xref: /webtrees/resources/lang/nl/messages.po (revision 600daa5d4fa729dbec2d21fb3adffed0ae6efda9)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-01-07 03:50+0000\n"
7"Last-Translator: Frans Weber <stamboom@bfle.nl>\n"
8"Language-Team: Dutch <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nl/>\n"
9"Language: nl\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " maar de details zijn onbekend"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " in "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s heeft een %3$s koppeling naar %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2358
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s (%2$s generaties hoger)"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2362
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s (%2$s generaties lager)"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "Het downloaden van %1$sKB duurde %2$s seconden."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist"
84msgstr "%1$s bestaat niet"
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist."
91msgstr "%1$s bestaat niet."
92
93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275
95#, php-format
96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
97msgstr "%1$s bestaat niet. Bedoelde u %2$s?"
98
99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308
101#, php-format
102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
103msgstr "%1$s heeft geen koppeling terug naar %2$s."
104
105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
107#, php-format
108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
110msgstr[0] "Het uitpakken van %1$s bestand duurde %2$s seconden."
111msgstr[1] "Het uitpakken van %1$s bestanden duurde %2$s seconden."
112
113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299
115#, php-format
116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
117msgstr "%1$s is een %2$s maar hier wordt een %3$s verwacht."
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Functions/Functions.php:572
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s × %2$s"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:550
127#, php-format
128msgctxt "FEMALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s × %2$s"
131
132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#: app/Functions/Functions.php:527
134#, php-format
135msgctxt "MALE"
136msgid "%1$s × %2$s"
137msgstr "%1$s × %2$s"
138
139#. I18N: image dimensions, width × height
140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
141#, php-format
142msgid "%1$s × %2$s pixels"
143msgstr "%1$s × %2$s pixels"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Functions/Functions.php:2380
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%1$s’s %2$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:600
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%H:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:257
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s v.C."
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
173#: app/Services/MediaFileService.php:83
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s en haar voorouders"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s en zijn voorouders"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s en gekoppelde personen."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s en hun kinderen"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s en hun nakomelingen"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s anoniem ingelogde gebruiker"
210msgstr[1] "%s anoniem ingelogde gebruikers"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:13
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s kind"
221msgstr[1] "%s kinderen"
222
223#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
224#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s dag"
229msgstr[1] "%s dagen"
230
231#: resources/views/calendar-list.phtml:18
232#, php-format
233msgid "%s family"
234msgid_plural "%s families"
235msgstr[0] "%s gezin"
236msgstr[1] "%s gezinnen"
237
238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
240#, php-format
241msgid "%s family has been updated."
242msgid_plural "%s families have been updated."
243msgstr[0] "%s familie is bijgewerkt."
244msgstr[1] "%s families zijn bijgewerkt."
245
246#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
247#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
248#, php-format
249msgid "%s grandchild"
250msgid_plural "%s grandchildren"
251msgstr[0] "%s kleinkind"
252msgstr[1] "%s kleinkinderen"
253
254#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
256#: resources/views/calendar-list.phtml:13
257#, php-format
258msgid "%s individual"
259msgid_plural "%s individuals"
260msgstr[0] "%s persoon"
261msgstr[1] "%s personen"
262
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
266#, php-format
267msgid "%s individual has been updated."
268msgid_plural "%s individuals have been updated."
269msgstr[0] "%s persoon is bijgewerkt."
270msgstr[1] "%s personen zijn bijgewerkt."
271
272#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890
273#, php-format
274msgid "%s location has been imported."
275msgid_plural "%s locations have been imported."
276msgstr[0] "%s plaats is geïmporteerd."
277msgstr[1] "%s plaatsen zijn geïmporteerd."
278
279#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
280#, php-format
281msgid "%s message"
282msgid_plural "%s messages"
283msgstr[0] "%s bericht"
284msgstr[1] "%s berichten"
285
286#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
287#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
289#, php-format
290msgid "%s month"
291msgid_plural "%s months"
292msgstr[0] "%s maand"
293msgstr[1] "%s maanden"
294
295#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
296#, php-format
297msgid "%s note has been updated."
298msgid_plural "%s notes have been updated."
299msgstr[0] "%s notitie is bijgewerkt."
300msgstr[1] "%s notities zijn bijgewerkt."
301
302#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
303#: app/Functions/Functions.php:2334
304#, php-format
305msgid "%s once removed ascending"
306msgstr "%s (één generatie hoger)"
307
308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
309#: app/Functions/Functions.php:2338
310#, php-format
311msgid "%s once removed descending"
312msgstr "%s (één generatie lager)"
313
314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
315#, php-format
316msgid "%s repository has been updated."
317msgid_plural "%s repositories have been updated."
318msgstr[0] "%s opslagplaats is bijgewerkt."
319msgstr[1] "%s opslagplaatsen zijn bijgewerkt."
320
321#. I18N: %s is a person's name
322#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
323#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
324#, php-format
325msgid "%s sent you the following message."
326msgstr "%s heeft u het volgende bericht gestuurd."
327
328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
329#, php-format
330msgid "%s signed-in user"
331msgid_plural "%s signed-in users"
332msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker"
333msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers"
334
335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
336#, php-format
337msgid "%s source has been updated."
338msgid_plural "%s sources have been updated."
339msgstr[0] "%s bron is bijgewerkt."
340msgstr[1] "%s bronnen zijn bijgewerkt."
341
342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
343#: app/Functions/Functions.php:2350
344#, php-format
345msgid "%s three times removed ascending"
346msgstr "%s (drie generaties hoger)"
347
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#: app/Functions/Functions.php:2354
350#, php-format
351msgid "%s three times removed descending"
352msgstr "%s (drie generaties lager)"
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Functions/Functions.php:2342
356#, php-format
357msgid "%s twice removed ascending"
358msgstr "%s (twee generaties hoger)"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Functions/Functions.php:2346
362#, php-format
363msgid "%s twice removed descending"
364msgstr "%s (twee generaties lager)"
365
366#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
367#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
368#, php-format
369msgid "%s week"
370msgid_plural "%s weeks"
371msgstr[0] "%s week"
372msgstr[1] "%s weken"
373
374#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
375#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
379#, php-format
380msgid "%s year"
381msgid_plural "%s years"
382msgstr[0] "%s jaar"
383msgstr[1] "%s jaar"
384
385#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
386#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
387#, php-format
388msgid "%s year anniversary"
389msgstr "%s<sup>e</sup> gedenkdag"
390
391#: app/Functions/Functions.php:492
392#, php-format
393msgid "%s × cousin"
394msgstr "%s × neef/nicht"
395
396#: app/Functions/Functions.php:456
397#, php-format
398msgctxt "FEMALE"
399msgid "%s × cousin"
400msgstr "%s × nicht"
401
402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
403#: app/Functions/Functions.php:419
404#, php-format
405msgctxt "MALE"
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "%s × neef"
408
409#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
410#: app/Date/JulianDate.php:98
411#, php-format
412msgid "%s&nbsp;BCE"
413msgstr "%s&nbsp;v.C."
414
415#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
416#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
417#, php-format
418msgid "%s&nbsp;CE"
419msgstr "%s&nbsp;n.C."
420
421#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
423#, php-format
424msgid "%s+"
425msgstr "%s+"
426
427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606
428#, php-format
429msgid "%s, her ancestors and their families"
430msgstr "%s, haar voorouders en hun gezinnen"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
433#, php-format
434msgid "%s, her parents and siblings"
435msgstr "%s, haar ouders en broers/zussen"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
438#, php-format
439msgid "%s, her spouses and children"
440msgstr "%s, haar huwelijkspartners en kinderen"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607
443#, php-format
444msgid "%s, her spouses and descendants"
445msgstr "%s, haar huwelijkspartners en nakomelingen"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
448#, php-format
449msgid "%s, his ancestors and their families"
450msgstr "%s, zijn voorouders en hun gezinnen"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
453#, php-format
454msgid "%s, his parents and siblings"
455msgstr "%s, zijn ouders en broers/zussen"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
458#, php-format
459msgid "%s, his spouses and children"
460msgstr "%s, zijn huwelijkspartners en kinderen"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
463#, php-format
464msgid "%s, his spouses and descendants"
465msgstr "%s, zijn huwelijkspartners en nakomelingen"
466
467#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
468#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
469msgid "&lt;select&gt;"
470msgstr "&lt;selecteer&gt;"
471
472#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
473#: app/Age.php:172
474#, php-format
475msgid "(aged %s)"
476msgstr "(ouderdom %s)"
477
478#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
479#: app/Age.php:163
480#, php-format
481msgid "(aged less than %s)"
482msgstr "(ouderdom minder dan %s)"
483
484#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
485#: app/Age.php:168
486#, php-format
487msgid "(aged more than %s)"
488msgstr "(ouderdom meer dan %s)"
489
490#. I18N: %s is a number
491#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
492#, php-format
493msgid "(filtered from %s total entries)"
494msgstr "(gefilterd uit %s stuks)"
495
496#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
497#: app/Age.php:128
498msgid "(in childhood)"
499msgstr "(tijdens jeugd)"
500
501#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
502#: app/Age.php:123
503msgid "(in infancy)"
504msgstr "(in kindertijd)"
505
506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
507#: app/Age.php:118
508msgid "(stillborn)"
509msgstr "(doodgeboren)"
510
511#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
512#: app/I18N.php:324
513msgid ", "
514msgstr ", "
515
516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
517msgctxt "CENTURY"
518msgid "10th"
519msgstr "10de"
520
521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
522msgctxt "CENTURY"
523msgid "11th"
524msgstr "11de"
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "12th"
529msgstr "12de"
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "13th"
534msgstr "13de"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "14th"
539msgstr "14de"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "15th"
544msgstr "15de"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "16th"
549msgstr "16de"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "17th"
554msgstr "17de"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "18th"
559msgstr "18de"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "19th"
564msgstr "19de"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "1st"
569msgstr "1ste"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "20th"
574msgstr "20ste"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "21st"
579msgstr "21ste"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "2nd"
584msgstr "2de"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "3rd"
589msgstr "3de"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "4th"
594msgstr "4de"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "5th"
599msgstr "5de"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "6th"
604msgstr "6de"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "7th"
609msgstr "7de"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "8th"
614msgstr "8ste"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "9th"
619msgstr "9de"
620
621#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
622#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803
623msgid "<default theme>"
624msgstr "<standaard thema>"
625
626#: resources/views/register-page.phtml:24
627msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
628msgstr "<div class=\"largeError\">Belangrijk bericht:</div><div class=\"error\">Door dit formulier in te vullen en te verzenden, gaat u akkoord met:<ul><li>het respecteren van de privacy van nog levende personen op onze site en,</li><li>in het onderstaande tekstvak, uit te leggen aan wie u verwant bent of ons van informatie te voorzien over iemand die op onze site vermeld zou moeten staan.</li></ul></div>"
629
630#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
631#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
632#: app/GedcomTag.php:2132
633#, php-format
634msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
635msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
636
637#. I18N: URL = web address
638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
639msgid "A URL"
640msgstr "Een URL"
641
642#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
643#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
644msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
645msgstr "Een diagram dat de verwantschap tussen twee personen weergeeft."
646
647#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
648#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
649msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
650msgstr "Een diagram dat de voorouders en nakomelingen van een persoon toont in de vorm van een familieboek."
651
652#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
653#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
654msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
655msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon, in de vorm van een compacte stamboom."
656
657#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
658#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
659msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
660msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon, weergegeven in de vorm van een stamboom."
661
662#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
663#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
664msgid "A chart of an individual’s ancestors."
665msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon."
666
667#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
668#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
669msgid "A chart of an individual’s descendants."
670msgstr "Een diagram met de nakomelingen van een persoon."
671
672#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
673#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
674msgid "A chart of individuals’ lifespans."
675msgstr "Een diagram dat de levensduur van één of meerdere personen weergeeft."
676
677#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
678msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
679msgstr "Een kind kan meer dan één stel ouders hebben. De relatie tussen kind en ouders kan biologisch, wettelijk of gebaseerd zijn op lokale cultuur en traditie. Als de relatie niet is gespecificeerd, dan wordt een biologische relatie aangenomen."
680
681#. I18N: Description of a “Data fix” module
682#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
683msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
684msgstr "Een veelvoorkomende fout is verschillende koppelingen te hebben naar hetzelfde record, b.v. een kind dat meerdere keren voorkomt in een gezin."
685
686#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
687#: app/Module/FanChartModule.php:127
688msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
689msgstr "Een waaierdiagram met de voorouders van een persoon."
690
691#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
692#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
694#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
696msgid "A file on the server"
697msgstr "Een bestand op de server"
698
699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
704msgid "A file on your computer"
705msgstr "Een bestand op uw computer"
706
707#. I18N: Description of the “My page” module
708#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
709msgid "A greeting message and useful links for a user."
710msgstr "Een welkomstbericht en nuttige links voor een gebruiker."
711
712#. I18N: Description of the “Home page” module
713#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
714msgid "A greeting message for site visitors."
715msgstr "Een welkomstbericht voor bezoekers van de site."
716
717#. I18N: Description of the “Contact information” module
718#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
719msgid "A link to the site contacts."
720msgstr "Een link naar het contactadres van de website beheerder."
721
722#. I18N: Description of the “webtrees” module
723#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
724msgid "A link to the webtrees home page."
725msgstr "Een link naar de webtrees homepage."
726
727#. I18N: Description of the “Branches” module
728#: app/Module/BranchesListModule.php:60
729msgid "A list of branches of a family."
730msgstr "Een lijst met met familietakken."
731
732#. I18N: Description of the “Pending changes” module
733#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
734msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
735msgstr "Een lijst van veranderingen die goedkeuring nodig hebben van een moderator en e-mail meldingen."
736
737#. I18N: Description of the “Families” module
738#: app/Module/FamilyListModule.php:59
739msgid "A list of families."
740msgstr "Een lijst met gezinnen."
741
742#. I18N: Description of the “FAQ” module
743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
744msgid "A list of frequently asked questions and answers."
745msgstr "Een lijst van vaak gestelde vragen en de antwoorden."
746
747#. I18N: Description of the “Individuals” module
748#: app/Module/IndividualListModule.php:59
749msgid "A list of individuals."
750msgstr "Een lijst met personen."
751
752#. I18N: Description of the “Media objects” module
753#: app/Module/MediaListModule.php:62
754msgid "A list of media objects."
755msgstr "Een lijst met media objecten."
756
757#. I18N: Description of the “Recent changes” module
758#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
759msgid "A list of records that have been updated recently."
760msgstr "Een lijst van records die recent gewijzigd werden."
761
762#. I18N: Description of the “Repositories” module
763#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
764msgid "A list of repositories."
765msgstr "Een lijst met opslagplaatsen."
766
767#. I18N: Description of the “Shared notes” module
768#: app/Module/NoteListModule.php:61
769msgid "A list of shared notes."
770msgstr "Een lijst met gedeelde notities."
771
772#. I18N: Description of the “Sources” module
773#: app/Module/SourceListModule.php:63
774msgid "A list of sources."
775msgstr "Een lijst met bronnen."
776
777#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
778#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
779msgid "A list of submitters."
780msgstr "Een lijst met indieners."
781
782#. I18N: Description of “Research tasks” module
783#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
784msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
785msgstr "Een lijst van taken en activiteiten die gekoppeld zijn aan de stamboom."
786
787#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
788#: app/Module/YahrzeitModule.php:72
789msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
790msgstr "Een lijst van Yahrzeiten (herdenking van overledene) die in de nabije toekomst zullen plaatsvinden."
791
792#. I18N: Description of the “On this day” module
793#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
794msgid "A list of the anniversaries that occur today."
795msgstr "Een lijst van alle gedenkdagen die vandaag plaats vinden."
796
797#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
798#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111
799msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
800msgstr "Een lijst van gedenkdagen die in de nabije toekomst voorkomen."
801
802#. I18N: Description of the “Top given names” module
803#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
804msgid "A list of the most popular given names."
805msgstr "Een lijst van de meest populaire voornamen."
806
807#. I18N: Description of the “Top surnames” module
808#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
809msgid "A list of the most popular surnames."
810msgstr "Een lijst met de meest populaire achternamen."
811
812#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
813#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
814msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
815msgstr "Een lijst van pagina's die het vaakst bekeken werden."
816
817#. I18N: Description of the “Who is online” module
818#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
819msgid "A list of users and visitors who are currently online."
820msgstr "Een lijst van gebruikers en bezoekers die nu online zijn."
821
822#: resources/views/help/media-object.phtml:8
823msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
824msgstr "Een mediaobject is een record in de stamboom welke informatie bevat over een mediabestand. Deze informatie kan een titel, copyrightinformatie, een protocol, privacy beperkingen en dergelijke bevatten. Het mediabestand, zoals een foto of video, kan lokaal (op deze webserver) of elders (op een andere webserver) zijn opgeslagen."
825
826#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
827#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
828#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
829#, php-format
830msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
831msgstr "Een nieuwe gebruiker (%1$s) heeft een account (%2$s) aangevraagd en een e-mailadres (%3$s) geverifieerd."
832
833#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
835#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
836msgid "A new version of webtrees is available."
837msgstr "Een nieuwe versie van webtrees is beschikbaar."
838
839#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
840#, php-format
841msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
842msgstr "Een link om het wachtwoord te herstellen is gestuurd naar “%s”."
843
844#. I18N: Description of the “Journal” module
845#: app/Module/UserJournalModule.php:65
846msgid "A private area to record notes or keep a journal."
847msgstr "Een privéplek om notities of een logboek op te slaan."
848
849#. I18N: %s is a server name/URL
850#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
851#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
852#, php-format
853msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
854msgstr "Een toekomstige gebruiker heeft zich bij webtrees aangemeld met %s."
855
856#. I18N: Description of the “Pedigree” module
857#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
859msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
860msgstr "Een rapport van de voorouders van een persoon, weergegeven in een boomstructuur."
861
862#. I18N: Description of the “Ancestors” module
863#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
865msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
866msgstr "Een verhalend rapport van de voorouders van een persoon."
867
868#. I18N: Description of the “Descendants” module
869#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
871msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
872msgstr "Een verhalend rapport van de afstammelingen van een persoon."
873
874#. I18N: Description of the “Individual” module
875#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
877msgid "A report of an individual’s details."
878msgstr "Een gedetailleerd rapport van een persoon."
879
880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
881msgid "A report of facts which are supported by a given source."
882msgstr "Een rapport met feiten die worden ondersteund door een bepaalde bron."
883
884#. I18N: Description of the “Family” module
885#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
887msgid "A report of family members and their details."
888msgstr "Een rapport van gezinsleden en hun gegevens."
889
890#. I18N: Description of the “Deaths” module
891#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
892msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
893msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde periode en plaats zijn overleden."
894
895#. I18N: Description of the “Occupations” module
896#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
897#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
898msgid "A report of individuals who had a given occupation."
899msgstr "Een rapport van personen met een bepaald beroep."
900
901#. I18N: Description of the “Births” module
902#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
903msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
904msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde periode of plaats zijn geboren."
905
906#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
907#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
909msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
910msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde plaats zijn begraven."
911
912#. I18N: Description of the “Marriages” module
913#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
915msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
916msgstr "Een rapport met personen die in een bepaalde periode of plaats getrouwd zijn."
917
918#. I18N: Description of the “Changes” module
919#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
920#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
921msgid "A report of recent and pending changes."
922msgstr "Een rapport van recente of nog uitstaande wijzigingen."
923
924#. I18N: Description of the “Related families”
925#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
927msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
928msgstr "Een rapport van de gezinnen die nauw verwant zijn aan een persoon."
929
930#. I18N: Description of the “Related individuals” module
931#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
933msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
934msgstr "Een rapport van de personen die nauw verwant zijn aan een persoon."
935
936#. I18N: Description of the “Source” module
937#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
938msgid "A report of the information provided by a source."
939msgstr "Een rapport van de informatie geleverd door een bron."
940
941#. I18N: Description of the “Missing data”
942#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
944msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
945msgstr "Een rapport van de informatie die ontbreekt voor een persoon en zijn verwanten."
946
947#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
948#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
950msgid "A report of vital records for a given date or place."
951msgstr "Een rapport van de vitale records in een bepaalde periode of plaats."
952
953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
954msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
955msgstr "Een rol is een verzameling van toegangsrechten om gegevens te bekijken, instellingen te wijzigen, enz.. Toegangsrechten worden toegekend aan rollen, rollen worden verleend aan gebruikers. Elke stamboom kan andere rechten toekennen aan elke rol en gebruikers kunnen een andere rol hebben in elke stamboom."
956
957#. I18N: Description of the “Family navigator” module
958#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
959msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
960msgstr "Een zijpaneel dat de naaste familie en verwanten van de persoon toont."
961
962#. I18N: Description of the “Extra information” module
963#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
964msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
965msgstr "Een zijpaneel dat niet-genealogische informatie over een persoon toont."
966
967#. I18N: Description of the “Descendants” module
968#: app/Module/DescendancyModule.php:72
969msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
970msgstr "Een zijpaneel dat de afstammelingen van een persoon toont."
971
972#. I18N: Description of the “Families” module
973#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
974msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
975msgstr "Een tabblad dat de naaste familie van een persoon toont."
976
977#. I18N: Description of the “Facts and events” module
978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
979msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
980msgstr "Een tabblad dat de feiten en gebeurtenissen van een persoon toont."
981
982#. I18N: Description of the “Media” module
983#: app/Module/MediaTabModule.php:71
984msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
985msgstr "Een tabblad dat de media objecten toont die gekoppeld zijn aan een persoon."
986
987#. I18N: Description of the “Notes” module
988#: app/Module/NotesTabModule.php:70
989msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
990msgstr "Een tabblad dat de notities toont die aan een persoon gekoppeld zijn."
991
992#. I18N: Description of the “Sources” module
993#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
994msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
995msgstr "Een tabblad dat de bronnen toont die gekoppeld zijn aan een persoon."
996
997#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
998#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
999msgid "A timeline displaying individual events."
1000msgstr "Een tijdlijn waarop gebeurtenissen uit het leven van één of meerdere personen getoond wordt."
1001
1002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1003msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1004msgstr "Een gebruiker kan zich pas aanmelden nadat de opties “e-mail” geverifieerd en “goedgekeurd door beheerder” zijn geselecteerd."
1005
1006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1008#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1010#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1011#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1022msgctxt "paper size"
1023msgid "A3"
1024msgstr "A3 formaat"
1025
1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1042msgctxt "paper size"
1043msgid "A4"
1044msgstr "A4 formaat"
1045
1046#. I18N: Location of an LDS church temple
1047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1048msgid "Aba, Nigeria"
1049msgstr "Aba, Nigeria"
1050
1051#: app/Date/JalaliDate.php:266
1052msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1053msgid "Aban"
1054msgstr "Aban"
1055
1056#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1057#: app/Date/JalaliDate.php:139
1058msgctxt "GENITIVE"
1059msgid "Aban"
1060msgstr "Aban"
1061
1062#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1063#: app/Date/JalaliDate.php:229
1064msgctxt "INSTRUMENTAL"
1065msgid "Aban"
1066msgstr "Aban"
1067
1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1069#: app/Date/JalaliDate.php:184
1070msgctxt "LOCATIVE"
1071msgid "Aban"
1072msgstr "Aban"
1073
1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1075#: app/Date/JalaliDate.php:94
1076msgctxt "NOMINATIVE"
1077msgid "Aban"
1078msgstr "Aban"
1079
1080#. I18N: A configuration setting
1081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1084msgid "Abbreviate place names"
1085msgstr "Kort plaatsnamen af"
1086
1087#. I18N: gedcom tag ABBR
1088#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1089msgid "Abbreviation"
1090msgstr "Afkorting"
1091
1092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1094msgid "Accept"
1095msgstr "Accepteer"
1096
1097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1098msgid "Accept all changes"
1099msgstr "Keur alle veranderingen goed"
1100
1101#: resources/views/admin/components.phtml:27
1102#: resources/views/admin/components.phtml:82
1103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1104msgid "Access level"
1105msgstr "Toegangsniveau"
1106
1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1108msgid "Access to family trees"
1109msgstr "Stamboomtoegang"
1110
1111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1112msgid "Account approval and email verification"
1113msgstr "Goedkeuring account en e-mail verificatie"
1114
1115#. I18N: Location of an LDS church temple
1116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1117msgid "Accra, Ghana"
1118msgstr "Accra, Ghana"
1119
1120#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1121msgid "Action"
1122msgstr "Actie"
1123
1124#. I18N: a month in the Jewish calendar
1125#: app/Date/JewishDate.php:191
1126msgctxt "GENITIVE"
1127msgid "Adar"
1128msgstr "Adar"
1129
1130#. I18N: a month in the Jewish calendar
1131#: app/Date/JewishDate.php:297
1132msgctxt "INSTRUMENTAL"
1133msgid "Adar"
1134msgstr "Adar"
1135
1136#. I18N: a month in the Jewish calendar
1137#: app/Date/JewishDate.php:244
1138msgctxt "LOCATIVE"
1139msgid "Adar"
1140msgstr "Adar"
1141
1142#. I18N: a month in the Jewish calendar
1143#: app/Date/JewishDate.php:138
1144msgctxt "NOMINATIVE"
1145msgid "Adar"
1146msgstr "Adar"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:189
1150msgctxt "GENITIVE"
1151msgid "Adar I"
1152msgstr "Adar I"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:295
1156msgctxt "INSTRUMENTAL"
1157msgid "Adar I"
1158msgstr "Adar I"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:242
1162msgctxt "LOCATIVE"
1163msgid "Adar I"
1164msgstr "Adar I"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:136
1168msgctxt "NOMINATIVE"
1169msgid "Adar I"
1170msgstr "Adar I"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:193
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Adar II"
1176msgstr "Adar II"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:299
1180msgctxt "INSTRUMENTAL"
1181msgid "Adar II"
1182msgstr "Adar II"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:246
1186msgctxt "LOCATIVE"
1187msgid "Adar II"
1188msgstr "Adar II"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:140
1192msgctxt "NOMINATIVE"
1193msgid "Adar II"
1194msgstr "Adar II"
1195
1196#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1197#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317
1198msgid "Add"
1199msgstr "Toevoegen"
1200
1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442
1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728
1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796
1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864
1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932
1207#, php-format
1208msgid "Add %s to the clippings cart"
1209msgstr "%s toevoegen aan de knipselverzameling"
1210
1211#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1212msgid "Add a brother"
1213msgstr ""
1214
1215#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1216#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1217#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1218#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1219msgid "Add a child"
1220msgstr "Voeg een nieuw kind toe"
1221
1222#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1223#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1224msgid "Add a child to create a one-parent family"
1225msgstr "Voeg een kind toe om een eenoudergezin te creëren"
1226
1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1228msgid "Add a daughter"
1229msgstr ""
1230
1231#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1232msgid "Add a fact"
1233msgstr "Voeg een feit/gebeurtenis toe"
1234
1235#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1236#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1237#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1239msgid "Add a father"
1240msgstr "Voeg een nieuwe vader toe"
1241
1242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1244msgid "Add a favorite"
1245msgstr "Voeg een nieuwe favoriet toe"
1246
1247#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1248#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1250#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1253msgid "Add a husband"
1254msgstr "Voeg een nieuwe echtgenoot toe"
1255
1256#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1258msgid "Add a husband using an existing individual"
1259msgstr "Een bestaand persoon als echtgenoot toevoegen"
1260
1261#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1262msgid "Add a journal entry"
1263msgstr "Voeg een nieuw logboek toe"
1264
1265#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1266#: resources/views/media-page.phtml:191
1267#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1268msgid "Add a media file"
1269msgstr "Voeg een media bestand toe"
1270
1271#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1272#: resources/views/family-page.phtml:98
1273#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1274#: resources/views/individual-page.phtml:87
1275#: resources/views/source-page.phtml:92
1276msgid "Add a media object"
1277msgstr "Voeg een nieuw mediaobject toe"
1278
1279#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1283msgid "Add a mother"
1284msgstr "Voeg een nieuwe moeder toe"
1285
1286#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1287#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1288msgid "Add a name"
1289msgstr "Voeg nieuwe naam toe"
1290
1291#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1292msgid "Add a news article"
1293msgstr "Voeg een nieuwsartikel toe"
1294
1295#: resources/views/family-page.phtml:75
1296#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1297msgid "Add a note"
1298msgstr "Voeg een nieuwe notitie toe"
1299
1300#: resources/views/media-page.phtml:181
1301msgid "Add a restriction"
1302msgstr "Voeg een nieuwe beperking toe"
1303
1304#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1305#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1306msgid "Add a shared note"
1307msgstr "Voeg een nieuwe gedeelde notitie toe"
1308
1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1310msgid "Add a sibling"
1311msgstr ""
1312
1313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1314msgid "Add a sister"
1315msgstr ""
1316
1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1318msgid "Add a son"
1319msgstr ""
1320
1321#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1322#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1323msgid "Add a source citation"
1324msgstr "Voeg een nieuwe bronvermelding toe"
1325
1326#: app/Module/StoriesModule.php:296
1327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1328#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1329msgid "Add a story"
1330msgstr "Voeg een verhaal toe"
1331
1332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1334msgid "Add a user"
1335msgstr "Voeg een nieuwe gebruiker toe"
1336
1337#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1339#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1340#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1343msgid "Add a wife"
1344msgstr "Voeg een nieuwe echtgenote toe"
1345
1346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1348msgid "Add a wife using an existing individual"
1349msgstr "Een bestaand persoon als echtgenote toevoegen"
1350
1351#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1352#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1353#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1354msgid "Add an FAQ"
1355msgstr "FAQ toevoegen"
1356
1357#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1358msgid "Add an event"
1359msgstr "Gebeurtenis toevoegen"
1360
1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1362msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1363msgstr "Voeg inhoud toe na <code>&lt;body&gt;</code> ."
1364
1365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1366msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1367msgstr "Voeg inhoud toe na <code>&lt;head&gt;</code>."
1368
1369#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1370msgid "Add from clipboard"
1371msgstr "Toevoegen vanaf klembord"
1372
1373#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1374msgid "Add historic events to an individual’s page."
1375msgstr "Voeg historische gebeurtenissen toe aan een persoonspagina."
1376
1377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1378msgid "Add individuals"
1379msgstr "Voeg personen toe"
1380
1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1382msgid "Add marriage details"
1383msgstr "Voeg huwelijksdetails toe"
1384
1385#. I18N: Name of a module
1386#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1387msgid "Add married names"
1388msgstr "Voeg huwelijksnaam toe"
1389
1390#. I18N: Name of a module
1391#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1392msgid "Add missing death records"
1393msgstr "Voeg ontbrekende overlijdensrecords toe"
1394
1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1396msgid "Add more blocks from the following list."
1397msgstr "Voeg meer blokken uit de volgende lijst toe."
1398
1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1400msgid "Add more fields"
1401msgstr "Voeg meer velden toe"
1402
1403#. I18N: Description of the “Stories” module
1404#: app/Module/StoriesModule.php:77
1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1406msgstr "Voeg verhalen toe aan personen in de stamboom."
1407
1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1409msgid "Add new, and update existing records"
1410msgstr "Voeg nieuwe records toe en update bestaande records"
1411
1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1414msgstr "Voeg spaties toe waar lange regels afgebroken zijn"
1415
1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1418msgid "Add styling and scripts to every page."
1419msgstr "Voeg stijl (CSS) en scripts (JS) toe aan elke pagina."
1420
1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1424msgstr "Voeg het GEDCOM media pad toe aan bestandsnamen"
1425
1426#. I18N: A configuration setting
1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1428msgid "Add to TITLE header tag"
1429msgstr "Voeg toe aan TITLE header tag"
1430
1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178
1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1433msgid "Add to the clippings cart"
1434msgstr "Toevoegen aan knipselverzameling"
1435
1436#. I18N: A configuration setting
1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1438msgid "Add unique identifiers"
1439msgstr "Unieke identificatienummers toevoegen"
1440
1441#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1442msgid "Add unlinked records"
1443msgstr "Voeg niet-gekoppelde records toe"
1444
1445#. I18N: Description of the “HTML” module
1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1447msgid "Add your own text and graphics."
1448msgstr "Voeg uw eigen tekst en tekeningen toe."
1449
1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1451msgid "Add/edit a journal/news entry"
1452msgstr "Artikel wijzigen/toevoegen"
1453
1454#. I18N: gedcom tag ADDR
1455#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1456#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1457msgid "Address"
1458msgstr "Adres"
1459
1460#. I18N: gedcom tag ADD1
1461#: app/GedcomTag.php:461
1462msgid "Address line 1"
1463msgstr "Adresregel 1"
1464
1465#. I18N: gedcom tag ADD2
1466#: app/GedcomTag.php:464
1467msgid "Address line 2"
1468msgstr "Adresregel 2"
1469
1470#. I18N: Location of an LDS church temple
1471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1472msgid "Adelaide, Australia"
1473msgstr "Adelaide, Australië"
1474
1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1477msgid "Administrator"
1478msgstr "Beheerder"
1479
1480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1481msgid "Administrator account"
1482msgstr "Beheerdersaccount"
1483
1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1485msgid "Administrator comments on user"
1486msgstr "Commentaar beheerder over gebruiker"
1487
1488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1489msgid "Administrators"
1490msgstr "Beheerders"
1491
1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1493msgctxt "Female pedigree"
1494msgid "Adopted"
1495msgstr "Geadopteerd"
1496
1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1498msgctxt "Male pedigree"
1499msgid "Adopted"
1500msgstr "Geadopteerd"
1501
1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1503msgctxt "Pedigree"
1504msgid "Adopted"
1505msgstr "Geadopteerd"
1506
1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1508msgid "Adopted by both parents"
1509msgstr "Geadopteerd door beide ouders"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1512msgctxt "FEMALE"
1513msgid "Adopted by both parents"
1514msgstr "Geadopteerd door beide ouders"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1517msgctxt "MALE"
1518msgid "Adopted by both parents"
1519msgstr "Geadopteerd door beide ouders"
1520
1521#. I18N: gedcom tag _ADPF
1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1523msgid "Adopted by father"
1524msgstr "Geadopteerd door vader"
1525
1526#. I18N: gedcom tag _ADPF
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1528msgctxt "FEMALE"
1529msgid "Adopted by father"
1530msgstr "Geadopteerd door vader"
1531
1532#. I18N: gedcom tag _ADPF
1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1534msgctxt "MALE"
1535msgid "Adopted by father"
1536msgstr "Geadopteerd door vader"
1537
1538#. I18N: gedcom tag _ADPM
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1540msgid "Adopted by mother"
1541msgstr "Geadopteerd door moeder"
1542
1543#. I18N: gedcom tag _ADPM
1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1545msgctxt "FEMALE"
1546msgid "Adopted by mother"
1547msgstr "Geadopteerd door moeder"
1548
1549#. I18N: gedcom tag _ADPM
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1551msgctxt "MALE"
1552msgid "Adopted by mother"
1553msgstr "Geadopteerd door moeder"
1554
1555#. I18N: gedcom tag ADOP
1556#: app/GedcomTag.php:467
1557msgid "Adoption"
1558msgstr "Adoptie"
1559
1560#: app/GedcomTag.php:1140
1561msgid "Adoption of a brother"
1562msgstr "Adoptie van een broer"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1092
1565msgid "Adoption of a child"
1566msgstr "Adoptie van een kind"
1567
1568#: app/GedcomTag.php:1089
1569msgid "Adoption of a daughter"
1570msgstr "Adoptie van een dochter"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1573msgid "Adoption of a grandchild"
1574msgstr "Adoptie van een kleinkind"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1100
1577msgid "Adoption of a granddaughter"
1578msgstr "Adoptie van een kleindochter"
1579
1580#: app/GedcomTag.php:1111
1581msgctxt "daughter’s daughter"
1582msgid "Adoption of a granddaughter"
1583msgstr "Adoptie van een kleindochter"
1584
1585#: app/GedcomTag.php:1122
1586msgctxt "son’s daughter"
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Adoptie van een kleindochter"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1096
1591msgid "Adoption of a grandson"
1592msgstr "Adoptie van een kleinzoon"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1107
1595msgctxt "daughter’s son"
1596msgid "Adoption of a grandson"
1597msgstr "Adoptie van een kleinzoon"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1118
1600msgctxt "son’s son"
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Adoptie van een kleinzoon"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1129
1605msgid "Adoption of a half-brother"
1606msgstr "Adoptie van een halfbroer"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1136
1609msgid "Adoption of a half-sibling"
1610msgstr "Adoptie van een halfbroer/halfzus"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1133
1613msgid "Adoption of a half-sister"
1614msgstr "Adoptie van een halfzus"
1615
1616#: app/GedcomTag.php:1147
1617msgid "Adoption of a sibling"
1618msgstr "Adoptie van broer/zus"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1144
1621msgid "Adoption of a sister"
1622msgstr "Adoptie van een zus"
1623
1624#: app/GedcomTag.php:1085
1625msgid "Adoption of a son"
1626msgstr "Adoptie van een zoon"
1627
1628#. I18N: gedcom tag CHRA
1629#: app/GedcomTag.php:599
1630msgid "Adult christening"
1631msgstr "Doop van volwassene"
1632
1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1634msgid "Advanced fact preferences"
1635msgstr "Gevorderde instellingen voor feiten"
1636
1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1638msgid "Advanced name facts"
1639msgstr "Gevorderde feiten/gebeurtenissen voor namen"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1642msgid "Advanced place name facts"
1643msgstr "Gevorderde feiten/gebeurtenissen voor plaatsnamen"
1644
1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1647msgid "Advanced search"
1648msgstr "Uitgebreid zoeken"
1649
1650#. I18N: Name of a country or state
1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1652msgid "Afghanistan"
1653msgstr "Afghanistan"
1654
1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1656msgid "Africa"
1657msgstr "Afrika"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1661msgstr "Na het aanmaken van de stamboom kunt u de gegevens van een GEDCOM-bestand importeren."
1662
1663#. I18N: gedcom tag AGE
1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269
1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477
1667#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1669#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1678msgid "Age"
1679msgstr "Leeftijd"
1680
1681#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1682msgid "Age at birth of child"
1683msgstr "Leeftijd bij geboorte van kind"
1684
1685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1686msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1687msgstr "Leeftijd waarboven een persoon geacht wordt overleden te zijn"
1688
1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1690msgid "Age between husband and wife"
1691msgstr "Leeftijdsverschil tussen man en vrouw"
1692
1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1694msgid "Age between siblings"
1695msgstr "Leeftijdsverschil tussen kinderen"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1698msgid "Age between wife and husband"
1699msgstr "Leeftijdsverschil tussen vrouw en man"
1700
1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1702msgid "Age difference"
1703msgstr "Verschil in leeftijd"
1704
1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1707msgid "Age in year of first marriage"
1708msgstr "Leeftijd in jaar van eerste huwelijk"
1709
1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1714#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1715msgid "Age in year of marriage"
1716msgstr "Leeftijd bij huwelijk"
1717
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1721msgid "Age interval"
1722msgstr "Leeftijdsinterval"
1723
1724#. I18N: A configuration setting
1725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1726msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1727msgstr "Leeftijd van ouders naast geboortedatum kind"
1728
1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1731msgid "Age related to death year"
1732msgstr "Leeftijd in relatie tot jaar van overlijden"
1733
1734#. I18N: gedcom tag AGNC
1735#: app/GedcomTag.php:480
1736msgid "Agency"
1737msgstr "Instantie"
1738
1739#. I18N: Name of a country or state
1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1741msgid "Aland Islands"
1742msgstr "Aland Eilanden"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1746msgid "Albania"
1747msgstr "Albanië"
1748
1749#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1750#. I18N: Name of a module
1751#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1752msgid "Album"
1753msgstr "Album"
1754
1755#. I18N: Location of an LDS church temple
1756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1757msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1758msgstr "Albuquerque, New Mexico, Verenigde Staten"
1759
1760#. I18N: Name of a country or state
1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1762msgid "Algeria"
1763msgstr "Algerije"
1764
1765#. I18N: gedcom tag ALIA
1766#: app/GedcomTag.php:483
1767msgid "Alias"
1768msgstr "Alias"
1769
1770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1771msgid "Alive"
1772msgstr "Levend"
1773
1774#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1782#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1783#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1796msgid "All"
1797msgstr "Alles"
1798
1799#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1801msgid "All facts and events"
1802msgstr "Alle feiten en gebeurtenissen"
1803
1804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1805msgid "All family facts"
1806msgstr "Alle feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
1807
1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1809msgid "All fields must be completed."
1810msgstr "Alle velden moeten ingevuld worden."
1811
1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1813msgid "All individual facts"
1814msgstr "Alle feiten/gebeurtenissen voor personen"
1815
1816#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1817#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1818msgid "All individuals"
1819msgstr "Alle personen"
1820
1821#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1822#: resources/views/admin/components.phtml:13
1823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1824msgid "All modules"
1825msgstr "Alle modules"
1826
1827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1829msgid "All records"
1830msgstr "Alle records"
1831
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1833msgid "All repository facts"
1834msgstr "Alle feiten voor opslagplaatsen"
1835
1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1837msgid "All source facts"
1838msgstr "Alle feiten voor bronnen"
1839
1840#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1841#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1842msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1843msgstr "Sta andere modules toe tekst te wijzigen met een ‘WYSIWIG’-tekstverwerker, in plaats van HTML-code te gebruiken."
1844
1845#. I18N: A configuration setting
1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1847msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1848msgstr "Sta toe dat gebruikers onbewerkte GEDCOM-records kunnen zien"
1849
1850#. I18N: A configuration setting
1851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1852msgid "Allow visitors to request a new user account"
1853msgstr "Sta bezoekers toe een nieuw gebruikersaccount aan te vragen"
1854
1855#. I18N: gedcom tag _AKA
1856#: app/GedcomTag.php:1190
1857msgid "Also known as"
1858msgstr "Ook bekend als"
1859
1860#. I18N: gedcom tag _AKA
1861#: app/GedcomTag.php:1186
1862msgctxt "FEMALE"
1863msgid "Also known as"
1864msgstr "Ook bekend als"
1865
1866#. I18N: gedcom tag _AKA
1867#: app/GedcomTag.php:1181
1868msgctxt "MALE"
1869msgid "Also known as"
1870msgstr "Ook bekend als"
1871
1872#. I18N: Name of a country or state
1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1874msgid "American Samoa"
1875msgstr "Amerikaans-Samoa"
1876
1877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1878#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1879msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1880msgstr "Een FAQ item kan getoond worden voor één stamboom of voor alle stambomen."
1881
1882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1884msgstr "Een beheerder moet een nieuw gebruikersaccount goedkeuren en een toegangsniveau selecteren voordat de gebruiker kan inloggen."
1885
1886#. I18N: Description of the “Album” module
1887#: app/Module/AlbumModule.php:56
1888msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1889msgstr "Een alternatief voor het Mediatabblad met een geavanceerde image viewer."
1890
1891#. I18N: Description of the “Charts” module
1892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1893msgid "An alternative way to display charts."
1894msgstr "Een alternatieve manier om diagrammen weer te geven."
1895
1896#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1898msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1899msgstr "Een andere manier om een afschrift van een volkstelling aan personen te koppelen."
1900
1901#. I18N: Description of the “Theme change” module
1902#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1903msgid "An alternative way to select a new theme."
1904msgstr "Een andere manier om een nieuw thema te kiezen."
1905
1906#. I18N: Description of the “Sign in” module
1907#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1908msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1909msgstr "Een andere manier om aan en af te melden."
1910
1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1912msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1913msgstr "Een deelgenoot is een andere persoon die betrokken was bij dit feit of gebeurtenis, zoals een getuige of een priester."
1914
1915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1916msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1917msgstr "Een gerelateerd persoon is een persoon die in betrekking staat tot deze persoon, zoals een vriend of een werkgever."
1918
1919#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1920#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1921msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1922msgstr "Een zandloper diagram met de voorouders en nakomelingen van een persoon."
1923
1924#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1925msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1926msgstr "Een persoon kan meerdere ouders hebben. Bijvoorbeeld biologische en adoptie ouders."
1927
1928#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1929#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1930msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1931msgstr "Een interactieve boom, welke alle voorouders en afstammelingen van een persoon toont."
1932
1933#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1934#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1935msgid "An unexpected database error occurred."
1936msgstr "Een onverwachte databasefout is opgetreden."
1937
1938#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
1939#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1940msgid "An unknown error occurred"
1941msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
1942
1943#. I18N: Name of a module/report
1944#. I18N: Name of a module/chart
1945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1946#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1948msgid "Ancestors"
1949msgstr "Voorouders"
1950
1951#. I18N: gedcom tag ANCI
1952#: app/GedcomTag.php:489
1953msgid "Ancestors interest"
1954msgstr "Interesse in voorouders"
1955
1956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1957msgid "Ancestors of "
1958msgstr "Voorouders van "
1959
1960#. I18N: %s is an individual’s name
1961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1962#, php-format
1963msgid "Ancestors of %s"
1964msgstr "Voorouders van %s"
1965
1966#. I18N: gedcom tag AFN
1967#: app/GedcomTag.php:474
1968msgid "Ancestral file number"
1969msgstr "Ancestral File Nummer"
1970
1971#. I18N: Location of an LDS church temple
1972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1973msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1974msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde Staten"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1978msgid "Andorra"
1979msgstr "Andorra"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1983msgid "Angola"
1984msgstr "Angola"
1985
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1988msgid "Anguilla"
1989msgstr "Anguilla"
1990
1991#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1992#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
1993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1995#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1996msgid "Anniversary"
1997msgstr "Gedenkdag"
1998
1999#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2000msgid "Anniversary calendar"
2001msgstr "Gebeurteniskalender"
2002
2003#. I18N: gedcom tag ANUL
2004#: app/GedcomTag.php:492
2005msgid "Annulment"
2006msgstr "Nietigverklaring"
2007
2008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2009msgid "Answer"
2010msgstr "Antwoord"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2014msgid "Antarctica"
2015msgstr "Antarctica"
2016
2017#. I18N: Name of a country or state
2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2019msgid "Antigua and Barbuda"
2020msgstr "Antigua en Barbuda"
2021
2022#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2023msgid "Anyone with a user account can access this website."
2024msgstr "Iedereen met een gebruikersaccount heeft toegang tot deze website."
2025
2026#. I18N: Location of an LDS church temple
2027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2028msgid "Apia, Samoa"
2029msgstr "Apia, Samoa"
2030
2031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2034msgid "Apply privacy settings"
2035msgstr "Privacy-instellingen toepassen"
2036
2037#. I18N: Label for checkbox
2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2040msgid "Apply these preferences to all family trees"
2041msgstr "Pas deze voorkeuren toe op alle stambomen"
2042
2043#. I18N: Label for checkbox
2044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2046msgid "Apply these preferences to new family trees"
2047msgstr "Pas deze voorkeuren toe op nieuwe stambomen"
2048
2049#: resources/views/admin/users.phtml:29
2050msgid "Approved"
2051msgstr "Goedgekeurd"
2052
2053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2054msgid "Approved by administrator"
2055msgstr "Goedgekeurd door beheerder"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2058msgctxt "Abbreviation for April"
2059msgid "Apr"
2060msgstr "apr."
2061
2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2063msgctxt "GENITIVE"
2064msgid "April"
2065msgstr "april"
2066
2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2068msgctxt "INSTRUMENTAL"
2069msgid "April"
2070msgstr "april"
2071
2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2073msgctxt "LOCATIVE"
2074msgid "April"
2075msgstr "april"
2076
2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2080msgctxt "NOMINATIVE"
2081msgid "April"
2082msgstr "april"
2083
2084#. I18N: The name of a colour-scheme
2085#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2086msgid "Aqua Marine"
2087msgstr "Aquamarijn"
2088
2089#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2091#: resources/views/media-page.phtml:103
2092msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2093msgstr "Moet dit feit echt verwijderd worden?"
2094
2095#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2096msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2097msgstr "Weet u zeker dat u dit bericht wilt verwijderen? Herstellen is niet mogelijk."
2098
2099#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2100#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2101#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2102#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2103#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2104#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2105#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2107#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2108#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2109#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2110#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2111#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2112#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2113#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2114#, php-format
2115msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2116msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ wilt verwijderen?"
2117
2118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2119msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2120msgstr "Weet u zeker dat u alle veranderingen aan deze stamboom ongedaan wilt maken?"
2121
2122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2123msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2124msgstr "Weet u zeker dat u dit item uit uw favorietenlijst wilt verwijderen?"
2125
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2128msgid "Argentina"
2129msgstr "Argentinië"
2130
2131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2135#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2136#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2147msgctxt "font name"
2148msgid "Arial"
2149msgstr "Arial"
2150
2151#. I18N: Name of a country or state
2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2153msgid "Armenia"
2154msgstr "Armenië"
2155
2156#. I18N: Name of a country or state
2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2158msgid "Aruba"
2159msgstr "Aruba"
2160
2161#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2162msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2163msgstr "Naast het gebruik van de gereedschapsbalk om HTML formattering toe te passen, kunt u databasevelden invoegen die automatisch worden bijgewerkt. Deze speciale velden zijn gemarkeerd met <b>#</b> tekens. Bijvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> wordt vervangen door het actuele aantal families in de database. Gevorderde gebruikers kunnen CSS classes aan hun tekst toevoegen, zodat de layout past bij het gekozen thema."
2164
2165#. I18N: The name of a colour-scheme
2166#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2167msgid "Ash"
2168msgstr "As"
2169
2170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2171msgid "Asia"
2172msgstr "Azië"
2173
2174#. I18N: gedcom tag ASSO
2175#. I18N: gedcom tag _ASSO
2176#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2177#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2178msgid "Associate"
2179msgstr "Gerelateerd persoon"
2180
2181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2182msgid "Associate events with this source"
2183msgstr "Koppel gebeurtenissen aan deze bron"
2184
2185#. I18N: Location of an LDS church temple
2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2187msgid "Asuncion, Paraguay"
2188msgstr "Asuncion, Paraguay"
2189
2190#. I18N: Name of a country or state
2191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2192msgid "At sea"
2193msgstr "Op zee"
2194
2195#. I18N: Location of an LDS church temple
2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2197msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2198msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde Staten"
2199
2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Verzorger"
2203
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2205msgctxt "FEMALE"
2206msgid "Attendant"
2207msgstr "Verzorgster"
2208
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2210msgctxt "MALE"
2211msgid "Attendant"
2212msgstr "Verzorger"
2213
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Verzorgt"
2217
2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2219msgctxt "FEMALE"
2220msgid "Attending"
2221msgstr "Verzorgt"
2222
2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2224msgctxt "MALE"
2225msgid "Attending"
2226msgstr "Verzorgt"
2227
2228#. I18N: Type of media object
2229#: app/GedcomTag.php:2360
2230msgid "Audio"
2231msgstr "Audio"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2234msgctxt "Abbreviation for August"
2235msgid "Aug"
2236msgstr "aug."
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2239msgctxt "GENITIVE"
2240msgid "August"
2241msgstr "augustus"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2244msgctxt "INSTRUMENTAL"
2245msgid "August"
2246msgstr "augustus"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2249msgctxt "LOCATIVE"
2250msgid "August"
2251msgstr "augustus"
2252
2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2256msgctxt "NOMINATIVE"
2257msgid "August"
2258msgstr "augustus"
2259
2260#. I18N: Name of a country or state
2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2262msgid "Australia"
2263msgstr "Australië"
2264
2265#. I18N: Name of a country or state
2266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2267msgid "Austria"
2268msgstr "Oostenrijk"
2269
2270#. I18N: gedcom tag AUTH
2271#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2272#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2273msgid "Author"
2274msgstr "Auteur"
2275
2276#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2277#: app/GedcomTag.php:583
2278msgid "Author of last change"
2279msgstr "Auteur van laatste wijziging"
2280
2281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2282msgid "Automatically accept changes made by this user"
2283msgstr "Accepteer wijzigingen van deze gebruiker automatisch"
2284
2285#. I18N: A configuration setting
2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2287msgid "Automatically expand notes"
2288msgstr "Toon automatisch volledige notities"
2289
2290#. I18N: A configuration setting
2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2292msgid "Automatically expand sources"
2293msgstr "Toon automatisch volledige bronnen"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:203
2297msgctxt "GENITIVE"
2298msgid "Av"
2299msgstr "Av"
2300
2301#. I18N: a month in the Jewish calendar
2302#: app/Date/JewishDate.php:309
2303msgctxt "INSTRUMENTAL"
2304msgid "Av"
2305msgstr "Av"
2306
2307#. I18N: a month in the Jewish calendar
2308#: app/Date/JewishDate.php:256
2309msgctxt "LOCATIVE"
2310msgid "Av"
2311msgstr "Av"
2312
2313#. I18N: a month in the Jewish calendar
2314#: app/Date/JewishDate.php:150
2315msgctxt "NOMINATIVE"
2316msgid "Av"
2317msgstr "Av"
2318
2319#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2321#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2323msgid "Average age"
2324msgstr "Gemiddelde Leeftijd"
2325
2326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2332#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2333msgid "Average age at death"
2334msgstr "Gemiddelde leeftijd bij overlijden"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2337msgid "Average age at marriage"
2338msgstr "Gemiddelde leeftijd bij huwelijk"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2341msgid "Average age in century of marriage"
2342msgstr "Gemiddelde leeftijd in eeuw van huwelijk"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2345msgid "Average age related to death century"
2346msgstr "Gemiddelde leeftijd in relatie tot eeuw van overlijden"
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2349msgid "Average number"
2350msgstr "Gemiddelde"
2351
2352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2356#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2357msgid "Average number of children per family"
2358msgstr "Gemiddeld aantal kinderen per gezin"
2359
2360#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2361#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2363msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2364msgstr "Vermijd spaties en leestekens. Een familienaam zou een goede keuze zijn."
2365
2366#: app/Date/JalaliDate.php:267
2367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2368msgid "Azar"
2369msgstr "Azar"
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:141
2373msgctxt "GENITIVE"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "Azar"
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:231
2379msgctxt "INSTRUMENTAL"
2380msgid "Azar"
2381msgstr "Azar"
2382
2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:186
2385msgctxt "LOCATIVE"
2386msgid "Azar"
2387msgstr "Azar"
2388
2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2390#: app/Date/JalaliDate.php:96
2391msgctxt "NOMINATIVE"
2392msgid "Azar"
2393msgstr "Azar"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2397msgid "Azerbaijan"
2398msgstr "Azerbeidzjan"
2399
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2402msgid "Azores"
2403msgstr "Azoren"
2404
2405#: app/Date/JalaliDate.php:269
2406msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2407msgid "Bah"
2408msgstr "Bah"
2409
2410#. I18N: Name of a country or state
2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2412msgid "Bahamas"
2413msgstr "Bahama's"
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:145
2417msgctxt "GENITIVE"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr "Bahman"
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:235
2423msgctxt "INSTRUMENTAL"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr "Bahman"
2426
2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:190
2429msgctxt "LOCATIVE"
2430msgid "Bahman"
2431msgstr "Bahman"
2432
2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:100
2435msgctxt "NOMINATIVE"
2436msgid "Bahman"
2437msgstr "Bahman"
2438
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2441msgid "Bahrain"
2442msgstr "Bahrein"
2443
2444#. I18N: Name of a country or state
2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2446msgid "Bangladesh"
2447msgstr "Bangladesh"
2448
2449#. I18N: gedcom tag BAPM
2450#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2452msgid "Baptism"
2453msgstr "Gedoopt"
2454
2455#: app/GedcomTag.php:1256
2456msgid "Baptism of a brother"
2457msgstr "Doop van een broer"
2458
2459#: app/GedcomTag.php:1208
2460msgid "Baptism of a child"
2461msgstr "Doop van een kind"
2462
2463#: app/GedcomTag.php:1205
2464msgid "Baptism of a daughter"
2465msgstr "Doop van een dochter"
2466
2467#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2468msgid "Baptism of a grandchild"
2469msgstr "Doop van een kleinkind"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1216
2472msgid "Baptism of a granddaughter"
2473msgstr "Doop van een kleindochter"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1227
2476msgctxt "daughter’s daughter"
2477msgid "Baptism of a granddaughter"
2478msgstr "Doop van een kleindochter"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1238
2481msgctxt "son’s daughter"
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "Doop van een kleindochter"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1212
2486msgid "Baptism of a grandson"
2487msgstr "Doop van een kleinzoon"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1223
2490msgctxt "daughter’s son"
2491msgid "Baptism of a grandson"
2492msgstr "Doop van een kleinzoon"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1234
2495msgctxt "son’s son"
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "Doop van een kleinzoon"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1245
2500msgid "Baptism of a half-brother"
2501msgstr "Doop van een halfbroer"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1252
2504msgid "Baptism of a half-sibling"
2505msgstr "Doop van een halfbroer/halfzus"
2506
2507#: app/GedcomTag.php:1249
2508msgid "Baptism of a half-sister"
2509msgstr "Doop van een halfzus"
2510
2511#: app/GedcomTag.php:1263
2512msgid "Baptism of a sibling"
2513msgstr "Doop van een broer/zus"
2514
2515#: app/GedcomTag.php:1260
2516msgid "Baptism of a sister"
2517msgstr "Doop van een zus"
2518
2519#: app/GedcomTag.php:1201
2520msgid "Baptism of a son"
2521msgstr "Doop van een zoon"
2522
2523#. I18N: gedcom tag BARM
2524#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2525msgid "Bar mitzvah"
2526msgstr "Bar mitswa"
2527
2528#. I18N: Name of a country or state
2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2530msgid "Barbados"
2531msgstr "Barbados"
2532
2533#. I18N: gedcom tag BASM
2534#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2535msgid "Bat mitzvah"
2536msgstr "Bat mitswa"
2537
2538#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2539msgid "Batch update"
2540msgstr "Batch-update"
2541
2542#. I18N: Location of an LDS church temple
2543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2544msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2545msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde Staten"
2546
2547#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2548msgid "Begins with"
2549msgstr "Begint met"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2553msgid "Belarus"
2554msgstr "Wit-Rusland"
2555
2556#. I18N: The name of a colour-scheme
2557#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2558msgid "Belgian Chocolate"
2559msgstr "Belgische chocola"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2563msgid "Belgium"
2564msgstr "België"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2568msgid "Belize"
2569msgstr "Belize"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2573msgid "Benin"
2574msgstr "Benin"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2578msgid "Bermuda"
2579msgstr "Bermuda"
2580
2581#. I18N: Location of an LDS church temple
2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2583msgid "Bern, Switzerland"
2584msgstr "Bern, Zwitserland"
2585
2586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2587msgid "Best man"
2588msgstr "Getuige bij huwelijk"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2592msgid "Bhutan"
2593msgstr "Bhutan"
2594
2595#. I18N: gedcom tag _BIBL
2596#: app/GedcomTag.php:1267
2597msgid "Bibliography"
2598msgstr "Bibliografie"
2599
2600#. I18N: Location of an LDS church temple
2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2602msgid "Billings, Montana, United States"
2603msgstr "Billings, Montana, Verenigde Staten"
2604
2605#. I18N: gedcom tag BLOB
2606#: app/GedcomTag.php:545
2607msgid "Binary data object"
2608msgstr "Binair data object"
2609
2610#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
2611msgid "Bing Maps™"
2612msgstr "Bing Kaarten™"
2613
2614#. I18N: Location of an LDS church temple
2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2616msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2617msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde Staten"
2618
2619#. I18N: gedcom tag BIRT
2620#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2744msgid "Birth"
2745msgstr "Geboren"
2746
2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2748msgctxt "Female pedigree"
2749msgid "Birth"
2750msgstr "Geboorte"
2751
2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2753msgctxt "Male pedigree"
2754msgid "Birth"
2755msgstr "Geboorte"
2756
2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2758msgctxt "Pedigree"
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Geboorte"
2761
2762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2763msgid "Birth by country"
2764msgstr "Geboorte per land"
2765
2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2768msgid "Birth date range end"
2769msgstr "Einde reeks geboortedata"
2770
2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2773msgid "Birth date range start"
2774msgstr "Begin reeks geboortedata"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1326
2777msgid "Birth of a brother"
2778msgstr "Geboorte van een broer"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2781msgid "Birth of a child"
2782msgstr "Geboorte van een kind"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1275
2785msgid "Birth of a daughter"
2786msgstr "Geboorte van een dochter"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2790msgid "Birth of a grandchild"
2791msgstr "Geboorte van een kleinkind"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1286
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Geboorte van een kleindochter"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1297
2798msgctxt "daughter’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Geboorte van een kleindochter"
2801
2802#: app/GedcomTag.php:1308
2803msgctxt "son’s daughter"
2804msgid "Birth of a granddaughter"
2805msgstr "Geboorte van een kleindochter"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1282
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Geboorte van een kleinzoon"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1293
2812msgctxt "daughter’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Geboorte van een kleinzoon"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1304
2817msgctxt "son’s son"
2818msgid "Birth of a grandson"
2819msgstr "Geboorte van een kleinzoon"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1315
2822msgid "Birth of a half-brother"
2823msgstr "Geboorte van een halfbroer"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1322
2826msgid "Birth of a half-sibling"
2827msgstr "Geboorte van een halfbroer/halfzus"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1319
2830msgid "Birth of a half-sister"
2831msgstr "Geboorte van een halfzus"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2834msgid "Birth of a sibling"
2835msgstr "Geboorte van een broer/zus"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1330
2838msgid "Birth of a sister"
2839msgstr "Geboorte van een zus"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1271
2842msgid "Birth of a son"
2843msgstr "Geboorte van een zoon"
2844
2845#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2846msgid "Birth places"
2847msgstr "Geboorteplaatsen"
2848
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2850msgid "Birthplace contains"
2851msgstr "Geboorteplaats bevat"
2852
2853#. I18N: Name of a module/report
2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2858msgid "Births"
2859msgstr "Geboortes"
2860
2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2863msgid "Births by century"
2864msgstr "Geboorten per eeuw"
2865
2866#. I18N: Location of an LDS church temple
2867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2869msgstr "Bismarck, North Dakota, Verenigde Staten"
2870
2871#. I18N: gedcom tag BLES
2872#: app/GedcomTag.php:538
2873msgid "Blessing"
2874msgstr "Zegening"
2875
2876#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2877msgid "Block"
2878msgstr "Blok"
2879
2880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2882#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2883#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2884msgid "Blocks"
2885msgstr "Blokken"
2886
2887#. I18N: The name of a colour-scheme
2888#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2889msgid "Blue Lagoon"
2890msgstr "Blauwe Lagune"
2891
2892#. I18N: The name of a colour-scheme
2893#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2894msgid "Blue Marine"
2895msgstr "Zeeblauw"
2896
2897#. I18N: Location of an LDS church temple
2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2899msgid "Bogota, Colombia"
2900msgstr "Bogota, Colombia"
2901
2902#. I18N: Location of an LDS church temple
2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2904msgid "Boise, Idaho, United States"
2905msgstr "Boise, Idaho, Verenigde Staten"
2906
2907#. I18N: Name of a country or state
2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2909msgid "Bolivia"
2910msgstr "Bolivië"
2911
2912#. I18N: Type of media object
2913#: app/GedcomTag.php:2363
2914msgid "Book"
2915msgstr "Boek"
2916
2917#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2919msgid "Born in the covenant"
2920msgstr "Geboren in het verbond"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2924msgid "Bosnia and Herzegovina"
2925msgstr "Bosnië-Herzegovina"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2929msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2930msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde Staten"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2933msgid "Both alive"
2934msgstr "Beide levend"
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2937msgid "Both dead"
2938msgstr "Beide overleden"
2939
2940#. I18N: Name of a country or state
2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2942msgid "Botswana"
2943msgstr "Botswana"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2947msgid "Bountiful, Utah, United States"
2948msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde Staten"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2952msgid "Bouvet Island"
2953msgstr "Bouvet-eiland"
2954
2955#. I18N: Branches of a family tree
2956#. I18N: Name of a module/list
2957#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2958#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2959msgid "Branches"
2960msgstr "Takken"
2961
2962#. I18N: %s is a surname
2963#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2964#, php-format
2965msgid "Branches of the %s family"
2966msgstr "Takken van de familie %s"
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2970msgid "Brazil"
2971msgstr "Brazilië"
2972
2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2974msgid "Bridesmaid"
2975msgstr "Bruidsmeisje"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2979msgid "Brigham City, Utah, United States"
2980msgstr "Brigham City, Utah, Verenigde Staten"
2981
2982#. I18N: Location of an LDS church temple
2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2984msgid "Brisbane, Australia"
2985msgstr "Brisbane, Australië"
2986
2987#. I18N: gedcom tag _BRTM
2988#: app/GedcomTag.php:1337
2989msgid "Brit milah"
2990msgstr "Brit milah"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2094
2993msgid "Brit milah of a brother"
2994msgstr "Brit milah van een broer"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2086
2997msgid "Brit milah of a grandson"
2998msgstr "Brit milah van een kleinzoon"
2999
3000#: app/GedcomTag.php:2088
3001msgctxt "daughter’s son"
3002msgid "Brit milah of a grandson"
3003msgstr "Brit milah van een kleinzoon"
3004
3005#: app/GedcomTag.php:2090
3006msgctxt "son’s son"
3007msgid "Brit milah of a grandson"
3008msgstr "Brit milah van een kleinzoon"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2092
3011msgid "Brit milah of a half-brother"
3012msgstr "Brit milah van een halfbroer"
3013
3014#: app/GedcomTag.php:2083
3015msgid "Brit milah of a son"
3016msgstr "Brit milah van een zoon"
3017
3018#. I18N: Name of a country or state
3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3020msgid "British Indian Ocean Territory"
3021msgstr "Brits Territorium in de Indische Oceaan"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3025msgid "British Virgin Islands"
3026msgstr "Britse Maagdeneilanden"
3027
3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3030msgid "Brother"
3031msgstr "Broer"
3032
3033#. I18N: a month in the French republican calendar
3034#: app/Date/FrenchDate.php:137
3035msgctxt "GENITIVE"
3036msgid "Brumaire"
3037msgstr "Brumaire"
3038
3039#. I18N: a month in the French republican calendar
3040#: app/Date/FrenchDate.php:231
3041msgctxt "INSTRUMENTAL"
3042msgid "Brumaire"
3043msgstr "Brumaire"
3044
3045#. I18N: a month in the French republican calendar
3046#: app/Date/FrenchDate.php:184
3047msgctxt "LOCATIVE"
3048msgid "Brumaire"
3049msgstr "Brumaire"
3050
3051#. I18N: a month in the French republican calendar
3052#: app/Date/FrenchDate.php:89
3053msgctxt "NOMINATIVE"
3054msgid "Brumaire"
3055msgstr "Brumaire"
3056
3057#. I18N: Name of a country or state
3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3059msgid "Brunei Darussalam"
3060msgstr "Brunei"
3061
3062#. I18N: Location of an LDS church temple
3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3064msgid "Buenos Aires, Argentina"
3065msgstr "Buenos Aires, Argentinië"
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3069msgid "Bulgaria"
3070msgstr "Bulgarije"
3071
3072#. I18N: gedcom tag BURI
3073#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3078msgid "Burial"
3079msgstr "Begraven"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1443
3082msgid "Burial of a brother"
3083msgstr "Begrafenis van een broer"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1351
3086msgid "Burial of a child"
3087msgstr "Begrafenis van een kind"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1348
3090msgid "Burial of a daughter"
3091msgstr "Begrafenis van een dochter"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1432
3094msgid "Burial of a father"
3095msgstr "Begrafenis van vader"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3098msgid "Burial of a grandchild"
3099msgstr "Begrafenis van een kleinkind"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1359
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Begrafenis van een kleindochter"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1370
3106msgctxt "daughter’s daughter"
3107msgid "Burial of a granddaughter"
3108msgstr "Begrafenis van een kleindochter"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1381
3111msgctxt "son’s daughter"
3112msgid "Burial of a granddaughter"
3113msgstr "Begrafenis van een kleindochter"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1388
3116msgid "Burial of a grandfather"
3117msgstr "Begrafenis van een grootvader"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1392
3120msgid "Burial of a grandmother"
3121msgstr "Begrafenis van een grootmoeder"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1395
3124msgid "Burial of a grandparent"
3125msgstr "Begrafenis van een grootouder"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1355
3128msgid "Burial of a grandson"
3129msgstr "Begrafenis van een kleinzoon"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1366
3132msgctxt "daughter’s son"
3133msgid "Burial of a grandson"
3134msgstr "Begrafenis van een kleinzoon"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1377
3137msgctxt "son’s son"
3138msgid "Burial of a grandson"
3139msgstr "Begrafenis van een kleinzoon"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1421
3142msgid "Burial of a half-brother"
3143msgstr "Begrafenis van een halfbroer"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1428
3146msgid "Burial of a half-sibling"
3147msgstr "Begrafenis van halfbroer/halfzus"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1425
3150msgid "Burial of a half-sister"
3151msgstr "Begrafenis van een halfzus"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1454
3154msgid "Burial of a husband"
3155msgstr "Begrafenis van een echtgenoot"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1410
3158msgid "Burial of a maternal grandfather"
3159msgstr "Begrafenis van grootvader van moeders kant"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1414
3162msgid "Burial of a maternal grandmother"
3163msgstr "Begrafenis van grootmoeder van moeders kant"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1417
3166msgid "Burial of a maternal grandparent"
3167msgstr "Begrafenis van een grootouder van moeders kant"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1436
3170msgid "Burial of a mother"
3171msgstr "Begrafenis van moeder"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1439
3174msgid "Burial of a parent"
3175msgstr "Begrafenis van een ouder"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1399
3178msgid "Burial of a paternal grandfather"
3179msgstr "Begrafenis van grootvader van vaders kant"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1403
3182msgid "Burial of a paternal grandmother"
3183msgstr "Begrafenis van grootmoeder van vaders kant"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1406
3186msgid "Burial of a paternal grandparent"
3187msgstr "Begrafenis van grootouder van vaders kant"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1450
3190msgid "Burial of a sibling"
3191msgstr "Begrafenis van een broer/zus"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1447
3194msgid "Burial of a sister"
3195msgstr "Begrafenis van een zus"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1344
3198msgid "Burial of a son"
3199msgstr "Begrafenis van een zoon"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1461
3202msgid "Burial of a spouse"
3203msgstr "Begrafenis van een huwelijkspartner"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1458
3206msgid "Burial of a wife"
3207msgstr "Begrafenis van een echtgenote"
3208
3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3210msgid "Burial place contains"
3211msgstr "Plaats begrafenis bevat"
3212
3213#. I18N: Name of a module/report
3214#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3217msgid "Burials"
3218msgstr "Begraven"
3219
3220#. I18N: Name of a country or state
3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3222msgid "Burkina Faso"
3223msgstr "Burkina Faso"
3224
3225#. I18N: Name of a country or state
3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3227msgid "Burundi"
3228msgstr "Burundi"
3229
3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3231msgid "Buyer"
3232msgstr "Koper"
3233
3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3235msgctxt "FEMALE"
3236msgid "Buyer"
3237msgstr "Koper"
3238
3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3240msgctxt "MALE"
3241msgid "Buyer"
3242msgstr "Koper"
3243
3244#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3246msgid "By default, SMTP works on port 25."
