xref: /webtrees/resources/lang/nl/messages.po (revision 5c6b027e05b0d264623896d5ec4adcd2fdd555fc)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 18:25+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-02-10 09:01+0000\n"
7"Last-Translator: Frans Weber <stamboom@bfle.nl>\n"
8"Language-Team: Dutch <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nl/>\n"
9"Language: nl\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " maar de details zijn onbekend"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " in "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s heeft een %3$s koppeling naar %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2358
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s (%2$s generaties hoger)"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2362
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s (%2$s generaties lager)"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "Het downloaden van %1$sKB duurde %2$s seconden."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist"
84msgstr "%1$s bestaat niet"
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist."
91msgstr "%1$s bestaat niet."
92
93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
95#, php-format
96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
97msgstr "%1$s bestaat niet. Bedoelde u %2$s?"
98
99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
101#, php-format
102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
103msgstr "%1$s heeft geen koppeling terug naar %2$s."
104
105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
107#, php-format
108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
110msgstr[0] "Het uitpakken van %1$s bestand duurde %2$s seconden."
111msgstr[1] "Het uitpakken van %1$s bestanden duurde %2$s seconden."
112
113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
115#, php-format
116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
117msgstr "%1$s is een %2$s maar hier wordt een %3$s verwacht."
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Functions/Functions.php:572
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s × %2$s"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:550
127#, php-format
128msgctxt "FEMALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s × %2$s"
131
132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#: app/Functions/Functions.php:527
134#, php-format
135msgctxt "MALE"
136msgid "%1$s × %2$s"
137msgstr "%1$s × %2$s"
138
139#. I18N: image dimensions, width × height
140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
141#, php-format
142msgid "%1$s × %2$s pixels"
143msgstr "%1$s × %2$s pixels"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Functions/Functions.php:2380
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%1$s’s %2$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:600
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%H:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:257
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s v.C."
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
173#: app/Services/MediaFileService.php:89
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s en haar voorouders"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s en zijn voorouders"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s en gekoppelde personen."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s en hun kinderen"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s en hun nakomelingen"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s anoniem ingelogde gebruiker"
210msgstr[1] "%s anoniem ingelogde gebruikers"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:13
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s kind"
221msgstr[1] "%s kinderen"
222
223#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
224#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s dag"
231msgstr[1] "%s dagen"
232
233#: resources/views/calendar-list.phtml:18
234#, php-format
235msgid "%s family"
236msgid_plural "%s families"
237msgstr[0] "%s gezin"
238msgstr[1] "%s gezinnen"
239
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
242#, php-format
243msgid "%s family has been updated."
244msgid_plural "%s families have been updated."
245msgstr[0] "%s familie is bijgewerkt."
246msgstr[1] "%s families zijn bijgewerkt."
247
248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
250#, php-format
251msgid "%s grandchild"
252msgid_plural "%s grandchildren"
253msgstr[0] "%s kleinkind"
254msgstr[1] "%s kleinkinderen"
255
256#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
257#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
258#: resources/views/calendar-list.phtml:13
259#, php-format
260msgid "%s individual"
261msgid_plural "%s individuals"
262msgstr[0] "%s persoon"
263msgstr[1] "%s personen"
264
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
268#, php-format
269msgid "%s individual has been updated."
270msgid_plural "%s individuals have been updated."
271msgstr[0] "%s persoon is bijgewerkt."
272msgstr[1] "%s personen zijn bijgewerkt."
273
274#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
275#, php-format
276msgid "%s location has been imported."
277msgid_plural "%s locations have been imported."
278msgstr[0] "%s plaats is geïmporteerd."
279msgstr[1] "%s plaatsen zijn geïmporteerd."
280
281#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
282#, php-format
283msgid "%s message"
284msgid_plural "%s messages"
285msgstr[0] "%s bericht"
286msgstr[1] "%s berichten"
287
288#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
289#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
293#, php-format
294msgid "%s month"
295msgid_plural "%s months"
296msgstr[0] "%s maand"
297msgstr[1] "%s maanden"
298
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
300#, php-format
301msgid "%s note has been updated."
302msgid_plural "%s notes have been updated."
303msgstr[0] "%s notitie is bijgewerkt."
304msgstr[1] "%s notities zijn bijgewerkt."
305
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
307#: app/Functions/Functions.php:2334
308#, php-format
309msgid "%s once removed ascending"
310msgstr "%s (één generatie hoger)"
311
312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
313#: app/Functions/Functions.php:2338
314#, php-format
315msgid "%s once removed descending"
316msgstr "%s (één generatie lager)"
317
318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
319#, php-format
320msgid "%s repository has been updated."
321msgid_plural "%s repositories have been updated."
322msgstr[0] "%s opslagplaats is bijgewerkt."
323msgstr[1] "%s opslagplaatsen zijn bijgewerkt."
324
325#. I18N: %s is a person's name
326#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
327#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
328#, php-format
329msgid "%s sent you the following message."
330msgstr "%s heeft u het volgende bericht gestuurd."
331
332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
333#, php-format
334msgid "%s signed-in user"
335msgid_plural "%s signed-in users"
336msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker"
337msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers"
338
339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
340#, php-format
341msgid "%s source has been updated."
342msgid_plural "%s sources have been updated."
343msgstr[0] "%s bron is bijgewerkt."
344msgstr[1] "%s bronnen zijn bijgewerkt."
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Functions/Functions.php:2350
348#, php-format
349msgid "%s three times removed ascending"
350msgstr "%s (drie generaties hoger)"
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Functions/Functions.php:2354
354#, php-format
355msgid "%s three times removed descending"
356msgstr "%s (drie generaties lager)"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2342
360#, php-format
361msgid "%s twice removed ascending"
362msgstr "%s (twee generaties hoger)"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2346
366#, php-format
367msgid "%s twice removed descending"
368msgstr "%s (twee generaties lager)"
369
370#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
371#, php-format
372msgid "%s week"
373msgid_plural "%s weeks"
374msgstr[0] "%s week"
375msgstr[1] "%s weken"
376
377#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
384#, php-format
385msgid "%s year"
386msgid_plural "%s years"
387msgstr[0] "%s jaar"
388msgstr[1] "%s jaar"
389
390#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
391#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
392#, php-format
393msgid "%s year anniversary"
394msgstr "%s<sup>e</sup> gedenkdag"
395
396#: app/Functions/Functions.php:492
397#, php-format
398msgid "%s × cousin"
399msgstr "%s × neef/nicht"
400
401#: app/Functions/Functions.php:456
402#, php-format
403msgctxt "FEMALE"
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "%s × nicht"
406
407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
408#: app/Functions/Functions.php:419
409#, php-format
410msgctxt "MALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "%s × neef"
413
414#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
415#: app/Date/JulianDate.php:98
416#, php-format
417msgid "%s&nbsp;BCE"
418msgstr "%s&nbsp;v.C."
419
420#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
421#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
422#, php-format
423msgid "%s&nbsp;CE"
424msgstr "%s&nbsp;n.C."
425
426#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
428#, php-format
429msgid "%s+"
430msgstr "%s+"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
433#, php-format
434msgid "%s, her ancestors and their families"
435msgstr "%s, haar voorouders en hun gezinnen"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
438#, php-format
439msgid "%s, her parents and siblings"
440msgstr "%s, haar ouders en broers/zussen"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
443#, php-format
444msgid "%s, her spouses and children"
445msgstr "%s, haar huwelijkspartners en kinderen"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
448#, php-format
449msgid "%s, her spouses and descendants"
450msgstr "%s, haar huwelijkspartners en nakomelingen"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
453#, php-format
454msgid "%s, his ancestors and their families"
455msgstr "%s, zijn voorouders en hun gezinnen"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
458#, php-format
459msgid "%s, his parents and siblings"
460msgstr "%s, zijn ouders en broers/zussen"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
463#, php-format
464msgid "%s, his spouses and children"
465msgstr "%s, zijn huwelijkspartners en kinderen"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
468#, php-format
469msgid "%s, his spouses and descendants"
470msgstr "%s, zijn huwelijkspartners en nakomelingen"
471
472#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
473#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
474#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
475msgid "&lt;select&gt;"
476msgstr "&lt;selecteer&gt;"
477
478#: app/Age.php:203
479#, php-format
480msgid "(%s after death)"
481msgstr "(%s na overlijden)"
482
483#. I18N: The current age of a living individual
484#: app/Age.php:177
485#, php-format
486msgid "(age %s)"
487msgstr ""
488
489#. I18N: The age of an individual at a given date
490#: app/Age.php:181
491#, php-format
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(ouderdom %s)"
494
495#. I18N: %s is a number
496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
497#, php-format
498msgid "(filtered from %s total entries)"
499msgstr "(gefilterd uit %s stuks)"
500
501#: app/Age.php:197
502msgid "(on the date of death)"
503msgstr "(op de datum van overlijden)"
504
505#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
506#: app/I18N.php:324
507msgid ", "
508msgstr ", "
509
510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
511msgctxt "CENTURY"
512msgid "10th"
513msgstr "10de"
514
515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
516msgctxt "CENTURY"
517msgid "11th"
518msgstr "11de"
519
520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
521msgctxt "CENTURY"
522msgid "12th"
523msgstr "12de"
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "13th"
528msgstr "13de"
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "14th"
533msgstr "14de"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "15th"
538msgstr "15de"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "16th"
543msgstr "16de"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "17th"
548msgstr "17de"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "18th"
553msgstr "18de"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "19th"
558msgstr "19de"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "1st"
563msgstr "1ste"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "20th"
568msgstr "20ste"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "21st"
573msgstr "21ste"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "2nd"
578msgstr "2de"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "3rd"
583msgstr "3de"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "4th"
588msgstr "4de"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "5th"
593msgstr "5de"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "6th"
598msgstr "6de"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "7th"
603msgstr "7de"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "8th"
608msgstr "8ste"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "9th"
613msgstr "9de"
614
615#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
617msgid "<default theme>"
618msgstr "<standaard thema>"
619
620#: resources/views/register-page.phtml:24
621msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
622msgstr "<div class=\"largeError\">Belangrijk bericht:</div><div class=\"error\">Door dit formulier in te vullen en te verzenden, gaat u akkoord met:<ul><li>het respecteren van de privacy van nog levende personen op onze site en,</li><li>in het onderstaande tekstvak, uit te leggen aan wie u verwant bent of ons van informatie te voorzien over iemand die op onze site vermeld zou moeten staan.</li></ul></div>"
623
624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
625#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
626#: app/GedcomTag.php:2132
627#, php-format
628msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
629msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
630
631#. I18N: URL = web address
632#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
633msgid "A URL"
634msgstr "Een URL"
635
636#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
637#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
638msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
639msgstr "Een diagram dat de verwantschap tussen twee personen weergeeft."
640
641#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
642#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
643msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
644msgstr "Een diagram dat de voorouders en nakomelingen van een persoon toont in de vorm van een familieboek."
645
646#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
647#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
648msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
649msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon, in de vorm van een compacte stamboom."
650
651#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
653msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
654msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon, weergegeven in de vorm van een stamboom."
655
656#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
657#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
658msgid "A chart of an individual’s ancestors."
659msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon."
660
661#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
662#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
663msgid "A chart of an individual’s descendants."
664msgstr "Een diagram met de nakomelingen van een persoon."
665
666#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
667#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
668msgid "A chart of individuals’ lifespans."
669msgstr "Een diagram dat de levensduur van één of meerdere personen weergeeft."
670
671#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
672msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
673msgstr "Een kind kan meer dan één stel ouders hebben. De relatie tussen kind en ouders kan biologisch, wettelijk of gebaseerd zijn op lokale cultuur en traditie. Als de relatie niet is gespecificeerd, dan wordt een biologische relatie aangenomen."
674
675#. I18N: Description of a “Data fix” module
676#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
677msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
678msgstr "Een veelvoorkomende fout is verschillende koppelingen te hebben naar hetzelfde record, b.v. een kind dat meerdere keren voorkomt in een gezin."
679
680#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
681#: app/Module/FanChartModule.php:127
682msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
683msgstr "Een waaierdiagram met de voorouders van een persoon."
684
685#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
686#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
687#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
688#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
689#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
690msgid "A file on the server"
691msgstr "Een bestand op de server"
692
693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
694#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
698msgid "A file on your computer"
699msgstr "Een bestand op uw computer"
700
701#. I18N: Description of the “My page” module
702#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
703msgid "A greeting message and useful links for a user."
704msgstr "Een welkomstbericht en nuttige links voor een gebruiker."
705
706#. I18N: Description of the “Home page” module
707#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
708msgid "A greeting message for site visitors."
709msgstr "Een welkomstbericht voor bezoekers van de site."
710
711#. I18N: Description of the “Contact information” module
712#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
713msgid "A link to the site contacts."
714msgstr "Een link naar het contactadres van de website beheerder."
715
716#. I18N: Description of the “webtrees” module
717#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
718msgid "A link to the webtrees home page."
719msgstr "Een link naar de webtrees homepage."
720
721#. I18N: Description of the “Branches” module
722#: app/Module/BranchesListModule.php:60
723msgid "A list of branches of a family."
724msgstr "Een lijst met met familietakken."
725
726#. I18N: Description of the “Pending changes” module
727#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
728msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
729msgstr "Een lijst van veranderingen die goedkeuring nodig hebben van een moderator en e-mail meldingen."
730
731#. I18N: Description of the “Families” module
732#: app/Module/FamilyListModule.php:59
733msgid "A list of families."
734msgstr "Een lijst met gezinnen."
735
736#. I18N: Description of the “FAQ” module
737#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
738msgid "A list of frequently asked questions and answers."
739msgstr "Een lijst van vaak gestelde vragen en de antwoorden."
740
741#. I18N: Description of the “Individuals” module
742#: app/Module/IndividualListModule.php:59
743msgid "A list of individuals."
744msgstr "Een lijst met personen."
745
746#. I18N: Description of the “Media objects” module
747#: app/Module/MediaListModule.php:62
748msgid "A list of media objects."
749msgstr "Een lijst met media objecten."
750
751#. I18N: Description of the “Recent changes” module
752#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
753msgid "A list of records that have been updated recently."
754msgstr "Een lijst van records die recent gewijzigd werden."
755
756#. I18N: Description of the “Repositories” module
757#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
758msgid "A list of repositories."
759msgstr "Een lijst met opslagplaatsen."
760
761#. I18N: Description of the “Shared notes” module
762#: app/Module/NoteListModule.php:61
763msgid "A list of shared notes."
764msgstr "Een lijst met gedeelde notities."
765
766#. I18N: Description of the “Sources” module
767#: app/Module/SourceListModule.php:63
768msgid "A list of sources."
769msgstr "Een lijst met bronnen."
770
771#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
772#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
773msgid "A list of submitters."
774msgstr "Een lijst met indieners."
775
776#. I18N: Description of “Research tasks” module
777#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
778msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
779msgstr "Een lijst van taken en activiteiten die gekoppeld zijn aan de stamboom."
780
781#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
782#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
783msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
784msgstr "Een lijst van Yahrzeiten (herdenking van overledene) die in de nabije toekomst zullen plaatsvinden."
785
786#. I18N: Description of the “On this day” module
787#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
788msgid "A list of the anniversaries that occur today."
789msgstr "Een lijst van alle gedenkdagen die vandaag plaats vinden."
790
791#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
792#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
793msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
794msgstr "Een lijst van gedenkdagen die in de nabije toekomst voorkomen."
795
796#. I18N: Description of the “Top given names” module
797#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
798msgid "A list of the most popular given names."
799msgstr "Een lijst van de meest populaire voornamen."
800
801#. I18N: Description of the “Top surnames” module
802#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
803msgid "A list of the most popular surnames."
804msgstr "Een lijst met de meest populaire achternamen."
805
806#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
807#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
808msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
809msgstr "Een lijst van pagina's die het vaakst bekeken werden."
810
811#. I18N: Description of the “Who is online” module
812#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
813msgid "A list of users and visitors who are currently online."
814msgstr "Een lijst van gebruikers en bezoekers die nu online zijn."
815
816#: resources/views/help/media-object.phtml:8
817msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
818msgstr "Een mediaobject is een record in de stamboom welke informatie bevat over een mediabestand. Deze informatie kan een titel, copyrightinformatie, een protocol, privacy beperkingen en dergelijke bevatten. Het mediabestand, zoals een foto of video, kan lokaal (op deze webserver) of elders (op een andere webserver) zijn opgeslagen."
819
820#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
821#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
822#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
823#, php-format
824msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
825msgstr "Een nieuwe gebruiker (%1$s) heeft een account (%2$s) aangevraagd en een e-mailadres (%3$s) geverifieerd."
826
827#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
829#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
830msgid "A new version of webtrees is available."
831msgstr "Een nieuwe versie van webtrees is beschikbaar."
832
833#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
834#, php-format
835msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
836msgstr "Een link om het wachtwoord te herstellen is gestuurd naar “%s”."
837
838#. I18N: Description of the “Journal” module
839#: app/Module/UserJournalModule.php:65
840msgid "A private area to record notes or keep a journal."
841msgstr "Een privéplek om notities of een logboek op te slaan."
842
843#. I18N: %s is a server name/URL
844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
846#, php-format
847msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
848msgstr "Een toekomstige gebruiker heeft zich bij webtrees aangemeld met %s."
849
850#. I18N: Description of the “Pedigree” module
851#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
853msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
854msgstr "Een rapport van de voorouders van een persoon, weergegeven in een boomstructuur."
855
856#. I18N: Description of the “Ancestors” module
857#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
859msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
860msgstr "Een verhalend rapport van de voorouders van een persoon."
861
862#. I18N: Description of the “Descendants” module
863#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
865msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
866msgstr "Een verhalend rapport van de afstammelingen van een persoon."
867
868#. I18N: Description of the “Individual” module
869#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
871msgid "A report of an individual’s details."
872msgstr "Een gedetailleerd rapport van een persoon."
873
874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
875msgid "A report of facts which are supported by a given source."
876msgstr "Een rapport met feiten die worden ondersteund door een bepaalde bron."
877
878#. I18N: Description of the “Family” module
879#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
881msgid "A report of family members and their details."
882msgstr "Een rapport van gezinsleden en hun gegevens."
883
884#. I18N: Description of the “Deaths” module
885#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
886msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
887msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde periode en plaats zijn overleden."
888
889#. I18N: Description of the “Occupations” module
890#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
891#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
892msgid "A report of individuals who had a given occupation."
893msgstr "Een rapport van personen met een bepaald beroep."
894
895#. I18N: Description of the “Births” module
896#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
897msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
898msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde periode of plaats zijn geboren."
899
900#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
901#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
903msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
904msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde plaats zijn begraven."
905
906#. I18N: Description of the “Marriages” module
907#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
909msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
910msgstr "Een rapport met personen die in een bepaalde periode of plaats getrouwd zijn."
911
912#. I18N: Description of the “Changes” module
913#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
914#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
915msgid "A report of recent and pending changes."
916msgstr "Een rapport van recente of nog uitstaande wijzigingen."
917
918#. I18N: Description of the “Related families”
919#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
921msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
922msgstr "Een rapport van de gezinnen die nauw verwant zijn aan een persoon."
923
924#. I18N: Description of the “Related individuals” module
925#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
927msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
928msgstr "Een rapport van de personen die nauw verwant zijn aan een persoon."
929
930#. I18N: Description of the “Source” module
931#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
932msgid "A report of the information provided by a source."
933msgstr "Een rapport van de informatie geleverd door een bron."
934
935#. I18N: Description of the “Missing data”
936#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
938msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
939msgstr "Een rapport van de informatie die ontbreekt voor een persoon en zijn verwanten."
940
941#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
942#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
944msgid "A report of vital records for a given date or place."
945msgstr "Een rapport van de vitale records in een bepaalde periode of plaats."
946
947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
948msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
949msgstr "Een rol is een verzameling van toegangsrechten om gegevens te bekijken, instellingen te wijzigen, enz.. Toegangsrechten worden toegekend aan rollen, rollen worden verleend aan gebruikers. Elke stamboom kan andere rechten toekennen aan elke rol en gebruikers kunnen een andere rol hebben in elke stamboom."
950
951#. I18N: Description of the “Family navigator” module
952#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
953msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
954msgstr "Een zijpaneel dat de naaste familie en verwanten van de persoon toont."
955
956#. I18N: Description of the “Extra information” module
957#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
958msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
959msgstr "Een zijpaneel dat niet-genealogische informatie over een persoon toont."
960
961#. I18N: Description of the “Descendants” module
962#: app/Module/DescendancyModule.php:72
963msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
964msgstr "Een zijpaneel dat de afstammelingen van een persoon toont."
965
966#. I18N: Description of the “Families” module
967#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
968msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
969msgstr "Een tabblad dat de naaste familie van een persoon toont."
970
971#. I18N: Description of the “Facts and events” module
972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
973msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
974msgstr "Een tabblad dat de feiten en gebeurtenissen van een persoon toont."
975
976#. I18N: Description of the “Media” module
977#: app/Module/MediaTabModule.php:71
978msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
979msgstr "Een tabblad dat de media objecten toont die gekoppeld zijn aan een persoon."
980
981#. I18N: Description of the “Notes” module
982#: app/Module/NotesTabModule.php:70
983msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
984msgstr "Een tabblad dat de notities toont die aan een persoon gekoppeld zijn."
985
986#. I18N: Description of the “Sources” module
987#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
988msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
989msgstr "Een tabblad dat de bronnen toont die gekoppeld zijn aan een persoon."
990
991#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
992#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
993msgid "A timeline displaying individual events."
994msgstr "Een tijdlijn waarop gebeurtenissen uit het leven van één of meerdere personen getoond wordt."
995
996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
997msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
998msgstr "Een gebruiker kan zich pas aanmelden nadat de opties “e-mail” geverifieerd en “goedgekeurd door beheerder” zijn geselecteerd."
