand."
13636
13637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13638msgid "The date and time of the last update"
13639msgstr "Datum en tijd van de laatste wijziging"
13640
13641#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13642#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13643#, php-format
13644msgid "The details for “%s” have been updated."
13645msgstr "De gegevens voor “%s” zijn bijgewerkt."
13646
13647#. I18N: %s is a filename
13648#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
13649#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13650#, php-format
13651msgid "The family tree has been exported to %s."
13652msgstr "De stamboom is geëxporteerd naar %s."
13653
13654#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13655#, php-format
13656msgid "The family tree “%s” already exists."
13657msgstr "De stamboom “%s” bestaat al."
13658
13659#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13660#, php-format
13661msgid "The family tree “%s” has been created."
13662msgstr "De stamboom “%s” is aangemaakt."
13663
13664#. I18N: %s is the name of a family tree
13665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13666#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13667#, php-format
13668msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13669msgstr "De stamboom “%s” is verwijderd."
13670
13671#. I18N: %s is the name of a family tree
13672#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13673#, php-format
13674msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13675msgstr "De stamboom “%s” wordt getoond aan bezoekers wanneer zij voor het eerst op deze website komen."
13676
13677#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
13678msgid "The family trees have been merged successfully."
13679msgstr "De stambomen zijn succesvol samengevoegd."
13680
13681#. I18N: Description of the “Family trees” module
13682#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13683msgid "The family trees menu."
13684msgstr ""
13685
13686#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13687#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13688#, php-format
13689msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13690msgstr "Het gezin “%s” is verwijderd omdat het maar één lid had."
13691
13692#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
13693#, php-format
13694msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13695msgstr "Het bestand %s bestaat al. Gebruik een andere bestandsnaam."
13696
13697#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13698#, php-format
13699msgid "The file %s could not be created."
13700msgstr "Het bestand %s kon niet worden aangemaakt."
13701
13702#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13703#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13704#, php-format
13705msgid "The file %s could not be deleted."
13706msgstr "Het bestand %s kon niet worden verwijderd."
13707
13708#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13709#, php-format
13710msgid "The file %s has been deleted."
13711msgstr "Het bestand %s is verwijderd."
13712
13713#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
13714#, php-format
13715msgid "The file %s has been uploaded."
13716msgstr "Het bestand %s is geüpload."
13717
13718#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13719#: app/Functions/Functions.php:53
13720msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13721msgstr "Het bestand is slechts gedeeltelijk overgestuurd. Probeer het opnieuw."
13722
13723#. I18N: %s is a filename
13724#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13725#: resources/views/media-page.phtml:117
13726#, php-format
13727msgid "The file “%s” does not exist."
13728msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat niet."
13729
13730#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13731#, php-format
13732msgid "The folder %s could not be deleted."
13733msgstr "De map %s kon niet worden verwijderd."
13734
13735#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
13736#, php-format
13737msgid "The folder %s has been created."
13738msgstr "De map %s werd aangemaakt."
13739
13740#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13741#, php-format
13742msgid "The folder %s has been deleted."
13743msgstr "De map %s is verwijderd."
13744
13745#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13746msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13747msgstr "De map kan volledig worden gespecifieerd (b.v. /home/user_name/webtrees_data/) of relatief aan de installatiemap (b.v. ../../webtrees_data/)."
13748
13749#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
13750#, php-format
13751msgid "The folder “%s” does not exist."
13752msgstr ""
13753
13754#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13755msgid "The following facts and events were found in both records."
13756msgstr "De volgende feiten en gebeurtenissen zijn in beide records gevonden."
13757
13758#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13759#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13760#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13761#, php-format
13762msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13763msgstr "De volgende feiten en gebeurtenissen zijn alleen gevonden in het record van %s."
13764
13765#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13766msgid "The following list shows typical requirements."
13767msgstr "De volgende lijst toont u typische benodigdheden."
13768
13769#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
13770msgid "The following places have been changed:"
13771msgstr "De volgende plaatsen zijn gewijzigd:"
13772
13773#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13774msgid "The following places would be changed:"
13775msgstr "De volgende plaatsen zullen worden gewijzigd:"
13776
13777#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
13778msgid "The help text has not been written for this item."
13779msgstr "Een help tekst bestaat nog niet voor dit onderwerp."
13780
13781#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13783msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13784msgstr "De persoon waar contact mee opgenomen moet worden voor technische vragen of fouten die opgetreden zijn op uw site."
13785
13786#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13788msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13789msgstr "Het e-mailadres dat gebruikt moet worden als er vragen zijn over de genealogische gegevens op deze website."
13790
13791#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13792#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13793#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13794#, php-format
13795msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13796msgstr "De koppeling tussen ‘%1$s’ en ‘%2$s’ is verwijderd."
13797
13798#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
13799#, php-format
13800msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13801msgstr "De koppeling tussen “%1$s” en “%2$s” is bijgewerkt."
13802
13803#. I18N: Description of the “Lists” module
13804#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13805msgid "The lists menu."
13806msgstr ""
13807
13808#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
13809#, php-format
13810msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13811msgstr "Het mediabestand %1$s kon niet worden hernoemd in %2$s."
13812
13813#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
13814#, php-format
13815msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13816msgstr "Het mediabestand %1$s is met succes hernoemd in %2$s."
13817
13818#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
13819#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
13820msgid "The media object has been created"
13821msgstr "Het media object is aangemaakt"
13822
13823#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13824msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13825msgstr "De vereisten voor geheugen en processortijd zijn afhankelijk van het aantal personen in uw stamboom."
13826
13827#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13828#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
13829#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13830#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13831msgid "The message was not sent."
13832msgstr "Bericht werd niet verstuurd."
13833
13834#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13835#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
13836#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13837#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13838#, php-format
13839msgid "The message was successfully sent to %s."
13840msgstr "Bericht met succes verstuurd naar %s."
13841
13842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
13843#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
13844#, php-format
13845msgid "The module “%s” has been disabled."
13846msgstr "De module “%s” is uitgeschakeld."
13847
13848#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13849#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
13850#, php-format
13851msgid "The module “%s” has been enabled."
13852msgstr "De module “%s” is ingeschakeld."
13853
13854#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
13856msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13857msgstr "De meest gebruikte feiten voor gezinnen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
13858
13859#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
13861msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13862msgstr "De meest gebruikte feiten voor personen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
13863
13864#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
13866msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13867msgstr "De meest gebruikte feiten voor opslagplaatsen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
13868
13869#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
13871msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13872msgstr "De meest gebruikte feiten voor bronnen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
13873
13874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13875msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13876msgstr "De nieuwe gebruiker zal worden gevraagd om zijn/haar e-mailadres te bevestigen voordat het account wordt aangemaakt."
13877
13878#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13879msgid "The note has been created"
13880msgstr "De notitie is aangemaakt"
13881
13882#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13883msgid "The password needs to be at least six characters long."
13884msgstr "Het wachtwoord moet minstens zes karakters bevatten."
13885
13886#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13887#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13888msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13889msgstr "Het wachtwoord vereist voor authenticatie met de SMTP server."
13890
13891#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13892#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
13893msgid "The password reset link has expired."
13894msgstr ""
13895
13896#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13897#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13898msgid "The place hierarchy."
13899msgstr ""
13900
13901#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
13902#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
13903msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13904msgstr "De voorkeuren voor alle stambomen zijn bijgewerkt."
13905
13906#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
13907#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13908msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13909msgstr "De voorkeuren voor nieuwe stambomen zijn bijgewerkt."
13910
13911#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
13912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
13913#, php-format
13914msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13915msgstr "De voorkeuren voor stamboom “%s” zijn bijgewerkt."
13916
13917#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
13918#, php-format
13919msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13920msgstr "De voorkeuren voor de module “%s” zijn verwijderd."
13921
13922#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
13924#, php-format
13925msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13926msgstr "De voorkeuren voor module “%s” zijn bijgewerkt."
13927
13928#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13929#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13930#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13931#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13932msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13933msgstr ""
13934
13935#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13936msgid "The record has been copied to the clipboard."
13937msgstr "Het record is naar het klembord gekopieerd."
13938
13939#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
13940#, php-format
13941msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13942msgstr "De records “%1$s” en “%2$s” zijn samengevoegd."
13943
13944#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13945#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13946msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13947msgstr "Deze reguliere expressie lijkt een fout te bevatten en is daarom niet bruikbaar."
13948
13949#. I18N: Description of the “Reports” module
13950#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13951msgid "The reports menu."
13952msgstr ""
13953
13954#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
13955#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
13956msgid "The repository has been created"
13957msgstr "De opslagplaats is aangemaakt"
13958
13959#. I18N: Description of the “Search” module
13960#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13961msgid "The search menu."
13962msgstr ""
13963
13964#: app/Services/SearchService.php:961
13965msgid "The search returned too many results."
13966msgstr ""
13967
13968#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13969msgid "The server configuration is OK."
13970msgstr "De server configuratie is OK."
13971
13972#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13973msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13974msgstr ""
13975
13976#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
13977#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13978msgid "The server’s time limit has been reached."
13979msgstr "De tijdslimiet van de server is bereikt."
13980
13981#. I18N: Description of “Statistics” module
13982#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13983msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13984msgstr "De grootte van de stamboom, vroegste en laatste gebeurtenissen, gemeenschappelijke namen etc."
13985
13986#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
13987msgid "The source has been created"
13988msgstr "De bron is aangemaakt"
13989
13990#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
13991msgid "The submitter has been created"
13992msgstr "De inzender is aangemaakt"
13993
13994#: resources/views/help/name.phtml:9
13995#, php-format
13996msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13997msgstr "De achternaam staat tussen schuine strepen:<%s>Jan Pieter /Smid/<%s>"
13998
13999#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
14001#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14002msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14003msgstr "De tijdzone is van belang voor het rekenen met datums. Bijvoorbeeld om te berekenen wat voor dag het vandaag is."
14004
14005#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14007#, php-format
14008msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14009msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14010msgstr[0] "De twee stambomen hebben %1$s record met dezelfde “XREF”."
14011msgstr[1] "De twee stambomen hebben %1$s record met dezelfde “XREF”."
14012
14013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
14014msgid "The upgrade is complete."
14015msgstr "De upgrade is compleet."
14016
14017#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14018#: app/Functions/Functions.php:50
14019msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14020msgstr "Het bestand is te groot."
14021
14022#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14023#, php-format
14024msgid "The user %s has been deleted."
14025msgstr "De gebruiker %s is verwijderd."
14026
14027#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14028#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14029msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14030msgstr "De gebruiker heeft een e-mail ontvangen met de benodigde informatie om zijn verzoek te bevestigen."
14031
14032#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
14033#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
14034msgid "The username or password is incorrect."
14035msgstr "De gebruikersnaam of het wachtwoord is niet juist."
14036
14037#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14039msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14040msgstr "De gebruikersnaam vereist voor authenticatie bij de SMTP server."
14041
14042#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14044msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14045msgstr "Deze waarde wordt geplaatst in de meta-tag voor de omschrijving van de pagina, in de header van de HTML-pagina. Laat dit veld leeg om de naam van de stamboom te gebruiken."
14046
14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
14048#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
14050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
14051#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
14052#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
14053#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
14054#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
14055#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
14056#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
14057#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
14058#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
14059#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
14060#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
14061#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
14062#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14063msgid "The website preferences have been updated."
14064msgstr "De website voorkeuren zijn bijgewerkt."
14065
14066#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14067#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14068msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14069msgstr "De website www.geonames.org bevat een uitgebreide database met plaatsnamen. Deze database kan doorzocht worden bij het invoeren van nieuwe plaatsnamen. Om hiervan gebruik te kunnen maken, moet u zich eerst (gratis) registreren op www.geonames.org. Daarna kunt u de gebruikersnaam hier invoeren."
14070
14071#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14072#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14073msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14074msgstr "De webtrees ontwikkelaars zijn zeer geinteresseerd om kennis van deze fout te nemen. Als u contact met ze opneemt, zullen ze u helpen de fout op te sporen."
14075
14076#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
14077#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14078#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
14080msgid "Theme"
14081msgstr "Thema"
14082
14083#. I18N: Name of a module
14084#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14085msgid "Theme change"
14086msgstr "Wijzig thema"
14087
14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
14089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
14090#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14091#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14092msgid "Themes"
14093msgstr "Thema's"
14094
14095#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14096msgid "There are no facts for this individual."
14097msgstr "Er zijn geen feiten voor deze persoon."
14098
14099#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
14100msgid "There are no links to this media object."
14101msgstr "Er bestaan geen koppelingen naar dit media object."
14102
14103#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14104msgid "There are no media objects for this individual."
14105msgstr "Er zijn geen mediaobjecten voor deze persoon."
14106
14107#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14108msgid "There are no notes for this individual."
14109msgstr "Er zijn geen notities voor deze persoon."
14110
14111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
14112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
14113msgid "There are no pending changes."
14114msgstr "Er zijn geen uitstaande wijzigingen."
14115
14116#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
14117msgid "There are no research tasks in this family tree."
14118msgstr "Er zijn geen onderzoekstaken in deze stamboom."
14119
14120#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14121msgid "There are no source citations for this individual."
14122msgstr "Er zijn geen bronvermeldingen voor deze persoon."
14123
14124#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
14125#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14126#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14127msgid "There are pending changes for you to moderate."
14128msgstr "Er zijn uitstaande wijzigingen die u moet beoordelen."
14129
14130#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14131#, php-format
14132msgid "There have been no changes within the last %s day."
14133msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14134msgstr[0] "Er zijn geen wijzigingen aangebracht in de laatste 24 uur."
14135msgstr[1] "Er zijn geen wijzigingen aangebracht in de laatste %s dagen."
14136
14137#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14138#, php-format
14139msgid "There is no user account with the email “%s”."
14140msgstr ""
14141
14142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
14143#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14144#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
14145#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
14146#: app/Services/MediaFileService.php:212
14147msgid "There was an error uploading your file."
14148msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uploaden van uw bestand."
14149
14150#. I18N: a month in the French republican calendar
14151#: app/Date/FrenchDate.php:155
14152msgctxt "GENITIVE"
14153msgid "Thermidor"
14154msgstr "Thermidor"
14155
14156#. I18N: a month in the French republican calendar
14157#: app/Date/FrenchDate.php:249
14158msgctxt "INSTRUMENTAL"
14159msgid "Thermidor"
14160msgstr "Thermidor"
14161
14162#. I18N: a month in the French republican calendar
14163#: app/Date/FrenchDate.php:202
14164msgctxt "LOCATIVE"
14165msgid "Thermidor"
14166msgstr "Thermidor"
14167
14168#. I18N: a month in the French republican calendar
14169#: app/Date/FrenchDate.php:108
14170msgctxt "NOMINATIVE"
14171msgid "Thermidor"
14172msgstr "Thermidor"
14173
14174#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
14175msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14176msgstr ""
14177
14178#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14179#, php-format
14180msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14181msgstr "Deze groepen personen zijn niet verwant aan %s."
14182
14183#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
14184msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14185msgstr ""
14186
14187#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
14188msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14189msgstr "Dit account is niet goedgekeurd. Wacht a.u.b. totdat de beheerder het goedgekeurd heeft."
14190
14191#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
14192msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14193msgstr "Dit account is nog niet geverifieerd. Kijk a.u.b. uw e-mail na voor een verificatiebericht."
14194
14195#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14196msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14197msgstr "Dit blok toont bewerkers een lijst van records met uitstaande wijzigingen die wachten op goedkeuring door een moderator. Als er wijzigingen zijn die wachten op goedkeuring door een moderator zorgt dit blok er ook voor dat er dagelijks een e-mail wordt verstuurd naar de moderators."
14198
14199#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
14201#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14202#: resources/views/register-page.phtml:50
14203#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14204msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14205msgstr "Dit e-mailadres wordt gebruikt om u een bericht te kunnen sturen als u uw wachtwoord bent vergeten. Daarnaast wordt dit e-mailadres gebruikt voor websitemededelingen en berichten van andere geregistreerde familieleden."
14206
14207#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14208#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14209msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14210msgstr "Deze familie bestaat niet of u heeft geen rechten om deze te zien."
14211
14212#: resources/views/family-page.phtml:18
14213msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14214msgstr "Deze familie is verwijderd. Dit zal worden beoordeeld door een moderator."
14215
14216#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14217#: resources/views/family-page.phtml:16
14218#, php-format
14219msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14220msgstr "Dit gezin is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s dit dan."
14221
14222#: resources/views/family-page.phtml:24
14223msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14224msgstr "Deze familie is gewijzigd. De wijzigingen moeten worden nagezien door een moderator."
14225
14226#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14227#: resources/views/family-page.phtml:22
14228#, php-format
14229msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14230msgstr "Deze familie is gewijzigd. Beoordeel de veranderingen en %1$s of %2$s ze dan."
14231
14232#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14233#, php-format
14234msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14235msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14236msgstr[0] "Deze stamboom heeft %s record met dezelfde “XREF” als een andere stamboom."
14237msgstr[1] "Deze stamboom heeft %s records met dezelfde “XREF” als een andere stamboom."
14238
14239#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14240msgid "This family tree has no images to display."
14241msgstr "Deze stamboom heeft geen afbeeldingen om te laten zien."
14242
14243#. I18N: do not translate the #keywords#
14244#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14245msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14246msgstr "Deze Stamboom is op #gedcomUpdated# voor het laatst bijgewerkt. Er zijn #totalSurnames# achternamen in deze stamboom. De eerst vastgelegde gebeurtenis is de #firstEventType# van #firstEventName# in het jaar #firstEventYear#. De meest recente gebeurtenis is de #lastEventType# van #lastEventName# in het jaar #lastEventYear#.<br><br>Als u commentaar of opmerkingen heeft neem dan a.u.b. contact op met #contactWebmaster#."
14247
14248#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14249#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
14250#, php-format
14251msgid "This family tree was last updated on %s."
14252msgstr "Deze stamboom werd het laatst gewijzigd op %s."
14253
14254#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14255#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14256msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14257msgstr "Deze map wordt door webtrees gebruikt om mediabestanden, GEDCOM bestanden, tijdelijke bestanden enz. in op te slaan. Deze bestanden kunnen privé data bevatten, en mogen niet beschikbaar worden gemaakt over het internet."
14258
14259#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14261msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14262msgstr "Deze map wordt gebruikt om de mediabestanden van deze stamboom in op te slaan."
14263
14264#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14265msgid "This form has expired. Try again."
14266msgstr "Dit formulier is verlopen. Probeer opnieuw."
14267
14268#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14269#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14270msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14271msgstr "Deze persoon bestaat niet, of u heeft geen permissie om dit te zien."
14272
14273#: resources/views/individual-page.phtml:32
14274msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14275msgstr "Deze persoon is verwijderd. De verwijdering moet nagekeken worden door een moderator."
14276
14277#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14278#: resources/views/individual-page.phtml:29
14279#, php-format
14280msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14281msgstr "Deze persoon is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s deze dan."
14282
14283#: resources/views/individual-page.phtml:41
14284msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14285msgstr "De gegevens van deze persoon zijn gewijzigd. De wijzigingen moeten nagekeken worden door een moderator."
14286
14287#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14288#: resources/views/individual-page.phtml:38
14289#, php-format
14290msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14291msgstr "De gegevens van deze persoon zijn gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14292
14293#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14295#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14296msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14297msgstr "Deze persoon wordt standaard gebruikt voor diagrammen en rapporten."
14298
14299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
14300#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14301#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14305#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14306#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14307#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14308#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14309#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14310#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14312#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14313#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14314#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14315#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14316#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14317#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14318#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14319#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14320#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14321#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14322#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14323#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14324#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14325#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14326#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14327msgid "This information is not available."
14328msgstr ""
14329
14330#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14331#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14332#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14333#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14334#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14336#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14337#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14338#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14339#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14340#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14343#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14344msgid "This information is private and cannot be shown."
14345msgstr "Deze informatie is privé en kan niet getoond worden."
14346
14347#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
14349msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14350msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een naam toevoegt of wijzigt. Als u niet-Latijnse alfabetten, zoals Hebreeuws, Grieks, Cyrillisch of Arabisch gebruikt, kunt u hier extra labels toevoegen zoals _HEB, ROMN, FONE, enzovoorts zodat u namen kunt opslaan in verschillende alfabetten."
14351
14352#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
14354msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14355msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een nieuw gezin toevoegt. Als bijvoorbeeld MARR in de lijst staat, dan worden invoervelden voor huwelijksdatum en -plaats in het formulier getoond."
14356
14357#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
14359msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14360msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een nieuwe persoon toevoegt. Als bijvoorbeeld BIRT in die lijst staat, dan worden invoervelden voor geboortedatum en -plaats in het formulier getoond."
14361
14362#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
14364msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14365msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een plaatsnaam toevoegt of wijzigt. Als u niet-Latijnse alfabetten, zoals Hebreeuws, Grieks, Cyrillisch of Arabisch gebruikt, kunt u hier extra labels toevoegen zoals _HEB, ROMN, FONE, enzovoorts zodat u plaatsnamen kunt opslaan in verschillende alfabetten."
14366
14367#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14368msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14369msgstr "Dit is een link naar uw eigen record in de stamboom. Neem contact op met een beheerder als dit de verkeerde persoon is."
14370
14371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14377msgid "This is case sensitive."
14378msgstr "Dit is hoofdletter gevoelig."
14379
14380#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
14381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
14382#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14383msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14384msgstr "Dit is de laatste versie van webtrees. Er is geen upgrade beschikbaar."
14385
14386#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
14388msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14389msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan gezinnen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor gezinnen’."
14390
14391#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14393msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14394msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan personen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor personen’."
14395
14396#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
14398msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14399msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan opslagplaatsen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen’."
14400
14401#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
14403msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14404msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan een bron. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor bronnen’."
14405
14406#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
14408msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14409msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een gezin. Bijvoorbeeld: als MARR in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één MARR-record koppelen aan een gezin. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor gezinnen’."
14410
14411#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
14413msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14414msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een persoon. Bijvoorbeeld: als BIRT in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één BIRT-record koppelen aan een persoon. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor personen’."
14415
14416#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
14418msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14419msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een opslagplaats. Bijvoorbeeld: als NAME in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één NAME-record koppelen aan een opslagplaats. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen’."
14420
14421#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
14423msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14424msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een bron. Bijvoorbeeld: als TITL in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één TITL-record koppelen aan een bron. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor bronnen’."
14425
14426#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14428msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14429msgstr "Dit is de naam van de SMTP server. 'localhost' betekent dat de mail service op dezelfde computer draait als uw webserver."
14430
14431#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
14433#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14434#: resources/views/register-page.phtml:38
14435#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14436msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14437msgstr "Dit is uw echte naam zoals u het wilt zien op het scherm."
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14440msgid "This link is valid for one hour."
14441msgstr ""
14442
14443#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14444#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14445msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14446msgstr "Dit mediaobject bestaat niet of u heeft geen permissie om dit te zien."
14447
14448#: resources/views/media-page.phtml:30
14449msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14450msgstr "Dit mediaobject werd verwijderd. De verwijdering moet worden beoordeeld door een moderator."
14451
14452#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14453#: resources/views/media-page.phtml:28
14454#, php-format
14455msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14456msgstr "Dit mediaobject werd verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s het dan."
14457
14458#: resources/views/media-page.phtml:36
14459msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14460msgstr "Dit mediaobject werd gewijzigd. De wijzigingen moeten worden beoordeeld door een moderator."
14461
14462#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14463#: resources/views/media-page.phtml:34
14464#, php-format
14465msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14466msgstr "Dit mediaobject werd gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14467
14468#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14469#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14470#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14471#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14472msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14473msgstr "Dit bericht werd verzonden tijdens het bekijken van de volgende URL: "
14474
14475#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14476msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14477msgstr "Dit moet tenminste zes karakters lang zijn. Het is hoofdletter gevoelig."
14478
14479#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14481msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14482msgstr "Deze naam wordt gebruikt voor het ‘Van’ veld, voor verzending van automatische e-mails vanaf deze server."
14483
14484#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14485#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14486msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14487msgstr "Deze notitie bestaat niet of u heeft niet de rechten om dit te zien."
14488
14489#: resources/views/note-page.phtml:12
14490msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14491msgstr "Deze notitie is verwijderd. Het verwijderen zal nagekeken moeten worden door een moderator."
14492
14493#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14494#: resources/views/note-page.phtml:10
14495#, php-format
14496msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14497msgstr "Deze notitie is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s het dan."
14498
14499#: resources/views/note-page.phtml:18
14500msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14501msgstr "Deze notitie is gewijzigd. De wijzigingen moeten nagekeken worden door een moderator."
14502
14503#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14504#: resources/views/note-page.phtml:16
14505#, php-format
14506msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14507msgstr "Deze notitie is gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14508
14509#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14511msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14512msgstr "Deze optie bepaalt of de inhoud van een <i>Notitie</i>-record automatisch wordt weergegeven op de persoonspagina, of niet."
14513
14514#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14516msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14517msgstr "Deze optie bepaalt of de inhoud van een <i>Bron</i>-record automatisch wordt weergegeven op de persoonspagina, of niet."
14518
14519#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14521msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14522msgstr "Hiermee wordt het tonen van de leeftijd van de ouders bij de geboorte van het kind al dan niet ingeschakeld."
14523
14524#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14526msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14527msgstr "Deze optie beheert het wel of niet tonen van geschatte data voor geboorte en overlijden, i.p.v. lege datavelden op persoonslijsten en diagrammen voor personen wiens data niet bekend zijn."
14528
14529#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14531msgid "This option will make it easier for users to download images."
14532msgstr "Deze optie maakt het makkelijk voor gebruikers om afbeeldingen te downloaden."
14533
14534#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14536msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14537msgstr "Deze optie bepaalt de zichtbaarheid van records met privérelaties. Dit betekent dat u lege “privé”-kaders ziet in een kwartierstaat en op andere overzichten met privépersonen."
14538
14539#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14541msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14542msgstr "Deze optie toont de namen (maar geen andere details) van privé personen. Personen zijn privé als ze nog leven of als er een privé-restrictie aan hun persoonsrecord is toegevoegd. Om een bepaalde naam niet te tonen, moet een privé-restrictie op het naamrecord worden gezet."
14543
14544#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14545#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14546msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14547msgstr "Met deze pagina kunt u de normale pagina's omzeilen en de onderliggende gegevens rechtstreeks wijzigen. Dit is een mogelijkheid voor gevorderden die het GEDCOM-formaat goed begrijpen. Hier gemaakte fouten kunnen soms moeilijk te corrigeren zijn."
14548
14549#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
14550#, php-format
14551msgid "This page has been viewed %s time."
14552msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14553msgstr[0] "Deze pagina is %s keer bekeken."
14554msgstr[1] "Deze pagina is %s keer bekeken."
14555
14556#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14557msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14558msgstr "Door dit proces wordt de site eigenaar in de gelegenheid gesteld ervoor te zorgen dat de nieuwe informatie de site normen en conventies volgt, is voorzien van goede bronbeschrijvingen enz."
14559
14560#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14561#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14562msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14563msgstr "Dit record bestaat niet of u heeft geen toestemming om het te bekijken."
14564
14565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14566msgid "This record does not exist."
14567msgstr "Dit record bestaat niet."
14568
14569#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14570msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14571msgstr "Dit record is verwijderd. Dit zal worden beoordeeld door een moderator."
14572
14573#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14574#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14575#, php-format
14576msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14577msgstr "Dit record is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s or %2$s deze dan."
14578
14579#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14580msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14581msgstr "Dit record is gewijzigd. De wijzigingen zullen worden beoordeeld door een moderator."
14582
14583#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14584#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14585#, php-format
14586msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14587msgstr "Dit record is gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s deze dan."
14588
14589#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14590#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14591msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14592msgstr "Deze opslagplaats bestaat niet of u heeft geen recht deze in te zien."
14593
14594#: resources/views/repository-page.phtml:16
14595msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14596msgstr "Deze opslagplaats is verwijderd. De verwijdering moet door een moderator beoordeeld worden."
14597
14598#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14599#: resources/views/repository-page.phtml:14
14600#, php-format
14601msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14602msgstr "Deze opslagplaats is gewist. Beoordeel deze verwijdering en %1$s of %2$s deze dan."
14603
14604#: resources/views/repository-page.phtml:22
14605msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14606msgstr "Deze opslagplaats is gewijzigd. De veranderingen moeten door een moderator goedgekeurd worden."
14607
14608#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14609#: resources/views/repository-page.phtml:20
14610#, php-format
14611msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14612msgstr "Deze opslagplaats is gewijzigd. Beoordeel deze wijziging en %1$s of %2$s deze dan."
14613
14614#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
14615msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14616msgstr ""
14617
14618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
14619msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14620msgstr "Deze rol heeft alle rechten van een bewerker, plus het recht om wijzigingen van anderen te accepteren of af te wijzen."
14621
14622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
14623msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14624msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol van manager in alle stambomen. Daarnaast heeft deze rol het recht om instellingen/configuratie van de site, gebruikers en modules aan te passen."
14625
14626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
14627msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14628msgstr "Deze rol heeft alle rechten van een lid, plus het recht om gegevens toe te voegen, te wijzigen of te verwijderen. Elke wijziging moet worden goedgekeurd door een moderator, tenzij voor deze gebruiker de optie “wijzigingen automatisch accepteren” is ingeschakeld."
