1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-01-07 03:50+0000\n" 7"Last-Translator: Frans Weber <stamboom@bfle.nl>\n" 8"Language-Team: Dutch <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nl/>\n" 9"Language: nl\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " maar de details zijn onbekend" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " in " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s heeft een %3$s koppeling naar %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2358 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s (%2$s generaties hoger)" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2362 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s (%2$s generaties lager)" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "Het downloaden van %1$sKB duurde %2$s seconden." 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist" 84msgstr "%1$s bestaat niet" 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist." 91msgstr "%1$s bestaat niet." 92 93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275 95#, php-format 96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 97msgstr "%1$s bestaat niet. Bedoelde u %2$s?" 98 99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308 101#, php-format 102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 103msgstr "%1$s heeft geen koppeling terug naar %2$s." 104 105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 107#, php-format 108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 110msgstr[0] "Het uitpakken van %1$s bestand duurde %2$s seconden." 111msgstr[1] "Het uitpakken van %1$s bestanden duurde %2$s seconden." 112 113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299 115#, php-format 116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 117msgstr "%1$s is een %2$s maar hier wordt een %3$s verwacht." 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Functions/Functions.php:572 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%1$s × %2$s" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:550 127#, php-format 128msgctxt "FEMALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s × %2$s" 131 132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#: app/Functions/Functions.php:527 134#, php-format 135msgctxt "MALE" 136msgid "%1$s × %2$s" 137msgstr "%1$s × %2$s" 138 139#. I18N: image dimensions, width × height 140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 141#, php-format 142msgid "%1$s × %2$s pixels" 143msgstr "%1$s × %2$s pixels" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Functions/Functions.php:2380 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%1$s’s %2$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:600 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%H:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:257 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s v.C." 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 173#: app/Services/MediaFileService.php:83 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s en haar voorouders" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s en zijn voorouders" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s en gekoppelde personen." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s en hun kinderen" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s en hun nakomelingen" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s anoniem ingelogde gebruiker" 210msgstr[1] "%s anoniem ingelogde gebruikers" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:13 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s kind" 221msgstr[1] "%s kinderen" 222 223#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 224#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s dag" 229msgstr[1] "%s dagen" 230 231#: resources/views/calendar-list.phtml:18 232#, php-format 233msgid "%s family" 234msgid_plural "%s families" 235msgstr[0] "%s gezin" 236msgstr[1] "%s gezinnen" 237 238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 240#, php-format 241msgid "%s family has been updated." 242msgid_plural "%s families have been updated." 243msgstr[0] "%s familie is bijgewerkt." 244msgstr[1] "%s families zijn bijgewerkt." 245 246#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 247#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 248#, php-format 249msgid "%s grandchild" 250msgid_plural "%s grandchildren" 251msgstr[0] "%s kleinkind" 252msgstr[1] "%s kleinkinderen" 253 254#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 256#: resources/views/calendar-list.phtml:13 257#, php-format 258msgid "%s individual" 259msgid_plural "%s individuals" 260msgstr[0] "%s persoon" 261msgstr[1] "%s personen" 262 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 266#, php-format 267msgid "%s individual has been updated." 268msgid_plural "%s individuals have been updated." 269msgstr[0] "%s persoon is bijgewerkt." 270msgstr[1] "%s personen zijn bijgewerkt." 271 272#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890 273#, php-format 274msgid "%s location has been imported." 275msgid_plural "%s locations have been imported." 276msgstr[0] "%s plaats is geïmporteerd." 277msgstr[1] "%s plaatsen zijn geïmporteerd." 278 279#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 280#, php-format 281msgid "%s message" 282msgid_plural "%s messages" 283msgstr[0] "%s bericht" 284msgstr[1] "%s berichten" 285 286#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 287#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 289#, php-format 290msgid "%s month" 291msgid_plural "%s months" 292msgstr[0] "%s maand" 293msgstr[1] "%s maanden" 294 295#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 296#, php-format 297msgid "%s note has been updated." 298msgid_plural "%s notes have been updated." 299msgstr[0] "%s notitie is bijgewerkt." 300msgstr[1] "%s notities zijn bijgewerkt." 301 302#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 303#: app/Functions/Functions.php:2334 304#, php-format 305msgid "%s once removed ascending" 306msgstr "%s (één generatie hoger)" 307 308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 309#: app/Functions/Functions.php:2338 310#, php-format 311msgid "%s once removed descending" 312msgstr "%s (één generatie lager)" 313 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 315#, php-format 316msgid "%s repository has been updated." 317msgid_plural "%s repositories have been updated." 318msgstr[0] "%s opslagplaats is bijgewerkt." 319msgstr[1] "%s opslagplaatsen zijn bijgewerkt." 320 321#. I18N: %s is a person's name 322#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 323#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 324#, php-format 325msgid "%s sent you the following message." 326msgstr "%s heeft u het volgende bericht gestuurd." 327 328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 329#, php-format 330msgid "%s signed-in user" 331msgid_plural "%s signed-in users" 332msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker" 333msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers" 334 335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 336#, php-format 337msgid "%s source has been updated." 338msgid_plural "%s sources have been updated." 339msgstr[0] "%s bron is bijgewerkt." 340msgstr[1] "%s bronnen zijn bijgewerkt." 341 342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 343#: app/Functions/Functions.php:2350 344#, php-format 345msgid "%s three times removed ascending" 346msgstr "%s (drie generaties hoger)" 347 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Functions/Functions.php:2354 350#, php-format 351msgid "%s three times removed descending" 352msgstr "%s (drie generaties lager)" 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Functions/Functions.php:2342 356#, php-format 357msgid "%s twice removed ascending" 358msgstr "%s (twee generaties hoger)" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Functions/Functions.php:2346 362#, php-format 363msgid "%s twice removed descending" 364msgstr "%s (twee generaties lager)" 365 366#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 367#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 368#, php-format 369msgid "%s week" 370msgid_plural "%s weeks" 371msgstr[0] "%s week" 372msgstr[1] "%s weken" 373 374#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 375#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 379#, php-format 380msgid "%s year" 381msgid_plural "%s years" 382msgstr[0] "%s jaar" 383msgstr[1] "%s jaar" 384 385#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 386#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 387#, php-format 388msgid "%s year anniversary" 389msgstr "%s<sup>e</sup> gedenkdag" 390 391#: app/Functions/Functions.php:492 392#, php-format 393msgid "%s × cousin" 394msgstr "%s × neef/nicht" 395 396#: app/Functions/Functions.php:456 397#, php-format 398msgctxt "FEMALE" 399msgid "%s × cousin" 400msgstr "%s × nicht" 401 402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 403#: app/Functions/Functions.php:419 404#, php-format 405msgctxt "MALE" 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "%s × neef" 408 409#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 410#: app/Date/JulianDate.php:98 411#, php-format 412msgid "%s BCE" 413msgstr "%s v.C." 414 415#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 416#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 417#, php-format 418msgid "%s CE" 419msgstr "%s n.C." 420 421#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 423#, php-format 424msgid "%s+" 425msgstr "%s+" 426 427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606 428#, php-format 429msgid "%s, her ancestors and their families" 430msgstr "%s, haar voorouders en hun gezinnen" 431 432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 433#, php-format 434msgid "%s, her parents and siblings" 435msgstr "%s, haar ouders en broers/zussen" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 438#, php-format 439msgid "%s, her spouses and children" 440msgstr "%s, haar huwelijkspartners en kinderen" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607 443#, php-format 444msgid "%s, her spouses and descendants" 445msgstr "%s, haar huwelijkspartners en nakomelingen" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 448#, php-format 449msgid "%s, his ancestors and their families" 450msgstr "%s, zijn voorouders en hun gezinnen" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 453#, php-format 454msgid "%s, his parents and siblings" 455msgstr "%s, zijn ouders en broers/zussen" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 458#, php-format 459msgid "%s, his spouses and children" 460msgstr "%s, zijn huwelijkspartners en kinderen" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 463#, php-format 464msgid "%s, his spouses and descendants" 465msgstr "%s, zijn huwelijkspartners en nakomelingen" 466 467#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 468#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 469msgid "<select>" 470msgstr "<selecteer>" 471 472#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 473#: app/Age.php:172 474#, php-format 475msgid "(aged %s)" 476msgstr "(ouderdom %s)" 477 478#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 479#: app/Age.php:163 480#, php-format 481msgid "(aged less than %s)" 482msgstr "(ouderdom minder dan %s)" 483 484#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 485#: app/Age.php:168 486#, php-format 487msgid "(aged more than %s)" 488msgstr "(ouderdom meer dan %s)" 489 490#. I18N: %s is a number 491#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 492#, php-format 493msgid "(filtered from %s total entries)" 494msgstr "(gefilterd uit %s stuks)" 495 496#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 497#: app/Age.php:128 498msgid "(in childhood)" 499msgstr "(tijdens jeugd)" 500 501#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 502#: app/Age.php:123 503msgid "(in infancy)" 504msgstr "(in kindertijd)" 505 506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 507#: app/Age.php:118 508msgid "(stillborn)" 509msgstr "(doodgeboren)" 510 511#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 512#: app/I18N.php:324 513msgid ", " 514msgstr ", " 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "10th" 519msgstr "10de" 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "11th" 524msgstr "11de" 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "12th" 529msgstr "12de" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "13th" 534msgstr "13de" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "14th" 539msgstr "14de" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "15th" 544msgstr "15de" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "16th" 549msgstr "16de" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "17th" 554msgstr "17de" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "18th" 559msgstr "18de" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "19th" 564msgstr "19de" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "1st" 569msgstr "1ste" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "20th" 574msgstr "20ste" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "21st" 579msgstr "21ste" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "2nd" 584msgstr "2de" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "3rd" 589msgstr "3de" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "4th" 594msgstr "4de" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "5th" 599msgstr "5de" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "6th" 604msgstr "6de" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "7th" 609msgstr "7de" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "8th" 614msgstr "8ste" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "9th" 619msgstr "9de" 620 621#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 622#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803 623msgid "<default theme>" 624msgstr "<standaard thema>" 625 626#: resources/views/register-page.phtml:24 627msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 628msgstr "<div class=\"largeError\">Belangrijk bericht:</div><div class=\"error\">Door dit formulier in te vullen en te verzenden, gaat u akkoord met:<ul><li>het respecteren van de privacy van nog levende personen op onze site en,</li><li>in het onderstaande tekstvak, uit te leggen aan wie u verwant bent of ons van informatie te voorzien over iemand die op onze site vermeld zou moeten staan.</li></ul></div>" 629 630#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 631#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 632#: app/GedcomTag.php:2132 633#, php-format 634msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 635msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 636 637#. I18N: URL = web address 638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 639msgid "A URL" 640msgstr "Een URL" 641 642#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 643#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 644msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 645msgstr "Een diagram dat de verwantschap tussen twee personen weergeeft." 646 647#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 648#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 649msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 650msgstr "Een diagram dat de voorouders en nakomelingen van een persoon toont in de vorm van een familieboek." 651 652#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 653#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 654msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 655msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon, in de vorm van een compacte stamboom." 656 657#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 658#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 659msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 660msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon, weergegeven in de vorm van een stamboom." 661 662#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 663#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 664msgid "A chart of an individual’s ancestors." 665msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon." 666 667#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 668#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 669msgid "A chart of an individual’s descendants." 670msgstr "Een diagram met de nakomelingen van een persoon." 671 672#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 673#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 674msgid "A chart of individuals’ lifespans." 675msgstr "Een diagram dat de levensduur van één of meerdere personen weergeeft." 676 677#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 678msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 679msgstr "Een kind kan meer dan één stel ouders hebben. De relatie tussen kind en ouders kan biologisch, wettelijk of gebaseerd zijn op lokale cultuur en traditie. Als de relatie niet is gespecificeerd, dan wordt een biologische relatie aangenomen." 680 681#. I18N: Description of a “Data fix” module 682#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 683msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 684msgstr "Een veelvoorkomende fout is verschillende koppelingen te hebben naar hetzelfde record, b.v. een kind dat meerdere keren voorkomt in een gezin." 685 686#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 687#: app/Module/FanChartModule.php:127 688msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 689msgstr "Een waaierdiagram met de voorouders van een persoon." 690 691#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 692#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 694#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 696msgid "A file on the server" 697msgstr "Een bestand op de server" 698 699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 704msgid "A file on your computer" 705msgstr "Een bestand op uw computer" 706 707#. I18N: Description of the “My page” module 708#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 709msgid "A greeting message and useful links for a user." 710msgstr "Een welkomstbericht en nuttige links voor een gebruiker." 711 712#. I18N: Description of the “Home page” module 713#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 714msgid "A greeting message for site visitors." 715msgstr "Een welkomstbericht voor bezoekers van de site." 716 717#. I18N: Description of the “Contact information” module 718#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 719msgid "A link to the site contacts." 720msgstr "Een link naar het contactadres van de website beheerder." 721 722#. I18N: Description of the “webtrees” module 723#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 724msgid "A link to the webtrees home page." 725msgstr "Een link naar de webtrees homepage." 726 727#. I18N: Description of the “Branches” module 728#: app/Module/BranchesListModule.php:60 729msgid "A list of branches of a family." 730msgstr "Een lijst met met familietakken." 731 732#. I18N: Description of the “Pending changes” module 733#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 734msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 735msgstr "Een lijst van veranderingen die goedkeuring nodig hebben van een moderator en e-mail meldingen." 736 737#. I18N: Description of the “Families” module 738#: app/Module/FamilyListModule.php:59 739msgid "A list of families." 740msgstr "Een lijst met gezinnen." 741 742#. I18N: Description of the “FAQ” module 743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 744msgid "A list of frequently asked questions and answers." 745msgstr "Een lijst van vaak gestelde vragen en de antwoorden." 746 747#. I18N: Description of the “Individuals” module 748#: app/Module/IndividualListModule.php:59 749msgid "A list of individuals." 750msgstr "Een lijst met personen." 751 752#. I18N: Description of the “Media objects” module 753#: app/Module/MediaListModule.php:62 754msgid "A list of media objects." 755msgstr "Een lijst met media objecten." 756 757#. I18N: Description of the “Recent changes” module 758#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 759msgid "A list of records that have been updated recently." 760msgstr "Een lijst van records die recent gewijzigd werden." 761 762#. I18N: Description of the “Repositories” module 763#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 764msgid "A list of repositories." 765msgstr "Een lijst met opslagplaatsen." 766 767#. I18N: Description of the “Shared notes” module 768#: app/Module/NoteListModule.php:61 769msgid "A list of shared notes." 770msgstr "Een lijst met gedeelde notities." 771 772#. I18N: Description of the “Sources” module 773#: app/Module/SourceListModule.php:63 774msgid "A list of sources." 775msgstr "Een lijst met bronnen." 776 777#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 778#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 779msgid "A list of submitters." 780msgstr "Een lijst met indieners." 781 782#. I18N: Description of “Research tasks” module 783#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 784msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 785msgstr "Een lijst van taken en activiteiten die gekoppeld zijn aan de stamboom." 786 787#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 788#: app/Module/YahrzeitModule.php:72 789msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 790msgstr "Een lijst van Yahrzeiten (herdenking van overledene) die in de nabije toekomst zullen plaatsvinden." 791 792#. I18N: Description of the “On this day” module 793#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 794msgid "A list of the anniversaries that occur today." 795msgstr "Een lijst van alle gedenkdagen die vandaag plaats vinden." 796 797#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 798#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111 799msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 800msgstr "Een lijst van gedenkdagen die in de nabije toekomst voorkomen." 801 802#. I18N: Description of the “Top given names” module 803#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 804msgid "A list of the most popular given names." 805msgstr "Een lijst van de meest populaire voornamen." 806 807#. I18N: Description of the “Top surnames” module 808#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 809msgid "A list of the most popular surnames." 810msgstr "Een lijst met de meest populaire achternamen." 811 812#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 813#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 814msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 815msgstr "Een lijst van pagina's die het vaakst bekeken werden." 816 817#. I18N: Description of the “Who is online” module 818#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 819msgid "A list of users and visitors who are currently online." 820msgstr "Een lijst van gebruikers en bezoekers die nu online zijn." 821 822#: resources/views/help/media-object.phtml:8 823msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 824msgstr "Een mediaobject is een record in de stamboom welke informatie bevat over een mediabestand. Deze informatie kan een titel, copyrightinformatie, een protocol, privacy beperkingen en dergelijke bevatten. Het mediabestand, zoals een foto of video, kan lokaal (op deze webserver) of elders (op een andere webserver) zijn opgeslagen." 825 826#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 827#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 828#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 829#, php-format 830msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 831msgstr "Een nieuwe gebruiker (%1$s) heeft een account (%2$s) aangevraagd en een e-mailadres (%3$s) geverifieerd." 832 833#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 835#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 836msgid "A new version of webtrees is available." 837msgstr "Een nieuwe versie van webtrees is beschikbaar." 838 839#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 840#, php-format 841msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 842msgstr "Een link om het wachtwoord te herstellen is gestuurd naar “%s”." 843 844#. I18N: Description of the “Journal” module 845#: app/Module/UserJournalModule.php:65 846msgid "A private area to record notes or keep a journal." 847msgstr "Een privéplek om notities of een logboek op te slaan." 848 849#. I18N: %s is a server name/URL 850#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 851#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 852#, php-format 853msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 854msgstr "Een toekomstige gebruiker heeft zich bij webtrees aangemeld met %s." 855 856#. I18N: Description of the “Pedigree” module 857#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 859msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 860msgstr "Een rapport van de voorouders van een persoon, weergegeven in een boomstructuur." 861 862#. I18N: Description of the “Ancestors” module 863#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 865msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 866msgstr "Een verhalend rapport van de voorouders van een persoon." 867 868#. I18N: Description of the “Descendants” module 869#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 871msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 872msgstr "Een verhalend rapport van de afstammelingen van een persoon." 873 874#. I18N: Description of the “Individual” module 875#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 877msgid "A report of an individual’s details." 878msgstr "Een gedetailleerd rapport van een persoon." 879 880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 881msgid "A report of facts which are supported by a given source." 882msgstr "Een rapport met feiten die worden ondersteund door een bepaalde bron." 883 884#. I18N: Description of the “Family” module 885#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 887msgid "A report of family members and their details." 888msgstr "Een rapport van gezinsleden en hun gegevens." 889 890#. I18N: Description of the “Deaths” module 891#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 892msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 893msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde periode en plaats zijn overleden." 894 895#. I18N: Description of the “Occupations” module 896#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 897#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 898msgid "A report of individuals who had a given occupation." 899msgstr "Een rapport van personen met een bepaald beroep." 900 901#. I18N: Description of the “Births” module 902#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 903msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 904msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde periode of plaats zijn geboren." 905 906#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 907#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 909msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 910msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde plaats zijn begraven." 911 912#. I18N: Description of the “Marriages” module 913#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 915msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 916msgstr "Een rapport met personen die in een bepaalde periode of plaats getrouwd zijn." 917 918#. I18N: Description of the “Changes” module 919#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 920#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 921msgid "A report of recent and pending changes." 922msgstr "Een rapport van recente of nog uitstaande wijzigingen." 923 924#. I18N: Description of the “Related families” 925#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 927msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 928msgstr "Een rapport van de gezinnen die nauw verwant zijn aan een persoon." 929 930#. I18N: Description of the “Related individuals” module 931#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 933msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 934msgstr "Een rapport van de personen die nauw verwant zijn aan een persoon." 935 936#. I18N: Description of the “Source” module 937#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 938msgid "A report of the information provided by a source." 939msgstr "Een rapport van de informatie geleverd door een bron." 940 941#. I18N: Description of the “Missing data” 942#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 944msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 945msgstr "Een rapport van de informatie die ontbreekt voor een persoon en zijn verwanten." 946 947#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 948#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 950msgid "A report of vital records for a given date or place." 951msgstr "Een rapport van de vitale records in een bepaalde periode of plaats." 952 953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 954msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 955msgstr "Een rol is een verzameling van toegangsrechten om gegevens te bekijken, instellingen te wijzigen, enz.. Toegangsrechten worden toegekend aan rollen, rollen worden verleend aan gebruikers. Elke stamboom kan andere rechten toekennen aan elke rol en gebruikers kunnen een andere rol hebben in elke stamboom." 956 957#. I18N: Description of the “Family navigator” module 958#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 959msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 960msgstr "Een zijpaneel dat de naaste familie en verwanten van de persoon toont." 961 962#. I18N: Description of the “Extra information” module 963#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 964msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 965msgstr "Een zijpaneel dat niet-genealogische informatie over een persoon toont." 966 967#. I18N: Description of the “Descendants” module 968#: app/Module/DescendancyModule.php:72 969msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 970msgstr "Een zijpaneel dat de afstammelingen van een persoon toont." 971 972#. I18N: Description of the “Families” module 973#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 974msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 975msgstr "Een tabblad dat de naaste familie van een persoon toont." 976 977#. I18N: Description of the “Facts and events” module 978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 979msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 980msgstr "Een tabblad dat de feiten en gebeurtenissen van een persoon toont." 981 982#. I18N: Description of the “Media” module 983#: app/Module/MediaTabModule.php:71 984msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 985msgstr "Een tabblad dat de media objecten toont die gekoppeld zijn aan een persoon." 986 987#. I18N: Description of the “Notes” module 988#: app/Module/NotesTabModule.php:70 989msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 990msgstr "Een tabblad dat de notities toont die aan een persoon gekoppeld zijn." 991 992#. I18N: Description of the “Sources” module 993#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 994msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 995msgstr "Een tabblad dat de bronnen toont die gekoppeld zijn aan een persoon." 996 997#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 998#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 999msgid "A timeline displaying individual events." 1000msgstr "Een tijdlijn waarop gebeurtenissen uit het leven van één of meerdere personen getoond wordt." 1001 1002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1003msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1004msgstr "Een gebruiker kan zich pas aanmelden nadat de opties “e-mail” geverifieerd en “goedgekeurd door beheerder” zijn geselecteerd." 1005 1006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1008#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1010#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1011#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1022msgctxt "paper size" 1023msgid "A3" 1024msgstr "A3 formaat" 1025 1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1042msgctxt "paper size" 1043msgid "A4" 1044msgstr "A4 formaat" 1045 1046#. I18N: Location of an LDS church temple 1047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1048msgid "Aba, Nigeria" 1049msgstr "Aba, Nigeria" 1050 1051#: app/Date/JalaliDate.php:266 1052msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1053msgid "Aban" 1054msgstr "Aban" 1055 1056#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1057#: app/Date/JalaliDate.php:139 1058msgctxt "GENITIVE" 1059msgid "Aban" 1060msgstr "Aban" 1061 1062#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1063#: app/Date/JalaliDate.php:229 1064msgctxt "INSTRUMENTAL" 1065msgid "Aban" 1066msgstr "Aban" 1067 1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1069#: app/Date/JalaliDate.php:184 1070msgctxt "LOCATIVE" 1071msgid "Aban" 1072msgstr "Aban" 1073 1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1075#: app/Date/JalaliDate.php:94 1076msgctxt "NOMINATIVE" 1077msgid "Aban" 1078msgstr "Aban" 1079 1080#. I18N: A configuration setting 1081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1084msgid "Abbreviate place names" 1085msgstr "Kort plaatsnamen af" 1086 1087#. I18N: gedcom tag ABBR 1088#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1089msgid "Abbreviation" 1090msgstr "Afkorting" 1091 1092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1094msgid "Accept" 1095msgstr "Accepteer" 1096 1097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1098msgid "Accept all changes" 1099msgstr "Keur alle veranderingen goed" 1100 1101#: resources/views/admin/components.phtml:27 1102#: resources/views/admin/components.phtml:82 1103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1104msgid "Access level" 1105msgstr "Toegangsniveau" 1106 1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1108msgid "Access to family trees" 1109msgstr "Stamboomtoegang" 1110 1111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1112msgid "Account approval and email verification" 1113msgstr "Goedkeuring account en e-mail verificatie" 1114 1115#. I18N: Location of an LDS church temple 1116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1117msgid "Accra, Ghana" 1118msgstr "Accra, Ghana" 1119 1120#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1121msgid "Action" 1122msgstr "Actie" 1123 1124#. I18N: a month in the Jewish calendar 1125#: app/Date/JewishDate.php:191 1126msgctxt "GENITIVE" 1127msgid "Adar" 1128msgstr "Adar" 1129 1130#. I18N: a month in the Jewish calendar 1131#: app/Date/JewishDate.php:297 1132msgctxt "INSTRUMENTAL" 1133msgid "Adar" 1134msgstr "Adar" 1135 1136#. I18N: a month in the Jewish calendar 1137#: app/Date/JewishDate.php:244 1138msgctxt "LOCATIVE" 1139msgid "Adar" 1140msgstr "Adar" 1141 1142#. I18N: a month in the Jewish calendar 1143#: app/Date/JewishDate.php:138 1144msgctxt "NOMINATIVE" 1145msgid "Adar" 1146msgstr "Adar" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:189 1150msgctxt "GENITIVE" 1151msgid "Adar I" 1152msgstr "Adar I" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:295 1156msgctxt "INSTRUMENTAL" 1157msgid "Adar I" 1158msgstr "Adar I" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:242 1162msgctxt "LOCATIVE" 1163msgid "Adar I" 1164msgstr "Adar I" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:136 1168msgctxt "NOMINATIVE" 1169msgid "Adar I" 1170msgstr "Adar I" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:193 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Adar II" 1176msgstr "Adar II" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:299 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Adar II" 1182msgstr "Adar II" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:246 1186msgctxt "LOCATIVE" 1187msgid "Adar II" 1188msgstr "Adar II" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:140 1192msgctxt "NOMINATIVE" 1193msgid "Adar II" 1194msgstr "Adar II" 1195 1196#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1197#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317 1198msgid "Add" 1199msgstr "Toevoegen" 1200 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442 1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728 1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796 1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864 1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932 1207#, php-format 1208msgid "Add %s to the clippings cart" 1209msgstr "%s toevoegen aan de knipselverzameling" 1210 1211#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1212msgid "Add a brother" 1213msgstr "" 1214 1215#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1216#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1217#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1218#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1219msgid "Add a child" 1220msgstr "Voeg een nieuw kind toe" 1221 1222#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1223#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1224msgid "Add a child to create a one-parent family" 1225msgstr "Voeg een kind toe om een eenoudergezin te creëren" 1226 1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1228msgid "Add a daughter" 1229msgstr "" 1230 1231#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1232msgid "Add a fact" 1233msgstr "Voeg een feit/gebeurtenis toe" 1234 1235#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1236#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1237#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1239msgid "Add a father" 1240msgstr "Voeg een nieuwe vader toe" 1241 1242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1244msgid "Add a favorite" 1245msgstr "Voeg een nieuwe favoriet toe" 1246 1247#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1248#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1250#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1253msgid "Add a husband" 1254msgstr "Voeg een nieuwe echtgenoot toe" 1255 1256#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1258msgid "Add a husband using an existing individual" 1259msgstr "Een bestaand persoon als echtgenoot toevoegen" 1260 1261#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1262msgid "Add a journal entry" 1263msgstr "Voeg een nieuw logboek toe" 1264 1265#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1266#: resources/views/media-page.phtml:191 1267#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1268msgid "Add a media file" 1269msgstr "Voeg een media bestand toe" 1270 1271#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1272#: resources/views/family-page.phtml:98 1273#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1274#: resources/views/individual-page.phtml:87 1275#: resources/views/source-page.phtml:92 1276msgid "Add a media object" 1277msgstr "Voeg een nieuw mediaobject toe" 1278 1279#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1283msgid "Add a mother" 1284msgstr "Voeg een nieuwe moeder toe" 1285 1286#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1287#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1288msgid "Add a name" 1289msgstr "Voeg nieuwe naam toe" 1290 1291#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1292msgid "Add a news article" 1293msgstr "Voeg een nieuwsartikel toe" 1294 1295#: resources/views/family-page.phtml:75 1296#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1297msgid "Add a note" 1298msgstr "Voeg een nieuwe notitie toe" 1299 1300#: resources/views/media-page.phtml:181 1301msgid "Add a restriction" 1302msgstr "Voeg een nieuwe beperking toe" 1303 1304#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1305#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1306msgid "Add a shared note" 1307msgstr "Voeg een nieuwe gedeelde notitie toe" 1308 1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1310msgid "Add a sibling" 1311msgstr "" 1312 1313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1314msgid "Add a sister" 1315msgstr "" 1316 1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1318msgid "Add a son" 1319msgstr "" 1320 1321#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1322#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1323msgid "Add a source citation" 1324msgstr "Voeg een nieuwe bronvermelding toe" 1325 1326#: app/Module/StoriesModule.php:296 1327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1328#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1329msgid "Add a story" 1330msgstr "Voeg een verhaal toe" 1331 1332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1334msgid "Add a user" 1335msgstr "Voeg een nieuwe gebruiker toe" 1336 1337#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1339#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1340#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1343msgid "Add a wife" 1344msgstr "Voeg een nieuwe echtgenote toe" 1345 1346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1348msgid "Add a wife using an existing individual" 1349msgstr "Een bestaand persoon als echtgenote toevoegen" 1350 1351#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1352#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1353#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1354msgid "Add an FAQ" 1355msgstr "FAQ toevoegen" 1356 1357#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1358msgid "Add an event" 1359msgstr "Gebeurtenis toevoegen" 1360 1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1362msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1363msgstr "Voeg inhoud toe na <code><body></code> ." 1364 1365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1366msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1367msgstr "Voeg inhoud toe na <code><head></code>." 1368 1369#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1370msgid "Add from clipboard" 1371msgstr "Toevoegen vanaf klembord" 1372 1373#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1374msgid "Add historic events to an individual’s page." 1375msgstr "Voeg historische gebeurtenissen toe aan een persoonspagina." 1376 1377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1378msgid "Add individuals" 1379msgstr "Voeg personen toe" 1380 1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1382msgid "Add marriage details" 1383msgstr "Voeg huwelijksdetails toe" 1384 1385#. I18N: Name of a module 1386#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1387msgid "Add married names" 1388msgstr "Voeg huwelijksnaam toe" 1389 1390#. I18N: Name of a module 1391#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1392msgid "Add missing death records" 1393msgstr "Voeg ontbrekende overlijdensrecords toe" 1394 1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1396msgid "Add more blocks from the following list." 1397msgstr "Voeg meer blokken uit de volgende lijst toe." 1398 1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1400msgid "Add more fields" 1401msgstr "Voeg meer velden toe" 1402 1403#. I18N: Description of the “Stories” module 1404#: app/Module/StoriesModule.php:77 1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1406msgstr "Voeg verhalen toe aan personen in de stamboom." 1407 1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1409msgid "Add new, and update existing records" 1410msgstr "Voeg nieuwe records toe en update bestaande records" 1411 1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1414msgstr "Voeg spaties toe waar lange regels afgebroken zijn" 1415 1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1418msgid "Add styling and scripts to every page." 1419msgstr "Voeg stijl (CSS) en scripts (JS) toe aan elke pagina." 1420 1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1424msgstr "Voeg het GEDCOM media pad toe aan bestandsnamen" 1425 1426#. I18N: A configuration setting 1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1428msgid "Add to TITLE header tag" 1429msgstr "Voeg toe aan TITLE header tag" 1430 1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178 1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1433msgid "Add to the clippings cart" 1434msgstr "Toevoegen aan knipselverzameling" 1435 1436#. I18N: A configuration setting 1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1438msgid "Add unique identifiers" 1439msgstr "Unieke identificatienummers toevoegen" 1440 1441#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1442msgid "Add unlinked records" 1443msgstr "Voeg niet-gekoppelde records toe" 1444 1445#. I18N: Description of the “HTML” module 1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1447msgid "Add your own text and graphics." 1448msgstr "Voeg uw eigen tekst en tekeningen toe." 1449 1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1451msgid "Add/edit a journal/news entry" 1452msgstr "Artikel wijzigen/toevoegen" 1453 1454#. I18N: gedcom tag ADDR 1455#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1456#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1457msgid "Address" 1458msgstr "Adres" 1459 1460#. I18N: gedcom tag ADD1 1461#: app/GedcomTag.php:461 1462msgid "Address line 1" 1463msgstr "Adresregel 1" 1464 1465#. I18N: gedcom tag ADD2 1466#: app/GedcomTag.php:464 1467msgid "Address line 2" 1468msgstr "Adresregel 2" 1469 1470#. I18N: Location of an LDS church temple 1471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1472msgid "Adelaide, Australia" 1473msgstr "Adelaide, Australië" 1474 1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1477msgid "Administrator" 1478msgstr "Beheerder" 1479 1480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1481msgid "Administrator account" 1482msgstr "Beheerdersaccount" 1483 1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1485msgid "Administrator comments on user" 1486msgstr "Commentaar beheerder over gebruiker" 1487 1488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1489msgid "Administrators" 1490msgstr "Beheerders" 1491 1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1493msgctxt "Female pedigree" 1494msgid "Adopted" 1495msgstr "Geadopteerd" 1496 1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1498msgctxt "Male pedigree" 1499msgid "Adopted" 1500msgstr "Geadopteerd" 1501 1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1503msgctxt "Pedigree" 1504msgid "Adopted" 1505msgstr "Geadopteerd" 1506 1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1508msgid "Adopted by both parents" 1509msgstr "Geadopteerd door beide ouders" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1512msgctxt "FEMALE" 1513msgid "Adopted by both parents" 1514msgstr "Geadopteerd door beide ouders" 1515 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1517msgctxt "MALE" 1518msgid "Adopted by both parents" 1519msgstr "Geadopteerd door beide ouders" 1520 1521#. I18N: gedcom tag _ADPF 1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1523msgid "Adopted by father" 1524msgstr "Geadopteerd door vader" 1525 1526#. I18N: gedcom tag _ADPF 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1528msgctxt "FEMALE" 1529msgid "Adopted by father" 1530msgstr "Geadopteerd door vader" 1531 1532#. I18N: gedcom tag _ADPF 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1534msgctxt "MALE" 1535msgid "Adopted by father" 1536msgstr "Geadopteerd door vader" 1537 1538#. I18N: gedcom tag _ADPM 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1540msgid "Adopted by mother" 1541msgstr "Geadopteerd door moeder" 1542 1543#. I18N: gedcom tag _ADPM 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1545msgctxt "FEMALE" 1546msgid "Adopted by mother" 1547msgstr "Geadopteerd door moeder" 1548 1549#. I18N: gedcom tag _ADPM 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1551msgctxt "MALE" 1552msgid "Adopted by mother" 1553msgstr "Geadopteerd door moeder" 1554 1555#. I18N: gedcom tag ADOP 1556#: app/GedcomTag.php:467 1557msgid "Adoption" 1558msgstr "Adoptie" 1559 1560#: app/GedcomTag.php:1140 1561msgid "Adoption of a brother" 1562msgstr "Adoptie van een broer" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1092 1565msgid "Adoption of a child" 1566msgstr "Adoptie van een kind" 1567 1568#: app/GedcomTag.php:1089 1569msgid "Adoption of a daughter" 1570msgstr "Adoptie van een dochter" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1573msgid "Adoption of a grandchild" 1574msgstr "Adoptie van een kleinkind" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1100 1577msgid "Adoption of a granddaughter" 1578msgstr "Adoptie van een kleindochter" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1111 1581msgctxt "daughter’s daughter" 1582msgid "Adoption of a granddaughter" 1583msgstr "Adoptie van een kleindochter" 1584 1585#: app/GedcomTag.php:1122 1586msgctxt "son’s daughter" 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Adoptie van een kleindochter" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1096 1591msgid "Adoption of a grandson" 1592msgstr "Adoptie van een kleinzoon" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1107 1595msgctxt "daughter’s son" 1596msgid "Adoption of a grandson" 1597msgstr "Adoptie van een kleinzoon" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1118 1600msgctxt "son’s son" 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Adoptie van een kleinzoon" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1129 1605msgid "Adoption of a half-brother" 1606msgstr "Adoptie van een halfbroer" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1136 1609msgid "Adoption of a half-sibling" 1610msgstr "Adoptie van een halfbroer/halfzus" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1133 1613msgid "Adoption of a half-sister" 1614msgstr "Adoptie van een halfzus" 1615 1616#: app/GedcomTag.php:1147 1617msgid "Adoption of a sibling" 1618msgstr "Adoptie van broer/zus" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1144 1621msgid "Adoption of a sister" 1622msgstr "Adoptie van een zus" 1623 1624#: app/GedcomTag.php:1085 1625msgid "Adoption of a son" 1626msgstr "Adoptie van een zoon" 1627 1628#. I18N: gedcom tag CHRA 1629#: app/GedcomTag.php:599 1630msgid "Adult christening" 1631msgstr "Doop van volwassene" 1632 1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1634msgid "Advanced fact preferences" 1635msgstr "Gevorderde instellingen voor feiten" 1636 1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1638msgid "Advanced name facts" 1639msgstr "Gevorderde feiten/gebeurtenissen voor namen" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1642msgid "Advanced place name facts" 1643msgstr "Gevorderde feiten/gebeurtenissen voor plaatsnamen" 1644 1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1647msgid "Advanced search" 1648msgstr "Uitgebreid zoeken" 1649 1650#. I18N: Name of a country or state 1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1652msgid "Afghanistan" 1653msgstr "Afghanistan" 1654 1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1656msgid "Africa" 1657msgstr "Afrika" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1661msgstr "Na het aanmaken van de stamboom kunt u de gegevens van een GEDCOM-bestand importeren." 1662 1663#. I18N: gedcom tag AGE 1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269 1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477 1667#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1669#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1678msgid "Age" 1679msgstr "Leeftijd" 1680 1681#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1682msgid "Age at birth of child" 1683msgstr "Leeftijd bij geboorte van kind" 1684 1685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1686msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1687msgstr "Leeftijd waarboven een persoon geacht wordt overleden te zijn" 1688 1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1690msgid "Age between husband and wife" 1691msgstr "Leeftijdsverschil tussen man en vrouw" 1692 1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1694msgid "Age between siblings" 1695msgstr "Leeftijdsverschil tussen kinderen" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1698msgid "Age between wife and husband" 1699msgstr "Leeftijdsverschil tussen vrouw en man" 1700 1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1702msgid "Age difference" 1703msgstr "Verschil in leeftijd" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1707msgid "Age in year of first marriage" 1708msgstr "Leeftijd in jaar van eerste huwelijk" 1709 1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1714#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1715msgid "Age in year of marriage" 1716msgstr "Leeftijd bij huwelijk" 1717 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1721msgid "Age interval" 1722msgstr "Leeftijdsinterval" 1723 1724#. I18N: A configuration setting 1725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1726msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1727msgstr "Leeftijd van ouders naast geboortedatum kind" 1728 1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1731msgid "Age related to death year" 1732msgstr "Leeftijd in relatie tot jaar van overlijden" 1733 1734#. I18N: gedcom tag AGNC 1735#: app/GedcomTag.php:480 1736msgid "Agency" 1737msgstr "Instantie" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1741msgid "Aland Islands" 1742msgstr "Aland Eilanden" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1746msgid "Albania" 1747msgstr "Albanië" 1748 1749#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1750#. I18N: Name of a module 1751#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1752msgid "Album" 1753msgstr "Album" 1754 1755#. I18N: Location of an LDS church temple 1756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1757msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1758msgstr "Albuquerque, New Mexico, Verenigde Staten" 1759 1760#. I18N: Name of a country or state 1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1762msgid "Algeria" 1763msgstr "Algerije" 1764 1765#. I18N: gedcom tag ALIA 1766#: app/GedcomTag.php:483 1767msgid "Alias" 1768msgstr "Alias" 1769 1770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1771msgid "Alive" 1772msgstr "Levend" 1773 1774#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1782#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1783#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1796msgid "All" 1797msgstr "Alles" 1798 1799#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1801msgid "All facts and events" 1802msgstr "Alle feiten en gebeurtenissen" 1803 1804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1805msgid "All family facts" 1806msgstr "Alle feiten/gebeurtenissen voor gezinnen" 1807 1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1809msgid "All fields must be completed." 1810msgstr "Alle velden moeten ingevuld worden." 1811 1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1813msgid "All individual facts" 1814msgstr "Alle feiten/gebeurtenissen voor personen" 1815 1816#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1817#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1818msgid "All individuals" 1819msgstr "Alle personen" 1820 1821#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1822#: resources/views/admin/components.phtml:13 1823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1824msgid "All modules" 1825msgstr "Alle modules" 1826 1827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1829msgid "All records" 1830msgstr "Alle records" 1831 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1833msgid "All repository facts" 1834msgstr "Alle feiten voor opslagplaatsen" 1835 1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1837msgid "All source facts" 1838msgstr "Alle feiten voor bronnen" 1839 1840#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1841#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1842msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1843msgstr "Sta andere modules toe tekst te wijzigen met een ‘WYSIWIG’-tekstverwerker, in plaats van HTML-code te gebruiken." 1844 1845#. I18N: A configuration setting 1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1847msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1848msgstr "Sta toe dat gebruikers onbewerkte GEDCOM-records kunnen zien" 1849 1850#. I18N: A configuration setting 1851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1852msgid "Allow visitors to request a new user account" 1853msgstr "Sta bezoekers toe een nieuw gebruikersaccount aan te vragen" 1854 1855#. I18N: gedcom tag _AKA 1856#: app/GedcomTag.php:1190 1857msgid "Also known as" 1858msgstr "Ook bekend als" 1859 1860#. I18N: gedcom tag _AKA 1861#: app/GedcomTag.php:1186 1862msgctxt "FEMALE" 1863msgid "Also known as" 1864msgstr "Ook bekend als" 1865 1866#. I18N: gedcom tag _AKA 1867#: app/GedcomTag.php:1181 1868msgctxt "MALE" 1869msgid "Also known as" 1870msgstr "Ook bekend als" 1871 1872#. I18N: Name of a country or state 1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1874msgid "American Samoa" 1875msgstr "Amerikaans-Samoa" 1876 1877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1878#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1879msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1880msgstr "Een FAQ item kan getoond worden voor één stamboom of voor alle stambomen." 1881 1882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1884msgstr "Een beheerder moet een nieuw gebruikersaccount goedkeuren en een toegangsniveau selecteren voordat de gebruiker kan inloggen." 1885 1886#. I18N: Description of the “Album” module 1887#: app/Module/AlbumModule.php:56 1888msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1889msgstr "Een alternatief voor het Mediatabblad met een geavanceerde image viewer." 1890 1891#. I18N: Description of the “Charts” module 1892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1893msgid "An alternative way to display charts." 1894msgstr "Een alternatieve manier om diagrammen weer te geven." 1895 1896#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1898msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1899msgstr "Een andere manier om een afschrift van een volkstelling aan personen te koppelen." 1900 1901#. I18N: Description of the “Theme change” module 1902#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1903msgid "An alternative way to select a new theme." 1904msgstr "Een andere manier om een nieuw thema te kiezen." 1905 1906#. I18N: Description of the “Sign in” module 1907#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1908msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1909msgstr "Een andere manier om aan en af te melden." 1910 1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1912msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1913msgstr "Een deelgenoot is een andere persoon die betrokken was bij dit feit of gebeurtenis, zoals een getuige of een priester." 1914 1915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1916msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1917msgstr "Een gerelateerd persoon is een persoon die in betrekking staat tot deze persoon, zoals een vriend of een werkgever." 1918 1919#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1920#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1921msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1922msgstr "Een zandloper diagram met de voorouders en nakomelingen van een persoon." 1923 1924#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1925msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1926msgstr "Een persoon kan meerdere ouders hebben. Bijvoorbeeld biologische en adoptie ouders." 1927 1928#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1929#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1930msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1931msgstr "Een interactieve boom, welke alle voorouders en afstammelingen van een persoon toont." 1932 1933#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1934#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1935msgid "An unexpected database error occurred." 1936msgstr "Een onverwachte databasefout is opgetreden." 1937 1938#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 1939#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1940msgid "An unknown error occurred" 1941msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden" 1942 1943#. I18N: Name of a module/report 1944#. I18N: Name of a module/chart 1945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1946#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1948msgid "Ancestors" 1949msgstr "Voorouders" 1950 1951#. I18N: gedcom tag ANCI 1952#: app/GedcomTag.php:489 1953msgid "Ancestors interest" 1954msgstr "Interesse in voorouders" 1955 1956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1957msgid "Ancestors of " 1958msgstr "Voorouders van " 1959 1960#. I18N: %s is an individual’s name 1961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1962#, php-format 1963msgid "Ancestors of %s" 1964msgstr "Voorouders van %s" 1965 1966#. I18N: gedcom tag AFN 1967#: app/GedcomTag.php:474 1968msgid "Ancestral file number" 1969msgstr "Ancestral File Nummer" 1970 1971#. I18N: Location of an LDS church temple 1972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1973msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1974msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde Staten" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1978msgid "Andorra" 1979msgstr "Andorra" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1983msgid "Angola" 1984msgstr "Angola" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1988msgid "Anguilla" 1989msgstr "Anguilla" 1990 1991#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1992#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 1993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1995#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1996msgid "Anniversary" 1997msgstr "Gedenkdag" 1998 1999#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2000msgid "Anniversary calendar" 2001msgstr "Gebeurteniskalender" 2002 2003#. I18N: gedcom tag ANUL 2004#: app/GedcomTag.php:492 2005msgid "Annulment" 2006msgstr "Nietigverklaring" 2007 2008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2009msgid "Answer" 2010msgstr "Antwoord" 2011 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2014msgid "Antarctica" 2015msgstr "Antarctica" 2016 2017#. I18N: Name of a country or state 2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2019msgid "Antigua and Barbuda" 2020msgstr "Antigua en Barbuda" 2021 2022#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2023msgid "Anyone with a user account can access this website." 2024msgstr "Iedereen met een gebruikersaccount heeft toegang tot deze website." 2025 2026#. I18N: Location of an LDS church temple 2027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2028msgid "Apia, Samoa" 2029msgstr "Apia, Samoa" 2030 2031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2034msgid "Apply privacy settings" 2035msgstr "Privacy-instellingen toepassen" 2036 2037#. I18N: Label for checkbox 2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2040msgid "Apply these preferences to all family trees" 2041msgstr "Pas deze voorkeuren toe op alle stambomen" 2042 2043#. I18N: Label for checkbox 2044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2046msgid "Apply these preferences to new family trees" 2047msgstr "Pas deze voorkeuren toe op nieuwe stambomen" 2048 2049#: resources/views/admin/users.phtml:29 2050msgid "Approved" 2051msgstr "Goedgekeurd" 2052 2053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2054msgid "Approved by administrator" 2055msgstr "Goedgekeurd door beheerder" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2058msgctxt "Abbreviation for April" 2059msgid "Apr" 2060msgstr "apr." 2061 2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2063msgctxt "GENITIVE" 2064msgid "April" 2065msgstr "april" 2066 2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2068msgctxt "INSTRUMENTAL" 2069msgid "April" 2070msgstr "april" 2071 2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2073msgctxt "LOCATIVE" 2074msgid "April" 2075msgstr "april" 2076 2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2080msgctxt "NOMINATIVE" 2081msgid "April" 2082msgstr "april" 2083 2084#. I18N: The name of a colour-scheme 2085#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2086msgid "Aqua Marine" 2087msgstr "Aquamarijn" 2088 2089#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2091#: resources/views/media-page.phtml:103 2092msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2093msgstr "Moet dit feit echt verwijderd worden?" 2094 2095#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2096msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2097msgstr "Weet u zeker dat u dit bericht wilt verwijderen? Herstellen is niet mogelijk." 2098 2099#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2100#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2101#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2102#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2103#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2104#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2105#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2107#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2108#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2109#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2110#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2111#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2112#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2113#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2114#, php-format 2115msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2116msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ wilt verwijderen?" 2117 2118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2119msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2120msgstr "Weet u zeker dat u alle veranderingen aan deze stamboom ongedaan wilt maken?" 2121 2122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2123msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2124msgstr "Weet u zeker dat u dit item uit uw favorietenlijst wilt verwijderen?" 2125 2126#. I18N: Name of a country or state 2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2128msgid "Argentina" 2129msgstr "Argentinië" 2130 2131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2135#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2136#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2147msgctxt "font name" 2148msgid "Arial" 2149msgstr "Arial" 2150 2151#. I18N: Name of a country or state 2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2153msgid "Armenia" 2154msgstr "Armenië" 2155 2156#. I18N: Name of a country or state 2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2158msgid "Aruba" 2159msgstr "Aruba" 2160 2161#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2162msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2163msgstr "Naast het gebruik van de gereedschapsbalk om HTML formattering toe te passen, kunt u databasevelden invoegen die automatisch worden bijgewerkt. Deze speciale velden zijn gemarkeerd met <b>#</b> tekens. Bijvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> wordt vervangen door het actuele aantal families in de database. Gevorderde gebruikers kunnen CSS classes aan hun tekst toevoegen, zodat de layout past bij het gekozen thema." 2164 2165#. I18N: The name of a colour-scheme 2166#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2167msgid "Ash" 2168msgstr "As" 2169 2170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2171msgid "Asia" 2172msgstr "Azië" 2173 2174#. I18N: gedcom tag ASSO 2175#. I18N: gedcom tag _ASSO 2176#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2177#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2178msgid "Associate" 2179msgstr "Gerelateerd persoon" 2180 2181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2182msgid "Associate events with this source" 2183msgstr "Koppel gebeurtenissen aan deze bron" 2184 2185#. I18N: Location of an LDS church temple 2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2187msgid "Asuncion, Paraguay" 2188msgstr "Asuncion, Paraguay" 2189 2190#. I18N: Name of a country or state 2191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2192msgid "At sea" 2193msgstr "Op zee" 2194 2195#. I18N: Location of an LDS church temple 2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2197msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2198msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde Staten" 2199 2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Verzorger" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2205msgctxt "FEMALE" 2206msgid "Attendant" 2207msgstr "Verzorgster" 2208 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2210msgctxt "MALE" 2211msgid "Attendant" 2212msgstr "Verzorger" 2213 2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Verzorgt" 2217 2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2219msgctxt "FEMALE" 2220msgid "Attending" 2221msgstr "Verzorgt" 2222 2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2224msgctxt "MALE" 2225msgid "Attending" 2226msgstr "Verzorgt" 2227 2228#. I18N: Type of media object 2229#: app/GedcomTag.php:2360 2230msgid "Audio" 2231msgstr "Audio" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2234msgctxt "Abbreviation for August" 2235msgid "Aug" 2236msgstr "aug." 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2239msgctxt "GENITIVE" 2240msgid "August" 2241msgstr "augustus" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2244msgctxt "INSTRUMENTAL" 2245msgid "August" 2246msgstr "augustus" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2249msgctxt "LOCATIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "augustus" 2252 2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2256msgctxt "NOMINATIVE" 2257msgid "August" 2258msgstr "augustus" 2259 2260#. I18N: Name of a country or state 2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2262msgid "Australia" 2263msgstr "Australië" 2264 2265#. I18N: Name of a country or state 2266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2267msgid "Austria" 2268msgstr "Oostenrijk" 2269 2270#. I18N: gedcom tag AUTH 2271#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2272#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2273msgid "Author" 2274msgstr "Auteur" 2275 2276#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2277#: app/GedcomTag.php:583 2278msgid "Author of last change" 2279msgstr "Auteur van laatste wijziging" 2280 2281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2282msgid "Automatically accept changes made by this user" 2283msgstr "Accepteer wijzigingen van deze gebruiker automatisch" 2284 2285#. I18N: A configuration setting 2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2287msgid "Automatically expand notes" 2288msgstr "Toon automatisch volledige notities" 2289 2290#. I18N: A configuration setting 2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2292msgid "Automatically expand sources" 2293msgstr "Toon automatisch volledige bronnen" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:203 2297msgctxt "GENITIVE" 2298msgid "Av" 2299msgstr "Av" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:309 2303msgctxt "INSTRUMENTAL" 2304msgid "Av" 2305msgstr "Av" 2306 2307#. I18N: a month in the Jewish calendar 2308#: app/Date/JewishDate.php:256 2309msgctxt "LOCATIVE" 2310msgid "Av" 2311msgstr "Av" 2312 2313#. I18N: a month in the Jewish calendar 2314#: app/Date/JewishDate.php:150 2315msgctxt "NOMINATIVE" 2316msgid "Av" 2317msgstr "Av" 2318 2319#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2321#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2323msgid "Average age" 2324msgstr "Gemiddelde Leeftijd" 2325 2326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2332#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2333msgid "Average age at death" 2334msgstr "Gemiddelde leeftijd bij overlijden" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2337msgid "Average age at marriage" 2338msgstr "Gemiddelde leeftijd bij huwelijk" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2341msgid "Average age in century of marriage" 2342msgstr "Gemiddelde leeftijd in eeuw van huwelijk" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2345msgid "Average age related to death century" 2346msgstr "Gemiddelde leeftijd in relatie tot eeuw van overlijden" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2349msgid "Average number" 2350msgstr "Gemiddelde" 2351 2352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2356#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2357msgid "Average number of children per family" 2358msgstr "Gemiddeld aantal kinderen per gezin" 2359 2360#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2361#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2363msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2364msgstr "Vermijd spaties en leestekens. Een familienaam zou een goede keuze zijn." 2365 2366#: app/Date/JalaliDate.php:267 2367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "Azar" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:141 2373msgctxt "GENITIVE" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "Azar" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:231 2379msgctxt "INSTRUMENTAL" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "Azar" 2382 2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:186 2385msgctxt "LOCATIVE" 2386msgid "Azar" 2387msgstr "Azar" 2388 2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2390#: app/Date/JalaliDate.php:96 2391msgctxt "NOMINATIVE" 2392msgid "Azar" 2393msgstr "Azar" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2397msgid "Azerbaijan" 2398msgstr "Azerbeidzjan" 2399 2400#. I18N: Name of a country or state 2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2402msgid "Azores" 2403msgstr "Azoren" 2404 2405#: app/Date/JalaliDate.php:269 2406msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2407msgid "Bah" 2408msgstr "Bah" 2409 2410#. I18N: Name of a country or state 2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2412msgid "Bahamas" 2413msgstr "Bahama's" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:145 2417msgctxt "GENITIVE" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "Bahman" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:235 2423msgctxt "INSTRUMENTAL" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "Bahman" 2426 2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:190 2429msgctxt "LOCATIVE" 2430msgid "Bahman" 2431msgstr "Bahman" 2432 2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:100 2435msgctxt "NOMINATIVE" 2436msgid "Bahman" 2437msgstr "Bahman" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2441msgid "Bahrain" 2442msgstr "Bahrein" 2443 2444#. I18N: Name of a country or state 2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2446msgid "Bangladesh" 2447msgstr "Bangladesh" 2448 2449#. I18N: gedcom tag BAPM 2450#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2452msgid "Baptism" 2453msgstr "Gedoopt" 2454 2455#: app/GedcomTag.php:1256 2456msgid "Baptism of a brother" 2457msgstr "Doop van een broer" 2458 2459#: app/GedcomTag.php:1208 2460msgid "Baptism of a child" 2461msgstr "Doop van een kind" 2462 2463#: app/GedcomTag.php:1205 2464msgid "Baptism of a daughter" 2465msgstr "Doop van een dochter" 2466 2467#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2468msgid "Baptism of a grandchild" 2469msgstr "Doop van een kleinkind" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1216 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Doop van een kleindochter" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1227 2476msgctxt "daughter’s daughter" 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "Doop van een kleindochter" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1238 2481msgctxt "son’s daughter" 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Doop van een kleindochter" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1212 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Doop van een kleinzoon" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1223 2490msgctxt "daughter’s son" 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "Doop van een kleinzoon" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1234 2495msgctxt "son’s son" 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Doop van een kleinzoon" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1245 2500msgid "Baptism of a half-brother" 2501msgstr "Doop van een halfbroer" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1252 2504msgid "Baptism of a half-sibling" 2505msgstr "Doop van een halfbroer/halfzus" 2506 2507#: app/GedcomTag.php:1249 2508msgid "Baptism of a half-sister" 2509msgstr "Doop van een halfzus" 2510 2511#: app/GedcomTag.php:1263 2512msgid "Baptism of a sibling" 2513msgstr "Doop van een broer/zus" 2514 2515#: app/GedcomTag.php:1260 2516msgid "Baptism of a sister" 2517msgstr "Doop van een zus" 2518 2519#: app/GedcomTag.php:1201 2520msgid "Baptism of a son" 2521msgstr "Doop van een zoon" 2522 2523#. I18N: gedcom tag BARM 2524#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2525msgid "Bar mitzvah" 2526msgstr "Bar mitswa" 2527 2528#. I18N: Name of a country or state 2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2530msgid "Barbados" 2531msgstr "Barbados" 2532 2533#. I18N: gedcom tag BASM 2534#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2535msgid "Bat mitzvah" 2536msgstr "Bat mitswa" 2537 2538#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2539msgid "Batch update" 2540msgstr "Batch-update" 2541 2542#. I18N: Location of an LDS church temple 2543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2544msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2545msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde Staten" 2546 2547#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2548msgid "Begins with" 2549msgstr "Begint met" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2553msgid "Belarus" 2554msgstr "Wit-Rusland" 2555 2556#. I18N: The name of a colour-scheme 2557#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2558msgid "Belgian Chocolate" 2559msgstr "Belgische chocola" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2563msgid "Belgium" 2564msgstr "België" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2568msgid "Belize" 2569msgstr "Belize" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2573msgid "Benin" 2574msgstr "Benin" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2578msgid "Bermuda" 2579msgstr "Bermuda" 2580 2581#. I18N: Location of an LDS church temple 2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2583msgid "Bern, Switzerland" 2584msgstr "Bern, Zwitserland" 2585 2586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2587msgid "Best man" 2588msgstr "Getuige bij huwelijk" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2592msgid "Bhutan" 2593msgstr "Bhutan" 2594 2595#. I18N: gedcom tag _BIBL 2596#: app/GedcomTag.php:1267 2597msgid "Bibliography" 2598msgstr "Bibliografie" 2599 2600#. I18N: Location of an LDS church temple 2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2602msgid "Billings, Montana, United States" 2603msgstr "Billings, Montana, Verenigde Staten" 2604 2605#. I18N: gedcom tag BLOB 2606#: app/GedcomTag.php:545 2607msgid "Binary data object" 2608msgstr "Binair data object" 2609 2610#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 2611msgid "Bing Maps™" 2612msgstr "Bing Kaarten™" 2613 2614#. I18N: Location of an LDS church temple 2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2616msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2617msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde Staten" 2618 2619#. I18N: gedcom tag BIRT 2620#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2744msgid "Birth" 2745msgstr "Geboren" 2746 2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2748msgctxt "Female pedigree" 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Geboorte" 2751 2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2753msgctxt "Male pedigree" 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Geboorte" 2756 2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2758msgctxt "Pedigree" 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Geboorte" 2761 2762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2763msgid "Birth by country" 2764msgstr "Geboorte per land" 2765 2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2768msgid "Birth date range end" 2769msgstr "Einde reeks geboortedata" 2770 2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2773msgid "Birth date range start" 2774msgstr "Begin reeks geboortedata" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1326 2777msgid "Birth of a brother" 2778msgstr "Geboorte van een broer" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2781msgid "Birth of a child" 2782msgstr "Geboorte van een kind" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1275 2785msgid "Birth of a daughter" 2786msgstr "Geboorte van een dochter" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2790msgid "Birth of a grandchild" 2791msgstr "Geboorte van een kleinkind" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1286 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Geboorte van een kleindochter" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1297 2798msgctxt "daughter’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Geboorte van een kleindochter" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:1308 2803msgctxt "son’s daughter" 2804msgid "Birth of a granddaughter" 2805msgstr "Geboorte van een kleindochter" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1282 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Geboorte van een kleinzoon" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1293 2812msgctxt "daughter’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Geboorte van een kleinzoon" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1304 2817msgctxt "son’s son" 2818msgid "Birth of a grandson" 2819msgstr "Geboorte van een kleinzoon" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1315 2822msgid "Birth of a half-brother" 2823msgstr "Geboorte van een halfbroer" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1322 2826msgid "Birth of a half-sibling" 2827msgstr "Geboorte van een halfbroer/halfzus" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1319 2830msgid "Birth of a half-sister" 2831msgstr "Geboorte van een halfzus" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2834msgid "Birth of a sibling" 2835msgstr "Geboorte van een broer/zus" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1330 2838msgid "Birth of a sister" 2839msgstr "Geboorte van een zus" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1271 2842msgid "Birth of a son" 2843msgstr "Geboorte van een zoon" 2844 2845#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2846msgid "Birth places" 2847msgstr "Geboorteplaatsen" 2848 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2850msgid "Birthplace contains" 2851msgstr "Geboorteplaats bevat" 2852 2853#. I18N: Name of a module/report 2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2858msgid "Births" 2859msgstr "Geboortes" 2860 2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2863msgid "Births by century" 2864msgstr "Geboorten per eeuw" 2865 2866#. I18N: Location of an LDS church temple 2867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2869msgstr "Bismarck, North Dakota, Verenigde Staten" 2870 2871#. I18N: gedcom tag BLES 2872#: app/GedcomTag.php:538 2873msgid "Blessing" 2874msgstr "Zegening" 2875 2876#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2877msgid "Block" 2878msgstr "Blok" 2879 2880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2883#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2884msgid "Blocks" 2885msgstr "Blokken" 2886 2887#. I18N: The name of a colour-scheme 2888#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2889msgid "Blue Lagoon" 2890msgstr "Blauwe Lagune" 2891 2892#. I18N: The name of a colour-scheme 2893#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2894msgid "Blue Marine" 2895msgstr "Zeeblauw" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2899msgid "Bogota, Colombia" 2900msgstr "Bogota, Colombia" 2901 2902#. I18N: Location of an LDS church temple 2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2904msgid "Boise, Idaho, United States" 2905msgstr "Boise, Idaho, Verenigde Staten" 2906 2907#. I18N: Name of a country or state 2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2909msgid "Bolivia" 2910msgstr "Bolivië" 2911 2912#. I18N: Type of media object 2913#: app/GedcomTag.php:2363 2914msgid "Book" 2915msgstr "Boek" 2916 2917#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2919msgid "Born in the covenant" 2920msgstr "Geboren in het verbond" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2924msgid "Bosnia and Herzegovina" 2925msgstr "Bosnië-Herzegovina" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2929msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2930msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde Staten" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2933msgid "Both alive" 2934msgstr "Beide levend" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2937msgid "Both dead" 2938msgstr "Beide overleden" 2939 2940#. I18N: Name of a country or state 2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2942msgid "Botswana" 2943msgstr "Botswana" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2947msgid "Bountiful, Utah, United States" 2948msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde Staten" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2952msgid "Bouvet Island" 2953msgstr "Bouvet-eiland" 2954 2955#. I18N: Branches of a family tree 2956#. I18N: Name of a module/list 2957#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2958#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2959msgid "Branches" 2960msgstr "Takken" 2961 2962#. I18N: %s is a surname 2963#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2964#, php-format 2965msgid "Branches of the %s family" 2966msgstr "Takken van de familie %s" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2970msgid "Brazil" 2971msgstr "Brazilië" 2972 2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2974msgid "Bridesmaid" 2975msgstr "Bruidsmeisje" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2979msgid "Brigham City, Utah, United States" 2980msgstr "Brigham City, Utah, Verenigde Staten" 2981 2982#. I18N: Location of an LDS church temple 2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2984msgid "Brisbane, Australia" 2985msgstr "Brisbane, Australië" 2986 2987#. I18N: gedcom tag _BRTM 2988#: app/GedcomTag.php:1337 2989msgid "Brit milah" 2990msgstr "Brit milah" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2094 2993msgid "Brit milah of a brother" 2994msgstr "Brit milah van een broer" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2086 2997msgid "Brit milah of a grandson" 2998msgstr "Brit milah van een kleinzoon" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2088 3001msgctxt "daughter’s son" 3002msgid "Brit milah of a grandson" 3003msgstr "Brit milah van een kleinzoon" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:2090 3006msgctxt "son’s son" 3007msgid "Brit milah of a grandson" 3008msgstr "Brit milah van een kleinzoon" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2092 3011msgid "Brit milah of a half-brother" 3012msgstr "Brit milah van een halfbroer" 3013 3014#: app/GedcomTag.php:2083 3015msgid "Brit milah of a son" 3016msgstr "Brit milah van een zoon" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3020msgid "British Indian Ocean Territory" 3021msgstr "Brits Territorium in de Indische Oceaan" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3025msgid "British Virgin Islands" 3026msgstr "Britse Maagdeneilanden" 3027 3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3030msgid "Brother" 3031msgstr "Broer" 3032 3033#. I18N: a month in the French republican calendar 3034#: app/Date/FrenchDate.php:137 3035msgctxt "GENITIVE" 3036msgid "Brumaire" 3037msgstr "Brumaire" 3038 3039#. I18N: a month in the French republican calendar 3040#: app/Date/FrenchDate.php:231 3041msgctxt "INSTRUMENTAL" 3042msgid "Brumaire" 3043msgstr "Brumaire" 3044 3045#. I18N: a month in the French republican calendar 3046#: app/Date/FrenchDate.php:184 3047msgctxt "LOCATIVE" 3048msgid "Brumaire" 3049msgstr "Brumaire" 3050 3051#. I18N: a month in the French republican calendar 3052#: app/Date/FrenchDate.php:89 3053msgctxt "NOMINATIVE" 3054msgid "Brumaire" 3055msgstr "Brumaire" 3056 3057#. I18N: Name of a country or state 3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3059msgid "Brunei Darussalam" 3060msgstr "Brunei" 3061 3062#. I18N: Location of an LDS church temple 3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3064msgid "Buenos Aires, Argentina" 3065msgstr "Buenos Aires, Argentinië" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3069msgid "Bulgaria" 3070msgstr "Bulgarije" 3071 3072#. I18N: gedcom tag BURI 3073#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3078msgid "Burial" 3079msgstr "Begraven" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1443 3082msgid "Burial of a brother" 3083msgstr "Begrafenis van een broer" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1351 3086msgid "Burial of a child" 3087msgstr "Begrafenis van een kind" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1348 3090msgid "Burial of a daughter" 3091msgstr "Begrafenis van een dochter" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1432 3094msgid "Burial of a father" 3095msgstr "Begrafenis van vader" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3098msgid "Burial of a grandchild" 3099msgstr "Begrafenis van een kleinkind" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1359 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Begrafenis van een kleindochter" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1370 3106msgctxt "daughter’s daughter" 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "Begrafenis van een kleindochter" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1381 3111msgctxt "son’s daughter" 3112msgid "Burial of a granddaughter" 3113msgstr "Begrafenis van een kleindochter" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1388 3116msgid "Burial of a grandfather" 3117msgstr "Begrafenis van een grootvader" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1392 3120msgid "Burial of a grandmother" 3121msgstr "Begrafenis van een grootmoeder" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1395 3124msgid "Burial of a grandparent" 3125msgstr "Begrafenis van een grootouder" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1355 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "Begrafenis van een kleinzoon" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1366 3132msgctxt "daughter’s son" 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "Begrafenis van een kleinzoon" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1377 3137msgctxt "son’s son" 3138msgid "Burial of a grandson" 3139msgstr "Begrafenis van een kleinzoon" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1421 3142msgid "Burial of a half-brother" 3143msgstr "Begrafenis van een halfbroer" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1428 3146msgid "Burial of a half-sibling" 3147msgstr "Begrafenis van halfbroer/halfzus" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1425 3150msgid "Burial of a half-sister" 3151msgstr "Begrafenis van een halfzus" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1454 3154msgid "Burial of a husband" 3155msgstr "Begrafenis van een echtgenoot" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1410 3158msgid "Burial of a maternal grandfather" 3159msgstr "Begrafenis van grootvader van moeders kant" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1414 3162msgid "Burial of a maternal grandmother" 3163msgstr "Begrafenis van grootmoeder van moeders kant" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1417 3166msgid "Burial of a maternal grandparent" 3167msgstr "Begrafenis van een grootouder van moeders kant" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1436 3170msgid "Burial of a mother" 3171msgstr "Begrafenis van moeder" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1439 3174msgid "Burial of a parent" 3175msgstr "Begrafenis van een ouder" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1399 3178msgid "Burial of a paternal grandfather" 3179msgstr "Begrafenis van grootvader van vaders kant" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1403 3182msgid "Burial of a paternal grandmother" 3183msgstr "Begrafenis van grootmoeder van vaders kant" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1406 3186msgid "Burial of a paternal grandparent" 3187msgstr "Begrafenis van grootouder van vaders kant" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1450 3190msgid "Burial of a sibling" 3191msgstr "Begrafenis van een broer/zus" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1447 3194msgid "Burial of a sister" 3195msgstr "Begrafenis van een zus" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1344 3198msgid "Burial of a son" 3199msgstr "Begrafenis van een zoon" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1461 3202msgid "Burial of a spouse" 3203msgstr "Begrafenis van een huwelijkspartner" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1458 3206msgid "Burial of a wife" 3207msgstr "Begrafenis van een echtgenote" 3208 3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3210msgid "Burial place contains" 3211msgstr "Plaats begrafenis bevat" 3212 3213#. I18N: Name of a module/report 3214#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3217msgid "Burials" 3218msgstr "Begraven" 3219 3220#. I18N: Name of a country or state 3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3222msgid "Burkina Faso" 3223msgstr "Burkina Faso" 3224 3225#. I18N: Name of a country or state 3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3227msgid "Burundi" 3228msgstr "Burundi" 3229 3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3231msgid "Buyer" 3232msgstr "Koper" 3233 3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3235msgctxt "FEMALE" 3236msgid "Buyer" 3237msgstr "Koper" 3238 3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3240msgctxt "MALE" 3241msgid "Buyer" 3242msgstr "Koper" 3243 3244#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3246msgid "By default, SMTP works on port 25." 