999
1000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1004#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1005#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1013#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1016msgctxt "paper size"
1017msgid "A3"
1018msgstr "A3 formaat"
1019
1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1036msgctxt "paper size"
1037msgid "A4"
1038msgstr "A4 formaat"
1039
1040#. I18N: Location of an LDS church temple
1041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1042msgid "Aba, Nigeria"
1043msgstr "Aba, Nigeria"
1044
1045#: app/Date/JalaliDate.php:266
1046msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1047msgid "Aban"
1048msgstr "Aban"
1049
1050#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1051#: app/Date/JalaliDate.php:139
1052msgctxt "GENITIVE"
1053msgid "Aban"
1054msgstr "Aban"
1055
1056#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1057#: app/Date/JalaliDate.php:229
1058msgctxt "INSTRUMENTAL"
1059msgid "Aban"
1060msgstr "Aban"
1061
1062#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1063#: app/Date/JalaliDate.php:184
1064msgctxt "LOCATIVE"
1065msgid "Aban"
1066msgstr "Aban"
1067
1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1069#: app/Date/JalaliDate.php:94
1070msgctxt "NOMINATIVE"
1071msgid "Aban"
1072msgstr "Aban"
1073
1074#. I18N: A configuration setting
1075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1078msgid "Abbreviate place names"
1079msgstr "Kort plaatsnamen af"
1080
1081#. I18N: gedcom tag ABBR
1082#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1083#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1084msgid "Abbreviation"
1085msgstr "Afkorting"
1086
1087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1089msgid "Accept"
1090msgstr "Accepteer"
1091
1092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1093msgid "Accept all changes"
1094msgstr "Keur alle veranderingen goed"
1095
1096#: resources/views/admin/components.phtml:27
1097#: resources/views/admin/components.phtml:82
1098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1099msgid "Access level"
1100msgstr "Toegangsniveau"
1101
1102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1103msgid "Access to family trees"
1104msgstr "Stamboomtoegang"
1105
1106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1107msgid "Account approval and email verification"
1108msgstr "Goedkeuring account en e-mail verificatie"
1109
1110#. I18N: Location of an LDS church temple
1111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1112msgid "Accra, Ghana"
1113msgstr "Accra, Ghana"
1114
1115#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1116msgid "Action"
1117msgstr "Actie"
1118
1119#. I18N: a month in the Jewish calendar
1120#: app/Date/JewishDate.php:191
1121msgctxt "GENITIVE"
1122msgid "Adar"
1123msgstr "Adar"
1124
1125#. I18N: a month in the Jewish calendar
1126#: app/Date/JewishDate.php:297
1127msgctxt "INSTRUMENTAL"
1128msgid "Adar"
1129msgstr "Adar"
1130
1131#. I18N: a month in the Jewish calendar
1132#: app/Date/JewishDate.php:244
1133msgctxt "LOCATIVE"
1134msgid "Adar"
1135msgstr "Adar"
1136
1137#. I18N: a month in the Jewish calendar
1138#: app/Date/JewishDate.php:138
1139msgctxt "NOMINATIVE"
1140msgid "Adar"
1141msgstr "Adar"
1142
1143#. I18N: a month in the Jewish calendar
1144#: app/Date/JewishDate.php:189
1145msgctxt "GENITIVE"
1146msgid "Adar I"
1147msgstr "Adar I"
1148
1149#. I18N: a month in the Jewish calendar
1150#: app/Date/JewishDate.php:295
1151msgctxt "INSTRUMENTAL"
1152msgid "Adar I"
1153msgstr "Adar I"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:242
1157msgctxt "LOCATIVE"
1158msgid "Adar I"
1159msgstr "Adar I"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:136
1163msgctxt "NOMINATIVE"
1164msgid "Adar I"
1165msgstr "Adar I"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:193
1169msgctxt "GENITIVE"
1170msgid "Adar II"
1171msgstr "Adar II"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:299
1175msgctxt "INSTRUMENTAL"
1176msgid "Adar II"
1177msgstr "Adar II"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:246
1181msgctxt "LOCATIVE"
1182msgid "Adar II"
1183msgstr "Adar II"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:140
1187msgctxt "NOMINATIVE"
1188msgid "Adar II"
1189msgstr "Adar II"
1190
1191#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1192#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1193msgid "Add"
1194msgstr "Toevoegen"
1195
1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453
1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878
1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946
1202#, php-format
1203msgid "Add %s to the clippings cart"
1204msgstr "%s toevoegen aan de knipselverzameling"
1205
1206#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1207msgid "Add a brother"
1208msgstr "Een broer toevoegen"
1209
1210#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1211#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1212#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1213msgid "Add a child"
1214msgstr "Voeg een nieuw kind toe"
1215
1216#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1217#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1218msgid "Add a child to create a one-parent family"
1219msgstr "Voeg een kind toe om een eenoudergezin te creëren"
1220
1221#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1222#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1223#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1224msgid "Add a daughter"
1225msgstr "Een dochter toevoegen"
1226
1227#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1228msgid "Add a fact"
1229msgstr "Voeg een feit/gebeurtenis toe"
1230
1231#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1232#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1233#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1234#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1235msgid "Add a father"
1236msgstr "Voeg een nieuwe vader toe"
1237
1238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1240msgid "Add a favorite"
1241msgstr "Voeg een nieuwe favoriet toe"
1242
1243#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1245#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1246#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1249msgid "Add a husband"
1250msgstr "Voeg een nieuwe echtgenoot toe"
1251
1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1254msgid "Add a husband using an existing individual"
1255msgstr "Een bestaand persoon als echtgenoot toevoegen"
1256
1257#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1258msgid "Add a journal entry"
1259msgstr "Voeg een nieuw logboek toe"
1260
1261#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1262#: resources/views/media-page.phtml:191
1263#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1264msgid "Add a media file"
1265msgstr "Voeg een media bestand toe"
1266
1267#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1268#: resources/views/family-page.phtml:98
1269#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1270#: resources/views/individual-page.phtml:90
1271#: resources/views/source-page.phtml:92
1272msgid "Add a media object"
1273msgstr "Voeg een nieuw mediaobject toe"
1274
1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1279msgid "Add a mother"
1280msgstr "Voeg een nieuwe moeder toe"
1281
1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1284msgid "Add a name"
1285msgstr "Voeg nieuwe naam toe"
1286
1287#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1288msgid "Add a news article"
1289msgstr "Voeg een nieuwsartikel toe"
1290
1291#: resources/views/family-page.phtml:75
1292#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1293msgid "Add a note"
1294msgstr "Voeg een nieuwe notitie toe"
1295
1296#: resources/views/media-page.phtml:181
1297msgid "Add a restriction"
1298msgstr "Voeg een nieuwe beperking toe"
1299
1300#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1301#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1302msgid "Add a shared note"
1303msgstr "Voeg een nieuwe gedeelde notitie toe"
1304
1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1306msgid "Add a sibling"
1307msgstr "Voeg een broer of zus toe"
1308
1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1310msgid "Add a sister"
1311msgstr "Voeg een zus toe"
1312
1313#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1314#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1316msgid "Add a son"
1317msgstr "Voeg een zoon toe"
1318
1319#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1320#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1321msgid "Add a source citation"
1322msgstr "Voeg een nieuwe bronvermelding toe"
1323
1324#: app/Module/StoriesModule.php:296
1325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1326#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1327msgid "Add a story"
1328msgstr "Voeg een verhaal toe"
1329
1330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1332msgid "Add a user"
1333msgstr "Voeg een nieuwe gebruiker toe"
1334
1335#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1337#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1338#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1341msgid "Add a wife"
1342msgstr "Voeg een nieuwe echtgenote toe"
1343
1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1346msgid "Add a wife using an existing individual"
1347msgstr "Een bestaand persoon als echtgenote toevoegen"
1348
1349#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1350#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1351#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1352msgid "Add an FAQ"
1353msgstr "FAQ toevoegen"
1354
1355#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1356msgid "Add an event"
1357msgstr "Gebeurtenis toevoegen"
1358
1359#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1360msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1361msgstr "Voeg inhoud toe na <code>&lt;body&gt;</code> ."
1362
1363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1364msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1365msgstr "Voeg inhoud toe na <code>&lt;head&gt;</code>."
1366
1367#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1368msgid "Add from clipboard"
1369msgstr "Toevoegen vanaf klembord"
1370
1371#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1372msgid "Add historic events to an individual’s page."
1373msgstr "Voeg historische gebeurtenissen toe aan een persoonspagina."
1374
1375#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1376msgid "Add individuals"
1377msgstr "Voeg personen toe"
1378
1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1380msgid "Add marriage details"
1381msgstr "Voeg huwelijksdetails toe"
1382
1383#. I18N: Name of a module
1384#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1385msgid "Add married names"
1386msgstr "Voeg huwelijksnaam toe"
1387
1388#. I18N: Name of a module
1389#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1390msgid "Add missing death records"
1391msgstr "Voeg ontbrekende overlijdensrecords toe"
1392
1393#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1394msgid "Add more blocks from the following list."
1395msgstr "Voeg meer blokken uit de volgende lijst toe."
1396
1397#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1398msgid "Add more fields"
1399msgstr "Voeg meer velden toe"
1400
1401#. I18N: Description of the “Stories” module
1402#: app/Module/StoriesModule.php:77
1403msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1404msgstr "Voeg verhalen toe aan personen in de stamboom."
1405
1406#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1407msgid "Add new, and update existing records"
1408msgstr "Voeg nieuwe records toe en update bestaande records"
1409
1410#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1411msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1412msgstr "Voeg spaties toe waar lange regels afgebroken zijn"
1413
1414#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1415#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1416msgid "Add styling and scripts to every page."
1417msgstr "Voeg stijl (CSS) en scripts (JS) toe aan elke pagina."
1418
1419#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1420#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1421msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1422msgstr "Voeg het GEDCOM media pad toe aan bestandsnamen"
1423
1424#. I18N: A configuration setting
1425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1426msgid "Add to TITLE header tag"
1427msgstr "Voeg toe aan TITLE header tag"
1428
1429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1430#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1431msgid "Add to the clippings cart"
1432msgstr "Toevoegen aan knipselverzameling"
1433
1434#. I18N: A configuration setting
1435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1436msgid "Add unique identifiers"
1437msgstr "Unieke identificatienummers toevoegen"
1438
1439#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1440msgid "Add unlinked records"
1441msgstr "Voeg niet-gekoppelde records toe"
1442
1443#. I18N: Description of the “HTML” module
1444#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1445msgid "Add your own text and graphics."
1446msgstr "Voeg uw eigen tekst en tekeningen toe."
1447
1448#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1449msgid "Add/edit a journal/news entry"
1450msgstr "Artikel wijzigen/toevoegen"
1451
1452#. I18N: gedcom tag ADDR
1453#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1454#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1455msgid "Address"
1456msgstr "Adres"
1457
1458#. I18N: gedcom tag ADD1
1459#: app/GedcomTag.php:461
1460msgid "Address line 1"
1461msgstr "Adresregel 1"
1462
1463#. I18N: gedcom tag ADD2
1464#: app/GedcomTag.php:464
1465msgid "Address line 2"
1466msgstr "Adresregel 2"
1467
1468#. I18N: Location of an LDS church temple
1469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1470msgid "Adelaide, Australia"
1471msgstr "Adelaide, Australië"
1472
1473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1475msgid "Administrator"
1476msgstr "Beheerder"
1477
1478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1479msgid "Administrator account"
1480msgstr "Beheerdersaccount"
1481
1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1483msgid "Administrator comments on user"
1484msgstr "Commentaar beheerder over gebruiker"
1485
1486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1487msgid "Administrators"
1488msgstr "Beheerders"
1489
1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1491msgctxt "Female pedigree"
1492msgid "Adopted"
1493msgstr "Geadopteerd"
1494
1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1496msgctxt "Male pedigree"
1497msgid "Adopted"
1498msgstr "Geadopteerd"
1499
1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1501msgctxt "Pedigree"
1502msgid "Adopted"
1503msgstr "Geadopteerd"
1504
1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1506msgid "Adopted by both parents"
1507msgstr "Geadopteerd door beide ouders"
1508
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1510msgctxt "FEMALE"
1511msgid "Adopted by both parents"
1512msgstr "Geadopteerd door beide ouders"
1513
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1515msgctxt "MALE"
1516msgid "Adopted by both parents"
1517msgstr "Geadopteerd door beide ouders"
1518
1519#. I18N: gedcom tag _ADPF
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1521msgid "Adopted by father"
1522msgstr "Geadopteerd door vader"
1523
1524#. I18N: gedcom tag _ADPF
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1526msgctxt "FEMALE"
1527msgid "Adopted by father"
1528msgstr "Geadopteerd door vader"
1529
1530#. I18N: gedcom tag _ADPF
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1532msgctxt "MALE"
1533msgid "Adopted by father"
1534msgstr "Geadopteerd door vader"
1535
1536#. I18N: gedcom tag _ADPM
1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1538msgid "Adopted by mother"
1539msgstr "Geadopteerd door moeder"
1540
1541#. I18N: gedcom tag _ADPM
1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1543msgctxt "FEMALE"
1544msgid "Adopted by mother"
1545msgstr "Geadopteerd door moeder"
1546
1547#. I18N: gedcom tag _ADPM
1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1549msgctxt "MALE"
1550msgid "Adopted by mother"
1551msgstr "Geadopteerd door moeder"
1552
1553#. I18N: gedcom tag ADOP
1554#: app/GedcomTag.php:467
1555msgid "Adoption"
1556msgstr "Adoptie"
1557
1558#: app/GedcomTag.php:1140
1559msgid "Adoption of a brother"
1560msgstr "Adoptie van een broer"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1092
1563msgid "Adoption of a child"
1564msgstr "Adoptie van een kind"
1565
1566#: app/GedcomTag.php:1089
1567msgid "Adoption of a daughter"
1568msgstr "Adoptie van een dochter"
1569
1570#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1571msgid "Adoption of a grandchild"
1572msgstr "Adoptie van een kleinkind"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1100
1575msgid "Adoption of a granddaughter"
1576msgstr "Adoptie van een kleindochter"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1111
1579msgctxt "daughter’s daughter"
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Adoptie van een kleindochter"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1122
1584msgctxt "son’s daughter"
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "Adoptie van een kleindochter"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1096
1589msgid "Adoption of a grandson"
1590msgstr "Adoptie van een kleinzoon"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1107
1593msgctxt "daughter’s son"
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Adoptie van een kleinzoon"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1118
1598msgctxt "son’s son"
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "Adoptie van een kleinzoon"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1129
1603msgid "Adoption of a half-brother"
1604msgstr "Adoptie van een halfbroer"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1136
1607msgid "Adoption of a half-sibling"
1608msgstr "Adoptie van een halfbroer/halfzus"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1133
1611msgid "Adoption of a half-sister"
1612msgstr "Adoptie van een halfzus"
1613
1614#: app/GedcomTag.php:1147
1615msgid "Adoption of a sibling"
1616msgstr "Adoptie van broer/zus"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1144
1619msgid "Adoption of a sister"
1620msgstr "Adoptie van een zus"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1085
1623msgid "Adoption of a son"
1624msgstr "Adoptie van een zoon"
1625
1626#. I18N: gedcom tag CHRA
1627#: app/GedcomTag.php:599
1628msgid "Adult christening"
1629msgstr "Doop van volwassene"
1630
1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1632msgid "Advanced fact preferences"
1633msgstr "Gevorderde instellingen voor feiten"
1634
1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1636msgid "Advanced name facts"
1637msgstr "Gevorderde feiten/gebeurtenissen voor namen"
1638
1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1640msgid "Advanced place name facts"
1641msgstr "Gevorderde feiten/gebeurtenissen voor plaatsnamen"
1642
1643#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172
1644#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1645msgid "Advanced search"
1646msgstr "Uitgebreid zoeken"
1647
1648#. I18N: Name of a country or state
1649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1650msgid "Afghanistan"
1651msgstr "Afghanistan"
1652
1653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1654msgid "Africa"
1655msgstr "Afrika"
1656
1657#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1658msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1659msgstr "Na het aanmaken van de stamboom kunt u de gegevens van een GEDCOM-bestand importeren."
1660
1661#. I18N: gedcom tag AGE
1662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1663#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1665#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1672msgid "Age"
1673msgstr "Leeftijd"
1674
1675#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1676msgid "Age at birth of child"
1677msgstr "Leeftijd bij geboorte van kind"
1678
1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1680msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1681msgstr "Leeftijd waarboven een persoon geacht wordt overleden te zijn"
1682
1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1684msgid "Age between husband and wife"
1685msgstr "Leeftijdsverschil tussen man en vrouw"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1688msgid "Age between siblings"
1689msgstr "Leeftijdsverschil tussen kinderen"
1690
1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1692msgid "Age between wife and husband"
1693msgstr "Leeftijdsverschil tussen vrouw en man"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1696msgid "Age difference"
1697msgstr "Verschil in leeftijd"
1698
1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1701msgid "Age in year of first marriage"
1702msgstr "Leeftijd in jaar van eerste huwelijk"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1705#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1708#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1709msgid "Age in year of marriage"
1710msgstr "Leeftijd bij huwelijk"
1711
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1715msgid "Age interval"
1716msgstr "Leeftijdsinterval"
1717
1718#. I18N: A configuration setting
1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1721msgstr "Leeftijd van ouders naast geboortedatum kind"
1722
1723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1725msgid "Age related to death year"
1726msgstr "Leeftijd in relatie tot jaar van overlijden"
1727
1728#. I18N: gedcom tag AGNC
1729#: app/GedcomTag.php:480
1730msgid "Agency"
1731msgstr "Instantie"
1732
1733#. I18N: Name of a country or state
1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1735msgid "Aland Islands"
1736msgstr "Aland Eilanden"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1740msgid "Albania"
1741msgstr "Albanië"
1742
1743#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1744#. I18N: Name of a module
1745#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1746msgid "Album"
1747msgstr "Album"
1748
1749#. I18N: Location of an LDS church temple
1750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1751msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1752msgstr "Albuquerque, New Mexico, Verenigde Staten"
1753
1754#. I18N: Name of a country or state
1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1756msgid "Algeria"
1757msgstr "Algerije"
1758
1759#. I18N: gedcom tag ALIA
1760#: app/GedcomTag.php:483
1761msgid "Alias"
1762msgstr "Alias"
1763
1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1765msgid "Alive"
1766msgstr "Levend"
1767
1768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:176
1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:274
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:376
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:378
1775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1776#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1777#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1790msgid "All"
1791msgstr "Alles"
1792
1793#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1795msgid "All facts and events"
1796msgstr "Alle feiten en gebeurtenissen"
1797
1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1799msgid "All family facts"
1800msgstr "Alle feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
1801
1802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1803msgid "All fields must be completed."
1804msgstr "Alle velden moeten ingevuld worden."
1805
1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1807msgid "All individual facts"
1808msgstr "Alle feiten/gebeurtenissen voor personen"
1809
1810#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1811#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1812msgid "All individuals"
1813msgstr "Alle personen"
1814
1815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1816#: resources/views/admin/components.phtml:13
1817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1818msgid "All modules"
1819msgstr "Alle modules"
1820
1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1823msgid "All records"
1824msgstr "Alle records"
1825
1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1827msgid "All repository facts"
1828msgstr "Alle feiten voor opslagplaatsen"
1829
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1831msgid "All source facts"
1832msgstr "Alle feiten voor bronnen"
1833
1834#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1835#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1836msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1837msgstr "Sta andere modules toe tekst te wijzigen met een ‘WYSIWIG’-tekstverwerker, in plaats van HTML-code te gebruiken."
1838
1839#. I18N: A configuration setting
1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1841msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1842msgstr "Sta toe dat gebruikers onbewerkte GEDCOM-records kunnen zien"
1843
1844#. I18N: A configuration setting
1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1846msgid "Allow visitors to request a new user account"
1847msgstr "Sta bezoekers toe een nieuw gebruikersaccount aan te vragen"
1848
1849#. I18N: gedcom tag _AKA
1850#: app/GedcomTag.php:1190
1851msgid "Also known as"
1852msgstr "Ook bekend als"
1853
1854#. I18N: gedcom tag _AKA
1855#: app/GedcomTag.php:1186
1856msgctxt "FEMALE"
1857msgid "Also known as"
1858msgstr "Ook bekend als"
1859
1860#. I18N: gedcom tag _AKA
1861#: app/GedcomTag.php:1181
1862msgctxt "MALE"
1863msgid "Also known as"
1864msgstr "Ook bekend als"
1865
1866#. I18N: Name of a country or state
1867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1868msgid "American Samoa"
1869msgstr "Amerikaans-Samoa"
1870
1871#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1872#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1873msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1874msgstr "Een FAQ item kan getoond worden voor één stamboom of voor alle stambomen."
1875
1876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1877msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1878msgstr "Een beheerder moet een nieuw gebruikersaccount goedkeuren en een toegangsniveau selecteren voordat de gebruiker kan inloggen."
1879
1880#. I18N: Description of the “Album” module
1881#: app/Module/AlbumModule.php:56
1882msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1883msgstr "Een alternatief voor het Mediatabblad met een geavanceerde image viewer."
1884
1885#. I18N: Description of the “Charts” module
1886#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1887msgid "An alternative way to display charts."
1888msgstr "Een alternatieve manier om diagrammen weer te geven."
1889
1890#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1891#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1892msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1893msgstr "Een andere manier om een afschrift van een volkstelling aan personen te koppelen."
1894
1895#. I18N: Description of the “Theme change” module
1896#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1897msgid "An alternative way to select a new theme."
1898msgstr "Een andere manier om een nieuw thema te kiezen."
1899
1900#. I18N: Description of the “Sign in” module
1901#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1902msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1903msgstr "Een andere manier om aan en af te melden."
1904
1905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1906msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1907msgstr "Een deelgenoot is een andere persoon die betrokken was bij dit feit of gebeurtenis, zoals een getuige of een priester."
1908
1909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1910msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1911msgstr "Een gerelateerd persoon is een persoon die in betrekking staat tot deze persoon, zoals een vriend of een werkgever."
1912
1913#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1914#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1915msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1916msgstr "Een zandloper diagram met de voorouders en nakomelingen van een persoon."
1917
1918#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1919msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1920msgstr "Een persoon kan meerdere ouders hebben. Bijvoorbeeld biologische en adoptie ouders."
1921
1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1925msgstr "Een interactieve boom, welke alle voorouders en afstammelingen van een persoon toont."
1926
1927#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1928#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1929msgid "An unexpected database error occurred."
1930msgstr "Een onverwachte databasefout is opgetreden."
1931
1932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
1933msgid "An upgrade is available."
1934msgstr ""
1935
1936#. I18N: Name of a module/report
1937#. I18N: Name of a module/chart
1938#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1941msgid "Ancestors"
1942msgstr "Voorouders"
1943
1944#. I18N: gedcom tag ANCI
1945#: app/GedcomTag.php:489
1946msgid "Ancestors interest"
1947msgstr "Interesse in voorouders"
1948
1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1950msgid "Ancestors of "
1951msgstr "Voorouders van "
1952
1953#. I18N: %s is an individual’s name
1954#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1955#, php-format
1956msgid "Ancestors of %s"
1957msgstr "Voorouders van %s"
1958
1959#. I18N: gedcom tag AFN
1960#: app/GedcomTag.php:474
1961msgid "Ancestral file number"
1962msgstr "Ancestral File Nummer"
1963
1964#. I18N: Location of an LDS church temple
1965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1966msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1967msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde Staten"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1971msgid "Andorra"
1972msgstr "Andorra"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1976msgid "Angola"
1977msgstr "Angola"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1981msgid "Anguilla"
1982msgstr "Anguilla"
1983
1984#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1985#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1988#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1989msgid "Anniversary"
1990msgstr "Gedenkdag"
1991
1992#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
1993msgid "Anniversary calendar"
1994msgstr "Gebeurteniskalender"
1995
1996#. I18N: gedcom tag ANUL
1997#: app/GedcomTag.php:492
1998msgid "Annulment"
1999msgstr "Nietigverklaring"
2000
2001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2002msgid "Answer"
2003msgstr "Antwoord"
2004
2005#. I18N: Name of a country or state
2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2007msgid "Antarctica"
2008msgstr "Antarctica"
2009
2010#. I18N: Name of a country or state
2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2012msgid "Antigua and Barbuda"
2013msgstr "Antigua en Barbuda"
2014
2015#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2016msgid "Anyone with a user account can access this website."