3247msgstr "De standaard voor SMTP is poort 25."
3248
3249#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3250#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3251msgid "CKEditor™"
3252msgstr "CKEditor™"
3253
3254#. I18N: Name of a module.
3255#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3256msgid "CSS and JS"
3257msgstr "CSS en JS"
3258
3259#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3261msgid "Calculating…"
3262msgstr "Berekenen…"
3263
3264#. I18N: Name of a module
3265#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3267msgid "Calendar"
3268msgstr "Kalender"
3269
3270#. I18N: A configuration setting
3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3274msgid "Calendar conversion"
3275msgstr "Kalenderomzetting"
3276
3277#. I18N: Location of an LDS church temple
3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3279msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3280msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3281
3282#. I18N: gedcom tag CALN
3283#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3284msgid "Call number"
3285msgstr "Inventarisnummer"
3286
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3289msgid "Cambodia"
3290msgstr "Cambodja"
3291
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3294msgid "Cameroon"
3295msgstr "Kameroen"
3296
3297#. I18N: Location of an LDS church temple
3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3299msgid "Campinas, Brazil"
3300msgstr "Campinas, Brazilië"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3304msgid "Canada"
3305msgstr "Canada"
3306
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3309msgid "Cape Verde"
3310msgstr "Kaapverdië"
3311
3312#. I18N: Location of an LDS church temple
3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3314msgid "Caracas, Venezuela"
3315msgstr "Caracas, Venezuela"
3316
3317#. I18N: Type of media object
3318#: app/GedcomTag.php:2366
3319msgid "Card"
3320msgstr "Kaart"
3321
3322#. I18N: Location of an LDS church temple
3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3324msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3325msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3326
3327#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3328msgid "Case insensitive"
3329msgstr "Hoofdletterongevoelig"
3330
3331#. I18N: gedcom tag CAST
3332#: app/GedcomTag.php:558
3333msgid "Caste"
3334msgstr "Kaste"
3335
3336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3337msgid "Categories"
3338msgstr "Categorieën"
3339
3340#. I18N: gedcom tag CAUS
3341#: app/GedcomTag.php:561
3342msgid "Cause"
3343msgstr "Oorzaak"
3344
3345#: app/GedcomTag.php:656
3346msgid "Cause of death"
3347msgstr "Doodsoorzaak"
3348
3349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3350msgid "Caution!"
3351msgstr "Waarschuwing!"
3352
3353#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3354#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3355msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3356msgstr "Waarschuwing! Dit kan lang duren. Even geduld a.u.b."
3357
3358#. I18N: Name of a country or state
3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3360msgid "Cayman Islands"
3361msgstr "Kaaiman eilanden"
3362
3363#. I18N: Location of an LDS church temple
3364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3365msgid "Cebu City, Philippines"
3366msgstr "Cebu City, Filipijnen"
3367
3368#. I18N: gedcom tag CEME
3369#: app/GedcomTag.php:564
3370msgid "Cemetery"
3371msgstr "Begraafplaats"
3372
3373#. I18N: gedcom tag CENS
3374#: app/GedcomTag.php:567
3375msgid "Census"
3376msgstr "Volkstelling"
3377
3378#. I18N: Name of a module
3379#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3380msgid "Census assistant"
3381msgstr "Volkstellingsassistent"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:569
3384#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3385msgid "Census date"
3386msgstr "Datum volkstelling"
3387
3388#: app/GedcomTag.php:571
3389msgid "Census place"
3390msgstr "Plaats volkstelling"
3391
3392#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3393msgid "Census transcript"
3394msgstr "Afschrift volkstelling"
3395
3396#. I18N: Name of a country or state
3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3398msgid "Central African Republic"
3399msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek"
3400
3401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3404#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3407#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3408#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3412#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3415#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3420msgid "Century"
3421msgstr "Eeuw"
3422
3423#. I18N: Type of media object
3424#: app/GedcomTag.php:2369
3425msgid "Certificate"
3426msgstr "Akte"
3427
3428#. I18N: Name of a country or state
3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3430msgid "Chad"
3431msgstr "Tsjaad"
3432
3433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3435msgid "Change family members"
3436msgstr "Wijzig gezinsleden"
3437
3438#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3439msgid "Change the “Home page” blocks"
3440msgstr "Verander de “Startpagina” blokken"
3441
3442#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3443msgid "Change the “My page” blocks"
3444msgstr "Verander de “Mijn pagina” blokken"
3445
3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3448#, php-format
3449msgid "Changed on %1$s"
3450msgstr "Gewijzigd op %1$s"
3451
3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3454#, php-format
3455msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3456msgstr "Gewijzigd op %1$s door %2$s"
3457
3458#. I18N: Name of a module/report
3459#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3462#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3464msgid "Changes"
3465msgstr "Wijzigingen"
3466
3467#: app/Module/RecentChangesModule.php:146
3468#, php-format
3469msgid "Changes in the last %s day"
3470msgid_plural "Changes in the last %s days"
3471msgstr[0] "Wijzigingen in de laatste %s dag"
3472msgstr[1] "Wijzigingen in de laatste %s dagen"
3473
3474#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3475#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3476msgid "Changes log"
3477msgstr "Veranderingen log"
3478
3479#. I18N: gedcom tag CHAR
3480#: app/GedcomTag.php:586
3481msgid "Character set"
3482msgstr "Tekenreeks"
3483
3484#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3485#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3486msgid "Chart"
3487msgstr "Diagram"
3488
3489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3490msgid "Chart preferences"
3491msgstr "Diagram voorkeuren"
3492
3493#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3497msgid "Chart type"
3498msgstr "Diagramtype"
3499
3500#. I18N: Name of a module/block
3501#. I18N: Name of a module
3502#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3503#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3504#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3506#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3507#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3509msgid "Charts"
3510msgstr "Diagrammen"
3511
3512#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313
3513#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3514msgid "Check for errors"
3515msgstr "Controleer op fouten"
3516
3517#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3518msgid "Check for pending changes…"
3519msgstr "Controleer op uitstaande wijzigingen…"
3520
3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3522msgid "Checking server capacity"
3523msgstr "Controleren van de capaciteit van de server"
3524
3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3526msgid "Checking server configuration"
3527msgstr "Sever configuratie aan het controleren"
3528
3529#. I18N: Location of an LDS church temple
3530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3531msgid "Chicago, Illinois, United States"
3532msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde Staten"
3533
3534#. I18N: gedcom tag CHIL
3535#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3539msgid "Child"
3540msgstr "Kind"
3541
3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3544msgid "Child of "
3545msgstr "Kind van "
3546
3547#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3549#, php-format
3550msgid "Child of %s"
3551msgstr "Kind van %s"
3552
3553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3555#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3557#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3558#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3561msgid "Children"
3562msgstr "Kinderen"
3563
3564#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3565msgid "Children in family"
3566msgstr "Aantal kinderen in dit gezin"
3567
3568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3570msgid "Children of "
3571msgstr "Kinderen van "
3572
3573#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3574#: app/SurnameTradition.php:99
3575msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3576msgstr "Kinderen krijgen een patroniem in plaats van een achternaam."
3577
3578#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition.php:93
3580msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3581msgstr "Kinderen krijgen één achternaam van de vader, en één van de moeder."
3582
3583#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition.php:96
3585msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3586msgstr "Kinderen krijgen één achternaam van de moeder, en één van de vader."
3587
3588#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3589#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3590#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3591#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3592#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3593#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3594msgid "Children take their father’s surname."
3595msgstr "Kinderen krijgen hun vaders achternaam."
3596
3597#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3598#: app/SurnameTradition.php:90
3599msgid "Children take their mother’s surname."
3600msgstr "Kinderen krijgen hun moeders achternaam."
3601
3602#. I18N: Name of a country or state
3603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3604msgid "Chile"
3605msgstr "Chili"
3606
3607#. I18N: Name of a country or state
3608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3609msgid "China"
3610msgstr "China"
3611
3612#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3613msgid "Choose a report to run"
3614msgstr "Kies een rapport om uit te voeren"
3615
3616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3619msgid "Choose relatives"
3620msgstr "Kies familieleden"
3621
3622#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3623msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3624msgstr "Kies de hieronder aangemaakte zelfgedefinieerde welkomstekst"
3625
3626#. I18N: gedcom tag CHR
3627#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3631msgid "Christening"
3632msgstr "Gedoopt"
3633
3634#: app/GedcomTag.php:1520
3635msgid "Christening of a brother"
3636msgstr "Doop van een broer"
3637
3638#: app/GedcomTag.php:1472
3639msgid "Christening of a child"
3640msgstr "Doop van een kind"
3641
3642#: app/GedcomTag.php:1469
3643msgid "Christening of a daughter"
3644msgstr "Doop van een dochter"
3645
3646#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3647msgid "Christening of a grandchild"
3648msgstr "Doop van een kleinkind"
3649
3650#: app/GedcomTag.php:1480
3651msgid "Christening of a granddaughter"
3652msgstr "Doop van een kleindochter"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:1491
3655msgctxt "daughter’s daughter"
3656msgid "Christening of a granddaughter"
3657msgstr "Doop van een kleindochter"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1502
3660msgctxt "son’s daughter"
3661msgid "Christening of a granddaughter"
3662msgstr "Doop van een kleindochter"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:1476
3665msgid "Christening of a grandson"
3666msgstr "Doop van een kleinzoon"
3667
3668#: app/GedcomTag.php:1487
3669msgctxt "daughter’s son"
3670msgid "Christening of a grandson"
3671msgstr "Doop van een kleinzoon"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1498
3674msgctxt "son’s son"
3675msgid "Christening of a grandson"
3676msgstr "Doop van een kleinzoon"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1509
3679msgid "Christening of a half-brother"
3680msgstr "Doop van een halfbroer"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1516
3683msgid "Christening of a half-sibling"
3684msgstr "Doop van een halfbroer/halfzus"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:1513
3687msgid "Christening of a half-sister"
3688msgstr "Doop van een halfzus"
3689
3690#: app/GedcomTag.php:1527
3691msgid "Christening of a sibling"
3692msgstr "Doop van een broer/zus"
3693
3694#: app/GedcomTag.php:1524
3695msgid "Christening of a sister"
3696msgstr "Doop van een zus"
3697
3698#: app/GedcomTag.php:1465
3699msgid "Christening of a son"
3700msgstr "Doop van een zoon"
3701
3702#. I18N: Name of a country or state
3703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3704msgid "Christmas Island"
3705msgstr "Christmas Island"
3706
3707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3708msgid "Circumciser"
3709msgstr "Besnijder"
3710
3711#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3712msgid "Citation"
3713msgstr "Citaat"
3714
3715#. I18N: gedcom tag PAGE
3716#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3720msgid "Citation details"
3721msgstr "Details citaat"
3722
3723#. I18N: gedcom tag CITN
3724#: app/GedcomTag.php:602
3725msgid "Citizenship"
3726msgstr "Staatsburgerschap"
3727
3728#. I18N: gedcom tag CITY
3729#: app/GedcomTag.php:605
3730msgid "City"
3731msgstr "Plaats"
3732
3733#. I18N: Location of an LDS church temple
3734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3735msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3736msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3737
3738#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3739msgid "Civil marriage"
3740msgstr "Burgerlijk huwelijk"
3741
3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand"
3745
3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3747msgctxt "FEMALE"
3748msgid "Civil registrar"
3749msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand"
3750
3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3752msgctxt "MALE"
3753msgid "Civil registrar"
3754msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand"
3755
3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3758msgid "Clean up data folder"
3759msgstr "Ruim de data map op"
3760
3761#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3763msgid "Cleared but not yet completed"
3764msgstr "Gecontroleerd en vrijgegeven, maar nog niet voltooid"
3765
3766#. I18N: Name of a module
3767#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3768msgid "Clippings cart"
3769msgstr "Stamboomknipsels"
3770
3771#. I18N: Type of media object
3772#: app/GedcomTag.php:2372
3773msgid "Coat of arms"
3774msgstr "Wapenschild (militair)"
3775
3776#. I18N: Location of an LDS church temple
3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3778msgid "Cochabamba, Bolivia"
3779msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3780
3781#. I18N: Name of a country or state
3782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3783msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3784msgstr "Kokoseilanden (Keeling)"
3785
3786#. I18N: The name of a colour-scheme
3787#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3788msgid "Coffee and Cream"
3789msgstr "Koffie en room"
3790
3791#. I18N: The name of a colour-scheme
3792#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3793msgid "Cold Day"
3794msgstr "Koude Dag"
3795
3796#. I18N: Name of a country or state
3797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3798msgid "Colombia"
3799msgstr "Colombia"
3800
3801#. I18N: Location of an LDS church temple
3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3803msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3804msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3805
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3808msgid "Columbia River, Washington, United States"
3809msgstr "Columbia River, Washington, Verenigde Staten"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3813msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3814msgstr "Columbia, South Carolina, Verenigde Staten"
3815
3816#. I18N: Location of an LDS church temple
3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3818msgid "Columbus, Ohio, United States"
3819msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde Staten"
3820
3821#. I18N: gedcom tag COMM
3822#: app/GedcomTag.php:608
3823msgid "Comment"
3824msgstr "Commentaar"
3825
3826#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3827#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3828#: resources/views/register-page.phtml:83
3829msgid "Comments"
3830msgstr "Commentaar"
3831
3832#. I18N: gedcom tag _COML
3833#: app/GedcomTag.php:1531
3834msgid "Common law marriage"
3835msgstr "Erkend partnerschap"
3836
3837#. I18N: Description of the “Messages” module
3838#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3839msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3840msgstr "Communiceer rechtstreeks met andere gebruikers door middel van privéberichten."
3841
3842#. I18N: Name of a country or state
3843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3844msgid "Comoros"
3845msgstr "Comoren"
3846
3847#. I18N: Name of a module/chart
3848#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3849msgid "Compact tree"
3850msgstr "Compacte boom"
3851
3852#. I18N: %s is an individual’s name
3853#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3854#, php-format
3855msgid "Compact tree of %s"
3856msgstr "Compacte boom van %s"
3857
3858#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3859msgid "Comparison"
3860msgstr "Vergelijking"
3861
3862#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3863#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3864msgid "Completed before 1970; date not available"
3865msgstr "Afgerond voor 1970; gegevens niet beschikbaar"
3866
3867#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3868#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3869msgid "Completed; date unknown"
3870msgstr "Voltooid; datum onbekend"
3871
3872#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3874msgid "Compress the GEDCOM file"
3875msgstr "Comprimeer het GEDCOM bestand"
3876
3877#. I18N: gedcom tag CONC
3878#: app/GedcomTag.php:611
3879msgid "Concatenation"
3880msgstr "Samenvoeging"
3881
3882#. I18N: gedcom tag CONF
3883#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3884msgid "Confirmation"
3885msgstr "Vormsel/confirmatie"
3886
3887#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3888msgid "Connection to database server"
3889msgstr "Verbinding met de databaseserver"
3890
3891#. I18N: Name of a module
3892#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3894msgid "Contact information"
3895msgstr "Contactinformatie"
3896
3897#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3898msgid "Contact method"
3899msgstr "Contactmethode"
3900
3901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3902msgid "Contains"
3903msgstr "Bevat"
3904
3905#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3906#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3907#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3908msgid "Content"
3909msgstr "Inhoud"
3910
3911#. I18N: gedcom tag CONT
3912#: app/GedcomTag.php:614
3913msgid "Continued"
3914msgstr "Vervolgd"
3915
3916#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3917#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
3918#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3919#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3920#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3921#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3923#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3924#: resources/views/admin/components.phtml:13
3925#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3926#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3927#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3928#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3929#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3930#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3932#: resources/views/admin/media.phtml:16
3933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3934#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3935#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3936#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3941#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3942#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3943#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3944#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3946#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3950#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3951#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3952#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3953#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3954#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3955#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3957#: resources/views/admin/users.phtml:9
3958#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3959#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3960#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3962#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3967msgid "Control panel"
3968msgstr "Controlepaneel"
3969
3970#. I18N: Name of a module
3971#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3972msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3973msgstr "Converteer CEME label naar GEDCOM 5.5.1"
3974
3975#. I18N: Name of a module
3976#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3977msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3978msgstr "Converteer  _PRIM labels naar GEDCOM 5.5.1"
3979
3980#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3982#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3983msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3984msgstr "Converteer van UTF-8 naar ISO-8859-1"
3985
3986#. I18N: Label for option
3987#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3988msgid "Convert to"
3989msgstr "Converteer naar"
3990
3991#. I18N: Name of a country or state
3992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3993msgid "Cook Islands"
3994msgstr "Cook Eilanden"
3995
3996#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3997msgid "Cookies"
3998msgstr "Cookies"
3999
4000#. I18N: Location of an LDS church temple
4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4002msgid "Copenhagen, Denmark"
4003msgstr "Copenhagen, Denemarken"
4004
4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4007msgid "Copy"
4008msgstr "Kopiëer"
4009
4010#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4012#, php-format
4013msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4014msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s."
4015
4016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4017msgid "Copy files…"
4018msgstr "Kopieer bestanden…"
4019
4020#. I18N: gedcom tag COPR
4021#: app/GedcomTag.php:627
4022msgid "Copyright"
4023msgstr "Copyright"
4024
4025#. I18N: Location of an LDS church temple
4026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4027msgid "Cordoba, Argentina"
4028msgstr "Córdoba, Argentinië"
4029
4030#. I18N: gedcom tag CORP
4031#: app/GedcomTag.php:630
4032msgid "Corporation"
4033msgstr "Organisatie"
4034
4035#. I18N: Description of a “Data fix” module
4036#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4037msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4038msgstr "Corrigeer NAME-records als ‘Jan/SMIT/’ of ‘Jan /SMIT’, geproduceerd door oudere genealogie programma's."
4039
4040#. I18N: Name of a country or state
4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4042msgid "Costa Rica"
4043msgstr "Costa Rica"
4044
4045#. I18N: Name of a country or state
4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4047msgid "Cote d’Ivoire"
4048msgstr "Ivoorkust"
4049
4050#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4051msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4052msgstr "Het is niet gelukt om de ingevoerde informatie te verifiëren. Probeert u het nogmaals of neem contact op met de sitebeheerder voor meer informatie."
4053
4054#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4055#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4056msgid "Count the visits to each page"
4057msgstr "Telt het aantal bezoeken aan elke pagina"
4058
4059#. I18N: gedcom tag CTRY
4060#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4061msgid "Country"
4062msgstr "Land"
4063
4064#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4065msgid "Create"
4066msgstr "Creëer"
4067
4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4069msgid "Create a family"
4070msgstr "Een gezin aanmaken"
4071
4072#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4074msgid "Create a family tree"
4075msgstr "Maak een nieuwe stamboom"
4076
4077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4079#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4080msgid "Create a media object"
4081msgstr "Maak een nieuw media object aan"
4082
4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4084#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4085msgid "Create a repository"
4086msgstr "Maak een nieuwe opslagplaats"
4087
4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4089#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4090msgid "Create a shared note"
4091msgstr "Maak een nieuwe gedeelde notitie aan"
4092
4093#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4094msgid "Create a shared note using the census assistant"
4095msgstr "Maak een nieuwe gedeelde notitie met behulp van de assistent"
4096
4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4098#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4099msgid "Create a source"
4100msgstr "Maak een nieuwe bron aan"
4101
4102#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4103#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4104msgid "Create a submitter"
4105msgstr "Een inzender aanmaken"
4106
4107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4108msgid "Create a temporary folder…"
4109msgstr "Maak een tijdelijke folder…"
4110
4111#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4112msgid "Create a unique filename"
4113msgstr "Een unieke bestandsnaam aanmaken"
4114
4115#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4116msgid "Create an individual"
4117msgstr "Maak een nieuwe persoon aan"
4118
4119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4120msgid "Create your own chart"
4121msgstr "Stel uw eigen diagram samen"
4122
4123#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4124msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4125msgstr "Stamboom aanmaken, bijwerken of verwijderen voor elk GEDCOM bestand in de data map."
4126
4127#. I18N: gedcom tag CREM
4128#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4134msgid "Cremation"
4135msgstr "Crematie"
4136
4137#: app/GedcomTag.php:1634
4138msgid "Cremation of a brother"
4139msgstr "Crematie van een broer"
4140
4141#: app/GedcomTag.php:1542
4142msgid "Cremation of a child"
4143msgstr "Crematie van een kind"
4144
4145#: app/GedcomTag.php:1539
4146msgid "Cremation of a daughter"
4147msgstr "Crematie van een dochter"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1623
4150msgid "Cremation of a father"
4151msgstr "Crematie van vader"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4154msgid "Cremation of a grand-parent"
4155msgstr "Crematie van een grootouder"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4158msgid "Cremation of a grandchild"
4159msgstr "Crematie van een kleinkind"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1550
4162msgid "Cremation of a granddaughter"
4163msgstr "Crematie van een kleindochter"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1561
4166msgctxt "daughter’s daughter"
4167msgid "Cremation of a granddaughter"
4168msgstr "Crematie van een kleindochter"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1572
4171msgctxt "son’s daughter"
4172msgid "Cremation of a granddaughter"
4173msgstr "Crematie van een kleindochter"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1579
4176msgid "Cremation of a grandfather"
4177msgstr "Crematie van een grootvader"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1583
4180msgid "Cremation of a grandmother"
4181msgstr "Crematie van een grootmoeder"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1546
4184msgid "Cremation of a grandson"
4185msgstr "Crematie van een kleinzoon"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1557
4188msgctxt "daughter’s son"
4189msgid "Cremation of a grandson"
4190msgstr "Crematie van een kleinzoon"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1568
4193msgctxt "son’s son"
4194msgid "Cremation of a grandson"
4195msgstr "Crematie van een kleinzoon"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1612
4198msgid "Cremation of a half-brother"
4199msgstr "Crematie van een halfbroer"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1619
4202msgid "Cremation of a half-sibling"
4203msgstr "Crematie van een halfbroer/halfzus"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1616
4206msgid "Cremation of a half-sister"
4207msgstr "Crematie van een halfzus"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1645
4210msgid "Cremation of a husband"
4211msgstr "Crematie van een echtgenoot"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1601
4214msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4215msgstr "Crematie van grootvader van moeders kant"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1605
4218msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4219msgstr "Crematie van grootmoeder van moeders kant"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1627
4222msgid "Cremation of a mother"
4223msgstr "Crematie van moeder"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1630
4226msgid "Cremation of a parent"
4227msgstr "Crematie van een ouder"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1590
4230msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4231msgstr "Crematie van grootvader van vaders kant"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1594
4234msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4235msgstr "Crematie van grootmoeder van vaders kant"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1641
4238msgid "Cremation of a sibling"
4239msgstr "Crematie van een broer/zus"
4240
4241#: app/GedcomTag.php:1638
4242msgid "Cremation of a sister"
4243msgstr "Crematie van een zus"
4244
4245#: app/GedcomTag.php:1535
4246msgid "Cremation of a son"
4247msgstr "Crematie van een zoon"
4248
4249#: app/GedcomTag.php:1652
4250msgid "Cremation of a spouse"
4251msgstr "Crematie van een huwelijkspartner"
4252
4253#: app/GedcomTag.php:1649
4254msgid "Cremation of a wife"
4255msgstr "Crematie van een echtgenote"
4256
4257#. I18N: Name of a country or state
4258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4259msgid "Croatia"
4260msgstr "Kroatië"
4261
4262#. I18N: Name of a country or state
4263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4264msgid "Cuba"
4265msgstr "Cuba"
4266
4267#. I18N: Location of an LDS church temple
4268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4269msgid "Curitiba, Brazil"
4270msgstr "Curitiba, Brazilië"
4271
4272#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4273msgid "Custom"
4274msgstr "Aangepast"
4275
4276#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4277#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4278msgid "Custom event"
4279msgstr "Vrij te kiezen gebeurtenis"
4280
4281#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4282msgid "Custom fact"
4283msgstr "Niet-standaard feit"
4284
4285#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4286msgid "Custom module"
4287msgstr "Niet-standaard module"
4288
4289#. I18N: A configuration setting
4290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4291msgid "Custom welcome text"
4292msgstr "Zelfgedefinieerde welkomstekst"
4293
4294#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4295msgid "Customize this page"
4296msgstr "Deze pagina aanpassen"
4297
4298#. I18N: Name of a country or state
4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4300msgid "Cyprus"
4301msgstr "Cyprus"
4302
4303#. I18N: Name of a country or state
4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4305msgid "Czech Republic"
4306msgstr "Tsjechië"
4307
4308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4310msgid "DKIM digital signature"
4311msgstr "DKIM digitale handtekening"
4312
4313#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4314#: app/GedcomTag.php:1787
4315msgid "DNA markers"
4316msgstr "DNA markers"
4317
4318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4319#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4320#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4321msgid "Daitch-Mokotoff"
4322msgstr "Daitch-Mokotoff"
4323
4324#. I18N: Location of an LDS church temple
4325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4326msgid "Dallas, Texas, United States"
4327msgstr "Dallas, Texas, Verenigde Staten"
4328
4329#. I18N: gedcom tag DATA
4330#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4331msgid "Data"
4332msgstr "Gegevens"
4333
4334#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4335msgid "Data Fixes"
4336msgstr "Gegevens correcties"
4337
4338#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4339msgid "Data controller"
4340msgstr "Verantwoordelijke"
4341
4342#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4343#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4344msgid "Data fix"
4345msgstr "Gegevens correctie"
4346
4347#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4348#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4349#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4350#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4352#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4353#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4354msgid "Data fixes"
4355msgstr "Gegevens correcties"
4356
4357#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4358msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4359msgstr "Voor gegevens correcties zijn veel langdurige berekeningen nodig, het is daarom niet mogelijk om een lijst met de te corrigeren gegevens te genereren."
4360
4361#. I18N: A configuration setting
4362#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4363msgid "Data folder"
4364msgstr "Datamap"
4365
4366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4370msgid "Database connection"
4371msgstr "Databaseverbinding"
4372
4373#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4377msgid "Database name"
4378msgstr "Naam van de database"
4379
4380#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4381#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4383msgid "Database password"
4384msgstr "Database wachtwoord"
4385
4386#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4387msgid "Database type"
4388msgstr "Databasetype"
4389
4390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4393msgid "Database user account"
4394msgstr "Database gebruikersaccount"
4395
4396#. I18N: gedcom tag DATE
4397#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4398#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4399#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4400#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4401#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4405#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4406#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4409#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4410#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4411msgid "Date"
4412msgstr "Datum"
4413
4414#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4415msgid "Date differences"
4416msgstr "Datum verschillen"
4417
4418#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4419#: app/GedcomTag.php:504
4420msgid "Date of LDS baptism"
4421msgstr "Datum LDS doop"
4422
4423#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4424#: app/GedcomTag.php:1011
4425msgid "Date of LDS child sealing"
4426msgstr "Datum van de LDS-kindverzegeling"
4427
4428#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4429#: app/GedcomTag.php:703
4430msgid "Date of LDS endowment"
4431msgstr "Datum van de LDS-schenking"
4432
4433#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4434#: app/GedcomTag.php:754
4435msgid "Date of LDS spouse sealing"
4436msgstr "Datum van LDS-verzegeling aan huwelijkspartner"
4437
4438#: app/GedcomTag.php:469
4439msgid "Date of adoption"
4440msgstr "Adoptiedatum"
4441
4442#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4443msgid "Date of baptism"
4444msgstr "Doopdatum"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4447msgid "Date of bar mitzvah"
4448msgstr "Bar mitswa datum"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4451msgid "Date of bat mitzvah"
4452msgstr "Datum van de bat mitswa"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4457#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4458msgid "Date of birth"
4459msgstr "Geboortedatum"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:540
4462msgid "Date of blessing"
4463msgstr "Datum zegening"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:1339
4466msgid "Date of brit milah"
4467msgstr "Datum van brit milah"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4470msgid "Date of burial"
4471msgstr "Datum van begrafenis"
4472
4473#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4474msgid "Date of christening"
4475msgstr "Doopdatum"
4476
4477#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4478msgid "Date of confirmation"
4479msgstr "Datum vormsel/confirmatie"
4480
4481#: app/GedcomTag.php:635
4482msgid "Date of cremation"
4483msgstr "Datum crematie"
4484
4485#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4488msgid "Date of death"
4489msgstr "Datum van overlijden"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:745
4492msgid "Date of divorce"
4493msgstr "Datum van echtscheiding"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:695
4496msgid "Date of emigration"
4497msgstr "Emigratie datum"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4500msgid "Date of engagement"
4501msgstr "Verlovingsdatum"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4504msgid "Date of entry in original source"
4505msgstr "Inschrijfdatum in originele bron"
4506
4507#: app/GedcomTag.php:718
4508msgid "Date of event"
4509msgstr "Datum van gebeurtenis"
4510
4511#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4512msgid "Date of first communion"
4513msgstr "Datum eerste communie"
4514
4515#: app/GedcomTag.php:799
4516msgid "Date of immigration"
4517msgstr "Datum van immigratie"
4518
4519#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4520#: app/GedcomTag.php:580
4521msgid "Date of last change"
4522msgstr "Datum laatste wijziging"
4523
4524#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4527msgid "Date of marriage"
4528msgstr "Huwelijksdatum"
4529
4530#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4531msgid "Date of marriage banns"
4532msgstr "Ondertrouwdatum"
4533
4534#: app/GedcomTag.php:876
4535msgid "Date of naturalization"
4536msgstr "Datum naturalisatie"
4537
4538#: app/GedcomTag.php:914
4539msgid "Date of ordination"
4540msgstr "Datum van wijding"
4541
4542#: app/GedcomTag.php:969
4543msgid "Date of residence"
4544msgstr "Datum bewoning"
4545
4546#: resources/views/help/date.phtml:91
4547msgid "Date period"
4548msgstr "Datum periode"
4549
4550#: resources/views/help/date.phtml:84
4551msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4552msgstr "Datumperiodes worden gebruikt om aan te geven dat een feit, zoals een beroep, voor een bepaalde periode voortduurde."
4553
4554#: resources/views/help/date.phtml:53
4555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4556msgid "Date range"
4557msgstr "Datum bereik"
4558
4559#: resources/views/help/date.phtml:46
4560msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4561msgstr "Datumbereiken worden gebruikt om aan te geven dat een gebeurtenis, zoals een geboorte, plaats vond op een onbekende datum binnen een mogelijk bereik."
4562
4563#: resources/views/admin/users.phtml:25
4564msgid "Date registered"
4565msgstr "Datum geregistreerd"
4566
4567#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4568msgid "Date sent"
4569msgstr "Datum verzonden"
4570
4571#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4573#, php-format
4574msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4575msgstr "Datums worden alleen omgezet als ze geldig zijn voor de kalender. Bijvoorbeeld, alleen datums tussen %1$s en %2$s zullen worden omgezet naar de Franse kalender en alleen datums na %3$s zullen naar de Gregoriaanse kalender worden omgezet."
4576
4577#: resources/views/help/date.phtml:8
4578msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4579msgstr "Data worden bewaard via Engelse afkortingen en sleutelwoorden. Kortere manieren zijn beschikbaar als alternatief voor deze afkortingen en sleutelwoorden."
4580
4581#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4585msgid "Daughter"
4586msgstr "Dochter"
4587
4588#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4589#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4590#, php-format
4591msgid "Daughter of %s"
4592msgstr "Dochter van %s"
4593
4594#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4595msgid "Day"
4596msgstr "Dag"
4597
4598#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4599msgid "Day not set"
4600msgstr "Dag niet bekend"
4601
4602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4603#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4604#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4605msgid "Day:"
4606msgstr "Dag:"
4607
4608#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4610msgid "Dead"
4611msgstr "Overleden"
4612
4613#. I18N: gedcom tag DEAT
4614#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4618#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4621#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4622#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4739msgid "Death"
4740msgstr "Overleden"
4741
4742#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4743msgid "Death by country"
4744msgstr "Overledenen per land"
4745
4746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4747#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4748msgid "Death date range end"
4749msgstr "Einde reeks overlijdensdata"
4750
4751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4752#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4753msgid "Death date range start"
4754msgstr "Begin reeks overlijdensdata"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:1759
4757msgid "Death of a brother"
4758msgstr "Overlijden van een broer"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4761msgid "Death of a child"
4762msgstr "Overlijden van een kind"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1664
4765msgid "Death of a daughter"
4766msgstr "Overlijden van een dochter"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1748
4769msgid "Death of a father"
4770msgstr "Overlijden van vader"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4774msgid "Death of a grand-parent"
4775msgstr "Overlijden van een grootouder"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4779msgid "Death of a grandchild"
4780msgstr "Overlijden van een kleinkind"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1675
4783msgid "Death of a granddaughter"
4784msgstr "Overlijden van een kleindochter"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:1686
4787msgctxt "daughter’s daughter"
4788msgid "Death of a granddaughter"
4789msgstr "Overlijden van een kleindochter"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:1697
4792msgctxt "son’s daughter"
4793msgid "Death of a granddaughter"
4794msgstr "Overlijden van een kleindochter"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:1704
4797msgid "Death of a grandfather"
4798msgstr "Overlijden van een grootvader"
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1708
4801msgid "Death of a grandmother"
4802msgstr "Overlijden van een grootmoeder"
4803
4804#: app/GedcomTag.php:1671
4805msgid "Death of a grandson"
4806msgstr "Overlijden van een kleinzoon"
4807
4808#: app/GedcomTag.php:1682
4809msgctxt "daughter’s son"
4810msgid "Death of a grandson"
4811msgstr "Overlijden van een kleinzoon"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1693
4814msgctxt "son’s son"
4815msgid "Death of a grandson"
4816msgstr "Overlijden van een kleinzoon"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1737
4819msgid "Death of a half-brother"
4820msgstr "Overlijden van een halfbroer"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1744
4823msgid "Death of a half-sibling"
4824msgstr "Overlijden van een halfbroer/halfzus"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1741
4827msgid "Death of a half-sister"
4828msgstr "Overlijden van een halfzus"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1770
4831msgid "Death of a husband"
4832msgstr "Overlijden van een echtgenoot"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1726
4835msgid "Death of a maternal grandfather"
4836msgstr "Overlijden van grootvader van moeders kant"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1730
4839msgid "Death of a maternal grandmother"
4840msgstr "Overlijden van grootmoeder van moeders kant"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1752
4843msgid "Death of a mother"
4844msgstr "Overlijden van moeder"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4847msgid "Death of a parent"
4848msgstr "Overlijden van een ouder"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1715
4851msgid "Death of a paternal grandfather"
4852msgstr "Overlijden van grootvader van vaders kant"
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1719
4855msgid "Death of a paternal grandmother"
4856msgstr "Overlijden van grootmoeder van vaders kant"
4857
4858#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4859msgid "Death of a sibling"
4860msgstr "Overlijden van een broer/zus"
4861
4862#: app/GedcomTag.php:1763
4863msgid "Death of a sister"
4864msgstr "Overlijden van een zus"
4865
4866#: app/GedcomTag.php:1660
4867msgid "Death of a son"
4868msgstr "Overlijden van een zoon"
4869
4870#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4871msgid "Death of a spouse"
4872msgstr "Overlijden van een huwelijkspartner"
4873
4874#: app/GedcomTag.php:1774
4875msgid "Death of a wife"
4876msgstr "Overlijden van een echtgenote"
4877
4878#. I18N: gedcom tag _DETS
4879#: app/GedcomTag.php:1784
4880msgid "Death of one spouse"
4881msgstr "Overlijden van één huwelijkspartner"
4882
4883#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4884msgid "Death place contains"
4885msgstr "Plaats van overlijden bevat"
4886
4887#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4888msgid "Death places"
4889msgstr "Plaatsen van overlijden"
4890
4891#. I18N: Name of a module/report
4892#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4894#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4895#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4896msgid "Deaths"
4897msgstr "Overlijdens"
4898
4899#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4900#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4901msgid "Deaths by century"
4902msgstr "Overledenen per eeuw"
4903
4904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4905msgctxt "Abbreviation for December"
4906msgid "Dec"
4907msgstr "dec."
4908
4909#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4910#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4913msgid "Decade of birth"
4914msgstr "Decennium van geboorte"
4915
4916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4918msgid "Decade of death"
4919msgstr "Decennium van overlijden"
4920
4921#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4922#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4923msgid "Decade of marriage"
4924msgstr "Decennium van Huwelijk"
4925
4926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4927msgctxt "GENITIVE"
4928msgid "December"
4929msgstr "december"
4930
4931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4932msgctxt "INSTRUMENTAL"
4933msgid "December"
4934msgstr "december"
4935
4936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4937msgctxt "LOCATIVE"
4938msgid "December"
4939msgstr "december"
4940
4941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4943#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4944msgctxt "NOMINATIVE"
4945msgid "December"
4946msgstr "december"
4947
4948#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4949#: app/Date/FrenchDate.php:305
4950msgid "Decidi"
4951msgstr "Decidi"
4952
4953#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4954msgid "Default chart"
4955msgstr "Standaard diagram"
4956
4957#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4958msgid "Default family tree"
4959msgstr "Standaard stamboom"
4960
4961#. I18N: A configuration setting
4962#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4964#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4965msgid "Default individual"
4966msgstr "Standaard persoon"
4967
4968#. I18N: A configuration setting
4969#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4970msgid "Default theme"
4971msgstr "Standaard thema"
4972
4973#. I18N: gedcom tag _DEG
4974#: app/GedcomTag.php:1781
4975msgid "Degree"
4976msgstr "Graad"
4977
4978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4982#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4983#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4994msgctxt "font name"
4995msgid "DejaVu"
4996msgstr "DejaVu"
4997
4998#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4999#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5000#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5001#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
5003#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5004#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
5005#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5006#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5007#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5008#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5009#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5010#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5011#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5012#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5013#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5014#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
5015#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5016#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5017#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5018#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5019#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5020#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5021#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5022msgid "Delete"
5023msgstr "Verwijder"
5024
5025#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5026msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5027msgstr "Verwijder alle bestaande geografische data vóór het importeren van het bestand."
5028
5029#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5031msgid "Delete inactive users"
5032msgstr "Verwijder niet-actieve gebruikers"
5033
5034#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5035msgid "Delete selected messages"
5036msgstr "Verwijder geselecteerde berichten"
5037
5038#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5039msgid "Delete the preferences for this module."
5040msgstr "Verwijder de voorkeuren van deze module."
5041
5042#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5043msgid "Delete this name"
5044msgstr "Verwijder naam"
5045
5046#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5047msgid "Delete your account"
5048msgstr "Verwijder uw account"
5049
5050#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5051msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5052msgstr "Door het verwijderen van het gezin verbreekt u de koppeling tussen alle personen, maar de personen zelf worden niet verwijderd. Weet u zeker dat u dit gezin wilt verwijderen?"
5053
5054#. I18N: Name of a country or state
5055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5056msgid "Democratic Republic of the Congo"
5057msgstr "Democratische republiek Congo"
5058
5059#. I18N: Name of a country or state
5060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5061msgid "Denmark"
5062msgstr "Denemarken"
5063
5064#. I18N: Location of an LDS church temple
5065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5066msgid "Denver, Colorado, United States"
5067msgstr "Denver, Colorado, Verenigde Staten"
5068
5069#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5070msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5071msgstr "Het hangt van uw server configuratie af of u automatisch kunt upgraden."
5072
5073#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5074msgid "Descendant generations"
5075msgstr "Afstammings generaties"
5076
5077#. I18N: gedcom tag DESC
5078#. I18N: Name of a module/chart
5079#. I18N: Name of a module/sidebar
5080#. I18N: Name of a module/report
5081#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5082#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5083#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5084#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5089msgid "Descendants"
5090msgstr "Afstammelingen"
5091
5092#. I18N: gedcom tag DESI
5093#: app/GedcomTag.php:666
5094msgid "Descendants interest"
5095msgstr "Interesse in nakomelingen"
5096
5097#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5098msgid "Descendants of "
5099msgstr "Afstammelingen van "
5100
5101#. I18N: %s is an individual’s name
5102#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5103#, php-format
5104msgid "Descendants of %s"
5105msgstr "Afstammelingen van %s"
5106
5107#. I18N: gedcom tag DSCR
5108#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5109#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5110msgid "Description"
5111msgstr "Beschrijving"
5112
5113#. I18N: A configuration setting
5114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5115msgid "Description META tag"
5116msgstr "META-tag omschrijving"
5117
5118#. I18N: gedcom tag DEST
5119#: app/GedcomTag.php:669
5120msgid "Destination"
5121msgstr "Bestemming"
5122
5123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5125#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5126#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5127#: resources/views/media-page.phtml:53
5128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5129#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5130#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5131msgid "Details"
5132msgstr "Details"
5133
5134#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5135msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5136msgstr "De gegevens van de nieuwe gebruiker zullen naar de bij de stamboom behorende genealogische contactpersoon worden gestuurd."
5137
5138#. I18N: Location of an LDS church temple
5139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5140msgid "Detroit, Michigan, United States"
5141msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde Staten"
5142
5143#: app/Date/JalaliDate.php:268
5144msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5145msgid "Dey"
5146msgstr "Dey"
5147
5148#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5149#: app/Date/JalaliDate.php:143
5150msgctxt "GENITIVE"
5151msgid "Dey"
5152msgstr "Dey"
5153
5154#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5155#: app/Date/JalaliDate.php:233
5156msgctxt "INSTRUMENTAL"
5157msgid "Dey"
5158msgstr "Dey"
5159
5160#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5161#: app/Date/JalaliDate.php:188
5162msgctxt "LOCATIVE"
5163msgid "Dey"
5164msgstr "Dey"
5165
5166#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5167#: app/Date/JalaliDate.php:98
5168msgctxt "NOMINATIVE"
5169msgid "Dey"
5170msgstr "Dey"
5171
5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5173#: app/Date/HijriDate.php:150
5174msgctxt "GENITIVE"
5175msgid "Dhu al-Hijjah"
5176msgstr "Dhu al-Hijjah"
5177
5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5179#: app/Date/HijriDate.php:240
5180msgctxt "INSTRUMENTAL"
5181msgid "Dhu al-Hijjah"
5182msgstr "Dhu al-Hijjah"
5183
5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5185#: app/Date/HijriDate.php:195
5186msgctxt "LOCATIVE"
5187msgid "Dhu al-Hijjah"
5188msgstr "Dhu al-Hijjah"
5189
5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5191#: app/Date/HijriDate.php:105
5192msgctxt "NOMINATIVE"
5193msgid "Dhu al-Hijjah"
5194msgstr "Dhu al-Hijjah"
5195
5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5197#: app/Date/HijriDate.php:148
5198msgctxt "GENITIVE"
5199msgid "Dhu al-Qi’dah"
5200msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5201
5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5203#: app/Date/HijriDate.php:238
5204msgctxt "INSTRUMENTAL"
5205msgid "Dhu al-Qi’dah"
5206msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5207
5208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5209#: app/Date/HijriDate.php:193
5210msgctxt "LOCATIVE"
5211msgid "Dhu al-Qi’dah"
5212msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5213
5214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5215#: app/Date/HijriDate.php:103
5216msgctxt "NOMINATIVE"
5217msgid "Dhu al-Qi’dah"
5218msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5219
5220#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5221#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5222msgid "Died as a child: exempt"
5223msgstr "Gestorven als kind: vrijgesteld"
5224
5225#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5226#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5227msgid "Died as an infant: exempt"
5228msgstr "Gestorven als kind: vrijgesteld"
5229
5230#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5231msgid "Differences"
5232msgstr "Verschillen"
5233
5234#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5236msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5237msgstr "Verschillende kalendersystemen worden in verschillende delen van de wereld gebruikt, en vele anderen zijn in het verleden gebruikt, Waar mogelijk zou u de data moeten invoeren gebruik makend van de kalender die op dat moment in gebruik was. U kunt daarna een conversie opgeven om de datum in een gangbare kalender weer te geven. Als u vaak twee kalenders gebruikt, dan kunt u twee conversies opgeven en worden data geconverteerd naar beide geselecteerde kalenders."
5238
5239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5242msgid "Direct line ancestors"
5243msgstr "Voorouders in rechte lijn"
5244
5245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5248msgid "Direct line ancestors and their families"
5249msgstr "Voorouders in rechte lijn en hun gezinnen"
5250
5251#. I18N: %s is a number of records per page
5252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5253#, php-format
5254msgid "Display %s"
5255msgstr "Toon %s"
5256
5257#. I18N: Description of the “Favorites” module
5258#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5259msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5260msgstr "Toon en beheer de pagina met favorieten van de stamboom."
5261
5262#. I18N: Description of the “Favorites” module
5263#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5264msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5265msgstr "Toon en beheer de favoriete pagina's van een gebruiker."
5266
5267#. I18N: gedcom tag DIV
5268#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5269#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5270msgid "Divorce"
5271msgstr "Echtscheiding"
5272
5273#. I18N: gedcom tag DIVF
5274#: app/GedcomTag.php:675
5275msgid "Divorce filed"
5276msgstr "Echtscheiding aangevraagd"
5277
5278#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5279#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5280msgid "Divorces by century"
5281msgstr "Echtscheidingen per eeuw"
5282
5283#. I18N: Name of a country or state
5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5285msgid "Djibouti"
5286msgstr "Djibouti"
5287
5288#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5289#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5290msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5291msgstr "Niet verzegelen, vorige verzegeling afgebroken"
5292
5293#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5294#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5295msgid "Do not seal: unauthorized"
5296msgstr "Niet Verzegelen: niet toegestaan"
5297
5298#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5299msgid "Do not use maps"
5300msgstr "Gebruik de kaarten niet"
5301
5302#. I18N: Type of media object
5303#: app/GedcomTag.php:2375
5304msgid "Document"
5305msgstr "Document"
5306
5307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5308msgid "Domain name"
5309msgstr "Domeinnaam"
5310
5311#. I18N: Name of a country or state
5312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5313msgid "Dominica"
5314msgstr "Dominicaanse Republiek"
5315
5316#. I18N: Name of a country or state
5317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5318msgid "Dominican Republic"
5319msgstr "Dominicaanse Republiek"
5320
5321#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5322msgid "Down"
5323msgstr "Omlaag"
5324
5325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
5326#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
5327msgid "Download"
5328msgstr "Download"
5329
5330#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5331#, php-format
5332msgid "Download %s…"
5333msgstr "Download %s…"
5334
5335#: resources/views/media-page.phtml:138
5336msgid "Download file"
5337msgstr "Download bestand"
5338
5339#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5340msgid "Drag the blocks to change their position."
5341msgstr "Sleep de blokken naar hun plek."
5342
5343#. I18N: Location of an LDS church temple
5344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5345msgid "Draper, Utah, United States"
5346msgstr "Draper, Utah, Verenigde Staten"
5347
5348#. I18N: The second day in the French republican calendar
5349#: app/Date/FrenchDate.php:289
5350msgid "Duodi"
5351msgstr "Duodi"
5352
5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5355#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5356#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5357msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5358msgstr "Een gebruiker met dit e-mailadres bestaat al."
5359
5360#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5361#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5362#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5363#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5364msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5365msgstr "Er bestaat al een gebruiker met deze naam. Kies a.u.b. een andere naam."
5366
5367#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5368msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5369msgstr "Elke bron legt een specifieke gebeurtenis vast, meestal voor een bepaalde tijdsperiode en een bepaald rechtsgebied. B.v. een Volkstelling legt volkstellingsgebeurtenissen vast en een kerk legt geboortes, huwelijken en overlijdens vast.<br><br>Selecteer de gebeurtenissen die worden vastgelegd door deze bron uit de beschikbare lijst met gebeurtenissen. De datum moet gespecificeerd worden in een reeksformaat, zoals <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Het rechtsgebied moet de naam zijn van het gebied met jurisdictie over alle plaatsen waar de bron betrekking op heeft. Een gemeente zal als rechtsgebied worden genoemd als alle gebeurtenissen in een bepaalde gemeente plaats vinden. Een provincie als het gaat over meerdere gemeenten in een provincie."
5370
5371#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5372msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5373msgstr "Elk gebruiksaccount bevat de optie “wijzigingen automatisch accepteren”. Als deze optie is ingeschakeld, dan worden de door die gebruiker gemaakte wijzigingen direct opgeslagen. Veel beheerders hebben dit ingeschakeld voor hun eigen account."
5374
5375#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5377#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5378#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5379msgid "Earliest birth"
5380msgstr "Vroegste geboorte"
5381
5382#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5384#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5385#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5386msgid "Earliest death"
5387msgstr "Vroegste overlijden"
5388
5389#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5390msgid "Earliest divorce"
5391msgstr "Vroegste echtscheiding"
5392
5393#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5394msgid "Earliest marriage"
5395msgstr "Vroegste huwelijk"
5396
5397#. I18N: Name of a country or state
5398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5399msgid "Ecuador"
5400msgstr "Ecuador"
5401
5402#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5403#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5404#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320
5405#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5406#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5407#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5408#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5409#: resources/views/admin/users.phtml:18
5410#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5411#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5412#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5413#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5414#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5415#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5416#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5417#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5418#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5419msgid "Edit"
5420msgstr "Wijzig"
5421
5422#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5423#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5424msgid "Edit a media file"
5425msgstr "Media bestand wijzigen"
5426
5427#. I18N: Options for editing
5428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5429msgid "Edit preferences"
5430msgstr "Opties voor wijzigen"
5431
5432#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5433msgid "Edit the FAQ"
5434msgstr "FAQ wijzigen"
5435
5436#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5438#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5439msgid "Edit the gender"
5440msgstr "Wijzig geslacht"
5441
5442#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5443#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5444#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5445msgid "Edit the name"
5446msgstr "Wijzig naam"
5447
5448#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5449#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5450#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5451#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5452#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5453#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5454#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5455#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5456#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5457#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5458#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5459#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5460msgid "Edit the raw GEDCOM"
5461msgstr "Wijzig onbewerkte GEDCOM-record"
5462
5463#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5464msgid "Edit the shared note"
5465msgstr "Wijzig een gedeelde notitie"
5466
5467#: app/Module/StoriesModule.php:307
5468#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5469msgid "Edit the story"
5470msgstr "Bewerk verhaal"
5471
5472#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5473msgid "Edit the user"
5474msgstr "Wijzig gebruiker"
5475
5476#: app/Services/TreeService.php:203
5477msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5478msgstr "Wijzig deze persoon en vervang de details door uw eigen gegevens."
5479
5480#. I18N: A restriction on editing data
5481#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5482msgid "Editing restriction"
5483msgstr "Wijzigingsbeperking"
5484
5485#. I18N: Listbox entry; name of a role
5486#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5488msgid "Editor"
5489msgstr "Bewerker"
5490
5491#. I18N: Location of an LDS church temple
5492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5493msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5494msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5495
5496#. I18N: gedcom tag EDUC
5497#: app/GedcomTag.php:681
5498msgid "Education"
5499msgstr "Opleiding"
5500
5501#. I18N: Name of a country or state
5502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5503msgid "Egypt"
5504msgstr "Egypte"
5505
5506#. I18N: Name of a country or state
5507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5508msgid "El Salvador"
5509msgstr "El Salvador"
5510
5511#. I18N: Type of media object
5512#: app/GedcomTag.php:2378
5513msgid "Electronic"
5514msgstr "Elektronisch"
5515
5516#. I18N: a month in the Jewish calendar
5517#: app/Date/JewishDate.php:205
5518msgctxt "GENITIVE"
5519msgid "Elul"
5520msgstr "Elul"
5521
5522#. I18N: a month in the Jewish calendar
5523#: app/Date/JewishDate.php:311
5524msgctxt "INSTRUMENTAL"
5525msgid "Elul"
5526msgstr "Elul"
5527
5528#. I18N: a month in the Jewish calendar
5529#: app/Date/JewishDate.php:258
5530msgctxt "LOCATIVE"
5531msgid "Elul"
5532msgstr "Elul"
5533
5534#. I18N: a month in the Jewish calendar
5535#: app/Date/JewishDate.php:152
5536msgctxt "NOMINATIVE"
5537msgid "Elul"
5538msgstr "Elul"
5539
5540#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5541msgid "Email"
5542msgstr "E-mail"
5543
5544#. I18N: gedcom tag EMAIL
5545#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5546#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5547#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5548#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5550#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5551#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5552#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5553#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5554#: resources/views/register-page.phtml:46
5555#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5556msgid "Email address"
5557msgstr "E-mailadres"
5558
5559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5560msgid "Email verified"
5561msgstr "E-mail gecontroleerd"
5562
5563#. I18N: gedcom tag EMIG
5564#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5565msgid "Emigration"
5566msgstr "Emigratie"
5567
5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5569msgid "Employee"
5570msgstr "Werknemer"
5571
5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5573msgctxt "FEMALE"
5574msgid "Employee"
5575msgstr "Werknemer"
5576
5577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5578msgctxt "MALE"
5579msgid "Employee"
5580msgstr "Werknemer"
5581
5582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5583#: app/GedcomTag.php:979
5584msgid "Employer"
5585msgstr "Werkgever"
5586
5587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5588msgctxt "FEMALE"
5589msgid "Employer"
5590msgstr "Werkgever"
5591
5592#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5593msgctxt "MALE"
5594msgid "Employer"
5595msgstr "Werkgever"
5596
5597#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182
5598msgid "Empty the clippings cart"
5599msgstr "Verwijder uw stamboomknipsels"
5600
5601#: resources/views/admin/components.phtml:25
5602#: resources/views/admin/components.phtml:64
5603#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5604msgid "Enabled"
5605msgstr "Ingeschakeld"
5606
5607#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5609msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5610msgstr "Door deze optie in te schakelen worden alle bezoekers gedwongen aan te melden, voordat ze gegevens op de site kunnen bekijken."
5611
5612#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5613msgid "End year"
5614msgstr "Eind Jaar"
5615
5616#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5617msgid "Ending range of change dates"
5618msgstr "Einde reeks wijzigingsdata"
5619
5620#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5622msgid "Endowment House"
5623msgstr "Endowment House"
5624
5625#. I18N: gedcom tag ENGA
5626#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5627msgid "Engagement"
5628msgstr "Verloving"
5629
5630#. I18N: Name of a country or state
5631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5632msgid "England"
5633msgstr "Engeland"
5634
5635#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5636msgid "Enter an optional note about this favorite"
5637msgstr "Voeg een optionele notitie toe aan deze favoriet"
5638
5639#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5640msgid "Entire record"
5641msgstr "Gehele record"
5642
5643#. I18N: Name of a country or state
5644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5645msgid "Equatorial Guinea"
5646msgstr "Equatoriaal-Guinea"
5647
5648#. I18N: Name of a country or state
5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5650msgid "Eritrea"
5651msgstr "Eritrea"
5652
5653#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5654#, php-format
5655msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5656msgstr "Fout: het converteren van Gedcom bestanden met %s codering naar UTF-8 codering wordt momenteel niet ondersteund."
5657
5658#: app/Date/JalaliDate.php:270
5659msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5660msgid "Esf"
5661msgstr "Esf"
5662
5663#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5664#: app/Date/JalaliDate.php:147
5665msgctxt "GENITIVE"
5666msgid "Esfand"
5667msgstr "Esfand"
5668
5669#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5670#: app/Date/JalaliDate.php:237
5671msgctxt "INSTRUMENTAL"
5672msgid "Esfand"
5673msgstr "Esfand"
5674
5675#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5676#: app/Date/JalaliDate.php:192
5677msgctxt "LOCATIVE"
5678msgid "Esfand"
5679msgstr "Esfand"
5680
5681#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5682#: app/Date/JalaliDate.php:102
5683msgctxt "NOMINATIVE"
5684msgid "Esfand"
5685msgstr "Esfand"
5686
5687#. I18N: A configuration setting
5688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5689msgid "Estimated dates for birth and death"
5690msgstr "Geschatte data voor geboorte en overlijden"
5691
5692#. I18N: Name of a country or state
5693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5694msgid "Estonia"
5695msgstr "Estland"
5696
5697#. I18N: Name of a country or state
5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5699msgid "Ethiopia"
5700msgstr "Ethiopië"
5701
5702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5703msgid "Europe"
5704msgstr "Europa"
5705
5706#. I18N: gedcom tag EVEN
5707#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5711msgid "Event"
5712msgstr "Gebeurtenis"
5713
5714#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5715#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5716#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5717#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5718#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5719msgid "Events"
5720msgstr "Gebeurtenissen"
5721
5722#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5723msgid "Events in countries"
5724msgstr "Gebeurtenissen in landen"
5725
5726#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5727msgid "Events of close relatives"
5728msgstr "Gebeurtenissen van naaste familie"
5729
5730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5731msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5732msgstr "Elke bezoeker heeft deze rol en de daarmee verbonden rechten, ook niet aangemelde bezoekers en zoekmachines."
5733
5734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5735msgid "Exact"
5736msgstr "Precies"
5737
5738#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5739msgid "Exact date"
5740msgstr "Exacte datum"
5741
5742#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5743#, php-format
5744msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5745msgstr "Sluit personen met “%s” als huwelijksnaam uit"
5746
5747#: resources/views/admin/media.phtml:70
5748msgid "Exclude subfolders"
5749msgstr "Sluit submappen uit"
5750
5751#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5752#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5753msgid "Excluded from this submission"
5754msgstr "Uitgesloten van onderwerping"
5755
5756#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5757#: resources/views/register-page.phtml:87
5758msgid "Explain why you are requesting an account."
5759msgstr "Leg aub uit waarom u om een gebruikersaccount verzoekt."
5760
5761#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5762msgid "Export"
5763msgstr "Exporteer"
5764
5765#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5766msgid "Export a GEDCOM file"
5767msgstr "Exporteer een GEDCOM bestand"
5768
5769#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5770msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5771msgstr "Exporteer alle stambomen naar GEDCOM bestanden…"
5772
5773#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5774msgid "Export preferences"
5775msgstr "Opties voor exporteren"
5776
5777#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5779msgid "Extend privacy to dead individuals"
5780msgstr "Breid privacy uit met overleden personen"
5781
5782#. I18N: “External files” are stored on other computers
5783#: resources/views/admin/media.phtml:40
5784msgid "External files"
5785msgstr "Externe bestanden"
5786
5787#: resources/views/admin/media.phtml:74
5788msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5789msgstr "Externe media bestanden hebben een URL i.p.v. een bestandsnaam."
5790
5791#. I18N: Name of a module/sidebar
5792#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5793msgid "Extra information"
5794msgstr "Extra informatie"
5795
5796#. I18N: gedcom tag _EYEC
5797#: app/GedcomTag.php:1793
5798msgid "Eye color"
5799msgstr "Kleur ogen"
5800
5801#. I18N: Name of a theme.
5802#: app/Module/FabTheme.php:39
5803msgid "F.A.B."
5804msgstr "F.A.B."
5805
5806#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5807#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5808msgid "FAQ"
5809msgstr "FAQ"
5810
5811#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5812#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5813msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5814msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vaak gestelde vraag<br>FAQ's zijn lijsten van vragen en antwoorden, die u toestaan de regels, de gedragslijn, en procedures van de site aan uw bezoekers uit te leggen. Vragen houden zich meestal bezig met privacy, copyright, gebruikersaccounts, niet toegestane inhoud, benodigdheden voor bron vermeldingen, enz.."
5815
5816#. I18N: gedcom tag FACT
5817#: app/GedcomTag.php:725
5818msgid "Fact"
5819msgstr "Feit"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1795
5822msgid "Fact 1"
5823msgstr "Feit 1"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1813
5826msgid "Fact 10"
5827msgstr "Feit 10"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1815
5830msgid "Fact 11"
5831msgstr "Feit 11"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1817
5834msgid "Fact 12"
5835msgstr "Feit 12"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1819
5838msgid "Fact 13"
5839msgstr "Feit 13"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1797
5842msgid "Fact 2"
5843msgstr "Feit 2"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1799
5846msgid "Fact 3"
5847msgstr "Feit 3"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1801
5850msgid "Fact 4"
5851msgstr "Feit 4"
5852
5853#: app/GedcomTag.php:1803
5854msgid "Fact 5"
5855msgstr "Feit 5"
5856
5857#: app/GedcomTag.php:1805
5858msgid "Fact 6"
5859msgstr "Feit 6"
5860
5861#: app/GedcomTag.php:1807
5862msgid "Fact 7"
5863msgstr "Feit 7"
5864
5865#: app/GedcomTag.php:1809
5866msgid "Fact 8"
5867msgstr "Feit 8"
5868
5869#: app/GedcomTag.php:1811
5870msgid "Fact 9"
5871msgstr "Feit 9"
5872
5873#. I18N: A configuration setting
5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5875msgid "Fact icons"
5876msgstr "Feitpictogrammen"
5877
5878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5879#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5880msgid "Fact or event"
5881msgstr "Feit of gebeurtenis"
5882
5883#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5885#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5886#: resources/views/family-page.phtml:51
5887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5890msgid "Facts and events"
5891msgstr "Feiten en gebeurtenissen"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5894msgid "Facts for family records"
5895msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
5896
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5898msgid "Facts for individual records"
5899msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor personen"
5900
5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5902msgid "Facts for new families"
5903msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor nieuwe gezinnen"
5904
5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5906msgid "Facts for new individuals"
5907msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor nieuwe personen"
5908
5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5910msgid "Facts for repository records"
5911msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen"
5912
5913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5914msgid "Facts for source records"
5915msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor bronnen"
5916
5917#. I18N: Name of a country or state
5918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5919msgid "Falkland Islands"
5920msgstr "Falkland eilanden"
5921
5922#. I18N: Name of a module/list
5923#. I18N: Name of a module
5924#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709
5925#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5927#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5928#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5935#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
5936#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5937#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5938#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5939#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5940#: resources/views/media-page.phtml:66
5941#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5942#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5943#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5944#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5945#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5946#: resources/views/note-page.phtml:52
5947#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5948#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5949#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5952msgid "Families"
5953msgstr "Gezinnen"
5954
5955#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5956#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5957msgid "Families with sources"
5958msgstr "Gezinnen met bronnen"
5959
5960#. I18N: gedcom tag FAM
5961#. I18N: Name of a module/report
5962#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5964#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5965#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5966#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5967#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5968#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5969#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5970#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63
5971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5976msgid "Family"
5977msgstr "Gezin"
5978
5979#. I18N: gedcom tag FAMC
5980#: app/GedcomTag.php:733
5981msgid "Family as a child"
5982msgstr "Gezinsleden van kind"
5983
5984#. I18N: gedcom tag FAMS
5985#: app/GedcomTag.php:739
5986msgid "Family as a spouse"
5987msgstr "Gezinsleden van ega"
5988
5989#. I18N: Name of a module/chart
5990#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5991msgid "Family book"
5992msgstr "Familie boek"
5993
5994#. I18N: %s is an individual’s name
5995#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5996#, php-format
5997msgid "Family book of %s"
5998msgstr "Familie boek van %s"
5999
6000#. I18N: gedcom tag FAMF
6001#: app/GedcomTag.php:736
6002msgid "Family file"
6003msgstr "Familie bestand"
6004
6005#. I18N: Name of a module/sidebar
6006#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6007msgid "Family navigator"
6008msgstr "Gezinsnavigator"
6009
6010#. I18N: Description of the “News” module
6011#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6012msgid "Family news and site announcements."
6013msgstr "Familienieuws en site-aankondigingen."
6014
6015#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6016#, php-format
6017msgid "Family of %s"
6018msgstr "Gezin van %s"
6019
6020#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6023#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6024#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6025#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6026#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6028#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6032#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6033msgid "Family tree"
6034msgstr "Stamboom"
6035
6036#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
6037#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417
6038msgid "Family tree clippings cart"
6039msgstr "Stamboomknipsels"
6040
6041#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6043msgid "Family tree title"
6044msgstr "Stamboomtitel"
6045
6046#. I18N: Name of a module
6047#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6050#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6051#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6052msgid "Family trees"
6053msgstr "Stambomen"
6054
6055#. I18N: %s is the spouse name
6056#: app/Individual.php:1016
6057#, php-format
6058msgid "Family with %s"
6059msgstr "Gezin met %s"
6060
6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6062msgid "Family with adoptive parents"
6063msgstr "Gezin met adoptief ouders"
6064
6065#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6066msgid "Family with foster parents"
6067msgstr "Gezin met pleegouders"
6068
6069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6071msgid "Family with husband"
6072msgstr "Gezin met echtgenoot"
6073
6074#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6075#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6077msgid "Family with parents"
6078msgstr "Gezin met ouders"
6079
6080#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6081#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6082msgid "Family with rada parents"
6083msgstr "Gezin met rada ouders"
6084
6085#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6086#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6087msgid "Family with sealing parents"
6088msgstr "Gezin met verzegeling ouders"
6089
6090#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35
6091msgid "Family with spouse"
6092msgstr "Gezin met partner"
6093
6094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6095#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6096#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6097msgid "Family with the most children"
6098msgstr "Gezin met de meeste kinderen"
6099
6100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6102msgid "Family with wife"
6103msgstr "Gezin met echtgenote"
6104
6105#. I18N: Name of a module/chart
6106#: app/Module/FanChartModule.php:116
6107msgid "Fan chart"
6108msgstr "Waaierdiagram"
6109
6110#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6111#: app/Module/FanChartModule.php:162
6112#, php-format
6113msgid "Fan chart of %s"
6114msgstr "Waaierdiagram van %s"
6115
6116#: app/Date/JalaliDate.php:259
6117msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6118msgid "Far"
6119msgstr "Far"
6120
6121#. I18N: Name of a country or state
6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6123msgid "Faroe Islands"
6124msgstr "Faeroer eilanden"
6125
6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6127#: app/Date/JalaliDate.php:125
6128msgctxt "GENITIVE"
6129msgid "Farvardin"
6130msgstr "Farvardin"
6131
6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6133#: app/Date/JalaliDate.php:215
6134msgctxt "INSTRUMENTAL"
6135msgid "Farvardin"
6136msgstr "Farvardin"
6137
6138#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6139#: app/Date/JalaliDate.php:170
6140msgctxt "LOCATIVE"
6141msgid "Farvardin"
6142msgstr "Farvardin"
6143
6144#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6145#: app/Date/JalaliDate.php:80
6146msgctxt "NOMINATIVE"
6147msgid "Farvardin"
6148msgstr "Farvardin"
6149
6150#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6157msgid "Father"
6158msgstr "Vader"
6159
6160#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6161#, php-format
6162msgid "Father: %s"
6163msgstr "Vader: %s"
6164
6165#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
6166msgid "Father’s age"
6167msgstr "Leeftijd vader"
6168
6169#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6170#: app/Individual.php:977
6171#, php-format
6172msgid "Father’s family with %s"
6173msgstr "Gezin van vader met %s"
6174
6175#. I18N: A step-family.
6176#: app/Individual.php:981
6177msgid "Father’s family with an unknown individual"
6178msgstr "Gezin van vader met een onbekend persoon"
6179
6180#. I18N: Name of a module
6181#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6182#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6183msgid "Favorites"
6184msgstr "Favorieten"
6185
6186#. I18N: gedcom tag FAX
6187#: app/GedcomTag.php:760
6188msgid "Fax"
6189msgstr "Fax"
6190
6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6192msgctxt "Abbreviation for February"
6193msgid "Feb"
6194msgstr "feb."
6195
6196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6197msgctxt "GENITIVE"
6198msgid "February"
6199msgstr "februari"
6200
6201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6202msgctxt "INSTRUMENTAL"
6203msgid "February"
6204msgstr "februari"
6205
6206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6207msgctxt "LOCATIVE"
6208msgid "February"
6209msgstr "februari"
6210
6211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6214msgctxt "NOMINATIVE"
6215msgid "February"
6216msgstr "februari"
6217
6218#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6219#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6220#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6221msgid "Female"
6222msgstr "Vrouw"
6223
6224#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6225#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6226#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6227#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6228#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6229#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6230#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6236#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6237#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6238#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6239#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6240#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6241msgid "Females"
6242msgstr "Vrouwen"
6243
6244#. I18N: Name of a country or state
6245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6246msgid "Fiji"
6247msgstr "Fiji"
6248
6249#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6250msgid "File size"
6251msgstr "Bestandsgrootte"
6252
6253#: app/Functions/Functions.php:44
6254msgid "File successfully uploaded"
6255msgstr "Het bestand is goed verstuurd"
6256
6257#. I18N: gedcom tag FILE
6258#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6259msgid "Filename"
6260msgstr "Bestandsnaam"
6261
6262#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6263#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6264msgid "Filename on server"
6265msgstr "Bestandsnaam op server"
6266
6267#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6268#, php-format
6269msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6270msgstr "Bestandsnamen mogen niet het teken ‘%s’ bevatten."
6271
6272#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6273#, php-format
6274msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6275msgstr "Bestandsnamen mogen niet de extensie ‘%s’ hebben."
6276
6277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6278msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6279msgstr "Bestanden gevonden van een eerdere versie van webtrees. Oude bestanden vormen soms een beveiligingsrisico. U zou ze moeten verwijderen."
6280
6281#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6282#, php-format
6283msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6284msgstr "Bestanden gemarkeerd met %s zijn benodigd voor juiste werking en kunnen niet verwijderd worden."