3247msgstr "De standaard voor SMTP is poort 25." 3248 3249#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3250#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3251msgid "CKEditor™" 3252msgstr "CKEditor™" 3253 3254#. I18N: Name of a module. 3255#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3256msgid "CSS and JS" 3257msgstr "CSS en JS" 3258 3259#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3261msgid "Calculating…" 3262msgstr "Berekenen…" 3263 3264#. I18N: Name of a module 3265#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3267msgid "Calendar" 3268msgstr "Kalender" 3269 3270#. I18N: A configuration setting 3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3274msgid "Calendar conversion" 3275msgstr "Kalenderomzetting" 3276 3277#. I18N: Location of an LDS church temple 3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3279msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3280msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3281 3282#. I18N: gedcom tag CALN 3283#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3284msgid "Call number" 3285msgstr "Inventarisnummer" 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3289msgid "Cambodia" 3290msgstr "Cambodja" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3294msgid "Cameroon" 3295msgstr "Kameroen" 3296 3297#. I18N: Location of an LDS church temple 3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3299msgid "Campinas, Brazil" 3300msgstr "Campinas, Brazilië" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3304msgid "Canada" 3305msgstr "Canada" 3306 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3309msgid "Cape Verde" 3310msgstr "Kaapverdië" 3311 3312#. I18N: Location of an LDS church temple 3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3314msgid "Caracas, Venezuela" 3315msgstr "Caracas, Venezuela" 3316 3317#. I18N: Type of media object 3318#: app/GedcomTag.php:2366 3319msgid "Card" 3320msgstr "Kaart" 3321 3322#. I18N: Location of an LDS church temple 3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3324msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3325msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3326 3327#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3328msgid "Case insensitive" 3329msgstr "Hoofdletterongevoelig" 3330 3331#. I18N: gedcom tag CAST 3332#: app/GedcomTag.php:558 3333msgid "Caste" 3334msgstr "Kaste" 3335 3336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3337msgid "Categories" 3338msgstr "Categorieën" 3339 3340#. I18N: gedcom tag CAUS 3341#: app/GedcomTag.php:561 3342msgid "Cause" 3343msgstr "Oorzaak" 3344 3345#: app/GedcomTag.php:656 3346msgid "Cause of death" 3347msgstr "Doodsoorzaak" 3348 3349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3350msgid "Caution!" 3351msgstr "Waarschuwing!" 3352 3353#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3354#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3355msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3356msgstr "Waarschuwing! Dit kan lang duren. Even geduld a.u.b." 3357 3358#. I18N: Name of a country or state 3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3360msgid "Cayman Islands" 3361msgstr "Kaaiman eilanden" 3362 3363#. I18N: Location of an LDS church temple 3364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3365msgid "Cebu City, Philippines" 3366msgstr "Cebu City, Filipijnen" 3367 3368#. I18N: gedcom tag CEME 3369#: app/GedcomTag.php:564 3370msgid "Cemetery" 3371msgstr "Begraafplaats" 3372 3373#. I18N: gedcom tag CENS 3374#: app/GedcomTag.php:567 3375msgid "Census" 3376msgstr "Volkstelling" 3377 3378#. I18N: Name of a module 3379#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3380msgid "Census assistant" 3381msgstr "Volkstellingsassistent" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:569 3384#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3385msgid "Census date" 3386msgstr "Datum volkstelling" 3387 3388#: app/GedcomTag.php:571 3389msgid "Census place" 3390msgstr "Plaats volkstelling" 3391 3392#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3393msgid "Census transcript" 3394msgstr "Afschrift volkstelling" 3395 3396#. I18N: Name of a country or state 3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3398msgid "Central African Republic" 3399msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek" 3400 3401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3404#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3407#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3408#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3412#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3415#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3420msgid "Century" 3421msgstr "Eeuw" 3422 3423#. I18N: Type of media object 3424#: app/GedcomTag.php:2369 3425msgid "Certificate" 3426msgstr "Akte" 3427 3428#. I18N: Name of a country or state 3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3430msgid "Chad" 3431msgstr "Tsjaad" 3432 3433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3435msgid "Change family members" 3436msgstr "Wijzig gezinsleden" 3437 3438#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3439msgid "Change the “Home page” blocks" 3440msgstr "Verander de “Startpagina” blokken" 3441 3442#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3443msgid "Change the “My page” blocks" 3444msgstr "Verander de “Mijn pagina” blokken" 3445 3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3448#, php-format 3449msgid "Changed on %1$s" 3450msgstr "Gewijzigd op %1$s" 3451 3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3454#, php-format 3455msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3456msgstr "Gewijzigd op %1$s door %2$s" 3457 3458#. I18N: Name of a module/report 3459#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3462#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3464msgid "Changes" 3465msgstr "Wijzigingen" 3466 3467#: app/Module/RecentChangesModule.php:146 3468#, php-format 3469msgid "Changes in the last %s day" 3470msgid_plural "Changes in the last %s days" 3471msgstr[0] "Wijzigingen in de laatste %s dag" 3472msgstr[1] "Wijzigingen in de laatste %s dagen" 3473 3474#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3475#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3476msgid "Changes log" 3477msgstr "Veranderingen log" 3478 3479#. I18N: gedcom tag CHAR 3480#: app/GedcomTag.php:586 3481msgid "Character set" 3482msgstr "Tekenreeks" 3483 3484#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3485#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3486msgid "Chart" 3487msgstr "Diagram" 3488 3489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3490msgid "Chart preferences" 3491msgstr "Diagram voorkeuren" 3492 3493#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3497msgid "Chart type" 3498msgstr "Diagramtype" 3499 3500#. I18N: Name of a module/block 3501#. I18N: Name of a module 3502#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3503#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3504#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3506#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3507#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3509msgid "Charts" 3510msgstr "Diagrammen" 3511 3512#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313 3513#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3514msgid "Check for errors" 3515msgstr "Controleer op fouten" 3516 3517#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3518msgid "Check for pending changes…" 3519msgstr "Controleer op uitstaande wijzigingen…" 3520 3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3522msgid "Checking server capacity" 3523msgstr "Controleren van de capaciteit van de server" 3524 3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3526msgid "Checking server configuration" 3527msgstr "Sever configuratie aan het controleren" 3528 3529#. I18N: Location of an LDS church temple 3530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3531msgid "Chicago, Illinois, United States" 3532msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde Staten" 3533 3534#. I18N: gedcom tag CHIL 3535#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3539msgid "Child" 3540msgstr "Kind" 3541 3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3544msgid "Child of " 3545msgstr "Kind van " 3546 3547#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3549#, php-format 3550msgid "Child of %s" 3551msgstr "Kind van %s" 3552 3553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3555#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3557#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3558#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3561msgid "Children" 3562msgstr "Kinderen" 3563 3564#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3565msgid "Children in family" 3566msgstr "Aantal kinderen in dit gezin" 3567 3568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3570msgid "Children of " 3571msgstr "Kinderen van " 3572 3573#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition.php:99 3575msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3576msgstr "Kinderen krijgen een patroniem in plaats van een achternaam." 3577 3578#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition.php:93 3580msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3581msgstr "Kinderen krijgen één achternaam van de vader, en één van de moeder." 3582 3583#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition.php:96 3585msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3586msgstr "Kinderen krijgen één achternaam van de moeder, en één van de vader." 3587 3588#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3589#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3590#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3591#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3592#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3593#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3594msgid "Children take their father’s surname." 3595msgstr "Kinderen krijgen hun vaders achternaam." 3596 3597#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3598#: app/SurnameTradition.php:90 3599msgid "Children take their mother’s surname." 3600msgstr "Kinderen krijgen hun moeders achternaam." 3601 3602#. I18N: Name of a country or state 3603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3604msgid "Chile" 3605msgstr "Chili" 3606 3607#. I18N: Name of a country or state 3608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3609msgid "China" 3610msgstr "China" 3611 3612#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3613msgid "Choose a report to run" 3614msgstr "Kies een rapport om uit te voeren" 3615 3616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3619msgid "Choose relatives" 3620msgstr "Kies familieleden" 3621 3622#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3623msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3624msgstr "Kies de hieronder aangemaakte zelfgedefinieerde welkomstekst" 3625 3626#. I18N: gedcom tag CHR 3627#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3631msgid "Christening" 3632msgstr "Gedoopt" 3633 3634#: app/GedcomTag.php:1520 3635msgid "Christening of a brother" 3636msgstr "Doop van een broer" 3637 3638#: app/GedcomTag.php:1472 3639msgid "Christening of a child" 3640msgstr "Doop van een kind" 3641 3642#: app/GedcomTag.php:1469 3643msgid "Christening of a daughter" 3644msgstr "Doop van een dochter" 3645 3646#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3647msgid "Christening of a grandchild" 3648msgstr "Doop van een kleinkind" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:1480 3651msgid "Christening of a granddaughter" 3652msgstr "Doop van een kleindochter" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:1491 3655msgctxt "daughter’s daughter" 3656msgid "Christening of a granddaughter" 3657msgstr "Doop van een kleindochter" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1502 3660msgctxt "son’s daughter" 3661msgid "Christening of a granddaughter" 3662msgstr "Doop van een kleindochter" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1476 3665msgid "Christening of a grandson" 3666msgstr "Doop van een kleinzoon" 3667 3668#: app/GedcomTag.php:1487 3669msgctxt "daughter’s son" 3670msgid "Christening of a grandson" 3671msgstr "Doop van een kleinzoon" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1498 3674msgctxt "son’s son" 3675msgid "Christening of a grandson" 3676msgstr "Doop van een kleinzoon" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1509 3679msgid "Christening of a half-brother" 3680msgstr "Doop van een halfbroer" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1516 3683msgid "Christening of a half-sibling" 3684msgstr "Doop van een halfbroer/halfzus" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1513 3687msgid "Christening of a half-sister" 3688msgstr "Doop van een halfzus" 3689 3690#: app/GedcomTag.php:1527 3691msgid "Christening of a sibling" 3692msgstr "Doop van een broer/zus" 3693 3694#: app/GedcomTag.php:1524 3695msgid "Christening of a sister" 3696msgstr "Doop van een zus" 3697 3698#: app/GedcomTag.php:1465 3699msgid "Christening of a son" 3700msgstr "Doop van een zoon" 3701 3702#. I18N: Name of a country or state 3703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3704msgid "Christmas Island" 3705msgstr "Christmas Island" 3706 3707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3708msgid "Circumciser" 3709msgstr "Besnijder" 3710 3711#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3712msgid "Citation" 3713msgstr "Citaat" 3714 3715#. I18N: gedcom tag PAGE 3716#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3720msgid "Citation details" 3721msgstr "Details citaat" 3722 3723#. I18N: gedcom tag CITN 3724#: app/GedcomTag.php:602 3725msgid "Citizenship" 3726msgstr "Staatsburgerschap" 3727 3728#. I18N: gedcom tag CITY 3729#: app/GedcomTag.php:605 3730msgid "City" 3731msgstr "Plaats" 3732 3733#. I18N: Location of an LDS church temple 3734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3735msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3736msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3737 3738#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3739msgid "Civil marriage" 3740msgstr "Burgerlijk huwelijk" 3741 3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand" 3745 3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3747msgctxt "FEMALE" 3748msgid "Civil registrar" 3749msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand" 3750 3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3752msgctxt "MALE" 3753msgid "Civil registrar" 3754msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand" 3755 3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3758msgid "Clean up data folder" 3759msgstr "Ruim de data map op" 3760 3761#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3763msgid "Cleared but not yet completed" 3764msgstr "Gecontroleerd en vrijgegeven, maar nog niet voltooid" 3765 3766#. I18N: Name of a module 3767#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3768msgid "Clippings cart" 3769msgstr "Stamboomknipsels" 3770 3771#. I18N: Type of media object 3772#: app/GedcomTag.php:2372 3773msgid "Coat of arms" 3774msgstr "Wapenschild (militair)" 3775 3776#. I18N: Location of an LDS church temple 3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3778msgid "Cochabamba, Bolivia" 3779msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3780 3781#. I18N: Name of a country or state 3782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3783msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3784msgstr "Kokoseilanden (Keeling)" 3785 3786#. I18N: The name of a colour-scheme 3787#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3788msgid "Coffee and Cream" 3789msgstr "Koffie en room" 3790 3791#. I18N: The name of a colour-scheme 3792#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3793msgid "Cold Day" 3794msgstr "Koude Dag" 3795 3796#. I18N: Name of a country or state 3797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3798msgid "Colombia" 3799msgstr "Colombia" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3803msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3804msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3808msgid "Columbia River, Washington, United States" 3809msgstr "Columbia River, Washington, Verenigde Staten" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3813msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3814msgstr "Columbia, South Carolina, Verenigde Staten" 3815 3816#. I18N: Location of an LDS church temple 3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3818msgid "Columbus, Ohio, United States" 3819msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde Staten" 3820 3821#. I18N: gedcom tag COMM 3822#: app/GedcomTag.php:608 3823msgid "Comment" 3824msgstr "Commentaar" 3825 3826#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3827#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3828#: resources/views/register-page.phtml:83 3829msgid "Comments" 3830msgstr "Commentaar" 3831 3832#. I18N: gedcom tag _COML 3833#: app/GedcomTag.php:1531 3834msgid "Common law marriage" 3835msgstr "Erkend partnerschap" 3836 3837#. I18N: Description of the “Messages” module 3838#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3839msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3840msgstr "Communiceer rechtstreeks met andere gebruikers door middel van privéberichten." 3841 3842#. I18N: Name of a country or state 3843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3844msgid "Comoros" 3845msgstr "Comoren" 3846 3847#. I18N: Name of a module/chart 3848#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3849msgid "Compact tree" 3850msgstr "Compacte boom" 3851 3852#. I18N: %s is an individual’s name 3853#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3854#, php-format 3855msgid "Compact tree of %s" 3856msgstr "Compacte boom van %s" 3857 3858#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3859msgid "Comparison" 3860msgstr "Vergelijking" 3861 3862#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3863#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3864msgid "Completed before 1970; date not available" 3865msgstr "Afgerond voor 1970; gegevens niet beschikbaar" 3866 3867#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3868#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3869msgid "Completed; date unknown" 3870msgstr "Voltooid; datum onbekend" 3871 3872#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3874msgid "Compress the GEDCOM file" 3875msgstr "Comprimeer het GEDCOM bestand" 3876 3877#. I18N: gedcom tag CONC 3878#: app/GedcomTag.php:611 3879msgid "Concatenation" 3880msgstr "Samenvoeging" 3881 3882#. I18N: gedcom tag CONF 3883#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3884msgid "Confirmation" 3885msgstr "Vormsel/confirmatie" 3886 3887#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3888msgid "Connection to database server" 3889msgstr "Verbinding met de databaseserver" 3890 3891#. I18N: Name of a module 3892#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3894msgid "Contact information" 3895msgstr "Contactinformatie" 3896 3897#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3898msgid "Contact method" 3899msgstr "Contactmethode" 3900 3901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3902msgid "Contains" 3903msgstr "Bevat" 3904 3905#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3906#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3907#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3908msgid "Content" 3909msgstr "Inhoud" 3910 3911#. I18N: gedcom tag CONT 3912#: app/GedcomTag.php:614 3913msgid "Continued" 3914msgstr "Vervolgd" 3915 3916#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3917#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 3918#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3919#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3920#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3921#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3923#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3924#: resources/views/admin/components.phtml:13 3925#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3926#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3927#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3928#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3929#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3930#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3932#: resources/views/admin/media.phtml:16 3933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3934#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3935#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3936#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3941#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3942#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3943#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3944#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3946#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3950#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3951#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3952#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3953#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3954#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3955#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3957#: resources/views/admin/users.phtml:9 3958#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3959#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3960#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3962#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3967msgid "Control panel" 3968msgstr "Controlepaneel" 3969 3970#. I18N: Name of a module 3971#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3972msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3973msgstr "Converteer CEME label naar GEDCOM 5.5.1" 3974 3975#. I18N: Name of a module 3976#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3977msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3978msgstr "Converteer _PRIM labels naar GEDCOM 5.5.1" 3979 3980#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3982#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3983msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3984msgstr "Converteer van UTF-8 naar ISO-8859-1" 3985 3986#. I18N: Label for option 3987#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3988msgid "Convert to" 3989msgstr "Converteer naar" 3990 3991#. I18N: Name of a country or state 3992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3993msgid "Cook Islands" 3994msgstr "Cook Eilanden" 3995 3996#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3997msgid "Cookies" 3998msgstr "Cookies" 3999 4000#. I18N: Location of an LDS church temple 4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4002msgid "Copenhagen, Denmark" 4003msgstr "Copenhagen, Denemarken" 4004 4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4007msgid "Copy" 4008msgstr "Kopiëer" 4009 4010#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4012#, php-format 4013msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4014msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s." 4015 4016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4017msgid "Copy files…" 4018msgstr "Kopieer bestanden…" 4019 4020#. I18N: gedcom tag COPR 4021#: app/GedcomTag.php:627 4022msgid "Copyright" 4023msgstr "Copyright" 4024 4025#. I18N: Location of an LDS church temple 4026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4027msgid "Cordoba, Argentina" 4028msgstr "Córdoba, Argentinië" 4029 4030#. I18N: gedcom tag CORP 4031#: app/GedcomTag.php:630 4032msgid "Corporation" 4033msgstr "Organisatie" 4034 4035#. I18N: Description of a “Data fix” module 4036#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4037msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4038msgstr "Corrigeer NAME-records als ‘Jan/SMIT/’ of ‘Jan /SMIT’, geproduceerd door oudere genealogie programma's." 4039 4040#. I18N: Name of a country or state 4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4042msgid "Costa Rica" 4043msgstr "Costa Rica" 4044 4045#. I18N: Name of a country or state 4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4047msgid "Cote d’Ivoire" 4048msgstr "Ivoorkust" 4049 4050#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4051msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4052msgstr "Het is niet gelukt om de ingevoerde informatie te verifiëren. Probeert u het nogmaals of neem contact op met de sitebeheerder voor meer informatie." 4053 4054#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4055#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4056msgid "Count the visits to each page" 4057msgstr "Telt het aantal bezoeken aan elke pagina" 4058 4059#. I18N: gedcom tag CTRY 4060#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4061msgid "Country" 4062msgstr "Land" 4063 4064#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4065msgid "Create" 4066msgstr "Creëer" 4067 4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4069msgid "Create a family" 4070msgstr "Een gezin aanmaken" 4071 4072#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4074msgid "Create a family tree" 4075msgstr "Maak een nieuwe stamboom" 4076 4077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4079#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4080msgid "Create a media object" 4081msgstr "Maak een nieuw media object aan" 4082 4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4084#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4085msgid "Create a repository" 4086msgstr "Maak een nieuwe opslagplaats" 4087 4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4089#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4090msgid "Create a shared note" 4091msgstr "Maak een nieuwe gedeelde notitie aan" 4092 4093#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4094msgid "Create a shared note using the census assistant" 4095msgstr "Maak een nieuwe gedeelde notitie met behulp van de assistent" 4096 4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4098#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4099msgid "Create a source" 4100msgstr "Maak een nieuwe bron aan" 4101 4102#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4103#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4104msgid "Create a submitter" 4105msgstr "Een inzender aanmaken" 4106 4107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4108msgid "Create a temporary folder…" 4109msgstr "Maak een tijdelijke folder…" 4110 4111#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4112msgid "Create a unique filename" 4113msgstr "Een unieke bestandsnaam aanmaken" 4114 4115#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4116msgid "Create an individual" 4117msgstr "Maak een nieuwe persoon aan" 4118 4119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4120msgid "Create your own chart" 4121msgstr "Stel uw eigen diagram samen" 4122 4123#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4124msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4125msgstr "Stamboom aanmaken, bijwerken of verwijderen voor elk GEDCOM bestand in de data map." 4126 4127#. I18N: gedcom tag CREM 4128#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4134msgid "Cremation" 4135msgstr "Crematie" 4136 4137#: app/GedcomTag.php:1634 4138msgid "Cremation of a brother" 4139msgstr "Crematie van een broer" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1542 4142msgid "Cremation of a child" 4143msgstr "Crematie van een kind" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1539 4146msgid "Cremation of a daughter" 4147msgstr "Crematie van een dochter" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1623 4150msgid "Cremation of a father" 4151msgstr "Crematie van vader" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4154msgid "Cremation of a grand-parent" 4155msgstr "Crematie van een grootouder" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4158msgid "Cremation of a grandchild" 4159msgstr "Crematie van een kleinkind" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1550 4162msgid "Cremation of a granddaughter" 4163msgstr "Crematie van een kleindochter" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1561 4166msgctxt "daughter’s daughter" 4167msgid "Cremation of a granddaughter" 4168msgstr "Crematie van een kleindochter" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1572 4171msgctxt "son’s daughter" 4172msgid "Cremation of a granddaughter" 4173msgstr "Crematie van een kleindochter" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1579 4176msgid "Cremation of a grandfather" 4177msgstr "Crematie van een grootvader" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1583 4180msgid "Cremation of a grandmother" 4181msgstr "Crematie van een grootmoeder" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1546 4184msgid "Cremation of a grandson" 4185msgstr "Crematie van een kleinzoon" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1557 4188msgctxt "daughter’s son" 4189msgid "Cremation of a grandson" 4190msgstr "Crematie van een kleinzoon" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1568 4193msgctxt "son’s son" 4194msgid "Cremation of a grandson" 4195msgstr "Crematie van een kleinzoon" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1612 4198msgid "Cremation of a half-brother" 4199msgstr "Crematie van een halfbroer" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1619 4202msgid "Cremation of a half-sibling" 4203msgstr "Crematie van een halfbroer/halfzus" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1616 4206msgid "Cremation of a half-sister" 4207msgstr "Crematie van een halfzus" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1645 4210msgid "Cremation of a husband" 4211msgstr "Crematie van een echtgenoot" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1601 4214msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4215msgstr "Crematie van grootvader van moeders kant" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1605 4218msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4219msgstr "Crematie van grootmoeder van moeders kant" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1627 4222msgid "Cremation of a mother" 4223msgstr "Crematie van moeder" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1630 4226msgid "Cremation of a parent" 4227msgstr "Crematie van een ouder" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1590 4230msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4231msgstr "Crematie van grootvader van vaders kant" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1594 4234msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4235msgstr "Crematie van grootmoeder van vaders kant" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1641 4238msgid "Cremation of a sibling" 4239msgstr "Crematie van een broer/zus" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1638 4242msgid "Cremation of a sister" 4243msgstr "Crematie van een zus" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1535 4246msgid "Cremation of a son" 4247msgstr "Crematie van een zoon" 4248 4249#: app/GedcomTag.php:1652 4250msgid "Cremation of a spouse" 4251msgstr "Crematie van een huwelijkspartner" 4252 4253#: app/GedcomTag.php:1649 4254msgid "Cremation of a wife" 4255msgstr "Crematie van een echtgenote" 4256 4257#. I18N: Name of a country or state 4258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4259msgid "Croatia" 4260msgstr "Kroatië" 4261 4262#. I18N: Name of a country or state 4263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4264msgid "Cuba" 4265msgstr "Cuba" 4266 4267#. I18N: Location of an LDS church temple 4268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4269msgid "Curitiba, Brazil" 4270msgstr "Curitiba, Brazilië" 4271 4272#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4273msgid "Custom" 4274msgstr "Aangepast" 4275 4276#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4277#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4278msgid "Custom event" 4279msgstr "Vrij te kiezen gebeurtenis" 4280 4281#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4282msgid "Custom fact" 4283msgstr "Niet-standaard feit" 4284 4285#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4286msgid "Custom module" 4287msgstr "Niet-standaard module" 4288 4289#. I18N: A configuration setting 4290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4291msgid "Custom welcome text" 4292msgstr "Zelfgedefinieerde welkomstekst" 4293 4294#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4295msgid "Customize this page" 4296msgstr "Deze pagina aanpassen" 4297 4298#. I18N: Name of a country or state 4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4300msgid "Cyprus" 4301msgstr "Cyprus" 4302 4303#. I18N: Name of a country or state 4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4305msgid "Czech Republic" 4306msgstr "Tsjechië" 4307 4308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4310msgid "DKIM digital signature" 4311msgstr "DKIM digitale handtekening" 4312 4313#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4314#: app/GedcomTag.php:1787 4315msgid "DNA markers" 4316msgstr "DNA markers" 4317 4318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4319#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4320#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4321msgid "Daitch-Mokotoff" 4322msgstr "Daitch-Mokotoff" 4323 4324#. I18N: Location of an LDS church temple 4325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4326msgid "Dallas, Texas, United States" 4327msgstr "Dallas, Texas, Verenigde Staten" 4328 4329#. I18N: gedcom tag DATA 4330#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4331msgid "Data" 4332msgstr "Gegevens" 4333 4334#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4335msgid "Data Fixes" 4336msgstr "Gegevens correcties" 4337 4338#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4339msgid "Data controller" 4340msgstr "Verantwoordelijke" 4341 4342#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4343#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4344msgid "Data fix" 4345msgstr "Gegevens correctie" 4346 4347#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4348#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4349#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4350#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4352#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4353#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4354msgid "Data fixes" 4355msgstr "Gegevens correcties" 4356 4357#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4358msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4359msgstr "Voor gegevens correcties zijn veel langdurige berekeningen nodig, het is daarom niet mogelijk om een lijst met de te corrigeren gegevens te genereren." 4360 4361#. I18N: A configuration setting 4362#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4363msgid "Data folder" 4364msgstr "Datamap" 4365 4366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4370msgid "Database connection" 4371msgstr "Databaseverbinding" 4372 4373#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4377msgid "Database name" 4378msgstr "Naam van de database" 4379 4380#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4381#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4383msgid "Database password" 4384msgstr "Database wachtwoord" 4385 4386#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4387msgid "Database type" 4388msgstr "Databasetype" 4389 4390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4393msgid "Database user account" 4394msgstr "Database gebruikersaccount" 4395 4396#. I18N: gedcom tag DATE 4397#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4398#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4399#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4400#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4401#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4405#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4406#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4409#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4410#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4411msgid "Date" 4412msgstr "Datum" 4413 4414#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4415msgid "Date differences" 4416msgstr "Datum verschillen" 4417 4418#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4419#: app/GedcomTag.php:504 4420msgid "Date of LDS baptism" 4421msgstr "Datum LDS doop" 4422 4423#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4424#: app/GedcomTag.php:1011 4425msgid "Date of LDS child sealing" 4426msgstr "Datum van de LDS-kindverzegeling" 4427 4428#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4429#: app/GedcomTag.php:703 4430msgid "Date of LDS endowment" 4431msgstr "Datum van de LDS-schenking" 4432 4433#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4434#: app/GedcomTag.php:754 4435msgid "Date of LDS spouse sealing" 4436msgstr "Datum van LDS-verzegeling aan huwelijkspartner" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:469 4439msgid "Date of adoption" 4440msgstr "Adoptiedatum" 4441 4442#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4443msgid "Date of baptism" 4444msgstr "Doopdatum" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4447msgid "Date of bar mitzvah" 4448msgstr "Bar mitswa datum" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4451msgid "Date of bat mitzvah" 4452msgstr "Datum van de bat mitswa" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4457#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4458msgid "Date of birth" 4459msgstr "Geboortedatum" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:540 4462msgid "Date of blessing" 4463msgstr "Datum zegening" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:1339 4466msgid "Date of brit milah" 4467msgstr "Datum van brit milah" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4470msgid "Date of burial" 4471msgstr "Datum van begrafenis" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4474msgid "Date of christening" 4475msgstr "Doopdatum" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4478msgid "Date of confirmation" 4479msgstr "Datum vormsel/confirmatie" 4480 4481#: app/GedcomTag.php:635 4482msgid "Date of cremation" 4483msgstr "Datum crematie" 4484 4485#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4488msgid "Date of death" 4489msgstr "Datum van overlijden" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:745 4492msgid "Date of divorce" 4493msgstr "Datum van echtscheiding" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:695 4496msgid "Date of emigration" 4497msgstr "Emigratie datum" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4500msgid "Date of engagement" 4501msgstr "Verlovingsdatum" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4504msgid "Date of entry in original source" 4505msgstr "Inschrijfdatum in originele bron" 4506 4507#: app/GedcomTag.php:718 4508msgid "Date of event" 4509msgstr "Datum van gebeurtenis" 4510 4511#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4512msgid "Date of first communion" 4513msgstr "Datum eerste communie" 4514 4515#: app/GedcomTag.php:799 4516msgid "Date of immigration" 4517msgstr "Datum van immigratie" 4518 4519#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4520#: app/GedcomTag.php:580 4521msgid "Date of last change" 4522msgstr "Datum laatste wijziging" 4523 4524#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4527msgid "Date of marriage" 4528msgstr "Huwelijksdatum" 4529 4530#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4531msgid "Date of marriage banns" 4532msgstr "Ondertrouwdatum" 4533 4534#: app/GedcomTag.php:876 4535msgid "Date of naturalization" 4536msgstr "Datum naturalisatie" 4537 4538#: app/GedcomTag.php:914 4539msgid "Date of ordination" 4540msgstr "Datum van wijding" 4541 4542#: app/GedcomTag.php:969 4543msgid "Date of residence" 4544msgstr "Datum bewoning" 4545 4546#: resources/views/help/date.phtml:91 4547msgid "Date period" 4548msgstr "Datum periode" 4549 4550#: resources/views/help/date.phtml:84 4551msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4552msgstr "Datumperiodes worden gebruikt om aan te geven dat een feit, zoals een beroep, voor een bepaalde periode voortduurde." 4553 4554#: resources/views/help/date.phtml:53 4555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4556msgid "Date range" 4557msgstr "Datum bereik" 4558 4559#: resources/views/help/date.phtml:46 4560msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4561msgstr "Datumbereiken worden gebruikt om aan te geven dat een gebeurtenis, zoals een geboorte, plaats vond op een onbekende datum binnen een mogelijk bereik." 4562 4563#: resources/views/admin/users.phtml:25 4564msgid "Date registered" 4565msgstr "Datum geregistreerd" 4566 4567#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4568msgid "Date sent" 4569msgstr "Datum verzonden" 4570 4571#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4573#, php-format 4574msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4575msgstr "Datums worden alleen omgezet als ze geldig zijn voor de kalender. Bijvoorbeeld, alleen datums tussen %1$s en %2$s zullen worden omgezet naar de Franse kalender en alleen datums na %3$s zullen naar de Gregoriaanse kalender worden omgezet." 4576 4577#: resources/views/help/date.phtml:8 4578msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4579msgstr "Data worden bewaard via Engelse afkortingen en sleutelwoorden. Kortere manieren zijn beschikbaar als alternatief voor deze afkortingen en sleutelwoorden." 4580 4581#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4585msgid "Daughter" 4586msgstr "Dochter" 4587 4588#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4589#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4590#, php-format 4591msgid "Daughter of %s" 4592msgstr "Dochter van %s" 4593 4594#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4595msgid "Day" 4596msgstr "Dag" 4597 4598#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4599msgid "Day not set" 4600msgstr "Dag niet bekend" 4601 4602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4603#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4604#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4605msgid "Day:" 4606msgstr "Dag:" 4607 4608#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4610msgid "Dead" 4611msgstr "Overleden" 4612 4613#. I18N: gedcom tag DEAT 4614#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4618#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4621#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4622#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4739msgid "Death" 4740msgstr "Overleden" 4741 4742#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4743msgid "Death by country" 4744msgstr "Overledenen per land" 4745 4746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4747#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4748msgid "Death date range end" 4749msgstr "Einde reeks overlijdensdata" 4750 4751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4752#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4753msgid "Death date range start" 4754msgstr "Begin reeks overlijdensdata" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:1759 4757msgid "Death of a brother" 4758msgstr "Overlijden van een broer" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4761msgid "Death of a child" 4762msgstr "Overlijden van een kind" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1664 4765msgid "Death of a daughter" 4766msgstr "Overlijden van een dochter" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:1748 4769msgid "Death of a father" 4770msgstr "Overlijden van vader" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4774msgid "Death of a grand-parent" 4775msgstr "Overlijden van een grootouder" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4779msgid "Death of a grandchild" 4780msgstr "Overlijden van een kleinkind" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:1675 4783msgid "Death of a granddaughter" 4784msgstr "Overlijden van een kleindochter" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:1686 4787msgctxt "daughter’s daughter" 4788msgid "Death of a granddaughter" 4789msgstr "Overlijden van een kleindochter" 4790 4791#: app/GedcomTag.php:1697 4792msgctxt "son’s daughter" 4793msgid "Death of a granddaughter" 4794msgstr "Overlijden van een kleindochter" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1704 4797msgid "Death of a grandfather" 4798msgstr "Overlijden van een grootvader" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1708 4801msgid "Death of a grandmother" 4802msgstr "Overlijden van een grootmoeder" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:1671 4805msgid "Death of a grandson" 4806msgstr "Overlijden van een kleinzoon" 4807 4808#: app/GedcomTag.php:1682 4809msgctxt "daughter’s son" 4810msgid "Death of a grandson" 4811msgstr "Overlijden van een kleinzoon" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:1693 4814msgctxt "son’s son" 4815msgid "Death of a grandson" 4816msgstr "Overlijden van een kleinzoon" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1737 4819msgid "Death of a half-brother" 4820msgstr "Overlijden van een halfbroer" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1744 4823msgid "Death of a half-sibling" 4824msgstr "Overlijden van een halfbroer/halfzus" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1741 4827msgid "Death of a half-sister" 4828msgstr "Overlijden van een halfzus" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1770 4831msgid "Death of a husband" 4832msgstr "Overlijden van een echtgenoot" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1726 4835msgid "Death of a maternal grandfather" 4836msgstr "Overlijden van grootvader van moeders kant" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1730 4839msgid "Death of a maternal grandmother" 4840msgstr "Overlijden van grootmoeder van moeders kant" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1752 4843msgid "Death of a mother" 4844msgstr "Overlijden van moeder" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4847msgid "Death of a parent" 4848msgstr "Overlijden van een ouder" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1715 4851msgid "Death of a paternal grandfather" 4852msgstr "Overlijden van grootvader van vaders kant" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1719 4855msgid "Death of a paternal grandmother" 4856msgstr "Overlijden van grootmoeder van vaders kant" 4857 4858#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4859msgid "Death of a sibling" 4860msgstr "Overlijden van een broer/zus" 4861 4862#: app/GedcomTag.php:1763 4863msgid "Death of a sister" 4864msgstr "Overlijden van een zus" 4865 4866#: app/GedcomTag.php:1660 4867msgid "Death of a son" 4868msgstr "Overlijden van een zoon" 4869 4870#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4871msgid "Death of a spouse" 4872msgstr "Overlijden van een huwelijkspartner" 4873 4874#: app/GedcomTag.php:1774 4875msgid "Death of a wife" 4876msgstr "Overlijden van een echtgenote" 4877 4878#. I18N: gedcom tag _DETS 4879#: app/GedcomTag.php:1784 4880msgid "Death of one spouse" 4881msgstr "Overlijden van één huwelijkspartner" 4882 4883#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4884msgid "Death place contains" 4885msgstr "Plaats van overlijden bevat" 4886 4887#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4888msgid "Death places" 4889msgstr "Plaatsen van overlijden" 4890 4891#. I18N: Name of a module/report 4892#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4894#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4895#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4896msgid "Deaths" 4897msgstr "Overlijdens" 4898 4899#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4900#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4901msgid "Deaths by century" 4902msgstr "Overledenen per eeuw" 4903 4904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4905msgctxt "Abbreviation for December" 4906msgid "Dec" 4907msgstr "dec." 4908 4909#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4910#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4913msgid "Decade of birth" 4914msgstr "Decennium van geboorte" 4915 4916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4918msgid "Decade of death" 4919msgstr "Decennium van overlijden" 4920 4921#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4922#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4923msgid "Decade of marriage" 4924msgstr "Decennium van Huwelijk" 4925 4926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4927msgctxt "GENITIVE" 4928msgid "December" 4929msgstr "december" 4930 4931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4932msgctxt "INSTRUMENTAL" 4933msgid "December" 4934msgstr "december" 4935 4936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4937msgctxt "LOCATIVE" 4938msgid "December" 4939msgstr "december" 4940 4941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4943#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4944msgctxt "NOMINATIVE" 4945msgid "December" 4946msgstr "december" 4947 4948#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4949#: app/Date/FrenchDate.php:305 4950msgid "Decidi" 4951msgstr "Decidi" 4952 4953#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4954msgid "Default chart" 4955msgstr "Standaard diagram" 4956 4957#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4958msgid "Default family tree" 4959msgstr "Standaard stamboom" 4960 4961#. I18N: A configuration setting 4962#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4964#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4965msgid "Default individual" 4966msgstr "Standaard persoon" 4967 4968#. I18N: A configuration setting 4969#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4970msgid "Default theme" 4971msgstr "Standaard thema" 4972 4973#. I18N: gedcom tag _DEG 4974#: app/GedcomTag.php:1781 4975msgid "Degree" 4976msgstr "Graad" 4977 4978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4982#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4983#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4994msgctxt "font name" 4995msgid "DejaVu" 4996msgstr "DejaVu" 4997 4998#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4999#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5000#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5001#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 5003#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5004#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 5005#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5006#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5007#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5008#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5009#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5010#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5011#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5012#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5013#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5014#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 5015#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5016#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5017#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5018#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5019#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5020#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5021#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5022msgid "Delete" 5023msgstr "Verwijder" 5024 5025#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5026msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5027msgstr "Verwijder alle bestaande geografische data vóór het importeren van het bestand." 5028 5029#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5031msgid "Delete inactive users" 5032msgstr "Verwijder niet-actieve gebruikers" 5033 5034#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5035msgid "Delete selected messages" 5036msgstr "Verwijder geselecteerde berichten" 5037 5038#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5039msgid "Delete the preferences for this module." 5040msgstr "Verwijder de voorkeuren van deze module." 5041 5042#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5043msgid "Delete this name" 5044msgstr "Verwijder naam" 5045 5046#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5047msgid "Delete your account" 5048msgstr "Verwijder uw account" 5049 5050#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5051msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5052msgstr "Door het verwijderen van het gezin verbreekt u de koppeling tussen alle personen, maar de personen zelf worden niet verwijderd. Weet u zeker dat u dit gezin wilt verwijderen?" 5053 5054#. I18N: Name of a country or state 5055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5056msgid "Democratic Republic of the Congo" 5057msgstr "Democratische republiek Congo" 5058 5059#. I18N: Name of a country or state 5060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5061msgid "Denmark" 5062msgstr "Denemarken" 5063 5064#. I18N: Location of an LDS church temple 5065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5066msgid "Denver, Colorado, United States" 5067msgstr "Denver, Colorado, Verenigde Staten" 5068 5069#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5070msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5071msgstr "Het hangt van uw server configuratie af of u automatisch kunt upgraden." 5072 5073#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5074msgid "Descendant generations" 5075msgstr "Afstammings generaties" 5076 5077#. I18N: gedcom tag DESC 5078#. I18N: Name of a module/chart 5079#. I18N: Name of a module/sidebar 5080#. I18N: Name of a module/report 5081#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5082#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5083#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5084#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5089msgid "Descendants" 5090msgstr "Afstammelingen" 5091 5092#. I18N: gedcom tag DESI 5093#: app/GedcomTag.php:666 5094msgid "Descendants interest" 5095msgstr "Interesse in nakomelingen" 5096 5097#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5098msgid "Descendants of " 5099msgstr "Afstammelingen van " 5100 5101#. I18N: %s is an individual’s name 5102#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5103#, php-format 5104msgid "Descendants of %s" 5105msgstr "Afstammelingen van %s" 5106 5107#. I18N: gedcom tag DSCR 5108#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5109#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5110msgid "Description" 5111msgstr "Beschrijving" 5112 5113#. I18N: A configuration setting 5114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5115msgid "Description META tag" 5116msgstr "META-tag omschrijving" 5117 5118#. I18N: gedcom tag DEST 5119#: app/GedcomTag.php:669 5120msgid "Destination" 5121msgstr "Bestemming" 5122 5123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5125#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5126#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5127#: resources/views/media-page.phtml:53 5128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5129#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5130#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5131msgid "Details" 5132msgstr "Details" 5133 5134#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5135msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5136msgstr "De gegevens van de nieuwe gebruiker zullen naar de bij de stamboom behorende genealogische contactpersoon worden gestuurd." 5137 5138#. I18N: Location of an LDS church temple 5139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5140msgid "Detroit, Michigan, United States" 5141msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde Staten" 5142 5143#: app/Date/JalaliDate.php:268 5144msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5145msgid "Dey" 5146msgstr "Dey" 5147 5148#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5149#: app/Date/JalaliDate.php:143 5150msgctxt "GENITIVE" 5151msgid "Dey" 5152msgstr "Dey" 5153 5154#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5155#: app/Date/JalaliDate.php:233 5156msgctxt "INSTRUMENTAL" 5157msgid "Dey" 5158msgstr "Dey" 5159 5160#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5161#: app/Date/JalaliDate.php:188 5162msgctxt "LOCATIVE" 5163msgid "Dey" 5164msgstr "Dey" 5165 5166#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5167#: app/Date/JalaliDate.php:98 5168msgctxt "NOMINATIVE" 5169msgid "Dey" 5170msgstr "Dey" 5171 5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5173#: app/Date/HijriDate.php:150 5174msgctxt "GENITIVE" 5175msgid "Dhu al-Hijjah" 5176msgstr "Dhu al-Hijjah" 5177 5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5179#: app/Date/HijriDate.php:240 5180msgctxt "INSTRUMENTAL" 5181msgid "Dhu al-Hijjah" 5182msgstr "Dhu al-Hijjah" 5183 5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5185#: app/Date/HijriDate.php:195 5186msgctxt "LOCATIVE" 5187msgid "Dhu al-Hijjah" 5188msgstr "Dhu al-Hijjah" 5189 5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5191#: app/Date/HijriDate.php:105 5192msgctxt "NOMINATIVE" 5193msgid "Dhu al-Hijjah" 5194msgstr "Dhu al-Hijjah" 5195 5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5197#: app/Date/HijriDate.php:148 5198msgctxt "GENITIVE" 5199msgid "Dhu al-Qi’dah" 5200msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5201 5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5203#: app/Date/HijriDate.php:238 5204msgctxt "INSTRUMENTAL" 5205msgid "Dhu al-Qi’dah" 5206msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5207 5208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5209#: app/Date/HijriDate.php:193 5210msgctxt "LOCATIVE" 5211msgid "Dhu al-Qi’dah" 5212msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5213 5214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5215#: app/Date/HijriDate.php:103 5216msgctxt "NOMINATIVE" 5217msgid "Dhu al-Qi’dah" 5218msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5219 5220#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5221#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5222msgid "Died as a child: exempt" 5223msgstr "Gestorven als kind: vrijgesteld" 5224 5225#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5226#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5227msgid "Died as an infant: exempt" 5228msgstr "Gestorven als kind: vrijgesteld" 5229 5230#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5231msgid "Differences" 5232msgstr "Verschillen" 5233 5234#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5236msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5237msgstr "Verschillende kalendersystemen worden in verschillende delen van de wereld gebruikt, en vele anderen zijn in het verleden gebruikt, Waar mogelijk zou u de data moeten invoeren gebruik makend van de kalender die op dat moment in gebruik was. U kunt daarna een conversie opgeven om de datum in een gangbare kalender weer te geven. Als u vaak twee kalenders gebruikt, dan kunt u twee conversies opgeven en worden data geconverteerd naar beide geselecteerde kalenders." 5238 5239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5242msgid "Direct line ancestors" 5243msgstr "Voorouders in rechte lijn" 5244 5245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5248msgid "Direct line ancestors and their families" 5249msgstr "Voorouders in rechte lijn en hun gezinnen" 5250 5251#. I18N: %s is a number of records per page 5252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5253#, php-format 5254msgid "Display %s" 5255msgstr "Toon %s" 5256 5257#. I18N: Description of the “Favorites” module 5258#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5259msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5260msgstr "Toon en beheer de pagina met favorieten van de stamboom." 5261 5262#. I18N: Description of the “Favorites” module 5263#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5264msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5265msgstr "Toon en beheer de favoriete pagina's van een gebruiker." 5266 5267#. I18N: gedcom tag DIV 5268#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5269#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5270msgid "Divorce" 5271msgstr "Echtscheiding" 5272 5273#. I18N: gedcom tag DIVF 5274#: app/GedcomTag.php:675 5275msgid "Divorce filed" 5276msgstr "Echtscheiding aangevraagd" 5277 5278#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5279#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5280msgid "Divorces by century" 5281msgstr "Echtscheidingen per eeuw" 5282 5283#. I18N: Name of a country or state 5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5285msgid "Djibouti" 5286msgstr "Djibouti" 5287 5288#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5289#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5290msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5291msgstr "Niet verzegelen, vorige verzegeling afgebroken" 5292 5293#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5294#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5295msgid "Do not seal: unauthorized" 5296msgstr "Niet Verzegelen: niet toegestaan" 5297 5298#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5299msgid "Do not use maps" 5300msgstr "Gebruik de kaarten niet" 5301 5302#. I18N: Type of media object 5303#: app/GedcomTag.php:2375 5304msgid "Document" 5305msgstr "Document" 5306 5307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5308msgid "Domain name" 5309msgstr "Domeinnaam" 5310 5311#. I18N: Name of a country or state 5312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5313msgid "Dominica" 5314msgstr "Dominicaanse Republiek" 5315 5316#. I18N: Name of a country or state 5317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5318msgid "Dominican Republic" 5319msgstr "Dominicaanse Republiek" 5320 5321#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5322msgid "Down" 5323msgstr "Omlaag" 5324 5325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 5326#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 5327msgid "Download" 5328msgstr "Download" 5329 5330#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5331#, php-format 5332msgid "Download %s…" 5333msgstr "Download %s…" 5334 5335#: resources/views/media-page.phtml:138 5336msgid "Download file" 5337msgstr "Download bestand" 5338 5339#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5340msgid "Drag the blocks to change their position." 5341msgstr "Sleep de blokken naar hun plek." 5342 5343#. I18N: Location of an LDS church temple 5344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5345msgid "Draper, Utah, United States" 5346msgstr "Draper, Utah, Verenigde Staten" 5347 5348#. I18N: The second day in the French republican calendar 5349#: app/Date/FrenchDate.php:289 5350msgid "Duodi" 5351msgstr "Duodi" 5352 5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5355#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5356#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5357msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5358msgstr "Een gebruiker met dit e-mailadres bestaat al." 5359 5360#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5361#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5362#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5363#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5364msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5365msgstr "Er bestaat al een gebruiker met deze naam. Kies a.u.b. een andere naam." 5366 5367#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5368msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5369msgstr "Elke bron legt een specifieke gebeurtenis vast, meestal voor een bepaalde tijdsperiode en een bepaald rechtsgebied. B.v. een Volkstelling legt volkstellingsgebeurtenissen vast en een kerk legt geboortes, huwelijken en overlijdens vast.<br><br>Selecteer de gebeurtenissen die worden vastgelegd door deze bron uit de beschikbare lijst met gebeurtenissen. De datum moet gespecificeerd worden in een reeksformaat, zoals <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Het rechtsgebied moet de naam zijn van het gebied met jurisdictie over alle plaatsen waar de bron betrekking op heeft. Een gemeente zal als rechtsgebied worden genoemd als alle gebeurtenissen in een bepaalde gemeente plaats vinden. Een provincie als het gaat over meerdere gemeenten in een provincie." 5370 5371#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5372msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5373msgstr "Elk gebruiksaccount bevat de optie “wijzigingen automatisch accepteren”. Als deze optie is ingeschakeld, dan worden de door die gebruiker gemaakte wijzigingen direct opgeslagen. Veel beheerders hebben dit ingeschakeld voor hun eigen account." 5374 5375#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5377#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5378#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5379msgid "Earliest birth" 5380msgstr "Vroegste geboorte" 5381 5382#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5384#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5385#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5386msgid "Earliest death" 5387msgstr "Vroegste overlijden" 5388 5389#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5390msgid "Earliest divorce" 5391msgstr "Vroegste echtscheiding" 5392 5393#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5394msgid "Earliest marriage" 5395msgstr "Vroegste huwelijk" 5396 5397#. I18N: Name of a country or state 5398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5399msgid "Ecuador" 5400msgstr "Ecuador" 5401 5402#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5403#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5404#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320 5405#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5406#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5407#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5408#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5409#: resources/views/admin/users.phtml:18 5410#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5411#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5412#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5413#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5414#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5415#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5416#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5417#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5418#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5419msgid "Edit" 5420msgstr "Wijzig" 5421 5422#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5423#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5424msgid "Edit a media file" 5425msgstr "Media bestand wijzigen" 5426 5427#. I18N: Options for editing 5428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5429msgid "Edit preferences" 5430msgstr "Opties voor wijzigen" 5431 5432#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5433msgid "Edit the FAQ" 5434msgstr "FAQ wijzigen" 5435 5436#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5438#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5439msgid "Edit the gender" 5440msgstr "Wijzig geslacht" 5441 5442#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5443#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5444#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5445msgid "Edit the name" 5446msgstr "Wijzig naam" 5447 5448#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5449#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5450#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5451#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5452#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5453#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5454#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5455#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5456#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5457#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5458#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5459#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5460msgid "Edit the raw GEDCOM" 5461msgstr "Wijzig onbewerkte GEDCOM-record" 5462 5463#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5464msgid "Edit the shared note" 5465msgstr "Wijzig een gedeelde notitie" 5466 5467#: app/Module/StoriesModule.php:307 5468#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5469msgid "Edit the story" 5470msgstr "Bewerk verhaal" 5471 5472#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5473msgid "Edit the user" 5474msgstr "Wijzig gebruiker" 5475 5476#: app/Services/TreeService.php:203 5477msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5478msgstr "Wijzig deze persoon en vervang de details door uw eigen gegevens." 5479 5480#. I18N: A restriction on editing data 5481#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5482msgid "Editing restriction" 5483msgstr "Wijzigingsbeperking" 5484 5485#. I18N: Listbox entry; name of a role 5486#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5488msgid "Editor" 5489msgstr "Bewerker" 5490 5491#. I18N: Location of an LDS church temple 5492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5493msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5494msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5495 5496#. I18N: gedcom tag EDUC 5497#: app/GedcomTag.php:681 5498msgid "Education" 5499msgstr "Opleiding" 5500 5501#. I18N: Name of a country or state 5502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5503msgid "Egypt" 5504msgstr "Egypte" 5505 5506#. I18N: Name of a country or state 5507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5508msgid "El Salvador" 5509msgstr "El Salvador" 5510 5511#. I18N: Type of media object 5512#: app/GedcomTag.php:2378 5513msgid "Electronic" 5514msgstr "Elektronisch" 5515 5516#. I18N: a month in the Jewish calendar 5517#: app/Date/JewishDate.php:205 5518msgctxt "GENITIVE" 5519msgid "Elul" 5520msgstr "Elul" 5521 5522#. I18N: a month in the Jewish calendar 5523#: app/Date/JewishDate.php:311 5524msgctxt "INSTRUMENTAL" 5525msgid "Elul" 5526msgstr "Elul" 5527 5528#. I18N: a month in the Jewish calendar 5529#: app/Date/JewishDate.php:258 5530msgctxt "LOCATIVE" 5531msgid "Elul" 5532msgstr "Elul" 5533 5534#. I18N: a month in the Jewish calendar 5535#: app/Date/JewishDate.php:152 5536msgctxt "NOMINATIVE" 5537msgid "Elul" 5538msgstr "Elul" 5539 5540#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5541msgid "Email" 5542msgstr "E-mail" 5543 5544#. I18N: gedcom tag EMAIL 5545#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5546#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5547#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5548#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5550#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5551#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5552#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5553#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5554#: resources/views/register-page.phtml:46 5555#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5556msgid "Email address" 5557msgstr "E-mailadres" 5558 5559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5560msgid "Email verified" 5561msgstr "E-mail gecontroleerd" 5562 5563#. I18N: gedcom tag EMIG 5564#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5565msgid "Emigration" 5566msgstr "Emigratie" 5567 5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5569msgid "Employee" 5570msgstr "Werknemer" 5571 5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5573msgctxt "FEMALE" 5574msgid "Employee" 5575msgstr "Werknemer" 5576 5577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5578msgctxt "MALE" 5579msgid "Employee" 5580msgstr "Werknemer" 5581 5582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5583#: app/GedcomTag.php:979 5584msgid "Employer" 5585msgstr "Werkgever" 5586 5587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5588msgctxt "FEMALE" 5589msgid "Employer" 5590msgstr "Werkgever" 5591 5592#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5593msgctxt "MALE" 5594msgid "Employer" 5595msgstr "Werkgever" 5596 5597#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182 5598msgid "Empty the clippings cart" 5599msgstr "Verwijder uw stamboomknipsels" 5600 5601#: resources/views/admin/components.phtml:25 5602#: resources/views/admin/components.phtml:64 5603#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5604msgid "Enabled" 5605msgstr "Ingeschakeld" 5606 5607#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5609msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5610msgstr "Door deze optie in te schakelen worden alle bezoekers gedwongen aan te melden, voordat ze gegevens op de site kunnen bekijken." 5611 5612#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5613msgid "End year" 5614msgstr "Eind Jaar" 5615 5616#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5617msgid "Ending range of change dates" 5618msgstr "Einde reeks wijzigingsdata" 5619 5620#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5622msgid "Endowment House" 5623msgstr "Endowment House" 5624 5625#. I18N: gedcom tag ENGA 5626#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5627msgid "Engagement" 5628msgstr "Verloving" 5629 5630#. I18N: Name of a country or state 5631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5632msgid "England" 5633msgstr "Engeland" 5634 5635#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5636msgid "Enter an optional note about this favorite" 5637msgstr "Voeg een optionele notitie toe aan deze favoriet" 5638 5639#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5640msgid "Entire record" 5641msgstr "Gehele record" 5642 5643#. I18N: Name of a country or state 5644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5645msgid "Equatorial Guinea" 5646msgstr "Equatoriaal-Guinea" 5647 5648#. I18N: Name of a country or state 5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5650msgid "Eritrea" 5651msgstr "Eritrea" 5652 5653#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5654#, php-format 5655msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5656msgstr "Fout: het converteren van Gedcom bestanden met %s codering naar UTF-8 codering wordt momenteel niet ondersteund." 5657 5658#: app/Date/JalaliDate.php:270 5659msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5660msgid "Esf" 5661msgstr "Esf" 5662 5663#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5664#: app/Date/JalaliDate.php:147 5665msgctxt "GENITIVE" 5666msgid "Esfand" 5667msgstr "Esfand" 5668 5669#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5670#: app/Date/JalaliDate.php:237 5671msgctxt "INSTRUMENTAL" 5672msgid "Esfand" 5673msgstr "Esfand" 5674 5675#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5676#: app/Date/JalaliDate.php:192 5677msgctxt "LOCATIVE" 5678msgid "Esfand" 5679msgstr "Esfand" 5680 5681#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5682#: app/Date/JalaliDate.php:102 5683msgctxt "NOMINATIVE" 5684msgid "Esfand" 5685msgstr "Esfand" 5686 5687#. I18N: A configuration setting 5688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5689msgid "Estimated dates for birth and death" 5690msgstr "Geschatte data voor geboorte en overlijden" 5691 5692#. I18N: Name of a country or state 5693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5694msgid "Estonia" 5695msgstr "Estland" 5696 5697#. I18N: Name of a country or state 5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5699msgid "Ethiopia" 5700msgstr "Ethiopië" 5701 5702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5703msgid "Europe" 5704msgstr "Europa" 5705 5706#. I18N: gedcom tag EVEN 5707#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5711msgid "Event" 5712msgstr "Gebeurtenis" 5713 5714#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5715#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5716#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5717#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5718#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5719msgid "Events" 5720msgstr "Gebeurtenissen" 5721 5722#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5723msgid "Events in countries" 5724msgstr "Gebeurtenissen in landen" 5725 5726#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5727msgid "Events of close relatives" 5728msgstr "Gebeurtenissen van naaste familie" 5729 5730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5731msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5732msgstr "Elke bezoeker heeft deze rol en de daarmee verbonden rechten, ook niet aangemelde bezoekers en zoekmachines." 5733 5734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5735msgid "Exact" 5736msgstr "Precies" 5737 5738#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5739msgid "Exact date" 5740msgstr "Exacte datum" 5741 5742#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5743#, php-format 5744msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5745msgstr "Sluit personen met “%s” als huwelijksnaam uit" 5746 5747#: resources/views/admin/media.phtml:70 5748msgid "Exclude subfolders" 5749msgstr "Sluit submappen uit" 5750 5751#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5752#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5753msgid "Excluded from this submission" 5754msgstr "Uitgesloten van onderwerping" 5755 5756#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5757#: resources/views/register-page.phtml:87 5758msgid "Explain why you are requesting an account." 5759msgstr "Leg aub uit waarom u om een gebruikersaccount verzoekt." 5760 5761#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5762msgid "Export" 5763msgstr "Exporteer" 5764 5765#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5766msgid "Export a GEDCOM file" 5767msgstr "Exporteer een GEDCOM bestand" 5768 5769#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5770msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5771msgstr "Exporteer alle stambomen naar GEDCOM bestanden…" 5772 5773#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5774msgid "Export preferences" 5775msgstr "Opties voor exporteren" 5776 5777#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5779msgid "Extend privacy to dead individuals" 5780msgstr "Breid privacy uit met overleden personen" 5781 5782#. I18N: “External files” are stored on other computers 5783#: resources/views/admin/media.phtml:40 5784msgid "External files" 5785msgstr "Externe bestanden" 5786 5787#: resources/views/admin/media.phtml:74 5788msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5789msgstr "Externe media bestanden hebben een URL i.p.v. een bestandsnaam." 5790 5791#. I18N: Name of a module/sidebar 5792#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5793msgid "Extra information" 5794msgstr "Extra informatie" 5795 5796#. I18N: gedcom tag _EYEC 5797#: app/GedcomTag.php:1793 5798msgid "Eye color" 5799msgstr "Kleur ogen" 5800 5801#. I18N: Name of a theme. 5802#: app/Module/FabTheme.php:39 5803msgid "F.A.B." 5804msgstr "F.A.B." 5805 5806#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5807#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5808msgid "FAQ" 5809msgstr "FAQ" 5810 5811#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5812#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5813msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5814msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vaak gestelde vraag<br>FAQ's zijn lijsten van vragen en antwoorden, die u toestaan de regels, de gedragslijn, en procedures van de site aan uw bezoekers uit te leggen. Vragen houden zich meestal bezig met privacy, copyright, gebruikersaccounts, niet toegestane inhoud, benodigdheden voor bron vermeldingen, enz.." 5815 5816#. I18N: gedcom tag FACT 5817#: app/GedcomTag.php:725 5818msgid "Fact" 5819msgstr "Feit" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1795 5822msgid "Fact 1" 5823msgstr "Feit 1" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1813 5826msgid "Fact 10" 5827msgstr "Feit 10" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1815 5830msgid "Fact 11" 5831msgstr "Feit 11" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1817 5834msgid "Fact 12" 5835msgstr "Feit 12" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1819 5838msgid "Fact 13" 5839msgstr "Feit 13" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1797 5842msgid "Fact 2" 5843msgstr "Feit 2" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1799 5846msgid "Fact 3" 5847msgstr "Feit 3" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1801 5850msgid "Fact 4" 5851msgstr "Feit 4" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1803 5854msgid "Fact 5" 5855msgstr "Feit 5" 5856 5857#: app/GedcomTag.php:1805 5858msgid "Fact 6" 5859msgstr "Feit 6" 5860 5861#: app/GedcomTag.php:1807 5862msgid "Fact 7" 5863msgstr "Feit 7" 5864 5865#: app/GedcomTag.php:1809 5866msgid "Fact 8" 5867msgstr "Feit 8" 5868 5869#: app/GedcomTag.php:1811 5870msgid "Fact 9" 5871msgstr "Feit 9" 5872 5873#. I18N: A configuration setting 5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5875msgid "Fact icons" 5876msgstr "Feitpictogrammen" 5877 5878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5879#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5880msgid "Fact or event" 5881msgstr "Feit of gebeurtenis" 5882 5883#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5885#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5886#: resources/views/family-page.phtml:51 5887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5890msgid "Facts and events" 5891msgstr "Feiten en gebeurtenissen" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5894msgid "Facts for family records" 5895msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor gezinnen" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5898msgid "Facts for individual records" 5899msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor personen" 5900 5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5902msgid "Facts for new families" 5903msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor nieuwe gezinnen" 5904 5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5906msgid "Facts for new individuals" 5907msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor nieuwe personen" 5908 5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5910msgid "Facts for repository records" 5911msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen" 5912 5913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5914msgid "Facts for source records" 5915msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor bronnen" 5916 5917#. I18N: Name of a country or state 5918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5919msgid "Falkland Islands" 5920msgstr "Falkland eilanden" 5921 5922#. I18N: Name of a module/list 5923#. I18N: Name of a module 5924#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709 5925#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5927#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5928#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5935#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 5936#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5937#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5938#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 5939#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5940#: resources/views/media-page.phtml:66 5941#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5942#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5943#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5944#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5945#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5946#: resources/views/note-page.phtml:52 5947#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5948#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5949#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5952msgid "Families" 5953msgstr "Gezinnen" 5954 5955#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5956#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5957msgid "Families with sources" 5958msgstr "Gezinnen met bronnen" 5959 5960#. I18N: gedcom tag FAM 5961#. I18N: Name of a module/report 5962#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 5964#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5965#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5966#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5967#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 5968#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5969#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5970#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63 5971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5976msgid "Family" 5977msgstr "Gezin" 5978 5979#. I18N: gedcom tag FAMC 5980#: app/GedcomTag.php:733 5981msgid "Family as a child" 5982msgstr "Gezinsleden van kind" 5983 5984#. I18N: gedcom tag FAMS 5985#: app/GedcomTag.php:739 5986msgid "Family as a spouse" 5987msgstr "Gezinsleden van ega" 5988 5989#. I18N: Name of a module/chart 5990#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5991msgid "Family book" 5992msgstr "Familie boek" 5993 5994#. I18N: %s is an individual’s name 5995#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5996#, php-format 5997msgid "Family book of %s" 5998msgstr "Familie boek van %s" 5999 6000#. I18N: gedcom tag FAMF 6001#: app/GedcomTag.php:736 6002msgid "Family file" 6003msgstr "Familie bestand" 6004 6005#. I18N: Name of a module/sidebar 6006#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6007msgid "Family navigator" 6008msgstr "Gezinsnavigator" 6009 6010#. I18N: Description of the “News” module 6011#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6012msgid "Family news and site announcements." 6013msgstr "Familienieuws en site-aankondigingen." 6014 6015#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6016#, php-format 6017msgid "Family of %s" 6018msgstr "Gezin van %s" 6019 6020#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6023#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6024#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6025#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6026#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6028#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6032#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6033msgid "Family tree" 6034msgstr "Stamboom" 6035 6036#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 6037#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417 6038msgid "Family tree clippings cart" 6039msgstr "Stamboomknipsels" 6040 6041#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6043msgid "Family tree title" 6044msgstr "Stamboomtitel" 6045 6046#. I18N: Name of a module 6047#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6050#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6051#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6052msgid "Family trees" 6053msgstr "Stambomen" 6054 6055#. I18N: %s is the spouse name 6056#: app/Individual.php:1016 6057#, php-format 6058msgid "Family with %s" 6059msgstr "Gezin met %s" 6060 6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6062msgid "Family with adoptive parents" 6063msgstr "Gezin met adoptief ouders" 6064 6065#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6066msgid "Family with foster parents" 6067msgstr "Gezin met pleegouders" 6068 6069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6071msgid "Family with husband" 6072msgstr "Gezin met echtgenoot" 6073 6074#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6075#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6077msgid "Family with parents" 6078msgstr "Gezin met ouders" 6079 6080#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6081#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6082msgid "Family with rada parents" 6083msgstr "Gezin met rada ouders" 6084 6085#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6086#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6087msgid "Family with sealing parents" 6088msgstr "Gezin met verzegeling ouders" 6089 6090#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35 6091msgid "Family with spouse" 6092msgstr "Gezin met partner" 6093 6094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6095#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6096#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6097msgid "Family with the most children" 6098msgstr "Gezin met de meeste kinderen" 6099 6100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6102msgid "Family with wife" 6103msgstr "Gezin met echtgenote" 6104 6105#. I18N: Name of a module/chart 6106#: app/Module/FanChartModule.php:116 6107msgid "Fan chart" 6108msgstr "Waaierdiagram" 6109 6110#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6111#: app/Module/FanChartModule.php:162 6112#, php-format 6113msgid "Fan chart of %s" 6114msgstr "Waaierdiagram van %s" 6115 6116#: app/Date/JalaliDate.php:259 6117msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6118msgid "Far" 6119msgstr "Far" 6120 6121#. I18N: Name of a country or state 6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6123msgid "Faroe Islands" 6124msgstr "Faeroer eilanden" 6125 6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6127#: app/Date/JalaliDate.php:125 6128msgctxt "GENITIVE" 6129msgid "Farvardin" 6130msgstr "Farvardin" 6131 6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6133#: app/Date/JalaliDate.php:215 6134msgctxt "INSTRUMENTAL" 6135msgid "Farvardin" 6136msgstr "Farvardin" 6137 6138#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6139#: app/Date/JalaliDate.php:170 6140msgctxt "LOCATIVE" 6141msgid "Farvardin" 6142msgstr "Farvardin" 6143 6144#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6145#: app/Date/JalaliDate.php:80 6146msgctxt "NOMINATIVE" 6147msgid "Farvardin" 6148msgstr "Farvardin" 6149 6150#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6157msgid "Father" 6158msgstr "Vader" 6159 6160#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6161#, php-format 6162msgid "Father: %s" 6163msgstr "Vader: %s" 6164 6165#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 6166msgid "Father’s age" 6167msgstr "Leeftijd vader" 6168 6169#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6170#: app/Individual.php:977 6171#, php-format 6172msgid "Father’s family with %s" 6173msgstr "Gezin van vader met %s" 6174 6175#. I18N: A step-family. 6176#: app/Individual.php:981 6177msgid "Father’s family with an unknown individual" 6178msgstr "Gezin van vader met een onbekend persoon" 6179 6180#. I18N: Name of a module 6181#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6182#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6183msgid "Favorites" 6184msgstr "Favorieten" 6185 6186#. I18N: gedcom tag FAX 6187#: app/GedcomTag.php:760 6188msgid "Fax" 6189msgstr "Fax" 6190 6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6192msgctxt "Abbreviation for February" 6193msgid "Feb" 6194msgstr "feb." 6195 6196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6197msgctxt "GENITIVE" 6198msgid "February" 6199msgstr "februari" 6200 6201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6202msgctxt "INSTRUMENTAL" 6203msgid "February" 6204msgstr "februari" 6205 6206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6207msgctxt "LOCATIVE" 6208msgid "February" 6209msgstr "februari" 6210 6211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6214msgctxt "NOMINATIVE" 6215msgid "February" 6216msgstr "februari" 6217 6218#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6219#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6220#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6221msgid "Female" 6222msgstr "Vrouw" 6223 6224#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6225#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6226#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6227#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6228#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6229#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6230#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6236#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6237#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6238#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6239#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6240#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6241msgid "Females" 6242msgstr "Vrouwen" 6243 6244#. I18N: Name of a country or state 6245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6246msgid "Fiji" 6247msgstr "Fiji" 6248 6249#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6250msgid "File size" 6251msgstr "Bestandsgrootte" 6252 6253#: app/Functions/Functions.php:44 6254msgid "File successfully uploaded" 6255msgstr "Het bestand is goed verstuurd" 6256 6257#. I18N: gedcom tag FILE 6258#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6259msgid "Filename" 6260msgstr "Bestandsnaam" 6261 6262#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6263#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6264msgid "Filename on server" 6265msgstr "Bestandsnaam op server" 6266 6267#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6268#, php-format 6269msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6270msgstr "Bestandsnamen mogen niet het teken ‘%s’ bevatten." 6271 6272#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6273#, php-format 6274msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6275msgstr "Bestandsnamen mogen niet de extensie ‘%s’ hebben." 6276 6277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6278msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6279msgstr "Bestanden gevonden van een eerdere versie van webtrees. Oude bestanden vormen soms een beveiligingsrisico. U zou ze moeten verwijderen." 6280 6281#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6282#, php-format 6283msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6284msgstr "Bestanden gemarkeerd met %s zijn benodigd voor juiste werking en kunnen niet verwijderd worden." 