2017msgstr "Iedereen met een gebruikersaccount heeft toegang tot deze website."
2018
2019#. I18N: Location of an LDS church temple
2020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2021msgid "Apia, Samoa"
2022msgstr "Apia, Samoa"
2023
2024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2025#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2027msgid "Apply privacy settings"
2028msgstr "Privacy-instellingen toepassen"
2029
2030#. I18N: Label for checkbox
2031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2033msgid "Apply these preferences to all family trees"
2034msgstr "Pas deze voorkeuren toe op alle stambomen"
2035
2036#. I18N: Label for checkbox
2037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2039msgid "Apply these preferences to new family trees"
2040msgstr "Pas deze voorkeuren toe op nieuwe stambomen"
2041
2042#: resources/views/admin/users.phtml:29
2043msgid "Approved"
2044msgstr "Goedgekeurd"
2045
2046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2047msgid "Approved by administrator"
2048msgstr "Goedgekeurd door beheerder"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2051msgctxt "Abbreviation for April"
2052msgid "Apr"
2053msgstr "apr."
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2056msgctxt "GENITIVE"
2057msgid "April"
2058msgstr "april"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2061msgctxt "INSTRUMENTAL"
2062msgid "April"
2063msgstr "april"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2066msgctxt "LOCATIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "april"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2072#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2073msgctxt "NOMINATIVE"
2074msgid "April"
2075msgstr "april"
2076
2077#. I18N: The name of a colour-scheme
2078#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2079msgid "Aqua Marine"
2080msgstr "Aquamarijn"
2081
2082#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2084#: resources/views/media-page.phtml:103
2085msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2086msgstr "Moet dit feit echt verwijderd worden?"
2087
2088#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2089msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2090msgstr "Weet u zeker dat u dit bericht wilt verwijderen? Herstellen is niet mogelijk."
2091
2092#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2093#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2094#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2095#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2096#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2097#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2098#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2099#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2100#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2101#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2102#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2103#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2104#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2105#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2106#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2107#, php-format
2108msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2109msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ wilt verwijderen?"
2110
2111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2112msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2113msgstr "Weet u zeker dat u alle veranderingen aan deze stamboom ongedaan wilt maken?"
2114
2115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2116msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2117msgstr "Weet u zeker dat u dit item uit uw favorietenlijst wilt verwijderen?"
2118
2119#. I18N: Name of a country or state
2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2121msgid "Argentina"
2122msgstr "Argentinië"
2123
2124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2129#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2140msgctxt "font name"
2141msgid "Arial"
2142msgstr "Arial"
2143
2144#. I18N: Name of a country or state
2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2146msgid "Armenia"
2147msgstr "Armenië"
2148
2149#. I18N: Name of a country or state
2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2151msgid "Aruba"
2152msgstr "Aruba"
2153
2154#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2155msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2156msgstr "Naast het gebruik van de gereedschapsbalk om HTML formattering toe te passen, kunt u databasevelden invoegen die automatisch worden bijgewerkt. Deze speciale velden zijn gemarkeerd met <b>#</b> tekens. Bijvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> wordt vervangen door het actuele aantal families in de database. Gevorderde gebruikers kunnen CSS classes aan hun tekst toevoegen, zodat de layout past bij het gekozen thema."
2157
2158#. I18N: The name of a colour-scheme
2159#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2160msgid "Ash"
2161msgstr "As"
2162
2163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2164msgid "Asia"
2165msgstr "Azië"
2166
2167#. I18N: gedcom tag ASSO
2168#. I18N: gedcom tag _ASSO
2169#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2170#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2171msgid "Associate"
2172msgstr "Gerelateerd persoon"
2173
2174#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2175msgid "Associate events with this source"
2176msgstr "Koppel gebeurtenissen aan deze bron"
2177
2178#. I18N: Location of an LDS church temple
2179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2180msgid "Asuncion, Paraguay"
2181msgstr "Asuncion, Paraguay"
2182
2183#. I18N: Name of a country or state
2184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2185msgid "At sea"
2186msgstr "Op zee"
2187
2188#. I18N: Location of an LDS church temple
2189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2190msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2191msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde Staten"
2192
2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2194msgid "Attendant"
2195msgstr "Verzorger"
2196
2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2198msgctxt "FEMALE"
2199msgid "Attendant"
2200msgstr "Verzorgster"
2201
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2203msgctxt "MALE"
2204msgid "Attendant"
2205msgstr "Verzorger"
2206
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2208msgid "Attending"
2209msgstr "Verzorgt"
2210
2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2212msgctxt "FEMALE"
2213msgid "Attending"
2214msgstr "Verzorgt"
2215
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2217msgctxt "MALE"
2218msgid "Attending"
2219msgstr "Verzorgt"
2220
2221#. I18N: Type of media object
2222#: app/GedcomTag.php:2360
2223msgid "Audio"
2224msgstr "Audio"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2227msgctxt "Abbreviation for August"
2228msgid "Aug"
2229msgstr "aug."
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2232msgctxt "GENITIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "augustus"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2237msgctxt "INSTRUMENTAL"
2238msgid "August"
2239msgstr "augustus"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2242msgctxt "LOCATIVE"
2243msgid "August"
2244msgstr "augustus"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2249msgctxt "NOMINATIVE"
2250msgid "August"
2251msgstr "augustus"
2252
2253#. I18N: Name of a country or state
2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2255msgid "Australia"
2256msgstr "Australië"
2257
2258#. I18N: Name of a country or state
2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2260msgid "Austria"
2261msgstr "Oostenrijk"
2262
2263#. I18N: gedcom tag AUTH
2264#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2266msgid "Author"
2267msgstr "Auteur"
2268
2269#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2270#: app/GedcomTag.php:583
2271msgid "Author of last change"
2272msgstr "Auteur van laatste wijziging"
2273
2274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2275msgid "Automatically accept changes made by this user"
2276msgstr "Accepteer wijzigingen van deze gebruiker automatisch"
2277
2278#. I18N: A configuration setting
2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2280msgid "Automatically expand notes"
2281msgstr "Toon automatisch volledige notities"
2282
2283#. I18N: A configuration setting
2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2285msgid "Automatically expand sources"
2286msgstr "Toon automatisch volledige bronnen"
2287
2288#. I18N: a month in the Jewish calendar
2289#: app/Date/JewishDate.php:203
2290msgctxt "GENITIVE"
2291msgid "Av"
2292msgstr "Av"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:309
2296msgctxt "INSTRUMENTAL"
2297msgid "Av"
2298msgstr "Av"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:256
2302msgctxt "LOCATIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Av"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:150
2308msgctxt "NOMINATIVE"
2309msgid "Av"
2310msgstr "Av"
2311
2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2314#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2315#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2316msgid "Average age"
2317msgstr "Gemiddelde Leeftijd"
2318
2319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2320#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2325#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2326msgid "Average age at death"
2327msgstr "Gemiddelde leeftijd bij overlijden"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2330msgid "Average age at marriage"
2331msgstr "Gemiddelde leeftijd bij huwelijk"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2334msgid "Average age in century of marriage"
2335msgstr "Gemiddelde leeftijd in eeuw van huwelijk"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2338msgid "Average age related to death century"
2339msgstr "Gemiddelde leeftijd in relatie tot eeuw van overlijden"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2342msgid "Average number"
2343msgstr "Gemiddelde"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2349#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2350msgid "Average number of children per family"
2351msgstr "Gemiddeld aantal kinderen per gezin"
2352
2353#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2354#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2356msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2357msgstr "Vermijd spaties en leestekens. Een familienaam zou een goede keuze zijn."
2358
2359#: app/Date/JalaliDate.php:267
2360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2361msgid "Azar"
2362msgstr "Azar"
2363
2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2365#: app/Date/JalaliDate.php:141
2366msgctxt "GENITIVE"
2367msgid "Azar"
2368msgstr "Azar"
2369
2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2371#: app/Date/JalaliDate.php:231
2372msgctxt "INSTRUMENTAL"
2373msgid "Azar"
2374msgstr "Azar"
2375
2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2377#: app/Date/JalaliDate.php:186
2378msgctxt "LOCATIVE"
2379msgid "Azar"
2380msgstr "Azar"
2381
2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2383#: app/Date/JalaliDate.php:96
2384msgctxt "NOMINATIVE"
2385msgid "Azar"
2386msgstr "Azar"
2387
2388#. I18N: Name of a country or state
2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2390msgid "Azerbaijan"
2391msgstr "Azerbeidzjan"
2392
2393#. I18N: Name of a country or state
2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2395msgid "Azores"
2396msgstr "Azoren"
2397
2398#: app/Date/JalaliDate.php:269
2399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2400msgid "Bah"
2401msgstr "Bah"
2402
2403#. I18N: Name of a country or state
2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2405msgid "Bahamas"
2406msgstr "Bahama's"
2407
2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:145
2410msgctxt "GENITIVE"
2411msgid "Bahman"
2412msgstr "Bahman"
2413
2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:235
2416msgctxt "INSTRUMENTAL"
2417msgid "Bahman"
2418msgstr "Bahman"
2419
2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:190
2422msgctxt "LOCATIVE"
2423msgid "Bahman"
2424msgstr "Bahman"
2425
2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:100
2428msgctxt "NOMINATIVE"
2429msgid "Bahman"
2430msgstr "Bahman"
2431
2432#. I18N: Name of a country or state
2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2434msgid "Bahrain"
2435msgstr "Bahrein"
2436
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2439msgid "Bangladesh"
2440msgstr "Bangladesh"
2441
2442#. I18N: gedcom tag BAPM
2443#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2445msgid "Baptism"
2446msgstr "Gedoopt"
2447
2448#: app/GedcomTag.php:1256
2449msgid "Baptism of a brother"
2450msgstr "Doop van een broer"
2451
2452#: app/GedcomTag.php:1208
2453msgid "Baptism of a child"
2454msgstr "Doop van een kind"
2455
2456#: app/GedcomTag.php:1205
2457msgid "Baptism of a daughter"
2458msgstr "Doop van een dochter"
2459
2460#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2461msgid "Baptism of a grandchild"
2462msgstr "Doop van een kleinkind"
2463
2464#: app/GedcomTag.php:1216
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Doop van een kleindochter"
2467
2468#: app/GedcomTag.php:1227
2469msgctxt "daughter’s daughter"
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Doop van een kleindochter"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1238
2474msgctxt "son’s daughter"
2475msgid "Baptism of a granddaughter"
2476msgstr "Doop van een kleindochter"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1212
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Doop van een kleinzoon"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1223
2483msgctxt "daughter’s son"
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Doop van een kleinzoon"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1234
2488msgctxt "son’s son"
2489msgid "Baptism of a grandson"
2490msgstr "Doop van een kleinzoon"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1245
2493msgid "Baptism of a half-brother"
2494msgstr "Doop van een halfbroer"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1252
2497msgid "Baptism of a half-sibling"
2498msgstr "Doop van een halfbroer/halfzus"
2499
2500#: app/GedcomTag.php:1249
2501msgid "Baptism of a half-sister"
2502msgstr "Doop van een halfzus"
2503
2504#: app/GedcomTag.php:1263
2505msgid "Baptism of a sibling"
2506msgstr "Doop van een broer/zus"
2507
2508#: app/GedcomTag.php:1260
2509msgid "Baptism of a sister"
2510msgstr "Doop van een zus"
2511
2512#: app/GedcomTag.php:1201
2513msgid "Baptism of a son"
2514msgstr "Doop van een zoon"
2515
2516#. I18N: gedcom tag BARM
2517#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2518msgid "Bar mitzvah"
2519msgstr "Bar mitswa"
2520
2521#. I18N: Name of a country or state
2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2523msgid "Barbados"
2524msgstr "Barbados"
2525
2526#. I18N: gedcom tag BASM
2527#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2528msgid "Bat mitzvah"
2529msgstr "Bat mitswa"
2530
2531#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2532msgid "Batch update"
2533msgstr "Batch-update"
2534
2535#. I18N: Location of an LDS church temple
2536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2537msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2538msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde Staten"
2539
2540#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
2541msgid "Begins with"
2542msgstr "Begint met"
2543
2544#. I18N: Name of a country or state
2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2546msgid "Belarus"
2547msgstr "Wit-Rusland"
2548
2549#. I18N: The name of a colour-scheme
2550#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2551msgid "Belgian Chocolate"
2552msgstr "Belgische chocola"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2556msgid "Belgium"
2557msgstr "België"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2561msgid "Belize"
2562msgstr "Belize"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2566msgid "Benin"
2567msgstr "Benin"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2571msgid "Bermuda"
2572msgstr "Bermuda"
2573
2574#. I18N: Location of an LDS church temple
2575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2576msgid "Bern, Switzerland"
2577msgstr "Bern, Zwitserland"
2578
2579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2580msgid "Best man"
2581msgstr "Getuige bij huwelijk"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2585msgid "Bhutan"
2586msgstr "Bhutan"
2587
2588#. I18N: gedcom tag _BIBL
2589#: app/GedcomTag.php:1267
2590msgid "Bibliography"
2591msgstr "Bibliografie"
2592
2593#. I18N: Location of an LDS church temple
2594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2595msgid "Billings, Montana, United States"
2596msgstr "Billings, Montana, Verenigde Staten"
2597
2598#. I18N: gedcom tag BLOB
2599#: app/GedcomTag.php:545
2600msgid "Binary data object"
2601msgstr "Binair data object"
2602
2603#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2604msgid "Bing Maps™"
2605msgstr "Bing Kaarten™"
2606
2607#. I18N: Location of an LDS church temple
2608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2609msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2610msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde Staten"
2611
2612#. I18N: gedcom tag BIRT
2613#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2614#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2620#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2621#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2738msgid "Birth"
2739msgstr "Geboren"
2740
2741#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2742msgctxt "Female pedigree"
2743msgid "Birth"
2744msgstr "Geboorte"
2745
2746#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2747msgctxt "Male pedigree"
2748msgid "Birth"
2749msgstr "Geboorte"
2750
2751#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2752msgctxt "Pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Geboorte"
2755
2756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2757msgid "Birth by country"
2758msgstr "Geboorte per land"
2759
2760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2762msgid "Birth date range end"
2763msgstr "Einde reeks geboortedata"
2764
2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2767msgid "Birth date range start"
2768msgstr "Begin reeks geboortedata"
2769
2770#: app/GedcomTag.php:1326
2771msgid "Birth of a brother"
2772msgstr "Geboorte van een broer"
2773
2774#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2775msgid "Birth of a child"
2776msgstr "Geboorte van een kind"
2777
2778#: app/GedcomTag.php:1275
2779msgid "Birth of a daughter"
2780msgstr "Geboorte van een dochter"
2781
2782#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2784msgid "Birth of a grandchild"
2785msgstr "Geboorte van een kleinkind"
2786
2787#: app/GedcomTag.php:1286
2788msgid "Birth of a granddaughter"
2789msgstr "Geboorte van een kleindochter"
2790
2791#: app/GedcomTag.php:1297
2792msgctxt "daughter’s daughter"
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "Geboorte van een kleindochter"
2795
2796#: app/GedcomTag.php:1308
2797msgctxt "son’s daughter"
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Geboorte van een kleindochter"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1282
2802msgid "Birth of a grandson"
2803msgstr "Geboorte van een kleinzoon"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1293
2806msgctxt "daughter’s son"
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "Geboorte van een kleinzoon"
2809
2810#: app/GedcomTag.php:1304
2811msgctxt "son’s son"
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Geboorte van een kleinzoon"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1315
2816msgid "Birth of a half-brother"
2817msgstr "Geboorte van een halfbroer"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1322
2820msgid "Birth of a half-sibling"
2821msgstr "Geboorte van een halfbroer/halfzus"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1319
2824msgid "Birth of a half-sister"
2825msgstr "Geboorte van een halfzus"
2826
2827#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2828msgid "Birth of a sibling"
2829msgstr "Geboorte van een broer/zus"
2830
2831#: app/GedcomTag.php:1330
2832msgid "Birth of a sister"
2833msgstr "Geboorte van een zus"
2834
2835#: app/GedcomTag.php:1271
2836msgid "Birth of a son"
2837msgstr "Geboorte van een zoon"
2838
2839#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2840msgid "Birth places"
2841msgstr "Geboorteplaatsen"
2842
2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2844msgid "Birthplace contains"
2845msgstr "Geboorteplaats bevat"
2846
2847#. I18N: Name of a module/report
2848#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2852msgid "Births"
2853msgstr "Geboortes"
2854
2855#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2856#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2857msgid "Births by century"
2858msgstr "Geboorten per eeuw"
2859
2860#. I18N: Location of an LDS church temple
2861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2862msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2863msgstr "Bismarck, North Dakota, Verenigde Staten"
2864
2865#. I18N: gedcom tag BLES
2866#: app/GedcomTag.php:538
2867msgid "Blessing"
2868msgstr "Zegening"
2869
2870#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2871msgid "Block"
2872msgstr "Blok"
2873
2874#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2876#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2877#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2878msgid "Blocks"
2879msgstr "Blokken"
2880
2881#. I18N: The name of a colour-scheme
2882#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2883msgid "Blue Lagoon"
2884msgstr "Blauwe Lagune"
2885
2886#. I18N: The name of a colour-scheme
2887#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2888msgid "Blue Marine"
2889msgstr "Zeeblauw"
2890
2891#. I18N: Location of an LDS church temple
2892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2893msgid "Bogota, Colombia"
2894msgstr "Bogota, Colombia"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2898msgid "Boise, Idaho, United States"
2899msgstr "Boise, Idaho, Verenigde Staten"
2900
2901#. I18N: Name of a country or state
2902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2903msgid "Bolivia"
2904msgstr "Bolivië"
2905
2906#. I18N: Type of media object
2907#: app/GedcomTag.php:2363
2908msgid "Book"
2909msgstr "Boek"
2910
2911#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2913msgid "Born in the covenant"
2914msgstr "Geboren in het verbond"
2915
2916#. I18N: Name of a country or state
2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2918msgid "Bosnia and Herzegovina"
2919msgstr "Bosnië-Herzegovina"
2920
2921#. I18N: Location of an LDS church temple
2922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2923msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2924msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde Staten"
2925
2926#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2927msgid "Both alive"
2928msgstr "Beide levend"
2929
2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2931msgid "Both dead"
2932msgstr "Beide overleden"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2936msgid "Botswana"
2937msgstr "Botswana"
2938
2939#. I18N: Location of an LDS church temple
2940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2941msgid "Bountiful, Utah, United States"
2942msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde Staten"
2943
2944#. I18N: Name of a country or state
2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2946msgid "Bouvet Island"
2947msgstr "Bouvet-eiland"
2948
2949#. I18N: Branches of a family tree
2950#. I18N: Name of a module/list
2951#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2952#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2953msgid "Branches"
2954msgstr "Takken"
2955
2956#. I18N: %s is a surname
2957#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2958#, php-format
2959msgid "Branches of the %s family"
2960msgstr "Takken van de familie %s"
2961
2962#. I18N: Name of a country or state
2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2964msgid "Brazil"
2965msgstr "Brazilië"
2966
2967#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2968msgid "Bridesmaid"
2969msgstr "Bruidsmeisje"
2970
2971#. I18N: Location of an LDS church temple
2972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2973msgid "Brigham City, Utah, United States"
2974msgstr "Brigham City, Utah, Verenigde Staten"
2975
2976#. I18N: Location of an LDS church temple
2977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2978msgid "Brisbane, Australia"
2979msgstr "Brisbane, Australië"
2980
2981#. I18N: gedcom tag _BRTM
2982#: app/GedcomTag.php:1337
2983msgid "Brit milah"
2984msgstr "Brit milah"
2985
2986#: app/GedcomTag.php:2094
2987msgid "Brit milah of a brother"
2988msgstr "Brit milah van een broer"
2989
2990#: app/GedcomTag.php:2086
2991msgid "Brit milah of a grandson"
2992msgstr "Brit milah van een kleinzoon"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:2088
2995msgctxt "daughter’s son"
2996msgid "Brit milah of a grandson"
2997msgstr "Brit milah van een kleinzoon"
2998
2999#: app/GedcomTag.php:2090
3000msgctxt "son’s son"
3001msgid "Brit milah of a grandson"
3002msgstr "Brit milah van een kleinzoon"
3003
3004#: app/GedcomTag.php:2092
3005msgid "Brit milah of a half-brother"
3006msgstr "Brit milah van een halfbroer"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:2083
3009msgid "Brit milah of a son"
3010msgstr "Brit milah van een zoon"
3011
3012#. I18N: Name of a country or state
3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3014msgid "British Indian Ocean Territory"
3015msgstr "Brits Territorium in de Indische Oceaan"
3016
3017#. I18N: Name of a country or state
3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3019msgid "British Virgin Islands"
3020msgstr "Britse Maagdeneilanden"
3021
3022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3024msgid "Brother"
3025msgstr "Broer"
3026
3027#. I18N: a month in the French republican calendar
3028#: app/Date/FrenchDate.php:137
3029msgctxt "GENITIVE"
3030msgid "Brumaire"
3031msgstr "Brumaire"
3032
3033#. I18N: a month in the French republican calendar
3034#: app/Date/FrenchDate.php:231
3035msgctxt "INSTRUMENTAL"
3036msgid "Brumaire"
3037msgstr "Brumaire"
3038
3039#. I18N: a month in the French republican calendar
3040#: app/Date/FrenchDate.php:184
3041msgctxt "LOCATIVE"
3042msgid "Brumaire"
3043msgstr "Brumaire"
3044
3045#. I18N: a month in the French republican calendar
3046#: app/Date/FrenchDate.php:89
3047msgctxt "NOMINATIVE"
3048msgid "Brumaire"
3049msgstr "Brumaire"
3050
3051#. I18N: Name of a country or state
3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3053msgid "Brunei Darussalam"
3054msgstr "Brunei"
3055
3056#. I18N: Location of an LDS church temple
3057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3058msgid "Buenos Aires, Argentina"
3059msgstr "Buenos Aires, Argentinië"
3060
3061#. I18N: Name of a country or state
3062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3063msgid "Bulgaria"
3064msgstr "Bulgarije"
3065
3066#. I18N: gedcom tag BURI
3067#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3072msgid "Burial"
3073msgstr "Begraven"
3074
3075#: app/GedcomTag.php:1443
3076msgid "Burial of a brother"
3077msgstr "Begrafenis van een broer"
3078
3079#: app/GedcomTag.php:1351
3080msgid "Burial of a child"
3081msgstr "Begrafenis van een kind"
3082
3083#: app/GedcomTag.php:1348
3084msgid "Burial of a daughter"
3085msgstr "Begrafenis van een dochter"
3086
3087#: app/GedcomTag.php:1432
3088msgid "Burial of a father"
3089msgstr "Begrafenis van vader"
3090
3091#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3092msgid "Burial of a grandchild"
3093msgstr "Begrafenis van een kleinkind"
3094
3095#: app/GedcomTag.php:1359
3096msgid "Burial of a granddaughter"
3097msgstr "Begrafenis van een kleindochter"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:1370
3100msgctxt "daughter’s daughter"
3101msgid "Burial of a granddaughter"
3102msgstr "Begrafenis van een kleindochter"
3103
3104#: app/GedcomTag.php:1381
3105msgctxt "son’s daughter"
3106msgid "Burial of a granddaughter"
3107msgstr "Begrafenis van een kleindochter"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1388
3110msgid "Burial of a grandfather"
3111msgstr "Begrafenis van een grootvader"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1392
3114msgid "Burial of a grandmother"
3115msgstr "Begrafenis van een grootmoeder"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1395
3118msgid "Burial of a grandparent"
3119msgstr "Begrafenis van een grootouder"
3120
3121#: app/GedcomTag.php:1355
3122msgid "Burial of a grandson"
3123msgstr "Begrafenis van een kleinzoon"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1366
3126msgctxt "daughter’s son"
3127msgid "Burial of a grandson"
3128msgstr "Begrafenis van een kleinzoon"
3129
3130#: app/GedcomTag.php:1377
3131msgctxt "son’s son"
3132msgid "Burial of a grandson"
3133msgstr "Begrafenis van een kleinzoon"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1421
3136msgid "Burial of a half-brother"
3137msgstr "Begrafenis van een halfbroer"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1428
3140msgid "Burial of a half-sibling"
3141msgstr "Begrafenis van halfbroer/halfzus"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1425
3144msgid "Burial of a half-sister"
3145msgstr "Begrafenis van een halfzus"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1454
3148msgid "Burial of a husband"
3149msgstr "Begrafenis van een echtgenoot"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1410
3152msgid "Burial of a maternal grandfather"
3153msgstr "Begrafenis van grootvader van moeders kant"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1414
3156msgid "Burial of a maternal grandmother"
3157msgstr "Begrafenis van grootmoeder van moeders kant"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1417
3160msgid "Burial of a maternal grandparent"
3161msgstr "Begrafenis van een grootouder van moeders kant"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1436
3164msgid "Burial of a mother"
3165msgstr "Begrafenis van moeder"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1439
3168msgid "Burial of a parent"
3169msgstr "Begrafenis van een ouder"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1399
3172msgid "Burial of a paternal grandfather"
3173msgstr "Begrafenis van grootvader van vaders kant"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1403
3176msgid "Burial of a paternal grandmother"
3177msgstr "Begrafenis van grootmoeder van vaders kant"
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1406
3180msgid "Burial of a paternal grandparent"
3181msgstr "Begrafenis van grootouder van vaders kant"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1450
3184msgid "Burial of a sibling"
3185msgstr "Begrafenis van een broer/zus"
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1447
3188msgid "Burial of a sister"
3189msgstr "Begrafenis van een zus"
3190
3191#: app/GedcomTag.php:1344
3192msgid "Burial of a son"
3193msgstr "Begrafenis van een zoon"
3194
3195#: app/GedcomTag.php:1461
3196msgid "Burial of a spouse"
3197msgstr "Begrafenis van een huwelijkspartner"
3198
3199#: app/GedcomTag.php:1458
3200msgid "Burial of a wife"
3201msgstr "Begrafenis van een echtgenote"
3202
3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3204msgid "Burial place contains"
3205msgstr "Plaats begrafenis bevat"
3206
3207#. I18N: Name of a module/report
3208#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3211msgid "Burials"
3212msgstr "Begraven"
3213
3214#. I18N: Name of a country or state
3215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3216msgid "Burkina Faso"
3217msgstr "Burkina Faso"
3218
3219#. I18N: Name of a country or state
3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3221msgid "Burundi"
3222msgstr "Burundi"
3223
3224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3225msgid "Buyer"
3226msgstr "Koper"
3227
3228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3229msgctxt "FEMALE"
3230msgid "Buyer"
3231msgstr "Koper"
3232
3233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3234msgctxt "MALE"
3235msgid "Buyer"
3236msgstr "Koper"
3237
3238#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3240msgid "By default, SMTP works on port 25."