14629
14630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
14631msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14632msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol als moderator, daarnaast alle eventuele toegang zoals verleend in de instellingen van de stamboom en het recht om instellingen/configuratie van een stamboom te wijzigen."
14633
14634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
14635msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14636msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol van bezoeker, en daarnaast alle eventuele toegang zoals verleend in de configuratie van de stamboom."
14637
14638#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14639#, php-format
14640msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14641msgstr "De geheugenlimiet van deze server is %sMB en de tijdslimiet van de processor is %s seconden."
14642
14643#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14645msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14646msgstr "Dit is een door een komma of spatie gescheiden lijst met feiten/gebeurtenissen, anders dan geboorte en overlijden, die u wilt tonen in diagrammen zoals de kwartierstaat. Deze lijst vereist dat u feitlabels (tags) gebruikt zoals gedefinieerd in de GEDCOM 5.5.1 standaard. Als u bijvoorbeeld het beroep in een persoons-vak wilt tonen, dan voert u hier ‘OCCU’ in."
14647
14648#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14649#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14650msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14651msgstr "Deze bron bestaat niet of u heeft geen permissie om deze bron in te zien."
14652
14653#: resources/views/source-page.phtml:17
14654msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14655msgstr "Deze bron is verwijderd. De verwijdering moet door een moderator beoordeeld worden."
14656
14657#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14658#: resources/views/source-page.phtml:15
14659#, php-format
14660msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14661msgstr "Deze bron is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s dit dan."
14662
14663#: resources/views/source-page.phtml:23
14664msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14665msgstr "Deze bron is gewijzigd. De wijzigingen moeten door een moderator beoordeeld worden."
14666
14667#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14668#: resources/views/source-page.phtml:21
14669#, php-format
14670msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14671msgstr "Deze bron werd gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14672
14673#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14675msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14676msgstr "Deze tekst zal worden toegevoegd aan elke pagina titel. Het zal worden getoond in de titelbalk van de browser, bladwijzers, enzovoorts."
14677
14678#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
14679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
14680msgid "This type of link is not allowed here."
14681msgstr "Dit type koppeling is hier niet toegestaan."
14682
14683#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14684msgid "This user account does not have access to any tree."
14685msgstr "Dit gebruikersaccount heeft geen toegang tot een stamboom."
14686
14687#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
14688msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14689msgstr "Dit betekent normalerwijze dat u de permissies voor de map moet veranderen naar 777."
14690
14691#: app/Services/UpgradeService.php:254
14692msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14693msgstr "Deze website wordt geupdate. Probeer het over een paar minuten opnieuw."
14694
14695#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14696msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14697msgstr "De site is gesloten voor onderhoud. Over een paar minuten kunt u het <a href=\"index.php\">opnieuw proberen</a>."
14698
14699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14700msgid "This website is operated by the following individuals."
14701msgstr ""
14702
14703#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14704#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14705msgid "This website is temporarily unavailable"
14706msgstr "Deze website is tijdelijk niet beschikbaar"
14707
14708#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
14709msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14710msgstr ""
14711
14712#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
14713msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14714msgstr ""
14715
14716#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14717msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14718msgstr "Deze website gebruikt cookies om het gebruiksgemak en de prestaties van de website te verbeteren."
14719
14720#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
14721msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14722msgstr ""
14723
14724#. I18N: %s is the name of a family tree
14725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14726#, php-format
14727msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14728msgstr "Hiermee worden alle genealogische gegevens van “%s” verwijderd en vervangen door de gegevens van een GEDCOM bestand."
14729
14730#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
14731msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14732msgstr "Hiermee wordt het hoogste niveau van een plaatsnaam bijgewerkt. ‘Mexico’ bijvoorbeeld, komt overeen met ‘Quintana Roo, Mexico’, maar niet met ‘Sante Fe, New Mexico’."
14733
14734#. I18N: abbreviation for Thursday
14735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14736#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14737msgid "Thu"
14738msgstr "Do"
14739
14740#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
14741msgid "Thumbnail image"
14742msgstr "Miniatuurafbeelding"
14743
14744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14746msgid "Thumbnail images"
14747msgstr "Miniatuur weergave"
14748
14749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14750msgid "Thursday"
14751msgstr "Donderdag"
14752
14753#. I18N: Location of an LDS church temple
14754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14755msgid "Tijuana, Mexico"
14756msgstr "Tijuana, Mexico"
14757
14758#. I18N: gedcom tag TIME
14759#: app/GedcomTag.php:1052
14760msgid "Time"
14761msgstr "Tijd"
14762
14763#. I18N: A configuration setting
14764#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
14766#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14767msgid "Time zone"
14768msgstr "Tijdzone"
14769
14770#. I18N: Name of a module/chart
14771#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14772msgid "Timeline"
14773msgstr "Tijdlijn"
14774
14775#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14776#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14777msgid "Timestamp"
14778msgstr "Tijdstempel"
14779
14780#. I18N: Name of a country or state
14781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14782msgid "Timor-Leste"
14783msgstr "Oost-Timor"
14784
14785#: app/Date/JalaliDate.php:262
14786msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14787msgid "Tir"
14788msgstr "Tir"
14789
14790#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14791#: app/Date/JalaliDate.php:131
14792msgctxt "GENITIVE"
14793msgid "Tir"
14794msgstr "Tir"
14795
14796#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14797#: app/Date/JalaliDate.php:221
14798msgctxt "INSTRUMENTAL"
14799msgid "Tir"
14800msgstr "Tir"
14801
14802#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14803#: app/Date/JalaliDate.php:176
14804msgctxt "LOCATIVE"
14805msgid "Tir"
14806msgstr "Tir"
14807
14808#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14809#: app/Date/JalaliDate.php:86
14810msgctxt "NOMINATIVE"
14811msgid "Tir"
14812msgstr "Tir"
14813
14814#. I18N: a month in the Jewish calendar
14815#: app/Date/JewishDate.php:193
14816msgctxt "GENITIVE"
14817msgid "Tishrei"
14818msgstr "Tishrei"
14819
14820#. I18N: a month in the Jewish calendar
14821#: app/Date/JewishDate.php:299
14822msgctxt "INSTRUMENTAL"
14823msgid "Tishrei"
14824msgstr "Tishrei"
14825
14826#. I18N: a month in the Jewish calendar
14827#: app/Date/JewishDate.php:246
14828msgctxt "LOCATIVE"
14829msgid "Tishrei"
14830msgstr "Tishrei"
14831
14832#. I18N: a month in the Jewish calendar
14833#: app/Date/JewishDate.php:140
14834msgctxt "NOMINATIVE"
14835msgid "Tishrei"
14836msgstr "Tishrei"
14837
14838#. I18N: gedcom tag TITL
14839#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14840#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14841#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14842#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14843#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14844#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
14845#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14846#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14847#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14848#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14849#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14850#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14851msgid "Title"
14852msgstr "Titel"
14853
14854#: app/GedcomTag.php:1061
14855msgid "Title in Hebrew"
14856msgstr "Titel in Hebreeuws"
14857
14858#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
14859#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14860#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
14861msgctxt "Email recipient"
14862msgid "To"
14863msgstr ""
14864
14865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14866#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14867msgctxt "End of date range"
14868msgid "To"
14869msgstr ""
14870
14871#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14872msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14873msgstr "Om u te helpen met dit blok hebben we diverse standaard sjablonen gecreëerd.Als u één van deze sjablonen selecteert, wordt dit in het tekstvak ingevoerd en kan dit naar eigen goeddunken worden aangepast voor uw site."
14874
14875#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14876msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14877msgstr "Om nieuwe onderzoekstaken aan te maken moet u eerst <b>onderzoekstaak</b> toevoegen aan de lijst van feiten en gebeurtenissen in de voorkeuren voor de stamboom."
14878
14879#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
14881msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14882msgstr "Om compatibiliteit met andere genealogische programma’s te garanderen, zouden notities, tekst en transcripties eigenllijk vastgelegd moeten worden in simpele niet-opgemaakte tekst. Opmaak is echter vaak wenselijk als ondersteuning van de presentatie, het begrijpelijk maken van de tekst enz."
14883
14884#. I18N: “Apache” is a software program.
14885#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14886msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14887msgstr "Om deze privé data te beschermen, gebruikt webtrees een Apache configuratie bestand (.htaccess) dat alle toegang tot deze map blokkeert. Als uw webserver geen .htaccess bestanden ondersteunt, en u kan geen restricties instellen voor deze map, kan u een andere map selecteren, die buiten uw web documenten staat."
14888
14889#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
14890msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14891msgstr "Om de grootte van het downloadbestand te verkleinen, kunt u de gegevens comprimeren in een .ZIP bestand. U moet het .ZIP bestand decomprimeren voordat u het kunt gebruiken."
14892
14893#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14894#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14895msgid "To set a new password, follow this link."
14896msgstr ""
14897
14898#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14900msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14901msgstr "Om deze tekst in andere talen in te stellen, moet u naar die taal overschakelen en deze pagina opnieuw bezoeken."
14902
14903#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14904msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14905msgstr "Om zoekmachines te laten weten dat sitemaps aanwezig zijn, kunnen de volgende snelkoppelingen gebruikt worden."
14906
14907#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14908msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14909msgstr "Om zoekmachines te laten weten dat er sitemaps aanwezig zijn, moet u de volgende regel toegevoegen aan uw robots.txt bestand."
14910
14911#. I18N: Name of a country or state
14912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14913msgid "Togo"
14914msgstr "Togo"
14915
14916#. I18N: Name of a country or state
14917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14918msgid "Tokelau"
14919msgstr "Tokelau"
14920
14921#. I18N: Location of an LDS church temple
14922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14923msgid "Tokyo, Japan"
14924msgstr "Tokio, Japan"
14925
14926#. I18N: Type of media object
14927#: app/GedcomTag.php:2396
14928msgid "Tombstone"
14929msgstr "Grafsteen"
14930
14931#. I18N: Name of a country or state
14932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14933msgid "Tonga"
14934msgstr "Tonga"
14935
14936#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14937#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14938#, php-format
14939msgid "Top %s given name"
14940msgid_plural "Top %s given names"
14941msgstr[0] "Top %s voornamen"
14942msgstr[1] "Populairste %s voornamen"
14943
14944#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14945#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14946#, php-format
14947msgid "Top %s surname"
14948msgid_plural "Top %s surnames"
14949msgstr[0] "Top %s achternamen"
14950msgstr[1] "Top %s achternamen"
14951
14952#. I18N: i.e. most popular given name.
14953#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14954msgid "Top given name"
14955msgstr "Populairste voornaam"
14956
14957#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14958#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14959#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14960msgid "Top given names"
14961msgstr "Populairste voornamen"
14962
14963#. I18N: i.e. most popular surname.
14964#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14965msgid "Top surname"
14966msgstr "Top achternaam"
14967
14968#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14969#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14970#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14971msgid "Top surnames"
14972msgstr "Meest voorkomende achternamen"
14973
14974#. I18N: Location of an LDS church temple
14975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14976msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14977msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
14978
14979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
14980#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14981#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14982#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14983#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14984#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
14985#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14986#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
14987#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
14988#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
14989#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
14990#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
14991#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
14992#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
14993#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
14994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
14995#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
14996#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
14997msgid "Total"
14998msgstr "Totaal"
14999
15000#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15001msgid "Total accepted changes: "
15002msgstr "Totaal aantal geaccepteerde wijzigingen: "
15003
15004#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
15005msgid "Total births"
15006msgstr "Totaal aantal geboorten"
15007
15008#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
15009msgid "Total dead"
15010msgstr "Totaal aantal overledenen"
15011
15012#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
15013msgid "Total deaths"
15014msgstr "Totaal aantal overledenen"
15015
15016#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15017msgid "Total divorces"
15018msgstr "Totaal aantal echtscheidingen"
15019
15020#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15021#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15023msgid "Total events"
15024msgstr "Totaal aantal gebeurtenissen"
15025
15026#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15027#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15033msgid "Total families"
15034msgstr "Totaal aantal gezinnen"
15035
15036#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15037msgid "Total females"
15038msgstr "Totaal aantal vrouwen"
15039
15040#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15041msgid "Total given names"
15042msgstr "Totaal aantal voornamen"
15043
15044#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15048#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15056msgid "Total individuals"
15057msgstr "Totaal aantal personen"
15058
15059#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15060msgid "Total living"
15061msgstr "Totaal aantal levenden"
15062
15063#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15064msgid "Total males"
15065msgstr "Totaal aantal mannen"
15066
15067#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15068msgid "Total marriages"
15069msgstr "Totaal aantal huwelijken"
15070
15071#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15072msgid "Total pending changes: "
15073msgstr "Totaal uitstaande wijzigingen: "
15074
15075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
15077#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15078msgid "Total surnames"
15079msgstr "Totaal aantal achternamen"
15080
15081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15082msgid "Total users"
15083msgstr "Totaal aantal gebruikers"
15084
15085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
15086#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15087#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
15089#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15090#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15091#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15092#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15093#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15094msgid "Tracking and analytics"
15095msgstr "Tracking en analytics"
15096
15097#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15098#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15099#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15100msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15101msgstr "Tracking en analytics worden niet toegevoegd aan het controle paneel."
15102
15103#. I18N: gedcom tag TRLR
15104#: app/GedcomTag.php:1064
15105msgid "Trailer"
15106msgstr "Trailer"
15107
15108#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
15109#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
15110#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15111#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15112msgid "Tree"
15113msgstr ""
15114
15115#. I18N: The third day in the French republican calendar
15116#: app/Date/FrenchDate.php:291
15117msgid "Tridi"
15118msgstr "Tridi"
15119
15120#. I18N: Name of a country or state
15121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15122msgid "Trinidad and Tobago"
15123msgstr "Trinidad en Tobago"
15124
15125#. I18N: Location of an LDS church temple
15126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15127msgid "Trujillo, Peru"
15128msgstr "Trujillo, Peru"
15129
15130#. I18N: abbreviation for Tuesday
15131#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15132#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15133msgid "Tue"
15134msgstr "Di"
15135
15136#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15137msgid "Tuesday"
15138msgstr "Dinsdag"
15139
15140#. I18N: Name of a country or state
15141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15142msgid "Tunisia"
15143msgstr "Tunesië"
15144
15145#. I18N: Name of a country or state
15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15147msgid "Turkey"
15148msgstr "Turkije"
15149
15150#. I18N: Name of a country or state
15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15152msgid "Turkmenistan"
15153msgstr "Turkmenistan"
15154
15155#. I18N: Name of a country or state
15156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15157msgid "Turks and Caicos Islands"
15158msgstr "Turks- en Caicoseilanden"
15159
15160#. I18N: Name of a country or state
15161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15162msgid "Tuvalu"
15163msgstr "Tuvalu"
15164
15165#. I18N: Location of an LDS church temple
15166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15167msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15168msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15169
15170#. I18N: Location of an LDS church temple
15171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15172msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15173msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde Staten"
15174
15175#. I18N: gedcom tag TYPE
15176#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
15177#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15178#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15179#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15180#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15181#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15184#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15185#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15186#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15187msgid "Type"
15188msgstr "Soort"
15189
15190#: app/GedcomTag.php:722
15191msgid "Type of event"
15192msgstr "Soort gebeurtenis"
15193
15194#: app/GedcomTag.php:727
15195msgid "Type of fact"
15196msgstr "Soort feit"
15197
15198#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15199#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15200#. I18N: gedcom tag _URL
15201#. I18N: A configuration setting
15202#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15203#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15205#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
15206#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15207#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15208#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15209msgid "URL"
15210msgstr "URL"
15211
15212#. I18N: Name of a country or state
15213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15214msgid "US Minor Outlying Islands"
15215msgstr "Kleine afgelegen eilanden van de VS"
15216
15217#. I18N: Name of a country or state
15218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15219msgid "US Virgin Islands"
15220msgstr "Maagdeneilanden"
15221
15222#. I18N: Name of a country or state
15223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15224msgid "Uganda"
15225msgstr "Oeganda"
15226
15227#. I18N: Name of a country or state
15228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15229msgid "Ukraine"
15230msgstr "Oekraïne"
15231
15232#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15233#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15234msgid "Uncleared: insufficient data"
15235msgstr "Niet vrijgegeven: onvoldoende gegevens"
15236
15237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15238msgid "Unique family facts"
15239msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
15240
15241#. I18N: gedcom tag _UID
15242#: app/GedcomTag.php:2065
15243msgid "Unique identifier"
15244msgstr "Uniek identificatienummer"
15245
15246#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15248msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15249msgstr "Door gebruik te maken van unieke identificatienummers is het mogelijk om hetzelfde record terug te vinden in verschillende stambomen en in verschillende systemen. Het identificatienummer wordt toegevoegd op het moment dat het record wordt aangemaakt of bijgewerkt. Als u niet wilt dat de unieke identificatienummers getoond worden, kunt u ze verbergen met behulp van privacyregels."
15250
15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15252msgid "Unique individual facts"
15253msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor personen"
15254
15255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15256msgid "Unique repository facts"
15257msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen"
15258
15259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15260msgid "Unique source facts"
15261msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor bronnen"
15262
15263#. I18N: Name of a country or state
15264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15265msgid "United Arab Emirates"
15266msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
15267
15268#. I18N: Name of a country or state
15269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15270msgid "United Kingdom"
15271msgstr "Verenigd Koninkrijk"
15272
15273#. I18N: Name of a country or state
15274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15275msgid "United States"
15276msgstr "Verenigde Staten"
15277
15278#. I18N: Name of a country or state
15279#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
15280#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15282msgid "Unknown"
15283msgstr "Onbekend"
15284
15285#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15286msgctxt "unknown century"
15287msgid "Unknown"
15288msgstr "Onbekende"
15289
15290#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
15291#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
15292#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
15293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15298msgctxt "unknown gender"
15299msgid "Unknown"
15300msgstr "Onbekend"
15301
15302#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15303msgctxt "unknown people"
15304msgid "Unknown"
15305msgstr "Onbekende"
15306
15307#: app/GedcomTag.php:2113
15308msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15309msgstr "Onbekende GEDCOM-code"
15310
15311#: resources/views/admin/media.phtml:38
15312msgid "Unused files"
15313msgstr "Ongebruikte bestanden"
15314
15315#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
15316#, php-format
15317msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15318msgstr "%s uitpakken naar een tijdelijke map…"
15319
15320#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
15321msgid "Up"
15322msgstr ""
15323
15324#. I18N: Name of a module
15325#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15326msgid "Upcoming events"
15327msgstr "Aanstaande evenementen"
15328
15329#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15330msgid "Update"
15331msgstr "Bijwerken"
15332
15333#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15334#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15335msgid "Update all"
15336msgstr "Alles bijwerken"
15337
15338#. I18N: Renumber the records in a family tree
15339#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
15340#: resources/views/admin/trees.phtml:160
15341msgid "Update place names"
15342msgstr "Plaatsnamen bijwerken"
15343
15344#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15345#. I18N: %s is a version number
15346#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
15347#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15349#, php-format
15350msgid "Upgrade to webtrees %s."
15351msgstr "Upgraden naar webtrees %s."
15352
15353#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
15354#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
15355msgid "Upgrade wizard"
15356msgstr "Upgrade wizard"
15357
15358#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
15359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15360msgid "Upload media files"
15361msgstr "Upload mediabestanden"
15362
15363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15364msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15365msgstr "Upload één of meer mediabestanden vanaf uw lokale computer. Mediabestanden kunnen foto-, video-, audio- of andere formaten zijn."
15366
15367#. I18N: Name of a country or state
15368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15369msgid "Uruguay"
15370msgstr "Uruguay"
15371
15372#: app/Services/EmailService.php:235
15373msgid "Use SMTP to send messages"
15374msgstr "Gebruik SMTP om berichten te sturen"
15375
15376#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15377msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15378msgstr "Gebruik een ‘?’ om een overeenkomst te vinden met één enkel letterteken, gebruik ‘*’ om een overeenkomst te vinden met nul of meer lettertekens."
15379
15380#. I18N: placeholder text for new-password field
15381#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
15383#: resources/views/register-page.phtml:73
15384#, php-format
15385msgid "Use at least %s character."
15386msgid_plural "Use at least %s characters."
15387msgstr[0] "Gebruik tenminste %s leesteken."
15388msgstr[1] "Gebruik tenminste %s leestekens."
15389
15390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15393msgid "Use colors"
15394msgstr "Gebruik kleuren"
15395
15396#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15397msgid "Use compact layout"
15398msgstr "Compacte weergave"
15399
15400#. I18N: A configuration setting
15401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
15402msgid "Use full source citations"
15403msgstr "Gebruik volledige bronvermelding"
15404
15405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15410msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15411msgstr ""
15412
15413#. I18N: A configuration setting
15414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15415msgid "Use password"
15416msgstr "Wachtwoord gebruiken"
15417
15418#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15419#: app/Services/EmailService.php:234
15420msgid "Use sendmail to send messages"
15421msgstr "Gebruik sendmail om berichten te versturen"
15422
15423#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15425msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15426msgstr "Gebruik silhouette afbeeldingen wanneer er geen gemarkeerde afbeelding voor een persoon bestaat. De gebruikte afbeeldingen zijn geslachtsafhankelijk."
15427
15428#. I18N: A configuration setting
15429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15430msgid "Use silhouettes"
15431msgstr "Gebruik silhouetten"
15432
15433#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15434msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15435msgstr "Gebruik de GeoNames database voor het automatisch aanvullen van plaatsnamen"
15436
15437#: resources/views/register-page.phtml:88
15438msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15439msgstr "Gebruik dit vak om de sitebeheerder in te lichten over waarom u een account aanvraagt en hoe u verwant bent aan de genealogie die op deze site wordt weergegeven. U kunt dit veld ook gebruiken om andere opmerkingen aan de beheerder te maken."
15440
15441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
15442msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15443msgstr "Gebruik deze afbeelding in diagrammen en op de persoonspagina."
15444
15445#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15446#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15447#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15448#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
15451msgid "User"
15452msgstr "Gebruiker"
15453
15454#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
15455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
15456#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15457#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15458#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
15460msgid "User administration"
15461msgstr "Gebruikersbeheer"
15462
15463#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15464msgid "User didn’t verify within 7 days."
15465msgstr "Gebruiker heeft zijn gegevens niet binnen 7 dagen geverifieerd."
15466
15467#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15468msgid "User not verified by administrator."
15469msgstr "Gebruiker niet geverifieerd door de beheerder."
15470
15471#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15472msgid "User verification"
15473msgstr "Verificatie gebruiker"
15474
15475#. I18N: A configuration setting
15476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15478#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
15480#: resources/views/admin/users.phtml:20
15481#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15482#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15483#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15484#: resources/views/login-page.phtml:34
15485#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18
15486#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15487#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15488#: resources/views/register-page.phtml:57
15489#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15490msgid "Username"
15491msgstr "Gebruikersnaam"
15492
15493#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15494#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
15495msgid "Username or email address"
15496msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
15497
15498#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
15500#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15501#: resources/views/register-page.phtml:62
15502msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15503msgstr "Gebruikersnamen zijn hoofdletterongevoelig en geaccentueerde letters worden genegeerd, zodat ‘chloe’, ‘chloë’, en ‘Chloe’ gelijk zijn aan elkaar."
15504
15505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
15508msgid "Users"
15509msgstr "Gebruikers"
15510
15511#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15512msgid "User’s account has been inactive too long: "
15513msgstr "Gebuikersaccount is te lang inactief geweest: "
15514
15515#. I18N: Name of a country or state
15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15517msgid "Uzbekistan"
15518msgstr "Oezbekistan"
15519
15520#. I18N: Location of an LDS church temple
15521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15522msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15523msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
15524
15525#. I18N: Name of a country or state
15526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15527msgid "Vanuatu"
15528msgstr "Vanuatu"
15529
15530#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15532msgid "Various statistics charts."
15533msgstr "Grafische weergave van de statistieken van de stamboom."
15534
15535#. I18N: Name of a country or state
15536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15537msgid "Vatican City"
15538msgstr "Vatikaanstad"
15539
15540#. I18N: a month in the French republican calendar
15541#: app/Date/FrenchDate.php:135
15542msgctxt "GENITIVE"
15543msgid "Vendemiaire"
15544msgstr "Vendémiaire"
15545
15546#. I18N: a month in the French republican calendar
15547#: app/Date/FrenchDate.php:229
15548msgctxt "INSTRUMENTAL"
15549msgid "Vendemiaire"
15550msgstr "Vendémiaire"
15551
15552#. I18N: a month in the French republican calendar
15553#: app/Date/FrenchDate.php:182
15554msgctxt "LOCATIVE"
15555msgid "Vendemiaire"
15556msgstr "Vendémiaire"
15557
15558#. I18N: a month in the French republican calendar
15559#: app/Date/FrenchDate.php:87
15560msgctxt "NOMINATIVE"
15561msgid "Vendemiaire"
15562msgstr "Vendémiaire"
15563
15564#. I18N: Name of a country or state
15565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15566msgid "Venezuela"
15567msgstr "Venezuela"
15568
15569#. I18N: a month in the French republican calendar
15570#: app/Date/FrenchDate.php:145
15571msgctxt "GENITIVE"
15572msgid "Ventose"
15573msgstr "Ventôse"
15574
15575#. I18N: a month in the French republican calendar
15576#: app/Date/FrenchDate.php:239
15577msgctxt "INSTRUMENTAL"
15578msgid "Ventose"
15579msgstr "Ventôse"
15580
15581#. I18N: a month in the French republican calendar
15582#: app/Date/FrenchDate.php:192
15583msgctxt "LOCATIVE"
15584msgid "Ventose"
15585msgstr "Ventôse"
15586
15587#. I18N: a month in the French republican calendar
15588#: app/Date/FrenchDate.php:97
15589msgctxt "NOMINATIVE"
15590msgid "Ventose"
15591msgstr "Ventôse"
15592
15593#. I18N: Location of an LDS church temple
15594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15595msgid "Veracruz, Mexico"
15596msgstr "Veracruz, Mexico"
15597
15598#: resources/views/admin/users.phtml:28
15599msgid "Verified"
15600msgstr "Geverifieerd"
15601
15602#. I18N: Location of an LDS church temple
15603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15604msgid "Vernal, Utah, United States"
15605msgstr "Vernal, Utah, Verenigde Staten"
15606
15607#. I18N: gedcom tag VERS
15608#: app/GedcomTag.php:1073
15609msgid "Version"
15610msgstr "Versie"
15611
15612#. I18N: Type of media object
15613#: app/GedcomTag.php:2399
15614msgid "Video"
15615msgstr "Video"
15616
15617#. I18N: Name of a country or state
15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15619msgid "Vietnam"
15620msgstr "Vietnam"
15621
15622#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
15623msgid "View"
15624msgstr "Bekijk"
15625
15626#: resources/views/places-page.phtml:35
15627#, php-format
15628msgid "View table of events occurring in %s"
15629msgstr "Bekijk het overzicht met gebeurtenissen die plaatsvonden in %s"
15630
15631#: resources/views/calendar-page.phtml:189
15632msgid "View this day"
15633msgstr "Bekijk deze dag"
15634
15635#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
15636#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
15637#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15638#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15639#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15640msgid "View this family"
15641msgstr "Bekijk dit gezin"
15642
15643#: resources/views/calendar-page.phtml:193
15644msgid "View this month"
15645msgstr "Bekijk deze maand"
15646
15647#: resources/views/calendar-page.phtml:197
15648msgid "View this year"
15649msgstr "Bekijk dit jaar"
15650
15651#. I18N: Location of an LDS church temple
15652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15653msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15654msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
15655
15656#. I18N: A configuration setting
15657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
15658#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15659msgid "Visible online"
15660msgstr "Zichtbaar online"
15661
15662#. I18N: A configuration setting
15663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
15664#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15665msgid "Visible to other users when online"
15666msgstr "Zichtbaar voor andere gebruikers wanneer online"
15667
15668#. I18N: Listbox entry; name of a role
15669#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
15670#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
15672#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15673#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15674msgid "Visitor"
15675msgstr "Bezoeker"
15676
15677#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15678#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15679#: resources/views/calendar-page.phtml:150
15680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15682msgid "Vital records"
15683msgstr "Vitale records"
15684
15685#. I18N: Name of a country or state
15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15687msgid "Wales"
15688msgstr "Wales"
15689
15690#. I18N: Name of a country or state
15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15692msgid "Wallis and Futuna"
15693msgstr "Wallis en Futuna-eilanden"
15694
15695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15696msgid "Ward"
15697msgstr "Pupil"
15698
15699#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15700msgctxt "FEMALE"
15701msgid "Ward"
15702msgstr "Pupil"
15703
15704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15705msgctxt "MALE"
15706msgid "Ward"
15707msgstr "Pupil"
15708
15709#. I18N: Location of an LDS church temple
15710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15711msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15712msgstr "Washington, Columbia District, Verenigde Staten"
15713
15714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15715msgid "Watermarks"
15716msgstr "Watermerk"
15717
15718#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15720msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15721msgstr "Een watermerk is optioneel en wordt normaalgesproken alleen getoond aan bezoekers."
15722
15723#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15724#, php-format
15725msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15726msgstr "We zullen nu een e-mailbevestiging sturen naar het adres <b>%s</b>. Volg de instructies in de e-mail op om uw account aanvraag te verifiëren. Doet u dit niet binnen zeven dagen, dan wordt uw aanvraag automatisch verwijderd. U moet dan opnieuw een aanvraag indienen.<br><br>Nadat u de instructies in de e-mailbevestiging hebt opgevolgd zal de beheerder uw aanvraag nog moeten goedkeuren voordat u gebruik kunt maken van uw account.<br><br>Om u aan te melden op deze site heeft u uw gebruikersnaam en wachtwoord nodig."