6285
6286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6287msgid "Filter"
6288msgstr "Filter"
6289
6290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6291msgid "Find a source"
6292msgstr "Vind een bron"
6293
6294#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6295#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6296#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6297#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6298msgid "Find a special character"
6299msgstr "Vind een speciaal letterteken"
6300
6301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6302msgid "Find all possible relationships"
6303msgstr "Vind alle mogelijke relaties"
6304
6305#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6306msgid "Find any relationship"
6307msgstr "Vind elke relatie"
6308
6309#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
6310#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6311msgid "Find duplicates"
6312msgstr "Zoek dubbele records"
6313
6314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6315msgid "Find other relationships"
6316msgstr "Andere relaties zoeken"
6317
6318#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6319#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6320msgid "Find relationships via ancestors"
6321msgstr "Zoek relaties via voorouders"
6322
6323#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6324#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6325msgid "Find the closest relationships"
6326msgstr "Vind de dichtstbijzijnde relatie"
6327
6328#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6329#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6330msgid "Find unrelated individuals"
6331msgstr "Zoek niet-verwante personen"
6332
6333#. I18N: Name of a country or state
6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6335msgid "Finland"
6336msgstr "Finland"
6337
6338#. I18N: gedcom tag FCOM
6339#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6340msgid "First communion"
6341msgstr "Eerste communie"
6342
6343#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6344msgid "First event"
6345msgstr "Eerste gebeurtenis"
6346
6347#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6348msgid "First record"
6349msgstr "Eerste record"
6350
6351#. I18N: Name of a module
6352#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6353msgid "Fix name slashes and spaces"
6354msgstr "Slashes en spaties in namen corrigeren"
6355
6356#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33
6357#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6358msgid "Flag"
6359msgstr "Vlag"
6360
6361#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6362#, php-format
6363msgid "Flag of %s"
6364msgstr "Vlag van %s"
6365
6366#. I18N: Name of a country or state
6367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6368msgid "Flanders"
6369msgstr "Vlaanderen"
6370
6371#. I18N: a month in the French republican calendar
6372#: app/Date/FrenchDate.php:149
6373msgctxt "GENITIVE"
6374msgid "Floreal"
6375msgstr "Floréal"
6376
6377#. I18N: a month in the French republican calendar
6378#: app/Date/FrenchDate.php:243
6379msgctxt "INSTRUMENTAL"
6380msgid "Floreal"
6381msgstr "Floréal"
6382
6383#. I18N: a month in the French republican calendar
6384#: app/Date/FrenchDate.php:196
6385msgctxt "LOCATIVE"
6386msgid "Floreal"
6387msgstr "Floréal"
6388
6389#. I18N: a month in the French republican calendar
6390#: app/Date/FrenchDate.php:102
6391msgctxt "NOMINATIVE"
6392msgid "Floreal"
6393msgstr "Floréal"
6394
6395#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6396#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6397msgid "Folder"
6398msgstr "Map"
6399
6400#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6401msgid "Folder name on server"
6402msgstr "Mapnaam op server"
6403
6404#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6405#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6406msgid "Follow this link to verify your email address."
6407msgstr "Klik op de link om uw e-mailadres te verifiëren."
6408
6409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6413#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6414#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6420#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6422#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6425msgid "Font"
6426msgstr "Lettertype"
6427
6428#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6429#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6430msgid "Footer"
6431msgstr "Voettekst"
6432
6433#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6435#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6436#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6437msgid "Footers"
6438msgstr "Voetteksten"
6439
6440#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6442#, php-format
6443msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6444msgstr "Als het GEDCOM bestand bijvoorbeeld %1$s bevat maar webtrees verwacht %2$s in the media map te vinden, dan moet u %3$s verwijderen."
6445
6446#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6447msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6448msgstr "Als u als padlengte b.v. 2 opgeeft, dan kan die persoon zijn kleinkind (kind, kind), zijn oom of tante (ouder, broer/zus van ouder) en stiefkind (echtgeno(o)t(e), kind van andere partner) zien, maar niet zijn/haar eerste graads neef/nicht (ouder, broer/zus van ouder, kind)."
6449
6450#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6451msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6452msgstr "We kunnen bijvoorbeeld snel personen vinden die geen overlijdensgegevens hebben, maar het is veel langzamer om te berekenen of personen overleden zijn."
6453
6454#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6455#, php-format
6456msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6457msgstr "Voor genealogische vragen kunt u contact opnemen met %s."
6458
6459#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6460#, php-format
6461msgid "For technical support and information contact %s."
6462msgstr "Voor technische ondersteuning en informatie kunt u contact opnemen met %s."
6463
6464#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6465#, php-format
6466msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6467msgstr "Voor technische ondersteuning of genealogische vragen kunt u contact opnemen met %s."
6468
6469#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6471msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6472msgstr "Voor websites met meer dan één stamboom laat deze optie een lijst van stambomen zien in het hoofdmenu, de zoekpagina's enz."
6473
6474#: resources/views/login-page.phtml:60
6475#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6476msgid "Forgot password?"
6477msgstr "Wachtwoord vergeten?"
6478
6479#. I18N: gedcom tag FORM
6480#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6481#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6482#: resources/views/help/date.phtml:132
6483#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6484msgid "Format"
6485msgstr "Formaat"
6486
6487#. I18N: A configuration setting
6488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6489msgid "Format text and notes"
6490msgstr "Tekst en notities opmaken"
6491
6492#. I18N: Location of an LDS church temple
6493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6494msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6495msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde Staten"
6496
6497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6498msgctxt "Female pedigree"
6499msgid "Foster"
6500msgstr "Pleegouder"
6501
6502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6503msgctxt "Male pedigree"
6504msgid "Foster"
6505msgstr "Pleegouder"
6506
6507#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6508msgctxt "Pedigree"
6509msgid "Foster"
6510msgstr "Pleegouder"
6511
6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6513msgid "Foster child"
6514msgstr "Pleegkind"
6515
6516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6517msgid "Foster father"
6518msgstr "Pleegvader"
6519
6520#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6521msgid "Foster mother"
6522msgstr "Pleegmoeder"
6523
6524#. I18N: Name of a country or state
6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6526msgid "France"
6527msgstr "Frankrijk"
6528
6529#. I18N: Location of an LDS church temple
6530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6531msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6532msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland"
6533
6534#. I18N: Location of an LDS church temple
6535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6536msgid "Freiburg, Germany"
6537msgstr "Freiburg, Duitsland"
6538
6539#. I18N: The French calendar
6540#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6541msgid "French"
6542msgstr "Frans"
6543
6544#. I18N: Name of a country or state
6545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6546msgid "French Guiana"
6547msgstr "Frans Guyana"
6548
6549#. I18N: Name of a country or state
6550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6551msgid "French Polynesia"
6552msgstr "Frans Polynesië"
6553
6554#. I18N: Name of a country or state
6555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6556msgid "French Southern Territories"
6557msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën"
6558
6559#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6560#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6561#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6562msgid "Frequently asked questions"
6563msgstr "Vaak gestelde vragen"
6564
6565#. I18N: Location of an LDS church temple
6566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6567msgid "Fresno, California, United States"
6568msgstr "Fresno, California, Verenigde Staten"
6569
6570#. I18N: abbreviation for Friday
6571#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6572#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6573msgid "Fri"
6574msgstr "Vrij"
6575
6576#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6577msgid "Friday"
6578msgstr "Vrijdag"
6579
6580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6581msgid "Friend"
6582msgstr "Vriend(in)"
6583
6584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6585msgctxt "FEMALE"
6586msgid "Friend"
6587msgstr "Vriendin"
6588
6589#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6590msgctxt "MALE"
6591msgid "Friend"
6592msgstr "Vriend"
6593
6594#. I18N: a month in the French republican calendar
6595#: app/Date/FrenchDate.php:139
6596msgctxt "GENITIVE"
6597msgid "Frimaire"
6598msgstr "Frimaire"
6599
6600#. I18N: a month in the French republican calendar
6601#: app/Date/FrenchDate.php:233
6602msgctxt "INSTRUMENTAL"
6603msgid "Frimaire"
6604msgstr "Frimaire"
6605
6606#. I18N: a month in the French republican calendar
6607#: app/Date/FrenchDate.php:186
6608msgctxt "LOCATIVE"
6609msgid "Frimaire"
6610msgstr "Frimaire"
6611
6612#. I18N: a month in the French republican calendar
6613#: app/Date/FrenchDate.php:91
6614msgctxt "NOMINATIVE"
6615msgid "Frimaire"
6616msgstr "Frimaire"
6617
6618#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6619#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6620#: resources/views/message-page.phtml:17
6621msgctxt "Email sender"
6622msgid "From"
6623msgstr "Van"
6624
6625#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6626#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6627msgctxt "Start of date range"
6628msgid "From"
6629msgstr "Van"
6630
6631#. I18N: a month in the French republican calendar
6632#: app/Date/FrenchDate.php:157
6633msgctxt "GENITIVE"
6634msgid "Fructidor"
6635msgstr "Fructidor"
6636
6637#. I18N: a month in the French republican calendar
6638#: app/Date/FrenchDate.php:251
6639msgctxt "INSTRUMENTAL"
6640msgid "Fructidor"
6641msgstr "Fructidor"
6642
6643#. I18N: a month in the French republican calendar
6644#: app/Date/FrenchDate.php:204
6645msgctxt "LOCATIVE"
6646msgid "Fructidor"
6647msgstr "Fructidor"
6648
6649#. I18N: a month in the French republican calendar
6650#: app/Date/FrenchDate.php:110
6651msgctxt "NOMINATIVE"
6652msgid "Fructidor"
6653msgstr "Fructidor"
6654
6655#. I18N: Location of an LDS church temple
6656#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6657msgid "Fukuoka, Japan"
6658msgstr "Fukuoka, Japan"
6659
6660#. I18N: gedcom tag _FNRL
6661#: app/GedcomTag.php:1822
6662msgid "Funeral"
6663msgstr "Begrafenis"
6664
6665#. I18N: A configuration setting
6666#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6668msgid "GEDCOM errors"
6669msgstr "GEDCOM fouten"
6670
6671#. I18N: gedcom tag GEDC
6672#. I18N: gedcom tag _GEDF
6673#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6674#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6675msgid "GEDCOM file"
6676msgstr "GEDCOM-bestand"
6677
6678#. I18N: Name of a country or state
6679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6680msgid "Gabon"
6681msgstr "Gabon"
6682
6683#. I18N: Name of a country or state
6684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6685msgid "Gambia"
6686msgstr "Gambia"
6687
6688#. I18N: gedcom tag SEX
6689#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6695msgid "Gender"
6696msgstr "Geslacht"
6697
6698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6699msgid "Genealogy"
6700msgstr "Genealogie"
6701
6702#. I18N: A configuration setting
6703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6704msgid "Genealogy contact"
6705msgstr "E-mail genealogische vragen"
6706
6707#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6708#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6709msgid "Genealogy data"
6710msgstr "Genealogische gegevens"
6711
6712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6714msgid "General"
6715msgstr "Algemeen"
6716
6717#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6718#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6719msgid "General search"
6720msgstr "Algemeen zoeken"
6721
6722#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6723#: app/Module/SiteMapModule.php:109
6724msgid "Generate sitemap files for search engines."
6725msgstr "Genereer sitemap bestanden voor zoekmachines."
6726
6727#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6728#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6729#, php-format
6730msgid "Generated by %s"
6731msgstr "Gegenereerd door %s"
6732
6733#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6734msgid "Generation"
6735msgstr "Generatie"
6736
6737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6739msgid "Generation "
6740msgstr "Generatie "
6741
6742#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6743#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6744#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6745#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6746#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6747#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6748#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6749#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6752#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6753msgid "Generations"
6754msgstr "Generaties"
6755
6756#. I18N: gedcom tag ANCE
6757#: app/GedcomTag.php:486
6758msgid "Generations of ancestors"
6759msgstr "Generaties van voorouders"
6760
6761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6763msgid "Geographic area"
6764msgstr "geografisch gebied"
6765
6766#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6767#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
6768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6770msgid "Geographic data"
6771msgstr "Geografische gegevens"
6772
6773#. I18N: Name of a country or state
6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6775msgid "Georgia"
6776msgstr "Georgië"
6777
6778#. I18N: Name of a country or state
6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6780msgid "Germany"
6781msgstr "Duitsland"
6782
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#: app/Date/FrenchDate.php:147
6785msgctxt "GENITIVE"
6786msgid "Germinal"
6787msgstr "Germinal"
6788
6789#. I18N: a month in the French republican calendar
6790#: app/Date/FrenchDate.php:241
6791msgctxt "INSTRUMENTAL"
6792msgid "Germinal"
6793msgstr "Germinal"
6794
6795#. I18N: a month in the French republican calendar
6796#: app/Date/FrenchDate.php:194
6797msgctxt "LOCATIVE"
6798msgid "Germinal"
6799msgstr "Germinal"
6800
6801#. I18N: a month in the French republican calendar
6802#. I18N: a month in the French republican calendar
6803#: app/Date/FrenchDate.php:100
6804msgctxt "NOMINATIVE"
6805msgid "Germinal"
6806msgstr "Germinal"
6807
6808#. I18N: Name of a country or state
6809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6810msgid "Ghana"
6811msgstr "Ghana"
6812
6813#. I18N: Name of a country or state
6814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6815msgid "Gibraltar"
6816msgstr "Gibraltar"
6817
6818#. I18N: Location of an LDS church temple
6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6820msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6821msgstr "Gila Valley, Arizona, Verenigde Staten"
6822
6823#. I18N: Location of an LDS church temple
6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6825msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6826msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde Staten"
6827
6828#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6829#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6830msgid "Given name"
6831msgstr "Voornaam"
6832
6833#. I18N: gedcom tag GIVN
6834#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6835#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6836#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6838msgid "Given names"
6839msgstr "Voornamen"
6840
6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6842msgid "Godchild"
6843msgstr "Petekind"
6844
6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6846msgid "Goddaughter"
6847msgstr "Peetdochter"
6848
6849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6850msgid "Godfather"
6851msgstr "Peetoom"
6852
6853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6854msgid "Godmother"
6855msgstr "Peettante"
6856
6857#. I18N: gedcom tag _GODP
6858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6859msgid "Godparent"
6860msgstr "Peetouder"
6861
6862#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6863msgid "Godson"
6864msgstr "Peetzoon"
6865
6866#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359
6867msgid "Google Maps™"
6868msgstr "Google Maps™"
6869
6870#. I18N: gedcom tag GRAD
6871#: app/GedcomTag.php:785
6872msgid "Graduation"
6873msgstr "diploma /afstuderen"
6874
6875#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6876msgid "Greatest age at death"
6877msgstr "Hoogste leeftijd bij overlijden"
6878
6879#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6880msgid "Greatest age between siblings"
6881msgstr "Grootste leeftijdsverschil tussen kinderen"
6882
6883#. I18N: Name of a country or state
6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6885msgid "Greece"
6886msgstr "Griekenland"
6887
6888#. I18N: The name of a colour-scheme
6889#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6890msgid "Green Beam"
6891msgstr "Groene Straal"
6892
6893#. I18N: Name of a country or state
6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6895msgid "Greenland"
6896msgstr "Groenland"
6897
6898#. I18N: The gregorian calendar
6899#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259
6900msgid "Gregorian"
6901msgstr "Gregoriaans"
6902
6903#. I18N: Name of a country or state
6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6905msgid "Grenada"
6906msgstr "Grenada"
6907
6908#. I18N: Location of an LDS church temple
6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6910msgid "Guadalajara, Mexico"
6911msgstr "Guadalajara, Mexico"
6912
6913#. I18N: Name of a country or state
6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6915msgid "Guadeloupe"
6916msgstr "Guadeloupe"
6917
6918#. I18N: Name of a country or state
6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6920msgid "Guam"
6921msgstr "Guam"
6922
6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6924msgid "Guardian"
6925msgstr "Voogd"
6926
6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6928msgctxt "FEMALE"
6929msgid "Guardian"
6930msgstr "Voogdes"
6931
6932#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6933msgctxt "MALE"
6934msgid "Guardian"
6935msgstr "Voogd"
6936
6937#. I18N: Name of a country or state
6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6939msgid "Guatemala"
6940msgstr "Guatemala"
6941
6942#. I18N: Location of an LDS church temple
6943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6944msgid "Guatemala City, Guatemala"
6945msgstr "Guatemala Stad, Guatemala"
6946
6947#. I18N: Location of an LDS church temple
6948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6949msgid "Guayaquil, Ecuador"
6950msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6951
6952#. I18N: Name of a country or state
6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6954msgid "Guernsey"
6955msgstr "Guernsey"
6956
6957#. I18N: Name of a country or state
6958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6959msgid "Guinea"
6960msgstr "Guinee"
6961
6962#. I18N: Name of a country or state
6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6964msgid "Guinea-Bissau"
6965msgstr "Guinee-Bissau"
6966
6967#. I18N: Name of a country or state
6968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6969msgid "Guyana"
6970msgstr "Guyana"
6971
6972#. I18N: Name of a module
6973#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6974msgid "HTML"
6975msgstr "HTML"
6976
6977#. I18N: gedcom tag _HAIR
6978#: app/GedcomTag.php:1834
6979msgid "Hair color"
6980msgstr "Kleur haar"
6981
6982#. I18N: Name of a country or state
6983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6984msgid "Haiti"
6985msgstr "Haïti"
6986
6987#. I18N: Location of an LDS church temple
6988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6989msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6990msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6991
6992#. I18N: Location of an LDS church temple
6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6994msgid "Hamilton, New Zealand"
6995msgstr "Hamilton, Nieuw Zeeland"
6996
6997#. I18N: Location of an LDS church temple
6998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6999msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7000msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde Staten"
7001
7002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7003msgid "He "
7004msgstr "Hij "
7005
7006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7007msgid "He died"
7008msgstr "Hij is overleden"
7009
7010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7012msgid "He married"
7013msgstr "Hij trouwde met"
7014
7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7016msgid "He resided at"
7017msgstr "Hij woonde in"
7018
7019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7020msgid "He was born"
7021msgstr "Hij werd geboren"
7022
7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7024msgid "He was buried"
7025msgstr "Hij is begraven"
7026
7027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7028msgid "He was christened"
7029msgstr "Hij is gedoopt"
7030
7031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7032msgid "He was cremated"
7033msgstr "Hij is gecremeerd"
7034
7035#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7036msgid "Head of household"
7037msgstr "Hoofd huishouding"
7038
7039#. I18N: gedcom tag HEAD
7040#: app/GedcomTag.php:788
7041msgid "Header"
7042msgstr "Koptekst"
7043
7044#. I18N: Name of a country or state
7045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7046msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7047msgstr "Heardeiland en McDonaldeilanden"
7048
7049#. I18N: gedcom tag _HEB
7050#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7051msgid "Hebrew"
7052msgstr "Hebreeuws"
7053
7054#. I18N: gedcom tag _HNM
7055#: app/GedcomTag.php:1843
7056msgid "Hebrew name"
7057msgstr "Hebreeuwse naam"
7058
7059#. I18N: gedcom tag _HEIG
7060#: app/GedcomTag.php:1840
7061msgid "Height"
7062msgstr "Lengte"
7063
7064#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7065#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7066#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7067#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7068#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7069#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7070#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7071#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7072#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7073#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7074#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7075#, php-format
7076msgid "Hello %s…"
7077msgstr "Hallo %s…"
7078
7079#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7080#, php-format
7081msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7082msgstr "Hallo %s,<br><br>Bedankt voor uw registratie."
7083
7084#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7085#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7086#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7087#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7088msgid "Hello administrator…"
7089msgstr "Hallo beheerder…"
7090
7091#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7092#: resources/views/help/link.phtml:9
7093msgid "Help"
7094msgstr "help"
7095
7096#. I18N: Location of an LDS church temple
7097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7098msgid "Helsinki, Finland"
7099msgstr "Helsinki, Finland"
7100
7101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7117msgctxt "font name"
7118msgid "Helvetica"
7119msgstr "Helvetica"
7120
7121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7122msgid "Her occupation was"
7123msgstr "Haar beroep was"
7124
7125#. I18N: Location of an LDS church temple
7126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7127msgid "Hermosillo, Mexico"
7128msgstr "Hermosillo, Mexico"
7129
7130#. I18N: a month in the Jewish calendar
7131#: app/Date/JewishDate.php:181
7132msgctxt "GENITIVE"
7133msgid "Heshvan"
7134msgstr "Heshvan"
7135
7136#. I18N: a month in the Jewish calendar
7137#: app/Date/JewishDate.php:287
7138msgctxt "INSTRUMENTAL"
7139msgid "Heshvan"
7140msgstr "Heshvan"
7141
7142#. I18N: a month in the Jewish calendar
7143#: app/Date/JewishDate.php:234
7144msgctxt "LOCATIVE"
7145msgid "Heshvan"
7146msgstr "Heshvan"
7147
7148#. I18N: a month in the Jewish calendar
7149#: app/Date/JewishDate.php:128
7150msgctxt "NOMINATIVE"
7151msgid "Heshvan"
7152msgstr "Heshvan"
7153
7154#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7155#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7156#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
7157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7158msgid "Hide from everyone"
7159msgstr "Verberg voor iedereen"
7160
7161#. I18N: gedcom tag _PRIM
7162#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7164msgid "Highlighted image"
7165msgstr "Gemarkeerde afbeelding"
7166
7167#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7168#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7169msgid "Hijri"
7170msgstr "Hijri"
7171
7172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7173msgid "His occupation was"
7174msgstr "Zijn beroep was"
7175
7176#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7178#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7179#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7180#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7181#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7182#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7183msgid "Historic events"
7184msgstr "Historische gebeurtenissen"
7185
7186#. I18N: Name of a module
7187#. I18N: A configuration setting
7188#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7190msgid "Hit counters"
7191msgstr "Bezoekerstellers"
7192
7193#. I18N: gedcom tag _HOL
7194#: app/GedcomTag.php:1846
7195msgid "Holocaust"
7196msgstr "Holocaust"
7197
7198#. I18N: Name of a module
7199#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7201#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7202#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7203msgid "Home page"
7204msgstr "Startpagina"
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7208msgid "Honduras"
7209msgstr "Honduras"
7210
7211#. I18N: Location of an LDS church temple
7212#. I18N: Name of a country or state
7213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7215msgid "Hong Kong"
7216msgstr "Hong Kong (China)"
7217
7218#. I18N: Name of a module/chart
7219#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7220msgid "Hourglass chart"
7221msgstr "Zandloperdiagram"
7222
7223#. I18N: %s is an individual’s name
7224#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7225#, php-format
7226msgid "Hourglass chart of %s"
7227msgstr "Zandloperdiagram van %s"
7228
7229#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7230msgid "Household"
7231msgstr "Huishouden"
7232
7233#. I18N: Location of an LDS church temple
7234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7235msgid "Houston, Texas, United States"
7236msgstr "Houston, Texas, Verenigde Staten"
7237
7238#. I18N: Configuration option
7239#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7240msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7241msgstr "Het aantal malen dat het zoeken naar relaties mag worden herhaald"
7242
7243#. I18N: Name of a country or state
7244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7245msgid "Hungary"
7246msgstr "Hongarije"
7247
7248#. I18N: gedcom tag HUSB
7249#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791
7250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7251#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7252#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7254#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7264msgid "Husband"
7265msgstr "Echtgenoot"
7266
7267#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7268msgid "Husband’s age"
7269msgstr "leeftijd echtgenoot"
7270
7271#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7272#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7273msgid "IP address"
7274msgstr "IP-adres"
7275
7276#. I18N: Name of a country or state
7277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7278msgid "Iceland"
7279msgstr "IJsland"
7280
7281#: app/SurnameTradition.php:97
7282msgctxt "Surname tradition"
7283msgid "Icelandic"
7284msgstr "IJslands"
7285
7286#. I18N: Location of an LDS church temple
7287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7288msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7289msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde Staten"
7290
7291#. I18N: gedcom tag IDNO
7292#: app/GedcomTag.php:794
7293msgid "Identification number"
7294msgstr "Identificatienummer"
7295
7296#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7297msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7298msgstr "Als een media-object aan een persoon is gekoppeld, terwijl het aan een feit of gebeurtenis gekoppeld had moeten zijn, kun je het naar de juiste locatie verplaatsen."
7299
7300#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7302msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7303msgstr "Wanneer een bezoeker van de site geen voorkeurstaal heeft ingesteld in zijn/haar browser configuratie of een niet-ondersteunde taal heeft ingesteld, dan zal deze taal gebruikt worden. Deze instelling geldt voornamelijk voor zoekmachines."
7304
7305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7306msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7307msgstr "Als een beheerder een gebruikersaccount aanmaakt wordt er geen verificatie e-mail gestuurd. Het e-mailadres moet dan handmatig geverifieerd worden."
7308
7309#: resources/views/help/name.phtml:22
7310#, php-format
7311msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7312msgstr "Als een persoon geen achternaam heeft zijn, geen schuine strepen benodigd:<%s>Jón Einarsson<%s>"
7313
7314#: resources/views/help/name.phtml:19
7315#, php-format
7316msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7317msgstr "Als een persoon twee afzonderlijke achternamen heeft, moeten beiden ingesloten worden door schuine strepen:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7318
7319#: resources/views/help/name.phtml:28
7320#, php-format
7321msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7322msgstr "Als een persoon bekend was onder zijn roepnaam welke geen deel is van zijn formele naam, moet het ingesloten worden door twee aanhalingstekens. B.v. <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7323
7324#: resources/views/help/name.phtml:25
7325#, php-format
7326msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7327msgstr "Als een persoon niet bekend was met zijn eerste voornaam, moet de verkozen naam getoond worden met een asterisk:<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7328
7329#: resources/views/help/name.phtml:16
7330#, php-format
7331msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7332msgstr "Als de achternaam onbekend is, gebruik dan lege schuine strepen:<%s>Marie//<%s>"
7333
7334#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7335msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7336msgstr "Wanneer de miniatuurafbeelding een eigen aangepaste afbeelding is, moet u deze aan het media-object toevoegen."
7337
7338#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7339msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7340msgstr "Wanneer de minituurafbeelding identiek is aan het orginieel, dan is deze niet langer nodig en kunt u deze verwijderen."
7341
7342#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7344msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7345msgstr "Als deze persoon andere gebeurtenissen heeft dan overlijden, begrafenis of crematie die recenter zijn dan dit aantal jaren, dan wordt hij geacht in leven te zijn. Geboortedata van kinderen worden als een dergelijke gebeurtenis beschouwd."
7346
7347#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7349msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7350msgstr "Als twee stambomen gebruik maken van dezelfde media map, kunnen zij dezelfde mediabestanden gebruiken. Als er verschillende mappen worden gebruikt, zijn de media bestanden gescheiden."
7351
7352#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7354msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7355msgstr "Om te voorkomen dat gebruikers ongepaste afbeeldingen uploaden, kunt u het uploaden van media alleen tot de managers beperken."
7356
7357#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7358msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7359msgstr "Bent u de websitebeheerder, controleer dan of:"
7360
7361#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7362msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7363msgstr "Als u het probleem niet zelf kunt oplossen, kunt u hulp vragen op de forums bij <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7364
7365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7366msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7367msgstr "Wanneer je met een UNIX-poort verbinding maakt met de database, vul dan hier het pad in en laat het poortnummer leeg."
7368
7369#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7370msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7371msgstr "Als u dit GEDCOM bestand hebt aangemaakt met genealogie software dat spaties weglaat bij het splitsen van lange regels, selecteer dan deze optie om de ontbrekende spaties weer toe te voegen."
7372
7373#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7374#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7375msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7376msgstr "Indien u geen nieuw wachtwoord heeft aangevraagd, negeer dan dit bericht."
7377
7378#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7379#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7380msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7381msgstr "Als u geen account heeft aangevraagd, kunt u dit bericht gewoon verwijderen."
7382
7383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7384msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7385msgstr "Wanneer u geen gebruik maakt van twee stappen authenticatie, activeer <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Toegang door minder veilige apps</a> en gebruik je Google wachtwoord."
7386
7387#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7388msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7389msgstr "Als u een groot aantal mediabestanden heeft, kunt u ze organiseren in mappen en submappen."
7390
7391#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7392msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7393msgstr "Als u mediaobjecten hebt gecreëerd in webtrees, en uw gedcom off-line gewijzigd hebt met een programma dat mediaobjecten verwijdert, vink dan dit vakje aan om uw huidige mediaobjecten samen te voegen met het nieuwe GEDCOM bestand."
7394
7395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7396msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7397msgstr "Als u een andere map kiest, moet u ook alle bestanden (behalve config.ini.php, index.php en .htaccess) verplaatsen van de oude naar de nieuwe map."
7398
7399#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7401msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7402msgstr "Als u een andere map kiest, moet u ook alle mediabestanden van de bestaande map naar de nieuwe kopiëren."
7403
7404#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7406msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7407msgstr "Als u nog levende personen toont aan bezoekers, worden alle andere privacy beperkingen genegeerd. Doe dit alleen als alle gegevens in uw stamboom publiekelijk toegankelijk zijn."
7408
7409#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7410msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7411msgstr "Als u probeert deze waarden te overschrijden, kan dat leiden tot server time-outs en blanco pagina's."
7412
7413#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7414msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7415msgstr "Als u een van de volgende tracking en analytics diensten gebruikt, kan webtrees de tracking code automatisch toevoegen."
7416
7417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7418msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7419msgstr "Wanneer u twee stappen authenticatie gebruikt, genereerd dan een <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-wachtwoord</a>."
7420
7421#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7422msgid "Image dimensions"
7423msgstr "Afmetingen afbeelding"
7424
7425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7426msgid "Images without watermarks"
7427msgstr "Afbeeldingen zonder watermerk"
7428
7429#. I18N: gedcom tag IMMI
7430#: app/GedcomTag.php:797
7431msgid "Immigration"
7432msgstr "Immigratie"
7433
7434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7435#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7436msgid "Import"
7437msgstr "Importeer"
7438
7439#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418
7440msgid "Import a GEDCOM file"
7441msgstr "Een GEDCOM bestand importeren"
7442
7443#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7444msgid "Import all places from a family tree"
7445msgstr "Importeer alle plaatsen van een stamboom"
7446
7447#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7449msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7450msgstr "Aangepaste miniatuurafbeeldingen van webtrees versie 1 importeren"
7451
7452#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640
7453msgid "Import geographic data"
7454msgstr "Importeer geografische gegevens"
7455
7456#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7457msgid "Import preferences"
7458msgstr "Import opties"
7459
7460#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7461#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7462msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7463msgstr "In een stamboom heeft ieder record een intern referentie nummer (dat noemt men een ‘XREF’), zoals ‘F123’ of ‘R14’."
7464
7465#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7466msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7467msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).<br><br>Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van een niet-Latijns alfabet, zoals Hebreeuws, Grieks, Russisch, Chinees of Arabisch dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in te voeren met gebruikmaking van het Latijnse alfabet. Beide versies van de naam zullen in lijsten en diagrammen voorkomen.<br><br>Hoewel dit veld aangeduid wordt als Romanisering wordt de inhoud ervan niet beperkt tot karakters uit het Latijnse alfabet. Dit kan van pas komen bij Japanse namen, waar tot drie verschillende alfabetten kunnen voorkomen."
7468
7469#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7470msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7471msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).<br><br>Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van het Latijnse alfabet om namen in te voeren in de standaard naamvelden, dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in een niet-Latijns alfabet in te voeren, zoals Grieks, Hebreeuws, Russisch, Arabisch of Chinees. Beide versies van de naam zullen op lijsten en diagrammen voorkomen.<br><br>Hoewel dit veld wordt aangeduid met ‘Hebreeuws’ is de invoer niet beperkt tot Hebreeuwse karakters."
7472
7473#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7475msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7476msgstr "In sommige kalenders beginnen dagen op middernacht. In andere kalenders beginnen dagen op zonsopgang. Het conversieproces houdt geen rekening met de tijd, dus voor elke gebeurtenis die plaatsvindt tussen middernacht en zonsopgang zal een conversie tussen deze kalendertypen een dag missen."
7477
7478#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7480msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7481msgstr "In sommige landen gelden privacy-regels niet alleen voor levende personen, maar ook voor (recentelijk) overledenen. Deze optie geeft u de mogelijkheid om de privacy-regels uit te breiden van alleen levende personen naar personen die geboren of overleden zijn binnen een gespecificeerd aantal jaar. Laat de waardes leeg om deze mogelijkheid uit te schakelen."
7482
7483#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7484msgid "In this month…"
7485msgstr "In deze maand…"
7486
7487#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7488msgid "In this year…"
7489msgstr "In dit jaar…"
7490
7491#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7492#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7493msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7494msgstr "In webtrees versie 1 kon je aangepaste thumbnails aan het media object toevoegen door bestanden aan te maken in de “thumbs” folders."
7495
7496#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7497msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7498msgstr "In webtrees versie 2, worden aangepaste miniatuurafbeeldingen opgeslagen als tweede media bestand in hetzelfde media object."
7499
7500#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7501msgid "Include associates"
7502msgstr "Inclusief gerelateerde personen"
7503
7504#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7505#, php-format
7506msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7507msgstr "Neem personen met ‘%s’ als huwelijksnaam mee"
7508
7509#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7510msgid "Include media (automatically zips files)"
7511msgstr "Met inbegrip van media (er wordt automatisch een zip-bestand gemaakt)"
7512
7513#. I18N: Label for check-box
7514#: resources/views/admin/media.phtml:65
7515#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7516msgid "Include subfolders"
7517msgstr "Inclusief submappen"
7518
7519#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7520msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7521msgstr "Voeg de <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> toe."
7522
7523#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7524msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7525msgstr "Voeg de <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> elementen toe."
7526
7527#. I18N: Label for a configuration option
7528#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7529msgid "Include the individual’s immediate family"
7530msgstr "Inclusief de naaste familie van deze persoon"
7531
7532#. I18N: Name of a country or state
7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7534msgid "India"
7535msgstr "India"
7536
7537#. I18N: Location of an LDS church temple
7538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7539msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7540msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde Staten"
7541
7542#. I18N: gedcom tag INDI
7543#. I18N: Name of a module/report
7544#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7545#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7547#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7548#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7549#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7550#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7551#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7552#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7553#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7554#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7555#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7556#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7557#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7558#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7559#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7560#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7561#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7562#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
7563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7564#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7565#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7566#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7567#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7568#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7576#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7578msgid "Individual"
7579msgstr "Persoon"
7580
7581#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7582msgid "Individual 1"
7583msgstr "Persoon 1"
7584
7585#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7586msgid "Individual 2"
7587msgstr "Persoon 2"
7588
7589#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7590msgid "Individual distribution chart"
7591msgstr "Verdeling per persoon"
7592
7593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7594msgid "Individual page"
7595msgstr "Persoonlijke pagina"
7596
7597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7598msgid "Individual pages"
7599msgstr "Persoonspagina's"
7600
7601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7602#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7603msgid "Individual record"
7604msgstr "Persoonsrecord"
7605
7606#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7607#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7608#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7609msgid "Individual who lived the longest"
7610msgstr "Langst levende persoon"
7611
7612#. I18N: Name of a module/list
7613#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708
7614#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7615#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7616#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7617#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7618#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7626#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7627#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45
7628#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7629#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7630#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7631#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7632#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7633#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7634#: resources/views/media-page.phtml:59
7635#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7636#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7637#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7638#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7639#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7640#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7641#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7644#: resources/views/note-page.phtml:45
7645#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7646#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7647#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7650msgid "Individuals"
7651msgstr "Personen"
7652
7653#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7654#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7655msgid "Individuals with sources"
7656msgstr "Personen met bronnen"
7657
7658#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7659#, php-format
7660msgid "Individuals with surname %s"
7661msgstr "Personen met achternaam %s"
7662
7663#. I18N: Name of a country or state
7664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7665msgid "Indonesia"
7666msgstr "Indonesië"
7667
7668#. I18N: gedcom tag INFL
7669#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7670msgid "Infant"
7671msgstr "Kind"
7672
7673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7674msgid "Informant"
7675msgstr "Aangever"
7676
7677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7678msgctxt "FEMALE"
7679msgid "Informant"
7680msgstr "Aangever"
7681
7682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7683msgctxt "MALE"
7684msgid "Informant"
7685msgstr "Aangever"
7686
7687#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7688msgid "Instructions for Google mail"
7689msgstr "Instructies voor Google e-mail"
7690
7691#. I18N: Name of a module
7692#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7693msgid "Interactive tree"
7694msgstr "Interactieve boom"
7695
7696#. I18N: %s is an individual’s name
7697#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7698#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7699#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7700#, php-format
7701msgid "Interactive tree of %s"
7702msgstr "Interactieve boom van %s"
7703
7704#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7705msgid "Internal messaging"
7706msgstr "Interne berichten"
7707
7708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7709msgid "Internal messaging with emails"
7710msgstr "Interne berichten met e-mails"
7711
7712#. I18N: gedcom tag _INTE
7713#: app/GedcomTag.php:1860
7714msgid "Interred"
7715msgstr "Bijgezet"
7716
7717#. I18N: gedcom tag _INTE
7718#: app/GedcomTag.php:1856
7719msgctxt "FEMALE"
7720msgid "Interred"
7721msgstr "Bijgezet"
7722
7723#. I18N: gedcom tag _INTE
7724#: app/GedcomTag.php:1851
7725msgctxt "MALE"
7726msgid "Interred"
7727msgstr "Bijgezet"
7728
7729#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7730msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7731msgstr "Ongeldig GEDCOM-bestand - geen headerrecord gevonden."
7732
7733#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7734msgid "Invalid GEDCOM record"
7735msgstr "Ongeldig GEDCOM record"
7736
7737#: app/Date.php:380
7738msgid "Invalid date"
7739msgstr "Ongeldige datum"
7740
7741#. I18N: Name of a country or state
7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7743msgid "Iran"
7744msgstr "Iran"
7745
7746#. I18N: Name of a country or state
7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7748msgid "Iraq"
7749msgstr "Irak"
7750
7751#. I18N: Name of a country or state
7752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7753msgid "Ireland"
7754msgstr "Ierland"
7755
7756#. I18N: Name of a country or state
7757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7758msgid "Isle of Man"
7759msgstr "Isle of Man"
7760
7761#. I18N: Name of a country or state
7762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7763msgid "Israel"
7764msgstr "Israël"
7765
7766#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7767msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7768msgstr "Het kan enkele minuten duren om de upgrade te downloaden en te installeren. Even geduld."
7769
7770#. I18N: Name of a country or state
7771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7772msgid "Italy"
7773msgstr "Italië"
7774
7775#. I18N: a month in the Jewish calendar
7776#: app/Date/JewishDate.php:197
7777msgctxt "GENITIVE"
7778msgid "Iyar"
7779msgstr "Iyar"
7780
7781#. I18N: a month in the Jewish calendar
7782#: app/Date/JewishDate.php:303
7783msgctxt "INSTRUMENTAL"
7784msgid "Iyar"
7785msgstr "Iyar"
7786
7787#. I18N: a month in the Jewish calendar
7788#: app/Date/JewishDate.php:250
7789msgctxt "LOCATIVE"
7790msgid "Iyar"
7791msgstr "Iyar"
7792
7793#. I18N: a month in the Jewish calendar
7794#: app/Date/JewishDate.php:144
7795msgctxt "NOMINATIVE"
7796msgid "Iyar"
7797msgstr "Iyar"
7798
7799#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7800#: app/Date.php:239
7801msgid "Jalali"
7802msgstr "Jalali"
7803
7804#. I18N: Name of a country or state
7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7806msgid "Jamaica"
7807msgstr "Jamaica"
7808
7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7810msgctxt "Abbreviation for January"
7811msgid "Jan"
7812msgstr "jan."
7813
7814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7815msgctxt "GENITIVE"
7816msgid "January"
7817msgstr "januari"
7818
7819#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7820msgctxt "INSTRUMENTAL"
7821msgid "January"
7822msgstr "januari"
7823
7824#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7825msgctxt "LOCATIVE"
7826msgid "January"
7827msgstr "januari"
7828
7829#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7831#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7832msgctxt "NOMINATIVE"
7833msgid "January"
7834msgstr "januari"
7835
7836#. I18N: Name of a country or state
7837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7838msgid "Japan"
7839msgstr "Japan"
7840
7841#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7842#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258
7843#: resources/views/help/date.phtml:155
7844msgid "Jewish"
7845msgstr "Joods"
7846
7847#. I18N: Location of an LDS church temple
7848#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7849msgid "Johannesburg, South Africa"
7850msgstr "Johannesburg, Zuid Afrika"
7851
7852#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7853#: app/Services/TreeService.php:202
7854msgid "John /DOE/"
7855msgstr "Jan /JANSEN/"
7856
7857#. I18N: Name of a country or state
7858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7859msgid "Jordan"
7860msgstr "Jordanië"
7861
7862#. I18N: Location of an LDS church temple
7863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7864msgid "Jordan River, Utah, United States"
7865msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde Staten"
7866
7867#. I18N: Name of a module
7868#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7869msgid "Journal"
7870msgstr "Logboek"
7871
7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7873msgctxt "Abbreviation for July"
7874msgid "Jul"
7875msgstr "jul."
7876
7877#. I18N: The julian calendar
7878#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7879msgid "Julian"
7880msgstr "Juliaans"
7881
7882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7883msgctxt "GENITIVE"
7884msgid "July"
7885msgstr "juli"
7886
7887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7888msgctxt "INSTRUMENTAL"
7889msgid "July"
7890msgstr "juli"
7891
7892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7893msgctxt "LOCATIVE"
7894msgid "July"
7895msgstr "juli"
7896
7897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7899#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7900msgctxt "NOMINATIVE"
7901msgid "July"
7902msgstr "juli"
7903
7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7905#: app/Date/HijriDate.php:136
7906msgctxt "GENITIVE"
7907msgid "Jumada al-awwal"
7908msgstr "Jumada al-awwal"
7909
7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7911#: app/Date/HijriDate.php:226
7912msgctxt "INSTRUMENTAL"
7913msgid "Jumada al-awwal"
7914msgstr "Jumada al-awwal"
7915
7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7917#: app/Date/HijriDate.php:181
7918msgctxt "LOCATIVE"
7919msgid "Jumada al-awwal"
7920msgstr "Jumada al-awwal"
7921
7922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7923#: app/Date/HijriDate.php:91
7924msgctxt "NOMINATIVE"
7925msgid "Jumada al-awwal"
7926msgstr "Jumada al-awwal"
7927
7928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7929#: app/Date/HijriDate.php:138
7930msgctxt "GENITIVE"
7931msgid "Jumada al-thani"
7932msgstr "Jumada al-thani"
7933
7934#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7935#: app/Date/HijriDate.php:228
7936msgctxt "INSTRUMENTAL"
7937msgid "Jumada al-thani"
7938msgstr "Jumada al-thani"
7939
7940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7941#: app/Date/HijriDate.php:183
7942msgctxt "LOCATIVE"
7943msgid "Jumada al-thani"
7944msgstr "Jumada al-thani"
7945
7946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7947#: app/Date/HijriDate.php:93
7948msgctxt "NOMINATIVE"
7949msgid "Jumada al-thani"
7950msgstr "Jumada al-thani"
7951
7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7953msgctxt "Abbreviation for June"
7954msgid "Jun"
7955msgstr "jun."
7956
7957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7958msgctxt "GENITIVE"
7959msgid "June"
7960msgstr "juni"
7961
7962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7963msgctxt "INSTRUMENTAL"
7964msgid "June"
7965msgstr "juni"
7966
7967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7968msgctxt "LOCATIVE"
7969msgid "June"
7970msgstr "juni"
7971
7972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7974#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7975msgctxt "NOMINATIVE"
7976msgid "June"
7977msgstr "juni"
7978
7979#. I18N: Location of an LDS church temple
7980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7981msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7982msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde Staten"
7983
7984#. I18N: Name of a country or state
7985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7986msgid "Kazakhstan"
7987msgstr "Kazachstan"
7988
7989#. I18N: A configuration setting
7990#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7991msgid "Keep media objects"
7992msgstr "Media objects behouden"
7993
7994#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7995msgid "Keep open"
7996msgstr "Openhouden"
7997
7998#. I18N: A configuration setting
7999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
8000#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8001#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8002msgid "Keep the existing “last change” information"
8003msgstr "Behoud de bestaande “laatste wijziging” informatie"
8004
8005#. I18N: Name of a country or state
8006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8007msgid "Kenya"
8008msgstr "Kenia"
8009
8010#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8011msgid "Keyword examples"
8012msgstr "Voorbeelden van trefwoorden"
8013
8014#: app/Date/JalaliDate.php:261
8015msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8016msgid "Khor"
8017msgstr "Khor"
8018
8019#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8020#: app/Date/JalaliDate.php:129
8021msgctxt "GENITIVE"
8022msgid "Khordad"
8023msgstr "Khordad"
8024
8025#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8026#: app/Date/JalaliDate.php:219
8027msgctxt "INSTRUMENTAL"
8028msgid "Khordad"
8029msgstr "Khordad"
8030
8031#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8032#: app/Date/JalaliDate.php:174
8033msgctxt "LOCATIVE"
8034msgid "Khordad"
8035msgstr "Khordad"
8036
8037#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8038#: app/Date/JalaliDate.php:84
8039msgctxt "NOMINATIVE"
8040msgid "Khordad"
8041msgstr "Khordad"
8042
8043#. I18N: Location of an LDS church temple
8044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8045msgid "Kiev, Ukraine"
8046msgstr "Kiev, Oekraïne"
8047
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8050msgid "Kiribati"
8051msgstr "Kiribati"
8052
8053#. I18N: a month in the Jewish calendar
8054#: app/Date/JewishDate.php:183
8055msgctxt "GENITIVE"
8056msgid "Kislev"
8057msgstr "Kislev"
8058
8059#. I18N: a month in the Jewish calendar
8060#: app/Date/JewishDate.php:289
8061msgctxt "INSTRUMENTAL"
8062msgid "Kislev"
8063msgstr "Kislev"
8064
8065#. I18N: a month in the Jewish calendar
8066#: app/Date/JewishDate.php:236
8067msgctxt "LOCATIVE"
8068msgid "Kislev"
8069msgstr "Kislev"
8070
8071#. I18N: a month in the Jewish calendar
8072#: app/Date/JewishDate.php:130
8073msgctxt "NOMINATIVE"
8074msgid "Kislev"
8075msgstr "Kislev"
8076
8077#. I18N: Location of an LDS church temple
8078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8079msgid "Kona, Hawaii, United States"
8080msgstr "Kona, Hawaï"
8081
8082#. I18N: Name of a country or state
8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8084msgid "Korea"
8085msgstr "Republiek Korea"
8086
8087#. I18N: Name of a country or state
8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8089msgid "Kuwait"
8090msgstr "Koeweit"
8091
8092#. I18N: Name of a country or state
8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8094msgid "Kyrgyzstan"
8095msgstr "Kirgizië"
8096
8097#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8098#: app/GedcomTag.php:501
8099msgid "LDS baptism"
8100msgstr "LDS doop"
8101
8102#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8103#: app/GedcomTag.php:1008
8104msgid "LDS child sealing"
8105msgstr "LDS kind verzegeling"
8106
8107#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8108#: app/GedcomTag.php:624
8109msgid "LDS confirmation"
8110msgstr "LDS bevestiging"
8111
8112#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8113#: app/GedcomTag.php:700
8114msgid "LDS endowment"
8115msgstr "LDS gave"
8116
8117#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8118#: app/GedcomTag.php:1017
8119msgid "LDS spouse sealing"
8120msgstr "LDS-verzegeling aan huwelijkspartner"
8121
8122#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379
8123msgid "LDS temple"
8124msgstr "LDS Tempel"
8125
8126#. I18N: Location of an LDS church temple
8127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8128msgid "Laie, Hawaii, United States"
8129msgstr "Laie, Hawaï"
8130
8131#. I18N: page orientation
8132#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740
8133#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8135msgid "Landscape"
8136msgstr "Liggend"
8137
8138#. I18N: gedcom tag LANG
8139#. I18N: A configuration setting
8140#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8141#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253
8142#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8145#: resources/views/admin/users.phtml:23
8146#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8147#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8148#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8149msgid "Language"
8150msgstr "Taal"
8151
8152#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8154#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8155#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8156msgid "Languages"
8157msgstr "Talen"
8158
8159#. I18N: Name of a country or state
8160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8161msgid "Laos"
8162msgstr "Laos"
8163
8164#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8165msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8166msgstr "Grote systemen (50000 personen): 64-128 MB, 40-80 seconden"
8167
8168#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8169#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8170msgid "Largest families"
8171msgstr "Grootste gezinnen"
8172
8173#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8174msgid "Largest number of grandchildren"
8175msgstr "Grootste aantal kleinkinderen"
8176
8177#. I18N: Location of an LDS church temple
8178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8179msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8180msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde Staten"
8181
8182#. I18N: gedcom tag CHAN
8183#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8184#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8185#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8187#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8188#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8189#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8190#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8191#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8192#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8193#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
8194#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8195#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8196msgid "Last change"
8197msgstr "Laatste wijziging"
8198
8199#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8200msgid "Last email reminder was sent "
8201msgstr "De laatste e-mailherinnering is verstuurd op "
8202
8203#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8204msgid "Last event"
8205msgstr "Laatste gebeurtenis"
8206
8207#: resources/views/admin/users.phtml:27
8208msgid "Last signed in"
8209msgstr "Laatst aangemeld"
8210
8211#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8212#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8213#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8214#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8215msgid "Latest birth"
8216msgstr "Laatste geboorte"
8217
8218#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8219#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8220#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8221#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8222msgid "Latest death"
8223msgstr "Laatste overlijden"
8224
8225#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8226msgid "Latest divorce"
8227msgstr "Meest recente echtscheiding"
8228
8229#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8230msgid "Latest marriage"
8231msgstr "Meest recente huwelijk"
8232
8233#. I18N: gedcom tag LATI
8234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813
8235#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8236#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8237#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8238#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8239#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8240msgid "Latitude"
8241msgstr "Breedtegraad"
8242
8243#. I18N: Name of a country or state
8244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8245msgid "Latvia"
8246msgstr "Letland"
8247
8248#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8249#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8250#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8251#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8252#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8253msgid "Layout"
8254msgstr "Opmaak"
8255
8256#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8257msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8258msgstr "Laat het wachtwoord leeg om het huidige wachtwoord te behouden."
8259
8260#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8261msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8262msgstr "Laat dit veld leeg om de oorspronkelijke bestandsnaam te behouden"
8263
8264#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8265#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8266msgid "Leaves"
8267msgstr "Bladeren"
8268
8269#. I18N: Name of a country or state
8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8271msgid "Lebanon"
8272msgstr "Libanon"
8273
8274#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8275msgid "Left"
8276msgstr "Links"
8277
8278#. I18N: gedcom tag LEGA
8279#: app/GedcomTag.php:816
8280msgid "Legatee"
8281msgstr "Legataris"
8282
8283#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8284msgid "Length of marriage"
8285msgstr "Duur van huwelijk"
8286
8287#. I18N: Name of a country or state
8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8289msgid "Lesotho"
8290msgstr "Lesotho"
8291
8292#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8293#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8294#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8295#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8296#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8297#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8298#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8299#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8303#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8305#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8306#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8308msgctxt "paper size"
8309msgid "Letter"
8310msgstr "Letter-formaat"
8311
8312#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498
8313msgid "Level"
8314msgstr "Nivo"
8315
8316#. I18N: Name of a country or state
8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8318msgid "Liberia"
8319msgstr "Liberië"
8320
8321#. I18N: Name of a country or state
8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8323msgid "Libya"
8324msgstr "Libië"
8325
8326#. I18N: Name of a country or state
8327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8328msgid "Liechtenstein"
8329msgstr "Liechtenstein"
8330
8331#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8332msgid "Lifespan"
8333msgstr "Levensduur"
8334
8335#. I18N: Name of a module/chart
8336#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8337msgid "Lifespans"
8338msgstr "Levensduren"
8339
8340#. I18N: Location of an LDS church temple
8341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8342msgid "Lima, Peru"
8343msgstr "Lima, Peru"
8344
8345#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8347msgid "Link media objects to facts and events"
8348msgstr "Koppel media objects aan feiten en gebeurtenissen"
8349
8350#. I18N: You need to:
8351#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8352#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8353msgid "Link the user account to an individual."
8354msgstr "Koppel het gebruikersaccount aan een persoon."
8355
8356#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8357#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8358msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8359msgstr "Koppel deze persoon als kind aan een bestaand gezin"
8360
8361#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8362#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8363msgid "Link this media object to a family"
8364msgstr "Koppel dit media object aan een gezin"
8365
8366#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8367#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8368msgid "Link this media object to a source"
8369msgstr "Koppel dit media object aan een bron"
8370
8371#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8372#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8373msgid "Link this media object to an individual"
8374msgstr "Koppel dit media object aan een persoon"
8375
8376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8377msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8378msgstr "Koppel deze gebruiker aan een persoon in de stamboom."
8379
8380#. I18N: gedcom tag _DBID
8381#: app/GedcomTag.php:1656
8382msgid "Linked database ID"
8383msgstr "Gekoppeld database-ID"
8384
8385#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8386#: resources/views/chart-box.phtml:121
8387msgid "Links"
8388msgstr "Koppelingen"
8389
8390#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8391#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8392msgid "List"
8393msgstr "Lijst"
8394
8395#. I18N: Name of a module
8396#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8397#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8399#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8400#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8402msgid "Lists"
8403msgstr "Lijsten"
8404
8405#. I18N: Name of a country or state
8406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8407msgid "Lithuania"
8408msgstr "Litouwen"
8409
8410#: app/SurnameTradition.php:107
8411msgctxt "Surname tradition"
8412msgid "Lithuanian"
8413msgstr "Litouws"
8414
8415#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8416msgid "Living"
8417msgstr "Levend"
8418
8419#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8420msgid "Living individuals"
8421msgstr "Levende personen"
8422
8423#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8424msgid "Loading…"
8425msgstr "Laden…"
8426
8427#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8428#: resources/views/admin/media.phtml:35
8429msgid "Local files"
8430msgstr "Lokale bestanden"
8431
8432#. I18N: gedcom tag MAP
8433#. I18N: gedcom tag _LOC
8434#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8435msgid "Location"
8436msgstr "Locatie"
8437
8438#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442
8439msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8440msgstr "Locatie niet verwijderd: deze locatie bevat sub-locaties"
8441
8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8443msgid "Lodger"
8444msgstr "Kamerbewoner"
8445
8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8447msgctxt "FEMALE"
8448msgid "Lodger"
8449msgstr "Kamerbewoonster"
8450
8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8452msgctxt "MALE"
8453msgid "Lodger"
8454msgstr "Kamerbewoner"
8455
8456#. I18N: Location of an LDS church temple
8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8458msgid "Logan, Utah, United States"
8459msgstr "Logan, Utah, Verenigde Staten"
8460
8461#. I18N: Location of an LDS church temple
8462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8463msgid "London, England"
8464msgstr "London, Engeland"
8465
8466#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8468msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8469msgstr "Lange lijsten personen met dezelfde achternaam kunnen worden opgedeeld in kleinere sub-lijsten overeenkomstig de eerste letter van de voornaam.<br><br>Deze optie bepaalt wanneer sub-lijsten van achternamen van personen worden gemaakt. Om geen sub-lijsten te laten maken moet deze optie ingesteld worden op nul."
8470
8471#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8472msgid "Longest marriage"
8473msgstr "Langste huwelijk"
8474
8475#. I18N: gedcom tag LONG
8476#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819
8477#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8478#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8479#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8480#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8481#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8482msgid "Longitude"
8483msgstr "Lengtegraad"
8484
8485#. I18N: Location of an LDS church temple
8486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8487msgid "Los Angeles, California, United States"
8488msgstr "Los Angeles, Californië"
8489
8490#. I18N: Location of an LDS church temple
8491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8492msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8493msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde Staten"
8494
8495#. I18N: Location of an LDS church temple
8496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8497msgid "Lubbock, Texas, United States"
8498msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde Staten"
8499
8500#. I18N: Name of a country or state
8501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8502msgid "Luxembourg"
8503msgstr "Luxemburg"
8504
8505#. I18N: Name of a country or state
8506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8507msgid "Macau"
8508msgstr "Macao (China)"
8509
8510#. I18N: Name of a country or state
8511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8512msgid "Macedonia"
8513msgstr "Voormalig Joegoslavische Republiek Macedonië"
8514
8515#. I18N: Name of a country or state
8516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8517msgid "Madagascar"
8518msgstr "Madagascar"
8519
8520#. I18N: Location of an LDS church temple
8521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8522msgid "Madrid, Spain"
8523msgstr "Madrid, Spanje"
8524
8525#. I18N: Type of media object
8526#: app/GedcomTag.php:2387
8527msgid "Magazine"
8528msgstr "Tijdschrift"
8529
8530#. I18N: gedcom tag _NAME
8531#: app/GedcomTag.php:1987
8532msgid "Mailing name"
8533msgstr "Mailingnaam"
8534
8535#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8536msgid "Mailto link"
8537msgstr "‘Mail naar’-link"
8538
8539#. I18N: Name of a country or state
8540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8541msgid "Malawi"
8542msgstr "Malawi"
8543
8544#. I18N: Name of a country or state
8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8546msgid "Malaysia"
8547msgstr "Maleisië"
8548
8549#. I18N: Name of a country or state
8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8551msgid "Maldives"
8552msgstr "Maldiven"
8553
8554#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8555#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8557msgid "Male"
8558msgstr "Man"
8559
8560#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8561#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8562#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8563#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8564#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8565#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8566#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8570#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8571#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8572#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8573#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8574#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8575#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8576#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8577msgid "Males"
8578msgstr "Mannen"
8579
8580#. I18N: Name of a country or state
8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8582msgid "Mali"
8583msgstr "Mali"
8584
8585#. I18N: Name of a country or state
8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8587msgid "Malta"
8588msgstr "Malta"
8589
8590#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463
8591#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8592#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8593#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8595#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8596#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8597#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8602msgid "Manage family trees"
8603msgstr "Beheer stambomen"
8604
8605#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8606#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8607msgid "Manage family trees "
8608msgstr "Beheer stambomen "
8609
8610#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8612#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8613msgid "Manage media"
8614msgstr "Beheer media"
8615
8616#. I18N: Listbox entry; name of a role
8617#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8618#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8620#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8621msgid "Manager"
8622msgstr "Manager"
8623
8624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8625msgid "Managers"
8626msgstr "Managers"
8627
8628#. I18N: Location of an LDS church temple
8629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8630msgid "Manaus, Brazil"
8631msgstr "Manaus, Brazilië"
8632
8633#. I18N: Location of an LDS church temple
8634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8635msgid "Manhattan, New York, United States"
8636msgstr "Manhattan, New York, Verenigde Staten"
8637
8638#. I18N: Location of an LDS church temple
8639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8640msgid "Manila, Philippines"
8641msgstr "Manila, Philippijnen"
8642
8643#. I18N: Location of an LDS church temple
8644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8645msgid "Manti, Utah, United States"
8646msgstr "Manti, Utah, Verenigde Staten"
8647
8648#. I18N: Type of media object
8649#: app/GedcomTag.php:2390
8650msgid "Manuscript"
8651msgstr "Manuscript"
8652
8653#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8655msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8656msgstr "Veel genealogie programma's maken GEDCOM-bestanden met eigen tags aan en webtrees begrijpt de meeste daarvan. Als echter onherkenbare tags worden gevonden laat deze optie u kiezen of deze moeten worden genegeerd of dat er een waarschuwing wordt getoond."
8657
8658#. I18N: Type of media object
8659#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8661msgid "Map"
8662msgstr "Landkaart"
8663
8664#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8666#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8667msgid "Map provider"
8668msgstr "Kaartprovider"
8669
8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8671msgctxt "Abbreviation for March"
8672msgid "Mar"
8673msgstr "mrt."
8674
8675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8676msgctxt "GENITIVE"
8677msgid "March"
8678msgstr "maart"
8679
8680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8681msgctxt "INSTRUMENTAL"
8682msgid "March"
8683msgstr "maart"
8684
8685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8686msgctxt "LOCATIVE"
8687msgid "March"
8688msgstr "maart"
8689
8690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8692#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8693msgctxt "NOMINATIVE"
8694msgid "March"
8695msgstr "maart"
8696
8697#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8699msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8700msgstr "Markdown is een eenvoudig opmaak systeem dat wordt gebruikt op websites zoals Wikipedia. Het systeem maakt gebruik van simpele tekens om headers en subheaders, vetgedrukte en schuine tekst, lijsten, tabellen enz. te maken."
8701
8702#. I18N: gedcom tag MARR
8703#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8704#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8705#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8706#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8707#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8708#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8709#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8759msgid "Marriage"
8760msgstr "Huwelijk"
8761
8762#. I18N: gedcom tag MARB
8763#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8764msgid "Marriage banns"
8765msgstr "Ondertrouw"
8766
8767#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8768#: app/GedcomTag.php:1984
8769msgid "Marriage beginning status"
8770msgstr "Status aanvang huwelijk"
8771
8772#. I18N: gedcom tag _MBON
8773#: app/GedcomTag.php:1963
8774msgid "Marriage bond"
8775msgstr "Huwelijkstoezegging"
8776
8777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8778msgid "Marriage by country"
8779msgstr "Huwelijk per land"
8780
8781#. I18N: gedcom tag MARC
8782#: app/GedcomTag.php:832
8783msgid "Marriage contract"
8784msgstr "Huwelijkscontract"
8785
8786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8787msgid "Marriage date range end"
8788msgstr "Einde reeks huwelijksdata"
8789
8790#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8791msgid "Marriage date range start"
8792msgstr "Start reeks huwelijksdata"
8793
8794#. I18N: gedcom tag _MEND
8795#: app/GedcomTag.php:1972
8796msgid "Marriage ending status"
8797msgstr "Status einde huwelijk"
8798
8799#. I18N: gedcom tag _MARI
8800#: app/GedcomTag.php:1867
8801msgid "Marriage intention"
8802msgstr "Huwelijksvoornemen"
8803
8804#. I18N: gedcom tag MARL
8805#: app/GedcomTag.php:835
8806msgid "Marriage license"
8807msgstr "Trouwvergunning"
8808
8809#: app/GedcomTag.php:1952
8810msgid "Marriage of a brother"
8811msgstr "Huwelijk van een broer"
8812
8813#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8814msgid "Marriage of a child"
8815msgstr "Huwelijk van een kind"
8816
8817#: app/GedcomTag.php:1883
8818msgid "Marriage of a daughter"
8819msgstr "Huwelijk van een dochter"
8820
8821#. I18N: ...to another spouse
8822#: app/GedcomTag.php:1939
8823msgid "Marriage of a father"
8824msgstr "Huwelijk van vader"
8825
8826#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8828msgid "Marriage of a grandchild"
8829msgstr "Huwelijk van een kleinkind"
8830
8831#: app/GedcomTag.php:1898
8832msgid "Marriage of a granddaughter"
8833msgstr "Huwelijk van een kleindochter"
8834
8835#: app/GedcomTag.php:1909
8836msgctxt "daughter’s daughter"
8837msgid "Marriage of a granddaughter"
8838msgstr "Huwelijk van een kleindochter"
8839
8840#: app/GedcomTag.php:1920
8841msgctxt "son’s daughter"
8842msgid "Marriage of a granddaughter"
8843msgstr "Huwelijk van een kleindochter"
8844
8845#: app/GedcomTag.php:1894
8846msgid "Marriage of a grandson"
8847msgstr "Huwelijk van een kleinzoon"
8848
8849#: app/GedcomTag.php:1905
8850msgctxt "daughter’s son"
8851msgid "Marriage of a grandson"
8852msgstr "Huwelijk van een kleinzoon"
8853
8854#: app/GedcomTag.php:1916
8855msgctxt "son’s son"
8856msgid "Marriage of a grandson"
8857msgstr "Huwelijk van een kleinzoon"
8858
8859#: app/GedcomTag.php:1927
8860msgid "Marriage of a half-brother"
8861msgstr "Huwelijk van een halfbroer"
8862
8863#: app/GedcomTag.php:1934
8864msgid "Marriage of a half-sibling"
8865msgstr "Huwelijk van een halfbroer/halfzus"
8866
8867#: app/GedcomTag.php:1931
8868msgid "Marriage of a half-sister"
8869msgstr "Huwelijk van een halfzus"
8870
8871#. I18N: ...to another spouse
8872#: app/GedcomTag.php:1944
8873msgid "Marriage of a mother"
8874msgstr "Huwelijk van moeder"
8875
8876#. I18N: ...to another spouse
8877#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8878msgid "Marriage of a parent"
8879msgstr "Huwelijk van een ouder"
8880
8881#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8882msgid "Marriage of a sibling"
8883msgstr "Huwelijk van een broer/zus"
8884
8885#: app/GedcomTag.php:1956
8886msgid "Marriage of a sister"
8887msgstr "Huwelijk van een zus"
8888
8889#: app/GedcomTag.php:1879
8890msgid "Marriage of a son"
8891msgstr "Huwelijk van een zoon"
8892
8893#. I18N: ...to each other
8894#: app/GedcomTag.php:1890
8895msgid "Marriage of parents"
8896msgstr "Huwelijk van ouders"
8897
8898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8899msgid "Marriage place contains"
8900msgstr "Huwelijksplaats bevat"
8901
8902#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8903msgid "Marriage places"
8904msgstr "Huwelijksplaatsen"
8905
8906#. I18N: gedcom tag MARS
8907#: app/GedcomTag.php:853
8908msgid "Marriage settlement"
8909msgstr "Huwelijkse voorwaarden"
8910
8911#. I18N: gedcom tag _STAT
8912#: app/GedcomTag.php:2053
8913msgid "Marriage status"
8914msgstr "Huwelijkse staat"
8915
8916#: app/GedcomTag.php:850
8917msgid "Marriage type unknown"
8918msgstr "Onbekend type huwelijk"
8919
8920#. I18N: Name of a module/report
8921#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8925msgid "Marriages"
8926msgstr "Huwelijken"
8927
8928#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8929#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8930msgid "Marriages by century"
8931msgstr "Huwelijken per eeuw"
8932
8933#. I18N: gedcom tag _MARNM
8934#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8935#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8936msgid "Married name"
8937msgstr "Aangenomen huwelijksnaam"
8938
8939#: app/GedcomTag.php:1875
8940msgid "Married surname"
8941msgstr "Getrouwde achternaam"
8942
8943#. I18N: Name of a country or state
8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8945msgid "Marshall Islands"
8946msgstr "Marshalleilanden"
8947
8948#. I18N: Name of a country or state
8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8950msgid "Martinique"
8951msgstr "Martinique"
8952
8953#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8954msgid "Masquerade as this user"
8955msgstr "Vermom uzelf als deze gebruiker"
8956
8957#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8958#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8959msgid "Match both upper and lower case letters."
8960msgstr "Geen onderscheid tussen hoofd- en kleine letters."
8961
8962#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8963msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8964msgstr "Zoek naar de exacte tekst, zelfs als het midden in een woord voorkomt."
8965
8966#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8967msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8968msgstr "Zoek naar de exacte tekst, tenzij het midden in een woord voorkomt."
8969
8970#. I18N: Name of a country or state
8971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8972msgid "Mauritania"
8973msgstr "Mauritanië"
8974
8975#. I18N: Name of a country or state
8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8977msgid "Mauritius"
8978msgstr "Mauritius"
8979
8980#. I18N: A configuration setting
8981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8982msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8983msgstr "Maximum aantal achternamen op persoonslijst"
8984
8985#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8986#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8987msgid "Maximum upload size: "
8988msgstr "Maximale uploadgrootte: "
8989
8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8991msgctxt "Abbreviation for May"
8992msgid "May"
8993msgstr "mei"
8994
8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8996msgctxt "GENITIVE"
8997msgid "May"
8998msgstr "mei"
8999
9000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9001msgctxt "INSTRUMENTAL"
9002msgid "May"
9003msgstr "mei"
9004
9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9006msgctxt "LOCATIVE"
9007msgid "May"
9008msgstr "mei"
9009
9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9012#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9013msgctxt "NOMINATIVE"
9014msgid "May"
9015msgstr "mei"
9016
9017#. I18N: Name of a country or state
9018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9019msgid "Mayotte"
9020msgstr "Mayotte"
9021
9022#. I18N: Location of an LDS church temple
9023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9024msgid "Medford, Oregon, United States"
9025msgstr "Medford, Oregon, Verenigde Staten"
9026
9027#. I18N: Name of a module
9028#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9031#: resources/views/admin/media.phtml:99
9032#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9033#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66
9034msgid "Media"
9035msgstr "Media"
9036
9037#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9038#: resources/views/admin/media.phtml:95
9039#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9040#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9041#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9042#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9043msgid "Media file"
9044msgstr "Mediabestand"
9045
9046#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9047msgid "Media file to upload"
9048msgstr "Mediabestand om te uploaden"
9049
9050#. I18N: %s is the name of a folder.
9051#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9052#, php-format
9053msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9054msgstr "Aan het begin van media bestandsnamen wordt %s toegevoegd."