3241msgstr "De standaard voor SMTP is poort 25."
3242
3243#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3244#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3245msgid "CKEditor™"
3246msgstr "CKEditor™"
3247
3248#. I18N: Name of a module.
3249#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3250msgid "CSS and JS"
3251msgstr "CSS en JS"
3252
3253#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3255msgid "Calculating…"
3256msgstr "Berekenen…"
3257
3258#. I18N: Name of a module
3259#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3260#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3261msgid "Calendar"
3262msgstr "Kalender"
3263
3264#. I18N: A configuration setting
3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3268msgid "Calendar conversion"
3269msgstr "Kalenderomzetting"
3270
3271#. I18N: Location of an LDS church temple
3272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3273msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3274msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3275
3276#. I18N: gedcom tag CALN
3277#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3278msgid "Call number"
3279msgstr "Inventarisnummer"
3280
3281#. I18N: Name of a country or state
3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3283msgid "Cambodia"
3284msgstr "Cambodja"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3288msgid "Cameroon"
3289msgstr "Kameroen"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3293msgid "Campinas, Brazil"
3294msgstr "Campinas, Brazilië"
3295
3296#. I18N: Name of a country or state
3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3298msgid "Canada"
3299msgstr "Canada"
3300
3301#. I18N: Name of a country or state
3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3303msgid "Cape Verde"
3304msgstr "Kaapverdië"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3308msgid "Caracas, Venezuela"
3309msgstr "Caracas, Venezuela"
3310
3311#. I18N: Type of media object
3312#: app/GedcomTag.php:2366
3313msgid "Card"
3314msgstr "Kaart"
3315
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3318msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3319msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3320
3321#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3322msgid "Case insensitive"
3323msgstr "Hoofdletterongevoelig"
3324
3325#. I18N: gedcom tag CAST
3326#: app/GedcomTag.php:558
3327msgid "Caste"
3328msgstr "Kaste"
3329
3330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3331msgid "Categories"
3332msgstr "Categorieën"
3333
3334#. I18N: gedcom tag CAUS
3335#: app/GedcomTag.php:561
3336msgid "Cause"
3337msgstr "Oorzaak"
3338
3339#: app/GedcomTag.php:656
3340msgid "Cause of death"
3341msgstr "Doodsoorzaak"
3342
3343#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3344msgid "Caution!"
3345msgstr "Waarschuwing!"
3346
3347#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3348#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3349msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3350msgstr "Waarschuwing! Dit kan lang duren. Even geduld a.u.b."
3351
3352#. I18N: Name of a country or state
3353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3354msgid "Cayman Islands"
3355msgstr "Kaaiman eilanden"
3356
3357#. I18N: Location of an LDS church temple
3358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3359msgid "Cebu City, Philippines"
3360msgstr "Cebu City, Filipijnen"
3361
3362#. I18N: gedcom tag CEME
3363#: app/GedcomTag.php:564
3364msgid "Cemetery"
3365msgstr "Begraafplaats"
3366
3367#. I18N: gedcom tag CENS
3368#: app/GedcomTag.php:567
3369msgid "Census"
3370msgstr "Volkstelling"
3371
3372#. I18N: Name of a module
3373#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3374msgid "Census assistant"
3375msgstr "Volkstellingsassistent"
3376
3377#: app/GedcomTag.php:569
3378#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3379msgid "Census date"
3380msgstr "Datum volkstelling"
3381
3382#: app/GedcomTag.php:571
3383msgid "Census place"
3384msgstr "Plaats volkstelling"
3385
3386#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3387msgid "Census transcript"
3388msgstr "Afschrift volkstelling"
3389
3390#. I18N: Name of a country or state
3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3392msgid "Central African Republic"
3393msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek"
3394
3395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3396#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3397#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3398#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3399#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3400#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3401#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3402#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3404#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3406#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3407#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3408#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3409#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3410#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3411#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3412#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3414msgid "Century"
3415msgstr "Eeuw"
3416
3417#. I18N: Type of media object
3418#: app/GedcomTag.php:2369
3419msgid "Certificate"
3420msgstr "Akte"
3421
3422#. I18N: Name of a country or state
3423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3424msgid "Chad"
3425msgstr "Tsjaad"
3426
3427#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3428#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3429msgid "Change family members"
3430msgstr "Wijzig gezinsleden"
3431
3432#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3433msgid "Change the “Home page” blocks"
3434msgstr "Verander de “Startpagina” blokken"
3435
3436#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3437msgid "Change the “My page” blocks"
3438msgstr "Verander de “Mijn pagina” blokken"
3439
3440#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3442#, php-format
3443msgid "Changed on %1$s"
3444msgstr "Gewijzigd op %1$s"
3445
3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3448#, php-format
3449msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3450msgstr "Gewijzigd op %1$s door %2$s"
3451
3452#. I18N: Name of a module/report
3453#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3456#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3457#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3458msgid "Changes"
3459msgstr "Wijzigingen"
3460
3461#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3462#, php-format
3463msgid "Changes in the last %s day"
3464msgid_plural "Changes in the last %s days"
3465msgstr[0] "Wijzigingen in de laatste %s dag"
3466msgstr[1] "Wijzigingen in de laatste %s dagen"
3467
3468#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3469#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3470msgid "Changes log"
3471msgstr "Veranderingen log"
3472
3473#. I18N: gedcom tag CHAR
3474#: app/GedcomTag.php:586
3475msgid "Character set"
3476msgstr "Tekenreeks"
3477
3478#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3479#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3480msgid "Chart"
3481msgstr "Diagram"
3482
3483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3484msgid "Chart preferences"
3485msgstr "Diagram voorkeuren"
3486
3487#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3491msgid "Chart type"
3492msgstr "Diagramtype"
3493
3494#. I18N: Name of a module/block
3495#. I18N: Name of a module
3496#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3497#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3498#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3500#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3501#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3503msgid "Charts"
3504msgstr "Diagrammen"
3505
3506#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3507#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3508msgid "Check for errors"
3509msgstr "Controleer op fouten"
3510
3511#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3512msgid "Check for pending changes…"
3513msgstr "Controleer op uitstaande wijzigingen…"
3514
3515#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3516msgid "Checking server capacity"
3517msgstr "Controleren van de capaciteit van de server"
3518
3519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3520msgid "Checking server configuration"
3521msgstr "Sever configuratie aan het controleren"
3522
3523#. I18N: Location of an LDS church temple
3524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3525msgid "Chicago, Illinois, United States"
3526msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde Staten"
3527
3528#. I18N: gedcom tag CHIL
3529#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3530#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3532#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3533msgid "Child"
3534msgstr "Kind"
3535
3536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3538msgid "Child of "
3539msgstr "Kind van "
3540
3541#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3542#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3543#, php-format
3544msgid "Child of %s"
3545msgstr "Kind van %s"
3546
3547#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3550#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3552#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3553#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3556msgid "Children"
3557msgstr "Kinderen"
3558
3559#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3560msgid "Children in family"
3561msgstr "Aantal kinderen in dit gezin"
3562
3563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3565msgid "Children of "
3566msgstr "Kinderen van "
3567
3568#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3569#: app/SurnameTradition.php:99
3570msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3571msgstr "Kinderen krijgen een patroniem in plaats van een achternaam."
3572
3573#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3574#: app/SurnameTradition.php:93
3575msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3576msgstr "Kinderen krijgen één achternaam van de vader, en één van de moeder."
3577
3578#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition.php:96
3580msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3581msgstr "Kinderen krijgen één achternaam van de moeder, en één van de vader."
3582
3583#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3584#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3585#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3586#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3587#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3588#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3589msgid "Children take their father’s surname."
3590msgstr "Kinderen krijgen hun vaders achternaam."
3591
3592#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition.php:90
3594msgid "Children take their mother’s surname."
3595msgstr "Kinderen krijgen hun moeders achternaam."
3596
3597#. I18N: Name of a country or state
3598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3599msgid "Chile"
3600msgstr "Chili"
3601
3602#. I18N: Name of a country or state
3603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3604msgid "China"
3605msgstr "China"
3606
3607#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3608msgid "Choose a report to run"
3609msgstr "Kies een rapport om uit te voeren"
3610
3611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3614msgid "Choose relatives"
3615msgstr "Kies familieleden"
3616
3617#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3618msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3619msgstr "Kies de hieronder aangemaakte zelfgedefinieerde welkomstekst"
3620
3621#. I18N: gedcom tag CHR
3622#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3626msgid "Christening"
3627msgstr "Gedoopt"
3628
3629#: app/GedcomTag.php:1520
3630msgid "Christening of a brother"
3631msgstr "Doop van een broer"
3632
3633#: app/GedcomTag.php:1472
3634msgid "Christening of a child"
3635msgstr "Doop van een kind"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:1469
3638msgid "Christening of a daughter"
3639msgstr "Doop van een dochter"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3642msgid "Christening of a grandchild"
3643msgstr "Doop van een kleinkind"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:1480
3646msgid "Christening of a granddaughter"
3647msgstr "Doop van een kleindochter"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:1491
3650msgctxt "daughter’s daughter"
3651msgid "Christening of a granddaughter"
3652msgstr "Doop van een kleindochter"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:1502
3655msgctxt "son’s daughter"
3656msgid "Christening of a granddaughter"
3657msgstr "Doop van een kleindochter"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1476
3660msgid "Christening of a grandson"
3661msgstr "Doop van een kleinzoon"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1487
3664msgctxt "daughter’s son"
3665msgid "Christening of a grandson"
3666msgstr "Doop van een kleinzoon"
3667
3668#: app/GedcomTag.php:1498
3669msgctxt "son’s son"
3670msgid "Christening of a grandson"
3671msgstr "Doop van een kleinzoon"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1509
3674msgid "Christening of a half-brother"
3675msgstr "Doop van een halfbroer"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1516
3678msgid "Christening of a half-sibling"
3679msgstr "Doop van een halfbroer/halfzus"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1513
3682msgid "Christening of a half-sister"
3683msgstr "Doop van een halfzus"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1527
3686msgid "Christening of a sibling"
3687msgstr "Doop van een broer/zus"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1524
3690msgid "Christening of a sister"
3691msgstr "Doop van een zus"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1465
3694msgid "Christening of a son"
3695msgstr "Doop van een zoon"
3696
3697#. I18N: Name of a country or state
3698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3699msgid "Christmas Island"
3700msgstr "Christmas Island"
3701
3702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3703msgid "Circumciser"
3704msgstr "Besnijder"
3705
3706#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3707msgid "Citation"
3708msgstr "Citaat"
3709
3710#. I18N: gedcom tag PAGE
3711#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3715msgid "Citation details"
3716msgstr "Details citaat"
3717
3718#. I18N: gedcom tag CITN
3719#: app/GedcomTag.php:602
3720msgid "Citizenship"
3721msgstr "Staatsburgerschap"
3722
3723#. I18N: gedcom tag CITY
3724#: app/GedcomTag.php:605
3725msgid "City"
3726msgstr "Plaats"
3727
3728#. I18N: Location of an LDS church temple
3729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3730msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3731msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3732
3733#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3734msgid "Civil marriage"
3735msgstr "Burgerlijk huwelijk"
3736
3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3738msgid "Civil registrar"
3739msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand"
3740
3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3742msgctxt "FEMALE"
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand"
3745
3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3747msgctxt "MALE"
3748msgid "Civil registrar"
3749msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand"
3750
3751#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3753msgid "Clean up data folder"
3754msgstr "Ruim de data map op"
3755
3756#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3757#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3758msgid "Cleared but not yet completed"
3759msgstr "Gecontroleerd en vrijgegeven, maar nog niet voltooid"
3760
3761#. I18N: Name of a module
3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3763msgid "Clippings cart"
3764msgstr "Stamboomknipsels"
3765
3766#. I18N: Type of media object
3767#: app/GedcomTag.php:2372
3768msgid "Coat of arms"
3769msgstr "Wapenschild (militair)"
3770
3771#. I18N: Location of an LDS church temple
3772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3773msgid "Cochabamba, Bolivia"
3774msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3775
3776#. I18N: Name of a country or state
3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3778msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3779msgstr "Kokoseilanden (Keeling)"
3780
3781#. I18N: The name of a colour-scheme
3782#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3783msgid "Coffee and Cream"
3784msgstr "Koffie en room"
3785
3786#. I18N: The name of a colour-scheme
3787#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3788msgid "Cold Day"
3789msgstr "Koude Dag"
3790
3791#. I18N: Name of a country or state
3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3793msgid "Colombia"
3794msgstr "Colombia"
3795
3796#. I18N: Location of an LDS church temple
3797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3798msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3799msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3800
3801#. I18N: Location of an LDS church temple
3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3803msgid "Columbia River, Washington, United States"
3804msgstr "Columbia River, Washington, Verenigde Staten"
3805
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3808msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3809msgstr "Columbia, South Carolina, Verenigde Staten"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3813msgid "Columbus, Ohio, United States"
3814msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde Staten"
3815
3816#. I18N: gedcom tag COMM
3817#: app/GedcomTag.php:608
3818msgid "Comment"
3819msgstr "Commentaar"
3820
3821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3823#: resources/views/register-page.phtml:83
3824msgid "Comments"
3825msgstr "Commentaar"
3826
3827#. I18N: gedcom tag _COML
3828#: app/GedcomTag.php:1531
3829msgid "Common law marriage"
3830msgstr "Erkend partnerschap"
3831
3832#. I18N: Description of the “Messages” module
3833#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3834msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3835msgstr "Communiceer rechtstreeks met andere gebruikers door middel van privéberichten."
3836
3837#. I18N: Name of a country or state
3838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3839msgid "Comoros"
3840msgstr "Comoren"
3841
3842#. I18N: Name of a module/chart
3843#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3844msgid "Compact tree"
3845msgstr "Compacte boom"
3846
3847#. I18N: %s is an individual’s name
3848#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3849#, php-format
3850msgid "Compact tree of %s"
3851msgstr "Compacte boom van %s"
3852
3853#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3854msgid "Comparison"
3855msgstr "Vergelijking"
3856
3857#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3858#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3859msgid "Completed before 1970; date not available"
3860msgstr "Afgerond voor 1970; gegevens niet beschikbaar"
3861
3862#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3863#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3864msgid "Completed; date unknown"
3865msgstr "Voltooid; datum onbekend"
3866
3867#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3868#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3869msgid "Compress the GEDCOM file"
3870msgstr "Comprimeer het GEDCOM bestand"
3871
3872#. I18N: gedcom tag CONC
3873#: app/GedcomTag.php:611
3874msgid "Concatenation"
3875msgstr "Samenvoeging"
3876
3877#. I18N: gedcom tag CONF
3878#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3879msgid "Confirmation"
3880msgstr "Vormsel/confirmatie"
3881
3882#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3883msgid "Connection to database server"
3884msgstr "Verbinding met de databaseserver"
3885
3886#. I18N: Name of a module
3887#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3889msgid "Contact information"
3890msgstr "Contactinformatie"
3891
3892#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3893msgid "Contact method"
3894msgstr "Contactmethode"
3895
3896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
3897msgid "Contains"
3898msgstr "Bevat"
3899
3900#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3901#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3902#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3903msgid "Content"
3904msgstr "Inhoud"
3905
3906#. I18N: gedcom tag CONT
3907#: app/GedcomTag.php:614
3908msgid "Continued"
3909msgstr "Vervolgd"
3910
3911#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3912#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3913#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3914#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3915#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3916#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3918#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3919#: resources/views/admin/components.phtml:13
3920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3922#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3923#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3924#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3925#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3926#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3927#: resources/views/admin/media.phtml:16
3928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3929#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3930#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3931#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3932#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3936#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3937#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3941#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
3944#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3945#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
3946#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3947#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3948#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3949#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3950#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3952#: resources/views/admin/users.phtml:9
3953#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3954#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3955#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3956#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3957#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3958#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3959#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3960#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3961#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3962msgid "Control panel"
3963msgstr "Controlepaneel"
3964
3965#. I18N: Name of a module
3966#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3967msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3968msgstr "Converteer CEME label naar GEDCOM 5.5.1"
3969
3970#. I18N: Name of a module
3971#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3972msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3973msgstr "Converteer  _PRIM labels naar GEDCOM 5.5.1"
3974
3975#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3976#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3977#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3978msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3979msgstr "Converteer van UTF-8 naar ISO-8859-1"
3980
3981#. I18N: Label for option
3982#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3983msgid "Convert to"
3984msgstr "Converteer naar"
3985
3986#. I18N: Name of a country or state
3987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3988msgid "Cook Islands"
3989msgstr "Cook Eilanden"
3990
3991#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3992msgid "Cookies"
3993msgstr "Cookies"
3994
3995#. I18N: Location of an LDS church temple
3996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3997msgid "Copenhagen, Denmark"
3998msgstr "Copenhagen, Denemarken"
3999
4000#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4002msgid "Copy"
4003msgstr "Kopiëer"
4004
4005#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4007#, php-format
4008msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4009msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s."
4010
4011#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4012msgid "Copy files…"
4013msgstr "Kopieer bestanden…"
4014
4015#. I18N: gedcom tag COPR
4016#: app/GedcomTag.php:627
4017msgid "Copyright"
4018msgstr "Copyright"
4019
4020#. I18N: Location of an LDS church temple
4021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4022msgid "Cordoba, Argentina"
4023msgstr "Córdoba, Argentinië"
4024
4025#. I18N: gedcom tag CORP
4026#: app/GedcomTag.php:630
4027msgid "Corporation"
4028msgstr "Organisatie"
4029
4030#. I18N: Description of a “Data fix” module
4031#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4032msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4033msgstr "Corrigeer NAME-records als ‘Jan/SMIT/’ of ‘Jan /SMIT’, geproduceerd door oudere genealogie programma's."
4034
4035#. I18N: Name of a country or state
4036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4037msgid "Costa Rica"
4038msgstr "Costa Rica"
4039
4040#. I18N: Name of a country or state
4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4042msgid "Cote d’Ivoire"
4043msgstr "Ivoorkust"
4044
4045#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4046msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4047msgstr "Het is niet gelukt om de ingevoerde informatie te verifiëren. Probeert u het nogmaals of neem contact op met de sitebeheerder voor meer informatie."