6285 6286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6287msgid "Filter" 6288msgstr "Filter" 6289 6290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6291msgid "Find a source" 6292msgstr "Vind een bron" 6293 6294#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6295#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6296#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6297#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6298msgid "Find a special character" 6299msgstr "Vind een speciaal letterteken" 6300 6301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6302msgid "Find all possible relationships" 6303msgstr "Vind alle mogelijke relaties" 6304 6305#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6306msgid "Find any relationship" 6307msgstr "Vind elke relatie" 6308 6309#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 6310#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6311msgid "Find duplicates" 6312msgstr "Zoek dubbele records" 6313 6314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6315msgid "Find other relationships" 6316msgstr "Andere relaties zoeken" 6317 6318#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6319#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6320msgid "Find relationships via ancestors" 6321msgstr "Zoek relaties via voorouders" 6322 6323#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6324#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6325msgid "Find the closest relationships" 6326msgstr "Vind de dichtstbijzijnde relatie" 6327 6328#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6329#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6330msgid "Find unrelated individuals" 6331msgstr "Zoek niet-verwante personen" 6332 6333#. I18N: Name of a country or state 6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6335msgid "Finland" 6336msgstr "Finland" 6337 6338#. I18N: gedcom tag FCOM 6339#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6340msgid "First communion" 6341msgstr "Eerste communie" 6342 6343#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6344msgid "First event" 6345msgstr "Eerste gebeurtenis" 6346 6347#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6348msgid "First record" 6349msgstr "Eerste record" 6350 6351#. I18N: Name of a module 6352#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6353msgid "Fix name slashes and spaces" 6354msgstr "Slashes en spaties in namen corrigeren" 6355 6356#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33 6357#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6358msgid "Flag" 6359msgstr "Vlag" 6360 6361#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6362#, php-format 6363msgid "Flag of %s" 6364msgstr "Vlag van %s" 6365 6366#. I18N: Name of a country or state 6367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6368msgid "Flanders" 6369msgstr "Vlaanderen" 6370 6371#. I18N: a month in the French republican calendar 6372#: app/Date/FrenchDate.php:149 6373msgctxt "GENITIVE" 6374msgid "Floreal" 6375msgstr "Floréal" 6376 6377#. I18N: a month in the French republican calendar 6378#: app/Date/FrenchDate.php:243 6379msgctxt "INSTRUMENTAL" 6380msgid "Floreal" 6381msgstr "Floréal" 6382 6383#. I18N: a month in the French republican calendar 6384#: app/Date/FrenchDate.php:196 6385msgctxt "LOCATIVE" 6386msgid "Floreal" 6387msgstr "Floréal" 6388 6389#. I18N: a month in the French republican calendar 6390#: app/Date/FrenchDate.php:102 6391msgctxt "NOMINATIVE" 6392msgid "Floreal" 6393msgstr "Floréal" 6394 6395#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6396#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6397msgid "Folder" 6398msgstr "Map" 6399 6400#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6401msgid "Folder name on server" 6402msgstr "Mapnaam op server" 6403 6404#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6405#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6406msgid "Follow this link to verify your email address." 6407msgstr "Klik op de link om uw e-mailadres te verifiëren." 6408 6409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6413#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6414#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6420#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6422#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6425msgid "Font" 6426msgstr "Lettertype" 6427 6428#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6429#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6430msgid "Footer" 6431msgstr "Voettekst" 6432 6433#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6435#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6436#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6437msgid "Footers" 6438msgstr "Voetteksten" 6439 6440#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6442#, php-format 6443msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6444msgstr "Als het GEDCOM bestand bijvoorbeeld %1$s bevat maar webtrees verwacht %2$s in the media map te vinden, dan moet u %3$s verwijderen." 6445 6446#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6447msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6448msgstr "Als u als padlengte b.v. 2 opgeeft, dan kan die persoon zijn kleinkind (kind, kind), zijn oom of tante (ouder, broer/zus van ouder) en stiefkind (echtgeno(o)t(e), kind van andere partner) zien, maar niet zijn/haar eerste graads neef/nicht (ouder, broer/zus van ouder, kind)." 6449 6450#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6451msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6452msgstr "We kunnen bijvoorbeeld snel personen vinden die geen overlijdensgegevens hebben, maar het is veel langzamer om te berekenen of personen overleden zijn." 6453 6454#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6455#, php-format 6456msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6457msgstr "Voor genealogische vragen kunt u contact opnemen met %s." 6458 6459#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6460#, php-format 6461msgid "For technical support and information contact %s." 6462msgstr "Voor technische ondersteuning en informatie kunt u contact opnemen met %s." 6463 6464#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6465#, php-format 6466msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6467msgstr "Voor technische ondersteuning of genealogische vragen kunt u contact opnemen met %s." 6468 6469#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6471msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6472msgstr "Voor websites met meer dan één stamboom laat deze optie een lijst van stambomen zien in het hoofdmenu, de zoekpagina's enz." 6473 6474#: resources/views/login-page.phtml:60 6475#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6476msgid "Forgot password?" 6477msgstr "Wachtwoord vergeten?" 6478 6479#. I18N: gedcom tag FORM 6480#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6481#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6482#: resources/views/help/date.phtml:132 6483#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6484msgid "Format" 6485msgstr "Formaat" 6486 6487#. I18N: A configuration setting 6488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6489msgid "Format text and notes" 6490msgstr "Tekst en notities opmaken" 6491 6492#. I18N: Location of an LDS church temple 6493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6494msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6495msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde Staten" 6496 6497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6498msgctxt "Female pedigree" 6499msgid "Foster" 6500msgstr "Pleegouder" 6501 6502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6503msgctxt "Male pedigree" 6504msgid "Foster" 6505msgstr "Pleegouder" 6506 6507#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6508msgctxt "Pedigree" 6509msgid "Foster" 6510msgstr "Pleegouder" 6511 6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6513msgid "Foster child" 6514msgstr "Pleegkind" 6515 6516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6517msgid "Foster father" 6518msgstr "Pleegvader" 6519 6520#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6521msgid "Foster mother" 6522msgstr "Pleegmoeder" 6523 6524#. I18N: Name of a country or state 6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6526msgid "France" 6527msgstr "Frankrijk" 6528 6529#. I18N: Location of an LDS church temple 6530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6531msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6532msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland" 6533 6534#. I18N: Location of an LDS church temple 6535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6536msgid "Freiburg, Germany" 6537msgstr "Freiburg, Duitsland" 6538 6539#. I18N: The French calendar 6540#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6541msgid "French" 6542msgstr "Frans" 6543 6544#. I18N: Name of a country or state 6545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6546msgid "French Guiana" 6547msgstr "Frans Guyana" 6548 6549#. I18N: Name of a country or state 6550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6551msgid "French Polynesia" 6552msgstr "Frans Polynesië" 6553 6554#. I18N: Name of a country or state 6555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6556msgid "French Southern Territories" 6557msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën" 6558 6559#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6560#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6561#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6562msgid "Frequently asked questions" 6563msgstr "Vaak gestelde vragen" 6564 6565#. I18N: Location of an LDS church temple 6566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6567msgid "Fresno, California, United States" 6568msgstr "Fresno, California, Verenigde Staten" 6569 6570#. I18N: abbreviation for Friday 6571#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6572#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6573msgid "Fri" 6574msgstr "Vrij" 6575 6576#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6577msgid "Friday" 6578msgstr "Vrijdag" 6579 6580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6581msgid "Friend" 6582msgstr "Vriend(in)" 6583 6584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6585msgctxt "FEMALE" 6586msgid "Friend" 6587msgstr "Vriendin" 6588 6589#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6590msgctxt "MALE" 6591msgid "Friend" 6592msgstr "Vriend" 6593 6594#. I18N: a month in the French republican calendar 6595#: app/Date/FrenchDate.php:139 6596msgctxt "GENITIVE" 6597msgid "Frimaire" 6598msgstr "Frimaire" 6599 6600#. I18N: a month in the French republican calendar 6601#: app/Date/FrenchDate.php:233 6602msgctxt "INSTRUMENTAL" 6603msgid "Frimaire" 6604msgstr "Frimaire" 6605 6606#. I18N: a month in the French republican calendar 6607#: app/Date/FrenchDate.php:186 6608msgctxt "LOCATIVE" 6609msgid "Frimaire" 6610msgstr "Frimaire" 6611 6612#. I18N: a month in the French republican calendar 6613#: app/Date/FrenchDate.php:91 6614msgctxt "NOMINATIVE" 6615msgid "Frimaire" 6616msgstr "Frimaire" 6617 6618#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6619#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6620#: resources/views/message-page.phtml:17 6621msgctxt "Email sender" 6622msgid "From" 6623msgstr "Van" 6624 6625#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6626#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6627msgctxt "Start of date range" 6628msgid "From" 6629msgstr "Van" 6630 6631#. I18N: a month in the French republican calendar 6632#: app/Date/FrenchDate.php:157 6633msgctxt "GENITIVE" 6634msgid "Fructidor" 6635msgstr "Fructidor" 6636 6637#. I18N: a month in the French republican calendar 6638#: app/Date/FrenchDate.php:251 6639msgctxt "INSTRUMENTAL" 6640msgid "Fructidor" 6641msgstr "Fructidor" 6642 6643#. I18N: a month in the French republican calendar 6644#: app/Date/FrenchDate.php:204 6645msgctxt "LOCATIVE" 6646msgid "Fructidor" 6647msgstr "Fructidor" 6648 6649#. I18N: a month in the French republican calendar 6650#: app/Date/FrenchDate.php:110 6651msgctxt "NOMINATIVE" 6652msgid "Fructidor" 6653msgstr "Fructidor" 6654 6655#. I18N: Location of an LDS church temple 6656#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6657msgid "Fukuoka, Japan" 6658msgstr "Fukuoka, Japan" 6659 6660#. I18N: gedcom tag _FNRL 6661#: app/GedcomTag.php:1822 6662msgid "Funeral" 6663msgstr "Begrafenis" 6664 6665#. I18N: A configuration setting 6666#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6668msgid "GEDCOM errors" 6669msgstr "GEDCOM fouten" 6670 6671#. I18N: gedcom tag GEDC 6672#. I18N: gedcom tag _GEDF 6673#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6674#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6675msgid "GEDCOM file" 6676msgstr "GEDCOM-bestand" 6677 6678#. I18N: Name of a country or state 6679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6680msgid "Gabon" 6681msgstr "Gabon" 6682 6683#. I18N: Name of a country or state 6684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6685msgid "Gambia" 6686msgstr "Gambia" 6687 6688#. I18N: gedcom tag SEX 6689#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6695msgid "Gender" 6696msgstr "Geslacht" 6697 6698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6699msgid "Genealogy" 6700msgstr "Genealogie" 6701 6702#. I18N: A configuration setting 6703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6704msgid "Genealogy contact" 6705msgstr "E-mail genealogische vragen" 6706 6707#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6708#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6709msgid "Genealogy data" 6710msgstr "Genealogische gegevens" 6711 6712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6714msgid "General" 6715msgstr "Algemeen" 6716 6717#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6718#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6719msgid "General search" 6720msgstr "Algemeen zoeken" 6721 6722#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6723#: app/Module/SiteMapModule.php:109 6724msgid "Generate sitemap files for search engines." 6725msgstr "Genereer sitemap bestanden voor zoekmachines." 6726 6727#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6728#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6729#, php-format 6730msgid "Generated by %s" 6731msgstr "Gegenereerd door %s" 6732 6733#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6734msgid "Generation" 6735msgstr "Generatie" 6736 6737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6739msgid "Generation " 6740msgstr "Generatie " 6741 6742#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6743#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6744#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6745#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6746#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6747#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6748#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6749#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6752#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6753msgid "Generations" 6754msgstr "Generaties" 6755 6756#. I18N: gedcom tag ANCE 6757#: app/GedcomTag.php:486 6758msgid "Generations of ancestors" 6759msgstr "Generaties van voorouders" 6760 6761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6763msgid "Geographic area" 6764msgstr "geografisch gebied" 6765 6766#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6767#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 6768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6770msgid "Geographic data" 6771msgstr "Geografische gegevens" 6772 6773#. I18N: Name of a country or state 6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6775msgid "Georgia" 6776msgstr "Georgië" 6777 6778#. I18N: Name of a country or state 6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6780msgid "Germany" 6781msgstr "Duitsland" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:147 6785msgctxt "GENITIVE" 6786msgid "Germinal" 6787msgstr "Germinal" 6788 6789#. I18N: a month in the French republican calendar 6790#: app/Date/FrenchDate.php:241 6791msgctxt "INSTRUMENTAL" 6792msgid "Germinal" 6793msgstr "Germinal" 6794 6795#. I18N: a month in the French republican calendar 6796#: app/Date/FrenchDate.php:194 6797msgctxt "LOCATIVE" 6798msgid "Germinal" 6799msgstr "Germinal" 6800 6801#. I18N: a month in the French republican calendar 6802#. I18N: a month in the French republican calendar 6803#: app/Date/FrenchDate.php:100 6804msgctxt "NOMINATIVE" 6805msgid "Germinal" 6806msgstr "Germinal" 6807 6808#. I18N: Name of a country or state 6809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6810msgid "Ghana" 6811msgstr "Ghana" 6812 6813#. I18N: Name of a country or state 6814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6815msgid "Gibraltar" 6816msgstr "Gibraltar" 6817 6818#. I18N: Location of an LDS church temple 6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6820msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6821msgstr "Gila Valley, Arizona, Verenigde Staten" 6822 6823#. I18N: Location of an LDS church temple 6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6825msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6826msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde Staten" 6827 6828#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6829#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6830msgid "Given name" 6831msgstr "Voornaam" 6832 6833#. I18N: gedcom tag GIVN 6834#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6835#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6836#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6838msgid "Given names" 6839msgstr "Voornamen" 6840 6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6842msgid "Godchild" 6843msgstr "Petekind" 6844 6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6846msgid "Goddaughter" 6847msgstr "Peetdochter" 6848 6849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6850msgid "Godfather" 6851msgstr "Peetoom" 6852 6853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6854msgid "Godmother" 6855msgstr "Peettante" 6856 6857#. I18N: gedcom tag _GODP 6858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6859msgid "Godparent" 6860msgstr "Peetouder" 6861 6862#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6863msgid "Godson" 6864msgstr "Peetzoon" 6865 6866#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359 6867msgid "Google Maps™" 6868msgstr "Google Maps™" 6869 6870#. I18N: gedcom tag GRAD 6871#: app/GedcomTag.php:785 6872msgid "Graduation" 6873msgstr "diploma /afstuderen" 6874 6875#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6876msgid "Greatest age at death" 6877msgstr "Hoogste leeftijd bij overlijden" 6878 6879#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6880msgid "Greatest age between siblings" 6881msgstr "Grootste leeftijdsverschil tussen kinderen" 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6885msgid "Greece" 6886msgstr "Griekenland" 6887 6888#. I18N: The name of a colour-scheme 6889#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6890msgid "Green Beam" 6891msgstr "Groene Straal" 6892 6893#. I18N: Name of a country or state 6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6895msgid "Greenland" 6896msgstr "Groenland" 6897 6898#. I18N: The gregorian calendar 6899#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259 6900msgid "Gregorian" 6901msgstr "Gregoriaans" 6902 6903#. I18N: Name of a country or state 6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6905msgid "Grenada" 6906msgstr "Grenada" 6907 6908#. I18N: Location of an LDS church temple 6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6910msgid "Guadalajara, Mexico" 6911msgstr "Guadalajara, Mexico" 6912 6913#. I18N: Name of a country or state 6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6915msgid "Guadeloupe" 6916msgstr "Guadeloupe" 6917 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6920msgid "Guam" 6921msgstr "Guam" 6922 6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6924msgid "Guardian" 6925msgstr "Voogd" 6926 6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6928msgctxt "FEMALE" 6929msgid "Guardian" 6930msgstr "Voogdes" 6931 6932#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6933msgctxt "MALE" 6934msgid "Guardian" 6935msgstr "Voogd" 6936 6937#. I18N: Name of a country or state 6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6939msgid "Guatemala" 6940msgstr "Guatemala" 6941 6942#. I18N: Location of an LDS church temple 6943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6944msgid "Guatemala City, Guatemala" 6945msgstr "Guatemala Stad, Guatemala" 6946 6947#. I18N: Location of an LDS church temple 6948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6949msgid "Guayaquil, Ecuador" 6950msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6951 6952#. I18N: Name of a country or state 6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6954msgid "Guernsey" 6955msgstr "Guernsey" 6956 6957#. I18N: Name of a country or state 6958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6959msgid "Guinea" 6960msgstr "Guinee" 6961 6962#. I18N: Name of a country or state 6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6964msgid "Guinea-Bissau" 6965msgstr "Guinee-Bissau" 6966 6967#. I18N: Name of a country or state 6968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6969msgid "Guyana" 6970msgstr "Guyana" 6971 6972#. I18N: Name of a module 6973#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6974msgid "HTML" 6975msgstr "HTML" 6976 6977#. I18N: gedcom tag _HAIR 6978#: app/GedcomTag.php:1834 6979msgid "Hair color" 6980msgstr "Kleur haar" 6981 6982#. I18N: Name of a country or state 6983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6984msgid "Haiti" 6985msgstr "Haïti" 6986 6987#. I18N: Location of an LDS church temple 6988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6989msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6990msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6991 6992#. I18N: Location of an LDS church temple 6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6994msgid "Hamilton, New Zealand" 6995msgstr "Hamilton, Nieuw Zeeland" 6996 6997#. I18N: Location of an LDS church temple 6998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6999msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7000msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde Staten" 7001 7002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7003msgid "He " 7004msgstr "Hij " 7005 7006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7007msgid "He died" 7008msgstr "Hij is overleden" 7009 7010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7012msgid "He married" 7013msgstr "Hij trouwde met" 7014 7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7016msgid "He resided at" 7017msgstr "Hij woonde in" 7018 7019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7020msgid "He was born" 7021msgstr "Hij werd geboren" 7022 7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7024msgid "He was buried" 7025msgstr "Hij is begraven" 7026 7027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7028msgid "He was christened" 7029msgstr "Hij is gedoopt" 7030 7031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7032msgid "He was cremated" 7033msgstr "Hij is gecremeerd" 7034 7035#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7036msgid "Head of household" 7037msgstr "Hoofd huishouding" 7038 7039#. I18N: gedcom tag HEAD 7040#: app/GedcomTag.php:788 7041msgid "Header" 7042msgstr "Koptekst" 7043 7044#. I18N: Name of a country or state 7045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7046msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7047msgstr "Heardeiland en McDonaldeilanden" 7048 7049#. I18N: gedcom tag _HEB 7050#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7051msgid "Hebrew" 7052msgstr "Hebreeuws" 7053 7054#. I18N: gedcom tag _HNM 7055#: app/GedcomTag.php:1843 7056msgid "Hebrew name" 7057msgstr "Hebreeuwse naam" 7058 7059#. I18N: gedcom tag _HEIG 7060#: app/GedcomTag.php:1840 7061msgid "Height" 7062msgstr "Lengte" 7063 7064#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7065#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7066#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7067#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7068#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7069#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7070#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7071#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7072#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7073#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7074#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7075#, php-format 7076msgid "Hello %s…" 7077msgstr "Hallo %s…" 7078 7079#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7080#, php-format 7081msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7082msgstr "Hallo %s,<br><br>Bedankt voor uw registratie." 7083 7084#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7085#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7086#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7087#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7088msgid "Hello administrator…" 7089msgstr "Hallo beheerder…" 7090 7091#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7092#: resources/views/help/link.phtml:9 7093msgid "Help" 7094msgstr "help" 7095 7096#. I18N: Location of an LDS church temple 7097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7098msgid "Helsinki, Finland" 7099msgstr "Helsinki, Finland" 7100 7101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7117msgctxt "font name" 7118msgid "Helvetica" 7119msgstr "Helvetica" 7120 7121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7122msgid "Her occupation was" 7123msgstr "Haar beroep was" 7124 7125#. I18N: Location of an LDS church temple 7126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7127msgid "Hermosillo, Mexico" 7128msgstr "Hermosillo, Mexico" 7129 7130#. I18N: a month in the Jewish calendar 7131#: app/Date/JewishDate.php:181 7132msgctxt "GENITIVE" 7133msgid "Heshvan" 7134msgstr "Heshvan" 7135 7136#. I18N: a month in the Jewish calendar 7137#: app/Date/JewishDate.php:287 7138msgctxt "INSTRUMENTAL" 7139msgid "Heshvan" 7140msgstr "Heshvan" 7141 7142#. I18N: a month in the Jewish calendar 7143#: app/Date/JewishDate.php:234 7144msgctxt "LOCATIVE" 7145msgid "Heshvan" 7146msgstr "Heshvan" 7147 7148#. I18N: a month in the Jewish calendar 7149#: app/Date/JewishDate.php:128 7150msgctxt "NOMINATIVE" 7151msgid "Heshvan" 7152msgstr "Heshvan" 7153 7154#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7155#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7156#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 7157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7158msgid "Hide from everyone" 7159msgstr "Verberg voor iedereen" 7160 7161#. I18N: gedcom tag _PRIM 7162#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7164msgid "Highlighted image" 7165msgstr "Gemarkeerde afbeelding" 7166 7167#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7168#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7169msgid "Hijri" 7170msgstr "Hijri" 7171 7172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7173msgid "His occupation was" 7174msgstr "Zijn beroep was" 7175 7176#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7178#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7179#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7180#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7181#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7182#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7183msgid "Historic events" 7184msgstr "Historische gebeurtenissen" 7185 7186#. I18N: Name of a module 7187#. I18N: A configuration setting 7188#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7190msgid "Hit counters" 7191msgstr "Bezoekerstellers" 7192 7193#. I18N: gedcom tag _HOL 7194#: app/GedcomTag.php:1846 7195msgid "Holocaust" 7196msgstr "Holocaust" 7197 7198#. I18N: Name of a module 7199#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7201#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7202#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7203msgid "Home page" 7204msgstr "Startpagina" 7205 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7208msgid "Honduras" 7209msgstr "Honduras" 7210 7211#. I18N: Location of an LDS church temple 7212#. I18N: Name of a country or state 7213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7215msgid "Hong Kong" 7216msgstr "Hong Kong (China)" 7217 7218#. I18N: Name of a module/chart 7219#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7220msgid "Hourglass chart" 7221msgstr "Zandloperdiagram" 7222 7223#. I18N: %s is an individual’s name 7224#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7225#, php-format 7226msgid "Hourglass chart of %s" 7227msgstr "Zandloperdiagram van %s" 7228 7229#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7230msgid "Household" 7231msgstr "Huishouden" 7232 7233#. I18N: Location of an LDS church temple 7234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7235msgid "Houston, Texas, United States" 7236msgstr "Houston, Texas, Verenigde Staten" 7237 7238#. I18N: Configuration option 7239#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7240msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7241msgstr "Het aantal malen dat het zoeken naar relaties mag worden herhaald" 7242 7243#. I18N: Name of a country or state 7244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7245msgid "Hungary" 7246msgstr "Hongarije" 7247 7248#. I18N: gedcom tag HUSB 7249#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791 7250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7251#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7252#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7254#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7264msgid "Husband" 7265msgstr "Echtgenoot" 7266 7267#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7268msgid "Husband’s age" 7269msgstr "leeftijd echtgenoot" 7270 7271#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7272#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7273msgid "IP address" 7274msgstr "IP-adres" 7275 7276#. I18N: Name of a country or state 7277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7278msgid "Iceland" 7279msgstr "IJsland" 7280 7281#: app/SurnameTradition.php:97 7282msgctxt "Surname tradition" 7283msgid "Icelandic" 7284msgstr "IJslands" 7285 7286#. I18N: Location of an LDS church temple 7287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7288msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7289msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde Staten" 7290 7291#. I18N: gedcom tag IDNO 7292#: app/GedcomTag.php:794 7293msgid "Identification number" 7294msgstr "Identificatienummer" 7295 7296#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7297msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7298msgstr "Als een media-object aan een persoon is gekoppeld, terwijl het aan een feit of gebeurtenis gekoppeld had moeten zijn, kun je het naar de juiste locatie verplaatsen." 7299 7300#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7302msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7303msgstr "Wanneer een bezoeker van de site geen voorkeurstaal heeft ingesteld in zijn/haar browser configuratie of een niet-ondersteunde taal heeft ingesteld, dan zal deze taal gebruikt worden. Deze instelling geldt voornamelijk voor zoekmachines." 7304 7305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7306msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7307msgstr "Als een beheerder een gebruikersaccount aanmaakt wordt er geen verificatie e-mail gestuurd. Het e-mailadres moet dan handmatig geverifieerd worden." 7308 7309#: resources/views/help/name.phtml:22 7310#, php-format 7311msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7312msgstr "Als een persoon geen achternaam heeft zijn, geen schuine strepen benodigd:<%s>Jón Einarsson<%s>" 7313 7314#: resources/views/help/name.phtml:19 7315#, php-format 7316msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7317msgstr "Als een persoon twee afzonderlijke achternamen heeft, moeten beiden ingesloten worden door schuine strepen:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7318 7319#: resources/views/help/name.phtml:28 7320#, php-format 7321msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7322msgstr "Als een persoon bekend was onder zijn roepnaam welke geen deel is van zijn formele naam, moet het ingesloten worden door twee aanhalingstekens. B.v. <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7323 7324#: resources/views/help/name.phtml:25 7325#, php-format 7326msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7327msgstr "Als een persoon niet bekend was met zijn eerste voornaam, moet de verkozen naam getoond worden met een asterisk:<%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7328 7329#: resources/views/help/name.phtml:16 7330#, php-format 7331msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7332msgstr "Als de achternaam onbekend is, gebruik dan lege schuine strepen:<%s>Marie//<%s>" 7333 7334#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7335msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7336msgstr "Wanneer de miniatuurafbeelding een eigen aangepaste afbeelding is, moet u deze aan het media-object toevoegen." 7337 7338#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7339msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7340msgstr "Wanneer de minituurafbeelding identiek is aan het orginieel, dan is deze niet langer nodig en kunt u deze verwijderen." 7341 7342#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7344msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7345msgstr "Als deze persoon andere gebeurtenissen heeft dan overlijden, begrafenis of crematie die recenter zijn dan dit aantal jaren, dan wordt hij geacht in leven te zijn. Geboortedata van kinderen worden als een dergelijke gebeurtenis beschouwd." 7346 7347#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7349msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7350msgstr "Als twee stambomen gebruik maken van dezelfde media map, kunnen zij dezelfde mediabestanden gebruiken. Als er verschillende mappen worden gebruikt, zijn de media bestanden gescheiden." 7351 7352#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7354msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7355msgstr "Om te voorkomen dat gebruikers ongepaste afbeeldingen uploaden, kunt u het uploaden van media alleen tot de managers beperken." 7356 7357#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7358msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7359msgstr "Bent u de websitebeheerder, controleer dan of:" 7360 7361#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7362msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7363msgstr "Als u het probleem niet zelf kunt oplossen, kunt u hulp vragen op de forums bij <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7364 7365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7366msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7367msgstr "Wanneer je met een UNIX-poort verbinding maakt met de database, vul dan hier het pad in en laat het poortnummer leeg." 7368 7369#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7370msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7371msgstr "Als u dit GEDCOM bestand hebt aangemaakt met genealogie software dat spaties weglaat bij het splitsen van lange regels, selecteer dan deze optie om de ontbrekende spaties weer toe te voegen." 7372 7373#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7374#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7375msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7376msgstr "Indien u geen nieuw wachtwoord heeft aangevraagd, negeer dan dit bericht." 7377 7378#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7379#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7380msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7381msgstr "Als u geen account heeft aangevraagd, kunt u dit bericht gewoon verwijderen." 7382 7383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7384msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7385msgstr "Wanneer u geen gebruik maakt van twee stappen authenticatie, activeer <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Toegang door minder veilige apps</a> en gebruik je Google wachtwoord." 7386 7387#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7388msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7389msgstr "Als u een groot aantal mediabestanden heeft, kunt u ze organiseren in mappen en submappen." 7390 7391#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7392msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7393msgstr "Als u mediaobjecten hebt gecreëerd in webtrees, en uw gedcom off-line gewijzigd hebt met een programma dat mediaobjecten verwijdert, vink dan dit vakje aan om uw huidige mediaobjecten samen te voegen met het nieuwe GEDCOM bestand." 7394 7395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7396msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7397msgstr "Als u een andere map kiest, moet u ook alle bestanden (behalve config.ini.php, index.php en .htaccess) verplaatsen van de oude naar de nieuwe map." 7398 7399#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7401msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7402msgstr "Als u een andere map kiest, moet u ook alle mediabestanden van de bestaande map naar de nieuwe kopiëren." 7403 7404#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7406msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7407msgstr "Als u nog levende personen toont aan bezoekers, worden alle andere privacy beperkingen genegeerd. Doe dit alleen als alle gegevens in uw stamboom publiekelijk toegankelijk zijn." 7408 7409#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7410msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7411msgstr "Als u probeert deze waarden te overschrijden, kan dat leiden tot server time-outs en blanco pagina's." 7412 7413#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7414msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7415msgstr "Als u een van de volgende tracking en analytics diensten gebruikt, kan webtrees de tracking code automatisch toevoegen." 7416 7417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7418msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7419msgstr "Wanneer u twee stappen authenticatie gebruikt, genereerd dan een <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-wachtwoord</a>." 7420 7421#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7422msgid "Image dimensions" 7423msgstr "Afmetingen afbeelding" 7424 7425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7426msgid "Images without watermarks" 7427msgstr "Afbeeldingen zonder watermerk" 7428 7429#. I18N: gedcom tag IMMI 7430#: app/GedcomTag.php:797 7431msgid "Immigration" 7432msgstr "Immigratie" 7433 7434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7435#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7436msgid "Import" 7437msgstr "Importeer" 7438 7439#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418 7440msgid "Import a GEDCOM file" 7441msgstr "Een GEDCOM bestand importeren" 7442 7443#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7444msgid "Import all places from a family tree" 7445msgstr "Importeer alle plaatsen van een stamboom" 7446 7447#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7449msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7450msgstr "Aangepaste miniatuurafbeeldingen van webtrees versie 1 importeren" 7451 7452#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640 7453msgid "Import geographic data" 7454msgstr "Importeer geografische gegevens" 7455 7456#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7457msgid "Import preferences" 7458msgstr "Import opties" 7459 7460#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7461#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7462msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7463msgstr "In een stamboom heeft ieder record een intern referentie nummer (dat noemt men een ‘XREF’), zoals ‘F123’ of ‘R14’." 7464 7465#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7466msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7467msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).<br><br>Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van een niet-Latijns alfabet, zoals Hebreeuws, Grieks, Russisch, Chinees of Arabisch dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in te voeren met gebruikmaking van het Latijnse alfabet. Beide versies van de naam zullen in lijsten en diagrammen voorkomen.<br><br>Hoewel dit veld aangeduid wordt als Romanisering wordt de inhoud ervan niet beperkt tot karakters uit het Latijnse alfabet. Dit kan van pas komen bij Japanse namen, waar tot drie verschillende alfabetten kunnen voorkomen." 7468 7469#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7470msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7471msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).<br><br>Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van het Latijnse alfabet om namen in te voeren in de standaard naamvelden, dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in een niet-Latijns alfabet in te voeren, zoals Grieks, Hebreeuws, Russisch, Arabisch of Chinees. Beide versies van de naam zullen op lijsten en diagrammen voorkomen.<br><br>Hoewel dit veld wordt aangeduid met ‘Hebreeuws’ is de invoer niet beperkt tot Hebreeuwse karakters." 7472 7473#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7475msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7476msgstr "In sommige kalenders beginnen dagen op middernacht. In andere kalenders beginnen dagen op zonsopgang. Het conversieproces houdt geen rekening met de tijd, dus voor elke gebeurtenis die plaatsvindt tussen middernacht en zonsopgang zal een conversie tussen deze kalendertypen een dag missen." 7477 7478#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7480msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7481msgstr "In sommige landen gelden privacy-regels niet alleen voor levende personen, maar ook voor (recentelijk) overledenen. Deze optie geeft u de mogelijkheid om de privacy-regels uit te breiden van alleen levende personen naar personen die geboren of overleden zijn binnen een gespecificeerd aantal jaar. Laat de waardes leeg om deze mogelijkheid uit te schakelen." 7482 7483#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7484msgid "In this month…" 7485msgstr "In deze maand…" 7486 7487#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7488msgid "In this year…" 7489msgstr "In dit jaar…" 7490 7491#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7492#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7493msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7494msgstr "In webtrees versie 1 kon je aangepaste thumbnails aan het media object toevoegen door bestanden aan te maken in de “thumbs” folders." 7495 7496#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7497msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7498msgstr "In webtrees versie 2, worden aangepaste miniatuurafbeeldingen opgeslagen als tweede media bestand in hetzelfde media object." 7499 7500#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7501msgid "Include associates" 7502msgstr "Inclusief gerelateerde personen" 7503 7504#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7505#, php-format 7506msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7507msgstr "Neem personen met ‘%s’ als huwelijksnaam mee" 7508 7509#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7510msgid "Include media (automatically zips files)" 7511msgstr "Met inbegrip van media (er wordt automatisch een zip-bestand gemaakt)" 7512 7513#. I18N: Label for check-box 7514#: resources/views/admin/media.phtml:65 7515#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7516msgid "Include subfolders" 7517msgstr "Inclusief submappen" 7518 7519#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7520msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7521msgstr "Voeg de <code><script></script></code> toe." 7522 7523#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7524msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7525msgstr "Voeg de <code><style></style></code> elementen toe." 7526 7527#. I18N: Label for a configuration option 7528#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7529msgid "Include the individual’s immediate family" 7530msgstr "Inclusief de naaste familie van deze persoon" 7531 7532#. I18N: Name of a country or state 7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7534msgid "India" 7535msgstr "India" 7536 7537#. I18N: Location of an LDS church temple 7538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7539msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7540msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde Staten" 7541 7542#. I18N: gedcom tag INDI 7543#. I18N: Name of a module/report 7544#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7545#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7547#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7548#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7549#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7550#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7551#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7552#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7553#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7554#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7555#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7556#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7557#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7558#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7559#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7560#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7561#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7562#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 7563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7564#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7565#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7566#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7567#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7568#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7576#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7578msgid "Individual" 7579msgstr "Persoon" 7580 7581#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7582msgid "Individual 1" 7583msgstr "Persoon 1" 7584 7585#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7586msgid "Individual 2" 7587msgstr "Persoon 2" 7588 7589#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7590msgid "Individual distribution chart" 7591msgstr "Verdeling per persoon" 7592 7593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7594msgid "Individual page" 7595msgstr "Persoonlijke pagina" 7596 7597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7598msgid "Individual pages" 7599msgstr "Persoonspagina's" 7600 7601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7602#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7603msgid "Individual record" 7604msgstr "Persoonsrecord" 7605 7606#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7607#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7608#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7609msgid "Individual who lived the longest" 7610msgstr "Langst levende persoon" 7611 7612#. I18N: Name of a module/list 7613#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708 7614#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7615#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7616#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7617#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7618#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7626#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7627#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45 7628#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7629#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7630#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7631#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7632#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7633#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7634#: resources/views/media-page.phtml:59 7635#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7636#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7637#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7638#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7639#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7640#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7641#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7644#: resources/views/note-page.phtml:45 7645#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7646#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7647#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7650msgid "Individuals" 7651msgstr "Personen" 7652 7653#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7654#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7655msgid "Individuals with sources" 7656msgstr "Personen met bronnen" 7657 7658#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7659#, php-format 7660msgid "Individuals with surname %s" 7661msgstr "Personen met achternaam %s" 7662 7663#. I18N: Name of a country or state 7664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7665msgid "Indonesia" 7666msgstr "Indonesië" 7667 7668#. I18N: gedcom tag INFL 7669#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7670msgid "Infant" 7671msgstr "Kind" 7672 7673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7674msgid "Informant" 7675msgstr "Aangever" 7676 7677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7678msgctxt "FEMALE" 7679msgid "Informant" 7680msgstr "Aangever" 7681 7682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7683msgctxt "MALE" 7684msgid "Informant" 7685msgstr "Aangever" 7686 7687#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7688msgid "Instructions for Google mail" 7689msgstr "Instructies voor Google e-mail" 7690 7691#. I18N: Name of a module 7692#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7693msgid "Interactive tree" 7694msgstr "Interactieve boom" 7695 7696#. I18N: %s is an individual’s name 7697#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7698#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7699#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7700#, php-format 7701msgid "Interactive tree of %s" 7702msgstr "Interactieve boom van %s" 7703 7704#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7705msgid "Internal messaging" 7706msgstr "Interne berichten" 7707 7708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7709msgid "Internal messaging with emails" 7710msgstr "Interne berichten met e-mails" 7711 7712#. I18N: gedcom tag _INTE 7713#: app/GedcomTag.php:1860 7714msgid "Interred" 7715msgstr "Bijgezet" 7716 7717#. I18N: gedcom tag _INTE 7718#: app/GedcomTag.php:1856 7719msgctxt "FEMALE" 7720msgid "Interred" 7721msgstr "Bijgezet" 7722 7723#. I18N: gedcom tag _INTE 7724#: app/GedcomTag.php:1851 7725msgctxt "MALE" 7726msgid "Interred" 7727msgstr "Bijgezet" 7728 7729#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7730msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7731msgstr "Ongeldig GEDCOM-bestand - geen headerrecord gevonden." 7732 7733#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7734msgid "Invalid GEDCOM record" 7735msgstr "Ongeldig GEDCOM record" 7736 7737#: app/Date.php:380 7738msgid "Invalid date" 7739msgstr "Ongeldige datum" 7740 7741#. I18N: Name of a country or state 7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7743msgid "Iran" 7744msgstr "Iran" 7745 7746#. I18N: Name of a country or state 7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7748msgid "Iraq" 7749msgstr "Irak" 7750 7751#. I18N: Name of a country or state 7752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7753msgid "Ireland" 7754msgstr "Ierland" 7755 7756#. I18N: Name of a country or state 7757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7758msgid "Isle of Man" 7759msgstr "Isle of Man" 7760 7761#. I18N: Name of a country or state 7762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7763msgid "Israel" 7764msgstr "Israël" 7765 7766#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7767msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7768msgstr "Het kan enkele minuten duren om de upgrade te downloaden en te installeren. Even geduld." 7769 7770#. I18N: Name of a country or state 7771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7772msgid "Italy" 7773msgstr "Italië" 7774 7775#. I18N: a month in the Jewish calendar 7776#: app/Date/JewishDate.php:197 7777msgctxt "GENITIVE" 7778msgid "Iyar" 7779msgstr "Iyar" 7780 7781#. I18N: a month in the Jewish calendar 7782#: app/Date/JewishDate.php:303 7783msgctxt "INSTRUMENTAL" 7784msgid "Iyar" 7785msgstr "Iyar" 7786 7787#. I18N: a month in the Jewish calendar 7788#: app/Date/JewishDate.php:250 7789msgctxt "LOCATIVE" 7790msgid "Iyar" 7791msgstr "Iyar" 7792 7793#. I18N: a month in the Jewish calendar 7794#: app/Date/JewishDate.php:144 7795msgctxt "NOMINATIVE" 7796msgid "Iyar" 7797msgstr "Iyar" 7798 7799#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7800#: app/Date.php:239 7801msgid "Jalali" 7802msgstr "Jalali" 7803 7804#. I18N: Name of a country or state 7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7806msgid "Jamaica" 7807msgstr "Jamaica" 7808 7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7810msgctxt "Abbreviation for January" 7811msgid "Jan" 7812msgstr "jan." 7813 7814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7815msgctxt "GENITIVE" 7816msgid "January" 7817msgstr "januari" 7818 7819#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7820msgctxt "INSTRUMENTAL" 7821msgid "January" 7822msgstr "januari" 7823 7824#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7825msgctxt "LOCATIVE" 7826msgid "January" 7827msgstr "januari" 7828 7829#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7831#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7832msgctxt "NOMINATIVE" 7833msgid "January" 7834msgstr "januari" 7835 7836#. I18N: Name of a country or state 7837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7838msgid "Japan" 7839msgstr "Japan" 7840 7841#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7842#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258 7843#: resources/views/help/date.phtml:155 7844msgid "Jewish" 7845msgstr "Joods" 7846 7847#. I18N: Location of an LDS church temple 7848#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7849msgid "Johannesburg, South Africa" 7850msgstr "Johannesburg, Zuid Afrika" 7851 7852#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7853#: app/Services/TreeService.php:202 7854msgid "John /DOE/" 7855msgstr "Jan /JANSEN/" 7856 7857#. I18N: Name of a country or state 7858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7859msgid "Jordan" 7860msgstr "Jordanië" 7861 7862#. I18N: Location of an LDS church temple 7863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7864msgid "Jordan River, Utah, United States" 7865msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde Staten" 7866 7867#. I18N: Name of a module 7868#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7869msgid "Journal" 7870msgstr "Logboek" 7871 7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7873msgctxt "Abbreviation for July" 7874msgid "Jul" 7875msgstr "jul." 7876 7877#. I18N: The julian calendar 7878#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7879msgid "Julian" 7880msgstr "Juliaans" 7881 7882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7883msgctxt "GENITIVE" 7884msgid "July" 7885msgstr "juli" 7886 7887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7888msgctxt "INSTRUMENTAL" 7889msgid "July" 7890msgstr "juli" 7891 7892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7893msgctxt "LOCATIVE" 7894msgid "July" 7895msgstr "juli" 7896 7897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7899#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7900msgctxt "NOMINATIVE" 7901msgid "July" 7902msgstr "juli" 7903 7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7905#: app/Date/HijriDate.php:136 7906msgctxt "GENITIVE" 7907msgid "Jumada al-awwal" 7908msgstr "Jumada al-awwal" 7909 7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7911#: app/Date/HijriDate.php:226 7912msgctxt "INSTRUMENTAL" 7913msgid "Jumada al-awwal" 7914msgstr "Jumada al-awwal" 7915 7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7917#: app/Date/HijriDate.php:181 7918msgctxt "LOCATIVE" 7919msgid "Jumada al-awwal" 7920msgstr "Jumada al-awwal" 7921 7922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7923#: app/Date/HijriDate.php:91 7924msgctxt "NOMINATIVE" 7925msgid "Jumada al-awwal" 7926msgstr "Jumada al-awwal" 7927 7928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7929#: app/Date/HijriDate.php:138 7930msgctxt "GENITIVE" 7931msgid "Jumada al-thani" 7932msgstr "Jumada al-thani" 7933 7934#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7935#: app/Date/HijriDate.php:228 7936msgctxt "INSTRUMENTAL" 7937msgid "Jumada al-thani" 7938msgstr "Jumada al-thani" 7939 7940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7941#: app/Date/HijriDate.php:183 7942msgctxt "LOCATIVE" 7943msgid "Jumada al-thani" 7944msgstr "Jumada al-thani" 7945 7946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7947#: app/Date/HijriDate.php:93 7948msgctxt "NOMINATIVE" 7949msgid "Jumada al-thani" 7950msgstr "Jumada al-thani" 7951 7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7953msgctxt "Abbreviation for June" 7954msgid "Jun" 7955msgstr "jun." 7956 7957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7958msgctxt "GENITIVE" 7959msgid "June" 7960msgstr "juni" 7961 7962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7963msgctxt "INSTRUMENTAL" 7964msgid "June" 7965msgstr "juni" 7966 7967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7968msgctxt "LOCATIVE" 7969msgid "June" 7970msgstr "juni" 7971 7972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7974#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7975msgctxt "NOMINATIVE" 7976msgid "June" 7977msgstr "juni" 7978 7979#. I18N: Location of an LDS church temple 7980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7981msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7982msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde Staten" 7983 7984#. I18N: Name of a country or state 7985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7986msgid "Kazakhstan" 7987msgstr "Kazachstan" 7988 7989#. I18N: A configuration setting 7990#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7991msgid "Keep media objects" 7992msgstr "Media objects behouden" 7993 7994#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7995msgid "Keep open" 7996msgstr "Openhouden" 7997 7998#. I18N: A configuration setting 7999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 8000#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8001#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8002msgid "Keep the existing “last change” information" 8003msgstr "Behoud de bestaande “laatste wijziging” informatie" 8004 8005#. I18N: Name of a country or state 8006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8007msgid "Kenya" 8008msgstr "Kenia" 8009 8010#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8011msgid "Keyword examples" 8012msgstr "Voorbeelden van trefwoorden" 8013 8014#: app/Date/JalaliDate.php:261 8015msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8016msgid "Khor" 8017msgstr "Khor" 8018 8019#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8020#: app/Date/JalaliDate.php:129 8021msgctxt "GENITIVE" 8022msgid "Khordad" 8023msgstr "Khordad" 8024 8025#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8026#: app/Date/JalaliDate.php:219 8027msgctxt "INSTRUMENTAL" 8028msgid "Khordad" 8029msgstr "Khordad" 8030 8031#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8032#: app/Date/JalaliDate.php:174 8033msgctxt "LOCATIVE" 8034msgid "Khordad" 8035msgstr "Khordad" 8036 8037#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8038#: app/Date/JalaliDate.php:84 8039msgctxt "NOMINATIVE" 8040msgid "Khordad" 8041msgstr "Khordad" 8042 8043#. I18N: Location of an LDS church temple 8044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8045msgid "Kiev, Ukraine" 8046msgstr "Kiev, Oekraïne" 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8050msgid "Kiribati" 8051msgstr "Kiribati" 8052 8053#. I18N: a month in the Jewish calendar 8054#: app/Date/JewishDate.php:183 8055msgctxt "GENITIVE" 8056msgid "Kislev" 8057msgstr "Kislev" 8058 8059#. I18N: a month in the Jewish calendar 8060#: app/Date/JewishDate.php:289 8061msgctxt "INSTRUMENTAL" 8062msgid "Kislev" 8063msgstr "Kislev" 8064 8065#. I18N: a month in the Jewish calendar 8066#: app/Date/JewishDate.php:236 8067msgctxt "LOCATIVE" 8068msgid "Kislev" 8069msgstr "Kislev" 8070 8071#. I18N: a month in the Jewish calendar 8072#: app/Date/JewishDate.php:130 8073msgctxt "NOMINATIVE" 8074msgid "Kislev" 8075msgstr "Kislev" 8076 8077#. I18N: Location of an LDS church temple 8078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8079msgid "Kona, Hawaii, United States" 8080msgstr "Kona, Hawaï" 8081 8082#. I18N: Name of a country or state 8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8084msgid "Korea" 8085msgstr "Republiek Korea" 8086 8087#. I18N: Name of a country or state 8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8089msgid "Kuwait" 8090msgstr "Koeweit" 8091 8092#. I18N: Name of a country or state 8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8094msgid "Kyrgyzstan" 8095msgstr "Kirgizië" 8096 8097#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8098#: app/GedcomTag.php:501 8099msgid "LDS baptism" 8100msgstr "LDS doop" 8101 8102#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8103#: app/GedcomTag.php:1008 8104msgid "LDS child sealing" 8105msgstr "LDS kind verzegeling" 8106 8107#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8108#: app/GedcomTag.php:624 8109msgid "LDS confirmation" 8110msgstr "LDS bevestiging" 8111 8112#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8113#: app/GedcomTag.php:700 8114msgid "LDS endowment" 8115msgstr "LDS gave" 8116 8117#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8118#: app/GedcomTag.php:1017 8119msgid "LDS spouse sealing" 8120msgstr "LDS-verzegeling aan huwelijkspartner" 8121 8122#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379 8123msgid "LDS temple" 8124msgstr "LDS Tempel" 8125 8126#. I18N: Location of an LDS church temple 8127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8128msgid "Laie, Hawaii, United States" 8129msgstr "Laie, Hawaï" 8130 8131#. I18N: page orientation 8132#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740 8133#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8135msgid "Landscape" 8136msgstr "Liggend" 8137 8138#. I18N: gedcom tag LANG 8139#. I18N: A configuration setting 8140#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8141#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253 8142#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8145#: resources/views/admin/users.phtml:23 8146#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8147#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8148#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8149msgid "Language" 8150msgstr "Taal" 8151 8152#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8154#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8155#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8156msgid "Languages" 8157msgstr "Talen" 8158 8159#. I18N: Name of a country or state 8160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8161msgid "Laos" 8162msgstr "Laos" 8163 8164#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8165msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8166msgstr "Grote systemen (50000 personen): 64-128 MB, 40-80 seconden" 8167 8168#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8169#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8170msgid "Largest families" 8171msgstr "Grootste gezinnen" 8172 8173#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8174msgid "Largest number of grandchildren" 8175msgstr "Grootste aantal kleinkinderen" 8176 8177#. I18N: Location of an LDS church temple 8178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8179msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8180msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde Staten" 8181 8182#. I18N: gedcom tag CHAN 8183#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8184#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8185#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8187#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8188#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8189#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8190#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8191#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8192#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8193#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 8194#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8195#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8196msgid "Last change" 8197msgstr "Laatste wijziging" 8198 8199#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8200msgid "Last email reminder was sent " 8201msgstr "De laatste e-mailherinnering is verstuurd op " 8202 8203#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8204msgid "Last event" 8205msgstr "Laatste gebeurtenis" 8206 8207#: resources/views/admin/users.phtml:27 8208msgid "Last signed in" 8209msgstr "Laatst aangemeld" 8210 8211#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8212#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8213#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8214#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8215msgid "Latest birth" 8216msgstr "Laatste geboorte" 8217 8218#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8219#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8220#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8221#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8222msgid "Latest death" 8223msgstr "Laatste overlijden" 8224 8225#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8226msgid "Latest divorce" 8227msgstr "Meest recente echtscheiding" 8228 8229#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8230msgid "Latest marriage" 8231msgstr "Meest recente huwelijk" 8232 8233#. I18N: gedcom tag LATI 8234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813 8235#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8236#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8237#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8238#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8239#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8240msgid "Latitude" 8241msgstr "Breedtegraad" 8242 8243#. I18N: Name of a country or state 8244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8245msgid "Latvia" 8246msgstr "Letland" 8247 8248#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8249#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8250#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8251#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8252#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8253msgid "Layout" 8254msgstr "Opmaak" 8255 8256#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8257msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8258msgstr "Laat het wachtwoord leeg om het huidige wachtwoord te behouden." 8259 8260#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8261msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8262msgstr "Laat dit veld leeg om de oorspronkelijke bestandsnaam te behouden" 8263 8264#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8265#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8266msgid "Leaves" 8267msgstr "Bladeren" 8268 8269#. I18N: Name of a country or state 8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8271msgid "Lebanon" 8272msgstr "Libanon" 8273 8274#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8275msgid "Left" 8276msgstr "Links" 8277 8278#. I18N: gedcom tag LEGA 8279#: app/GedcomTag.php:816 8280msgid "Legatee" 8281msgstr "Legataris" 8282 8283#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8284msgid "Length of marriage" 8285msgstr "Duur van huwelijk" 8286 8287#. I18N: Name of a country or state 8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8289msgid "Lesotho" 8290msgstr "Lesotho" 8291 8292#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8293#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8294#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8295#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8296#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8297#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8298#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8299#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8303#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8305#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8306#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8308msgctxt "paper size" 8309msgid "Letter" 8310msgstr "Letter-formaat" 8311 8312#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498 8313msgid "Level" 8314msgstr "Nivo" 8315 8316#. I18N: Name of a country or state 8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8318msgid "Liberia" 8319msgstr "Liberië" 8320 8321#. I18N: Name of a country or state 8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8323msgid "Libya" 8324msgstr "Libië" 8325 8326#. I18N: Name of a country or state 8327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8328msgid "Liechtenstein" 8329msgstr "Liechtenstein" 8330 8331#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8332msgid "Lifespan" 8333msgstr "Levensduur" 8334 8335#. I18N: Name of a module/chart 8336#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8337msgid "Lifespans" 8338msgstr "Levensduren" 8339 8340#. I18N: Location of an LDS church temple 8341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8342msgid "Lima, Peru" 8343msgstr "Lima, Peru" 8344 8345#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8347msgid "Link media objects to facts and events" 8348msgstr "Koppel media objects aan feiten en gebeurtenissen" 8349 8350#. I18N: You need to: 8351#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8352#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8353msgid "Link the user account to an individual." 8354msgstr "Koppel het gebruikersaccount aan een persoon." 8355 8356#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8357#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8358msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8359msgstr "Koppel deze persoon als kind aan een bestaand gezin" 8360 8361#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8362#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8363msgid "Link this media object to a family" 8364msgstr "Koppel dit media object aan een gezin" 8365 8366#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8367#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8368msgid "Link this media object to a source" 8369msgstr "Koppel dit media object aan een bron" 8370 8371#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8372#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8373msgid "Link this media object to an individual" 8374msgstr "Koppel dit media object aan een persoon" 8375 8376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8377msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8378msgstr "Koppel deze gebruiker aan een persoon in de stamboom." 8379 8380#. I18N: gedcom tag _DBID 8381#: app/GedcomTag.php:1656 8382msgid "Linked database ID" 8383msgstr "Gekoppeld database-ID" 8384 8385#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8386#: resources/views/chart-box.phtml:121 8387msgid "Links" 8388msgstr "Koppelingen" 8389 8390#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8391#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8392msgid "List" 8393msgstr "Lijst" 8394 8395#. I18N: Name of a module 8396#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8397#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8399#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8400#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8402msgid "Lists" 8403msgstr "Lijsten" 8404 8405#. I18N: Name of a country or state 8406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8407msgid "Lithuania" 8408msgstr "Litouwen" 8409 8410#: app/SurnameTradition.php:107 8411msgctxt "Surname tradition" 8412msgid "Lithuanian" 8413msgstr "Litouws" 8414 8415#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8416msgid "Living" 8417msgstr "Levend" 8418 8419#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8420msgid "Living individuals" 8421msgstr "Levende personen" 8422 8423#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8424msgid "Loading…" 8425msgstr "Laden…" 8426 8427#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8428#: resources/views/admin/media.phtml:35 8429msgid "Local files" 8430msgstr "Lokale bestanden" 8431 8432#. I18N: gedcom tag MAP 8433#. I18N: gedcom tag _LOC 8434#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8435msgid "Location" 8436msgstr "Locatie" 8437 8438#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442 8439msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8440msgstr "Locatie niet verwijderd: deze locatie bevat sub-locaties" 8441 8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8443msgid "Lodger" 8444msgstr "Kamerbewoner" 8445 8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8447msgctxt "FEMALE" 8448msgid "Lodger" 8449msgstr "Kamerbewoonster" 8450 8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8452msgctxt "MALE" 8453msgid "Lodger" 8454msgstr "Kamerbewoner" 8455 8456#. I18N: Location of an LDS church temple 8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8458msgid "Logan, Utah, United States" 8459msgstr "Logan, Utah, Verenigde Staten" 8460 8461#. I18N: Location of an LDS church temple 8462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8463msgid "London, England" 8464msgstr "London, Engeland" 8465 8466#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8468msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8469msgstr "Lange lijsten personen met dezelfde achternaam kunnen worden opgedeeld in kleinere sub-lijsten overeenkomstig de eerste letter van de voornaam.<br><br>Deze optie bepaalt wanneer sub-lijsten van achternamen van personen worden gemaakt. Om geen sub-lijsten te laten maken moet deze optie ingesteld worden op nul." 8470 8471#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8472msgid "Longest marriage" 8473msgstr "Langste huwelijk" 8474 8475#. I18N: gedcom tag LONG 8476#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819 8477#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8478#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8479#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8480#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8481#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8482msgid "Longitude" 8483msgstr "Lengtegraad" 8484 8485#. I18N: Location of an LDS church temple 8486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8487msgid "Los Angeles, California, United States" 8488msgstr "Los Angeles, Californië" 8489 8490#. I18N: Location of an LDS church temple 8491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8492msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8493msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde Staten" 8494 8495#. I18N: Location of an LDS church temple 8496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8497msgid "Lubbock, Texas, United States" 8498msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde Staten" 8499 8500#. I18N: Name of a country or state 8501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8502msgid "Luxembourg" 8503msgstr "Luxemburg" 8504 8505#. I18N: Name of a country or state 8506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8507msgid "Macau" 8508msgstr "Macao (China)" 8509 8510#. I18N: Name of a country or state 8511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8512msgid "Macedonia" 8513msgstr "Voormalig Joegoslavische Republiek Macedonië" 8514 8515#. I18N: Name of a country or state 8516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8517msgid "Madagascar" 8518msgstr "Madagascar" 8519 8520#. I18N: Location of an LDS church temple 8521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8522msgid "Madrid, Spain" 8523msgstr "Madrid, Spanje" 8524 8525#. I18N: Type of media object 8526#: app/GedcomTag.php:2387 8527msgid "Magazine" 8528msgstr "Tijdschrift" 8529 8530#. I18N: gedcom tag _NAME 8531#: app/GedcomTag.php:1987 8532msgid "Mailing name" 8533msgstr "Mailingnaam" 8534 8535#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8536msgid "Mailto link" 8537msgstr "‘Mail naar’-link" 8538 8539#. I18N: Name of a country or state 8540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8541msgid "Malawi" 8542msgstr "Malawi" 8543 8544#. I18N: Name of a country or state 8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8546msgid "Malaysia" 8547msgstr "Maleisië" 8548 8549#. I18N: Name of a country or state 8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8551msgid "Maldives" 8552msgstr "Maldiven" 8553 8554#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8555#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8557msgid "Male" 8558msgstr "Man" 8559 8560#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8561#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8562#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8563#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8564#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8565#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8566#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8570#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8571#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8572#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8573#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8574#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8575#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8576#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8577msgid "Males" 8578msgstr "Mannen" 8579 8580#. I18N: Name of a country or state 8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8582msgid "Mali" 8583msgstr "Mali" 8584 8585#. I18N: Name of a country or state 8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8587msgid "Malta" 8588msgstr "Malta" 8589 8590#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463 8591#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8592#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8593#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8595#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8596#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8597#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8602msgid "Manage family trees" 8603msgstr "Beheer stambomen" 8604 8605#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8606#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8607msgid "Manage family trees " 8608msgstr "Beheer stambomen " 8609 8610#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8612#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8613msgid "Manage media" 8614msgstr "Beheer media" 8615 8616#. I18N: Listbox entry; name of a role 8617#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8618#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8620#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8621msgid "Manager" 8622msgstr "Manager" 8623 8624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8625msgid "Managers" 8626msgstr "Managers" 8627 8628#. I18N: Location of an LDS church temple 8629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8630msgid "Manaus, Brazil" 8631msgstr "Manaus, Brazilië" 8632 8633#. I18N: Location of an LDS church temple 8634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8635msgid "Manhattan, New York, United States" 8636msgstr "Manhattan, New York, Verenigde Staten" 8637 8638#. I18N: Location of an LDS church temple 8639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8640msgid "Manila, Philippines" 8641msgstr "Manila, Philippijnen" 8642 8643#. I18N: Location of an LDS church temple 8644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8645msgid "Manti, Utah, United States" 8646msgstr "Manti, Utah, Verenigde Staten" 8647 8648#. I18N: Type of media object 8649#: app/GedcomTag.php:2390 8650msgid "Manuscript" 8651msgstr "Manuscript" 8652 8653#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8655msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8656msgstr "Veel genealogie programma's maken GEDCOM-bestanden met eigen tags aan en webtrees begrijpt de meeste daarvan. Als echter onherkenbare tags worden gevonden laat deze optie u kiezen of deze moeten worden genegeerd of dat er een waarschuwing wordt getoond." 8657 8658#. I18N: Type of media object 8659#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8661msgid "Map" 8662msgstr "Landkaart" 8663 8664#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8666#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8667msgid "Map provider" 8668msgstr "Kaartprovider" 8669 8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8671msgctxt "Abbreviation for March" 8672msgid "Mar" 8673msgstr "mrt." 8674 8675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8676msgctxt "GENITIVE" 8677msgid "March" 8678msgstr "maart" 8679 8680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8681msgctxt "INSTRUMENTAL" 8682msgid "March" 8683msgstr "maart" 8684 8685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8686msgctxt "LOCATIVE" 8687msgid "March" 8688msgstr "maart" 8689 8690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8692#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8693msgctxt "NOMINATIVE" 8694msgid "March" 8695msgstr "maart" 8696 8697#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8699msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8700msgstr "Markdown is een eenvoudig opmaak systeem dat wordt gebruikt op websites zoals Wikipedia. Het systeem maakt gebruik van simpele tekens om headers en subheaders, vetgedrukte en schuine tekst, lijsten, tabellen enz. te maken." 8701 8702#. I18N: gedcom tag MARR 8703#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8704#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8705#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8706#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8707#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8708#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8709#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8759msgid "Marriage" 8760msgstr "Huwelijk" 8761 8762#. I18N: gedcom tag MARB 8763#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8764msgid "Marriage banns" 8765msgstr "Ondertrouw" 8766 8767#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8768#: app/GedcomTag.php:1984 8769msgid "Marriage beginning status" 8770msgstr "Status aanvang huwelijk" 8771 8772#. I18N: gedcom tag _MBON 8773#: app/GedcomTag.php:1963 8774msgid "Marriage bond" 8775msgstr "Huwelijkstoezegging" 8776 8777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8778msgid "Marriage by country" 8779msgstr "Huwelijk per land" 8780 8781#. I18N: gedcom tag MARC 8782#: app/GedcomTag.php:832 8783msgid "Marriage contract" 8784msgstr "Huwelijkscontract" 8785 8786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8787msgid "Marriage date range end" 8788msgstr "Einde reeks huwelijksdata" 8789 8790#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8791msgid "Marriage date range start" 8792msgstr "Start reeks huwelijksdata" 8793 8794#. I18N: gedcom tag _MEND 8795#: app/GedcomTag.php:1972 8796msgid "Marriage ending status" 8797msgstr "Status einde huwelijk" 8798 8799#. I18N: gedcom tag _MARI 8800#: app/GedcomTag.php:1867 8801msgid "Marriage intention" 8802msgstr "Huwelijksvoornemen" 8803 8804#. I18N: gedcom tag MARL 8805#: app/GedcomTag.php:835 8806msgid "Marriage license" 8807msgstr "Trouwvergunning" 8808 8809#: app/GedcomTag.php:1952 8810msgid "Marriage of a brother" 8811msgstr "Huwelijk van een broer" 8812 8813#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8814msgid "Marriage of a child" 8815msgstr "Huwelijk van een kind" 8816 8817#: app/GedcomTag.php:1883 8818msgid "Marriage of a daughter" 8819msgstr "Huwelijk van een dochter" 8820 8821#. I18N: ...to another spouse 8822#: app/GedcomTag.php:1939 8823msgid "Marriage of a father" 8824msgstr "Huwelijk van vader" 8825 8826#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8828msgid "Marriage of a grandchild" 8829msgstr "Huwelijk van een kleinkind" 8830 8831#: app/GedcomTag.php:1898 8832msgid "Marriage of a granddaughter" 8833msgstr "Huwelijk van een kleindochter" 8834 8835#: app/GedcomTag.php:1909 8836msgctxt "daughter’s daughter" 8837msgid "Marriage of a granddaughter" 8838msgstr "Huwelijk van een kleindochter" 8839 8840#: app/GedcomTag.php:1920 8841msgctxt "son’s daughter" 8842msgid "Marriage of a granddaughter" 8843msgstr "Huwelijk van een kleindochter" 8844 8845#: app/GedcomTag.php:1894 8846msgid "Marriage of a grandson" 8847msgstr "Huwelijk van een kleinzoon" 8848 8849#: app/GedcomTag.php:1905 8850msgctxt "daughter’s son" 8851msgid "Marriage of a grandson" 8852msgstr "Huwelijk van een kleinzoon" 8853 8854#: app/GedcomTag.php:1916 8855msgctxt "son’s son" 8856msgid "Marriage of a grandson" 8857msgstr "Huwelijk van een kleinzoon" 8858 8859#: app/GedcomTag.php:1927 8860msgid "Marriage of a half-brother" 8861msgstr "Huwelijk van een halfbroer" 8862 8863#: app/GedcomTag.php:1934 8864msgid "Marriage of a half-sibling" 8865msgstr "Huwelijk van een halfbroer/halfzus" 8866 8867#: app/GedcomTag.php:1931 8868msgid "Marriage of a half-sister" 8869msgstr "Huwelijk van een halfzus" 8870 8871#. I18N: ...to another spouse 8872#: app/GedcomTag.php:1944 8873msgid "Marriage of a mother" 8874msgstr "Huwelijk van moeder" 8875 8876#. I18N: ...to another spouse 8877#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8878msgid "Marriage of a parent" 8879msgstr "Huwelijk van een ouder" 8880 8881#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8882msgid "Marriage of a sibling" 8883msgstr "Huwelijk van een broer/zus" 8884 8885#: app/GedcomTag.php:1956 8886msgid "Marriage of a sister" 8887msgstr "Huwelijk van een zus" 8888 8889#: app/GedcomTag.php:1879 8890msgid "Marriage of a son" 8891msgstr "Huwelijk van een zoon" 8892 8893#. I18N: ...to each other 8894#: app/GedcomTag.php:1890 8895msgid "Marriage of parents" 8896msgstr "Huwelijk van ouders" 8897 8898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8899msgid "Marriage place contains" 8900msgstr "Huwelijksplaats bevat" 8901 8902#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8903msgid "Marriage places" 8904msgstr "Huwelijksplaatsen" 8905 8906#. I18N: gedcom tag MARS 8907#: app/GedcomTag.php:853 8908msgid "Marriage settlement" 8909msgstr "Huwelijkse voorwaarden" 8910 8911#. I18N: gedcom tag _STAT 8912#: app/GedcomTag.php:2053 8913msgid "Marriage status" 8914msgstr "Huwelijkse staat" 8915 8916#: app/GedcomTag.php:850 8917msgid "Marriage type unknown" 8918msgstr "Onbekend type huwelijk" 8919 8920#. I18N: Name of a module/report 8921#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8925msgid "Marriages" 8926msgstr "Huwelijken" 8927 8928#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8929#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8930msgid "Marriages by century" 8931msgstr "Huwelijken per eeuw" 8932 8933#. I18N: gedcom tag _MARNM 8934#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8935#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8936msgid "Married name" 8937msgstr "Aangenomen huwelijksnaam" 8938 8939#: app/GedcomTag.php:1875 8940msgid "Married surname" 8941msgstr "Getrouwde achternaam" 8942 8943#. I18N: Name of a country or state 8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8945msgid "Marshall Islands" 8946msgstr "Marshalleilanden" 8947 8948#. I18N: Name of a country or state 8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8950msgid "Martinique" 8951msgstr "Martinique" 8952 8953#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8954msgid "Masquerade as this user" 8955msgstr "Vermom uzelf als deze gebruiker" 8956 8957#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8958#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 8959msgid "Match both upper and lower case letters." 8960msgstr "Geen onderscheid tussen hoofd- en kleine letters." 8961 8962#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8963msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8964msgstr "Zoek naar de exacte tekst, zelfs als het midden in een woord voorkomt." 8965 8966#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8967msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8968msgstr "Zoek naar de exacte tekst, tenzij het midden in een woord voorkomt." 8969 8970#. I18N: Name of a country or state 8971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8972msgid "Mauritania" 8973msgstr "Mauritanië" 8974 8975#. I18N: Name of a country or state 8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8977msgid "Mauritius" 8978msgstr "Mauritius" 8979 8980#. I18N: A configuration setting 8981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8982msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8983msgstr "Maximum aantal achternamen op persoonslijst" 8984 8985#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8986#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8987msgid "Maximum upload size: " 8988msgstr "Maximale uploadgrootte: " 8989 8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8991msgctxt "Abbreviation for May" 8992msgid "May" 8993msgstr "mei" 8994 8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8996msgctxt "GENITIVE" 8997msgid "May" 8998msgstr "mei" 8999 9000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9001msgctxt "INSTRUMENTAL" 9002msgid "May" 9003msgstr "mei" 9004 9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9006msgctxt "LOCATIVE" 9007msgid "May" 9008msgstr "mei" 9009 9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9012#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9013msgctxt "NOMINATIVE" 9014msgid "May" 9015msgstr "mei" 9016 9017#. I18N: Name of a country or state 9018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9019msgid "Mayotte" 9020msgstr "Mayotte" 9021 9022#. I18N: Location of an LDS church temple 9023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9024msgid "Medford, Oregon, United States" 9025msgstr "Medford, Oregon, Verenigde Staten" 9026 9027#. I18N: Name of a module 9028#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9031#: resources/views/admin/media.phtml:99 9032#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9033#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66 9034msgid "Media" 9035msgstr "Media" 9036 9037#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9038#: resources/views/admin/media.phtml:95 9039#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9040#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9041#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9042#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9043msgid "Media file" 9044msgstr "Mediabestand" 9045 9046#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9047msgid "Media file to upload" 9048msgstr "Mediabestand om te uploaden" 9049 9050#. I18N: %s is the name of a folder. 9051#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9052#, php-format 9053msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9054msgstr "Aan het begin van media bestandsnamen wordt %s toegevoegd." 