9055
9056#: resources/views/admin/media.phtml:26
9057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9058msgid "Media files"
9059msgstr "Mediabestanden"
9060
9061#. I18N: A configuration setting
9062#: resources/views/admin/media.phtml:58
9063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9064msgid "Media folder"
9065msgstr "Media map"
9066
9067#: resources/views/admin/media.phtml:27
9068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9069msgid "Media folders"
9070msgstr "Media mappen"
9071
9072#. I18N: gedcom tag OBJE
9073#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9074#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9075#: resources/views/admin/media.phtml:103
9076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9077#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9078#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9079#: resources/views/family-page.phtml:94
9080#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9081#: resources/views/source-page.phtml:88
9082msgid "Media object"
9083msgstr "Mediaobject"
9084
9085#. I18N: Name of a module/list
9086#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710
9087#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9088#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9089#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9090#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9091#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
9092#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9093#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9094#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9098#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9099#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9100#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9101msgid "Media objects"
9102msgstr "Mediaobjecten"
9103
9104#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9105msgid "Media objects found"
9106msgstr "Mediaobjecten gevonden"
9107
9108#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9109msgid "Media objects per page"
9110msgstr "media objecten per pagina"
9111
9112#. I18N: gedcom tag MEDI
9113#. I18N: gedcom tag _TYPE
9114#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9115#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9116#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9117msgid "Media type"
9118msgstr "Soort media"
9119
9120#. I18N: gedcom tag _MDCL
9121#: app/GedcomTag.php:1966
9122msgid "Medical"
9123msgstr "Medisch"
9124
9125#. I18N: gedcom tag _MEDC
9126#: app/GedcomTag.php:1969
9127msgid "Medical condition"
9128msgstr "Medische conditie"
9129
9130#. I18N: The name of a colour-scheme
9131#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9132msgid "Mediterranio"
9133msgstr "Mediterraan"
9134
9135#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9136msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9137msgstr "Gemiddelde systemen (5000 personen): 32-64 MB, 20-40 seconden"
9138
9139#: app/Date/JalaliDate.php:265
9140msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9141msgid "Mehr"
9142msgstr "Mehr"
9143
9144#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9145#: app/Date/JalaliDate.php:137
9146msgctxt "GENITIVE"
9147msgid "Mehr"
9148msgstr "Mehr"
9149
9150#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9151#: app/Date/JalaliDate.php:227
9152msgctxt "INSTRUMENTAL"
9153msgid "Mehr"
9154msgstr "Mehr"
9155
9156#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9157#: app/Date/JalaliDate.php:182
9158msgctxt "LOCATIVE"
9159msgid "Mehr"
9160msgstr "Mehr"
9161
9162#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9163#: app/Date/JalaliDate.php:92
9164msgctxt "NOMINATIVE"
9165msgid "Mehr"
9166msgstr "Mehr"
9167
9168#. I18N: Location of an LDS church temple
9169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9170msgid "Melbourne, Australia"
9171msgstr "Melbourne, Australië"
9172
9173#. I18N: Listbox entry; name of a role
9174#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9175#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9177#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9178#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9179msgid "Member"
9180msgstr "Lid"
9181
9182#. I18N: Location of an LDS church temple
9183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9184msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9185msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde Staten"
9186
9187#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9188#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9189msgid "Menu"
9190msgstr "Menu"
9191
9192#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9194#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9195#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9196msgid "Menus"
9197msgstr "Menu's"
9198
9199#. I18N: The name of a colour-scheme
9200#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9201msgid "Mercury"
9202msgstr "Kwikzilver"
9203
9204#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9205msgid "Merge"
9206msgstr "Samenvoegen"
9207
9208#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497
9209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9210msgid "Merge family trees"
9211msgstr "Stambomen samenvoegen"
9212
9213#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9214#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9215#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9216msgid "Merge records"
9217msgstr "Records samenvoegen"
9218
9219#. I18N: Location of an LDS church temple
9220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9221msgid "Merida, Mexico"
9222msgstr "Merida, Mexico"
9223
9224#. I18N: Location of an LDS church temple
9225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9226msgid "Mesa, Arizona, United States"
9227msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde Staten"
9228
9229#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9230#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9233#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9234msgid "Message"
9235msgstr "Bericht"
9236
9237#. I18N: Name of a module
9238#. I18N: A configuration setting
9239#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9241msgid "Messages"
9242msgstr "Berichten"
9243
9244#. I18N: a month in the French republican calendar
9245#: app/Date/FrenchDate.php:153
9246msgctxt "GENITIVE"
9247msgid "Messidor"
9248msgstr "Messidor"
9249
9250#. I18N: a month in the French republican calendar
9251#: app/Date/FrenchDate.php:247
9252msgctxt "INSTRUMENTAL"
9253msgid "Messidor"
9254msgstr "Messidor"
9255
9256#. I18N: a month in the French republican calendar
9257#: app/Date/FrenchDate.php:200
9258msgctxt "LOCATIVE"
9259msgid "Messidor"
9260msgstr "Messidor"
9261
9262#. I18N: a month in the French republican calendar
9263#: app/Date/FrenchDate.php:106
9264msgctxt "NOMINATIVE"
9265msgid "Messidor"
9266msgstr "Messidor"
9267
9268#. I18N: Name of a country or state
9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9270msgid "Mexico"
9271msgstr "Mexico"
9272
9273#. I18N: Location of an LDS church temple
9274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9275msgid "Mexico City, Mexico"
9276msgstr "Mexico Stad, Mexico"
9277
9278#. I18N: Type of media object
9279#: app/GedcomTag.php:2381
9280msgid "Microfiche"
9281msgstr "Microfiche"
9282
9283#. I18N: Type of media object
9284#: app/GedcomTag.php:2384
9285msgid "Microfilm"
9286msgstr "Microfilm"
9287
9288#. I18N: Name of a country or state
9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9290msgid "Micronesia"
9291msgstr "Micronesië"
9292
9293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9294msgid "Middle East"
9295msgstr "Midden Oosten"
9296
9297#. I18N: gedcom tag _MILI
9298#: app/GedcomTag.php:1975
9299msgid "Military"
9300msgstr "Krijgsmacht"
9301
9302#. I18N: gedcom tag _MILT
9303#: app/GedcomTag.php:1978
9304msgid "Military service"
9305msgstr "Militaire dienst"
9306
9307#. I18N: Name of a module/report
9308#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9311msgid "Missing data"
9312msgstr "Ontbrekende gegevens"
9313
9314#. I18N: Listbox entry; name of a role
9315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9317msgid "Moderator"
9318msgstr "Moderator"
9319
9320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9321msgid "Moderators"
9322msgstr "Moderators"
9323
9324#: resources/views/admin/components.phtml:24
9325#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9326msgid "Module"
9327msgstr "Module"
9328
9329#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9330#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9331msgid "Module administration"
9332msgstr "Module beheer"
9333
9334#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9336#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9337#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9338#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9339#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9340#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9341#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9342msgid "Modules"
9343msgstr "Modules"
9344
9345#. I18N: Name of a country or state
9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9347msgid "Moldova"
9348msgstr "Moldavië"
9349
9350#. I18N: abbreviation for Monday
9351#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9353msgid "Mon"
9354msgstr "Ma"
9355
9356#. I18N: Name of a country or state
9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9358msgid "Monaco"
9359msgstr "Monaco"
9360
9361#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9362msgid "Monday"
9363msgstr "Maandag"
9364
9365#. I18N: Name of a country or state
9366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9367msgid "Mongolia"
9368msgstr "Mongolië"
9369
9370#. I18N: Name of a country or state
9371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9372msgid "Montenegro"
9373msgstr "Montenegro"
9374
9375#. I18N: Location of an LDS church temple
9376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9377msgid "Monterrey, Mexico"
9378msgstr "Monterrey, Mexico"
9379
9380#. I18N: Location of an LDS church temple
9381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9382msgid "Montevideo, Uruguay"
9383msgstr "Montevideo, Uruguay"
9384
9385#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9391#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9392msgid "Month"
9393msgstr "Maand"
9394
9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9397msgid "Month of birth"
9398msgstr "Geboortemaand"
9399
9400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9402msgid "Month of birth of first child in a relation"
9403msgstr "Maand van geboorte van eerste kind in een relatie"
9404
9405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9407msgid "Month of death"
9408msgstr "Maand van overlijden"
9409
9410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9412msgid "Month of first marriage"
9413msgstr "Maand eerste huwelijk"
9414
9415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9417msgid "Month of marriage"
9418msgstr "Huwelijksmaand"
9419
9420#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9421#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9422#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9423msgid "Month:"
9424msgstr "Maand:"
9425
9426#. I18N: Location of an LDS church temple
9427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9428msgid "Monticello, Utah, United States"
9429msgstr "Monticello, Utah, Verenigde Staten"
9430
9431#. I18N: Location of an LDS church temple
9432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9433msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9434msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9435
9436#. I18N: Name of a country or state
9437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9438msgid "Montserrat"
9439msgstr "Montserrat"
9440
9441#: app/Date/JalaliDate.php:263
9442msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9443msgid "Mor"
9444msgstr "Mor"
9445
9446#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9447#: app/Date/JalaliDate.php:133
9448msgctxt "GENITIVE"
9449msgid "Mordad"
9450msgstr "Mordad"
9451
9452#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9453#: app/Date/JalaliDate.php:223
9454msgctxt "INSTRUMENTAL"
9455msgid "Mordad"
9456msgstr "Mordad"
9457
9458#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9459#: app/Date/JalaliDate.php:178
9460msgctxt "LOCATIVE"
9461msgid "Mordad"
9462msgstr "Mordad"
9463
9464#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9465#: app/Date/JalaliDate.php:88
9466msgctxt "NOMINATIVE"
9467msgid "Mordad"
9468msgstr "Mordad"
9469
9470#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9471#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9472msgid "More news articles"
9473msgstr "Meer nieuwsartikelen"
9474
9475#. I18N: Name of a country or state
9476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9477msgid "Morocco"
9478msgstr "Marokko"
9479
9480#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9482msgid "Most SMTP servers require a password."
9483msgstr "De meeste SMTP servers hebben een wachtwoord nodig."
9484
9485#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9487#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9488msgid "Most common surnames"
9489msgstr "Meest voorkomende achternamen"
9490
9491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9492msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9493msgstr "Voor de meeste e-mail servers is een geldige domeinnaam vereist."
9494
9495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9496msgid "Most mail servers require a valid email address."
9497msgstr "Voor de meeste e-mail servers is een geldig e-mail adres vereist."
9498
9499#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9501msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9502msgstr "De meeste e-mail servers eisen dat de uitgaande server zichzelf correct identificeert door een geldige domeinnaam te gebruiken."
9503
9504#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9506msgid "Most servers do not use secure connections."
9507msgstr "De meeste servers gebruiken geen beveiligde connecties."
9508
9509#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9510#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9512msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9513msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om localhost te gebruiken. Dit betekent dat uw database op dezelfde computer draait als uw webserver."
9514
9515#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9516msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9517msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 1433 te gebruiken."
9518
9519#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9520msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9521msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 3306 te gebruiken."
9522
9523#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9524msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9525msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 5432 te gebruiken."
9526
9527#. I18N: Name of a module
9528#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9529msgid "Most viewed pages"
9530msgstr "Meest bekeken pagina's"
9531
9532#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9539msgid "Mother"
9540msgstr "Moeder"
9541
9542#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9543#, php-format
9544msgid "Mother: %s"
9545msgstr "Moeder: %s"
9546
9547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174
9548msgid "Mother’s age"
9549msgstr "Leeftijd moeder"
9550
9551#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9552#: app/Individual.php:987
9553#, php-format
9554msgid "Mother’s family with %s"
9555msgstr "Gezin van moeder met %s"
9556
9557#. I18N: A step-family.
9558#: app/Individual.php:991
9559msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9560msgstr "Gezin van moeder met een onbekend persoon"
9561
9562#. I18N: Location of an LDS church temple
9563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9564msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9565msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde Staten"
9566
9567#: resources/views/admin/components.phtml:31
9568#: resources/views/admin/components.phtml:127
9569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9570msgid "Move down"
9571msgstr "Verplaats omlaag"
9572
9573#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9574msgid "Move the media object?"
9575msgstr "Media object verplaatsen?"
9576
9577#: resources/views/admin/components.phtml:30
9578#: resources/views/admin/components.phtml:121
9579#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9580msgid "Move up"
9581msgstr "Verplaats omhoog"
9582
9583#. I18N: Name of a country or state
9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9585msgid "Mozambique"
9586msgstr "Mozambique"
9587
9588#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9589#: app/Date/HijriDate.php:128
9590msgctxt "GENITIVE"
9591msgid "Muharram"
9592msgstr "Muharram"
9593
9594#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9595#: app/Date/HijriDate.php:218
9596msgctxt "INSTRUMENTAL"
9597msgid "Muharram"
9598msgstr "Muharram"
9599
9600#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9601#: app/Date/HijriDate.php:173
9602msgctxt "LOCATIVE"
9603msgid "Muharram"
9604msgstr "Muharram"
9605
9606#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9607#: app/Date/HijriDate.php:83
9608msgctxt "NOMINATIVE"
9609msgid "Muharram"
9610msgstr "Muharram"
9611
9612#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9613msgid "Multiple marriages"
9614msgstr "Meervoudige huwelijken"
9615
9616#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9618msgid "My account"
9619msgstr "Mijn account"
9620
9621#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9622msgid "My family tree"
9623msgstr "Mijn stamboom"
9624
9625#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9626msgid "My individual record"
9627msgstr "Mijn persoons&shy;record"
9628
9629#. I18N: Name of a module
9630#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355
9631#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9632#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9633#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9634msgid "My page"
9635msgstr "Mijn pagina"
9636
9637#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369
9638msgid "My pages"
9639msgstr "Mijn pagina's"
9640
9641#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403
9642msgid "My pedigree"
9643msgstr "Mijn kwartierstaat"
9644
9645#. I18N: Name of a country or state
9646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9647msgid "Myanmar"
9648msgstr "Myanmar"
9649
9650#. I18N: gedcom tag NAME
9651#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9652#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9653#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9654#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9655#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9656#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9659#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9660#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9661#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9662#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9663#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9664#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9665#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9670#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9671#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9673#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9674#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9675msgid "Name"
9676msgstr "Naam"
9677
9678#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9679#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9680msgctxt "Repository"
9681msgid "Name"
9682msgstr "Naam"
9683
9684#: app/GedcomTag.php:868
9685msgid "Name in Hebrew"
9686msgstr "Naam in het Hebreeuws"
9687
9688#. I18N: gedcom tag NPFX
9689#: app/GedcomTag.php:893
9690msgid "Name prefix"
9691msgstr "Titel"
9692
9693#. I18N: gedcom tag NSFX
9694#: app/GedcomTag.php:896
9695msgid "Name suffix"
9696msgstr "Achtervoegsel van naam"
9697
9698#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9699#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9700#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9701#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9702msgid "Names"
9703msgstr "Namen"
9704
9705#. I18N: gedcom tag _NAMS
9706#: app/GedcomTag.php:1990
9707msgid "Namesake"
9708msgstr "Vernoemd naar"
9709
9710#. I18N: Name of a country or state
9711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9712msgid "Namibia"
9713msgstr "Namibië"
9714
9715#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9716msgid "Nanny"
9717msgstr "Kinderjuffrouw"
9718
9719#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9720msgid "Narrative description"
9721msgstr "Verhalende beschrijving"
9722
9723#. I18N: Location of an LDS church temple
9724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9725msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9726msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde Staten"
9727
9728#. I18N: gedcom tag NATI
9729#: app/GedcomTag.php:871
9730msgid "Nationality"
9731msgstr "Nationaliteit"
9732
9733#. I18N: gedcom tag NATU
9734#: app/GedcomTag.php:874
9735msgid "Naturalization"
9736msgstr "Naturalisatie"
9737
9738#. I18N: Name of a country or state
9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9740msgid "Nauru"
9741msgstr "Nauru"
9742
9743#. I18N: Location of an LDS church temple
9744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9745msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9746msgstr "Nauvoo, Illinois (nieuw)"
9747
9748#. I18N: Location of an LDS church temple
9749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9750msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9751msgstr "Nauvoo, Illinois (origineel)"
9752
9753#. I18N: Name of a country or state
9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9755msgid "Nepal"
9756msgstr "Nepal"
9757
9758#. I18N: Name of a country or state
9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9760msgid "Netherlands"
9761msgstr "Nederland"
9762
9763#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9764#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9765msgid "Never"
9766msgstr "Nooit"
9767
9768#. I18N: gedcom tag _NMAR
9769#: app/GedcomTag.php:2006
9770msgid "Never married"
9771msgstr "Nooit getrouwd"
9772
9773#. I18N: gedcom tag _NMAR
9774#: app/GedcomTag.php:2002
9775msgctxt "FEMALE"
9776msgid "Never married"
9777msgstr "Nooit getrouwd"
9778
9779#. I18N: gedcom tag _NMAR
9780#: app/GedcomTag.php:1997
9781msgctxt "MALE"
9782msgid "Never married"
9783msgstr "Nooit getrouwd"
9784
9785#. I18N: Name of a country or state
9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9787msgid "New Caledonia"
9788msgstr "Nieuw Caledonië"
9789
9790#. I18N: Location of an LDS church temple
9791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9792msgid "New York, New York, United States"
9793msgstr "New York, New York, Verenigde Staten"
9794
9795#. I18N: Name of a country or state
9796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9797msgid "New Zealand"
9798msgstr "Nieuw-Zeeland"
9799
9800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9801msgid "New data"
9802msgstr "Nieuwe gegevens"
9803
9804#. I18N: %s is a server name/URL
9805#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9806#, php-format
9807msgid "New registration at %s"
9808msgstr "Nieuwe registratie op %s"
9809
9810#. I18N: %s is a server name/URL
9811#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9812#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9813#, php-format
9814msgid "New user at %s"
9815msgstr "Nieuwe gebruiker op %s"
9816
9817#. I18N: Location of an LDS church temple
9818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9819msgid "Newport Beach, California, United States"
9820msgstr "Newport Beach, Californië"
9821
9822#. I18N: Name of a module
9823#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9824msgid "News"
9825msgstr "Nieuws"
9826
9827#. I18N: Type of media object
9828#: app/GedcomTag.php:2396
9829msgid "Newspaper"
9830msgstr "Krant"
9831
9832#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9833msgid "Next email reminder will be sent after "
9834msgstr "De volgende e-mailherinnering wordt verstuurd na "
9835
9836#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9837#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9838msgid "Next image"
9839msgstr "Volgende afbeelding"
9840
9841#. I18N: Name of a country or state
9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9843msgid "Nicaragua"
9844msgstr "Nicaragua"
9845
9846#. I18N: gedcom tag NICK
9847#: app/GedcomTag.php:884
9848msgid "Nickname"
9849msgstr "Roepnaam"
9850
9851#. I18N: Name of a country or state
9852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9853msgid "Niger"
9854msgstr "Niger"
9855
9856#. I18N: Name of a country or state
9857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9858msgid "Nigeria"
9859msgstr "Nigeria"
9860
9861#. I18N: a month in the Jewish calendar
9862#: app/Date/JewishDate.php:195
9863msgctxt "GENITIVE"
9864msgid "Nissan"
9865msgstr "Nissan"
9866
9867#. I18N: a month in the Jewish calendar
9868#: app/Date/JewishDate.php:301
9869msgctxt "INSTRUMENTAL"
9870msgid "Nissan"
9871msgstr "Nissan"
9872
9873#. I18N: a month in the Jewish calendar
9874#: app/Date/JewishDate.php:248
9875msgctxt "LOCATIVE"
9876msgid "Nissan"
9877msgstr "Nissan"
9878
9879#. I18N: a month in the Jewish calendar
9880#: app/Date/JewishDate.php:142
9881msgctxt "NOMINATIVE"
9882msgid "Nissan"
9883msgstr "Nissan"
9884
9885#. I18N: Name of a country or state
9886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9887msgid "Niue"
9888msgstr "Niue"
9889
9890#. I18N: a month in the French republican calendar
9891#: app/Date/FrenchDate.php:141
9892msgctxt "GENITIVE"
9893msgid "Nivose"
9894msgstr "Nivôse"
9895
9896#. I18N: a month in the French republican calendar
9897#: app/Date/FrenchDate.php:235
9898msgctxt "INSTRUMENTAL"
9899msgid "Nivose"
9900msgstr "Nivôse"
9901
9902#. I18N: a month in the French republican calendar
9903#: app/Date/FrenchDate.php:188
9904msgctxt "LOCATIVE"
9905msgid "Nivose"
9906msgstr "Nivôse"
9907
9908#. I18N: a month in the French republican calendar
9909#: app/Date/FrenchDate.php:93
9910msgctxt "NOMINATIVE"
9911msgid "Nivose"
9912msgstr "Nivôse"
9913
9914#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9916msgid "No"
9917msgstr "Nee"
9918
9919#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
9920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389
9921msgid "No GEDCOM file was received."
9922msgstr "Er is geen GEDCOM bestand ontvangen."
9923
9924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9925msgid "No GEDCOM files found."
9926msgstr "Geen GEDCOM bestanden gevonden."
9927
9928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9929msgid "No calendar conversion"
9930msgstr "Geen kalenderomzetting"
9931
9932#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9933#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9934msgid "No children"
9935msgstr "Geen kinderen"
9936
9937#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9938msgid "No contact"
9939msgstr "Geen contact"
9940
9941#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9942msgid "No duplicates have been found."
9943msgstr "Er zijn geen dubbele records gevonden."
9944
9945#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9946msgid "No errors have been found."
9947msgstr "Er zijn geen fouten gevonden."
9948
9949#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9950#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159
9951#, php-format
9952msgid "No events exist for the next %s day."
9953msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9954msgstr[0] "Er zijn geen gebeurtenissen voor de volgende %s dag."
9955msgstr[1] "Er zijn geen gebeurtenissen voor de volgende %s dagen."
9956
9957#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9958msgid "No events exist for today."
9959msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen voor vandaag."
9960
9961#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9962msgid "No events exist for tomorrow."
9963msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen voor morgen."
9964
9965#: resources/views/family-page.phtml:56
9966msgid "No facts exist for this family."
9967msgstr "Geen feiten voor dit gezin."
9968
9969#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9970#: app/Functions/Functions.php:54
9971msgid "No file was received. Please try again."
9972msgstr "Geen bestand ontvangen. Verstuur het bestand opnieuw."
9973
9974#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9975msgid "No link between the two individuals could be found."
9976msgstr "Geen koppeling tussen de twee personen gevonden."
9977
9978#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
9979#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
9980#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
9981msgid "No mappable items"
9982msgstr "Er kunnen geen items op de kaart worden weergegeven"
9983
9984#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9985#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9986#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9987msgid "No matching facts found"
9988msgstr "Geen overeenkomende feiten/gebeurtenissen gevonden"
9989
9990#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9991#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9992msgid "No news articles have been submitted."
9993msgstr "Er zijn geen nieuwsartikelen geplaatst."
9994
9995#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
9996msgid "No predefined text"
9997msgstr "Geen vooraf gedefinieerde tekst"
9998
9999#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
10000#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
10001msgid "No records to display"
10002msgstr "Geen records om te tonen"
10003
10004#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10005#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10006#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10007#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10008#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10009msgid "No results found."
10010msgstr "Geen resultaten gevonden."
10011
10012#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10013msgid "No signed-in and no anonymous users"
10014msgstr "Niemand ingelogd en geen anonieme gebruikers"
10015
10016#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
10017msgid "No temple - living ordinance"
10018msgstr "Verordening heeft tijdens het leven van betrokkene plaatsgevonden"
10019
10020#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10022#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10023msgid "No upgrade information is available."
10024msgstr "Er is geen upgrade informatie beschikbaar."
10025
10026#. I18N: The name of a colour-scheme
10027#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10028msgid "Nocturnal"
10029msgstr "Nachtelijk"
10030
10031#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10032#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10033#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10036#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10039msgid "None"
10040msgstr "Geen"
10041
10042#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10043#: app/Date/FrenchDate.php:303
10044msgid "Nonidi"
10045msgstr "Nonidi"
10046
10047#. I18N: Name of a country or state
10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10049msgid "Norfolk Island"
10050msgstr "Norfolk eiland"
10051
10052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10053msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10054msgstr "Normaal gesproken dienen alle wijzigingen aan een stamboom door een moderator te worden bevestigd. Deze optie geeft gebruikers de mogelijkheid om wijzigingen door te voeren zonder tussenkomst van een moderator.."
10055
10056#. I18N: Name of a country or state
10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10058msgid "North Korea"
10059msgstr "Democratische Volksrepubliek Korea"
10060
10061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10062msgid "Northern America"
10063msgstr "Noord Amerika"
10064
10065#. I18N: Name of a country or state
10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10067msgid "Northern Ireland"
10068msgstr "Noord-Ierland"
10069
10070#. I18N: Name of a country or state
10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10072msgid "Northern Mariana Islands"
10073msgstr "Noordelijke Mariana-eilanden"
10074
10075#. I18N: Name of a country or state
10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10077msgid "Norway"
10078msgstr "Noorwegen"
10079
10080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10081msgid "Not approved by an administrator"
10082msgstr "Niet goedgekeurd door een beheerder"
10083
10084#. I18N: gedcom tag _NLIV
10085#: app/GedcomTag.php:1993
10086msgid "Not living"
10087msgstr "Overleden"
10088
10089#. I18N: gedcom tag _NMR
10090#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10091msgid "Not married"
10092msgstr "Ongehuwd"
10093
10094#. I18N: gedcom tag _NMR
10095#: app/GedcomTag.php:2016
10096msgctxt "FEMALE"
10097msgid "Not married"
10098msgstr "Ongehuwd"
10099
10100#. I18N: gedcom tag _NMR
10101#: app/GedcomTag.php:2011
10102msgctxt "MALE"
10103msgid "Not married"
10104msgstr "Ongehuwd"
10105
10106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10107msgid "Not verified by the user"
10108msgstr "Niet geverifieerd door de gebruiker"
10109
10110#. I18N: gedcom tag NOTE
10111#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890
10112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10113#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10114#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10115#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10116#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10118#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10119#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69
10120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10125msgid "Note"
10126msgstr "Notitie"
10127
10128#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10129msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10130msgstr "Merk op dat als een gebruikersaccount aan een record is gekoppeld, dat die gebruiker altijd in staat is dat record te zien."
10131
10132#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10133msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10134msgstr "Opmerking: langere paden hebben veel rekenwerk nodig, wat de site voor deze gebruiker langzamer kan maken."
10135
10136#. I18N: Name of a module
10137#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10139#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10140#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73
10141#: resources/views/media-page.phtml:80
10142#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10143#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10144#: resources/views/source-page.phtml:67
10145#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10148msgid "Notes"
10149msgstr "Notities"
10150
10151#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10152msgid "Nothing found to cleanup"
10153msgstr "Niets gevonden om op te schonen"
10154
10155#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10156msgid "Nothing found."
10157msgstr "Niets gevonden."
10158
10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10160msgctxt "Abbreviation for November"
10161msgid "Nov"
10162msgstr "nov."
10163
10164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10165msgctxt "GENITIVE"
10166msgid "November"
10167msgstr "november"
10168
10169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10170msgctxt "INSTRUMENTAL"
10171msgid "November"
10172msgstr "november"
10173
10174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10175msgctxt "LOCATIVE"
10176msgid "November"
10177msgstr "november"
10178
10179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10182msgctxt "NOMINATIVE"
10183msgid "November"
10184msgstr "november"
10185
10186#. I18N: Location of an LDS church temple
10187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10188msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10189msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10190
10191#. I18N: gedcom tag NCHI
10192#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10193#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10195msgid "Number of children"
10196msgstr "Aantal kinderen"
10197
10198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10199#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10200#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10201msgid "Number of days to show"
10202msgstr "Aantal te tonen dagen"
10203
10204#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10205#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10206msgid "Number of families without children"
10207msgstr "Aantal gezinnen zonder kinderen"
10208
10209#. I18N: ... to show in a list
10210#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10211msgid "Number of given names"
10212msgstr "Aantal te tonen voornamen"
10213
10214#. I18N: gedcom tag NMR
10215#: app/GedcomTag.php:887
10216msgid "Number of marriages"
10217msgstr "Aantal huwelijken"
10218
10219#. I18N: ... to show in a list
10220#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10221msgid "Number of pages"
10222msgstr "Aantal te tonen pagina's"
10223
10224#. I18N: ... to show in a list
10225#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10226#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10227msgid "Number of surnames"
10228msgstr "Aantal te tonen achternamen"
10229
10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10231msgid "Nurse"
10232msgstr "Verpleegkundige"
10233
10234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10235msgctxt "FEMALE"
10236msgid "Nurse"
10237msgstr "Verpleegkundige"
10238
10239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10240msgctxt "MALE"
10241msgid "Nurse"
10242msgstr "Verpleger"
10243
10244#. I18N: Location of an LDS church temple
10245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10246msgid "Oakland, California, United States"
10247msgstr "Oakland, Californië"
10248
10249#. I18N: Location of an LDS church temple
10250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10251msgid "Oaxaca, Mexico"
10252msgstr "Oaxaca, Mexico"
10253
10254#. I18N: gedcom tag OCCU
10255#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10256#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10257msgid "Occupation"
10258msgstr "Beroep"
10259
10260#. I18N: Name of a report
10261#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10263#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10264msgid "Occupations"
10265msgstr "Beroepen"
10266
10267#. I18N: Name of a country or state
10268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10269msgid "Occupied Palestinian Territory"
10270msgstr "Bezet Palesteins gebied"
10271
10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10273msgctxt "Abbreviation for October"
10274msgid "Oct"
10275msgstr "okt."
10276
10277#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10278#: app/Date/FrenchDate.php:301
10279msgid "Octidi"
10280msgstr "Octidi"
10281
10282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10283msgctxt "GENITIVE"
10284msgid "October"
10285msgstr "oktober"
10286
10287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10288msgctxt "INSTRUMENTAL"
10289msgid "October"
10290msgstr "oktober"
10291
10292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10293msgctxt "LOCATIVE"
10294msgid "October"
10295msgstr "oktober"
10296
10297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10298#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10299#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10300msgctxt "NOMINATIVE"
10301msgid "October"
10302msgstr "oktober"
10303
10304#. I18N: Location of an LDS church temple
10305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10306msgid "Ogden, Utah, United States"
10307msgstr "Ogden, Utah, Verenigde Staten"
10308
10309#. I18N: Location of an LDS church temple
10310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10311msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10312msgstr "Oklahoma Stad, Oklahoma"
10313
10314#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10315msgid "Old data"
10316msgstr "Oude gegevens"
10317
10318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10319msgid "Old files found"
10320msgstr "Oude bestanden gevonden"
10321
10322#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10323msgid "Oldest father"
10324msgstr "Oudste vader"
10325
10326#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10327msgid "Oldest female"
10328msgstr "Oudste vrouw"
10329
10330#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10331msgid "Oldest living individuals"
10332msgstr "Oudst levende personen"
10333
10334#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10335msgid "Oldest male"
10336msgstr "Oudste man"
10337
10338#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10339msgid "Oldest mother"
10340msgstr "Oudste moeder"
10341
10342#. I18N: The name of a colour-scheme
10343#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10344msgid "Olivia"
10345msgstr "Olijf"
10346
10347#. I18N: Name of a country or state
10348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10349msgid "Oman"
10350msgstr "Oman"
10351
10352#. I18N: Name of a module
10353#: app/Module/OnThisDayModule.php:90
10354msgid "On this day"
10355msgstr "Op deze dag"
10356
10357#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10358msgid "On this day…"
10359msgstr "Op deze dag…"
10360
10361#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10362msgid "Only add new records"
10363msgstr "Alleen nieuwe records toevoegen"
10364
10365#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10366#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10368#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10370#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10371msgid "Only managers can edit"
10372msgstr "Alleen managers kunnen wijzigen"
10373
10374#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10375msgid "Only update existing records"
10376msgstr "Alleen bestaande records bijwerken"
10377
10378#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10379msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10380msgstr "Oeps! De webserver in niet in staat om contact te maken met de database server. Die zou bezig kunnen zijn, geupdate kunnen worden, of simpelweg kapot. <a href=\"index.php\">Probeer opnieuw</a> na een paar minuten, of neem contact op met de beheerder van de website."
10381
10382#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10383msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10384msgstr "Sorry! webtrees kon geen bestanden aanmaken in deze map."
10385
10386#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
10387#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10388msgid "OpenStreetMap™"
10389msgstr "OpenStreetMap™"
10390
10391#. I18N: Location of an LDS church temple
10392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10393msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10394msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde Staten"
10395
10396#: app/Date/JalaliDate.php:260
10397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10398msgid "Ord"
10399msgstr "Ord"
10400
10401#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10402#: app/Date/JalaliDate.php:127
10403msgctxt "GENITIVE"
10404msgid "Ordibehesht"
10405msgstr "Ordibehesht"
10406
10407#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10408#: app/Date/JalaliDate.php:217
10409msgctxt "INSTRUMENTAL"
10410msgid "Ordibehesht"
10411msgstr "Ordibehesht"
10412
10413#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10414#: app/Date/JalaliDate.php:172
10415msgctxt "LOCATIVE"
10416msgid "Ordibehesht"
10417msgstr "Ordibehesht"
10418
10419#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10420#: app/Date/JalaliDate.php:82
10421msgctxt "NOMINATIVE"
10422msgid "Ordibehesht"
10423msgstr "Ordibehesht"
10424
10425#. I18N: gedcom tag ORDI
10426#: app/GedcomTag.php:907
10427msgid "Ordinance"
10428msgstr "Verordening"
10429
10430#. I18N: gedcom tag ORDN
10431#: app/GedcomTag.php:910
10432msgid "Ordination"
10433msgstr "Wijding"
10434
10435#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10437msgid "Orientation"
10438msgstr "Oriëntatie"
10439
10440#. I18N: Location of an LDS church temple
10441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10442msgid "Orlando, Florida, United States"
10443msgstr "Orlando, Florida, Verenigde Staten"
10444
10445#. I18N: Type of media object
10446#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10447#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10448#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10450msgid "Other"
10451msgstr "Andere"
10452
10453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10454msgid "Other facts to show in charts"
10455msgstr "Andere te tonen feiten in diagrammen"
10456
10457#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10458msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10459msgstr "Andere genealogie applicaties herkennen deze gegevens mogelijk niet."
10460
10461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10462msgid "Other preferences"
10463msgstr "Andere opties"
10464
10465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10466msgid "Owner"
10467msgstr "Eigenaar"
10468
10469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10470msgctxt "FEMALE"
10471msgid "Owner"
10472msgstr "Eigenares"
10473
10474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10475msgctxt "MALE"
10476msgid "Owner"
10477msgstr "Eigenaar"
10478
10479#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10480#: app/Functions/Functions.php:63
10481msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10482msgstr "PHP heeft het bestand geblokkeerd vanwege de extensie."
10483
10484#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10485#: app/Functions/Functions.php:60
10486msgid "PHP failed to write to disk."
10487msgstr "PHP kon niet schrijven naar de schijf."
10488
10489#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10490msgid "PHP information"
10491msgstr "PHP informatie"
10492
10493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10495#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10496#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10497#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10498#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10504#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10508msgid "Page"
10509msgstr "Pagina"
10510
10511#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10512#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10513#, php-format
10514msgid "Page %s of %s"
10515msgstr "Pagina %s van %s"
10516
10517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10519#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10520#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10521#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10522#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10528#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10530#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10531#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10533msgid "Page size"
10534msgstr "Paginaformaat"
10535
10536#. I18N: Type of media object
10537#: app/GedcomTag.php:2408
10538msgid "Painting"
10539msgstr "Schilderij"
10540
10541#. I18N: Name of a country or state
10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10543msgid "Pakistan"
10544msgstr "Pakistan"
10545
10546#. I18N: Name of a country or state
10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10548msgid "Palau"
10549msgstr "Palau"
10550
10551#. I18N: A colour scheme
10552#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10553msgid "Palette"
10554msgstr "Palet"
10555
10556#. I18N: Location of an LDS church temple
10557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10558msgid "Palmyra, New York, United States"
10559msgstr "Palmyra, New York, Verenigde Staten"
10560
10561#. I18N: Name of a country or state
10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10563msgid "Panama"
10564msgstr "Panama"
10565
10566#. I18N: Location of an LDS church temple
10567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10568msgid "Panama City, Panama"
10569msgstr "Panama City, Panama"
10570
10571#. I18N: Location of an LDS church temple
10572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10573msgid "Papeete, Tahiti"
10574msgstr "Papeete, Tahiti"
10575
10576#. I18N: Name of a country or state
10577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10578msgid "Papua New Guinea"
10579msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea"
10580
10581#. I18N: Name of a country or state
10582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10583msgid "Paraguay"
10584msgstr "Paraguay"
10585
10586#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10587#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10588msgid "Parents"
10589msgstr "Ouders"
10590
10591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10594msgid "Parents and siblings"
10595msgstr "Ouders en kinderen"
10596
10597#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186
10598msgid "Parent’s age"
10599msgstr "Ouders leeftijd"
10600
10601#. I18N: A configuration setting
10602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10604#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10606#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10607#: resources/views/login-page.phtml:43
10608#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10609#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10610#: resources/views/register-page.phtml:70
10611#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10612msgid "Password"
10613msgstr "Wachtwoord"
10614
10615#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10617#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10618#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10619#: resources/views/register-page.phtml:76
10620msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10621msgstr "Wachtwoorden moeten uit tenminste 8 karakters bestaan en zijn hoofdletter gevoelig, zodat ‘geheim’ verschilt van ‘GEHEIM’."
10622
10623#. I18N: Location of an LDS church temple
10624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10625msgid "Payson, Utah, United States"
10626msgstr "Payson, Utah, Verenigde Staten"
10627
10628#. I18N: Name of a module/chart
10629#. I18N: Name of a report
10630#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10631#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10632#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10635msgid "Pedigree"
10636msgstr "Kwartierstaat"
10637
10638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10639msgid "Pedigree chart"
10640msgstr "Kwartierstaat"
10641
10642#. I18N: Name of a module
10643#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10644msgid "Pedigree map"
10645msgstr "Grafische kwartierstaat"
10646
10647#. I18N: %s is an individual’s name
10648#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10649#, php-format
10650msgid "Pedigree map of %s"
10651msgstr "Grafische kwartierstaat van %s"
10652
10653#. I18N: %s is an individual’s name
10654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10655#, php-format
10656msgid "Pedigree tree of %s"
10657msgstr "Kwartierstaat van %s"
10658
10659#. I18N: Name of a module
10660#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10661#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10662#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10663#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10666#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10667#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10668msgid "Pending changes"
10669msgstr "Uitstaande wijzigingen"
10670
10671#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10672msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10673msgstr "Uitstaande wijzigingen worden alleen weergegeven wanneer u ingelogd bent en toestemming hebt om gegevens te bewerken. Wanneer u zich afmeldt zijn deze wijzigingen niet meer zichtbaar. Ook zijn deze wijzigingen alleen zichtbaar op bepaalde pagina’s. Uitstaande wijzigingen worden bijvoorbeeld niet weergegeven in lijsten, rapporten of zoekresultaten."
10674
10675#. I18N: gedcom tag _PRMN
10676#: app/GedcomTag.php:2029
10677msgid "Permanent number"
10678msgstr "Permanent nummer"
10679
10680#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10681#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10682msgid "Permanently delete these records?"
10683msgstr "Deze records permanent verwijderen?"
10684
10685#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10686msgid "Personal data"
10687msgstr "Persoonlijke gegevens"
10688
10689#. I18N: Location of an LDS church temple
10690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10691msgid "Perth, Australia"
10692msgstr "Perth, Australië"
10693
10694#. I18N: Name of a country or state
10695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10696msgid "Peru"
10697msgstr "Peru"
10698
10699#. I18N: Name of a country or state
10700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10701msgid "Philippines"
10702msgstr "Republiek der Filipijnen"
10703
10704#. I18N: Location of an LDS church temple
10705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10706msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10707msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde Staten"
10708
10709#. I18N: gedcom tag PHON
10710#: app/GedcomTag.php:925
10711msgid "Phone"
10712msgstr "Telefoon"
10713
10714#. I18N: gedcom tag FONE
10715#: app/GedcomTag.php:773
10716msgid "Phonetic"
10717msgstr "Fonetisch"
10718
10719#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10720msgid "Phonetic algorithm"
10721msgstr "Fonetisch algoritme"
10722
10723#: app/GedcomTag.php:866
10724msgid "Phonetic name"
10725msgstr "Fonetische naam"
10726
10727#: app/GedcomTag.php:933
10728msgid "Phonetic place"
10729msgstr "Plaatsnaam fonetisch"
10730
10731#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10732#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10733#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10734msgid "Phonetic search"
10735msgstr "Fonetisch zoeken"
10736
10737#: app/GedcomTag.php:1057
10738msgid "Phonetic title"
10739msgstr "Titel fonetisch"
10740
10741#. I18N: Type of media object
10742#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10743msgid "Photo"
10744msgstr "Foto"
10745
10746#. I18N: The name of a colour-scheme
10747#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10748msgid "Pink Plastic"
10749msgstr "Roze Plastic"
10750
10751#. I18N: Name of a country or state
10752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10753msgid "Pitcairn"
10754msgstr "Pitcairn eilanden"
10755
10756#. I18N: gedcom tag PLAC
10757#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10758#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10759#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26
10760#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10761#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10764#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10765#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10766#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10772#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10773#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10775#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10776msgid "Place"
10777msgstr "Plaats"
10778
10779#. I18N: Name of a module/list
10780#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10781#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10782msgid "Place hierarchy"
10783msgstr "Hiërarchie van plaatsen"
10784
10785#: app/GedcomTag.php:937
10786msgid "Place in Hebrew"
10787msgstr "Plaatsnaam in Hebreeuws"
10788
10789#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10790msgid "Place list"
10791msgstr "Lijst van plaatsen"
10792
10793#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10795msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10796msgstr "Plaatsnamen zijn vaak te lang om op diagrammen, lijsten etc. te tonen. Ze kunnen worden afgekort door alleen de eerste delen van de naam te tonen, zoals <i>plaats, gemeente</i>, of het laatste gedeelte er van zoals <i>provincie. land</i>."
10797
10798#: resources/views/help/place.phtml:12
10799msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10800msgstr "Plaatsnamen wijzigen in de tijd.  In genealogie is het gebruikelijk om de huidige naam voor een plaats of land te gebruiken. De historische naam kan aan de bron, notities, enz. worden toegevoegd."
10801
10802#: resources/views/help/place.phtml:8
10803msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10804msgstr "Plaatsnamen moeten in een lijst gescheiden door komma's ingevoerd te worden, beginnend bij de kleinste plaats en als laatste het land. Bijvoorbeeld, \"Kalverstraat, Amsterdam, Nederland\"."
10805
10806#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10807#: app/GedcomTag.php:507
10808msgid "Place of LDS baptism"
10809msgstr "Plaats van LDS doop"
10810
10811#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10812#: app/GedcomTag.php:1014
10813msgid "Place of LDS child sealing"
10814msgstr "Plaats van de LDS-kindverzegeling"
10815
10816#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10817#: app/GedcomTag.php:706
10818msgid "Place of LDS endowment"
10819msgstr "Plaats van de LDS-schenking"
10820
10821#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10822#: app/GedcomTag.php:757
10823msgid "Place of LDS spouse sealing"
10824msgstr "Plaats van LDS-verzegeling aan huwelijkspartner"
10825
10826#: app/GedcomTag.php:471
10827msgid "Place of adoption"
10828msgstr "Plaats van adoptie"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10831msgid "Place of baptism"
10832msgstr "Doopplaats"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10835msgid "Place of bar mitzvah"
10836msgstr "Plaats van de bar mitswa"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10839msgid "Place of bat mitzvah"
10840msgstr "Plaats van de bat mitswa"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10844msgid "Place of birth"
10845msgstr "Geboorteplaats"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:542
10848msgid "Place of blessing"
10849msgstr "Plaats van zegening"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:1341
10852msgid "Place of brit milah"
10853msgstr "Plaats van Brit milah"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10856msgid "Place of burial"
10857msgstr "Plaats van de begrafenis"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10860msgid "Place of christening"
10861msgstr "Doopplaats"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10864msgid "Place of confirmation"
10865msgstr "Plaats vormsel/confirmatie"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:637
10868msgid "Place of cremation"
10869msgstr "Plaats van crematie"
10870
10871#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10873msgid "Place of death"
10874msgstr "Plaats van overlijden"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:697
10877msgid "Place of emigration"
10878msgstr "Plaats van emigratie"
10879
10880#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10881msgid "Place of engagement"
10882msgstr "Plaats van verloving"
10883
10884#: app/GedcomTag.php:720
10885msgid "Place of event"
10886msgstr "Plaats van gebeurtenis"
10887
10888#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10889msgid "Place of first communion"
10890msgstr "Plaats van eerste communie"
10891
10892#: app/GedcomTag.php:801
10893msgid "Place of immigration"
10894msgstr "Plaats van immigratie"
10895
10896#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10899msgid "Place of marriage"
10900msgstr "Huwelijksplaats"
10901
10902#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10903msgid "Place of marriage banns"
10904msgstr "Ondertrouwplaats"
10905
10906#: app/GedcomTag.php:878
10907msgid "Place of naturalization"
10908msgstr "Plaats van naturalisatie"
10909
10910#: app/GedcomTag.php:916
10911msgid "Place of ordination"
10912msgstr "Plaats van wijding"
10913
10914#: app/GedcomTag.php:971
10915msgid "Place of residence"
10916msgstr "Woonplaats"
10917
10918#. I18N: Name of a module
10919#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10920#: app/Module/PlacesModule.php:68
10921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10922#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10923#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10924msgid "Places"
10925msgstr "Locaties"
10926
10927#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10928#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10929#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10930msgid "Play"
10931msgstr "Afspelen"
10932
10933#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10934msgid "Please enter a valid email address."
10935msgstr "Voer een geldig e-mailadres in."
10936
10937#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10938#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10939#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10940#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10941msgid "Please try again."
10942msgstr "Probeer het opnieuw."
10943
10944#. I18N: a month in the French republican calendar
10945#: app/Date/FrenchDate.php:143
10946msgctxt "GENITIVE"
10947msgid "Pluviose"
10948msgstr "Pluviôse"
10949
10950#. I18N: a month in the French republican calendar
10951#: app/Date/FrenchDate.php:237
10952msgctxt "INSTRUMENTAL"
10953msgid "Pluviose"
10954msgstr "Pluviôse"
10955
10956#. I18N: a month in the French republican calendar
10957#: app/Date/FrenchDate.php:190
10958msgctxt "LOCATIVE"
10959msgid "Pluviose"
10960msgstr "Pluviôse"
10961
10962#. I18N: a month in the French republican calendar
10963#: app/Date/FrenchDate.php:95
10964msgctxt "NOMINATIVE"
10965msgid "Pluviose"
10966msgstr "Pluviôse"
10967
10968#. I18N: Name of a country or state
10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10970msgid "Poland"
10971msgstr "Polen"
10972
10973#: app/SurnameTradition.php:100
10974msgctxt "Surname tradition"
10975msgid "Polish"
10976msgstr "Pools"
10977
10978#. I18N: A configuration setting
10979#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10982#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10984msgid "Port number"
10985msgstr "Poortnummer"
10986
10987#. I18N: Location of an LDS church temple
10988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10989msgid "Portland, Oregon, United States"
10990msgstr "Portland, Oregon, Verenigde Staten"
10991
10992#. I18N: Location of an LDS church temple
10993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10994msgid "Porto Alegre, Brazil"
10995msgstr "Porto Alegre, Brazilië"
10996
10997#. I18N: page orientation
10998#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
10999#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11001msgid "Portrait"
11002msgstr "Staand"
11003
11004#. I18N: Name of a country or state
11005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11006msgid "Portugal"
11007msgstr "Portugal"
11008
11009#: app/SurnameTradition.php:94
11010msgctxt "Surname tradition"
11011msgid "Portuguese"
11012msgstr "Portugees"
11013
11014#. I18N: gedcom tag POST
11015#: app/GedcomTag.php:940
11016msgid "Postal code"
11017msgstr "Postcode"
11018
11019#. I18N: Name of a module
11020#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11021msgid "Powered by webtrees™"
11022msgstr "Aangedreven door webtrees™"
11023
11024#. I18N: a month in the French republican calendar
11025#: app/Date/FrenchDate.php:151
11026msgctxt "GENITIVE"
11027msgid "Prairial"
11028msgstr "Prairial"
11029
11030#. I18N: a month in the French republican calendar
11031#: app/Date/FrenchDate.php:245
11032msgctxt "INSTRUMENTAL"
11033msgid "Prairial"
11034msgstr "Prairial"
11035
11036#. I18N: a month in the French republican calendar
11037#: app/Date/FrenchDate.php:198
11038msgctxt "LOCATIVE"
11039msgid "Prairial"
11040msgstr "Prairial"
11041
11042#. I18N: a month in the French republican calendar
11043#: app/Date/FrenchDate.php:104
11044msgctxt "NOMINATIVE"
11045msgid "Prairial"
11046msgstr "Prairial"
11047
11048#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11049msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11050msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst waarin staat dat de beheerder beslist over iedere aanvraag voor een gebruikersaccount"
11051
11052#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11053msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11054msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst waarin staat dat alle bezoekers een gebruikersaccount kunnen aanvragen"
11055
11056#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11057msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11058msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst, waarin staat dat alleen familieleden een gebruikersnaam kunnen aanvragen"
11059
11060#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810
11061#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11062#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11063#: resources/views/admin/components.phtml:45
11064#: resources/views/admin/components.phtml:48
11065#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11066#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11067#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11068#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11069#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11070#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11071#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11072msgid "Preferences"
11073msgstr "Voorkeuren"
11074
11075#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11076#, php-format
11077msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11078msgstr "Voorkeuren zijn ingesteld voor de module “%s”, maar deze module bestaat niet meer."
11079
11080#. I18N: A configuration setting
11081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11082msgid "Preferred contact method"
11083msgstr "Voorkeur voor contactmethode"
11084
11085#. I18N: Label for a configuration option
11086#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11087#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11088#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11089#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11090#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11091#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11092msgid "Presentation style"
11093msgstr "Stijl van weergave"
11094
11095#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11097msgid "President’s Office"
11098msgstr "Kantoor van de President"
11099
11100#. I18N: Location of an LDS church temple
11101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11102msgid "Preston, England"
11103msgstr "Preston, Engeland"
11104
11105#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11106#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11107#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11108msgid "Preview"
11109msgstr "Voorvertoning"
11110
11111#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11112msgid "Priest"
11113msgstr "Priester"
11114
11115#. I18N: The first day in the French republican calendar
11116#: app/Date/FrenchDate.php:287
11117msgid "Primidi"
11118msgstr "Primidi"
11119
11120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11121msgid "Print basic events when blank"
11122msgstr "Print lege elementaire gebeurtenissen"
11123
11124#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11125#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11126msgid "Privacy"
11127msgstr "Privacy"
11128
11129#. I18N: Name of a module
11130#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11131#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11132msgid "Privacy policy"
11133msgstr "Privacybeleid"
11134
11135#. I18N: a restrction on viewing data
11136#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11137msgid "Privacy restriction"
11138msgstr "Privacy beperking"
11139
11140#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11142msgid "Privacy restrictions"
11143msgstr "Privacy beperkingen"
11144
11145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11146msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11147msgstr "Privacy beperkingen - deze worden toegepast op records en feiten zonder GEDCOM RESN tag"
11148
11149#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278
11150#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11151#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11152#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11153msgid "Private"
11154msgstr "Privé"
11155
11156#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11157msgid "Private key"
11158msgstr "Geheime sleutel"
11159
11160#. I18N: gedcom tag PROB
11161#: app/GedcomTag.php:943
11162msgid "Probate"
11163msgstr "Nalatenschap vastleggen"
11164
11165#. I18N: gedcom tag PROP
11166#: app/GedcomTag.php:946
11167msgid "Property"
11168msgstr "Eigendom"
11169
11170#. I18N: Location of an LDS church temple
11171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11172msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11173msgstr "Provo City Center, Utah, Verenigde Staten"
11174
11175#. I18N: Location of an LDS church temple
11176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11177msgid "Provo, Utah, United States"
11178msgstr "Provo, Utah, Verenigde Staten"
11179
11180#. I18N: gedcom tag PUBL
11181#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11182msgid "Publication"
11183msgstr "Publicatie"
11184
11185#. I18N: Name of a country or state
11186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11187msgid "Puerto Rico"
11188msgstr "Puerto Rico"
11189
11190#. I18N: Name of a country or state
11191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11192msgid "Qatar"
11193msgstr "Qatar"
11194
11195#. I18N: gedcom tag QUAY
11196#: app/GedcomTag.php:952
11197msgid "Quality of data"
11198msgstr "Kwaliteit van gegevens"
11199
11200#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11201#: app/Date/FrenchDate.php:293
11202msgid "Quartidi"
11203msgstr "Quartidi"
11204
11205#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11206#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11207msgid "Question"
11208msgstr "Vraag"
11209
11210#. I18N: Location of an LDS church temple
11211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11212msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11213msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11214
11215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11216msgid "Quick family facts"
11217msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
11218
11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11220msgid "Quick individual facts"
11221msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor personen"
11222
11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11224msgid "Quick repository facts"
11225msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen"
11226
11227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11228msgid "Quick source facts"
11229msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor bronnen"
11230
11231#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11232#: app/Date/FrenchDate.php:295
11233msgid "Quintidi"
11234msgstr "Quintidi"
11235
11236#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11237#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11238msgid "RE: "
11239msgstr "RE: "
11240
11241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11242msgid "Rabbi"
11243msgstr "Rabbijn"
11244
11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11246#: app/Date/HijriDate.php:132
11247msgctxt "GENITIVE"
11248msgid "Rabi’ al-awwal"
11249msgstr "Rabi' al-awwal"
11250
11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11252#: app/Date/HijriDate.php:222
11253msgctxt "INSTRUMENTAL"
11254msgid "Rabi’ al-awwal"
11255msgstr "Rabi' al-awwal"
11256
11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11258#: app/Date/HijriDate.php:177
11259msgctxt "LOCATIVE"
11260msgid "Rabi’ al-awwal"
11261msgstr "Rabi' al-awwal"
11262
11263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11264#: app/Date/HijriDate.php:87
11265msgctxt "NOMINATIVE"
11266msgid "Rabi’ al-awwal"
11267msgstr "Rabi' al-awwal"
11268
11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11270#: app/Date/HijriDate.php:134
11271msgctxt "GENITIVE"
11272msgid "Rabi’ al-thani"
11273msgstr "Rabi' al-thani"
11274
11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11276#: app/Date/HijriDate.php:224
11277msgctxt "INSTRUMENTAL"
11278msgid "Rabi’ al-thani"
11279msgstr "Rabi' al-thani"
11280
11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11282#: app/Date/HijriDate.php:179
11283msgctxt "LOCATIVE"
11284msgid "Rabi’ al-thani"
11285msgstr "Rabi' al-thani"
11286
11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11288#: app/Date/HijriDate.php:89
11289msgctxt "NOMINATIVE"
11290msgid "Rabi’ al-thani"
11291msgstr "Rabi' al-thani"
11292
11293#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11294#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11295msgid "Rada"
11296msgstr "Verzegeling"
11297
11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11299#: app/Date/HijriDate.php:140
11300msgctxt "GENITIVE"
11301msgid "Rajab"
11302msgstr "Rajab"
11303
11304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11305#: app/Date/HijriDate.php:230
11306msgctxt "INSTRUMENTAL"
11307msgid "Rajab"
11308msgstr "Rajab"
11309
11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11311#: app/Date/HijriDate.php:185
11312msgctxt "LOCATIVE"
11313msgid "Rajab"
11314msgstr "Rajab"
11315
11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11317#: app/Date/HijriDate.php:95
11318msgctxt "NOMINATIVE"
11319msgid "Rajab"
11320msgstr "Rajab"
11321
11322#. I18N: Location of an LDS church temple
11323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11324msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11325msgstr "Raleigh, North Carolina, Verenigde Staten"
11326
11327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11328#: app/Date/HijriDate.php:144
11329msgctxt "GENITIVE"
11330msgid "Ramadan"
11331msgstr "Ramadan"
11332
11333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11334#: app/Date/HijriDate.php:234
11335msgctxt "INSTRUMENTAL"
11336msgid "Ramadan"
11337msgstr "Ramadan"
11338
11339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11340#: app/Date/HijriDate.php:189
11341msgctxt "LOCATIVE"
11342msgid "Ramadan"
11343msgstr "Ramadan"
11344
11345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11346#: app/Date/HijriDate.php:99
11347msgctxt "NOMINATIVE"
11348msgid "Ramadan"
11349msgstr "Ramadan"
11350
11351#. I18N: Description of the “Slide show” module
11352#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11353msgid "Random images from the current family tree."
11354msgstr "Willekeurige afbeeldingen uit de huidige stamboom."
11355
11356#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11357#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11358#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11360msgid "Re-order children"
11361msgstr "Herschik de kinderen"
11362
11363#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11367msgid "Re-order families"
11368msgstr "Herschik de gezinnen"
11369
11370#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11371#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11372#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11373#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11374#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11375msgid "Re-order media"
11376msgstr "Wijzig volgorde media"
11377
11378#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11379#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11380#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11381msgid "Re-order names"
11382msgstr "Namen rangschikken"
11383
11384#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11386#: resources/views/admin/users.phtml:21
11387#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11388#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11389#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11390#: resources/views/register-page.phtml:34
11391msgid "Real name"
11392msgstr "Echte naam"
11393
11394#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11395msgid "Really delete all geographic data?"
11396msgstr "Alle geografische data echt verwijderen?"
11397
11398#. I18N: Name of a module
11399#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11400#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11401msgid "Recent changes"
11402msgstr "Recente wijzigingen"
11403
11404#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11405msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11406msgstr "Recente jaren (&lt; 100 jaar)"
11407
11408#. I18N: Location of an LDS church temple
11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11410msgid "Recife, Brazil"
11411msgstr "Recife, Brazilië"
11412
11413#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11414#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11415#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11417#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11418#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
11420#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11421msgid "Record"
11422msgstr "Record"
11423
11424#. I18N: gedcom tag RIN
11425#: app/GedcomTag.php:991
11426msgid "Record ID number"
11427msgstr "Record-ID-nummer"
11428
11429#. I18N: gedcom tag RFN
11430#: app/GedcomTag.php:982
11431msgid "Record file number"
11432msgstr "Record bestandsnummer"
11433
11434#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11435#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11436#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11437msgid "Records"
11438msgstr "Records"
11439
11440#. I18N: Location of an LDS church temple
11441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11442msgid "Redlands, California, United States"
11443msgstr "Redlands, Californië"
11444
11445#. I18N: gedcom tag REFN
11446#: app/GedcomTag.php:955
11447msgid "Reference number"
11448msgstr "Referentienummer"
11449
11450#. I18N: Location of an LDS church temple
11451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11452msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11453msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11454
11455#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11456msgid "Registered partnership"
11457msgstr "Samenlevingscontract"
11458
11459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11460msgid "Registry officer"
11461msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister"
11462
11463#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11464msgctxt "FEMALE"
11465msgid "Registry officer"
11466msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister"
11467
11468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11469msgctxt "MALE"
11470msgid "Registry officer"
11471msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister"
11472
11473#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11474#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11475msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11476msgstr "Een reguliere expressie is een geavanceerde patroonherkenningstechniek."
11477
11478#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11479#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11480msgid "Reject"
11481msgstr "Ongedaan maken"
11482
11483#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11484msgid "Reject all changes"
11485msgstr "Alle wijzigingen ongedaan maken"
11486
11487#. I18N: Name of a module/report
11488#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11491msgid "Related families"
11492msgstr "Verwante gezinnen"
11493
11494#. I18N: Name of a report
11495#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11498msgid "Related individuals"
11499msgstr "Verwante personen"
11500
11501#. I18N: gedcom tag RELA
11502#: app/GedcomTag.php:958
11503msgid "Relationship"
11504msgstr "Relatie"
11505
11506#. I18N: gedcom tag _FREL
11507#: app/GedcomTag.php:1825
11508msgid "Relationship to father"
11509msgstr "Relatie met vader"
11510
11511#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11512msgid "Relationship to me"
11513msgstr "Relatie met mij"
11514
11515#. I18N: gedcom tag _MREL
11516#: app/GedcomTag.php:1981
11517msgid "Relationship to mother"
11518msgstr "Relatie met moeder"
11519
11520#. I18N: gedcom tag PEDI
11521#: app/GedcomTag.php:922
11522msgid "Relationship to parents"
11523msgstr "Verwantschap met de ouders"
11524
11525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11526#, php-format
11527msgid "Relationship: %s"
11528msgstr "Verwantschap: %s"
11529
11530#. I18N: Name of a module/chart
11531#. I18N: Configuration option
11532#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11533#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11537#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11538msgid "Relationships"
11539msgstr "Verwantschap"
11540
11541#. I18N: %s are individual’s names
11542#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11543#, php-format
11544msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11545msgstr "Relaties tussen %1$s en %2$s"
11546
11547#. I18N: gedcom tag RELI
11548#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11550msgid "Religion"
11551msgstr "Religie"
11552
11553#: app/GedcomTag.php:912
11554msgid "Religious institution"
11555msgstr "Religieus instituut"
11556
11557#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11558msgid "Religious marriage"
11559msgstr "Kerkelijk huwelijk"
11560
11561#: app/GedcomTag.php:2040
11562msgid "Religious name"
11563msgstr "Religieuze naam"
11564
11565#: app/GedcomTag.php:2037
11566msgctxt "FEMALE"
11567msgid "Religious name"
11568msgstr "Religieuze naam"
11569
11570#: app/GedcomTag.php:2033
11571msgctxt "MALE"
11572msgid "Religious name"
11573msgstr "Religieuze naam"
11574
11575#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11576msgid "Reminder email frequency (days)"
11577msgstr "Frequentie voor e-mailherinneringen (dagen)"
11578
11579#. I18N: gedcom tag SERV
11580#: app/GedcomTag.php:1000
11581msgid "Remote server"
11582msgstr "Server op afstand"
11583
11584#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11585#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11586#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11587#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11588#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11589msgid "Remove"
11590msgstr "Verwijder"
11591
11592#. I18N: Name of a module
11593#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11594msgid "Remove duplicate links"
11595msgstr "Verwijder dubbele koppelingen"
11596
11597#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11598msgid "Remove individual"
11599msgstr "Verwijder persoon"
11600
11601#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11603msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11604msgstr "Verwijder het GEDCOM media pad uit de bestandsnamen"
11605
11606#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11607msgid "Remove this location?"
11608msgstr "Deze locatie verwijderen?"
11609
11610#. I18N: Location of an LDS church temple
11611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11612msgid "Reno, Nevada, United States"
11613msgstr "Reno, Nevada, Verenigde Staten"
11614
11615#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11616msgid "Renumber"
11617msgstr "Hernummeren"
11618
11619#. I18N: Renumber the records in a family tree
11620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856
11621#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11622#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11623msgid "Renumber family tree"
11624msgstr "Stamboom hernummeren"
11625
11626#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11627msgid "Replace"
11628msgstr "Vervang"
11629
11630#. I18N: Description of a “Data fix” module
11631#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11632msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11633msgstr "Vervang begraafplaats door plaatsnaam waar begrafenis plaats vond."
11634
11635#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11636msgid "Replace with"
11637msgstr "Vervang door"
11638
11639#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11640msgid "Replacement text"
11641msgstr "Vervangende tekst"
11642
11643#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11644msgid "Reply"
11645msgstr "Antwoord"
11646
11647#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11648#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11649#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11650#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11651msgid "Report"
11652msgstr "Rapport"
11653
11654#. I18N: Name of a module
11655#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11656#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11658#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11659#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11660msgid "Reports"
11661msgstr "Rapporten"
11662
11663#. I18N: Name of a module/list
11664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
11665#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11666#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11667#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11670#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11672#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11673#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11674#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11675#: resources/views/search-results.phtml:46
11676#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11677msgid "Repositories"
11678msgstr "Opslagplaatsen"
11679
11680#. I18N: gedcom tag REPO
11681#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11682#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11683#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11684#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11685#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78
11686msgid "Repository"
11687msgstr "Opslagplaats"
11688
11689#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11690msgid "Repository name"
11691msgstr "Naam van Opslagplaats"
11692
11693#. I18N: Name of a country or state
11694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11695msgid "Republic of the Congo"
11696msgstr "Congo"
11697
11698#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11699#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11700#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11701msgid "Request a new password"
11702msgstr "Vraag nieuw wachtwoord aan"
11703
11704#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11705#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11706#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11707#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11708msgid "Request a new user account"
11709msgstr "Vraag een nieuw gebruikers&shy;account aan"
11710
11711#. I18N: gedcom tag _TODO
11712#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11713msgid "Research task"
11714msgstr "Onderzoekstaak"
11715
11716#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11717#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11718msgid "Research tasks"
11719msgstr "Onderzoekstaken"
11720
11721#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11722msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11723msgstr "Onderzoekstaken zijn speciale gebeurtenissen, toegevoegd aan personen in uw stamboom die verder onderzocht moeten worden. Ze kunnen worden gebruikt als een geheugensteun om feiten te controleren bij meer betrouwbare bronnen, om documenten of foto's te zoeken, of om tegenstrijdige informatie op te helderen, enz.."
11724
11725#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11726msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11727msgstr "Onderzoekstaken worden opgeslagen met de speciale GEDCOM tag ‘_TODO’. Het zou kunnen dat andere genealogie programma’s deze tag niet herkennen."
11728
11729#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
11730#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11731#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11732#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11733msgid "Reset to initial map state"
11734msgstr "Terugzetten naar oorspronkelijke kaartweergave"
11735
11736#. I18N: gedcom tag RESI
11737#: app/GedcomTag.php:967
11738msgid "Residence"
11739msgstr "Woonplaats"
11740
11741#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11742#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11743msgid "Restore the default block layout"
11744msgstr "Herstel de standaard weergave voor blokken"
11745
11746#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11748msgid "Restrict to immediate family"
11749msgstr "Beperk tot naaste familie"
11750
11751#. I18N: gedcom tag RESN
11752#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11753#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11754#: resources/views/media-page.phtml:177
11755msgid "Restriction"
11756msgstr "Beperking"
11757
11758#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11759msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11760msgstr "U kunt beperkingen toevoegen aan records en feiten. Hiermee bepaalt u wie de gegevens kunnen zien en wie deze kunnen wijzigen."
11761
11762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11763msgid "Results"
11764msgstr "Resultaten"
11765
11766#. I18N: gedcom tag RETI
11767#: app/GedcomTag.php:977
11768msgid "Retirement"
11769msgstr "Pensioen"
11770
11771#. I18N: Name of a country or state
11772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11773msgid "Reunion"
11774msgstr "Réunion"
11775
11776#. I18N: Location of an LDS church temple
11777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11778msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11779msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde Staten"
11780
11781#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11782msgid "Right"
11783msgstr "Rechts"
11784
11785#. I18N: gedcom tag ROLE
11786#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11787msgid "Role"
11788msgstr "Rol"
11789
11790#. I18N: Name of a country or state
11791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11792msgid "Romania"
11793msgstr "Roemenië"
11794
11795#. I18N: gedcom tag ROMN
11796#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11797msgid "Romanized"
11798msgstr "Geromaniseerd"
11799
11800#: app/GedcomTag.php:935
11801msgid "Romanized place"
11802msgstr "Plaatsnaam geromaniseerd"
11803
11804#: app/GedcomTag.php:1059
11805msgid "Romanized title"
11806msgstr "Titel geromaniseerd"
11807
11808#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11810msgid "Roots"
11811msgstr "Wortels"
11812
11813#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11814#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11815#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11816msgid "Russell"
11817msgstr "Russell"
11818
11819#. I18N: Name of a country or state
11820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11821msgid "Russia"
11822msgstr "Rusland"
11823
11824#. I18N: Name of a country or state
11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11826msgid "Rwanda"
11827msgstr "Rwanda"
11828
11829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11830msgid "SMTP mail server"
11831msgstr "SMTP e-mailserver"
11832
11833#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11834msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11835msgstr "SQLite is alleen geschikt voor kleine websites, testen en evaluatie."
11836
11837#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11838#, php-format
11839msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11840msgstr "SQLite versie %s is geïnstalleerd. SQLite version %s of hoger is vereist."
11841
11842#. I18N: Location of an LDS church temple
11843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11844msgid "Sacramento, California, United States"
11845msgstr "Sacramento, Californië"
11846
11847#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11848#: app/Date/HijriDate.php:130
11849msgctxt "GENITIVE"
11850msgid "Safar"
11851msgstr "Safar"
11852
11853#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11854#: app/Date/HijriDate.php:220
11855msgctxt "INSTRUMENTAL"
11856msgid "Safar"
11857msgstr "Safar"
11858
11859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11860#: app/Date/HijriDate.php:175
11861msgctxt "LOCATIVE"
11862msgid "Safar"
11863msgstr "Safar"
11864
11865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11866#: app/Date/HijriDate.php:85
11867msgctxt "NOMINATIVE"
11868msgid "Safar"
11869msgstr "Safar"
11870
11871#. I18N: The name of a colour-scheme
11872#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11873msgid "Sage"
11874msgstr "Salie"
11875
11876#. I18N: Name of a country or state
11877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11878msgid "Saint Helena"
11879msgstr "Sint Helena"
11880
11881#. I18N: Name of a country or state
11882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11883msgid "Saint Kitts and Nevis"
11884msgstr "Saint Kitts en Nevis"
11885
11886#. I18N: Name of a country or state
11887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11888msgid "Saint Lucia"
11889msgstr "Saint Lucia"
11890
11891#. I18N: Name of a country or state
11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11893msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11894msgstr "Saint Pierre en Miquelon"
11895
11896#. I18N: Name of a country or state
11897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11898msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11899msgstr "Saint Vincent en de Grenadines"
11900
11901#. I18N: Location of an LDS church temple
11902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11903msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11904msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde Staten"
11905
11906#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11907msgid "Same as uploaded file"
11908msgstr "Hetzelfde als het geuploade bestand"
11909
11910#. I18N: Name of a country or state
11911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11912msgid "Samoa"
11913msgstr "Samoa"
11914
11915#. I18N: Location of an LDS church temple
11916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11917msgid "San Antonio, Texas, United States"
11918msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde Staten"
11919
11920#. I18N: Location of an LDS church temple
11921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11922msgid "San Diego, California, United States"
11923msgstr "San Diego, Californië"
11924
11925#. I18N: Location of an LDS church temple
11926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11927msgid "San Jose, Costa Rica"
11928msgstr "San Jose, Costa Rica"
11929
11930#. I18N: Name of a country or state
11931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11932msgid "San Marino"
11933msgstr "San Marino"
11934
11935#. I18N: Location of an LDS church temple
11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11937msgid "San Salvador, El Salvador"
11938msgstr "San Salvador, El Salvador"
11939
11940#. I18N: Location of an LDS church temple
11941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11942msgid "Santiago, Chile"
11943msgstr "Santiago, Chili"
11944
11945#. I18N: Location of an LDS church temple
11946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11947msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11948msgstr "Santo Domingo, Dominicaanse Republiek"
11949
11950#. I18N: Location of an LDS church temple
11951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11952msgid "Sao Paulo, Brazil"
11953msgstr "Sao Paulo, Brazilië"
11954
11955#. I18N: Name of a country or state
11956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11957msgid "Sao Tome and Principe"
11958msgstr "Sao Tome en Principe"
11959
11960#. I18N: abbreviation for Saturday
11961#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11962#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11963msgid "Sat"
11964msgstr "Za"
11965
11966#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11967msgid "Saturday"
11968msgstr "Zaterdag"
11969
11970#. I18N: Name of a country or state
11971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11972msgid "Saudi Arabia"
11973msgstr "Saudi-Arabië"
11974
11975#: app/GedcomTag.php:683
11976msgid "School or college"
11977msgstr "School"
11978
11979#. I18N: Name of a country or state
11980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11981msgid "Scotland"
11982msgstr "Schotland"
11983
11984#. I18N: gedcom tag _SCBK
11985#: app/GedcomTag.php:2044
11986msgid "Scrapbook"
11987msgstr "Aantekenboek"
11988
11989#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11990#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11991msgctxt "Female pedigree"
11992msgid "Sealing"
11993msgstr "Verzegeling"
11994
11995#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11996#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11997msgctxt "Male pedigree"
11998msgid "Sealing"
11999msgstr "Verzegeling"
12000
12001#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12002#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12003msgctxt "Pedigree"
12004msgid "Sealing"
12005msgstr "Verzegeling"
12006
12007#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12008#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12009msgid "Sealing canceled (divorce)"
12010msgstr "Verzegeling afgezegd (echtscheiding)"
12011
12012#. I18N: Name of a module
12013#. I18N: A button label.