4048
4049#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4050#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4051msgid "Count the visits to each page"
4052msgstr "Telt het aantal bezoeken aan elke pagina"
4053
4054#. I18N: gedcom tag CTRY
4055#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4056msgid "Country"
4057msgstr "Land"
4058
4059#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4060msgid "Create"
4061msgstr "Creëer"
4062
4063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4064msgid "Create a family"
4065msgstr "Een gezin aanmaken"
4066
4067#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4069msgid "Create a family tree"
4070msgstr "Maak een nieuwe stamboom"
4071
4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4074#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4075msgid "Create a media object"
4076msgstr "Maak een nieuw media object aan"
4077
4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4079#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4080msgid "Create a repository"
4081msgstr "Maak een nieuwe opslagplaats"
4082
4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4084#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4085msgid "Create a shared note"
4086msgstr "Maak een nieuwe gedeelde notitie aan"
4087
4088#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4089msgid "Create a shared note using the census assistant"
4090msgstr "Maak een nieuwe gedeelde notitie met behulp van de assistent"
4091
4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4093#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4094msgid "Create a source"
4095msgstr "Maak een nieuwe bron aan"
4096
4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4098#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4099msgid "Create a submitter"
4100msgstr "Een inzender aanmaken"
4101
4102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4103msgid "Create a temporary folder…"
4104msgstr "Maak een tijdelijke folder…"
4105
4106#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4107msgid "Create a unique filename"
4108msgstr "Een unieke bestandsnaam aanmaken"
4109
4110#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4111msgid "Create an individual"
4112msgstr "Maak een nieuwe persoon aan"
4113
4114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4115msgid "Create your own chart"
4116msgstr "Stel uw eigen diagram samen"
4117
4118#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4119msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4120msgstr "Stamboom aanmaken, bijwerken of verwijderen voor elk GEDCOM bestand in de data map."
4121
4122#. I18N: gedcom tag CREM
4123#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4129msgid "Cremation"
4130msgstr "Crematie"
4131
4132#: app/GedcomTag.php:1634
4133msgid "Cremation of a brother"
4134msgstr "Crematie van een broer"
4135
4136#: app/GedcomTag.php:1542
4137msgid "Cremation of a child"
4138msgstr "Crematie van een kind"
4139
4140#: app/GedcomTag.php:1539
4141msgid "Cremation of a daughter"
4142msgstr "Crematie van een dochter"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1623
4145msgid "Cremation of a father"
4146msgstr "Crematie van vader"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4149msgid "Cremation of a grand-parent"
4150msgstr "Crematie van een grootouder"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4153msgid "Cremation of a grandchild"
4154msgstr "Crematie van een kleinkind"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1550
4157msgid "Cremation of a granddaughter"
4158msgstr "Crematie van een kleindochter"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1561
4161msgctxt "daughter’s daughter"
4162msgid "Cremation of a granddaughter"
4163msgstr "Crematie van een kleindochter"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1572
4166msgctxt "son’s daughter"
4167msgid "Cremation of a granddaughter"
4168msgstr "Crematie van een kleindochter"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1579
4171msgid "Cremation of a grandfather"
4172msgstr "Crematie van een grootvader"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1583
4175msgid "Cremation of a grandmother"
4176msgstr "Crematie van een grootmoeder"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1546
4179msgid "Cremation of a grandson"
4180msgstr "Crematie van een kleinzoon"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1557
4183msgctxt "daughter’s son"
4184msgid "Cremation of a grandson"
4185msgstr "Crematie van een kleinzoon"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1568
4188msgctxt "son’s son"
4189msgid "Cremation of a grandson"
4190msgstr "Crematie van een kleinzoon"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1612
4193msgid "Cremation of a half-brother"
4194msgstr "Crematie van een halfbroer"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1619
4197msgid "Cremation of a half-sibling"
4198msgstr "Crematie van een halfbroer/halfzus"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1616
4201msgid "Cremation of a half-sister"
4202msgstr "Crematie van een halfzus"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1645
4205msgid "Cremation of a husband"
4206msgstr "Crematie van een echtgenoot"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1601
4209msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4210msgstr "Crematie van grootvader van moeders kant"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1605
4213msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4214msgstr "Crematie van grootmoeder van moeders kant"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1627
4217msgid "Cremation of a mother"
4218msgstr "Crematie van moeder"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1630
4221msgid "Cremation of a parent"
4222msgstr "Crematie van een ouder"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1590
4225msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4226msgstr "Crematie van grootvader van vaders kant"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1594
4229msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4230msgstr "Crematie van grootmoeder van vaders kant"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1641
4233msgid "Cremation of a sibling"
4234msgstr "Crematie van een broer/zus"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1638
4237msgid "Cremation of a sister"
4238msgstr "Crematie van een zus"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1535
4241msgid "Cremation of a son"
4242msgstr "Crematie van een zoon"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1652
4245msgid "Cremation of a spouse"
4246msgstr "Crematie van een huwelijkspartner"
4247
4248#: app/GedcomTag.php:1649
4249msgid "Cremation of a wife"
4250msgstr "Crematie van een echtgenote"
4251
4252#. I18N: Name of a country or state
4253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4254msgid "Croatia"
4255msgstr "Kroatië"
4256
4257#. I18N: Name of a country or state
4258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4259msgid "Cuba"
4260msgstr "Cuba"
4261
4262#. I18N: Location of an LDS church temple
4263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4264msgid "Curitiba, Brazil"
4265msgstr "Curitiba, Brazilië"
4266
4267#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4268msgid "Custom"
4269msgstr "Aangepast"
4270
4271#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4273msgid "Custom event"
4274msgstr "Vrij te kiezen gebeurtenis"
4275
4276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4277msgid "Custom fact"
4278msgstr "Niet-standaard feit"
4279
4280#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4281msgid "Custom module"
4282msgstr "Niet-standaard module"
4283
4284#. I18N: A configuration setting
4285#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4286msgid "Custom welcome text"
4287msgstr "Zelfgedefinieerde welkomstekst"
4288
4289#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4290msgid "Customize this page"
4291msgstr "Deze pagina aanpassen"
4292
4293#. I18N: Name of a country or state
4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4295msgid "Cyprus"
4296msgstr "Cyprus"
4297
4298#. I18N: Name of a country or state
4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4300msgid "Czech Republic"
4301msgstr "Tsjechië"
4302
4303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4305msgid "DKIM digital signature"
4306msgstr "DKIM digitale handtekening"
4307
4308#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4309#: app/GedcomTag.php:1787
4310msgid "DNA markers"
4311msgstr "DNA markers"
4312
4313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4314#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4315#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4316msgid "Daitch-Mokotoff"
4317msgstr "Daitch-Mokotoff"
4318
4319#. I18N: Location of an LDS church temple
4320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4321msgid "Dallas, Texas, United States"
4322msgstr "Dallas, Texas, Verenigde Staten"
4323
4324#. I18N: gedcom tag DATA
4325#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4326msgid "Data"
4327msgstr "Gegevens"
4328
4329#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4330msgid "Data controller"
4331msgstr "Verantwoordelijke"
4332
4333#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4334#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4335msgid "Data fix"
4336msgstr "Gegevens correctie"
4337
4338#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4339#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4340#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4341#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4343#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4344#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4345msgid "Data fixes"
4346msgstr "Gegevens correcties"
4347
4348#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4349msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4350msgstr "Voor gegevens correcties zijn veel langdurige berekeningen nodig, het is daarom niet mogelijk om een lijst met de te corrigeren gegevens te genereren."
4351
4352#. I18N: A configuration setting
4353#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4354msgid "Data folder"
4355msgstr "Datamap"
4356
4357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4361msgid "Database connection"
4362msgstr "Databaseverbinding"
4363
4364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4368msgid "Database name"
4369msgstr "Naam van de database"
4370
4371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4372#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4374msgid "Database password"
4375msgstr "Database wachtwoord"
4376
4377#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4378msgid "Database type"
4379msgstr "Databasetype"
4380
4381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4384msgid "Database user account"
4385msgstr "Database gebruikersaccount"
4386
4387#. I18N: gedcom tag DATE
4388#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4389#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4390#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4391#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4392#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4396#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4397#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4398#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4401#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4402msgid "Date"
4403msgstr "Datum"
4404
4405#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4406msgid "Date differences"
4407msgstr "Datum verschillen"
4408
4409#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4410#: app/GedcomTag.php:504
4411msgid "Date of LDS baptism"
4412msgstr "Datum LDS doop"
4413
4414#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4415#: app/GedcomTag.php:1011
4416msgid "Date of LDS child sealing"
4417msgstr "Datum van de LDS-kindverzegeling"
4418
4419#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4420#: app/GedcomTag.php:703
4421msgid "Date of LDS endowment"
4422msgstr "Datum van de LDS-schenking"
4423
4424#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4425#: app/GedcomTag.php:754
4426msgid "Date of LDS spouse sealing"
4427msgstr "Datum van LDS-verzegeling aan huwelijkspartner"
4428
4429#: app/GedcomTag.php:469
4430msgid "Date of adoption"
4431msgstr "Adoptiedatum"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4434msgid "Date of baptism"
4435msgstr "Doopdatum"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4438msgid "Date of bar mitzvah"
4439msgstr "Bar mitswa datum"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4442msgid "Date of bat mitzvah"
4443msgstr "Datum van de bat mitswa"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4449msgid "Date of birth"
4450msgstr "Geboortedatum"
4451
4452#: app/GedcomTag.php:540
4453msgid "Date of blessing"
4454msgstr "Datum zegening"
4455
4456#: app/GedcomTag.php:1339
4457msgid "Date of brit milah"
4458msgstr "Datum van brit milah"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4461msgid "Date of burial"
4462msgstr "Datum van begrafenis"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4465msgid "Date of christening"
4466msgstr "Doopdatum"
4467
4468#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4469msgid "Date of confirmation"
4470msgstr "Datum vormsel/confirmatie"
4471
4472#: app/GedcomTag.php:635
4473msgid "Date of cremation"
4474msgstr "Datum crematie"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4479msgid "Date of death"
4480msgstr "Datum van overlijden"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:745
4483msgid "Date of divorce"
4484msgstr "Datum van echtscheiding"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:695
4487msgid "Date of emigration"
4488msgstr "Emigratie datum"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4491msgid "Date of engagement"
4492msgstr "Verlovingsdatum"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4495msgid "Date of entry in original source"
4496msgstr "Inschrijfdatum in originele bron"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:718
4499msgid "Date of event"
4500msgstr "Datum van gebeurtenis"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4503msgid "Date of first communion"
4504msgstr "Datum eerste communie"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:799
4507msgid "Date of immigration"
4508msgstr "Datum van immigratie"
4509
4510#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4511#: app/GedcomTag.php:580
4512msgid "Date of last change"
4513msgstr "Datum laatste wijziging"
4514
4515#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4518msgid "Date of marriage"
4519msgstr "Huwelijksdatum"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4522msgid "Date of marriage banns"
4523msgstr "Ondertrouwdatum"
4524
4525#: app/GedcomTag.php:876
4526msgid "Date of naturalization"
4527msgstr "Datum naturalisatie"
4528
4529#: app/GedcomTag.php:914
4530msgid "Date of ordination"
4531msgstr "Datum van wijding"
4532
4533#: app/GedcomTag.php:969
4534msgid "Date of residence"
4535msgstr "Datum bewoning"
4536
4537#: resources/views/help/date.phtml:91
4538msgid "Date period"
4539msgstr "Datum periode"
4540
4541#: resources/views/help/date.phtml:84
4542msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4543msgstr "Datumperiodes worden gebruikt om aan te geven dat een feit, zoals een beroep, voor een bepaalde periode voortduurde."
4544
4545#: resources/views/help/date.phtml:53
4546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4547msgid "Date range"
4548msgstr "Datum bereik"
4549
4550#: resources/views/help/date.phtml:46
4551msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4552msgstr "Datumbereiken worden gebruikt om aan te geven dat een gebeurtenis, zoals een geboorte, plaats vond op een onbekende datum binnen een mogelijk bereik."
4553
4554#: resources/views/admin/users.phtml:25
4555msgid "Date registered"
4556msgstr "Datum geregistreerd"
4557
4558#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4559msgid "Date sent"
4560msgstr "Datum verzonden"
4561
4562#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4564#, php-format
4565msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4566msgstr "Datums worden alleen omgezet als ze geldig zijn voor de kalender. Bijvoorbeeld, alleen datums tussen %1$s en %2$s zullen worden omgezet naar de Franse kalender en alleen datums na %3$s zullen naar de Gregoriaanse kalender worden omgezet."
4567
4568#: resources/views/help/date.phtml:8
4569msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4570msgstr "Data worden bewaard via Engelse afkortingen en sleutelwoorden. Kortere manieren zijn beschikbaar als alternatief voor deze afkortingen en sleutelwoorden."
4571
4572#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4576msgid "Daughter"
4577msgstr "Dochter"
4578
4579#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4580#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4581#, php-format
4582msgid "Daughter of %s"
4583msgstr "Dochter van %s"
4584
4585#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4586msgid "Day"
4587msgstr "Dag"
4588
4589#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4590msgid "Day not set"
4591msgstr "Dag niet bekend"
4592
4593#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4594#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4595#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4596msgid "Day:"
4597msgstr "Dag:"
4598
4599#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4601msgid "Dead"
4602msgstr "Overleden"
4603
4604#. I18N: gedcom tag DEAT
4605#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4606#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4610#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4731msgid "Death"
4732msgstr "Overleden"
4733
4734#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4735msgid "Death by country"
4736msgstr "Overledenen per land"
4737
4738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4739#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4740msgid "Death date range end"
4741msgstr "Einde reeks overlijdensdata"
4742
4743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4744#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4745msgid "Death date range start"
4746msgstr "Begin reeks overlijdensdata"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1759
4749msgid "Death of a brother"
4750msgstr "Overlijden van een broer"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4753msgid "Death of a child"
4754msgstr "Overlijden van een kind"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:1664
4757msgid "Death of a daughter"
4758msgstr "Overlijden van een dochter"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1748
4761msgid "Death of a father"
4762msgstr "Overlijden van vader"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4766msgid "Death of a grand-parent"
4767msgstr "Overlijden van een grootouder"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4771msgid "Death of a grandchild"
4772msgstr "Overlijden van een kleinkind"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:1675
4775msgid "Death of a granddaughter"
4776msgstr "Overlijden van een kleindochter"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:1686
4779msgctxt "daughter’s daughter"
4780msgid "Death of a granddaughter"
4781msgstr "Overlijden van een kleindochter"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1697
4784msgctxt "son’s daughter"
4785msgid "Death of a granddaughter"
4786msgstr "Overlijden van een kleindochter"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1704
4789msgid "Death of a grandfather"
4790msgstr "Overlijden van een grootvader"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1708
4793msgid "Death of a grandmother"
4794msgstr "Overlijden van een grootmoeder"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:1671
4797msgid "Death of a grandson"
4798msgstr "Overlijden van een kleinzoon"
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1682
4801msgctxt "daughter’s son"
4802msgid "Death of a grandson"
4803msgstr "Overlijden van een kleinzoon"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1693
4806msgctxt "son’s son"
4807msgid "Death of a grandson"
4808msgstr "Overlijden van een kleinzoon"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1737
4811msgid "Death of a half-brother"
4812msgstr "Overlijden van een halfbroer"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1744
4815msgid "Death of a half-sibling"
4816msgstr "Overlijden van een halfbroer/halfzus"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1741
4819msgid "Death of a half-sister"
4820msgstr "Overlijden van een halfzus"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1770
4823msgid "Death of a husband"
4824msgstr "Overlijden van een echtgenoot"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1726
4827msgid "Death of a maternal grandfather"
4828msgstr "Overlijden van grootvader van moeders kant"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1730
4831msgid "Death of a maternal grandmother"
4832msgstr "Overlijden van grootmoeder van moeders kant"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1752
4835msgid "Death of a mother"
4836msgstr "Overlijden van moeder"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4839msgid "Death of a parent"
4840msgstr "Overlijden van een ouder"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1715
4843msgid "Death of a paternal grandfather"
4844msgstr "Overlijden van grootvader van vaders kant"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1719
4847msgid "Death of a paternal grandmother"
4848msgstr "Overlijden van grootmoeder van vaders kant"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4851msgid "Death of a sibling"
4852msgstr "Overlijden van een broer/zus"
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1763
4855msgid "Death of a sister"
4856msgstr "Overlijden van een zus"
4857
4858#: app/GedcomTag.php:1660
4859msgid "Death of a son"
4860msgstr "Overlijden van een zoon"
4861
4862#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4863msgid "Death of a spouse"
4864msgstr "Overlijden van een huwelijkspartner"
4865
4866#: app/GedcomTag.php:1774
4867msgid "Death of a wife"
4868msgstr "Overlijden van een echtgenote"
4869
4870#. I18N: gedcom tag _DETS
4871#: app/GedcomTag.php:1784
4872msgid "Death of one spouse"
4873msgstr "Overlijden van één huwelijkspartner"
4874
4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4876msgid "Death place contains"
4877msgstr "Plaats van overlijden bevat"
4878
4879#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4880msgid "Death places"
4881msgstr "Plaatsen van overlijden"
4882
4883#. I18N: Name of a module/report
4884#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4886#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4888msgid "Deaths"
4889msgstr "Overlijdens"
4890
4891#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4892#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4893msgid "Deaths by century"
4894msgstr "Overledenen per eeuw"
4895
4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4897msgctxt "Abbreviation for December"
4898msgid "Dec"
4899msgstr "dec."
4900
4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4905msgid "Decade of birth"
4906msgstr "Decennium van geboorte"
4907
4908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4910msgid "Decade of death"
4911msgstr "Decennium van overlijden"
4912
4913#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4914#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4915msgid "Decade of marriage"
4916msgstr "Decennium van Huwelijk"
4917
4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4919msgctxt "GENITIVE"
4920msgid "December"
4921msgstr "december"
4922
4923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4924msgctxt "INSTRUMENTAL"
4925msgid "December"
4926msgstr "december"
4927
4928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4929msgctxt "LOCATIVE"
4930msgid "December"
4931msgstr "december"
4932
4933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4935#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4936msgctxt "NOMINATIVE"
4937msgid "December"
4938msgstr "december"
4939
4940#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4941#: app/Date/FrenchDate.php:305
4942msgid "Decidi"
4943msgstr "Decidi"
4944
4945#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4946msgid "Default chart"
4947msgstr "Standaard diagram"
4948
4949#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4950msgid "Default family tree"
4951msgstr "Standaard stamboom"
4952
4953#. I18N: A configuration setting
4954#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
4956#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4957msgid "Default individual"
4958msgstr "Standaard persoon"
4959
4960#. I18N: A configuration setting
4961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4962msgid "Default theme"
4963msgstr "Standaard thema"
4964
4965#. I18N: gedcom tag _DEG
4966#: app/GedcomTag.php:1781
4967msgid "Degree"
4968msgstr "Graad"
4969
4970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4973#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4974#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4975#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4986msgctxt "font name"
4987msgid "DejaVu"
4988msgstr "DejaVu"
4989
4990#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4991#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4992#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4993#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
4995#: resources/views/admin/trees.phtml:99
4996#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
4997#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4998#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4999#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5000#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5001#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5002#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5003#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5004#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5006#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5007#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5008#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5009#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5010#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5011#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5012#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5013#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5014msgid "Delete"
5015msgstr "Verwijder"
5016
5017#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5018msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5019msgstr "Verwijder alle bestaande geografische data vóór het importeren van het bestand."
5020
5021#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5023msgid "Delete inactive users"
5024msgstr "Verwijder niet-actieve gebruikers"
5025
5026#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5027msgid "Delete selected messages"
5028msgstr "Verwijder geselecteerde berichten"
5029
5030#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5031msgid "Delete the preferences for this module."
5032msgstr "Verwijder de voorkeuren van deze module."
5033
5034#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5035msgid "Delete this name"
5036msgstr "Verwijder naam"
5037
5038#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5039msgid "Delete your account"
5040msgstr "Verwijder uw account"
5041
5042#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5043msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5044msgstr "Door het verwijderen van het gezin verbreekt u de koppeling tussen alle personen, maar de personen zelf worden niet verwijderd. Weet u zeker dat u dit gezin wilt verwijderen?"
5045
5046#. I18N: Name of a country or state
5047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5048msgid "Democratic Republic of the Congo"
5049msgstr "Democratische republiek Congo"
5050
5051#. I18N: Name of a country or state
5052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5053msgid "Denmark"
5054msgstr "Denemarken"
5055
5056#. I18N: Location of an LDS church temple
5057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5058msgid "Denver, Colorado, United States"
5059msgstr "Denver, Colorado, Verenigde Staten"
5060
5061#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5062msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5063msgstr "Het hangt van uw server configuratie af of u automatisch kunt upgraden."
5064
5065#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5066msgid "Descendant generations"
5067msgstr "Afstammings generaties"
5068
5069#. I18N: gedcom tag DESC
5070#. I18N: Name of a module/chart
5071#. I18N: Name of a module/sidebar
5072#. I18N: Name of a module/report
5073#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5074#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5075#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5076#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5081msgid "Descendants"
5082msgstr "Afstammelingen"
5083
5084#. I18N: gedcom tag DESI
5085#: app/GedcomTag.php:666
5086msgid "Descendants interest"
5087msgstr "Interesse in nakomelingen"
5088
5089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5090msgid "Descendants of "
5091msgstr "Afstammelingen van "
5092
5093#. I18N: %s is an individual’s name
5094#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5095#, php-format
5096msgid "Descendants of %s"
5097msgstr "Afstammelingen van %s"
5098
5099#. I18N: gedcom tag DSCR
5100#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5101#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5102msgid "Description"
5103msgstr "Beschrijving"
5104
5105#. I18N: A configuration setting
5106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5107msgid "Description META tag"
5108msgstr "META-tag omschrijving"
5109
5110#. I18N: gedcom tag DEST
5111#: app/GedcomTag.php:669
5112msgid "Destination"
5113msgstr "Bestemming"
5114
5115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5118#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5119#: resources/views/media-page.phtml:53
5120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5121#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5122#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5123msgid "Details"
5124msgstr "Details"
5125
5126#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5127msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5128msgstr "De gegevens van de nieuwe gebruiker zullen naar de bij de stamboom behorende genealogische contactpersoon worden gestuurd."