9055 9056#: resources/views/admin/media.phtml:26 9057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9058msgid "Media files" 9059msgstr "Mediabestanden" 9060 9061#. I18N: A configuration setting 9062#: resources/views/admin/media.phtml:58 9063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9064msgid "Media folder" 9065msgstr "Media map" 9066 9067#: resources/views/admin/media.phtml:27 9068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9069msgid "Media folders" 9070msgstr "Media mappen" 9071 9072#. I18N: gedcom tag OBJE 9073#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9074#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9075#: resources/views/admin/media.phtml:103 9076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9077#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9078#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9079#: resources/views/family-page.phtml:94 9080#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9081#: resources/views/source-page.phtml:88 9082msgid "Media object" 9083msgstr "Mediaobject" 9084 9085#. I18N: Name of a module/list 9086#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710 9087#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9088#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9089#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9090#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9091#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 9092#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9093#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9094#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9098#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9099#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9100#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9101msgid "Media objects" 9102msgstr "Mediaobjecten" 9103 9104#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9105msgid "Media objects found" 9106msgstr "Mediaobjecten gevonden" 9107 9108#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9109msgid "Media objects per page" 9110msgstr "media objecten per pagina" 9111 9112#. I18N: gedcom tag MEDI 9113#. I18N: gedcom tag _TYPE 9114#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9115#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9116#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9117msgid "Media type" 9118msgstr "Soort media" 9119 9120#. I18N: gedcom tag _MDCL 9121#: app/GedcomTag.php:1966 9122msgid "Medical" 9123msgstr "Medisch" 9124 9125#. I18N: gedcom tag _MEDC 9126#: app/GedcomTag.php:1969 9127msgid "Medical condition" 9128msgstr "Medische conditie" 9129 9130#. I18N: The name of a colour-scheme 9131#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9132msgid "Mediterranio" 9133msgstr "Mediterraan" 9134 9135#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9136msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9137msgstr "Gemiddelde systemen (5000 personen): 32-64 MB, 20-40 seconden" 9138 9139#: app/Date/JalaliDate.php:265 9140msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9141msgid "Mehr" 9142msgstr "Mehr" 9143 9144#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9145#: app/Date/JalaliDate.php:137 9146msgctxt "GENITIVE" 9147msgid "Mehr" 9148msgstr "Mehr" 9149 9150#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9151#: app/Date/JalaliDate.php:227 9152msgctxt "INSTRUMENTAL" 9153msgid "Mehr" 9154msgstr "Mehr" 9155 9156#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9157#: app/Date/JalaliDate.php:182 9158msgctxt "LOCATIVE" 9159msgid "Mehr" 9160msgstr "Mehr" 9161 9162#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9163#: app/Date/JalaliDate.php:92 9164msgctxt "NOMINATIVE" 9165msgid "Mehr" 9166msgstr "Mehr" 9167 9168#. I18N: Location of an LDS church temple 9169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9170msgid "Melbourne, Australia" 9171msgstr "Melbourne, Australië" 9172 9173#. I18N: Listbox entry; name of a role 9174#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9175#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9177#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9178#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9179msgid "Member" 9180msgstr "Lid" 9181 9182#. I18N: Location of an LDS church temple 9183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9184msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9185msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde Staten" 9186 9187#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9188#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9189msgid "Menu" 9190msgstr "Menu" 9191 9192#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9194#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9195#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9196msgid "Menus" 9197msgstr "Menu's" 9198 9199#. I18N: The name of a colour-scheme 9200#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9201msgid "Mercury" 9202msgstr "Kwikzilver" 9203 9204#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9205msgid "Merge" 9206msgstr "Samenvoegen" 9207 9208#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497 9209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9210msgid "Merge family trees" 9211msgstr "Stambomen samenvoegen" 9212 9213#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9214#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9215#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9216msgid "Merge records" 9217msgstr "Records samenvoegen" 9218 9219#. I18N: Location of an LDS church temple 9220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9221msgid "Merida, Mexico" 9222msgstr "Merida, Mexico" 9223 9224#. I18N: Location of an LDS church temple 9225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9226msgid "Mesa, Arizona, United States" 9227msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde Staten" 9228 9229#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9230#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9233#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9234msgid "Message" 9235msgstr "Bericht" 9236 9237#. I18N: Name of a module 9238#. I18N: A configuration setting 9239#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9241msgid "Messages" 9242msgstr "Berichten" 9243 9244#. I18N: a month in the French republican calendar 9245#: app/Date/FrenchDate.php:153 9246msgctxt "GENITIVE" 9247msgid "Messidor" 9248msgstr "Messidor" 9249 9250#. I18N: a month in the French republican calendar 9251#: app/Date/FrenchDate.php:247 9252msgctxt "INSTRUMENTAL" 9253msgid "Messidor" 9254msgstr "Messidor" 9255 9256#. I18N: a month in the French republican calendar 9257#: app/Date/FrenchDate.php:200 9258msgctxt "LOCATIVE" 9259msgid "Messidor" 9260msgstr "Messidor" 9261 9262#. I18N: a month in the French republican calendar 9263#: app/Date/FrenchDate.php:106 9264msgctxt "NOMINATIVE" 9265msgid "Messidor" 9266msgstr "Messidor" 9267 9268#. I18N: Name of a country or state 9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9270msgid "Mexico" 9271msgstr "Mexico" 9272 9273#. I18N: Location of an LDS church temple 9274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9275msgid "Mexico City, Mexico" 9276msgstr "Mexico Stad, Mexico" 9277 9278#. I18N: Type of media object 9279#: app/GedcomTag.php:2381 9280msgid "Microfiche" 9281msgstr "Microfiche" 9282 9283#. I18N: Type of media object 9284#: app/GedcomTag.php:2384 9285msgid "Microfilm" 9286msgstr "Microfilm" 9287 9288#. I18N: Name of a country or state 9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9290msgid "Micronesia" 9291msgstr "Micronesië" 9292 9293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9294msgid "Middle East" 9295msgstr "Midden Oosten" 9296 9297#. I18N: gedcom tag _MILI 9298#: app/GedcomTag.php:1975 9299msgid "Military" 9300msgstr "Krijgsmacht" 9301 9302#. I18N: gedcom tag _MILT 9303#: app/GedcomTag.php:1978 9304msgid "Military service" 9305msgstr "Militaire dienst" 9306 9307#. I18N: Name of a module/report 9308#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9311msgid "Missing data" 9312msgstr "Ontbrekende gegevens" 9313 9314#. I18N: Listbox entry; name of a role 9315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9317msgid "Moderator" 9318msgstr "Moderator" 9319 9320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9321msgid "Moderators" 9322msgstr "Moderators" 9323 9324#: resources/views/admin/components.phtml:24 9325#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9326msgid "Module" 9327msgstr "Module" 9328 9329#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9330#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9331msgid "Module administration" 9332msgstr "Module beheer" 9333 9334#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9336#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9337#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9338#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9339#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9340#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9341#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9342msgid "Modules" 9343msgstr "Modules" 9344 9345#. I18N: Name of a country or state 9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9347msgid "Moldova" 9348msgstr "Moldavië" 9349 9350#. I18N: abbreviation for Monday 9351#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9353msgid "Mon" 9354msgstr "Ma" 9355 9356#. I18N: Name of a country or state 9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9358msgid "Monaco" 9359msgstr "Monaco" 9360 9361#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9362msgid "Monday" 9363msgstr "Maandag" 9364 9365#. I18N: Name of a country or state 9366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9367msgid "Mongolia" 9368msgstr "Mongolië" 9369 9370#. I18N: Name of a country or state 9371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9372msgid "Montenegro" 9373msgstr "Montenegro" 9374 9375#. I18N: Location of an LDS church temple 9376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9377msgid "Monterrey, Mexico" 9378msgstr "Monterrey, Mexico" 9379 9380#. I18N: Location of an LDS church temple 9381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9382msgid "Montevideo, Uruguay" 9383msgstr "Montevideo, Uruguay" 9384 9385#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9391#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9392msgid "Month" 9393msgstr "Maand" 9394 9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9397msgid "Month of birth" 9398msgstr "Geboortemaand" 9399 9400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9402msgid "Month of birth of first child in a relation" 9403msgstr "Maand van geboorte van eerste kind in een relatie" 9404 9405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9407msgid "Month of death" 9408msgstr "Maand van overlijden" 9409 9410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9412msgid "Month of first marriage" 9413msgstr "Maand eerste huwelijk" 9414 9415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9417msgid "Month of marriage" 9418msgstr "Huwelijksmaand" 9419 9420#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9421#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9422#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9423msgid "Month:" 9424msgstr "Maand:" 9425 9426#. I18N: Location of an LDS church temple 9427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9428msgid "Monticello, Utah, United States" 9429msgstr "Monticello, Utah, Verenigde Staten" 9430 9431#. I18N: Location of an LDS church temple 9432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9433msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9434msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9435 9436#. I18N: Name of a country or state 9437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9438msgid "Montserrat" 9439msgstr "Montserrat" 9440 9441#: app/Date/JalaliDate.php:263 9442msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9443msgid "Mor" 9444msgstr "Mor" 9445 9446#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9447#: app/Date/JalaliDate.php:133 9448msgctxt "GENITIVE" 9449msgid "Mordad" 9450msgstr "Mordad" 9451 9452#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9453#: app/Date/JalaliDate.php:223 9454msgctxt "INSTRUMENTAL" 9455msgid "Mordad" 9456msgstr "Mordad" 9457 9458#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9459#: app/Date/JalaliDate.php:178 9460msgctxt "LOCATIVE" 9461msgid "Mordad" 9462msgstr "Mordad" 9463 9464#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9465#: app/Date/JalaliDate.php:88 9466msgctxt "NOMINATIVE" 9467msgid "Mordad" 9468msgstr "Mordad" 9469 9470#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9471#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9472msgid "More news articles" 9473msgstr "Meer nieuwsartikelen" 9474 9475#. I18N: Name of a country or state 9476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9477msgid "Morocco" 9478msgstr "Marokko" 9479 9480#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9482msgid "Most SMTP servers require a password." 9483msgstr "De meeste SMTP servers hebben een wachtwoord nodig." 9484 9485#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9487#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9488msgid "Most common surnames" 9489msgstr "Meest voorkomende achternamen" 9490 9491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9492msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9493msgstr "Voor de meeste e-mail servers is een geldige domeinnaam vereist." 9494 9495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9496msgid "Most mail servers require a valid email address." 9497msgstr "Voor de meeste e-mail servers is een geldig e-mail adres vereist." 9498 9499#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9501msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9502msgstr "De meeste e-mail servers eisen dat de uitgaande server zichzelf correct identificeert door een geldige domeinnaam te gebruiken." 9503 9504#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9506msgid "Most servers do not use secure connections." 9507msgstr "De meeste servers gebruiken geen beveiligde connecties." 9508 9509#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9510#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9512msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9513msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om localhost te gebruiken. Dit betekent dat uw database op dezelfde computer draait als uw webserver." 9514 9515#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9516msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9517msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 1433 te gebruiken." 9518 9519#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9520msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9521msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 3306 te gebruiken." 9522 9523#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9524msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9525msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 5432 te gebruiken." 9526 9527#. I18N: Name of a module 9528#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9529msgid "Most viewed pages" 9530msgstr "Meest bekeken pagina's" 9531 9532#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9539msgid "Mother" 9540msgstr "Moeder" 9541 9542#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9543#, php-format 9544msgid "Mother: %s" 9545msgstr "Moeder: %s" 9546 9547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174 9548msgid "Mother’s age" 9549msgstr "Leeftijd moeder" 9550 9551#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9552#: app/Individual.php:987 9553#, php-format 9554msgid "Mother’s family with %s" 9555msgstr "Gezin van moeder met %s" 9556 9557#. I18N: A step-family. 9558#: app/Individual.php:991 9559msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9560msgstr "Gezin van moeder met een onbekend persoon" 9561 9562#. I18N: Location of an LDS church temple 9563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9564msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9565msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde Staten" 9566 9567#: resources/views/admin/components.phtml:31 9568#: resources/views/admin/components.phtml:127 9569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9570msgid "Move down" 9571msgstr "Verplaats omlaag" 9572 9573#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9574msgid "Move the media object?" 9575msgstr "Media object verplaatsen?" 9576 9577#: resources/views/admin/components.phtml:30 9578#: resources/views/admin/components.phtml:121 9579#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9580msgid "Move up" 9581msgstr "Verplaats omhoog" 9582 9583#. I18N: Name of a country or state 9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9585msgid "Mozambique" 9586msgstr "Mozambique" 9587 9588#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9589#: app/Date/HijriDate.php:128 9590msgctxt "GENITIVE" 9591msgid "Muharram" 9592msgstr "Muharram" 9593 9594#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9595#: app/Date/HijriDate.php:218 9596msgctxt "INSTRUMENTAL" 9597msgid "Muharram" 9598msgstr "Muharram" 9599 9600#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9601#: app/Date/HijriDate.php:173 9602msgctxt "LOCATIVE" 9603msgid "Muharram" 9604msgstr "Muharram" 9605 9606#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9607#: app/Date/HijriDate.php:83 9608msgctxt "NOMINATIVE" 9609msgid "Muharram" 9610msgstr "Muharram" 9611 9612#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9613msgid "Multiple marriages" 9614msgstr "Meervoudige huwelijken" 9615 9616#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9618msgid "My account" 9619msgstr "Mijn account" 9620 9621#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9622msgid "My family tree" 9623msgstr "Mijn stamboom" 9624 9625#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9626msgid "My individual record" 9627msgstr "Mijn persoons­record" 9628 9629#. I18N: Name of a module 9630#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355 9631#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9632#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9633#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9634msgid "My page" 9635msgstr "Mijn pagina" 9636 9637#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369 9638msgid "My pages" 9639msgstr "Mijn pagina's" 9640 9641#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403 9642msgid "My pedigree" 9643msgstr "Mijn kwartierstaat" 9644 9645#. I18N: Name of a country or state 9646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9647msgid "Myanmar" 9648msgstr "Myanmar" 9649 9650#. I18N: gedcom tag NAME 9651#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9652#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9653#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9654#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9655#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9656#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9659#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9660#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9661#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9662#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9663#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9664#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9665#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9670#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9671#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9673#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9674#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9675msgid "Name" 9676msgstr "Naam" 9677 9678#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9679#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9680msgctxt "Repository" 9681msgid "Name" 9682msgstr "Naam" 9683 9684#: app/GedcomTag.php:868 9685msgid "Name in Hebrew" 9686msgstr "Naam in het Hebreeuws" 9687 9688#. I18N: gedcom tag NPFX 9689#: app/GedcomTag.php:893 9690msgid "Name prefix" 9691msgstr "Titel" 9692 9693#. I18N: gedcom tag NSFX 9694#: app/GedcomTag.php:896 9695msgid "Name suffix" 9696msgstr "Achtervoegsel van naam" 9697 9698#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9699#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9700#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9701#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9702msgid "Names" 9703msgstr "Namen" 9704 9705#. I18N: gedcom tag _NAMS 9706#: app/GedcomTag.php:1990 9707msgid "Namesake" 9708msgstr "Vernoemd naar" 9709 9710#. I18N: Name of a country or state 9711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9712msgid "Namibia" 9713msgstr "Namibië" 9714 9715#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9716msgid "Nanny" 9717msgstr "Kinderjuffrouw" 9718 9719#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9720msgid "Narrative description" 9721msgstr "Verhalende beschrijving" 9722 9723#. I18N: Location of an LDS church temple 9724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9725msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9726msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde Staten" 9727 9728#. I18N: gedcom tag NATI 9729#: app/GedcomTag.php:871 9730msgid "Nationality" 9731msgstr "Nationaliteit" 9732 9733#. I18N: gedcom tag NATU 9734#: app/GedcomTag.php:874 9735msgid "Naturalization" 9736msgstr "Naturalisatie" 9737 9738#. I18N: Name of a country or state 9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9740msgid "Nauru" 9741msgstr "Nauru" 9742 9743#. I18N: Location of an LDS church temple 9744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9745msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9746msgstr "Nauvoo, Illinois (nieuw)" 9747 9748#. I18N: Location of an LDS church temple 9749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9750msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9751msgstr "Nauvoo, Illinois (origineel)" 9752 9753#. I18N: Name of a country or state 9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9755msgid "Nepal" 9756msgstr "Nepal" 9757 9758#. I18N: Name of a country or state 9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9760msgid "Netherlands" 9761msgstr "Nederland" 9762 9763#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9764#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9765msgid "Never" 9766msgstr "Nooit" 9767 9768#. I18N: gedcom tag _NMAR 9769#: app/GedcomTag.php:2006 9770msgid "Never married" 9771msgstr "Nooit getrouwd" 9772 9773#. I18N: gedcom tag _NMAR 9774#: app/GedcomTag.php:2002 9775msgctxt "FEMALE" 9776msgid "Never married" 9777msgstr "Nooit getrouwd" 9778 9779#. I18N: gedcom tag _NMAR 9780#: app/GedcomTag.php:1997 9781msgctxt "MALE" 9782msgid "Never married" 9783msgstr "Nooit getrouwd" 9784 9785#. I18N: Name of a country or state 9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9787msgid "New Caledonia" 9788msgstr "Nieuw Caledonië" 9789 9790#. I18N: Location of an LDS church temple 9791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9792msgid "New York, New York, United States" 9793msgstr "New York, New York, Verenigde Staten" 9794 9795#. I18N: Name of a country or state 9796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9797msgid "New Zealand" 9798msgstr "Nieuw-Zeeland" 9799 9800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9801msgid "New data" 9802msgstr "Nieuwe gegevens" 9803 9804#. I18N: %s is a server name/URL 9805#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9806#, php-format 9807msgid "New registration at %s" 9808msgstr "Nieuwe registratie op %s" 9809 9810#. I18N: %s is a server name/URL 9811#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9812#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9813#, php-format 9814msgid "New user at %s" 9815msgstr "Nieuwe gebruiker op %s" 9816 9817#. I18N: Location of an LDS church temple 9818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9819msgid "Newport Beach, California, United States" 9820msgstr "Newport Beach, Californië" 9821 9822#. I18N: Name of a module 9823#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9824msgid "News" 9825msgstr "Nieuws" 9826 9827#. I18N: Type of media object 9828#: app/GedcomTag.php:2396 9829msgid "Newspaper" 9830msgstr "Krant" 9831 9832#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9833msgid "Next email reminder will be sent after " 9834msgstr "De volgende e-mailherinnering wordt verstuurd na " 9835 9836#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9837#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9838msgid "Next image" 9839msgstr "Volgende afbeelding" 9840 9841#. I18N: Name of a country or state 9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9843msgid "Nicaragua" 9844msgstr "Nicaragua" 9845 9846#. I18N: gedcom tag NICK 9847#: app/GedcomTag.php:884 9848msgid "Nickname" 9849msgstr "Roepnaam" 9850 9851#. I18N: Name of a country or state 9852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9853msgid "Niger" 9854msgstr "Niger" 9855 9856#. I18N: Name of a country or state 9857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9858msgid "Nigeria" 9859msgstr "Nigeria" 9860 9861#. I18N: a month in the Jewish calendar 9862#: app/Date/JewishDate.php:195 9863msgctxt "GENITIVE" 9864msgid "Nissan" 9865msgstr "Nissan" 9866 9867#. I18N: a month in the Jewish calendar 9868#: app/Date/JewishDate.php:301 9869msgctxt "INSTRUMENTAL" 9870msgid "Nissan" 9871msgstr "Nissan" 9872 9873#. I18N: a month in the Jewish calendar 9874#: app/Date/JewishDate.php:248 9875msgctxt "LOCATIVE" 9876msgid "Nissan" 9877msgstr "Nissan" 9878 9879#. I18N: a month in the Jewish calendar 9880#: app/Date/JewishDate.php:142 9881msgctxt "NOMINATIVE" 9882msgid "Nissan" 9883msgstr "Nissan" 9884 9885#. I18N: Name of a country or state 9886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9887msgid "Niue" 9888msgstr "Niue" 9889 9890#. I18N: a month in the French republican calendar 9891#: app/Date/FrenchDate.php:141 9892msgctxt "GENITIVE" 9893msgid "Nivose" 9894msgstr "Nivôse" 9895 9896#. I18N: a month in the French republican calendar 9897#: app/Date/FrenchDate.php:235 9898msgctxt "INSTRUMENTAL" 9899msgid "Nivose" 9900msgstr "Nivôse" 9901 9902#. I18N: a month in the French republican calendar 9903#: app/Date/FrenchDate.php:188 9904msgctxt "LOCATIVE" 9905msgid "Nivose" 9906msgstr "Nivôse" 9907 9908#. I18N: a month in the French republican calendar 9909#: app/Date/FrenchDate.php:93 9910msgctxt "NOMINATIVE" 9911msgid "Nivose" 9912msgstr "Nivôse" 9913 9914#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9916msgid "No" 9917msgstr "Nee" 9918 9919#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 9920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389 9921msgid "No GEDCOM file was received." 9922msgstr "Er is geen GEDCOM bestand ontvangen." 9923 9924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9925msgid "No GEDCOM files found." 9926msgstr "Geen GEDCOM bestanden gevonden." 9927 9928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9929msgid "No calendar conversion" 9930msgstr "Geen kalenderomzetting" 9931 9932#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9933#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9934msgid "No children" 9935msgstr "Geen kinderen" 9936 9937#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9938msgid "No contact" 9939msgstr "Geen contact" 9940 9941#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9942msgid "No duplicates have been found." 9943msgstr "Er zijn geen dubbele records gevonden." 9944 9945#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9946msgid "No errors have been found." 9947msgstr "Er zijn geen fouten gevonden." 9948 9949#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9950#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159 9951#, php-format 9952msgid "No events exist for the next %s day." 9953msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9954msgstr[0] "Er zijn geen gebeurtenissen voor de volgende %s dag." 9955msgstr[1] "Er zijn geen gebeurtenissen voor de volgende %s dagen." 9956 9957#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9958msgid "No events exist for today." 9959msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen voor vandaag." 9960 9961#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9962msgid "No events exist for tomorrow." 9963msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen voor morgen." 9964 9965#: resources/views/family-page.phtml:56 9966msgid "No facts exist for this family." 9967msgstr "Geen feiten voor dit gezin." 9968 9969#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9970#: app/Functions/Functions.php:54 9971msgid "No file was received. Please try again." 9972msgstr "Geen bestand ontvangen. Verstuur het bestand opnieuw." 9973 9974#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9975msgid "No link between the two individuals could be found." 9976msgstr "Geen koppeling tussen de twee personen gevonden." 9977 9978#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 9979#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 9980#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 9981msgid "No mappable items" 9982msgstr "Er kunnen geen items op de kaart worden weergegeven" 9983 9984#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9985#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9986#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9987msgid "No matching facts found" 9988msgstr "Geen overeenkomende feiten/gebeurtenissen gevonden" 9989 9990#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9991#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9992msgid "No news articles have been submitted." 9993msgstr "Er zijn geen nieuwsartikelen geplaatst." 9994 9995#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 9996msgid "No predefined text" 9997msgstr "Geen vooraf gedefinieerde tekst" 9998 9999#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 10000#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 10001msgid "No records to display" 10002msgstr "Geen records om te tonen" 10003 10004#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10005#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10006#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10007#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10008#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10009msgid "No results found." 10010msgstr "Geen resultaten gevonden." 10011 10012#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10013msgid "No signed-in and no anonymous users" 10014msgstr "Niemand ingelogd en geen anonieme gebruikers" 10015 10016#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 10017msgid "No temple - living ordinance" 10018msgstr "Verordening heeft tijdens het leven van betrokkene plaatsgevonden" 10019 10020#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10022#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10023msgid "No upgrade information is available." 10024msgstr "Er is geen upgrade informatie beschikbaar." 10025 10026#. I18N: The name of a colour-scheme 10027#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10028msgid "Nocturnal" 10029msgstr "Nachtelijk" 10030 10031#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10032#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10033#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10036#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10039msgid "None" 10040msgstr "Geen" 10041 10042#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10043#: app/Date/FrenchDate.php:303 10044msgid "Nonidi" 10045msgstr "Nonidi" 10046 10047#. I18N: Name of a country or state 10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10049msgid "Norfolk Island" 10050msgstr "Norfolk eiland" 10051 10052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10053msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10054msgstr "Normaal gesproken dienen alle wijzigingen aan een stamboom door een moderator te worden bevestigd. Deze optie geeft gebruikers de mogelijkheid om wijzigingen door te voeren zonder tussenkomst van een moderator.." 10055 10056#. I18N: Name of a country or state 10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10058msgid "North Korea" 10059msgstr "Democratische Volksrepubliek Korea" 10060 10061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10062msgid "Northern America" 10063msgstr "Noord Amerika" 10064 10065#. I18N: Name of a country or state 10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10067msgid "Northern Ireland" 10068msgstr "Noord-Ierland" 10069 10070#. I18N: Name of a country or state 10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10072msgid "Northern Mariana Islands" 10073msgstr "Noordelijke Mariana-eilanden" 10074 10075#. I18N: Name of a country or state 10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10077msgid "Norway" 10078msgstr "Noorwegen" 10079 10080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10081msgid "Not approved by an administrator" 10082msgstr "Niet goedgekeurd door een beheerder" 10083 10084#. I18N: gedcom tag _NLIV 10085#: app/GedcomTag.php:1993 10086msgid "Not living" 10087msgstr "Overleden" 10088 10089#. I18N: gedcom tag _NMR 10090#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10091msgid "Not married" 10092msgstr "Ongehuwd" 10093 10094#. I18N: gedcom tag _NMR 10095#: app/GedcomTag.php:2016 10096msgctxt "FEMALE" 10097msgid "Not married" 10098msgstr "Ongehuwd" 10099 10100#. I18N: gedcom tag _NMR 10101#: app/GedcomTag.php:2011 10102msgctxt "MALE" 10103msgid "Not married" 10104msgstr "Ongehuwd" 10105 10106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10107msgid "Not verified by the user" 10108msgstr "Niet geverifieerd door de gebruiker" 10109 10110#. I18N: gedcom tag NOTE 10111#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890 10112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10113#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10114#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10115#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10116#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10118#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10119#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69 10120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10125msgid "Note" 10126msgstr "Notitie" 10127 10128#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10129msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10130msgstr "Merk op dat als een gebruikersaccount aan een record is gekoppeld, dat die gebruiker altijd in staat is dat record te zien." 10131 10132#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10133msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10134msgstr "Opmerking: langere paden hebben veel rekenwerk nodig, wat de site voor deze gebruiker langzamer kan maken." 10135 10136#. I18N: Name of a module 10137#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10139#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10140#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73 10141#: resources/views/media-page.phtml:80 10142#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10143#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10144#: resources/views/source-page.phtml:67 10145#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10148msgid "Notes" 10149msgstr "Notities" 10150 10151#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10152msgid "Nothing found to cleanup" 10153msgstr "Niets gevonden om op te schonen" 10154 10155#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10156msgid "Nothing found." 10157msgstr "Niets gevonden." 10158 10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10160msgctxt "Abbreviation for November" 10161msgid "Nov" 10162msgstr "nov." 10163 10164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10165msgctxt "GENITIVE" 10166msgid "November" 10167msgstr "november" 10168 10169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10170msgctxt "INSTRUMENTAL" 10171msgid "November" 10172msgstr "november" 10173 10174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10175msgctxt "LOCATIVE" 10176msgid "November" 10177msgstr "november" 10178 10179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10182msgctxt "NOMINATIVE" 10183msgid "November" 10184msgstr "november" 10185 10186#. I18N: Location of an LDS church temple 10187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10188msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10189msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10190 10191#. I18N: gedcom tag NCHI 10192#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10193#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10195msgid "Number of children" 10196msgstr "Aantal kinderen" 10197 10198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10199#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10200#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10201msgid "Number of days to show" 10202msgstr "Aantal te tonen dagen" 10203 10204#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10205#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10206msgid "Number of families without children" 10207msgstr "Aantal gezinnen zonder kinderen" 10208 10209#. I18N: ... to show in a list 10210#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10211msgid "Number of given names" 10212msgstr "Aantal te tonen voornamen" 10213 10214#. I18N: gedcom tag NMR 10215#: app/GedcomTag.php:887 10216msgid "Number of marriages" 10217msgstr "Aantal huwelijken" 10218 10219#. I18N: ... to show in a list 10220#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10221msgid "Number of pages" 10222msgstr "Aantal te tonen pagina's" 10223 10224#. I18N: ... to show in a list 10225#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10226#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10227msgid "Number of surnames" 10228msgstr "Aantal te tonen achternamen" 10229 10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10231msgid "Nurse" 10232msgstr "Verpleegkundige" 10233 10234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10235msgctxt "FEMALE" 10236msgid "Nurse" 10237msgstr "Verpleegkundige" 10238 10239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10240msgctxt "MALE" 10241msgid "Nurse" 10242msgstr "Verpleger" 10243 10244#. I18N: Location of an LDS church temple 10245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10246msgid "Oakland, California, United States" 10247msgstr "Oakland, Californië" 10248 10249#. I18N: Location of an LDS church temple 10250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10251msgid "Oaxaca, Mexico" 10252msgstr "Oaxaca, Mexico" 10253 10254#. I18N: gedcom tag OCCU 10255#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10256#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10257msgid "Occupation" 10258msgstr "Beroep" 10259 10260#. I18N: Name of a report 10261#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10263#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10264msgid "Occupations" 10265msgstr "Beroepen" 10266 10267#. I18N: Name of a country or state 10268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10269msgid "Occupied Palestinian Territory" 10270msgstr "Bezet Palesteins gebied" 10271 10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10273msgctxt "Abbreviation for October" 10274msgid "Oct" 10275msgstr "okt." 10276 10277#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10278#: app/Date/FrenchDate.php:301 10279msgid "Octidi" 10280msgstr "Octidi" 10281 10282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10283msgctxt "GENITIVE" 10284msgid "October" 10285msgstr "oktober" 10286 10287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10288msgctxt "INSTRUMENTAL" 10289msgid "October" 10290msgstr "oktober" 10291 10292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10293msgctxt "LOCATIVE" 10294msgid "October" 10295msgstr "oktober" 10296 10297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10298#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10299#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10300msgctxt "NOMINATIVE" 10301msgid "October" 10302msgstr "oktober" 10303 10304#. I18N: Location of an LDS church temple 10305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10306msgid "Ogden, Utah, United States" 10307msgstr "Ogden, Utah, Verenigde Staten" 10308 10309#. I18N: Location of an LDS church temple 10310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10311msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10312msgstr "Oklahoma Stad, Oklahoma" 10313 10314#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10315msgid "Old data" 10316msgstr "Oude gegevens" 10317 10318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10319msgid "Old files found" 10320msgstr "Oude bestanden gevonden" 10321 10322#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10323msgid "Oldest father" 10324msgstr "Oudste vader" 10325 10326#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10327msgid "Oldest female" 10328msgstr "Oudste vrouw" 10329 10330#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10331msgid "Oldest living individuals" 10332msgstr "Oudst levende personen" 10333 10334#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10335msgid "Oldest male" 10336msgstr "Oudste man" 10337 10338#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10339msgid "Oldest mother" 10340msgstr "Oudste moeder" 10341 10342#. I18N: The name of a colour-scheme 10343#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10344msgid "Olivia" 10345msgstr "Olijf" 10346 10347#. I18N: Name of a country or state 10348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10349msgid "Oman" 10350msgstr "Oman" 10351 10352#. I18N: Name of a module 10353#: app/Module/OnThisDayModule.php:90 10354msgid "On this day" 10355msgstr "Op deze dag" 10356 10357#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10358msgid "On this day…" 10359msgstr "Op deze dag…" 10360 10361#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10362msgid "Only add new records" 10363msgstr "Alleen nieuwe records toevoegen" 10364 10365#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10366#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10368#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10370#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10371msgid "Only managers can edit" 10372msgstr "Alleen managers kunnen wijzigen" 10373 10374#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10375msgid "Only update existing records" 10376msgstr "Alleen bestaande records bijwerken" 10377 10378#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10379msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10380msgstr "Oeps! De webserver in niet in staat om contact te maken met de database server. Die zou bezig kunnen zijn, geupdate kunnen worden, of simpelweg kapot. <a href=\"index.php\">Probeer opnieuw</a> na een paar minuten, of neem contact op met de beheerder van de website." 10381 10382#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10383msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10384msgstr "Sorry! webtrees kon geen bestanden aanmaken in deze map." 10385 10386#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 10387#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10388msgid "OpenStreetMap™" 10389msgstr "OpenStreetMap™" 10390 10391#. I18N: Location of an LDS church temple 10392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10393msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10394msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde Staten" 10395 10396#: app/Date/JalaliDate.php:260 10397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10398msgid "Ord" 10399msgstr "Ord" 10400 10401#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10402#: app/Date/JalaliDate.php:127 10403msgctxt "GENITIVE" 10404msgid "Ordibehesht" 10405msgstr "Ordibehesht" 10406 10407#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10408#: app/Date/JalaliDate.php:217 10409msgctxt "INSTRUMENTAL" 10410msgid "Ordibehesht" 10411msgstr "Ordibehesht" 10412 10413#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10414#: app/Date/JalaliDate.php:172 10415msgctxt "LOCATIVE" 10416msgid "Ordibehesht" 10417msgstr "Ordibehesht" 10418 10419#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10420#: app/Date/JalaliDate.php:82 10421msgctxt "NOMINATIVE" 10422msgid "Ordibehesht" 10423msgstr "Ordibehesht" 10424 10425#. I18N: gedcom tag ORDI 10426#: app/GedcomTag.php:907 10427msgid "Ordinance" 10428msgstr "Verordening" 10429 10430#. I18N: gedcom tag ORDN 10431#: app/GedcomTag.php:910 10432msgid "Ordination" 10433msgstr "Wijding" 10434 10435#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10437msgid "Orientation" 10438msgstr "Oriëntatie" 10439 10440#. I18N: Location of an LDS church temple 10441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10442msgid "Orlando, Florida, United States" 10443msgstr "Orlando, Florida, Verenigde Staten" 10444 10445#. I18N: Type of media object 10446#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10447#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10448#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10450msgid "Other" 10451msgstr "Andere" 10452 10453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10454msgid "Other facts to show in charts" 10455msgstr "Andere te tonen feiten in diagrammen" 10456 10457#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10458msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10459msgstr "Andere genealogie applicaties herkennen deze gegevens mogelijk niet." 10460 10461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10462msgid "Other preferences" 10463msgstr "Andere opties" 10464 10465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10466msgid "Owner" 10467msgstr "Eigenaar" 10468 10469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10470msgctxt "FEMALE" 10471msgid "Owner" 10472msgstr "Eigenares" 10473 10474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10475msgctxt "MALE" 10476msgid "Owner" 10477msgstr "Eigenaar" 10478 10479#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10480#: app/Functions/Functions.php:63 10481msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10482msgstr "PHP heeft het bestand geblokkeerd vanwege de extensie." 10483 10484#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10485#: app/Functions/Functions.php:60 10486msgid "PHP failed to write to disk." 10487msgstr "PHP kon niet schrijven naar de schijf." 10488 10489#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10490msgid "PHP information" 10491msgstr "PHP informatie" 10492 10493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10495#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10496#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10497#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10498#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10504#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10508msgid "Page" 10509msgstr "Pagina" 10510 10511#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10512#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10513#, php-format 10514msgid "Page %s of %s" 10515msgstr "Pagina %s van %s" 10516 10517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10519#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10520#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10521#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10522#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10528#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10530#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10531#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10533msgid "Page size" 10534msgstr "Paginaformaat" 10535 10536#. I18N: Type of media object 10537#: app/GedcomTag.php:2408 10538msgid "Painting" 10539msgstr "Schilderij" 10540 10541#. I18N: Name of a country or state 10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10543msgid "Pakistan" 10544msgstr "Pakistan" 10545 10546#. I18N: Name of a country or state 10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10548msgid "Palau" 10549msgstr "Palau" 10550 10551#. I18N: A colour scheme 10552#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10553msgid "Palette" 10554msgstr "Palet" 10555 10556#. I18N: Location of an LDS church temple 10557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10558msgid "Palmyra, New York, United States" 10559msgstr "Palmyra, New York, Verenigde Staten" 10560 10561#. I18N: Name of a country or state 10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10563msgid "Panama" 10564msgstr "Panama" 10565 10566#. I18N: Location of an LDS church temple 10567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10568msgid "Panama City, Panama" 10569msgstr "Panama City, Panama" 10570 10571#. I18N: Location of an LDS church temple 10572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10573msgid "Papeete, Tahiti" 10574msgstr "Papeete, Tahiti" 10575 10576#. I18N: Name of a country or state 10577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10578msgid "Papua New Guinea" 10579msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea" 10580 10581#. I18N: Name of a country or state 10582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10583msgid "Paraguay" 10584msgstr "Paraguay" 10585 10586#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10587#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10588msgid "Parents" 10589msgstr "Ouders" 10590 10591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10594msgid "Parents and siblings" 10595msgstr "Ouders en kinderen" 10596 10597#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186 10598msgid "Parent’s age" 10599msgstr "Ouders leeftijd" 10600 10601#. I18N: A configuration setting 10602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10604#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10606#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10607#: resources/views/login-page.phtml:43 10608#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10609#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10610#: resources/views/register-page.phtml:70 10611#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10612msgid "Password" 10613msgstr "Wachtwoord" 10614 10615#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10617#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10618#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10619#: resources/views/register-page.phtml:76 10620msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10621msgstr "Wachtwoorden moeten uit tenminste 8 karakters bestaan en zijn hoofdletter gevoelig, zodat ‘geheim’ verschilt van ‘GEHEIM’." 10622 10623#. I18N: Location of an LDS church temple 10624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10625msgid "Payson, Utah, United States" 10626msgstr "Payson, Utah, Verenigde Staten" 10627 10628#. I18N: Name of a module/chart 10629#. I18N: Name of a report 10630#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10631#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10632#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10635msgid "Pedigree" 10636msgstr "Kwartierstaat" 10637 10638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10639msgid "Pedigree chart" 10640msgstr "Kwartierstaat" 10641 10642#. I18N: Name of a module 10643#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10644msgid "Pedigree map" 10645msgstr "Grafische kwartierstaat" 10646 10647#. I18N: %s is an individual’s name 10648#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10649#, php-format 10650msgid "Pedigree map of %s" 10651msgstr "Grafische kwartierstaat van %s" 10652 10653#. I18N: %s is an individual’s name 10654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10655#, php-format 10656msgid "Pedigree tree of %s" 10657msgstr "Kwartierstaat van %s" 10658 10659#. I18N: Name of a module 10660#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10661#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10662#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10663#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10666#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10667#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10668msgid "Pending changes" 10669msgstr "Uitstaande wijzigingen" 10670 10671#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10672msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10673msgstr "Uitstaande wijzigingen worden alleen weergegeven wanneer u ingelogd bent en toestemming hebt om gegevens te bewerken. Wanneer u zich afmeldt zijn deze wijzigingen niet meer zichtbaar. Ook zijn deze wijzigingen alleen zichtbaar op bepaalde pagina’s. Uitstaande wijzigingen worden bijvoorbeeld niet weergegeven in lijsten, rapporten of zoekresultaten." 10674 10675#. I18N: gedcom tag _PRMN 10676#: app/GedcomTag.php:2029 10677msgid "Permanent number" 10678msgstr "Permanent nummer" 10679 10680#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10681#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10682msgid "Permanently delete these records?" 10683msgstr "Deze records permanent verwijderen?" 10684 10685#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10686msgid "Personal data" 10687msgstr "Persoonlijke gegevens" 10688 10689#. I18N: Location of an LDS church temple 10690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10691msgid "Perth, Australia" 10692msgstr "Perth, Australië" 10693 10694#. I18N: Name of a country or state 10695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10696msgid "Peru" 10697msgstr "Peru" 10698 10699#. I18N: Name of a country or state 10700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10701msgid "Philippines" 10702msgstr "Republiek der Filipijnen" 10703 10704#. I18N: Location of an LDS church temple 10705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10706msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10707msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde Staten" 10708 10709#. I18N: gedcom tag PHON 10710#: app/GedcomTag.php:925 10711msgid "Phone" 10712msgstr "Telefoon" 10713 10714#. I18N: gedcom tag FONE 10715#: app/GedcomTag.php:773 10716msgid "Phonetic" 10717msgstr "Fonetisch" 10718 10719#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10720msgid "Phonetic algorithm" 10721msgstr "Fonetisch algoritme" 10722 10723#: app/GedcomTag.php:866 10724msgid "Phonetic name" 10725msgstr "Fonetische naam" 10726 10727#: app/GedcomTag.php:933 10728msgid "Phonetic place" 10729msgstr "Plaatsnaam fonetisch" 10730 10731#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10732#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10733#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10734msgid "Phonetic search" 10735msgstr "Fonetisch zoeken" 10736 10737#: app/GedcomTag.php:1057 10738msgid "Phonetic title" 10739msgstr "Titel fonetisch" 10740 10741#. I18N: Type of media object 10742#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10743msgid "Photo" 10744msgstr "Foto" 10745 10746#. I18N: The name of a colour-scheme 10747#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10748msgid "Pink Plastic" 10749msgstr "Roze Plastic" 10750 10751#. I18N: Name of a country or state 10752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10753msgid "Pitcairn" 10754msgstr "Pitcairn eilanden" 10755 10756#. I18N: gedcom tag PLAC 10757#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10758#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10759#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26 10760#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10761#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10764#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10765#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10766#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10772#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10773#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10775#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10776msgid "Place" 10777msgstr "Plaats" 10778 10779#. I18N: Name of a module/list 10780#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10781#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10782msgid "Place hierarchy" 10783msgstr "Hiërarchie van plaatsen" 10784 10785#: app/GedcomTag.php:937 10786msgid "Place in Hebrew" 10787msgstr "Plaatsnaam in Hebreeuws" 10788 10789#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10790msgid "Place list" 10791msgstr "Lijst van plaatsen" 10792 10793#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10795msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10796msgstr "Plaatsnamen zijn vaak te lang om op diagrammen, lijsten etc. te tonen. Ze kunnen worden afgekort door alleen de eerste delen van de naam te tonen, zoals <i>plaats, gemeente</i>, of het laatste gedeelte er van zoals <i>provincie. land</i>." 10797 10798#: resources/views/help/place.phtml:12 10799msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10800msgstr "Plaatsnamen wijzigen in de tijd. In genealogie is het gebruikelijk om de huidige naam voor een plaats of land te gebruiken. De historische naam kan aan de bron, notities, enz. worden toegevoegd." 10801 10802#: resources/views/help/place.phtml:8 10803msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10804msgstr "Plaatsnamen moeten in een lijst gescheiden door komma's ingevoerd te worden, beginnend bij de kleinste plaats en als laatste het land. Bijvoorbeeld, \"Kalverstraat, Amsterdam, Nederland\"." 10805 10806#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10807#: app/GedcomTag.php:507 10808msgid "Place of LDS baptism" 10809msgstr "Plaats van LDS doop" 10810 10811#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10812#: app/GedcomTag.php:1014 10813msgid "Place of LDS child sealing" 10814msgstr "Plaats van de LDS-kindverzegeling" 10815 10816#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10817#: app/GedcomTag.php:706 10818msgid "Place of LDS endowment" 10819msgstr "Plaats van de LDS-schenking" 10820 10821#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10822#: app/GedcomTag.php:757 10823msgid "Place of LDS spouse sealing" 10824msgstr "Plaats van LDS-verzegeling aan huwelijkspartner" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:471 10827msgid "Place of adoption" 10828msgstr "Plaats van adoptie" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10831msgid "Place of baptism" 10832msgstr "Doopplaats" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10835msgid "Place of bar mitzvah" 10836msgstr "Plaats van de bar mitswa" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10839msgid "Place of bat mitzvah" 10840msgstr "Plaats van de bat mitswa" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10844msgid "Place of birth" 10845msgstr "Geboorteplaats" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:542 10848msgid "Place of blessing" 10849msgstr "Plaats van zegening" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:1341 10852msgid "Place of brit milah" 10853msgstr "Plaats van Brit milah" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10856msgid "Place of burial" 10857msgstr "Plaats van de begrafenis" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10860msgid "Place of christening" 10861msgstr "Doopplaats" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10864msgid "Place of confirmation" 10865msgstr "Plaats vormsel/confirmatie" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:637 10868msgid "Place of cremation" 10869msgstr "Plaats van crematie" 10870 10871#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10873msgid "Place of death" 10874msgstr "Plaats van overlijden" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:697 10877msgid "Place of emigration" 10878msgstr "Plaats van emigratie" 10879 10880#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10881msgid "Place of engagement" 10882msgstr "Plaats van verloving" 10883 10884#: app/GedcomTag.php:720 10885msgid "Place of event" 10886msgstr "Plaats van gebeurtenis" 10887 10888#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10889msgid "Place of first communion" 10890msgstr "Plaats van eerste communie" 10891 10892#: app/GedcomTag.php:801 10893msgid "Place of immigration" 10894msgstr "Plaats van immigratie" 10895 10896#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10899msgid "Place of marriage" 10900msgstr "Huwelijksplaats" 10901 10902#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10903msgid "Place of marriage banns" 10904msgstr "Ondertrouwplaats" 10905 10906#: app/GedcomTag.php:878 10907msgid "Place of naturalization" 10908msgstr "Plaats van naturalisatie" 10909 10910#: app/GedcomTag.php:916 10911msgid "Place of ordination" 10912msgstr "Plaats van wijding" 10913 10914#: app/GedcomTag.php:971 10915msgid "Place of residence" 10916msgstr "Woonplaats" 10917 10918#. I18N: Name of a module 10919#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10920#: app/Module/PlacesModule.php:68 10921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10922#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10923#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10924msgid "Places" 10925msgstr "Locaties" 10926 10927#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10928#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10929#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10930msgid "Play" 10931msgstr "Afspelen" 10932 10933#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10934msgid "Please enter a valid email address." 10935msgstr "Voer een geldig e-mailadres in." 10936 10937#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 10938#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10939#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10940#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10941msgid "Please try again." 10942msgstr "Probeer het opnieuw." 10943 10944#. I18N: a month in the French republican calendar 10945#: app/Date/FrenchDate.php:143 10946msgctxt "GENITIVE" 10947msgid "Pluviose" 10948msgstr "Pluviôse" 10949 10950#. I18N: a month in the French republican calendar 10951#: app/Date/FrenchDate.php:237 10952msgctxt "INSTRUMENTAL" 10953msgid "Pluviose" 10954msgstr "Pluviôse" 10955 10956#. I18N: a month in the French republican calendar 10957#: app/Date/FrenchDate.php:190 10958msgctxt "LOCATIVE" 10959msgid "Pluviose" 10960msgstr "Pluviôse" 10961 10962#. I18N: a month in the French republican calendar 10963#: app/Date/FrenchDate.php:95 10964msgctxt "NOMINATIVE" 10965msgid "Pluviose" 10966msgstr "Pluviôse" 10967 10968#. I18N: Name of a country or state 10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10970msgid "Poland" 10971msgstr "Polen" 10972 10973#: app/SurnameTradition.php:100 10974msgctxt "Surname tradition" 10975msgid "Polish" 10976msgstr "Pools" 10977 10978#. I18N: A configuration setting 10979#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10982#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10984msgid "Port number" 10985msgstr "Poortnummer" 10986 10987#. I18N: Location of an LDS church temple 10988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10989msgid "Portland, Oregon, United States" 10990msgstr "Portland, Oregon, Verenigde Staten" 10991 10992#. I18N: Location of an LDS church temple 10993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10994msgid "Porto Alegre, Brazil" 10995msgstr "Porto Alegre, Brazilië" 10996 10997#. I18N: page orientation 10998#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 10999#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11001msgid "Portrait" 11002msgstr "Staand" 11003 11004#. I18N: Name of a country or state 11005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11006msgid "Portugal" 11007msgstr "Portugal" 11008 11009#: app/SurnameTradition.php:94 11010msgctxt "Surname tradition" 11011msgid "Portuguese" 11012msgstr "Portugees" 11013 11014#. I18N: gedcom tag POST 11015#: app/GedcomTag.php:940 11016msgid "Postal code" 11017msgstr "Postcode" 11018 11019#. I18N: Name of a module 11020#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11021msgid "Powered by webtrees™" 11022msgstr "Aangedreven door webtrees™" 11023 11024#. I18N: a month in the French republican calendar 11025#: app/Date/FrenchDate.php:151 11026msgctxt "GENITIVE" 11027msgid "Prairial" 11028msgstr "Prairial" 11029 11030#. I18N: a month in the French republican calendar 11031#: app/Date/FrenchDate.php:245 11032msgctxt "INSTRUMENTAL" 11033msgid "Prairial" 11034msgstr "Prairial" 11035 11036#. I18N: a month in the French republican calendar 11037#: app/Date/FrenchDate.php:198 11038msgctxt "LOCATIVE" 11039msgid "Prairial" 11040msgstr "Prairial" 11041 11042#. I18N: a month in the French republican calendar 11043#: app/Date/FrenchDate.php:104 11044msgctxt "NOMINATIVE" 11045msgid "Prairial" 11046msgstr "Prairial" 11047 11048#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11049msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11050msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst waarin staat dat de beheerder beslist over iedere aanvraag voor een gebruikersaccount" 11051 11052#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11053msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11054msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst waarin staat dat alle bezoekers een gebruikersaccount kunnen aanvragen" 11055 11056#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11057msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11058msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst, waarin staat dat alleen familieleden een gebruikersnaam kunnen aanvragen" 11059 11060#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810 11061#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11062#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11063#: resources/views/admin/components.phtml:45 11064#: resources/views/admin/components.phtml:48 11065#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11066#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11067#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11068#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11069#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11070#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11071#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11072msgid "Preferences" 11073msgstr "Voorkeuren" 11074 11075#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11076#, php-format 11077msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11078msgstr "Voorkeuren zijn ingesteld voor de module “%s”, maar deze module bestaat niet meer." 11079 11080#. I18N: A configuration setting 11081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11082msgid "Preferred contact method" 11083msgstr "Voorkeur voor contactmethode" 11084 11085#. I18N: Label for a configuration option 11086#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11087#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11088#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11089#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11090#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11091#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11092msgid "Presentation style" 11093msgstr "Stijl van weergave" 11094 11095#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11097msgid "President’s Office" 11098msgstr "Kantoor van de President" 11099 11100#. I18N: Location of an LDS church temple 11101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11102msgid "Preston, England" 11103msgstr "Preston, Engeland" 11104 11105#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11106#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11107#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11108msgid "Preview" 11109msgstr "Voorvertoning" 11110 11111#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11112msgid "Priest" 11113msgstr "Priester" 11114 11115#. I18N: The first day in the French republican calendar 11116#: app/Date/FrenchDate.php:287 11117msgid "Primidi" 11118msgstr "Primidi" 11119 11120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11121msgid "Print basic events when blank" 11122msgstr "Print lege elementaire gebeurtenissen" 11123 11124#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11125#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11126msgid "Privacy" 11127msgstr "Privacy" 11128 11129#. I18N: Name of a module 11130#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11131#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11132msgid "Privacy policy" 11133msgstr "Privacybeleid" 11134 11135#. I18N: a restrction on viewing data 11136#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11137msgid "Privacy restriction" 11138msgstr "Privacy beperking" 11139 11140#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11142msgid "Privacy restrictions" 11143msgstr "Privacy beperkingen" 11144 11145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11146msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11147msgstr "Privacy beperkingen - deze worden toegepast op records en feiten zonder GEDCOM RESN tag" 11148 11149#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278 11150#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11151#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11152#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11153msgid "Private" 11154msgstr "Privé" 11155 11156#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11157msgid "Private key" 11158msgstr "Geheime sleutel" 11159 11160#. I18N: gedcom tag PROB 11161#: app/GedcomTag.php:943 11162msgid "Probate" 11163msgstr "Nalatenschap vastleggen" 11164 11165#. I18N: gedcom tag PROP 11166#: app/GedcomTag.php:946 11167msgid "Property" 11168msgstr "Eigendom" 11169 11170#. I18N: Location of an LDS church temple 11171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11172msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11173msgstr "Provo City Center, Utah, Verenigde Staten" 11174 11175#. I18N: Location of an LDS church temple 11176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11177msgid "Provo, Utah, United States" 11178msgstr "Provo, Utah, Verenigde Staten" 11179 11180#. I18N: gedcom tag PUBL 11181#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11182msgid "Publication" 11183msgstr "Publicatie" 11184 11185#. I18N: Name of a country or state 11186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11187msgid "Puerto Rico" 11188msgstr "Puerto Rico" 11189 11190#. I18N: Name of a country or state 11191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11192msgid "Qatar" 11193msgstr "Qatar" 11194 11195#. I18N: gedcom tag QUAY 11196#: app/GedcomTag.php:952 11197msgid "Quality of data" 11198msgstr "Kwaliteit van gegevens" 11199 11200#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11201#: app/Date/FrenchDate.php:293 11202msgid "Quartidi" 11203msgstr "Quartidi" 11204 11205#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11206#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11207msgid "Question" 11208msgstr "Vraag" 11209 11210#. I18N: Location of an LDS church temple 11211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11212msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11213msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11214 11215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11216msgid "Quick family facts" 11217msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor gezinnen" 11218 11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11220msgid "Quick individual facts" 11221msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor personen" 11222 11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11224msgid "Quick repository facts" 11225msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen" 11226 11227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11228msgid "Quick source facts" 11229msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor bronnen" 11230 11231#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11232#: app/Date/FrenchDate.php:295 11233msgid "Quintidi" 11234msgstr "Quintidi" 11235 11236#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11237#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11238msgid "RE: " 11239msgstr "RE: " 11240 11241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11242msgid "Rabbi" 11243msgstr "Rabbijn" 11244 11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11246#: app/Date/HijriDate.php:132 11247msgctxt "GENITIVE" 11248msgid "Rabi’ al-awwal" 11249msgstr "Rabi' al-awwal" 11250 11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11252#: app/Date/HijriDate.php:222 11253msgctxt "INSTRUMENTAL" 11254msgid "Rabi’ al-awwal" 11255msgstr "Rabi' al-awwal" 11256 11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11258#: app/Date/HijriDate.php:177 11259msgctxt "LOCATIVE" 11260msgid "Rabi’ al-awwal" 11261msgstr "Rabi' al-awwal" 11262 11263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11264#: app/Date/HijriDate.php:87 11265msgctxt "NOMINATIVE" 11266msgid "Rabi’ al-awwal" 11267msgstr "Rabi' al-awwal" 11268 11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11270#: app/Date/HijriDate.php:134 11271msgctxt "GENITIVE" 11272msgid "Rabi’ al-thani" 11273msgstr "Rabi' al-thani" 11274 11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11276#: app/Date/HijriDate.php:224 11277msgctxt "INSTRUMENTAL" 11278msgid "Rabi’ al-thani" 11279msgstr "Rabi' al-thani" 11280 11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11282#: app/Date/HijriDate.php:179 11283msgctxt "LOCATIVE" 11284msgid "Rabi’ al-thani" 11285msgstr "Rabi' al-thani" 11286 11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11288#: app/Date/HijriDate.php:89 11289msgctxt "NOMINATIVE" 11290msgid "Rabi’ al-thani" 11291msgstr "Rabi' al-thani" 11292 11293#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11294#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11295msgid "Rada" 11296msgstr "Verzegeling" 11297 11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11299#: app/Date/HijriDate.php:140 11300msgctxt "GENITIVE" 11301msgid "Rajab" 11302msgstr "Rajab" 11303 11304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11305#: app/Date/HijriDate.php:230 11306msgctxt "INSTRUMENTAL" 11307msgid "Rajab" 11308msgstr "Rajab" 11309 11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11311#: app/Date/HijriDate.php:185 11312msgctxt "LOCATIVE" 11313msgid "Rajab" 11314msgstr "Rajab" 11315 11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11317#: app/Date/HijriDate.php:95 11318msgctxt "NOMINATIVE" 11319msgid "Rajab" 11320msgstr "Rajab" 11321 11322#. I18N: Location of an LDS church temple 11323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11324msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11325msgstr "Raleigh, North Carolina, Verenigde Staten" 11326 11327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11328#: app/Date/HijriDate.php:144 11329msgctxt "GENITIVE" 11330msgid "Ramadan" 11331msgstr "Ramadan" 11332 11333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11334#: app/Date/HijriDate.php:234 11335msgctxt "INSTRUMENTAL" 11336msgid "Ramadan" 11337msgstr "Ramadan" 11338 11339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11340#: app/Date/HijriDate.php:189 11341msgctxt "LOCATIVE" 11342msgid "Ramadan" 11343msgstr "Ramadan" 11344 11345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11346#: app/Date/HijriDate.php:99 11347msgctxt "NOMINATIVE" 11348msgid "Ramadan" 11349msgstr "Ramadan" 11350 11351#. I18N: Description of the “Slide show” module 11352#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11353msgid "Random images from the current family tree." 11354msgstr "Willekeurige afbeeldingen uit de huidige stamboom." 11355 11356#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11357#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11358#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11360msgid "Re-order children" 11361msgstr "Herschik de kinderen" 11362 11363#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11367msgid "Re-order families" 11368msgstr "Herschik de gezinnen" 11369 11370#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11371#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11372#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11373#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11374#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11375msgid "Re-order media" 11376msgstr "Wijzig volgorde media" 11377 11378#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11379#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11380#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11381msgid "Re-order names" 11382msgstr "Namen rangschikken" 11383 11384#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11386#: resources/views/admin/users.phtml:21 11387#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11388#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11389#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11390#: resources/views/register-page.phtml:34 11391msgid "Real name" 11392msgstr "Echte naam" 11393 11394#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11395msgid "Really delete all geographic data?" 11396msgstr "Alle geografische data echt verwijderen?" 11397 11398#. I18N: Name of a module 11399#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11400#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11401msgid "Recent changes" 11402msgstr "Recente wijzigingen" 11403 11404#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11405msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11406msgstr "Recente jaren (< 100 jaar)" 11407 11408#. I18N: Location of an LDS church temple 11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11410msgid "Recife, Brazil" 11411msgstr "Recife, Brazilië" 11412 11413#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11414#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11415#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11417#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11418#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 11420#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11421msgid "Record" 11422msgstr "Record" 11423 11424#. I18N: gedcom tag RIN 11425#: app/GedcomTag.php:991 11426msgid "Record ID number" 11427msgstr "Record-ID-nummer" 11428 11429#. I18N: gedcom tag RFN 11430#: app/GedcomTag.php:982 11431msgid "Record file number" 11432msgstr "Record bestandsnummer" 11433 11434#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11435#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11436#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11437msgid "Records" 11438msgstr "Records" 11439 11440#. I18N: Location of an LDS church temple 11441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11442msgid "Redlands, California, United States" 11443msgstr "Redlands, Californië" 11444 11445#. I18N: gedcom tag REFN 11446#: app/GedcomTag.php:955 11447msgid "Reference number" 11448msgstr "Referentienummer" 11449 11450#. I18N: Location of an LDS church temple 11451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11452msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11453msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11454 11455#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11456msgid "Registered partnership" 11457msgstr "Samenlevingscontract" 11458 11459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11460msgid "Registry officer" 11461msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister" 11462 11463#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11464msgctxt "FEMALE" 11465msgid "Registry officer" 11466msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister" 11467 11468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11469msgctxt "MALE" 11470msgid "Registry officer" 11471msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister" 11472 11473#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11474#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11475msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11476msgstr "Een reguliere expressie is een geavanceerde patroonherkenningstechniek." 11477 11478#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11479#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11480msgid "Reject" 11481msgstr "Ongedaan maken" 11482 11483#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11484msgid "Reject all changes" 11485msgstr "Alle wijzigingen ongedaan maken" 11486 11487#. I18N: Name of a module/report 11488#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11491msgid "Related families" 11492msgstr "Verwante gezinnen" 11493 11494#. I18N: Name of a report 11495#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11498msgid "Related individuals" 11499msgstr "Verwante personen" 11500 11501#. I18N: gedcom tag RELA 11502#: app/GedcomTag.php:958 11503msgid "Relationship" 11504msgstr "Relatie" 11505 11506#. I18N: gedcom tag _FREL 11507#: app/GedcomTag.php:1825 11508msgid "Relationship to father" 11509msgstr "Relatie met vader" 11510 11511#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11512msgid "Relationship to me" 11513msgstr "Relatie met mij" 11514 11515#. I18N: gedcom tag _MREL 11516#: app/GedcomTag.php:1981 11517msgid "Relationship to mother" 11518msgstr "Relatie met moeder" 11519 11520#. I18N: gedcom tag PEDI 11521#: app/GedcomTag.php:922 11522msgid "Relationship to parents" 11523msgstr "Verwantschap met de ouders" 11524 11525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11526#, php-format 11527msgid "Relationship: %s" 11528msgstr "Verwantschap: %s" 11529 11530#. I18N: Name of a module/chart 11531#. I18N: Configuration option 11532#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11533#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11537#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11538msgid "Relationships" 11539msgstr "Verwantschap" 11540 11541#. I18N: %s are individual’s names 11542#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11543#, php-format 11544msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11545msgstr "Relaties tussen %1$s en %2$s" 11546 11547#. I18N: gedcom tag RELI 11548#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11550msgid "Religion" 11551msgstr "Religie" 11552 11553#: app/GedcomTag.php:912 11554msgid "Religious institution" 11555msgstr "Religieus instituut" 11556 11557#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11558msgid "Religious marriage" 11559msgstr "Kerkelijk huwelijk" 11560 11561#: app/GedcomTag.php:2040 11562msgid "Religious name" 11563msgstr "Religieuze naam" 11564 11565#: app/GedcomTag.php:2037 11566msgctxt "FEMALE" 11567msgid "Religious name" 11568msgstr "Religieuze naam" 11569 11570#: app/GedcomTag.php:2033 11571msgctxt "MALE" 11572msgid "Religious name" 11573msgstr "Religieuze naam" 11574 11575#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11576msgid "Reminder email frequency (days)" 11577msgstr "Frequentie voor e-mailherinneringen (dagen)" 11578 11579#. I18N: gedcom tag SERV 11580#: app/GedcomTag.php:1000 11581msgid "Remote server" 11582msgstr "Server op afstand" 11583 11584#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11585#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11586#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11587#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11588#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11589msgid "Remove" 11590msgstr "Verwijder" 11591 11592#. I18N: Name of a module 11593#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11594msgid "Remove duplicate links" 11595msgstr "Verwijder dubbele koppelingen" 11596 11597#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11598msgid "Remove individual" 11599msgstr "Verwijder persoon" 11600 11601#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11603msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11604msgstr "Verwijder het GEDCOM media pad uit de bestandsnamen" 11605 11606#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11607msgid "Remove this location?" 11608msgstr "Deze locatie verwijderen?" 11609 11610#. I18N: Location of an LDS church temple 11611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11612msgid "Reno, Nevada, United States" 11613msgstr "Reno, Nevada, Verenigde Staten" 11614 11615#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11616msgid "Renumber" 11617msgstr "Hernummeren" 11618 11619#. I18N: Renumber the records in a family tree 11620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856 11621#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11622#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11623msgid "Renumber family tree" 11624msgstr "Stamboom hernummeren" 11625 11626#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11627msgid "Replace" 11628msgstr "Vervang" 11629 11630#. I18N: Description of a “Data fix” module 11631#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11632msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11633msgstr "Vervang begraafplaats door plaatsnaam waar begrafenis plaats vond." 11634 11635#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11636msgid "Replace with" 11637msgstr "Vervang door" 11638 11639#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11640msgid "Replacement text" 11641msgstr "Vervangende tekst" 11642 11643#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11644msgid "Reply" 11645msgstr "Antwoord" 11646 11647#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11648#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11649#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11650#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11651msgid "Report" 11652msgstr "Rapport" 11653 11654#. I18N: Name of a module 11655#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11656#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11658#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11659#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11660msgid "Reports" 11661msgstr "Rapporten" 11662 11663#. I18N: Name of a module/list 11664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 11665#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11666#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11667#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11670#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11672#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11673#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11674#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11675#: resources/views/search-results.phtml:46 11676#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11677msgid "Repositories" 11678msgstr "Opslagplaatsen" 11679 11680#. I18N: gedcom tag REPO 11681#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11682#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11683#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11684#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11685#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78 11686msgid "Repository" 11687msgstr "Opslagplaats" 11688 11689#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11690msgid "Repository name" 11691msgstr "Naam van Opslagplaats" 11692 11693#. I18N: Name of a country or state 11694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11695msgid "Republic of the Congo" 11696msgstr "Congo" 11697 11698#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11699#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11700#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11701msgid "Request a new password" 11702msgstr "Vraag nieuw wachtwoord aan" 11703 11704#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11705#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11706#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11707#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11708msgid "Request a new user account" 11709msgstr "Vraag een nieuw gebruikers­account aan" 11710 11711#. I18N: gedcom tag _TODO 11712#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11713msgid "Research task" 11714msgstr "Onderzoekstaak" 11715 11716#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11717#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11718msgid "Research tasks" 11719msgstr "Onderzoekstaken" 11720 11721#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11722msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11723msgstr "Onderzoekstaken zijn speciale gebeurtenissen, toegevoegd aan personen in uw stamboom die verder onderzocht moeten worden. Ze kunnen worden gebruikt als een geheugensteun om feiten te controleren bij meer betrouwbare bronnen, om documenten of foto's te zoeken, of om tegenstrijdige informatie op te helderen, enz.." 11724 11725#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11726msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11727msgstr "Onderzoekstaken worden opgeslagen met de speciale GEDCOM tag ‘_TODO’. Het zou kunnen dat andere genealogie programma’s deze tag niet herkennen." 11728 11729#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 11730#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11731#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11732#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11733msgid "Reset to initial map state" 11734msgstr "Terugzetten naar oorspronkelijke kaartweergave" 11735 11736#. I18N: gedcom tag RESI 11737#: app/GedcomTag.php:967 11738msgid "Residence" 11739msgstr "Woonplaats" 11740 11741#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11742#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11743msgid "Restore the default block layout" 11744msgstr "Herstel de standaard weergave voor blokken" 11745 11746#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11748msgid "Restrict to immediate family" 11749msgstr "Beperk tot naaste familie" 11750 11751#. I18N: gedcom tag RESN 11752#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11753#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11754#: resources/views/media-page.phtml:177 11755msgid "Restriction" 11756msgstr "Beperking" 11757 11758#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11759msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11760msgstr "U kunt beperkingen toevoegen aan records en feiten. Hiermee bepaalt u wie de gegevens kunnen zien en wie deze kunnen wijzigen." 11761 11762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11763msgid "Results" 11764msgstr "Resultaten" 11765 11766#. I18N: gedcom tag RETI 11767#: app/GedcomTag.php:977 11768msgid "Retirement" 11769msgstr "Pensioen" 11770 11771#. I18N: Name of a country or state 11772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11773msgid "Reunion" 11774msgstr "Réunion" 11775 11776#. I18N: Location of an LDS church temple 11777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11778msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11779msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde Staten" 11780 11781#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11782msgid "Right" 11783msgstr "Rechts" 11784 11785#. I18N: gedcom tag ROLE 11786#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11787msgid "Role" 11788msgstr "Rol" 11789 11790#. I18N: Name of a country or state 11791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11792msgid "Romania" 11793msgstr "Roemenië" 11794 11795#. I18N: gedcom tag ROMN 11796#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11797msgid "Romanized" 11798msgstr "Geromaniseerd" 11799 11800#: app/GedcomTag.php:935 11801msgid "Romanized place" 11802msgstr "Plaatsnaam geromaniseerd" 11803 11804#: app/GedcomTag.php:1059 11805msgid "Romanized title" 11806msgstr "Titel geromaniseerd" 11807 11808#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11810msgid "Roots" 11811msgstr "Wortels" 11812 11813#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11814#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11815#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11816msgid "Russell" 11817msgstr "Russell" 11818 11819#. I18N: Name of a country or state 11820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11821msgid "Russia" 11822msgstr "Rusland" 11823 11824#. I18N: Name of a country or state 11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11826msgid "Rwanda" 11827msgstr "Rwanda" 11828 11829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11830msgid "SMTP mail server" 11831msgstr "SMTP e-mailserver" 11832 11833#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11834msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11835msgstr "SQLite is alleen geschikt voor kleine websites, testen en evaluatie." 11836 11837#: app/Services/ServerCheckService.php:216 11838#, php-format 11839msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11840msgstr "SQLite versie %s is geïnstalleerd. SQLite version %s of hoger is vereist." 11841 11842#. I18N: Location of an LDS church temple 11843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11844msgid "Sacramento, California, United States" 11845msgstr "Sacramento, Californië" 11846 11847#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11848#: app/Date/HijriDate.php:130 11849msgctxt "GENITIVE" 11850msgid "Safar" 11851msgstr "Safar" 11852 11853#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11854#: app/Date/HijriDate.php:220 11855msgctxt "INSTRUMENTAL" 11856msgid "Safar" 11857msgstr "Safar" 11858 11859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11860#: app/Date/HijriDate.php:175 11861msgctxt "LOCATIVE" 11862msgid "Safar" 11863msgstr "Safar" 11864 11865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11866#: app/Date/HijriDate.php:85 11867msgctxt "NOMINATIVE" 11868msgid "Safar" 11869msgstr "Safar" 11870 11871#. I18N: The name of a colour-scheme 11872#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11873msgid "Sage" 11874msgstr "Salie" 11875 11876#. I18N: Name of a country or state 11877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11878msgid "Saint Helena" 11879msgstr "Sint Helena" 11880 11881#. I18N: Name of a country or state 11882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11883msgid "Saint Kitts and Nevis" 11884msgstr "Saint Kitts en Nevis" 11885 11886#. I18N: Name of a country or state 11887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11888msgid "Saint Lucia" 11889msgstr "Saint Lucia" 11890 11891#. I18N: Name of a country or state 11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11893msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11894msgstr "Saint Pierre en Miquelon" 11895 11896#. I18N: Name of a country or state 11897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11898msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11899msgstr "Saint Vincent en de Grenadines" 11900 11901#. I18N: Location of an LDS church temple 11902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11903msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11904msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde Staten" 11905 11906#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11907msgid "Same as uploaded file" 11908msgstr "Hetzelfde als het geuploade bestand" 11909 11910#. I18N: Name of a country or state 11911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11912msgid "Samoa" 11913msgstr "Samoa" 11914 11915#. I18N: Location of an LDS church temple 11916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11917msgid "San Antonio, Texas, United States" 11918msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde Staten" 11919 11920#. I18N: Location of an LDS church temple 11921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11922msgid "San Diego, California, United States" 11923msgstr "San Diego, Californië" 11924 11925#. I18N: Location of an LDS church temple 11926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11927msgid "San Jose, Costa Rica" 11928msgstr "San Jose, Costa Rica" 11929 11930#. I18N: Name of a country or state 11931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11932msgid "San Marino" 11933msgstr "San Marino" 11934 11935#. I18N: Location of an LDS church temple 11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11937msgid "San Salvador, El Salvador" 11938msgstr "San Salvador, El Salvador" 11939 11940#. I18N: Location of an LDS church temple 11941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11942msgid "Santiago, Chile" 11943msgstr "Santiago, Chili" 11944 11945#. I18N: Location of an LDS church temple 11946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11947msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11948msgstr "Santo Domingo, Dominicaanse Republiek" 11949 11950#. I18N: Location of an LDS church temple 11951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11952msgid "Sao Paulo, Brazil" 11953msgstr "Sao Paulo, Brazilië" 11954 11955#. I18N: Name of a country or state 11956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11957msgid "Sao Tome and Principe" 11958msgstr "Sao Tome en Principe" 11959 11960#. I18N: abbreviation for Saturday 11961#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 11962#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11963msgid "Sat" 11964msgstr "Za" 11965 11966#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 11967msgid "Saturday" 11968msgstr "Zaterdag" 11969 11970#. I18N: Name of a country or state 11971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11972msgid "Saudi Arabia" 11973msgstr "Saudi-Arabië" 11974 11975#: app/GedcomTag.php:683 11976msgid "School or college" 11977msgstr "School" 11978 11979#. I18N: Name of a country or state 11980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11981msgid "Scotland" 11982msgstr "Schotland" 11983 11984#. I18N: gedcom tag _SCBK 11985#: app/GedcomTag.php:2044 11986msgid "Scrapbook" 11987msgstr "Aantekenboek" 11988 11989#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11990#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11991msgctxt "Female pedigree" 11992msgid "Sealing" 11993msgstr "Verzegeling" 11994 11995#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11996#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11997msgctxt "Male pedigree" 11998msgid "Sealing" 11999msgstr "Verzegeling" 12000 12001#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12002#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12003msgctxt "Pedigree" 12004msgid "Sealing" 12005msgstr "Verzegeling" 12006 12007#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12008#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12009msgid "Sealing canceled (divorce)" 12010msgstr "Verzegeling afgezegd (echtscheiding)" 12011 12012#. I18N: Name of a module 12013#. I18N: A button label. 