15727
15728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
15729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
15730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15731msgid "Website"
15732msgstr "Website"
15733
15734#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
15736msgid "Website logs"
15737msgstr "Website logs"
15738
15739#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
15740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
15741msgid "Website preferences"
15742msgstr "Website voorkeuren"
15743
15744#. I18N: abbreviation for Wednesday
15745#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15746#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15747msgid "Wed"
15748msgstr "Wo"
15749
15750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15751msgid "Wednesday"
15752msgstr "Woensdag"
15753
15754#. I18N: gedcom tag _WEIG
15755#: app/GedcomTag.php:2071
15756msgid "Weight"
15757msgstr "Gewicht"
15758
15759#. I18N: A %s is the user’s name
15760#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15761#, php-format
15762msgid "Welcome %s"
15763msgstr "Welkom %s"
15764
15765#. I18N: A configuration setting
15766#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15767msgid "Welcome text on sign-in page"
15768msgstr "Welkomsttekst op aanmeldpagina"
15769
15770#: resources/views/login-page.phtml:21
15771msgid "Welcome to this genealogy website"
15772msgstr "Welkom op deze genealogie website"
15773
15774#. I18N: Name of a country or state
15775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15776msgid "Western Sahara"
15777msgstr "Westelijke Sahara"
15778
15779#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
15781msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15782msgstr "Wanneer een record wordt bijgewerkt, worden de gebruiker en de datum/tijd opgeslagen. Soms is het wenselijk om de bestaande “laatste wijziging” informatie te behouden, bijvoorbeeld wanneer u kleine correcties maakt in de data van iemand anders. Met deze optie kunt u deze toepassing instellen als standaard optie."
15783
15784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
15785msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15786msgstr "Als gebruikers een account aanvragen wordt er een e-mail naar het opgegeven e-mailadres gestuurd met een verificatielink. Als ze op die link klikken, weten we dat het e-mailadres correct is en wordt de optie \"e-mail geverifieerd\" automatisch geselecteerd."
15787
15788#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15790msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15791msgstr "Wanneer u nieuwe naaste familieleden toevoegt, kunt u bronvermeldingen aan de records (persoon en gezin) of aan de feiten en gebeurtenissen (geboorte, huwelijk en overlijden) toevoegen. Deze optie bepaalt welke checkboxen (records of feiten) standaard aangevinkt zijn."
15792
15793#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
15795msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15796msgstr "Bij het toevoegen van een nieuw familielid kan een vooraf ingestelde achternaam ter beschikking worden gesteld. Deze achternaam is afhankelijk van de lokale traditie."
15797
15798#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15799msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15800msgstr "Wanneer u informatie toevoegt, bewerkt of verwijderd, worden de wijzigingen niet onmiddellijk opgeslagen. In plaats daarvan worden ze bewaard in een \"uitstaand\" gebied. Deze uitstaande veranderingen moeten eerst door een moderator nagekeken worden voordat ze worden geaccepteerd."
15801
15802#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15803msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15804msgstr "Als een gebruiker is gekoppeld aan een persoonsrecord in de stamboom en de rol heeft van lid, bewerker of moderator, kunt u voorkomen dat deze gebruiker toegang heeft tot de details van verre levende familieleden. U kunt het aantal relatiestappen opgeven welke de gebruiker mag zien."
15805
15806#. I18N: Label for a configuration option
15807#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15808msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15809msgstr "Welke stambomen moeten in de sitemaps meegenomen worden"
15810
15811#. I18N: A configuration setting
15812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15813msgid "Who can upload new media files"
15814msgstr "Wie mag nieuwe mediabestanden uploaden"
15815
15816#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15817#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15818msgid "Who is online"
15819msgstr "Wie is online"
15820
15821#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15822msgid "Whole words only"
15823msgstr "Alleen hele woorden"
15824
15825#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15826msgid "Widow"
15827msgstr "Weduwe"
15828
15829#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15830msgid "Widower"
15831msgstr "Weduwnaar"
15832
15833#. I18N: gedcom tag WIFE
15834#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15835#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
15836#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15837#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15847msgid "Wife"
15848msgstr "Echtgenote"
15849
15850#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15851msgid "Wife’s age"
15852msgstr "Leeftijd echtgenote"
15853
15854#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15855msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15856msgstr "Meisjesnaam van de vrouw wordt nieuwe voornaam"
15857
15858#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15859msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15860msgstr "Achternaam van de vrouw vervangen door de naam van de echtgenoot"
15861
15862#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15863msgid "Wildcards"
15864msgstr "Wildcards"
15865
15866#. I18N: gedcom tag WILL
15867#: app/GedcomTag.php:1079
15868msgid "Will"
15869msgstr "Testament"
15870
15871#. I18N: Location of an LDS church temple
15872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15873msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15874msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde Staten"
15875
15876#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15877#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15878msgid "With sources"
15879msgstr "Met bronnen"
15880
15881#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15882#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15883msgid "Without sources"
15884msgstr "Zonder bronnen"
15885
15886#. I18N: gedcom tag _WITN
15887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15888msgid "Witness"
15889msgstr "Getuige"
15890
15891#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15892#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15893#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15894#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15895#: app/SurnameTradition.php:111
15896msgid "Wives take their husband’s surname."
15897msgstr "Echtgenotes krijgen de achternaam van hun echtgenoten."
15898
15899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15900#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15901msgid "World"
15902msgstr "Wereld"
15903
15904#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15905#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15906msgid "Yahrzeit"
15907msgstr "Yahrzeit"
15908
15909#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15910#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15911msgid "Yahrzeiten"
15912msgstr "Yahrzeiten"
15913
15914#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49
15915msgid "Year"
15916msgstr "Jaar"
15917
15918#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15919#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15920msgid "Year:"
15921msgstr "Jaar:"
15922
15923#. I18N: Name of a country or state
15924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15925msgid "Yemen"
15926msgstr "Jemen"
15927
15928#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15929#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
15930#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
15931#, php-format
15932msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15933msgstr "U (of iemand die doet alsof hij u is) heeft een account aangevraagd op %1$s gebruik makend van het e-mailadres %2$s."
15934
15935#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
15936#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
15937msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15938msgstr "Het is niet toegestaan berichten te versturen die externe links bevatten."
15939
15940#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15941#, php-format
15942msgid "You are signed in as %s."
15943msgstr "U bent ingelogd als %s."
15944
15945#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15946msgid "You can apply for an account using the link below."
15947msgstr "U kunt een account aanvragen door op de link hieronder te klikken."
15948
15949#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15950#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15951msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15952msgstr "U kunt het uiterlijk van webtrees met thema's wijzigen. Elk thema heeft een andere stijl, opmaak, kleurenschema, enz."
15953
15954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
15955#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15956msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15957msgstr "Hier kunt u aangeven of u zichtbaar wilt zijn in de lijst met ingelogde gebruikers."
15958
15959#. I18N: %s is a URL
15960#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15961#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15962#, php-format
15963msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15964msgstr "U kunt een kopie van de Gedcom specificatie downloaden van %s."
15965
15966#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15967msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15968msgstr "U kunt de zoekresultaten naar getrouwde vrouwen verbeteren door hun huwelijksnaam vast te leggen. Bedenk wel dat niet alle vrouwen de achternaam van hun echtgenoot aannemen. Pas dus op met het opnemen van incorrecte informatie in uw database."
15969
15970#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15971msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
15972msgstr ""
15973
15974#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15975msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15976msgstr "U kunt de records in een stamboom hernummeren, zodat deze interne identificatienummers niet worden gedupliceerd in een andere stamboom."
15977
15978#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15979msgid "You can renumber this family tree."
15980msgstr "U kunt deze stamboom hernummeren."
15981
15982#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
15984msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15985msgstr "U kunt de toegang voor een specifiek record, feit of een specifieke gebeurtenis instellen door er een beperking aan toe te voegen. Als een record, feit of gebeurtenis geen beperking heeft worden de volgende standaard beperkingen gebruikt."
15986
15987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
15988msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15989msgstr "U kunt de privacyberekening versnellen door een overlijdensrecord toe te voegen aan personen van wie het overlijden kan worden afgeleid uit andere data, maar voor wie zelf nog geen gegevens van overlijden, begrafenis, crematie enz. zijn vastgelegd."
15990
15991#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
15992msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15993msgstr "U kunt niet inloggen omdat uw browser geen cookies accepteert."
15994
15995#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
15996#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
15997#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
15998#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
15999msgid "You do not have permission to view this page."
16000msgstr "U heeft geen toestemming om deze pagina te zien."
16001
16002#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
16003msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16004msgstr "U heeft uw aanvraag, om een geregistreerde gebruiker te worden, bevestigd."
16005
16006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
16007msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16008msgstr "U heeft een GEDCOM bestand gekozen met een andere naam. Is dat correct?"
16009
16010#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16011msgid "You have signed out."
16012msgstr "U bent uitgelogd."
16013
16014#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16015msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16016msgstr "U kunt HTML gebruiken om de vragen te formatteren en weblinks naar andere websites toe te voegen."
16017
16018#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16019msgid "You must enter all the administrator account fields."
16020msgstr "U moet alle velden van het beheerdersaccount invullen."
16021
16022#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16023msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16024msgstr "U moet de records in één van de stambomen hernummeren voordat u deze kunt samenvoegen."
16025
16026#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16027msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16028msgstr "U moet een persoon en een diagramtype selecteren in de blok configuratie"
16029
16030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
16031msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16032msgstr "U moet een persoonsrecord aangeven voordat u de gebruiker kan beperken tot zijn naaste familie."
16033
16034#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16035msgid "You need to be a family member to access this website."
16036msgstr "Alleen familieleden hebben toegang tot deze website."
16037
16038#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16039msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16040msgstr "Alleen geautoriseerde gebruikers hebben toegang tot deze website."
16041
16042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
16043#: resources/views/admin/trees.phtml:32
16044msgid "You need to create a family tree."
16045msgstr "U moet een stamboom aanmaken."
16046
16047#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16048#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16049msgid "You need to review the account details."
16050msgstr "U moet de account details beoordelen."
16051
16052#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16053msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16054msgstr "U moet een beheerdersaccount aanmaken. Dit account kan alle aspecten van deze webtrees installatie beheren. Kies a.u.b. voor een \"sterk\" wachtwoord."
16055
16056#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16057#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16058msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16059msgstr "U zond het volgende bericht naar een webtrees-gebruiker:"
16060
16061#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
16062msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16063msgstr "Voor het updaten, dient u alle uitstaande wijzigingen te accepteren of af te wijzen."
16064
16065#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16066#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
16067#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
16068#, php-format
16069msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16070msgstr "Verwijder de ‘%1$s’ uit ‘%2$s’ en probeer het opnieuw."
16071
16072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
16073msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16074msgstr "U moet geen account goedkeuren, tenzij u weet dat het e-mailadres klopt."
16075
16076#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16077#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16078msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16079msgstr "U wordt per e-mail geïnformeerd wanneer deze toekomstige gebruiker zijn verzoek heeft bevestigd. U kan het proces dan afmaken door de gebruikersnaam te activeren. De nieuwe gebruiker kan zich niet aanmelden totdat u zijn account heeft geactiveerd."
16080
16081#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16082msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16083msgstr "Dit gebruikt u om u aan te melden bij webtrees."
16084
16085#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16086msgid "Youngest father"
16087msgstr "Jongste vader"
16088
16089#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16090msgid "Youngest female"
16091msgstr "Jongste vrouw"
16092
16093#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16094msgid "Youngest male"
16095msgstr "Jongste man"
16096
16097#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16098msgid "Youngest mother"
16099msgstr "Jongste moeder"
16100
16101#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16102msgid "Your clippings cart is empty."
16103msgstr "U heeft nog geen stamboomknipsels verzameld."
16104
16105#: resources/views/contact-page.phtml:27
16106#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16107msgid "Your name"
16108msgstr "Uw naam"
16109
16110#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16111msgid "Your password has been updated."
16112msgstr ""
16113
16114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131
16115#, php-format
16116msgid "Your registration at %s"
16117msgstr "Uw registratie op %s"
16118
16119#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16120msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16121msgstr "In uw gebruikersaccount is de optie “wijzigingen automatisch accepteren“ uitgeschakeld. U kunt records alleen één voor één wijzigen."
16122
16123#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16124#, php-format
16125msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16126msgstr "Uw web server gebruikt PHP versie %s dat niet langer beveiligingsupdates ontvangt. U moet zo snel mogelijk upgraden naar een nieuwere versie."
16127
16128#. I18N: Name of a country or state
16129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16130msgid "Zambia"
16131msgstr "Zambia"
16132
16133#. I18N: Name of a country or state
16134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16135msgid "Zimbabwe"
16136msgstr "Zimbabwe"
16137
16138#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16139#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16140msgid "Zoom"
16141msgstr "Zoom"
16142
16143#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16144#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16145#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16146#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16147#: resources/views/place-map.phtml:56
16148msgid "Zoom in"
16149msgstr "Inzoomen"
16150
16151#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16152msgid "Zoom level"
16153msgstr "Zoomfactor"
16154
16155#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16156#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16157#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16158#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16159#: resources/views/place-map.phtml:57
16160msgid "Zoom out"
16161msgstr "Uitzoomen"
16162
16163#. I18N: Gedcom ABT dates
16164#: app/Date.php:341
16165#, php-format
16166msgid "about %s"
16167msgstr "rond %s"
16168
16169#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16170#: resources/views/family-page.phtml:22
16171#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16172#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
16173#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16174#: resources/views/source-page.phtml:21
16175msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16176msgid "accept"
16177msgstr "accepteer"
16178
16179#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16180#: resources/views/family-page.phtml:16
16181#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16182#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
16183#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16184#: resources/views/source-page.phtml:15
16185msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16186msgid "accept"
16187msgstr "accepteer"
16188
16189#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16190#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16191msgid "accepted"
16192msgstr "geaccepteerd"
16193
16194#. I18N: A button label.
16195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16196#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16197#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16198#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16199#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16200#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16201#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16202msgid "add"
16203msgstr "toevoegen"
16204
16205#. I18N: A button label.
16206#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16207msgid "add place"
16208msgstr "plaats toevoegen"
16209
16210#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16211#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16212msgid "adopted name"
16213msgstr "aangenomen naam"
16214
16215#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16216#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16217msgctxt "FEMALE"
16218msgid "adopted name"
16219msgstr "aangenomen naam"
16220
16221#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16222#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16223msgctxt "MALE"
16224msgid "adopted name"
16225msgstr "aangenomen naam"
16226
16227#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16228msgid "adoption"
16229msgstr "adoptie"
16230
16231#. I18N: An option in a list-box
16232#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16233msgid "after"
16234msgstr "achter"
16235
16236#. I18N: Gedcom AFT dates
16237#: app/Date.php:361
16238#, php-format
16239msgid "after %s"
16240msgstr "na %s"
16241
16242#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16243msgid "after death"
16244msgstr "na overlijden"
16245
16246#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
16247#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
16248#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
16249#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
16250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
16251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
16252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
16253msgid "age"
16254msgstr "leeftijd"
16255
16256#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16258msgid "also known as"
16259msgstr "ook bekend als"
16260
16261#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16262#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16263msgctxt "FEMALE"
16264msgid "also known as"
16265msgstr "ook bekend als"
16266
16267#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16268#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16269msgctxt "MALE"
16270msgid "also known as"
16271msgstr "ook bekend als"
16272
16273#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16274msgid "always"
16275msgstr "altijd"
16276
16277#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16278#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16279#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16280#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16288msgid "and"
16289msgstr "en"
16290
16291#: app/Functions/Functions.php:1041
16292msgctxt "father’s brother’s wife"
16293msgid "aunt"
16294msgstr "aangetrouwde tante"
16295
16296#: app/Functions/Functions.php:799
16297msgctxt "father’s sister"
16298msgid "aunt"
16299msgstr "tante"
16300
16301#: app/Functions/Functions.php:1121
16302msgctxt "mother’s brother’s wife"
16303msgid "aunt"
16304msgstr "aangetrouwde tante"
16305
16306#: app/Functions/Functions.php:837
16307msgctxt "mother’s sister"
16308msgid "aunt"
16309msgstr "tante"
16310
16311#: app/Functions/Functions.php:1173
16312msgctxt "parent’s brother’s wife"
16313msgid "aunt"
16314msgstr "aangetrouwde tante"
16315
16316#: app/Functions/Functions.php:855
16317msgctxt "parent’s sister"
16318msgid "aunt"
16319msgstr "tante"
16320
16321#: app/Functions/Functions.php:797
16322msgctxt "father’s sibling"
16323msgid "aunt/uncle"
16324msgstr "tante/oom"
16325
16326#: app/Functions/Functions.php:835
16327msgctxt "mother’s sibling"
16328msgid "aunt/uncle"
16329msgstr "tante/oom"
16330
16331#: app/Functions/Functions.php:853
16332msgctxt "parent’s sibling"
16333msgid "aunt/uncle"
16334msgstr "tante/oom"
16335
16336#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16337msgid "back to top"
16338msgstr "terug naar boven"
16339
16340#. I18N: An option in a list-box
16341#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16342msgid "before"
16343msgstr "vóór"
16344
16345#. I18N: Gedcom BEF dates
16346#: app/Date.php:357
16347#, php-format
16348msgid "before %s"
16349msgstr "voor %s"
16350
16351#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16352#: app/Date.php:373
16353#, php-format
16354msgid "between %s and %s"
16355msgstr "tussen %s en %s"
16356
16357#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16358msgid "birth"
16359msgstr "geboorte"
16360
16361#. I18N: The name given to an individual at their birth
16362#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16363msgid "birth name"
16364msgstr "geboortenaam"
16365
16366#. I18N: The name given to an individual at their birth
16367#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16368msgctxt "FEMALE"
16369msgid "birth name"
16370msgstr "geboortenaam"
16371
16372#. I18N: The name given to an individual at their birth
16373#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16374msgctxt "MALE"
16375msgid "birth name"
16376msgstr "geboortenaam"
16377
16378#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16380#, php-format
16381msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16382msgstr "geboren in de laatste %1$s jaar of gestorven in de laatste %2$s jaar"
16383
16384#: app/Functions/Functions.php:711
16385msgid "brother"
16386msgstr "broer"
16387
16388#: app/Functions/Functions.php:979
16389msgctxt "brother’s wife’s brother"
16390msgid "brother-in-law"
16391msgstr "zwager"
16392
16393#: app/Functions/Functions.php:805
16394msgctxt "husband’s brother"
16395msgid "brother-in-law"
16396msgstr "zwager"
16397
16398#: app/Functions/Functions.php:1095
16399msgctxt "husband’s sister’s husband"
16400msgid "brother-in-law"
16401msgstr "zwager"
16402
16403#: app/Functions/Functions.php:873
16404msgctxt "sister’s husband"
16405msgid "brother-in-law"
16406msgstr "zwager"
16407
16408#: app/Functions/Functions.php:1279
16409msgctxt "sister’s husband’s brother"
16410msgid "brother-in-law"
16411msgstr "zwager"
16412
16413#: app/Functions/Functions.php:885
16414msgctxt "spouse’s brother"
16415msgid "brother-in-law"
16416msgstr "zwager"
16417
16418#: app/Functions/Functions.php:903
16419msgctxt "wife’s brother"
16420msgid "brother-in-law"
16421msgstr "zwager"
16422
16423#: app/Functions/Functions.php:1335
16424msgctxt "wife’s sister’s husband"
16425msgid "brother-in-law"
16426msgstr "zwager"
16427
16428#: app/Functions/Functions.php:981
16429msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16430msgid "brother/sister-in-law"
16431msgstr "zwager/schoonzus"
16432
16433#: app/Functions/Functions.php:815
16434msgctxt "husband’s sibling"
16435msgid "brother/sister-in-law"
16436msgstr "zwager/schoonzus"
16437
16438#: app/Functions/Functions.php:867
16439msgctxt "sibling’s spouse"
16440msgid "brother/sister-in-law"
16441msgstr "zwager/schoonzus"
16442
16443#: app/Functions/Functions.php:1281
16444msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16445msgid "brother/sister-in-law"
16446msgstr "zwager/schoonzus"
16447
16448#: app/Functions/Functions.php:901
16449msgctxt "spouse’s sibling"
16450msgid "brother/sister-in-law"
16451msgstr "zwager/schoonzus"
16452
16453#: app/Functions/Functions.php:913
16454msgctxt "wife’s sibling"
16455msgid "brother/sister-in-law"
16456msgstr "zwager/schoonzus"
16457
16458#. I18N: An option in a list-box
16459#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16460msgid "bullet list"
16461msgstr "keuzelijst"
16462
16463#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16464msgid "burial"
16465msgstr "begrafenis"
16466
16467#: app/GedcomTag.php:2026
16468msgid "by"
16469msgstr "Laatst gewijzigd door"
16470
16471#. I18N: Gedcom CAL dates
16472#: app/Date.php:345
16473#, php-format
16474msgid "calculated %s"
16475msgstr "%s (berekend)"
16476
16477#. I18N: A button label.
16478#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16479#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
16480#: resources/views/admin/components.phtml:144
16481#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16482#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16484#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16485#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16488#: resources/views/contact-page.phtml:67
16489#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16490#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16491#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16492#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16493#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16494#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16495#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
16496#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16497#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
16498#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16499#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16500#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16501#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16502#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16503#: resources/views/message-page.phtml:55
16504#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16505#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16506#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16507#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16508#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16509#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16510#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16511#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16512#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16513#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16514msgid "cancel"
16515msgstr "annuleren"
16516
16517#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16518msgid "census added"
16519msgstr "Volkstelling toegevoegd"
16520
16521#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16522#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16523msgid "change of name"
16524msgstr "naamswijziging"
16525
16526#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16527#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16528msgctxt "FEMALE"
16529msgid "change of name"
16530msgstr "naamswijziging"
16531
16532#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16533#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16534msgctxt "MALE"
16535msgid "change of name"
16536msgstr "naamswijziging"
16537
16538#: app/Functions/Functions.php:690
16539msgid "child"
16540msgstr "kind"
16541
16542#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16543#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16544#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16545#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16546#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16547#: resources/views/modals/header.phtml:7
16548#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16549msgid "close"
16550msgstr "sluit"
16551
16552#. I18N: Name of a theme.
16553#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16554msgid "clouds"
16555msgstr "clouds"
16556
16557#. I18N: Name of a theme.
16558#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16559msgid "colors"
16560msgstr "colors"
16561
16562#. I18N: An option in a list-box
16563#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16564msgid "compact list"
16565msgstr "compacte lijst"
16566
16567#. I18N: A button label.
16568#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
16569#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16570#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16571#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
16572#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16573#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16574#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16575#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16576#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16577#: resources/views/admin/trees.phtml:333
16578#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16579#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16580#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16581#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16582#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16583#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16584#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
16585#: resources/views/register-page.phtml:98
16586#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16587msgid "continue"
16588msgstr "doorgaan"
16589
16590#. I18N: A button label.
16591#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16592msgid "create"
16593msgstr "maak"
16594
16595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16596msgid "date periods"
16597msgstr "datum perioden"
16598
16599#: app/Functions/Functions.php:688
16600msgid "daughter"
16601msgstr "dochter"
16602
16603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16604msgid "daughter of"
16605msgstr "dochter van"
16606
16607#: app/Functions/Functions.php:775
16608msgctxt "child’s wife"
16609msgid "daughter-in-law"
16610msgstr "schoondochter"
16611
16612#: app/Functions/Functions.php:883
16613msgctxt "son’s wife"
16614msgid "daughter-in-law"
16615msgstr "schoondochter"
16616
16617#: app/Functions/Functions.php:1327
16618msgctxt "son’s wife’s father"
16619msgid "daughter-in-law’s father"
16620msgstr "schoonvader van zoon"
16621
16622#: app/Functions/Functions.php:1329
16623msgctxt "son’s wife’s mother"
16624msgid "daughter-in-law’s mother"
16625msgstr "schoonmoeder van zoon"
16626
16627#: app/Functions/Functions.php:1331
16628msgctxt "son’s wife’s parent"
16629msgid "daughter-in-law’s parent"
16630msgstr "schoonouders van zoon"
16631
16632#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16633msgid "death"
16634msgstr "overlijden"
16635
16636#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16637#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16638msgid "degrees"
16639msgstr "graden"
16640
16641#. I18N: A button label.
16642#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16643#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16644#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16645#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16646#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16647msgid "delete"
16648msgstr "verwijder"
16649
16650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16652msgctxt "FEMALE"
16653msgid "died"
16654msgstr "overleden"
16655
16656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16658msgctxt "MALE"
16659msgid "died"
16660msgstr "overleden"
16661
16662#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16663msgid "down"
16664msgstr ""
16665
16666#. I18N: A button label.
16667#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16668#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16669#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16670#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16671msgid "download"
16672msgstr "download"
16673
16674#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16675msgid "d’Aboville number"
16676msgstr ""
16677
16678#: resources/views/admin/components.phtml:114
16679#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16680#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16681#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16682#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16683#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16684#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16685#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16686msgid "edit"
16687msgstr "wijzig"
16688
16689#: app/Functions/Functions.php:478
16690msgid "eighth cousin"
16691msgstr "achterneef/achternicht 18e graad"
16692
16693#: app/Functions/Functions.php:442
16694msgctxt "FEMALE"
16695msgid "eighth cousin"
16696msgstr "achternicht 18e graad"
16697
16698#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16699#: app/Functions/Functions.php:397
16700msgctxt "MALE"
16701msgid "eighth cousin"
16702msgstr "achterneef 18e graad"
16703
16704#: app/Functions/Functions.php:706
16705msgid "elder brother"
16706msgstr "oudere broer"
16707
16708#: app/Functions/Functions.php:748
16709msgid "elder sibling"
16710msgstr "oudere broer of zus"
16711
16712#: app/Functions/Functions.php:727
16713msgid "elder sister"
16714msgstr "oudere zus"
16715
16716#: app/Functions/Functions.php:484
16717msgid "eleventh cousin"
16718msgstr "achterneef/achternicht 24e graad"
16719
16720#: app/Functions/Functions.php:448
16721msgctxt "FEMALE"
16722msgid "eleventh cousin"
16723msgstr "achternicht 24e graad"
16724
16725#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16726#: app/Functions/Functions.php:406
16727msgctxt "MALE"
16728msgid "eleventh cousin"
16729msgstr "achterneef 24e graad"
16730
16731#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16732#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16733msgid "estate name"
16734msgstr "landgoed naam"
16735
16736#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16737#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16738msgctxt "FEMALE"
16739msgid "estate name"
16740msgstr "landgoed eigenaresse"
16741
16742#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16743#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16744msgctxt "MALE"
16745msgid "estate name"
16746msgstr "landgoed eigenaar"
16747
16748#. I18N: Gedcom EST dates
16749#: app/Date.php:349
16750#, php-format
16751msgid "estimated %s"
16752msgstr "%s (geschat)"
16753
16754#: app/Functions/Functions.php:631
16755msgid "ex-husband"
16756msgstr "ex-echtgenoot"
16757
16758#: app/Functions/Functions.php:678
16759msgid "ex-partner"
16760msgstr "ex-partner"
16761
16762#: app/Functions/Functions.php:658
16763msgctxt "FEMALE"
16764msgid "ex-partner"
16765msgstr "ex-partner"
16766
16767#: app/Functions/Functions.php:638
16768msgctxt "MALE"
16769msgid "ex-partner"
16770msgstr "ex-partner"
16771
16772#: app/Functions/Functions.php:671
16773msgid "ex-spouse"
16774msgstr "ex-partner"
16775
16776#: app/Functions/Functions.php:651
16777msgid "ex-wife"
16778msgstr "ex-echtgenote"
16779
16780#. I18N: A button label.