5129
5130#. I18N: Location of an LDS church temple
5131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5132msgid "Detroit, Michigan, United States"
5133msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde Staten"
5134
5135#: app/Date/JalaliDate.php:268
5136msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5137msgid "Dey"
5138msgstr "Dey"
5139
5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5141#: app/Date/JalaliDate.php:143
5142msgctxt "GENITIVE"
5143msgid "Dey"
5144msgstr "Dey"
5145
5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5147#: app/Date/JalaliDate.php:233
5148msgctxt "INSTRUMENTAL"
5149msgid "Dey"
5150msgstr "Dey"
5151
5152#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5153#: app/Date/JalaliDate.php:188
5154msgctxt "LOCATIVE"
5155msgid "Dey"
5156msgstr "Dey"
5157
5158#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5159#: app/Date/JalaliDate.php:98
5160msgctxt "NOMINATIVE"
5161msgid "Dey"
5162msgstr "Dey"
5163
5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5165#: app/Date/HijriDate.php:150
5166msgctxt "GENITIVE"
5167msgid "Dhu al-Hijjah"
5168msgstr "Dhu al-Hijjah"
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5171#: app/Date/HijriDate.php:240
5172msgctxt "INSTRUMENTAL"
5173msgid "Dhu al-Hijjah"
5174msgstr "Dhu al-Hijjah"
5175
5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5177#: app/Date/HijriDate.php:195
5178msgctxt "LOCATIVE"
5179msgid "Dhu al-Hijjah"
5180msgstr "Dhu al-Hijjah"
5181
5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5183#: app/Date/HijriDate.php:105
5184msgctxt "NOMINATIVE"
5185msgid "Dhu al-Hijjah"
5186msgstr "Dhu al-Hijjah"
5187
5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5189#: app/Date/HijriDate.php:148
5190msgctxt "GENITIVE"
5191msgid "Dhu al-Qi’dah"
5192msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5193
5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5195#: app/Date/HijriDate.php:238
5196msgctxt "INSTRUMENTAL"
5197msgid "Dhu al-Qi’dah"
5198msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5199
5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5201#: app/Date/HijriDate.php:193
5202msgctxt "LOCATIVE"
5203msgid "Dhu al-Qi’dah"
5204msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5205
5206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5207#: app/Date/HijriDate.php:103
5208msgctxt "NOMINATIVE"
5209msgid "Dhu al-Qi’dah"
5210msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5211
5212#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5213#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5214msgid "Died as a child: exempt"
5215msgstr "Gestorven als kind: vrijgesteld"
5216
5217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5219msgid "Died as an infant: exempt"
5220msgstr "Gestorven als kind: vrijgesteld"
5221
5222#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5223msgid "Differences"
5224msgstr "Verschillen"
5225
5226#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5228msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5229msgstr "Verschillende kalendersystemen worden in verschillende delen van de wereld gebruikt, en vele anderen zijn in het verleden gebruikt, Waar mogelijk zou u de data moeten invoeren gebruik makend van de kalender die op dat moment in gebruik was. U kunt daarna een conversie opgeven om de datum in een gangbare kalender weer te geven. Als u vaak twee kalenders gebruikt, dan kunt u twee conversies opgeven en worden data geconverteerd naar beide geselecteerde kalenders."
5230
5231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5234msgid "Direct line ancestors"
5235msgstr "Voorouders in rechte lijn"
5236
5237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5240msgid "Direct line ancestors and their families"
5241msgstr "Voorouders in rechte lijn en hun gezinnen"
5242
5243#. I18N: %s is a number of records per page
5244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5245#, php-format
5246msgid "Display %s"
5247msgstr "Toon %s"
5248
5249#. I18N: Description of the “Favorites” module
5250#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5251msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5252msgstr "Toon en beheer de pagina met favorieten van de stamboom."
5253
5254#. I18N: Description of the “Favorites” module
5255#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5256msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5257msgstr "Toon en beheer de favoriete pagina's van een gebruiker."
5258
5259#. I18N: gedcom tag DIV
5260#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5261#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5262msgid "Divorce"
5263msgstr "Echtscheiding"
5264
5265#. I18N: gedcom tag DIVF
5266#: app/GedcomTag.php:675
5267msgid "Divorce filed"
5268msgstr "Echtscheiding aangevraagd"
5269
5270#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5271#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5272msgid "Divorces by century"
5273msgstr "Echtscheidingen per eeuw"
5274
5275#. I18N: Name of a country or state
5276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5277msgid "Djibouti"
5278msgstr "Djibouti"
5279
5280#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5281#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5282msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5283msgstr "Niet verzegelen, vorige verzegeling afgebroken"
5284
5285#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5287msgid "Do not seal: unauthorized"
5288msgstr "Niet Verzegelen: niet toegestaan"
5289
5290#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5291msgid "Do not use maps"
5292msgstr "Gebruik de kaarten niet"
5293
5294#. I18N: Type of media object
5295#: app/GedcomTag.php:2375
5296msgid "Document"
5297msgstr "Document"
5298
5299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5300msgid "Domain name"
5301msgstr "Domeinnaam"
5302
5303#. I18N: Name of a country or state
5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5305msgid "Dominica"
5306msgstr "Dominicaanse Republiek"
5307
5308#. I18N: Name of a country or state
5309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5310msgid "Dominican Republic"
5311msgstr "Dominicaanse Republiek"
5312
5313#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5314msgid "Down"
5315msgstr "Omlaag"
5316
5317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
5319msgid "Download"
5320msgstr "Download"
5321
5322#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5323#, php-format
5324msgid "Download %s…"
5325msgstr "Download %s…"
5326
5327#: resources/views/media-page.phtml:138
5328msgid "Download file"
5329msgstr "Download bestand"
5330
5331#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5332msgid "Drag the blocks to change their position."
5333msgstr "Sleep de blokken naar hun plek."
5334
5335#. I18N: Location of an LDS church temple
5336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5337msgid "Draper, Utah, United States"
5338msgstr "Draper, Utah, Verenigde Staten"
5339
5340#. I18N: The second day in the French republican calendar
5341#: app/Date/FrenchDate.php:289
5342msgid "Duodi"
5343msgstr "Duodi"
5344
5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5347#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5348#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5349msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5350msgstr "Een gebruiker met dit e-mailadres bestaat al."
5351
5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5354#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5355#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5356msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5357msgstr "Er bestaat al een gebruiker met deze naam. Kies a.u.b. een andere naam."
5358
5359#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5360msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5361msgstr "Elke bron legt een specifieke gebeurtenis vast, meestal voor een bepaalde tijdsperiode en een bepaald rechtsgebied. B.v. een Volkstelling legt volkstellingsgebeurtenissen vast en een kerk legt geboortes, huwelijken en overlijdens vast.<br><br>Selecteer de gebeurtenissen die worden vastgelegd door deze bron uit de beschikbare lijst met gebeurtenissen. De datum moet gespecificeerd worden in een reeksformaat, zoals <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Het rechtsgebied moet de naam zijn van het gebied met jurisdictie over alle plaatsen waar de bron betrekking op heeft. Een gemeente zal als rechtsgebied worden genoemd als alle gebeurtenissen in een bepaalde gemeente plaats vinden. Een provincie als het gaat over meerdere gemeenten in een provincie."
5362
5363#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5364msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5365msgstr "Elk gebruiksaccount bevat de optie “wijzigingen automatisch accepteren”. Als deze optie is ingeschakeld, dan worden de door die gebruiker gemaakte wijzigingen direct opgeslagen. Veel beheerders hebben dit ingeschakeld voor hun eigen account."
5366
5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5370#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5371msgid "Earliest birth"
5372msgstr "Vroegste geboorte"
5373
5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5377#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5378msgid "Earliest death"
5379msgstr "Vroegste overlijden"
5380
5381#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5382msgid "Earliest divorce"
5383msgstr "Vroegste echtscheiding"
5384
5385#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5386msgid "Earliest marriage"
5387msgstr "Vroegste huwelijk"
5388
5389#. I18N: Name of a country or state
5390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5391msgid "Ecuador"
5392msgstr "Ecuador"
5393
5394#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5395#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5396#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5397#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5398#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5399#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5400#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5401#: resources/views/admin/users.phtml:18
5402#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5403#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5404#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5405#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5409#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5410#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5411msgid "Edit"
5412msgstr "Wijzig"
5413
5414#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5415#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5416msgid "Edit a media file"
5417msgstr "Media bestand wijzigen"
5418
5419#. I18N: Options for editing
5420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5421msgid "Edit preferences"
5422msgstr "Opties voor wijzigen"
5423
5424#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5425msgid "Edit the FAQ"
5426msgstr "FAQ wijzigen"
5427
5428#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5429#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5430#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5431msgid "Edit the gender"
5432msgstr "Wijzig geslacht"
5433
5434#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5435#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5436#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5437msgid "Edit the name"
5438msgstr "Wijzig naam"
5439
5440#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5441#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5442#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5443#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5444#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5445#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5446#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5447#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5448#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5449#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5450#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5451#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5452msgid "Edit the raw GEDCOM"
5453msgstr "Wijzig onbewerkte GEDCOM-record"
5454
5455#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5456msgid "Edit the shared note"
5457msgstr "Wijzig een gedeelde notitie"
5458
5459#: app/Module/StoriesModule.php:307
5460#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5461msgid "Edit the story"
5462msgstr "Bewerk verhaal"
5463
5464#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5465msgid "Edit the user"
5466msgstr "Wijzig gebruiker"
5467
5468#: app/Services/TreeService.php:203
5469msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5470msgstr "Wijzig deze persoon en vervang de details door uw eigen gegevens."
5471
5472#. I18N: A restriction on editing data
5473#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5474msgid "Editing restriction"
5475msgstr "Wijzigingsbeperking"
5476
5477#. I18N: Listbox entry; name of a role
5478#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5480msgid "Editor"
5481msgstr "Bewerker"
5482
5483#. I18N: Location of an LDS church temple
5484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5485msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5486msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5487
5488#. I18N: gedcom tag EDUC
5489#: app/GedcomTag.php:681
5490msgid "Education"
5491msgstr "Opleiding"
5492
5493#. I18N: Name of a country or state
5494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5495msgid "Egypt"
5496msgstr "Egypte"
5497
5498#. I18N: Name of a country or state
5499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5500msgid "El Salvador"
5501msgstr "El Salvador"
5502
5503#. I18N: Type of media object
5504#: app/GedcomTag.php:2378
5505msgid "Electronic"
5506msgstr "Elektronisch"
5507
5508#. I18N: a month in the Jewish calendar
5509#: app/Date/JewishDate.php:205
5510msgctxt "GENITIVE"
5511msgid "Elul"
5512msgstr "Elul"
5513
5514#. I18N: a month in the Jewish calendar
5515#: app/Date/JewishDate.php:311
5516msgctxt "INSTRUMENTAL"
5517msgid "Elul"
5518msgstr "Elul"
5519
5520#. I18N: a month in the Jewish calendar
5521#: app/Date/JewishDate.php:258
5522msgctxt "LOCATIVE"
5523msgid "Elul"
5524msgstr "Elul"
5525
5526#. I18N: a month in the Jewish calendar
5527#: app/Date/JewishDate.php:152
5528msgctxt "NOMINATIVE"
5529msgid "Elul"
5530msgstr "Elul"
5531
5532#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5533msgid "Email"
5534msgstr "E-mail"
5535
5536#. I18N: gedcom tag EMAIL
5537#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5538#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5539#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5540#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5542#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5543#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5544#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5545#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5546#: resources/views/register-page.phtml:46
5547#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5548msgid "Email address"
5549msgstr "E-mailadres"
5550
5551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5552msgid "Email verified"
5553msgstr "E-mail gecontroleerd"
5554
5555#. I18N: gedcom tag EMIG
5556#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5557msgid "Emigration"
5558msgstr "Emigratie"
5559
5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5561msgid "Employee"
5562msgstr "Werknemer"
5563
5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5565msgctxt "FEMALE"
5566msgid "Employee"
5567msgstr "Werknemer"
5568
5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5570msgctxt "MALE"
5571msgid "Employee"
5572msgstr "Werknemer"
5573
5574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5575#: app/GedcomTag.php:979
5576msgid "Employer"
5577msgstr "Werkgever"
5578
5579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5580msgctxt "FEMALE"
5581msgid "Employer"
5582msgstr "Werkgever"
5583
5584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5585msgctxt "MALE"
5586msgid "Employer"
5587msgstr "Werkgever"
5588
5589#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5590msgid "Empty the clippings cart"
5591msgstr "Verwijder uw stamboomknipsels"
5592
5593#: resources/views/admin/components.phtml:25
5594#: resources/views/admin/components.phtml:64
5595#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5596msgid "Enabled"
5597msgstr "Ingeschakeld"
5598
5599#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5601msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5602msgstr "Door deze optie in te schakelen worden alle bezoekers gedwongen aan te melden, voordat ze gegevens op de site kunnen bekijken."
5603
5604#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5605msgid "End year"
5606msgstr "Eind Jaar"
5607
5608#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5609msgid "Ending range of change dates"
5610msgstr "Einde reeks wijzigingsdata"
5611
5612#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5614msgid "Endowment House"
5615msgstr "Endowment House"
5616
5617#. I18N: gedcom tag ENGA
5618#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5619msgid "Engagement"
5620msgstr "Verloving"
5621
5622#. I18N: Name of a country or state
5623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5624msgid "England"
5625msgstr "Engeland"
5626
5627#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5628msgid "Enter an optional note about this favorite"
5629msgstr "Voeg een optionele notitie toe aan deze favoriet"
5630
5631#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5632msgid "Entire record"
5633msgstr "Gehele record"
5634
5635#. I18N: Name of a country or state
5636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5637msgid "Equatorial Guinea"
5638msgstr "Equatoriaal-Guinea"
5639
5640#. I18N: Name of a country or state
5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5642msgid "Eritrea"
5643msgstr "Eritrea"
5644
5645#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5646#, php-format
5647msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5648msgstr "Fout: het converteren van Gedcom bestanden met %s codering naar UTF-8 codering wordt momenteel niet ondersteund."
5649
5650#: app/Date/JalaliDate.php:270
5651msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5652msgid "Esf"
5653msgstr "Esf"
5654
5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5656#: app/Date/JalaliDate.php:147
5657msgctxt "GENITIVE"
5658msgid "Esfand"
5659msgstr "Esfand"
5660
5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5662#: app/Date/JalaliDate.php:237
5663msgctxt "INSTRUMENTAL"
5664msgid "Esfand"
5665msgstr "Esfand"
5666
5667#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5668#: app/Date/JalaliDate.php:192
5669msgctxt "LOCATIVE"
5670msgid "Esfand"
5671msgstr "Esfand"
5672
5673#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5674#: app/Date/JalaliDate.php:102
5675msgctxt "NOMINATIVE"
5676msgid "Esfand"
5677msgstr "Esfand"
5678
5679#. I18N: A configuration setting
5680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5681msgid "Estimated dates for birth and death"
5682msgstr "Geschatte data voor geboorte en overlijden"
5683
5684#. I18N: Name of a country or state
5685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5686msgid "Estonia"
5687msgstr "Estland"
5688
5689#. I18N: Name of a country or state
5690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5691msgid "Ethiopia"
5692msgstr "Ethiopië"
5693
5694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5695msgid "Europe"
5696msgstr "Europa"
5697
5698#. I18N: gedcom tag EVEN
5699#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5703msgid "Event"
5704msgstr "Gebeurtenis"
5705
5706#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5707#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5708#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5709#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5710#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5711msgid "Events"
5712msgstr "Gebeurtenissen"
5713
5714#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5715msgid "Events in countries"
5716msgstr "Gebeurtenissen in landen"
5717
5718#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5719msgid "Events of close relatives"
5720msgstr "Gebeurtenissen van naaste familie"
5721
5722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5723msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5724msgstr "Elke bezoeker heeft deze rol en de daarmee verbonden rechten, ook niet aangemelde bezoekers en zoekmachines."
5725
5726#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5727msgid "Exact"
5728msgstr "Precies"
5729
5730#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5731msgid "Exact date"
5732msgstr "Exacte datum"
5733
5734#: app/Http/Controllers/ListController.php:284
5735#, php-format
5736msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5737msgstr "Sluit personen met “%s” als huwelijksnaam uit"
5738
5739#: resources/views/admin/media.phtml:70
5740msgid "Exclude subfolders"
5741msgstr "Sluit submappen uit"
5742
5743#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5744#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5745msgid "Excluded from this submission"
5746msgstr "Uitgesloten van onderwerping"
5747
5748#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5749#: resources/views/register-page.phtml:87
5750msgid "Explain why you are requesting an account."
5751msgstr "Leg aub uit waarom u om een gebruikersaccount verzoekt."
5752
5753#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5754msgid "Export"
5755msgstr "Exporteer"
5756
5757#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5758msgid "Export a GEDCOM file"
5759msgstr "Exporteer een GEDCOM bestand"
5760
5761#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5762msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5763msgstr "Exporteer alle stambomen naar GEDCOM bestanden…"
5764
5765#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5766msgid "Export preferences"
5767msgstr "Opties voor exporteren"
5768
5769#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5771msgid "Extend privacy to dead individuals"
5772msgstr "Breid privacy uit met overleden personen"
5773
5774#. I18N: “External files” are stored on other computers
5775#: resources/views/admin/media.phtml:40
5776msgid "External files"
5777msgstr "Externe bestanden"
5778
5779#: resources/views/admin/media.phtml:74
5780msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5781msgstr "Externe media bestanden hebben een URL i.p.v. een bestandsnaam."
5782
5783#. I18N: Name of a module/sidebar
5784#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5785msgid "Extra information"
5786msgstr "Extra informatie"
5787
5788#. I18N: gedcom tag _EYEC
5789#: app/GedcomTag.php:1793
5790msgid "Eye color"
5791msgstr "Kleur ogen"
5792
5793#. I18N: Name of a theme.
5794#: app/Module/FabTheme.php:39
5795msgid "F.A.B."
5796msgstr "F.A.B."
5797
5798#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5800msgid "FAQ"
5801msgstr "FAQ"
5802
5803#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5804#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5805msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5806msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vaak gestelde vraag<br>FAQ's zijn lijsten van vragen en antwoorden, die u toestaan de regels, de gedragslijn, en procedures van de site aan uw bezoekers uit te leggen. Vragen houden zich meestal bezig met privacy, copyright, gebruikersaccounts, niet toegestane inhoud, benodigdheden voor bron vermeldingen, enz.."
5807
5808#. I18N: gedcom tag FACT
5809#: app/GedcomTag.php:725
5810msgid "Fact"
5811msgstr "Feit"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1795
5814msgid "Fact 1"
5815msgstr "Feit 1"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1813
5818msgid "Fact 10"
5819msgstr "Feit 10"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1815
5822msgid "Fact 11"
5823msgstr "Feit 11"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1817
5826msgid "Fact 12"
5827msgstr "Feit 12"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1819
5830msgid "Fact 13"
5831msgstr "Feit 13"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1797
5834msgid "Fact 2"
5835msgstr "Feit 2"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1799
5838msgid "Fact 3"
5839msgstr "Feit 3"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1801
5842msgid "Fact 4"
5843msgstr "Feit 4"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1803
5846msgid "Fact 5"
5847msgstr "Feit 5"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1805
5850msgid "Fact 6"
5851msgstr "Feit 6"
5852
5853#: app/GedcomTag.php:1807
5854msgid "Fact 7"
5855msgstr "Feit 7"
5856
5857#: app/GedcomTag.php:1809
5858msgid "Fact 8"
5859msgstr "Feit 8"
5860
5861#: app/GedcomTag.php:1811
5862msgid "Fact 9"
5863msgstr "Feit 9"
5864
5865#. I18N: A configuration setting
5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5867msgid "Fact icons"
5868msgstr "Feitpictogrammen"
5869
5870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5871#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5872msgid "Fact or event"
5873msgstr "Feit of gebeurtenis"
5874
5875#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5877#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5878#: resources/views/family-page.phtml:51
5879#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5882msgid "Facts and events"
5883msgstr "Feiten en gebeurtenissen"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5886msgid "Facts for family records"
5887msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5890msgid "Facts for individual records"
5891msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor personen"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5894msgid "Facts for new families"
5895msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor nieuwe gezinnen"
5896
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5898msgid "Facts for new individuals"
5899msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor nieuwe personen"
5900
5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5902msgid "Facts for repository records"
5903msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen"
5904
5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5906msgid "Facts for source records"
5907msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor bronnen"
5908
5909#. I18N: Name of a country or state
5910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5911msgid "Falkland Islands"
5912msgstr "Falkland eilanden"
5913
5914#. I18N: Name of a module/list
5915#. I18N: Name of a module
5916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5917#: app/Http/Controllers/ListController.php:253
5918#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5919#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5920#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
5926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5927#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5928#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5929#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5930#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5931#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5932#: resources/views/media-page.phtml:66
5933#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5935#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5936#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5937#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5938#: resources/views/note-page.phtml:52
5939#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5940#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5941#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5944msgid "Families"
5945msgstr "Gezinnen"
5946
5947#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5948#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5949msgid "Families with sources"
5950msgstr "Gezinnen met bronnen"
5951
5952#. I18N: gedcom tag FAM
5953#. I18N: Name of a module/report
5954#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
5956#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5957#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5958#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5959#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
5960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5961#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5962#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
5963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5968msgid "Family"
5969msgstr "Gezin"
5970
5971#. I18N: gedcom tag FAMC
5972#: app/GedcomTag.php:733
5973msgid "Family as a child"
5974msgstr "Gezinsleden van kind"
5975
5976#. I18N: gedcom tag FAMS
5977#: app/GedcomTag.php:739
5978msgid "Family as a spouse"
5979msgstr "Gezinsleden van ega"
5980
5981#. I18N: Name of a module/chart
5982#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5983msgid "Family book"
5984msgstr "Familie boek"
5985
5986#. I18N: %s is an individual’s name
5987#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5988#, php-format
5989msgid "Family book of %s"
5990msgstr "Familie boek van %s"
5991
5992#. I18N: gedcom tag FAMF
5993#: app/GedcomTag.php:736
5994msgid "Family file"
5995msgstr "Familie bestand"
5996
5997#. I18N: Name of a module/sidebar
5998#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5999msgid "Family navigator"
6000msgstr "Gezinsnavigator"
6001
6002#. I18N: Description of the “News” module
6003#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6004msgid "Family news and site announcements."
6005msgstr "Familienieuws en site-aankondigingen."