12014#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12015#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12016#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12017#: resources/views/layouts/default.phtml:96 12018#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12019#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12020#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12021#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12022msgid "Search" 12023msgstr "Zoek" 12024 12025#. I18N: Name of a module 12026#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12027#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12028msgid "Search and replace" 12029msgstr "Zoek en vervang" 12030 12031#. I18N: Description of a “Data fix” module 12032#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12033msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12034msgstr "Zoek en vervang tekst door gebruik te maken van een eenvoudige zoekopdracht of geavanceerde patroonherkenning." 12035 12036#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12037msgid "Search filters" 12038msgstr "Zoek filters" 12039 12040#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12041#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12042msgid "Search for" 12043msgstr "Zoek naar" 12044 12045#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12046msgid "Search method" 12047msgstr "Zoek methode" 12048 12049#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12050msgid "Search text/pattern" 12051msgstr "Zoek tekst/patroon" 12052 12053#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12054msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12055msgstr "In complexe stambomen kan het zoeken naar alle mogelijke relaties veel tijd kosten." 12056 12057#. I18N: Location of an LDS church temple 12058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12059msgid "Seattle, Washington, United States" 12060msgstr "Seattle, Washington, Verenigde Staten" 12061 12062#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12063msgid "Second record" 12064msgstr "Tweede record" 12065 12066#. I18N: A configuration setting 12067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12069msgid "Secure connection" 12070msgstr "Beveiligde verbinding" 12071 12072#. I18N: A configuration setting 12073#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12074msgid "Security code" 12075msgstr "Beveiligingscode" 12076 12077#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12078#, php-format 12079msgid "See %s for more information." 12080msgstr "Zie %s voor meer informatie." 12081 12082#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12083#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12084#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12085msgid "Select" 12086msgstr "Selecteer" 12087 12088#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12089msgid "Select a GEDCOM file to import" 12090msgstr "Selecteer een GEDCOM bestand om te importeren" 12091 12092#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12093#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12094#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12095msgid "Select a date" 12096msgstr "Selecteer een datum" 12097 12098#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12099msgid "Select individuals by place or date" 12100msgstr "Selecteer personen op basis van plaats of datum" 12101 12102#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12103#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12104msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12105msgstr "Selecteer gegevens uit uw stamboom en bewaar ze als een GEDCOM-bestand." 12106 12107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12108msgid "Select the desired age interval" 12109msgstr "Kies het gewenste leeftijd interval" 12110 12111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12112msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12113msgstr "Selecteer de feiten en gebeurtenissen van beide records die u wilt behouden." 12114 12115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12116msgid "Select two records to merge." 12117msgstr "Selecteer twee records om samen te voegen." 12118 12119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12120msgid "Selector" 12121msgstr "Selector" 12122 12123#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12124msgid "Seller" 12125msgstr "Verkoper" 12126 12127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12128msgctxt "FEMALE" 12129msgid "Seller" 12130msgstr "Verkoopster" 12131 12132#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12133msgctxt "MALE" 12134msgid "Seller" 12135msgstr "Verkoper" 12136 12137#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12138#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12139#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12140#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12141msgid "Send" 12142msgstr "Verstuur" 12143 12144#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12145#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12146#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12147#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12148#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12149msgid "Send a message" 12150msgstr "Bericht versturen" 12151 12152#: app/Services/MessageService.php:210 12153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12154msgid "Send a message to all users" 12155msgstr "Stuur een bericht aan alle gebruikers" 12156 12157#: app/Services/MessageService.php:212 12158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12159msgid "Send a message to users who have never signed in" 12160msgstr "Stuur een bericht aan nooit aangemelde gebruikers" 12161 12162#: app/Services/MessageService.php:214 12163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12164msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12165msgstr "Stuur een bericht aan langer dan 6 maanden niet aangemelde gebruikers" 12166 12167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12168msgid "Send a test email using these settings" 12169msgstr "Een test e-mail met deze instellingen verzenden" 12170 12171#. I18N: Label for a configuration option 12172#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12173msgid "Send out reminder emails" 12174msgstr "E-mailherinneringen versturen" 12175 12176#. I18N: A configuration setting 12177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12178msgid "Sender name" 12179msgstr "Naam afzender" 12180 12181#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12183msgid "Sending email" 12184msgstr "E-mail versturen" 12185 12186#. I18N: A configuration setting 12187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12188msgid "Sending server name" 12189msgstr "Naam van de uitgaande server" 12190 12191#. I18N: Name of a country or state 12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12193msgid "Senegal" 12194msgstr "Senegal" 12195 12196#. I18N: Location of an LDS church temple 12197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12198msgid "Seoul, Korea" 12199msgstr "Seoul, Zuid-Korea" 12200 12201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12202msgctxt "Abbreviation for September" 12203msgid "Sep" 12204msgstr "sep." 12205 12206#. I18N: gedcom tag _SEPR 12207#: app/GedcomTag.php:2047 12208msgid "Separated" 12209msgstr "Uit elkaar" 12210 12211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12212msgctxt "GENITIVE" 12213msgid "September" 12214msgstr "september" 12215 12216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12217msgctxt "INSTRUMENTAL" 12218msgid "September" 12219msgstr "september" 12220 12221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12222msgctxt "LOCATIVE" 12223msgid "September" 12224msgstr "september" 12225 12226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12227#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12228#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12229msgctxt "NOMINATIVE" 12230msgid "September" 12231msgstr "september" 12232 12233#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12234#: app/Date/FrenchDate.php:299 12235msgid "Septidi" 12236msgstr "Septidi" 12237 12238#. I18N: Name of a country or state 12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12240msgid "Serbia" 12241msgstr "Servië" 12242 12243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12244msgid "Servant" 12245msgstr "Bediende" 12246 12247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12248msgctxt "FEMALE" 12249msgid "Servant" 12250msgstr "Dienster" 12251 12252#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12253msgctxt "MALE" 12254msgid "Servant" 12255msgstr "Bediende" 12256 12257#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12259msgid "Server information" 12260msgstr "Server informatie" 12261 12262#. I18N: A configuration setting 12263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12265#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12266#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12267#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12268msgid "Server name" 12269msgstr "Servernaam" 12270 12271#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12272msgid "Set a new password" 12273msgstr "Een nieuw wachtwoord instellen" 12274 12275#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12276msgid "Set as default" 12277msgstr "Instellen als standaard" 12278 12279#. I18N: You need to: 12280#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12281#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12282msgid "Set the access level for each tree." 12283msgstr "Stel het toegangsniveau voor elke stamboom in." 12284 12285#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73 12286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12287msgid "Set the default blocks for new family trees" 12288msgstr "Stel de standaard blokken in voor nieuwe stambomen" 12289 12290#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75 12291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12292msgid "Set the default blocks for new users" 12293msgstr "Stel de standaard blokken in voor nieuwe gebruikers" 12294 12295#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12297msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12298msgstr "Stelt het privacy-toegangsniveau in voor alle overleden personen." 12299 12300#. I18N: You need to: 12301#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12302#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12303msgid "Set the status to “approved”." 12304msgstr "Zet de status op “geaccepteerd”." 12305 12306#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12308msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12309msgstr "Door deze optie op <b>Ja</b> te zetten worden er op personen, gezinnen en bronnen, links geplaatst die gebruikers een nieuw venster geven met de gegevens uit het GEDCOM-bestand." 12310 12311#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12312#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12313msgid "Setup wizard for webtrees" 12314msgstr "Installatie wizard voor webtrees" 12315 12316#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12317#: app/Date/FrenchDate.php:297 12318msgid "Sextidi" 12319msgstr "Sextidi" 12320 12321#. I18N: Name of a country or state 12322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12323msgid "Seychelles" 12324msgstr "Seychellen" 12325 12326#: app/Date/JalaliDate.php:264 12327msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12328msgid "Shah" 12329msgstr "Shah" 12330 12331#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12332#: app/Date/JalaliDate.php:135 12333msgctxt "GENITIVE" 12334msgid "Shahrivar" 12335msgstr "Shahrivar" 12336 12337#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12338#: app/Date/JalaliDate.php:225 12339msgctxt "INSTRUMENTAL" 12340msgid "Shahrivar" 12341msgstr "Shahrivar" 12342 12343#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12344#: app/Date/JalaliDate.php:180 12345msgctxt "LOCATIVE" 12346msgid "Shahrivar" 12347msgstr "Shahrivar" 12348 12349#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12350#: app/Date/JalaliDate.php:90 12351msgctxt "NOMINATIVE" 12352msgid "Shahrivar" 12353msgstr "Shahrivar" 12354 12355#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12356#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12357#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12358#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12359#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12360#: resources/views/note-page.phtml:84 12361msgid "Shared note" 12362msgstr "Gedeelde notitie" 12363 12364#. I18N: Name of a module/list 12365#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12366#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12367#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12368msgid "Shared notes" 12369msgstr "Gedeelde notities" 12370 12371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12372#: app/Date/HijriDate.php:146 12373msgctxt "GENITIVE" 12374msgid "Shawwal" 12375msgstr "Shawwal" 12376 12377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12378#: app/Date/HijriDate.php:236 12379msgctxt "INSTRUMENTAL" 12380msgid "Shawwal" 12381msgstr "Shawwal" 12382 12383#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12384#: app/Date/HijriDate.php:191 12385msgctxt "LOCATIVE" 12386msgid "Shawwal" 12387msgstr "Shawwal" 12388 12389#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12390#: app/Date/HijriDate.php:101 12391msgctxt "NOMINATIVE" 12392msgid "Shawwal" 12393msgstr "Shawwal" 12394 12395#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12396#: app/Date/HijriDate.php:142 12397msgctxt "GENITIVE" 12398msgid "Sha’aban" 12399msgstr "Sha'aban" 12400 12401#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12402#: app/Date/HijriDate.php:232 12403msgctxt "INSTRUMENTAL" 12404msgid "Sha’aban" 12405msgstr "Sha'aban" 12406 12407#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12408#: app/Date/HijriDate.php:187 12409msgctxt "LOCATIVE" 12410msgid "Sha’aban" 12411msgstr "Sha'aban" 12412 12413#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12414#: app/Date/HijriDate.php:97 12415msgctxt "NOMINATIVE" 12416msgid "Sha’aban" 12417msgstr "Sha'aban" 12418 12419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12420msgid "She " 12421msgstr "Zij " 12422 12423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12424msgid "She died" 12425msgstr "Zij is overleden" 12426 12427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12429msgid "She married" 12430msgstr "Zij trouwde met" 12431 12432#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12433msgid "She resided at" 12434msgstr "Zij woonde in" 12435 12436#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12437msgid "She was born" 12438msgstr "Zij werd geboren" 12439 12440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12441msgid "She was buried" 12442msgstr "Zij is begraven" 12443 12444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12445msgid "She was christened" 12446msgstr "Zij is gedoopt" 12447 12448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12449msgid "She was cremated" 12450msgstr "Zij is gecremeerd" 12451 12452#. I18N: a month in the Jewish calendar 12453#: app/Date/JewishDate.php:187 12454msgctxt "GENITIVE" 12455msgid "Shevat" 12456msgstr "Shevat" 12457 12458#. I18N: a month in the Jewish calendar 12459#: app/Date/JewishDate.php:293 12460msgctxt "INSTRUMENTAL" 12461msgid "Shevat" 12462msgstr "Shevat" 12463 12464#. I18N: a month in the Jewish calendar 12465#: app/Date/JewishDate.php:240 12466msgctxt "LOCATIVE" 12467msgid "Shevat" 12468msgstr "Shevat" 12469 12470#. I18N: a month in the Jewish calendar 12471#: app/Date/JewishDate.php:134 12472msgctxt "NOMINATIVE" 12473msgid "Shevat" 12474msgstr "Shevat" 12475 12476#. I18N: The name of a colour-scheme 12477#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12478msgid "Shiny Tomato" 12479msgstr "Glanzende Tomaat" 12480 12481#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12482#: app/GedcomTag.php:2056 12483msgid "Short version" 12484msgstr "Korte versie" 12485 12486#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12487#: resources/views/help/date.phtml:97 12488msgid "Shortcut" 12489msgstr "Korte manier" 12490 12491#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12492msgid "Shortest marriage" 12493msgstr "Kortste huwelijk" 12494 12495#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12496msgid "Show" 12497msgstr "Toon" 12498 12499#. I18N: A configuration setting 12500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12501msgid "Show a download link in the media viewer" 12502msgstr "Toon download-knop in media viewer" 12503 12504#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12505#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12506msgid "Show a privacy policy." 12507msgstr "Privacybeleid tonen." 12508 12509#. I18N: A configuration setting 12510#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12511msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12512msgstr "Toon Algemene Gebruiksovereenkomst op de pagina «Vraag nieuw gebruikersaccount aan»" 12513 12514#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12515msgid "Show all notes" 12516msgstr "Toon alle notities" 12517 12518#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12519msgid "Show all places in a list" 12520msgstr "Toon alle plaatsen in een lijst" 12521 12522#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12523msgid "Show all sources" 12524msgstr "Toon alle bronnen" 12525 12526#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12527#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12528msgid "Show an age cursor" 12529msgstr "Leeftijd indicator tonen" 12530 12531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12532msgid "Show children of ancestors" 12533msgstr "Kinderen van voorouders weergeven" 12534 12535#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12536msgid "Show couples where either partner married more than once." 12537msgstr "Toon echtparen waarvan een van beide partners meerdere keren trouwde." 12538 12539#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12540msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12541msgstr "Toon paren, waarvan alleen de vrouwelijke partner is overleden." 12542 12543#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12544msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12545msgstr "Toon paren, waarvan alleen de mannelijke partner is overleden." 12546 12547#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12548msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12549msgstr "Toon echtparen die meer dan 100 jaar geleden zijn getrouwd." 12550 12551#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12552msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12553msgstr "Toon echtparen die getrouwd zijn in de laatste 100 jaar." 12554 12555#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12556msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12557msgstr "Toon paren met een onbekende huwelijksdatum." 12558 12559#. I18N: label for yes/no option 12560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12561msgid "Show date of last update" 12562msgstr "Laatste wijzigingsdatum tonen" 12563 12564#. I18N: A configuration setting 12565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12566msgid "Show dead individuals" 12567msgstr "Toon overleden personen" 12568 12569#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12570msgid "Show divorced couples." 12571msgstr "Toon gescheiden paren." 12572 12573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12574msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12575msgstr "Toon personen, meer dan 100 jaar geleden geboren." 12576 12577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12578msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12579msgstr "Toon personen, geboren in de laatste 100 jaar." 12580 12581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12582msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12583msgstr "Toon nog levende personen, of paren waarvan beide partners nog leven." 12584 12585#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12587msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12588msgstr "Toon overleden personen, of paren waarvan beide partners zijn overleden." 12589 12590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12591msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12592msgstr "Toon personen, meer dan 100 jaar geleden gestorven." 12593 12594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12595msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12596msgstr "Toon personen, gestorven in de laatste 100 jaar." 12597 12598#. I18N: A configuration setting 12599#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12600msgid "Show list of family trees" 12601msgstr "Toon lijst met stambomen" 12602 12603#. I18N: A configuration setting 12604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12605msgid "Show living individuals" 12606msgstr "Toon levende personen" 12607 12608#. I18N: A configuration setting 12609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12610msgid "Show names of private individuals" 12611msgstr "Toon namen van privé personen" 12612 12613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12617msgid "Show notes" 12618msgstr "Notities weergeven" 12619 12620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12621msgid "Show occupations" 12622msgstr "Beroepen weergeven" 12623 12624#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12625#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12626msgid "Show only events of living individuals" 12627msgstr "Alleen gebeurtenissen van levende personen tonen" 12628 12629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12630msgid "Show only females." 12631msgstr "Toon alleen vrouwen." 12632 12633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12634msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12635msgstr "Toon alleen personen waarvan het geslacht onbekend is." 12636 12637#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12638msgid "Show only individuals, events, or all" 12639msgstr "Personen, gebeurtenissen of alles tonen" 12640 12641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12642msgid "Show only males." 12643msgstr "Toon alleen mannen." 12644 12645#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12647msgid "Show parents" 12648msgstr "Toon ouders" 12649 12650#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12651msgid "Show pending changes" 12652msgstr "Toon uitstaande wijzigingen" 12653 12654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12657msgid "Show photos" 12658msgstr "Foto's weergeven" 12659 12660#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12661msgid "Show place hierarchy" 12662msgstr "Toon hiërarchie van plaatsen" 12663 12664#. I18N: A configuration setting 12665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12666msgid "Show private relationships" 12667msgstr "Toon privé relaties" 12668 12669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12670msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12671msgstr "Toon onderzoekstaken die zijn toegewezen aan andere gebruikers" 12672 12673#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12674msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12675msgstr "Toon onderzoekstaken die niet aan een gebruiker zijn toegewezen" 12676 12677#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12678msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12679msgstr "Toon onderzoekstaken die een datum in de toekomst hebben" 12680 12681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12682msgid "Show residences" 12683msgstr "Woonplaatsen weergeven" 12684 12685#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12686msgid "Show slide show controls" 12687msgstr "Besturingsknoppen diavoorstelling tonen" 12688 12689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12694msgid "Show sources" 12695msgstr "Bronnen weergeven" 12696 12697#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12698#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12700msgid "Show spouses" 12701msgstr "Toon partners" 12702 12703#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12704#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12705msgid "Show statistics charts" 12706msgstr "Toon statistiekendiagrammen" 12707 12708#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12710#, php-format 12711msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12712msgstr "Toon de %1$s %2$s delen van een plaatsnaam." 12713 12714#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12715#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12716msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12717msgstr "Toon de geboorteplaats van voorouders op de kaart." 12718 12719#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12720msgid "Show the date and time of update" 12721msgstr "Toon de datum en tijd van de update" 12722 12723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12724msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12725msgstr "Toon gebeurtenissen van naaste familie op persoonspagina" 12726 12727#. I18N: A configuration setting 12728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12729msgid "Show the family tree" 12730msgstr "Toon de stamboom" 12731 12732#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12733msgid "Show the list of individuals" 12734msgstr "Toon de lijst met personen" 12735 12736#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12737msgid "Show the list of surnames" 12738msgstr "Toon de lijst van achternamen" 12739 12740#. I18N: Description of the “Places” module 12741#: app/Module/PlacesModule.php:79 12742msgid "Show the location of events on a map." 12743msgstr "Toon de locatie van gebeurtenissen op de kaart." 12744 12745#. I18N: label for a yes/no option 12746#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12747msgid "Show the user who made the change" 12748msgstr "Toon de gebruiker die de wijziging maakte" 12749 12750#. I18N: Label for a configuration option 12751#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12752#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12753#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12754msgid "Show this block for which languages" 12755msgstr "Voor welke talen moet dit blok getoond worden" 12756 12757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12758msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12759msgstr "Toon miniatuurafbeeldingen in diagrammen en overzichten." 12760 12761#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12762#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12764#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12765#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12767#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12768#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 12769#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12770msgid "Show to managers" 12771msgstr "Toon aan de managers" 12772 12773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12774#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12779#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12780#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 12781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12783#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12784msgid "Show to members" 12785msgstr "Toon aan leden" 12786 12787#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12788#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12790#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12793#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12797#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12798msgid "Show to visitors" 12799msgstr "Toon aan bezoekers" 12800 12801#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12803msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12804msgstr "Toon «blad»-paren of personen. Dit zijn nog levende personen, waarvan geen kinderen zijn opgenomen in de database." 12805 12806#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12808msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12809msgstr "Toon «wortel»-paren of personen. Deze mensen worden ook wel «patriarchen» genoemd. Zij zijn personen, waarvan geen ouders zijn opgenomen in de database." 12810 12811#. I18N: %s are placeholders for numbers 12812#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12813#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12814#, php-format 12815msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12816msgstr "Toont %1$s tot %2$s van %3$s" 12817 12818#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12819msgid "Sibling" 12820msgstr "Broer/zus" 12821 12822#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12823msgid "Siblings" 12824msgstr "Broers/zussen" 12825 12826#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12827#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12828msgid "Sidebar" 12829msgstr "Zijpaneel" 12830 12831#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12833#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12834#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12835msgid "Sidebars" 12836msgstr "Zijpaneel" 12837 12838#. I18N: Name of a country or state 12839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12840msgid "Sierra Leone" 12841msgstr "Sierra Leone" 12842 12843#. I18N: Name of a module 12844#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12845#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12846msgid "Sign in" 12847msgstr "Aanmelden" 12848 12849#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308 12850#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12851msgid "Sign out" 12852msgstr "Afmelden" 12853 12854#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12856msgid "Sign-in and registration" 12857msgstr "Aanmelden en registratie" 12858 12859#: resources/views/help/date.phtml:122 12860msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12861msgstr "De Gregoriaanse kalender wordt standaard gebruikt voor simpele data. Om een andere kalender te gebruiken moet een sleutelwoord worden toegevoegd vóór de datum. Dit sleutelwoord is optioneel als het formaat van het jaar of de maand de datum ondubbelzinnig maakt." 12862 12863#. I18N: Name of a country or state 12864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12865msgid "Singapore" 12866msgstr "Singapore" 12867 12868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12870msgid "Sister" 12871msgstr "Zus" 12872 12873#. I18N: A configuration setting 12874#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12875#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12876#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12877msgid "Site identification code" 12878msgstr "Website identificatie code" 12879 12880#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12882#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12883msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12884msgstr "Leden kunnen elkaar berichten sturen via de website. U kunt hier kiezen hoe de berichten aan u worden verstuurd, of ervoor kiezen om ze helemaal niet te ontvangen." 12885 12886#. I18N: A configuration setting 12887#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12888#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12889msgid "Site verification code" 12890msgstr "Website verificatie code" 12891 12892#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12893#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12894msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12895msgstr "Website verificatie codes werken niet wanneer webtrees is geïnstalleerd in een subfolder." 12896 12897#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12898#: app/Module/SiteMapModule.php:155 12899msgid "Sitemaps" 12900msgstr "Sitemaps" 12901 12902#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12903#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12904msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12905msgstr "Sitemaps zijn een manier om webmasters aan zoekmachines te laten weten welke pagina's op een website beschikbaar zijn om te doorzoeken. Alle grote zoekmachines ondersteunen sitemaps. Voor meer informatie, zie <a href=\"http://www.sitemaps.org/nl/\">www.sitemaps.org</a>." 12906 12907#. I18N: a month in the Jewish calendar 12908#: app/Date/JewishDate.php:199 12909msgctxt "GENITIVE" 12910msgid "Sivan" 12911msgstr "Sivan" 12912 12913#. I18N: a month in the Jewish calendar 12914#: app/Date/JewishDate.php:305 12915msgctxt "INSTRUMENTAL" 12916msgid "Sivan" 12917msgstr "Sivan" 12918 12919#. I18N: a month in the Jewish calendar 12920#: app/Date/JewishDate.php:252 12921msgctxt "LOCATIVE" 12922msgid "Sivan" 12923msgstr "Sivan" 12924 12925#. I18N: a month in the Jewish calendar 12926#: app/Date/JewishDate.php:146 12927msgctxt "NOMINATIVE" 12928msgid "Sivan" 12929msgstr "Sivan" 12930 12931#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12932#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12933#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12934msgid "Skip to content" 12935msgstr "Spring naar de inhoud" 12936 12937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12938msgid "Slave" 12939msgstr "Slaaf" 12940 12941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12942msgctxt "FEMALE" 12943msgid "Slave" 12944msgstr "Slavin" 12945 12946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12947msgctxt "MALE" 12948msgid "Slave" 12949msgstr "Slaaf" 12950 12951#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12952#. I18N: Name of a module 12953#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12954msgid "Slide show" 12955msgstr "Diavoorstelling" 12956 12957#. I18N: Name of a country or state 12958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12959msgid "Slovakia" 12960msgstr "Slovakije" 12961 12962#. I18N: Name of a country or state 12963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12964msgid "Slovenia" 12965msgstr "Slovenië" 12966 12967#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12968msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12969msgstr "Kleine systemen (500 personen): 16-32 MB, 10-20 seconden" 12970 12971#. I18N: Location of an LDS church temple 12972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12973msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12974msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde Staten" 12975 12976#. I18N: gedcom tag SSN 12977#: app/GedcomTag.php:1026 12978msgid "Social security number" 12979msgstr "Social security number (USA)" 12980 12981#. I18N: Name of a country or state 12982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12983msgid "Solomon Islands" 12984msgstr "Solomon-eilanden" 12985 12986#. I18N: Name of a country or state 12987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12988msgid "Somalia" 12989msgstr "Somalië" 12990 12991#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12992#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12993msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12994msgstr "Sommige genealogie programma's maken GEDCOM-bestanden die mediabestandsnamen bevatten met volledige pad namen. Deze paden bestaan niet op de web-server. Om het webtrees mogelijk te maken deze bestanden te vinden, moet het eerste deel van het pad worden verwijderd." 12995 12996#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 12998msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12999msgstr "Op sommige pagina's kan het aantal malen dat de pagina bezocht is, getoond worden." 13000 13001#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 13003msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13004msgstr "Sommige thema's kunnen pictogrammen tonen in het \"Feiten en gebeurtenissen\" tabblad." 13005 13006#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13010msgid "Son" 13011msgstr "Zoon" 13012 13013#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13014#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13015#, php-format 13016msgid "Son of %s" 13017msgstr "Zoon van %s" 13018 13019#. I18N: Label for a configuration option 13020#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13021#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13022#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13023#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13024#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13028#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13029#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13035msgid "Sort order" 13036msgstr "Sorteervolgorde" 13037 13038#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13040msgid "Sosa" 13041msgstr "Sosa" 13042 13043#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13044msgid "Sosa-Stradonitz number" 13045msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13046 13047#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13048msgid "Sounds like" 13049msgstr "Klinkt als" 13050 13051#. I18N: gedcom tag SOUR 13052#. I18N: Name of a module/report 13053#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13054#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13056#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13057#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13058#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13059#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13061#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13062#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72 13063#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13068#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13084msgid "Source" 13085msgstr "Bron" 13086 13087#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13089msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13090msgstr "Bronvermeldingen kunnen velden bevatten om de kwaliteit van de gegevens (primair, secundair, enzovoorts) op te nemen alsook de datum waarop de gebeurtenis in de bron werd opgenomen. Bij het aanmaken van nieuwe bronvermelding kunnen ze worden gedeactiveerd als deze velden niet worden gebruikt." 13091 13092#. I18N: A configuration setting 13093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13095msgid "Source type" 13096msgstr "Bron type" 13097 13098#. I18N: Name of a module/list 13099#. I18N: Name of a module 13100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 13101#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13102#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13103#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13105#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13106#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 13107#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13108#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13109#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13110#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13111#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13112#: resources/views/media-page.phtml:73 13113#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13114#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13115#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13116#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13117#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13118#: resources/views/search-results.phtml:35 13119#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13120#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13126msgid "Sources" 13127msgstr "Bronnen" 13128 13129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13130msgid "Sources to the events" 13131msgstr "Bronnen voor de gebeurtenissen" 13132 13133#. I18N: Name of a country or state 13134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13135msgid "South Africa" 13136msgstr "Zuid Afrika" 13137 13138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13139msgid "South America" 13140msgstr "Zuid Amerika" 13141 13142#. I18N: Name of a country or state 13143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13144msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13145msgstr "Zuid-Georgië en de Zuidelijke Sandwicheilanden" 13146 13147#. I18N: Name of a country or state 13148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13149msgid "South Sudan" 13150msgstr "Zuid-Soedan" 13151 13152#. I18N: Name of a country or state 13153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13154msgid "Spain" 13155msgstr "Spanje" 13156 13157#: app/SurnameTradition.php:91 13158msgctxt "Surname tradition" 13159msgid "Spanish" 13160msgstr "Spaans" 13161 13162#. I18N: Location of an LDS church temple 13163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13164msgid "Spokane, Washington, United States" 13165msgstr "Spokane, Washington, Verenigde Staten" 13166 13167#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13168#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13169#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13173msgid "Spouse" 13174msgstr "Echtgeno(o)t(e)" 13175 13176#: app/GedcomTag.php:741 13177msgid "Spouse census date" 13178msgstr "huwelijkspartner op datum volkstelling" 13179 13180#: app/GedcomTag.php:743 13181msgid "Spouse census place" 13182msgstr "Huwelijkspartner op plaats van volkstelling" 13183 13184#: app/GedcomTag.php:751 13185msgid "Spouse note" 13186msgstr "Notitie huwelijkspartner" 13187 13188#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13189#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13190#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13191#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13192msgid "Spouses" 13193msgstr "Partners" 13194 13195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13198msgid "Spouses and children" 13199msgstr "Huwelijkspartners en kinderen" 13200 13201#. I18N: Name of a country or state 13202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13203msgid "Sri Lanka" 13204msgstr "Sri Lanka" 13205 13206#. I18N: Location of an LDS church temple 13207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13208msgid "St. George, Utah, United States" 13209msgstr "St. George, Utah, Verenigde Staten" 13210 13211#. I18N: Location of an LDS church temple 13212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13213msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13214msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde Staten" 13215 13216#. I18N: Location of an LDS church temple 13217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13218msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13219msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde Staten" 13220 13221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13222msgid "Start slide show on page load" 13223msgstr "Diavoorstelling beginnen als pagina geladen is" 13224 13225#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13226msgid "Start year" 13227msgstr "Begin Jaar" 13228 13229#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13230msgid "Starting range of change dates" 13231msgstr "Start reeks wijzigingsdata" 13232 13233#. I18N: gedcom tag STAE 13234#: app/GedcomTag.php:1029 13235msgid "State" 13236msgstr "Provincie/Staat" 13237 13238#. I18N: Name of a module 13239#. I18N: Name of a module/chart 13240#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13241#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13242#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13243#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13244#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13245msgid "Statistics" 13246msgstr "Statistieken" 13247 13248#. I18N: gedcom tag STAT 13249#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032 13250#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13251#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13252msgid "Status" 13253msgstr "Status" 13254 13255#: app/GedcomTag.php:1034 13256msgid "Status change date" 13257msgstr "Status van wijzigingsdatum" 13258 13259#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13260msgid "Stillborn" 13261msgstr "Doodgeboren" 13262 13263#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13264#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13265msgid "Stillborn: exempt" 13266msgstr "Doodgeboren: vrijgesteld" 13267 13268#. I18N: Location of an LDS church temple 13269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13270msgid "Stockholm, Sweden" 13271msgstr "Stockholm, Zweden" 13272 13273#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13274#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13275#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13276msgid "Stop" 13277msgstr "Stop" 13278 13279#. I18N: Name of a module 13280#: app/Module/StoriesModule.php:207 13281#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13282msgid "Stories" 13283msgstr "Verhalen" 13284 13285#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13286msgid "Story" 13287msgstr "Verhaal" 13288 13289#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13290#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13291#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13292msgid "Story title" 13293msgstr "Titel van het verhaal" 13294 13295#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13296#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13297#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13298#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13299msgid "Subject" 13300msgstr "Onderwerp" 13301 13302#. I18N: gedcom tag SUBN 13303#: app/GedcomTag.php:1040 13304msgid "Submission" 13305msgstr "Aanlevering" 13306 13307#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13308#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13309msgid "Submitted but not yet cleared" 13310msgstr "Ingediend, maar nog niet vrijgegeven" 13311 13312#. I18N: gedcom tag SUBM 13313#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13314#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75 13315msgid "Submitter" 13316msgstr "Inzender" 13317 13318#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13319msgid "Submitter name" 13320msgstr "Naam van indiener" 13321 13322#. I18N: Name of a module/list 13323#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13324#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13326#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13327#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13328msgid "Submitters" 13329msgstr "Indieners" 13330 13331#. I18N: Name of a country or state 13332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13333msgid "Sudan" 13334msgstr "Soedan" 13335 13336#. I18N: abbreviation for Sunday 13337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13339msgid "Sun" 13340msgstr "Zo" 13341 13342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13343msgid "Sunday" 13344msgstr "Zondag" 13345 13346#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13348#, php-format 13349msgid "Support and documentation can be found at %s." 13350msgstr "Ondersteuning en documentatie kan worden verkregen op %s." 13351 13352#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13353msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13354msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is experimenteel." 13355 13356#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13357msgid "Support for SQL Server is experimental." 13358msgstr "Ondersteuning van SQL Server is experimenteel." 13359 13360#. I18N: Name of a country or state 13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13362msgid "Suriname" 13363msgstr "Suriname" 13364 13365#. I18N: gedcom tag SURN 13366#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13367#: resources/views/branches-page.phtml:16 13368#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13369#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13370#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13371#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13373#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13374msgid "Surname" 13375msgstr "Achternaam" 13376 13377#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13378msgid "Surname distribution chart" 13379msgstr "Verdeling per achternaam" 13380 13381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13382msgid "Surname list style" 13383msgstr "Type lijst voor achternamen" 13384 13385#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13386msgid "Surname option" 13387msgstr "Achternaamoptie" 13388 13389#. I18N: gedcom tag SPFX 13390#: app/GedcomTag.php:1023 13391msgid "Surname prefix" 13392msgstr "Tussenvoegsel" 13393 13394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13395msgid "Surname tradition" 13396msgstr "Achternaamtraditie" 13397 13398#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13399#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13402msgid "Surnames" 13403msgstr "Achternamen" 13404 13405#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13406#: app/SurnameTradition.php:113 13407msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13408msgstr "Achternamen worden verbogen om het geslacht en de burgerlijke staat van een persoon aan te geven." 13409 13410#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13411#: app/SurnameTradition.php:106 13412msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13413msgstr "Achternamen worden verbogen om het geslacht van een persoon aan te geven." 13414 13415#. I18N: Location of an LDS church temple 13416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13417msgid "Suva, Fiji" 13418msgstr "Suva, Fiji" 13419 13420#. I18N: Name of a country or state 13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13422msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13423msgstr "Svalbard en Jan Mayen Eilanden" 13424 13425#. I18N: Reverse the order of two individuals 13426#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13427msgid "Swap individuals" 13428msgstr "Verwissel personen" 13429 13430#. I18N: Name of a country or state 13431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13432msgid "Swaziland" 13433msgstr "Swaziland" 13434 13435#. I18N: Name of a country or state 13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13437msgid "Sweden" 13438msgstr "Zweden" 13439 13440#. I18N: Name of a country or state 13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13442msgid "Switzerland" 13443msgstr "Zwitzerland" 13444 13445#. I18N: Location of an LDS church temple 13446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13447msgid "Sydney, Australia" 13448msgstr "Sydney, Australië" 13449 13450#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13451msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13452msgstr "Synchroniseer stambomen met GEDCOM bestanden" 13453 13454#. I18N: Name of a country or state 13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13456msgid "Syria" 13457msgstr "Syrië" 13458 13459#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13460#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13461msgid "Tab" 13462msgstr "Tabblad" 13463 13464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13468msgid "Table prefix" 13469msgstr "Tabel voorvoegsel" 13470 13471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13473#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13475#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13481#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13484#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13486msgctxt "paper size" 13487msgid "Tabloid" 13488msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 13489 13490#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13492#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13493#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13494msgid "Tabs" 13495msgstr "Tabbladen" 13496 13497#. I18N: Location of an LDS church temple 13498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13499msgid "Taipei, Taiwan" 13500msgstr "Taipei, Taiwan" 13501 13502#. I18N: Name of a country or state 13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13504msgid "Taiwan" 13505msgstr "Taiwan" 13506 13507#. I18N: Name of a country or state 13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13509msgid "Tajikistan" 13510msgstr "Tadzjikistan" 13511 13512#. I18N: Location of an LDS church temple 13513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13514msgid "Tampico, Mexico" 13515msgstr "Tampico, Mexico" 13516 13517#. I18N: a month in the Jewish calendar 13518#: app/Date/JewishDate.php:201 13519msgctxt "GENITIVE" 13520msgid "Tamuz" 13521msgstr "Tamuz" 13522 13523#. I18N: a month in the Jewish calendar 13524#: app/Date/JewishDate.php:307 13525msgctxt "INSTRUMENTAL" 13526msgid "Tamuz" 13527msgstr "Tamuz" 13528 13529#. I18N: a month in the Jewish calendar 13530#: app/Date/JewishDate.php:254 13531msgctxt "LOCATIVE" 13532msgid "Tamuz" 13533msgstr "Tamuz" 13534 13535#. I18N: a month in the Jewish calendar 13536#: app/Date/JewishDate.php:148 13537msgctxt "NOMINATIVE" 13538msgid "Tamuz" 13539msgstr "Tamuz" 13540 13541#. I18N: Name of a country or state 13542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13543msgid "Tanzania" 13544msgstr "Tanzania" 13545 13546#. I18N: The name of a colour-scheme 13547#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13548msgid "Teal Top" 13549msgstr "Teal Top" 13550 13551#. I18N: A configuration setting 13552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13553msgid "Technical help contact" 13554msgstr "Contactpersoon technische hulp" 13555 13556#. I18N: Location of an LDS church temple 13557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13558msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13559msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13560 13561#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13562msgid "Templates" 13563msgstr "Sjablonen" 13564 13565#. I18N: gedcom tag TEMP 13566#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13567msgid "Temple" 13568msgstr "Tempel" 13569 13570#. I18N: a month in the Jewish calendar 13571#: app/Date/JewishDate.php:185 13572msgctxt "GENITIVE" 13573msgid "Tevet" 13574msgstr "Tevet" 13575 13576#. I18N: a month in the Jewish calendar 13577#: app/Date/JewishDate.php:291 13578msgctxt "INSTRUMENTAL" 13579msgid "Tevet" 13580msgstr "Tevet" 13581 13582#. I18N: a month in the Jewish calendar 13583#: app/Date/JewishDate.php:238 13584msgctxt "LOCATIVE" 13585msgid "Tevet" 13586msgstr "Tevet" 13587 13588#. I18N: a month in the Jewish calendar 13589#: app/Date/JewishDate.php:132 13590msgctxt "NOMINATIVE" 13591msgid "Tevet" 13592msgstr "Tevet" 13593 13594#. I18N: gedcom tag TEXT 13595#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13596#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13597msgid "Text" 13598msgstr "Tekst" 13599 13600#. I18N: Name of a country or state 13601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13602msgid "Thailand" 13603msgstr "Thailand" 13604 13605#: resources/views/help/name.phtml:8 13606msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13607msgstr "Het <b>naam</b> veld bevat de volledige naam van de persoon, zoals zij dat zouden spellen of zoals het opgeschreven werd. Dit is zoals het op het scherm verschijnt. Het gebruikt standaard genealogische annotaties om de verschillende delen van de naam te identificeren." 13608 13609#: resources/views/help/surname.phtml:8 13610msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13611msgstr "Het <b>achternaam</b> veld bevat een naam die gebruikt owrdt voor het sorteren en groeperen. Het kan verschillen van de echte achternaam die altijd uit het <b>naam</b> veld wordt gehaald. Dit veld kan gebruikt worden om achternamen te sorteren met of zonder voorvoegsel (Gogh / van Gogh) en om spellings variaties en inflecties te groeperen (Kowalski / Kowalska). Als het noodzakelijk is een persoon te sorteren onder méér dan één achternaam, moet iedere naam gescheiden worden door een komma." 13612 13613#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13614#, php-format 13615msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13616msgstr "Het GEDCOM bestand “%s” is geïmporteerd." 13617 13618#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13619msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13620msgstr "De GEDCOM standaard staat geen URL's in media objecten toe." 13621 13622#. I18N: Location of an LDS church temple 13623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13624msgid "The Hague, Netherlands" 13625msgstr "Den Haag, Nederland" 13626 13627#: app/Services/ServerCheckService.php:125 13628#, php-format 13629msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13630msgstr "De PHP-extensie \"%s\" is niet geïnstalleerd." 13631 13632#: app/Services/ServerCheckService.php:183 13633#, php-format 13634msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13635msgstr "De PHP functie “%1$s” is uitgeschakeld." 13636 13637#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13638#: app/Functions/Functions.php:57 13639msgid "The PHP temporary folder is missing." 13640msgstr "De PHP tijdelijke map ontbreekt." 13641 13642#: app/Services/ServerCheckService.php:144 13643#, php-format 13644msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13645msgstr "DePHP.INI instelling “%1$s” is uitgeschakeld." 13646 13647#: app/Services/ServerCheckService.php:148 13648#, php-format 13649msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13650msgstr "De PHP.INI instelling “%1$s” is ingeschakeld." 13651 13652#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13653#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13654#, php-format 13655msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13656msgstr "De beheerder van de webtrees-site %s heeft uw aanvraag voor een account goedgekeurd. U kunt zich nu aanmelden door op de volgende link te klikken: %s" 13657 13658#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13659msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13660msgstr "De beheerder is geïnformeerd.<br>Zodra hij toestemming heeft verleend kunt u zich met uw gebruikersnaam en wachtwoord aanmelden." 13661 13662#. I18N: Description of the “Calendar” module 13663#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13664msgid "The calendar menu." 13665msgstr "Het kalender menu." 13666 13667#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13668#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13669#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13670#, php-format 13671msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13672msgstr "De veranderingen aan ‘%s’ zijn geaccepteerd." 13673 13674#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13675#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13676#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13677#, php-format 13678msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13679msgstr "De wijzigingen aan ‘%s’ zijn niet geaccepteerd." 13680 13681#. I18N: Description of the “Charts” module 13682#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13683msgid "The charts menu." 13684msgstr "Het diagrammen menu." 13685 13686#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13687msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13688msgstr "U kunt uittreksels (knipsels) van deze stamboom bundelen en downloaden als GEDCOM bestand." 13689 13690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13691msgid "The date and time of the last update" 13692msgstr "Datum en tijd van de laatste wijziging" 13693 13694#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415 13695#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13696#, php-format 13697msgid "The details for “%s” have been updated." 13698msgstr "De gegevens voor “%s” zijn bijgewerkt." 13699 13700#. I18N: %s is a filename 13701#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13702#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13703#, php-format 13704msgid "The family tree has been exported to %s." 13705msgstr "De stamboom is geëxporteerd naar %s." 13706 13707#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13708#, php-format 13709msgid "The family tree “%s” already exists." 13710msgstr "De stamboom “%s” bestaat al." 13711 13712#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13713#, php-format 13714msgid "The family tree “%s” has been created." 13715msgstr "De stamboom “%s” is aangemaakt." 13716 13717#. I18N: %s is the name of a family tree 13718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13719#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13720#, php-format 13721msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13722msgstr "De stamboom “%s” is verwijderd." 13723 13724#. I18N: %s is the name of a family tree 13725#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13726#, php-format 13727msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13728msgstr "De stamboom “%s” wordt getoond aan bezoekers wanneer zij voor het eerst op deze website komen." 13729 13730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697 13731msgid "The family trees have been merged successfully." 13732msgstr "De stambomen zijn succesvol samengevoegd." 13733 13734#. I18N: Description of the “Family trees” module 13735#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13736msgid "The family trees menu." 13737msgstr "Het stambomen menu." 13738 13739#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13740#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13741#, php-format 13742msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13743msgstr "Het gezin “%s” is verwijderd omdat het maar één lid had." 13744 13745#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13746#, php-format 13747msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13748msgstr "Het bestand %s bestaat al. Gebruik een andere bestandsnaam." 13749 13750#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13751#, php-format 13752msgid "The file %s could not be created." 13753msgstr "Het bestand %s kon niet worden aangemaakt." 13754 13755#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13756#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13757#, php-format 13758msgid "The file %s could not be deleted." 13759msgstr "Het bestand %s kon niet worden verwijderd." 13760 13761#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13762#, php-format 13763msgid "The file %s has been deleted." 13764msgstr "Het bestand %s is verwijderd." 13765 13766#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13767#, php-format 13768msgid "The file %s has been uploaded." 13769msgstr "Het bestand %s is geüpload." 13770 13771#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13772#: app/Functions/Functions.php:51 13773msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13774msgstr "Het bestand is slechts gedeeltelijk overgestuurd. Probeer het opnieuw." 13775 13776#. I18N: %s is a filename 13777#: resources/views/media-page.phtml:121 13778#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13779#, php-format 13780msgid "The file “%s” does not exist." 13781msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat niet." 13782 13783#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13784msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13785msgstr "De eerste familie in deze lijst zal worden gebruikt in diagrammen, lijsten, rapporten, enz." 13786 13787#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13788#, php-format 13789msgid "The folder %s could not be deleted." 13790msgstr "De map %s kon niet worden verwijderd." 13791 13792#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13793#, php-format 13794msgid "The folder %s has been created." 13795msgstr "De map %s werd aangemaakt." 13796 13797#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13798#, php-format 13799msgid "The folder %s has been deleted." 13800msgstr "De map %s is verwijderd." 13801 13802#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13803msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13804msgstr "De map kan volledig worden gespecifieerd (b.v. /home/user_name/webtrees_data/) of relatief aan de installatiemap (b.v. ../../webtrees_data/)." 13805 13806#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13807#, php-format 13808msgid "The folder “%s” does not exist." 13809msgstr "De folder “%s” bestaat niet." 13810 13811#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13812msgid "The following facts and events were found in both records." 13813msgstr "De volgende feiten en gebeurtenissen zijn in beide records gevonden." 13814 13815#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13816#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13817#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13818#, php-format 13819msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13820msgstr "De volgende feiten en gebeurtenissen zijn alleen gevonden in het record van %s." 13821 13822#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13823msgid "The following list shows typical requirements." 13824msgstr "De volgende lijst toont u typische benodigdheden." 13825 13826#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13827msgid "The help text has not been written for this item." 13828msgstr "Een help tekst bestaat nog niet voor dit onderwerp." 13829 13830#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13832msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13833msgstr "De persoon waar contact mee opgenomen moet worden voor technische vragen of fouten die opgetreden zijn op uw site." 13834 13835#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13837msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13838msgstr "Het e-mailadres dat gebruikt moet worden als er vragen zijn over de genealogische gegevens op deze website." 13839 13840#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13841#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13842#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13843#, php-format 13844msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13845msgstr "De koppeling tussen ‘%1$s’ en ‘%2$s’ is verwijderd." 13846 13847#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13848#, php-format 13849msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13850msgstr "De koppeling tussen “%1$s” en “%2$s” is bijgewerkt." 13851 13852#. I18N: Description of the “Lists” module 13853#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13854msgid "The lists menu." 13855msgstr "Het lijsten menu." 13856 13857#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13858msgid "The location of this place is not known." 13859msgstr "De locatie van deze plaats is niet bekend." 13860 13861#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13862#, php-format 13863msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13864msgstr "Het mediabestand %1$s kon niet worden hernoemd in %2$s." 13865 13866#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13867#, php-format 13868msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13869msgstr "Het mediabestand %1$s is met succes hernoemd in %2$s." 13870 13871#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13872msgid "The media object has been created" 13873msgstr "Het media object is aangemaakt" 13874 13875#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13876msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13877msgstr "De vereisten voor geheugen en processortijd zijn afhankelijk van het aantal personen in uw stamboom." 13878 13879#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13880#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13881#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13882#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13883msgid "The message was not sent." 13884msgstr "Bericht werd niet verstuurd." 13885 13886#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13887#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13888#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13889#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13890#, php-format 13891msgid "The message was successfully sent to %s." 13892msgstr "Bericht met succes verstuurd naar %s." 13893 13894#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13895#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13896#, php-format 13897msgid "The module “%s” has been disabled." 13898msgstr "De module “%s” is uitgeschakeld." 13899 13900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13901#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13902#, php-format 13903msgid "The module “%s” has been enabled." 13904msgstr "De module “%s” is ingeschakeld." 13905 13906#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13908msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13909msgstr "De meest gebruikte feiten voor gezinnen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd." 13910 13911#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13913msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13914msgstr "De meest gebruikte feiten voor personen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd." 13915 13916#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13918msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13919msgstr "De meest gebruikte feiten voor opslagplaatsen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd." 13920 13921#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13923msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13924msgstr "De meest gebruikte feiten voor bronnen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd." 13925 13926#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13927msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13928msgstr "De nieuwe gebruiker zal worden gevraagd om zijn/haar e-mailadres te bevestigen voordat het account wordt aangemaakt." 13929 13930#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13931msgid "The note has been created" 13932msgstr "De notitie is aangemaakt" 13933 13934#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13935msgid "The password needs to be at least six characters long." 13936msgstr "Het wachtwoord moet minstens zes karakters bevatten." 13937 13938#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13940msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13941msgstr "Het wachtwoord vereist voor authenticatie met de SMTP server." 13942 13943#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13944#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13945msgid "The password reset link has expired." 13946msgstr "De link om het wachtwoord te herstellen is verlopen." 13947 13948#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13949#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13950msgid "The place hierarchy." 13951msgstr "De hiërarchie van plaatsen." 13952 13953#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13954#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13955msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13956msgstr "De voorkeuren voor alle stambomen zijn bijgewerkt." 13957 13958#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968 13960msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13961msgstr "De voorkeuren voor nieuwe stambomen zijn bijgewerkt." 13962 13963#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13964#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957 13965#, php-format 13966msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13967msgstr "De voorkeuren voor stamboom “%s” zijn bijgewerkt." 13968 13969#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13970#, php-format 13971msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13972msgstr "De voorkeuren voor de module “%s” zijn verwijderd." 13973 13974#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13975#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172 13976#, php-format 13977msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13978msgstr "De voorkeuren voor module “%s” zijn bijgewerkt." 13979 13980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13981#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13984msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13985msgstr "Het voorvoegsel is optioneel, maar wel aanbevolen. Door tabelnamen een uniek voorvoegsel te geven, kunnen verschillende applicaties gebruik maken van dezelfde database." 13986 13987#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13988msgid "The record has been copied to the clipboard." 13989msgstr "Het record is naar het klembord gekopieerd." 13990 13991#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13992#, php-format 13993msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13994msgstr "De records “%1$s” en “%2$s” zijn samengevoegd." 13995 13996#. I18N: Description of the “Reports” module 13997#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13998msgid "The reports menu." 13999msgstr "Het rapporten menu." 14000 14001#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14002msgid "The repository has been created" 14003msgstr "De opslagplaats is aangemaakt" 14004 14005#. I18N: Description of the “Search” module 14006#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14007msgid "The search menu." 14008msgstr "Het zoek menu." 14009 14010#: app/Services/SearchService.php:1001 14011msgid "The search returned too many results." 14012msgstr "De zoekopdracht heeft te veel resultaten opgeleverd." 14013 14014#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14015msgid "The server configuration is OK." 14016msgstr "De server configuratie is OK." 14017 14018#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14019msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14020msgstr "De tijdelijke map van de server is niet toegankelijk." 14021 14022#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465 14023#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14024msgid "The server’s time limit has been reached." 14025msgstr "De tijdslimiet van de server is bereikt." 14026 14027#. I18N: Description of “Statistics” module 14028#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14029msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14030msgstr "De grootte van de stamboom, vroegste en laatste gebeurtenissen, gemeenschappelijke namen etc." 14031 14032#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14033msgid "The source has been created" 14034msgstr "De bron is aangemaakt" 14035 14036#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14037msgid "The submitter has been created" 14038msgstr "De inzender is aangemaakt" 14039 14040#: resources/views/help/name.phtml:13 14041#, php-format 14042msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14043msgstr "De achternaam staat tussen schuine strepen:<%s>Jan Pieter /Smid/<%s>" 14044 14045#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14047#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14048msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14049msgstr "De tijdzone is van belang voor het rekenen met datums. Bijvoorbeeld om te berekenen wat voor dag het vandaag is." 14050 14051#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14053#, php-format 14054msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14055msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14056msgstr[0] "De twee stambomen hebben %1$s record met dezelfde “XREF”." 14057msgstr[1] "De twee stambomen hebben %1$s records met dezelfde “XREF”." 14058 14059#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14060msgid "The upgrade is complete." 14061msgstr "De upgrade is compleet." 14062 14063#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14064#: app/Functions/Functions.php:48 14065msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14066msgstr "Het bestand is te groot." 14067 14068#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14069#, php-format 14070msgid "The user %s has been deleted." 14071msgstr "De gebruiker %s is verwijderd." 14072 14073#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14074#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14075msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14076msgstr "De gebruiker heeft een e-mail ontvangen met de benodigde informatie om zijn verzoek te bevestigen." 14077 14078#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14079#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14080msgid "The username or password is incorrect." 14081msgstr "De gebruikersnaam of het wachtwoord is niet juist." 14082 14083#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14085msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14086msgstr "De gebruikersnaam vereist voor authenticatie bij de SMTP server." 14087 14088#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14090msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14091msgstr "Deze waarde wordt geplaatst in de meta-tag voor de omschrijving van de pagina, in de header van de HTML-pagina. Laat dit veld leeg om de naam van de stamboom te gebruiken." 14092 14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14107#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14108#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14109#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14110msgid "The website preferences have been updated." 14111msgstr "De website voorkeuren zijn bijgewerkt." 14112 14113#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14114#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14115msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14116msgstr "De website www.geonames.org bevat een uitgebreide database met plaatsnamen. Deze database kan doorzocht worden bij het invoeren van nieuwe plaatsnamen. Om hiervan gebruik te kunnen maken, moet u zich eerst (gratis) registreren op www.geonames.org. Daarna kunt u de gebruikersnaam hier invoeren." 14117 14118#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14119#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14120msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14121msgstr "De webtrees ontwikkelaars zijn zeer geinteresseerd om kennis van deze fout te nemen. Als u contact met ze opneemt, zullen ze u helpen de fout op te sporen." 14122 14123#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457 14124#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14125#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14127msgid "Theme" 14128msgstr "Thema" 14129 14130#. I18N: Name of a module 14131#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14132msgid "Theme change" 14133msgstr "Wijzig thema" 14134 14135#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14137#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14138#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14139msgid "Themes" 14140msgstr "Thema's" 14141 14142#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14143msgid "There are no facts for this individual." 14144msgstr "Er zijn geen feiten voor deze persoon." 14145 14146#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14147msgid "There are no links to this media object." 14148msgstr "Er bestaan geen koppelingen naar dit media object." 14149 14150#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14151msgid "There are no media objects for this individual." 14152msgstr "Er zijn geen mediaobjecten voor deze persoon." 14153 14154#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14155msgid "There are no notes for this individual." 14156msgstr "Er zijn geen notities voor deze persoon." 14157 14158#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14159#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14160msgid "There are no pending changes." 14161msgstr "Er zijn geen uitstaande wijzigingen." 14162 14163#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14164msgid "There are no research tasks in this family tree." 14165msgstr "Er zijn geen onderzoekstaken in deze stamboom." 14166 14167#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14168msgid "There are no source citations for this individual." 14169msgstr "Er zijn geen bronvermeldingen voor deze persoon." 14170 14171#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14172#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14173#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14174msgid "There are pending changes for you to moderate." 14175msgstr "Er zijn uitstaande wijzigingen die u moet beoordelen." 14176 14177#: app/Module/RecentChangesModule.php:123 14178#, php-format 14179msgid "There have been no changes within the last %s day." 14180msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14181msgstr[0] "Er zijn geen wijzigingen aangebracht in de laatste 24 uur." 14182msgstr[1] "Er zijn geen wijzigingen aangebracht in de laatste %s dagen." 14183 14184#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14185#, php-format 14186msgid "There is no user account with the email “%s”." 14187msgstr "Er bestaat geen account met het e-mailadres “%s”." 14188 14189#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14190#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14191#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14192#: app/Services/MediaFileService.php:246 14193msgid "There was an error uploading your file." 14194msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uploaden van uw bestand." 14195 14196#. I18N: a month in the French republican calendar 14197#: app/Date/FrenchDate.php:155 14198msgctxt "GENITIVE" 14199msgid "Thermidor" 14200msgstr "Thermidor" 14201 14202#. I18N: a month in the French republican calendar 14203#: app/Date/FrenchDate.php:249 14204msgctxt "INSTRUMENTAL" 14205msgid "Thermidor" 14206msgstr "Thermidor" 14207 14208#. I18N: a month in the French republican calendar 14209#: app/Date/FrenchDate.php:202 14210msgctxt "LOCATIVE" 14211msgid "Thermidor" 14212msgstr "Thermidor" 14213 14214#. I18N: a month in the French republican calendar 14215#: app/Date/FrenchDate.php:108 14216msgctxt "NOMINATIVE" 14217msgid "Thermidor" 14218msgstr "Thermidor" 14219 14220#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14221msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14222msgstr "Deze cookies zijn essentieel voor het functioneren van de website en vereisen geen toestemming." 14223 14224#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14225#, php-format 14226msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14227msgstr "Deze groepen personen zijn niet verwant aan %s." 14228 14229#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14230msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14231msgstr "Deze diensten kunnen cookies en ander tracking-technologien gebruiken." 14232 14233#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14234msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14235msgstr "Dit account is niet goedgekeurd. Wacht a.u.b. totdat de beheerder het goedgekeurd heeft." 14236 14237#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14238msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14239msgstr "Dit account is nog niet geverifieerd. Kijk a.u.b. uw e-mail na voor een verificatiebericht." 14240 14241#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14242msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14243msgstr "Dit blok toont bewerkers een lijst van records met uitstaande wijzigingen die wachten op goedkeuring door een moderator. Als er wijzigingen zijn die wachten op goedkeuring door een moderator zorgt dit blok er ook voor dat er dagelijks een e-mail wordt verstuurd naar de moderators." 14244 14245#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14247#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14248#: resources/views/register-page.phtml:51 14249#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14250msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14251msgstr "Dit e-mailadres wordt gebruikt om u een bericht te kunnen sturen als u uw wachtwoord bent vergeten. Daarnaast wordt dit e-mailadres gebruikt voor websitemededelingen en berichten van andere geregistreerde familieleden." 14252 14253#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14254#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14255msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14256msgstr "Deze familie bestaat niet of u heeft geen rechten om deze te zien." 14257 14258#: resources/views/family-page.phtml:18 14259msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14260msgstr "Deze familie is verwijderd. Dit zal worden beoordeeld door een moderator." 14261 14262#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14263#: resources/views/family-page.phtml:16 14264#, php-format 14265msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14266msgstr "Dit gezin is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s dit dan." 14267 14268#: resources/views/family-page.phtml:24 14269msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14270msgstr "Deze familie is gewijzigd. De wijzigingen moeten worden nagezien door een moderator." 14271 14272#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14273#: resources/views/family-page.phtml:22 14274#, php-format 14275msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14276msgstr "Deze familie is gewijzigd. Beoordeel de veranderingen en %1$s of %2$s ze dan." 14277 14278#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14279#, php-format 14280msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14281msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14282msgstr[0] "Deze stamboom heeft %s record met dezelfde “XREF” als een andere stamboom." 14283msgstr[1] "Deze stamboom heeft %s records met dezelfde “XREF” als een andere stamboom." 14284 14285#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14286msgid "This family tree has no images to display." 14287msgstr "Deze stamboom heeft geen afbeeldingen om te laten zien." 14288 14289#. I18N: do not translate the #keywords# 14290#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14291msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14292msgstr "Deze Stamboom is op #gedcomUpdated# voor het laatst bijgewerkt. Er zijn #totalSurnames# achternamen in deze stamboom. De eerst vastgelegde gebeurtenis is de #firstEventType# van #firstEventName# in het jaar #firstEventYear#. De meest recente gebeurtenis is de #lastEventType# van #lastEventName# in het jaar #lastEventYear#.<br><br>Als u commentaar of opmerkingen heeft neem dan a.u.b. contact op met #contactWebmaster#." 14293 14294#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14295#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14296#, php-format 14297msgid "This family tree was last updated on %s." 14298msgstr "Deze stamboom werd het laatst gewijzigd op %s." 14299 14300#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14301#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14302msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14303msgstr "Deze map wordt door webtrees gebruikt om mediabestanden, GEDCOM bestanden, tijdelijke bestanden enz. in op te slaan. Deze bestanden kunnen privé data bevatten, en mogen niet beschikbaar worden gemaakt over het internet." 14304 14305#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14307msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14308msgstr "Deze map wordt gebruikt om de mediabestanden van deze stamboom in op te slaan." 14309 14310#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14311msgid "This form has expired. Try again." 14312msgstr "Dit formulier is verlopen. Probeer opnieuw." 14313 14314#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14315#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14316msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14317msgstr "Deze persoon bestaat niet, of u heeft geen permissie om dit te zien." 14318 14319#: resources/views/individual-page.phtml:30 14320msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14321msgstr "Deze persoon is verwijderd. De verwijdering moet nagekeken worden door een moderator." 14322 14323#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14324#: resources/views/individual-page.phtml:27 14325#, php-format 14326msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14327msgstr "Deze persoon is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s deze dan." 14328 14329#: resources/views/individual-page.phtml:39 14330msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14331msgstr "De gegevens van deze persoon zijn gewijzigd. De wijzigingen moeten nagekeken worden door een moderator." 14332 14333#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14334#: resources/views/individual-page.phtml:36 14335#, php-format 14336msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14337msgstr "De gegevens van deze persoon zijn gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan." 14338 14339#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14341#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14342msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14343msgstr "Deze persoon wordt standaard gebruikt voor diagrammen en rapporten." 14344 14345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14346#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14347#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14348#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14349#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14350#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14351#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14352#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14353#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14354#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14355#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14356#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14357#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14358#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14359#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14360#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14361#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14362#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14363#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14364#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14365#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14366#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14367#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14368#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14369#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14370#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14371#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14372#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14373msgid "This information is not available." 14374msgstr "Deze informatie is niet beschikbaar." 14375 14376#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14377#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14378#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14380#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14381#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14382#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14384#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14390msgid "This information is private and cannot be shown." 14391msgstr "Deze informatie is privé en kan niet getoond worden." 14392 14393#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14395msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14396msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een naam toevoegt of wijzigt. Als u niet-Latijnse alfabetten, zoals Hebreeuws, Grieks, Cyrillisch of Arabisch gebruikt, kunt u hier extra labels toevoegen zoals _HEB, ROMN, FONE, enzovoorts zodat u namen kunt opslaan in verschillende alfabetten." 14397 14398#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14400msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14401msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een nieuw gezin toevoegt. Als bijvoorbeeld MARR in de lijst staat, dan worden invoervelden voor huwelijksdatum en -plaats in het formulier getoond." 14402 14403#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14405msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14406msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een nieuwe persoon toevoegt. Als bijvoorbeeld BIRT in die lijst staat, dan worden invoervelden voor geboortedatum en -plaats in het formulier getoond." 