12014#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12015#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12016#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12017#: resources/views/layouts/default.phtml:96
12018#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12019#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12020#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12021#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12022msgid "Search"
12023msgstr "Zoek"
12024
12025#. I18N: Name of a module
12026#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12027#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12028msgid "Search and replace"
12029msgstr "Zoek en vervang"
12030
12031#. I18N: Description of a “Data fix” module
12032#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12033msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12034msgstr "Zoek en vervang tekst door gebruik te maken van een eenvoudige zoekopdracht of geavanceerde patroonherkenning."
12035
12036#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12037msgid "Search filters"
12038msgstr "Zoek filters"
12039
12040#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12041#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12042msgid "Search for"
12043msgstr "Zoek naar"
12044
12045#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12046msgid "Search method"
12047msgstr "Zoek methode"
12048
12049#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12050msgid "Search text/pattern"
12051msgstr "Zoek tekst/patroon"
12052
12053#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12054msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12055msgstr "In complexe stambomen kan het zoeken naar alle mogelijke relaties veel tijd kosten."
12056
12057#. I18N: Location of an LDS church temple
12058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12059msgid "Seattle, Washington, United States"
12060msgstr "Seattle, Washington, Verenigde Staten"
12061
12062#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12063msgid "Second record"
12064msgstr "Tweede record"
12065
12066#. I18N: A configuration setting
12067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12069msgid "Secure connection"
12070msgstr "Beveiligde verbinding"
12071
12072#. I18N: A configuration setting
12073#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12074msgid "Security code"
12075msgstr "Beveiligingscode"
12076
12077#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12078#, php-format
12079msgid "See %s for more information."
12080msgstr "Zie %s voor meer informatie."
12081
12082#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12083#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12084#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12085msgid "Select"
12086msgstr "Selecteer"
12087
12088#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12089msgid "Select a GEDCOM file to import"
12090msgstr "Selecteer een GEDCOM bestand om te importeren"
12091
12092#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12093#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12094#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12095msgid "Select a date"
12096msgstr "Selecteer een datum"
12097
12098#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12099msgid "Select individuals by place or date"
12100msgstr "Selecteer personen op basis van plaats of datum"
12101
12102#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12103#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12104msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12105msgstr "Selecteer gegevens uit uw stamboom en bewaar ze als een GEDCOM-bestand."
12106
12107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12108msgid "Select the desired age interval"
12109msgstr "Kies het gewenste leeftijd interval"
12110
12111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12112msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12113msgstr "Selecteer de feiten en gebeurtenissen van beide records die u wilt behouden."
12114
12115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12116msgid "Select two records to merge."
12117msgstr "Selecteer twee records om samen te voegen."
12118
12119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12120msgid "Selector"
12121msgstr "Selector"
12122
12123#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12124msgid "Seller"
12125msgstr "Verkoper"
12126
12127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12128msgctxt "FEMALE"
12129msgid "Seller"
12130msgstr "Verkoopster"
12131
12132#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12133msgctxt "MALE"
12134msgid "Seller"
12135msgstr "Verkoper"
12136
12137#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12138#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12139#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12140#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12141msgid "Send"
12142msgstr "Verstuur"
12143
12144#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12145#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12146#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12147#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12148#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12149msgid "Send a message"
12150msgstr "Bericht versturen"
12151
12152#: app/Services/MessageService.php:210
12153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12154msgid "Send a message to all users"
12155msgstr "Stuur een bericht aan alle gebruikers"
12156
12157#: app/Services/MessageService.php:212
12158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12159msgid "Send a message to users who have never signed in"
12160msgstr "Stuur een bericht aan nooit aangemelde gebruikers"
12161
12162#: app/Services/MessageService.php:214
12163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12164msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12165msgstr "Stuur een bericht aan langer dan 6 maanden niet aangemelde gebruikers"
12166
12167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12168msgid "Send a test email using these settings"
12169msgstr "Een test e-mail met deze instellingen verzenden"
12170
12171#. I18N: Label for a configuration option
12172#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12173msgid "Send out reminder emails"
12174msgstr "E-mailherinneringen versturen"
12175
12176#. I18N: A configuration setting
12177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12178msgid "Sender name"
12179msgstr "Naam afzender"
12180
12181#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12183msgid "Sending email"
12184msgstr "E-mail versturen"
12185
12186#. I18N: A configuration setting
12187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12188msgid "Sending server name"
12189msgstr "Naam van de uitgaande server"
12190
12191#. I18N: Name of a country or state
12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12193msgid "Senegal"
12194msgstr "Senegal"
12195
12196#. I18N: Location of an LDS church temple
12197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12198msgid "Seoul, Korea"
12199msgstr "Seoul, Zuid-Korea"
12200
12201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12202msgctxt "Abbreviation for September"
12203msgid "Sep"
12204msgstr "sep."
12205
12206#. I18N: gedcom tag _SEPR
12207#: app/GedcomTag.php:2047
12208msgid "Separated"
12209msgstr "Uit elkaar"
12210
12211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12212msgctxt "GENITIVE"
12213msgid "September"
12214msgstr "september"
12215
12216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12217msgctxt "INSTRUMENTAL"
12218msgid "September"
12219msgstr "september"
12220
12221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12222msgctxt "LOCATIVE"
12223msgid "September"
12224msgstr "september"
12225
12226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12227#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12228#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12229msgctxt "NOMINATIVE"
12230msgid "September"
12231msgstr "september"
12232
12233#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12234#: app/Date/FrenchDate.php:299
12235msgid "Septidi"
12236msgstr "Septidi"
12237
12238#. I18N: Name of a country or state
12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12240msgid "Serbia"
12241msgstr "Servië"
12242
12243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12244msgid "Servant"
12245msgstr "Bediende"
12246
12247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12248msgctxt "FEMALE"
12249msgid "Servant"
12250msgstr "Dienster"
12251
12252#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12253msgctxt "MALE"
12254msgid "Servant"
12255msgstr "Bediende"
12256
12257#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12259msgid "Server information"
12260msgstr "Server informatie"
12261
12262#. I18N: A configuration setting
12263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12265#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12266#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12267#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12268msgid "Server name"
12269msgstr "Servernaam"
12270
12271#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12272msgid "Set a new password"
12273msgstr "Een nieuw wachtwoord instellen"
12274
12275#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12276msgid "Set as default"
12277msgstr "Instellen als standaard"
12278
12279#. I18N: You need to:
12280#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12281#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12282msgid "Set the access level for each tree."
12283msgstr "Stel het toegangsniveau voor elke stamboom in."
12284
12285#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73
12286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12287msgid "Set the default blocks for new family trees"
12288msgstr "Stel de standaard blokken in voor nieuwe stambomen"
12289
12290#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75
12291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12292msgid "Set the default blocks for new users"
12293msgstr "Stel de standaard blokken in voor nieuwe gebruikers"
12294
12295#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12297msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12298msgstr "Stelt het privacy-toegangsniveau in voor alle overleden personen."
12299
12300#. I18N: You need to:
12301#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12302#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12303msgid "Set the status to “approved”."
12304msgstr "Zet de status op “geaccepteerd”."
12305
12306#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12308msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12309msgstr "Door deze optie op <b>Ja</b> te zetten worden er op personen, gezinnen en bronnen, links geplaatst die gebruikers een nieuw venster geven met de gegevens uit het GEDCOM-bestand."
12310
12311#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12312#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12313msgid "Setup wizard for webtrees"
12314msgstr "Installatie wizard voor webtrees"
12315
12316#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12317#: app/Date/FrenchDate.php:297
12318msgid "Sextidi"
12319msgstr "Sextidi"
12320
12321#. I18N: Name of a country or state
12322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12323msgid "Seychelles"
12324msgstr "Seychellen"
12325
12326#: app/Date/JalaliDate.php:264
12327msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12328msgid "Shah"
12329msgstr "Shah"
12330
12331#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12332#: app/Date/JalaliDate.php:135
12333msgctxt "GENITIVE"
12334msgid "Shahrivar"
12335msgstr "Shahrivar"
12336
12337#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12338#: app/Date/JalaliDate.php:225
12339msgctxt "INSTRUMENTAL"
12340msgid "Shahrivar"
12341msgstr "Shahrivar"
12342
12343#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12344#: app/Date/JalaliDate.php:180
12345msgctxt "LOCATIVE"
12346msgid "Shahrivar"
12347msgstr "Shahrivar"
12348
12349#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12350#: app/Date/JalaliDate.php:90
12351msgctxt "NOMINATIVE"
12352msgid "Shahrivar"
12353msgstr "Shahrivar"
12354
12355#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12356#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12357#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12358#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12359#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12360#: resources/views/note-page.phtml:84
12361msgid "Shared note"
12362msgstr "Gedeelde notitie"
12363
12364#. I18N: Name of a module/list
12365#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12366#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12367#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12368msgid "Shared notes"
12369msgstr "Gedeelde notities"
12370
12371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12372#: app/Date/HijriDate.php:146
12373msgctxt "GENITIVE"
12374msgid "Shawwal"
12375msgstr "Shawwal"
12376
12377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12378#: app/Date/HijriDate.php:236
12379msgctxt "INSTRUMENTAL"
12380msgid "Shawwal"
12381msgstr "Shawwal"
12382
12383#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12384#: app/Date/HijriDate.php:191
12385msgctxt "LOCATIVE"
12386msgid "Shawwal"
12387msgstr "Shawwal"
12388
12389#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12390#: app/Date/HijriDate.php:101
12391msgctxt "NOMINATIVE"
12392msgid "Shawwal"
12393msgstr "Shawwal"
12394
12395#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12396#: app/Date/HijriDate.php:142
12397msgctxt "GENITIVE"
12398msgid "Sha’aban"
12399msgstr "Sha'aban"
12400
12401#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12402#: app/Date/HijriDate.php:232
12403msgctxt "INSTRUMENTAL"
12404msgid "Sha’aban"
12405msgstr "Sha'aban"
12406
12407#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12408#: app/Date/HijriDate.php:187
12409msgctxt "LOCATIVE"
12410msgid "Sha’aban"
12411msgstr "Sha'aban"
12412
12413#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12414#: app/Date/HijriDate.php:97
12415msgctxt "NOMINATIVE"
12416msgid "Sha’aban"
12417msgstr "Sha'aban"
12418
12419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12420msgid "She "
12421msgstr "Zij "
12422
12423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12424msgid "She died"
12425msgstr "Zij is overleden"
12426
12427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12429msgid "She married"
12430msgstr "Zij trouwde met"
12431
12432#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12433msgid "She resided at"
12434msgstr "Zij woonde in"
12435
12436#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12437msgid "She was born"
12438msgstr "Zij werd geboren"
12439
12440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12441msgid "She was buried"
12442msgstr "Zij is begraven"
12443
12444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12445msgid "She was christened"
12446msgstr "Zij is gedoopt"
12447
12448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12449msgid "She was cremated"
12450msgstr "Zij is gecremeerd"
12451
12452#. I18N: a month in the Jewish calendar
12453#: app/Date/JewishDate.php:187
12454msgctxt "GENITIVE"
12455msgid "Shevat"
12456msgstr "Shevat"
12457
12458#. I18N: a month in the Jewish calendar
12459#: app/Date/JewishDate.php:293
12460msgctxt "INSTRUMENTAL"
12461msgid "Shevat"
12462msgstr "Shevat"
12463
12464#. I18N: a month in the Jewish calendar
12465#: app/Date/JewishDate.php:240
12466msgctxt "LOCATIVE"
12467msgid "Shevat"
12468msgstr "Shevat"
12469
12470#. I18N: a month in the Jewish calendar
12471#: app/Date/JewishDate.php:134
12472msgctxt "NOMINATIVE"
12473msgid "Shevat"
12474msgstr "Shevat"
12475
12476#. I18N: The name of a colour-scheme
12477#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12478msgid "Shiny Tomato"
12479msgstr "Glanzende Tomaat"
12480
12481#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12482#: app/GedcomTag.php:2056
12483msgid "Short version"
12484msgstr "Korte versie"
12485
12486#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12487#: resources/views/help/date.phtml:97
12488msgid "Shortcut"
12489msgstr "Korte manier"
12490
12491#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12492msgid "Shortest marriage"
12493msgstr "Kortste huwelijk"
12494
12495#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12496msgid "Show"
12497msgstr "Toon"
12498
12499#. I18N: A configuration setting
12500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12501msgid "Show a download link in the media viewer"
12502msgstr "Toon download-knop in media viewer"
12503
12504#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12505#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12506msgid "Show a privacy policy."
12507msgstr "Privacybeleid tonen."
12508
12509#. I18N: A configuration setting
12510#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12511msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12512msgstr "Toon Algemene Gebruiksovereenkomst op de pagina «Vraag nieuw gebruikersaccount aan»"
12513
12514#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12515msgid "Show all notes"
12516msgstr "Toon alle notities"
12517
12518#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12519msgid "Show all places in a list"
12520msgstr "Toon alle plaatsen in een lijst"
12521
12522#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12523msgid "Show all sources"
12524msgstr "Toon alle bronnen"
12525
12526#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12527#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12528msgid "Show an age cursor"
12529msgstr "Leeftijd indicator tonen"
12530
12531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12532msgid "Show children of ancestors"
12533msgstr "Kinderen van voorouders weergeven"
12534
12535#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12536msgid "Show couples where either partner married more than once."
12537msgstr "Toon echtparen waarvan een van beide partners meerdere keren trouwde."
12538
12539#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12540msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12541msgstr "Toon paren, waarvan alleen de vrouwelijke partner is overleden."
12542
12543#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12544msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12545msgstr "Toon paren, waarvan alleen de mannelijke partner is overleden."
12546
12547#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12548msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12549msgstr "Toon echtparen die meer dan 100 jaar geleden zijn getrouwd."
12550
12551#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12552msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12553msgstr "Toon echtparen die getrouwd zijn in de laatste 100 jaar."
12554
12555#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12556msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12557msgstr "Toon paren met een onbekende huwelijksdatum."
12558
12559#. I18N: label for yes/no option
12560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12561msgid "Show date of last update"
12562msgstr "Laatste wijzigingsdatum tonen"
12563
12564#. I18N: A configuration setting
12565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12566msgid "Show dead individuals"
12567msgstr "Toon overleden personen"
12568
12569#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12570msgid "Show divorced couples."
12571msgstr "Toon gescheiden paren."
12572
12573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12574msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12575msgstr "Toon personen, meer dan 100 jaar geleden geboren."
12576
12577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12578msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12579msgstr "Toon personen, geboren in de laatste 100 jaar."
12580
12581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12582msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12583msgstr "Toon nog levende personen, of paren waarvan beide partners nog leven."
12584
12585#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12587msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12588msgstr "Toon overleden personen, of paren waarvan beide partners zijn overleden."
12589
12590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12591msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12592msgstr "Toon personen, meer dan 100 jaar geleden gestorven."
12593
12594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12595msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12596msgstr "Toon personen, gestorven in de laatste 100 jaar."
12597
12598#. I18N: A configuration setting
12599#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12600msgid "Show list of family trees"
12601msgstr "Toon lijst met stambomen"
12602
12603#. I18N: A configuration setting
12604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12605msgid "Show living individuals"
12606msgstr "Toon levende personen"
12607
12608#. I18N: A configuration setting
12609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12610msgid "Show names of private individuals"
12611msgstr "Toon namen van privé personen"
12612
12613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12617msgid "Show notes"
12618msgstr "Notities weergeven"
12619
12620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12621msgid "Show occupations"
12622msgstr "Beroepen weergeven"
12623
12624#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12625#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12626msgid "Show only events of living individuals"
12627msgstr "Alleen gebeurtenissen van levende personen tonen"
12628
12629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12630msgid "Show only females."
12631msgstr "Toon alleen vrouwen."
12632
12633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12634msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12635msgstr "Toon alleen personen waarvan het geslacht onbekend is."
12636
12637#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12638msgid "Show only individuals, events, or all"
12639msgstr "Personen, gebeurtenissen of alles tonen"
12640
12641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12642msgid "Show only males."
12643msgstr "Toon alleen mannen."
12644
12645#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12647msgid "Show parents"
12648msgstr "Toon ouders"
12649
12650#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12651msgid "Show pending changes"
12652msgstr "Toon uitstaande wijzigingen"
12653
12654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12657msgid "Show photos"
12658msgstr "Foto's weergeven"
12659
12660#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12661msgid "Show place hierarchy"
12662msgstr "Toon hiërarchie van plaatsen"
12663
12664#. I18N: A configuration setting
12665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12666msgid "Show private relationships"
12667msgstr "Toon privé relaties"
12668
12669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12670msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12671msgstr "Toon onderzoekstaken die zijn toegewezen aan andere gebruikers"
12672
12673#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12674msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12675msgstr "Toon onderzoekstaken die niet aan een gebruiker zijn toegewezen"
12676
12677#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12678msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12679msgstr "Toon onderzoekstaken die een datum in de toekomst hebben"
12680
12681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12682msgid "Show residences"
12683msgstr "Woonplaatsen weergeven"
12684
12685#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12686msgid "Show slide show controls"
12687msgstr "Besturingsknoppen diavoorstelling tonen"
12688
12689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12694msgid "Show sources"
12695msgstr "Bronnen weergeven"
12696
12697#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12698#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12700msgid "Show spouses"
12701msgstr "Toon partners"
12702
12703#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12704#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12705msgid "Show statistics charts"
12706msgstr "Toon statistiekendiagrammen"
12707
12708#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12710#, php-format
12711msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12712msgstr "Toon de %1$s %2$s delen van een plaatsnaam."
12713
12714#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12715#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12716msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12717msgstr "Toon de geboorteplaats van voorouders op de kaart."
12718
12719#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12720msgid "Show the date and time of update"
12721msgstr "Toon de datum en tijd van de update"
12722
12723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12724msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12725msgstr "Toon gebeurtenissen van naaste familie op persoonspagina"
12726
12727#. I18N: A configuration setting
12728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12729msgid "Show the family tree"
12730msgstr "Toon de stamboom"
12731
12732#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12733msgid "Show the list of individuals"
12734msgstr "Toon de lijst met personen"
12735
12736#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12737msgid "Show the list of surnames"
12738msgstr "Toon de lijst van achternamen"
12739
12740#. I18N: Description of the “Places” module
12741#: app/Module/PlacesModule.php:79
12742msgid "Show the location of events on a map."
12743msgstr "Toon de locatie van gebeurtenissen op de kaart."
12744
12745#. I18N: label for a yes/no option
12746#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12747msgid "Show the user who made the change"
12748msgstr "Toon de gebruiker die de wijziging maakte"
12749
12750#. I18N: Label for a configuration option
12751#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12752#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12753#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12754msgid "Show this block for which languages"
12755msgstr "Voor welke talen moet dit blok getoond worden"
12756
12757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12758msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12759msgstr "Toon miniatuurafbeeldingen in diagrammen en overzichten."
12760
12761#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12762#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12764#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12765#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12767#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12768#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
12769#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12770msgid "Show to managers"
12771msgstr "Toon aan de managers"
12772
12773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12774#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12779#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12780#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
12781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12783#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12784msgid "Show to members"
12785msgstr "Toon aan leden"
12786
12787#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12788#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12790#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12793#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12797#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12798msgid "Show to visitors"
12799msgstr "Toon aan bezoekers"
12800
12801#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12803msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12804msgstr "Toon «blad»-paren of personen. Dit zijn nog levende personen, waarvan geen kinderen zijn opgenomen in de database."
12805
12806#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12808msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12809msgstr "Toon «wortel»-paren of personen. Deze mensen worden ook wel «patriarchen» genoemd. Zij zijn personen, waarvan geen ouders zijn opgenomen in de database."
12810
12811#. I18N: %s are placeholders for numbers
12812#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12813#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12814#, php-format
12815msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12816msgstr "Toont %1$s tot %2$s van %3$s"
12817
12818#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12819msgid "Sibling"
12820msgstr "Broer/zus"
12821
12822#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12823msgid "Siblings"
12824msgstr "Broers/zussen"
12825
12826#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12827#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12828msgid "Sidebar"
12829msgstr "Zijpaneel"
12830
12831#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12833#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12834#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12835msgid "Sidebars"
12836msgstr "Zijpaneel"
12837
12838#. I18N: Name of a country or state
12839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12840msgid "Sierra Leone"
12841msgstr "Sierra Leone"
12842
12843#. I18N: Name of a module
12844#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12845#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12846msgid "Sign in"
12847msgstr "Aanmelden"
12848
12849#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308
12850#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12851msgid "Sign out"
12852msgstr "Afmelden"
12853
12854#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12856msgid "Sign-in and registration"
12857msgstr "Aanmelden en registratie"
12858
12859#: resources/views/help/date.phtml:122
12860msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12861msgstr "De Gregoriaanse kalender wordt standaard gebruikt voor simpele data. Om een andere kalender te gebruiken moet een sleutelwoord worden toegevoegd vóór de datum. Dit sleutelwoord is optioneel als het formaat van het jaar of de maand de datum ondubbelzinnig maakt."
12862
12863#. I18N: Name of a country or state
12864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12865msgid "Singapore"
12866msgstr "Singapore"
12867
12868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12870msgid "Sister"
12871msgstr "Zus"
12872
12873#. I18N: A configuration setting
12874#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12875#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12876#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12877msgid "Site identification code"
12878msgstr "Website identificatie code"
12879
12880#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12882#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12883msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12884msgstr "Leden kunnen elkaar berichten sturen via de website. U kunt hier kiezen hoe de berichten aan u worden verstuurd, of ervoor kiezen om ze helemaal niet te ontvangen."
12885
12886#. I18N: A configuration setting
12887#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12888#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12889msgid "Site verification code"
12890msgstr "Website verificatie code"
12891
12892#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12893#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12894msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12895msgstr "Website verificatie codes werken niet wanneer webtrees is geïnstalleerd in een subfolder."
12896
12897#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12898#: app/Module/SiteMapModule.php:155
12899msgid "Sitemaps"
12900msgstr "Sitemaps"
12901
12902#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12903#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12904msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12905msgstr "Sitemaps zijn een manier om webmasters aan zoekmachines te laten weten welke pagina's op een website beschikbaar zijn om te doorzoeken. Alle grote zoekmachines ondersteunen sitemaps. Voor meer informatie, zie <a href=\"http://www.sitemaps.org/nl/\">www.sitemaps.org</a>."
12906
12907#. I18N: a month in the Jewish calendar
12908#: app/Date/JewishDate.php:199
12909msgctxt "GENITIVE"
12910msgid "Sivan"
12911msgstr "Sivan"
12912
12913#. I18N: a month in the Jewish calendar
12914#: app/Date/JewishDate.php:305
12915msgctxt "INSTRUMENTAL"
12916msgid "Sivan"
12917msgstr "Sivan"
12918
12919#. I18N: a month in the Jewish calendar
12920#: app/Date/JewishDate.php:252
12921msgctxt "LOCATIVE"
12922msgid "Sivan"
12923msgstr "Sivan"
12924
12925#. I18N: a month in the Jewish calendar
12926#: app/Date/JewishDate.php:146
12927msgctxt "NOMINATIVE"
12928msgid "Sivan"
12929msgstr "Sivan"
12930
12931#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12932#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12933#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12934msgid "Skip to content"
12935msgstr "Spring naar de inhoud"
12936
12937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12938msgid "Slave"
12939msgstr "Slaaf"
12940
12941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12942msgctxt "FEMALE"
12943msgid "Slave"
12944msgstr "Slavin"
12945
12946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12947msgctxt "MALE"
12948msgid "Slave"
12949msgstr "Slaaf"
12950
12951#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12952#. I18N: Name of a module
12953#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12954msgid "Slide show"
12955msgstr "Diavoorstelling"
12956
12957#. I18N: Name of a country or state
12958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12959msgid "Slovakia"
12960msgstr "Slovakije"
12961
12962#. I18N: Name of a country or state
12963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12964msgid "Slovenia"
12965msgstr "Slovenië"
12966
12967#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12968msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12969msgstr "Kleine systemen (500 personen): 16-32 MB, 10-20 seconden"
12970
12971#. I18N: Location of an LDS church temple
12972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12973msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12974msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde Staten"
12975
12976#. I18N: gedcom tag SSN
12977#: app/GedcomTag.php:1026
12978msgid "Social security number"
12979msgstr "Social security number (USA)"
12980
12981#. I18N: Name of a country or state
12982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12983msgid "Solomon Islands"
12984msgstr "Solomon-eilanden"
12985
12986#. I18N: Name of a country or state
12987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12988msgid "Somalia"
12989msgstr "Somalië"
12990
12991#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12992#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12993msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12994msgstr "Sommige genealogie programma's maken GEDCOM-bestanden die mediabestandsnamen bevatten met volledige pad namen. Deze paden bestaan niet op de web-server. Om het webtrees mogelijk te maken deze bestanden te vinden, moet het eerste deel van het pad worden verwijderd."
12995
12996#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
12998msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12999msgstr "Op sommige pagina's kan het aantal malen dat de pagina bezocht is, getoond worden."
13000
13001#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
13003msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13004msgstr "Sommige thema's kunnen pictogrammen tonen in het \"Feiten en gebeurtenissen\" tabblad."
13005
13006#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13010msgid "Son"
13011msgstr "Zoon"
13012
13013#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13014#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13015#, php-format
13016msgid "Son of %s"
13017msgstr "Zoon van %s"
13018
13019#. I18N: Label for a configuration option
13020#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13021#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13022#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13023#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13024#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13028#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13029#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13035msgid "Sort order"
13036msgstr "Sorteervolgorde"
13037
13038#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13040msgid "Sosa"
13041msgstr "Sosa"
13042
13043#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13044msgid "Sosa-Stradonitz number"
13045msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13046
13047#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13048msgid "Sounds like"
13049msgstr "Klinkt als"
13050
13051#. I18N: gedcom tag SOUR
13052#. I18N: Name of a module/report
13053#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13054#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13056#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13057#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13058#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13059#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13061#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13062#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72
13063#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13068#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13084msgid "Source"
13085msgstr "Bron"
13086
13087#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13089msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13090msgstr "Bronvermeldingen kunnen velden bevatten om de kwaliteit van de gegevens (primair, secundair, enzovoorts) op te nemen alsook de datum waarop de gebeurtenis in de bron werd opgenomen. Bij het aanmaken van nieuwe bronvermelding kunnen ze worden gedeactiveerd als deze velden niet worden gebruikt."
13091
13092#. I18N: A configuration setting
13093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13095msgid "Source type"
13096msgstr "Bron type"
13097
13098#. I18N: Name of a module/list
13099#. I18N: Name of a module
13100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
13101#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13102#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13103#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13105#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13106#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
13107#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13108#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13109#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13110#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13111#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13112#: resources/views/media-page.phtml:73
13113#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13114#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13115#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13116#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13117#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13118#: resources/views/search-results.phtml:35
13119#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13120#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13126msgid "Sources"
13127msgstr "Bronnen"
13128
13129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13130msgid "Sources to the events"
13131msgstr "Bronnen voor de gebeurtenissen"
13132
13133#. I18N: Name of a country or state
13134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13135msgid "South Africa"
13136msgstr "Zuid Afrika"
13137
13138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13139msgid "South America"
13140msgstr "Zuid Amerika"
13141
13142#. I18N: Name of a country or state
13143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13144msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13145msgstr "Zuid-Georgië en de Zuidelijke Sandwicheilanden"
13146
13147#. I18N: Name of a country or state
13148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13149msgid "South Sudan"
13150msgstr "Zuid-Soedan"
13151
13152#. I18N: Name of a country or state
13153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13154msgid "Spain"
13155msgstr "Spanje"
13156
13157#: app/SurnameTradition.php:91
13158msgctxt "Surname tradition"
13159msgid "Spanish"
13160msgstr "Spaans"
13161
13162#. I18N: Location of an LDS church temple
13163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13164msgid "Spokane, Washington, United States"
13165msgstr "Spokane, Washington, Verenigde Staten"
13166
13167#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13168#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13169#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13173msgid "Spouse"
13174msgstr "Echtgeno(o)t(e)"
13175
13176#: app/GedcomTag.php:741
13177msgid "Spouse census date"
13178msgstr "huwelijkspartner op datum volkstelling"
13179
13180#: app/GedcomTag.php:743
13181msgid "Spouse census place"
13182msgstr "Huwelijkspartner op plaats van volkstelling"
13183
13184#: app/GedcomTag.php:751
13185msgid "Spouse note"
13186msgstr "Notitie huwelijkspartner"
13187
13188#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13189#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13190#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13191#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13192msgid "Spouses"
13193msgstr "Partners"
13194
13195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13198msgid "Spouses and children"
13199msgstr "Huwelijkspartners en kinderen"
13200
13201#. I18N: Name of a country or state
13202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13203msgid "Sri Lanka"
13204msgstr "Sri Lanka"
13205
13206#. I18N: Location of an LDS church temple
13207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13208msgid "St. George, Utah, United States"
13209msgstr "St. George, Utah, Verenigde Staten"
13210
13211#. I18N: Location of an LDS church temple
13212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13213msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13214msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde Staten"
13215
13216#. I18N: Location of an LDS church temple
13217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13218msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13219msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde Staten"
13220
13221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13222msgid "Start slide show on page load"
13223msgstr "Diavoorstelling beginnen als pagina geladen is"
13224
13225#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13226msgid "Start year"
13227msgstr "Begin Jaar"
13228
13229#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13230msgid "Starting range of change dates"
13231msgstr "Start reeks wijzigingsdata"
13232
13233#. I18N: gedcom tag STAE
13234#: app/GedcomTag.php:1029
13235msgid "State"
13236msgstr "Provincie/Staat"
13237
13238#. I18N: Name of a module
13239#. I18N: Name of a module/chart
13240#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13241#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13242#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13243#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13244#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13245msgid "Statistics"
13246msgstr "Statistieken"
13247
13248#. I18N: gedcom tag STAT
13249#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032
13250#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13251#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13252msgid "Status"
13253msgstr "Status"
13254
13255#: app/GedcomTag.php:1034
13256msgid "Status change date"
13257msgstr "Status van wijzigingsdatum"
13258
13259#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13260msgid "Stillborn"
13261msgstr "Doodgeboren"
13262
13263#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13264#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13265msgid "Stillborn: exempt"
13266msgstr "Doodgeboren: vrijgesteld"
13267
13268#. I18N: Location of an LDS church temple
13269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13270msgid "Stockholm, Sweden"
13271msgstr "Stockholm, Zweden"
13272
13273#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13274#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13275#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13276msgid "Stop"
13277msgstr "Stop"
13278
13279#. I18N: Name of a module
13280#: app/Module/StoriesModule.php:207
13281#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13282msgid "Stories"
13283msgstr "Verhalen"
13284
13285#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13286msgid "Story"
13287msgstr "Verhaal"
13288
13289#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13290#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13291#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13292msgid "Story title"
13293msgstr "Titel van het verhaal"
13294
13295#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13296#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13297#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13298#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13299msgid "Subject"
13300msgstr "Onderwerp"
13301
13302#. I18N: gedcom tag SUBN
13303#: app/GedcomTag.php:1040
13304msgid "Submission"
13305msgstr "Aanlevering"
13306
13307#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13308#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13309msgid "Submitted but not yet cleared"
13310msgstr "Ingediend, maar nog niet vrijgegeven"
13311
13312#. I18N: gedcom tag SUBM
13313#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13314#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75
13315msgid "Submitter"
13316msgstr "Inzender"
13317
13318#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13319msgid "Submitter name"
13320msgstr "Naam van indiener"
13321
13322#. I18N: Name of a module/list
13323#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13324#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13326#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13327#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13328msgid "Submitters"
13329msgstr "Indieners"
13330
13331#. I18N: Name of a country or state
13332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13333msgid "Sudan"
13334msgstr "Soedan"
13335
13336#. I18N: abbreviation for Sunday
13337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13339msgid "Sun"
13340msgstr "Zo"
13341
13342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13343msgid "Sunday"
13344msgstr "Zondag"
13345
13346#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13348#, php-format
13349msgid "Support and documentation can be found at %s."
13350msgstr "Ondersteuning en documentatie kan worden verkregen op %s."
13351
13352#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13353msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13354msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is experimenteel."
13355
13356#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13357msgid "Support for SQL Server is experimental."
13358msgstr "Ondersteuning van SQL Server is experimenteel."
13359
13360#. I18N: Name of a country or state
13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13362msgid "Suriname"
13363msgstr "Suriname"
13364
13365#. I18N: gedcom tag SURN
13366#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13367#: resources/views/branches-page.phtml:16
13368#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13369#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13370#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13371#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13373#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13374msgid "Surname"
13375msgstr "Achternaam"
13376
13377#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13378msgid "Surname distribution chart"
13379msgstr "Verdeling per achternaam"
13380
13381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13382msgid "Surname list style"
13383msgstr "Type lijst voor achternamen"
13384
13385#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13386msgid "Surname option"
13387msgstr "Achternaamoptie"
13388
13389#. I18N: gedcom tag SPFX
13390#: app/GedcomTag.php:1023
13391msgid "Surname prefix"
13392msgstr "Tussenvoegsel"
13393
13394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13395msgid "Surname tradition"
13396msgstr "Achternaamtraditie"
13397
13398#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13399#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13402msgid "Surnames"
13403msgstr "Achternamen"
13404
13405#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13406#: app/SurnameTradition.php:113
13407msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13408msgstr "Achternamen worden verbogen om het geslacht en de burgerlijke staat van een persoon aan te geven."
13409
13410#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13411#: app/SurnameTradition.php:106
13412msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13413msgstr "Achternamen worden verbogen om het geslacht van een persoon aan te geven."
13414
13415#. I18N: Location of an LDS church temple
13416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13417msgid "Suva, Fiji"
13418msgstr "Suva, Fiji"
13419
13420#. I18N: Name of a country or state
13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13422msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13423msgstr "Svalbard en Jan Mayen Eilanden"
13424
13425#. I18N: Reverse the order of two individuals
13426#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13427msgid "Swap individuals"
13428msgstr "Verwissel personen"
13429
13430#. I18N: Name of a country or state
13431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13432msgid "Swaziland"
13433msgstr "Swaziland"
13434
13435#. I18N: Name of a country or state
13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13437msgid "Sweden"
13438msgstr "Zweden"
13439
13440#. I18N: Name of a country or state
13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13442msgid "Switzerland"
13443msgstr "Zwitzerland"
13444
13445#. I18N: Location of an LDS church temple
13446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13447msgid "Sydney, Australia"
13448msgstr "Sydney, Australië"
13449
13450#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13451msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13452msgstr "Synchroniseer stambomen met GEDCOM bestanden"
13453
13454#. I18N: Name of a country or state
13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13456msgid "Syria"
13457msgstr "Syrië"
13458
13459#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13460#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13461msgid "Tab"
13462msgstr "Tabblad"
13463
13464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13468msgid "Table prefix"
13469msgstr "Tabel voorvoegsel"
13470
13471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13473#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13475#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13481#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13484#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13486msgctxt "paper size"
13487msgid "Tabloid"
13488msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
13489
13490#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13492#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13493#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13494msgid "Tabs"
13495msgstr "Tabbladen"
13496
13497#. I18N: Location of an LDS church temple
13498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13499msgid "Taipei, Taiwan"
13500msgstr "Taipei, Taiwan"
13501
13502#. I18N: Name of a country or state
13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13504msgid "Taiwan"
13505msgstr "Taiwan"
13506
13507#. I18N: Name of a country or state
13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13509msgid "Tajikistan"
13510msgstr "Tadzjikistan"
13511
13512#. I18N: Location of an LDS church temple
13513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13514msgid "Tampico, Mexico"
13515msgstr "Tampico, Mexico"
13516
13517#. I18N: a month in the Jewish calendar
13518#: app/Date/JewishDate.php:201
13519msgctxt "GENITIVE"
13520msgid "Tamuz"
13521msgstr "Tamuz"
13522
13523#. I18N: a month in the Jewish calendar
13524#: app/Date/JewishDate.php:307
13525msgctxt "INSTRUMENTAL"
13526msgid "Tamuz"
13527msgstr "Tamuz"
13528
13529#. I18N: a month in the Jewish calendar
13530#: app/Date/JewishDate.php:254
13531msgctxt "LOCATIVE"
13532msgid "Tamuz"
13533msgstr "Tamuz"
13534
13535#. I18N: a month in the Jewish calendar
13536#: app/Date/JewishDate.php:148
13537msgctxt "NOMINATIVE"
13538msgid "Tamuz"
13539msgstr "Tamuz"
13540
13541#. I18N: Name of a country or state
13542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13543msgid "Tanzania"
13544msgstr "Tanzania"
13545
13546#. I18N: The name of a colour-scheme
13547#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13548msgid "Teal Top"
13549msgstr "Teal Top"
13550
13551#. I18N: A configuration setting
13552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13553msgid "Technical help contact"
13554msgstr "Contactpersoon technische hulp"
13555
13556#. I18N: Location of an LDS church temple
13557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13558msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13559msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13560
13561#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13562msgid "Templates"
13563msgstr "Sjablonen"
13564
13565#. I18N: gedcom tag TEMP
13566#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13567msgid "Temple"
13568msgstr "Tempel"
13569
13570#. I18N: a month in the Jewish calendar
13571#: app/Date/JewishDate.php:185
13572msgctxt "GENITIVE"
13573msgid "Tevet"
13574msgstr "Tevet"
13575
13576#. I18N: a month in the Jewish calendar
13577#: app/Date/JewishDate.php:291
13578msgctxt "INSTRUMENTAL"
13579msgid "Tevet"
13580msgstr "Tevet"
13581
13582#. I18N: a month in the Jewish calendar
13583#: app/Date/JewishDate.php:238
13584msgctxt "LOCATIVE"
13585msgid "Tevet"
13586msgstr "Tevet"
13587
13588#. I18N: a month in the Jewish calendar
13589#: app/Date/JewishDate.php:132
13590msgctxt "NOMINATIVE"
13591msgid "Tevet"
13592msgstr "Tevet"
13593
13594#. I18N: gedcom tag TEXT
13595#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13596#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13597msgid "Text"
13598msgstr "Tekst"
13599
13600#. I18N: Name of a country or state
13601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13602msgid "Thailand"
13603msgstr "Thailand"
13604
13605#: resources/views/help/name.phtml:8
13606msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13607msgstr "Het <b>naam</b> veld bevat de volledige naam van de persoon, zoals zij dat zouden spellen of zoals het opgeschreven werd. Dit is zoals het op het scherm verschijnt. Het gebruikt standaard genealogische annotaties om de verschillende delen van de naam te identificeren."
13608
13609#: resources/views/help/surname.phtml:8
13610msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13611msgstr "Het <b>achternaam</b> veld bevat een naam die gebruikt owrdt voor het sorteren en groeperen. Het kan verschillen van de echte achternaam die altijd uit het <b>naam</b> veld wordt gehaald. Dit veld kan gebruikt worden om achternamen te sorteren met of zonder voorvoegsel (Gogh / van Gogh) en om spellings variaties en inflecties te groeperen (Kowalski / Kowalska). Als het noodzakelijk is een persoon te sorteren onder méér dan één achternaam, moet iedere naam gescheiden worden door een komma."
13612
13613#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13614#, php-format
13615msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13616msgstr "Het GEDCOM bestand “%s” is geïmporteerd."
13617
13618#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13619msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13620msgstr "De GEDCOM standaard staat geen URL's in media objecten toe."
13621
13622#. I18N: Location of an LDS church temple
13623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13624msgid "The Hague, Netherlands"
13625msgstr "Den Haag, Nederland"
13626
13627#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13628#, php-format
13629msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13630msgstr "De PHP-extensie \"%s\" is niet geïnstalleerd."
13631
13632#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13633#, php-format
13634msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13635msgstr "De PHP functie “%1$s” is uitgeschakeld."
13636
13637#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13638#: app/Functions/Functions.php:57
13639msgid "The PHP temporary folder is missing."
13640msgstr "De PHP tijdelijke map ontbreekt."
13641
13642#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13643#, php-format
13644msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13645msgstr "DePHP.INI instelling “%1$s” is uitgeschakeld."
13646
13647#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13648#, php-format
13649msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13650msgstr "De PHP.INI instelling “%1$s” is ingeschakeld."
13651
13652#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13653#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13654#, php-format
13655msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13656msgstr "De beheerder van de webtrees-site %s heeft uw aanvraag voor een account goedgekeurd. U kunt zich nu aanmelden door op de volgende link te klikken: %s"
13657
13658#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13659msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13660msgstr "De beheerder is geïnformeerd.<br>Zodra hij toestemming heeft verleend kunt u zich met uw gebruikersnaam en wachtwoord aanmelden."
13661
13662#. I18N: Description of the “Calendar” module
13663#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13664msgid "The calendar menu."
13665msgstr "Het kalender menu."
13666
13667#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13668#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13669#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13670#, php-format
13671msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13672msgstr "De veranderingen aan ‘%s’ zijn geaccepteerd."
13673
13674#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13675#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13676#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13677#, php-format
13678msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13679msgstr "De wijzigingen aan ‘%s’ zijn niet geaccepteerd."
13680
13681#. I18N: Description of the “Charts” module
13682#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13683msgid "The charts menu."
13684msgstr "Het diagrammen menu."
13685
13686#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13687msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13688msgstr "U kunt uittreksels (knipsels) van deze stamboom bundelen en downloaden als GEDCOM bestand."
13689
13690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13691msgid "The date and time of the last update"
13692msgstr "Datum en tijd van de laatste wijziging"
13693
13694#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415
13695#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13696#, php-format
13697msgid "The details for “%s” have been updated."
13698msgstr "De gegevens voor “%s” zijn bijgewerkt."
13699
13700#. I18N: %s is a filename
13701#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13702#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13703#, php-format
13704msgid "The family tree has been exported to %s."
13705msgstr "De stamboom is geëxporteerd naar %s."
13706
13707#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13708#, php-format
13709msgid "The family tree “%s” already exists."
13710msgstr "De stamboom “%s” bestaat al."
13711
13712#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13713#, php-format
13714msgid "The family tree “%s” has been created."
13715msgstr "De stamboom “%s” is aangemaakt."
13716
13717#. I18N: %s is the name of a family tree
13718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13719#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13720#, php-format
13721msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13722msgstr "De stamboom “%s” is verwijderd."
13723
13724#. I18N: %s is the name of a family tree
13725#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13726#, php-format
13727msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13728msgstr "De stamboom “%s” wordt getoond aan bezoekers wanneer zij voor het eerst op deze website komen."
13729
13730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697
13731msgid "The family trees have been merged successfully."
13732msgstr "De stambomen zijn succesvol samengevoegd."
13733
13734#. I18N: Description of the “Family trees” module
13735#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13736msgid "The family trees menu."
13737msgstr "Het stambomen menu."
13738
13739#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13740#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13741#, php-format
13742msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13743msgstr "Het gezin “%s” is verwijderd omdat het maar één lid had."
13744
13745#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13746#, php-format
13747msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13748msgstr "Het bestand %s bestaat al. Gebruik een andere bestandsnaam."
13749
13750#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13751#, php-format
13752msgid "The file %s could not be created."
13753msgstr "Het bestand %s kon niet worden aangemaakt."
13754
13755#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13756#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13757#, php-format
13758msgid "The file %s could not be deleted."
13759msgstr "Het bestand %s kon niet worden verwijderd."
13760
13761#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13762#, php-format
13763msgid "The file %s has been deleted."
13764msgstr "Het bestand %s is verwijderd."
13765
13766#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13767#, php-format
13768msgid "The file %s has been uploaded."
13769msgstr "Het bestand %s is geüpload."
13770
13771#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13772#: app/Functions/Functions.php:51
13773msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13774msgstr "Het bestand is slechts gedeeltelijk overgestuurd. Probeer het opnieuw."
13775
13776#. I18N: %s is a filename
13777#: resources/views/media-page.phtml:121
13778#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13779#, php-format
13780msgid "The file “%s” does not exist."
13781msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat niet."
13782
13783#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13784msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13785msgstr "De eerste familie in deze lijst zal worden gebruikt in diagrammen, lijsten, rapporten, enz."
13786
13787#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13788#, php-format
13789msgid "The folder %s could not be deleted."
13790msgstr "De map %s kon niet worden verwijderd."
13791
13792#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13793#, php-format
13794msgid "The folder %s has been created."
13795msgstr "De map %s werd aangemaakt."
13796
13797#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13798#, php-format
13799msgid "The folder %s has been deleted."
13800msgstr "De map %s is verwijderd."
13801
13802#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13803msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13804msgstr "De map kan volledig worden gespecifieerd (b.v. /home/user_name/webtrees_data/) of relatief aan de installatiemap (b.v. ../../webtrees_data/)."
13805
13806#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13807#, php-format
13808msgid "The folder “%s” does not exist."
13809msgstr "De folder “%s” bestaat niet."
13810
13811#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13812msgid "The following facts and events were found in both records."
13813msgstr "De volgende feiten en gebeurtenissen zijn in beide records gevonden."
13814
13815#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13816#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13817#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13818#, php-format
13819msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13820msgstr "De volgende feiten en gebeurtenissen zijn alleen gevonden in het record van %s."
13821
13822#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13823msgid "The following list shows typical requirements."
13824msgstr "De volgende lijst toont u typische benodigdheden."
13825
13826#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13827msgid "The help text has not been written for this item."
13828msgstr "Een help tekst bestaat nog niet voor dit onderwerp."
13829
13830#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13832msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13833msgstr "De persoon waar contact mee opgenomen moet worden voor technische vragen of fouten die opgetreden zijn op uw site."
13834
13835#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13837msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13838msgstr "Het e-mailadres dat gebruikt moet worden als er vragen zijn over de genealogische gegevens op deze website."
13839
13840#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13841#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13842#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13843#, php-format
13844msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13845msgstr "De koppeling tussen ‘%1$s’ en ‘%2$s’ is verwijderd."
13846
13847#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13848#, php-format
13849msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13850msgstr "De koppeling tussen “%1$s” en “%2$s” is bijgewerkt."
13851
13852#. I18N: Description of the “Lists” module
13853#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13854msgid "The lists menu."
13855msgstr "Het lijsten menu."
13856
13857#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13858msgid "The location of this place is not known."
13859msgstr "De locatie van deze plaats is niet bekend."
13860
13861#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13862#, php-format
13863msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13864msgstr "Het mediabestand %1$s kon niet worden hernoemd in %2$s."
13865
13866#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13867#, php-format
13868msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13869msgstr "Het mediabestand %1$s is met succes hernoemd in %2$s."
13870
13871#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13872msgid "The media object has been created"
13873msgstr "Het media object is aangemaakt"
13874
13875#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13876msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13877msgstr "De vereisten voor geheugen en processortijd zijn afhankelijk van het aantal personen in uw stamboom."
13878
13879#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13880#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13881#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13882#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13883msgid "The message was not sent."
13884msgstr "Bericht werd niet verstuurd."
13885
13886#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13887#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13888#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13889#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13890#, php-format
13891msgid "The message was successfully sent to %s."
13892msgstr "Bericht met succes verstuurd naar %s."
13893
13894#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13895#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13896#, php-format
13897msgid "The module “%s” has been disabled."
13898msgstr "De module “%s” is uitgeschakeld."
13899
13900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13901#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13902#, php-format
13903msgid "The module “%s” has been enabled."
13904msgstr "De module “%s” is ingeschakeld."
13905
13906#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13908msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13909msgstr "De meest gebruikte feiten voor gezinnen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
13910
13911#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13913msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13914msgstr "De meest gebruikte feiten voor personen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
13915
13916#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13918msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13919msgstr "De meest gebruikte feiten voor opslagplaatsen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
13920
13921#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13923msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13924msgstr "De meest gebruikte feiten voor bronnen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
13925
13926#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13927msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13928msgstr "De nieuwe gebruiker zal worden gevraagd om zijn/haar e-mailadres te bevestigen voordat het account wordt aangemaakt."
13929
13930#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13931msgid "The note has been created"
13932msgstr "De notitie is aangemaakt"
13933
13934#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13935msgid "The password needs to be at least six characters long."
13936msgstr "Het wachtwoord moet minstens zes karakters bevatten."
13937
13938#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13940msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13941msgstr "Het wachtwoord vereist voor authenticatie met de SMTP server."
13942
13943#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13944#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13945msgid "The password reset link has expired."
13946msgstr "De link om het wachtwoord te herstellen is verlopen."
13947
13948#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13949#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13950msgid "The place hierarchy."
13951msgstr "De hiërarchie van plaatsen."
13952
13953#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13954#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13955msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13956msgstr "De voorkeuren voor alle stambomen zijn bijgewerkt."
13957
13958#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968
13960msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13961msgstr "De voorkeuren voor nieuwe stambomen zijn bijgewerkt."
13962
13963#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13964#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957
13965#, php-format
13966msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13967msgstr "De voorkeuren voor stamboom “%s” zijn bijgewerkt."
13968
13969#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13970#, php-format
13971msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13972msgstr "De voorkeuren voor de module “%s” zijn verwijderd."
13973
13974#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13975#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172
13976#, php-format
13977msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13978msgstr "De voorkeuren voor module “%s” zijn bijgewerkt."
13979
13980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13981#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13984msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13985msgstr "Het voorvoegsel is optioneel, maar wel aanbevolen. Door tabelnamen een uniek voorvoegsel te geven, kunnen verschillende applicaties gebruik maken van dezelfde database."
13986
13987#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13988msgid "The record has been copied to the clipboard."
13989msgstr "Het record is naar het klembord gekopieerd."
13990
13991#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13992#, php-format
13993msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13994msgstr "De records “%1$s” en “%2$s” zijn samengevoegd."
13995
13996#. I18N: Description of the “Reports” module
13997#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13998msgid "The reports menu."
13999msgstr "Het rapporten menu."
14000
14001#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14002msgid "The repository has been created"
14003msgstr "De opslagplaats is aangemaakt"
14004
14005#. I18N: Description of the “Search” module
14006#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14007msgid "The search menu."
14008msgstr "Het zoek menu."
14009
14010#: app/Services/SearchService.php:1001
14011msgid "The search returned too many results."
14012msgstr "De zoekopdracht heeft te veel resultaten opgeleverd."
14013
14014#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14015msgid "The server configuration is OK."
14016msgstr "De server configuratie is OK."
14017
14018#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14019msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14020msgstr "De tijdelijke map van de server is niet toegankelijk."
14021
14022#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465
14023#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14024msgid "The server’s time limit has been reached."
14025msgstr "De tijdslimiet van de server is bereikt."
14026
14027#. I18N: Description of “Statistics” module
14028#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14029msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14030msgstr "De grootte van de stamboom, vroegste en laatste gebeurtenissen, gemeenschappelijke namen etc."
14031
14032#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14033msgid "The source has been created"
14034msgstr "De bron is aangemaakt"
14035
14036#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14037msgid "The submitter has been created"
14038msgstr "De inzender is aangemaakt"
14039
14040#: resources/views/help/name.phtml:13
14041#, php-format
14042msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14043msgstr "De achternaam staat tussen schuine strepen:<%s>Jan Pieter /Smid/<%s>"
14044
14045#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14047#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14048msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14049msgstr "De tijdzone is van belang voor het rekenen met datums. Bijvoorbeeld om te berekenen wat voor dag het vandaag is."
14050
14051#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14053#, php-format
14054msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14055msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14056msgstr[0] "De twee stambomen hebben %1$s record met dezelfde “XREF”."
14057msgstr[1] "De twee stambomen hebben %1$s records met dezelfde “XREF”."
14058
14059#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14060msgid "The upgrade is complete."
14061msgstr "De upgrade is compleet."
14062
14063#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14064#: app/Functions/Functions.php:48
14065msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14066msgstr "Het bestand is te groot."
14067
14068#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14069#, php-format
14070msgid "The user %s has been deleted."
14071msgstr "De gebruiker %s is verwijderd."
14072
14073#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14074#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14075msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14076msgstr "De gebruiker heeft een e-mail ontvangen met de benodigde informatie om zijn verzoek te bevestigen."
14077
14078#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14079#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14080msgid "The username or password is incorrect."
14081msgstr "De gebruikersnaam of het wachtwoord is niet juist."
14082
14083#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14085msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14086msgstr "De gebruikersnaam vereist voor authenticatie bij de SMTP server."
14087
14088#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14090msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14091msgstr "Deze waarde wordt geplaatst in de meta-tag voor de omschrijving van de pagina, in de header van de HTML-pagina. Laat dit veld leeg om de naam van de stamboom te gebruiken."
14092
14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14107#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14108#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14109#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14110msgid "The website preferences have been updated."
14111msgstr "De website voorkeuren zijn bijgewerkt."
14112
14113#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14114#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14115msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14116msgstr "De website www.geonames.org bevat een uitgebreide database met plaatsnamen. Deze database kan doorzocht worden bij het invoeren van nieuwe plaatsnamen. Om hiervan gebruik te kunnen maken, moet u zich eerst (gratis) registreren op www.geonames.org. Daarna kunt u de gebruikersnaam hier invoeren."
14117
14118#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14119#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14120msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14121msgstr "De webtrees ontwikkelaars zijn zeer geinteresseerd om kennis van deze fout te nemen. Als u contact met ze opneemt, zullen ze u helpen de fout op te sporen."
14122
14123#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457
14124#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14125#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14127msgid "Theme"
14128msgstr "Thema"
14129
14130#. I18N: Name of a module
14131#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14132msgid "Theme change"
14133msgstr "Wijzig thema"
14134
14135#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14137#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14138#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14139msgid "Themes"
14140msgstr "Thema's"
14141
14142#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14143msgid "There are no facts for this individual."
14144msgstr "Er zijn geen feiten voor deze persoon."
14145
14146#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14147msgid "There are no links to this media object."
14148msgstr "Er bestaan geen koppelingen naar dit media object."
14149
14150#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14151msgid "There are no media objects for this individual."
14152msgstr "Er zijn geen mediaobjecten voor deze persoon."
14153
14154#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14155msgid "There are no notes for this individual."
14156msgstr "Er zijn geen notities voor deze persoon."
14157
14158#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14159#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14160msgid "There are no pending changes."
14161msgstr "Er zijn geen uitstaande wijzigingen."
14162
14163#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14164msgid "There are no research tasks in this family tree."
14165msgstr "Er zijn geen onderzoekstaken in deze stamboom."
14166
14167#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14168msgid "There are no source citations for this individual."
14169msgstr "Er zijn geen bronvermeldingen voor deze persoon."
14170
14171#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14172#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14173#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14174msgid "There are pending changes for you to moderate."
14175msgstr "Er zijn uitstaande wijzigingen die u moet beoordelen."
14176
14177#: app/Module/RecentChangesModule.php:123
14178#, php-format
14179msgid "There have been no changes within the last %s day."
14180msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14181msgstr[0] "Er zijn geen wijzigingen aangebracht in de laatste 24 uur."
14182msgstr[1] "Er zijn geen wijzigingen aangebracht in de laatste %s dagen."
14183
14184#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14185#, php-format
14186msgid "There is no user account with the email “%s”."
14187msgstr "Er bestaat geen account met het e-mailadres “%s”."
14188
14189#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14190#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14191#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14192#: app/Services/MediaFileService.php:246
14193msgid "There was an error uploading your file."
14194msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uploaden van uw bestand."
14195
14196#. I18N: a month in the French republican calendar
14197#: app/Date/FrenchDate.php:155
14198msgctxt "GENITIVE"
14199msgid "Thermidor"
14200msgstr "Thermidor"
14201
14202#. I18N: a month in the French republican calendar
14203#: app/Date/FrenchDate.php:249
14204msgctxt "INSTRUMENTAL"
14205msgid "Thermidor"
14206msgstr "Thermidor"
14207
14208#. I18N: a month in the French republican calendar
14209#: app/Date/FrenchDate.php:202
14210msgctxt "LOCATIVE"
14211msgid "Thermidor"
14212msgstr "Thermidor"
14213
14214#. I18N: a month in the French republican calendar
14215#: app/Date/FrenchDate.php:108
14216msgctxt "NOMINATIVE"
14217msgid "Thermidor"
14218msgstr "Thermidor"
14219
14220#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14221msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14222msgstr "Deze cookies zijn essentieel voor het functioneren van de website en vereisen geen toestemming."
14223
14224#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14225#, php-format
14226msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14227msgstr "Deze groepen personen zijn niet verwant aan %s."
14228
14229#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14230msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14231msgstr "Deze diensten kunnen cookies en ander tracking-technologien gebruiken."
14232
14233#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14234msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14235msgstr "Dit account is niet goedgekeurd. Wacht a.u.b. totdat de beheerder het goedgekeurd heeft."
14236
14237#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14238msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14239msgstr "Dit account is nog niet geverifieerd. Kijk a.u.b. uw e-mail na voor een verificatiebericht."
14240
14241#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14242msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14243msgstr "Dit blok toont bewerkers een lijst van records met uitstaande wijzigingen die wachten op goedkeuring door een moderator. Als er wijzigingen zijn die wachten op goedkeuring door een moderator zorgt dit blok er ook voor dat er dagelijks een e-mail wordt verstuurd naar de moderators."
14244
14245#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14247#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14248#: resources/views/register-page.phtml:51
14249#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14250msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14251msgstr "Dit e-mailadres wordt gebruikt om u een bericht te kunnen sturen als u uw wachtwoord bent vergeten. Daarnaast wordt dit e-mailadres gebruikt voor websitemededelingen en berichten van andere geregistreerde familieleden."
14252
14253#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14254#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14255msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14256msgstr "Deze familie bestaat niet of u heeft geen rechten om deze te zien."
14257
14258#: resources/views/family-page.phtml:18
14259msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14260msgstr "Deze familie is verwijderd. Dit zal worden beoordeeld door een moderator."
14261
14262#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14263#: resources/views/family-page.phtml:16
14264#, php-format
14265msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14266msgstr "Dit gezin is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s dit dan."
14267
14268#: resources/views/family-page.phtml:24
14269msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14270msgstr "Deze familie is gewijzigd. De wijzigingen moeten worden nagezien door een moderator."
14271
14272#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14273#: resources/views/family-page.phtml:22
14274#, php-format
14275msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14276msgstr "Deze familie is gewijzigd. Beoordeel de veranderingen en %1$s of %2$s ze dan."
14277
14278#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14279#, php-format
14280msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14281msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14282msgstr[0] "Deze stamboom heeft %s record met dezelfde “XREF” als een andere stamboom."
14283msgstr[1] "Deze stamboom heeft %s records met dezelfde “XREF” als een andere stamboom."
14284
14285#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14286msgid "This family tree has no images to display."
14287msgstr "Deze stamboom heeft geen afbeeldingen om te laten zien."
14288
14289#. I18N: do not translate the #keywords#
14290#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14291msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14292msgstr "Deze Stamboom is op #gedcomUpdated# voor het laatst bijgewerkt. Er zijn #totalSurnames# achternamen in deze stamboom. De eerst vastgelegde gebeurtenis is de #firstEventType# van #firstEventName# in het jaar #firstEventYear#. De meest recente gebeurtenis is de #lastEventType# van #lastEventName# in het jaar #lastEventYear#.<br><br>Als u commentaar of opmerkingen heeft neem dan a.u.b. contact op met #contactWebmaster#."
14293
14294#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14295#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14296#, php-format
14297msgid "This family tree was last updated on %s."
14298msgstr "Deze stamboom werd het laatst gewijzigd op %s."
14299
14300#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14301#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14302msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14303msgstr "Deze map wordt door webtrees gebruikt om mediabestanden, GEDCOM bestanden, tijdelijke bestanden enz. in op te slaan. Deze bestanden kunnen privé data bevatten, en mogen niet beschikbaar worden gemaakt over het internet."
14304
14305#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14307msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14308msgstr "Deze map wordt gebruikt om de mediabestanden van deze stamboom in op te slaan."
14309
14310#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14311msgid "This form has expired. Try again."
14312msgstr "Dit formulier is verlopen. Probeer opnieuw."
14313
14314#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14315#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14316msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14317msgstr "Deze persoon bestaat niet, of u heeft geen permissie om dit te zien."
14318
14319#: resources/views/individual-page.phtml:30
14320msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14321msgstr "Deze persoon is verwijderd. De verwijdering moet nagekeken worden door een moderator."
14322
14323#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14324#: resources/views/individual-page.phtml:27
14325#, php-format
14326msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14327msgstr "Deze persoon is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s deze dan."
14328
14329#: resources/views/individual-page.phtml:39
14330msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14331msgstr "De gegevens van deze persoon zijn gewijzigd. De wijzigingen moeten nagekeken worden door een moderator."
14332
14333#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14334#: resources/views/individual-page.phtml:36
14335#, php-format
14336msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14337msgstr "De gegevens van deze persoon zijn gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14338
14339#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14341#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14342msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14343msgstr "Deze persoon wordt standaard gebruikt voor diagrammen en rapporten."
14344
14345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14346#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14347#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14348#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14349#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14350#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14351#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14352#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14353#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14354#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14355#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14356#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14357#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14358#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14359#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14360#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14361#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14362#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14363#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14364#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14365#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14366#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14367#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14368#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14369#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14370#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14371#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14372#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14373msgid "This information is not available."
14374msgstr "Deze informatie is niet beschikbaar."
14375
14376#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14377#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14378#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14380#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14381#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14382#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14384#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14390msgid "This information is private and cannot be shown."
14391msgstr "Deze informatie is privé en kan niet getoond worden."
14392
14393#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14395msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14396msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een naam toevoegt of wijzigt. Als u niet-Latijnse alfabetten, zoals Hebreeuws, Grieks, Cyrillisch of Arabisch gebruikt, kunt u hier extra labels toevoegen zoals _HEB, ROMN, FONE, enzovoorts zodat u namen kunt opslaan in verschillende alfabetten."
14397
14398#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14400msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14401msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een nieuw gezin toevoegt. Als bijvoorbeeld MARR in de lijst staat, dan worden invoervelden voor huwelijksdatum en -plaats in het formulier getoond."
14402
14403#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14405msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14406msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een nieuwe persoon toevoegt. Als bijvoorbeeld BIRT in die lijst staat, dan worden invoervelden voor geboortedatum en -plaats in het formulier getoond."
14407
14408#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14410msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14411msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een plaatsnaam toevoegt of wijzigt. Als u niet-Latijnse alfabetten, zoals Hebreeuws, Grieks, Cyrillisch of Arabisch gebruikt, kunt u hier extra labels toevoegen zoals _HEB, ROMN, FONE, enzovoorts zodat u plaatsnamen kunt opslaan in verschillende alfabetten."
14412
14413#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14414msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14415msgstr "Dit is een link naar uw eigen record in de stamboom. Neem contact op met een beheerder als dit de verkeerde persoon is."
14416
14417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14423msgid "This is case sensitive."
14424msgstr "Dit is hoofdletter gevoelig."
14425
14426#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14428#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14429msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14430msgstr "Dit is de laatste versie van webtrees. Er is geen upgrade beschikbaar."
14431
14432#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14434msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14435msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan gezinnen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor gezinnen’."
14436
14437#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14439msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14440msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan personen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor personen’."
14441
14442#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14444msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14445msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan opslagplaatsen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen’."
14446
14447#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14449msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14450msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan een bron. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor bronnen’."
14451
14452#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14454msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14455msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een gezin. Bijvoorbeeld: als MARR in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één MARR-record koppelen aan een gezin. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor gezinnen’."
14456
14457#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14459msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14460msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een persoon. Bijvoorbeeld: als BIRT in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één BIRT-record koppelen aan een persoon. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor personen’."
14461
14462#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14464msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14465msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een opslagplaats. Bijvoorbeeld: als NAME in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één NAME-record koppelen aan een opslagplaats. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen’."
14466
14467#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14469msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14470msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een bron. Bijvoorbeeld: als TITL in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één TITL-record koppelen aan een bron. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor bronnen’."
14471
14472#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14474msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14475msgstr "Dit is de naam van de SMTP server. 'localhost' betekent dat de mail service op dezelfde computer draait als uw webserver."
14476
14477#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14479#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14480#: resources/views/register-page.phtml:39
14481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14482msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14483msgstr "Dit is uw echte naam zoals u het wilt zien op het scherm."
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14486msgid "This link is valid for one hour."
14487msgstr "Deze link is een uur geldig."
14488
14489#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14490msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14491msgstr "Deze lijst is gemaakt met een eenvoudige (maar snelle) zoekopdracht en bevat daarom records die niet worden bijgewerkt."
14492
14493#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14494#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14495msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14496msgstr "Dit mediaobject bestaat niet of u heeft geen permissie om dit te zien."
14497
14498#: resources/views/media-page.phtml:30
14499msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14500msgstr "Dit mediaobject werd verwijderd. De verwijdering moet worden beoordeeld door een moderator."
14501
14502#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14503#: resources/views/media-page.phtml:28
14504#, php-format
14505msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14506msgstr "Dit mediaobject werd verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s het dan."
14507
14508#: resources/views/media-page.phtml:36
14509msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14510msgstr "Dit mediaobject werd gewijzigd. De wijzigingen moeten worden beoordeeld door een moderator."
14511
14512#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14513#: resources/views/media-page.phtml:34
14514#, php-format
14515msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14516msgstr "Dit mediaobject werd gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14517
14518#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14519#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14520#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14521#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14522msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14523msgstr "Dit bericht werd verzonden tijdens het bekijken van de volgende URL: "
14524
14525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14526msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14527msgstr "Dit moet tenminste zes karakters lang zijn. Het is hoofdletter gevoelig."
14528
14529#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14531msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14532msgstr "Deze naam wordt gebruikt voor het ‘Van’ veld, voor verzending van automatische e-mails vanaf deze server."
14533
14534#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14535#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14536msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14537msgstr "Deze notitie bestaat niet of u heeft niet de rechten om dit te zien."
14538
14539#: resources/views/note-page.phtml:16
14540msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14541msgstr "Deze notitie is verwijderd. Het verwijderen zal nagekeken moeten worden door een moderator."
14542
14543#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14544#: resources/views/note-page.phtml:14
14545#, php-format
14546msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14547msgstr "Deze notitie is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s het dan."
14548
14549#: resources/views/note-page.phtml:22
14550msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14551msgstr "Deze notitie is gewijzigd. De wijzigingen moeten nagekeken worden door een moderator."
14552
14553#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14554#: resources/views/note-page.phtml:20
14555#, php-format
14556msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14557msgstr "Deze notitie is gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14558
14559#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14561msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14562msgstr "Deze optie bepaalt of de inhoud van een <i>Notitie</i>-record automatisch wordt weergegeven op de persoonspagina, of niet."
14563
14564#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14566msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14567msgstr "Deze optie bepaalt of de inhoud van een <i>Bron</i>-record automatisch wordt weergegeven op de persoonspagina, of niet."
14568
14569#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14571msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14572msgstr "Hiermee wordt het tonen van de leeftijd van de ouders bij de geboorte van het kind al dan niet ingeschakeld."
14573
14574#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14576msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14577msgstr "Deze optie beheert het wel of niet tonen van geschatte data voor geboorte en overlijden, i.p.v. lege datavelden op persoonslijsten en diagrammen voor personen wiens data niet bekend zijn."
14578
14579#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14581msgid "This option will make it easier for users to download images."
14582msgstr "Deze optie maakt het makkelijk voor gebruikers om afbeeldingen te downloaden."
14583
14584#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14586msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14587msgstr "Deze optie bepaalt de zichtbaarheid van records met privérelaties. Dit betekent dat u lege “privé”-kaders ziet in een kwartierstaat en op andere overzichten met privépersonen."
14588
14589#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14591msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14592msgstr "Deze optie toont de namen (maar geen andere details) van privé personen. Personen zijn privé als ze nog leven of als er een privé-restrictie aan hun persoonsrecord is toegevoegd. Om een bepaalde naam niet te tonen, moet een privé-restrictie op het naamrecord worden gezet."
14593
14594#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14595#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14596msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14597msgstr "Met deze pagina kunt u de normale pagina's omzeilen en de onderliggende gegevens rechtstreeks wijzigen. Dit is een mogelijkheid voor gevorderden die het GEDCOM-formaat goed begrijpen. Hier gemaakte fouten kunnen soms moeilijk te corrigeren zijn."
14598
14599#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14600#, php-format
14601msgid "This page has been viewed %s time."
14602msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14603msgstr[0] "Deze pagina is %s keer bekeken."
14604msgstr[1] "Deze pagina is %s keer bekeken."
14605
14606#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14607msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14608msgstr "Door dit proces wordt de site eigenaar in de gelegenheid gesteld ervoor te zorgen dat de nieuwe informatie de site normen en conventies volgt, is voorzien van goede bronbeschrijvingen enz."
14609
14610#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14611#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14612msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14613msgstr "Dit record bestaat niet of u heeft geen toestemming om het te bekijken."
14614
14615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14616msgid "This record does not exist."
14617msgstr "Dit record bestaat niet."
14618
14619#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14620#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14621msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14622msgstr "Dit record is verwijderd. Dit zal worden beoordeeld door een moderator."
14623
14624#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14625#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14626#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14627#, php-format
14628msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14629msgstr "Dit record is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s or %2$s deze dan."
14630
14631#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14632#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14633msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14634msgstr "Dit record is gewijzigd. De wijzigingen zullen worden beoordeeld door een moderator."
14635
14636#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14637#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14638#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14639#, php-format
14640msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14641msgstr "Dit record is gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s deze dan."
14642
14643#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14644#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14645msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14646msgstr "Deze opslagplaats bestaat niet of u heeft geen recht deze in te zien."
14647
14648#: resources/views/repository-page.phtml:16
14649msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14650msgstr "Deze opslagplaats is verwijderd. De verwijdering moet door een moderator beoordeeld worden."
14651
14652#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14653#: resources/views/repository-page.phtml:14
14654#, php-format
14655msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14656msgstr "Deze opslagplaats is gewist. Beoordeel deze verwijdering en %1$s of %2$s deze dan."
14657
14658#: resources/views/repository-page.phtml:22
14659msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14660msgstr "Deze opslagplaats is gewijzigd. De veranderingen moeten door een moderator goedgekeurd worden."