6006
6007#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6008#, php-format
6009msgid "Family of %s"
6010msgstr "Gezin van %s"
6011
6012#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6015#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6018#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6020#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6021#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6024#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6025msgid "Family tree"
6026msgstr "Stamboom"
6027
6028#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
6029#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428
6030msgid "Family tree clippings cart"
6031msgstr "Stamboomknipsels"
6032
6033#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6035msgid "Family tree title"
6036msgstr "Stamboomtitel"
6037
6038#. I18N: Name of a module
6039#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6042#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6043#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6044msgid "Family trees"
6045msgstr "Stambomen"
6046
6047#. I18N: %s is the spouse name
6048#: app/Individual.php:1018
6049#, php-format
6050msgid "Family with %s"
6051msgstr "Gezin met %s"
6052
6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6054msgid "Family with adoptive parents"
6055msgstr "Gezin met adoptief ouders"
6056
6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6058msgid "Family with foster parents"
6059msgstr "Gezin met pleegouders"
6060
6061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6063msgid "Family with husband"
6064msgstr "Gezin met echtgenoot"
6065
6066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6067#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6069msgid "Family with parents"
6070msgstr "Gezin met ouders"
6071
6072#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6074msgid "Family with rada parents"
6075msgstr "Gezin met rada ouders"
6076
6077#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6078#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6079msgid "Family with sealing parents"
6080msgstr "Gezin met verzegeling ouders"
6081
6082#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6083msgid "Family with spouse"
6084msgstr "Gezin met partner"
6085
6086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6087#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6088#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6089msgid "Family with the most children"
6090msgstr "Gezin met de meeste kinderen"
6091
6092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6094msgid "Family with wife"
6095msgstr "Gezin met echtgenote"
6096
6097#. I18N: Name of a module/chart
6098#: app/Module/FanChartModule.php:116
6099msgid "Fan chart"
6100msgstr "Waaierdiagram"
6101
6102#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6103#: app/Module/FanChartModule.php:162
6104#, php-format
6105msgid "Fan chart of %s"
6106msgstr "Waaierdiagram van %s"
6107
6108#: app/Date/JalaliDate.php:259
6109msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6110msgid "Far"
6111msgstr "Far"
6112
6113#. I18N: Name of a country or state
6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6115msgid "Faroe Islands"
6116msgstr "Faeroer eilanden"
6117
6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6119#: app/Date/JalaliDate.php:125
6120msgctxt "GENITIVE"
6121msgid "Farvardin"
6122msgstr "Farvardin"
6123
6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6125#: app/Date/JalaliDate.php:215
6126msgctxt "INSTRUMENTAL"
6127msgid "Farvardin"
6128msgstr "Farvardin"
6129
6130#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6131#: app/Date/JalaliDate.php:170
6132msgctxt "LOCATIVE"
6133msgid "Farvardin"
6134msgstr "Farvardin"
6135
6136#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6137#: app/Date/JalaliDate.php:80
6138msgctxt "NOMINATIVE"
6139msgid "Farvardin"
6140msgstr "Farvardin"
6141
6142#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6149msgid "Father"
6150msgstr "Vader"
6151
6152#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6153#, php-format
6154msgid "Father: %s"
6155msgstr "Vader: %s"
6156
6157#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6158msgid "Father’s age"
6159msgstr "Leeftijd vader"
6160
6161#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6162#: app/Individual.php:979
6163#, php-format
6164msgid "Father’s family with %s"
6165msgstr "Gezin van vader met %s"
6166
6167#. I18N: A step-family.
6168#: app/Individual.php:983
6169msgid "Father’s family with an unknown individual"
6170msgstr "Gezin van vader met een onbekend persoon"
6171
6172#. I18N: Name of a module
6173#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6174#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6175msgid "Favorites"
6176msgstr "Favorieten"
6177
6178#. I18N: gedcom tag FAX
6179#: app/GedcomTag.php:760
6180msgid "Fax"
6181msgstr "Fax"
6182
6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6184msgctxt "Abbreviation for February"
6185msgid "Feb"
6186msgstr "feb."
6187
6188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6189msgctxt "GENITIVE"
6190msgid "February"
6191msgstr "februari"
6192
6193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6194msgctxt "INSTRUMENTAL"
6195msgid "February"
6196msgstr "februari"
6197
6198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6199msgctxt "LOCATIVE"
6200msgid "February"
6201msgstr "februari"
6202
6203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6206msgctxt "NOMINATIVE"
6207msgid "February"
6208msgstr "februari"
6209
6210#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6211#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6213msgid "Female"
6214msgstr "Vrouw"
6215
6216#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6217#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6218#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6219#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6220#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6221#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6222#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6229#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6230#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6231#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6232#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6233msgid "Females"
6234msgstr "Vrouwen"
6235
6236#. I18N: Name of a country or state
6237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6238msgid "Fiji"
6239msgstr "Fiji"
6240
6241#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6242msgid "File size"
6243msgstr "Bestandsgrootte"
6244
6245#: app/Functions/Functions.php:44
6246msgid "File successfully uploaded"
6247msgstr "Het bestand is goed verstuurd"
6248
6249#. I18N: gedcom tag FILE
6250#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6251msgid "Filename"
6252msgstr "Bestandsnaam"
6253
6254#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6255#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6256msgid "Filename on server"
6257msgstr "Bestandsnaam op server"
6258
6259#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6260#, php-format
6261msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6262msgstr "Bestandsnamen mogen niet het teken ‘%s’ bevatten."
6263
6264#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6265#, php-format
6266msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6267msgstr "Bestandsnamen mogen niet de extensie ‘%s’ hebben."
6268
6269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6270msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6271msgstr "Bestanden gevonden van een eerdere versie van webtrees. Oude bestanden vormen soms een beveiligingsrisico. U zou ze moeten verwijderen."
6272
6273#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6274#, php-format
6275msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6276msgstr "Bestanden gemarkeerd met %s zijn benodigd voor juiste werking en kunnen niet verwijderd worden."
6277
6278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6279msgid "Filter"
6280msgstr "Filter"
6281
6282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6283msgid "Find a source"
6284msgstr "Vind een bron"
6285
6286#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6287#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6288#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6289#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6290msgid "Find a special character"
6291msgstr "Vind een speciaal letterteken"
6292
6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6294msgid "Find all possible relationships"
6295msgstr "Vind alle mogelijke relaties"
6296
6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6298msgid "Find any relationship"
6299msgstr "Vind elke relatie"
6300
6301#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6302#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6303msgid "Find duplicates"
6304msgstr "Zoek dubbele records"
6305
6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6307msgid "Find other relationships"
6308msgstr "Andere relaties zoeken"
6309
6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6311#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6312msgid "Find relationships via ancestors"
6313msgstr "Zoek relaties via voorouders"
6314
6315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6316#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6317msgid "Find the closest relationships"
6318msgstr "Vind de dichtstbijzijnde relatie"
6319
6320#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6321#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6322msgid "Find unrelated individuals"
6323msgstr "Zoek niet-verwante personen"
6324
6325#. I18N: Name of a country or state
6326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6327msgid "Finland"
6328msgstr "Finland"
6329
6330#. I18N: gedcom tag FCOM
6331#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6332msgid "First communion"
6333msgstr "Eerste communie"
6334
6335#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6336msgid "First event"
6337msgstr "Eerste gebeurtenis"
6338
6339#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6340msgid "First record"
6341msgstr "Eerste record"
6342
6343#. I18N: Name of a module
6344#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6345msgid "Fix name slashes and spaces"
6346msgstr "Slashes en spaties in namen corrigeren"
6347
6348#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6349#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6350msgid "Flag"
6351msgstr "Vlag"
6352
6353#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6354#, php-format
6355msgid "Flag of %s"
6356msgstr "Vlag van %s"
6357
6358#. I18N: Name of a country or state
6359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6360msgid "Flanders"
6361msgstr "Vlaanderen"
6362
6363#. I18N: a month in the French republican calendar
6364#: app/Date/FrenchDate.php:149
6365msgctxt "GENITIVE"
6366msgid "Floreal"
6367msgstr "Floréal"
6368
6369#. I18N: a month in the French republican calendar
6370#: app/Date/FrenchDate.php:243
6371msgctxt "INSTRUMENTAL"
6372msgid "Floreal"
6373msgstr "Floréal"
6374
6375#. I18N: a month in the French republican calendar
6376#: app/Date/FrenchDate.php:196
6377msgctxt "LOCATIVE"
6378msgid "Floreal"
6379msgstr "Floréal"
6380
6381#. I18N: a month in the French republican calendar
6382#: app/Date/FrenchDate.php:102
6383msgctxt "NOMINATIVE"
6384msgid "Floreal"
6385msgstr "Floréal"
6386
6387#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6388#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6389msgid "Folder"
6390msgstr "Map"
6391
6392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6393msgid "Folder name on server"
6394msgstr "Mapnaam op server"
6395
6396#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6397#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6398msgid "Follow this link to verify your email address."
6399msgstr "Klik op de link om uw e-mailadres te verifiëren."
6400
6401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6405#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6406#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6417msgid "Font"
6418msgstr "Lettertype"
6419
6420#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6421#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6422msgid "Footer"
6423msgstr "Voettekst"
6424
6425#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6427#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6428#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6429msgid "Footers"
6430msgstr "Voetteksten"
6431
6432#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6434#, php-format
6435msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6436msgstr "Als het GEDCOM bestand bijvoorbeeld %1$s bevat maar webtrees verwacht %2$s in the media map te vinden, dan moet u %3$s verwijderen."
6437
6438#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6439msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6440msgstr "Als u als padlengte b.v. 2 opgeeft, dan kan die persoon zijn kleinkind (kind, kind), zijn oom of tante (ouder, broer/zus van ouder) en stiefkind (echtgeno(o)t(e), kind van andere partner) zien, maar niet zijn/haar eerste graads neef/nicht (ouder, broer/zus van ouder, kind)."
6441
6442#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6443msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6444msgstr "We kunnen bijvoorbeeld snel personen vinden die geen overlijdensgegevens hebben, maar het is veel langzamer om te berekenen of personen overleden zijn."
6445
6446#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6447#, php-format
6448msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6449msgstr "Voor genealogische vragen kunt u contact opnemen met %s."
6450
6451#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6452#, php-format
6453msgid "For technical support and information contact %s."
6454msgstr "Voor technische ondersteuning en informatie kunt u contact opnemen met %s."
6455
6456#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6457#, php-format
6458msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6459msgstr "Voor technische ondersteuning of genealogische vragen kunt u contact opnemen met %s."
6460
6461#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6463msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6464msgstr "Voor websites met meer dan één stamboom laat deze optie een lijst van stambomen zien in het hoofdmenu, de zoekpagina's enz."
6465
6466#: resources/views/login-page.phtml:60
6467#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6468msgid "Forgot password?"
6469msgstr "Wachtwoord vergeten?"
6470
6471#. I18N: gedcom tag FORM
6472#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6473#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6474#: resources/views/help/date.phtml:132
6475#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6476msgid "Format"
6477msgstr "Formaat"
6478
6479#. I18N: A configuration setting
6480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6481msgid "Format text and notes"
6482msgstr "Tekst en notities opmaken"
6483
6484#. I18N: Location of an LDS church temple
6485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6486msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6487msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde Staten"
6488
6489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6490msgctxt "Female pedigree"
6491msgid "Foster"
6492msgstr "Pleegouder"
6493
6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6495msgctxt "Male pedigree"
6496msgid "Foster"
6497msgstr "Pleegouder"
6498
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6500msgctxt "Pedigree"
6501msgid "Foster"
6502msgstr "Pleegouder"
6503
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6505msgid "Foster child"
6506msgstr "Pleegkind"
6507
6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6509msgid "Foster father"
6510msgstr "Pleegvader"
6511
6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6513msgid "Foster mother"
6514msgstr "Pleegmoeder"
6515
6516#. I18N: Name of a country or state
6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6518msgid "France"
6519msgstr "Frankrijk"
6520
6521#. I18N: Location of an LDS church temple
6522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6523msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6524msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland"
6525
6526#. I18N: Location of an LDS church temple
6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6528msgid "Freiburg, Germany"
6529msgstr "Freiburg, Duitsland"
6530
6531#. I18N: The French calendar
6532#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6533msgid "French"
6534msgstr "Frans"
6535
6536#. I18N: Name of a country or state
6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6538msgid "French Guiana"
6539msgstr "Frans Guyana"
6540
6541#. I18N: Name of a country or state
6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6543msgid "French Polynesia"
6544msgstr "Frans Polynesië"
6545
6546#. I18N: Name of a country or state
6547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6548msgid "French Southern Territories"
6549msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën"
6550
6551#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6552#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6553#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6554msgid "Frequently asked questions"
6555msgstr "Vaak gestelde vragen"
6556
6557#. I18N: Location of an LDS church temple
6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6559msgid "Fresno, California, United States"
6560msgstr "Fresno, California, Verenigde Staten"
6561
6562#. I18N: abbreviation for Friday
6563#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6564#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6565msgid "Fri"
6566msgstr "Vrij"
6567
6568#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6569msgid "Friday"
6570msgstr "Vrijdag"
6571
6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6573msgid "Friend"
6574msgstr "Vriend(in)"
6575
6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6577msgctxt "FEMALE"
6578msgid "Friend"
6579msgstr "Vriendin"
6580
6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6582msgctxt "MALE"
6583msgid "Friend"
6584msgstr "Vriend"
6585
6586#. I18N: a month in the French republican calendar
6587#: app/Date/FrenchDate.php:139
6588msgctxt "GENITIVE"
6589msgid "Frimaire"
6590msgstr "Frimaire"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:233
6594msgctxt "INSTRUMENTAL"
6595msgid "Frimaire"
6596msgstr "Frimaire"
6597
6598#. I18N: a month in the French republican calendar
6599#: app/Date/FrenchDate.php:186
6600msgctxt "LOCATIVE"
6601msgid "Frimaire"
6602msgstr "Frimaire"
6603
6604#. I18N: a month in the French republican calendar
6605#: app/Date/FrenchDate.php:91
6606msgctxt "NOMINATIVE"
6607msgid "Frimaire"
6608msgstr "Frimaire"
6609
6610#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6611#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6612#: resources/views/message-page.phtml:17
6613msgctxt "Email sender"
6614msgid "From"
6615msgstr "Van"
6616
6617#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6618#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6619msgctxt "Start of date range"
6620msgid "From"
6621msgstr "Van"
6622
6623#. I18N: a month in the French republican calendar
6624#: app/Date/FrenchDate.php:157
6625msgctxt "GENITIVE"
6626msgid "Fructidor"
6627msgstr "Fructidor"
6628
6629#. I18N: a month in the French republican calendar
6630#: app/Date/FrenchDate.php:251
6631msgctxt "INSTRUMENTAL"
6632msgid "Fructidor"
6633msgstr "Fructidor"
6634
6635#. I18N: a month in the French republican calendar
6636#: app/Date/FrenchDate.php:204
6637msgctxt "LOCATIVE"
6638msgid "Fructidor"
6639msgstr "Fructidor"
6640
6641#. I18N: a month in the French republican calendar
6642#: app/Date/FrenchDate.php:110
6643msgctxt "NOMINATIVE"
6644msgid "Fructidor"
6645msgstr "Fructidor"
6646
6647#. I18N: Location of an LDS church temple
6648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6649msgid "Fukuoka, Japan"
6650msgstr "Fukuoka, Japan"
6651
6652#. I18N: gedcom tag _FNRL
6653#: app/GedcomTag.php:1822
6654msgid "Funeral"
6655msgstr "Begrafenis"
6656
6657#. I18N: A configuration setting
6658#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6660msgid "GEDCOM errors"
6661msgstr "GEDCOM fouten"
6662
6663#. I18N: gedcom tag GEDC
6664#. I18N: gedcom tag _GEDF
6665#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6666#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6667msgid "GEDCOM file"
6668msgstr "GEDCOM-bestand"
6669
6670#. I18N: Name of a country or state
6671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6672msgid "Gabon"
6673msgstr "Gabon"
6674
6675#. I18N: Name of a country or state
6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6677msgid "Gambia"
6678msgstr "Gambia"
6679
6680#. I18N: gedcom tag SEX
6681#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6687msgid "Gender"
6688msgstr "Geslacht"
6689
6690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6691msgid "Genealogy"
6692msgstr "Genealogie"
6693
6694#. I18N: A configuration setting
6695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6696msgid "Genealogy contact"
6697msgstr "E-mail genealogische vragen"
6698
6699#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6700#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6701msgid "Genealogy data"
6702msgstr "Genealogische gegevens"
6703
6704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6706msgid "General"
6707msgstr "Algemeen"
6708
6709#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6710#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6711msgid "General search"
6712msgstr "Algemeen zoeken"
6713
6714#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6715#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6716msgid "Generate sitemap files for search engines."
6717msgstr "Genereer sitemap bestanden voor zoekmachines."
6718
6719#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6720#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6721#, php-format
6722msgid "Generated by %s"
6723msgstr "Gegenereerd door %s"
6724
6725#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6726msgid "Generation"
6727msgstr "Generatie"
6728
6729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6731msgid "Generation "
6732msgstr "Generatie "
6733
6734#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6735#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6736#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6737#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6738#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6739#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6740#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6745msgid "Generations"
6746msgstr "Generaties"
6747
6748#. I18N: gedcom tag ANCE
6749#: app/GedcomTag.php:486
6750msgid "Generations of ancestors"
6751msgstr "Generaties van voorouders"
6752
6753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6755msgid "Geographic area"
6756msgstr "geografisch gebied"
6757
6758#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6759#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6762msgid "Geographic data"
6763msgstr "Geografische gegevens"
6764
6765#. I18N: Name of a country or state
6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6767msgid "Georgia"
6768msgstr "Georgië"
6769
6770#. I18N: Name of a country or state
6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6772msgid "Germany"
6773msgstr "Duitsland"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:147
6777msgctxt "GENITIVE"
6778msgid "Germinal"
6779msgstr "Germinal"
6780
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#: app/Date/FrenchDate.php:241
6783msgctxt "INSTRUMENTAL"
6784msgid "Germinal"
6785msgstr "Germinal"
6786
6787#. I18N: a month in the French republican calendar
6788#: app/Date/FrenchDate.php:194
6789msgctxt "LOCATIVE"
6790msgid "Germinal"
6791msgstr "Germinal"
6792
6793#. I18N: a month in the French republican calendar
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:100
6796msgctxt "NOMINATIVE"
6797msgid "Germinal"
6798msgstr "Germinal"
6799
6800#. I18N: Name of a country or state
6801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6802msgid "Ghana"
6803msgstr "Ghana"
6804
6805#. I18N: Name of a country or state
6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6807msgid "Gibraltar"
6808msgstr "Gibraltar"
6809
6810#. I18N: Location of an LDS church temple
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6812msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6813msgstr "Gila Valley, Arizona, Verenigde Staten"
6814
6815#. I18N: Location of an LDS church temple
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6817msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6818msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde Staten"
6819
6820#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6821#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6822msgid "Given name"
6823msgstr "Voornaam"
6824
6825#. I18N: gedcom tag GIVN
6826#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6827#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6828#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6830msgid "Given names"
6831msgstr "Voornamen"
6832
6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6834msgid "Godchild"
6835msgstr "Petekind"
6836
6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6838msgid "Goddaughter"
6839msgstr "Peetdochter"
6840
6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6842msgid "Godfather"
6843msgstr "Peetoom"
6844
6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6846msgid "Godmother"
6847msgstr "Peettante"
6848
6849#. I18N: gedcom tag _GODP
6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6851msgid "Godparent"
6852msgstr "Peetouder"
6853
6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6855msgid "Godson"
6856msgstr "Peetzoon"
6857
6858#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6859msgid "Google Maps™"
6860msgstr "Google Maps™"
6861
6862#. I18N: gedcom tag GRAD
6863#: app/GedcomTag.php:785
6864msgid "Graduation"
6865msgstr "diploma /afstuderen"
6866
6867#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6868msgid "Greatest age at death"
6869msgstr "Hoogste leeftijd bij overlijden"
6870
6871#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6872msgid "Greatest age between siblings"
6873msgstr "Grootste leeftijdsverschil tussen kinderen"
6874
6875#. I18N: Name of a country or state
6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6877msgid "Greece"
6878msgstr "Griekenland"
6879
6880#. I18N: The name of a colour-scheme
6881#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6882msgid "Green Beam"
6883msgstr "Groene Straal"
6884
6885#. I18N: Name of a country or state
6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6887msgid "Greenland"
6888msgstr "Groenland"
6889
6890#. I18N: The gregorian calendar
6891#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6892msgid "Gregorian"
6893msgstr "Gregoriaans"
6894
6895#. I18N: Name of a country or state
6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6897msgid "Grenada"
6898msgstr "Grenada"
6899
6900#. I18N: Location of an LDS church temple
6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6902msgid "Guadalajara, Mexico"
6903msgstr "Guadalajara, Mexico"
6904
6905#. I18N: Name of a country or state
6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6907msgid "Guadeloupe"
6908msgstr "Guadeloupe"
6909
6910#. I18N: Name of a country or state
6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6912msgid "Guam"
6913msgstr "Guam"
6914
6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6916msgid "Guardian"
6917msgstr "Voogd"
6918
6919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6920msgctxt "FEMALE"
6921msgid "Guardian"
6922msgstr "Voogdes"
6923
6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6925msgctxt "MALE"
6926msgid "Guardian"
6927msgstr "Voogd"
6928
6929#. I18N: Name of a country or state
6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6931msgid "Guatemala"
6932msgstr "Guatemala"
6933
6934#. I18N: Location of an LDS church temple
6935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6936msgid "Guatemala City, Guatemala"
6937msgstr "Guatemala Stad, Guatemala"
6938
6939#. I18N: Location of an LDS church temple
6940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6941msgid "Guayaquil, Ecuador"
6942msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6943
6944#. I18N: Name of a country or state
6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6946msgid "Guernsey"
6947msgstr "Guernsey"
6948
6949#. I18N: Name of a country or state
6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6951msgid "Guinea"
6952msgstr "Guinee"
6953
6954#. I18N: Name of a country or state
6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6956msgid "Guinea-Bissau"
6957msgstr "Guinee-Bissau"
6958
6959#. I18N: Name of a country or state
6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6961msgid "Guyana"
6962msgstr "Guyana"
6963
6964#. I18N: Name of a module
6965#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6966msgid "HTML"
6967msgstr "HTML"
6968
6969#. I18N: gedcom tag _HAIR
6970#: app/GedcomTag.php:1834
6971msgid "Hair color"
6972msgstr "Kleur haar"
6973
6974#. I18N: Name of a country or state
6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6976msgid "Haiti"
6977msgstr "Haïti"
6978
6979#. I18N: Location of an LDS church temple
6980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6981msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6982msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6983
6984#. I18N: Location of an LDS church temple
6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6986msgid "Hamilton, New Zealand"
6987msgstr "Hamilton, Nieuw Zeeland"
6988
6989#. I18N: Location of an LDS church temple
6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6991msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6992msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde Staten"
6993
6994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6995msgid "He "
6996msgstr "Hij "
6997
6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6999msgid "He died"
7000msgstr "Hij is overleden"
7001
7002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7004msgid "He married"
7005msgstr "Hij trouwde met"
7006
7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7008msgid "He resided at"
7009msgstr "Hij woonde in"
7010
7011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7012msgid "He was born"
7013msgstr "Hij werd geboren"
7014
7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7016msgid "He was buried"
7017msgstr "Hij is begraven"
7018
7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7020msgid "He was christened"
7021msgstr "Hij is gedoopt"
7022
7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7024msgid "He was cremated"
7025msgstr "Hij is gecremeerd"
7026
7027#. I18N: gedcom tag HEAD
7028#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7029#: app/Header.php:124
7030msgid "Header"
7031msgstr "Koptekst"
7032
7033#. I18N: Name of a country or state
7034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7035msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7036msgstr "Heardeiland en McDonaldeilanden"
7037
7038#. I18N: gedcom tag _HEB
7039#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7040msgid "Hebrew"
7041msgstr "Hebreeuws"
7042
7043#. I18N: gedcom tag _HNM
7044#: app/GedcomTag.php:1843
7045msgid "Hebrew name"
7046msgstr "Hebreeuwse naam"
7047
7048#. I18N: gedcom tag _HEIG
7049#: app/GedcomTag.php:1840
7050msgid "Height"
7051msgstr "Lengte"
7052
7053#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7054#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7055#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7056#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7057#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7058#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7059#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7060#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7061#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7062#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7063#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7064#, php-format
7065msgid "Hello %s…"
7066msgstr "Hallo %s…"
7067
7068#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7069#, php-format
7070msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7071msgstr "Hallo %s,<br><br>Bedankt voor uw registratie."