14407 14408#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14410msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14411msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een plaatsnaam toevoegt of wijzigt. Als u niet-Latijnse alfabetten, zoals Hebreeuws, Grieks, Cyrillisch of Arabisch gebruikt, kunt u hier extra labels toevoegen zoals _HEB, ROMN, FONE, enzovoorts zodat u plaatsnamen kunt opslaan in verschillende alfabetten." 14412 14413#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14414msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14415msgstr "Dit is een link naar uw eigen record in de stamboom. Neem contact op met een beheerder als dit de verkeerde persoon is." 14416 14417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14423msgid "This is case sensitive." 14424msgstr "Dit is hoofdletter gevoelig." 14425 14426#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14428#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14429msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14430msgstr "Dit is de laatste versie van webtrees. Er is geen upgrade beschikbaar." 14431 14432#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14434msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14435msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan gezinnen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor gezinnen’." 14436 14437#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14439msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14440msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan personen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor personen’." 14441 14442#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14444msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14445msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan opslagplaatsen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen’." 14446 14447#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14449msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14450msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan een bron. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor bronnen’." 14451 14452#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14454msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14455msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een gezin. Bijvoorbeeld: als MARR in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één MARR-record koppelen aan een gezin. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor gezinnen’." 14456 14457#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14459msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14460msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een persoon. Bijvoorbeeld: als BIRT in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één BIRT-record koppelen aan een persoon. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor personen’." 14461 14462#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14464msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14465msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een opslagplaats. Bijvoorbeeld: als NAME in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één NAME-record koppelen aan een opslagplaats. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen’." 14466 14467#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14469msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14470msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een bron. Bijvoorbeeld: als TITL in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één TITL-record koppelen aan een bron. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor bronnen’." 14471 14472#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14474msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14475msgstr "Dit is de naam van de SMTP server. 'localhost' betekent dat de mail service op dezelfde computer draait als uw webserver." 14476 14477#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14479#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14480#: resources/views/register-page.phtml:39 14481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14482msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14483msgstr "Dit is uw echte naam zoals u het wilt zien op het scherm." 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14486msgid "This link is valid for one hour." 14487msgstr "Deze link is een uur geldig." 14488 14489#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14490msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14491msgstr "Deze lijst is gemaakt met een eenvoudige (maar snelle) zoekopdracht en bevat daarom records die niet worden bijgewerkt." 14492 14493#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14494#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14495msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14496msgstr "Dit mediaobject bestaat niet of u heeft geen permissie om dit te zien." 14497 14498#: resources/views/media-page.phtml:30 14499msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14500msgstr "Dit mediaobject werd verwijderd. De verwijdering moet worden beoordeeld door een moderator." 14501 14502#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14503#: resources/views/media-page.phtml:28 14504#, php-format 14505msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14506msgstr "Dit mediaobject werd verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s het dan." 14507 14508#: resources/views/media-page.phtml:36 14509msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14510msgstr "Dit mediaobject werd gewijzigd. De wijzigingen moeten worden beoordeeld door een moderator." 14511 14512#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14513#: resources/views/media-page.phtml:34 14514#, php-format 14515msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14516msgstr "Dit mediaobject werd gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan." 14517 14518#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14519#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14520#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14521#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14522msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14523msgstr "Dit bericht werd verzonden tijdens het bekijken van de volgende URL: " 14524 14525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14526msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14527msgstr "Dit moet tenminste zes karakters lang zijn. Het is hoofdletter gevoelig." 14528 14529#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14531msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14532msgstr "Deze naam wordt gebruikt voor het ‘Van’ veld, voor verzending van automatische e-mails vanaf deze server." 14533 14534#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14535#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14536msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14537msgstr "Deze notitie bestaat niet of u heeft niet de rechten om dit te zien." 14538 14539#: resources/views/note-page.phtml:16 14540msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14541msgstr "Deze notitie is verwijderd. Het verwijderen zal nagekeken moeten worden door een moderator." 14542 14543#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14544#: resources/views/note-page.phtml:14 14545#, php-format 14546msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14547msgstr "Deze notitie is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s het dan." 14548 14549#: resources/views/note-page.phtml:22 14550msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14551msgstr "Deze notitie is gewijzigd. De wijzigingen moeten nagekeken worden door een moderator." 14552 14553#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14554#: resources/views/note-page.phtml:20 14555#, php-format 14556msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14557msgstr "Deze notitie is gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan." 14558 14559#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14561msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14562msgstr "Deze optie bepaalt of de inhoud van een <i>Notitie</i>-record automatisch wordt weergegeven op de persoonspagina, of niet." 14563 14564#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14566msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14567msgstr "Deze optie bepaalt of de inhoud van een <i>Bron</i>-record automatisch wordt weergegeven op de persoonspagina, of niet." 14568 14569#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14571msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14572msgstr "Hiermee wordt het tonen van de leeftijd van de ouders bij de geboorte van het kind al dan niet ingeschakeld." 14573 14574#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14576msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14577msgstr "Deze optie beheert het wel of niet tonen van geschatte data voor geboorte en overlijden, i.p.v. lege datavelden op persoonslijsten en diagrammen voor personen wiens data niet bekend zijn." 14578 14579#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14581msgid "This option will make it easier for users to download images." 14582msgstr "Deze optie maakt het makkelijk voor gebruikers om afbeeldingen te downloaden." 14583 14584#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14586msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14587msgstr "Deze optie bepaalt de zichtbaarheid van records met privérelaties. Dit betekent dat u lege “privé”-kaders ziet in een kwartierstaat en op andere overzichten met privépersonen." 14588 14589#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14591msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14592msgstr "Deze optie toont de namen (maar geen andere details) van privé personen. Personen zijn privé als ze nog leven of als er een privé-restrictie aan hun persoonsrecord is toegevoegd. Om een bepaalde naam niet te tonen, moet een privé-restrictie op het naamrecord worden gezet." 14593 14594#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14595#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14596msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14597msgstr "Met deze pagina kunt u de normale pagina's omzeilen en de onderliggende gegevens rechtstreeks wijzigen. Dit is een mogelijkheid voor gevorderden die het GEDCOM-formaat goed begrijpen. Hier gemaakte fouten kunnen soms moeilijk te corrigeren zijn." 14598 14599#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14600#, php-format 14601msgid "This page has been viewed %s time." 14602msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14603msgstr[0] "Deze pagina is %s keer bekeken." 14604msgstr[1] "Deze pagina is %s keer bekeken." 14605 14606#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14607msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14608msgstr "Door dit proces wordt de site eigenaar in de gelegenheid gesteld ervoor te zorgen dat de nieuwe informatie de site normen en conventies volgt, is voorzien van goede bronbeschrijvingen enz." 14609 14610#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14611#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14612msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14613msgstr "Dit record bestaat niet of u heeft geen toestemming om het te bekijken." 14614 14615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14616msgid "This record does not exist." 14617msgstr "Dit record bestaat niet." 14618 14619#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14620#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14621msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14622msgstr "Dit record is verwijderd. Dit zal worden beoordeeld door een moderator." 14623 14624#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14625#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14626#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14627#, php-format 14628msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14629msgstr "Dit record is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s or %2$s deze dan." 14630 14631#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14632#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14633msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14634msgstr "Dit record is gewijzigd. De wijzigingen zullen worden beoordeeld door een moderator." 14635 14636#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14637#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14638#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14639#, php-format 14640msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14641msgstr "Dit record is gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s deze dan." 14642 14643#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14644#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14645msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14646msgstr "Deze opslagplaats bestaat niet of u heeft geen recht deze in te zien." 14647 14648#: resources/views/repository-page.phtml:16 14649msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14650msgstr "Deze opslagplaats is verwijderd. De verwijdering moet door een moderator beoordeeld worden." 14651 14652#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14653#: resources/views/repository-page.phtml:14 14654#, php-format 14655msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14656msgstr "Deze opslagplaats is gewist. Beoordeel deze verwijdering en %1$s of %2$s deze dan." 14657 14658#: resources/views/repository-page.phtml:22 14659msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14660msgstr "Deze opslagplaats is gewijzigd. De veranderingen moeten door een moderator goedgekeurd worden." 14661 14662#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14663#: resources/views/repository-page.phtml:20 14664#, php-format 14665msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14666msgstr "Deze opslagplaats is gewijzigd. Beoordeel deze wijziging en %1$s of %2$s deze dan." 14667 14668#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14669msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14670msgstr "Dit onderzoek is een 'legitiem belang' onder artikel 6 (f) van de EU Algemene Verordening Gegevensbescherming." 14671 14672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14673msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14674msgstr "Deze rol heeft alle rechten van een bewerker, plus het recht om wijzigingen van anderen te accepteren of af te wijzen." 14675 14676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14677msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14678msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol van manager in alle stambomen. Daarnaast heeft deze rol het recht om instellingen/configuratie van de site, gebruikers en modules aan te passen." 14679 14680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14681msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14682msgstr "Deze rol heeft alle rechten van een lid, plus het recht om gegevens toe te voegen, te wijzigen of te verwijderen. Elke wijziging moet worden goedgekeurd door een moderator, tenzij voor deze gebruiker de optie “wijzigingen automatisch accepteren” is ingeschakeld." 14683 14684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14685msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14686msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol als moderator, daarnaast alle eventuele toegang zoals verleend in de instellingen van de stamboom en het recht om instellingen/configuratie van een stamboom te wijzigen." 14687 14688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14689msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14690msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol van bezoeker, en daarnaast alle eventuele toegang zoals verleend in de configuratie van de stamboom." 14691 14692#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14693#, php-format 14694msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14695msgstr "De geheugenlimiet van deze server is %sMB en de tijdslimiet van de processor is %s seconden." 14696 14697#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14699msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14700msgstr "Dit is een door een komma of spatie gescheiden lijst met feiten/gebeurtenissen, anders dan geboorte en overlijden, die u wilt tonen in diagrammen zoals de kwartierstaat. Deze lijst vereist dat u feitlabels (tags) gebruikt zoals gedefinieerd in de GEDCOM 5.5.1 standaard. Als u bijvoorbeeld het beroep in een persoons-vak wilt tonen, dan voert u hier ‘OCCU’ in." 14701 14702#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14703#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14704msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14705msgstr "Deze bron bestaat niet of u heeft geen permissie om deze bron in te zien." 14706 14707#: resources/views/source-page.phtml:17 14708msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14709msgstr "Deze bron is verwijderd. De verwijdering moet door een moderator beoordeeld worden." 14710 14711#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14712#: resources/views/source-page.phtml:15 14713#, php-format 14714msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14715msgstr "Deze bron is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s dit dan." 14716 14717#: resources/views/source-page.phtml:23 14718msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14719msgstr "Deze bron is gewijzigd. De wijzigingen moeten door een moderator beoordeeld worden." 14720 14721#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14722#: resources/views/source-page.phtml:21 14723#, php-format 14724msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14725msgstr "Deze bron werd gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan." 14726 14727#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14729msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14730msgstr "Deze tekst zal worden toegevoegd aan elke pagina titel. Het zal worden getoond in de titelbalk van de browser, bladwijzers, enzovoorts." 14731 14732#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 14733#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293 14734msgid "This type of link is not allowed here." 14735msgstr "Dit type koppeling is hier niet toegestaan." 14736 14737#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14738msgid "This user account does not have access to any tree." 14739msgstr "Dit gebruikersaccount heeft geen toegang tot een stamboom." 14740 14741#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14742msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14743msgstr "Dit betekent normalerwijze dat u de permissies voor de map moet veranderen naar 777." 14744 14745#: app/Services/UpgradeService.php:254 14746msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14747msgstr "Deze website wordt geupdate. Probeer het over een paar minuten opnieuw." 14748 14749#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14750msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14751msgstr "De site is gesloten voor onderhoud. Over een paar minuten kunt u het <a href=\"index.php\">opnieuw proberen</a>." 14752 14753#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14754msgid "This website is operated by the following individuals." 14755msgstr "Deze website wordt beheerd door de volgende personen." 14756 14757#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14758#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14759#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14760msgid "This website is temporarily unavailable" 14761msgstr "Deze website is tijdelijk niet beschikbaar" 14762 14763#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14764msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14765msgstr "Deze website verwerkt persoonsgegevens ten behoeve van historisch en genealogisch onderzoek." 14766 14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14768msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14769msgstr "Deze website maakt gebruik van cookies om inlogsessies mogelijk te maken en om voorkeuren zoals de door u gekozen taal te onthouden." 14770 14771#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14772msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14773msgstr "Deze website gebruikt cookies om het gebruiksgemak en de prestaties van de website te verbeteren." 14774 14775#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14776msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14777msgstr "Deze website maakt gebruik van diensten van derden om bezoekersgedrag te monitoren." 14778 14779#. I18N: %s is the name of a family tree 14780#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14781#, php-format 14782msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14783msgstr "Hiermee worden alle genealogische gegevens van “%s” verwijderd en vervangen door de gegevens van een GEDCOM bestand." 14784 14785#. I18N: abbreviation for Thursday 14786#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14787#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14788msgid "Thu" 14789msgstr "Do" 14790 14791#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14792msgid "Thumbnail image" 14793msgstr "Miniatuurafbeelding" 14794 14795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14797msgid "Thumbnail images" 14798msgstr "Miniatuur weergave" 14799 14800#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14801msgid "Thursday" 14802msgstr "Donderdag" 14803 14804#. I18N: Location of an LDS church temple 14805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14806msgid "Tijuana, Mexico" 14807msgstr "Tijuana, Mexico" 14808 14809#. I18N: gedcom tag TIME 14810#: app/GedcomTag.php:1052 14811msgid "Time" 14812msgstr "Tijd" 14813 14814#. I18N: A configuration setting 14815#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14817#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14818msgid "Time zone" 14819msgstr "Tijdzone" 14820 14821#. I18N: Name of a module/chart 14822#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14823msgid "Timeline" 14824msgstr "Tijdlijn" 14825 14826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14827#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14828msgid "Timestamp" 14829msgstr "Tijdstempel" 14830 14831#. I18N: Name of a country or state 14832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14833msgid "Timor-Leste" 14834msgstr "Oost-Timor" 14835 14836#: app/Date/JalaliDate.php:262 14837msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14838msgid "Tir" 14839msgstr "Tir" 14840 14841#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14842#: app/Date/JalaliDate.php:131 14843msgctxt "GENITIVE" 14844msgid "Tir" 14845msgstr "Tir" 14846 14847#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14848#: app/Date/JalaliDate.php:221 14849msgctxt "INSTRUMENTAL" 14850msgid "Tir" 14851msgstr "Tir" 14852 14853#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14854#: app/Date/JalaliDate.php:176 14855msgctxt "LOCATIVE" 14856msgid "Tir" 14857msgstr "Tir" 14858 14859#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14860#: app/Date/JalaliDate.php:86 14861msgctxt "NOMINATIVE" 14862msgid "Tir" 14863msgstr "Tir" 14864 14865#. I18N: a month in the Jewish calendar 14866#: app/Date/JewishDate.php:179 14867msgctxt "GENITIVE" 14868msgid "Tishrei" 14869msgstr "Tishrei" 14870 14871#. I18N: a month in the Jewish calendar 14872#: app/Date/JewishDate.php:285 14873msgctxt "INSTRUMENTAL" 14874msgid "Tishrei" 14875msgstr "Tishrei" 14876 14877#. I18N: a month in the Jewish calendar 14878#: app/Date/JewishDate.php:232 14879msgctxt "LOCATIVE" 14880msgid "Tishrei" 14881msgstr "Tishrei" 14882 14883#. I18N: a month in the Jewish calendar 14884#: app/Date/JewishDate.php:126 14885msgctxt "NOMINATIVE" 14886msgid "Tishrei" 14887msgstr "Tishrei" 14888 14889#. I18N: gedcom tag TITL 14890#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14891#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14892#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14893#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14894#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14895#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14896#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14897#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14898#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14899#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14900#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14901#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14902#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14903msgid "Title" 14904msgstr "Titel" 14905 14906#: app/GedcomTag.php:1061 14907msgid "Title in Hebrew" 14908msgstr "Titel in Hebreeuws" 14909 14910#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14911#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14912#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14913msgctxt "Email recipient" 14914msgid "To" 14915msgstr "Aan" 14916 14917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14918#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14919msgctxt "End of date range" 14920msgid "To" 14921msgstr "Tot" 14922 14923#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14924msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14925msgstr "Om u te helpen met dit blok hebben we diverse standaard sjablonen gecreëerd.Als u één van deze sjablonen selecteert, wordt dit in het tekstvak ingevoerd en kan dit naar eigen goeddunken worden aangepast voor uw site." 14926 14927#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14928msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14929msgstr "Om nieuwe onderzoekstaken aan te maken moet u eerst <b>onderzoekstaak</b> toevoegen aan de lijst van feiten en gebeurtenissen in de voorkeuren voor de stamboom." 14930 14931#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14933msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14934msgstr "Om compatibiliteit met andere genealogische programma’s te garanderen, zouden notities, tekst en transcripties eigenllijk vastgelegd moeten worden in simpele niet-opgemaakte tekst. Opmaak is echter vaak wenselijk als ondersteuning van de presentatie, het begrijpelijk maken van de tekst enz." 14935 14936#. I18N: “Apache” is a software program. 14937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14938msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14939msgstr "Om deze privé data te beschermen, gebruikt webtrees een Apache configuratie bestand (.htaccess) dat alle toegang tot deze map blokkeert. Als uw webserver geen .htaccess bestanden ondersteunt, en u kan geen restricties instellen voor deze map, kan u een andere map selecteren, die buiten uw web documenten staat." 14940 14941#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14942msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14943msgstr "Om de grootte van het downloadbestand te verkleinen, kunt u de gegevens comprimeren in een .ZIP bestand. U moet het .ZIP bestand decomprimeren voordat u het kunt gebruiken." 14944 14945#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14946#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14947msgid "To set a new password, follow this link." 14948msgstr "Volg deze link om een nieuw wachtwoord in te stellen." 14949 14950#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14951#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14952msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14953msgstr "Om deze tekst in andere talen in te stellen, moet u naar die taal overschakelen en deze pagina opnieuw bezoeken." 14954 14955#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14956msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14957msgstr "Om zoekmachines te laten weten dat sitemaps aanwezig zijn, kunnen de volgende snelkoppelingen gebruikt worden." 14958 14959#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14960msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14961msgstr "Om zoekmachines te laten weten dat er sitemaps aanwezig zijn, moet u de volgende regel toegevoegen aan uw robots.txt bestand." 14962 14963#. I18N: Name of a country or state 14964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14965msgid "Togo" 14966msgstr "Togo" 14967 14968#. I18N: Name of a country or state 14969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14970msgid "Tokelau" 14971msgstr "Tokelau" 14972 14973#. I18N: Location of an LDS church temple 14974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14975msgid "Tokyo, Japan" 14976msgstr "Tokio, Japan" 14977 14978#. I18N: Type of media object 14979#: app/GedcomTag.php:2402 14980msgid "Tombstone" 14981msgstr "Grafsteen" 14982 14983#. I18N: Name of a country or state 14984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14985msgid "Tonga" 14986msgstr "Tonga" 14987 14988#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14989#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14990#, php-format 14991msgid "Top %s given name" 14992msgid_plural "Top %s given names" 14993msgstr[0] "Top %s voornamen" 14994msgstr[1] "Populairste %s voornamen" 14995 14996#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14997#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 14998#, php-format 14999msgid "Top %s surname" 15000msgid_plural "Top %s surnames" 15001msgstr[0] "Top %s achternamen" 15002msgstr[1] "Top %s achternamen" 15003 15004#. I18N: i.e. most popular given name. 15005#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15006msgid "Top given name" 15007msgstr "Populairste voornaam" 15008 15009#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15010#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15011#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15012msgid "Top given names" 15013msgstr "Populairste voornamen" 15014 15015#. I18N: i.e. most popular surname. 15016#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15017msgid "Top surname" 15018msgstr "Top achternaam" 15019 15020#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15021#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15022#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15023msgid "Top surnames" 15024msgstr "Meest voorkomende achternamen" 15025 15026#. I18N: Location of an LDS church temple 15027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15028msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15029msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15030 15031#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15032#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15033#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15034#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15035#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15036#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15037#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15038#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15039#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15040#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15041#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15042#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15043#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15044#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15045#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15047#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15048#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15049msgid "Total" 15050msgstr "Totaal" 15051 15052#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15053msgid "Total accepted changes: " 15054msgstr "Totaal aantal geaccepteerde wijzigingen: " 15055 15056#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15057msgid "Total births" 15058msgstr "Totaal aantal geboorten" 15059 15060#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15061msgid "Total dead" 15062msgstr "Totaal aantal overledenen" 15063 15064#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15065msgid "Total deaths" 15066msgstr "Totaal aantal overledenen" 15067 15068#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15069msgid "Total divorces" 15070msgstr "Totaal aantal echtscheidingen" 15071 15072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15073#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15075msgid "Total events" 15076msgstr "Totaal aantal gebeurtenissen" 15077 15078#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15079#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15085msgid "Total families" 15086msgstr "Totaal aantal gezinnen" 15087 15088#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15089msgid "Total females" 15090msgstr "Totaal aantal vrouwen" 15091 15092#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15093msgid "Total given names" 15094msgstr "Totaal aantal voornamen" 15095 15096#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15100#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15108msgid "Total individuals" 15109msgstr "Totaal aantal personen" 15110 15111#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15112msgid "Total living" 15113msgstr "Totaal aantal levenden" 15114 15115#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15116msgid "Total males" 15117msgstr "Totaal aantal mannen" 15118 15119#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15120msgid "Total marriages" 15121msgstr "Totaal aantal huwelijken" 15122 15123#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15124msgid "Total pending changes: " 15125msgstr "Totaal uitstaande wijzigingen: " 15126 15127#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15128#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15129#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15130msgid "Total surnames" 15131msgstr "Totaal aantal achternamen" 15132 15133#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15134msgid "Total users" 15135msgstr "Totaal aantal gebruikers" 15136 15137#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15138#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15139#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15141#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15142#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15143#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15144#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15145#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15146msgid "Tracking and analytics" 15147msgstr "Tracking en analytics" 15148 15149#. I18N: gedcom tag TRLR 15150#: app/GedcomTag.php:1064 15151msgid "Trailer" 15152msgstr "Trailer" 15153 15154#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15155#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15156#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15157#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15158msgid "Tree" 15159msgstr "Stamboom" 15160 15161#. I18N: The third day in the French republican calendar 15162#: app/Date/FrenchDate.php:291 15163msgid "Tridi" 15164msgstr "Tridi" 15165 15166#. I18N: Name of a country or state 15167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15168msgid "Trinidad and Tobago" 15169msgstr "Trinidad en Tobago" 15170 15171#. I18N: Location of an LDS church temple 15172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15173msgid "Trujillo, Peru" 15174msgstr "Trujillo, Peru" 15175 15176#. I18N: abbreviation for Tuesday 15177#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15178#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15179msgid "Tue" 15180msgstr "Di" 15181 15182#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15183msgid "Tuesday" 15184msgstr "Dinsdag" 15185 15186#. I18N: Name of a country or state 15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15188msgid "Tunisia" 15189msgstr "Tunesië" 15190 15191#. I18N: Name of a country or state 15192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15193msgid "Turkey" 15194msgstr "Turkije" 15195 15196#. I18N: Name of a country or state 15197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15198msgid "Turkmenistan" 15199msgstr "Turkmenistan" 15200 15201#. I18N: Name of a country or state 15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15203msgid "Turks and Caicos Islands" 15204msgstr "Turks- en Caicoseilanden" 15205 15206#. I18N: Name of a country or state 15207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15208msgid "Tuvalu" 15209msgstr "Tuvalu" 15210 15211#. I18N: Location of an LDS church temple 15212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15213msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15214msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15215 15216#. I18N: Location of an LDS church temple 15217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15218msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15219msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde Staten" 15220 15221#. I18N: gedcom tag TYPE 15222#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15223#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15224#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15225#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15226#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15227#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15229#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15230#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15231#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15232#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38 15233msgid "Type" 15234msgstr "Soort" 15235 15236#: app/GedcomTag.php:722 15237msgid "Type of event" 15238msgstr "Soort gebeurtenis" 15239 15240#: app/GedcomTag.php:727 15241msgid "Type of fact" 15242msgstr "Soort feit" 15243 15244#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15245#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15246#. I18N: gedcom tag _URL 15247#. I18N: A configuration setting 15248#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15249#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15251#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15255#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15256msgid "URL" 15257msgstr "URL" 15258 15259#. I18N: Name of a country or state 15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15261msgid "US Minor Outlying Islands" 15262msgstr "Kleine afgelegen eilanden van de VS" 15263 15264#. I18N: Name of a country or state 15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15266msgid "US Virgin Islands" 15267msgstr "Maagdeneilanden" 15268 15269#. I18N: Name of a country or state 15270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15271msgid "Uganda" 15272msgstr "Oeganda" 15273 15274#. I18N: Name of a country or state 15275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15276msgid "Ukraine" 15277msgstr "Oekraïne" 15278 15279#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15280#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15281msgid "Uncleared: insufficient data" 15282msgstr "Niet vrijgegeven: onvoldoende gegevens" 15283 15284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15285msgid "Unique family facts" 15286msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor gezinnen" 15287 15288#. I18N: gedcom tag _UID 15289#: app/GedcomTag.php:2065 15290msgid "Unique identifier" 15291msgstr "Uniek identificatienummer" 15292 15293#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15295msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15296msgstr "Door gebruik te maken van unieke identificatienummers is het mogelijk om hetzelfde record terug te vinden in verschillende stambomen en in verschillende systemen. Het identificatienummer wordt toegevoegd op het moment dat het record wordt aangemaakt of bijgewerkt. Als u niet wilt dat de unieke identificatienummers getoond worden, kunt u ze verbergen met behulp van privacyregels." 15297 15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15299msgid "Unique individual facts" 15300msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor personen" 15301 15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15303msgid "Unique repository facts" 15304msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen" 15305 15306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15307msgid "Unique source facts" 15308msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor bronnen" 15309 15310#. I18N: Name of a country or state 15311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15312msgid "United Arab Emirates" 15313msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" 15314 15315#. I18N: Name of a country or state 15316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15317msgid "United Kingdom" 15318msgstr "Verenigd Koninkrijk" 15319 15320#. I18N: Name of a country or state 15321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15322msgid "United States" 15323msgstr "Verenigde Staten" 15324 15325#. I18N: Name of a country or state 15326#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005 15327#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15329msgid "Unknown" 15330msgstr "Onbekend" 15331 15332#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15333msgctxt "unknown century" 15334msgid "Unknown" 15335msgstr "Onbekende" 15336 15337#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15338#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15343#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15344msgctxt "unknown gender" 15345msgid "Unknown" 15346msgstr "Onbekend" 15347 15348#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15349msgctxt "unknown people" 15350msgid "Unknown" 15351msgstr "Onbekende" 15352 15353#: app/GedcomTag.php:2113 15354msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15355msgstr "Onbekende GEDCOM-code" 15356 15357#: resources/views/admin/media.phtml:45 15358msgid "Unused files" 15359msgstr "Ongebruikte bestanden" 15360 15361#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15362#, php-format 15363msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15364msgstr "%s uitpakken naar een tijdelijke map…" 15365 15366#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15367msgid "Up" 15368msgstr "Omhoog" 15369 15370#. I18N: Name of a module 15371#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100 15372msgid "Upcoming events" 15373msgstr "Aanstaande evenementen" 15374 15375#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15376#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15377msgid "Update" 15378msgstr "Bijwerken" 15379 15380#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15381#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15382#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15383msgid "Update all" 15384msgstr "Alles bijwerken" 15385 15386#. I18N: Name of a module 15387#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15388msgid "Update place names" 15389msgstr "Plaatsnamen bijwerken" 15390 15391#. I18N: Description of a “Data fix” module 15392#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15393msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15394msgstr "De plaatsnamen gedeeltes van een hoger niveau worden bijgewerkt, de delen van een lager niveau blijven behouden." 15395 15396#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15397#. I18N: %s is a version number 15398#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15399#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15401#, php-format 15402msgid "Upgrade to webtrees %s." 15403msgstr "Upgraden naar webtrees %s." 15404 15405#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15406#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15407msgid "Upgrade wizard" 15408msgstr "Upgrade wizard" 15409 15410#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15412msgid "Upload media files" 15413msgstr "Upload mediabestanden" 15414 15415#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15416msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15417msgstr "Upload één of meer mediabestanden vanaf uw lokale computer. Mediabestanden kunnen foto-, video-, audio- of andere formaten zijn." 15418 15419#. I18N: Name of a country or state 15420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15421msgid "Uruguay" 15422msgstr "Uruguay" 15423 15424#: app/Services/EmailService.php:239 15425msgid "Use SMTP to send messages" 15426msgstr "Gebruik SMTP om berichten te sturen" 15427 15428#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15429msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15430msgstr "Gebruik een ‘?’ om een overeenkomst te vinden met één enkel letterteken, gebruik ‘*’ om een overeenkomst te vinden met nul of meer lettertekens." 15431 15432#. I18N: placeholder text for new-password field 15433#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15435#: resources/views/register-page.phtml:74 15436#, php-format 15437msgid "Use at least %s character." 15438msgid_plural "Use at least %s characters." 15439msgstr[0] "Gebruik tenminste %s leesteken." 15440msgstr[1] "Gebruik tenminste %s leestekens." 15441 15442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15445msgid "Use colors" 15446msgstr "Gebruik kleuren" 15447 15448#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15449msgid "Use compact layout" 15450msgstr "Compacte weergave" 15451 15452#. I18N: A configuration setting 15453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15454msgid "Use full source citations" 15455msgstr "Gebruik volledige bronvermelding" 15456 15457#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15458#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15462msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15463msgstr "Gebruik de letters A-Z, a-z, cijfers 0-9 of underscore" 15464 15465#. I18N: A configuration setting 15466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15467msgid "Use password" 15468msgstr "Wachtwoord gebruiken" 15469 15470#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15471#: app/Services/EmailService.php:238 15472msgid "Use sendmail to send messages" 15473msgstr "Gebruik sendmail om berichten te versturen" 15474 15475#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15477msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15478msgstr "Gebruik silhouette afbeeldingen wanneer er geen gemarkeerde afbeelding voor een persoon bestaat. De gebruikte afbeeldingen zijn geslachtsafhankelijk." 15479 15480#. I18N: A configuration setting 15481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15482msgid "Use silhouettes" 15483msgstr "Gebruik silhouetten" 15484 15485#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15486msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15487msgstr "Gebruik de GeoNames database voor het automatisch aanvullen van plaatsnamen" 15488 15489#: resources/views/register-page.phtml:89 15490msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15491msgstr "Gebruik dit vak om de sitebeheerder in te lichten over waarom u een account aanvraagt en hoe u verwant bent aan de genealogie die op deze site wordt weergegeven. U kunt dit veld ook gebruiken om andere opmerkingen aan de beheerder te maken." 15492 15493#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15494msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15495msgstr "Gebruik deze afbeelding in diagrammen en op de persoonspagina." 15496 15497#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15498#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15499#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15500#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15501#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 15502#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15503msgid "User" 15504msgstr "Gebruiker" 15505 15506#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15508#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15509#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15510#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15512msgid "User administration" 15513msgstr "Gebruikersbeheer" 15514 15515#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15516msgid "User didn’t verify within 7 days." 15517msgstr "Gebruiker heeft zijn gegevens niet binnen 7 dagen geverifieerd." 15518 15519#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15520msgid "User not verified by administrator." 15521msgstr "Gebruiker niet geverifieerd door de beheerder." 15522 15523#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15524msgid "User verification" 15525msgstr "Verificatie gebruiker" 15526 15527#. I18N: A configuration setting 15528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15530#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15532#: resources/views/admin/users.phtml:20 15533#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15534#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15535#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15536#: resources/views/login-page.phtml:34 15537#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15538#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15539#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15540#: resources/views/register-page.phtml:58 15541#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15542msgid "Username" 15543msgstr "Gebruikersnaam" 15544 15545#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15546#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15547msgid "Username or email address" 15548msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres" 15549 15550#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15552#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15553#: resources/views/register-page.phtml:63 15554msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15555msgstr "Gebruikersnamen zijn hoofdletterongevoelig en geaccentueerde letters worden genegeerd, zodat ‘chloe’, ‘chloë’, en ‘Chloe’ gelijk zijn aan elkaar." 15556 15557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15559#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15560msgid "Users" 15561msgstr "Gebruikers" 15562 15563#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15564msgid "User’s account has been inactive too long: " 15565msgstr "Gebuikersaccount is te lang inactief geweest: " 15566 15567#. I18N: Name of a country or state 15568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15569msgid "Uzbekistan" 15570msgstr "Oezbekistan" 15571 15572#. I18N: Location of an LDS church temple 15573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15574msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15575msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 15576 15577#. I18N: Name of a country or state 15578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15579msgid "Vanuatu" 15580msgstr "Vanuatu" 15581 15582#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15584msgid "Various statistics charts." 15585msgstr "Grafische weergave van de statistieken van de stamboom." 15586 15587#. I18N: Name of a country or state 15588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15589msgid "Vatican City" 15590msgstr "Vatikaanstad" 15591 15592#. I18N: a month in the French republican calendar 15593#: app/Date/FrenchDate.php:135 15594msgctxt "GENITIVE" 15595msgid "Vendemiaire" 15596msgstr "Vendémiaire" 15597 15598#. I18N: a month in the French republican calendar 15599#: app/Date/FrenchDate.php:229 15600msgctxt "INSTRUMENTAL" 15601msgid "Vendemiaire" 15602msgstr "Vendémiaire" 15603 15604#. I18N: a month in the French republican calendar 15605#: app/Date/FrenchDate.php:182 15606msgctxt "LOCATIVE" 15607msgid "Vendemiaire" 15608msgstr "Vendémiaire" 15609 15610#. I18N: a month in the French republican calendar 15611#: app/Date/FrenchDate.php:87 15612msgctxt "NOMINATIVE" 15613msgid "Vendemiaire" 15614msgstr "Vendémiaire" 15615 15616#. I18N: Name of a country or state 15617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15618msgid "Venezuela" 15619msgstr "Venezuela" 15620 15621#. I18N: a month in the French republican calendar 15622#: app/Date/FrenchDate.php:145 15623msgctxt "GENITIVE" 15624msgid "Ventose" 15625msgstr "Ventôse" 15626 15627#. I18N: a month in the French republican calendar 15628#: app/Date/FrenchDate.php:239 15629msgctxt "INSTRUMENTAL" 15630msgid "Ventose" 15631msgstr "Ventôse" 15632 15633#. I18N: a month in the French republican calendar 15634#: app/Date/FrenchDate.php:192 15635msgctxt "LOCATIVE" 15636msgid "Ventose" 15637msgstr "Ventôse" 15638 15639#. I18N: a month in the French republican calendar 15640#: app/Date/FrenchDate.php:97 15641msgctxt "NOMINATIVE" 15642msgid "Ventose" 15643msgstr "Ventôse" 15644 15645#. I18N: Location of an LDS church temple 15646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15647msgid "Veracruz, Mexico" 15648msgstr "Veracruz, Mexico" 15649 15650#: resources/views/admin/users.phtml:28 15651msgid "Verified" 15652msgstr "Geverifieerd" 15653 15654#. I18N: Location of an LDS church temple 15655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15656msgid "Vernal, Utah, United States" 15657msgstr "Vernal, Utah, Verenigde Staten" 15658 15659#. I18N: gedcom tag VERS 15660#: app/GedcomTag.php:1073 15661msgid "Version" 15662msgstr "Versie" 15663 15664#. I18N: Type of media object 15665#: app/GedcomTag.php:2405 15666msgid "Video" 15667msgstr "Video" 15668 15669#. I18N: Name of a country or state 15670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15671msgid "Vietnam" 15672msgstr "Vietnam" 15673 15674#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15675msgid "View" 15676msgstr "Bekijk" 15677 15678#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15679#, php-format 15680msgid "View table of events occurring in %s" 15681msgstr "Bekijk het overzicht met gebeurtenissen die plaatsvonden in %s" 15682 15683#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15684msgid "View this day" 15685msgstr "Bekijk deze dag" 15686 15687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15689#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15690#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15691#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15692msgid "View this family" 15693msgstr "Bekijk dit gezin" 15694 15695#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15696msgid "View this month" 15697msgstr "Bekijk deze maand" 15698 15699#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15700msgid "View this year" 15701msgstr "Bekijk dit jaar" 15702 15703#. I18N: Location of an LDS church temple 15704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15705msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15706msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 15707 15708#. I18N: A configuration setting 15709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15710#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15711msgid "Visible online" 15712msgstr "Zichtbaar online" 15713 15714#. I18N: A configuration setting 15715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15716#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15717msgid "Visible to other users when online" 15718msgstr "Zichtbaar voor andere gebruikers wanneer online" 15719 15720#. I18N: Listbox entry; name of a role 15721#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15724#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15725#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15726msgid "Visitor" 15727msgstr "Bezoeker" 15728 15729#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15730#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15731#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15734msgid "Vital records" 15735msgstr "Vitale records" 15736 15737#. I18N: Name of a country or state 15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15739msgid "Wales" 15740msgstr "Wales" 15741 15742#. I18N: Name of a country or state 15743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15744msgid "Wallis and Futuna" 15745msgstr "Wallis en Futuna-eilanden" 15746 15747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15748msgid "Ward" 15749msgstr "Pupil" 15750 15751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15752msgctxt "FEMALE" 15753msgid "Ward" 15754msgstr "Pupil" 15755 15756#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15757msgctxt "MALE" 15758msgid "Ward" 15759msgstr "Pupil" 15760 15761#. I18N: Location of an LDS church temple 15762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15763msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15764msgstr "Washington, Columbia District, Verenigde Staten" 15765 15766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15767msgid "Watermarks" 15768msgstr "Watermerk" 15769 15770#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15772msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15773msgstr "Een watermerk is optioneel en wordt normaalgesproken alleen getoond aan bezoekers." 15774 15775#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15776#, php-format 15777msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15778msgstr "We zullen nu een e-mailbevestiging sturen naar het adres <b>%s</b>. Volg de instructies in de e-mail op om uw account aanvraag te verifiëren. Doet u dit niet binnen zeven dagen, dan wordt uw aanvraag automatisch verwijderd. U moet dan opnieuw een aanvraag indienen.<br><br>Nadat u de instructies in de e-mailbevestiging hebt opgevolgd zal de beheerder uw aanvraag nog moeten goedkeuren voordat u gebruik kunt maken van uw account.<br><br>Om u aan te melden op deze site heeft u uw gebruikersnaam en wachtwoord nodig." 15779 15780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15783msgid "Website" 15784msgstr "Website" 15785 15786#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15788msgid "Website logs" 15789msgstr "Website logs" 15790 15791#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15793msgid "Website preferences" 15794msgstr "Website voorkeuren" 15795 15796#. I18N: abbreviation for Wednesday 15797#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15798#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15799msgid "Wed" 15800msgstr "Wo" 15801 15802#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15803msgid "Wednesday" 15804msgstr "Woensdag" 15805 15806#. I18N: gedcom tag _WEIG 15807#: app/GedcomTag.php:2071 15808msgid "Weight" 15809msgstr "Gewicht" 15810 15811#. I18N: A %s is the user’s name 15812#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15813#, php-format 15814msgid "Welcome %s" 15815msgstr "Welkom %s" 15816 15817#. I18N: A configuration setting 15818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15819msgid "Welcome text on sign-in page" 15820msgstr "Welkomsttekst op aanmeldpagina" 15821 15822#: resources/views/login-page.phtml:21 15823msgid "Welcome to this genealogy website" 15824msgstr "Welkom op deze genealogie website" 15825 15826#. I18N: Name of a country or state 15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15828msgid "Western Sahara" 15829msgstr "Westelijke Sahara" 15830 15831#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15833msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15834msgstr "Wanneer een record wordt bijgewerkt, worden de gebruiker en de datum/tijd opgeslagen. Soms is het wenselijk om de bestaande “laatste wijziging” informatie te behouden, bijvoorbeeld wanneer u kleine correcties maakt in de data van iemand anders. Met deze optie kunt u deze toepassing instellen als standaard optie." 15835 15836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15837msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15838msgstr "Als gebruikers een account aanvragen wordt er een e-mail naar het opgegeven e-mailadres gestuurd met een verificatielink. Als ze op die link klikken, weten we dat het e-mailadres correct is en wordt de optie \"e-mail geverifieerd\" automatisch geselecteerd." 15839 15840#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15842msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15843msgstr "Wanneer u nieuwe naaste familieleden toevoegt, kunt u bronvermeldingen aan de records (persoon en gezin) of aan de feiten en gebeurtenissen (geboorte, huwelijk en overlijden) toevoegen. Deze optie bepaalt welke checkboxen (records of feiten) standaard aangevinkt zijn." 15844 15845#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15846msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15847msgstr "Wanneer een persoon meer dan één echtgenoot heeft, moet u de families op datum sorteren." 15848 15849#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15851msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15852msgstr "Bij het toevoegen van een nieuw familielid kan een vooraf ingestelde achternaam ter beschikking worden gesteld. Deze achternaam is afhankelijk van de lokale traditie." 15853 15854#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15855msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15856msgstr "Wanneer u informatie toevoegt, bewerkt of verwijderd, worden de wijzigingen niet onmiddellijk opgeslagen. In plaats daarvan worden ze bewaard in een \"uitstaand\" gebied. Deze uitstaande veranderingen moeten eerst door een moderator nagekeken worden voordat ze worden geaccepteerd." 15857 15858#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15859msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15860msgstr "Als een gebruiker is gekoppeld aan een persoonsrecord in de stamboom en de rol heeft van lid, bewerker of moderator, kunt u voorkomen dat deze gebruiker toegang heeft tot de details van verre levende familieleden. U kunt het aantal relatiestappen opgeven welke de gebruiker mag zien." 15861 15862#. I18N: Label for a configuration option 15863#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15864msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15865msgstr "Welke stambomen moeten in de sitemaps meegenomen worden" 15866 15867#. I18N: A configuration setting 15868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15869msgid "Who can upload new media files" 15870msgstr "Wie mag nieuwe mediabestanden uploaden" 15871 15872#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15873#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15874msgid "Who is online" 15875msgstr "Wie is online" 15876 15877#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15878msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15879msgstr "Waarom bevat deze lijst records die niet die niet bijgewerkt dienen te worden?" 15880 15881#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15882msgid "Widow" 15883msgstr "Weduwe" 15884 15885#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15886msgid "Widower" 15887msgstr "Weduwnaar" 15888 15889#. I18N: gedcom tag WIFE 15890#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076 15891#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15892#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15893#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15902#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15903msgid "Wife" 15904msgstr "Echtgenote" 15905 15906#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15907msgid "Wife’s age" 15908msgstr "Leeftijd echtgenote" 15909 15910#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15911msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15912msgstr "Meisjesnaam van de vrouw wordt nieuwe voornaam" 15913 15914#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15915msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15916msgstr "Achternaam van de vrouw vervangen door de naam van de echtgenoot" 15917 15918#. I18N: gedcom tag WILL 15919#: app/GedcomTag.php:1079 15920msgid "Will" 15921msgstr "Testament" 15922 15923#. I18N: Location of an LDS church temple 15924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15925msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15926msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde Staten" 15927 15928#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15929#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15930msgid "With sources" 15931msgstr "Met bronnen" 15932 15933#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15934#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15935msgid "Without sources" 15936msgstr "Zonder bronnen" 15937 15938#. I18N: gedcom tag _WITN 15939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15940msgid "Witness" 15941msgstr "Getuige" 15942 15943#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15944#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15945#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15946#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15947#: app/SurnameTradition.php:111 15948msgid "Wives take their husband’s surname." 15949msgstr "Echtgenotes krijgen de achternaam van hun echtgenoten." 15950 15951#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 15952#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15953#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15955msgid "World" 15956msgstr "Wereld" 15957 15958#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15959#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15960msgid "Yahrzeit" 15961msgstr "Yahrzeit" 15962 15963#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15964#: app/Module/YahrzeitModule.php:61 15965msgid "Yahrzeiten" 15966msgstr "Yahrzeiten" 15967 15968#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15969msgid "Year" 15970msgstr "Jaar" 15971 15972#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 15973#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 15974msgid "Year:" 15975msgstr "Jaar:" 15976 15977#. I18N: Name of a country or state 15978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15979msgid "Yemen" 15980msgstr "Jemen" 15981 15982#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15983#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15984#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15985#, php-format 15986msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15987msgstr "U (of iemand die doet alsof hij u is) heeft een account aangevraagd op %1$s gebruik makend van het e-mailadres %2$s." 15988 15989#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 15990#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15991msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15992msgstr "Het is niet toegestaan berichten te versturen die externe links bevatten." 15993 15994#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15995#, php-format 15996msgid "You are signed in as %s." 15997msgstr "U bent ingelogd als %s." 15998 15999#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16000msgid "You can apply for an account using the link below." 16001msgstr "U kunt een account aanvragen door op de link hieronder te klikken." 16002 16003#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16004#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 16005msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16006msgstr "U kunt het uiterlijk van webtrees met thema's wijzigen. Elk thema heeft een andere stijl, opmaak, kleurenschema, enz." 16007 16008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16009#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16010msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16011msgstr "Hier kunt u aangeven of u zichtbaar wilt zijn in de lijst met ingelogde gebruikers." 16012 16013#. I18N: %s is a URL 16014#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16015#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16016#, php-format 16017msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16018msgstr "U kunt een kopie van de Gedcom specificatie downloaden van %s." 16019 16020#. I18N: Description of a “Data fix” module 16021#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16022msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16023msgstr "U kunt de zoekresultaten naar getrouwde vrouwen verbeteren door hun huwelijksnaam vast te leggen. Bedenk wel dat niet alle vrouwen de achternaam van hun echtgenoot aannemen. Pas dus op met het opnemen van incorrecte informatie in uw database." 16024 16025#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16026msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16027msgstr "U kunt zich afmelden voor tracking door de kop \"Do Not Track\" in uw browservoorkeuren in te stellen." 16028 16029#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16030msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16031msgstr "U kunt de records in een stamboom hernummeren, zodat deze interne identificatienummers niet worden gedupliceerd in een andere stamboom." 16032 16033#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16034msgid "You can renumber this family tree." 16035msgstr "U kunt deze stamboom hernummeren." 16036 16037#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16039msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16040msgstr "U kunt de toegang voor een specifiek record, feit of een specifieke gebeurtenis instellen door er een beperking aan toe te voegen. Als een record, feit of gebeurtenis geen beperking heeft worden de volgende standaard beperkingen gebruikt." 16041 16042#. I18N: Description of a “Data fix” module 16043#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16044msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16045msgstr "U kunt de privacyberekening versnellen door een overlijdensrecord toe te voegen aan personen van wie het overlijden kan worden afgeleid uit andere data, maar voor wie zelf nog geen gegevens van overlijden, begrafenis, crematie enz. zijn vastgelegd." 16046 16047#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16048msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16049msgstr "U kunt niet inloggen omdat uw browser geen cookies accepteert." 16050 16051#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16052#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16053msgid "You do not have permission to view this page." 16054msgstr "U heeft geen toestemming om deze pagina te zien." 16055 16056#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16057msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16058msgstr "U heeft uw aanvraag, om een geregistreerde gebruiker te worden, bevestigd." 16059 16060#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16061msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16062msgstr "U heeft een GEDCOM bestand gekozen met een andere naam. Is dat correct?" 16063 16064#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16065msgid "You have signed out." 16066msgstr "U bent uitgelogd." 16067 16068#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16069msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16070msgstr "U kunt HTML gebruiken om de vragen te formatteren en weblinks naar andere websites toe te voegen." 16071 16072#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16073msgid "You must enter all the administrator account fields." 16074msgstr "U moet alle velden van het beheerdersaccount invullen." 16075 16076#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16077msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16078msgstr "U moet de records in één van de stambomen hernummeren voordat u deze kunt samenvoegen." 16079 16080#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16081msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16082msgstr "U moet een persoon en een diagramtype selecteren in de blok configuratie" 16083 16084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16085msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16086msgstr "U moet een persoonsrecord aangeven voordat u de gebruiker kan beperken tot zijn naaste familie." 16087 16088#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16089msgid "You need to be a family member to access this website." 16090msgstr "Alleen familieleden hebben toegang tot deze website." 16091 16092#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16093msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16094msgstr "Alleen geautoriseerde gebruikers hebben toegang tot deze website." 16095 16096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16097#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16098msgid "You need to create a family tree." 16099msgstr "U moet een stamboom aanmaken." 16100 16101#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16102#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16103msgid "You need to review the account details." 16104msgstr "U moet de account details beoordelen." 16105 16106#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16107msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16108msgstr "U moet een beheerdersaccount aanmaken. Dit account kan alle aspecten van deze webtrees installatie beheren. Kies a.u.b. voor een \"sterk\" wachtwoord." 16109 16110#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16111#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16112msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16113msgstr "U zond het volgende bericht naar een webtrees-gebruiker:" 16114 16115#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16116msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16117msgstr "Voor het updaten, dient u alle uitstaande wijzigingen te accepteren of af te wijzen." 16118 16119#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16120#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16121#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16122#, php-format 16123msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16124msgstr "Verwijder de ‘%1$s’ uit ‘%2$s’ en probeer het opnieuw." 16125 16126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16127msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16128msgstr "U moet geen account goedkeuren, tenzij u weet dat het e-mailadres klopt." 16129 16130#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16131#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16132msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16133msgstr "U wordt per e-mail geïnformeerd wanneer deze toekomstige gebruiker zijn verzoek heeft bevestigd. U kan het proces dan afmaken door de gebruikersnaam te activeren. De nieuwe gebruiker kan zich niet aanmelden totdat u zijn account heeft geactiveerd." 16134 16135#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16136msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16137msgstr "Dit gebruikt u om u aan te melden bij webtrees." 16138 16139#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16140msgid "Youngest father" 16141msgstr "Jongste vader" 16142 16143#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16144msgid "Youngest female" 16145msgstr "Jongste vrouw" 16146 16147#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16148msgid "Youngest male" 16149msgstr "Jongste man" 16150 16151#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16152msgid "Youngest mother" 16153msgstr "Jongste moeder" 16154 16155#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16156msgid "Your clippings cart is empty." 16157msgstr "U heeft nog geen stamboomknipsels verzameld." 16158 16159#: resources/views/contact-page.phtml:28 16160#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16161msgid "Your name" 16162msgstr "Uw naam" 16163 16164#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16165msgid "Your password has been updated." 16166msgstr "Uw wachtwoord is vernieuwd." 16167 16168#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16169#, php-format 16170msgid "Your registration at %s" 16171msgstr "Uw registratie op %s" 16172 16173#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16174msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16175msgstr "In uw gebruikersaccount is de optie “wijzigingen automatisch accepteren“ uitgeschakeld. U kunt records alleen één voor één wijzigen." 16176 16177#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16178#, php-format 16179msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16180msgstr "Uw web server gebruikt PHP versie %s dat niet langer beveiligingsupdates ontvangt. U moet zo snel mogelijk upgraden naar een nieuwere versie." 16181 16182#. I18N: Name of a country or state 16183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16184msgid "Zambia" 16185msgstr "Zambia" 16186 16187#. I18N: Name of a country or state 16188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16189msgid "Zimbabwe" 16190msgstr "Zimbabwe" 16191 16192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 16193#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16194msgid "Zoom" 16195msgstr "Zoom" 16196 16197#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 16198#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16199#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16200#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16201#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16202msgid "Zoom in" 16203msgstr "Inzoomen" 16204 16205#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16206msgid "Zoom level" 16207msgstr "Zoomfactor" 16208 16209#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16210#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16211#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16212#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16213#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16214msgid "Zoom out" 16215msgstr "Uitzoomen" 16216 16217#. I18N: Gedcom ABT dates 16218#: app/Date.php:341 16219#, php-format 16220msgid "about %s" 16221msgstr "rond %s" 16222 16223#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16224#: resources/views/family-page.phtml:22 16225#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16226#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16227#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16228#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16229msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16230msgid "accept" 16231msgstr "accepteer" 16232 16233#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16234#: resources/views/family-page.phtml:16 16235#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16236#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16237#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16238#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16239msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16240msgid "accept" 16241msgstr "accepteer" 16242 16243#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16244#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16245msgid "accepted" 16246msgstr "geaccepteerd" 16247 16248#. I18N: A button label. 16249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16250#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16251#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16252#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16253#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16254#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16255#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16256msgid "add" 16257msgstr "toevoegen" 16258 16259#. I18N: A button label. 16260#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16261msgid "add place" 16262msgstr "plaats toevoegen" 16263 16264#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16265#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16266msgid "adopted name" 16267msgstr "aangenomen naam" 16268 16269#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16270#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16271msgctxt "FEMALE" 16272msgid "adopted name" 16273msgstr "aangenomen naam" 16274 16275#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16276#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16277msgctxt "MALE" 16278msgid "adopted name" 16279msgstr "aangenomen naam" 16280 16281#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16282msgid "adoption" 16283msgstr "adoptie" 16284 16285#. I18N: Gedcom AFT dates 16286#: app/Date.php:361 16287#, php-format 16288msgid "after %s" 16289msgstr "na %s" 16290 16291#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 16292msgid "after death" 16293msgstr "na overlijden" 16294 16295#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16296#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16297#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16298#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16300msgid "age" 16301msgstr "leeftijd" 16302 16303#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16304#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16305msgid "also known as" 16306msgstr "ook bekend als" 16307 16308#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16309#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16310msgctxt "FEMALE" 16311msgid "also known as" 16312msgstr "ook bekend als" 16313 16314#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16315#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16316msgctxt "MALE" 16317msgid "also known as" 16318msgstr "ook bekend als" 16319 16320#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16321msgid "always" 16322msgstr "altijd" 16323 16324#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16325#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16326#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16327#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16335msgid "and" 16336msgstr "en" 16337 16338#: app/Functions/Functions.php:1036 16339msgctxt "father’s brother’s wife" 16340msgid "aunt" 16341msgstr "aangetrouwde tante" 16342 16343#: app/Functions/Functions.php:794 16344msgctxt "father’s sister" 16345msgid "aunt" 16346msgstr "tante" 16347 16348#: app/Functions/Functions.php:1116 16349msgctxt "mother’s brother’s wife" 16350msgid "aunt" 16351msgstr "aangetrouwde tante" 16352 16353#: app/Functions/Functions.php:832 16354msgctxt "mother’s sister" 16355msgid "aunt" 16356msgstr "tante" 16357 16358#: app/Functions/Functions.php:1168 16359msgctxt "parent’s brother’s wife" 16360msgid "aunt" 16361msgstr "aangetrouwde tante" 16362 16363#: app/Functions/Functions.php:850 16364msgctxt "parent’s sister" 16365msgid "aunt" 16366msgstr "tante" 16367 16368#: app/Functions/Functions.php:792 16369msgctxt "father’s sibling" 16370msgid "aunt/uncle" 16371msgstr "tante/oom" 16372 16373#: app/Functions/Functions.php:830 16374msgctxt "mother’s sibling" 16375msgid "aunt/uncle" 16376msgstr "tante/oom" 16377 16378#: app/Functions/Functions.php:848 16379msgctxt "parent’s sibling" 16380msgid "aunt/uncle" 16381msgstr "tante/oom" 16382 16383#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16384msgid "back to top" 16385msgstr "terug naar boven" 16386 16387#. I18N: Gedcom BEF dates 16388#: app/Date.php:357 16389#, php-format 16390msgid "before %s" 16391msgstr "voor %s" 16392 16393#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16394#: app/Date.php:373 16395#, php-format 16396msgid "between %s and %s" 16397msgstr "tussen %s en %s" 16398 16399#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16400msgid "birth" 16401msgstr "geboorte" 16402 16403#. I18N: The name given to an individual at their birth 16404#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16405msgid "birth name" 16406msgstr "geboortenaam" 16407 16408#. I18N: The name given to an individual at their birth 16409#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16410msgctxt "FEMALE" 16411msgid "birth name" 16412msgstr "geboortenaam" 16413 16414#. I18N: The name given to an individual at their birth 16415#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16416msgctxt "MALE" 16417msgid "birth name" 16418msgstr "geboortenaam" 16419 16420#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16422#, php-format 16423msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16424msgstr "geboren in de laatste %1$s jaar of gestorven in de laatste %2$s jaar" 16425 16426#: app/Functions/Functions.php:706 16427msgid "brother" 16428msgstr "broer" 16429 16430#: app/Functions/Functions.php:974 16431msgctxt "brother’s wife’s brother" 16432msgid "brother-in-law" 16433msgstr "zwager" 16434 16435#: app/Functions/Functions.php:800 16436msgctxt "husband’s brother" 16437msgid "brother-in-law" 16438msgstr "zwager" 16439 16440#: app/Functions/Functions.php:1090 16441msgctxt "husband’s sister’s husband" 16442msgid "brother-in-law" 16443msgstr "zwager" 16444 16445#: app/Functions/Functions.php:868 16446msgctxt "sister’s husband" 16447msgid "brother-in-law" 16448msgstr "zwager" 16449 16450#: app/Functions/Functions.php:1274 16451msgctxt "sister’s husband’s brother" 16452msgid "brother-in-law" 16453msgstr "zwager" 16454 16455#: app/Functions/Functions.php:880 16456msgctxt "spouse’s brother" 16457msgid "brother-in-law" 16458msgstr "zwager" 16459 16460#: app/Functions/Functions.php:898 16461msgctxt "wife’s brother" 16462msgid "brother-in-law" 16463msgstr "zwager" 16464 16465#: app/Functions/Functions.php:1330 16466msgctxt "wife’s sister’s husband" 16467msgid "brother-in-law" 16468msgstr "zwager" 16469 16470#: app/Functions/Functions.php:976 16471msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16472msgid "brother/sister-in-law" 16473msgstr "zwager/schoonzus" 16474 16475#: app/Functions/Functions.php:810 16476msgctxt "husband’s sibling" 16477msgid "brother/sister-in-law" 16478msgstr "zwager/schoonzus" 16479 16480#: app/Functions/Functions.php:862 16481msgctxt "sibling’s spouse" 16482msgid "brother/sister-in-law" 16483msgstr "zwager/schoonzus" 16484 16485#: app/Functions/Functions.php:1276 16486msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16487msgid "brother/sister-in-law" 16488msgstr "zwager/schoonzus" 16489 16490#: app/Functions/Functions.php:896 16491msgctxt "spouse’s sibling" 16492msgid "brother/sister-in-law" 16493msgstr "zwager/schoonzus" 16494 16495#: app/Functions/Functions.php:908 16496msgctxt "wife’s sibling" 16497msgid "brother/sister-in-law" 16498msgstr "zwager/schoonzus" 16499 16500#. I18N: An option in a list-box 16501#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16502msgid "bullet list" 16503msgstr "keuzelijst" 16504 16505#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16506msgid "burial" 16507msgstr "begrafenis" 16508 16509#: app/GedcomTag.php:2026 16510msgid "by" 16511msgstr "Laatst gewijzigd door" 16512 16513#. I18N: Gedcom CAL dates 16514#: app/Date.php:345 16515#, php-format 16516msgid "calculated %s" 16517msgstr "%s (berekend)" 16518 16519#. I18N: A button label. 16520#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16521#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16522#: resources/views/admin/components.phtml:144 16523#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16524#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81 16525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16526#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16527#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16530#: resources/views/contact-page.phtml:68 16531#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16532#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16534#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16535#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16536#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16537#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16538#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16539#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16540#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16541#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16542#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16543#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16544#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16545#: resources/views/message-page.phtml:59 16546#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16547#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16548#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16549#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16550#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16551#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16552#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16553#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16554#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16555#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16556msgid "cancel" 16557msgstr "annuleren" 16558 16559#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16560msgid "census added" 16561msgstr "Volkstelling toegevoegd" 16562 16563#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16564#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16565msgid "change of name" 16566msgstr "naamswijziging" 16567 16568#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16569#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16570msgctxt "FEMALE" 16571msgid "change of name" 16572msgstr "naamswijziging" 16573 16574#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16575#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16576msgctxt "MALE" 16577msgid "change of name" 16578msgstr "naamswijziging" 16579 16580#: app/Functions/Functions.php:685 16581msgid "child" 16582msgstr "kind" 16583 16584#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16585#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16586#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16587#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16588#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16589#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16590#: resources/views/modals/header.phtml:11 16591#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16592msgid "close" 16593msgstr "sluit" 16594 16595#. I18N: Name of a theme. 16596#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16597msgid "clouds" 16598msgstr "clouds" 16599 16600#. I18N: Name of a theme. 16601#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16602msgid "colors" 16603msgstr "colors" 16604 16605#. I18N: An option in a list-box 16606#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16607msgid "compact list" 16608msgstr "compacte lijst" 16609 16610#. I18N: A button label. 16611#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16612#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16613#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16614#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16615#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16616#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16617#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16618#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16619#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16620#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16621#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16622#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16623#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16624#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16625#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16626#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16627#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16628#: resources/views/register-page.phtml:99 16629#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16630msgid "continue" 16631msgstr "doorgaan" 16632 16633#. I18N: A button label. 16634#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16635msgid "create" 16636msgstr "maak" 16637 16638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16639msgid "date periods" 16640msgstr "datum perioden" 16641 16642#: app/Functions/Functions.php:683 16643msgid "daughter" 16644msgstr "dochter" 16645 16646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16647msgid "daughter of" 16648msgstr "dochter van" 16649 16650#: app/Functions/Functions.php:770 16651msgctxt "child’s wife" 16652msgid "daughter-in-law" 16653msgstr "schoondochter" 16654 16655#: app/Functions/Functions.php:878 16656msgctxt "son’s wife" 16657msgid "daughter-in-law" 16658msgstr "schoondochter" 16659 16660#: app/Functions/Functions.php:1322 16661msgctxt "son’s wife’s father" 16662msgid "daughter-in-law’s father" 16663msgstr "schoonvader van zoon" 16664 16665#: app/Functions/Functions.php:1324 16666msgctxt "son’s wife’s mother" 16667msgid "daughter-in-law’s mother" 16668msgstr "schoonmoeder van zoon" 16669 16670#: app/Functions/Functions.php:1326 16671msgctxt "son’s wife’s parent" 16672msgid "daughter-in-law’s parent" 16673msgstr "schoonouders van zoon" 16674 16675#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16676msgid "death" 16677msgstr "overlijden" 16678 16679#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16680#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16681msgid "degrees" 16682msgstr "graden" 16683 16684#. I18N: A button label. 16685#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16686#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16687#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16688#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16689#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16690msgid "delete" 16691msgstr "verwijder" 16692 16693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16695msgctxt "FEMALE" 16696msgid "died" 16697msgstr "overleden" 16698 16699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16701msgctxt "MALE" 16702msgid "died" 16703msgstr "overleden" 16704 16705#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16706msgid "down" 16707msgstr "omlaag" 16708 16709#. I18N: A button label. 