14661
14662#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14663#: resources/views/repository-page.phtml:20
14664#, php-format
14665msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14666msgstr "Deze opslagplaats is gewijzigd. Beoordeel deze wijziging en %1$s of %2$s deze dan."
14667
14668#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14669msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14670msgstr "Dit onderzoek is een 'legitiem belang' onder artikel 6 (f) van de EU Algemene Verordening Gegevensbescherming."
14671
14672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14673msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14674msgstr "Deze rol heeft alle rechten van een bewerker, plus het recht om wijzigingen van anderen te accepteren of af te wijzen."
14675
14676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14677msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14678msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol van manager in alle stambomen. Daarnaast heeft deze rol het recht om instellingen/configuratie van de site, gebruikers en modules aan te passen."
14679
14680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14681msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14682msgstr "Deze rol heeft alle rechten van een lid, plus het recht om gegevens toe te voegen, te wijzigen of te verwijderen. Elke wijziging moet worden goedgekeurd door een moderator, tenzij voor deze gebruiker de optie “wijzigingen automatisch accepteren” is ingeschakeld."
14683
14684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14685msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14686msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol als moderator, daarnaast alle eventuele toegang zoals verleend in de instellingen van de stamboom en het recht om instellingen/configuratie van een stamboom te wijzigen."
14687
14688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14689msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14690msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol van bezoeker, en daarnaast alle eventuele toegang zoals verleend in de configuratie van de stamboom."
14691
14692#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14693#, php-format
14694msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14695msgstr "De geheugenlimiet van deze server is %sMB en de tijdslimiet van de processor is %s seconden."
14696
14697#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14699msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14700msgstr "Dit is een door een komma of spatie gescheiden lijst met feiten/gebeurtenissen, anders dan geboorte en overlijden, die u wilt tonen in diagrammen zoals de kwartierstaat. Deze lijst vereist dat u feitlabels (tags) gebruikt zoals gedefinieerd in de GEDCOM 5.5.1 standaard. Als u bijvoorbeeld het beroep in een persoons-vak wilt tonen, dan voert u hier ‘OCCU’ in."
14701
14702#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14703#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14704msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14705msgstr "Deze bron bestaat niet of u heeft geen permissie om deze bron in te zien."
14706
14707#: resources/views/source-page.phtml:17
14708msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14709msgstr "Deze bron is verwijderd. De verwijdering moet door een moderator beoordeeld worden."
14710
14711#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14712#: resources/views/source-page.phtml:15
14713#, php-format
14714msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14715msgstr "Deze bron is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s dit dan."
14716
14717#: resources/views/source-page.phtml:23
14718msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14719msgstr "Deze bron is gewijzigd. De wijzigingen moeten door een moderator beoordeeld worden."
14720
14721#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14722#: resources/views/source-page.phtml:21
14723#, php-format
14724msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14725msgstr "Deze bron werd gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14726
14727#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14729msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14730msgstr "Deze tekst zal worden toegevoegd aan elke pagina titel. Het zal worden getoond in de titelbalk van de browser, bladwijzers, enzovoorts."
14731
14732#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
14733#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293
14734msgid "This type of link is not allowed here."
14735msgstr "Dit type koppeling is hier niet toegestaan."
14736
14737#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14738msgid "This user account does not have access to any tree."
14739msgstr "Dit gebruikersaccount heeft geen toegang tot een stamboom."
14740
14741#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14742msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14743msgstr "Dit betekent normalerwijze dat u de permissies voor de map moet veranderen naar 777."
14744
14745#: app/Services/UpgradeService.php:254
14746msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14747msgstr "Deze website wordt geupdate. Probeer het over een paar minuten opnieuw."
14748
14749#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14750msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14751msgstr "De site is gesloten voor onderhoud. Over een paar minuten kunt u het <a href=\"index.php\">opnieuw proberen</a>."
14752
14753#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14754msgid "This website is operated by the following individuals."
14755msgstr "Deze website wordt beheerd door de volgende personen."
14756
14757#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14758#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14759#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14760msgid "This website is temporarily unavailable"
14761msgstr "Deze website is tijdelijk niet beschikbaar"
14762
14763#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14764msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14765msgstr "Deze website verwerkt persoonsgegevens ten behoeve van historisch en genealogisch onderzoek."
14766
14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14768msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14769msgstr "Deze website maakt gebruik van cookies om inlogsessies mogelijk te maken en om voorkeuren zoals de door u gekozen taal te onthouden."
14770
14771#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14772msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14773msgstr "Deze website gebruikt cookies om het gebruiksgemak en de prestaties van de website te verbeteren."
14774
14775#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14776msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14777msgstr "Deze website maakt gebruik van diensten van derden om bezoekersgedrag te monitoren."
14778
14779#. I18N: %s is the name of a family tree
14780#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14781#, php-format
14782msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14783msgstr "Hiermee worden alle genealogische gegevens van “%s” verwijderd en vervangen door de gegevens van een GEDCOM bestand."
14784
14785#. I18N: abbreviation for Thursday
14786#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14787#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14788msgid "Thu"
14789msgstr "Do"
14790
14791#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14792msgid "Thumbnail image"
14793msgstr "Miniatuurafbeelding"
14794
14795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14797msgid "Thumbnail images"
14798msgstr "Miniatuur weergave"
14799
14800#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14801msgid "Thursday"
14802msgstr "Donderdag"
14803
14804#. I18N: Location of an LDS church temple
14805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14806msgid "Tijuana, Mexico"
14807msgstr "Tijuana, Mexico"
14808
14809#. I18N: gedcom tag TIME
14810#: app/GedcomTag.php:1052
14811msgid "Time"
14812msgstr "Tijd"
14813
14814#. I18N: A configuration setting
14815#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14817#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14818msgid "Time zone"
14819msgstr "Tijdzone"
14820
14821#. I18N: Name of a module/chart
14822#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14823msgid "Timeline"
14824msgstr "Tijdlijn"
14825
14826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14827#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14828msgid "Timestamp"
14829msgstr "Tijdstempel"
14830
14831#. I18N: Name of a country or state
14832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14833msgid "Timor-Leste"
14834msgstr "Oost-Timor"
14835
14836#: app/Date/JalaliDate.php:262
14837msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14838msgid "Tir"
14839msgstr "Tir"
14840
14841#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14842#: app/Date/JalaliDate.php:131
14843msgctxt "GENITIVE"
14844msgid "Tir"
14845msgstr "Tir"
14846
14847#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14848#: app/Date/JalaliDate.php:221
14849msgctxt "INSTRUMENTAL"
14850msgid "Tir"
14851msgstr "Tir"
14852
14853#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14854#: app/Date/JalaliDate.php:176
14855msgctxt "LOCATIVE"
14856msgid "Tir"
14857msgstr "Tir"
14858
14859#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14860#: app/Date/JalaliDate.php:86
14861msgctxt "NOMINATIVE"
14862msgid "Tir"
14863msgstr "Tir"
14864
14865#. I18N: a month in the Jewish calendar
14866#: app/Date/JewishDate.php:179
14867msgctxt "GENITIVE"
14868msgid "Tishrei"
14869msgstr "Tishrei"
14870
14871#. I18N: a month in the Jewish calendar
14872#: app/Date/JewishDate.php:285
14873msgctxt "INSTRUMENTAL"
14874msgid "Tishrei"
14875msgstr "Tishrei"
14876
14877#. I18N: a month in the Jewish calendar
14878#: app/Date/JewishDate.php:232
14879msgctxt "LOCATIVE"
14880msgid "Tishrei"
14881msgstr "Tishrei"
14882
14883#. I18N: a month in the Jewish calendar
14884#: app/Date/JewishDate.php:126
14885msgctxt "NOMINATIVE"
14886msgid "Tishrei"
14887msgstr "Tishrei"
14888
14889#. I18N: gedcom tag TITL
14890#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14891#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14892#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14893#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14894#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14895#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14896#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14897#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14898#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14899#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14900#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14901#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14902#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14903msgid "Title"
14904msgstr "Titel"
14905
14906#: app/GedcomTag.php:1061
14907msgid "Title in Hebrew"
14908msgstr "Titel in Hebreeuws"
14909
14910#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14911#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14912#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14913msgctxt "Email recipient"
14914msgid "To"
14915msgstr "Aan"
14916
14917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14918#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14919msgctxt "End of date range"
14920msgid "To"
14921msgstr "Tot"
14922
14923#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14924msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14925msgstr "Om u te helpen met dit blok hebben we diverse standaard sjablonen gecreëerd.Als u één van deze sjablonen selecteert, wordt dit in het tekstvak ingevoerd en kan dit naar eigen goeddunken worden aangepast voor uw site."
14926
14927#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14928msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14929msgstr "Om nieuwe onderzoekstaken aan te maken moet u eerst <b>onderzoekstaak</b> toevoegen aan de lijst van feiten en gebeurtenissen in de voorkeuren voor de stamboom."
14930
14931#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14933msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14934msgstr "Om compatibiliteit met andere genealogische programma’s te garanderen, zouden notities, tekst en transcripties eigenllijk vastgelegd moeten worden in simpele niet-opgemaakte tekst. Opmaak is echter vaak wenselijk als ondersteuning van de presentatie, het begrijpelijk maken van de tekst enz."
14935
14936#. I18N: “Apache” is a software program.
14937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14938msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14939msgstr "Om deze privé data te beschermen, gebruikt webtrees een Apache configuratie bestand (.htaccess) dat alle toegang tot deze map blokkeert. Als uw webserver geen .htaccess bestanden ondersteunt, en u kan geen restricties instellen voor deze map, kan u een andere map selecteren, die buiten uw web documenten staat."
14940
14941#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14942msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14943msgstr "Om de grootte van het downloadbestand te verkleinen, kunt u de gegevens comprimeren in een .ZIP bestand. U moet het .ZIP bestand decomprimeren voordat u het kunt gebruiken."
14944
14945#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14946#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14947msgid "To set a new password, follow this link."
14948msgstr "Volg deze link om een nieuw wachtwoord in te stellen."
14949
14950#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14951#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14952msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14953msgstr "Om deze tekst in andere talen in te stellen, moet u naar die taal overschakelen en deze pagina opnieuw bezoeken."
14954
14955#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14956msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14957msgstr "Om zoekmachines te laten weten dat sitemaps aanwezig zijn, kunnen de volgende snelkoppelingen gebruikt worden."
14958
14959#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14960msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14961msgstr "Om zoekmachines te laten weten dat er sitemaps aanwezig zijn, moet u de volgende regel toegevoegen aan uw robots.txt bestand."
14962
14963#. I18N: Name of a country or state
14964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14965msgid "Togo"
14966msgstr "Togo"
14967
14968#. I18N: Name of a country or state
14969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14970msgid "Tokelau"
14971msgstr "Tokelau"
14972
14973#. I18N: Location of an LDS church temple
14974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14975msgid "Tokyo, Japan"
14976msgstr "Tokio, Japan"
14977
14978#. I18N: Type of media object
14979#: app/GedcomTag.php:2402
14980msgid "Tombstone"
14981msgstr "Grafsteen"
14982
14983#. I18N: Name of a country or state
14984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14985msgid "Tonga"
14986msgstr "Tonga"
14987
14988#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14989#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14990#, php-format
14991msgid "Top %s given name"
14992msgid_plural "Top %s given names"
14993msgstr[0] "Top %s voornamen"
14994msgstr[1] "Populairste %s voornamen"
14995
14996#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14997#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
14998#, php-format
14999msgid "Top %s surname"
15000msgid_plural "Top %s surnames"
15001msgstr[0] "Top %s achternamen"
15002msgstr[1] "Top %s achternamen"
15003
15004#. I18N: i.e. most popular given name.
15005#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15006msgid "Top given name"
15007msgstr "Populairste voornaam"
15008
15009#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15010#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15011#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15012msgid "Top given names"
15013msgstr "Populairste voornamen"
15014
15015#. I18N: i.e. most popular surname.
15016#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15017msgid "Top surname"
15018msgstr "Top achternaam"
15019
15020#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15021#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15022#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15023msgid "Top surnames"
15024msgstr "Meest voorkomende achternamen"
15025
15026#. I18N: Location of an LDS church temple
15027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15028msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15029msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15030
15031#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15032#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15033#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15034#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15035#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15036#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15037#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15038#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15039#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15040#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15041#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15042#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15043#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15044#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15045#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15047#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15048#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15049msgid "Total"
15050msgstr "Totaal"
15051
15052#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15053msgid "Total accepted changes: "
15054msgstr "Totaal aantal geaccepteerde wijzigingen: "
15055
15056#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15057msgid "Total births"
15058msgstr "Totaal aantal geboorten"
15059
15060#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15061msgid "Total dead"
15062msgstr "Totaal aantal overledenen"
15063
15064#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15065msgid "Total deaths"
15066msgstr "Totaal aantal overledenen"
15067
15068#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15069msgid "Total divorces"
15070msgstr "Totaal aantal echtscheidingen"
15071
15072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15073#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15075msgid "Total events"
15076msgstr "Totaal aantal gebeurtenissen"
15077
15078#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15079#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15085msgid "Total families"
15086msgstr "Totaal aantal gezinnen"
15087
15088#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15089msgid "Total females"
15090msgstr "Totaal aantal vrouwen"
15091
15092#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15093msgid "Total given names"
15094msgstr "Totaal aantal voornamen"
15095
15096#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15100#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15108msgid "Total individuals"
15109msgstr "Totaal aantal personen"
15110
15111#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15112msgid "Total living"
15113msgstr "Totaal aantal levenden"
15114
15115#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15116msgid "Total males"
15117msgstr "Totaal aantal mannen"
15118
15119#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15120msgid "Total marriages"
15121msgstr "Totaal aantal huwelijken"
15122
15123#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15124msgid "Total pending changes: "
15125msgstr "Totaal uitstaande wijzigingen: "
15126
15127#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15128#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15129#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15130msgid "Total surnames"
15131msgstr "Totaal aantal achternamen"
15132
15133#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15134msgid "Total users"
15135msgstr "Totaal aantal gebruikers"
15136
15137#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15138#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15139#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15141#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15142#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15143#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15144#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15145#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15146msgid "Tracking and analytics"
15147msgstr "Tracking en analytics"
15148
15149#. I18N: gedcom tag TRLR
15150#: app/GedcomTag.php:1064
15151msgid "Trailer"
15152msgstr "Trailer"
15153
15154#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15155#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15156#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15157#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15158msgid "Tree"
15159msgstr "Stamboom"
15160
15161#. I18N: The third day in the French republican calendar
15162#: app/Date/FrenchDate.php:291
15163msgid "Tridi"
15164msgstr "Tridi"
15165
15166#. I18N: Name of a country or state
15167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15168msgid "Trinidad and Tobago"
15169msgstr "Trinidad en Tobago"
15170
15171#. I18N: Location of an LDS church temple
15172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15173msgid "Trujillo, Peru"
15174msgstr "Trujillo, Peru"
15175
15176#. I18N: abbreviation for Tuesday
15177#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15178#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15179msgid "Tue"
15180msgstr "Di"
15181
15182#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15183msgid "Tuesday"
15184msgstr "Dinsdag"
15185
15186#. I18N: Name of a country or state
15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15188msgid "Tunisia"
15189msgstr "Tunesië"
15190
15191#. I18N: Name of a country or state
15192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15193msgid "Turkey"
15194msgstr "Turkije"
15195
15196#. I18N: Name of a country or state
15197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15198msgid "Turkmenistan"
15199msgstr "Turkmenistan"
15200
15201#. I18N: Name of a country or state
15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15203msgid "Turks and Caicos Islands"
15204msgstr "Turks- en Caicoseilanden"
15205
15206#. I18N: Name of a country or state
15207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15208msgid "Tuvalu"
15209msgstr "Tuvalu"
15210
15211#. I18N: Location of an LDS church temple
15212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15213msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15214msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15215
15216#. I18N: Location of an LDS church temple
15217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15218msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15219msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde Staten"
15220
15221#. I18N: gedcom tag TYPE
15222#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15223#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15224#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15225#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15226#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15227#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15229#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15230#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15231#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15232#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38
15233msgid "Type"
15234msgstr "Soort"
15235
15236#: app/GedcomTag.php:722
15237msgid "Type of event"
15238msgstr "Soort gebeurtenis"
15239
15240#: app/GedcomTag.php:727
15241msgid "Type of fact"
15242msgstr "Soort feit"
15243
15244#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15245#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15246#. I18N: gedcom tag _URL
15247#. I18N: A configuration setting
15248#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15249#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15251#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15255#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15256msgid "URL"
15257msgstr "URL"
15258
15259#. I18N: Name of a country or state
15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15261msgid "US Minor Outlying Islands"
15262msgstr "Kleine afgelegen eilanden van de VS"
15263
15264#. I18N: Name of a country or state
15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15266msgid "US Virgin Islands"
15267msgstr "Maagdeneilanden"
15268
15269#. I18N: Name of a country or state
15270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15271msgid "Uganda"
15272msgstr "Oeganda"
15273
15274#. I18N: Name of a country or state
15275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15276msgid "Ukraine"
15277msgstr "Oekraïne"
15278
15279#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15280#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15281msgid "Uncleared: insufficient data"
15282msgstr "Niet vrijgegeven: onvoldoende gegevens"
15283
15284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15285msgid "Unique family facts"
15286msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
15287
15288#. I18N: gedcom tag _UID
15289#: app/GedcomTag.php:2065
15290msgid "Unique identifier"
15291msgstr "Uniek identificatienummer"
15292
15293#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15295msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15296msgstr "Door gebruik te maken van unieke identificatienummers is het mogelijk om hetzelfde record terug te vinden in verschillende stambomen en in verschillende systemen. Het identificatienummer wordt toegevoegd op het moment dat het record wordt aangemaakt of bijgewerkt. Als u niet wilt dat de unieke identificatienummers getoond worden, kunt u ze verbergen met behulp van privacyregels."
15297
15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15299msgid "Unique individual facts"
15300msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor personen"
15301
15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15303msgid "Unique repository facts"
15304msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen"
15305
15306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15307msgid "Unique source facts"
15308msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor bronnen"
15309
15310#. I18N: Name of a country or state
15311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15312msgid "United Arab Emirates"
15313msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
15314
15315#. I18N: Name of a country or state
15316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15317msgid "United Kingdom"
15318msgstr "Verenigd Koninkrijk"
15319
15320#. I18N: Name of a country or state
15321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15322msgid "United States"
15323msgstr "Verenigde Staten"
15324
15325#. I18N: Name of a country or state
15326#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005
15327#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15329msgid "Unknown"
15330msgstr "Onbekend"
15331
15332#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15333msgctxt "unknown century"
15334msgid "Unknown"
15335msgstr "Onbekende"
15336
15337#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15338#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15343#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15344msgctxt "unknown gender"
15345msgid "Unknown"
15346msgstr "Onbekend"
15347
15348#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15349msgctxt "unknown people"
15350msgid "Unknown"
15351msgstr "Onbekende"
15352
15353#: app/GedcomTag.php:2113
15354msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15355msgstr "Onbekende GEDCOM-code"
15356
15357#: resources/views/admin/media.phtml:45
15358msgid "Unused files"
15359msgstr "Ongebruikte bestanden"
15360
15361#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15362#, php-format
15363msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15364msgstr "%s uitpakken naar een tijdelijke map…"
15365
15366#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15367msgid "Up"
15368msgstr "Omhoog"
15369
15370#. I18N: Name of a module
15371#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100
15372msgid "Upcoming events"
15373msgstr "Aanstaande evenementen"
15374
15375#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15376#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15377msgid "Update"
15378msgstr "Bijwerken"
15379
15380#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15381#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15382#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15383msgid "Update all"
15384msgstr "Alles bijwerken"
15385
15386#. I18N: Name of a module
15387#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15388msgid "Update place names"
15389msgstr "Plaatsnamen bijwerken"
15390
15391#. I18N: Description of a “Data fix” module
15392#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15393msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15394msgstr "De plaatsnamen gedeeltes van een hoger niveau worden bijgewerkt, de delen van een lager niveau blijven behouden."
15395
15396#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15397#. I18N: %s is a version number
15398#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15399#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15401#, php-format
15402msgid "Upgrade to webtrees %s."
15403msgstr "Upgraden naar webtrees %s."
15404
15405#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15406#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15407msgid "Upgrade wizard"
15408msgstr "Upgrade wizard"
15409
15410#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15412msgid "Upload media files"
15413msgstr "Upload mediabestanden"
15414
15415#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15416msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15417msgstr "Upload één of meer mediabestanden vanaf uw lokale computer. Mediabestanden kunnen foto-, video-, audio- of andere formaten zijn."
15418
15419#. I18N: Name of a country or state
15420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15421msgid "Uruguay"
15422msgstr "Uruguay"
15423
15424#: app/Services/EmailService.php:239
15425msgid "Use SMTP to send messages"
15426msgstr "Gebruik SMTP om berichten te sturen"
15427
15428#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15429msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15430msgstr "Gebruik een ‘?’ om een overeenkomst te vinden met één enkel letterteken, gebruik ‘*’ om een overeenkomst te vinden met nul of meer lettertekens."
15431
15432#. I18N: placeholder text for new-password field
15433#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15435#: resources/views/register-page.phtml:74
15436#, php-format
15437msgid "Use at least %s character."
15438msgid_plural "Use at least %s characters."
15439msgstr[0] "Gebruik tenminste %s leesteken."
15440msgstr[1] "Gebruik tenminste %s leestekens."
15441
15442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15445msgid "Use colors"
15446msgstr "Gebruik kleuren"
15447
15448#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15449msgid "Use compact layout"
15450msgstr "Compacte weergave"
15451
15452#. I18N: A configuration setting
15453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15454msgid "Use full source citations"
15455msgstr "Gebruik volledige bronvermelding"
15456
15457#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15458#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15462msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15463msgstr "Gebruik de letters A-Z, a-z, cijfers 0-9 of underscore"
15464
15465#. I18N: A configuration setting
15466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15467msgid "Use password"
15468msgstr "Wachtwoord gebruiken"
15469
15470#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15471#: app/Services/EmailService.php:238
15472msgid "Use sendmail to send messages"
15473msgstr "Gebruik sendmail om berichten te versturen"
15474
15475#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15477msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15478msgstr "Gebruik silhouette afbeeldingen wanneer er geen gemarkeerde afbeelding voor een persoon bestaat. De gebruikte afbeeldingen zijn geslachtsafhankelijk."
15479
15480#. I18N: A configuration setting
15481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15482msgid "Use silhouettes"
15483msgstr "Gebruik silhouetten"
15484
15485#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15486msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15487msgstr "Gebruik de GeoNames database voor het automatisch aanvullen van plaatsnamen"
15488
15489#: resources/views/register-page.phtml:89
15490msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15491msgstr "Gebruik dit vak om de sitebeheerder in te lichten over waarom u een account aanvraagt en hoe u verwant bent aan de genealogie die op deze site wordt weergegeven. U kunt dit veld ook gebruiken om andere opmerkingen aan de beheerder te maken."
15492
15493#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15494msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15495msgstr "Gebruik deze afbeelding in diagrammen en op de persoonspagina."
15496
15497#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15498#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15499#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15500#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15501#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
15502#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15503msgid "User"
15504msgstr "Gebruiker"
15505
15506#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15508#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15509#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15510#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15512msgid "User administration"
15513msgstr "Gebruikersbeheer"
15514
15515#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15516msgid "User didn’t verify within 7 days."
15517msgstr "Gebruiker heeft zijn gegevens niet binnen 7 dagen geverifieerd."
15518
15519#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15520msgid "User not verified by administrator."
15521msgstr "Gebruiker niet geverifieerd door de beheerder."
15522
15523#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15524msgid "User verification"
15525msgstr "Verificatie gebruiker"
15526
15527#. I18N: A configuration setting
15528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15530#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15532#: resources/views/admin/users.phtml:20
15533#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15534#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15535#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15536#: resources/views/login-page.phtml:34
15537#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15538#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15539#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15540#: resources/views/register-page.phtml:58
15541#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15542msgid "Username"
15543msgstr "Gebruikersnaam"
15544
15545#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15546#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15547msgid "Username or email address"
15548msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
15549
15550#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15552#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15553#: resources/views/register-page.phtml:63
15554msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15555msgstr "Gebruikersnamen zijn hoofdletterongevoelig en geaccentueerde letters worden genegeerd, zodat ‘chloe’, ‘chloë’, en ‘Chloe’ gelijk zijn aan elkaar."
15556
15557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15559#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15560msgid "Users"
15561msgstr "Gebruikers"
15562
15563#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15564msgid "User’s account has been inactive too long: "
15565msgstr "Gebuikersaccount is te lang inactief geweest: "
15566
15567#. I18N: Name of a country or state
15568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15569msgid "Uzbekistan"
15570msgstr "Oezbekistan"
15571
15572#. I18N: Location of an LDS church temple
15573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15574msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15575msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
15576
15577#. I18N: Name of a country or state
15578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15579msgid "Vanuatu"
15580msgstr "Vanuatu"
15581
15582#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15584msgid "Various statistics charts."
15585msgstr "Grafische weergave van de statistieken van de stamboom."
15586
15587#. I18N: Name of a country or state
15588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15589msgid "Vatican City"
15590msgstr "Vatikaanstad"
15591
15592#. I18N: a month in the French republican calendar
15593#: app/Date/FrenchDate.php:135
15594msgctxt "GENITIVE"
15595msgid "Vendemiaire"
15596msgstr "Vendémiaire"
15597
15598#. I18N: a month in the French republican calendar
15599#: app/Date/FrenchDate.php:229
15600msgctxt "INSTRUMENTAL"
15601msgid "Vendemiaire"
15602msgstr "Vendémiaire"
15603
15604#. I18N: a month in the French republican calendar
15605#: app/Date/FrenchDate.php:182
15606msgctxt "LOCATIVE"
15607msgid "Vendemiaire"
15608msgstr "Vendémiaire"
15609
15610#. I18N: a month in the French republican calendar
15611#: app/Date/FrenchDate.php:87
15612msgctxt "NOMINATIVE"
15613msgid "Vendemiaire"
15614msgstr "Vendémiaire"
15615
15616#. I18N: Name of a country or state
15617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15618msgid "Venezuela"
15619msgstr "Venezuela"
15620
15621#. I18N: a month in the French republican calendar
15622#: app/Date/FrenchDate.php:145
15623msgctxt "GENITIVE"
15624msgid "Ventose"
15625msgstr "Ventôse"
15626
15627#. I18N: a month in the French republican calendar
15628#: app/Date/FrenchDate.php:239
15629msgctxt "INSTRUMENTAL"
15630msgid "Ventose"
15631msgstr "Ventôse"
15632
15633#. I18N: a month in the French republican calendar
15634#: app/Date/FrenchDate.php:192
15635msgctxt "LOCATIVE"
15636msgid "Ventose"
15637msgstr "Ventôse"
15638
15639#. I18N: a month in the French republican calendar
15640#: app/Date/FrenchDate.php:97
15641msgctxt "NOMINATIVE"
15642msgid "Ventose"
15643msgstr "Ventôse"
15644
15645#. I18N: Location of an LDS church temple
15646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15647msgid "Veracruz, Mexico"
15648msgstr "Veracruz, Mexico"
15649
15650#: resources/views/admin/users.phtml:28
15651msgid "Verified"
15652msgstr "Geverifieerd"
15653
15654#. I18N: Location of an LDS church temple
15655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15656msgid "Vernal, Utah, United States"
15657msgstr "Vernal, Utah, Verenigde Staten"
15658
15659#. I18N: gedcom tag VERS
15660#: app/GedcomTag.php:1073
15661msgid "Version"
15662msgstr "Versie"
15663
15664#. I18N: Type of media object
15665#: app/GedcomTag.php:2405
15666msgid "Video"
15667msgstr "Video"
15668
15669#. I18N: Name of a country or state
15670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15671msgid "Vietnam"
15672msgstr "Vietnam"
15673
15674#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15675msgid "View"
15676msgstr "Bekijk"
15677
15678#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15679#, php-format
15680msgid "View table of events occurring in %s"
15681msgstr "Bekijk het overzicht met gebeurtenissen die plaatsvonden in %s"
15682
15683#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15684msgid "View this day"
15685msgstr "Bekijk deze dag"
15686
15687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15689#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15690#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15691#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15692msgid "View this family"
15693msgstr "Bekijk dit gezin"
15694
15695#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15696msgid "View this month"
15697msgstr "Bekijk deze maand"
15698
15699#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15700msgid "View this year"
15701msgstr "Bekijk dit jaar"
15702
15703#. I18N: Location of an LDS church temple
15704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15705msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15706msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
15707
15708#. I18N: A configuration setting
15709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15710#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15711msgid "Visible online"
15712msgstr "Zichtbaar online"
15713
15714#. I18N: A configuration setting
15715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15716#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15717msgid "Visible to other users when online"
15718msgstr "Zichtbaar voor andere gebruikers wanneer online"
15719
15720#. I18N: Listbox entry; name of a role
15721#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15724#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15725#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15726msgid "Visitor"
15727msgstr "Bezoeker"
15728
15729#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15730#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15731#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15734msgid "Vital records"
15735msgstr "Vitale records"
15736
15737#. I18N: Name of a country or state
15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15739msgid "Wales"
15740msgstr "Wales"
15741
15742#. I18N: Name of a country or state
15743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15744msgid "Wallis and Futuna"
15745msgstr "Wallis en Futuna-eilanden"
15746
15747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15748msgid "Ward"
15749msgstr "Pupil"
15750
15751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15752msgctxt "FEMALE"
15753msgid "Ward"
15754msgstr "Pupil"
15755
15756#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15757msgctxt "MALE"
15758msgid "Ward"
15759msgstr "Pupil"
15760
15761#. I18N: Location of an LDS church temple
15762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15763msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15764msgstr "Washington, Columbia District, Verenigde Staten"
15765
15766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15767msgid "Watermarks"
15768msgstr "Watermerk"
15769
15770#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15772msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15773msgstr "Een watermerk is optioneel en wordt normaalgesproken alleen getoond aan bezoekers."
15774
15775#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15776#, php-format
15777msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15778msgstr "We zullen nu een e-mailbevestiging sturen naar het adres <b>%s</b>. Volg de instructies in de e-mail op om uw account aanvraag te verifiëren. Doet u dit niet binnen zeven dagen, dan wordt uw aanvraag automatisch verwijderd. U moet dan opnieuw een aanvraag indienen.<br><br>Nadat u de instructies in de e-mailbevestiging hebt opgevolgd zal de beheerder uw aanvraag nog moeten goedkeuren voordat u gebruik kunt maken van uw account.<br><br>Om u aan te melden op deze site heeft u uw gebruikersnaam en wachtwoord nodig."
15779
15780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15783msgid "Website"
15784msgstr "Website"
15785
15786#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15788msgid "Website logs"
15789msgstr "Website logs"
15790
15791#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15793msgid "Website preferences"
15794msgstr "Website voorkeuren"
15795
15796#. I18N: abbreviation for Wednesday
15797#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15798#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15799msgid "Wed"
15800msgstr "Wo"
15801
15802#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15803msgid "Wednesday"
15804msgstr "Woensdag"
15805
15806#. I18N: gedcom tag _WEIG
15807#: app/GedcomTag.php:2071
15808msgid "Weight"
15809msgstr "Gewicht"
15810
15811#. I18N: A %s is the user’s name
15812#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15813#, php-format
15814msgid "Welcome %s"
15815msgstr "Welkom %s"
15816
15817#. I18N: A configuration setting
15818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15819msgid "Welcome text on sign-in page"
15820msgstr "Welkomsttekst op aanmeldpagina"
15821
15822#: resources/views/login-page.phtml:21
15823msgid "Welcome to this genealogy website"
15824msgstr "Welkom op deze genealogie website"
15825
15826#. I18N: Name of a country or state
15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15828msgid "Western Sahara"
15829msgstr "Westelijke Sahara"
15830
15831#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15833msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15834msgstr "Wanneer een record wordt bijgewerkt, worden de gebruiker en de datum/tijd opgeslagen. Soms is het wenselijk om de bestaande “laatste wijziging” informatie te behouden, bijvoorbeeld wanneer u kleine correcties maakt in de data van iemand anders. Met deze optie kunt u deze toepassing instellen als standaard optie."
15835
15836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15837msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15838msgstr "Als gebruikers een account aanvragen wordt er een e-mail naar het opgegeven e-mailadres gestuurd met een verificatielink. Als ze op die link klikken, weten we dat het e-mailadres correct is en wordt de optie \"e-mail geverifieerd\" automatisch geselecteerd."
15839
15840#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15842msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15843msgstr "Wanneer u nieuwe naaste familieleden toevoegt, kunt u bronvermeldingen aan de records (persoon en gezin) of aan de feiten en gebeurtenissen (geboorte, huwelijk en overlijden) toevoegen. Deze optie bepaalt welke checkboxen (records of feiten) standaard aangevinkt zijn."
15844
15845#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15846msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15847msgstr "Wanneer een persoon meer dan één echtgenoot heeft, moet u de families op datum sorteren."
15848
15849#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15851msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15852msgstr "Bij het toevoegen van een nieuw familielid kan een vooraf ingestelde achternaam ter beschikking worden gesteld. Deze achternaam is afhankelijk van de lokale traditie."
15853
15854#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15855msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15856msgstr "Wanneer u informatie toevoegt, bewerkt of verwijderd, worden de wijzigingen niet onmiddellijk opgeslagen. In plaats daarvan worden ze bewaard in een \"uitstaand\" gebied. Deze uitstaande veranderingen moeten eerst door een moderator nagekeken worden voordat ze worden geaccepteerd."
15857
15858#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15859msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15860msgstr "Als een gebruiker is gekoppeld aan een persoonsrecord in de stamboom en de rol heeft van lid, bewerker of moderator, kunt u voorkomen dat deze gebruiker toegang heeft tot de details van verre levende familieleden. U kunt het aantal relatiestappen opgeven welke de gebruiker mag zien."
15861
15862#. I18N: Label for a configuration option
15863#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15864msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15865msgstr "Welke stambomen moeten in de sitemaps meegenomen worden"
15866
15867#. I18N: A configuration setting
15868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15869msgid "Who can upload new media files"
15870msgstr "Wie mag nieuwe mediabestanden uploaden"
15871
15872#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15873#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15874msgid "Who is online"
15875msgstr "Wie is online"
15876
15877#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15878msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15879msgstr "Waarom bevat deze lijst records die niet die niet bijgewerkt dienen te worden?"
15880
15881#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15882msgid "Widow"
15883msgstr "Weduwe"
15884
15885#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15886msgid "Widower"
15887msgstr "Weduwnaar"
15888
15889#. I18N: gedcom tag WIFE
15890#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076
15891#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15892#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15893#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15902#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15903msgid "Wife"
15904msgstr "Echtgenote"
15905
15906#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15907msgid "Wife’s age"
15908msgstr "Leeftijd echtgenote"
15909
15910#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15911msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15912msgstr "Meisjesnaam van de vrouw wordt nieuwe voornaam"
15913
15914#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15915msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15916msgstr "Achternaam van de vrouw vervangen door de naam van de echtgenoot"
15917
15918#. I18N: gedcom tag WILL
15919#: app/GedcomTag.php:1079
15920msgid "Will"
15921msgstr "Testament"
15922
15923#. I18N: Location of an LDS church temple
15924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15925msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15926msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde Staten"
15927
15928#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15929#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15930msgid "With sources"
15931msgstr "Met bronnen"
15932
15933#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15934#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15935msgid "Without sources"
15936msgstr "Zonder bronnen"
15937
15938#. I18N: gedcom tag _WITN
15939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15940msgid "Witness"
15941msgstr "Getuige"
15942
15943#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15944#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15945#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15946#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15947#: app/SurnameTradition.php:111
15948msgid "Wives take their husband’s surname."
15949msgstr "Echtgenotes krijgen de achternaam van hun echtgenoten."
15950
15951#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
15952#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15953#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15955msgid "World"
15956msgstr "Wereld"
15957
15958#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15959#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15960msgid "Yahrzeit"
15961msgstr "Yahrzeit"
15962
15963#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15964#: app/Module/YahrzeitModule.php:61
15965msgid "Yahrzeiten"
15966msgstr "Yahrzeiten"
15967
15968#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15969msgid "Year"
15970msgstr "Jaar"
15971
15972#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
15973#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
15974msgid "Year:"
15975msgstr "Jaar:"
15976
15977#. I18N: Name of a country or state
15978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15979msgid "Yemen"
15980msgstr "Jemen"
15981
15982#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15983#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15984#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15985#, php-format
15986msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15987msgstr "U (of iemand die doet alsof hij u is) heeft een account aangevraagd op %1$s gebruik makend van het e-mailadres %2$s."
15988
15989#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
15990#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15991msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15992msgstr "Het is niet toegestaan berichten te versturen die externe links bevatten."
15993
15994#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15995#, php-format
15996msgid "You are signed in as %s."
15997msgstr "U bent ingelogd als %s."
15998
15999#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16000msgid "You can apply for an account using the link below."
16001msgstr "U kunt een account aanvragen door op de link hieronder te klikken."
16002
16003#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16004#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
16005msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16006msgstr "U kunt het uiterlijk van webtrees met thema's wijzigen. Elk thema heeft een andere stijl, opmaak, kleurenschema, enz."
16007
16008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16009#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16010msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16011msgstr "Hier kunt u aangeven of u zichtbaar wilt zijn in de lijst met ingelogde gebruikers."
16012
16013#. I18N: %s is a URL
16014#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16015#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16016#, php-format
16017msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16018msgstr "U kunt een kopie van de Gedcom specificatie downloaden van %s."
16019
16020#. I18N: Description of a “Data fix” module
16021#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16022msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16023msgstr "U kunt de zoekresultaten naar getrouwde vrouwen verbeteren door hun huwelijksnaam vast te leggen. Bedenk wel dat niet alle vrouwen de achternaam van hun echtgenoot aannemen. Pas dus op met het opnemen van incorrecte informatie in uw database."
16024
16025#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16026msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16027msgstr "U kunt zich afmelden voor tracking door de kop \"Do Not Track\" in uw browservoorkeuren in te stellen."
16028
16029#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16030msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16031msgstr "U kunt de records in een stamboom hernummeren, zodat deze interne identificatienummers niet worden gedupliceerd in een andere stamboom."
16032
16033#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16034msgid "You can renumber this family tree."
16035msgstr "U kunt deze stamboom hernummeren."
16036
16037#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16039msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16040msgstr "U kunt de toegang voor een specifiek record, feit of een specifieke gebeurtenis instellen door er een beperking aan toe te voegen. Als een record, feit of gebeurtenis geen beperking heeft worden de volgende standaard beperkingen gebruikt."
16041
16042#. I18N: Description of a “Data fix” module
16043#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16044msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16045msgstr "U kunt de privacyberekening versnellen door een overlijdensrecord toe te voegen aan personen van wie het overlijden kan worden afgeleid uit andere data, maar voor wie zelf nog geen gegevens van overlijden, begrafenis, crematie enz. zijn vastgelegd."
16046
16047#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16048msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16049msgstr "U kunt niet inloggen omdat uw browser geen cookies accepteert."
16050
16051#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16052#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16053msgid "You do not have permission to view this page."
16054msgstr "U heeft geen toestemming om deze pagina te zien."
16055
16056#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16057msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16058msgstr "U heeft uw aanvraag, om een geregistreerde gebruiker te worden, bevestigd."
16059
16060#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16061msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16062msgstr "U heeft een GEDCOM bestand gekozen met een andere naam. Is dat correct?"
16063
16064#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16065msgid "You have signed out."
16066msgstr "U bent uitgelogd."
16067
16068#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16069msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16070msgstr "U kunt HTML gebruiken om de vragen te formatteren en weblinks naar andere websites toe te voegen."
16071
16072#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16073msgid "You must enter all the administrator account fields."
16074msgstr "U moet alle velden van het beheerdersaccount invullen."
16075
16076#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16077msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16078msgstr "U moet de records in één van de stambomen hernummeren voordat u deze kunt samenvoegen."
16079
16080#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16081msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16082msgstr "U moet een persoon en een diagramtype selecteren in de blok configuratie"
16083
16084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16085msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16086msgstr "U moet een persoonsrecord aangeven voordat u de gebruiker kan beperken tot zijn naaste familie."
16087
16088#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16089msgid "You need to be a family member to access this website."
16090msgstr "Alleen familieleden hebben toegang tot deze website."
16091
16092#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16093msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16094msgstr "Alleen geautoriseerde gebruikers hebben toegang tot deze website."
16095
16096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16097#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16098msgid "You need to create a family tree."
16099msgstr "U moet een stamboom aanmaken."
16100
16101#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16102#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16103msgid "You need to review the account details."
16104msgstr "U moet de account details beoordelen."
16105
16106#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16107msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16108msgstr "U moet een beheerdersaccount aanmaken. Dit account kan alle aspecten van deze webtrees installatie beheren. Kies a.u.b. voor een \"sterk\" wachtwoord."
16109
16110#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16111#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16112msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16113msgstr "U zond het volgende bericht naar een webtrees-gebruiker:"
16114
16115#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16116msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16117msgstr "Voor het updaten, dient u alle uitstaande wijzigingen te accepteren of af te wijzen."
16118
16119#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16120#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16121#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16122#, php-format
16123msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16124msgstr "Verwijder de ‘%1$s’ uit ‘%2$s’ en probeer het opnieuw."
16125
16126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16127msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16128msgstr "U moet geen account goedkeuren, tenzij u weet dat het e-mailadres klopt."
16129
16130#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16131#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16132msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16133msgstr "U wordt per e-mail geïnformeerd wanneer deze toekomstige gebruiker zijn verzoek heeft bevestigd. U kan het proces dan afmaken door de gebruikersnaam te activeren. De nieuwe gebruiker kan zich niet aanmelden totdat u zijn account heeft geactiveerd."
16134
16135#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16136msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16137msgstr "Dit gebruikt u om u aan te melden bij webtrees."
16138
16139#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16140msgid "Youngest father"
16141msgstr "Jongste vader"
16142
16143#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16144msgid "Youngest female"
16145msgstr "Jongste vrouw"
16146
16147#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16148msgid "Youngest male"
16149msgstr "Jongste man"
16150
16151#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16152msgid "Youngest mother"
16153msgstr "Jongste moeder"
16154
16155#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16156msgid "Your clippings cart is empty."
16157msgstr "U heeft nog geen stamboomknipsels verzameld."
16158
16159#: resources/views/contact-page.phtml:28
16160#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16161msgid "Your name"
16162msgstr "Uw naam"
16163
16164#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16165msgid "Your password has been updated."
16166msgstr "Uw wachtwoord is vernieuwd."
16167
16168#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16169#, php-format
16170msgid "Your registration at %s"
16171msgstr "Uw registratie op %s"
16172
16173#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16174msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16175msgstr "In uw gebruikersaccount is de optie “wijzigingen automatisch accepteren“ uitgeschakeld. U kunt records alleen één voor één wijzigen."
16176
16177#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16178#, php-format
16179msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16180msgstr "Uw web server gebruikt PHP versie %s dat niet langer beveiligingsupdates ontvangt. U moet zo snel mogelijk upgraden naar een nieuwere versie."
16181
16182#. I18N: Name of a country or state
16183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16184msgid "Zambia"
16185msgstr "Zambia"
16186
16187#. I18N: Name of a country or state
16188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16189msgid "Zimbabwe"
16190msgstr "Zimbabwe"
16191
16192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
16193#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16194msgid "Zoom"
16195msgstr "Zoom"
16196
16197#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
16198#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16199#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16200#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16201#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16202msgid "Zoom in"
16203msgstr "Inzoomen"
16204
16205#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16206msgid "Zoom level"
16207msgstr "Zoomfactor"
16208
16209#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16210#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16211#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16212#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16213#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16214msgid "Zoom out"
16215msgstr "Uitzoomen"
16216
16217#. I18N: Gedcom ABT dates
16218#: app/Date.php:341
16219#, php-format
16220msgid "about %s"
16221msgstr "rond %s"
16222
16223#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16224#: resources/views/family-page.phtml:22
16225#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16226#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16227#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16228#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16229msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16230msgid "accept"
16231msgstr "accepteer"
16232
16233#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16234#: resources/views/family-page.phtml:16
16235#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16236#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16237#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16238#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16239msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16240msgid "accept"
16241msgstr "accepteer"
16242
16243#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16244#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16245msgid "accepted"
16246msgstr "geaccepteerd"
16247
16248#. I18N: A button label.
16249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16250#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16251#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16252#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16253#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16254#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16255#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16256msgid "add"
16257msgstr "toevoegen"
16258
16259#. I18N: A button label.
16260#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16261msgid "add place"
16262msgstr "plaats toevoegen"
16263
16264#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16265#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16266msgid "adopted name"
16267msgstr "aangenomen naam"
16268
16269#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16270#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16271msgctxt "FEMALE"
16272msgid "adopted name"
16273msgstr "aangenomen naam"
16274
16275#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16276#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16277msgctxt "MALE"
16278msgid "adopted name"
16279msgstr "aangenomen naam"
16280
16281#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16282msgid "adoption"
16283msgstr "adoptie"
16284
16285#. I18N: Gedcom AFT dates
16286#: app/Date.php:361
16287#, php-format
16288msgid "after %s"
16289msgstr "na %s"
16290
16291#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280
16292msgid "after death"
16293msgstr "na overlijden"
16294
16295#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16296#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16297#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16298#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16300msgid "age"
16301msgstr "leeftijd"
16302
16303#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16304#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16305msgid "also known as"
16306msgstr "ook bekend als"
16307
16308#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16309#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16310msgctxt "FEMALE"
16311msgid "also known as"
16312msgstr "ook bekend als"
16313
16314#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16315#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16316msgctxt "MALE"
16317msgid "also known as"
16318msgstr "ook bekend als"
16319
16320#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16321msgid "always"
16322msgstr "altijd"
16323
16324#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16325#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16326#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16327#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16335msgid "and"
16336msgstr "en"
16337
16338#: app/Functions/Functions.php:1036
16339msgctxt "father’s brother’s wife"
16340msgid "aunt"
16341msgstr "aangetrouwde tante"
16342
16343#: app/Functions/Functions.php:794
16344msgctxt "father’s sister"
16345msgid "aunt"
16346msgstr "tante"
16347
16348#: app/Functions/Functions.php:1116
16349msgctxt "mother’s brother’s wife"
16350msgid "aunt"
16351msgstr "aangetrouwde tante"
16352
16353#: app/Functions/Functions.php:832
16354msgctxt "mother’s sister"
16355msgid "aunt"
16356msgstr "tante"
16357
16358#: app/Functions/Functions.php:1168
16359msgctxt "parent’s brother’s wife"
16360msgid "aunt"
16361msgstr "aangetrouwde tante"
16362
16363#: app/Functions/Functions.php:850
16364msgctxt "parent’s sister"
16365msgid "aunt"
16366msgstr "tante"
16367
16368#: app/Functions/Functions.php:792
16369msgctxt "father’s sibling"
16370msgid "aunt/uncle"
16371msgstr "tante/oom"
16372
16373#: app/Functions/Functions.php:830
16374msgctxt "mother’s sibling"
16375msgid "aunt/uncle"
16376msgstr "tante/oom"
16377
16378#: app/Functions/Functions.php:848
16379msgctxt "parent’s sibling"
16380msgid "aunt/uncle"
16381msgstr "tante/oom"
16382
16383#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16384msgid "back to top"
16385msgstr "terug naar boven"
16386
16387#. I18N: Gedcom BEF dates
16388#: app/Date.php:357
16389#, php-format
16390msgid "before %s"
16391msgstr "voor %s"
16392
16393#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16394#: app/Date.php:373
16395#, php-format
16396msgid "between %s and %s"
16397msgstr "tussen %s en %s"
16398
16399#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16400msgid "birth"
16401msgstr "geboorte"
16402
16403#. I18N: The name given to an individual at their birth
16404#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16405msgid "birth name"
16406msgstr "geboortenaam"
16407
16408#. I18N: The name given to an individual at their birth
16409#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16410msgctxt "FEMALE"
16411msgid "birth name"
16412msgstr "geboortenaam"
16413
16414#. I18N: The name given to an individual at their birth
16415#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16416msgctxt "MALE"
16417msgid "birth name"
16418msgstr "geboortenaam"
16419
16420#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16422#, php-format
16423msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16424msgstr "geboren in de laatste %1$s jaar of gestorven in de laatste %2$s jaar"
16425
16426#: app/Functions/Functions.php:706
16427msgid "brother"
16428msgstr "broer"
16429
16430#: app/Functions/Functions.php:974
16431msgctxt "brother’s wife’s brother"
16432msgid "brother-in-law"
16433msgstr "zwager"
16434
16435#: app/Functions/Functions.php:800
16436msgctxt "husband’s brother"
16437msgid "brother-in-law"
16438msgstr "zwager"
16439
16440#: app/Functions/Functions.php:1090
16441msgctxt "husband’s sister’s husband"
16442msgid "brother-in-law"
16443msgstr "zwager"
16444
16445#: app/Functions/Functions.php:868
16446msgctxt "sister’s husband"
16447msgid "brother-in-law"
16448msgstr "zwager"
16449
16450#: app/Functions/Functions.php:1274
16451msgctxt "sister’s husband’s brother"
16452msgid "brother-in-law"
16453msgstr "zwager"
16454
16455#: app/Functions/Functions.php:880
16456msgctxt "spouse’s brother"
16457msgid "brother-in-law"
16458msgstr "zwager"
16459
16460#: app/Functions/Functions.php:898
16461msgctxt "wife’s brother"
16462msgid "brother-in-law"
16463msgstr "zwager"
16464
16465#: app/Functions/Functions.php:1330
16466msgctxt "wife’s sister’s husband"
16467msgid "brother-in-law"
16468msgstr "zwager"
16469
16470#: app/Functions/Functions.php:976
16471msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16472msgid "brother/sister-in-law"
16473msgstr "zwager/schoonzus"
16474
16475#: app/Functions/Functions.php:810
16476msgctxt "husband’s sibling"
16477msgid "brother/sister-in-law"
16478msgstr "zwager/schoonzus"
16479
16480#: app/Functions/Functions.php:862
16481msgctxt "sibling’s spouse"
16482msgid "brother/sister-in-law"
16483msgstr "zwager/schoonzus"
16484
16485#: app/Functions/Functions.php:1276
16486msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16487msgid "brother/sister-in-law"
16488msgstr "zwager/schoonzus"
16489
16490#: app/Functions/Functions.php:896
16491msgctxt "spouse’s sibling"
16492msgid "brother/sister-in-law"
16493msgstr "zwager/schoonzus"
16494
16495#: app/Functions/Functions.php:908
16496msgctxt "wife’s sibling"
16497msgid "brother/sister-in-law"
16498msgstr "zwager/schoonzus"
16499
16500#. I18N: An option in a list-box
16501#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16502msgid "bullet list"
16503msgstr "keuzelijst"
16504
16505#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16506msgid "burial"
16507msgstr "begrafenis"
16508
16509#: app/GedcomTag.php:2026
16510msgid "by"
16511msgstr "Laatst gewijzigd door"
16512
16513#. I18N: Gedcom CAL dates
16514#: app/Date.php:345
16515#, php-format
16516msgid "calculated %s"
16517msgstr "%s (berekend)"
16518
16519#. I18N: A button label.
16520#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16521#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16522#: resources/views/admin/components.phtml:144
16523#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16524#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81
16525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16526#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16527#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16530#: resources/views/contact-page.phtml:68
16531#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16532#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16534#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16535#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16536#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16537#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16538#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16539#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16540#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16541#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16542#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16543#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16544#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16545#: resources/views/message-page.phtml:59
16546#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16547#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16548#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16549#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16550#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16551#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16552#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16553#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16554#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16555#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16556msgid "cancel"
16557msgstr "annuleren"
16558
16559#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16560msgid "census added"
16561msgstr "Volkstelling toegevoegd"
16562
16563#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16564#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16565msgid "change of name"
16566msgstr "naamswijziging"
16567
16568#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16569#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16570msgctxt "FEMALE"
16571msgid "change of name"
16572msgstr "naamswijziging"
16573
16574#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16575#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16576msgctxt "MALE"
16577msgid "change of name"
16578msgstr "naamswijziging"
16579
16580#: app/Functions/Functions.php:685
16581msgid "child"
16582msgstr "kind"
16583
16584#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16585#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16586#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16587#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16588#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16589#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16590#: resources/views/modals/header.phtml:11
16591#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16592msgid "close"
16593msgstr "sluit"
16594
16595#. I18N: Name of a theme.
16596#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16597msgid "clouds"
16598msgstr "clouds"
16599
16600#. I18N: Name of a theme.
16601#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16602msgid "colors"
16603msgstr "colors"
16604
16605#. I18N: An option in a list-box
16606#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16607msgid "compact list"
16608msgstr "compacte lijst"
16609
16610#. I18N: A button label.
16611#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16612#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16613#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16614#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16615#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16616#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16617#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16618#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16619#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16620#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16621#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16622#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16623#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16624#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16625#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16626#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16627#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16628#: resources/views/register-page.phtml:99
16629#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16630msgid "continue"
16631msgstr "doorgaan"
16632
16633#. I18N: A button label.
16634#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16635msgid "create"
16636msgstr "maak"
16637
16638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16639msgid "date periods"
16640msgstr "datum perioden"
16641
16642#: app/Functions/Functions.php:683
16643msgid "daughter"
16644msgstr "dochter"
16645
16646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16647msgid "daughter of"
16648msgstr "dochter van"
16649
16650#: app/Functions/Functions.php:770
16651msgctxt "child’s wife"
16652msgid "daughter-in-law"
16653msgstr "schoondochter"
16654
16655#: app/Functions/Functions.php:878
16656msgctxt "son’s wife"
16657msgid "daughter-in-law"
16658msgstr "schoondochter"
16659
16660#: app/Functions/Functions.php:1322
16661msgctxt "son’s wife’s father"
16662msgid "daughter-in-law’s father"
16663msgstr "schoonvader van zoon"
16664
16665#: app/Functions/Functions.php:1324
16666msgctxt "son’s wife’s mother"
16667msgid "daughter-in-law’s mother"
16668msgstr "schoonmoeder van zoon"
16669
16670#: app/Functions/Functions.php:1326
16671msgctxt "son’s wife’s parent"
16672msgid "daughter-in-law’s parent"
16673msgstr "schoonouders van zoon"
16674
16675#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16676msgid "death"
16677msgstr "overlijden"
16678
16679#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16680#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16681msgid "degrees"
16682msgstr "graden"
16683
16684#. I18N: A button label.
16685#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16686#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16687#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16688#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16689#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16690msgid "delete"
16691msgstr "verwijder"
16692
16693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16695msgctxt "FEMALE"
16696msgid "died"
16697msgstr "overleden"
16698
16699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16701msgctxt "MALE"
16702msgid "died"
16703msgstr "overleden"
16704
16705#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16706msgid "down"
16707msgstr "omlaag"
16708
16709#. I18N: A button label.
16710#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16711#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16712#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16713#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16714msgid "download"
16715msgstr "download"
16716
16717#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16718msgid "d’Aboville number"
16719msgstr "d’Aboville getal"
16720
16721#: resources/views/admin/components.phtml:114
16722#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16723#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16724#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16725#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16726#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16727#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16728#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16729#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16730msgid "edit"
16731msgstr "wijzig"
16732
16733#: app/Functions/Functions.php:476
16734msgid "eighth cousin"
16735msgstr "achterneef/achternicht 18e graad"
16736
16737#: app/Functions/Functions.php:440
16738msgctxt "FEMALE"
16739msgid "eighth cousin"
16740msgstr "achternicht 18e graad"
16741
16742#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16743#: app/Functions/Functions.php:395
16744msgctxt "MALE"
16745msgid "eighth cousin"
16746msgstr "achterneef 18e graad"
16747
16748#: app/Functions/Functions.php:701
16749msgid "elder brother"
16750msgstr "oudere broer"
16751
16752#: app/Functions/Functions.php:743
16753msgid "elder sibling"
16754msgstr "oudere broer of zus"
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:722
16757msgid "elder sister"
16758msgstr "oudere zus"
16759
16760#: app/Functions/Functions.php:482
16761msgid "eleventh cousin"
16762msgstr "achterneef/achternicht 24e graad"
16763
16764#: app/Functions/Functions.php:446
16765msgctxt "FEMALE"
16766msgid "eleventh cousin"
16767msgstr "achternicht 24e graad"
16768
16769#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16770#: app/Functions/Functions.php:404
16771msgctxt "MALE"
16772msgid "eleventh cousin"
16773msgstr "achterneef 24e graad"
16774
16775#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16776#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16777msgid "estate name"
16778msgstr "landgoed naam"
16779
16780#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16781#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16782msgctxt "FEMALE"
16783msgid "estate name"
16784msgstr "landgoed eigenaresse"
16785
16786#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16787#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16788msgctxt "MALE"
16789msgid "estate name"
16790msgstr "landgoed eigenaar"
16791
16792#. I18N: Gedcom EST dates
16793#: app/Date.php:349
16794#, php-format
16795msgid "estimated %s"
16796msgstr "%s (geschat)"
16797
16798#: app/Functions/Functions.php:626
16799msgid "ex-husband"
16800msgstr "ex-echtgenoot"
16801
16802#: app/Functions/Functions.php:673
16803msgid "ex-partner"
16804msgstr "ex-partner"
16805
16806#: app/Functions/Functions.php:653
16807msgctxt "FEMALE"
16808msgid "ex-partner"
16809msgstr "ex-partner"
16810
16811#: app/Functions/Functions.php:633
16812msgctxt "MALE"
16813msgid "ex-partner"
16814msgstr "ex-partner"
16815
16816#: app/Functions/Functions.php:666
16817msgid "ex-spouse"
16818msgstr "ex-partner"
16819
16820#: app/Functions/Functions.php:646
16821msgid "ex-wife"
16822msgstr "ex-echtgenote"
16823
16824#. I18N: A button label.
16825#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16826msgid "export file"
16827msgstr "bestand exporteren"
16828
16829#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752
16830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16831msgid "facts"
16832msgstr "Gebeurtenissen"
16833
16834#: app/Functions/Functions.php:617
16835msgid "father"
16836msgstr "vader"
16837
16838#: app/Functions/Functions.php:806
16839msgctxt "husband’s father"
16840msgid "father-in-law"
16841msgstr "schoonvader"
16842
16843#: app/Functions/Functions.php:886
16844msgctxt "spouse’s father"
16845msgid "father-in-law"
16846msgstr "schoonvader"
16847
16848#: app/Functions/Functions.php:904
16849msgctxt "wife’s father"
16850msgid "father-in-law"
16851msgstr "schoonvader"
16852
16853#: app/Functions/Functions.php:490
16854msgid "fifteenth cousin"
16855msgstr "achterneef/achternicht 32e graad"
16856
16857#: app/Functions/Functions.php:454
16858msgctxt "FEMALE"
16859msgid "fifteenth cousin"
16860msgstr "achternicht 32e graad"
16861
16862#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16863#: app/Functions/Functions.php:416
16864msgctxt "MALE"
16865msgid "fifteenth cousin"
16866msgstr "achterneef 32e graad"
16867
16868#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16869#: app/Functions/Functions.php:569
16870#, php-format
16871msgid "fifth %s"
16872msgstr "vijfde %s"
16873
16874#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16875#: app/Functions/Functions.php:547
16876#, php-format
16877msgctxt "FEMALE"
16878msgid "fifth %s"
16879msgstr "vijfde %s"
16880
16881#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16882#: app/Functions/Functions.php:524
16883#, php-format
16884msgctxt "MALE"
16885msgid "fifth %s"
16886msgstr "vijfde %s"
16887
16888#: app/Functions/Functions.php:470
16889msgid "fifth cousin"
16890msgstr "achterneef/achternicht 12e graad"
16891
16892#: app/Functions/Functions.php:434
16893msgctxt "FEMALE"
16894msgid "fifth cousin"
16895msgstr "achternicht 12e graad"
16896
16897#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16898#: app/Functions/Functions.php:386
16899msgctxt "MALE"
16900msgid "fifth cousin"
16901msgstr "achterneef 12e graad"
16902
16903#. I18N: A button label, first page
16904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16905#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16906#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16907#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16908msgid "first"
16909msgstr "eerste"
16910
16911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16912msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16913msgid "first"
16914msgstr "eerste"
16915
16916#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16917#: app/Functions/Functions.php:557
16918#, php-format
16919msgid "first %s"
16920msgstr "eerste %s"
16921
16922#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16923#: app/Functions/Functions.php:535
16924#, php-format
16925msgctxt "FEMALE"
16926msgid "first %s"
16927msgstr "eerste %s"
16928
16929#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16930#: app/Functions/Functions.php:512
16931#, php-format
16932msgctxt "MALE"
16933msgid "first %s"
16934msgstr "eerste %s"
16935
16936#: app/Functions/Functions.php:462
16937msgid "first cousin"
16938msgstr "neef/nicht"
16939
16940#: app/Functions/Functions.php:426
16941msgctxt "FEMALE"
16942msgid "first cousin"
16943msgstr "nicht"
16944
16945#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16946#: app/Functions/Functions.php:374
16947msgctxt "MALE"
16948msgid "first cousin"
16949msgstr "neef"
16950
16951#: app/Functions/Functions.php:1030
16952msgctxt "father’s brother’s child"
16953msgid "first cousin"
16954msgstr "neef/nicht"
16955
16956#: app/Functions/Functions.php:1032
16957msgctxt "father’s brother’s daughter"
16958msgid "first cousin"
16959msgstr "nicht"
16960
16961#: app/Functions/Functions.php:1034
16962msgctxt "father’s brother’s son"
16963msgid "first cousin"
16964msgstr "neef"
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:1074
16967msgctxt "father’s sister’s child"
16968msgid "first cousin"
16969msgstr "neef/nicht"
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:1076
16972msgctxt "father’s sister’s daughter"
16973msgid "first cousin"
16974msgstr "nicht"
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:1080
16977msgctxt "father’s sister’s son"
16978msgid "first cousin"
16979msgstr "neef"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1110
16982msgctxt "mother’s brother’s child"
16983msgid "first cousin"
16984msgstr "neef/nicht"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1112
16987msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16988msgid "first cousin"
16989msgstr "nicht"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1114
16992msgctxt "mother’s brother’s son"
16993msgid "first cousin"
16994msgstr "neef"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1160
16997msgctxt "mother’s sister’s child"
16998msgid "first cousin"
16999msgstr "neef/nicht"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1162
17002msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17003msgid "first cousin"
17004msgstr "nicht"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1166
17007msgctxt "mother’s sister’s son"
17008msgid "first cousin"
17009msgstr "neef"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1410
17012msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17013msgid "first cousin once removed ascending"
17014msgstr "oudoom's kind"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1406
17017msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17018msgid "first cousin once removed ascending"
17019msgstr "oudoom's dochter"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1408
17022msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17023msgid "first cousin once removed ascending"
17024msgstr "oudoom's zoon"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1416
17027msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17028msgid "first cousin once removed ascending"
17029msgstr "oudtante's kind"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1412
17032msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17033msgid "first cousin once removed ascending"
17034msgstr "oudtante's dochter"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1414
17037msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17038msgid "first cousin once removed ascending"
17039msgstr "oudtante's zoon"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1422
17042msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17043msgid "first cousin once removed ascending"
17044msgstr "oudoom's kind"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1418
17047msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17048msgid "first cousin once removed ascending"
17049msgstr "oudoom's dochter"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1420
17052msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17053msgid "first cousin once removed ascending"
17054msgstr "oudoom's zoon"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1428
17057msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17058msgid "first cousin once removed ascending"
17059msgstr "oudtante's kind"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1424
17062msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17063msgid "first cousin once removed ascending"
17064msgstr "oudtante's dochter"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1426
17067msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17068msgid "first cousin once removed ascending"
17069msgstr "oudtante's zoon"
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:1434
17072msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17073msgid "first cousin once removed ascending"
17074msgstr "oudoom's kind"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:1430
17077msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17078msgid "first cousin once removed ascending"
17079msgstr "oudoom's dochter"
17080
17081#: app/Functions/Functions.php:1432
17082msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17083msgid "first cousin once removed ascending"
17084msgstr "oudoom's zoon"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:1440
17087msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17088msgid "first cousin once removed ascending"
17089msgstr "oudtante's kind"
17090
17091#: app/Functions/Functions.php:1436
17092msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17093msgid "first cousin once removed ascending"
17094msgstr "oudtante's dochter"
17095
17096#: app/Functions/Functions.php:1438
17097msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17098msgid "first cousin once removed ascending"
17099msgstr "oudtante's zoon"
17100
17101#: app/Functions/Functions.php:1446
17102msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17103msgid "first cousin once removed ascending"
17104msgstr "oudoom's kind"
17105
17106#: app/Functions/Functions.php:1442
17107msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17108msgid "first cousin once removed ascending"
17109msgstr "oudtante's dochter"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:1444
17112msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17113msgid "first cousin once removed ascending"
17114msgstr "oudoom's zoon"
17115
17116#: app/Functions/Functions.php:1452
17117msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17118msgid "first cousin once removed ascending"
17119msgstr "oudtante's kind"
17120
17121#: app/Functions/Functions.php:1448
17122msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17123msgid "first cousin once removed ascending"
17124msgstr "oudtante's dochter"
17125
17126#: app/Functions/Functions.php:1450
17127msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17128msgid "first cousin once removed ascending"
17129msgstr "oudtante's zoon"
17130
17131#: app/Functions/Functions.php:488
17132msgid "fourteenth cousin"
17133msgstr "achterneef/achternicht 30e graad"
17134
17135#: app/Functions/Functions.php:452
17136msgctxt "FEMALE"
17137msgid "fourteenth cousin"
17138msgstr "achternicht 30e graad"
17139
17140#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17141#: app/Functions/Functions.php:413
17142msgctxt "MALE"
17143msgid "fourteenth cousin"
17144msgstr "achterneef 30e graad"
17145
17146#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17147#: app/Functions/Functions.php:566
17148#, php-format
17149msgid "fourth %s"
17150msgstr "vierde %s"
17151
17152#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17153#: app/Functions/Functions.php:544
17154#, php-format
17155msgctxt "FEMALE"
17156msgid "fourth %s"
17157msgstr "vierde %s"
17158
17159#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17160#: app/Functions/Functions.php:521
17161#, php-format
17162msgctxt "MALE"
17163msgid "fourth %s"
17164msgstr "vierde %s"
17165
17166#: app/Functions/Functions.php:468
17167msgid "fourth cousin"
17168msgstr "achterneef/achternicht 10e graad"
17169
17170#: app/Functions/Functions.php:432
17171msgctxt "FEMALE"
17172msgid "fourth cousin"
17173msgstr "achternicht 10e graad"
17174
17175#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17176#: app/Functions/Functions.php:383
17177msgctxt "MALE"
17178msgid "fourth cousin"
17179msgstr "achterneef 10e graad"
17180
17181#. I18N: from 1700 interval 50 years
17182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17188#, php-format
17189msgid "from %1$s interval %2$s year"
17190msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17191msgstr[0] "vanaf %1$s interval %2$s jaar"
17192msgstr[1] "vanaf %1$s interval %2$s jaar"
17193
17194#. I18N: Gedcom FROM dates
17195#: app/Date.php:365
17196#, php-format
17197msgid "from %s"
17198msgstr "vanaf %s"
17199
17200#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17201#: app/Date.php:377
17202#, php-format
17203msgid "from %s to %s"
17204msgstr "vanaf %s tot %s"
17205
17206#. I18N: layout option for the fan chart
17207#: app/Module/FanChartModule.php:579
17208msgid "full circle"
17209msgstr "volledige cirkel"
17210
17211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17212msgid "gender"
17213msgstr "geslacht"
17214
17215#. I18N: A button label.