16781#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16782msgid "export file"
16783msgstr "bestand exporteren"
16784
16785#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
16786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16787msgid "facts"
16788msgstr "Gebeurtenissen"
16789
16790#: app/Functions/Functions.php:622
16791msgid "father"
16792msgstr "vader"
16793
16794#: app/Functions/Functions.php:811
16795msgctxt "husband’s father"
16796msgid "father-in-law"
16797msgstr "schoonvader"
16798
16799#: app/Functions/Functions.php:891
16800msgctxt "spouse’s father"
16801msgid "father-in-law"
16802msgstr "schoonvader"
16803
16804#: app/Functions/Functions.php:909
16805msgctxt "wife’s father"
16806msgid "father-in-law"
16807msgstr "schoonvader"
16808
16809#: app/Functions/Functions.php:492
16810msgid "fifteenth cousin"
16811msgstr "achterneef/achternicht 32e graad"
16812
16813#: app/Functions/Functions.php:456
16814msgctxt "FEMALE"
16815msgid "fifteenth cousin"
16816msgstr "achternicht 32e graad"
16817
16818#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16819#: app/Functions/Functions.php:418
16820msgctxt "MALE"
16821msgid "fifteenth cousin"
16822msgstr "achterneef 32e graad"
16823
16824#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16825#: app/Functions/Functions.php:571
16826#, php-format
16827msgid "fifth %s"
16828msgstr "vijfde %s"
16829
16830#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16831#: app/Functions/Functions.php:549
16832#, php-format
16833msgctxt "FEMALE"
16834msgid "fifth %s"
16835msgstr "vijfde %s"
16836
16837#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16838#: app/Functions/Functions.php:526
16839#, php-format
16840msgctxt "MALE"
16841msgid "fifth %s"
16842msgstr "vijfde %s"
16843
16844#: app/Functions/Functions.php:472
16845msgid "fifth cousin"
16846msgstr "achterneef/achternicht 12e graad"
16847
16848#: app/Functions/Functions.php:436
16849msgctxt "FEMALE"
16850msgid "fifth cousin"
16851msgstr "achternicht 12e graad"
16852
16853#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16854#: app/Functions/Functions.php:388
16855msgctxt "MALE"
16856msgid "fifth cousin"
16857msgstr "achterneef 12e graad"
16858
16859#. I18N: A button label, first page
16860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16861#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16862#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16863#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16864msgid "first"
16865msgstr "eerste"
16866
16867#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
16869msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16870msgid "first"
16871msgstr "eerste"
16872
16873#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16874#: app/Functions/Functions.php:559
16875#, php-format
16876msgid "first %s"
16877msgstr "eerste %s"
16878
16879#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16880#: app/Functions/Functions.php:537
16881#, php-format
16882msgctxt "FEMALE"
16883msgid "first %s"
16884msgstr "eerste %s"
16885
16886#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16887#: app/Functions/Functions.php:514
16888#, php-format
16889msgctxt "MALE"
16890msgid "first %s"
16891msgstr "eerste %s"
16892
16893#: app/Functions/Functions.php:464
16894msgid "first cousin"
16895msgstr "neef/nicht"
16896
16897#: app/Functions/Functions.php:428
16898msgctxt "FEMALE"
16899msgid "first cousin"
16900msgstr "nicht"
16901
16902#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16903#: app/Functions/Functions.php:376
16904msgctxt "MALE"
16905msgid "first cousin"
16906msgstr "neef"
16907
16908#: app/Functions/Functions.php:1035
16909msgctxt "father’s brother’s child"
16910msgid "first cousin"
16911msgstr "neef/nicht"
16912
16913#: app/Functions/Functions.php:1037
16914msgctxt "father’s brother’s daughter"
16915msgid "first cousin"
16916msgstr "nicht"
16917
16918#: app/Functions/Functions.php:1039
16919msgctxt "father’s brother’s son"
16920msgid "first cousin"
16921msgstr "neef"
16922
16923#: app/Functions/Functions.php:1079
16924msgctxt "father’s sister’s child"
16925msgid "first cousin"
16926msgstr "neef/nicht"
16927
16928#: app/Functions/Functions.php:1081
16929msgctxt "father’s sister’s daughter"
16930msgid "first cousin"
16931msgstr "nicht"
16932
16933#: app/Functions/Functions.php:1085
16934msgctxt "father’s sister’s son"
16935msgid "first cousin"
16936msgstr "neef"
16937
16938#: app/Functions/Functions.php:1115
16939msgctxt "mother’s brother’s child"
16940msgid "first cousin"
16941msgstr "neef/nicht"
16942
16943#: app/Functions/Functions.php:1117
16944msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16945msgid "first cousin"
16946msgstr "nicht"
16947
16948#: app/Functions/Functions.php:1119
16949msgctxt "mother’s brother’s son"
16950msgid "first cousin"
16951msgstr "neef"
16952
16953#: app/Functions/Functions.php:1165
16954msgctxt "mother’s sister’s child"
16955msgid "first cousin"
16956msgstr "neef/nicht"
16957
16958#: app/Functions/Functions.php:1167
16959msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16960msgid "first cousin"
16961msgstr "nicht"
16962
16963#: app/Functions/Functions.php:1171
16964msgctxt "mother’s sister’s son"
16965msgid "first cousin"
16966msgstr "neef"
16967
16968#: app/Functions/Functions.php:1415
16969msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16970msgid "first cousin once removed ascending"
16971msgstr "oudoom's kind"
16972
16973#: app/Functions/Functions.php:1411
16974msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16975msgid "first cousin once removed ascending"
16976msgstr "oudoom's dochter"
16977
16978#: app/Functions/Functions.php:1413
16979msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16980msgid "first cousin once removed ascending"
16981msgstr "oudoom's zoon"
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:1421
16984msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16985msgid "first cousin once removed ascending"
16986msgstr "oudtante's kind"
16987
16988#: app/Functions/Functions.php:1417
16989msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16990msgid "first cousin once removed ascending"
16991msgstr "oudtante's dochter"
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:1419
16994msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16995msgid "first cousin once removed ascending"
16996msgstr "oudtante's zoon"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1427
16999msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17000msgid "first cousin once removed ascending"
17001msgstr "oudoom's kind"
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:1423
17004msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17005msgid "first cousin once removed ascending"
17006msgstr "oudoom's dochter"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1425
17009msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17010msgid "first cousin once removed ascending"
17011msgstr "oudoom's zoon"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1433
17014msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17015msgid "first cousin once removed ascending"
17016msgstr "oudtante's kind"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1429
17019msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17020msgid "first cousin once removed ascending"
17021msgstr "oudtante's dochter"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1431
17024msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17025msgid "first cousin once removed ascending"
17026msgstr "oudtante's zoon"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:1439
17029msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17030msgid "first cousin once removed ascending"
17031msgstr "oudoom's kind"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:1435
17034msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17035msgid "first cousin once removed ascending"
17036msgstr "oudoom's dochter"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:1437
17039msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17040msgid "first cousin once removed ascending"
17041msgstr "oudoom's zoon"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:1445
17044msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17045msgid "first cousin once removed ascending"
17046msgstr "oudtante's kind"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:1441
17049msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17050msgid "first cousin once removed ascending"
17051msgstr "oudtante's dochter"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:1443
17054msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17055msgid "first cousin once removed ascending"
17056msgstr "oudtante's zoon"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:1451
17059msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17060msgid "first cousin once removed ascending"
17061msgstr "oudoom's kind"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:1447
17064msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17065msgid "first cousin once removed ascending"
17066msgstr "oudtante's dochter"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:1449
17069msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17070msgid "first cousin once removed ascending"
17071msgstr "oudoom's zoon"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:1457
17074msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17075msgid "first cousin once removed ascending"
17076msgstr "oudtante's kind"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:1453
17079msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17080msgid "first cousin once removed ascending"
17081msgstr "oudtante's dochter"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:1455
17084msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17085msgid "first cousin once removed ascending"
17086msgstr "oudtante's zoon"
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:490
17089msgid "fourteenth cousin"
17090msgstr "achterneef/achternicht 30e graad"
17091
17092#: app/Functions/Functions.php:454
17093msgctxt "FEMALE"
17094msgid "fourteenth cousin"
17095msgstr "achternicht 30e graad"
17096
17097#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17098#: app/Functions/Functions.php:415
17099msgctxt "MALE"
17100msgid "fourteenth cousin"
17101msgstr "achterneef 30e graad"
17102
17103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17104#: app/Functions/Functions.php:568
17105#, php-format
17106msgid "fourth %s"
17107msgstr "vierde %s"
17108
17109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17110#: app/Functions/Functions.php:546
17111#, php-format
17112msgctxt "FEMALE"
17113msgid "fourth %s"
17114msgstr "vierde %s"
17115
17116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17117#: app/Functions/Functions.php:523
17118#, php-format
17119msgctxt "MALE"
17120msgid "fourth %s"
17121msgstr "vierde %s"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:470
17124msgid "fourth cousin"
17125msgstr "achterneef/achternicht 10e graad"
17126
17127#: app/Functions/Functions.php:434
17128msgctxt "FEMALE"
17129msgid "fourth cousin"
17130msgstr "achternicht 10e graad"
17131
17132#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17133#: app/Functions/Functions.php:385
17134msgctxt "MALE"
17135msgid "fourth cousin"
17136msgstr "achterneef 10e graad"
17137
17138#. I18N: from 1700 interval 50 years
17139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17145#, php-format
17146msgid "from %1$s interval %2$s year"
17147msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17148msgstr[0] "vanaf %1$s interval %2$s jaar"
17149msgstr[1] "vanaf %1$s interval %2$s jaar"
17150
17151#. I18N: Gedcom FROM dates
17152#: app/Date.php:365
17153#, php-format
17154msgid "from %s"
17155msgstr "vanaf %s"
17156
17157#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17158#: app/Date.php:377
17159#, php-format
17160msgid "from %s to %s"
17161msgstr "vanaf %s tot %s"
17162
17163#. I18N: layout option for the fan chart
17164#: app/Module/FanChartModule.php:571
17165msgid "full circle"
17166msgstr "volledige cirkel"
17167
17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17169msgid "gender"
17170msgstr "geslacht"
17171
17172#. I18N: A button label.
17173#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
17174msgid "go to new individual"
17175msgstr "ga naar nieuwe persoon"
17176
17177#: app/Functions/Functions.php:765
17178msgctxt "child’s child"
17179msgid "grandchild"
17180msgstr "kleinkind"
17181
17182#: app/Functions/Functions.php:777
17183msgctxt "daughter’s child"
17184msgid "grandchild"
17185msgstr "kleinkind"
17186
17187#: app/Functions/Functions.php:877
17188msgctxt "son’s child"
17189msgid "grandchild"
17190msgstr "kleinkind"
17191
17192#: app/Functions/Functions.php:767
17193msgctxt "child’s daughter"
17194msgid "granddaughter"
17195msgstr "kleindochter"
17196
17197#: app/Functions/Functions.php:779
17198msgctxt "daughter’s daughter"
17199msgid "granddaughter"
17200msgstr "kleindochter"
17201
17202#: app/Functions/Functions.php:879
17203msgctxt "son’s daughter"
17204msgid "granddaughter"
17205msgstr "kleindochter"
17206
17207#: app/Functions/Functions.php:995
17208msgctxt "child’s daughter’s husband"
17209msgid "granddaughter’s husband"
17210msgstr "aangetrouwde kleinzoon"
17211
17212#: app/Functions/Functions.php:1017
17213msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17214msgid "granddaughter’s husband"
17215msgstr "aangetrouwde kleinzoon"
17216
17217#: app/Functions/Functions.php:1315
17218msgctxt "son’s daughter’s husband"
17219msgid "granddaughter’s husband"
17220msgstr "aangetrouwde kleinzoon"
17221
17222#: app/Functions/Functions.php:847
17223msgctxt "parent’s father"
17224msgid "grandfather"
17225msgstr "grootvader"
17226
17227#: app/Functions/Functions.php:849
17228msgctxt "parent’s mother"
17229msgid "grandmother"
17230msgstr "grootmoeder"
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:851
17233msgctxt "parent’s parent"
17234msgid "grandparent"
17235msgstr "grootouder"
17236
17237#: app/Functions/Functions.php:771
17238msgctxt "child’s son"
17239msgid "grandson"
17240msgstr "kleinzoon"
17241
17242#: app/Functions/Functions.php:783
17243msgctxt "daughter’s son"
17244msgid "grandson"
17245msgstr "kleinzoon"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:881
17248msgctxt "son’s son"
17249msgid "grandson"
17250msgstr "kleinzoon"
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:1005
17253msgctxt "child’s son’s wife"
17254msgid "grandson’s wife"
17255msgstr "aangetrouwde kleindochter"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:1033
17258msgctxt "daughter’s son’s wife"
17259msgid "grandson’s wife"
17260msgstr "aangetrouwde kleindochter"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:1325
17263msgctxt "son’s son’s wife"
17264msgid "grandson’s wife"
17265msgstr "aangetrouwde kleindochter"
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17268#: app/Functions/Functions.php:1736
17269#, php-format
17270msgid "great ×%s aunt"
17271msgstr "%sx oudtante"
17272
17273#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17274#: app/Functions/Functions.php:1739
17275#, php-format
17276msgid "great ×%s aunt/uncle"
17277msgstr "%sx oudoom/oudtante"
17278
17279#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17280#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17281#, php-format
17282msgid "great ×%s grandchild"
17283msgstr "%sx achterkleinkind"
17284
17285#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17286#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17287#, php-format
17288msgid "great ×%s granddaughter"
17289msgstr "%sx achterkleindochter"
17290
17291#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17292#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17293#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17294#: app/Functions/Functions.php:2089
17295#, php-format
17296msgid "great ×%s grandfather"
17297msgstr "%sx overgrootvader"
17298
17299#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17300#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17301#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17302#: app/Functions/Functions.php:2094
17303#, php-format
17304msgid "great ×%s grandmother"
17305msgstr "%sx overgrootmoeder"
17306
17307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17308#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17309#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17310#: app/Functions/Functions.php:2098
17311#, php-format
17312msgid "great ×%s grandparent"
17313msgstr "%sx overgrootouder"
17314
17315#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17316#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17317#, php-format
17318msgid "great ×%s grandson"
17319msgstr "%sx achterkleinzoon"
17320
17321#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17322#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17323#, php-format
17324msgid "great ×%s nephew"
17325msgstr "%sx achterneef"
17326
17327#: app/Functions/Functions.php:1897
17328#, php-format
17329msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17330msgid "great ×%s nephew"
17331msgstr "%sx achterneef"
17332
17333#: app/Functions/Functions.php:1901
17334#, php-format
17335msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17336msgid "great ×%s nephew"
17337msgstr "%sx achterneef"
17338
17339#: app/Functions/Functions.php:1904
17340#, php-format
17341msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17342msgid "great ×%s nephew"
17343msgstr "%sx achterneef"
17344
17345#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17346#, php-format
17347msgid "great ×%s nephew/niece"
17348msgstr "%sx achterneef/achternicht"
17349
17350#: app/Functions/Functions.php:1920
17351#, php-format
17352msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17353msgid "great ×%s nephew/niece"
17354msgstr "%s× achterneef/achternicht"
17355
17356#: app/Functions/Functions.php:1924
17357#, php-format
17358msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17359msgid "great ×%s nephew/niece"
17360msgstr "%sx achterneef/achternicht"
17361
17362#: app/Functions/Functions.php:1927
17363#, php-format
17364msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17365msgid "great ×%s nephew/niece"
17366msgstr "%sx achterneef/achternicht"
17367
17368#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17369#, php-format
17370msgid "great ×%s niece"
17371msgstr "%sx achternicht"
17372
17373#: app/Functions/Functions.php:1909
17374#, php-format
17375msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17376msgid "great ×%s niece"
17377msgstr "%sx achternicht"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:1913
17380#, php-format
17381msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17382msgid "great ×%s niece"
17383msgstr "%sx achternicht"
17384
17385#: app/Functions/Functions.php:1916
17386#, php-format
17387msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17388msgid "great ×%s niece"
17389msgstr "%sx achternicht"
17390
17391#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17392#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17393#, php-format
17394msgid "great ×%s uncle"
17395msgstr "%sx oudoom"
17396
17397#: app/Functions/Functions.php:1709
17398#, php-format
17399msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17400msgid "great ×%s uncle"
17401msgstr "%sx oudoom"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1713
17404#, php-format
17405msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17406msgid "great ×%s uncle"
17407msgstr "%sx oudoom"
17408
17409#: app/Functions/Functions.php:1716
17410#, php-format
17411msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17412msgid "great ×%s uncle"
17413msgstr "%sx oudoom"
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:1627
17416msgid "great ×4 aunt"
17417msgstr "betovergroottante"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1630
17420msgid "great ×4 aunt/uncle"
17421msgstr "betovergroottante/oom"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:2137
17424msgid "great ×4 grandchild"
17425msgstr "achterkleinkind 6e graad"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:2134
17428msgid "great ×4 granddaughter"
17429msgstr "achterkleindochter 6e graad"
17430
17431#: app/Functions/Functions.php:1986
17432msgid "great ×4 grandfather"
17433msgstr "oudgrootvader"
17434
17435#: app/Functions/Functions.php:1990
17436msgid "great ×4 grandmother"
17437msgstr "oudgrootmoeder"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1993
17440msgid "great ×4 grandparent"
17441msgstr "oudgrootouder"
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:2130
17444msgid "great ×4 grandson"
17445msgstr "achterkleinzoon 6e graad"
17446
17447#: app/Functions/Functions.php:1821
17448msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17449msgid "great ×4 nephew"
17450msgstr "achterneef 7e graad"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:1825
17453msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17454msgid "great ×4 nephew"
17455msgstr "achterneef 7e graad"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:1828
17458msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17459msgid "great ×4 nephew"
17460msgstr "achterneef 7e graad"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:1844
17463msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17464msgid "great ×4 nephew/niece"
17465msgstr "achterneef/achternicht 7e graad"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:1848
17468msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17469msgid "great ×4 nephew/niece"
17470msgstr "achterneef/achternicht 7e graad"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:1851
17473msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17474msgid "great ×4 nephew/niece"
17475msgstr "achterneef/achternicht 7e graad"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:1833
17478msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17479msgid "great ×4 niece"
17480msgstr "achternicht 7e graad"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1837
17483msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17484msgid "great ×4 niece"
17485msgstr "achternicht 7e graad"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1840
17488msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17489msgid "great ×4 niece"
17490msgstr "achternicht 7e graad"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1616
17493msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17494msgid "great ×4 uncle"
17495msgstr "betovergrootoom"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1620
17498msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17499msgid "great ×4 uncle"
17500msgstr "betovergrootoom"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1623
17503msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17504msgid "great ×4 uncle"
17505msgstr "betovergrootoom"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1646
17508msgid "great ×5 aunt"
17509msgstr "oudoudtante"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1649
17512msgid "great ×5 aunt/uncle"
17513msgstr "oudoudtante/oudoudoom"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:2148
17516msgid "great ×5 grandchild"
17517msgstr "achterkleinkind 7e graad"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:2145
17520msgid "great ×5 granddaughter"
17521msgstr "achterkleindochter 7e graad"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:1997
17524msgid "great ×5 grandfather"
17525msgstr "oudovergrootvader"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:2001
17528msgid "great ×5 grandmother"
17529msgstr "oudovergrootmoeder"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:2004
17532msgid "great ×5 grandparent"
17533msgstr "oudovergrootouder"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:2141
17536msgid "great ×5 grandson"
17537msgstr "achterkleinzoon 8e graad"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1856
17540msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17541msgid "great ×5 nephew"
17542msgstr "achterneef 8e graad"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1860
17545msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17546msgid "great ×5 nephew"
17547msgstr "achterneef 8e graad"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:1863
17550msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17551msgid "great ×5 nephew"
17552msgstr "achterneef 8e graad"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:1879
17555msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17556msgid "great ×5 nephew/niece"
17557msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:1883
17560msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17561msgid "great ×5 nephew/niece"
17562msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:1886
17565msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17566msgid "great ×5 nephew/niece"
17567msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:1868
17570msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17571msgid "great ×5 niece"
17572msgstr "achternicht 8e graad"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1872
17575msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17576msgid "great ×5 niece"
17577msgstr "achternicht 8e graad"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1875
17580msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17581msgid "great ×5 niece"
17582msgstr "achternicht 8e graad"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1635
17585msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17586msgid "great ×5 uncle"
17587msgstr "oudoudoom"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1639
17590msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17591msgid "great ×5 uncle"
17592msgstr "oudoudoom"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1642
17595msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17596msgid "great ×5 uncle"
17597msgstr "oudoudoom"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1665
17600msgid "great ×6 aunt"
17601msgstr "oudgroottante"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:1668
17604msgid "great ×6 aunt/uncle"
17605msgstr "oudgroottante/oudgrootoom"
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:2159
17608msgid "great ×6 grandchild"
17609msgstr "achterkleinkind 8e graad"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:2156
17612msgid "great ×6 granddaughter"
17613msgstr "achterkleindochter 8e graad"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:2008
17616msgid "great ×6 grandfather"
17617msgstr "oudbetovergrootvader"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:2012
17620msgid "great ×6 grandmother"
17621msgstr "oudbetovergrootmoeder"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:2015
17624msgid "great ×6 grandparent"
17625msgstr "oudbetovergrootouder"
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:2152
17628msgid "great ×6 grandson"
17629msgstr "achterkleinzoon 8e graad"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1654
17632msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17633msgid "great ×6 uncle"
17634msgstr "oudgrootoom"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1658
17637msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17638msgid "great ×6 uncle"
17639msgstr "oudgrootoom"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:1661
17642msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17643msgid "great ×6 uncle"
17644msgstr "oudgrootoom"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:1684
17647msgid "great ×7 aunt"
17648msgstr "oudovergroottante"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1687
17651msgid "great ×7 aunt/uncle"
17652msgstr "oudovergroottante/oom"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:2170
17655msgid "great ×7 grandchild"
17656msgstr "achterkleinkind 9e graad"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:2167
17659msgid "great ×7 granddaughter"
17660msgstr "achterkleindochter 9e graad"
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:2019
17663msgid "great ×7 grandfather"
17664msgstr "stamvader"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:2023
17667msgid "great ×7 grandmother"
17668msgstr "stammoeder"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:2026
17671msgid "great ×7 grandparent"
17672msgstr "stamouder"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:2163
17675msgid "great ×7 grandson"
17676msgstr "achterkleinzoon 9e graad"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1673
17679msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17680msgid "great ×7 uncle"
17681msgstr "oudovergrootoom"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1677
17684msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17685msgid "great ×7 uncle"
17686msgstr "oudovergrootoom"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:1680
17689msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17690msgid "great ×7 uncle"
17691msgstr "oudovergrootoom"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:1357
17694msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17695msgid "great-aunt"
17696msgstr "aangetrouwde oudtante"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:1053
17699msgctxt "father’s father’s sister"
17700msgid "great-aunt"
17701msgstr "oudtante"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:1363
17704msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17705msgid "great-aunt"
17706msgstr "aangetrouwde oudtante"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1065
17709msgctxt "father’s mother’s sister"
17710msgid "great-aunt"
17711msgstr "oudtante"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1369
17714msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17715msgid "great-aunt"
17716msgstr "aangetrouwde oudtante"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1077
17719msgctxt "father’s parent’s sister"
17720msgid "great-aunt"
17721msgstr "oudtante"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1375
17724msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17725msgid "great-aunt"
17726msgstr "aangetrouwde oudtante"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1133
17729msgctxt "mother’s father’s sister"
17730msgid "great-aunt"
17731msgstr "oudtante"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1381
17734msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17735msgid "great-aunt"
17736msgstr "aangetrouwde oudtante"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1151
17739msgctxt "mother’s mother’s sister"
17740msgid "great-aunt"
17741msgstr "oudtante"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1387
17744msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17745msgid "great-aunt"
17746msgstr "aangetrouwde oudtante"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1163
17749msgctxt "mother’s parent’s sister"
17750msgid "great-aunt"
17751msgstr "oudtante"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1393
17754msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17755msgid "great-aunt"
17756msgstr "aangetrouwde oudtante"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1185
17759msgctxt "parent’s father’s sister"
17760msgid "great-aunt"
17761msgstr "oudtante"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1399
17764msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17765msgid "great-aunt"
17766msgstr "aangetrouwde oudtante"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1197
17769msgctxt "parent’s mother’s sister"
17770msgid "great-aunt"
17771msgstr "oudtante"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1405
17774msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17775msgid "great-aunt"
17776msgstr "aangetrouwde oudtante"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1209
17779msgctxt "parent’s parent’s sister"
17780msgid "great-aunt"
17781msgstr "oudtante"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1051
17784msgctxt "father’s father’s sibling"
17785msgid "great-aunt/uncle"
17786msgstr "oud-tante/oom"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1359
17789msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17790msgid "great-aunt/uncle"
17791msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1063
17794msgctxt "father’s mother’s sibling"
17795msgid "great-aunt/uncle"
17796msgstr "oudtante/oudoom"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1365
17799msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17800msgid "great-aunt/uncle"
17801msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1075
17804msgctxt "father’s parent’s sibling"
17805msgid "great-aunt/uncle"
17806msgstr "oudtante/oudoom"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1371
17809msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17810msgid "great-aunt/uncle"
17811msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1131
17814msgctxt "mother’s father’s sibling"
17815msgid "great-aunt/uncle"
17816msgstr "oudtante/oudoom"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1377
17819msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17820msgid "great-aunt/uncle"
17821msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1149
17824msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17825msgid "great-aunt/uncle"
17826msgstr "oudtante/oudoom"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1383
17829msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17830msgid "great-aunt/uncle"
17831msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1161
17834msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17835msgid "great-aunt/uncle"
17836msgstr "oudtante/oudoom"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1389
17839msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17840msgid "great-aunt/uncle"
17841msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1183
17844msgctxt "parent’s father’s sibling"
17845msgid "great-aunt/uncle"
17846msgstr "oudtante/oudoom"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1395
17849msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17850msgid "great-aunt/uncle"
17851msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1195
17854msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17855msgid "great-aunt/uncle"
17856msgstr "oudtante/oudoom"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1401
17859msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17860msgid "great-aunt/uncle"
17861msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1207
17864msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17865msgid "great-aunt/uncle"
17866msgstr "oudtante/oudoom"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1407
17869msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17870msgid "great-aunt/uncle"
17871msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:985
17874msgctxt "child’s child’s child"
17875msgid "great-grandchild"
17876msgstr "achterkleinkind"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:991
17879msgctxt "child’s daughter’s child"
17880msgid "great-grandchild"
17881msgstr "achterkleinkind"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:999
17884msgctxt "child’s son’s child"
17885msgid "great-grandchild"
17886msgstr "achterkleinkind"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1007
17889msgctxt "daughter’s child’s child"
17890msgid "great-grandchild"
17891msgstr "achterkleinkind"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1013
17894msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17895msgid "great-grandchild"
17896msgstr "achterkleinkind"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1027
17899msgctxt "daughter’s son’s child"
17900msgid "great-grandchild"
17901msgstr "achterkleinkind"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:1305
17904msgctxt "son’s child’s child"
17905msgid "great-grandchild"
17906msgstr "achterkleinkind"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:1311
17909msgctxt "son’s daughter’s child"
17910msgid "great-grandchild"
17911msgstr "achterkleinkind"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:1319
17914msgctxt "son’s son’s child"
17915msgid "great-grandchild"
17916msgstr "achterkleinkind"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:987
17919msgctxt "child’s child’s daughter"
17920msgid "great-granddaughter"
17921msgstr "achterkleindochter"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:993
17924msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17925msgid "great-granddaughter"
17926msgstr "achterkleindochter"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1001
17929msgctxt "child’s son’s daughter"
17930msgid "great-granddaughter"
17931msgstr "achterkleindochter"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1009
17934msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17935msgid "great-granddaughter"
17936msgstr "achterkleindochter"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1015
17939msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17940msgid "great-granddaughter"
17941msgstr "achterkleindochter"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1029
17944msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17945msgid "great-granddaughter"
17946msgstr "achterkleindochter"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1307
17949msgctxt "son’s child’s daughter"
17950msgid "great-granddaughter"
17951msgstr "achterkleindochter"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1313
17954msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17955msgid "great-granddaughter"
17956msgstr "achterkleindochter"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1321
17959msgctxt "son’s son’s daughter"
17960msgid "great-granddaughter"
17961msgstr "achterkleindochter"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1045
17964msgctxt "father’s father’s father"
17965msgid "great-grandfather"
17966msgstr "overgrootvader"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1057
17969msgctxt "father’s mother’s father"
17970msgid "great-grandfather"
17971msgstr "overgrootvader"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1069
17974msgctxt "father’s parent’s father"
17975msgid "great-grandfather"
17976msgstr "overgrootvader"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1125
17979msgctxt "mother’s father’s father"
17980msgid "great-grandfather"
17981msgstr "overgrootvader"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1143
17984msgctxt "mother’s mother’s father"
17985msgid "great-grandfather"
17986msgstr "overgrootvader"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1155
17989msgctxt "mother’s parent’s father"
17990msgid "great-grandfather"
17991msgstr "overgrootvader"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1177
17994msgctxt "parent’s father’s father"
17995msgid "great-grandfather"
17996msgstr "overgrootvader"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1189
17999msgctxt "parent’s mother’s father"
18000msgid "great-grandfather"
18001msgstr "overgrootvader"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1201
18004msgctxt "parent’s parent’s father"
18005msgid "great-grandfather"
18006msgstr "overgrootvader"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1047
18009msgctxt "father’s father’s mother"
18010msgid "great-grandmother"
18011msgstr "overgrootmoeder"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1059
18014msgctxt "father’s mother’s mother"
18015msgid "great-grandmother"
18016msgstr "overgrootmoeder"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1071
18019msgctxt "father’s parent’s mother"
18020msgid "great-grandmother"
18021msgstr "overgrootmoeder"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1127
18024msgctxt "mother’s father’s mother"
18025msgid "great-grandmother"
18026msgstr "overgrootmoeder"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1145
18029msgctxt "mother’s mother’s mother"
18030msgid "great-grandmother"
18031msgstr "overgrootmoeder"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1157
18034msgctxt "mother’s parent’s mother"
18035msgid "great-grandmother"
18036msgstr "overgrootmoeder"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1179
18039msgctxt "parent’s father’s mother"
18040msgid "great-grandmother"
18041msgstr "overgrootmoeder"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1191
18044msgctxt "parent’s mother’s mother"
18045msgid "great-grandmother"
18046msgstr "overgrootmoeder"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1203
18049msgctxt "parent’s parent’s mother"
18050msgid "great-grandmother"
18051msgstr "overgrootmoeder"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1049
18054msgctxt "father’s father’s parent"
18055msgid "great-grandparent"
18056msgstr "overgrootouder"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1061
18059msgctxt "father’s mother’s parent"
18060msgid "great-grandparent"
18061msgstr "overgrootouder"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1073
18064msgctxt "father’s parent’s parent"
18065msgid "great-grandparent"
18066msgstr "overgrootouder"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1129
18069msgctxt "mother’s father’s parent"
18070msgid "great-grandparent"
18071msgstr "overgrootouder"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1147
18074msgctxt "mother’s mother’s parent"
18075msgid "great-grandparent"
18076msgstr "overgrootouder"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1159
18079msgctxt "mother’s parent’s parent"
18080msgid "great-grandparent"
18081msgstr "overgrootouder"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1181
18084msgctxt "parent’s father’s parent"
18085msgid "great-grandparent"
18086msgstr "overgrootouder"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1193
18089msgctxt "parent’s mother’s parent"
18090msgid "great-grandparent"
18091msgstr "overgrootouder"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1205
18094msgctxt "parent’s parent’s parent"
18095msgid "great-grandparent"
18096msgstr "overgrootouder"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:989
18099msgctxt "child’s child’s son"
18100msgid "great-grandson"
18101msgstr "achterkleinzoon"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:997
18104msgctxt "child’s daughter’s son"
18105msgid "great-grandson"
18106msgstr "achterkleinzoon"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1003
18109msgctxt "child’s son’s son"
18110msgid "great-grandson"
18111msgstr "achterkleinzoon"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1011
18114msgctxt "daughter’s child’s son"
18115msgid "great-grandson"
18116msgstr "achterkleinzoon"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1019
18119msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18120msgid "great-grandson"
18121msgstr "achterkleinzoon"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1031
18124msgctxt "daughter’s son’s son"
18125msgid "great-grandson"
18126msgstr "achterkleinzoon"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1309
18129msgctxt "son’s child’s son"
18130msgid "great-grandson"
18131msgstr "achterkleinzoon"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1317
18134msgctxt "son’s daughter’s son"
18135msgid "great-grandson"
18136msgstr "achterkleinzoon"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:1323
18139msgctxt "son’s son’s son"
18140msgid "great-grandson"
18141msgstr "achterkleinzoon"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1589
18144msgid "great-great-aunt"
18145msgstr "overgroottante"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1592
18148msgid "great-great-aunt/uncle"
18149msgstr "overgroottante/overgrootoom"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:2115
18152msgid "great-great-grandchild"
18153msgstr "achterkleinkind 4e graad"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:2112
18156msgid "great-great-granddaughter"
18157msgstr "achterkleindochter 4e graad"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1964
18160msgid "great-great-grandfather"
18161msgstr "betovergrootvader"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1968
18164msgid "great-great-grandmother"
18165msgstr "betovergrootmoeder"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1971
18168msgid "great-great-grandparent"
18169msgstr "betovergrootouder"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:2108
18172msgid "great-great-grandson"
18173msgstr "achterkleinzoon 4e graad"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1608
18176msgid "great-great-great-aunt"
18177msgstr "betovergroottante"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1611
18180msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18181msgstr "betovergroottante/betovergrootoom"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:2126
18184msgid "great-great-great-grandchild"
18185msgstr "achterkleinkind 5e graad"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:2123
18188msgid "great-great-great-granddaughter"
18189msgstr "achterkleindochter 5e graad"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:1975
18192msgid "great-great-great-grandfather"
18193msgstr "oudvader"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:1979
18196msgid "great-great-great-grandmother"
18197msgstr "oudmoeder"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1982
18200msgid "great-great-great-grandparent"
18201msgstr "oudouder"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:2119
18204msgid "great-great-great-grandson"
18205msgstr "achterkleinzoon 5e graad"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1786
18208msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18209msgid "great-great-great-nephew"