16710#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16711#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16712#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16713#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16714msgid "download" 16715msgstr "download" 16716 16717#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16718msgid "d’Aboville number" 16719msgstr "d’Aboville getal" 16720 16721#: resources/views/admin/components.phtml:114 16722#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16723#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16724#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16725#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16726#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16727#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16728#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16729#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16730msgid "edit" 16731msgstr "wijzig" 16732 16733#: app/Functions/Functions.php:476 16734msgid "eighth cousin" 16735msgstr "achterneef/achternicht 18e graad" 16736 16737#: app/Functions/Functions.php:440 16738msgctxt "FEMALE" 16739msgid "eighth cousin" 16740msgstr "achternicht 18e graad" 16741 16742#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16743#: app/Functions/Functions.php:395 16744msgctxt "MALE" 16745msgid "eighth cousin" 16746msgstr "achterneef 18e graad" 16747 16748#: app/Functions/Functions.php:701 16749msgid "elder brother" 16750msgstr "oudere broer" 16751 16752#: app/Functions/Functions.php:743 16753msgid "elder sibling" 16754msgstr "oudere broer of zus" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:722 16757msgid "elder sister" 16758msgstr "oudere zus" 16759 16760#: app/Functions/Functions.php:482 16761msgid "eleventh cousin" 16762msgstr "achterneef/achternicht 24e graad" 16763 16764#: app/Functions/Functions.php:446 16765msgctxt "FEMALE" 16766msgid "eleventh cousin" 16767msgstr "achternicht 24e graad" 16768 16769#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16770#: app/Functions/Functions.php:404 16771msgctxt "MALE" 16772msgid "eleventh cousin" 16773msgstr "achterneef 24e graad" 16774 16775#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16776#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16777msgid "estate name" 16778msgstr "landgoed naam" 16779 16780#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16781#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16782msgctxt "FEMALE" 16783msgid "estate name" 16784msgstr "landgoed eigenaresse" 16785 16786#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16787#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16788msgctxt "MALE" 16789msgid "estate name" 16790msgstr "landgoed eigenaar" 16791 16792#. I18N: Gedcom EST dates 16793#: app/Date.php:349 16794#, php-format 16795msgid "estimated %s" 16796msgstr "%s (geschat)" 16797 16798#: app/Functions/Functions.php:626 16799msgid "ex-husband" 16800msgstr "ex-echtgenoot" 16801 16802#: app/Functions/Functions.php:673 16803msgid "ex-partner" 16804msgstr "ex-partner" 16805 16806#: app/Functions/Functions.php:653 16807msgctxt "FEMALE" 16808msgid "ex-partner" 16809msgstr "ex-partner" 16810 16811#: app/Functions/Functions.php:633 16812msgctxt "MALE" 16813msgid "ex-partner" 16814msgstr "ex-partner" 16815 16816#: app/Functions/Functions.php:666 16817msgid "ex-spouse" 16818msgstr "ex-partner" 16819 16820#: app/Functions/Functions.php:646 16821msgid "ex-wife" 16822msgstr "ex-echtgenote" 16823 16824#. I18N: A button label. 16825#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16826msgid "export file" 16827msgstr "bestand exporteren" 16828 16829#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752 16830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16831msgid "facts" 16832msgstr "Gebeurtenissen" 16833 16834#: app/Functions/Functions.php:617 16835msgid "father" 16836msgstr "vader" 16837 16838#: app/Functions/Functions.php:806 16839msgctxt "husband’s father" 16840msgid "father-in-law" 16841msgstr "schoonvader" 16842 16843#: app/Functions/Functions.php:886 16844msgctxt "spouse’s father" 16845msgid "father-in-law" 16846msgstr "schoonvader" 16847 16848#: app/Functions/Functions.php:904 16849msgctxt "wife’s father" 16850msgid "father-in-law" 16851msgstr "schoonvader" 16852 16853#: app/Functions/Functions.php:490 16854msgid "fifteenth cousin" 16855msgstr "achterneef/achternicht 32e graad" 16856 16857#: app/Functions/Functions.php:454 16858msgctxt "FEMALE" 16859msgid "fifteenth cousin" 16860msgstr "achternicht 32e graad" 16861 16862#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16863#: app/Functions/Functions.php:416 16864msgctxt "MALE" 16865msgid "fifteenth cousin" 16866msgstr "achterneef 32e graad" 16867 16868#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16869#: app/Functions/Functions.php:569 16870#, php-format 16871msgid "fifth %s" 16872msgstr "vijfde %s" 16873 16874#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16875#: app/Functions/Functions.php:547 16876#, php-format 16877msgctxt "FEMALE" 16878msgid "fifth %s" 16879msgstr "vijfde %s" 16880 16881#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16882#: app/Functions/Functions.php:524 16883#, php-format 16884msgctxt "MALE" 16885msgid "fifth %s" 16886msgstr "vijfde %s" 16887 16888#: app/Functions/Functions.php:470 16889msgid "fifth cousin" 16890msgstr "achterneef/achternicht 12e graad" 16891 16892#: app/Functions/Functions.php:434 16893msgctxt "FEMALE" 16894msgid "fifth cousin" 16895msgstr "achternicht 12e graad" 16896 16897#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16898#: app/Functions/Functions.php:386 16899msgctxt "MALE" 16900msgid "fifth cousin" 16901msgstr "achterneef 12e graad" 16902 16903#. I18N: A button label, first page 16904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16905#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16906#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16907#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16908msgid "first" 16909msgstr "eerste" 16910 16911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 16912msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16913msgid "first" 16914msgstr "eerste" 16915 16916#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16917#: app/Functions/Functions.php:557 16918#, php-format 16919msgid "first %s" 16920msgstr "eerste %s" 16921 16922#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16923#: app/Functions/Functions.php:535 16924#, php-format 16925msgctxt "FEMALE" 16926msgid "first %s" 16927msgstr "eerste %s" 16928 16929#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16930#: app/Functions/Functions.php:512 16931#, php-format 16932msgctxt "MALE" 16933msgid "first %s" 16934msgstr "eerste %s" 16935 16936#: app/Functions/Functions.php:462 16937msgid "first cousin" 16938msgstr "neef/nicht" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:426 16941msgctxt "FEMALE" 16942msgid "first cousin" 16943msgstr "nicht" 16944 16945#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16946#: app/Functions/Functions.php:374 16947msgctxt "MALE" 16948msgid "first cousin" 16949msgstr "neef" 16950 16951#: app/Functions/Functions.php:1030 16952msgctxt "father’s brother’s child" 16953msgid "first cousin" 16954msgstr "neef/nicht" 16955 16956#: app/Functions/Functions.php:1032 16957msgctxt "father’s brother’s daughter" 16958msgid "first cousin" 16959msgstr "nicht" 16960 16961#: app/Functions/Functions.php:1034 16962msgctxt "father’s brother’s son" 16963msgid "first cousin" 16964msgstr "neef" 16965 16966#: app/Functions/Functions.php:1074 16967msgctxt "father’s sister’s child" 16968msgid "first cousin" 16969msgstr "neef/nicht" 16970 16971#: app/Functions/Functions.php:1076 16972msgctxt "father’s sister’s daughter" 16973msgid "first cousin" 16974msgstr "nicht" 16975 16976#: app/Functions/Functions.php:1080 16977msgctxt "father’s sister’s son" 16978msgid "first cousin" 16979msgstr "neef" 16980 16981#: app/Functions/Functions.php:1110 16982msgctxt "mother’s brother’s child" 16983msgid "first cousin" 16984msgstr "neef/nicht" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:1112 16987msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16988msgid "first cousin" 16989msgstr "nicht" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1114 16992msgctxt "mother’s brother’s son" 16993msgid "first cousin" 16994msgstr "neef" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1160 16997msgctxt "mother’s sister’s child" 16998msgid "first cousin" 16999msgstr "neef/nicht" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1162 17002msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17003msgid "first cousin" 17004msgstr "nicht" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1166 17007msgctxt "mother’s sister’s son" 17008msgid "first cousin" 17009msgstr "neef" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1410 17012msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17013msgid "first cousin once removed ascending" 17014msgstr "oudoom's kind" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:1406 17017msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17018msgid "first cousin once removed ascending" 17019msgstr "oudoom's dochter" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1408 17022msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17023msgid "first cousin once removed ascending" 17024msgstr "oudoom's zoon" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:1416 17027msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17028msgid "first cousin once removed ascending" 17029msgstr "oudtante's kind" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:1412 17032msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17033msgid "first cousin once removed ascending" 17034msgstr "oudtante's dochter" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:1414 17037msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17038msgid "first cousin once removed ascending" 17039msgstr "oudtante's zoon" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:1422 17042msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17043msgid "first cousin once removed ascending" 17044msgstr "oudoom's kind" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:1418 17047msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17048msgid "first cousin once removed ascending" 17049msgstr "oudoom's dochter" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:1420 17052msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17053msgid "first cousin once removed ascending" 17054msgstr "oudoom's zoon" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:1428 17057msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17058msgid "first cousin once removed ascending" 17059msgstr "oudtante's kind" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:1424 17062msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17063msgid "first cousin once removed ascending" 17064msgstr "oudtante's dochter" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1426 17067msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17068msgid "first cousin once removed ascending" 17069msgstr "oudtante's zoon" 17070 17071#: app/Functions/Functions.php:1434 17072msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17073msgid "first cousin once removed ascending" 17074msgstr "oudoom's kind" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:1430 17077msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17078msgid "first cousin once removed ascending" 17079msgstr "oudoom's dochter" 17080 17081#: app/Functions/Functions.php:1432 17082msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17083msgid "first cousin once removed ascending" 17084msgstr "oudoom's zoon" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:1440 17087msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17088msgid "first cousin once removed ascending" 17089msgstr "oudtante's kind" 17090 17091#: app/Functions/Functions.php:1436 17092msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17093msgid "first cousin once removed ascending" 17094msgstr "oudtante's dochter" 17095 17096#: app/Functions/Functions.php:1438 17097msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17098msgid "first cousin once removed ascending" 17099msgstr "oudtante's zoon" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:1446 17102msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17103msgid "first cousin once removed ascending" 17104msgstr "oudoom's kind" 17105 17106#: app/Functions/Functions.php:1442 17107msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17108msgid "first cousin once removed ascending" 17109msgstr "oudtante's dochter" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:1444 17112msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17113msgid "first cousin once removed ascending" 17114msgstr "oudoom's zoon" 17115 17116#: app/Functions/Functions.php:1452 17117msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17118msgid "first cousin once removed ascending" 17119msgstr "oudtante's kind" 17120 17121#: app/Functions/Functions.php:1448 17122msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17123msgid "first cousin once removed ascending" 17124msgstr "oudtante's dochter" 17125 17126#: app/Functions/Functions.php:1450 17127msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17128msgid "first cousin once removed ascending" 17129msgstr "oudtante's zoon" 17130 17131#: app/Functions/Functions.php:488 17132msgid "fourteenth cousin" 17133msgstr "achterneef/achternicht 30e graad" 17134 17135#: app/Functions/Functions.php:452 17136msgctxt "FEMALE" 17137msgid "fourteenth cousin" 17138msgstr "achternicht 30e graad" 17139 17140#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17141#: app/Functions/Functions.php:413 17142msgctxt "MALE" 17143msgid "fourteenth cousin" 17144msgstr "achterneef 30e graad" 17145 17146#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17147#: app/Functions/Functions.php:566 17148#, php-format 17149msgid "fourth %s" 17150msgstr "vierde %s" 17151 17152#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17153#: app/Functions/Functions.php:544 17154#, php-format 17155msgctxt "FEMALE" 17156msgid "fourth %s" 17157msgstr "vierde %s" 17158 17159#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17160#: app/Functions/Functions.php:521 17161#, php-format 17162msgctxt "MALE" 17163msgid "fourth %s" 17164msgstr "vierde %s" 17165 17166#: app/Functions/Functions.php:468 17167msgid "fourth cousin" 17168msgstr "achterneef/achternicht 10e graad" 17169 17170#: app/Functions/Functions.php:432 17171msgctxt "FEMALE" 17172msgid "fourth cousin" 17173msgstr "achternicht 10e graad" 17174 17175#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17176#: app/Functions/Functions.php:383 17177msgctxt "MALE" 17178msgid "fourth cousin" 17179msgstr "achterneef 10e graad" 17180 17181#. I18N: from 1700 interval 50 years 17182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17188#, php-format 17189msgid "from %1$s interval %2$s year" 17190msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17191msgstr[0] "vanaf %1$s interval %2$s jaar" 17192msgstr[1] "vanaf %1$s interval %2$s jaar" 17193 17194#. I18N: Gedcom FROM dates 17195#: app/Date.php:365 17196#, php-format 17197msgid "from %s" 17198msgstr "vanaf %s" 17199 17200#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17201#: app/Date.php:377 17202#, php-format 17203msgid "from %s to %s" 17204msgstr "vanaf %s tot %s" 17205 17206#. I18N: layout option for the fan chart 17207#: app/Module/FanChartModule.php:579 17208msgid "full circle" 17209msgstr "volledige cirkel" 17210 17211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17212msgid "gender" 17213msgstr "geslacht" 17214 17215#. I18N: A button label. 17216#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17217msgid "go to new individual" 17218msgstr "ga naar nieuwe persoon" 17219 17220#: app/Functions/Functions.php:760 17221msgctxt "child’s child" 17222msgid "grandchild" 17223msgstr "kleinkind" 17224 17225#: app/Functions/Functions.php:772 17226msgctxt "daughter’s child" 17227msgid "grandchild" 17228msgstr "kleinkind" 17229 17230#: app/Functions/Functions.php:872 17231msgctxt "son’s child" 17232msgid "grandchild" 17233msgstr "kleinkind" 17234 17235#: app/Functions/Functions.php:762 17236msgctxt "child’s daughter" 17237msgid "granddaughter" 17238msgstr "kleindochter" 17239 17240#: app/Functions/Functions.php:774 17241msgctxt "daughter’s daughter" 17242msgid "granddaughter" 17243msgstr "kleindochter" 17244 17245#: app/Functions/Functions.php:874 17246msgctxt "son’s daughter" 17247msgid "granddaughter" 17248msgstr "kleindochter" 17249 17250#: app/Functions/Functions.php:990 17251msgctxt "child’s daughter’s husband" 17252msgid "granddaughter’s husband" 17253msgstr "aangetrouwde kleinzoon" 17254 17255#: app/Functions/Functions.php:1012 17256msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17257msgid "granddaughter’s husband" 17258msgstr "aangetrouwde kleinzoon" 17259 17260#: app/Functions/Functions.php:1310 17261msgctxt "son’s daughter’s husband" 17262msgid "granddaughter’s husband" 17263msgstr "aangetrouwde kleinzoon" 17264 17265#: app/Functions/Functions.php:842 17266msgctxt "parent’s father" 17267msgid "grandfather" 17268msgstr "grootvader" 17269 17270#: app/Functions/Functions.php:844 17271msgctxt "parent’s mother" 17272msgid "grandmother" 17273msgstr "grootmoeder" 17274 17275#: app/Functions/Functions.php:846 17276msgctxt "parent’s parent" 17277msgid "grandparent" 17278msgstr "grootouder" 17279 17280#: app/Functions/Functions.php:766 17281msgctxt "child’s son" 17282msgid "grandson" 17283msgstr "kleinzoon" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:778 17286msgctxt "daughter’s son" 17287msgid "grandson" 17288msgstr "kleinzoon" 17289 17290#: app/Functions/Functions.php:876 17291msgctxt "son’s son" 17292msgid "grandson" 17293msgstr "kleinzoon" 17294 17295#: app/Functions/Functions.php:1000 17296msgctxt "child’s son’s wife" 17297msgid "grandson’s wife" 17298msgstr "aangetrouwde kleindochter" 17299 17300#: app/Functions/Functions.php:1028 17301msgctxt "daughter’s son’s wife" 17302msgid "grandson’s wife" 17303msgstr "aangetrouwde kleindochter" 17304 17305#: app/Functions/Functions.php:1320 17306msgctxt "son’s son’s wife" 17307msgid "grandson’s wife" 17308msgstr "aangetrouwde kleindochter" 17309 17310#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17311#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17312#: app/Functions/Functions.php:1754 17313#, php-format 17314msgid "great ×%s aunt" 17315msgstr "%sx oudtante" 17316 17317#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17318#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17319#: app/Functions/Functions.php:1757 17320#, php-format 17321msgid "great ×%s aunt/uncle" 17322msgstr "%sx oudoom/oudtante" 17323 17324#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17325#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17326#: app/Functions/Functions.php:2280 17327#, php-format 17328msgid "great ×%s grandchild" 17329msgstr "%sx achterkleinkind" 17330 17331#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17332#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17333#: app/Functions/Functions.php:2276 17334#, php-format 17335msgid "great ×%s granddaughter" 17336msgstr "%sx achterkleindochter" 17337 17338#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17339#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17340#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17341#: app/Functions/Functions.php:2149 17342#, php-format 17343msgid "great ×%s grandfather" 17344msgstr "%sx overgrootvader" 17345 17346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17347#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17348#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17349#: app/Functions/Functions.php:2154 17350#, php-format 17351msgid "great ×%s grandmother" 17352msgstr "%sx overgrootmoeder" 17353 17354#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17355#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17356#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17357#: app/Functions/Functions.php:2158 17358#, php-format 17359msgid "great ×%s grandparent" 17360msgstr "%sx overgrootouder" 17361 17362#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17363#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17364#: app/Functions/Functions.php:2271 17365#, php-format 17366msgid "great ×%s grandson" 17367msgstr "%sx achterkleinzoon" 17368 17369#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17370#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17371#: app/Functions/Functions.php:2005 17372#, php-format 17373msgid "great ×%s nephew" 17374msgstr "%sx achterneef" 17375 17376#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17377#, php-format 17378msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17379msgid "great ×%s nephew" 17380msgstr "%sx achterneef" 17381 17382#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17383#, php-format 17384msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17385msgid "great ×%s nephew" 17386msgstr "%sx achterneef" 17387 17388#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17389#, php-format 17390msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17391msgid "great ×%s nephew" 17392msgstr "%sx achterneef" 17393 17394#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17395#: app/Functions/Functions.php:2012 17396#, php-format 17397msgid "great ×%s nephew/niece" 17398msgstr "%sx achterneef/achternicht" 17399 17400#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17401#, php-format 17402msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17403msgid "great ×%s nephew/niece" 17404msgstr "%s× achterneef/achternicht" 17405 17406#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17407#, php-format 17408msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17409msgid "great ×%s nephew/niece" 17410msgstr "%sx achterneef/achternicht" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17413#, php-format 17414msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17415msgid "great ×%s nephew/niece" 17416msgstr "%sx achterneef/achternicht" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17419#: app/Functions/Functions.php:2009 17420#, php-format 17421msgid "great ×%s niece" 17422msgstr "%sx achternicht" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17425#, php-format 17426msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17427msgid "great ×%s niece" 17428msgstr "%sx achternicht" 17429 17430#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17431#, php-format 17432msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17433msgid "great ×%s niece" 17434msgstr "%sx achternicht" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17437#, php-format 17438msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17439msgid "great ×%s niece" 17440msgstr "%sx achternicht" 17441 17442#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17443#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17444#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17445#, php-format 17446msgid "great ×%s uncle" 17447msgstr "%sx oudoom" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1704 17450#, php-format 17451msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17452msgid "great ×%s uncle" 17453msgstr "%sx oudoom" 17454 17455#: app/Functions/Functions.php:1708 17456#, php-format 17457msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17458msgid "great ×%s uncle" 17459msgstr "%sx oudoom" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:1711 17462#, php-format 17463msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17464msgid "great ×%s uncle" 17465msgstr "%sx oudoom" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:1622 17468msgid "great ×4 aunt" 17469msgstr "betovergroottante" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:1625 17472msgid "great ×4 aunt/uncle" 17473msgstr "betovergroottante/oom" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:2197 17476msgid "great ×4 grandchild" 17477msgstr "achterkleinkind 6e graad" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:2194 17480msgid "great ×4 granddaughter" 17481msgstr "achterkleindochter 6e graad" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:2044 17484msgid "great ×4 grandfather" 17485msgstr "oudgrootvader" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:2048 17488msgid "great ×4 grandmother" 17489msgstr "oudgrootmoeder" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:2051 17492msgid "great ×4 grandparent" 17493msgstr "oudgrootouder" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:2190 17496msgid "great ×4 grandson" 17497msgstr "achterkleinzoon 6e graad" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:1839 17500msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17501msgid "great ×4 nephew" 17502msgstr "achterneef 7e graad" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:1843 17505msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17506msgid "great ×4 nephew" 17507msgstr "achterneef 7e graad" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:1846 17510msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17511msgid "great ×4 nephew" 17512msgstr "achterneef 7e graad" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:1862 17515msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17516msgid "great ×4 nephew/niece" 17517msgstr "achterneef/achternicht 7e graad" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1866 17520msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17521msgid "great ×4 nephew/niece" 17522msgstr "achterneef/achternicht 7e graad" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1869 17525msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17526msgid "great ×4 nephew/niece" 17527msgstr "achterneef/achternicht 7e graad" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1851 17530msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17531msgid "great ×4 niece" 17532msgstr "achternicht 7e graad" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1855 17535msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17536msgid "great ×4 niece" 17537msgstr "achternicht 7e graad" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1858 17540msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17541msgid "great ×4 niece" 17542msgstr "achternicht 7e graad" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1611 17545msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17546msgid "great ×4 uncle" 17547msgstr "betovergrootoom" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1615 17550msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17551msgid "great ×4 uncle" 17552msgstr "betovergrootoom" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1618 17555msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17556msgid "great ×4 uncle" 17557msgstr "betovergrootoom" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1641 17560msgid "great ×5 aunt" 17561msgstr "oudoudtante" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:1644 17564msgid "great ×5 aunt/uncle" 17565msgstr "oudoudtante/oudoudoom" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:2208 17568msgid "great ×5 grandchild" 17569msgstr "achterkleinkind 7e graad" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:2205 17572msgid "great ×5 granddaughter" 17573msgstr "achterkleindochter 7e graad" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:2055 17576msgid "great ×5 grandfather" 17577msgstr "oudovergrootvader" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:2059 17580msgid "great ×5 grandmother" 17581msgstr "oudovergrootmoeder" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:2062 17584msgid "great ×5 grandparent" 17585msgstr "oudovergrootouder" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:2201 17588msgid "great ×5 grandson" 17589msgstr "achterkleinzoon 8e graad" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:1874 17592msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17593msgid "great ×5 nephew" 17594msgstr "achterneef 8e graad" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:1878 17597msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17598msgid "great ×5 nephew" 17599msgstr "achterneef 8e graad" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:1881 17602msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17603msgid "great ×5 nephew" 17604msgstr "achterneef 8e graad" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:1897 17607msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17608msgid "great ×5 nephew/niece" 17609msgstr "achterneef/achternicht 8e graad" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:1901 17612msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17613msgid "great ×5 nephew/niece" 17614msgstr "achterneef/achternicht 8e graad" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:1904 17617msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17618msgid "great ×5 nephew/niece" 17619msgstr "achterneef/achternicht 8e graad" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:1886 17622msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17623msgid "great ×5 niece" 17624msgstr "achternicht 8e graad" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:1890 17627msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17628msgid "great ×5 niece" 17629msgstr "achternicht 8e graad" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1893 17632msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17633msgid "great ×5 niece" 17634msgstr "achternicht 8e graad" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1630 17637msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17638msgid "great ×5 uncle" 17639msgstr "oudoudoom" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:1634 17642msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17643msgid "great ×5 uncle" 17644msgstr "oudoudoom" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:1637 17647msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17648msgid "great ×5 uncle" 17649msgstr "oudoudoom" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:1660 17652msgid "great ×6 aunt" 17653msgstr "oudgroottante" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1663 17656msgid "great ×6 aunt/uncle" 17657msgstr "oudgroottante/oudgrootoom" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:2219 17660msgid "great ×6 grandchild" 17661msgstr "achterkleinkind 8e graad" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:2216 17664msgid "great ×6 granddaughter" 17665msgstr "achterkleindochter 8e graad" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:2066 17668msgid "great ×6 grandfather" 17669msgstr "oudbetovergrootvader" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:2070 17672msgid "great ×6 grandmother" 17673msgstr "oudbetovergrootmoeder" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:2073 17676msgid "great ×6 grandparent" 17677msgstr "oudbetovergrootouder" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:2212 17680msgid "great ×6 grandson" 17681msgstr "achterkleinzoon 8e graad" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:1649 17684msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17685msgid "great ×6 uncle" 17686msgstr "oudgrootoom" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:1653 17689msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17690msgid "great ×6 uncle" 17691msgstr "oudgrootoom" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:1656 17694msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17695msgid "great ×6 uncle" 17696msgstr "oudgrootoom" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:1679 17699msgid "great ×7 aunt" 17700msgstr "oudovergroottante" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:1682 17703msgid "great ×7 aunt/uncle" 17704msgstr "oudovergroottante/oom" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:2230 17707msgid "great ×7 grandchild" 17708msgstr "achterkleinkind 9e graad" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:2227 17711msgid "great ×7 granddaughter" 17712msgstr "achterkleindochter 9e graad" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:2077 17715msgid "great ×7 grandfather" 17716msgstr "stamvader" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:2081 17719msgid "great ×7 grandmother" 17720msgstr "stammoeder" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:2084 17723msgid "great ×7 grandparent" 17724msgstr "stamouder" 17725 17726#: app/Functions/Functions.php:2223 17727msgid "great ×7 grandson" 17728msgstr "achterkleinzoon 9e graad" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1668 17731msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17732msgid "great ×7 uncle" 17733msgstr "oudovergrootoom" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1672 17736msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17737msgid "great ×7 uncle" 17738msgstr "oudovergrootoom" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1675 17741msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17742msgid "great ×7 uncle" 17743msgstr "oudovergrootoom" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1352 17746msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17747msgid "great-aunt" 17748msgstr "aangetrouwde oudtante" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1048 17751msgctxt "father’s father’s sister" 17752msgid "great-aunt" 17753msgstr "oudtante" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1358 17756msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17757msgid "great-aunt" 17758msgstr "aangetrouwde oudtante" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1060 17761msgctxt "father’s mother’s sister" 17762msgid "great-aunt" 17763msgstr "oudtante" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1364 17766msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17767msgid "great-aunt" 17768msgstr "aangetrouwde oudtante" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1072 17771msgctxt "father’s parent’s sister" 17772msgid "great-aunt" 17773msgstr "oudtante" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1370 17776msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17777msgid "great-aunt" 17778msgstr "aangetrouwde oudtante" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1128 17781msgctxt "mother’s father’s sister" 17782msgid "great-aunt" 17783msgstr "oudtante" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1376 17786msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17787msgid "great-aunt" 17788msgstr "aangetrouwde oudtante" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1146 17791msgctxt "mother’s mother’s sister" 17792msgid "great-aunt" 17793msgstr "oudtante" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1382 17796msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17797msgid "great-aunt" 17798msgstr "aangetrouwde oudtante" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1158 17801msgctxt "mother’s parent’s sister" 17802msgid "great-aunt" 17803msgstr "oudtante" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1388 17806msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17807msgid "great-aunt" 17808msgstr "aangetrouwde oudtante" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1180 17811msgctxt "parent’s father’s sister" 17812msgid "great-aunt" 17813msgstr "oudtante" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1394 17816msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17817msgid "great-aunt" 17818msgstr "aangetrouwde oudtante" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1192 17821msgctxt "parent’s mother’s sister" 17822msgid "great-aunt" 17823msgstr "oudtante" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1400 17826msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17827msgid "great-aunt" 17828msgstr "aangetrouwde oudtante" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1204 17831msgctxt "parent’s parent’s sister" 17832msgid "great-aunt" 17833msgstr "oudtante" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1046 17836msgctxt "father’s father’s sibling" 17837msgid "great-aunt/uncle" 17838msgstr "oud-tante/oom" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1354 17841msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17842msgid "great-aunt/uncle" 17843msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1058 17846msgctxt "father’s mother’s sibling" 17847msgid "great-aunt/uncle" 17848msgstr "oudtante/oudoom" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1360 17851msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17852msgid "great-aunt/uncle" 17853msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1070 17856msgctxt "father’s parent’s sibling" 17857msgid "great-aunt/uncle" 17858msgstr "oudtante/oudoom" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1366 17861msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17862msgid "great-aunt/uncle" 17863msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1126 17866msgctxt "mother’s father’s sibling" 17867msgid "great-aunt/uncle" 17868msgstr "oudtante/oudoom" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1372 17871msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17872msgid "great-aunt/uncle" 17873msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:1144 17876msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17877msgid "great-aunt/uncle" 17878msgstr "oudtante/oudoom" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1378 17881msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17882msgid "great-aunt/uncle" 17883msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1156 17886msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17887msgid "great-aunt/uncle" 17888msgstr "oudtante/oudoom" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1384 17891msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17892msgid "great-aunt/uncle" 17893msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1178 17896msgctxt "parent’s father’s sibling" 17897msgid "great-aunt/uncle" 17898msgstr "oudtante/oudoom" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1390 17901msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17902msgid "great-aunt/uncle" 17903msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1190 17906msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17907msgid "great-aunt/uncle" 17908msgstr "oudtante/oudoom" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1396 17911msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17912msgid "great-aunt/uncle" 17913msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:1202 17916msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17917msgid "great-aunt/uncle" 17918msgstr "oudtante/oudoom" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1402 17921msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17922msgid "great-aunt/uncle" 17923msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:980 17926msgctxt "child’s child’s child" 17927msgid "great-grandchild" 17928msgstr "achterkleinkind" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:986 17931msgctxt "child’s daughter’s child" 17932msgid "great-grandchild" 17933msgstr "achterkleinkind" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:994 17936msgctxt "child’s son’s child" 17937msgid "great-grandchild" 17938msgstr "achterkleinkind" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1002 17941msgctxt "daughter’s child’s child" 17942msgid "great-grandchild" 17943msgstr "achterkleinkind" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1008 17946msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17947msgid "great-grandchild" 17948msgstr "achterkleinkind" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1022 17951msgctxt "daughter’s son’s child" 17952msgid "great-grandchild" 17953msgstr "achterkleinkind" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1300 17956msgctxt "son’s child’s child" 17957msgid "great-grandchild" 17958msgstr "achterkleinkind" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1306 17961msgctxt "son’s daughter’s child" 17962msgid "great-grandchild" 17963msgstr "achterkleinkind" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1314 17966msgctxt "son’s son’s child" 17967msgid "great-grandchild" 17968msgstr "achterkleinkind" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:982 17971msgctxt "child’s child’s daughter" 17972msgid "great-granddaughter" 17973msgstr "achterkleindochter" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:988 17976msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17977msgid "great-granddaughter" 17978msgstr "achterkleindochter" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:996 17981msgctxt "child’s son’s daughter" 17982msgid "great-granddaughter" 17983msgstr "achterkleindochter" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1004 17986msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17987msgid "great-granddaughter" 17988msgstr "achterkleindochter" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1010 17991msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17992msgid "great-granddaughter" 17993msgstr "achterkleindochter" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1024 17996msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17997msgid "great-granddaughter" 17998msgstr "achterkleindochter" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1302 18001msgctxt "son’s child’s daughter" 18002msgid "great-granddaughter" 18003msgstr "achterkleindochter" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1308 18006msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18007msgid "great-granddaughter" 18008msgstr "achterkleindochter" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1316 18011msgctxt "son’s son’s daughter" 18012msgid "great-granddaughter" 18013msgstr "achterkleindochter" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1040 18016msgctxt "father’s father’s father" 18017msgid "great-grandfather" 18018msgstr "overgrootvader" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1052 18021msgctxt "father’s mother’s father" 18022msgid "great-grandfather" 18023msgstr "overgrootvader" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1064 18026msgctxt "father’s parent’s father" 18027msgid "great-grandfather" 18028msgstr "overgrootvader" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1120 18031msgctxt "mother’s father’s father" 18032msgid "great-grandfather" 18033msgstr "overgrootvader" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1138 18036msgctxt "mother’s mother’s father" 18037msgid "great-grandfather" 18038msgstr "overgrootvader" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1150 18041msgctxt "mother’s parent’s father" 18042msgid "great-grandfather" 18043msgstr "overgrootvader" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1172 18046msgctxt "parent’s father’s father" 18047msgid "great-grandfather" 18048msgstr "overgrootvader" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1184 18051msgctxt "parent’s mother’s father" 18052msgid "great-grandfather" 18053msgstr "overgrootvader" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1196 18056msgctxt "parent’s parent’s father" 18057msgid "great-grandfather" 18058msgstr "overgrootvader" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1042 18061msgctxt "father’s father’s mother" 18062msgid "great-grandmother" 18063msgstr "overgrootmoeder" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1054 18066msgctxt "father’s mother’s mother" 18067msgid "great-grandmother" 18068msgstr "overgrootmoeder" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1066 18071msgctxt "father’s parent’s mother" 18072msgid "great-grandmother" 18073msgstr "overgrootmoeder" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1122 18076msgctxt "mother’s father’s mother" 18077msgid "great-grandmother" 18078msgstr "overgrootmoeder" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1140 18081msgctxt "mother’s mother’s mother" 18082msgid "great-grandmother" 18083msgstr "overgrootmoeder" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1152 18086msgctxt "mother’s parent’s mother" 18087msgid "great-grandmother" 18088msgstr "overgrootmoeder" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1174 18091msgctxt "parent’s father’s mother" 18092msgid "great-grandmother" 18093msgstr "overgrootmoeder" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1186 18096msgctxt "parent’s mother’s mother" 18097msgid "great-grandmother" 18098msgstr "overgrootmoeder" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1198 18101msgctxt "parent’s parent’s mother" 18102msgid "great-grandmother" 18103msgstr "overgrootmoeder" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1044 18106msgctxt "father’s father’s parent" 18107msgid "great-grandparent" 18108msgstr "overgrootouder" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1056 18111msgctxt "father’s mother’s parent" 18112msgid "great-grandparent" 18113msgstr "overgrootouder" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1068 18116msgctxt "father’s parent’s parent" 18117msgid "great-grandparent" 18118msgstr "overgrootouder" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1124 18121msgctxt "mother’s father’s parent" 18122msgid "great-grandparent" 18123msgstr "overgrootouder" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1142 18126msgctxt "mother’s mother’s parent" 18127msgid "great-grandparent" 18128msgstr "overgrootouder" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1154 18131msgctxt "mother’s parent’s parent" 18132msgid "great-grandparent" 18133msgstr "overgrootouder" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1176 18136msgctxt "parent’s father’s parent" 18137msgid "great-grandparent" 18138msgstr "overgrootouder" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:1188 18141msgctxt "parent’s mother’s parent" 18142msgid "great-grandparent" 18143msgstr "overgrootouder" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1200 18146msgctxt "parent’s parent’s parent" 18147msgid "great-grandparent" 18148msgstr "overgrootouder" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:984 18151msgctxt "child’s child’s son" 18152msgid "great-grandson" 18153msgstr "achterkleinzoon" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:992 18156msgctxt "child’s daughter’s son" 18157msgid "great-grandson" 18158msgstr "achterkleinzoon" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:998 18161msgctxt "child’s son’s son" 18162msgid "great-grandson" 18163msgstr "achterkleinzoon" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1006 18166msgctxt "daughter’s child’s son" 18167msgid "great-grandson" 18168msgstr "achterkleinzoon" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1014 18171msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18172msgid "great-grandson" 18173msgstr "achterkleinzoon" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1026 18176msgctxt "daughter’s son’s son" 18177msgid "great-grandson" 18178msgstr "achterkleinzoon" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:1304 18181msgctxt "son’s child’s son" 18182msgid "great-grandson" 18183msgstr "achterkleinzoon" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:1312 18186msgctxt "son’s daughter’s son" 18187msgid "great-grandson" 18188msgstr "achterkleinzoon" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:1318 18191msgctxt "son’s son’s son" 18192msgid "great-grandson" 18193msgstr "achterkleinzoon" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:1584 18196msgid "great-great-aunt" 18197msgstr "overgroottante" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1587 18200msgid "great-great-aunt/uncle" 18201msgstr "overgroottante/overgrootoom" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:2175 18204msgid "great-great-grandchild" 18205msgstr "achterkleinkind 4e graad" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:2172 18208msgid "great-great-granddaughter" 18209msgstr "achterkleindochter 4e graad" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:2022 18212msgid "great-great-grandfather" 18213msgstr "betovergrootvader" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:2026 18216msgid "great-great-grandmother" 18217msgstr "betovergrootmoeder" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:2029 18220msgid "great-great-grandparent" 18221msgstr "betovergrootouder" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:2168 18224msgid "great-great-grandson" 18225msgstr "achterkleinzoon 4e graad" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:1603 18228msgid "great-great-great-aunt" 18229msgstr "betovergroottante" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:1606 18232msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18233msgstr "betovergroottante/betovergrootoom" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:2186 18236msgid "great-great-great-grandchild" 18237msgstr "achterkleinkind 5e graad" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:2183 18240msgid "great-great-great-granddaughter" 18241msgstr "achterkleindochter 5e graad" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:2033 18244msgid "great-great-great-grandfather" 18245msgstr "oudvader" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:2037 18248msgid "great-great-great-grandmother" 18249msgstr "oudmoeder" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:2040 18252msgid "great-great-great-grandparent" 18253msgstr "oudouder" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:2179 18256msgid "great-great-great-grandson" 18257msgstr "achterkleinzoon 5e graad" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1804 18260msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18261msgid "great-great-great-nephew" 18262msgstr "achterneef 6e graad" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1808 18265msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18266msgid "great-great-great-nephew" 18267msgstr "achterneef 6e graad" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1811 18270msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18271msgid "great-great-great-nephew" 18272msgstr "achterneef 6e graad" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1827 18275msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18276msgid "great-great-great-nephew/niece" 18277msgstr "achterneef/achternicht 6e graad" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1831 18280msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18281msgid "great-great-great-nephew/niece" 18282msgstr "achterneef/achternicht 6e graad" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1834 18285msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18286msgid "great-great-great-nephew/niece" 18287msgstr "achterneef/achternicht 6e graad" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1816 18290msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18291msgid "great-great-great-niece" 18292msgstr "achternicht 6e graad" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1820 18295msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18296msgid "great-great-great-niece" 18297msgstr "achternicht 6e graad" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1823 18300msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18301msgid "great-great-great-niece" 18302msgstr "achternicht 6e graad" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1592 18305msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18306msgid "great-great-great-uncle" 18307msgstr "betovergrootoom" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1596 18310msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18311msgid "great-great-great-uncle" 18312msgstr "betovergrootoom" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1599 18315msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18316msgid "great-great-great-uncle" 18317msgstr "betovergrootoom" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1769 18320msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18321msgid "great-great-nephew" 18322msgstr "achterneef 5e graad" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1773 18325msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18326msgid "great-great-nephew" 18327msgstr "achterneef 5e graad" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1776 18330msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18331msgid "great-great-nephew" 18332msgstr "achterneef 5e graad" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1792 18335msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18336msgid "great-great-nephew/niece" 18337msgstr "achterneef/achternicht 5e graad" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1796 18340msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18341msgid "great-great-nephew/niece" 18342msgstr "achterneef/achternicht 5e graad" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1799 18345msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18346msgid "great-great-nephew/niece" 18347msgstr "achterneef/achternicht 5e graad" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1781 18350msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18351msgid "great-great-niece" 18352msgstr "achternicht 5e graad" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1785 18355msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18356msgid "great-great-niece" 18357msgstr "achternicht 5e graad" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:1788 18360msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18361msgid "great-great-niece" 18362msgstr "achternicht 5e graad" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:1573 18365msgctxt "great-grandfather’s brother" 18366msgid "great-great-uncle" 18367msgstr "overgrootoom" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1577 18370msgctxt "great-grandmother’s brother" 18371msgid "great-great-uncle" 18372msgstr "overgrootoom" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1580 18375msgctxt "great-grandparent’s brother" 18376msgid "great-great-uncle" 18377msgstr "overgrootoom" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:929 18380msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18381msgid "great-nephew" 18382msgstr "achterneef" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:949 18385msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18386msgid "great-nephew" 18387msgstr "achterneef" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:967 18390msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18391msgid "great-nephew" 18392msgstr "achterneef" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:1249 18395msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18396msgid "great-nephew" 18397msgstr "achterneef" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:1269 18400msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18401msgid "great-nephew" 18402msgstr "achterneef" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:1293 18405msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18406msgid "great-nephew" 18407msgstr "achterneef" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:932 18410msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18411msgid "great-nephew" 18412msgstr "achterneef" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:952 18415msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18416msgid "great-nephew" 18417msgstr "achterneef" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:970 18420msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18421msgid "great-nephew" 18422msgstr "achterneef" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1252 18425msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18426msgid "great-nephew" 18427msgstr "achterneef" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1272 18430msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18431msgid "great-nephew" 18432msgstr "achterneef" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:1296 18435msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18436msgid "great-nephew" 18437msgstr "achterneef" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:1218 18440msgctxt "sibling’s child’s son" 18441msgid "great-nephew" 18442msgstr "achterneef" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1226 18445msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18446msgid "great-nephew" 18447msgstr "achterneef" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1232 18450msgctxt "sibling’s son’s son" 18451msgid "great-nephew" 18452msgstr "achterneef" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:917 18455msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18456msgid "great-nephew/niece" 18457msgstr "achterneef/achternicht" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:935 18460msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18461msgid "great-nephew/niece" 18462msgstr "achterneef/achternicht" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:955 18465msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18466msgid "great-nephew/niece" 18467msgstr "achterneef/achternicht" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:1237 18470msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18471msgid "great-nephew/niece" 18472msgstr "achterneef/achternicht" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:1255 18475msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18476msgid "great-nephew/niece" 18477msgstr "achterneef/achternicht" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1281 18480msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18481msgid "great-nephew/niece" 18482msgstr "achterneef/achternicht" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:920 18485msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18486msgid "great-nephew/niece" 18487msgstr "achterneef/achternicht" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:938 18490msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18491msgid "great-nephew/niece" 18492msgstr "achterneef/achternicht" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:958 18495msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18496msgid "great-nephew/niece" 18497msgstr "achterneef/achternicht" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1240 18500msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18501msgid "great-nephew/niece" 18502msgstr "achterneef/achternicht" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1258 18505msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18506msgid "great-nephew/niece" 18507msgstr "achterneef/achternicht" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1284 18510msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18511msgid "great-nephew/niece" 18512msgstr "achterneef/achternicht" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1214 18515msgctxt "sibling’s child’s child" 18516msgid "great-nephew/niece" 18517msgstr "achterneef/achternicht" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1220 18520msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18521msgid "great-nephew/niece" 18522msgstr "achterneef/achternicht" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1228 18525msgctxt "sibling’s son’s child" 18526msgid "great-nephew/niece" 18527msgstr "achterneef/achternicht" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:923 18530msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18531msgid "great-niece" 18532msgstr "achternicht" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:941 18535msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18536msgid "great-niece" 18537msgstr "achternicht" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:961 18540msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18541msgid "great-niece" 18542msgstr "achternicht" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1243 18545msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18546msgid "great-niece" 18547msgstr "achternicht" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1261 18550msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18551msgid "great-niece" 18552msgstr "achternicht" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1287 18555msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18556msgid "great-niece" 18557msgstr "achternicht" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:926 18560msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18561msgid "great-niece" 18562msgstr "achternicht" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:944 18565msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18566msgid "great-niece" 18567msgstr "achternicht" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:964 18570msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18571msgid "great-niece" 18572msgstr "achternicht" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1246 18575msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18576msgid "great-niece" 18577msgstr "achternicht" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1264 18580msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18581msgid "great-niece" 18582msgstr "achternicht" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1290 18585msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18586msgid "great-niece" 18587msgstr "achternicht" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1216 18590msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18591msgid "great-niece" 18592msgstr "achternicht" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1222 18595msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18596msgid "great-niece" 18597msgstr "achternicht" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1230 18600msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18601msgid "great-niece" 18602msgstr "achternicht" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1038 18605msgctxt "father’s father’s brother" 18606msgid "great-uncle" 18607msgstr "oudoom" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1356 18610msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18611msgid "great-uncle" 18612msgstr "aangetrouwde oudoom" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1050 18615msgctxt "father’s mother’s brother" 18616msgid "great-uncle" 18617msgstr "oudoom" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1362 18620msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18621msgid "great-uncle" 18622msgstr "aangetrouwde oudoom" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1062 18625msgctxt "father’s parent’s brother" 18626msgid "great-uncle" 18627msgstr "oudoom" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1368 18630msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18631msgid "great-uncle" 18632msgstr "aangetrouwde oudoom" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:1118 18635msgctxt "mother’s father’s brother" 18636msgid "great-uncle" 18637msgstr "oudoom" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:1374 18640msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18641msgid "great-uncle" 18642msgstr "aangetrouwde oudoom" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:1136 18645msgctxt "mother’s mother’s brother" 18646msgid "great-uncle" 18647msgstr "oudoom" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:1380 18650msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18651msgid "great-uncle" 18652msgstr "aangetrouwde oudoom" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:1148 18655msgctxt "mother’s parent’s brother" 18656msgid "great-uncle" 18657msgstr "oudoom" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:1386 18660msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18661msgid "great-uncle" 18662msgstr "aangetrouwde oudoom" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:1170 18665msgctxt "parent’s father’s brother" 18666msgid "great-uncle" 18667msgstr "oudoom" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:1392 18670msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18671msgid "great-uncle" 18672msgstr "aangetrouwde oudoom" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:1182 18675msgctxt "parent’s mother’s brother" 18676msgid "great-uncle" 18677msgstr "oudoom" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:1398 18680msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18681msgid "great-uncle" 18682msgstr "aangetrouwde oudoom" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:1194 18685msgctxt "parent’s parent’s brother" 18686msgid "great-uncle" 18687msgstr "oudoom" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:1404 18690msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18691msgid "great-uncle" 18692msgstr "aangetrouwde oudoom" 18693 18694#. I18N: layout option for the fan chart 18695#: app/Module/FanChartModule.php:575 18696msgid "half circle" 18697msgstr "halve cirkel" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:796 18700msgctxt "father’s son" 18701msgid "half-brother" 18702msgstr "halfbroer" 18703 18704#: app/Functions/Functions.php:834 18705msgctxt "mother’s son" 18706msgid "half-brother" 18707msgstr "halfbroer" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:852 18710msgctxt "parent’s son" 18711msgid "half-brother" 18712msgstr "halfbroer" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:782 18715msgctxt "father’s child" 18716msgid "half-sibling" 18717msgstr "halfbroer/halfzus" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:818 18720msgctxt "mother’s child" 18721msgid "half-sibling" 18722msgstr "halfbroer/halfzus" 18723 18724#: app/Functions/Functions.php:838 18725msgctxt "parent’s child" 18726msgid "half-sibling" 18727msgstr "halfbroer/halfzus" 18728 18729#: app/Functions/Functions.php:784 18730msgctxt "father’s daughter" 18731msgid "half-sister" 18732msgstr "halfzus" 18733 18734#: app/Functions/Functions.php:820 18735msgctxt "mother’s daughter" 18736msgid "half-sister" 18737msgstr "halfzus" 18738 18739#: app/Functions/Functions.php:840 18740msgctxt "parent’s daughter" 18741msgid "half-sister" 18742msgstr "halfzus" 18743 18744#. I18N: reflexive pronoun 18745#: app/Functions/Functions.php:190 18746msgid "herself" 18747msgstr "zij zelf" 18748 18749#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18750#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18751msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18752msgstr "hh:mm or hh:mm:ss" 18753 18754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18761msgid "hide" 18762msgstr "verberg" 18763 18764#. I18N: reflexive pronoun 18765#: app/Functions/Functions.php:187 18766msgid "himself" 18767msgstr "hij zelf" 18768 18769#: app/Functions/Functions.php:629 18770msgid "husband" 18771msgstr "echtgenoot" 18772 18773#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18774#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18775msgid "immigration name" 18776msgstr "immigratienaam" 18777 18778#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18779#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18780msgctxt "FEMALE" 18781msgid "immigration name" 18782msgstr "immigratienaam" 18783 18784#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18785#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18786msgctxt "MALE" 18787msgid "immigration name" 18788msgstr "immigratienaam" 18789 18790#. I18N: A button label. 18791#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18792msgid "import" 18793msgstr "importeer" 18794 18795#. I18N: A button label. 18796#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18797msgid "import file" 18798msgstr "bestand importeren" 18799 18800#. I18N: Gedcom INT dates 18801#: app/Date.php:353 18802#, php-format 18803msgid "interpreted %s (%s)" 18804msgstr "vertaald %s (%s)" 18805 18806#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18807#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18808msgid "invert selection" 18809msgstr "keer selectie om" 18810 18811#. I18N: a month in the French republican calendar 18812#: app/Date/FrenchDate.php:159 18813msgctxt "GENITIVE" 18814msgid "jours complementaires" 18815msgstr "jours complémentaires" 18816 18817#. I18N: a month in the French republican calendar 18818#: app/Date/FrenchDate.php:253 18819msgctxt "INSTRUMENTAL" 18820msgid "jours complementaires" 18821msgstr "jours complémentaires" 18822 18823#. I18N: a month in the French republican calendar 18824#: app/Date/FrenchDate.php:206 18825msgctxt "LOCATIVE" 18826msgid "jours complementaires" 18827msgstr "jours complémentaires" 18828 18829#. I18N: a month in the French republican calendar 18830#: app/Date/FrenchDate.php:112 18831msgctxt "NOMINATIVE" 18832msgid "jours complementaires" 18833msgstr "jours complémentaires" 18834 18835#. I18N: A button label, last page 18836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18837#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18838#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18839#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18840msgid "last" 18841msgstr "laatste" 18842 18843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18844msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18845msgid "last" 18846msgstr "laatste" 18847 18848#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18849msgid "left" 18850msgstr "links" 18851 18852#. I18N: Layout option for lists of names 18853#. I18N: An option in a list-box 18854#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 18855#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221 18856#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18857#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 18858#: app/Module/YahrzeitModule.php:252 18859msgid "list" 18860msgstr "lijst" 18861 18862#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772 18863#, php-format 18864msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18865msgstr "plaatsen bijgewerkt: %s, plaatsen toegevoegd: %s" 18866 18867#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18868#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18869msgid "maiden name" 18870msgstr "meisjesnaam" 18871 18872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18873msgid "managers" 18874msgstr "managers" 18875 18876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18877#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 18878msgid "markdown" 18879msgstr "markdown" 18880 18881#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18882msgid "marriage" 18883msgstr "huwelijk" 18884 18885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18886msgctxt "FEMALE" 18887msgid "married" 18888msgstr "getrouwd" 18889 18890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18891msgctxt "MALE" 18892msgid "married" 18893msgstr "getrouwd" 18894 18895#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18896#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18897msgid "married name" 18898msgstr "aangenomen huwelijksnaam" 18899 18900#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18901#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18902msgctxt "FEMALE" 18903msgid "married name" 18904msgstr "aangenomen huwelijksnaam" 18905 18906#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18907#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18908msgctxt "MALE" 18909msgid "married name" 18910msgstr "aangenomen huwelijksnaam" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:822 18913msgctxt "mother’s father" 18914msgid "maternal grandfather" 18915msgstr "grootvader van moeders kant" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:826 18918msgctxt "mother’s mother" 18919msgid "maternal grandmother" 18920msgstr "grootmoeder van moeders kant" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:828 18923msgctxt "mother’s parent" 18924msgid "maternal grandparent" 18925msgstr "grootouder van moeders kant" 18926 18927#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18928#: app/SurnameTradition.php:88 18929msgid "matrilineal" 18930msgstr "matrilineair" 18931 18932#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18933#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18934#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18935#, php-format 18936msgid "maximum %s day" 18937msgid_plural "maximum %s days" 18938msgstr[0] "maximum %s dag" 18939msgstr[1] "maximum %s dagen" 18940 18941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 18942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 18943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 18944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 18946msgid "members" 18947msgstr "leden" 18948 18949#. I18N: Name of a theme. 18950#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18951msgid "minimal" 18952msgstr "minimal" 18953 18954#: app/Functions/Functions.php:615 18955msgid "mother" 18956msgstr "moeder" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:808 18959msgctxt "husband’s mother" 18960msgid "mother-in-law" 18961msgstr "schoonmoeder" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:888 18964msgctxt "spouse’s mother" 18965msgid "mother-in-law" 18966msgstr "schoonmoeder" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:906 18969msgctxt "wife’s mother" 18970msgid "mother-in-law" 18971msgstr "schoonmoeder" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:894 18974msgctxt "spouse’s parent" 18975msgid "mother/father-in-law" 18976msgstr "schoonmoeder/schoonvader" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:756 18979msgctxt "brother’s son" 18980msgid "nephew" 18981msgstr "neef" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1108 18984msgctxt "husband’s brother’s son" 18985msgid "nephew" 18986msgstr "neef" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:1104 18989msgctxt "husband’s sibling’s son" 18990msgid "nephew" 18991msgstr "neef" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1106 18994msgctxt "husband’s sister’s son" 18995msgid "nephew" 18996msgstr "neef" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:860 18999msgctxt "sibling’s son" 19000msgid "nephew" 19001msgstr "neef" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:870 19004msgctxt "sister’s son" 19005msgid "nephew" 19006msgstr "neef" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1348 19009msgctxt "wife’s brother’s son" 19010msgid "nephew" 19011msgstr "neef" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1344 19014msgctxt "wife’s sibling’s son" 19015msgid "nephew" 19016msgstr "neef" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:1346 19019msgctxt "wife’s sister’s son" 19020msgid "nephew" 19021msgstr "neef" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:946 19024msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19025msgid "nephew-in-law" 19026msgstr "aangetrouwde neef" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:1224 19029msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19030msgid "nephew-in-law" 19031msgstr "aangetrouwde neef" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:1266 19034msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19035msgid "nephew-in-law" 19036msgstr "aangetrouwde neef" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:752 19039msgctxt "brother’s child" 19040msgid "nephew/niece" 19041msgstr "neef/nicht" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:1096 19044msgctxt "husband’s brother’s child" 19045msgid "nephew/niece" 19046msgstr "neef/nicht" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:1092 19049msgctxt "husband’s sibling’s child" 19050msgid "nephew/niece" 19051msgstr "neef/nicht" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:1094 19054msgctxt "husband’s sister’s child" 19055msgid "nephew/niece" 19056msgstr "neef/nicht" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:856 19059msgctxt "sibling’s child" 19060msgid "nephew/niece" 19061msgstr "neef/nicht" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:864 19064msgctxt "sister’s child" 19065msgid "nephew/niece" 19066msgstr "neef/nicht" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:1336 19069msgctxt "wife’s brother’s child" 19070msgid "nephew/niece" 19071msgstr "neef/nicht" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:1332 19074msgctxt "wife’s sibling’s child" 19075msgid "nephew/niece" 19076msgstr "neef/nicht" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:1334 19079msgctxt "wife’s sister’s child" 19080msgid "nephew/niece" 19081msgstr "neef/nicht" 19082 19083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19084msgid "never" 19085msgstr "nooit" 19086 19087#. I18N: A button label, next page 19088#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19089#: resources/views/individual-page.phtml:79 19090#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19091#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19092#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19093#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19094#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19095#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19096#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19097#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19098#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19099#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19100#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19101#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19102#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19104msgid "next" 19105msgstr "volgende" 19106 19107#: app/Functions/Functions.php:754 19108msgctxt "brother’s daughter" 19109msgid "niece" 19110msgstr "nicht" 19111 19112#: app/Functions/Functions.php:1102 19113msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19114msgid "niece" 19115msgstr "nicht" 19116 19117#: app/Functions/Functions.php:1098 19118msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19119msgid "niece" 19120msgstr "nicht" 19121 19122#: app/Functions/Functions.php:1100 19123msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19124msgid "niece" 19125msgstr "nicht" 19126 19127#: app/Functions/Functions.php:858 19128msgctxt "sibling’s daughter" 19129msgid "niece" 19130msgstr "nicht" 19131 19132#: app/Functions/Functions.php:866 19133msgctxt "sister’s daughter" 19134msgid "niece" 19135msgstr "nicht" 19136 19137#: app/Functions/Functions.php:1342 19138msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19139msgid "niece" 19140msgstr "nicht" 19141 19142#: app/Functions/Functions.php:1338 19143msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19144msgid "niece" 19145msgstr "nicht" 19146 19147#: app/Functions/Functions.php:1340 19148msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19149msgid "niece" 19150msgstr "nicht" 19151 19152#: app/Functions/Functions.php:972 19153msgctxt "brother’s son’s wife" 19154msgid "niece-in-law" 19155msgstr "aangetrouwde nicht" 19156 19157#: app/Functions/Functions.php:1234 19158msgctxt "sibling’s son’s wife" 19159msgid "niece-in-law" 19160msgstr "aangetrouwde nicht" 19161 19162#: app/Functions/Functions.php:1298 19163msgctxt "sisters’s son’s wife" 19164msgid "niece-in-law" 19165msgstr "aangetrouwde nicht" 19166 19167#: app/Functions/Functions.php:478 19168msgid "ninth cousin" 19169msgstr "achterneef/achternicht 20e graad" 19170 19171#: app/Functions/Functions.php:442 19172msgctxt "FEMALE" 19173msgid "ninth cousin" 19174msgstr "achternicht 20e graad" 19175 19176#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19177#: app/Functions/Functions.php:398 19178msgctxt "MALE" 19179msgid "ninth cousin" 19180msgstr "achterneef 20e graad" 19181 19182#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19183#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19184#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19185#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19186#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19188#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19189#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19190#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19198#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19199#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19200#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19202#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19203#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19204#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19205#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19209#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19210#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19217msgid "no" 19218msgstr "nee" 19219 19220#. I18N: None of the other options 19221#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 19222#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19223#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19224#: app/Services/EmailService.php:221 19225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19226msgid "none" 19227msgstr "geen" 19228 19229#: app/SurnameTradition.php:114 19230msgctxt "Surname tradition" 19231msgid "none" 19232msgstr "geen" 19233 19234#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19235msgid "numbers" 19236msgstr "aantallen" 19237 19238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19239#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19240#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19242#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19243#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19245#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19249#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19251msgid "of" 19252msgstr "van" 19253 19254#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278 19255msgid "on the date of death" 19256msgstr "op de datum van overlijden" 19257 19258#: app/Functions/Functions.php:619 19259msgid "parent" 19260msgstr "ouder" 19261 19262#: app/Functions/Functions.php:679 19263msgid "partner" 19264msgstr "partner" 19265 19266#: app/Functions/Functions.php:659 19267msgctxt "FEMALE" 19268msgid "partner" 19269msgstr "partner" 19270 19271#: app/Functions/Functions.php:639 19272msgctxt "MALE" 19273msgid "partner" 19274msgstr "partner" 19275 19276#: app/SurnameTradition.php:77 19277msgctxt "Surname tradition" 19278msgid "paternal" 19279msgstr "vaderlijk" 19280 19281#: app/Functions/Functions.php:786 19282msgctxt "father’s father" 19283msgid "paternal grandfather" 19284msgstr "grootvader van vaders kant" 19285 19286#: app/Functions/Functions.php:788 19287msgctxt "father’s mother" 19288msgid "paternal grandmother" 19289msgstr "grootmoeder van vaders kant" 19290 19291#: app/Functions/Functions.php:790 19292msgctxt "father’s parent" 19293msgid "paternal grandparent" 19294msgstr "grootouder van vaders kant" 19295 19296#. I18N: A system where children take their father’s surname 19297#: app/SurnameTradition.php:84 19298msgid "patrilineal" 19299msgstr "patrilineair" 19300 19301#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19302#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19303msgid "pending" 19304msgstr "uitstaand" 19305 19306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19307msgid "percentage" 19308msgstr "percentage" 19309 19310#. I18N: A button label, previous page 19311#: resources/views/individual-page.phtml:75 19312#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19314#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19315#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19316#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19317#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19318#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19319#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19320#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19321#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19322#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19323#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19324#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19325msgid "previous" 19326msgstr "vorige" 19327 19328#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19329#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19330msgid "primary evidence" 19331msgstr "primair bewijs" 19332 19333#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19334#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19335msgid "questionable evidence" 19336msgstr "twijfelachtig bewijs" 19337 19338#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19340msgid "records" 19341msgstr "records" 19342 19343#: resources/views/family-page.phtml:22 19344#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19345#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19346#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19347#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19348msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19349msgid "reject" 19350msgstr "weiger" 19351 19352#: resources/views/family-page.phtml:16 19353#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19354#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19355#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19356#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19357msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19358msgid "reject" 19359msgstr "weiger" 19360 19361#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19362#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19363msgid "rejected" 19364msgstr "geweigerd" 19365 19366#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19367#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19368msgid "religious name" 19369msgstr "religieuze naam" 19370 19371#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19372#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19373msgctxt "FEMALE" 19374msgid "religious name" 19375msgstr "religieuze naam" 19376 19377#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19378#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19379msgctxt "MALE" 19380msgid "religious name" 19381msgstr "religieuze naam" 19382 19383#. I18N: A button label. 19384#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19385msgid "replace" 19386msgstr "vervang" 19387 19388#. I18N: A button label. 19389#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19390#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19391#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19392#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19393#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19394msgid "reset" 19395msgstr "reset" 19396 19397#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19398msgid "right" 19399msgstr "rechts" 19400 19401#. I18N: A button label. 19402#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19403#: resources/views/admin/components.phtml:139 19404#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 19405#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19407#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19409#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19410#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19413#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19415#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19417#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19418#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19419#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19420#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19421#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19422#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19423#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19424#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19425#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19426#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19427#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19428#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19429#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19430#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19431#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19432#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19433#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19434#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19435#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19436#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19437#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19438#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19439#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19440#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19441msgid "save" 19442msgstr "opslaan" 19443 19444#. I18N: A button label. 19445#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19446#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19447#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19448#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19449#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19450#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19451msgid "search" 19452msgstr "zoek" 19453 19454#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19455#: app/Functions/Functions.php:560 19456#, php-format 19457msgid "second %s" 19458msgstr "tweede %s" 19459 19460#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19461#: app/Functions/Functions.php:538 19462#, php-format 19463msgctxt "FEMALE" 19464msgid "second %s" 19465msgstr "tweede %s" 19466 19467#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19468#: app/Functions/Functions.php:515 19469#, php-format 19470msgctxt "MALE" 19471msgid "second %s" 19472msgstr "tweede %s" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:464 19475msgid "second cousin" 19476msgstr "achterneef/achternicht 6e graad" 19477 19478#: app/Functions/Functions.php:428 19479msgctxt "FEMALE" 19480msgid "second cousin" 19481msgstr "achternicht 6e graad" 19482 19483#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19484#: app/Functions/Functions.php:377 19485msgctxt "MALE" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "achterneef 6e graad" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1465 19490msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "oudoom's kleinkind" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1457 19495msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "oudoom's kleindochter" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1461 19500msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "oudoom's kleinzoon" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1489 19505msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "oudtante/oudoom's kleinkind" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1481 19510msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "oudtante/oudoom's kleindochter" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1485 19515msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "oudtante/oudoom's kleinzoon" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1477 19520msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "oudtante's kleinkind" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1469 19525msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "oudtante's kleindochter" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1473 19530msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "oudtante's kleinzoon" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1501 19535msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "oudoom's kleinkind" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1493 19540msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "oudoom's kleindochter" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1497 19545msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "oudoom's kleinzoon" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1525 19550msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "oudtante/oudoom's kleinkind" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1517 19555msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19556msgid "second cousin" 19557msgstr "oudtante/oudoom's kleindochter" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1521 19560msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19561msgid "second cousin" 19562msgstr "oudtante/oudoom's kleinzoon" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1513 19565msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19566msgid "second cousin" 19567msgstr "oudtante's kleinkind" 19568 19569#: app/Functions/Functions.php:1505 19570msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19571msgid "second cousin" 19572msgstr "oudtante's kleindochter" 19573 19574#: app/Functions/Functions.php:1509 19575msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19576msgid "second cousin" 19577msgstr "oudtante's kleinzoon" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:1537 19580msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19581msgid "second cousin" 19582msgstr "oudoom's kleinkind" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:1529 19585msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19586msgid "second cousin" 19587msgstr "oudoom's kleindochter" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:1533 19590msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19591msgid "second cousin" 19592msgstr "oudoom's kleinzoon" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:1561 19595msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19596msgid "second cousin" 19597msgstr "oudoom's/tante's kleinkind" 19598 19599#: app/Functions/Functions.php:1553 19600msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19601msgid "second cousin" 19602msgstr "oudoom's/tante's kleindochter" 19603 19604#: app/Functions/Functions.php:1557 19605msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19606msgid "second cousin" 19607msgstr "oudoom's/tante's kleinzoon" 19608 19609#: app/Functions/Functions.php:1549 19610msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19611msgid "second cousin" 19612msgstr "oudtante's kleinkind" 19613 19614#: app/Functions/Functions.php:1541 19615msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19616msgid "second cousin" 19617msgstr "oudtante's kleindochter" 19618 19619#: app/Functions/Functions.php:1545 19620msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19621msgid "second cousin" 19622msgstr "oudtante's kleinzoon" 19623 19624#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19625#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19626msgid "secondary evidence" 19627msgstr "secundair bewijs" 19628 19629#. I18N: select all (of the family trees) 19630#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19631#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19632msgid "select all" 19633msgstr "selecteer alles" 19634 19635#. I18N: select none (of the family trees) 19636#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19637#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19638msgid "select none" 19639msgstr "selecteer niets" 19640 19641#: app/Functions/Functions.php:612 19642msgid "self" 19643msgstr "zelf" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:474 19646msgid "seventh cousin" 19647msgstr "achterneef/achternicht 16e graad" 19648 19649#: app/Functions/Functions.php:438 19650msgctxt "FEMALE" 19651msgid "seventh cousin" 19652msgstr "achternicht 16e graad" 19653 19654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19655#: app/Functions/Functions.php:392 19656msgctxt "MALE" 19657msgid "seventh cousin" 19658msgstr "achterneef 16e graad" 19659 19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19667#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19668#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19669msgid "show" 19670msgstr "toon" 19671 19672#. I18N: button label 19673#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19674#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19675#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19676msgid "show more" 19677msgstr "" 19678 19679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19680msgid "show the chart" 19681msgstr "Toon grafiek" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:748 19684msgid "sibling" 19685msgstr "broer/zus" 19686 19687#. I18N: A button label. 