17216#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17217msgid "go to new individual"
17218msgstr "ga naar nieuwe persoon"
17219
17220#: app/Functions/Functions.php:760
17221msgctxt "child’s child"
17222msgid "grandchild"
17223msgstr "kleinkind"
17224
17225#: app/Functions/Functions.php:772
17226msgctxt "daughter’s child"
17227msgid "grandchild"
17228msgstr "kleinkind"
17229
17230#: app/Functions/Functions.php:872
17231msgctxt "son’s child"
17232msgid "grandchild"
17233msgstr "kleinkind"
17234
17235#: app/Functions/Functions.php:762
17236msgctxt "child’s daughter"
17237msgid "granddaughter"
17238msgstr "kleindochter"
17239
17240#: app/Functions/Functions.php:774
17241msgctxt "daughter’s daughter"
17242msgid "granddaughter"
17243msgstr "kleindochter"
17244
17245#: app/Functions/Functions.php:874
17246msgctxt "son’s daughter"
17247msgid "granddaughter"
17248msgstr "kleindochter"
17249
17250#: app/Functions/Functions.php:990
17251msgctxt "child’s daughter’s husband"
17252msgid "granddaughter’s husband"
17253msgstr "aangetrouwde kleinzoon"
17254
17255#: app/Functions/Functions.php:1012
17256msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17257msgid "granddaughter’s husband"
17258msgstr "aangetrouwde kleinzoon"
17259
17260#: app/Functions/Functions.php:1310
17261msgctxt "son’s daughter’s husband"
17262msgid "granddaughter’s husband"
17263msgstr "aangetrouwde kleinzoon"
17264
17265#: app/Functions/Functions.php:842
17266msgctxt "parent’s father"
17267msgid "grandfather"
17268msgstr "grootvader"
17269
17270#: app/Functions/Functions.php:844
17271msgctxt "parent’s mother"
17272msgid "grandmother"
17273msgstr "grootmoeder"
17274
17275#: app/Functions/Functions.php:846
17276msgctxt "parent’s parent"
17277msgid "grandparent"
17278msgstr "grootouder"
17279
17280#: app/Functions/Functions.php:766
17281msgctxt "child’s son"
17282msgid "grandson"
17283msgstr "kleinzoon"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:778
17286msgctxt "daughter’s son"
17287msgid "grandson"
17288msgstr "kleinzoon"
17289
17290#: app/Functions/Functions.php:876
17291msgctxt "son’s son"
17292msgid "grandson"
17293msgstr "kleinzoon"
17294
17295#: app/Functions/Functions.php:1000
17296msgctxt "child’s son’s wife"
17297msgid "grandson’s wife"
17298msgstr "aangetrouwde kleindochter"
17299
17300#: app/Functions/Functions.php:1028
17301msgctxt "daughter’s son’s wife"
17302msgid "grandson’s wife"
17303msgstr "aangetrouwde kleindochter"
17304
17305#: app/Functions/Functions.php:1320
17306msgctxt "son’s son’s wife"
17307msgid "grandson’s wife"
17308msgstr "aangetrouwde kleindochter"
17309
17310#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17311#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17312#: app/Functions/Functions.php:1754
17313#, php-format
17314msgid "great ×%s aunt"
17315msgstr "%sx oudtante"
17316
17317#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17318#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17319#: app/Functions/Functions.php:1757
17320#, php-format
17321msgid "great ×%s aunt/uncle"
17322msgstr "%sx oudoom/oudtante"
17323
17324#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17325#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17326#: app/Functions/Functions.php:2280
17327#, php-format
17328msgid "great ×%s grandchild"
17329msgstr "%sx achterkleinkind"
17330
17331#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17332#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17333#: app/Functions/Functions.php:2276
17334#, php-format
17335msgid "great ×%s granddaughter"
17336msgstr "%sx achterkleindochter"
17337
17338#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17339#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17340#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17341#: app/Functions/Functions.php:2149
17342#, php-format
17343msgid "great ×%s grandfather"
17344msgstr "%sx overgrootvader"
17345
17346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17347#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17348#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17349#: app/Functions/Functions.php:2154
17350#, php-format
17351msgid "great ×%s grandmother"
17352msgstr "%sx overgrootmoeder"
17353
17354#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17355#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17356#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17357#: app/Functions/Functions.php:2158
17358#, php-format
17359msgid "great ×%s grandparent"
17360msgstr "%sx overgrootouder"
17361
17362#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17363#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17364#: app/Functions/Functions.php:2271
17365#, php-format
17366msgid "great ×%s grandson"
17367msgstr "%sx achterkleinzoon"
17368
17369#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17370#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17371#: app/Functions/Functions.php:2005
17372#, php-format
17373msgid "great ×%s nephew"
17374msgstr "%sx achterneef"
17375
17376#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17377#, php-format
17378msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17379msgid "great ×%s nephew"
17380msgstr "%sx achterneef"
17381
17382#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17383#, php-format
17384msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17385msgid "great ×%s nephew"
17386msgstr "%sx achterneef"
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17389#, php-format
17390msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17391msgid "great ×%s nephew"
17392msgstr "%sx achterneef"
17393
17394#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17395#: app/Functions/Functions.php:2012
17396#, php-format
17397msgid "great ×%s nephew/niece"
17398msgstr "%sx achterneef/achternicht"
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17401#, php-format
17402msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17403msgid "great ×%s nephew/niece"
17404msgstr "%s× achterneef/achternicht"
17405
17406#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17407#, php-format
17408msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17409msgid "great ×%s nephew/niece"
17410msgstr "%sx achterneef/achternicht"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17413#, php-format
17414msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17415msgid "great ×%s nephew/niece"
17416msgstr "%sx achterneef/achternicht"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17419#: app/Functions/Functions.php:2009
17420#, php-format
17421msgid "great ×%s niece"
17422msgstr "%sx achternicht"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17425#, php-format
17426msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17427msgid "great ×%s niece"
17428msgstr "%sx achternicht"
17429
17430#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17431#, php-format
17432msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17433msgid "great ×%s niece"
17434msgstr "%sx achternicht"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17437#, php-format
17438msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17439msgid "great ×%s niece"
17440msgstr "%sx achternicht"
17441
17442#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17443#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17444#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17445#, php-format
17446msgid "great ×%s uncle"
17447msgstr "%sx oudoom"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1704
17450#, php-format
17451msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17452msgid "great ×%s uncle"
17453msgstr "%sx oudoom"
17454
17455#: app/Functions/Functions.php:1708
17456#, php-format
17457msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17458msgid "great ×%s uncle"
17459msgstr "%sx oudoom"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:1711
17462#, php-format
17463msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17464msgid "great ×%s uncle"
17465msgstr "%sx oudoom"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:1622
17468msgid "great ×4 aunt"
17469msgstr "betovergroottante"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:1625
17472msgid "great ×4 aunt/uncle"
17473msgstr "betovergroottante/oom"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:2197
17476msgid "great ×4 grandchild"
17477msgstr "achterkleinkind 6e graad"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:2194
17480msgid "great ×4 granddaughter"
17481msgstr "achterkleindochter 6e graad"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:2044
17484msgid "great ×4 grandfather"
17485msgstr "oudgrootvader"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:2048
17488msgid "great ×4 grandmother"
17489msgstr "oudgrootmoeder"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:2051
17492msgid "great ×4 grandparent"
17493msgstr "oudgrootouder"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:2190
17496msgid "great ×4 grandson"
17497msgstr "achterkleinzoon 6e graad"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1839
17500msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17501msgid "great ×4 nephew"
17502msgstr "achterneef 7e graad"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:1843
17505msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17506msgid "great ×4 nephew"
17507msgstr "achterneef 7e graad"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1846
17510msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17511msgid "great ×4 nephew"
17512msgstr "achterneef 7e graad"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:1862
17515msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17516msgid "great ×4 nephew/niece"
17517msgstr "achterneef/achternicht 7e graad"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1866
17520msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17521msgid "great ×4 nephew/niece"
17522msgstr "achterneef/achternicht 7e graad"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1869
17525msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17526msgid "great ×4 nephew/niece"
17527msgstr "achterneef/achternicht 7e graad"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1851
17530msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17531msgid "great ×4 niece"
17532msgstr "achternicht 7e graad"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1855
17535msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17536msgid "great ×4 niece"
17537msgstr "achternicht 7e graad"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1858
17540msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17541msgid "great ×4 niece"
17542msgstr "achternicht 7e graad"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1611
17545msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17546msgid "great ×4 uncle"
17547msgstr "betovergrootoom"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:1615
17550msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17551msgid "great ×4 uncle"
17552msgstr "betovergrootoom"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:1618
17555msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17556msgid "great ×4 uncle"
17557msgstr "betovergrootoom"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:1641
17560msgid "great ×5 aunt"
17561msgstr "oudoudtante"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:1644
17564msgid "great ×5 aunt/uncle"
17565msgstr "oudoudtante/oudoudoom"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:2208
17568msgid "great ×5 grandchild"
17569msgstr "achterkleinkind 7e graad"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:2205
17572msgid "great ×5 granddaughter"
17573msgstr "achterkleindochter 7e graad"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:2055
17576msgid "great ×5 grandfather"
17577msgstr "oudovergrootvader"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:2059
17580msgid "great ×5 grandmother"
17581msgstr "oudovergrootmoeder"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:2062
17584msgid "great ×5 grandparent"
17585msgstr "oudovergrootouder"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:2201
17588msgid "great ×5 grandson"
17589msgstr "achterkleinzoon 8e graad"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:1874
17592msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17593msgid "great ×5 nephew"
17594msgstr "achterneef 8e graad"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:1878
17597msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17598msgid "great ×5 nephew"
17599msgstr "achterneef 8e graad"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:1881
17602msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17603msgid "great ×5 nephew"
17604msgstr "achterneef 8e graad"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:1897
17607msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17608msgid "great ×5 nephew/niece"
17609msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:1901
17612msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17613msgid "great ×5 nephew/niece"
17614msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:1904
17617msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17618msgid "great ×5 nephew/niece"
17619msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:1886
17622msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17623msgid "great ×5 niece"
17624msgstr "achternicht 8e graad"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:1890
17627msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17628msgid "great ×5 niece"
17629msgstr "achternicht 8e graad"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1893
17632msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17633msgid "great ×5 niece"
17634msgstr "achternicht 8e graad"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1630
17637msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17638msgid "great ×5 uncle"
17639msgstr "oudoudoom"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:1634
17642msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17643msgid "great ×5 uncle"
17644msgstr "oudoudoom"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:1637
17647msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17648msgid "great ×5 uncle"
17649msgstr "oudoudoom"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:1660
17652msgid "great ×6 aunt"
17653msgstr "oudgroottante"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1663
17656msgid "great ×6 aunt/uncle"
17657msgstr "oudgroottante/oudgrootoom"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:2219
17660msgid "great ×6 grandchild"
17661msgstr "achterkleinkind 8e graad"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:2216
17664msgid "great ×6 granddaughter"
17665msgstr "achterkleindochter 8e graad"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:2066
17668msgid "great ×6 grandfather"
17669msgstr "oudbetovergrootvader"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:2070
17672msgid "great ×6 grandmother"
17673msgstr "oudbetovergrootmoeder"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:2073
17676msgid "great ×6 grandparent"
17677msgstr "oudbetovergrootouder"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:2212
17680msgid "great ×6 grandson"
17681msgstr "achterkleinzoon 8e graad"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1649
17684msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17685msgid "great ×6 uncle"
17686msgstr "oudgrootoom"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:1653
17689msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17690msgid "great ×6 uncle"
17691msgstr "oudgrootoom"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:1656
17694msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17695msgid "great ×6 uncle"
17696msgstr "oudgrootoom"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:1679
17699msgid "great ×7 aunt"
17700msgstr "oudovergroottante"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:1682
17703msgid "great ×7 aunt/uncle"
17704msgstr "oudovergroottante/oom"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:2230
17707msgid "great ×7 grandchild"
17708msgstr "achterkleinkind 9e graad"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:2227
17711msgid "great ×7 granddaughter"
17712msgstr "achterkleindochter 9e graad"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:2077
17715msgid "great ×7 grandfather"
17716msgstr "stamvader"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:2081
17719msgid "great ×7 grandmother"
17720msgstr "stammoeder"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:2084
17723msgid "great ×7 grandparent"
17724msgstr "stamouder"
17725
17726#: app/Functions/Functions.php:2223
17727msgid "great ×7 grandson"
17728msgstr "achterkleinzoon 9e graad"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1668
17731msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17732msgid "great ×7 uncle"
17733msgstr "oudovergrootoom"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1672
17736msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17737msgid "great ×7 uncle"
17738msgstr "oudovergrootoom"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1675
17741msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17742msgid "great ×7 uncle"
17743msgstr "oudovergrootoom"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1352
17746msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17747msgid "great-aunt"
17748msgstr "aangetrouwde oudtante"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1048
17751msgctxt "father’s father’s sister"
17752msgid "great-aunt"
17753msgstr "oudtante"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1358
17756msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17757msgid "great-aunt"
17758msgstr "aangetrouwde oudtante"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1060
17761msgctxt "father’s mother’s sister"
17762msgid "great-aunt"
17763msgstr "oudtante"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1364
17766msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17767msgid "great-aunt"
17768msgstr "aangetrouwde oudtante"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1072
17771msgctxt "father’s parent’s sister"
17772msgid "great-aunt"
17773msgstr "oudtante"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1370
17776msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17777msgid "great-aunt"
17778msgstr "aangetrouwde oudtante"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1128
17781msgctxt "mother’s father’s sister"
17782msgid "great-aunt"
17783msgstr "oudtante"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1376
17786msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17787msgid "great-aunt"
17788msgstr "aangetrouwde oudtante"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1146
17791msgctxt "mother’s mother’s sister"
17792msgid "great-aunt"
17793msgstr "oudtante"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1382
17796msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17797msgid "great-aunt"
17798msgstr "aangetrouwde oudtante"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1158
17801msgctxt "mother’s parent’s sister"
17802msgid "great-aunt"
17803msgstr "oudtante"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1388
17806msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17807msgid "great-aunt"
17808msgstr "aangetrouwde oudtante"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1180
17811msgctxt "parent’s father’s sister"
17812msgid "great-aunt"
17813msgstr "oudtante"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1394
17816msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17817msgid "great-aunt"
17818msgstr "aangetrouwde oudtante"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1192
17821msgctxt "parent’s mother’s sister"
17822msgid "great-aunt"
17823msgstr "oudtante"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1400
17826msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17827msgid "great-aunt"
17828msgstr "aangetrouwde oudtante"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1204
17831msgctxt "parent’s parent’s sister"
17832msgid "great-aunt"
17833msgstr "oudtante"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1046
17836msgctxt "father’s father’s sibling"
17837msgid "great-aunt/uncle"
17838msgstr "oud-tante/oom"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1354
17841msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17842msgid "great-aunt/uncle"
17843msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1058
17846msgctxt "father’s mother’s sibling"
17847msgid "great-aunt/uncle"
17848msgstr "oudtante/oudoom"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1360
17851msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17852msgid "great-aunt/uncle"
17853msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1070
17856msgctxt "father’s parent’s sibling"
17857msgid "great-aunt/uncle"
17858msgstr "oudtante/oudoom"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1366
17861msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17862msgid "great-aunt/uncle"
17863msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1126
17866msgctxt "mother’s father’s sibling"
17867msgid "great-aunt/uncle"
17868msgstr "oudtante/oudoom"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1372
17871msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17872msgid "great-aunt/uncle"
17873msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:1144
17876msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17877msgid "great-aunt/uncle"
17878msgstr "oudtante/oudoom"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1378
17881msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17882msgid "great-aunt/uncle"
17883msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1156
17886msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17887msgid "great-aunt/uncle"
17888msgstr "oudtante/oudoom"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1384
17891msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17892msgid "great-aunt/uncle"
17893msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1178
17896msgctxt "parent’s father’s sibling"
17897msgid "great-aunt/uncle"
17898msgstr "oudtante/oudoom"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1390
17901msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17902msgid "great-aunt/uncle"
17903msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1190
17906msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17907msgid "great-aunt/uncle"
17908msgstr "oudtante/oudoom"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1396
17911msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17912msgid "great-aunt/uncle"
17913msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:1202
17916msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17917msgid "great-aunt/uncle"
17918msgstr "oudtante/oudoom"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1402
17921msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17922msgid "great-aunt/uncle"
17923msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:980
17926msgctxt "child’s child’s child"
17927msgid "great-grandchild"
17928msgstr "achterkleinkind"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:986
17931msgctxt "child’s daughter’s child"
17932msgid "great-grandchild"
17933msgstr "achterkleinkind"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:994
17936msgctxt "child’s son’s child"
17937msgid "great-grandchild"
17938msgstr "achterkleinkind"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1002
17941msgctxt "daughter’s child’s child"
17942msgid "great-grandchild"
17943msgstr "achterkleinkind"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1008
17946msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17947msgid "great-grandchild"
17948msgstr "achterkleinkind"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1022
17951msgctxt "daughter’s son’s child"
17952msgid "great-grandchild"
17953msgstr "achterkleinkind"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1300
17956msgctxt "son’s child’s child"
17957msgid "great-grandchild"
17958msgstr "achterkleinkind"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1306
17961msgctxt "son’s daughter’s child"
17962msgid "great-grandchild"
17963msgstr "achterkleinkind"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1314
17966msgctxt "son’s son’s child"
17967msgid "great-grandchild"
17968msgstr "achterkleinkind"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:982
17971msgctxt "child’s child’s daughter"
17972msgid "great-granddaughter"
17973msgstr "achterkleindochter"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:988
17976msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17977msgid "great-granddaughter"
17978msgstr "achterkleindochter"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:996
17981msgctxt "child’s son’s daughter"
17982msgid "great-granddaughter"
17983msgstr "achterkleindochter"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1004
17986msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17987msgid "great-granddaughter"
17988msgstr "achterkleindochter"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1010
17991msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17992msgid "great-granddaughter"
17993msgstr "achterkleindochter"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1024
17996msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17997msgid "great-granddaughter"
17998msgstr "achterkleindochter"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1302
18001msgctxt "son’s child’s daughter"
18002msgid "great-granddaughter"
18003msgstr "achterkleindochter"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1308
18006msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18007msgid "great-granddaughter"
18008msgstr "achterkleindochter"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1316
18011msgctxt "son’s son’s daughter"
18012msgid "great-granddaughter"
18013msgstr "achterkleindochter"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1040
18016msgctxt "father’s father’s father"
18017msgid "great-grandfather"
18018msgstr "overgrootvader"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1052
18021msgctxt "father’s mother’s father"
18022msgid "great-grandfather"
18023msgstr "overgrootvader"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1064
18026msgctxt "father’s parent’s father"
18027msgid "great-grandfather"
18028msgstr "overgrootvader"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1120
18031msgctxt "mother’s father’s father"
18032msgid "great-grandfather"
18033msgstr "overgrootvader"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1138
18036msgctxt "mother’s mother’s father"
18037msgid "great-grandfather"
18038msgstr "overgrootvader"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1150
18041msgctxt "mother’s parent’s father"
18042msgid "great-grandfather"
18043msgstr "overgrootvader"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1172
18046msgctxt "parent’s father’s father"
18047msgid "great-grandfather"
18048msgstr "overgrootvader"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1184
18051msgctxt "parent’s mother’s father"
18052msgid "great-grandfather"
18053msgstr "overgrootvader"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1196
18056msgctxt "parent’s parent’s father"
18057msgid "great-grandfather"
18058msgstr "overgrootvader"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1042
18061msgctxt "father’s father’s mother"
18062msgid "great-grandmother"
18063msgstr "overgrootmoeder"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1054
18066msgctxt "father’s mother’s mother"
18067msgid "great-grandmother"
18068msgstr "overgrootmoeder"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1066
18071msgctxt "father’s parent’s mother"
18072msgid "great-grandmother"
18073msgstr "overgrootmoeder"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1122
18076msgctxt "mother’s father’s mother"
18077msgid "great-grandmother"
18078msgstr "overgrootmoeder"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1140
18081msgctxt "mother’s mother’s mother"
18082msgid "great-grandmother"
18083msgstr "overgrootmoeder"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1152
18086msgctxt "mother’s parent’s mother"
18087msgid "great-grandmother"
18088msgstr "overgrootmoeder"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1174
18091msgctxt "parent’s father’s mother"
18092msgid "great-grandmother"
18093msgstr "overgrootmoeder"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1186
18096msgctxt "parent’s mother’s mother"
18097msgid "great-grandmother"
18098msgstr "overgrootmoeder"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1198
18101msgctxt "parent’s parent’s mother"
18102msgid "great-grandmother"
18103msgstr "overgrootmoeder"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1044
18106msgctxt "father’s father’s parent"
18107msgid "great-grandparent"
18108msgstr "overgrootouder"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1056
18111msgctxt "father’s mother’s parent"
18112msgid "great-grandparent"
18113msgstr "overgrootouder"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1068
18116msgctxt "father’s parent’s parent"
18117msgid "great-grandparent"
18118msgstr "overgrootouder"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1124
18121msgctxt "mother’s father’s parent"
18122msgid "great-grandparent"
18123msgstr "overgrootouder"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1142
18126msgctxt "mother’s mother’s parent"
18127msgid "great-grandparent"
18128msgstr "overgrootouder"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1154
18131msgctxt "mother’s parent’s parent"
18132msgid "great-grandparent"
18133msgstr "overgrootouder"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1176
18136msgctxt "parent’s father’s parent"
18137msgid "great-grandparent"
18138msgstr "overgrootouder"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:1188
18141msgctxt "parent’s mother’s parent"
18142msgid "great-grandparent"
18143msgstr "overgrootouder"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1200
18146msgctxt "parent’s parent’s parent"
18147msgid "great-grandparent"
18148msgstr "overgrootouder"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:984
18151msgctxt "child’s child’s son"
18152msgid "great-grandson"
18153msgstr "achterkleinzoon"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:992
18156msgctxt "child’s daughter’s son"
18157msgid "great-grandson"
18158msgstr "achterkleinzoon"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:998
18161msgctxt "child’s son’s son"
18162msgid "great-grandson"
18163msgstr "achterkleinzoon"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1006
18166msgctxt "daughter’s child’s son"
18167msgid "great-grandson"
18168msgstr "achterkleinzoon"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1014
18171msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18172msgid "great-grandson"
18173msgstr "achterkleinzoon"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1026
18176msgctxt "daughter’s son’s son"
18177msgid "great-grandson"
18178msgstr "achterkleinzoon"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:1304
18181msgctxt "son’s child’s son"
18182msgid "great-grandson"
18183msgstr "achterkleinzoon"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:1312
18186msgctxt "son’s daughter’s son"
18187msgid "great-grandson"
18188msgstr "achterkleinzoon"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:1318
18191msgctxt "son’s son’s son"
18192msgid "great-grandson"
18193msgstr "achterkleinzoon"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:1584
18196msgid "great-great-aunt"
18197msgstr "overgroottante"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1587
18200msgid "great-great-aunt/uncle"
18201msgstr "overgroottante/overgrootoom"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:2175
18204msgid "great-great-grandchild"
18205msgstr "achterkleinkind 4e graad"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:2172
18208msgid "great-great-granddaughter"
18209msgstr "achterkleindochter 4e graad"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:2022
18212msgid "great-great-grandfather"
18213msgstr "betovergrootvader"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:2026
18216msgid "great-great-grandmother"
18217msgstr "betovergrootmoeder"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:2029
18220msgid "great-great-grandparent"
18221msgstr "betovergrootouder"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:2168
18224msgid "great-great-grandson"
18225msgstr "achterkleinzoon 4e graad"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:1603
18228msgid "great-great-great-aunt"
18229msgstr "betovergroottante"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:1606
18232msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18233msgstr "betovergroottante/betovergrootoom"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:2186
18236msgid "great-great-great-grandchild"
18237msgstr "achterkleinkind 5e graad"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:2183
18240msgid "great-great-great-granddaughter"
18241msgstr "achterkleindochter 5e graad"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:2033
18244msgid "great-great-great-grandfather"
18245msgstr "oudvader"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:2037
18248msgid "great-great-great-grandmother"
18249msgstr "oudmoeder"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:2040
18252msgid "great-great-great-grandparent"
18253msgstr "oudouder"
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:2179
18256msgid "great-great-great-grandson"
18257msgstr "achterkleinzoon 5e graad"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1804
18260msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18261msgid "great-great-great-nephew"
18262msgstr "achterneef 6e graad"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1808
18265msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18266msgid "great-great-great-nephew"
18267msgstr "achterneef 6e graad"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1811
18270msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18271msgid "great-great-great-nephew"
18272msgstr "achterneef 6e graad"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1827
18275msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18276msgid "great-great-great-nephew/niece"
18277msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1831
18280msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18281msgid "great-great-great-nephew/niece"
18282msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1834
18285msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18286msgid "great-great-great-nephew/niece"
18287msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1816
18290msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18291msgid "great-great-great-niece"
18292msgstr "achternicht 6e graad"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1820
18295msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18296msgid "great-great-great-niece"
18297msgstr "achternicht 6e graad"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1823
18300msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18301msgid "great-great-great-niece"
18302msgstr "achternicht 6e graad"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1592
18305msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18306msgid "great-great-great-uncle"
18307msgstr "betovergrootoom"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1596
18310msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18311msgid "great-great-great-uncle"
18312msgstr "betovergrootoom"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1599
18315msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18316msgid "great-great-great-uncle"
18317msgstr "betovergrootoom"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1769
18320msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18321msgid "great-great-nephew"
18322msgstr "achterneef 5e graad"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1773
18325msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18326msgid "great-great-nephew"
18327msgstr "achterneef 5e graad"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1776
18330msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18331msgid "great-great-nephew"
18332msgstr "achterneef 5e graad"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1792
18335msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18336msgid "great-great-nephew/niece"
18337msgstr "achterneef/achternicht 5e graad"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1796
18340msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18341msgid "great-great-nephew/niece"
18342msgstr "achterneef/achternicht 5e graad"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1799
18345msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18346msgid "great-great-nephew/niece"
18347msgstr "achterneef/achternicht 5e graad"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1781
18350msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18351msgid "great-great-niece"
18352msgstr "achternicht 5e graad"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1785
18355msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18356msgid "great-great-niece"
18357msgstr "achternicht 5e graad"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:1788
18360msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18361msgid "great-great-niece"
18362msgstr "achternicht 5e graad"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:1573
18365msgctxt "great-grandfather’s brother"
18366msgid "great-great-uncle"
18367msgstr "overgrootoom"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1577
18370msgctxt "great-grandmother’s brother"
18371msgid "great-great-uncle"
18372msgstr "overgrootoom"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1580
18375msgctxt "great-grandparent’s brother"
18376msgid "great-great-uncle"
18377msgstr "overgrootoom"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:929
18380msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18381msgid "great-nephew"
18382msgstr "achterneef"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:949
18385msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18386msgid "great-nephew"
18387msgstr "achterneef"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:967
18390msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18391msgid "great-nephew"
18392msgstr "achterneef"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:1249
18395msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18396msgid "great-nephew"
18397msgstr "achterneef"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:1269
18400msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18401msgid "great-nephew"
18402msgstr "achterneef"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:1293
18405msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18406msgid "great-nephew"
18407msgstr "achterneef"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:932
18410msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18411msgid "great-nephew"
18412msgstr "achterneef"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:952
18415msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18416msgid "great-nephew"
18417msgstr "achterneef"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:970
18420msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18421msgid "great-nephew"
18422msgstr "achterneef"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1252
18425msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18426msgid "great-nephew"
18427msgstr "achterneef"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1272
18430msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18431msgid "great-nephew"
18432msgstr "achterneef"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:1296
18435msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18436msgid "great-nephew"
18437msgstr "achterneef"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:1218
18440msgctxt "sibling’s child’s son"
18441msgid "great-nephew"
18442msgstr "achterneef"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:1226
18445msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18446msgid "great-nephew"
18447msgstr "achterneef"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1232
18450msgctxt "sibling’s son’s son"
18451msgid "great-nephew"
18452msgstr "achterneef"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:917
18455msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18456msgid "great-nephew/niece"
18457msgstr "achterneef/achternicht"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:935
18460msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18461msgid "great-nephew/niece"
18462msgstr "achterneef/achternicht"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:955
18465msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18466msgid "great-nephew/niece"
18467msgstr "achterneef/achternicht"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:1237
18470msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18471msgid "great-nephew/niece"
18472msgstr "achterneef/achternicht"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:1255
18475msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18476msgid "great-nephew/niece"
18477msgstr "achterneef/achternicht"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:1281
18480msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18481msgid "great-nephew/niece"
18482msgstr "achterneef/achternicht"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:920
18485msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18486msgid "great-nephew/niece"
18487msgstr "achterneef/achternicht"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:938
18490msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18491msgid "great-nephew/niece"
18492msgstr "achterneef/achternicht"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:958
18495msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18496msgid "great-nephew/niece"
18497msgstr "achterneef/achternicht"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1240
18500msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18501msgid "great-nephew/niece"
18502msgstr "achterneef/achternicht"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1258
18505msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18506msgid "great-nephew/niece"
18507msgstr "achterneef/achternicht"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1284
18510msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18511msgid "great-nephew/niece"
18512msgstr "achterneef/achternicht"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1214
18515msgctxt "sibling’s child’s child"
18516msgid "great-nephew/niece"
18517msgstr "achterneef/achternicht"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1220
18520msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18521msgid "great-nephew/niece"
18522msgstr "achterneef/achternicht"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1228
18525msgctxt "sibling’s son’s child"
18526msgid "great-nephew/niece"
18527msgstr "achterneef/achternicht"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:923
18530msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18531msgid "great-niece"
18532msgstr "achternicht"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:941
18535msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18536msgid "great-niece"
18537msgstr "achternicht"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:961
18540msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18541msgid "great-niece"
18542msgstr "achternicht"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1243
18545msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18546msgid "great-niece"
18547msgstr "achternicht"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1261
18550msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18551msgid "great-niece"
18552msgstr "achternicht"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1287
18555msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18556msgid "great-niece"
18557msgstr "achternicht"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:926
18560msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18561msgid "great-niece"
18562msgstr "achternicht"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:944
18565msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18566msgid "great-niece"
18567msgstr "achternicht"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:964
18570msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18571msgid "great-niece"
18572msgstr "achternicht"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1246
18575msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18576msgid "great-niece"
18577msgstr "achternicht"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1264
18580msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18581msgid "great-niece"
18582msgstr "achternicht"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1290
18585msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18586msgid "great-niece"
18587msgstr "achternicht"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1216
18590msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18591msgid "great-niece"
18592msgstr "achternicht"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1222
18595msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18596msgid "great-niece"
18597msgstr "achternicht"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1230
18600msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18601msgid "great-niece"
18602msgstr "achternicht"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1038
18605msgctxt "father’s father’s brother"
18606msgid "great-uncle"
18607msgstr "oudoom"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1356
18610msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18611msgid "great-uncle"
18612msgstr "aangetrouwde oudoom"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1050
18615msgctxt "father’s mother’s brother"
18616msgid "great-uncle"
18617msgstr "oudoom"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1362
18620msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18621msgid "great-uncle"
18622msgstr "aangetrouwde oudoom"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1062
18625msgctxt "father’s parent’s brother"
18626msgid "great-uncle"
18627msgstr "oudoom"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1368
18630msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18631msgid "great-uncle"
18632msgstr "aangetrouwde oudoom"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1118
18635msgctxt "mother’s father’s brother"
18636msgid "great-uncle"
18637msgstr "oudoom"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:1374
18640msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18641msgid "great-uncle"
18642msgstr "aangetrouwde oudoom"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:1136
18645msgctxt "mother’s mother’s brother"
18646msgid "great-uncle"
18647msgstr "oudoom"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:1380
18650msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18651msgid "great-uncle"
18652msgstr "aangetrouwde oudoom"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:1148
18655msgctxt "mother’s parent’s brother"
18656msgid "great-uncle"
18657msgstr "oudoom"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:1386
18660msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18661msgid "great-uncle"
18662msgstr "aangetrouwde oudoom"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:1170
18665msgctxt "parent’s father’s brother"
18666msgid "great-uncle"
18667msgstr "oudoom"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:1392
18670msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18671msgid "great-uncle"
18672msgstr "aangetrouwde oudoom"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:1182
18675msgctxt "parent’s mother’s brother"
18676msgid "great-uncle"
18677msgstr "oudoom"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:1398
18680msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18681msgid "great-uncle"
18682msgstr "aangetrouwde oudoom"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:1194
18685msgctxt "parent’s parent’s brother"
18686msgid "great-uncle"
18687msgstr "oudoom"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:1404
18690msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18691msgid "great-uncle"
18692msgstr "aangetrouwde oudoom"
18693
18694#. I18N: layout option for the fan chart
18695#: app/Module/FanChartModule.php:575
18696msgid "half circle"
18697msgstr "halve cirkel"
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:796
18700msgctxt "father’s son"
18701msgid "half-brother"
18702msgstr "halfbroer"
18703
18704#: app/Functions/Functions.php:834
18705msgctxt "mother’s son"
18706msgid "half-brother"
18707msgstr "halfbroer"
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:852
18710msgctxt "parent’s son"
18711msgid "half-brother"
18712msgstr "halfbroer"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:782
18715msgctxt "father’s child"
18716msgid "half-sibling"
18717msgstr "halfbroer/halfzus"
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:818
18720msgctxt "mother’s child"
18721msgid "half-sibling"
18722msgstr "halfbroer/halfzus"
18723
18724#: app/Functions/Functions.php:838
18725msgctxt "parent’s child"
18726msgid "half-sibling"
18727msgstr "halfbroer/halfzus"
18728
18729#: app/Functions/Functions.php:784
18730msgctxt "father’s daughter"
18731msgid "half-sister"
18732msgstr "halfzus"
18733
18734#: app/Functions/Functions.php:820
18735msgctxt "mother’s daughter"
18736msgid "half-sister"
18737msgstr "halfzus"
18738
18739#: app/Functions/Functions.php:840
18740msgctxt "parent’s daughter"
18741msgid "half-sister"
18742msgstr "halfzus"
18743
18744#. I18N: reflexive pronoun
18745#: app/Functions/Functions.php:190
18746msgid "herself"
18747msgstr "zij zelf"
18748
18749#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18750#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18751msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18752msgstr "hh:mm or hh:mm:ss"
18753
18754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18761msgid "hide"
18762msgstr "verberg"
18763
18764#. I18N: reflexive pronoun
18765#: app/Functions/Functions.php:187
18766msgid "himself"
18767msgstr "hij zelf"
18768
18769#: app/Functions/Functions.php:629
18770msgid "husband"
18771msgstr "echtgenoot"
18772
18773#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18774#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18775msgid "immigration name"
18776msgstr "immigratienaam"
18777
18778#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18779#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18780msgctxt "FEMALE"
18781msgid "immigration name"
18782msgstr "immigratienaam"
18783
18784#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18785#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18786msgctxt "MALE"
18787msgid "immigration name"
18788msgstr "immigratienaam"
18789
18790#. I18N: A button label.
18791#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18792msgid "import"
18793msgstr "importeer"
18794
18795#. I18N: A button label.
18796#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18797msgid "import file"
18798msgstr "bestand importeren"
18799
18800#. I18N: Gedcom INT dates
18801#: app/Date.php:353
18802#, php-format
18803msgid "interpreted %s (%s)"
18804msgstr "vertaald %s (%s)"
18805
18806#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18807#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18808msgid "invert selection"
18809msgstr "keer selectie om"
18810
18811#. I18N: a month in the French republican calendar
18812#: app/Date/FrenchDate.php:159
18813msgctxt "GENITIVE"
18814msgid "jours complementaires"
18815msgstr "jours complémentaires"
18816
18817#. I18N: a month in the French republican calendar
18818#: app/Date/FrenchDate.php:253
18819msgctxt "INSTRUMENTAL"
18820msgid "jours complementaires"
18821msgstr "jours complémentaires"
18822
18823#. I18N: a month in the French republican calendar
18824#: app/Date/FrenchDate.php:206
18825msgctxt "LOCATIVE"
18826msgid "jours complementaires"
18827msgstr "jours complémentaires"
18828
18829#. I18N: a month in the French republican calendar
18830#: app/Date/FrenchDate.php:112
18831msgctxt "NOMINATIVE"
18832msgid "jours complementaires"
18833msgstr "jours complémentaires"
18834
18835#. I18N: A button label, last page
18836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18837#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18838#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18839#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18840msgid "last"
18841msgstr "laatste"
18842
18843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18844msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18845msgid "last"
18846msgstr "laatste"
18847
18848#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18849msgid "left"
18850msgstr "links"
18851
18852#. I18N: Layout option for lists of names
18853#. I18N: An option in a list-box
18854#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
18855#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221
18856#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18857#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
18858#: app/Module/YahrzeitModule.php:252
18859msgid "list"
18860msgstr "lijst"
18861
18862#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772
18863#, php-format
18864msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18865msgstr "plaatsen bijgewerkt: %s, plaatsen toegevoegd: %s"
18866
18867#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18868#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18869msgid "maiden name"
18870msgstr "meisjesnaam"
18871
18872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18873msgid "managers"
18874msgstr "managers"
18875
18876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18877#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
18878msgid "markdown"
18879msgstr "markdown"
18880
18881#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18882msgid "marriage"
18883msgstr "huwelijk"
18884
18885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18886msgctxt "FEMALE"
18887msgid "married"
18888msgstr "getrouwd"
18889
18890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18891msgctxt "MALE"
18892msgid "married"
18893msgstr "getrouwd"
18894
18895#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18896#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18897msgid "married name"
18898msgstr "aangenomen huwelijksnaam"
18899
18900#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18901#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18902msgctxt "FEMALE"
18903msgid "married name"
18904msgstr "aangenomen huwelijksnaam"
18905
18906#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18907#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18908msgctxt "MALE"
18909msgid "married name"
18910msgstr "aangenomen huwelijksnaam"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:822
18913msgctxt "mother’s father"
18914msgid "maternal grandfather"
18915msgstr "grootvader van moeders kant"
18916
18917#: app/Functions/Functions.php:826
18918msgctxt "mother’s mother"
18919msgid "maternal grandmother"
18920msgstr "grootmoeder van moeders kant"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:828
18923msgctxt "mother’s parent"
18924msgid "maternal grandparent"
18925msgstr "grootouder van moeders kant"
18926
18927#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18928#: app/SurnameTradition.php:88
18929msgid "matrilineal"
18930msgstr "matrilineair"
18931
18932#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18933#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18934#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18935#, php-format
18936msgid "maximum %s day"
18937msgid_plural "maximum %s days"
18938msgstr[0] "maximum %s dag"
18939msgstr[1] "maximum %s dagen"
18940
18941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18946msgid "members"
18947msgstr "leden"
18948
18949#. I18N: Name of a theme.
18950#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18951msgid "minimal"
18952msgstr "minimal"
18953
18954#: app/Functions/Functions.php:615
18955msgid "mother"
18956msgstr "moeder"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:808
18959msgctxt "husband’s mother"
18960msgid "mother-in-law"
18961msgstr "schoonmoeder"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:888
18964msgctxt "spouse’s mother"
18965msgid "mother-in-law"
18966msgstr "schoonmoeder"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:906
18969msgctxt "wife’s mother"
18970msgid "mother-in-law"
18971msgstr "schoonmoeder"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:894
18974msgctxt "spouse’s parent"
18975msgid "mother/father-in-law"
18976msgstr "schoonmoeder/schoonvader"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:756
18979msgctxt "brother’s son"
18980msgid "nephew"
18981msgstr "neef"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1108
18984msgctxt "husband’s brother’s son"
18985msgid "nephew"
18986msgstr "neef"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1104
18989msgctxt "husband’s sibling’s son"
18990msgid "nephew"
18991msgstr "neef"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1106
18994msgctxt "husband’s sister’s son"
18995msgid "nephew"
18996msgstr "neef"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:860
18999msgctxt "sibling’s son"
19000msgid "nephew"
19001msgstr "neef"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:870
19004msgctxt "sister’s son"
19005msgid "nephew"
19006msgstr "neef"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1348
19009msgctxt "wife’s brother’s son"
19010msgid "nephew"
19011msgstr "neef"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1344
19014msgctxt "wife’s sibling’s son"
19015msgid "nephew"
19016msgstr "neef"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1346
19019msgctxt "wife’s sister’s son"
19020msgid "nephew"
19021msgstr "neef"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:946
19024msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19025msgid "nephew-in-law"
19026msgstr "aangetrouwde neef"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:1224
19029msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19030msgid "nephew-in-law"
19031msgstr "aangetrouwde neef"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:1266
19034msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19035msgid "nephew-in-law"
19036msgstr "aangetrouwde neef"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:752
19039msgctxt "brother’s child"
19040msgid "nephew/niece"
19041msgstr "neef/nicht"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:1096
19044msgctxt "husband’s brother’s child"
19045msgid "nephew/niece"
19046msgstr "neef/nicht"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:1092
19049msgctxt "husband’s sibling’s child"
19050msgid "nephew/niece"
19051msgstr "neef/nicht"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:1094
19054msgctxt "husband’s sister’s child"
19055msgid "nephew/niece"
19056msgstr "neef/nicht"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:856
19059msgctxt "sibling’s child"
19060msgid "nephew/niece"
19061msgstr "neef/nicht"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:864
19064msgctxt "sister’s child"
19065msgid "nephew/niece"
19066msgstr "neef/nicht"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:1336
19069msgctxt "wife’s brother’s child"
19070msgid "nephew/niece"
19071msgstr "neef/nicht"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:1332
19074msgctxt "wife’s sibling’s child"
19075msgid "nephew/niece"
19076msgstr "neef/nicht"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:1334
19079msgctxt "wife’s sister’s child"
19080msgid "nephew/niece"
19081msgstr "neef/nicht"
19082
19083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19084msgid "never"
19085msgstr "nooit"
19086
19087#. I18N: A button label, next page
19088#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19089#: resources/views/individual-page.phtml:79
19090#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19091#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19092#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19093#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19094#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19095#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19096#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19097#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19098#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19099#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19100#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19101#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19102#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19104msgid "next"
19105msgstr "volgende"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:754
19108msgctxt "brother’s daughter"
19109msgid "niece"
19110msgstr "nicht"
19111
19112#: app/Functions/Functions.php:1102
19113msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19114msgid "niece"
19115msgstr "nicht"
19116
19117#: app/Functions/Functions.php:1098
19118msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19119msgid "niece"
19120msgstr "nicht"
19121
19122#: app/Functions/Functions.php:1100
19123msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19124msgid "niece"
19125msgstr "nicht"
19126
19127#: app/Functions/Functions.php:858
19128msgctxt "sibling’s daughter"
19129msgid "niece"
19130msgstr "nicht"
19131
19132#: app/Functions/Functions.php:866
19133msgctxt "sister’s daughter"
19134msgid "niece"
19135msgstr "nicht"
19136
19137#: app/Functions/Functions.php:1342
19138msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19139msgid "niece"
19140msgstr "nicht"
19141
19142#: app/Functions/Functions.php:1338
19143msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19144msgid "niece"
19145msgstr "nicht"
19146
19147#: app/Functions/Functions.php:1340
19148msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19149msgid "niece"
19150msgstr "nicht"
19151
19152#: app/Functions/Functions.php:972
19153msgctxt "brother’s son’s wife"
19154msgid "niece-in-law"
19155msgstr "aangetrouwde nicht"
19156
19157#: app/Functions/Functions.php:1234
19158msgctxt "sibling’s son’s wife"
19159msgid "niece-in-law"
19160msgstr "aangetrouwde nicht"
19161
19162#: app/Functions/Functions.php:1298
19163msgctxt "sisters’s son’s wife"
19164msgid "niece-in-law"
19165msgstr "aangetrouwde nicht"
19166
19167#: app/Functions/Functions.php:478
19168msgid "ninth cousin"
19169msgstr "achterneef/achternicht 20e graad"
19170
19171#: app/Functions/Functions.php:442
19172msgctxt "FEMALE"
19173msgid "ninth cousin"
19174msgstr "achternicht 20e graad"
19175
19176#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19177#: app/Functions/Functions.php:398
19178msgctxt "MALE"
19179msgid "ninth cousin"
19180msgstr "achterneef 20e graad"
19181
19182#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19183#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19184#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19185#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19186#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19188#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19189#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19190#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19198#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19199#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19200#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19202#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19203#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19204#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19205#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19209#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19210#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19217msgid "no"
19218msgstr "nee"
19219
19220#. I18N: None of the other options
19221#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
19222#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19223#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19224#: app/Services/EmailService.php:221
19225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19226msgid "none"
19227msgstr "geen"
19228
19229#: app/SurnameTradition.php:114
19230msgctxt "Surname tradition"
19231msgid "none"
19232msgstr "geen"
19233
19234#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19235msgid "numbers"
19236msgstr "aantallen"
19237
19238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19239#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19240#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19242#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19243#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19245#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19249#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19251msgid "of"
19252msgstr "van"
19253
19254#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278
19255msgid "on the date of death"
19256msgstr "op de datum van overlijden"
19257
19258#: app/Functions/Functions.php:619
19259msgid "parent"
19260msgstr "ouder"
19261
19262#: app/Functions/Functions.php:679
19263msgid "partner"
19264msgstr "partner"
19265
19266#: app/Functions/Functions.php:659
19267msgctxt "FEMALE"
19268msgid "partner"
19269msgstr "partner"
19270
19271#: app/Functions/Functions.php:639
19272msgctxt "MALE"
19273msgid "partner"
19274msgstr "partner"
19275
19276#: app/SurnameTradition.php:77
19277msgctxt "Surname tradition"
19278msgid "paternal"
19279msgstr "vaderlijk"
19280
19281#: app/Functions/Functions.php:786
19282msgctxt "father’s father"
19283msgid "paternal grandfather"
19284msgstr "grootvader van vaders kant"
19285
19286#: app/Functions/Functions.php:788
19287msgctxt "father’s mother"
19288msgid "paternal grandmother"
19289msgstr "grootmoeder van vaders kant"
19290
19291#: app/Functions/Functions.php:790
19292msgctxt "father’s parent"
19293msgid "paternal grandparent"
19294msgstr "grootouder van vaders kant"
19295
19296#. I18N: A system where children take their father’s surname
19297#: app/SurnameTradition.php:84
19298msgid "patrilineal"
19299msgstr "patrilineair"
19300
19301#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19302#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19303msgid "pending"
19304msgstr "uitstaand"
19305
19306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19307msgid "percentage"
19308msgstr "percentage"
19309
19310#. I18N: A button label, previous page
19311#: resources/views/individual-page.phtml:75
19312#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19314#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19315#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19316#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19317#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19318#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19319#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19320#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19321#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19322#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19323#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19324#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19325msgid "previous"
19326msgstr "vorige"
19327
19328#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19329#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19330msgid "primary evidence"
19331msgstr "primair bewijs"
19332
19333#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19334#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19335msgid "questionable evidence"
19336msgstr "twijfelachtig bewijs"
19337
19338#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19340msgid "records"
19341msgstr "records"
19342
19343#: resources/views/family-page.phtml:22
19344#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19345#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19346#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19347#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19348msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19349msgid "reject"
19350msgstr "weiger"
19351
19352#: resources/views/family-page.phtml:16
19353#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19354#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19355#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19356#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19357msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19358msgid "reject"
19359msgstr "weiger"
19360
19361#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19362#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19363msgid "rejected"
19364msgstr "geweigerd"
19365
19366#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19367#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19368msgid "religious name"
19369msgstr "religieuze naam"
19370
19371#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19372#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19373msgctxt "FEMALE"
19374msgid "religious name"
19375msgstr "religieuze naam"
19376
19377#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19378#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19379msgctxt "MALE"
19380msgid "religious name"
19381msgstr "religieuze naam"
19382
19383#. I18N: A button label.
19384#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19385msgid "replace"
19386msgstr "vervang"
19387
19388#. I18N: A button label.
19389#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19390#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19391#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19392#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19393#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19394msgid "reset"
19395msgstr "reset"
19396
19397#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19398msgid "right"
19399msgstr "rechts"
19400
19401#. I18N: A button label.
19402#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19403#: resources/views/admin/components.phtml:139
19404#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
19405#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19407#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19409#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19410#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19413#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19415#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19417#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19418#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19419#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19420#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19421#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19422#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19423#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19424#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19425#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19426#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19427#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19428#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19429#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19430#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19431#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19432#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19433#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19434#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19435#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19436#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19437#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19438#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19439#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19440#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19441msgid "save"
19442msgstr "opslaan"
19443
19444#. I18N: A button label.
19445#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19446#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19447#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19448#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19449#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19450#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19451msgid "search"
19452msgstr "zoek"
19453
19454#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19455#: app/Functions/Functions.php:560
19456#, php-format
19457msgid "second %s"
19458msgstr "tweede %s"
19459
19460#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19461#: app/Functions/Functions.php:538
19462#, php-format
19463msgctxt "FEMALE"
19464msgid "second %s"
19465msgstr "tweede %s"
19466
19467#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19468#: app/Functions/Functions.php:515
19469#, php-format
19470msgctxt "MALE"
19471msgid "second %s"
19472msgstr "tweede %s"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:464
19475msgid "second cousin"
19476msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
19477
19478#: app/Functions/Functions.php:428
19479msgctxt "FEMALE"
19480msgid "second cousin"
19481msgstr "achternicht 6e graad"
19482
19483#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19484#: app/Functions/Functions.php:377
19485msgctxt "MALE"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "achterneef 6e graad"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1465
19490msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "oudoom's kleinkind"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1457
19495msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr "oudoom's kleindochter"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1461
19500msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr "oudoom's kleinzoon"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1489
19505msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "oudtante/oudoom's kleinkind"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1481
19510msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "oudtante/oudoom's kleindochter"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1485
19515msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "oudtante/oudoom's kleinzoon"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1477
19520msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "oudtante's kleinkind"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1469
19525msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr "oudtante's kleindochter"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1473
19530msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr "oudtante's kleinzoon"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1501
19535msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr "oudoom's kleinkind"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1493
19540msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr "oudoom's kleindochter"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1497
19545msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr "oudoom's kleinzoon"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1525
19550msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr "oudtante/oudoom's kleinkind"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1517
19555msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19556msgid "second cousin"
19557msgstr "oudtante/oudoom's kleindochter"
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1521
19560msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19561msgid "second cousin"
19562msgstr "oudtante/oudoom's kleinzoon"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:1513
19565msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19566msgid "second cousin"
19567msgstr "oudtante's kleinkind"
19568
19569#: app/Functions/Functions.php:1505
19570msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19571msgid "second cousin"
19572msgstr "oudtante's kleindochter"
19573
19574#: app/Functions/Functions.php:1509
19575msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19576msgid "second cousin"
19577msgstr "oudtante's kleinzoon"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:1537
19580msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19581msgid "second cousin"
19582msgstr "oudoom's kleinkind"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:1529
19585msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19586msgid "second cousin"
19587msgstr "oudoom's kleindochter"
19588
19589#: app/Functions/Functions.php:1533
19590msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19591msgid "second cousin"
19592msgstr "oudoom's kleinzoon"
19593
19594#: app/Functions/Functions.php:1561
19595msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19596msgid "second cousin"
19597msgstr "oudoom's/tante's kleinkind"
19598
19599#: app/Functions/Functions.php:1553
19600msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19601msgid "second cousin"
19602msgstr "oudoom's/tante's kleindochter"
19603
19604#: app/Functions/Functions.php:1557
19605msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19606msgid "second cousin"
19607msgstr "oudoom's/tante's kleinzoon"
19608
19609#: app/Functions/Functions.php:1549
19610msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19611msgid "second cousin"
19612msgstr "oudtante's kleinkind"
19613
19614#: app/Functions/Functions.php:1541
19615msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19616msgid "second cousin"
19617msgstr "oudtante's kleindochter"
19618
19619#: app/Functions/Functions.php:1545
19620msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19621msgid "second cousin"
19622msgstr "oudtante's kleinzoon"
19623
19624#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19625#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19626msgid "secondary evidence"
19627msgstr "secundair bewijs"
19628
19629#. I18N: select all (of the family trees)
19630#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19631#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19632msgid "select all"
19633msgstr "selecteer alles"
19634
19635#. I18N: select none (of the family trees)
19636#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19637#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19638msgid "select none"
19639msgstr "selecteer niets"
19640
19641#: app/Functions/Functions.php:612
19642msgid "self"
19643msgstr "zelf"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:474
19646msgid "seventh cousin"
19647msgstr "achterneef/achternicht 16e graad"
19648
19649#: app/Functions/Functions.php:438
19650msgctxt "FEMALE"
19651msgid "seventh cousin"
19652msgstr "achternicht 16e graad"
19653
19654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19655#: app/Functions/Functions.php:392
19656msgctxt "MALE"
19657msgid "seventh cousin"
19658msgstr "achterneef 16e graad"
19659
19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19667#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19668#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19669msgid "show"
19670msgstr "toon"
19671
19672#. I18N: button label
19673#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19674#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19675#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19676msgid "show more"
19677msgstr ""
19678
19679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19680msgid "show the chart"
19681msgstr "Toon grafiek"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:748
19684msgid "sibling"
19685msgstr "broer/zus"
19686
19687#. I18N: A button label.
19688#: resources/views/login-page.phtml:56
19689#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19690msgid "sign in"
19691msgstr "Aanmelden"
19692
19693#. I18N: A button label.
19694#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19695msgid "sign out"
19696msgstr "afmelden"
19697
19698#: app/Functions/Functions.php:727
19699msgid "sister"
19700msgstr "zus"
19701
19702#: app/Functions/Functions.php:758
19703msgctxt "brother’s wife"
19704msgid "sister-in-law"
19705msgstr "schoonzus"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:978
19708msgctxt "brother’s wife’s sister"
19709msgid "sister-in-law"
19710msgstr "schoonzus"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:1088
19713msgctxt "husband’s brother’s wife"
19714msgid "sister-in-law"
19715msgstr "schoonzus"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:812
19718msgctxt "husband’s sister"
19719msgid "sister-in-law"
19720msgstr "schoonzus"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:1278
19723msgctxt "sister’s husband’s sister"
19724msgid "sister-in-law"
19725msgstr "schoonzus"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:890
19728msgctxt "spouse’s sister"
19729msgid "sister-in-law"
19730msgstr "schoonzus"
19731
19732#: app/Functions/Functions.php:1328
19733msgctxt "wife’s brother’s wife"
19734msgid "sister-in-law"
19735msgstr "schoonzus"
19736
19737#: app/Functions/Functions.php:910
19738msgctxt "wife’s sister"
19739msgid "sister-in-law"
19740msgstr "schoonzus"
19741
19742#: app/Functions/Functions.php:472
19743msgid "sixth cousin"
19744msgstr "achterneef/achternicht 14e graad"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:436
19747msgctxt "FEMALE"
19748msgid "sixth cousin"
19749msgstr "achternicht 14e graad"
19750
19751#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19752#: app/Functions/Functions.php:389
19753msgctxt "MALE"
19754msgid "sixth cousin"
19755msgstr "achterneef 14e graad"
19756
19757#: app/Functions/Functions.php:681
19758msgid "son"
19759msgstr "zoon"
19760
19761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19762msgid "son of"
19763msgstr "zoon van"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:764
19766msgctxt "child’s husband"
19767msgid "son-in-law"
19768msgstr "schoonzoon"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:776
19771msgctxt "daughter’s husband"
19772msgid "son-in-law"
19773msgstr "schoonzoon"
19774
19775#: app/Functions/Functions.php:1016
19776msgctxt "daughter’s husband’s father"
19777msgid "son-in-law’s father"
19778msgstr "vader van schoonzoon"
19779
19780#: app/Functions/Functions.php:1018
19781msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19782msgid "son-in-law’s mother"
19783msgstr "moeder van schoonzoon"
19784
19785#: app/Functions/Functions.php:1020
19786msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19787msgid "son-in-law’s parent"
19788msgstr "ouders van schoonzoon"
19789
19790#: app/Functions/Functions.php:768
19791msgctxt "child’s spouse"
19792msgid "son/daughter-in-law"
19793msgstr "schoonzoon/schoondochter"
19794
19795#. I18N: An option in a list-box
19796#: app/Module/OnThisDayModule.php:256
19797#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19798#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19799msgid "sort by date"
19800msgstr "sorteer op datum"
19801
19802#. I18N: A button label.
19803#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19805#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19806#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19809#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19811msgid "sort by date of birth"
19812msgstr "sorteer op geboortedatum"
19813
19814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19815#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19816#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19818msgid "sort by date of death"
19819msgstr "sorteer op datum van overlijden"
19820
19821#. I18N: A button label.
19822#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19823#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19824msgid "sort by date of marriage"
19825msgstr "sorteer op huwelijksdatum"
19826
19827#. I18N: An option in a list-box
19828#: app/Module/RecentChangesModule.php:232
19829msgid "sort by date, newest first"
19830msgstr "sorteer op datum, meest recente eerst"
19831
19832#. I18N: An option in a list-box
19833#: app/Module/RecentChangesModule.php:230
19834msgid "sort by date, oldest first"
19835msgstr "sorteer op datum, oudste eerst"
19836
19837#. I18N: An option in a list-box
19838#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228
19839#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
19840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19842#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19843#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19844#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19847#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19848#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19850msgid "sort by name"
19851msgstr "Sorteer op naam"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:669
19854msgid "spouse"
19855msgstr "huwelijkspartner"
19856
19857#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19858#: app/Services/EmailService.php:223
19859msgid "ssl"
19860msgstr "ssl"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:1086
19863msgctxt "father’s wife’s son"
19864msgid "step-brother"
19865msgstr "stiefbroer"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:1134
19868msgctxt "mother’s husband’s son"
19869msgid "step-brother"
19870msgstr "stiefbroer"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:1212
19873msgctxt "parent’s spouse’s son"
19874msgid "step-brother"
19875msgstr "stiefbroer"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:802
19878msgctxt "husband’s child"
19879msgid "step-child"
19880msgstr "stiefkind"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:882
19883msgctxt "spouse’s child"
19884msgid "step-child"
19885msgstr "stiefkind"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:900
19888msgctxt "wife’s child"
19889msgid "step-child"
19890msgstr "stiefkind"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:804
19893msgctxt "husband’s daughter"
19894msgid "step-daughter"
19895msgstr "stiefdochter"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:884
19898msgctxt "spouse’s daughter"
19899msgid "step-daughter"
19900msgstr "stiefdochter"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:902
19903msgctxt "wife’s daughter"
19904msgid "step-daughter"
19905msgstr "stiefdochter"
19906
19907#: app/Functions/Functions.php:824
19908msgctxt "mother’s husband"
19909msgid "step-father"
19910msgstr "stiefvader"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:798
19913msgctxt "father’s wife"
19914msgid "step-mother"
19915msgstr "stiefmoeder"
19916
19917#: app/Functions/Functions.php:854
19918msgctxt "parent’s spouse"
19919msgid "step-parent"
19920msgstr "stiefouder"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:1082
19923msgctxt "father’s wife’s child"
19924msgid "step-sibling"
19925msgstr "stiefbroer/stiefzus"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:1130
19928msgctxt "mother’s husband’s child"
19929msgid "step-sibling"
19930msgstr "stiefbroer/stiefzus"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:1208
19933msgctxt "parent’s spouse’s child"
19934msgid "step-sibling"
19935msgstr "stiefbroer/stiefzus"
19936
19937#: app/Functions/Functions.php:1084
19938msgctxt "father’s wife’s daughter"
19939msgid "step-sister"
19940msgstr "stiefzus"
19941
19942#: app/Functions/Functions.php:1132
19943msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19944msgid "step-sister"
19945msgstr "stiefzus"
19946
19947#: app/Functions/Functions.php:1210
19948msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19949msgid "step-sister"
19950msgstr "stiefzus"
19951
19952#: app/Functions/Functions.php:814
19953msgctxt "husband’s son"
19954msgid "step-son"
19955msgstr "stiefzoon"
19956
19957#: app/Functions/Functions.php:892
19958msgctxt "spouse’s son"
19959msgid "step-son"
19960msgstr "stiefzoon"
19961
19962#: app/Functions/Functions.php:912
19963msgctxt "wife’s son"
19964msgid "step-son"
19965msgstr "stiefzoon"
19966
19967#. I18N: Layout option for lists of names
19968#. I18N: An option in a list-box
19969#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
19970#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223
19971#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19972#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270
19973#: app/Module/YahrzeitModule.php:254
19974msgid "table"
19975msgstr "tabel"
19976
19977#. I18N: Layout option for lists of names
19978#. I18N: An option in a list-box
19979#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733
19980#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19981msgid "tag cloud"
19982msgstr "Tagwolk"
19983
19984#: app/Functions/Functions.php:480
19985msgid "tenth cousin"
19986msgstr "achterneef/achternicht 22e graad"
19987
19988#: app/Functions/Functions.php:444
19989msgctxt "FEMALE"
19990msgid "tenth cousin"
19991msgstr "achternicht 22e graad"
19992
19993#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19994#: app/Functions/Functions.php:401
19995msgctxt "MALE"
19996msgid "tenth cousin"
19997msgstr "achterneef 22e graad"
19998
19999#. I18N: [you should check that:] ...
20000#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20001msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20002msgstr "de instellingen voor de database verbinding in het bestand “/data/config.ini.php” nog steeds juist zijn"
20003
20004#. I18N: [you should check that:] ...
20005#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20006msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20007msgstr "de map ‘/data’ en het bestand ‘/data/config.ini.php’ toegangsrechten hebben die de webserver toestaat ze te lezen"
20008
20009#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20010#: app/Functions/Functions.php:193
20011msgid "themself"
20012msgstr "zichzelf"
20013
20014#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20015#: app/Functions/Functions.php:563
20016#, php-format
20017msgid "third %s"
20018msgstr "derde %s"
20019
20020#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20021#: app/Functions/Functions.php:541
20022#, php-format
20023msgctxt "FEMALE"
20024msgid "third %s"
20025msgstr "derde %s"
20026
20027#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20028#: app/Functions/Functions.php:518
20029#, php-format
20030msgctxt "MALE"
20031msgid "third %s"
20032msgstr "derde %s"
20033
20034#: app/Functions/Functions.php:466
20035msgid "third cousin"
20036msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
20037
20038#: app/Functions/Functions.php:430
20039msgctxt "FEMALE"
20040msgid "third cousin"
20041msgstr "achternicht 8e graad"
20042
20043#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20044#: app/Functions/Functions.php:380
20045msgctxt "MALE"
20046msgid "third cousin"
20047msgstr "achterneef 8e graad"
20048
20049#: app/Functions/Functions.php:486
20050msgid "thirteenth cousin"
20051msgstr "achterneef/achternicht 28e graad"
20052
20053#: app/Functions/Functions.php:450
20054msgctxt "FEMALE"
20055msgid "thirteenth cousin"
20056msgstr "achternicht 28e graad"
20057
20058#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20059#: app/Functions/Functions.php:410
20060msgctxt "MALE"
20061msgid "thirteenth cousin"
20062msgstr "achterneef 28e graad"
20063
20064#. I18N: layout option for the fan chart
20065#: app/Module/FanChartModule.php:577
20066msgid "three-quarter circle"
20067msgstr "driekwart cirkel"
20068
20069#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20070#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20071msgid "tls"
20072msgstr "tls"
20073
20074#. I18N: Gedcom TO dates
20075#: app/Date.php:369
20076#, php-format
20077msgid "to %s"
20078msgstr "tot %s"
20079
20080#: app/Functions/Functions.php:484
20081msgid "twelfth cousin"
20082msgstr "achterneef/achternicht 26e graad"
20083
20084#: app/Functions/Functions.php:448
20085msgctxt "FEMALE"
20086msgid "twelfth cousin"
20087msgstr "achternicht 26e graad"
20088
20089#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20090#: app/Functions/Functions.php:407
20091msgctxt "MALE"
20092msgid "twelfth cousin"
20093msgstr "achterneef 26e graad"
20094
20095#: app/Functions/Functions.php:693
20096msgid "twin brother"
20097msgstr "tweelingbroer"
20098
20099#: app/Functions/Functions.php:735
20100msgid "twin sibling"
20101msgstr "tweeling"
20102
20103#: app/Functions/Functions.php:714
20104msgid "twin sister"
20105msgstr "tweelingzus"
20106
20107#: app/Functions/Functions.php:780
20108msgctxt "father’s brother"
20109msgid "uncle"
20110msgstr "oom"
20111
20112#: app/Functions/Functions.php:1078
20113msgctxt "father’s sister’s husband"
20114msgid "uncle"
20115msgstr "aangetrouwde oom"
20116
20117#: app/Functions/Functions.php:816
20118msgctxt "mother’s brother"
20119msgid "uncle"
20120msgstr "oom"
20121
20122#: app/Functions/Functions.php:1164
20123msgctxt "mother’s sister’s husband"
20124msgid "uncle"
20125msgstr "aangetrouwde oom"
20126
20127#: app/Functions/Functions.php:836
20128msgctxt "parent’s brother"
20129msgid "uncle"
20130msgstr "oom"
20131
20132#: app/Functions/Functions.php:1206
20133msgctxt "parent’s sister’s husband"
20134msgid "uncle"
20135msgstr "aangetrouwde oom"
20136
20137#: app/Place.php:234
20138msgid "unknown"
20139msgstr "onbekend"
20140
20141#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20142msgctxt "unknown family"
20143msgid "unknown"
20144msgstr "onbekende"
20145
20146#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20147msgid "unlimited"
20148msgstr "onbeperkt"
20149
20150#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20151#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20152msgid "unreliable evidence"
20153msgstr "onbetrouwbaar bewijs"
20154
20155#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20156msgid "up"
20157msgstr "omhoog"
20158
20159#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20160msgid "update"
20161msgstr "bijwerken"
20162
20163#. I18N: A button label.
20164#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20165msgid "upload"
20166msgstr "upload"
20167
20168#. I18N: A button label.
20169#: resources/views/branches-page.phtml:40
20170#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20171#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20172#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20173#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20174#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20175#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20176#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20177#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20178#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20179#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20180#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20181msgid "view"
20182msgstr "bekijk"
20183
20184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20189msgid "visitors"
20190msgstr "bezoekers"
20191
20192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20194msgctxt "FEMALE"
20195msgid "was born"
20196msgstr "is geboren"
20197
20198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20200msgctxt "MALE"
20201msgid "was born"
20202msgstr "is geboren"
20203
20204#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20205msgid "webtrees"
20206msgstr "webtrees"
20207
20208#: app/Services/MessageService.php:127
20209msgid "webtrees message"
20210msgstr "webtrees bericht"
20211
20212#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20213msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20214msgstr "webtrees heeft een database nodig om uw genealogiegegevens op te slaan."
20215
20216#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20218msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20219msgstr "webtrees moet e-mails verzenden, zoals wachtwoordherinneringen en website-meldingen."
20220
20221#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20222msgid "webtrees sends emails with no storage"
20223msgstr "webtrees stuurt e-mails zonder ze te bewaren"
20224
20225#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20226msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20227msgstr "webtrees gebruikt UTF-8 codering voor geaccentueerde letters, speciale karakters en niet-latijns schrift. Als u dit GEDCOM bestand wilt gebruiken met genealogie software dat geen UTF-8 ondersteunt, kunt u het aanmaken met ISO-8859-1 codering."
20228
20229#: app/Functions/Functions.php:649
20230msgid "wife"
20231msgstr "echtgenote"
20232
20233#. I18N: Name of a theme.
20234#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20235msgid "xenea"
20236msgstr "xenea"
20237
20238#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20239msgid "years"
20240msgstr "jaren"
20241
20242#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20243#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20244#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20245#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20246#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20248#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20249#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20250#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20258#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20259#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20260#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20261#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20262#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20263#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20264#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20265#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20266#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20267#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20268#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20269#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20270#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20277msgid "yes"
20278msgstr "ja"
20279
20280#. I18N: [you should check that:] ...
20281#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20282msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20283msgstr "verbinding kan maken met de database door een andere applicatie te gebruiken, b.v. phpmyadmin"
20284
20285#: app/Functions/Functions.php:697
20286msgid "younger brother"
20287msgstr "jongere broer"
20288
20289#: app/Functions/Functions.php:739
20290msgid "younger sibling"
20291msgstr "jongere broer of zus"
20292
20293#: app/Functions/Functions.php:718
20294msgid "younger sister"
20295msgstr "jongere zus"
20296
20297#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20298#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20299#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20300#, php-format
20301msgid "±%s year"
20302msgid_plural "±%s years"
20303msgstr[0] "±%s jaar"
20304msgstr[1] "±%s jaar"
20305
20306#: app/Individual.php:1168
20307#, php-format
20308msgid "“%s”"
20309msgstr "‘%s’"
20310
20311#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20312#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20313#, php-format
20314msgid "“%s” has been deleted."
20315msgstr "“%s” is verwijderd."
20316
20317#. I18N: Description of a “Data fix” module
20318#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20319msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20320msgstr "\"Gemarkeerde afbeelding\" (_PRIM) -tags worden door sommige programma's gebruikt om de gewenste afbeelding voor een persoon aan te geven. Een alternatief is om de afbeeldingen opnieuw te ordenen, zodat de gewenste afbeelding eerst wordt vermeld."
20321
20322#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160
20323#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20324#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20325msgid "…"
20326msgstr "…"
20327
20328#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20329#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20330#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20331msgctxt "Unknown given name"
20332msgid "…"
20333msgstr "…"
20334
20335#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20336#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20337#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20338#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20339msgctxt "Unknown surname"
20340msgid "…"
20341msgstr "…"
20342
20343#~ msgid " per gender"
20344#~ msgstr " per geslacht"
20345
20346#~ msgid " per time period"
20347#~ msgstr " per periode"
20348
20349#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20350#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20351#~ msgstr[0] "%1$s persoon getoond, uit het normale aantal %2$s, uit %3$s generaties."
20352#~ msgstr[1] "%1$s personen getoond, uit het normale aantal van %2$s, uit %3$s generaties."
20353
20354#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20355#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20356#~ msgstr[0] "Voor %1$s persoon ontbreken de map coördinaten van de geboorteplaats: %2$s."
20357#~ msgstr[1] "Voor %1$s personen ontbreken de map coördinaten van de geboorteplaats: %2$s."
20358
20359#~ msgid "%s day ago"
20360#~ msgid_plural "%s days ago"
20361#~ msgstr[0] "%s dag geleden"
20362#~ msgstr[1] "%s dagen geleden"
20363
20364#~ msgid "%s family tree"
20365#~ msgid_plural "%s family trees"
20366#~ msgstr[0] "%s stamboom"
20367#~ msgstr[1] "%s stambomen"
20368
20369#~ msgid "%s hour ago"
20370#~ msgid_plural "%s hours ago"
20371#~ msgstr[0] "%s uur geleden"
20372#~ msgstr[1] "%s uren geleden"
20373
20374#~ msgid "%s individual is private."
20375#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20376#~ msgstr[0] "%s persoon is privé."
20377#~ msgstr[1] "%s personen zijn privé."
20378
20379#, php-format
20380#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20381#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20382#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen tussen %s en %s"
20383#~ msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen tussen %s en %s"
20384
20385#, php-format
20386#~ msgid "%s individual with events in %s"
20387#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20388#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen in %s"
20389#~ msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen in %s"
20390
20391#, php-format
20392#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20393#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20394#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen in %s tussen %s en %s"
20395#~ msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen in %s tussen %s en %s"
20396
20397#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20398#~ msgstr "%s is uitgeschakeld op deze server. Je kunt webtrees niet installeren totdat deze is ingeschakeld. Vraag de serverbeheerder om deze in te schakelen."
20399
20400#~ msgid "%s minute ago"
20401#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20402#~ msgstr[0] "%s minuut geleden"
20403#~ msgstr[1] "%s minuten geleden"
20404
20405#~ msgid "%s month ago"
20406#~ msgid_plural "%s months ago"
20407#~ msgstr[0] "%s maand geleden"
20408#~ msgstr[1] "%s maanden geleden"
20409
20410#~ msgid "%s second ago"
20411#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20412#~ msgstr[0] "%s seconde geleden"
20413#~ msgstr[1] "%s seconden geleden"
20414
20415#~ msgid "%s year ago"
20416#~ msgid_plural "%s years ago"
20417#~ msgstr[0] "%s jaar geleden"
20418#~ msgstr[1] "%s jaar geleden"
20419
20420#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20421#~ msgstr "<b>GUID</b> staat in dit verband voor ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's zijn bedoeld om elk individu te identificeren op een repeterende manier, zodat centrale organisaties zoals het Family History Center van de LDS church in Salt Lake City of zelfs compatibele programma's die op uw eigen server draaien, kunnen bepalen of ze met dezelfde persoon te maken hebben ongeacht waar de GEDCOM vandaan komt. Het doel van het Family History Center is het maken van een centrale opslagplaats met genealogische gegevens en deze via web diensten beschikbaar te stellen. Hierdoor kan elk programma die gegevens inzien en bijwerken.<br><br>Als u niet van plan bent deze GEDCOM te delen met anderen, dan hoeft u webtrees deze GUID's niet te laten maken; echter, doet u dit wel dan is er geen ander nadeel dan dat het de omvang van uw GEDCOM vergroot."