18210msgstr "achterneef 6e graad"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1790
18213msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18214msgid "great-great-great-nephew"
18215msgstr "achterneef 6e graad"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1793
18218msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18219msgid "great-great-great-nephew"
18220msgstr "achterneef 6e graad"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:1809
18223msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18224msgid "great-great-great-nephew/niece"
18225msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:1813
18228msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18229msgid "great-great-great-nephew/niece"
18230msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:1816
18233msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18234msgid "great-great-great-nephew/niece"
18235msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:1798
18238msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18239msgid "great-great-great-niece"
18240msgstr "achternicht 6e graad"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1802
18243msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18244msgid "great-great-great-niece"
18245msgstr "achternicht 6e graad"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1805
18248msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18249msgid "great-great-great-niece"
18250msgstr "achternicht 6e graad"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1597
18253msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18254msgid "great-great-great-uncle"
18255msgstr "betovergrootoom"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1601
18258msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18259msgid "great-great-great-uncle"
18260msgstr "betovergrootoom"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1604
18263msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18264msgid "great-great-great-uncle"
18265msgstr "betovergrootoom"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1751
18268msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18269msgid "great-great-nephew"
18270msgstr "achterneef 5e graad"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1755
18273msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18274msgid "great-great-nephew"
18275msgstr "achterneef 5e graad"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1758
18278msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18279msgid "great-great-nephew"
18280msgstr "achterneef 5e graad"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1774
18283msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18284msgid "great-great-nephew/niece"
18285msgstr "achterneef/achternicht 5e graad"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1778
18288msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18289msgid "great-great-nephew/niece"
18290msgstr "achterneef/achternicht 5e graad"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1781
18293msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18294msgid "great-great-nephew/niece"
18295msgstr "achterneef/achternicht 5e graad"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1763
18298msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18299msgid "great-great-niece"
18300msgstr "achternicht 5e graad"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1767
18303msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18304msgid "great-great-niece"
18305msgstr "achternicht 5e graad"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1770
18308msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18309msgid "great-great-niece"
18310msgstr "achternicht 5e graad"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1578
18313msgctxt "great-grandfather’s brother"
18314msgid "great-great-uncle"
18315msgstr "overgrootoom"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:1582
18318msgctxt "great-grandmother’s brother"
18319msgid "great-great-uncle"
18320msgstr "overgrootoom"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1585
18323msgctxt "great-grandparent’s brother"
18324msgid "great-great-uncle"
18325msgstr "overgrootoom"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:934
18328msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18329msgid "great-nephew"
18330msgstr "achterneef"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:954
18333msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18334msgid "great-nephew"
18335msgstr "achterneef"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:972
18338msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18339msgid "great-nephew"
18340msgstr "achterneef"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1254
18343msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18344msgid "great-nephew"
18345msgstr "achterneef"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1274
18348msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18349msgid "great-nephew"
18350msgstr "achterneef"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1298
18353msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18354msgid "great-nephew"
18355msgstr "achterneef"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:937
18358msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18359msgid "great-nephew"
18360msgstr "achterneef"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:957
18363msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18364msgid "great-nephew"
18365msgstr "achterneef"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:975
18368msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18369msgid "great-nephew"
18370msgstr "achterneef"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:1257
18373msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18374msgid "great-nephew"
18375msgstr "achterneef"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1277
18378msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18379msgid "great-nephew"
18380msgstr "achterneef"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1301
18383msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18384msgid "great-nephew"
18385msgstr "achterneef"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1223
18388msgctxt "sibling’s child’s son"
18389msgid "great-nephew"
18390msgstr "achterneef"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:1231
18393msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18394msgid "great-nephew"
18395msgstr "achterneef"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:1237
18398msgctxt "sibling’s son’s son"
18399msgid "great-nephew"
18400msgstr "achterneef"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:922
18403msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18404msgid "great-nephew/niece"
18405msgstr "achterneef/achternicht"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:940
18408msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18409msgid "great-nephew/niece"
18410msgstr "achterneef/achternicht"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:960
18413msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18414msgid "great-nephew/niece"
18415msgstr "achterneef/achternicht"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1242
18418msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18419msgid "great-nephew/niece"
18420msgstr "achterneef/achternicht"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1260
18423msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18424msgid "great-nephew/niece"
18425msgstr "achterneef/achternicht"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1286
18428msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18429msgid "great-nephew/niece"
18430msgstr "achterneef/achternicht"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:925
18433msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18434msgid "great-nephew/niece"
18435msgstr "achterneef/achternicht"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:943
18438msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18439msgid "great-nephew/niece"
18440msgstr "achterneef/achternicht"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:963
18443msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18444msgid "great-nephew/niece"
18445msgstr "achterneef/achternicht"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1245
18448msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18449msgid "great-nephew/niece"
18450msgstr "achterneef/achternicht"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1263
18453msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18454msgid "great-nephew/niece"
18455msgstr "achterneef/achternicht"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1289
18458msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18459msgid "great-nephew/niece"
18460msgstr "achterneef/achternicht"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1219
18463msgctxt "sibling’s child’s child"
18464msgid "great-nephew/niece"
18465msgstr "achterneef/achternicht"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:1225
18468msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18469msgid "great-nephew/niece"
18470msgstr "achterneef/achternicht"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:1233
18473msgctxt "sibling’s son’s child"
18474msgid "great-nephew/niece"
18475msgstr "achterneef/achternicht"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:928
18478msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18479msgid "great-niece"
18480msgstr "achternicht"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:946
18483msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18484msgid "great-niece"
18485msgstr "achternicht"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:966
18488msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18489msgid "great-niece"
18490msgstr "achternicht"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1248
18493msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18494msgid "great-niece"
18495msgstr "achternicht"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1266
18498msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18499msgid "great-niece"
18500msgstr "achternicht"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1292
18503msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18504msgid "great-niece"
18505msgstr "achternicht"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:931
18508msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18509msgid "great-niece"
18510msgstr "achternicht"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:949
18513msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18514msgid "great-niece"
18515msgstr "achternicht"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:969
18518msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18519msgid "great-niece"
18520msgstr "achternicht"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1251
18523msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18524msgid "great-niece"
18525msgstr "achternicht"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1269
18528msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18529msgid "great-niece"
18530msgstr "achternicht"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1295
18533msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18534msgid "great-niece"
18535msgstr "achternicht"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1221
18538msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18539msgid "great-niece"
18540msgstr "achternicht"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1227
18543msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18544msgid "great-niece"
18545msgstr "achternicht"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1235
18548msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18549msgid "great-niece"
18550msgstr "achternicht"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1043
18553msgctxt "father’s father’s brother"
18554msgid "great-uncle"
18555msgstr "oudoom"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1361
18558msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18559msgid "great-uncle"
18560msgstr "aangetrouwde oudoom"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1055
18563msgctxt "father’s mother’s brother"
18564msgid "great-uncle"
18565msgstr "oudoom"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1367
18568msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18569msgid "great-uncle"
18570msgstr "aangetrouwde oudoom"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1067
18573msgctxt "father’s parent’s brother"
18574msgid "great-uncle"
18575msgstr "oudoom"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1373
18578msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18579msgid "great-uncle"
18580msgstr "aangetrouwde oudoom"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1123
18583msgctxt "mother’s father’s brother"
18584msgid "great-uncle"
18585msgstr "oudoom"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1379
18588msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18589msgid "great-uncle"
18590msgstr "aangetrouwde oudoom"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1141
18593msgctxt "mother’s mother’s brother"
18594msgid "great-uncle"
18595msgstr "oudoom"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1385
18598msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18599msgid "great-uncle"
18600msgstr "aangetrouwde oudoom"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1153
18603msgctxt "mother’s parent’s brother"
18604msgid "great-uncle"
18605msgstr "oudoom"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1391
18608msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18609msgid "great-uncle"
18610msgstr "aangetrouwde oudoom"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1175
18613msgctxt "parent’s father’s brother"
18614msgid "great-uncle"
18615msgstr "oudoom"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1397
18618msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18619msgid "great-uncle"
18620msgstr "aangetrouwde oudoom"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1187
18623msgctxt "parent’s mother’s brother"
18624msgid "great-uncle"
18625msgstr "oudoom"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1403
18628msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18629msgid "great-uncle"
18630msgstr "aangetrouwde oudoom"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:1199
18633msgctxt "parent’s parent’s brother"
18634msgid "great-uncle"
18635msgstr "oudoom"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:1409
18638msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18639msgid "great-uncle"
18640msgstr "aangetrouwde oudoom"
18641
18642#. I18N: layout option for the fan chart
18643#: app/Module/FanChartModule.php:567
18644msgid "half circle"
18645msgstr "halve cirkel"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:801
18648msgctxt "father’s son"
18649msgid "half-brother"
18650msgstr "halfbroer"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:839
18653msgctxt "mother’s son"
18654msgid "half-brother"
18655msgstr "halfbroer"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:857
18658msgctxt "parent’s son"
18659msgid "half-brother"
18660msgstr "halfbroer"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:787
18663msgctxt "father’s child"
18664msgid "half-sibling"
18665msgstr "halfbroer/halfzus"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:823
18668msgctxt "mother’s child"
18669msgid "half-sibling"
18670msgstr "halfbroer/halfzus"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:843
18673msgctxt "parent’s child"
18674msgid "half-sibling"
18675msgstr "halfbroer/halfzus"
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:789
18678msgctxt "father’s daughter"
18679msgid "half-sister"
18680msgstr "halfzus"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:825
18683msgctxt "mother’s daughter"
18684msgid "half-sister"
18685msgstr "halfzus"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:845
18688msgctxt "parent’s daughter"
18689msgid "half-sister"
18690msgstr "halfzus"
18691
18692#. I18N: reflexive pronoun
18693#: app/Functions/Functions.php:192
18694msgid "herself"
18695msgstr "zij zelf"
18696
18697#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
18699msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18700msgstr "hh:mm or hh:mm:ss"
18701
18702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
18709msgid "hide"
18710msgstr "verberg"
18711
18712#. I18N: reflexive pronoun
18713#: app/Functions/Functions.php:189
18714msgid "himself"
18715msgstr "hij zelf"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:634
18718msgid "husband"
18719msgstr "echtgenoot"
18720
18721#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18722#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18723msgid "immigration name"
18724msgstr "immigratienaam"
18725
18726#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18727#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18728msgctxt "FEMALE"
18729msgid "immigration name"
18730msgstr "immigratienaam"
18731
18732#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18733#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18734msgctxt "MALE"
18735msgid "immigration name"
18736msgstr "immigratienaam"
18737
18738#. I18N: A button label.
18739#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18740msgid "import"
18741msgstr "importeer"
18742
18743#. I18N: A button label.
18744#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18745msgid "import file"
18746msgstr "bestand importeren"
18747
18748#. I18N: Gedcom INT dates
18749#: app/Date.php:353
18750#, php-format
18751msgid "interpreted %s (%s)"
18752msgstr "vertaald %s (%s)"
18753
18754#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18755#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18756msgid "invert selection"
18757msgstr "keer selectie om"
18758
18759#. I18N: a month in the French republican calendar
18760#: app/Date/FrenchDate.php:159
18761msgctxt "GENITIVE"
18762msgid "jours complementaires"
18763msgstr "jours complémentaires"
18764
18765#. I18N: a month in the French republican calendar
18766#: app/Date/FrenchDate.php:253
18767msgctxt "INSTRUMENTAL"
18768msgid "jours complementaires"
18769msgstr "jours complémentaires"
18770
18771#. I18N: a month in the French republican calendar
18772#: app/Date/FrenchDate.php:206
18773msgctxt "LOCATIVE"
18774msgid "jours complementaires"
18775msgstr "jours complémentaires"
18776
18777#. I18N: a month in the French republican calendar
18778#: app/Date/FrenchDate.php:112
18779msgctxt "NOMINATIVE"
18780msgid "jours complementaires"
18781msgstr "jours complémentaires"
18782
18783#. I18N: A button label, last page
18784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18786#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18787#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18788msgid "last"
18789msgstr "laatste"
18790
18791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18792msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18793msgid "last"
18794msgstr "laatste"
18795
18796#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18797msgid "left"
18798msgstr ""
18799
18800#. I18N: Layout option for lists of names
18801#. I18N: An option in a list-box
18802#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
18803#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18804#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18805#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18806#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18807msgid "list"
18808msgstr "lijst"
18809
18810#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
18811#, php-format
18812msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18813msgstr "plaatsen bijgewerkt: %s, plaatsen toegevoegd: %s"
18814
18815#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18816#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18817msgid "maiden name"
18818msgstr "meisjesnaam"
18819
18820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18821msgid "managers"
18822msgstr "managers"
18823
18824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18825#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
18826msgid "markdown"
18827msgstr "markdown"
18828
18829#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18830msgid "marriage"
18831msgstr "huwelijk"
18832
18833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18834msgctxt "FEMALE"
18835msgid "married"
18836msgstr "getrouwd"
18837
18838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18839msgctxt "MALE"
18840msgid "married"
18841msgstr "getrouwd"
18842
18843#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18844#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18845msgid "married name"
18846msgstr "aangenomen huwelijksnaam"
18847
18848#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18849#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18850msgctxt "FEMALE"
18851msgid "married name"
18852msgstr "aangenomen huwelijksnaam"
18853
18854#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18855#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18856msgctxt "MALE"
18857msgid "married name"
18858msgstr "aangenomen huwelijksnaam"
18859
18860#: app/Functions/Functions.php:827
18861msgctxt "mother’s father"
18862msgid "maternal grandfather"
18863msgstr "grootvader van moeders kant"
18864
18865#: app/Functions/Functions.php:831
18866msgctxt "mother’s mother"
18867msgid "maternal grandmother"
18868msgstr "grootmoeder van moeders kant"
18869
18870#: app/Functions/Functions.php:833
18871msgctxt "mother’s parent"
18872msgid "maternal grandparent"
18873msgstr "grootouder van moeders kant"
18874
18875#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18876#: app/SurnameTradition.php:88
18877msgid "matrilineal"
18878msgstr "matrilineair"
18879
18880#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18881#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18882#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18883#, php-format
18884msgid "maximum %s day"
18885msgid_plural "maximum %s days"
18886msgstr[0] "maximum %s dag"
18887msgstr[1] "maximum %s dagen"
18888
18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18894msgid "members"
18895msgstr "leden"
18896
18897#. I18N: Name of a theme.
18898#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18899msgid "minimal"
18900msgstr "minimal"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:620
18903msgid "mother"
18904msgstr "moeder"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:813
18907msgctxt "husband’s mother"
18908msgid "mother-in-law"
18909msgstr "schoonmoeder"
18910
18911#: app/Functions/Functions.php:893
18912msgctxt "spouse’s mother"
18913msgid "mother-in-law"
18914msgstr "schoonmoeder"
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:911
18917msgctxt "wife’s mother"
18918msgid "mother-in-law"
18919msgstr "schoonmoeder"
18920
18921#: app/Functions/Functions.php:899
18922msgctxt "spouse’s parent"
18923msgid "mother/father-in-law"
18924msgstr "schoonmoeder/schoonvader"
18925
18926#: app/Functions/Functions.php:761
18927msgctxt "brother’s son"
18928msgid "nephew"
18929msgstr "neef"
18930
18931#: app/Functions/Functions.php:1113
18932msgctxt "husband’s brother’s son"
18933msgid "nephew"
18934msgstr "neef"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:1109
18937msgctxt "husband’s sibling’s son"
18938msgid "nephew"
18939msgstr "neef"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:1111
18942msgctxt "husband’s sister’s son"
18943msgid "nephew"
18944msgstr "neef"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:865
18947msgctxt "sibling’s son"
18948msgid "nephew"
18949msgstr "neef"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:875
18952msgctxt "sister’s son"
18953msgid "nephew"
18954msgstr "neef"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:1353
18957msgctxt "wife’s brother’s son"
18958msgid "nephew"
18959msgstr "neef"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:1349
18962msgctxt "wife’s sibling’s son"
18963msgid "nephew"
18964msgstr "neef"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:1351
18967msgctxt "wife’s sister’s son"
18968msgid "nephew"
18969msgstr "neef"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:951
18972msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18973msgid "nephew-in-law"
18974msgstr "aangetrouwde neef"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:1229
18977msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18978msgid "nephew-in-law"
18979msgstr "aangetrouwde neef"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:1271
18982msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18983msgid "nephew-in-law"
18984msgstr "aangetrouwde neef"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:757
18987msgctxt "brother’s child"
18988msgid "nephew/niece"
18989msgstr "neef/nicht"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:1101
18992msgctxt "husband’s brother’s child"
18993msgid "nephew/niece"
18994msgstr "neef/nicht"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:1097
18997msgctxt "husband’s sibling’s child"
18998msgid "nephew/niece"
18999msgstr "neef/nicht"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:1099
19002msgctxt "husband’s sister’s child"
19003msgid "nephew/niece"
19004msgstr "neef/nicht"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:861
19007msgctxt "sibling’s child"
19008msgid "nephew/niece"
19009msgstr "neef/nicht"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:869
19012msgctxt "sister’s child"
19013msgid "nephew/niece"
19014msgstr "neef/nicht"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1341
19017msgctxt "wife’s brother’s child"
19018msgid "nephew/niece"
19019msgstr "neef/nicht"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:1337
19022msgctxt "wife’s sibling’s child"
19023msgid "nephew/niece"
19024msgstr "neef/nicht"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1339
19027msgctxt "wife’s sister’s child"
19028msgid "nephew/niece"
19029msgstr "neef/nicht"
19030
19031#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19032msgid "never"
19033msgstr "nooit"
19034
19035#. I18N: A button label, next page
19036#: resources/views/individual-page.phtml:81
19037#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19038#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19039#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19040#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19041#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19042#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19043#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19044#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19045#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19046#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19048#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19050msgid "next"
19051msgstr "volgende"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:759
19054msgctxt "brother’s daughter"
19055msgid "niece"
19056msgstr "nicht"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:1107
19059msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19060msgid "niece"
19061msgstr "nicht"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:1103
19064msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19065msgid "niece"
19066msgstr "nicht"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:1105
19069msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19070msgid "niece"
19071msgstr "nicht"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:863
19074msgctxt "sibling’s daughter"
19075msgid "niece"
19076msgstr "nicht"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:871
19079msgctxt "sister’s daughter"
19080msgid "niece"
19081msgstr "nicht"
19082
19083#: app/Functions/Functions.php:1347
19084msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19085msgid "niece"
19086msgstr "nicht"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:1343
19089msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19090msgid "niece"
19091msgstr "nicht"
19092
19093#: app/Functions/Functions.php:1345
19094msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19095msgid "niece"
19096msgstr "nicht"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:977
19099msgctxt "brother’s son’s wife"
19100msgid "niece-in-law"
19101msgstr "aangetrouwde nicht"
19102
19103#: app/Functions/Functions.php:1239
19104msgctxt "sibling’s son’s wife"
19105msgid "niece-in-law"
19106msgstr "aangetrouwde nicht"
19107
19108#: app/Functions/Functions.php:1303
19109msgctxt "sisters’s son’s wife"
19110msgid "niece-in-law"
19111msgstr "aangetrouwde nicht"
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:480
19114msgid "ninth cousin"
19115msgstr "achterneef/achternicht 20e graad"
19116
19117#: app/Functions/Functions.php:444
19118msgctxt "FEMALE"
19119msgid "ninth cousin"
19120msgstr "achternicht 20e graad"
19121
19122#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19123#: app/Functions/Functions.php:400
19124msgctxt "MALE"
19125msgid "ninth cousin"
19126msgstr "achterneef 20e graad"
19127
19128#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
19129#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
19130#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19131#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19132#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19133#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19135#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19136#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19137#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
19144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
19145#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19146#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19147#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19148#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19149#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19150#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19151#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19155#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19156#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19163msgid "no"
19164msgstr "nee"
19165
19166#. I18N: None of the other options
19167#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19168#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
19169#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
19170#: app/Services/EmailService.php:217
19171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19172msgid "none"
19173msgstr "geen"
19174
19175#: app/SurnameTradition.php:114
19176msgctxt "Surname tradition"
19177msgid "none"
19178msgstr "geen"
19179
19180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19181msgid "numbers"
19182msgstr "aantallen"
19183
19184#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19186#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19188#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19189#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19191#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19195#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19197msgid "of"
19198msgstr "van"
19199
19200#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19201msgid "on the date of death"
19202msgstr "op de datum van overlijden"
19203
19204#: app/Functions/Functions.php:624
19205msgid "parent"
19206msgstr "ouder"
19207
19208#: app/Functions/Functions.php:684
19209msgid "partner"
19210msgstr "partner"
19211
19212#: app/Functions/Functions.php:664
19213msgctxt "FEMALE"
19214msgid "partner"
19215msgstr "partner"
19216
19217#: app/Functions/Functions.php:644
19218msgctxt "MALE"
19219msgid "partner"
19220msgstr "partner"
19221
19222#: app/SurnameTradition.php:77
19223msgctxt "Surname tradition"
19224msgid "paternal"
19225msgstr "vaderlijk"
19226
19227#: app/Functions/Functions.php:791
19228msgctxt "father’s father"
19229msgid "paternal grandfather"
19230msgstr "grootvader van vaders kant"
19231
19232#: app/Functions/Functions.php:793
19233msgctxt "father’s mother"
19234msgid "paternal grandmother"
19235msgstr "grootmoeder van vaders kant"
19236
19237#: app/Functions/Functions.php:795
19238msgctxt "father’s parent"
19239msgid "paternal grandparent"
19240msgstr "grootouder van vaders kant"
19241
19242#. I18N: A system where children take their father’s surname
19243#: app/SurnameTradition.php:84
19244msgid "patrilineal"
19245msgstr "patrilineair"
19246
19247#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19248#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19249msgid "pending"
19250msgstr "uitstaand"
19251
19252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19253msgid "percentage"
19254msgstr "percentage"
19255
19256#. I18N: A button label.
19257#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19258msgid "preview"
19259msgstr "voorvertoning"
19260
19261#. I18N: A button label, previous page
19262#: resources/views/individual-page.phtml:77
19263#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19264#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19265#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19266#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19267#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19268#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19269#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19270#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19271#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19272#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19274#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19275msgid "previous"
19276msgstr "vorige"
19277
19278#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19279#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19280msgid "primary evidence"
19281msgstr "primair bewijs"
19282
19283#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19284#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19285msgid "questionable evidence"
19286msgstr "twijfelachtig bewijs"
19287
19288#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19290msgid "records"
19291msgstr "records"
19292
19293#: resources/views/family-page.phtml:22
19294#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19295#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
19296#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19297#: resources/views/source-page.phtml:21
19298msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19299msgid "reject"
19300msgstr "weiger"
19301
19302#: resources/views/family-page.phtml:16
19303#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19304#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
19305#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19306#: resources/views/source-page.phtml:15
19307msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19308msgid "reject"
19309msgstr "weiger"
19310
19311#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19312#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19313msgid "rejected"
19314msgstr "geweigerd"
19315
19316#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19318msgid "religious name"
19319msgstr "religieuze naam"
19320
19321#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19322#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19323msgctxt "FEMALE"
19324msgid "religious name"
19325msgstr "religieuze naam"
19326
19327#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19328#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19329msgctxt "MALE"
19330msgid "religious name"
19331msgstr "religieuze naam"
19332
19333#. I18N: A button label.
19334#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19335msgid "replace"
19336msgstr "vervang"
19337
19338#. I18N: A button label.
19339#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19340#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19341#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19342#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19343#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19344msgid "reset"
19345msgstr "reset"
19346
19347#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19348msgid "right"
19349msgstr ""
19350
19351#. I18N: A button label.
19352#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19353#: resources/views/admin/components.phtml:139
19354#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19355#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19356#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19357#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19360#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19363#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
19365#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19366#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19367#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19368#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19369#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19370#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19371#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19372#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
19373#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19374#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
19375#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19376#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19377#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19378#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19379#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19380#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19381#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19383#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19384#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19385#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19386#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19387#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19388#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19389#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19390#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19391msgid "save"
19392msgstr "opslaan"
19393
19394#. I18N: A button label.
19395#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19396#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19397#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19398#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19399#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19400#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19401msgid "search"
19402msgstr "zoek"
19403
19404#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19405#: app/Functions/Functions.php:562
19406#, php-format
19407msgid "second %s"
19408msgstr "tweede %s"
19409
19410#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19411#: app/Functions/Functions.php:540
19412#, php-format
19413msgctxt "FEMALE"
19414msgid "second %s"
19415msgstr "tweede %s"
19416
19417#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19418#: app/Functions/Functions.php:517
19419#, php-format
19420msgctxt "MALE"
19421msgid "second %s"
19422msgstr "tweede %s"
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:466
19425msgid "second cousin"
19426msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
19427
19428#: app/Functions/Functions.php:430
19429msgctxt "FEMALE"
19430msgid "second cousin"
19431msgstr "achternicht 6e graad"
19432
19433#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19434#: app/Functions/Functions.php:379
19435msgctxt "MALE"
19436msgid "second cousin"
19437msgstr "achterneef 6e graad"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:1470
19440msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19441msgid "second cousin"
19442msgstr "oudoom's kleinkind"
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:1462
19445msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19446msgid "second cousin"
19447msgstr "oudoom's kleindochter"
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:1466
19450msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19451msgid "second cousin"
19452msgstr "oudoom's kleinzoon"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1494
19455msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19456msgid "second cousin"
19457msgstr "oudtante/oudoom's kleinkind"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1486
19460msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr "oudtante/oudoom's kleindochter"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1490
19465msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "oudtante/oudoom's kleinzoon"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1482
19470msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "oudtante's kleinkind"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1474
19475msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr "oudtante's kleindochter"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1478
19480msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr "oudtante's kleinzoon"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1506
19485msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "oudoom's kleinkind"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1498
19490msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "oudoom's kleindochter"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1502
19495msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr "oudoom's kleinzoon"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1530
19500msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr "oudtante/oudoom's kleinkind"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1522
19505msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "oudtante/oudoom's kleindochter"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1526
19510msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "oudtante/oudoom's kleinzoon"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1518
19515msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "oudtante's kleinkind"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1510
19520msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "oudtante's kleindochter"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1514
19525msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr "oudtante's kleinzoon"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1542
19530msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr "oudoom's kleinkind"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1534
19535msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr "oudoom's kleindochter"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1538
19540msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr "oudoom's kleinzoon"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1566
19545msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr "oudoom's/tante's kleinkind"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1558
19550msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr "oudoom's/tante's kleindochter"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1562
19555msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19556msgid "second cousin"
19557msgstr "oudoom's/tante's kleinzoon"
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1554
19560msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19561msgid "second cousin"
19562msgstr "oudtante's kleinkind"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:1546
19565msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19566msgid "second cousin"
19567msgstr "oudtante's kleindochter"
19568
19569#: app/Functions/Functions.php:1550
19570msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19571msgid "second cousin"
19572msgstr "oudtante's kleinzoon"
19573
19574#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19575#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19576msgid "secondary evidence"
19577msgstr "secundair bewijs"
19578
19579#. I18N: select all (of the family trees)
19580#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19581#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19582msgid "select all"
19583msgstr "selecteer alles"
19584
19585#. I18N: select none (of the family trees)
19586#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19587#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19588msgid "select none"
19589msgstr "selecteer niets"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:617
19592msgid "self"
19593msgstr "zelf"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:476
19596msgid "seventh cousin"
19597msgstr "achterneef/achternicht 16e graad"
19598
19599#: app/Functions/Functions.php:440
19600msgctxt "FEMALE"
19601msgid "seventh cousin"
19602msgstr "achternicht 16e graad"
19603
19604#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19605#: app/Functions/Functions.php:394
19606msgctxt "MALE"
19607msgid "seventh cousin"
19608msgstr "achterneef 16e graad"
19609
19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
19617#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19618#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19619msgid "show"
19620msgstr "toon"
19621
19622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19623msgid "show the chart"
19624msgstr "Toon grafiek"
19625
19626#: app/Functions/Functions.php:753
19627msgid "sibling"
19628msgstr "broer/zus"
19629
19630#. I18N: A button label.