19688#: resources/views/login-page.phtml:56 19689#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19690msgid "sign in" 19691msgstr "Aanmelden" 19692 19693#. I18N: A button label. 19694#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19695msgid "sign out" 19696msgstr "afmelden" 19697 19698#: app/Functions/Functions.php:727 19699msgid "sister" 19700msgstr "zus" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:758 19703msgctxt "brother’s wife" 19704msgid "sister-in-law" 19705msgstr "schoonzus" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:978 19708msgctxt "brother’s wife’s sister" 19709msgid "sister-in-law" 19710msgstr "schoonzus" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:1088 19713msgctxt "husband’s brother’s wife" 19714msgid "sister-in-law" 19715msgstr "schoonzus" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:812 19718msgctxt "husband’s sister" 19719msgid "sister-in-law" 19720msgstr "schoonzus" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:1278 19723msgctxt "sister’s husband’s sister" 19724msgid "sister-in-law" 19725msgstr "schoonzus" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:890 19728msgctxt "spouse’s sister" 19729msgid "sister-in-law" 19730msgstr "schoonzus" 19731 19732#: app/Functions/Functions.php:1328 19733msgctxt "wife’s brother’s wife" 19734msgid "sister-in-law" 19735msgstr "schoonzus" 19736 19737#: app/Functions/Functions.php:910 19738msgctxt "wife’s sister" 19739msgid "sister-in-law" 19740msgstr "schoonzus" 19741 19742#: app/Functions/Functions.php:472 19743msgid "sixth cousin" 19744msgstr "achterneef/achternicht 14e graad" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:436 19747msgctxt "FEMALE" 19748msgid "sixth cousin" 19749msgstr "achternicht 14e graad" 19750 19751#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19752#: app/Functions/Functions.php:389 19753msgctxt "MALE" 19754msgid "sixth cousin" 19755msgstr "achterneef 14e graad" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:681 19758msgid "son" 19759msgstr "zoon" 19760 19761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19762msgid "son of" 19763msgstr "zoon van" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:764 19766msgctxt "child’s husband" 19767msgid "son-in-law" 19768msgstr "schoonzoon" 19769 19770#: app/Functions/Functions.php:776 19771msgctxt "daughter’s husband" 19772msgid "son-in-law" 19773msgstr "schoonzoon" 19774 19775#: app/Functions/Functions.php:1016 19776msgctxt "daughter’s husband’s father" 19777msgid "son-in-law’s father" 19778msgstr "vader van schoonzoon" 19779 19780#: app/Functions/Functions.php:1018 19781msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19782msgid "son-in-law’s mother" 19783msgstr "moeder van schoonzoon" 19784 19785#: app/Functions/Functions.php:1020 19786msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19787msgid "son-in-law’s parent" 19788msgstr "ouders van schoonzoon" 19789 19790#: app/Functions/Functions.php:768 19791msgctxt "child’s spouse" 19792msgid "son/daughter-in-law" 19793msgstr "schoonzoon/schoondochter" 19794 19795#. I18N: An option in a list-box 19796#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 19797#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19798#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19799msgid "sort by date" 19800msgstr "sorteer op datum" 19801 19802#. I18N: A button label. 19803#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19805#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19806#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19809#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19811msgid "sort by date of birth" 19812msgstr "sorteer op geboortedatum" 19813 19814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19815#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19816#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19818msgid "sort by date of death" 19819msgstr "sorteer op datum van overlijden" 19820 19821#. I18N: A button label. 19822#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19823#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19824msgid "sort by date of marriage" 19825msgstr "sorteer op huwelijksdatum" 19826 19827#. I18N: An option in a list-box 19828#: app/Module/RecentChangesModule.php:232 19829msgid "sort by date, newest first" 19830msgstr "sorteer op datum, meest recente eerst" 19831 19832#. I18N: An option in a list-box 19833#: app/Module/RecentChangesModule.php:230 19834msgid "sort by date, oldest first" 19835msgstr "sorteer op datum, oudste eerst" 19836 19837#. I18N: An option in a list-box 19838#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228 19839#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 19840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19842#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19843#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19844#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19847#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19848#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19850msgid "sort by name" 19851msgstr "Sorteer op naam" 19852 19853#: app/Functions/Functions.php:669 19854msgid "spouse" 19855msgstr "huwelijkspartner" 19856 19857#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19858#: app/Services/EmailService.php:223 19859msgid "ssl" 19860msgstr "ssl" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:1086 19863msgctxt "father’s wife’s son" 19864msgid "step-brother" 19865msgstr "stiefbroer" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:1134 19868msgctxt "mother’s husband’s son" 19869msgid "step-brother" 19870msgstr "stiefbroer" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:1212 19873msgctxt "parent’s spouse’s son" 19874msgid "step-brother" 19875msgstr "stiefbroer" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:802 19878msgctxt "husband’s child" 19879msgid "step-child" 19880msgstr "stiefkind" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:882 19883msgctxt "spouse’s child" 19884msgid "step-child" 19885msgstr "stiefkind" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:900 19888msgctxt "wife’s child" 19889msgid "step-child" 19890msgstr "stiefkind" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:804 19893msgctxt "husband’s daughter" 19894msgid "step-daughter" 19895msgstr "stiefdochter" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:884 19898msgctxt "spouse’s daughter" 19899msgid "step-daughter" 19900msgstr "stiefdochter" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:902 19903msgctxt "wife’s daughter" 19904msgid "step-daughter" 19905msgstr "stiefdochter" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:824 19908msgctxt "mother’s husband" 19909msgid "step-father" 19910msgstr "stiefvader" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:798 19913msgctxt "father’s wife" 19914msgid "step-mother" 19915msgstr "stiefmoeder" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:854 19918msgctxt "parent’s spouse" 19919msgid "step-parent" 19920msgstr "stiefouder" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:1082 19923msgctxt "father’s wife’s child" 19924msgid "step-sibling" 19925msgstr "stiefbroer/stiefzus" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:1130 19928msgctxt "mother’s husband’s child" 19929msgid "step-sibling" 19930msgstr "stiefbroer/stiefzus" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:1208 19933msgctxt "parent’s spouse’s child" 19934msgid "step-sibling" 19935msgstr "stiefbroer/stiefzus" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:1084 19938msgctxt "father’s wife’s daughter" 19939msgid "step-sister" 19940msgstr "stiefzus" 19941 19942#: app/Functions/Functions.php:1132 19943msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19944msgid "step-sister" 19945msgstr "stiefzus" 19946 19947#: app/Functions/Functions.php:1210 19948msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19949msgid "step-sister" 19950msgstr "stiefzus" 19951 19952#: app/Functions/Functions.php:814 19953msgctxt "husband’s son" 19954msgid "step-son" 19955msgstr "stiefzoon" 19956 19957#: app/Functions/Functions.php:892 19958msgctxt "spouse’s son" 19959msgid "step-son" 19960msgstr "stiefzoon" 19961 19962#: app/Functions/Functions.php:912 19963msgctxt "wife’s son" 19964msgid "step-son" 19965msgstr "stiefzoon" 19966 19967#. I18N: Layout option for lists of names 19968#. I18N: An option in a list-box 19969#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 19970#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223 19971#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19972#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270 19973#: app/Module/YahrzeitModule.php:254 19974msgid "table" 19975msgstr "tabel" 19976 19977#. I18N: Layout option for lists of names 19978#. I18N: An option in a list-box 19979#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733 19980#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19981msgid "tag cloud" 19982msgstr "Tagwolk" 19983 19984#: app/Functions/Functions.php:480 19985msgid "tenth cousin" 19986msgstr "achterneef/achternicht 22e graad" 19987 19988#: app/Functions/Functions.php:444 19989msgctxt "FEMALE" 19990msgid "tenth cousin" 19991msgstr "achternicht 22e graad" 19992 19993#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19994#: app/Functions/Functions.php:401 19995msgctxt "MALE" 19996msgid "tenth cousin" 19997msgstr "achterneef 22e graad" 19998 19999#. I18N: [you should check that:] ... 20000#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20001msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20002msgstr "de instellingen voor de database verbinding in het bestand “/data/config.ini.php” nog steeds juist zijn" 20003 20004#. I18N: [you should check that:] ... 20005#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20006msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20007msgstr "de map ‘/data’ en het bestand ‘/data/config.ini.php’ toegangsrechten hebben die de webserver toestaat ze te lezen" 20008 20009#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20010#: app/Functions/Functions.php:193 20011msgid "themself" 20012msgstr "zichzelf" 20013 20014#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20015#: app/Functions/Functions.php:563 20016#, php-format 20017msgid "third %s" 20018msgstr "derde %s" 20019 20020#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20021#: app/Functions/Functions.php:541 20022#, php-format 20023msgctxt "FEMALE" 20024msgid "third %s" 20025msgstr "derde %s" 20026 20027#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20028#: app/Functions/Functions.php:518 20029#, php-format 20030msgctxt "MALE" 20031msgid "third %s" 20032msgstr "derde %s" 20033 20034#: app/Functions/Functions.php:466 20035msgid "third cousin" 20036msgstr "achterneef/achternicht 8e graad" 20037 20038#: app/Functions/Functions.php:430 20039msgctxt "FEMALE" 20040msgid "third cousin" 20041msgstr "achternicht 8e graad" 20042 20043#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20044#: app/Functions/Functions.php:380 20045msgctxt "MALE" 20046msgid "third cousin" 20047msgstr "achterneef 8e graad" 20048 20049#: app/Functions/Functions.php:486 20050msgid "thirteenth cousin" 20051msgstr "achterneef/achternicht 28e graad" 20052 20053#: app/Functions/Functions.php:450 20054msgctxt "FEMALE" 20055msgid "thirteenth cousin" 20056msgstr "achternicht 28e graad" 20057 20058#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20059#: app/Functions/Functions.php:410 20060msgctxt "MALE" 20061msgid "thirteenth cousin" 20062msgstr "achterneef 28e graad" 20063 20064#. I18N: layout option for the fan chart 20065#: app/Module/FanChartModule.php:577 20066msgid "three-quarter circle" 20067msgstr "driekwart cirkel" 20068 20069#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20070#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20071msgid "tls" 20072msgstr "tls" 20073 20074#. I18N: Gedcom TO dates 20075#: app/Date.php:369 20076#, php-format 20077msgid "to %s" 20078msgstr "tot %s" 20079 20080#: app/Functions/Functions.php:484 20081msgid "twelfth cousin" 20082msgstr "achterneef/achternicht 26e graad" 20083 20084#: app/Functions/Functions.php:448 20085msgctxt "FEMALE" 20086msgid "twelfth cousin" 20087msgstr "achternicht 26e graad" 20088 20089#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20090#: app/Functions/Functions.php:407 20091msgctxt "MALE" 20092msgid "twelfth cousin" 20093msgstr "achterneef 26e graad" 20094 20095#: app/Functions/Functions.php:693 20096msgid "twin brother" 20097msgstr "tweelingbroer" 20098 20099#: app/Functions/Functions.php:735 20100msgid "twin sibling" 20101msgstr "tweeling" 20102 20103#: app/Functions/Functions.php:714 20104msgid "twin sister" 20105msgstr "tweelingzus" 20106 20107#: app/Functions/Functions.php:780 20108msgctxt "father’s brother" 20109msgid "uncle" 20110msgstr "oom" 20111 20112#: app/Functions/Functions.php:1078 20113msgctxt "father’s sister’s husband" 20114msgid "uncle" 20115msgstr "aangetrouwde oom" 20116 20117#: app/Functions/Functions.php:816 20118msgctxt "mother’s brother" 20119msgid "uncle" 20120msgstr "oom" 20121 20122#: app/Functions/Functions.php:1164 20123msgctxt "mother’s sister’s husband" 20124msgid "uncle" 20125msgstr "aangetrouwde oom" 20126 20127#: app/Functions/Functions.php:836 20128msgctxt "parent’s brother" 20129msgid "uncle" 20130msgstr "oom" 20131 20132#: app/Functions/Functions.php:1206 20133msgctxt "parent’s sister’s husband" 20134msgid "uncle" 20135msgstr "aangetrouwde oom" 20136 20137#: app/Place.php:234 20138msgid "unknown" 20139msgstr "onbekend" 20140 20141#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20142msgctxt "unknown family" 20143msgid "unknown" 20144msgstr "onbekende" 20145 20146#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20147msgid "unlimited" 20148msgstr "onbeperkt" 20149 20150#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20151#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20152msgid "unreliable evidence" 20153msgstr "onbetrouwbaar bewijs" 20154 20155#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20156msgid "up" 20157msgstr "omhoog" 20158 20159#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20160msgid "update" 20161msgstr "bijwerken" 20162 20163#. I18N: A button label. 20164#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20165msgid "upload" 20166msgstr "upload" 20167 20168#. I18N: A button label. 20169#: resources/views/branches-page.phtml:40 20170#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20171#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20172#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20173#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20174#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20175#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20176#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20177#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20178#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20179#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20180#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20181msgid "view" 20182msgstr "bekijk" 20183 20184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20189msgid "visitors" 20190msgstr "bezoekers" 20191 20192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20194msgctxt "FEMALE" 20195msgid "was born" 20196msgstr "is geboren" 20197 20198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20200msgctxt "MALE" 20201msgid "was born" 20202msgstr "is geboren" 20203 20204#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20205msgid "webtrees" 20206msgstr "webtrees" 20207 20208#: app/Services/MessageService.php:127 20209msgid "webtrees message" 20210msgstr "webtrees bericht" 20211 20212#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20213msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20214msgstr "webtrees heeft een database nodig om uw genealogiegegevens op te slaan." 20215 20216#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20218msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20219msgstr "webtrees moet e-mails verzenden, zoals wachtwoordherinneringen en website-meldingen." 20220 20221#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20222msgid "webtrees sends emails with no storage" 20223msgstr "webtrees stuurt e-mails zonder ze te bewaren" 20224 20225#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20226msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20227msgstr "webtrees gebruikt UTF-8 codering voor geaccentueerde letters, speciale karakters en niet-latijns schrift. Als u dit GEDCOM bestand wilt gebruiken met genealogie software dat geen UTF-8 ondersteunt, kunt u het aanmaken met ISO-8859-1 codering." 20228 20229#: app/Functions/Functions.php:649 20230msgid "wife" 20231msgstr "echtgenote" 20232 20233#. I18N: Name of a theme. 20234#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20235msgid "xenea" 20236msgstr "xenea" 20237 20238#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20239msgid "years" 20240msgstr "jaren" 20241 20242#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20243#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20244#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20245#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20246#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20248#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20249#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20250#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20258#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20259#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20260#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20261#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20262#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20263#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20264#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20265#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20266#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20267#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20268#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20269#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20270#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20277msgid "yes" 20278msgstr "ja" 20279 20280#. I18N: [you should check that:] ... 20281#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20282msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20283msgstr "verbinding kan maken met de database door een andere applicatie te gebruiken, b.v. phpmyadmin" 20284 20285#: app/Functions/Functions.php:697 20286msgid "younger brother" 20287msgstr "jongere broer" 20288 20289#: app/Functions/Functions.php:739 20290msgid "younger sibling" 20291msgstr "jongere broer of zus" 20292 20293#: app/Functions/Functions.php:718 20294msgid "younger sister" 20295msgstr "jongere zus" 20296 20297#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20298#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20299#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20300#, php-format 20301msgid "±%s year" 20302msgid_plural "±%s years" 20303msgstr[0] "±%s jaar" 20304msgstr[1] "±%s jaar" 20305 20306#: app/Individual.php:1168 20307#, php-format 20308msgid "“%s”" 20309msgstr "‘%s’" 20310 20311#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20312#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20313#, php-format 20314msgid "“%s” has been deleted." 20315msgstr "“%s” is verwijderd." 20316 20317#. I18N: Description of a “Data fix” module 20318#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20319msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20320msgstr "\"Gemarkeerde afbeelding\" (_PRIM) -tags worden door sommige programma's gebruikt om de gewenste afbeelding voor een persoon aan te geven. Een alternatief is om de afbeeldingen opnieuw te ordenen, zodat de gewenste afbeelding eerst wordt vermeld." 20321 20322#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160 20323#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20324#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20325msgid "…" 20326msgstr "…" 20327 20328#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20329#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20330#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20331msgctxt "Unknown given name" 20332msgid "…" 20333msgstr "…" 20334 20335#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20336#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20337#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20338#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20339msgctxt "Unknown surname" 20340msgid "…" 20341msgstr "…" 20342 20343#~ msgid " per gender" 20344#~ msgstr " per geslacht" 20345 20346#~ msgid " per time period" 20347#~ msgstr " per periode" 20348 20349#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20350#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20351#~ msgstr[0] "%1$s persoon getoond, uit het normale aantal %2$s, uit %3$s generaties." 20352#~ msgstr[1] "%1$s personen getoond, uit het normale aantal van %2$s, uit %3$s generaties." 20353 20354#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20355#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20356#~ msgstr[0] "Voor %1$s persoon ontbreken de map coördinaten van de geboorteplaats: %2$s." 20357#~ msgstr[1] "Voor %1$s personen ontbreken de map coördinaten van de geboorteplaats: %2$s." 20358 20359#~ msgid "%s day ago" 20360#~ msgid_plural "%s days ago" 20361#~ msgstr[0] "%s dag geleden" 20362#~ msgstr[1] "%s dagen geleden" 20363 20364#~ msgid "%s family tree" 20365#~ msgid_plural "%s family trees" 20366#~ msgstr[0] "%s stamboom" 20367#~ msgstr[1] "%s stambomen" 20368 20369#~ msgid "%s hour ago" 20370#~ msgid_plural "%s hours ago" 20371#~ msgstr[0] "%s uur geleden" 20372#~ msgstr[1] "%s uren geleden" 20373 20374#~ msgid "%s individual is private." 20375#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20376#~ msgstr[0] "%s persoon is privé." 20377#~ msgstr[1] "%s personen zijn privé." 20378 20379#, php-format 20380#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20381#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20382#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen tussen %s en %s" 20383#~ msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen tussen %s en %s" 20384 20385#, php-format 20386#~ msgid "%s individual with events in %s" 20387#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20388#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen in %s" 20389#~ msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen in %s" 20390 20391#, php-format 20392#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20393#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20394#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen in %s tussen %s en %s" 20395#~ msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen in %s tussen %s en %s" 20396 20397#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20398#~ msgstr "%s is uitgeschakeld op deze server. Je kunt webtrees niet installeren totdat deze is ingeschakeld. Vraag de serverbeheerder om deze in te schakelen." 20399 20400#~ msgid "%s minute ago" 20401#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20402#~ msgstr[0] "%s minuut geleden" 20403#~ msgstr[1] "%s minuten geleden" 20404 20405#~ msgid "%s month ago" 20406#~ msgid_plural "%s months ago" 20407#~ msgstr[0] "%s maand geleden" 20408#~ msgstr[1] "%s maanden geleden" 20409 20410#~ msgid "%s second ago" 20411#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20412#~ msgstr[0] "%s seconde geleden" 20413#~ msgstr[1] "%s seconden geleden" 20414 20415#~ msgid "%s year ago" 20416#~ msgid_plural "%s years ago" 20417#~ msgstr[0] "%s jaar geleden" 20418#~ msgstr[1] "%s jaar geleden" 20419 20420#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20421#~ msgstr "<b>GUID</b> staat in dit verband voor ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's zijn bedoeld om elk individu te identificeren op een repeterende manier, zodat centrale organisaties zoals het Family History Center van de LDS church in Salt Lake City of zelfs compatibele programma's die op uw eigen server draaien, kunnen bepalen of ze met dezelfde persoon te maken hebben ongeacht waar de GEDCOM vandaan komt. Het doel van het Family History Center is het maken van een centrale opslagplaats met genealogische gegevens en deze via web diensten beschikbaar te stellen. Hierdoor kan elk programma die gegevens inzien en bijwerken.<br><br>Als u niet van plan bent deze GEDCOM te delen met anderen, dan hoeft u webtrees deze GUID's niet te laten maken; echter, doet u dit wel dan is er geen ander nadeel dan dat het de omvang van uw GEDCOM vergroot." 20422 20423#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20424#~ msgstr "<b>Belangrijke opmerking:</b> De overstapwizard kan niet helpen met het verplaatsen van mediabestanden. U moet na afloop van de transfer wizard zelf uw mediaconfiguratie instellen en uw mediaobjecten verplaatsen of kopiëren." 20425 20426#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20427#~ msgstr "<b>Let op:</b> Privé informatie over levende personen verstrekken wij alleen aan directe familie en goede vrienden. Wij kunnen u vragen om uw relatie te verifiëren voordat u privé informatie ontvangt. Informatie over overleden personen kan privé zijn, wanneer wij te weinig informatie hebben om vast te stellen of de persoon in kwestie al dan niet in leven is. Meestal hebben wij dan geen verdere informatie over deze persoon.<br><br>Controleer, voordat u een vraag stelt, of uw vraag over de juiste persoon gaat door data, plaatsen en naaste verwanten te checken. Wanneer u wijzigingen wilt aanbrengen in genealogische gegevens, vermeld dan ook de bronnen van deze gegevens." 20428 20429#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20430#~ msgstr "Een databaseserver kan vele afzonderlijke databases bewaren. U moet een bestaande database selecteren (aangemaakt door de beheerder van uw server) of een nieuwe aanmaken (als uw database gebruikersaccount voldoende rechten heeft)." 20431 20432#, php-format 20433#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20434#~ msgstr "Een nieuw wachtwoord is aangemaakt en naar %s gemaild. U kunt het wachtwoord veranderen nadat u aangemeld bent." 20435 20436#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20437#~ msgstr "Een nieuw wachtwoord is aangevraagd voor uw gebruikersnaam." 20438 20439#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20440#~ msgstr "Een zijpaneel dat een alfabetische lijst toont van alle gezinnen in de stamboom." 20441 20442#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20443#~ msgstr "Een zijpaneel dat een alfabetische lijst toont van alle personen in de stamboom." 20444 20445#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20446#~ msgstr "Een watermerk is een tekst die wordt toegevoegd aan een afbeelding om anderen te ontmoedigen de afbeelding zonder toestemming te kopiëren." 20447 20448#~ msgid "A.M." 20449#~ msgstr "A.M." 20450 20451#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20452#~ msgstr "ALFABET_kleineletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20453 20454#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20455#~ msgstr "ALFABET_hoofdletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20456 20457#~ msgid "API key" 20458#~ msgstr "API-key" 20459 20460#~ msgid "Acadia" 20461#~ msgstr "Acadië" 20462 20463#~ msgid "Add a blank row" 20464#~ msgstr "Voeg een lege regel toe" 20465 20466#~ msgid "Add a brother or sister" 20467#~ msgstr "Voeg een nieuwe broer of zus toe" 20468 20469#~ msgid "Add a child to this family" 20470#~ msgstr "Voeg een kind toe aan dit gezin" 20471 20472#~ msgid "Add a geographic location" 20473#~ msgstr "Voeg een nieuwe geografische locatie toe" 20474 20475#~ msgid "Add a husband to this family" 20476#~ msgstr "Voeg een echtgenoot toe aan dit gezin" 20477 20478#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20479#~ msgstr "Voeg een scrollbalk toe wanneer de inhoud van het blok toeneemt" 20480 20481#~ msgid "Add a son or daughter" 20482#~ msgstr "Voeg een nieuwe zoon of dochter toe" 20483 20484#~ msgid "Add a spouse" 20485#~ msgstr "Voeg een nieuwe huwelijkspartner toe" 20486 20487#~ msgid "Add a wife to this family" 20488#~ msgstr "Voeg echtgenote toe aan dit gezin" 20489 20490#~ msgid "Add an associate" 20491#~ msgstr "Voeg een nieuw gerelateerd persoon toe" 20492 20493#~ msgid "Add another individual to the chart" 20494#~ msgstr "Voeg nog een persoon toe aan het diagram" 20495 20496#~ msgid "Add links" 20497#~ msgstr "Voeg links toe" 20498 20499#~ msgid "Add missing married names" 20500#~ msgstr "Voeg ontbrekende huwelijksnamen toe" 20501 20502#~ msgid "Add to favorites" 20503#~ msgstr "Aan favorieten toevoegen" 20504 20505#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20506#~ msgstr "Voeg een watermerk toe aan miniatuurafbeeldingen" 20507 20508#~ msgid "Advanced" 20509#~ msgstr "Geavanceerd" 20510 20511#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20512#~ msgstr "Om uw wachtwoord te wijzigen klikt u, nadat u bent aangemeld, op “Mijn account” in het menu “Mijn pagina”." 20513 20514#~ msgid "Age of item" 20515#~ msgstr "Ouderdom van artikel" 20516 20517#~ msgid "Age related to birth year" 20518#~ msgstr "Leeftijd in relatie tot geboortejaar" 20519 20520#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20521#~ msgstr "Alle veranderingen in PhpGedView moeten worden geaccepteerd" 20522 20523#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20524#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moeten unieke e-mailadressen hebben" 20525 20526#~ msgid "All files have read and write permission." 20527#~ msgstr "Alle bestanden hebben lees- en schrijfrechten." 20528 20529#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20530#~ msgstr "Gebruikers toestaan om hun eigen thema te kiezen" 20531 20532#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20533#~ msgstr "Een menu om personen, gezinnen, bronnen, enz. te wijzigen" 20534 20535#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20536#~ msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan tijdens het uitpakken van het bestand." 20537 20538#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20539#~ msgstr "Pas automatische correcties toe op uw genealogische data." 20540 20541#~ msgid "Approval of account at %s" 20542#~ msgstr "Goedkeuring van account op %s" 20543 20544#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20545#~ msgstr "Weet u zeker dat u de koppelingen naar dit media object wilt verwijderen?" 20546 20547#~ msgid "Associates" 20548#~ msgstr "Deelgenoten" 20549 20550#, fuzzy 20551#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20552#~ msgstr "Genereer automatisch globaal unieke ID's" 20553 20554#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20555#~ msgstr "Vergroot automatisch de lijst met gebeurtenissen van naaste familie" 20556 20557#~ msgid "Available blocks" 20558#~ msgstr "Beschikbare blokken" 20559 20560#~ msgid "Basic" 20561#~ msgstr "Eenvoudig" 20562 20563#~ msgid "Bearing" 20564#~ msgstr "Kompaskoers" 20565 20566#~ msgid "Body" 20567#~ msgstr "Inhoud" 20568 20569#~ msgid "Booklet" 20570#~ msgstr "Boekje" 20571 20572#~ msgid "British West Indies" 20573#~ msgstr "Brits West Indië" 20574 20575#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20576#~ msgstr "Standaard laat de lijst alleen de plaatsen zien die gevonden worden in uw stambomen. U heeft mogelijk gegevens over andere plaatsen, welke geïmporteerd zijn uit een extern bestand. Als u deze optie selecteert, worden alle plaatsen getoond, ook degenen die niet gebruikt worden." 20577 20578#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20579#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20580#~ msgstr[0] "Standaard staat de server het uitvoeren van scripts voor %s seconde toe." 20581#~ msgstr[1] "Standaard staat de server het uitvoeren van scripts voor %s seconden toe." 20582 20583#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20584#~ msgstr "Standaard staat de server %s geheugengebruik toe voor scripts." 20585 20586#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20587#~ msgstr "Bereken de leeftijdsverschillen tussen broers/zussen, kinderen, partners enz." 20588 20589#~ msgid "Cannot create" 20590#~ msgstr "Kan niet aanmaken" 20591 20592#~ msgid "Cape Colony" 20593#~ msgstr "Kaap kolonie" 20594 20595#~ msgid "Catalonia" 20596#~ msgstr "Catalonië" 20597 20598#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20599#~ msgstr "Let op: oude modules werken misschien niet of zorgen ervoor dat webtrees niet werkt." 20600 20601#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20602#~ msgstr "Let op: oude thema's werken misschien niet of zorgen ervoor dat webtrees niet werkt." 20603 20604#~ msgid "Cemeteries" 20605#~ msgstr "Begraafplaatsen" 20606 20607#~ msgid "Center map here" 20608#~ msgstr "Centreer kaart hier" 20609 20610#~ msgid "Change" 20611#~ msgstr "Wijzig" 20612 20613#~ msgid "Change flag" 20614#~ msgstr "Wijzig vlag" 20615 20616#~ msgid "Change language" 20617#~ msgstr "Wijzig taal" 20618 20619#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20620#~ msgstr "Verander de blokken op de “Mijn pagina” van deze gebruiker" 20621 20622#~ msgid "Channel Islands" 20623#~ msgstr "Kanaaleilanden" 20624 20625#~ msgid "Check file permissions…" 20626#~ msgstr "Controleer bestandsrechten…" 20627 20628#~ msgid "Check for custom modules…" 20629#~ msgstr "Controleer op niet-standaard modules…" 20630 20631#~ msgid "Check for custom themes…" 20632#~ msgstr "Controleer op niet-standaard thema's…" 20633 20634#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20635#~ msgstr "Controleer de toegangsrechten tot deze map." 20636 20637#~ msgid "Check the settings and try again." 20638#~ msgstr "Controleer de instellingen en probeer opnieuw." 20639 20640#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20641#~ msgstr "Kies de miniatuurafbeelding die u wilt uploaden. Miniaturen van afbeeldingen kunnen automatisch gemaakt worden maar u kunt ook een eigen miniatuurafbeelding gebruiken, vooral bij andere bestandstypes. Denk aan een stilstaand shot uit een video of een foto van de maker van een audio-opname." 20642 20643#~ msgid "Choose: " 20644#~ msgstr "Kies: " 20645 20646#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20647#~ msgstr "Klik %s om de persoon als hoofd van de familie te kiezen." 20648 20649#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20650#~ msgstr "Klik op een rij, sleep en laat los om de media volgorde te wijzigen" 20651 20652#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20653#~ msgstr "Klik hier voor de PhpGedView naar webtrees overstapwizard" 20654 20655#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20656#~ msgstr "Klik hier om toe te voegen, te wijzigen of te verwijderen" 20657 20658#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20659#~ msgstr "Klik hier om het zijpaneel te openen of te sluiten" 20660 20661#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20662#~ msgstr "Klik op de naam om een persoon toe te voegen aan de ‘Voeg koppelingen toe’-lijst." 20663 20664#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20665#~ msgstr "Klik op een titel om er direct naartoe te gaan of scroll naar beneden om alles te lezen." 20666 20667#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20668#~ msgstr "Kies een persoon als hoofd van de familie door er op te klikken." 20669 20670#~ msgid "Columns per page" 20671#~ msgstr "Kolommen per pagina" 20672 20673#~ msgid "Configure" 20674#~ msgstr "Configureer" 20675 20676#~ msgid "Confirm password" 20677#~ msgstr "Bevestig wachtwoord" 20678 20679#~ msgid "Continue adding" 20680#~ msgstr "Doorgaan met toevoegen" 20681 20682#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20683#~ msgstr "Kopieer deze bestanden naar de map %s. Vervang hierbij alle bestanden met dezelfde naam." 20684 20685#~ msgid "Count" 20686#~ msgstr "Aantal" 20687 20688#~ msgid "Countries" 20689#~ msgstr "Landen" 20690 20691#~ msgid "Counts " 20692#~ msgstr "Aantallen " 20693 20694#~ msgid "County" 20695#~ msgstr "Gemeente" 20696 20697#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20698#~ msgstr "Een gezin aanmaken met bestaande personen" 20699 20700#~ msgid "Create a website access rule" 20701#~ msgstr "Maak een nieuwe website toegangsregel aan" 20702 20703#~ msgid "Current" 20704#~ msgstr "Huidige" 20705 20706#~ msgid "Custom tags" 20707#~ msgstr "Zelf gedefinieerde tags" 20708 20709#~ msgid "Custom theme" 20710#~ msgstr "Niet-standaard thema" 20711 20712#~ msgid "Czechoslovakia" 20713#~ msgstr "Tsjechoslovakije" 20714 20715#~ msgid "Dashboard" 20716#~ msgstr "Dashboard" 20717 20718#~ msgid "Database and table names" 20719#~ msgstr "Database- en tabelnamen" 20720 20721#~ msgid "Default" 20722#~ msgstr "Standaard" 20723 20724#~ msgid "Default map type" 20725#~ msgstr "Standaard kaartsoort" 20726 20727#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20728#~ msgstr "Standaard layout voor kwartierstaat diagram" 20729 20730#~ msgid "Default pedigree generations" 20731#~ msgstr "Standaard aantal generaties in kwartierstaat" 20732 20733#~ msgid "Delete old files…" 20734#~ msgstr "Verwijder oude bestanden…" 20735 20736#~ msgid "Delete temporary files…" 20737#~ msgstr "Verwijder tijdelijke bestanden…" 20738 20739#~ msgid "Description unavailable" 20740#~ msgstr "Geen omschrijving" 20741 20742#~ msgid "Desired password" 20743#~ msgstr "Gewenst wachtwoord" 20744 20745#~ msgid "Desired username" 20746#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam" 20747 20748#~ msgid "Disable these modules" 20749#~ msgstr "Schakel deze modules uit" 20750 20751#~ msgid "Disable these themes" 20752#~ msgstr "Schakel deze thema's uit" 20753 20754#~ msgid "Display all" 20755#~ msgstr "Toon alles" 20756 20757#~ msgid "Display map coordinates" 20758#~ msgstr "Toon de kaart coördinaten" 20759 20760#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20761#~ msgstr "Niet wijzigen om originele bestandsnaam te behouden." 20762 20763#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20764#~ msgstr "Maak geen nieuwe locaties aan, importeer alleen coördinaten voor bestaande locaties." 20765 20766#~ msgid "Download geographic data" 20767#~ msgstr "Download geografische data" 20768 20769#~ msgid "Earliest birth year" 20770#~ msgstr "Vroegste geboortejaar" 20771 20772#~ msgid "Earliest death year" 20773#~ msgstr "Vroegste jaar van overlijden" 20774 20775#~ msgid "Edit a website access rule" 20776#~ msgstr "Wijzig een website toegangsregel" 20777 20778#~ msgid "Edit media" 20779#~ msgstr "Wijzig media" 20780 20781#~ msgid "Edit the details" 20782#~ msgstr "Details bewerken" 20783 20784#~ msgid "Edit the media object" 20785#~ msgstr "Wijzig media object" 20786 20787#~ msgid "Edit the note" 20788#~ msgstr "Bewerk notitie" 20789 20790#~ msgid "Edit the repository" 20791#~ msgstr "Wijzig opslagplaats" 20792 20793#~ msgid "Edit the source" 20794#~ msgstr "Bewerk bron" 20795 20796#~ msgid "Eire" 20797#~ msgstr "Ierland" 20798 20799#~ msgid "Elevation" 20800#~ msgstr "Stijging" 20801 20802#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20803#~ msgstr "E-mailadres dat wordt ingevuld in het ‘Van:’-veld van automatisch door webtrees gegenereerde e-mails.<br><br>webtrees kan automatisch e-mails maken om beheerders te informeren over wijzigingen die gecontroleerd moeten worden. webtrees stuurt ook notificatie e-mails naar gebruikers die om een account hebben verzocht.<br><br>Meestal staat in het ‘Van:’-veld van deze automatisch gegenereerde e-mail iets als <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te laten zien dat de e-mail geen antwoord vereist. Om spam en ander e-mailmisbruik tegen te gaan vereisen sommige e-mailsystemen dat in het ‘Van:’-veld het adres van een geldig e-mailaccount wordt gebruikt. Deze e-mailsystemen accepteren geen berichten die afkomstig lijken te zijn van een account als <i>webtrees-noreply</i>." 20804 20805#~ msgid "Embedded variable" 20806#~ msgstr "Ingesloten variabele" 20807 20808#~ msgid "End IP address" 20809#~ msgstr "Eind IP-adres" 20810 20811#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20812#~ msgstr "Voer een persoons-, gezins-, of bron-ID in" 20813 20814#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20815#~ msgstr "Voer de ID van de persoon, familie of bron in, of zoek deze op, welke met dit media object moet worden verbonden." 20816 20817#~ msgid "Enter report values" 20818#~ msgstr "Voer waarden voor het rapport in" 20819 20820#~ msgid "Exact text" 20821#~ msgstr "Exacte tekst" 20822 20823#~ msgid "FAQ position" 20824#~ msgstr "FAQ-positie" 20825 20826#~ msgid "FAQ visibility" 20827#~ msgstr "Zichtbaarheid FAQ" 20828 20829#~ msgid "Family ID prefix" 20830#~ msgstr "Voorvoegsel gezins-ID" 20831 20832#~ msgid "Family group information" 20833#~ msgstr "Gezinsinformatie" 20834 20835#~ msgid "Family list" 20836#~ msgstr "Gezinslijst" 20837 20838#~ msgid "File containing places (CSV)" 20839#~ msgstr "Bestand met locatiegegevens (CSV)" 20840 20841#~ msgid "Find a fact or event" 20842#~ msgstr "Vind een feit of gebeurtenis" 20843 20844#~ msgid "Find a family" 20845#~ msgstr "Vind een gezin" 20846 20847#~ msgid "Find a media object" 20848#~ msgstr "Vind een mediaobject" 20849 20850#~ msgid "Find a place" 20851#~ msgstr "Vind een plaats" 20852 20853#~ msgid "Find a repository" 20854#~ msgstr "Vind een opslagplaats" 20855 20856#~ msgid "Find a shared note" 20857#~ msgstr "Vind een gedeelde notitie" 20858 20859#~ msgid "Find an individual" 20860#~ msgstr "Zoek een persoon" 20861 20862#~ msgid "From" 20863#~ msgstr "Van" 20864 20865#~ msgid "Gender icon on charts" 20866#~ msgstr "Geslachtpictogram op diagrammen" 20867 20868#~ msgid "Get an API key from Google." 20869#~ msgstr "Google API-key aanvragen." 20870 20871#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20872#~ msgstr "Geeft gebruikers de mogelijkheid hun eigen thema te kiezen." 20873 20874#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20875#~ msgstr "Google Maps™ voorkeuren" 20876 20877#~ msgid "Google Street View™" 20878#~ msgstr "Google Street View™" 20879 20880#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20881#~ msgstr "Google staat een klein aantal anonieme kaart verzoeken per dag toe. Als u meer nodig heeft dan dat, dan heeft u een Google account en een API-key nodig." 20882 20883#~ msgid "Grandparents" 20884#~ msgstr "Grootouders" 20885 20886#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20887#~ msgstr "Hier kan een pictogram worden geplaatst of verwijderd. Met deze snelkoppeling kan een vlag worden geselecteerd. Als deze geografische locatie getoond wordt, is ook de vlag zichtbaar." 20888 20889#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20890#~ msgstr "Hier kan de zoom-factor worden ingevoerd. Deze waarde wordt gebruikt als de minimale zoomfactor om deze geografische locatie te tonen op een kaart." 20891 20892#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20893#~ msgstr "Hier kan de precisie worden ingevoerd. Op basis hiervan wordt het aantal cijfers dat gebruikt wordt voor de lengtegraad en breedtegraad hierdoor bepaald." 20894 20895#~ msgid "Highest population" 20896#~ msgstr "Hoogste Populatie" 20897 20898#~ msgid "Historical facts" 20899#~ msgstr "Historische feiten" 20900 20901#~ msgid "House" 20902#~ msgstr "Huis" 20903 20904#~ msgid "Hybrid" 20905#~ msgstr "Mengvorm" 20906 20907#~ msgid "Icon" 20908#~ msgstr "Pictogram" 20909 20910#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20911#~ msgstr "Als het aantal malen dat een achternaam in de genealogie voorkomt lager is dan de drempelwaarde, verschijnt de naam niet op de lijst. De achternaam kan dan hier handmatig worden toegevoegd. Als er meer namen worden opgegeven, moeten ze met een komma worden gescheiden.<b>Achternamen zijn hoofdlettergevoelig.</b>" 20912 20913#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20914#~ msgstr "Als de miniatuur afbeelding hetzelfde is als de originele afbeelding, is deze niet langer nodig en kun je deze verwijderen. Als het een aangepaste afbeelding betreft, zal je deze aan het media object moeten toevoegen." 20915 20916#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20917#~ msgstr "Als bezoekers de stamboom niet kunnen zien, dan kunnen zij zich ook niet registreren voor een account. U zult hun account handmatig moeten toevoegen." 20918 20919#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20920#~ msgstr "Als er veel inactieve plaatsen zijn, kan het lang duren om een lijst te genereren." 20921 20922#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20923#~ msgstr "Als u een leeg blok verbergt, kunt u de configuratie ervan niet wijzigen totdat het weer zichtbaar wordt omdat het niet meer leeg is." 20924 20925#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20926#~ msgstr "Als u een achternaam wilt verwijderen uit de lijst ‘Meest voorkomende achternamen’ zonder de drempelwaarde te verhogen, kunt u de naam hier invoeren. U kunt meerdere namen opgeven, gescheiden door een komma.<b>Achternamen zijn hoofdlettergevoelig</b>. De hier ingevoerde achternamen worden ook verwijderd uit de ‘Top achternamen’-lijst op de Startpagina." 20927 20928#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20929#~ msgstr "Als het beveiligingsbeleid van uw server dat toelaat, dan kunt u om meer geheugen of CPU-tijd verzoeken op de webtrees beheerpagina. Anders dient u contact op te nemen met de beheerder/provider van uw server." 20930 20931#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20932#~ msgstr "Indien uw website via meerdere URLs benaderbaar is, bijvoorbeeld <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b> http://webtrees.example.com/</b>, kunt u de geprefereerde URL aangeven. Aanvragen via de alternatieve URLs worden naar de geprefereerde doorgestuurd." 20933 20934#~ msgid "Import Options." 20935#~ msgstr "Import opties." 20936 20937#~ msgid "Include fully matched places" 20938#~ msgstr "Inclusief volledig overeenkomende plaatsen" 20939 20940#~ msgid "Individual ID prefix" 20941#~ msgstr "Voorvoegsel persoons ID" 20942 20943#~ msgid "Individual distribution" 20944#~ msgstr "Verspreiding personen" 20945 20946#~ msgid "Individual list" 20947#~ msgstr "Persoonslijst" 20948 20949#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20950#~ msgstr "Informatie over het verzoek staat onder de link hieronder." 20951 20952#~ msgid "Installation folder" 20953#~ msgstr "Installatiemap" 20954 20955#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20956#~ msgstr "Ongeldig GEDCOM 5.5 formaat" 20957 20958#~ msgid "Keep" 20959#~ msgstr "Behoud" 20960 20961#~ msgid "Keep link in list" 20962#~ msgstr "Bewaar de link in de lijst" 20963 20964#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20965#~ msgstr "LDS-verordeningcodes in diagramvakken" 20966 20967#~ msgid "Latest birth year" 20968#~ msgstr "Laatste geboortejaar" 20969 20970#~ msgid "Latest death year" 20971#~ msgstr "Laatste jaar van overlijden" 20972 20973#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20974#~ msgstr "Als deze instelling leeg wordt gelaten zal de standaard waarde worden gebruikt." 20975 20976#~ msgctxt "paper size" 20977#~ msgid "Legal" 20978#~ msgstr "Legal formaat" 20979 20980#~ msgid "Limit" 20981#~ msgstr "Beperking" 20982 20983#~ msgid "Limit display by" 20984#~ msgstr "Beperk de weergave door" 20985 20986#~ msgid "Link to an existing media object" 20987#~ msgstr "Koppel aan een bestaand mediaobject" 20988 20989#~ msgid "Login ID" 20990#~ msgstr "Aanmeld-ID" 20991 20992#~ msgid "Longevity versus time" 20993#~ msgstr "Levensduur versus tijd" 20994 20995#~ msgid "Lost password request" 20996#~ msgstr "Vergeten wachtwoord opvragen" 20997 20998#~ msgid "Lowest population" 20999#~ msgstr "Laagste Populatie" 21000 21001#~ msgid "Main section blocks" 21002#~ msgstr "Blokken hoofdsectie" 21003 21004#~ msgid "Manage the links" 21005#~ msgstr "Beheer koppelingen" 21006 21007#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21008#~ msgstr "De meeste e-mail servers eisen dat de uitgaande server zichzelf correct identificeert door een geldige domeinnaam te gebruiken." 21009 21010#~ msgid "Match calendar" 21011#~ msgstr "Aanpassen aan kalender" 21012 21013#~ msgid "Max" 21014#~ msgstr "Max." 21015 21016#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21017#~ msgstr "Maximum aantal generaties in voorouders diagram" 21018 21019#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21020#~ msgstr "Maximum aantal generaties in kwartierstaat" 21021 21022#~ msgid "Media ID prefix" 21023#~ msgstr "Voorvoegsel media-ID" 21024 21025#~ msgid "Media contains" 21026#~ msgstr "Media bevat" 21027 21028#~ msgid "Memory limit" 21029#~ msgstr "Geheugenlimiet" 21030 21031#~ msgid "Midnight" 21032#~ msgstr "Middernacht" 21033 21034#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21035#~ msgstr "Minimum en maximum zoom level van de Google map. 1 is de volledige kaart, 15 is één huis. Houdt er wel rekening mee dat factor 15 alleen beschikbaar is in bepaalde gebieden." 21036 21037#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21038#~ msgstr "Min. aantal om een ‘gewone achternaam’ te zijn" 21039 21040#~ msgid "Moderate pending changes" 21041#~ msgstr "Oordeel over uitstaande wijzigingen" 21042 21043#~ msgid "Move left" 21044#~ msgstr "Verplaats naar links" 21045 21046#~ msgid "Move right" 21047#~ msgstr "Verplaats naar rechts" 21048 21049#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21050#~ msgstr "MySQL gaf de foutmelding: %s" 21051 21052#~ msgid "MySQL variables" 21053#~ msgstr "MySQL variabelen" 21054 21055#~ msgid "Name contains" 21056#~ msgstr "Naam bevat" 21057 21058#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21059#~ msgstr "Namen om toe te voegen aan gewone achternamen (gescheiden door een komma)" 21060 21061#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21062#~ msgstr "Namen te verwijderen van gewone achternamen (gescheiden door een komma's)" 21063 21064#~ msgid "Neighborhood" 21065#~ msgstr "Buurt" 21066 21067#~ msgid "Netherlands Antilles" 21068#~ msgstr "Nederlandse Antillen" 21069 21070#~ msgid "Neutral Zone" 21071#~ msgstr "Neutrale Zone" 21072 21073#~ msgid "No ancestors in the database." 21074#~ msgstr "Geen voorouders in de database." 21075 21076#~ msgid "No custom modules are enabled." 21077#~ msgstr "Er zijn geen niet-standaard modules ingeschakeld." 21078 21079#~ msgid "No custom themes are enabled." 21080#~ msgstr "Er zijn geen niet-standaard thema's ingeschakeld." 21081 21082#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21083#~ msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen van levende personen voor vandaag." 21084 21085#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21086#~ msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen van levende personen voor morgen." 21087 21088#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21089#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21090#~ msgstr[0] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen %s." 21091#~ msgstr[1] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen in de komende %s dagen." 21092 21093#~ msgid "No limit" 21094#~ msgstr "Geen beperking" 21095 21096#~ msgid "No map data exists for this individual" 21097#~ msgstr "Geen kaartgegevens voor deze persoon" 21098 21099#~ msgid "No media file was provided." 21100#~ msgstr "Geen mediabestand aangeleverd." 21101 21102#~ msgid "No places found" 21103#~ msgstr "Geen plaatsen gevonden" 21104 21105#~ msgid "No places have been found." 21106#~ msgstr "Er werden geen plaatsen gevonden." 21107 21108#~ msgid "Nobody at all" 21109#~ msgstr "Niemand" 21110 21111#~ msgid "Noon" 21112#~ msgstr "12 uur 's middags" 21113 21114#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21115#~ msgstr "Geen geldig persoon-, familie- of bron-ID" 21116 21117#~ msgid "Note ID prefix" 21118#~ msgstr "Voorvoegsel notitie-ID" 21119 21120#~ msgid "Number of generations" 21121#~ msgstr "Aantal generaties" 21122 21123#~ msgid "Number of items" 21124#~ msgstr "Aantal artikelen" 21125 21126#~ msgid "Number of items to show" 21127#~ msgstr "Aantal te tonen onderdelen" 21128 21129#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21130#~ msgstr "Aantal maanden voordat de gebruiker beschouwd wordt als inactief: " 21131 21132#~ msgid "Oldest at bottom" 21133#~ msgstr "Oudste onderaan" 21134 21135#~ msgid "Oldest at top" 21136#~ msgstr "Oudste bovenaan" 21137 21138#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21139#~ msgstr "Optionele voor- en achtervoegsels" 21140 21141#~ msgid "Order" 21142#~ msgstr "Volgorde" 21143 21144#~ msgid "Other folder… please type in" 21145#~ msgstr "Andere map… voer in" 21146 21147#~ msgid "Others" 21148#~ msgstr "Overigen" 21149 21150#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21151#~ msgstr "Overschrijf bestaande locaties." 21152 21153#~ msgid "Own charts" 21154#~ msgstr "Eigen diagrammen" 21155 21156#~ msgid "P.M." 21157#~ msgstr "P.M." 21158 21159#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21160#~ msgstr "De PHP extensie ‘%1$s’ is uitgeschakeld. Zonder deze extensie werken de volgende kenmerken niet meer: %2$s. Vraag de beheerder van uw server deze extensie in te schakelen." 21161 21162#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21163#~ msgstr "De PHP extensie ‘%s’ is uitgeschakeld. U kunt webtrees niet installeren totdat deze extensie is ingeschakeld. Vraag de beheerder van uw server om deze extensie in te schakelen." 21164 21165#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21166#~ msgstr "PHP instelling “%1$s” is uitgeschakeld. Zonder deze instelling werken de volgende kenmerken niet: %2$s. Vraag de beheerder van uw server om dit in te schakelen." 21167 21168#~ msgid "PHP time limit" 21169#~ msgstr "PHP tijdslimiet" 21170 21171#~ msgid "Passwords do not match." 21172#~ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen." 21173 21174#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21175#~ msgstr "Wachtwoorden moeten uit minimaal 8 karakters bestaan." 21176 21177#~ msgid "Pedigree of %s" 21178#~ msgstr "Kwartierstaat van %s" 21179 21180#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21181#~ msgstr "Mogelijk is PhpGedView geïnstalleerd in een van deze mappen:" 21182 21183#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21184#~ msgstr "PhpGedView moet versie 4.2.3, of willekeurige SVN tot aan #%s zijn" 21185 21186#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21187#~ msgstr "PhpGedView moet dezelfde database gebruiken als webtrees." 21188 21189#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21190#~ msgstr "PhpGedView naar webtrees overstapwizard" 21191 21192#~ msgid "Place check" 21193#~ msgstr "Plaats controleren" 21194 21195#~ msgid "Place contains" 21196#~ msgstr "Plaats bevat" 21197 21198#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21199#~ msgstr "Plaats de website offline door het aanmaken van het bestand %s…" 21200 21201#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21202#~ msgstr "Plaats de website online door het bestand %s te verwijderen…" 21203 21204#~ msgid "Places found" 21205#~ msgstr "Plaatsen gevonden" 21206 21207#~ msgid "Places in %s" 21208#~ msgstr "Plaatsen in %s" 21209 21210#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21211#~ msgstr "Plaatsnamen moeten ingevoerd worden volgens de standaard voor genealogie. In genealogie worden de plaatsen opgeslagen met de belangrijkste informatie van de plaats eerst, daarna volgen minder belangrijke informatie, gescheiden door komma's. Het niveau waarop u de plaats informatie opslaat, moet het niveau van de staat of kerk aangeven waar de vitale informatie wordt opgeslagen.<br><br>B.v. een plaats als Amsterdam moet opgeslagen worden als Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord Holland, Nederland. Het zou kunnen dat u nog een district of straatnaam wilt aangeven. Die zouden dan vóór de plaatsnaam zelf komen, weer gescheiden door komma's.<br><br>Als een niveau niet bekend is, moet u een spatie invullen tussen de komma's. Stel dat u niet wist dat Amsterdam in de gemeente Amsterdam ligt, dan wordt het als volgt: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>U kunt gebruik maken van de <b>Vind Plaats</b>link om plaatsen te vinden die al opgeslagen zijn in de database." 21212 21213#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21214#~ msgstr "Plaatsen zonder geldige coördinaten zijn niet zichtbaar op de kaart en zijn gemarkeerd met een rode rand in de zijbalk" 21215 21216#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21217#~ msgstr "Vul, behalve het jaartal, ook een voornaam, achternaam of plaatsnaam in" 21218 21219#~ msgid "Please enter a message subject." 21220#~ msgstr "Vul het onderwerp van het bericht in." 21221 21222#~ msgid "Please enter more than one character." 21223#~ msgstr "Voer meer dan één leesteken in." 21224 21225#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21226#~ msgstr "Voer wat tekst in vóór het verzenden a.u.b." 21227 21228#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21229#~ msgstr "Vul alstublieft uw e-mailadres in zodat we contact met u op kunnen nemen in antwoord op dit bericht. Als u geen e-mailadres invult, kunnen we uw vraag niet beantwoorden. Uw e-mailadres wordt op geen enkele andere manier gebruikt dan voor het beantwoorden van uw vraag." 21230 21231#~ msgid "Precision" 21232#~ msgstr "Precisie" 21233 21234#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21235#~ msgstr "Precisie van geografische breedte- en lengtegraden" 21236 21237#~ msgid "Prefixes" 21238#~ msgstr "Voorvoegsels" 21239 21240#~ msgid "README documentation" 21241#~ msgstr "LEESMIJ documentatie" 21242 21243#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21244#~ msgstr "Records zijn niet van hetzelfde type en kunnen daarom niet worden samengevoegd." 21245 21246#~ msgid "Redraw map" 21247#~ msgstr "Maak de kaart opnieuw" 21248 21249#~ msgid "Regular expression" 21250#~ msgstr "Reguliere expressie" 21251 21252#~ msgid "Remove flag" 21253#~ msgstr "Verwijder vlag" 21254 21255#~ msgid "Remove link from list" 21256#~ msgstr "Verwijder de link uit de lijst" 21257 21258#~ msgid "Repositories found" 21259#~ msgstr "Opslagplaatsen gevonden" 21260 21261#~ msgid "Repository ID prefix" 21262#~ msgstr "Voorvoegsel opslagplaats-ID" 21263 21264#~ msgid "Repository contains" 21265#~ msgstr "Opslagplaats bevat" 21266 21267#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21268#~ msgstr "Beperk de toegang tot de website door gebruik te maken van IP-adressen en gebruikers-tekenreeksen." 21269 21270#~ msgid "Resulting value" 21271#~ msgstr "Resulterende waarde" 21272 21273#~ msgid "Right section blocks" 21274#~ msgstr "Blokken rechter sectie" 21275 21276#~ msgid "Rule" 21277#~ msgstr "Regel" 21278 21279#~ msgid "Satellite" 21280#~ msgstr "Satelliet" 21281 21282#~ msgid "Search engine" 21283#~ msgstr "Zoekmachine" 21284 21285#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21286#~ msgstr "Zoek personen om toe te voegen aan de lijst ‘Voeg koppelingen toe’." 21287 21288#~ msgid "Search globally" 21289#~ msgstr "Zoek globaal" 21290 21291#~ msgid "Search locally" 21292#~ msgstr "Zoek plaatselijk" 21293 21294#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21295#~ msgstr "Selecteer een blok en gebruik de pijlen om het blok te verplaatsen." 21296 21297#~ msgid "Select chart type" 21298#~ msgstr "Kies het diagram type" 21299 21300#~ msgid "Select events" 21301#~ msgstr "Kies gebeurtenissen" 21302 21303#~ msgid "Select flag" 21304#~ msgstr "Kies vlag" 21305 21306#~ msgid "Select the desired count interval" 21307#~ msgstr "Kies het gewenste interval" 21308 21309#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21310#~ msgstr "Selecteer de talen die u wilt tonen in de menus." 21311 21312#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21313#~ msgstr "Selecteer de te tonen statistieken in dit blok" 21314 21315#~ msgid "Send broadcast messages" 21316#~ msgstr "Verstuur berichten aan groepen" 21317 21318#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21319#~ msgstr "Servië en Montenegro" 21320 21321#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21322#~ msgstr "Plaatsbestand (CSV) op server" 21323 21324#~ msgid "Session timeout" 21325#~ msgstr "Sessie verlopen" 21326 21327#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21328#~ msgstr "Stelt het aantal generaties in dat standaard afgebeeld moet worden in de parentelen (nakomelingen) en kwartierstaten (voorouders)." 21329 21330#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21331#~ msgstr "Stelt het maximum aantal generaties in, dat in het parenteel wordt getoond." 21332 21333#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21334#~ msgstr "Stel het maximum aantal generaties in dat wordt getoond in een kwartierstaat." 21335 21336#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21337#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om het RIN-nummer te gebruiken in plaats van het GEDCOM-ID wanneer gevraagd wordt om persoonlijke ID's in configuratiebestanden, gebruikersinstellingen en diagrammen. Dit is nuttig voor genealogieprogramma's die niet consistent GEDCOM's exporteren met hetzelfde ID gekoppeld aan een persoon, maar wel altijd hetzelfde RIN-nummer gebruiken." 21338 21339#~ msgid "Shared note contains" 21340#~ msgstr "Gedeelde notitie bevat" 21341 21342#~ msgid "Shared notes found" 21343#~ msgstr "Gedeelde notities gevonden" 21344 21345#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21346#~ msgstr "Blok verbergen wanneer het leeg is" 21347 21348#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21349#~ msgstr "Toon alle notities en bronreferenties op de tabbladen voor notities en bronnen" 21350 21351#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21352#~ msgstr "Toon alle huwelijkspartners en voorouders" 21353 21354#~ msgid "Show all tags" 21355#~ msgstr "Toon alle tags" 21356 21357#~ msgid "Show chart details by default" 21358#~ msgstr "Toon standaard details in diagrammen" 21359 21360#~ msgid "Show common surnames" 21361#~ msgstr "Toon meest voorkomende achternamen" 21362 21363#~ msgid "Show counts before or after name" 21364#~ msgstr "Plaats aantallen vóór of achter de naam" 21365 21366#~ msgid "Show cousins" 21367#~ msgstr "Toon neven en nichten" 21368 21369#~ msgid "Show date differences" 21370#~ msgstr "Toon datum verschillen" 21371 21372#~ msgid "Show details" 21373#~ msgstr "Toon details" 21374 21375#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21376#~ msgstr "Toon de bezoekersteller op Mijn pagina, de Genealogie-infopagina en op de persoons-pagina." 21377 21378#~ msgid "Show images" 21379#~ msgstr "Toon afbeeldingen" 21380 21381#~ msgid "Show inactive places" 21382#~ msgstr "Toon inactieve plaatsen" 21383 21384#~ msgid "Show lifespans" 21385#~ msgstr "Toon levensduren" 21386 21387#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21388#~ msgstr "Alleen geboorten, overlijden en huwelijken tonen" 21389 21390#~ msgid "Show only the selected tags" 21391#~ msgstr "Toon alleen de geselecteerde tags" 21392 21393#~ msgid "Show places in hierarchy" 21394#~ msgstr "Toon plaatsen in de hiërarchie" 21395 21396#~ msgid "Show related individuals/families" 21397#~ msgstr "Toon gerelateerde personen/gezinnen" 21398 21399#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21400#~ msgstr "Toon de locatie van plaatsen en gebeurtenissen met behulp van Google Maps™." 21401 21402#~ msgid "Sicily" 21403#~ msgstr "Sicilië" 21404 21405#~ msgid "Sign-in URL" 21406#~ msgstr "URL voor aanmelden" 21407 21408#~ msgid "Signed-in as " 21409#~ msgstr "Aangemeld als " 21410 21411#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21412#~ msgstr "Eenvoudig zoekfilter op basis van de ingevoerde letters. Jokertekens (* en ?) kunnen niet worden gebruikt." 21413 21414#~ msgid "Site preferences" 21415#~ msgstr "Website voorkeuren" 21416 21417#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21418#~ msgstr "Afmeting van de kaart (in pixels)" 21419 21420#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21421#~ msgstr "Sommige plaatsnamen kunnen geschreven worden met optionele voor- en achtervoegsels. Bijvoorbeeld. “Orange” versus “Orange County”. Als de stamboom de volledige plaatsnamen bevat, maar de geografische database bevat de korte plaatsnamen, dan moet u een lijst specificeren van voor- en achtervoegsels die genegeerd moeten worden. Meerdere mogelijkheden worden gescheiden door puntkomma's. Bijvoorbeeld “County;County of” en “Township;Twp;Twp.”." 21422 21423#~ msgid "Source ID prefix" 21424#~ msgstr "Voorvoegsel bron-ID" 21425 21426#~ msgid "Source contains" 21427#~ msgstr "Bron bevat" 21428 21429#~ msgid "Standard" 21430#~ msgstr "Standaard" 21431 21432#~ msgid "Start IP address" 21433#~ msgstr "Start IP-adres" 21434 21435#~ msgid "Start at parents" 21436#~ msgstr "Begin bij ouders" 21437 21438#~ msgid "Statistics chart" 21439#~ msgstr "Statistiek Grafiek" 21440 21441#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21442#~ msgstr "Bewaar afbeeldingen op volledige grootte met watermerk op de server" 21443 21444#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21445#~ msgstr "Bewaar miniatuurafbeeldingen met watermerk op de server" 21446 21447#~ msgid "Subdivision" 21448#~ msgstr "Onderverdeling" 21449 21450#~ msgid "Suffixes" 21451#~ msgstr "Achtervoegsels" 21452 21453#~ msgid "System settings" 21454#~ msgstr "Systeem instellingen" 21455 21456#~ msgid "Tag" 21457#~ msgstr "Tag" 21458 21459#~ msgid "Terrain" 21460#~ msgstr "Terrein" 21461 21462#~ msgid "The FAQ list is empty." 21463#~ msgstr "De FAQ-lijst is leeg." 21464 21465#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21466#~ msgstr "De PhpGedView-naar-webtrees wizard is een geautomatiseerd proces om beheerders te helpen de overstap van een PhpGedView-installatie naar een nieuwe webtrees-installatie te maken. Het zet alle PhpGedView- GEDCOM- en andere database informatie over naar uw nieuwe webtrees database. De volgende vereisten zijn noodzakelijk:" 21467 21468#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21469#~ msgstr "De gegevens op deze website zijn verzameld ten behoeve van genealogisch onderzoek." 21470 21471#~ msgid "The database reported the following error message:" 21472#~ msgstr "De database heeft de volgende foutmelding gerapporteerd:" 21473 21474#~ msgid "The details of this family are private." 21475#~ msgstr "De details van dit gezin zijn privé." 21476 21477#~ msgid "The details of this individual are private." 21478#~ msgstr "De details van deze persoon zijn privé." 21479 21480#~ msgid "The file %s could not be updated." 21481#~ msgstr "Het bestand %s kon niet worden geupdate." 21482 21483#~ msgid "The file %s has been created." 21484#~ msgstr "Het bestand %s is aangemaakt." 21485 21486#, php-format 21487#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21488#~ msgstr "De map %s bestaat niet, en kon niet aangemaakt worden." 21489 21490#~ msgid "The following places have been changed:" 21491#~ msgstr "De volgende plaatsen zijn gewijzigd:" 21492 21493#~ msgid "The following places would be changed:" 21494#~ msgstr "De volgende plaatsen zullen worden gewijzigd:" 21495 21496#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21497#~ msgstr "De volgende regels worden gebruikt om te bepalen of een bezoeker een mens (met volledige toegang), een zoekmachine (met beperkte toegang) of een ongewenste webcrawler (zonder toegangsrechten) is." 21498 21499#~ msgid "The media file %s does not exist." 21500#~ msgstr "Het mediabestand %s bestaat niet." 21501 21502#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21503#~ msgstr "Het mediabestand is niet gevonden in deze stamboom." 21504 21505#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21506#~ msgstr "Het mediabestand dat u uploadt kan, en moet eigenlijk, een andere naam krijgen op de server dan op uw lokale computer. Op uw lokale computer heeft die naam betekenis voor u, maar dat betekent niet dat dit ook geldt voor de bezoekers van de site. Denk ook aan de mogelijkheid dat meerdere gebruikers proberen bestanden te uploaden met de naam “opa.jpg”.<br><br>In dit veld kunt u de nieuwe naam opgeven voor het bestand dat u gaat uploaden. De naam die u hier invult, wordt ook gebruikt voor de miniatuurafbeelding, die u apart kunt uploaden of die automatisch wordt aangemaakt. De extensie (jpg, gif, pdf, doc, enz) hoeft u niet in te vullen.<br><br>Laat dit veld leeg om de originele naam van het bestand te behouden." 21507 21508#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21509#~ msgstr "Nieuwe bestanden zijn geplaatst in de map %s." 21510 21511#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21512#~ msgstr "Het aantal keer dat een specifieke naam voorkomt zal worden getoond op de kaart. Als dit veld leeg gelaten wordt, dan wordt de meest voorkomende achternaam gebruikt." 21513 21514#~ msgid "The passwords do not match." 21515#~ msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen." 21516 21517#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21518#~ msgstr "De voorkeuren voor het diagram %s zijn bijgewerkt." 21519 21520#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21521#~ msgstr "Het voorvoegsel is optioneel, maar wel aanbevolen. Door tabelnamen een uniek voorvoegsel te geven, kunnen verschillende applicaties gebruik maken van dezelfde database. ‘wt_’ is onze suggestie, maar het kan alles zijn wat u wilt." 21522 21523#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21524#~ msgstr "Het record %1$s is hernoemd in %2$s." 21525 21526#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21527#~ msgstr "Deze reguliere expressie lijkt een fout te bevatten en is daarom niet bruikbaar." 21528 21529#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21530#~ msgstr "De opgegeven map bevat geen installatie van PhpGedView." 21531 21532#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21533#~ msgstr "Het thema menu wordt alleen getoond als in de website voorkeuren is aangegeven dat gebruikers hun eigen thema mogen kiezen." 21534 21535#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21536#~ msgstr "Het miniatuurbestand %1$s kon niet worden hernoemd in %2$s." 21537 21538#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21539#~ msgstr "Het miniatuurbestand %1$s is met succes hernoemd in %2$s." 21540 21541#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21542#~ msgstr "Het miniatuurbestand %s bestaat niet." 21543 21544#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21545#~ msgstr "De tijd in seconden dat een webtrees-sessie actief blijft, voordat er een aanmelding nodig is. De standaard waarde is 7200, dat is gelijk aan 2 uur." 21546 21547#~ msgid "The version of %s is too new." 21548#~ msgstr "De versie van %s is te nieuw." 21549 21550#~ msgid "The version of %s is too old." 21551#~ msgstr "De versie van %s is te oud." 21552 21553#~ msgid "The website access rule has been created." 21554#~ msgstr "De website toegangsregel is aangemaakt." 21555 21556#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21557#~ msgstr "De website toegangsregel is verwijderd." 21558 21559#~ msgid "The website access rule has been updated." 21560#~ msgstr "De website toegangsregel is bijgewerkt." 21561 21562#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21563#~ msgstr "Het “%”-teken is een wildcard die overeenkomt met nul of meer andere tekens." 21564 21565#~ msgid "Theme menu" 21566#~ msgstr "Thema menu" 21567 21568#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21569#~ msgstr "Thema’s kunnen worden geselecteerd op drie niveau’s: gebruiker, stamboom en website. Gebruikersinstellingen hebben voorrang op stamboominstellingen, die op hun beurt voorrang hebben op de website instelling. Het selecteren van “standaard thema” op één niveau zorgt ervoor dat dit thema ook op het volgende niveau wordt gebruikt." 21570 21571#, php-format 21572#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21573#~ msgstr "Er bestaat geen account met de gebruikersnaam of het e-mailadres “%s”." 21574 21575#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21576#~ msgstr "Deze pagina's geven toegang tot alle configuratie instellingen en beheer gereedschappen voor deze webtrees site." 21577 21578#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21579#~ msgstr "Dit GEDCOM bestand is gecodeerd met %1$s. Behandel dit als %2$s." 21580 21581#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21582#~ msgstr "Deze database en tabelvoorvoegsel schijnen te worden gebruikt door een andere applicatie. Als u een bestaand PhpGedView-systeem heeft, moet u een nieuw webtrees systeem aanmaken. De PhpGedView-gegevens en instellingen kunnen later geïmporteerd worden." 21583 21584#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21585#~ msgstr "Deze database draait alleen maar MySQL versie %s. U kunt webtrees hier niet op installeren." 21586 21587#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21588#~ msgstr "Dit veld wordt genegeerd indien een URL is ingevoerd in het veld voor de bestandsnaam." 21589 21590#~ msgid "This family remained childless" 21591#~ msgstr "Dit gezin bleef kinderloos" 21592 21593#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21594#~ msgstr "Dit bestand is gekoppeld aan een andere genealogische database op deze server. Het kan niet worden verwijderd, verplaatst of hernoemd totdat deze koppelingen zijn verwijderd." 21595 21596#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21597#~ msgstr "Met dit invulvak kunt u het jaar van de kalender wijzigen. Type een jaar in het vak, en druk op <b>Enter</b> om de kalender te wijzigen naar dat jaar.<br><br><b>Geavanceerde mogelijkheden</b> voor <b>Toon Jaar</b><dl><dt><b>Meer dan een jaar</b></dt><dd>U kan data zoeken in een reeks van jaren.<br><br>Jaarreeksen zijn <u>inclusief</u>. Dit betekent dat de datum reeks zich uitstrekt van 1 Januarie van het eerste jaar van de reeks tot 31 December van het laatst vermelde jaar.<br><br>Hier zijn een paar voorbeelden van jaar reeksen:<br><br><b>1992-5</b> voor alle gebeurtenissen van 1992 tot 1995.<br><b>1972-89</b>voor alle gebeurtenissen van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> voor alle gebeurtenissen van 1610 to t1759.<br><b>1880-1905</b> voor alle gebeurtenissen van tot 1905.<br><b>880-1105</b> voor alle gebeurtenissen van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenissen te zien in een bepaald decade of eeuw, kan u het volgende gebruiken <b>?</b> in plaats van de laatste cijfers. Bij voorbeeld, <b>197?</b>voor alle gebeurtenissen van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> voor alle gebeurtenissen van 1600 tot 1699.<br><br>Het selecteren van een reeks jaren wordt de kalender gewijzigd naar het jaaroverzicht.</dd></dl>" 21598 21599#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21600#~ msgstr "Dit is een overzicht van de <abbr title=\"De Kerk van Jezus Christus van de Heiligen der Laatste Dagen\">LDS</abbr>-rituelen voor deze persoon. \"B\" geeft een LDS doop (baptism) aan. \"E\" geeft een LDS begiftiging (endowment) aan. \"S\" geeft een LDS ega verzegeling (spouse sealing) aan. \"P\" geeft een LDS kind verzegeling (child-to-parent sealing) aan." 21601 21602#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21603#~ msgstr "Dit is hoofdletter gevoelig. Als een database met deze naam nog niet bestaat, zal webtrees proberen deze aan te maken. Succes hangt af van de rechten die gelden op uw webserver, maar u krijgt bericht als het niet lukt." 21604 21605#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21606#~ msgstr "Dit is de startinstelling voor de ‘toon details’ optie in de diagrammen." 21607 21608#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21609#~ msgstr "Dit is het aantal keer dat een achternaam moet voorkomen, voordat deze verschijnt in de lijst met ‘Meest voorkomende achternamen’ op de Startpagina." 21610 21611#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21612#~ msgstr "Dit is de breedte (in pixels) die webtrees gebruikt voor automatisch gegenereerde miniatuurafbeeldingen. De standaard waarde is 100 pixels." 21613 21614#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21615#~ msgstr "Dit kan een fout in uw gegevens zijn." 21616 21617#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21618#~ msgstr "Dit kan problemen voor andere toepassingen veroorzaken." 21619 21620#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21621#~ msgstr "Dit kan leiden tot een probleem voor webtrees." 21622 21623#~ msgid "This media file does not exist." 21624#~ msgstr "Dit mediabestand bestaat niet." 21625 21626#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21627#~ msgstr "Dit media betand bestaat, maar is niet toegankelijk." 21628 21629#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21630#~ msgstr "Dit mediabestand is corrupt en kan niet worden voorzien van een watermerk." 21631 21632#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21633#~ msgstr "Dit media object is niet aan enig record gekoppeld." 21634 21635#~ msgid "This message will be sent to %s" 21636#~ msgstr "Dit bericht zal worden verzonden naar %s" 21637 21638#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21639#~ msgstr "Deze optie regelt of notities en bronnen, gekoppeld aan feiten, getoond worden op de tabbladen voor notities en bronnen op de persoonspagina.<br><br>Gewoonlijk worden alleen notities en bronnen getoond die direct gekoppeld zijn aan het databaserecord van een persoon. Dat zijn <i>niveau 1</i> notities en bronverwijzingen.<br><br>De <b>Ja</b> optie toont op die tabbladen ook notities en bronverwijzingen welke onderdeel zijn van de verschillende feiten in het databaserecord van de persoon. Dat zijn <i>niveau 2</i> notitie- en bronverwijzingen, omdat de verschillende feiten van niveau 1 zijn." 21640 21641#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21642#~ msgstr "Deze optie bepaalt of de lijst <i>Gebeurtenissen van naaste familie</i> automatisch wordt uitgebreid, of niet." 21643 21644#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21645#~ msgstr "Deze optie bepaalt of u al dan niet het geslachtpictogram op de diagrammen wilt tonen.<br><br>Aangezien het geslacht ook al wordt weergegeven door de kleur van het vak, verbergt deze optie het geslacht dus niet. De optie verwijdert alleen dubbele informatie." 21646 21647#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21648#~ msgstr "Deze optie bepaalt of de kwartierstaat staand of liggend moet worden weergegeven." 21649 21650#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21651#~ msgstr "Deze opties bepalen of de lengte -en breedtegraad getoond wordt in het pop-up venster dat gekoppeld is aan de markers op de kaart." 21652 21653#~ msgid "This place has no coordinates" 21654#~ msgstr "Deze plaats heeft geen coordinaten" 21655 21656#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21657#~ msgstr "Deze server ondersteund geen veilige downloads met HTTPS." 21658 21659#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21660#~ msgstr "Deze website gebruikt geen tracking- of analytics services van derden." 21661 21662#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21663#~ msgstr "Deze website maakt gebruik van cookies om uw voorkeuren op deze website op te slaan, zoals de taal die u hebt geselecteerd." 21664 21665#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21666#~ msgstr "Dit bepaalt de precisie van de verschillende niveau's bij het invoeren van nieuwe geografische locaties. B.v. een land wordt gespecificeerd met precisie 0 (=0 cijfers achter de komma), terwijl een stad 3 of 4 cijfers nodig heeft." 21667 21668#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21669#~ msgstr "Hiermee wordt het hoogste niveau van een plaatsnaam bijgewerkt. ‘Mexico’ bijvoorbeeld, komt overeen met ‘Quintana Roo, Mexico’, maar niet met ‘Sante Fe, New Mexico’." 21670 21671#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21672#~ msgstr "Miniatuurbestanden moeten afbeeldingen zijn." 21673 21674#~ msgid "Thumbnail to upload" 21675#~ msgstr "Miniatuur om te uploaden" 21676 21677#~ msgid "To" 21678#~ msgstr "Tot" 21679 21680#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21681#~ msgstr "Om de upgrade te voltooien, dient u de bestanden handmatig te installeren." 21682 21683#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21684#~ msgstr "Om te voorkomen dat bezoekers de website bezoeken terwijl u bezig bent met het kopieren van bestanden, kunt u tijdelijk het bestand %s op de server aanmaken. U kunt dit bestand voorzien van een bericht dat getoond zal worden aan bezoekers." 21685 21686#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21687#~ msgstr "Om de grootte van het nieuwsblok te beperken heeft de beheerder enkele artikelen verborgen. U kunt deze zichtbaar maken door te klikken op <b>Bekijk archief</b>." 21688 21689#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21690#~ msgstr "Om een Google e-mailaccount te gebruiken, gebruikt u de volgende instellingen: server=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, password=[uw gmail wachtwoord]" 21691 21692#~ msgid "Top level" 21693#~ msgstr "Hoogste niveau" 21694 21695#, php-format 21696#~ msgid "Total families: %s" 21697#~ msgstr "Totaal aantal gezinnen: %s" 21698 21699#, php-format 21700#~ msgid "Total individuals: %s" 21701#~ msgstr "Totaal aantal personen: %s" 21702 21703#~ msgid "Total number of users" 21704#~ msgstr "Totaal aantal gebruikers" 21705 21706#~ msgid "Total places: %s" 21707#~ msgstr "Totaal aantal plaatsen: %s" 21708 21709#~ msgid "Total sources: %s" 21710#~ msgstr "Totaal aantal bronnen: %s" 21711 21712#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21713#~ msgstr "Tracking en analytics worden niet toegevoegd aan het controle paneel." 21714 21715#~ msgid "Transylvania" 21716#~ msgstr "Transsylvanië" 21717 21718#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21719#~ msgstr "Type plaatsmarkering in de Plaatshiërarchie" 21720 21721#~ msgid "Type the password again." 21722#~ msgstr "Typ het wachtwoord nogmaals." 21723 21724#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21725#~ msgstr "Vul uw wachtwoord nogmaals in, om er zeker van te zijn dat u het correct hebt ingevuld." 21726 21727#~ msgid "Types of error" 21728#~ msgstr "Soorten fouten" 21729 21730#~ msgid "USA" 21731#~ msgstr "Verenigde Staten" 21732 21733#~ msgid "USSR" 21734#~ msgstr "USSR" 21735 21736#~ msgid "UTC" 21737#~ msgstr "UTC" 21738 21739#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21740#~ msgstr "Kan niet aansluiten met deze instellingen. Uw server gaf de volgende foutmelding." 21741 21742#~ msgid "Unable to find record with ID" 21743#~ msgstr "Kan geen record vinden met ID" 21744 21745#~ msgid "Unlink the media object" 21746#~ msgstr "Media ontkoppelen" 21747 21748#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21749#~ msgstr "Alle plaatsnamen in een stamboom bijwerken" 21750 21751#~ msgid "Upgrade anyway" 21752#~ msgstr "Toch upgraden" 21753 21754#~ msgid "Upload" 21755#~ msgstr "Upload" 21756 21757#~ msgid "Upload geographic data" 21758#~ msgstr "Upload geografische data" 21759 21760#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21761#~ msgstr "Gebruik Google Maps™ voor de plaatshiërarchie" 21762 21763#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21764#~ msgstr "Gebruik PHP-mail om berichten te sturen" 21765 21766#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21767#~ msgstr "Gebruik RIN nummer in plaats van GEDCOM ID" 21768 21769#~ msgid "Use this value" 21770#~ msgstr "Gebruik deze waarde" 21771 21772#~ msgid "User preferences" 21773#~ msgstr "Gebruikersopties" 21774 21775#~ msgid "User-agent string" 21776#~ msgstr "gebruikers-tekenreeks (user-agent string)" 21777 21778#~ msgid "Users who are signed in" 21779#~ msgstr "Aangemelde gebruikers" 21780 21781#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21782#~ msgstr "Via het pull-down menu kan een land worden geselecteerd, waarvan een vlag kan worden geselecteerd. Indien geen vlaggen worden getoond, zijn er voor dit land geen vlaggen gedefinieerd." 21783 21784#~ msgid "Verification code" 21785#~ msgstr "Verificatiecode" 21786 21787#~ msgid "View all records found in this place" 21788#~ msgstr "Toon alle records gevonden in deze plaats" 21789 21790#~ msgid "View month" 21791#~ msgstr "Bekijk Maand" 21792 21793#~ msgid "View the archive" 21794#~ msgstr "Bekijk archief" 21795 21796#~ msgid "View the details" 21797#~ msgstr "Bekijk details" 21798 21799#~ msgid "View the notes" 21800#~ msgstr "Notities bekijken" 21801 21802#~ msgid "View the statistics as graphs" 21803#~ msgstr "Toon statistieken als diagrammen" 21804 21805#~ msgid "View this individual" 21806#~ msgstr "Bekijk deze persoon" 21807 21808#~ msgid "View this source" 21809#~ msgstr "Bekijk deze bron" 21810 21811#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21812#~ msgstr "Het genereren van watermerken voor grote afbeeldingen kan traag zijn. Voor drukke websites verdient het daarom de voorkeur om de watermerken eenmaal te genereren en de afbeeldingen met watermerk op te slaan op de server." 21813 21814#~ msgid "Website URL" 21815#~ msgstr "Website-URL" 21816 21817#~ msgid "Website access rules" 21818#~ msgstr "Regels voor toegang tot deze site" 21819 21820#~ msgid "Website and META tag settings" 21821#~ msgstr "Website en META-tags instellingen" 21822 21823#~ msgid "West Africa" 21824#~ msgstr "West Afrika" 21825 21826#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21827#~ msgstr "Als u een link toevoegt dan mag het ID-veld niet leeg zijn." 21828 21829#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21830#~ msgstr "Wanneer nieuwe records worden aangemaakt, krijgen deze een intern ID nummer. U kunt hier voor elk type record een voorvoegsel instellen." 21831 21832#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21833#~ msgstr "Als u dit bericht verzendt, ontvangt u een kopie op het e-mailadres dat u heeft opgegeven." 21834 21835#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21836#~ msgstr "Waar is uw PhpGedView installatie?" 21837 21838#~ msgid "Whole words only" 21839#~ msgstr "Alleen hele woorden" 21840 21841#~ msgid "Width" 21842#~ msgstr "Breedte" 21843 21844#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21845#~ msgstr "Breedte van gegenereerde miniatuurafbeelding" 21846 21847#~ msgid "Wildcards" 21848#~ msgstr "Wildcards" 21849 21850#~ msgid "XREF prefixes" 21851#~ msgstr "XREF voorvoegsels" 21852 21853#~ msgid "Year input box" 21854#~ msgstr "Invulvak voor jaar" 21855 21856#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21857#~ msgstr "Hier kunt u kiezen welk voorvoegsel wordt gebruikt bij het aanmaken van een nieuwe XREF (intern referentie nummer)." 21858 21859#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21860#~ msgstr "U kunt deze modules opnieuw inschakelen nadat de upgrade voltooid is." 21861 21862#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21863#~ msgstr "U kunt deze thema's opnieuw inschakelen nadat de upgrade voltooid is." 21864 21865#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21866#~ msgstr "Er kan een hogere of lagere limiet worden aangevraagd, hoewel de server dit verzoek zou kunnen negeren." 21867 21868#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21869#~ msgstr "U kunt geen regel aanmaken waarbij u zelf wordt uitgesloten van toegang tot de website." 21870 21871#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21872#~ msgstr "U heeft dezelfde ID's ingevoerd. Samenvoegen van dezelfde records is niet mogelijk." 21873 21874#~ msgid "You have not created any journal items." 21875#~ msgstr "U heeft geen logboek aangemaakt." 21876 21877#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21878#~ msgstr "Hier kunt u een URL invoeren, beginnend met ‘http://’." 21879 21880#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21881#~ msgstr "Daarnaast moet u de toegang voor “minder goed beveiligde apps” inschakelen in uw Google account." 21882 21883#~ msgid "You must change this before you can continue." 21884#~ msgstr "U moet dit veranderen voordat u verder kan gaan." 21885 21886#~ msgid "You must enter a name" 21887#~ msgstr "U moet een naam invoeren" 21888 21889#~ msgid "You must enter a real name." 21890#~ msgstr "U moet een echte naam invullen." 21891 21892#~ msgid "You must enter a username." 21893#~ msgstr "U moet een gebruikersnaam invullen." 21894 21895#~ msgid "You must provide a repository name." 21896#~ msgstr "U moet een naam voor de opslagplaats opgeven." 21897 21898#~ msgid "You must provide a source title" 21899#~ msgstr "U moet een brontitel invoeren" 21900 21901#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21902#~ msgstr "U moet opnieuw aanmelden, met gebruikmaking van uw PhpGedview gebruikersnaam en wachtwoord." 21903 21904#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21905#~ msgstr "U hoeft alleen een Aanmeld-URL in te voeren als u wilt omleiden naar een andere site of locatie wanneer uw gebruikers zich aanmelden. Dat is erg handig als u wilt omschakelen van http naar https wanneer uw gebruikers zich aanmelden. Voer de volledige URL in bij <i>login.php</i>. Bijvoorbeeld: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 21906 21907#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21908#~ msgstr "U zond het volgende bericht naar de webtrees-beheerder:" 21909 21910#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21911#~ msgstr "U dient de maker van de module te raadplegen om de compatibiliteit met deze versie van webtrees te verifiëren." 21912 21913#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21914#~ msgstr "U dient de maker van het thema te raadplegen om de compatibiliteit met deze versie van webtrees te verifiëren." 21915 21916#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21917#~ msgstr "Uw server administrateur zal u de benodigde connectie details bezorgen." 21918 21919#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21920#~ msgstr "Uw web server gebruikt PHP versie %s, dat niet langer wordt onderhouden. U zult moeten upgraden naar een nieuwere versie." 21921 21922#~ msgid "Yugoslavia" 21923#~ msgstr "Joegoslavië" 21924 21925#~ msgid "Zaire" 21926#~ msgstr "Zaïre" 21927 21928#~ msgid "Zip file(s)" 21929#~ msgstr "Zip bestand(en)" 21930 21931#~ msgid "Zoom in here" 21932#~ msgstr "Zoom hier in" 21933 21934#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21935#~ msgstr "In/uitzoomen op dit vak." 21936 21937#~ msgid "Zoom level of map" 21938#~ msgstr "Zoom level van de kaart" 21939 21940#~ msgid "Zoom out here" 21941#~ msgstr "Zoom hier uit" 21942 21943#~ msgid "Zoom=" 21944#~ msgstr "Zoom=" 21945 21946#~ msgid "a URL" 21947#~ msgstr "een URL" 21948 21949#~ msgid "a file on the server" 21950#~ msgstr "Een bestand op de server" 21951 21952#~ msgid "a file on your computer" 21953#~ msgstr "Een bestand op jouw computer" 21954 21955#~ msgid "a.m." 21956#~ msgstr "a.m." 21957 21958#~ msgid "after" 21959#~ msgstr "achter" 21960 21961#~ msgid "allow" 21962#~ msgstr "toestaan" 21963 21964#~ msgid "before" 21965#~ msgstr "vóór" 21966 21967#~ msgid "century" 21968#~ msgstr "eeuw" 21969 21970#~ msgid "children" 21971#~ msgstr "kinderen" 21972 21973#~ msgid "creating thumbnails of images" 21974#~ msgstr "Bezig met maken van miniatuurafbeeldingen" 21975 21976#~ msgid "deny" 21977#~ msgstr "weiger" 21978 21979#~ msgid "east" 21980#~ msgstr "oost" 21981 21982#~ msgid "file upload capability" 21983#~ msgstr "Bestand upload capaciteit" 21984 21985#~ msgid "half-year after marriage" 21986#~ msgstr "half jaar na huwelijk" 21987 21988#~ msgid "interval %s year" 21989#~ msgid_plural "interval %s years" 21990#~ msgstr[0] "interval %s jaar" 21991#~ msgstr[1] "interval %s jaar" 21992 21993#~ msgid "interval one child" 21994#~ msgstr "interval van een kind" 21995 21996#~ msgid "interval two children" 21997#~ msgstr "interval van twee kinderen" 21998 21999#~ msgid "less than" 22000#~ msgstr "minder dan" 22001 22002#~ msgid "link" 22003#~ msgstr "koppeling" 22004 22005#~ msgid "maximum" 22006#~ msgstr "maximum" 22007 22008#~ msgid "midnight" 22009#~ msgstr "Middernacht" 22010 22011#~ msgid "minimum" 22012#~ msgstr "minimum" 22013 22014#~ msgid "month" 22015#~ msgstr "maand" 22016 22017#~ msgid "months after marriage" 22018#~ msgstr "maanden na huwelijk" 22019 22020#~ msgid "months before and after marriage" 22021#~ msgstr "maanden voor en na huwelijk" 22022 22023#~ msgid "noon" 22024#~ msgstr "12 uur 's middags" 22025 22026#~ msgid "north" 22027#~ msgstr "noord" 22028 22029#~ msgid "over" 22030#~ msgstr "over" 22031 22032#~ msgid "overall" 22033#~ msgstr "totaal" 22034 22035#~ msgid "p.m." 22036#~ msgstr "p.m." 22037 22038#~ msgid "pixels" 22039#~ msgstr "pixels" 22040 22041#~ msgid "preview" 22042#~ msgstr "voorvertoning" 22043 22044#~ msgid "quarters after marriage" 22045#~ msgstr "kwartalen na huwelijk" 22046 22047#~ msgid "reporting" 22048#~ msgstr "rapporteren" 22049 22050#~ msgid "robot" 22051#~ msgstr "robot" 22052 22053#~ msgid "sort by filename" 22054#~ msgstr "sorteer op bestandsnaam" 22055 22056#~ msgid "sort by title" 22057#~ msgstr "sorteer op titel" 22058 22059#~ msgid "south" 22060#~ msgstr "zuid" 22061 22062#~ msgid "this record does not exist" 22063#~ msgstr "dit record bestaat niet" 22064 22065#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22066#~ msgstr "webtrees kan geen verbinding maken met de database van PhpGedView: %s." 22067 22068#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22069#~ msgstr "webtrees heeft een MySQL-database, versie %s of later nodig." 22070 22071#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22072#~ msgstr "webtrees moet af en toe e-mails sturen, zoals verloren wachtwoorden en site meldingen. Om dat te doen, kan het gebruik maken van de servers ingebouwde PHP-mailfaciliteiten (die niet altijd beschikbaar zijn) of een externe SMTP-service (mail-relay), waarvoor u de aansluitdetails moet invullen." 22073 22074#~ msgid "webtrees reply address" 22075#~ msgstr "webtrees antwoordadres" 22076 22077#~ msgid "webtrees wiki" 22078#~ msgstr "webtrees wiki" 22079 22080#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22081#~ msgstr "webtrees database moet op dezelfde server staan als die van PhpGedView" 22082 22083#~ msgid "west" 22084#~ msgstr "west" 22085 22086#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22087#~ msgstr "‘%s’ is aan uw favorieten toegevoegd." 22088