20422
20423#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20424#~ msgstr "<b>Belangrijke opmerking:</b> De overstapwizard kan niet helpen met het verplaatsen van mediabestanden. U moet na afloop van de transfer wizard zelf uw mediaconfiguratie instellen en uw mediaobjecten verplaatsen of kopiëren."
20425
20426#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20427#~ msgstr "<b>Let op:</b> Privé informatie over levende personen verstrekken wij alleen aan directe familie en goede vrienden. Wij kunnen u vragen om uw relatie te verifiëren voordat u privé informatie ontvangt. Informatie over overleden personen kan privé zijn, wanneer wij te weinig informatie hebben om vast te stellen of de persoon in kwestie al dan niet in leven is. Meestal hebben wij dan geen verdere informatie over deze persoon.<br><br>Controleer, voordat u een vraag stelt, of uw vraag over de juiste persoon gaat door data, plaatsen en naaste verwanten te checken. Wanneer u wijzigingen wilt aanbrengen in genealogische gegevens, vermeld dan ook de bronnen van deze gegevens."
20428
20429#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20430#~ msgstr "Een databaseserver kan vele afzonderlijke databases bewaren. U moet een bestaande database selecteren (aangemaakt door de beheerder van uw server) of een nieuwe aanmaken (als uw database gebruikersaccount voldoende rechten heeft)."
20431
20432#, php-format
20433#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20434#~ msgstr "Een nieuw wachtwoord is aangemaakt en naar %s gemaild. U kunt het wachtwoord veranderen nadat u aangemeld bent."
20435
20436#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20437#~ msgstr "Een nieuw wachtwoord is aangevraagd voor uw gebruikersnaam."
20438
20439#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20440#~ msgstr "Een zijpaneel dat een alfabetische lijst toont van alle gezinnen in de stamboom."
20441
20442#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20443#~ msgstr "Een zijpaneel dat een alfabetische lijst toont van alle personen in de stamboom."
20444
20445#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20446#~ msgstr "Een watermerk is een tekst die wordt toegevoegd aan een afbeelding om anderen te ontmoedigen de afbeelding zonder toestemming te kopiëren."
20447
20448#~ msgid "A.M."
20449#~ msgstr "A.M."
20450
20451#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20452#~ msgstr "ALFABET_kleineletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20453
20454#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20455#~ msgstr "ALFABET_hoofdletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20456
20457#~ msgid "API key"
20458#~ msgstr "API-key"
20459
20460#~ msgid "Acadia"
20461#~ msgstr "Acadië"
20462
20463#~ msgid "Add a blank row"
20464#~ msgstr "Voeg een lege regel toe"
20465
20466#~ msgid "Add a brother or sister"
20467#~ msgstr "Voeg een nieuwe broer of zus toe"
20468
20469#~ msgid "Add a child to this family"
20470#~ msgstr "Voeg een kind toe aan dit gezin"
20471
20472#~ msgid "Add a geographic location"
20473#~ msgstr "Voeg een nieuwe geografische locatie toe"
20474
20475#~ msgid "Add a husband to this family"
20476#~ msgstr "Voeg een echtgenoot toe aan dit gezin"
20477
20478#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20479#~ msgstr "Voeg een scrollbalk toe wanneer de inhoud van het blok toeneemt"
20480
20481#~ msgid "Add a son or daughter"
20482#~ msgstr "Voeg een nieuwe zoon of dochter toe"
20483
20484#~ msgid "Add a spouse"
20485#~ msgstr "Voeg een nieuwe huwelijkspartner toe"
20486
20487#~ msgid "Add a wife to this family"
20488#~ msgstr "Voeg echtgenote toe aan dit gezin"
20489
20490#~ msgid "Add an associate"
20491#~ msgstr "Voeg een nieuw gerelateerd persoon toe"
20492
20493#~ msgid "Add another individual to the chart"
20494#~ msgstr "Voeg nog een persoon toe aan het diagram"
20495
20496#~ msgid "Add links"
20497#~ msgstr "Voeg links toe"
20498
20499#~ msgid "Add missing married names"
20500#~ msgstr "Voeg ontbrekende huwelijksnamen toe"
20501
20502#~ msgid "Add to favorites"
20503#~ msgstr "Aan favorieten toevoegen"
20504
20505#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20506#~ msgstr "Voeg een watermerk toe aan miniatuurafbeeldingen"
20507
20508#~ msgid "Advanced"
20509#~ msgstr "Geavanceerd"
20510
20511#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20512#~ msgstr "Om uw wachtwoord te wijzigen klikt u, nadat u bent aangemeld, op “Mijn account” in het menu “Mijn pagina”."
20513
20514#~ msgid "Age of item"
20515#~ msgstr "Ouderdom van artikel"
20516
20517#~ msgid "Age related to birth year"
20518#~ msgstr "Leeftijd in relatie tot geboortejaar"
20519
20520#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20521#~ msgstr "Alle veranderingen in PhpGedView moeten worden geaccepteerd"
20522
20523#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20524#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moeten unieke e-mailadressen hebben"
20525
20526#~ msgid "All files have read and write permission."
20527#~ msgstr "Alle bestanden hebben lees- en schrijfrechten."
20528
20529#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20530#~ msgstr "Gebruikers toestaan om hun eigen thema te kiezen"
20531
20532#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20533#~ msgstr "Een menu om personen, gezinnen, bronnen, enz. te wijzigen"
20534
20535#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20536#~ msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan tijdens het uitpakken van het bestand."
20537
20538#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20539#~ msgstr "Pas automatische correcties toe op uw genealogische data."
20540
20541#~ msgid "Approval of account at %s"
20542#~ msgstr "Goedkeuring van account op %s"
20543
20544#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20545#~ msgstr "Weet u zeker dat u de koppelingen naar dit media object wilt verwijderen?"
20546
20547#~ msgid "Associates"
20548#~ msgstr "Deelgenoten"
20549
20550#, fuzzy
20551#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20552#~ msgstr "Genereer automatisch globaal unieke ID's"
20553
20554#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20555#~ msgstr "Vergroot automatisch de lijst met gebeurtenissen van naaste familie"
20556
20557#~ msgid "Available blocks"
20558#~ msgstr "Beschikbare blokken"
20559
20560#~ msgid "Basic"
20561#~ msgstr "Eenvoudig"
20562
20563#~ msgid "Bearing"
20564#~ msgstr "Kompaskoers"
20565
20566#~ msgid "Body"
20567#~ msgstr "Inhoud"
20568
20569#~ msgid "Booklet"
20570#~ msgstr "Boekje"
20571
20572#~ msgid "British West Indies"
20573#~ msgstr "Brits West Indië"
20574
20575#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20576#~ msgstr "Standaard laat de lijst alleen de plaatsen zien die gevonden worden in uw stambomen. U heeft mogelijk gegevens over andere plaatsen, welke geïmporteerd zijn uit een extern bestand. Als u deze optie selecteert, worden alle plaatsen getoond, ook degenen die niet gebruikt worden."
20577
20578#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20579#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20580#~ msgstr[0] "Standaard staat de server het uitvoeren van scripts voor %s seconde toe."
20581#~ msgstr[1] "Standaard staat de server het uitvoeren van scripts voor %s seconden toe."
20582
20583#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20584#~ msgstr "Standaard staat de server %s geheugengebruik toe voor scripts."
20585
20586#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20587#~ msgstr "Bereken de leeftijdsverschillen tussen broers/zussen, kinderen, partners enz."
20588
20589#~ msgid "Cannot create"
20590#~ msgstr "Kan niet aanmaken"
20591
20592#~ msgid "Cape Colony"
20593#~ msgstr "Kaap kolonie"
20594
20595#~ msgid "Catalonia"
20596#~ msgstr "Catalonië"
20597
20598#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20599#~ msgstr "Let op: oude modules werken misschien niet of zorgen ervoor dat webtrees niet werkt."
20600
20601#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20602#~ msgstr "Let op: oude thema's werken misschien niet of zorgen ervoor dat webtrees niet werkt."
20603
20604#~ msgid "Cemeteries"
20605#~ msgstr "Begraafplaatsen"
20606
20607#~ msgid "Center map here"
20608#~ msgstr "Centreer kaart hier"
20609
20610#~ msgid "Change"
20611#~ msgstr "Wijzig"
20612
20613#~ msgid "Change flag"
20614#~ msgstr "Wijzig vlag"
20615
20616#~ msgid "Change language"
20617#~ msgstr "Wijzig taal"
20618
20619#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20620#~ msgstr "Verander de blokken op de “Mijn pagina” van deze gebruiker"
20621
20622#~ msgid "Channel Islands"
20623#~ msgstr "Kanaaleilanden"
20624
20625#~ msgid "Check file permissions…"
20626#~ msgstr "Controleer bestandsrechten…"
20627
20628#~ msgid "Check for custom modules…"
20629#~ msgstr "Controleer op niet-standaard modules…"
20630
20631#~ msgid "Check for custom themes…"
20632#~ msgstr "Controleer op niet-standaard thema's…"
20633
20634#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20635#~ msgstr "Controleer de toegangsrechten tot deze map."
20636
20637#~ msgid "Check the settings and try again."
20638#~ msgstr "Controleer de instellingen en probeer opnieuw."
20639
20640#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20641#~ msgstr "Kies de miniatuurafbeelding die u wilt uploaden. Miniaturen van afbeeldingen kunnen automatisch gemaakt worden maar u kunt ook een eigen miniatuurafbeelding gebruiken, vooral bij andere bestandstypes. Denk aan een stilstaand shot uit een video of een foto van de maker van een audio-opname."
20642
20643#~ msgid "Choose: "
20644#~ msgstr "Kies: "
20645
20646#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20647#~ msgstr "Klik %s om de persoon als hoofd van de familie te kiezen."
20648
20649#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20650#~ msgstr "Klik op een rij, sleep en laat los om de media volgorde te wijzigen"
20651
20652#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20653#~ msgstr "Klik hier voor de PhpGedView naar webtrees overstapwizard"
20654
20655#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20656#~ msgstr "Klik hier om toe te voegen, te wijzigen of te verwijderen"
20657
20658#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20659#~ msgstr "Klik hier om het zijpaneel te openen of te sluiten"
20660
20661#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20662#~ msgstr "Klik op de naam om een persoon toe te voegen aan de ‘Voeg koppelingen toe’-lijst."
20663
20664#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20665#~ msgstr "Klik op een titel om er direct naartoe te gaan of scroll naar beneden om alles te lezen."
20666
20667#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20668#~ msgstr "Kies een persoon als hoofd van de familie door er op te klikken."
20669
20670#~ msgid "Columns per page"
20671#~ msgstr "Kolommen per pagina"
20672
20673#~ msgid "Configure"
20674#~ msgstr "Configureer"
20675
20676#~ msgid "Confirm password"
20677#~ msgstr "Bevestig wachtwoord"
20678
20679#~ msgid "Continue adding"
20680#~ msgstr "Doorgaan met toevoegen"
20681
20682#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20683#~ msgstr "Kopieer deze bestanden naar de map %s. Vervang hierbij alle bestanden met dezelfde naam."
20684
20685#~ msgid "Count"
20686#~ msgstr "Aantal"
20687
20688#~ msgid "Countries"
20689#~ msgstr "Landen"
20690
20691#~ msgid "Counts "
20692#~ msgstr "Aantallen "
20693
20694#~ msgid "County"
20695#~ msgstr "Gemeente"
20696
20697#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20698#~ msgstr "Een gezin aanmaken met bestaande personen"
20699
20700#~ msgid "Create a website access rule"
20701#~ msgstr "Maak een nieuwe website toegangsregel aan"
20702
20703#~ msgid "Current"
20704#~ msgstr "Huidige"
20705
20706#~ msgid "Custom tags"
20707#~ msgstr "Zelf gedefinieerde tags"
20708
20709#~ msgid "Custom theme"
20710#~ msgstr "Niet-standaard thema"
20711
20712#~ msgid "Czechoslovakia"
20713#~ msgstr "Tsjechoslovakije"
20714
20715#~ msgid "Dashboard"
20716#~ msgstr "Dashboard"
20717
20718#~ msgid "Database and table names"
20719#~ msgstr "Database- en tabelnamen"
20720
20721#~ msgid "Default"
20722#~ msgstr "Standaard"
20723
20724#~ msgid "Default map type"
20725#~ msgstr "Standaard kaartsoort"
20726
20727#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20728#~ msgstr "Standaard layout voor kwartierstaat diagram"
20729
20730#~ msgid "Default pedigree generations"
20731#~ msgstr "Standaard aantal generaties in kwartierstaat"
20732
20733#~ msgid "Delete old files…"
20734#~ msgstr "Verwijder oude bestanden…"
20735
20736#~ msgid "Delete temporary files…"
20737#~ msgstr "Verwijder tijdelijke bestanden…"
20738
20739#~ msgid "Description unavailable"
20740#~ msgstr "Geen omschrijving"
20741
20742#~ msgid "Desired password"
20743#~ msgstr "Gewenst wachtwoord"
20744
20745#~ msgid "Desired username"
20746#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam"
20747
20748#~ msgid "Disable these modules"
20749#~ msgstr "Schakel deze modules uit"
20750
20751#~ msgid "Disable these themes"
20752#~ msgstr "Schakel deze thema's uit"
20753
20754#~ msgid "Display all"
20755#~ msgstr "Toon alles"
20756
20757#~ msgid "Display map coordinates"
20758#~ msgstr "Toon de kaart coördinaten"
20759
20760#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20761#~ msgstr "Niet wijzigen om originele bestandsnaam te behouden."
20762
20763#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20764#~ msgstr "Maak geen nieuwe locaties aan, importeer alleen coördinaten voor bestaande locaties."
20765
20766#~ msgid "Download geographic data"
20767#~ msgstr "Download geografische data"
20768
20769#~ msgid "Earliest birth year"
20770#~ msgstr "Vroegste geboortejaar"
20771
20772#~ msgid "Earliest death year"
20773#~ msgstr "Vroegste jaar van overlijden"
20774
20775#~ msgid "Edit a website access rule"
20776#~ msgstr "Wijzig een website toegangsregel"
20777
20778#~ msgid "Edit media"
20779#~ msgstr "Wijzig media"
20780
20781#~ msgid "Edit the details"
20782#~ msgstr "Details bewerken"
20783
20784#~ msgid "Edit the media object"
20785#~ msgstr "Wijzig media object"
20786
20787#~ msgid "Edit the note"
20788#~ msgstr "Bewerk notitie"
20789
20790#~ msgid "Edit the repository"
20791#~ msgstr "Wijzig opslagplaats"
20792
20793#~ msgid "Edit the source"
20794#~ msgstr "Bewerk bron"
20795
20796#~ msgid "Eire"
20797#~ msgstr "Ierland"
20798
20799#~ msgid "Elevation"
20800#~ msgstr "Stijging"
20801
20802#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20803#~ msgstr "E-mailadres dat wordt ingevuld in het ‘Van:’-veld van automatisch door webtrees gegenereerde e-mails.<br><br>webtrees kan automatisch e-mails maken om beheerders te informeren over wijzigingen die gecontroleerd moeten worden. webtrees stuurt ook notificatie e-mails naar gebruikers die om een account hebben verzocht.<br><br>Meestal staat in het ‘Van:’-veld van deze automatisch gegenereerde e-mail iets als <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te laten zien dat de e-mail geen antwoord vereist. Om spam en ander e-mailmisbruik tegen te gaan vereisen sommige e-mailsystemen dat in het ‘Van:’-veld het adres van een geldig e-mailaccount wordt gebruikt. Deze e-mailsystemen accepteren geen berichten die afkomstig lijken te zijn van een account als <i>webtrees-noreply</i>."
20804
20805#~ msgid "Embedded variable"
20806#~ msgstr "Ingesloten variabele"
20807
20808#~ msgid "End IP address"
20809#~ msgstr "Eind IP-adres"
20810
20811#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20812#~ msgstr "Voer een persoons-, gezins-, of bron-ID in"
20813
20814#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20815#~ msgstr "Voer de ID van de persoon, familie of bron in, of zoek deze op, welke met dit media object moet worden verbonden."
20816
20817#~ msgid "Enter report values"
20818#~ msgstr "Voer waarden voor het rapport in"
20819
20820#~ msgid "Exact text"
20821#~ msgstr "Exacte tekst"
20822
20823#~ msgid "FAQ position"
20824#~ msgstr "FAQ-positie"
20825
20826#~ msgid "FAQ visibility"
20827#~ msgstr "Zichtbaarheid FAQ"
20828
20829#~ msgid "Family ID prefix"
20830#~ msgstr "Voorvoegsel gezins-ID"
20831
20832#~ msgid "Family group information"
20833#~ msgstr "Gezinsinformatie"
20834
20835#~ msgid "Family list"
20836#~ msgstr "Gezinslijst"
20837
20838#~ msgid "File containing places (CSV)"
20839#~ msgstr "Bestand met locatiegegevens (CSV)"
20840
20841#~ msgid "Find a fact or event"
20842#~ msgstr "Vind een feit of gebeurtenis"
20843
20844#~ msgid "Find a family"
20845#~ msgstr "Vind een gezin"
20846
20847#~ msgid "Find a media object"
20848#~ msgstr "Vind een mediaobject"
20849
20850#~ msgid "Find a place"
20851#~ msgstr "Vind een plaats"
20852
20853#~ msgid "Find a repository"
20854#~ msgstr "Vind een opslagplaats"
20855
20856#~ msgid "Find a shared note"
20857#~ msgstr "Vind een gedeelde notitie"
20858
20859#~ msgid "Find an individual"
20860#~ msgstr "Zoek een persoon"
20861
20862#~ msgid "From"
20863#~ msgstr "Van"
20864
20865#~ msgid "Gender icon on charts"
20866#~ msgstr "Geslachtpictogram op diagrammen"
20867
20868#~ msgid "Get an API key from Google."
20869#~ msgstr "Google API-key aanvragen."
20870
20871#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20872#~ msgstr "Geeft gebruikers de mogelijkheid hun eigen thema te kiezen."
20873
20874#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20875#~ msgstr "Google Maps™ voorkeuren"
20876
20877#~ msgid "Google Street View™"
20878#~ msgstr "Google Street View™"
20879
20880#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20881#~ msgstr "Google staat een klein aantal anonieme kaart verzoeken per dag toe. Als u meer nodig heeft dan dat, dan heeft u een Google account en een API-key nodig."
20882
20883#~ msgid "Grandparents"
20884#~ msgstr "Grootouders"
20885
20886#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20887#~ msgstr "Hier kan een pictogram worden geplaatst of verwijderd. Met deze snelkoppeling kan een vlag worden geselecteerd. Als deze geografische locatie getoond wordt, is ook de vlag zichtbaar."
20888
20889#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20890#~ msgstr "Hier kan de zoom-factor worden ingevoerd. Deze waarde wordt gebruikt als de minimale zoomfactor om deze geografische locatie te tonen op een kaart."
20891
20892#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20893#~ msgstr "Hier kan de precisie worden ingevoerd. Op basis hiervan wordt het aantal cijfers dat gebruikt wordt voor de lengtegraad en breedtegraad hierdoor bepaald."
20894
20895#~ msgid "Highest population"
20896#~ msgstr "Hoogste Populatie"
20897
20898#~ msgid "Historical facts"
20899#~ msgstr "Historische feiten"
20900
20901#~ msgid "House"
20902#~ msgstr "Huis"
20903
20904#~ msgid "Hybrid"
20905#~ msgstr "Mengvorm"
20906
20907#~ msgid "Icon"
20908#~ msgstr "Pictogram"
20909
20910#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20911#~ msgstr "Als het aantal malen dat een achternaam in de genealogie voorkomt lager is dan de drempelwaarde, verschijnt de naam niet op de lijst. De achternaam kan dan hier handmatig worden toegevoegd. Als er meer namen worden opgegeven, moeten ze met een komma worden gescheiden.<b>Achternamen zijn hoofdlettergevoelig.</b>"
20912
20913#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20914#~ msgstr "Als de miniatuur afbeelding hetzelfde is als de originele afbeelding, is deze niet langer nodig en kun je deze verwijderen. Als het een aangepaste afbeelding betreft, zal je deze aan het media object moeten toevoegen."
20915
20916#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20917#~ msgstr "Als bezoekers de stamboom niet kunnen zien, dan kunnen zij zich ook niet registreren voor een account. U zult hun account handmatig moeten toevoegen."
20918
20919#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20920#~ msgstr "Als er veel inactieve plaatsen zijn, kan het lang duren om een lijst te genereren."
20921
20922#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20923#~ msgstr "Als u een leeg blok verbergt, kunt u de configuratie ervan niet wijzigen totdat het weer zichtbaar wordt omdat het niet meer leeg is."
20924
20925#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20926#~ msgstr "Als u een achternaam wilt verwijderen uit de lijst ‘Meest voorkomende achternamen’ zonder de drempelwaarde te verhogen, kunt u de naam hier invoeren. U kunt meerdere namen opgeven, gescheiden door een komma.<b>Achternamen zijn hoofdlettergevoelig</b>. De hier ingevoerde achternamen worden ook verwijderd uit de ‘Top achternamen’-lijst op de Startpagina."
20927
20928#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20929#~ msgstr "Als het beveiligingsbeleid van uw server dat toelaat, dan kunt u om meer geheugen of CPU-tijd verzoeken op de webtrees beheerpagina. Anders dient u contact op te nemen met de beheerder/provider van uw server."
20930
20931#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20932#~ msgstr "Indien uw website via meerdere URLs benaderbaar is, bijvoorbeeld <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b> http://webtrees.example.com/</b>, kunt u de geprefereerde URL aangeven. Aanvragen via de alternatieve URLs worden naar de geprefereerde doorgestuurd."
20933
20934#~ msgid "Import Options."
20935#~ msgstr "Import opties."
20936
20937#~ msgid "Include fully matched places"
20938#~ msgstr "Inclusief volledig overeenkomende plaatsen"
20939
20940#~ msgid "Individual ID prefix"
20941#~ msgstr "Voorvoegsel persoons ID"
20942
20943#~ msgid "Individual distribution"
20944#~ msgstr "Verspreiding personen"
20945
20946#~ msgid "Individual list"
20947#~ msgstr "Persoonslijst"
20948
20949#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20950#~ msgstr "Informatie over het verzoek staat onder de link hieronder."
20951
20952#~ msgid "Installation folder"
20953#~ msgstr "Installatiemap"
20954
20955#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20956#~ msgstr "Ongeldig GEDCOM 5.5 formaat"
20957
20958#~ msgid "Keep"
20959#~ msgstr "Behoud"
20960
20961#~ msgid "Keep link in list"
20962#~ msgstr "Bewaar de link in de lijst"
20963
20964#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20965#~ msgstr "LDS-verordeningcodes in diagramvakken"
20966
20967#~ msgid "Latest birth year"
20968#~ msgstr "Laatste geboortejaar"
20969
20970#~ msgid "Latest death year"
20971#~ msgstr "Laatste jaar van overlijden"
20972
20973#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20974#~ msgstr "Als deze instelling leeg wordt gelaten zal de standaard waarde worden gebruikt."
20975
20976#~ msgctxt "paper size"
20977#~ msgid "Legal"
20978#~ msgstr "Legal formaat"
20979
20980#~ msgid "Limit"
20981#~ msgstr "Beperking"
20982
20983#~ msgid "Limit display by"
20984#~ msgstr "Beperk de weergave door"
20985
20986#~ msgid "Link to an existing media object"
20987#~ msgstr "Koppel aan een bestaand mediaobject"
20988
20989#~ msgid "Login ID"
20990#~ msgstr "Aanmeld-ID"
20991
20992#~ msgid "Longevity versus time"
20993#~ msgstr "Levensduur versus tijd"
20994
20995#~ msgid "Lost password request"
20996#~ msgstr "Vergeten wachtwoord opvragen"
20997
20998#~ msgid "Lowest population"
20999#~ msgstr "Laagste Populatie"
21000
21001#~ msgid "Main section blocks"
21002#~ msgstr "Blokken hoofdsectie"
21003
21004#~ msgid "Manage the links"
21005#~ msgstr "Beheer koppelingen"
21006
21007#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21008#~ msgstr "De meeste e-mail servers eisen dat de uitgaande server zichzelf correct identificeert door een geldige domeinnaam te gebruiken."
21009
21010#~ msgid "Match calendar"
21011#~ msgstr "Aanpassen aan kalender"
21012
21013#~ msgid "Max"
21014#~ msgstr "Max."
21015
21016#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21017#~ msgstr "Maximum aantal generaties in voorouders diagram"
21018
21019#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21020#~ msgstr "Maximum aantal generaties in kwartierstaat"
21021
21022#~ msgid "Media ID prefix"
21023#~ msgstr "Voorvoegsel media-ID"
21024
21025#~ msgid "Media contains"
21026#~ msgstr "Media bevat"
21027
21028#~ msgid "Memory limit"
21029#~ msgstr "Geheugenlimiet"
21030
21031#~ msgid "Midnight"
21032#~ msgstr "Middernacht"
21033
21034#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21035#~ msgstr "Minimum en maximum zoom level van de Google map. 1 is de volledige kaart, 15 is één huis. Houdt er wel rekening mee dat factor 15 alleen beschikbaar is in bepaalde gebieden."
21036
21037#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21038#~ msgstr "Min. aantal om een ‘gewone achternaam’ te zijn"
21039
21040#~ msgid "Moderate pending changes"
21041#~ msgstr "Oordeel over uitstaande wijzigingen"
21042
21043#~ msgid "Move left"
21044#~ msgstr "Verplaats naar links"
21045
21046#~ msgid "Move right"
21047#~ msgstr "Verplaats naar rechts"
21048
21049#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21050#~ msgstr "MySQL gaf de foutmelding: %s"
21051
21052#~ msgid "MySQL variables"
21053#~ msgstr "MySQL variabelen"
21054
21055#~ msgid "Name contains"
21056#~ msgstr "Naam bevat"
21057
21058#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21059#~ msgstr "Namen om toe te voegen aan gewone achternamen (gescheiden door een komma)"
21060
21061#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21062#~ msgstr "Namen te verwijderen van gewone achternamen (gescheiden door een komma's)"
21063
21064#~ msgid "Neighborhood"
21065#~ msgstr "Buurt"
21066
21067#~ msgid "Netherlands Antilles"
21068#~ msgstr "Nederlandse Antillen"
21069
21070#~ msgid "Neutral Zone"
21071#~ msgstr "Neutrale Zone"
21072
21073#~ msgid "No ancestors in the database."
21074#~ msgstr "Geen voorouders in de database."
21075
21076#~ msgid "No custom modules are enabled."
21077#~ msgstr "Er zijn geen niet-standaard modules ingeschakeld."
21078
21079#~ msgid "No custom themes are enabled."
21080#~ msgstr "Er zijn geen niet-standaard thema's ingeschakeld."
21081
21082#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21083#~ msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen van levende personen voor vandaag."
21084
21085#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21086#~ msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen van levende personen voor morgen."
21087
21088#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21089#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21090#~ msgstr[0] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen %s."
21091#~ msgstr[1] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen in de komende %s dagen."
21092
21093#~ msgid "No limit"
21094#~ msgstr "Geen beperking"
21095
21096#~ msgid "No map data exists for this individual"
21097#~ msgstr "Geen kaartgegevens voor deze persoon"
21098
21099#~ msgid "No media file was provided."
21100#~ msgstr "Geen mediabestand aangeleverd."
21101
21102#~ msgid "No places found"
21103#~ msgstr "Geen plaatsen gevonden"
21104
21105#~ msgid "No places have been found."
21106#~ msgstr "Er werden geen plaatsen gevonden."
21107
21108#~ msgid "Nobody at all"
21109#~ msgstr "Niemand"
21110
21111#~ msgid "Noon"
21112#~ msgstr "12 uur 's middags"
21113
21114#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21115#~ msgstr "Geen geldig persoon-, familie- of bron-ID"
21116
21117#~ msgid "Note ID prefix"
21118#~ msgstr "Voorvoegsel notitie-ID"
21119
21120#~ msgid "Number of generations"
21121#~ msgstr "Aantal generaties"
21122
21123#~ msgid "Number of items"
21124#~ msgstr "Aantal artikelen"
21125
21126#~ msgid "Number of items to show"
21127#~ msgstr "Aantal te tonen onderdelen"
21128
21129#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21130#~ msgstr "Aantal maanden voordat de gebruiker beschouwd wordt als inactief: "
21131
21132#~ msgid "Oldest at bottom"
21133#~ msgstr "Oudste onderaan"
21134
21135#~ msgid "Oldest at top"
21136#~ msgstr "Oudste bovenaan"
21137
21138#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21139#~ msgstr "Optionele voor- en achtervoegsels"
21140
21141#~ msgid "Order"
21142#~ msgstr "Volgorde"
21143
21144#~ msgid "Other folder… please type in"
21145#~ msgstr "Andere map… voer in"
21146
21147#~ msgid "Others"
21148#~ msgstr "Overigen"
21149
21150#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21151#~ msgstr "Overschrijf bestaande locaties."
21152
21153#~ msgid "Own charts"
21154#~ msgstr "Eigen diagrammen"
21155
21156#~ msgid "P.M."
21157#~ msgstr "P.M."
21158
21159#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21160#~ msgstr "De PHP extensie ‘%1$s’ is uitgeschakeld. Zonder deze extensie werken de volgende kenmerken niet meer: %2$s. Vraag de beheerder van uw server deze extensie in te schakelen."
21161
21162#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21163#~ msgstr "De PHP extensie ‘%s’ is uitgeschakeld. U kunt webtrees niet installeren totdat deze extensie is ingeschakeld. Vraag de beheerder van uw server om deze extensie in te schakelen."
21164
21165#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21166#~ msgstr "PHP instelling “%1$s” is uitgeschakeld. Zonder deze instelling werken de volgende kenmerken niet: %2$s. Vraag de beheerder van uw server om dit in te schakelen."
21167
21168#~ msgid "PHP time limit"
21169#~ msgstr "PHP tijdslimiet"
21170
21171#~ msgid "Passwords do not match."
21172#~ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
21173
21174#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21175#~ msgstr "Wachtwoorden moeten uit minimaal 8 karakters bestaan."
21176
21177#~ msgid "Pedigree of %s"
21178#~ msgstr "Kwartierstaat van %s"
21179
21180#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21181#~ msgstr "Mogelijk is PhpGedView geïnstalleerd in een van deze mappen:"
21182
21183#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21184#~ msgstr "PhpGedView moet versie 4.2.3, of willekeurige SVN tot aan #%s zijn"
21185
21186#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21187#~ msgstr "PhpGedView moet dezelfde database gebruiken als webtrees."
21188
21189#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21190#~ msgstr "PhpGedView naar webtrees overstapwizard"
21191
21192#~ msgid "Place check"
21193#~ msgstr "Plaats controleren"
21194
21195#~ msgid "Place contains"
21196#~ msgstr "Plaats bevat"
21197
21198#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21199#~ msgstr "Plaats de website offline door het aanmaken van het bestand %s…"
21200
21201#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21202#~ msgstr "Plaats de website online door het bestand %s te verwijderen…"
21203
21204#~ msgid "Places found"
21205#~ msgstr "Plaatsen gevonden"
21206
21207#~ msgid "Places in %s"
21208#~ msgstr "Plaatsen in %s"
21209
21210#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21211#~ msgstr "Plaatsnamen moeten ingevoerd worden volgens de standaard voor genealogie. In genealogie worden de plaatsen opgeslagen met de belangrijkste informatie van de plaats eerst, daarna volgen minder belangrijke informatie, gescheiden door komma's. Het niveau waarop u de plaats informatie opslaat, moet het niveau van de staat of kerk aangeven waar de vitale informatie wordt opgeslagen.<br><br>B.v. een plaats als Amsterdam moet opgeslagen worden als Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord Holland, Nederland. Het zou kunnen dat u nog een district of straatnaam wilt aangeven. Die zouden dan vóór de plaatsnaam zelf komen, weer gescheiden door komma's.<br><br>Als een niveau niet bekend is, moet u een spatie invullen tussen de komma's. Stel dat u niet wist dat Amsterdam in de gemeente Amsterdam ligt, dan wordt het als volgt: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>U kunt gebruik maken van de <b>Vind Plaats</b>link om plaatsen te vinden die al opgeslagen zijn in de database."
21212
21213#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21214#~ msgstr "Plaatsen zonder geldige coördinaten zijn niet zichtbaar op de kaart en zijn gemarkeerd met een rode rand in de zijbalk"
21215
21216#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21217#~ msgstr "Vul, behalve het jaartal, ook een voornaam, achternaam of plaatsnaam in"
21218
21219#~ msgid "Please enter a message subject."
21220#~ msgstr "Vul het onderwerp van het bericht in."
21221
21222#~ msgid "Please enter more than one character."
21223#~ msgstr "Voer meer dan één leesteken in."
21224
21225#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21226#~ msgstr "Voer wat tekst in vóór het verzenden a.u.b."
21227
21228#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21229#~ msgstr "Vul alstublieft uw e-mailadres in zodat we contact met u op kunnen nemen in antwoord op dit bericht. Als u geen e-mailadres invult, kunnen we uw vraag niet beantwoorden. Uw e-mailadres wordt op geen enkele andere manier gebruikt dan voor het beantwoorden van uw vraag."
21230
21231#~ msgid "Precision"
21232#~ msgstr "Precisie"
21233
21234#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21235#~ msgstr "Precisie van geografische breedte- en lengtegraden"
21236
21237#~ msgid "Prefixes"
21238#~ msgstr "Voorvoegsels"
21239
21240#~ msgid "README documentation"
21241#~ msgstr "LEESMIJ documentatie"
21242
21243#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21244#~ msgstr "Records zijn niet van hetzelfde type en kunnen daarom niet worden samengevoegd."
21245
21246#~ msgid "Redraw map"
21247#~ msgstr "Maak de kaart opnieuw"
21248
21249#~ msgid "Regular expression"
21250#~ msgstr "Reguliere expressie"
21251
21252#~ msgid "Remove flag"
21253#~ msgstr "Verwijder vlag"
21254
21255#~ msgid "Remove link from list"
21256#~ msgstr "Verwijder de link uit de lijst"
21257
21258#~ msgid "Repositories found"
21259#~ msgstr "Opslagplaatsen gevonden"
21260
21261#~ msgid "Repository ID prefix"
21262#~ msgstr "Voorvoegsel opslagplaats-ID"
21263
21264#~ msgid "Repository contains"
21265#~ msgstr "Opslagplaats bevat"
21266
21267#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21268#~ msgstr "Beperk de toegang tot de website door gebruik te maken van IP-adressen en gebruikers-tekenreeksen."
21269
21270#~ msgid "Resulting value"
21271#~ msgstr "Resulterende waarde"
21272
21273#~ msgid "Right section blocks"
21274#~ msgstr "Blokken rechter sectie"
21275
21276#~ msgid "Rule"
21277#~ msgstr "Regel"
21278
21279#~ msgid "Satellite"
21280#~ msgstr "Satelliet"
21281
21282#~ msgid "Search engine"
21283#~ msgstr "Zoekmachine"
21284
21285#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21286#~ msgstr "Zoek personen om toe te voegen aan de lijst ‘Voeg koppelingen toe’."
21287
21288#~ msgid "Search globally"
21289#~ msgstr "Zoek globaal"
21290
21291#~ msgid "Search locally"
21292#~ msgstr "Zoek plaatselijk"
21293
21294#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21295#~ msgstr "Selecteer een blok en gebruik de pijlen om het blok te verplaatsen."
21296
21297#~ msgid "Select chart type"
21298#~ msgstr "Kies het diagram type"
21299
21300#~ msgid "Select events"
21301#~ msgstr "Kies gebeurtenissen"
21302
21303#~ msgid "Select flag"
21304#~ msgstr "Kies vlag"
21305
21306#~ msgid "Select the desired count interval"
21307#~ msgstr "Kies het gewenste interval"
21308
21309#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21310#~ msgstr "Selecteer de talen die u wilt tonen in de menus."
21311
21312#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21313#~ msgstr "Selecteer de te tonen statistieken in dit blok"
21314
21315#~ msgid "Send broadcast messages"
21316#~ msgstr "Verstuur berichten aan groepen"
21317
21318#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21319#~ msgstr "Servië en Montenegro"
21320
21321#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21322#~ msgstr "Plaatsbestand (CSV) op server"
21323
21324#~ msgid "Session timeout"
21325#~ msgstr "Sessie verlopen"
21326
21327#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21328#~ msgstr "Stelt het aantal generaties in dat standaard afgebeeld moet worden in de parentelen (nakomelingen) en kwartierstaten (voorouders)."
21329
21330#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21331#~ msgstr "Stelt het maximum aantal generaties in, dat in het parenteel wordt getoond."
21332
21333#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21334#~ msgstr "Stel het maximum aantal generaties in dat wordt getoond in een kwartierstaat."
21335
21336#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21337#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om het RIN-nummer te gebruiken in plaats van het GEDCOM-ID wanneer gevraagd wordt om persoonlijke ID's in configuratiebestanden, gebruikersinstellingen en diagrammen. Dit is nuttig voor genealogieprogramma's die niet consistent GEDCOM's exporteren met hetzelfde ID gekoppeld aan een persoon, maar wel altijd hetzelfde RIN-nummer gebruiken."
21338
21339#~ msgid "Shared note contains"
21340#~ msgstr "Gedeelde notitie bevat"
21341
21342#~ msgid "Shared notes found"
21343#~ msgstr "Gedeelde notities gevonden"
21344
21345#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21346#~ msgstr "Blok verbergen wanneer het leeg is"
21347
21348#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21349#~ msgstr "Toon alle notities en bronreferenties op de tabbladen voor notities en bronnen"
21350
21351#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21352#~ msgstr "Toon alle huwelijkspartners en voorouders"
21353
21354#~ msgid "Show all tags"
21355#~ msgstr "Toon alle tags"
21356
21357#~ msgid "Show chart details by default"
21358#~ msgstr "Toon standaard details in diagrammen"
21359
21360#~ msgid "Show common surnames"
21361#~ msgstr "Toon meest voorkomende achternamen"
21362
21363#~ msgid "Show counts before or after name"
21364#~ msgstr "Plaats aantallen vóór of achter de naam"
21365
21366#~ msgid "Show cousins"
21367#~ msgstr "Toon neven en nichten"
21368
21369#~ msgid "Show date differences"
21370#~ msgstr "Toon datum verschillen"
21371
21372#~ msgid "Show details"
21373#~ msgstr "Toon details"
21374
21375#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21376#~ msgstr "Toon de bezoekersteller op Mijn pagina, de Genealogie-infopagina en op de persoons-pagina."
21377
21378#~ msgid "Show images"
21379#~ msgstr "Toon afbeeldingen"
21380
21381#~ msgid "Show inactive places"
21382#~ msgstr "Toon inactieve plaatsen"
21383
21384#~ msgid "Show lifespans"
21385#~ msgstr "Toon levensduren"
21386
21387#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21388#~ msgstr "Alleen geboorten, overlijden en huwelijken tonen"
21389
21390#~ msgid "Show only the selected tags"
21391#~ msgstr "Toon alleen de geselecteerde tags"
21392
21393#~ msgid "Show places in hierarchy"
21394#~ msgstr "Toon plaatsen in de hiërarchie"
21395
21396#~ msgid "Show related individuals/families"
21397#~ msgstr "Toon gerelateerde personen/gezinnen"
21398
21399#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21400#~ msgstr "Toon de locatie van plaatsen en gebeurtenissen met behulp van Google Maps™."
21401
21402#~ msgid "Sicily"
21403#~ msgstr "Sicilië"
21404
21405#~ msgid "Sign-in URL"
21406#~ msgstr "URL voor aanmelden"
21407
21408#~ msgid "Signed-in as "
21409#~ msgstr "Aangemeld als "
21410
21411#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21412#~ msgstr "Eenvoudig zoekfilter op basis van de ingevoerde letters. Jokertekens (* en ?) kunnen niet worden gebruikt."
21413
21414#~ msgid "Site preferences"
21415#~ msgstr "Website voorkeuren"
21416
21417#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21418#~ msgstr "Afmeting van de kaart (in pixels)"
21419
21420#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21421#~ msgstr "Sommige plaatsnamen kunnen geschreven worden met optionele voor- en achtervoegsels. Bijvoorbeeld. “Orange” versus “Orange County”. Als de stamboom de volledige plaatsnamen bevat, maar de geografische database bevat de korte plaatsnamen, dan moet u een lijst specificeren van voor- en achtervoegsels die genegeerd moeten worden. Meerdere mogelijkheden worden gescheiden door puntkomma's. Bijvoorbeeld “County;County of” en “Township;Twp;Twp.”."
21422
21423#~ msgid "Source ID prefix"
21424#~ msgstr "Voorvoegsel bron-ID"
21425
21426#~ msgid "Source contains"
21427#~ msgstr "Bron bevat"
21428
21429#~ msgid "Standard"
21430#~ msgstr "Standaard"
21431
21432#~ msgid "Start IP address"
21433#~ msgstr "Start IP-adres"
21434
21435#~ msgid "Start at parents"
21436#~ msgstr "Begin bij ouders"
21437
21438#~ msgid "Statistics chart"
21439#~ msgstr "Statistiek Grafiek"
21440
21441#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21442#~ msgstr "Bewaar afbeeldingen op volledige grootte met watermerk op de server"
21443
21444#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21445#~ msgstr "Bewaar miniatuurafbeeldingen met watermerk op de server"
21446
21447#~ msgid "Subdivision"
21448#~ msgstr "Onderverdeling"
21449
21450#~ msgid "Suffixes"
21451#~ msgstr "Achtervoegsels"
21452
21453#~ msgid "System settings"
21454#~ msgstr "Systeem instellingen"
21455
21456#~ msgid "Tag"
21457#~ msgstr "Tag"
21458
21459#~ msgid "Terrain"
21460#~ msgstr "Terrein"
21461
21462#~ msgid "The FAQ list is empty."
21463#~ msgstr "De FAQ-lijst is leeg."
21464
21465#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21466#~ msgstr "De PhpGedView-naar-webtrees wizard is een geautomatiseerd proces om beheerders te helpen de overstap van een PhpGedView-installatie naar een nieuwe webtrees-installatie te maken. Het zet alle PhpGedView- GEDCOM- en andere database informatie over naar uw nieuwe webtrees database. De volgende vereisten zijn noodzakelijk:"
21467
21468#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21469#~ msgstr "De gegevens op deze website zijn verzameld ten behoeve van genealogisch onderzoek."
21470
21471#~ msgid "The database reported the following error message:"
21472#~ msgstr "De database heeft de volgende foutmelding gerapporteerd:"
21473
21474#~ msgid "The details of this family are private."
21475#~ msgstr "De details van dit gezin zijn privé."
21476
21477#~ msgid "The details of this individual are private."
21478#~ msgstr "De details van deze persoon zijn privé."
21479
21480#~ msgid "The file %s could not be updated."
21481#~ msgstr "Het bestand %s kon niet worden geupdate."
21482
21483#~ msgid "The file %s has been created."
21484#~ msgstr "Het bestand %s is aangemaakt."
21485
21486#, php-format
21487#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21488#~ msgstr "De map %s bestaat niet, en kon niet aangemaakt worden."
21489
21490#~ msgid "The following places have been changed:"
21491#~ msgstr "De volgende plaatsen zijn gewijzigd:"
21492
21493#~ msgid "The following places would be changed:"
21494#~ msgstr "De volgende plaatsen zullen worden gewijzigd:"
21495
21496#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21497#~ msgstr "De volgende regels worden gebruikt om te bepalen of een bezoeker een mens (met volledige toegang), een zoekmachine (met beperkte toegang) of een ongewenste webcrawler (zonder toegangsrechten) is."
21498
21499#~ msgid "The media file %s does not exist."
21500#~ msgstr "Het mediabestand %s bestaat niet."
21501
21502#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21503#~ msgstr "Het mediabestand is niet gevonden in deze stamboom."
21504
21505#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21506#~ msgstr "Het mediabestand dat u uploadt kan, en moet eigenlijk, een andere naam krijgen op de server dan op uw lokale computer. Op uw lokale computer heeft die naam betekenis voor u, maar dat betekent niet dat dit ook geldt voor de bezoekers van de site. Denk ook aan de mogelijkheid dat meerdere gebruikers proberen bestanden te uploaden met de naam “opa.jpg”.<br><br>In dit veld kunt u de nieuwe naam opgeven voor het bestand dat u gaat uploaden. De naam die u hier invult, wordt ook gebruikt voor de miniatuurafbeelding, die u apart kunt uploaden of die automatisch wordt aangemaakt. De extensie (jpg, gif, pdf, doc, enz) hoeft u niet in te vullen.<br><br>Laat dit veld leeg om de originele naam van het bestand te behouden."
21507
21508#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21509#~ msgstr "Nieuwe bestanden zijn geplaatst in de map %s."
21510
21511#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21512#~ msgstr "Het aantal keer dat een specifieke naam voorkomt zal worden getoond op de kaart. Als dit veld leeg gelaten wordt, dan wordt de meest voorkomende achternaam gebruikt."
21513
21514#~ msgid "The passwords do not match."
21515#~ msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
21516
21517#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21518#~ msgstr "De voorkeuren voor het diagram %s zijn bijgewerkt."
21519
21520#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21521#~ msgstr "Het voorvoegsel is optioneel, maar wel aanbevolen. Door tabelnamen een uniek voorvoegsel te geven, kunnen verschillende applicaties gebruik maken van dezelfde database. ‘wt_’ is onze suggestie, maar het kan alles zijn wat u wilt."
21522
21523#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21524#~ msgstr "Het record %1$s is hernoemd in %2$s."
21525
21526#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21527#~ msgstr "Deze reguliere expressie lijkt een fout te bevatten en is daarom niet bruikbaar."
21528
21529#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21530#~ msgstr "De opgegeven map bevat geen installatie van PhpGedView."
21531
21532#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21533#~ msgstr "Het thema menu wordt alleen getoond als in de website voorkeuren is aangegeven dat gebruikers hun eigen thema mogen kiezen."
21534
21535#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21536#~ msgstr "Het miniatuurbestand %1$s kon niet worden hernoemd in %2$s."
21537
21538#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21539#~ msgstr "Het miniatuurbestand %1$s is met succes hernoemd in %2$s."
21540
21541#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21542#~ msgstr "Het miniatuurbestand %s bestaat niet."
21543
21544#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21545#~ msgstr "De tijd in seconden dat een webtrees-sessie actief blijft, voordat er een aanmelding nodig is. De standaard waarde is 7200, dat is gelijk aan 2 uur."
21546
21547#~ msgid "The version of %s is too new."
21548#~ msgstr "De versie van %s is te nieuw."
21549
21550#~ msgid "The version of %s is too old."
21551#~ msgstr "De versie van %s is te oud."
21552
21553#~ msgid "The website access rule has been created."
21554#~ msgstr "De website toegangsregel is aangemaakt."
21555
21556#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21557#~ msgstr "De website toegangsregel is verwijderd."
21558
21559#~ msgid "The website access rule has been updated."
21560#~ msgstr "De website toegangsregel is bijgewerkt."
21561
21562#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21563#~ msgstr "Het “%”-teken is een wildcard die overeenkomt met nul of meer andere tekens."
21564
21565#~ msgid "Theme menu"
21566#~ msgstr "Thema menu"
21567
21568#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21569#~ msgstr "Thema’s kunnen worden geselecteerd op drie niveau’s: gebruiker, stamboom en website. Gebruikersinstellingen hebben voorrang op stamboominstellingen, die op hun beurt voorrang hebben op de website instelling. Het selecteren van “standaard thema” op één niveau zorgt ervoor dat dit thema ook op het volgende niveau wordt gebruikt."
21570
21571#, php-format
21572#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21573#~ msgstr "Er bestaat geen account met de gebruikersnaam of het e-mailadres “%s”."
21574
21575#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21576#~ msgstr "Deze pagina's geven toegang tot alle configuratie instellingen en beheer gereedschappen voor deze webtrees site."
21577
21578#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21579#~ msgstr "Dit GEDCOM bestand is gecodeerd met %1$s. Behandel dit als %2$s."
21580
21581#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21582#~ msgstr "Deze database en tabelvoorvoegsel schijnen te worden gebruikt door een andere applicatie. Als u een bestaand PhpGedView-systeem heeft, moet u een nieuw webtrees systeem aanmaken. De PhpGedView-gegevens en instellingen kunnen later geïmporteerd worden."
21583
21584#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21585#~ msgstr "Deze database draait alleen maar MySQL versie %s. U kunt webtrees hier niet op installeren."
21586
21587#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21588#~ msgstr "Dit veld wordt genegeerd indien een URL is ingevoerd in het veld voor de bestandsnaam."
21589
21590#~ msgid "This family remained childless"
21591#~ msgstr "Dit gezin bleef kinderloos"
21592
21593#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21594#~ msgstr "Dit bestand is gekoppeld aan een andere genealogische database op deze server. Het kan niet worden verwijderd, verplaatst of hernoemd totdat deze koppelingen zijn verwijderd."
21595
21596#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21597#~ msgstr "Met dit invulvak kunt u het jaar van de kalender wijzigen. Type een jaar in het vak, en druk op <b>Enter</b> om de kalender te wijzigen naar dat jaar.<br><br><b>Geavanceerde mogelijkheden</b> voor <b>Toon Jaar</b><dl><dt><b>Meer dan een jaar</b></dt><dd>U kan data zoeken in een reeks van jaren.<br><br>Jaarreeksen zijn <u>inclusief</u>. Dit betekent dat de datum reeks zich uitstrekt van 1 Januarie van het eerste jaar van de reeks tot 31 December van het laatst vermelde jaar.<br><br>Hier zijn een paar voorbeelden van jaar reeksen:<br><br><b>1992-5</b> voor alle gebeurtenissen van 1992 tot 1995.<br><b>1972-89</b>voor alle gebeurtenissen van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> voor alle gebeurtenissen van 1610 to t1759.<br><b>1880-1905</b> voor alle gebeurtenissen van tot 1905.<br><b>880-1105</b> voor alle gebeurtenissen van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenissen te zien in een bepaald decade of eeuw, kan u het volgende gebruiken <b>?</b> in plaats van de laatste cijfers. Bij voorbeeld, <b>197?</b>voor alle gebeurtenissen van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> voor alle gebeurtenissen van 1600 tot 1699.<br><br>Het selecteren van een reeks jaren wordt de kalender gewijzigd naar het jaaroverzicht.</dd></dl>"
21598
21599#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21600#~ msgstr "Dit is een overzicht van de <abbr title=\"De Kerk van Jezus Christus van de Heiligen der Laatste Dagen\">LDS</abbr>-rituelen voor deze persoon. \"B\" geeft een LDS doop (baptism) aan. \"E\" geeft een LDS begiftiging (endowment) aan. \"S\" geeft een LDS ega verzegeling (spouse sealing) aan. \"P\" geeft een LDS kind verzegeling (child-to-parent sealing) aan."
21601
21602#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21603#~ msgstr "Dit is hoofdletter gevoelig. Als een database met deze naam nog niet bestaat, zal webtrees proberen deze aan te maken. Succes hangt af van de rechten die gelden op uw webserver, maar u krijgt bericht als het niet lukt."
21604
21605#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21606#~ msgstr "Dit is de startinstelling voor de ‘toon details’ optie in de diagrammen."
21607
21608#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21609#~ msgstr "Dit is het aantal keer dat een achternaam moet voorkomen, voordat deze verschijnt in de lijst met ‘Meest voorkomende achternamen’ op de Startpagina."
21610
21611#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21612#~ msgstr "Dit is de breedte (in pixels) die webtrees gebruikt voor automatisch gegenereerde miniatuurafbeeldingen. De standaard waarde is 100 pixels."
21613
21614#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21615#~ msgstr "Dit kan een fout in uw gegevens zijn."
21616
21617#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21618#~ msgstr "Dit kan problemen voor andere toepassingen veroorzaken."
21619
21620#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21621#~ msgstr "Dit kan leiden tot een probleem voor webtrees."
21622
21623#~ msgid "This media file does not exist."
21624#~ msgstr "Dit mediabestand bestaat niet."
21625
21626#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21627#~ msgstr "Dit media betand bestaat, maar is niet toegankelijk."
21628
21629#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21630#~ msgstr "Dit mediabestand is corrupt en kan niet worden voorzien van een watermerk."
21631
21632#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21633#~ msgstr "Dit media object is niet aan enig record gekoppeld."
21634
21635#~ msgid "This message will be sent to %s"
21636#~ msgstr "Dit bericht zal worden verzonden naar %s"
21637
21638#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21639#~ msgstr "Deze optie regelt of notities en bronnen, gekoppeld aan feiten, getoond worden op de tabbladen voor notities en bronnen op de persoonspagina.<br><br>Gewoonlijk worden alleen notities en bronnen getoond die direct gekoppeld zijn aan het databaserecord van een persoon. Dat zijn <i>niveau 1</i> notities en bronverwijzingen.<br><br>De <b>Ja</b> optie toont op die tabbladen ook notities en bronverwijzingen welke onderdeel zijn van de verschillende feiten in het databaserecord van de persoon. Dat zijn <i>niveau 2</i> notitie- en bronverwijzingen, omdat de verschillende feiten van niveau 1 zijn."
21640
21641#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21642#~ msgstr "Deze optie bepaalt of de lijst <i>Gebeurtenissen van naaste familie</i> automatisch wordt uitgebreid, of niet."
21643
21644#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21645#~ msgstr "Deze optie bepaalt of u al dan niet het geslachtpictogram op de diagrammen wilt tonen.<br><br>Aangezien het geslacht ook al wordt weergegeven door de kleur van het vak, verbergt deze optie het geslacht dus niet. De optie verwijdert alleen dubbele informatie."
21646
21647#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21648#~ msgstr "Deze optie bepaalt of de kwartierstaat staand of liggend moet worden weergegeven."
21649
21650#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21651#~ msgstr "Deze opties bepalen of de lengte -en breedtegraad getoond wordt in het pop-up venster dat gekoppeld is aan de markers op de kaart."
21652
21653#~ msgid "This place has no coordinates"
21654#~ msgstr "Deze plaats heeft geen coordinaten"
21655
21656#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21657#~ msgstr "Deze server ondersteund geen veilige downloads met HTTPS."
21658
21659#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21660#~ msgstr "Deze website gebruikt geen tracking- of analytics services van derden."
21661
21662#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21663#~ msgstr "Deze website maakt gebruik van cookies om uw voorkeuren op deze website op te slaan, zoals de taal die u hebt geselecteerd."
21664
21665#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21666#~ msgstr "Dit bepaalt de precisie van de verschillende niveau's bij het invoeren van nieuwe geografische locaties. B.v. een land wordt gespecificeerd met precisie 0 (=0 cijfers achter de komma), terwijl een stad 3 of 4 cijfers nodig heeft."
21667
21668#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21669#~ msgstr "Hiermee wordt het hoogste niveau van een plaatsnaam bijgewerkt. ‘Mexico’ bijvoorbeeld, komt overeen met ‘Quintana Roo, Mexico’, maar niet met ‘Sante Fe, New Mexico’."
21670
21671#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21672#~ msgstr "Miniatuurbestanden moeten afbeeldingen zijn."
21673
21674#~ msgid "Thumbnail to upload"
21675#~ msgstr "Miniatuur om te uploaden"
21676
21677#~ msgid "To"
21678#~ msgstr "Tot"
21679
21680#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21681#~ msgstr "Om de upgrade te voltooien, dient u de bestanden handmatig te installeren."
21682
21683#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21684#~ msgstr "Om te voorkomen dat bezoekers de website bezoeken terwijl u bezig bent met het kopieren van bestanden, kunt u tijdelijk het bestand %s op de server aanmaken. U kunt dit bestand voorzien van een bericht dat getoond zal worden aan bezoekers."
21685
21686#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21687#~ msgstr "Om de grootte van het nieuwsblok te beperken heeft de beheerder enkele artikelen verborgen. U kunt deze zichtbaar maken door te klikken op <b>Bekijk archief</b>."
21688
21689#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21690#~ msgstr "Om een Google e-mailaccount te gebruiken, gebruikt u de volgende instellingen: server=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, password=[uw gmail wachtwoord]"
21691
21692#~ msgid "Top level"
21693#~ msgstr "Hoogste niveau"
21694
21695#, php-format
21696#~ msgid "Total families: %s"
21697#~ msgstr "Totaal aantal gezinnen: %s"
21698
21699#, php-format
21700#~ msgid "Total individuals: %s"
21701#~ msgstr "Totaal aantal personen: %s"
21702
21703#~ msgid "Total number of users"
21704#~ msgstr "Totaal aantal gebruikers"
21705
21706#~ msgid "Total places: %s"
21707#~ msgstr "Totaal aantal plaatsen: %s"
21708
21709#~ msgid "Total sources: %s"
21710#~ msgstr "Totaal aantal bronnen: %s"
21711
21712#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21713#~ msgstr "Tracking en analytics worden niet toegevoegd aan het controle paneel."
21714
21715#~ msgid "Transylvania"
21716#~ msgstr "Transsylvanië"
21717
21718#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21719#~ msgstr "Type plaatsmarkering in de Plaatshiërarchie"
21720
21721#~ msgid "Type the password again."
21722#~ msgstr "Typ het wachtwoord nogmaals."
21723
21724#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21725#~ msgstr "Vul uw wachtwoord nogmaals in, om er zeker van te zijn dat u het correct hebt ingevuld."
21726
21727#~ msgid "Types of error"
21728#~ msgstr "Soorten fouten"
21729
21730#~ msgid "USA"
21731#~ msgstr "Verenigde Staten"
21732
21733#~ msgid "USSR"
21734#~ msgstr "USSR"
21735
21736#~ msgid "UTC"
21737#~ msgstr "UTC"
21738
21739#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21740#~ msgstr "Kan niet aansluiten met deze instellingen. Uw server gaf de volgende foutmelding."
21741
21742#~ msgid "Unable to find record with ID"
21743#~ msgstr "Kan geen record vinden met ID"
21744
21745#~ msgid "Unlink the media object"
21746#~ msgstr "Media ontkoppelen"
21747
21748#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21749#~ msgstr "Alle plaatsnamen in een stamboom bijwerken"
21750
21751#~ msgid "Upgrade anyway"
21752#~ msgstr "Toch upgraden"
21753
21754#~ msgid "Upload"
21755#~ msgstr "Upload"
21756
21757#~ msgid "Upload geographic data"
21758#~ msgstr "Upload geografische data"
21759
21760#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21761#~ msgstr "Gebruik Google Maps™ voor de plaatshiërarchie"
21762
21763#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21764#~ msgstr "Gebruik PHP-mail om berichten te sturen"
21765
21766#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21767#~ msgstr "Gebruik RIN nummer in plaats van GEDCOM ID"
21768
21769#~ msgid "Use this value"
21770#~ msgstr "Gebruik deze waarde"
21771
21772#~ msgid "User preferences"
21773#~ msgstr "Gebruikersopties"
21774
21775#~ msgid "User-agent string"
21776#~ msgstr "gebruikers-tekenreeks (user-agent string)"
21777
21778#~ msgid "Users who are signed in"
21779#~ msgstr "Aangemelde gebruikers"
21780
21781#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21782#~ msgstr "Via het pull-down menu kan een land worden geselecteerd, waarvan een vlag kan worden geselecteerd. Indien geen vlaggen worden getoond, zijn er voor dit land geen vlaggen gedefinieerd."
21783
21784#~ msgid "Verification code"
21785#~ msgstr "Verificatiecode"
21786
21787#~ msgid "View all records found in this place"
21788#~ msgstr "Toon alle records gevonden in deze plaats"
21789
21790#~ msgid "View month"
21791#~ msgstr "Bekijk Maand"
21792
21793#~ msgid "View the archive"
21794#~ msgstr "Bekijk archief"
21795
21796#~ msgid "View the details"
21797#~ msgstr "Bekijk details"
21798
21799#~ msgid "View the notes"
21800#~ msgstr "Notities bekijken"
21801
21802#~ msgid "View the statistics as graphs"
21803#~ msgstr "Toon statistieken als diagrammen"
21804
21805#~ msgid "View this individual"
21806#~ msgstr "Bekijk deze persoon"
21807
21808#~ msgid "View this source"
21809#~ msgstr "Bekijk deze bron"
21810
21811#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21812#~ msgstr "Het genereren van watermerken voor grote afbeeldingen kan traag zijn. Voor drukke websites verdient het daarom de voorkeur om de watermerken eenmaal te genereren en de afbeeldingen met watermerk op te slaan op de server."
21813
21814#~ msgid "Website URL"
21815#~ msgstr "Website-URL"
21816
21817#~ msgid "Website access rules"
21818#~ msgstr "Regels voor toegang tot deze site"
21819
21820#~ msgid "Website and META tag settings"
21821#~ msgstr "Website en META-tags instellingen"
21822
21823#~ msgid "West Africa"
21824#~ msgstr "West Afrika"
21825
21826#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21827#~ msgstr "Als u een link toevoegt dan mag het ID-veld niet leeg zijn."
21828
21829#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21830#~ msgstr "Wanneer nieuwe records worden aangemaakt, krijgen deze een intern ID nummer. U kunt hier voor elk type record een voorvoegsel instellen."
21831
21832#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21833#~ msgstr "Als u dit bericht verzendt, ontvangt u een kopie op het e-mailadres dat u heeft opgegeven."
21834
21835#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21836#~ msgstr "Waar is uw PhpGedView installatie?"
21837
21838#~ msgid "Whole words only"
21839#~ msgstr "Alleen hele woorden"
21840
21841#~ msgid "Width"
21842#~ msgstr "Breedte"
21843
21844#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21845#~ msgstr "Breedte van gegenereerde miniatuurafbeelding"
21846
21847#~ msgid "Wildcards"
21848#~ msgstr "Wildcards"
21849
21850#~ msgid "XREF prefixes"
21851#~ msgstr "XREF voorvoegsels"
21852
21853#~ msgid "Year input box"
21854#~ msgstr "Invulvak voor jaar"
21855
21856#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21857#~ msgstr "Hier kunt u kiezen welk voorvoegsel wordt gebruikt bij het aanmaken van een nieuwe XREF (intern referentie nummer)."
21858
21859#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21860#~ msgstr "U kunt deze modules opnieuw inschakelen nadat de upgrade voltooid is."
21861
21862#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21863#~ msgstr "U kunt deze thema's opnieuw inschakelen nadat de upgrade voltooid is."
21864
21865#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21866#~ msgstr "Er kan een hogere of lagere limiet worden aangevraagd, hoewel de server dit verzoek zou kunnen negeren."
21867
21868#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21869#~ msgstr "U kunt geen regel aanmaken waarbij u zelf wordt uitgesloten van toegang tot de website."
21870
21871#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21872#~ msgstr "U heeft dezelfde ID's ingevoerd. Samenvoegen van dezelfde records is niet mogelijk."
21873
21874#~ msgid "You have not created any journal items."
21875#~ msgstr "U heeft geen logboek aangemaakt."
21876
21877#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21878#~ msgstr "Hier kunt u een URL invoeren, beginnend met ‘http://’."
21879
21880#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21881#~ msgstr "Daarnaast moet u de toegang voor “minder goed beveiligde apps” inschakelen in uw Google account."
21882
21883#~ msgid "You must change this before you can continue."
21884#~ msgstr "U moet dit veranderen voordat u verder kan gaan."
21885
21886#~ msgid "You must enter a name"
21887#~ msgstr "U moet een naam invoeren"
21888
21889#~ msgid "You must enter a real name."
21890#~ msgstr "U moet een echte naam invullen."
21891
21892#~ msgid "You must enter a username."
21893#~ msgstr "U moet een gebruikersnaam invullen."
21894
21895#~ msgid "You must provide a repository name."
21896#~ msgstr "U moet een naam voor de opslagplaats opgeven."
21897
21898#~ msgid "You must provide a source title"
21899#~ msgstr "U moet een brontitel invoeren"
21900
21901#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21902#~ msgstr "U moet opnieuw aanmelden, met gebruikmaking van uw PhpGedview gebruikersnaam en wachtwoord."
21903
21904#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21905#~ msgstr "U hoeft alleen een Aanmeld-URL in te voeren als u wilt omleiden naar een andere site of locatie wanneer uw gebruikers zich aanmelden. Dat is erg handig als u wilt omschakelen van http naar https wanneer uw gebruikers zich aanmelden. Voer de volledige URL in bij <i>login.php</i>. Bijvoorbeeld: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
21906
21907#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21908#~ msgstr "U zond het volgende bericht naar de webtrees-beheerder:"
21909
21910#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21911#~ msgstr "U dient de maker van de module te raadplegen om de compatibiliteit met deze versie van webtrees te verifiëren."
21912
21913#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21914#~ msgstr "U dient de maker van het thema te raadplegen om de compatibiliteit met deze versie van webtrees te verifiëren."
21915
21916#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21917#~ msgstr "Uw server administrateur zal u de benodigde connectie details bezorgen."
21918
21919#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21920#~ msgstr "Uw web server gebruikt PHP versie %s, dat niet langer wordt onderhouden. U zult moeten upgraden naar een nieuwere versie."
21921
21922#~ msgid "Yugoslavia"
21923#~ msgstr "Joegoslavië"
21924
21925#~ msgid "Zaire"
21926#~ msgstr "Zaïre"
21927
21928#~ msgid "Zip file(s)"
21929#~ msgstr "Zip bestand(en)"
21930
21931#~ msgid "Zoom in here"
21932#~ msgstr "Zoom hier in"
21933
21934#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21935#~ msgstr "In/uitzoomen op dit vak."
21936
21937#~ msgid "Zoom level of map"
21938#~ msgstr "Zoom level van de kaart"
21939
21940#~ msgid "Zoom out here"
21941#~ msgstr "Zoom hier uit"
21942
21943#~ msgid "Zoom="
21944#~ msgstr "Zoom="
21945
21946#~ msgid "a URL"
21947#~ msgstr "een URL"
21948
21949#~ msgid "a file on the server"
21950#~ msgstr "Een bestand op de server"
21951
21952#~ msgid "a file on your computer"
21953#~ msgstr "Een bestand op jouw computer"
21954
21955#~ msgid "a.m."
21956#~ msgstr "a.m."
21957
21958#~ msgid "after"
21959#~ msgstr "achter"
21960
21961#~ msgid "allow"
21962#~ msgstr "toestaan"
21963
21964#~ msgid "before"
21965#~ msgstr "vóór"
21966
21967#~ msgid "century"
21968#~ msgstr "eeuw"
21969
21970#~ msgid "children"
21971#~ msgstr "kinderen"
21972
21973#~ msgid "creating thumbnails of images"
21974#~ msgstr "Bezig met maken van miniatuurafbeeldingen"
21975
21976#~ msgid "deny"
21977#~ msgstr "weiger"
21978
21979#~ msgid "east"
21980#~ msgstr "oost"
21981
21982#~ msgid "file upload capability"
21983#~ msgstr "Bestand upload capaciteit"
21984
21985#~ msgid "half-year after marriage"
21986#~ msgstr "half jaar na huwelijk"
21987
21988#~ msgid "interval %s year"
21989#~ msgid_plural "interval %s years"
21990#~ msgstr[0] "interval %s jaar"
21991#~ msgstr[1] "interval %s jaar"
21992
21993#~ msgid "interval one child"
21994#~ msgstr "interval van een kind"
21995
21996#~ msgid "interval two children"
21997#~ msgstr "interval van twee kinderen"
21998
21999#~ msgid "less than"
22000#~ msgstr "minder dan"
22001
22002#~ msgid "link"
22003#~ msgstr "koppeling"
22004
22005#~ msgid "maximum"
22006#~ msgstr "maximum"
22007
22008#~ msgid "midnight"
22009#~ msgstr "Middernacht"
22010
22011#~ msgid "minimum"
22012#~ msgstr "minimum"
22013
22014#~ msgid "month"
22015#~ msgstr "maand"
22016
22017#~ msgid "months after marriage"
22018#~ msgstr "maanden na huwelijk"
22019
22020#~ msgid "months before and after marriage"
22021#~ msgstr "maanden voor en na huwelijk"
22022
22023#~ msgid "noon"
22024#~ msgstr "12 uur 's middags"
22025
22026#~ msgid "north"
22027#~ msgstr "noord"
22028
22029#~ msgid "over"
22030#~ msgstr "over"
22031
22032#~ msgid "overall"
22033#~ msgstr "totaal"
22034
22035#~ msgid "p.m."
22036#~ msgstr "p.m."
22037
22038#~ msgid "pixels"
22039#~ msgstr "pixels"
22040
22041#~ msgid "preview"
22042#~ msgstr "voorvertoning"
22043
22044#~ msgid "quarters after marriage"
22045#~ msgstr "kwartalen na huwelijk"
22046
22047#~ msgid "reporting"
22048#~ msgstr "rapporteren"
22049
22050#~ msgid "robot"
22051#~ msgstr "robot"
22052
22053#~ msgid "sort by filename"
22054#~ msgstr "sorteer op bestandsnaam"
22055
22056#~ msgid "sort by title"
22057#~ msgstr "sorteer op titel"
22058
22059#~ msgid "south"
22060#~ msgstr "zuid"
22061
22062#~ msgid "this record does not exist"
22063#~ msgstr "dit record bestaat niet"
22064
22065#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22066#~ msgstr "webtrees kan geen verbinding maken met de database van PhpGedView: %s."
22067
22068#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22069#~ msgstr "webtrees heeft een MySQL-database, versie %s of later nodig."
22070
22071#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22072#~ msgstr "webtrees moet af en toe e-mails sturen, zoals verloren wachtwoorden en site meldingen. Om dat te doen, kan het gebruik maken van de servers ingebouwde PHP-mailfaciliteiten (die niet altijd beschikbaar zijn) of een externe SMTP-service (mail-relay), waarvoor u de aansluitdetails moet invullen."
22073
22074#~ msgid "webtrees reply address"
22075#~ msgstr "webtrees antwoordadres"
22076
22077#~ msgid "webtrees wiki"
22078#~ msgstr "webtrees wiki"
22079
22080#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22081#~ msgstr "webtrees database moet op dezelfde server staan als die van PhpGedView"
22082
22083#~ msgid "west"
22084#~ msgstr "west"
22085
22086#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22087#~ msgstr "‘%s’ is aan uw favorieten toegevoegd."
22088