19631#: resources/views/login-page.phtml:56
19632#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19633msgid "sign in"
19634msgstr "Aanmelden"
19635
19636#. I18N: A button label.
19637#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19638msgid "sign out"
19639msgstr "afmelden"
19640
19641#: app/Functions/Functions.php:732
19642msgid "sister"
19643msgstr "zus"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:763
19646msgctxt "brother’s wife"
19647msgid "sister-in-law"
19648msgstr "schoonzus"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:983
19651msgctxt "brother’s wife’s sister"
19652msgid "sister-in-law"
19653msgstr "schoonzus"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:1093
19656msgctxt "husband’s brother’s wife"
19657msgid "sister-in-law"
19658msgstr "schoonzus"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:817
19661msgctxt "husband’s sister"
19662msgid "sister-in-law"
19663msgstr "schoonzus"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:1283
19666msgctxt "sister’s husband’s sister"
19667msgid "sister-in-law"
19668msgstr "schoonzus"
19669
19670#: app/Functions/Functions.php:895
19671msgctxt "spouse’s sister"
19672msgid "sister-in-law"
19673msgstr "schoonzus"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:1333
19676msgctxt "wife’s brother’s wife"
19677msgid "sister-in-law"
19678msgstr "schoonzus"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:915
19681msgctxt "wife’s sister"
19682msgid "sister-in-law"
19683msgstr "schoonzus"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:474
19686msgid "sixth cousin"
19687msgstr "achterneef/achternicht 14e graad"
19688
19689#: app/Functions/Functions.php:438
19690msgctxt "FEMALE"
19691msgid "sixth cousin"
19692msgstr "achternicht 14e graad"
19693
19694#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19695#: app/Functions/Functions.php:391
19696msgctxt "MALE"
19697msgid "sixth cousin"
19698msgstr "achterneef 14e graad"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:686
19701msgid "son"
19702msgstr "zoon"
19703
19704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19705msgid "son of"
19706msgstr "zoon van"
19707
19708#: app/Functions/Functions.php:769
19709msgctxt "child’s husband"
19710msgid "son-in-law"
19711msgstr "schoonzoon"
19712
19713#: app/Functions/Functions.php:781
19714msgctxt "daughter’s husband"
19715msgid "son-in-law"
19716msgstr "schoonzoon"
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:1021
19719msgctxt "daughter’s husband’s father"
19720msgid "son-in-law’s father"
19721msgstr "vader van schoonzoon"
19722
19723#: app/Functions/Functions.php:1023
19724msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19725msgid "son-in-law’s mother"
19726msgstr "moeder van schoonzoon"
19727
19728#: app/Functions/Functions.php:1025
19729msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19730msgid "son-in-law’s parent"
19731msgstr "ouders van schoonzoon"
19732
19733#: app/Functions/Functions.php:773
19734msgctxt "child’s spouse"
19735msgid "son/daughter-in-law"
19736msgstr "schoonzoon/schoondochter"
19737
19738#. I18N: An option in a list-box
19739#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19740#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19741#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19742msgid "sort by date"
19743msgstr "sorteer op datum"
19744
19745#. I18N: A button label.
19746#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19749#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19752#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19754msgid "sort by date of birth"
19755msgstr "sorteer op geboortedatum"
19756
19757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19758#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19759#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19761msgid "sort by date of death"
19762msgstr "sorteer op datum van overlijden"
19763
19764#. I18N: A button label.
19765#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19767msgid "sort by date of marriage"
19768msgstr "sorteer op huwelijksdatum"
19769
19770#. I18N: An option in a list-box
19771#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19772msgid "sort by date, newest first"
19773msgstr "sorteer op datum, meest recente eerst"
19774
19775#. I18N: An option in a list-box
19776#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19777msgid "sort by date, oldest first"
19778msgstr "sorteer op datum, oudste eerst"
19779
19780#. I18N: An option in a list-box
19781#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19782#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19785#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19786#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19787#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19790#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19791#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19793msgid "sort by name"
19794msgstr "Sorteer op naam"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:674
19797msgid "spouse"
19798msgstr "huwelijkspartner"
19799
19800#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19801#: app/Services/EmailService.php:219
19802msgid "ssl"
19803msgstr "ssl"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:1091
19806msgctxt "father’s wife’s son"
19807msgid "step-brother"
19808msgstr "stiefbroer"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:1139
19811msgctxt "mother’s husband’s son"
19812msgid "step-brother"
19813msgstr "stiefbroer"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:1217
19816msgctxt "parent’s spouse’s son"
19817msgid "step-brother"
19818msgstr "stiefbroer"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:807
19821msgctxt "husband’s child"
19822msgid "step-child"
19823msgstr "stiefkind"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:887
19826msgctxt "spouse’s child"
19827msgid "step-child"
19828msgstr "stiefkind"
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:905
19831msgctxt "wife’s child"
19832msgid "step-child"
19833msgstr "stiefkind"
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:809
19836msgctxt "husband’s daughter"
19837msgid "step-daughter"
19838msgstr "stiefdochter"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:889
19841msgctxt "spouse’s daughter"
19842msgid "step-daughter"
19843msgstr "stiefdochter"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:907
19846msgctxt "wife’s daughter"
19847msgid "step-daughter"
19848msgstr "stiefdochter"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:829
19851msgctxt "mother’s husband"
19852msgid "step-father"
19853msgstr "stiefvader"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:803
19856msgctxt "father’s wife"
19857msgid "step-mother"
19858msgstr "stiefmoeder"
19859
19860#: app/Functions/Functions.php:859
19861msgctxt "parent’s spouse"
19862msgid "step-parent"
19863msgstr "stiefouder"
19864
19865#: app/Functions/Functions.php:1087
19866msgctxt "father’s wife’s child"
19867msgid "step-sibling"
19868msgstr "stiefbroer/stiefzus"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:1135
19871msgctxt "mother’s husband’s child"
19872msgid "step-sibling"
19873msgstr "stiefbroer/stiefzus"
19874
19875#: app/Functions/Functions.php:1213
19876msgctxt "parent’s spouse’s child"
19877msgid "step-sibling"
19878msgstr "stiefbroer/stiefzus"
19879
19880#: app/Functions/Functions.php:1089
19881msgctxt "father’s wife’s daughter"
19882msgid "step-sister"
19883msgstr "stiefzus"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:1137
19886msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19887msgid "step-sister"
19888msgstr "stiefzus"
19889
19890#: app/Functions/Functions.php:1215
19891msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19892msgid "step-sister"
19893msgstr "stiefzus"
19894
19895#: app/Functions/Functions.php:819
19896msgctxt "husband’s son"
19897msgid "step-son"
19898msgstr "stiefzoon"
19899
19900#: app/Functions/Functions.php:897
19901msgctxt "spouse’s son"
19902msgid "step-son"
19903msgstr "stiefzoon"
19904
19905#: app/Functions/Functions.php:917
19906msgctxt "wife’s son"
19907msgid "step-son"
19908msgstr "stiefzoon"
19909
19910#. I18N: Layout option for lists of names
19911#. I18N: An option in a list-box
19912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
19913#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19914#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19915#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19916#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19917msgid "table"
19918msgstr "tabel"
19919
19920#. I18N: Layout option for lists of names
19921#. I18N: An option in a list-box
19922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19923#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19924msgid "tag cloud"
19925msgstr "Tagwolk"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:482
19928msgid "tenth cousin"
19929msgstr "achterneef/achternicht 22e graad"
19930
19931#: app/Functions/Functions.php:446
19932msgctxt "FEMALE"
19933msgid "tenth cousin"
19934msgstr "achternicht 22e graad"
19935
19936#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19937#: app/Functions/Functions.php:403
19938msgctxt "MALE"
19939msgid "tenth cousin"
19940msgstr "achterneef 22e graad"
19941
19942#. I18N: [you should check that:] ...
19943#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19944msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19945msgstr "de instellingen voor de database verbinding in het bestand “/data/config.ini.php” nog steeds juist zijn"
19946
19947#. I18N: [you should check that:] ...
19948#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19949msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19950msgstr "de map ‘/data’ en het bestand ‘/data/config.ini.php’ toegangsrechten hebben die de webserver toestaat ze te lezen"
19951
19952#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19953#: app/Functions/Functions.php:195
19954msgid "themself"
19955msgstr "zichzelf"
19956
19957#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19958#: app/Functions/Functions.php:565
19959#, php-format
19960msgid "third %s"
19961msgstr "derde %s"
19962
19963#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19964#: app/Functions/Functions.php:543
19965#, php-format
19966msgctxt "FEMALE"
19967msgid "third %s"
19968msgstr "derde %s"
19969
19970#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19971#: app/Functions/Functions.php:520
19972#, php-format
19973msgctxt "MALE"
19974msgid "third %s"
19975msgstr "derde %s"
19976
19977#: app/Functions/Functions.php:468
19978msgid "third cousin"
19979msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
19980
19981#: app/Functions/Functions.php:432
19982msgctxt "FEMALE"
19983msgid "third cousin"
19984msgstr "achternicht 8e graad"
19985
19986#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19987#: app/Functions/Functions.php:382
19988msgctxt "MALE"
19989msgid "third cousin"
19990msgstr "achterneef 8e graad"
19991
19992#: app/Functions/Functions.php:488
19993msgid "thirteenth cousin"
19994msgstr "achterneef/achternicht 28e graad"
19995
19996#: app/Functions/Functions.php:452
19997msgctxt "FEMALE"
19998msgid "thirteenth cousin"
19999msgstr "achternicht 28e graad"
20000
20001#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20002#: app/Functions/Functions.php:412
20003msgctxt "MALE"
20004msgid "thirteenth cousin"
20005msgstr "achterneef 28e graad"
20006
20007#. I18N: layout option for the fan chart
20008#: app/Module/FanChartModule.php:569
20009msgid "three-quarter circle"
20010msgstr "driekwart cirkel"
20011
20012#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20013#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20014msgid "tls"
20015msgstr "tls"
20016
20017#. I18N: Gedcom TO dates
20018#: app/Date.php:369
20019#, php-format
20020msgid "to %s"
20021msgstr "tot %s"
20022
20023#: app/Functions/Functions.php:486
20024msgid "twelfth cousin"
20025msgstr "achterneef/achternicht 26e graad"
20026
20027#: app/Functions/Functions.php:450
20028msgctxt "FEMALE"
20029msgid "twelfth cousin"
20030msgstr "achternicht 26e graad"
20031
20032#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20033#: app/Functions/Functions.php:409
20034msgctxt "MALE"
20035msgid "twelfth cousin"
20036msgstr "achterneef 26e graad"
20037
20038#: app/Functions/Functions.php:698
20039msgid "twin brother"
20040msgstr "tweelingbroer"
20041
20042#: app/Functions/Functions.php:740
20043msgid "twin sibling"
20044msgstr "tweeling"
20045
20046#: app/Functions/Functions.php:719
20047msgid "twin sister"
20048msgstr "tweelingzus"
20049
20050#: app/Functions/Functions.php:785
20051msgctxt "father’s brother"
20052msgid "uncle"
20053msgstr "oom"
20054
20055#: app/Functions/Functions.php:1083
20056msgctxt "father’s sister’s husband"
20057msgid "uncle"
20058msgstr "aangetrouwde oom"
20059
20060#: app/Functions/Functions.php:821
20061msgctxt "mother’s brother"
20062msgid "uncle"
20063msgstr "oom"
20064
20065#: app/Functions/Functions.php:1169
20066msgctxt "mother’s sister’s husband"
20067msgid "uncle"
20068msgstr "aangetrouwde oom"
20069
20070#: app/Functions/Functions.php:841
20071msgctxt "parent’s brother"
20072msgid "uncle"
20073msgstr "oom"
20074
20075#: app/Functions/Functions.php:1211
20076msgctxt "parent’s sister’s husband"
20077msgid "uncle"
20078msgstr "aangetrouwde oom"
20079
20080#: app/Place.php:202
20081msgid "unknown"
20082msgstr "onbekend"
20083
20084#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20085msgctxt "unknown family"
20086msgid "unknown"
20087msgstr "onbekende"
20088
20089#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
20090msgid "unlimited"
20091msgstr "onbeperkt"
20092
20093#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20094#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20095msgid "unreliable evidence"
20096msgstr "onbetrouwbaar bewijs"
20097
20098#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20099msgid "up"
20100msgstr ""
20101
20102#. I18N: A button label.
20103#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
20104#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20105msgid "update"
20106msgstr "bijwerken"
20107
20108#. I18N: A button label.
20109#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20110msgid "upload"
20111msgstr "upload"
20112
20113#. I18N: A button label.
20114#: resources/views/branches-page.phtml:40
20115#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20116#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20117#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20118#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20119#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20120#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20121#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20122#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20123#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20124#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20125#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20126msgid "view"
20127msgstr "bekijk"
20128
20129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20134msgid "visitors"
20135msgstr "bezoekers"
20136
20137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20139msgctxt "FEMALE"
20140msgid "was born"
20141msgstr "is geboren"
20142
20143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20145msgctxt "MALE"
20146msgid "was born"
20147msgstr "is geboren"
20148
20149#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20150msgid "webtrees"
20151msgstr "webtrees"
20152
20153#: app/Services/MessageService.php:127
20154msgid "webtrees message"
20155msgstr "webtrees bericht"
20156
20157#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20158msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20159msgstr ""
20160
20161#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20163msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20164msgstr ""
20165
20166#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
20167msgid "webtrees sends emails with no storage"
20168msgstr "webtrees stuurt e-mails zonder ze te bewaren"
20169
20170#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
20171msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20172msgstr "webtrees gebruikt UTF-8 codering voor geaccentueerde letters, speciale karakters en niet-latijns schrift. Als u dit GEDCOM bestand wilt gebruiken met genealogie software dat geen UTF-8 ondersteunt, kunt u het aanmaken met ISO-8859-1 codering."
20173
20174#: app/Functions/Functions.php:654
20175msgid "wife"
20176msgstr "echtgenote"
20177
20178#. I18N: Name of a theme.
20179#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20180msgid "xenea"
20181msgstr "xenea"
20182
20183#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20184msgid "years"
20185msgstr "jaren"
20186
20187#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
20188#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20189#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20190#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20191#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20192#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20194#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20195#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20196#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20204#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20205#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20206#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20207#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20208#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20209#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20210#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20211#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20214#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20215#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20222msgid "yes"
20223msgstr "ja"
20224
20225#. I18N: [you should check that:] ...
20226#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20227msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20228msgstr "verbinding kan maken met de database door een andere applicatie te gebruiken, b.v. phpmyadmin"
20229
20230#: app/Functions/Functions.php:702
20231msgid "younger brother"
20232msgstr "jongere broer"
20233
20234#: app/Functions/Functions.php:744
20235msgid "younger sibling"
20236msgstr "jongere broer of zus"
20237
20238#: app/Functions/Functions.php:723
20239msgid "younger sister"
20240msgstr "jongere zus"
20241
20242#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20243#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20244#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20245#, php-format
20246msgid "±%s year"
20247msgid_plural "±%s years"
20248msgstr[0] "±%s jaar"
20249msgstr[1] "±%s jaar"
20250
20251#: app/Individual.php:1270
20252#, php-format
20253msgid "“%s”"
20254msgstr "‘%s’"
20255
20256#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20257#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20258#, php-format
20259msgid "“%s” has been deleted."
20260msgstr "“%s” is verwijderd."
20261
20262#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
20263#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
20264#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
20265msgid "…"
20266msgstr "…"
20267
20268#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20269#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
20270#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
20271msgctxt "Unknown given name"
20272msgid "…"
20273msgstr "…"
20274
20275#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20276#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
20277#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
20278#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
20279msgctxt "Unknown surname"
20280msgid "…"
20281msgstr "…"
20282
20283#~ msgid " per gender"
20284#~ msgstr " per geslacht"
20285
20286#~ msgid " per time period"
20287#~ msgstr " per periode"
20288
20289#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20290#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20291#~ msgstr[0] "%1$s persoon getoond, uit het normale aantal %2$s, uit %3$s generaties."
20292#~ msgstr[1] "%1$s personen getoond, uit het normale aantal van %2$s, uit %3$s generaties."
20293
20294#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20295#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20296#~ msgstr[0] "Voor %1$s persoon ontbreken de map coördinaten van de geboorteplaats: %2$s."
20297#~ msgstr[1] "Voor %1$s personen ontbreken de map coördinaten van de geboorteplaats: %2$s."
20298
20299#~ msgid "%s day ago"
20300#~ msgid_plural "%s days ago"
20301#~ msgstr[0] "%s dag geleden"
20302#~ msgstr[1] "%s dagen geleden"
20303
20304#~ msgid "%s family tree"
20305#~ msgid_plural "%s family trees"
20306#~ msgstr[0] "%s stamboom"
20307#~ msgstr[1] "%s stambomen"
20308
20309#~ msgid "%s hour ago"
20310#~ msgid_plural "%s hours ago"
20311#~ msgstr[0] "%s uur geleden"
20312#~ msgstr[1] "%s uren geleden"
20313
20314#~ msgid "%s individual is private."
20315#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20316#~ msgstr[0] "%s persoon is privé."
20317#~ msgstr[1] "%s personen zijn privé."
20318
20319#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20320#~ msgstr "%s is uitgeschakeld op deze server. Je kunt webtrees niet installeren totdat deze is ingeschakeld. Vraag de serverbeheerder om deze in te schakelen."
20321
20322#~ msgid "%s minute ago"
20323#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20324#~ msgstr[0] "%s minuut geleden"
20325#~ msgstr[1] "%s minuten geleden"
20326
20327#~ msgid "%s month ago"
20328#~ msgid_plural "%s months ago"
20329#~ msgstr[0] "%s maand geleden"
20330#~ msgstr[1] "%s maanden geleden"
20331
20332#~ msgid "%s second ago"
20333#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20334#~ msgstr[0] "%s seconde geleden"
20335#~ msgstr[1] "%s seconden geleden"
20336
20337#~ msgid "%s year ago"
20338#~ msgid_plural "%s years ago"
20339#~ msgstr[0] "%s jaar geleden"
20340#~ msgstr[1] "%s jaar geleden"
20341
20342#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20343#~ msgstr "<b>GUID</b> staat in dit verband voor ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's zijn bedoeld om elk individu te identificeren op een repeterende manier, zodat centrale organisaties zoals het Family History Center van de LDS church in Salt Lake City of zelfs compatibele programma's die op uw eigen server draaien, kunnen bepalen of ze met dezelfde persoon te maken hebben ongeacht waar de GEDCOM vandaan komt. Het doel van het Family History Center is het maken van een centrale opslagplaats met genealogische gegevens en deze via web diensten beschikbaar te stellen. Hierdoor kan elk programma die gegevens inzien en bijwerken.<br><br>Als u niet van plan bent deze GEDCOM te delen met anderen, dan hoeft u webtrees deze GUID's niet te laten maken; echter, doet u dit wel dan is er geen ander nadeel dan dat het de omvang van uw GEDCOM vergroot."
20344
20345#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20346#~ msgstr "<b>Belangrijke opmerking:</b> De overstapwizard kan niet helpen met het verplaatsen van mediabestanden. U moet na afloop van de transfer wizard zelf uw mediaconfiguratie instellen en uw mediaobjecten verplaatsen of kopiëren."
20347
20348#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20349#~ msgstr "<b>Let op:</b> Privé informatie over levende personen verstrekken wij alleen aan directe familie en goede vrienden. Wij kunnen u vragen om uw relatie te verifiëren voordat u privé informatie ontvangt. Informatie over overleden personen kan privé zijn, wanneer wij te weinig informatie hebben om vast te stellen of de persoon in kwestie al dan niet in leven is. Meestal hebben wij dan geen verdere informatie over deze persoon.<br><br>Controleer, voordat u een vraag stelt, of uw vraag over de juiste persoon gaat door data, plaatsen en naaste verwanten te checken. Wanneer u wijzigingen wilt aanbrengen in genealogische gegevens, vermeld dan ook de bronnen van deze gegevens."
20350
20351#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20352#~ msgstr "Een databaseserver kan vele afzonderlijke databases bewaren. U moet een bestaande database selecteren (aangemaakt door de beheerder van uw server) of een nieuwe aanmaken (als uw database gebruikersaccount voldoende rechten heeft)."
20353
20354#, php-format
20355#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20356#~ msgstr "Een nieuw wachtwoord is aangemaakt en naar %s gemaild. U kunt het wachtwoord veranderen nadat u aangemeld bent."
20357
20358#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20359#~ msgstr "Een nieuw wachtwoord is aangevraagd voor uw gebruikersnaam."
20360
20361#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20362#~ msgstr "Een zijpaneel dat een alfabetische lijst toont van alle gezinnen in de stamboom."
20363
20364#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20365#~ msgstr "Een zijpaneel dat een alfabetische lijst toont van alle personen in de stamboom."
20366
20367#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20368#~ msgstr "Een watermerk is een tekst die wordt toegevoegd aan een afbeelding om anderen te ontmoedigen de afbeelding zonder toestemming te kopiëren."
20369
20370#~ msgid "A.M."
20371#~ msgstr "A.M."
20372
20373#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20374#~ msgstr "ALFABET_kleineletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20375
20376#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20377#~ msgstr "ALFABET_hoofdletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20378
20379#~ msgid "API key"
20380#~ msgstr "API-key"
20381
20382#~ msgid "Acadia"
20383#~ msgstr "Acadië"
20384
20385#~ msgid "Add a blank row"
20386#~ msgstr "Voeg een lege regel toe"
20387
20388#~ msgid "Add a child to this family"
20389#~ msgstr "Voeg een kind toe aan dit gezin"
20390
20391#~ msgid "Add a geographic location"
20392#~ msgstr "Voeg een nieuwe geografische locatie toe"
20393
20394#~ msgid "Add a husband to this family"
20395#~ msgstr "Voeg een echtgenoot toe aan dit gezin"
20396
20397#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20398#~ msgstr "Voeg een scrollbalk toe wanneer de inhoud van het blok toeneemt"
20399
20400#~ msgid "Add a spouse"
20401#~ msgstr "Voeg een nieuwe huwelijkspartner toe"
20402
20403#~ msgid "Add a wife to this family"
20404#~ msgstr "Voeg echtgenote toe aan dit gezin"
20405
20406#~ msgid "Add another individual to the chart"
20407#~ msgstr "Voeg nog een persoon toe aan het diagram"
20408
20409#~ msgid "Add links"
20410#~ msgstr "Voeg links toe"
20411
20412#~ msgid "Add to favorites"
20413#~ msgstr "Aan favorieten toevoegen"
20414
20415#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20416#~ msgstr "Voeg een watermerk toe aan miniatuurafbeeldingen"
20417
20418#~ msgid "Advanced"
20419#~ msgstr "Geavanceerd"
20420
20421#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20422#~ msgstr "Om uw wachtwoord te wijzigen klikt u, nadat u bent aangemeld, op “Mijn account” in het menu “Mijn pagina”."
20423
20424#~ msgid "Age of item"
20425#~ msgstr "Ouderdom van artikel"
20426
20427#~ msgid "Age related to birth year"
20428#~ msgstr "Leeftijd in relatie tot geboortejaar"
20429
20430#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20431#~ msgstr "Alle veranderingen in PhpGedView moeten worden geaccepteerd"
20432
20433#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20434#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moeten unieke e-mailadressen hebben"
20435
20436#~ msgid "All files have read and write permission."
20437#~ msgstr "Alle bestanden hebben lees- en schrijfrechten."
20438
20439#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20440#~ msgstr "Gebruikers toestaan om hun eigen thema te kiezen"
20441
20442#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20443#~ msgstr "Een menu om personen, gezinnen, bronnen, enz. te wijzigen"
20444
20445#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20446#~ msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan tijdens het uitpakken van het bestand."
20447
20448#~ msgid "Approval of account at %s"
20449#~ msgstr "Goedkeuring van account op %s"
20450
20451#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20452#~ msgstr "Weet u zeker dat u de koppelingen naar dit media object wilt verwijderen?"
20453
20454#~ msgid "Associates"
20455#~ msgstr "Deelgenoten"
20456
20457#, fuzzy
20458#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20459#~ msgstr "Genereer automatisch globaal unieke ID's"
20460
20461#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20462#~ msgstr "Vergroot automatisch de lijst met gebeurtenissen van naaste familie"
20463
20464#~ msgid "Available blocks"
20465#~ msgstr "Beschikbare blokken"
20466
20467#~ msgid "Basic"
20468#~ msgstr "Eenvoudig"
20469
20470#~ msgid "Bearing"
20471#~ msgstr "Kompaskoers"
20472
20473#~ msgid "Body"
20474#~ msgstr "Inhoud"
20475
20476#~ msgid "Booklet"
20477#~ msgstr "Boekje"
20478
20479#~ msgid "British West Indies"
20480#~ msgstr "Brits West Indië"
20481
20482#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20483#~ msgstr "Standaard laat de lijst alleen de plaatsen zien die gevonden worden in uw stambomen. U heeft mogelijk gegevens over andere plaatsen, welke geïmporteerd zijn uit een extern bestand. Als u deze optie selecteert, worden alle plaatsen getoond, ook degenen die niet gebruikt worden."
20484
20485#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20486#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20487#~ msgstr[0] "Standaard staat de server het uitvoeren van scripts voor %s seconde toe."
20488#~ msgstr[1] "Standaard staat de server het uitvoeren van scripts voor %s seconden toe."
20489
20490#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20491#~ msgstr "Standaard staat de server %s geheugengebruik toe voor scripts."
20492
20493#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20494#~ msgstr "Bereken de leeftijdsverschillen tussen broers/zussen, kinderen, partners enz."
20495
20496#~ msgid "Cannot create"
20497#~ msgstr "Kan niet aanmaken"
20498
20499#~ msgid "Cape Colony"
20500#~ msgstr "Kaap kolonie"
20501
20502#~ msgid "Catalonia"
20503#~ msgstr "Catalonië"
20504
20505#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20506#~ msgstr "Let op: oude modules werken misschien niet of zorgen ervoor dat webtrees niet werkt."
20507
20508#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20509#~ msgstr "Let op: oude thema's werken misschien niet of zorgen ervoor dat webtrees niet werkt."
20510
20511#~ msgid "Cemeteries"
20512#~ msgstr "Begraafplaatsen"
20513
20514#~ msgid "Center map here"
20515#~ msgstr "Centreer kaart hier"
20516
20517#~ msgid "Change"
20518#~ msgstr "Wijzig"
20519
20520#~ msgid "Change flag"
20521#~ msgstr "Wijzig vlag"
20522
20523#~ msgid "Change language"
20524#~ msgstr "Wijzig taal"
20525
20526#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20527#~ msgstr "Verander de blokken op de “Mijn pagina” van deze gebruiker"
20528
20529#~ msgid "Channel Islands"
20530#~ msgstr "Kanaaleilanden"
20531
20532#~ msgid "Check file permissions…"
20533#~ msgstr "Controleer bestandsrechten…"
20534
20535#~ msgid "Check for custom modules…"
20536#~ msgstr "Controleer op niet-standaard modules…"
20537
20538#~ msgid "Check for custom themes…"
20539#~ msgstr "Controleer op niet-standaard thema's…"
20540
20541#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20542#~ msgstr "Controleer de toegangsrechten tot deze map."
20543
20544#~ msgid "Check the settings and try again."
20545#~ msgstr "Controleer de instellingen en probeer opnieuw."
20546
20547#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20548#~ msgstr "Kies de miniatuurafbeelding die u wilt uploaden. Miniaturen van afbeeldingen kunnen automatisch gemaakt worden maar u kunt ook een eigen miniatuurafbeelding gebruiken, vooral bij andere bestandstypes. Denk aan een stilstaand shot uit een video of een foto van de maker van een audio-opname."
20549
20550#~ msgid "Choose: "
20551#~ msgstr "Kies: "
20552
20553#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20554#~ msgstr "Klik %s om de persoon als hoofd van de familie te kiezen."
20555
20556#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20557#~ msgstr "Klik op een rij, sleep en laat los om de media volgorde te wijzigen"
20558
20559#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20560#~ msgstr "Klik hier voor de PhpGedView naar webtrees overstapwizard"
20561
20562#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20563#~ msgstr "Klik hier om toe te voegen, te wijzigen of te verwijderen"
20564
20565#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20566#~ msgstr "Klik hier om het zijpaneel te openen of te sluiten"
20567
20568#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20569#~ msgstr "Klik op de naam om een persoon toe te voegen aan de ‘Voeg koppelingen toe’-lijst."
20570
20571#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20572#~ msgstr "Klik op een titel om er direct naartoe te gaan of scroll naar beneden om alles te lezen."
20573
20574#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20575#~ msgstr "Kies een persoon als hoofd van de familie door er op te klikken."
20576
20577#~ msgid "Columns per page"
20578#~ msgstr "Kolommen per pagina"
20579
20580#~ msgid "Configure"
20581#~ msgstr "Configureer"
20582
20583#~ msgid "Confirm password"
20584#~ msgstr "Bevestig wachtwoord"
20585
20586#~ msgid "Continue adding"
20587#~ msgstr "Doorgaan met toevoegen"
20588
20589#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20590#~ msgstr "Kopieer deze bestanden naar de map %s. Vervang hierbij alle bestanden met dezelfde naam."
20591
20592#~ msgid "Count"
20593#~ msgstr "Aantal"
20594
20595#~ msgid "Countries"
20596#~ msgstr "Landen"
20597
20598#~ msgid "Counts "
20599#~ msgstr "Aantallen "
20600
20601#~ msgid "County"
20602#~ msgstr "Gemeente"
20603
20604#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20605#~ msgstr "Een gezin aanmaken met bestaande personen"
20606
20607#~ msgid "Create a website access rule"
20608#~ msgstr "Maak een nieuwe website toegangsregel aan"
20609
20610#~ msgid "Current"
20611#~ msgstr "Huidige"
20612
20613#~ msgid "Custom tags"
20614#~ msgstr "Zelf gedefinieerde tags"
20615
20616#~ msgid "Custom theme"
20617#~ msgstr "Niet-standaard thema"
20618
20619#~ msgid "Czechoslovakia"
20620#~ msgstr "Tsjechoslovakije"
20621
20622#~ msgid "Dashboard"
20623#~ msgstr "Dashboard"
20624
20625#~ msgid "Database and table names"
20626#~ msgstr "Database- en tabelnamen"
20627
20628#~ msgid "Default"
20629#~ msgstr "Standaard"
20630
20631#~ msgid "Default map type"
20632#~ msgstr "Standaard kaartsoort"
20633
20634#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20635#~ msgstr "Standaard layout voor kwartierstaat diagram"
20636
20637#~ msgid "Default pedigree generations"
20638#~ msgstr "Standaard aantal generaties in kwartierstaat"
20639
20640#~ msgid "Delete temporary files…"
20641#~ msgstr "Verwijder tijdelijke bestanden…"
20642
20643#~ msgid "Description unavailable"
20644#~ msgstr "Geen omschrijving"
20645
20646#~ msgid "Desired password"
20647#~ msgstr "Gewenst wachtwoord"
20648
20649#~ msgid "Desired username"
20650#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam"
20651
20652#~ msgid "Disable these modules"
20653#~ msgstr "Schakel deze modules uit"
20654
20655#~ msgid "Disable these themes"
20656#~ msgstr "Schakel deze thema's uit"
20657
20658#~ msgid "Display all"
20659#~ msgstr "Toon alles"
20660
20661#~ msgid "Display map coordinates"
20662#~ msgstr "Toon de kaart coördinaten"
20663
20664#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20665#~ msgstr "Niet wijzigen om originele bestandsnaam te behouden."
20666
20667#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20668#~ msgstr "Maak geen nieuwe locaties aan, importeer alleen coördinaten voor bestaande locaties."
20669
20670#~ msgid "Download geographic data"
20671#~ msgstr "Download geografische data"
20672
20673#~ msgid "Earliest birth year"
20674#~ msgstr "Vroegste geboortejaar"
20675
20676#~ msgid "Earliest death year"
20677#~ msgstr "Vroegste jaar van overlijden"
20678
20679#~ msgid "Edit a website access rule"
20680#~ msgstr "Wijzig een website toegangsregel"
20681
20682#~ msgid "Edit media"
20683#~ msgstr "Wijzig media"
20684
20685#~ msgid "Edit the details"
20686#~ msgstr "Details bewerken"
20687
20688#~ msgid "Edit the media object"
20689#~ msgstr "Wijzig media object"
20690
20691#~ msgid "Edit the note"
20692#~ msgstr "Bewerk notitie"
20693
20694#~ msgid "Edit the repository"
20695#~ msgstr "Wijzig opslagplaats"
20696
20697#~ msgid "Edit the source"
20698#~ msgstr "Bewerk bron"
20699
20700#~ msgid "Eire"
20701#~ msgstr "Ierland"
20702
20703#~ msgid "Elevation"
20704#~ msgstr "Stijging"
20705
20706#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20707#~ msgstr "E-mailadres dat wordt ingevuld in het ‘Van:’-veld van automatisch door webtrees gegenereerde e-mails.<br><br>webtrees kan automatisch e-mails maken om beheerders te informeren over wijzigingen die gecontroleerd moeten worden. webtrees stuurt ook notificatie e-mails naar gebruikers die om een account hebben verzocht.<br><br>Meestal staat in het ‘Van:’-veld van deze automatisch gegenereerde e-mail iets als <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te laten zien dat de e-mail geen antwoord vereist. Om spam en ander e-mailmisbruik tegen te gaan vereisen sommige e-mailsystemen dat in het ‘Van:’-veld het adres van een geldig e-mailaccount wordt gebruikt. Deze e-mailsystemen accepteren geen berichten die afkomstig lijken te zijn van een account als <i>webtrees-noreply</i>."
20708
20709#~ msgid "Embedded variable"
20710#~ msgstr "Ingesloten variabele"
20711
20712#~ msgid "End IP address"
20713#~ msgstr "Eind IP-adres"
20714
20715#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20716#~ msgstr "Voer een persoons-, gezins-, of bron-ID in"
20717
20718#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20719#~ msgstr "Voer de ID van de persoon, familie of bron in, of zoek deze op, welke met dit media object moet worden verbonden."
20720
20721#~ msgid "Enter report values"
20722#~ msgstr "Voer waarden voor het rapport in"
20723
20724#~ msgid "FAQ position"
20725#~ msgstr "FAQ-positie"
20726
20727#~ msgid "FAQ visibility"
20728#~ msgstr "Zichtbaarheid FAQ"
20729
20730#~ msgid "Family ID prefix"
20731#~ msgstr "Voorvoegsel gezins-ID"
20732
20733#~ msgid "Family group information"
20734#~ msgstr "Gezinsinformatie"
20735
20736#~ msgid "Family list"
20737#~ msgstr "Gezinslijst"
20738
20739#~ msgid "File containing places (CSV)"
20740#~ msgstr "Bestand met locatiegegevens (CSV)"
20741
20742#~ msgid "Find a fact or event"
20743#~ msgstr "Vind een feit of gebeurtenis"
20744
20745#~ msgid "Find a family"
20746#~ msgstr "Vind een gezin"
20747
20748#~ msgid "Find a media object"
20749#~ msgstr "Vind een mediaobject"
20750
20751#~ msgid "Find a place"
20752#~ msgstr "Vind een plaats"
20753
20754#~ msgid "Find a repository"
20755#~ msgstr "Vind een opslagplaats"
20756
20757#~ msgid "Find a shared note"
20758#~ msgstr "Vind een gedeelde notitie"
20759
20760#~ msgid "Find an individual"
20761#~ msgstr "Zoek een persoon"
20762
20763#~ msgid "From"
20764#~ msgstr "Van"
20765
20766#~ msgid "Gender icon on charts"
20767#~ msgstr "Geslachtpictogram op diagrammen"
20768
20769#~ msgid "Get an API key from Google."
20770#~ msgstr "Google API-key aanvragen."
20771
20772#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20773#~ msgstr "Geeft gebruikers de mogelijkheid hun eigen thema te kiezen."
20774
20775#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20776#~ msgstr "Google Maps™ voorkeuren"
20777
20778#~ msgid "Google Street View™"
20779#~ msgstr "Google Street View™"
20780
20781#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20782#~ msgstr "Google staat een klein aantal anonieme kaart verzoeken per dag toe. Als u meer nodig heeft dan dat, dan heeft u een Google account en een API-key nodig."
20783
20784#~ msgid "Grandparents"
20785#~ msgstr "Grootouders"
20786
20787#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20788#~ msgstr "Hier kan een pictogram worden geplaatst of verwijderd. Met deze snelkoppeling kan een vlag worden geselecteerd. Als deze geografische locatie getoond wordt, is ook de vlag zichtbaar."
20789
20790#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20791#~ msgstr "Hier kan de zoom-factor worden ingevoerd. Deze waarde wordt gebruikt als de minimale zoomfactor om deze geografische locatie te tonen op een kaart."
20792
20793#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20794#~ msgstr "Hier kan de precisie worden ingevoerd. Op basis hiervan wordt het aantal cijfers dat gebruikt wordt voor de lengtegraad en breedtegraad hierdoor bepaald."
20795
20796#~ msgid "Highest population"
20797#~ msgstr "Hoogste Populatie"
20798
20799#~ msgid "Historical facts"
20800#~ msgstr "Historische feiten"
20801
20802#~ msgid "House"
20803#~ msgstr "Huis"
20804
20805#~ msgid "Hybrid"
20806#~ msgstr "Mengvorm"
20807
20808#~ msgid "Icon"
20809#~ msgstr "Pictogram"
20810
20811#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20812#~ msgstr "Als het aantal malen dat een achternaam in de genealogie voorkomt lager is dan de drempelwaarde, verschijnt de naam niet op de lijst. De achternaam kan dan hier handmatig worden toegevoegd. Als er meer namen worden opgegeven, moeten ze met een komma worden gescheiden.<b>Achternamen zijn hoofdlettergevoelig.</b>"
20813
20814#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20815#~ msgstr "Als de miniatuur afbeelding hetzelfde is als de originele afbeelding, is deze niet langer nodig en kun je deze verwijderen. Als het een aangepaste afbeelding betreft, zal je deze aan het media object moeten toevoegen."
20816
20817#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20818#~ msgstr "Als er veel inactieve plaatsen zijn, kan het lang duren om een lijst te genereren."
20819
20820#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20821#~ msgstr "Als u een leeg blok verbergt, kunt u de configuratie ervan niet wijzigen totdat het weer zichtbaar wordt omdat het niet meer leeg is."
20822
20823#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20824#~ msgstr "Als u een achternaam wilt verwijderen uit de lijst ‘Meest voorkomende achternamen’ zonder de drempelwaarde te verhogen, kunt u de naam hier invoeren. U kunt meerdere namen opgeven, gescheiden door een komma.<b>Achternamen zijn hoofdlettergevoelig</b>. De hier ingevoerde achternamen worden ook verwijderd uit de ‘Top achternamen’-lijst op de Startpagina."
20825
20826#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20827#~ msgstr "Als het beveiligingsbeleid van uw server dat toelaat, dan kunt u om meer geheugen of CPU-tijd verzoeken op de webtrees beheerpagina. Anders dient u contact op te nemen met de beheerder/provider van uw server."
20828
20829#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20830#~ msgstr "Indien uw website via meerdere URLs benaderbaar is, bijvoorbeeld <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b> http://webtrees.example.com/</b>, kunt u de geprefereerde URL aangeven. Aanvragen via de alternatieve URLs worden naar de geprefereerde doorgestuurd."
20831
20832#~ msgid "Import Options."
20833#~ msgstr "Import opties."
20834
20835#~ msgid "Include fully matched places"
20836#~ msgstr "Inclusief volledig overeenkomende plaatsen"
20837
20838#~ msgid "Individual ID prefix"
20839#~ msgstr "Voorvoegsel persoons ID"
20840
20841#~ msgid "Individual distribution"
20842#~ msgstr "Verspreiding personen"
20843
20844#~ msgid "Individual list"
20845#~ msgstr "Persoonslijst"
20846
20847#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20848#~ msgstr "Informatie over het verzoek staat onder de link hieronder."
20849
20850#~ msgid "Installation folder"
20851#~ msgstr "Installatiemap"
20852
20853#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20854#~ msgstr "Ongeldig GEDCOM 5.5 formaat"
20855
20856#~ msgid "Keep"
20857#~ msgstr "Behoud"
20858
20859#~ msgid "Keep link in list"
20860#~ msgstr "Bewaar de link in de lijst"
20861
20862#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20863#~ msgstr "LDS-verordeningcodes in diagramvakken"
20864
20865#~ msgid "Latest birth year"
20866#~ msgstr "Laatste geboortejaar"
20867
20868#~ msgid "Latest death year"
20869#~ msgstr "Laatste jaar van overlijden"
20870
20871#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20872#~ msgstr "Als deze instelling leeg wordt gelaten zal de standaard waarde worden gebruikt."
20873
20874#~ msgctxt "paper size"
20875#~ msgid "Legal"
20876#~ msgstr "Legal formaat"
20877
20878#~ msgid "Limit"
20879#~ msgstr "Beperking"
20880
20881#~ msgid "Limit display by"
20882#~ msgstr "Beperk de weergave door"
20883
20884#~ msgid "Link to an existing media object"
20885#~ msgstr "Koppel aan een bestaand mediaobject"
20886
20887#~ msgid "Login ID"
20888#~ msgstr "Aanmeld-ID"
20889
20890#~ msgid "Longevity versus time"
20891#~ msgstr "Levensduur versus tijd"
20892
20893#~ msgid "Lost password request"
20894#~ msgstr "Vergeten wachtwoord opvragen"
20895
20896#~ msgid "Lowest population"
20897#~ msgstr "Laagste Populatie"
20898
20899#~ msgid "Main section blocks"
20900#~ msgstr "Blokken hoofdsectie"
20901
20902#~ msgid "Manage the links"
20903#~ msgstr "Beheer koppelingen"
20904
20905#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20906#~ msgstr "De meeste e-mail servers eisen dat de uitgaande server zichzelf correct identificeert door een geldige domeinnaam te gebruiken."
20907
20908#~ msgid "Match calendar"
20909#~ msgstr "Aanpassen aan kalender"
20910
20911#~ msgid "Max"
20912#~ msgstr "Max."
20913
20914#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20915#~ msgstr "Maximum aantal generaties in voorouders diagram"
20916
20917#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20918#~ msgstr "Maximum aantal generaties in kwartierstaat"
20919
20920#~ msgid "Media ID prefix"
20921#~ msgstr "Voorvoegsel media-ID"
20922
20923#~ msgid "Media contains"
20924#~ msgstr "Media bevat"
20925
20926#~ msgid "Memory limit"
20927#~ msgstr "Geheugenlimiet"
20928
20929#~ msgid "Midnight"
20930#~ msgstr "Middernacht"
20931
20932#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20933#~ msgstr "Minimum en maximum zoom level van de Google map. 1 is de volledige kaart, 15 is één huis. Houdt er wel rekening mee dat factor 15 alleen beschikbaar is in bepaalde gebieden."
20934
20935#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20936#~ msgstr "Min. aantal om een ‘gewone achternaam’ te zijn"
20937
20938#~ msgid "Moderate pending changes"
20939#~ msgstr "Oordeel over uitstaande wijzigingen"
20940
20941#~ msgid "Move left"
20942#~ msgstr "Verplaats naar links"
20943
20944#~ msgid "Move right"
20945#~ msgstr "Verplaats naar rechts"
20946
20947#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20948#~ msgstr "MySQL gaf de foutmelding: %s"
20949
20950#~ msgid "MySQL variables"
20951#~ msgstr "MySQL variabelen"
20952
20953#~ msgid "Name contains"
20954#~ msgstr "Naam bevat"
20955
20956#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20957#~ msgstr "Namen om toe te voegen aan gewone achternamen (gescheiden door een komma)"
20958
20959#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20960#~ msgstr "Namen te verwijderen van gewone achternamen (gescheiden door een komma's)"
20961
20962#~ msgid "Neighborhood"
20963#~ msgstr "Buurt"
20964
20965#~ msgid "Netherlands Antilles"
20966#~ msgstr "Nederlandse Antillen"
20967
20968#~ msgid "Neutral Zone"
20969#~ msgstr "Neutrale Zone"
20970
20971#~ msgid "No ancestors in the database."
20972#~ msgstr "Geen voorouders in de database."
20973
20974#~ msgid "No custom modules are enabled."
20975#~ msgstr "Er zijn geen niet-standaard modules ingeschakeld."
20976
20977#~ msgid "No custom themes are enabled."
20978#~ msgstr "Er zijn geen niet-standaard thema's ingeschakeld."
20979
20980#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20981#~ msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen van levende personen voor vandaag."
20982
20983#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20984#~ msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen van levende personen voor morgen."
20985
20986#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20987#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20988#~ msgstr[0] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen %s."
20989#~ msgstr[1] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen in de komende %s dagen."
20990
20991#~ msgid "No limit"
20992#~ msgstr "Geen beperking"
20993
20994#~ msgid "No map data exists for this individual"
20995#~ msgstr "Geen kaartgegevens voor deze persoon"
20996
20997#~ msgid "No media file was provided."
20998#~ msgstr "Geen mediabestand aangeleverd."
20999
21000#~ msgid "No places found"
21001#~ msgstr "Geen plaatsen gevonden"
21002
21003#~ msgid "Nobody at all"
21004#~ msgstr "Niemand"
21005
21006#~ msgid "Noon"
21007#~ msgstr "12 uur 's middags"
21008
21009#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21010#~ msgstr "Geen geldig persoon-, familie- of bron-ID"
21011
21012#~ msgid "Note ID prefix"
21013#~ msgstr "Voorvoegsel notitie-ID"
21014
21015#~ msgid "Number of generations"
21016#~ msgstr "Aantal generaties"
21017
21018#~ msgid "Number of items"
21019#~ msgstr "Aantal artikelen"
21020
21021#~ msgid "Number of items to show"
21022#~ msgstr "Aantal te tonen onderdelen"
21023
21024#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21025#~ msgstr "Aantal maanden voordat de gebruiker beschouwd wordt als inactief: "
21026
21027#~ msgid "Oldest at bottom"
21028#~ msgstr "Oudste onderaan"
21029
21030#~ msgid "Oldest at top"
21031#~ msgstr "Oudste bovenaan"
21032
21033#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21034#~ msgstr "Optionele voor- en achtervoegsels"
21035
21036#~ msgid "Order"
21037#~ msgstr "Volgorde"
21038
21039#~ msgid "Other folder… please type in"
21040#~ msgstr "Andere map… voer in"
21041
21042#~ msgid "Others"
21043#~ msgstr "Overigen"
21044
21045#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21046#~ msgstr "Overschrijf bestaande locaties."
21047
21048#~ msgid "Own charts"
21049#~ msgstr "Eigen diagrammen"
21050
21051#~ msgid "P.M."
21052#~ msgstr "P.M."
21053
21054#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21055#~ msgstr "De PHP extensie ‘%1$s’ is uitgeschakeld. Zonder deze extensie werken de volgende kenmerken niet meer: %2$s. Vraag de beheerder van uw server deze extensie in te schakelen."
21056
21057#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21058#~ msgstr "De PHP extensie ‘%s’ is uitgeschakeld. U kunt webtrees niet installeren totdat deze extensie is ingeschakeld. Vraag de beheerder van uw server om deze extensie in te schakelen."
21059
21060#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21061#~ msgstr "PHP instelling “%1$s” is uitgeschakeld. Zonder deze instelling werken de volgende kenmerken niet: %2$s. Vraag de beheerder van uw server om dit in te schakelen."
21062
21063#~ msgid "PHP time limit"
21064#~ msgstr "PHP tijdslimiet"
21065
21066#~ msgid "Passwords do not match."
21067#~ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
21068
21069#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21070#~ msgstr "Wachtwoorden moeten uit minimaal 8 karakters bestaan."
21071
21072#~ msgid "Pedigree of %s"
21073#~ msgstr "Kwartierstaat van %s"
21074
21075#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21076#~ msgstr "Mogelijk is PhpGedView geïnstalleerd in een van deze mappen:"
21077
21078#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21079#~ msgstr "PhpGedView moet versie 4.2.3, of willekeurige SVN tot aan #%s zijn"
21080
21081#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21082#~ msgstr "PhpGedView moet dezelfde database gebruiken als webtrees."
21083
21084#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21085#~ msgstr "PhpGedView naar webtrees overstapwizard"
21086
21087#~ msgid "Place check"
21088#~ msgstr "Plaats controleren"
21089
21090#~ msgid "Place contains"
21091#~ msgstr "Plaats bevat"
21092
21093#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21094#~ msgstr "Plaats de website offline door het aanmaken van het bestand %s…"
21095
21096#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21097#~ msgstr "Plaats de website online door het bestand %s te verwijderen…"
21098
21099#~ msgid "Places found"
21100#~ msgstr "Plaatsen gevonden"
21101
21102#~ msgid "Places in %s"
21103#~ msgstr "Plaatsen in %s"
21104
21105#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21106#~ msgstr "Plaatsnamen moeten ingevoerd worden volgens de standaard voor genealogie. In genealogie worden de plaatsen opgeslagen met de belangrijkste informatie van de plaats eerst, daarna volgen minder belangrijke informatie, gescheiden door komma's. Het niveau waarop u de plaats informatie opslaat, moet het niveau van de staat of kerk aangeven waar de vitale informatie wordt opgeslagen.<br><br>B.v. een plaats als Amsterdam moet opgeslagen worden als Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord Holland, Nederland. Het zou kunnen dat u nog een district of straatnaam wilt aangeven. Die zouden dan vóór de plaatsnaam zelf komen, weer gescheiden door komma's.<br><br>Als een niveau niet bekend is, moet u een spatie invullen tussen de komma's. Stel dat u niet wist dat Amsterdam in de gemeente Amsterdam ligt, dan wordt het als volgt: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>U kunt gebruik maken van de <b>Vind Plaats</b>link om plaatsen te vinden die al opgeslagen zijn in de database."
21107
21108#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21109#~ msgstr "Vul, behalve het jaartal, ook een voornaam, achternaam of plaatsnaam in"
21110
21111#~ msgid "Please enter a message subject."
21112#~ msgstr "Vul het onderwerp van het bericht in."
21113
21114#~ msgid "Please enter more than one character."
21115#~ msgstr "Voer meer dan één leesteken in."
21116
21117#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21118#~ msgstr "Voer wat tekst in vóór het verzenden a.u.b."
21119
21120#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21121#~ msgstr "Vul alstublieft uw e-mailadres in zodat we contact met u op kunnen nemen in antwoord op dit bericht. Als u geen e-mailadres invult, kunnen we uw vraag niet beantwoorden. Uw e-mailadres wordt op geen enkele andere manier gebruikt dan voor het beantwoorden van uw vraag."
21122
21123#~ msgid "Precision"
21124#~ msgstr "Precisie"
21125
21126#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21127#~ msgstr "Precisie van geografische breedte- en lengtegraden"
21128
21129#~ msgid "Prefixes"
21130#~ msgstr "Voorvoegsels"
21131
21132#~ msgid "README documentation"
21133#~ msgstr "LEESMIJ documentatie"
21134
21135#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21136#~ msgstr "Records zijn niet van hetzelfde type en kunnen daarom niet worden samengevoegd."
21137
21138#~ msgid "Redraw map"
21139#~ msgstr "Maak de kaart opnieuw"
21140
21141#~ msgid "Remove flag"
21142#~ msgstr "Verwijder vlag"
21143
21144#~ msgid "Remove link from list"
21145#~ msgstr "Verwijder de link uit de lijst"
21146
21147#~ msgid "Replace"
21148#~ msgstr "Vervang"
21149
21150#~ msgid "Repositories found"
21151#~ msgstr "Opslagplaatsen gevonden"
21152
21153#~ msgid "Repository ID prefix"
21154#~ msgstr "Voorvoegsel opslagplaats-ID"
21155
21156#~ msgid "Repository contains"
21157#~ msgstr "Opslagplaats bevat"
21158
21159#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21160#~ msgstr "Beperk de toegang tot de website door gebruik te maken van IP-adressen en gebruikers-tekenreeksen."
21161
21162#~ msgid "Resulting value"
21163#~ msgstr "Resulterende waarde"
21164
21165#~ msgid "Right section blocks"
21166#~ msgstr "Blokken rechter sectie"
21167
21168#~ msgid "Rule"
21169#~ msgstr "Regel"
21170
21171#~ msgid "Satellite"
21172#~ msgstr "Satelliet"
21173
21174#~ msgid "Search engine"
21175#~ msgstr "Zoekmachine"
21176
21177#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21178#~ msgstr "Zoek personen om toe te voegen aan de lijst ‘Voeg koppelingen toe’."
21179
21180#~ msgid "Search globally"
21181#~ msgstr "Zoek globaal"
21182
21183#~ msgid "Search locally"
21184#~ msgstr "Zoek plaatselijk"
21185
21186#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21187#~ msgstr "Selecteer een blok en gebruik de pijlen om het blok te verplaatsen."
21188
21189#~ msgid "Select chart type"
21190#~ msgstr "Kies het diagram type"
21191
21192#~ msgid "Select events"
21193#~ msgstr "Kies gebeurtenissen"
21194
21195#~ msgid "Select flag"
21196#~ msgstr "Kies vlag"
21197
21198#~ msgid "Select the desired count interval"
21199#~ msgstr "Kies het gewenste interval"
21200
21201#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21202#~ msgstr "Selecteer de talen die u wilt tonen in de menus."
21203
21204#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21205#~ msgstr "Selecteer de te tonen statistieken in dit blok"
21206
21207#~ msgid "Send broadcast messages"
21208#~ msgstr "Verstuur berichten aan groepen"
21209
21210#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21211#~ msgstr "Servië en Montenegro"
21212
21213#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21214#~ msgstr "Plaatsbestand (CSV) op server"
21215
21216#~ msgid "Session timeout"
21217#~ msgstr "Sessie verlopen"
21218
21219#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21220#~ msgstr "Stelt het aantal generaties in dat standaard afgebeeld moet worden in de parentelen (nakomelingen) en kwartierstaten (voorouders)."
21221
21222#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21223#~ msgstr "Stelt het maximum aantal generaties in, dat in het parenteel wordt getoond."
21224
21225#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21226#~ msgstr "Stel het maximum aantal generaties in dat wordt getoond in een kwartierstaat."
21227
21228#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21229#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om het RIN-nummer te gebruiken in plaats van het GEDCOM-ID wanneer gevraagd wordt om persoonlijke ID's in configuratiebestanden, gebruikersinstellingen en diagrammen. Dit is nuttig voor genealogieprogramma's die niet consistent GEDCOM's exporteren met hetzelfde ID gekoppeld aan een persoon, maar wel altijd hetzelfde RIN-nummer gebruiken."
21230
21231#~ msgid "Shared note contains"
21232#~ msgstr "Gedeelde notitie bevat"
21233
21234#~ msgid "Shared notes found"
21235#~ msgstr "Gedeelde notities gevonden"
21236
21237#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21238#~ msgstr "Blok verbergen wanneer het leeg is"
21239
21240#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21241#~ msgstr "Toon alle notities en bronreferenties op de tabbladen voor notities en bronnen"
21242
21243#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21244#~ msgstr "Toon alle huwelijkspartners en voorouders"
21245
21246#~ msgid "Show all tags"
21247#~ msgstr "Toon alle tags"
21248
21249#~ msgid "Show chart details by default"
21250#~ msgstr "Toon standaard details in diagrammen"
21251
21252#~ msgid "Show common surnames"
21253#~ msgstr "Toon meest voorkomende achternamen"
21254
21255#~ msgid "Show cousins"
21256#~ msgstr "Toon neven en nichten"
21257
21258#~ msgid "Show date differences"
21259#~ msgstr "Toon datum verschillen"
21260
21261#~ msgid "Show details"
21262#~ msgstr "Toon details"
21263
21264#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21265#~ msgstr "Toon de bezoekersteller op Mijn pagina, de Genealogie-infopagina en op de persoons-pagina."
21266
21267#~ msgid "Show images"
21268#~ msgstr "Toon afbeeldingen"
21269
21270#~ msgid "Show inactive places"
21271#~ msgstr "Toon inactieve plaatsen"
21272
21273#~ msgid "Show lifespans"
21274#~ msgstr "Toon levensduren"
21275
21276#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21277#~ msgstr "Alleen geboorten, overlijden en huwelijken tonen"
21278
21279#~ msgid "Show only the selected tags"
21280#~ msgstr "Toon alleen de geselecteerde tags"
21281
21282#~ msgid "Show places in hierarchy"
21283#~ msgstr "Toon plaatsen in de hiërarchie"
21284
21285#~ msgid "Show related individuals/families"
21286#~ msgstr "Toon gerelateerde personen/gezinnen"
21287
21288#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21289#~ msgstr "Toon de locatie van plaatsen en gebeurtenissen met behulp van Google Maps™."
21290
21291#~ msgid "Sicily"
21292#~ msgstr "Sicilië"
21293
21294#~ msgid "Sign-in URL"
21295#~ msgstr "URL voor aanmelden"
21296
21297#~ msgid "Signed-in as "
21298#~ msgstr "Aangemeld als "
21299
21300#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21301#~ msgstr "Eenvoudig zoekfilter op basis van de ingevoerde letters. Jokertekens (* en ?) kunnen niet worden gebruikt."
21302
21303#~ msgid "Site preferences"
21304#~ msgstr "Website voorkeuren"
21305
21306#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21307#~ msgstr "Afmeting van de kaart (in pixels)"
21308
21309#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21310#~ msgstr "Sommige plaatsnamen kunnen geschreven worden met optionele voor- en achtervoegsels. Bijvoorbeeld. “Orange” versus “Orange County”. Als de stamboom de volledige plaatsnamen bevat, maar de geografische database bevat de korte plaatsnamen, dan moet u een lijst specificeren van voor- en achtervoegsels die genegeerd moeten worden. Meerdere mogelijkheden worden gescheiden door puntkomma's. Bijvoorbeeld “County;County of” en “Township;Twp;Twp.”."
21311
21312#~ msgid "Source ID prefix"
21313#~ msgstr "Voorvoegsel bron-ID"
21314
21315#~ msgid "Source contains"
21316#~ msgstr "Bron bevat"
21317
21318#~ msgid "Standard"
21319#~ msgstr "Standaard"
21320
21321#~ msgid "Start IP address"
21322#~ msgstr "Start IP-adres"
21323
21324#~ msgid "Start at parents"
21325#~ msgstr "Begin bij ouders"
21326
21327#~ msgid "Statistics chart"
21328#~ msgstr "Statistiek Grafiek"
21329
21330#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21331#~ msgstr "Bewaar afbeeldingen op volledige grootte met watermerk op de server"
21332
21333#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21334#~ msgstr "Bewaar miniatuurafbeeldingen met watermerk op de server"
21335
21336#~ msgid "Subdivision"
21337#~ msgstr "Onderverdeling"
21338
21339#~ msgid "Suffixes"
21340#~ msgstr "Achtervoegsels"
21341
21342#~ msgid "System settings"
21343#~ msgstr "Systeem instellingen"
21344
21345#~ msgid "Tag"
21346#~ msgstr "Tag"
21347
21348#~ msgid "Terrain"
21349#~ msgstr "Terrein"
21350
21351#~ msgid "The FAQ list is empty."
21352#~ msgstr "De FAQ-lijst is leeg."
21353
21354#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21355#~ msgstr "De PhpGedView-naar-webtrees wizard is een geautomatiseerd proces om beheerders te helpen de overstap van een PhpGedView-installatie naar een nieuwe webtrees-installatie te maken. Het zet alle PhpGedView- GEDCOM- en andere database informatie over naar uw nieuwe webtrees database. De volgende vereisten zijn noodzakelijk:"
21356
21357#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21358#~ msgstr "De gegevens op deze website zijn verzameld ten behoeve van genealogisch onderzoek."
21359
21360#~ msgid "The database reported the following error message:"
21361#~ msgstr "De database heeft de volgende foutmelding gerapporteerd:"
21362
21363#~ msgid "The details of this family are private."
21364#~ msgstr "De details van dit gezin zijn privé."
21365
21366#~ msgid "The details of this individual are private."
21367#~ msgstr "De details van deze persoon zijn privé."
21368
21369#~ msgid "The file %s could not be updated."
21370#~ msgstr "Het bestand %s kon niet worden geupdate."
21371
21372#~ msgid "The file %s has been created."
21373#~ msgstr "Het bestand %s is aangemaakt."
21374
21375#, php-format
21376#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21377#~ msgstr "De map %s bestaat niet, en kon niet aangemaakt worden."
21378
21379#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21380#~ msgstr "De volgende regels worden gebruikt om te bepalen of een bezoeker een mens (met volledige toegang), een zoekmachine (met beperkte toegang) of een ongewenste webcrawler (zonder toegangsrechten) is."
21381
21382#~ msgid "The media file %s does not exist."
21383#~ msgstr "Het mediabestand %s bestaat niet."
21384
21385#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21386#~ msgstr "Het mediabestand is niet gevonden in deze stamboom."
21387
21388#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21389#~ msgstr "Het mediabestand dat u uploadt kan, en moet eigenlijk, een andere naam krijgen op de server dan op uw lokale computer. Op uw lokale computer heeft die naam betekenis voor u, maar dat betekent niet dat dit ook geldt voor de bezoekers van de site. Denk ook aan de mogelijkheid dat meerdere gebruikers proberen bestanden te uploaden met de naam “opa.jpg”.<br><br>In dit veld kunt u de nieuwe naam opgeven voor het bestand dat u gaat uploaden. De naam die u hier invult, wordt ook gebruikt voor de miniatuurafbeelding, die u apart kunt uploaden of die automatisch wordt aangemaakt. De extensie (jpg, gif, pdf, doc, enz) hoeft u niet in te vullen.<br><br>Laat dit veld leeg om de originele naam van het bestand te behouden."
21390
21391#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21392#~ msgstr "Nieuwe bestanden zijn geplaatst in de map %s."
21393
21394#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21395#~ msgstr "Het aantal keer dat een specifieke naam voorkomt zal worden getoond op de kaart. Als dit veld leeg gelaten wordt, dan wordt de meest voorkomende achternaam gebruikt."
21396
21397#~ msgid "The passwords do not match."
21398#~ msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
21399
21400#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21401#~ msgstr "De voorkeuren voor het diagram %s zijn bijgewerkt."
21402
21403#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21404#~ msgstr "Het voorvoegsel is optioneel, maar wel aanbevolen. Door tabelnamen een uniek voorvoegsel te geven, kunnen verschillende applicaties gebruik maken van dezelfde database. ‘wt_’ is onze suggestie, maar het kan alles zijn wat u wilt."
21405
21406#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21407#~ msgstr "Het record %1$s is hernoemd in %2$s."
21408
21409#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21410#~ msgstr "De opgegeven map bevat geen installatie van PhpGedView."
21411
21412#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21413#~ msgstr "Het thema menu wordt alleen getoond als in de website voorkeuren is aangegeven dat gebruikers hun eigen thema mogen kiezen."
21414
21415#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21416#~ msgstr "Het miniatuurbestand %1$s kon niet worden hernoemd in %2$s."
21417
21418#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21419#~ msgstr "Het miniatuurbestand %1$s is met succes hernoemd in %2$s."
21420
21421#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21422#~ msgstr "Het miniatuurbestand %s bestaat niet."
21423
21424#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21425#~ msgstr "De tijd in seconden dat een webtrees-sessie actief blijft, voordat er een aanmelding nodig is. De standaard waarde is 7200, dat is gelijk aan 2 uur."
21426
21427#~ msgid "The version of %s is too new."
21428#~ msgstr "De versie van %s is te nieuw."
21429
21430#~ msgid "The version of %s is too old."
21431#~ msgstr "De versie van %s is te oud."
21432
21433#~ msgid "The website access rule has been created."
21434#~ msgstr "De website toegangsregel is aangemaakt."
21435
21436#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21437#~ msgstr "De website toegangsregel is verwijderd."
21438
21439#~ msgid "The website access rule has been updated."
21440#~ msgstr "De website toegangsregel is bijgewerkt."
21441
21442#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21443#~ msgstr "Het “%”-teken is een wildcard die overeenkomt met nul of meer andere tekens."
21444
21445#~ msgid "Theme menu"
21446#~ msgstr "Thema menu"
21447
21448#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21449#~ msgstr "Thema’s kunnen worden geselecteerd op drie niveau’s: gebruiker, stamboom en website. Gebruikersinstellingen hebben voorrang op stamboominstellingen, die op hun beurt voorrang hebben op de website instelling. Het selecteren van “standaard thema” op één niveau zorgt ervoor dat dit thema ook op het volgende niveau wordt gebruikt."
21450
21451#, php-format
21452#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21453#~ msgstr "Er bestaat geen account met de gebruikersnaam of het e-mailadres “%s”."
21454
21455#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21456#~ msgstr "Deze pagina's geven toegang tot alle configuratie instellingen en beheer gereedschappen voor deze webtrees site."
21457
21458#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21459#~ msgstr "Dit GEDCOM bestand is gecodeerd met %1$s. Behandel dit als %2$s."
21460
21461#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21462#~ msgstr "Deze database en tabelvoorvoegsel schijnen te worden gebruikt door een andere applicatie. Als u een bestaand PhpGedView-systeem heeft, moet u een nieuw webtrees systeem aanmaken. De PhpGedView-gegevens en instellingen kunnen later geïmporteerd worden."
21463
21464#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21465#~ msgstr "Deze database draait alleen maar MySQL versie %s. U kunt webtrees hier niet op installeren."
21466
21467#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21468#~ msgstr "Dit veld wordt genegeerd indien een URL is ingevoerd in het veld voor de bestandsnaam."
21469
21470#~ msgid "This family remained childless"
21471#~ msgstr "Dit gezin bleef kinderloos"
21472
21473#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21474#~ msgstr "Dit bestand is gekoppeld aan een andere genealogische database op deze server. Het kan niet worden verwijderd, verplaatst of hernoemd totdat deze koppelingen zijn verwijderd."
21475
21476#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21477#~ msgstr "Met dit invulvak kunt u het jaar van de kalender wijzigen. Type een jaar in het vak, en druk op <b>Enter</b> om de kalender te wijzigen naar dat jaar.<br><br><b>Geavanceerde mogelijkheden</b> voor <b>Toon Jaar</b><dl><dt><b>Meer dan een jaar</b></dt><dd>U kan data zoeken in een reeks van jaren.<br><br>Jaarreeksen zijn <u>inclusief</u>. Dit betekent dat de datum reeks zich uitstrekt van 1 Januarie van het eerste jaar van de reeks tot 31 December van het laatst vermelde jaar.<br><br>Hier zijn een paar voorbeelden van jaar reeksen:<br><br><b>1992-5</b> voor alle gebeurtenissen van 1992 tot 1995.<br><b>1972-89</b>voor alle gebeurtenissen van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> voor alle gebeurtenissen van 1610 to t1759.<br><b>1880-1905</b> voor alle gebeurtenissen van tot 1905.<br><b>880-1105</b> voor alle gebeurtenissen van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenissen te zien in een bepaald decade of eeuw, kan u het volgende gebruiken <b>?</b> in plaats van de laatste cijfers. Bij voorbeeld, <b>197?</b>voor alle gebeurtenissen van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> voor alle gebeurtenissen van 1600 tot 1699.<br><br>Het selecteren van een reeks jaren wordt de kalender gewijzigd naar het jaaroverzicht.</dd></dl>"
21478
21479#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21480#~ msgstr "Dit is een overzicht van de <abbr title=\"De Kerk van Jezus Christus van de Heiligen der Laatste Dagen\">LDS</abbr>-rituelen voor deze persoon. \"B\" geeft een LDS doop (baptism) aan. \"E\" geeft een LDS begiftiging (endowment) aan. \"S\" geeft een LDS ega verzegeling (spouse sealing) aan. \"P\" geeft een LDS kind verzegeling (child-to-parent sealing) aan."
21481
21482#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21483#~ msgstr "Dit is hoofdletter gevoelig. Als een database met deze naam nog niet bestaat, zal webtrees proberen deze aan te maken. Succes hangt af van de rechten die gelden op uw webserver, maar u krijgt bericht als het niet lukt."
21484
21485#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21486#~ msgstr "Dit is de startinstelling voor de ‘toon details’ optie in de diagrammen."
21487
21488#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21489#~ msgstr "Dit is het aantal keer dat een achternaam moet voorkomen, voordat deze verschijnt in de lijst met ‘Meest voorkomende achternamen’ op de Startpagina."
21490
21491#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21492#~ msgstr "Dit is de breedte (in pixels) die webtrees gebruikt voor automatisch gegenereerde miniatuurafbeeldingen. De standaard waarde is 100 pixels."
21493
21494#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21495#~ msgstr "Dit kan een fout in uw gegevens zijn."
21496
21497#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21498#~ msgstr "Dit kan problemen voor andere toepassingen veroorzaken."
21499
21500#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21501#~ msgstr "Dit kan leiden tot een probleem voor webtrees."
21502
21503#~ msgid "This media file does not exist."
21504#~ msgstr "Dit mediabestand bestaat niet."
21505
21506#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21507#~ msgstr "Dit media betand bestaat, maar is niet toegankelijk."
21508
21509#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21510#~ msgstr "Dit mediabestand is corrupt en kan niet worden voorzien van een watermerk."
21511
21512#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21513#~ msgstr "Dit media object is niet aan enig record gekoppeld."
21514
21515#~ msgid "This message will be sent to %s"
21516#~ msgstr "Dit bericht zal worden verzonden naar %s"
21517
21518#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21519#~ msgstr "Deze optie regelt of notities en bronnen, gekoppeld aan feiten, getoond worden op de tabbladen voor notities en bronnen op de persoonspagina.<br><br>Gewoonlijk worden alleen notities en bronnen getoond die direct gekoppeld zijn aan het databaserecord van een persoon. Dat zijn <i>niveau 1</i> notities en bronverwijzingen.<br><br>De <b>Ja</b> optie toont op die tabbladen ook notities en bronverwijzingen welke onderdeel zijn van de verschillende feiten in het databaserecord van de persoon. Dat zijn <i>niveau 2</i> notitie- en bronverwijzingen, omdat de verschillende feiten van niveau 1 zijn."
21520
21521#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21522#~ msgstr "Deze optie bepaalt of de lijst <i>Gebeurtenissen van naaste familie</i> automatisch wordt uitgebreid, of niet."
21523
21524#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21525#~ msgstr "Deze optie bepaalt of u al dan niet het geslachtpictogram op de diagrammen wilt tonen.<br><br>Aangezien het geslacht ook al wordt weergegeven door de kleur van het vak, verbergt deze optie het geslacht dus niet. De optie verwijdert alleen dubbele informatie."
21526
21527#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21528#~ msgstr "Deze optie bepaalt of de kwartierstaat staand of liggend moet worden weergegeven."
21529
21530#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21531#~ msgstr "Deze opties bepalen of de lengte -en breedtegraad getoond wordt in het pop-up venster dat gekoppeld is aan de markers op de kaart."
21532
21533#~ msgid "This place has no coordinates"
21534#~ msgstr "Deze plaats heeft geen coordinaten"
21535
21536#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21537#~ msgstr "Deze server ondersteund geen veilige downloads met HTTPS."
21538
21539#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21540#~ msgstr "Deze website gebruikt geen tracking- of analytics services van derden."
21541
21542#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21543#~ msgstr "Deze website maakt gebruik van cookies om uw voorkeuren op deze website op te slaan, zoals de taal die u hebt geselecteerd."
21544
21545#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21546#~ msgstr "Dit bepaalt de precisie van de verschillende niveau's bij het invoeren van nieuwe geografische locaties. B.v. een land wordt gespecificeerd met precisie 0 (=0 cijfers achter de komma), terwijl een stad 3 of 4 cijfers nodig heeft."
21547
21548#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21549#~ msgstr "Miniatuurbestanden moeten afbeeldingen zijn."
21550
21551#~ msgid "Thumbnail to upload"
21552#~ msgstr "Miniatuur om te uploaden"
21553
21554#~ msgid "To"
21555#~ msgstr "Tot"
21556
21557#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21558#~ msgstr "Om de upgrade te voltooien, dient u de bestanden handmatig te installeren."
21559
21560#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21561#~ msgstr "Om te voorkomen dat bezoekers de website bezoeken terwijl u bezig bent met het kopieren van bestanden, kunt u tijdelijk het bestand %s op de server aanmaken. U kunt dit bestand voorzien van een bericht dat getoond zal worden aan bezoekers."
21562
21563#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21564#~ msgstr "Om de grootte van het nieuwsblok te beperken heeft de beheerder enkele artikelen verborgen. U kunt deze zichtbaar maken door te klikken op <b>Bekijk archief</b>."
21565
21566#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21567#~ msgstr "Om een Google e-mailaccount te gebruiken, gebruikt u de volgende instellingen: server=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, password=[uw gmail wachtwoord]"
21568
21569#~ msgid "Top level"
21570#~ msgstr "Hoogste niveau"
21571
21572#, php-format
21573#~ msgid "Total families: %s"
21574#~ msgstr "Totaal aantal gezinnen: %s"
21575
21576#, php-format
21577#~ msgid "Total individuals: %s"
21578#~ msgstr "Totaal aantal personen: %s"
21579
21580#~ msgid "Total number of users"
21581#~ msgstr "Totaal aantal gebruikers"
21582
21583#~ msgid "Total places: %s"
21584#~ msgstr "Totaal aantal plaatsen: %s"
21585
21586#~ msgid "Total sources: %s"
21587#~ msgstr "Totaal aantal bronnen: %s"
21588
21589#~ msgid "Transylvania"
21590#~ msgstr "Transsylvanië"
21591
21592#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21593#~ msgstr "Type plaatsmarkering in de Plaatshiërarchie"
21594
21595#~ msgid "Type the password again."
21596#~ msgstr "Typ het wachtwoord nogmaals."
21597
21598#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21599#~ msgstr "Vul uw wachtwoord nogmaals in, om er zeker van te zijn dat u het correct hebt ingevuld."
21600
21601#~ msgid "Types of error"
21602#~ msgstr "Soorten fouten"
21603
21604#~ msgid "USA"
21605#~ msgstr "Verenigde Staten"
21606
21607#~ msgid "USSR"
21608#~ msgstr "USSR"
21609
21610#~ msgid "UTC"
21611#~ msgstr "UTC"
21612
21613#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21614#~ msgstr "Kan niet aansluiten met deze instellingen. Uw server gaf de volgende foutmelding."
21615
21616#~ msgid "Unable to find record with ID"
21617#~ msgstr "Kan geen record vinden met ID"
21618
21619#~ msgid "Unlink the media object"
21620#~ msgstr "Media ontkoppelen"
21621
21622#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21623#~ msgstr "Alle plaatsnamen in een stamboom bijwerken"
21624
21625#~ msgid "Upgrade anyway"
21626#~ msgstr "Toch upgraden"
21627
21628#~ msgid "Upload"
21629#~ msgstr "Upload"
21630
21631#~ msgid "Upload geographic data"
21632#~ msgstr "Upload geografische data"
21633
21634#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21635#~ msgstr "Gebruik Google Maps™ voor de plaatshiërarchie"
21636
21637#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21638#~ msgstr "Gebruik PHP-mail om berichten te sturen"
21639
21640#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21641#~ msgstr "Gebruik RIN nummer in plaats van GEDCOM ID"
21642
21643#~ msgid "Use this value"
21644#~ msgstr "Gebruik deze waarde"
21645
21646#~ msgid "User preferences"
21647#~ msgstr "Gebruikersopties"
21648
21649#~ msgid "User-agent string"
21650#~ msgstr "gebruikers-tekenreeks (user-agent string)"
21651
21652#~ msgid "Users who are signed in"
21653#~ msgstr "Aangemelde gebruikers"
21654
21655#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21656#~ msgstr "Via het pull-down menu kan een land worden geselecteerd, waarvan een vlag kan worden geselecteerd. Indien geen vlaggen worden getoond, zijn er voor dit land geen vlaggen gedefinieerd."
21657
21658#~ msgid "Verification code"
21659#~ msgstr "Verificatiecode"
21660
21661#~ msgid "View all records found in this place"
21662#~ msgstr "Toon alle records gevonden in deze plaats"
21663
21664#~ msgid "View month"
21665#~ msgstr "Bekijk Maand"
21666
21667#~ msgid "View the archive"
21668#~ msgstr "Bekijk archief"
21669
21670#~ msgid "View the details"
21671#~ msgstr "Bekijk details"
21672
21673#~ msgid "View the notes"
21674#~ msgstr "Notities bekijken"
21675
21676#~ msgid "View the statistics as graphs"
21677#~ msgstr "Toon statistieken als diagrammen"
21678
21679#~ msgid "View this individual"
21680#~ msgstr "Bekijk deze persoon"
21681
21682#~ msgid "View this source"
21683#~ msgstr "Bekijk deze bron"
21684
21685#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21686#~ msgstr "Het genereren van watermerken voor grote afbeeldingen kan traag zijn. Voor drukke websites verdient het daarom de voorkeur om de watermerken eenmaal te genereren en de afbeeldingen met watermerk op te slaan op de server."
21687
21688#~ msgid "Website URL"
21689#~ msgstr "Website-URL"
21690
21691#~ msgid "Website access rules"
21692#~ msgstr "Regels voor toegang tot deze site"
21693
21694#~ msgid "Website and META tag settings"
21695#~ msgstr "Website en META-tags instellingen"
21696
21697#~ msgid "West Africa"
21698#~ msgstr "West Afrika"
21699
21700#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21701#~ msgstr "Als u een link toevoegt dan mag het ID-veld niet leeg zijn."
21702
21703#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21704#~ msgstr "Wanneer nieuwe records worden aangemaakt, krijgen deze een intern ID nummer. U kunt hier voor elk type record een voorvoegsel instellen."
21705
21706#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21707#~ msgstr "Als u dit bericht verzendt, ontvangt u een kopie op het e-mailadres dat u heeft opgegeven."
21708
21709#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21710#~ msgstr "Waar is uw PhpGedView installatie?"
21711
21712#~ msgid "Width"
21713#~ msgstr "Breedte"
21714
21715#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21716#~ msgstr "Breedte van gegenereerde miniatuurafbeelding"
21717
21718#~ msgid "XREF prefixes"
21719#~ msgstr "XREF voorvoegsels"
21720
21721#~ msgid "Year input box"
21722#~ msgstr "Invulvak voor jaar"
21723
21724#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21725#~ msgstr "Hier kunt u kiezen welk voorvoegsel wordt gebruikt bij het aanmaken van een nieuwe XREF (intern referentie nummer)."
21726
21727#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21728#~ msgstr "U kunt deze modules opnieuw inschakelen nadat de upgrade voltooid is."
21729
21730#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21731#~ msgstr "U kunt deze thema's opnieuw inschakelen nadat de upgrade voltooid is."
21732
21733#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21734#~ msgstr "Er kan een hogere of lagere limiet worden aangevraagd, hoewel de server dit verzoek zou kunnen negeren."
21735
21736#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21737#~ msgstr "U kunt geen regel aanmaken waarbij u zelf wordt uitgesloten van toegang tot de website."
21738
21739#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21740#~ msgstr "U heeft dezelfde ID's ingevoerd. Samenvoegen van dezelfde records is niet mogelijk."
21741
21742#~ msgid "You have not created any journal items."
21743#~ msgstr "U heeft geen logboek aangemaakt."
21744
21745#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21746#~ msgstr "Hier kunt u een URL invoeren, beginnend met ‘http://’."
21747
21748#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21749#~ msgstr "Daarnaast moet u de toegang voor “minder goed beveiligde apps” inschakelen in uw Google account."
21750
21751#~ msgid "You must change this before you can continue."
21752#~ msgstr "U moet dit veranderen voordat u verder kan gaan."
21753
21754#~ msgid "You must enter a name"
21755#~ msgstr "U moet een naam invoeren"
21756
21757#~ msgid "You must enter a real name."
21758#~ msgstr "U moet een echte naam invullen."
21759
21760#~ msgid "You must enter a username."
21761#~ msgstr "U moet een gebruikersnaam invullen."
21762
21763#~ msgid "You must provide a repository name."
21764#~ msgstr "U moet een naam voor de opslagplaats opgeven."
21765
21766#~ msgid "You must provide a source title"
21767#~ msgstr "U moet een brontitel invoeren"
21768
21769#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21770#~ msgstr "U moet opnieuw aanmelden, met gebruikmaking van uw PhpGedview gebruikersnaam en wachtwoord."
21771
21772#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21773#~ msgstr "U hoeft alleen een Aanmeld-URL in te voeren als u wilt omleiden naar een andere site of locatie wanneer uw gebruikers zich aanmelden. Dat is erg handig als u wilt omschakelen van http naar https wanneer uw gebruikers zich aanmelden. Voer de volledige URL in bij <i>login.php</i>. Bijvoorbeeld: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
21774
21775#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21776#~ msgstr "U zond het volgende bericht naar de webtrees-beheerder:"
21777
21778#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21779#~ msgstr "U dient de maker van de module te raadplegen om de compatibiliteit met deze versie van webtrees te verifiëren."
21780
21781#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21782#~ msgstr "U dient de maker van het thema te raadplegen om de compatibiliteit met deze versie van webtrees te verifiëren."
21783
21784#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21785#~ msgstr "Uw server administrateur zal u de benodigde connectie details bezorgen."
21786
21787#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21788#~ msgstr "Uw web server gebruikt PHP versie %s, dat niet langer wordt onderhouden. U zult moeten upgraden naar een nieuwere versie."
21789
21790#~ msgid "Yugoslavia"
21791#~ msgstr "Joegoslavië"
21792
21793#~ msgid "Zaire"
21794#~ msgstr "Zaïre"
21795
21796#~ msgid "Zip file(s)"
21797#~ msgstr "Zip bestand(en)"
21798
21799#~ msgid "Zoom in here"
21800#~ msgstr "Zoom hier in"
21801
21802#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21803#~ msgstr "In/uitzoomen op dit vak."
21804
21805#~ msgid "Zoom level of map"
21806#~ msgstr "Zoom level van de kaart"
21807
21808#~ msgid "Zoom out here"
21809#~ msgstr "Zoom hier uit"
21810
21811#~ msgid "Zoom="
21812#~ msgstr "Zoom="
21813
21814#~ msgid "a URL"
21815#~ msgstr "een URL"
21816
21817#~ msgid "a file on the server"
21818#~ msgstr "Een bestand op de server"
21819
21820#~ msgid "a file on your computer"
21821#~ msgstr "Een bestand op jouw computer"
21822
21823#~ msgid "a.m."
21824#~ msgstr "a.m."
21825
21826#~ msgid "allow"
21827#~ msgstr "toestaan"
21828
21829#~ msgid "century"
21830#~ msgstr "eeuw"
21831
21832#~ msgid "children"
21833#~ msgstr "kinderen"
21834
21835#~ msgid "creating thumbnails of images"
21836#~ msgstr "Bezig met maken van miniatuurafbeeldingen"
21837
21838#~ msgid "deny"
21839#~ msgstr "weiger"
21840
21841#~ msgid "east"
21842#~ msgstr "oost"
21843
21844#~ msgid "file upload capability"
21845#~ msgstr "Bestand upload capaciteit"
21846
21847#~ msgid "half-year after marriage"
21848#~ msgstr "half jaar na huwelijk"
21849
21850#~ msgid "interval %s year"
21851#~ msgid_plural "interval %s years"
21852#~ msgstr[0] "interval %s jaar"
21853#~ msgstr[1] "interval %s jaar"
21854
21855#~ msgid "interval one child"
21856#~ msgstr "interval van een kind"
21857
21858#~ msgid "interval two children"
21859#~ msgstr "interval van twee kinderen"
21860
21861#~ msgid "less than"
21862#~ msgstr "minder dan"
21863
21864#~ msgid "link"
21865#~ msgstr "koppeling"
21866
21867#~ msgid "maximum"
21868#~ msgstr "maximum"
21869
21870#~ msgid "midnight"
21871#~ msgstr "Middernacht"
21872
21873#~ msgid "minimum"
21874#~ msgstr "minimum"
21875
21876#~ msgid "month"
21877#~ msgstr "maand"
21878
21879#~ msgid "months after marriage"
21880#~ msgstr "maanden na huwelijk"
21881
21882#~ msgid "months before and after marriage"
21883#~ msgstr "maanden voor en na huwelijk"
21884
21885#~ msgid "noon"
21886#~ msgstr "12 uur 's middags"
21887
21888#~ msgid "north"
21889#~ msgstr "noord"
21890
21891#~ msgid "over"
21892#~ msgstr "over"
21893
21894#~ msgid "overall"
21895#~ msgstr "totaal"
21896
21897#~ msgid "p.m."
21898#~ msgstr "p.m."
21899
21900#~ msgid "pixels"
21901#~ msgstr "pixels"
21902
21903#~ msgid "quarters after marriage"
21904#~ msgstr "kwartalen na huwelijk"
21905
21906#~ msgid "reporting"
21907#~ msgstr "rapporteren"
21908
21909#~ msgid "robot"
21910#~ msgstr "robot"
21911
21912#~ msgid "sort by filename"
21913#~ msgstr "sorteer op bestandsnaam"
21914
21915#~ msgid "sort by title"
21916#~ msgstr "sorteer op titel"
21917
21918#~ msgid "south"
21919#~ msgstr "zuid"
21920
21921#~ msgid "this record does not exist"
21922#~ msgstr "dit record bestaat niet"
21923
21924#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21925#~ msgstr "webtrees kan geen verbinding maken met de database van PhpGedView: %s."
21926
21927#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21928#~ msgstr "webtrees heeft een MySQL-database, versie %s of later nodig."
21929
21930#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21931#~ msgstr "webtrees moet af en toe e-mails sturen, zoals verloren wachtwoorden en site meldingen. Om dat te doen, kan het gebruik maken van de servers ingebouwde PHP-mailfaciliteiten (die niet altijd beschikbaar zijn) of een externe SMTP-service (mail-relay), waarvoor u de aansluitdetails moet invullen."
21932
21933#~ msgid "webtrees reply address"
21934#~ msgstr "webtrees antwoordadres"
21935
21936#~ msgid "webtrees wiki"
21937#~ msgstr "webtrees wiki"
21938
21939#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21940#~ msgstr "webtrees database moet op dezelfde server staan als die van PhpGedView"
21941
21942#~ msgid "west"
21943#~ msgstr "west"
21944
21945#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21946#~ msgstr "‘%s’ is aan uw favorieten toegevoegd."
21947