7072
7073#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7074#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7075#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7076#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7077msgid "Hello administrator…"
7078msgstr "Hallo beheerder…"
7079
7080#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7081#: resources/views/help/link.phtml:9
7082msgid "Help"
7083msgstr "help"
7084
7085#. I18N: Location of an LDS church temple
7086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7087msgid "Helsinki, Finland"
7088msgstr "Helsinki, Finland"
7089
7090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7094#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7095#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7106msgctxt "font name"
7107msgid "Helvetica"
7108msgstr "Helvetica"
7109
7110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7111msgid "Her occupation was"
7112msgstr "Haar beroep was"
7113
7114#. I18N: Location of an LDS church temple
7115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7116msgid "Hermosillo, Mexico"
7117msgstr "Hermosillo, Mexico"
7118
7119#. I18N: a month in the Jewish calendar
7120#: app/Date/JewishDate.php:181
7121msgctxt "GENITIVE"
7122msgid "Heshvan"
7123msgstr "Heshvan"
7124
7125#. I18N: a month in the Jewish calendar
7126#: app/Date/JewishDate.php:287
7127msgctxt "INSTRUMENTAL"
7128msgid "Heshvan"
7129msgstr "Heshvan"
7130
7131#. I18N: a month in the Jewish calendar
7132#: app/Date/JewishDate.php:234
7133msgctxt "LOCATIVE"
7134msgid "Heshvan"
7135msgstr "Heshvan"
7136
7137#. I18N: a month in the Jewish calendar
7138#: app/Date/JewishDate.php:128
7139msgctxt "NOMINATIVE"
7140msgid "Heshvan"
7141msgstr "Heshvan"
7142
7143#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7144#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7145#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7147msgid "Hide from everyone"
7148msgstr "Verberg voor iedereen"
7149
7150#. I18N: gedcom tag _PRIM
7151#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7153msgid "Highlighted image"
7154msgstr "Gemarkeerde afbeelding"
7155
7156#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7157#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7158msgid "Hijri"
7159msgstr "Hijri"
7160
7161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7162msgid "His occupation was"
7163msgstr "Zijn beroep was"
7164
7165#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7167#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7168#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7169#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7170#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7172msgid "Historic events"
7173msgstr "Historische gebeurtenissen"
7174
7175#. I18N: Name of a module
7176#. I18N: A configuration setting
7177#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7179msgid "Hit counters"
7180msgstr "Bezoekerstellers"
7181
7182#. I18N: gedcom tag _HOL
7183#: app/GedcomTag.php:1846
7184msgid "Holocaust"
7185msgstr "Holocaust"
7186
7187#. I18N: Name of a module
7188#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7190#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7191#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7192msgid "Home page"
7193msgstr "Startpagina"
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7197msgid "Honduras"
7198msgstr "Honduras"
7199
7200#. I18N: Location of an LDS church temple
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7204msgid "Hong Kong"
7205msgstr "Hong Kong (China)"
7206
7207#. I18N: Name of a module/chart
7208#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7209msgid "Hourglass chart"
7210msgstr "Zandloperdiagram"
7211
7212#. I18N: %s is an individual’s name
7213#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7214#, php-format
7215msgid "Hourglass chart of %s"
7216msgstr "Zandloperdiagram van %s"
7217
7218#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7219msgid "Household"
7220msgstr "Huishouden"
7221
7222#. I18N: Location of an LDS church temple
7223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7224msgid "Houston, Texas, United States"
7225msgstr "Houston, Texas, Verenigde Staten"
7226
7227#. I18N: Configuration option
7228#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7229msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7230msgstr "Het aantal malen dat het zoeken naar relaties mag worden herhaald"
7231
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7234msgid "Hungary"
7235msgstr "Hongarije"
7236
7237#. I18N: gedcom tag HUSB
7238#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7239#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7240#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7241#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7243#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7253msgid "Husband"
7254msgstr "Echtgenoot"
7255
7256#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7257msgid "Husband’s age"
7258msgstr "leeftijd echtgenoot"
7259
7260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7261#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7262msgid "IP address"
7263msgstr "IP-adres"
7264
7265#. I18N: Name of a country or state
7266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7267msgid "Iceland"
7268msgstr "IJsland"
7269
7270#: app/SurnameTradition.php:97
7271msgctxt "Surname tradition"
7272msgid "Icelandic"
7273msgstr "IJslands"
7274
7275#. I18N: Location of an LDS church temple
7276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7277msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7278msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde Staten"
7279
7280#. I18N: gedcom tag IDNO
7281#: app/GedcomTag.php:794
7282msgid "Identification number"
7283msgstr "Identificatienummer"
7284
7285#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7286msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7287msgstr "Als een media-object aan een persoon is gekoppeld, terwijl het aan een feit of gebeurtenis gekoppeld had moeten zijn, kun je het naar de juiste locatie verplaatsen."
7288
7289#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7290#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7291msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7292msgstr "Wanneer een bezoeker van de site geen voorkeurstaal heeft ingesteld in zijn/haar browser configuratie of een niet-ondersteunde taal heeft ingesteld, dan zal deze taal gebruikt worden. Deze instelling geldt voornamelijk voor zoekmachines."
7293
7294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7295msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7296msgstr "Als een beheerder een gebruikersaccount aanmaakt wordt er geen verificatie e-mail gestuurd. Het e-mailadres moet dan handmatig geverifieerd worden."
7297
7298#: resources/views/help/name.phtml:22
7299#, php-format
7300msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7301msgstr "Als een persoon geen achternaam heeft zijn, geen schuine strepen benodigd:<%s>Jón Einarsson<%s>"
7302
7303#: resources/views/help/name.phtml:19
7304#, php-format
7305msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7306msgstr "Als een persoon twee afzonderlijke achternamen heeft, moeten beiden ingesloten worden door schuine strepen:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7307
7308#: resources/views/help/name.phtml:28
7309#, php-format
7310msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7311msgstr "Als een persoon bekend was onder zijn roepnaam welke geen deel is van zijn formele naam, moet het ingesloten worden door twee aanhalingstekens. B.v. <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7312
7313#: resources/views/help/name.phtml:25
7314#, php-format
7315msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7316msgstr "Als een persoon niet bekend was met zijn eerste voornaam, moet de verkozen naam getoond worden met een asterisk:<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7317
7318#: resources/views/help/name.phtml:16
7319#, php-format
7320msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7321msgstr "Als de achternaam onbekend is, gebruik dan lege schuine strepen:<%s>Marie//<%s>"
7322
7323#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7324msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7325msgstr "Wanneer de miniatuurafbeelding een eigen aangepaste afbeelding is, moet u deze aan het media-object toevoegen."
7326
7327#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7328msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7329msgstr "Wanneer de minituurafbeelding identiek is aan het orginieel, dan is deze niet langer nodig en kunt u deze verwijderen."
7330
7331#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7333msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7334msgstr "Als deze persoon andere gebeurtenissen heeft dan overlijden, begrafenis of crematie die recenter zijn dan dit aantal jaren, dan wordt hij geacht in leven te zijn. Geboortedata van kinderen worden als een dergelijke gebeurtenis beschouwd."
7335
7336#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7338msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7339msgstr "Als twee stambomen gebruik maken van dezelfde media map, kunnen zij dezelfde mediabestanden gebruiken. Als er verschillende mappen worden gebruikt, zijn de media bestanden gescheiden."
7340
7341#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7343msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7344msgstr "Om te voorkomen dat gebruikers ongepaste afbeeldingen uploaden, kunt u het uploaden van media alleen tot de managers beperken."
7345
7346#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7347msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7348msgstr "Bent u de websitebeheerder, controleer dan of:"
7349
7350#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7351msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7352msgstr "Als u het probleem niet zelf kunt oplossen, kunt u hulp vragen op de forums bij <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7353
7354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7355msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7356msgstr "Wanneer je met een UNIX-poort verbinding maakt met de database, vul dan hier het pad in en laat het poortnummer leeg."
7357
7358#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7359msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7360msgstr "Als u dit GEDCOM bestand hebt aangemaakt met genealogie software dat spaties weglaat bij het splitsen van lange regels, selecteer dan deze optie om de ontbrekende spaties weer toe te voegen."
7361
7362#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7363#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7364msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7365msgstr "Indien u geen nieuw wachtwoord heeft aangevraagd, negeer dan dit bericht."
7366
7367#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7368#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7369msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7370msgstr "Als u geen account heeft aangevraagd, kunt u dit bericht gewoon verwijderen."
7371
7372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7373msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7374msgstr "Als u een groot aantal mediabestanden heeft, kunt u ze organiseren in mappen en submappen."
7375
7376#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7377msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7378msgstr "Als u mediaobjecten hebt gecreëerd in webtrees, en uw gedcom off-line gewijzigd hebt met een programma dat mediaobjecten verwijdert, vink dan dit vakje aan om uw huidige mediaobjecten samen te voegen met het nieuwe GEDCOM bestand."
7379
7380#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7381msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7382msgstr "Als u een andere map kiest, moet u ook alle bestanden (behalve config.ini.php, index.php en .htaccess) verplaatsen van de oude naar de nieuwe map."
7383
7384#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7386msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7387msgstr "Als u een andere map kiest, moet u ook alle mediabestanden van de bestaande map naar de nieuwe kopiëren."
7388
7389#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7391msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7392msgstr "Als u nog levende personen toont aan bezoekers, worden alle andere privacy beperkingen genegeerd. Doe dit alleen als alle gegevens in uw stamboom publiekelijk toegankelijk zijn."
7393
7394#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7395msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7396msgstr "Als u probeert deze waarden te overschrijden, kan dat leiden tot server time-outs en blanco pagina's."
7397
7398#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7399msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7400msgstr "Als u een van de volgende tracking en analytics diensten gebruikt, kan webtrees de tracking code automatisch toevoegen."
7401
7402#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7403msgid "Image dimensions"
7404msgstr "Afmetingen afbeelding"
7405
7406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7407msgid "Images without watermarks"
7408msgstr "Afbeeldingen zonder watermerk"
7409
7410#. I18N: gedcom tag IMMI
7411#: app/GedcomTag.php:797
7412msgid "Immigration"
7413msgstr "Immigratie"
7414
7415#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7416#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7417msgid "Import"
7418msgstr "Importeer"
7419
7420#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7421msgid "Import a GEDCOM file"
7422msgstr "Een GEDCOM bestand importeren"
7423
7424#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7425msgid "Import all places from a family tree"
7426msgstr "Importeer alle plaatsen van een stamboom"
7427
7428#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7430msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7431msgstr "Aangepaste miniatuurafbeeldingen van webtrees versie 1 importeren"
7432
7433#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7434msgid "Import geographic data"
7435msgstr "Importeer geografische gegevens"
7436
7437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7438msgid "Import preferences"
7439msgstr "Import opties"
7440
7441#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7442#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7443msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7444msgstr "In een stamboom heeft ieder record een intern referentie nummer (dat noemt men een ‘XREF’), zoals ‘F123’ of ‘R14’."
7445
7446#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7447msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7448msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).<br><br>Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van een niet-Latijns alfabet, zoals Hebreeuws, Grieks, Russisch, Chinees of Arabisch dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in te voeren met gebruikmaking van het Latijnse alfabet. Beide versies van de naam zullen in lijsten en diagrammen voorkomen.<br><br>Hoewel dit veld aangeduid wordt als Romanisering wordt de inhoud ervan niet beperkt tot karakters uit het Latijnse alfabet. Dit kan van pas komen bij Japanse namen, waar tot drie verschillende alfabetten kunnen voorkomen."
7449
7450#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7451msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7452msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).<br><br>Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van het Latijnse alfabet om namen in te voeren in de standaard naamvelden, dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in een niet-Latijns alfabet in te voeren, zoals Grieks, Hebreeuws, Russisch, Arabisch of Chinees. Beide versies van de naam zullen op lijsten en diagrammen voorkomen.<br><br>Hoewel dit veld wordt aangeduid met ‘Hebreeuws’ is de invoer niet beperkt tot Hebreeuwse karakters."
7453
7454#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7456msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7457msgstr "In sommige kalenders beginnen dagen op middernacht. In andere kalenders beginnen dagen op zonsopgang. Het conversieproces houdt geen rekening met de tijd, dus voor elke gebeurtenis die plaatsvindt tussen middernacht en zonsopgang zal een conversie tussen deze kalendertypen een dag missen."
7458
7459#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7461msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7462msgstr "In sommige landen gelden privacy-regels niet alleen voor levende personen, maar ook voor (recentelijk) overledenen. Deze optie geeft u de mogelijkheid om de privacy-regels uit te breiden van alleen levende personen naar personen die geboren of overleden zijn binnen een gespecificeerd aantal jaar. Laat de waardes leeg om deze mogelijkheid uit te schakelen."
7463
7464#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7465msgid "In this month…"
7466msgstr "In deze maand…"
7467
7468#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7469msgid "In this year…"
7470msgstr "In dit jaar…"
7471
7472#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7473#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7474msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7475msgstr "In webtrees versie 1 kon je aangepaste thumbnails aan het media object toevoegen door bestanden aan te maken in de “thumbs” folders."
7476
7477#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7478msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7479msgstr "In webtrees versie 2, worden aangepaste miniatuurafbeeldingen opgeslagen als tweede media bestand in hetzelfde media object."
7480
7481#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7482msgid "Include aliases"
7483msgstr ""
7484
7485#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7486msgid "Include associates"
7487msgstr "Inclusief gerelateerde personen"
7488
7489#: app/Http/Controllers/ListController.php:290
7490#, php-format
7491msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7492msgstr "Neem personen met ‘%s’ als huwelijksnaam mee"
7493
7494#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7495msgid "Include media (automatically zips files)"
7496msgstr "Met inbegrip van media (er wordt automatisch een zip-bestand gemaakt)"
7497
7498#. I18N: Label for check-box
7499#: resources/views/admin/media.phtml:65
7500#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7501msgid "Include subfolders"
7502msgstr "Inclusief submappen"
7503
7504#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7505msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7506msgstr "Voeg de <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> toe."
7507
7508#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7509msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7510msgstr "Voeg de <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> elementen toe."
7511
7512#. I18N: Label for a configuration option
7513#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7514msgid "Include the individual’s immediate family"
7515msgstr "Inclusief de naaste familie van deze persoon"
7516
7517#. I18N: Name of a country or state
7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7519msgid "India"
7520msgstr "India"
7521
7522#. I18N: Location of an LDS church temple
7523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7524msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7525msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde Staten"
7526
7527#. I18N: gedcom tag INDI
7528#. I18N: Name of a module/report
7529#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7530#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7532#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7533#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7534#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7535#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7536#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7537#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7538#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7539#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7540#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7541#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7542#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7543#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7544#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7545#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7546#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7547#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7549#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7550#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7551#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7552#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7553#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7561#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7563msgid "Individual"
7564msgstr "Persoon"
7565
7566#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7567msgid "Individual 1"
7568msgstr "Persoon 1"
7569
7570#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7571msgid "Individual 2"
7572msgstr "Persoon 2"
7573
7574#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7575msgid "Individual distribution chart"
7576msgstr "Verdeling per persoon"
7577
7578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7579msgid "Individual page"
7580msgstr "Persoonlijke pagina"
7581
7582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7583msgid "Individual pages"
7584msgstr "Persoonspagina's"
7585
7586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7587#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7588msgid "Individual record"
7589msgstr "Persoonsrecord"
7590
7591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7594msgid "Individual who lived the longest"
7595msgstr "Langst levende persoon"
7596
7597#. I18N: Name of a module/list
7598#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7599#: app/Http/Controllers/ListController.php:255
7600#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7601#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7602#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7603#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7612#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7613#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7614#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7615#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7616#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7617#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7618#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7619#: resources/views/media-page.phtml:59
7620#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7621#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7622#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7623#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7624#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7625#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7626#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7629#: resources/views/note-page.phtml:45
7630#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7631#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7632#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7635msgid "Individuals"
7636msgstr "Personen"
7637
7638#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7639#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7640msgid "Individuals with sources"
7641msgstr "Personen met bronnen"
7642
7643#: app/Http/Controllers/ListController.php:353
7644#, php-format
7645msgid "Individuals with surname %s"
7646msgstr "Personen met achternaam %s"
7647
7648#. I18N: Name of a country or state
7649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7650msgid "Indonesia"
7651msgstr "Indonesië"
7652
7653#. I18N: gedcom tag INFL
7654#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7655#: app/GedcomTag.php:807
7656msgid "Infant"
7657msgstr "Kind"
7658
7659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7660msgid "Informant"
7661msgstr "Aangever"
7662
7663#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7664msgctxt "FEMALE"
7665msgid "Informant"
7666msgstr "Aangever"
7667
7668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7669msgctxt "MALE"
7670msgid "Informant"
7671msgstr "Aangever"
7672
7673#. I18N: Name of a module
7674#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7675msgid "Interactive tree"
7676msgstr "Interactieve boom"
7677
7678#. I18N: %s is an individual’s name
7679#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7680#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7681#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7682#, php-format
7683msgid "Interactive tree of %s"
7684msgstr "Interactieve boom van %s"
7685
7686#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7687msgid "Internal messaging"
7688msgstr "Interne berichten"
7689
7690#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7691msgid "Internal messaging with emails"
7692msgstr "Interne berichten met e-mails"
7693
7694#. I18N: gedcom tag _INTE
7695#: app/GedcomTag.php:1860
7696msgid "Interred"
7697msgstr "Bijgezet"
7698
7699#. I18N: gedcom tag _INTE
7700#: app/GedcomTag.php:1856
7701msgctxt "FEMALE"
7702msgid "Interred"
7703msgstr "Bijgezet"
7704
7705#. I18N: gedcom tag _INTE
7706#: app/GedcomTag.php:1851
7707msgctxt "MALE"
7708msgid "Interred"
7709msgstr "Bijgezet"
7710
7711#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7712msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7713msgstr "Ongeldig GEDCOM-bestand - geen headerrecord gevonden."
7714
7715#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7716msgid "Invalid GEDCOM record"
7717msgstr "Ongeldig GEDCOM record"
7718
7719#: app/Date.php:383
7720msgid "Invalid date"
7721msgstr "Ongeldige datum"
7722
7723#. I18N: Name of a country or state
7724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7725msgid "Iran"
7726msgstr "Iran"
7727
7728#. I18N: Name of a country or state
7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7730msgid "Iraq"
7731msgstr "Irak"
7732
7733#. I18N: Name of a country or state
7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7735msgid "Ireland"
7736msgstr "Ierland"
7737
7738#. I18N: Name of a country or state
7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7740msgid "Isle of Man"
7741msgstr "Isle of Man"
7742
7743#. I18N: Name of a country or state
7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7745msgid "Israel"
7746msgstr "Israël"
7747
7748#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7749msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7750msgstr "Het kan enkele minuten duren om de upgrade te downloaden en te installeren. Even geduld."
7751
7752#. I18N: Name of a country or state
7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7754msgid "Italy"
7755msgstr "Italië"
7756
7757#. I18N: a month in the Jewish calendar
7758#: app/Date/JewishDate.php:197
7759msgctxt "GENITIVE"
7760msgid "Iyar"
7761msgstr "Iyar"
7762
7763#. I18N: a month in the Jewish calendar
7764#: app/Date/JewishDate.php:303
7765msgctxt "INSTRUMENTAL"
7766msgid "Iyar"
7767msgstr "Iyar"
7768
7769#. I18N: a month in the Jewish calendar
7770#: app/Date/JewishDate.php:250
7771msgctxt "LOCATIVE"
7772msgid "Iyar"
7773msgstr "Iyar"
7774
7775#. I18N: a month in the Jewish calendar
7776#: app/Date/JewishDate.php:144
7777msgctxt "NOMINATIVE"
7778msgid "Iyar"
7779msgstr "Iyar"
7780
7781#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7782#: app/Date.php:242
7783msgid "Jalali"
7784msgstr "Jalali"
7785
7786#. I18N: Name of a country or state
7787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7788msgid "Jamaica"
7789msgstr "Jamaica"
7790
7791#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7792msgctxt "Abbreviation for January"
7793msgid "Jan"
7794msgstr "jan."
7795
7796#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7797msgctxt "GENITIVE"
7798msgid "January"
7799msgstr "januari"
7800
7801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7802msgctxt "INSTRUMENTAL"
7803msgid "January"
7804msgstr "januari"
7805
7806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7807msgctxt "LOCATIVE"
7808msgid "January"
7809msgstr "januari"
7810
7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7813#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7814msgctxt "NOMINATIVE"
7815msgid "January"
7816msgstr "januari"
7817
7818#. I18N: Name of a country or state
7819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7820msgid "Japan"
7821msgstr "Japan"
7822
7823#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7824#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7825#: resources/views/help/date.phtml:155
7826msgid "Jewish"
7827msgstr "Joods"
7828
7829#. I18N: Location of an LDS church temple
7830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7831msgid "Johannesburg, South Africa"
7832msgstr "Johannesburg, Zuid Afrika"
7833
7834#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7835#: app/Services/TreeService.php:202
7836msgid "John /DOE/"
7837msgstr "Jan /JANSEN/"
7838
7839#. I18N: Name of a country or state
7840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7841msgid "Jordan"
7842msgstr "Jordanië"
7843
7844#. I18N: Location of an LDS church temple
7845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7846msgid "Jordan River, Utah, United States"
7847msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde Staten"
7848
7849#. I18N: Name of a module
7850#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7851msgid "Journal"
7852msgstr "Logboek"
7853
7854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7855msgctxt "Abbreviation for July"
7856msgid "Jul"
7857msgstr "jul."
7858
7859#. I18N: The julian calendar
7860#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7861msgid "Julian"
7862msgstr "Juliaans"
7863
7864#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7865msgctxt "GENITIVE"
7866msgid "July"
7867msgstr "juli"
7868
7869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7870msgctxt "INSTRUMENTAL"
7871msgid "July"
7872msgstr "juli"
7873
7874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7875msgctxt "LOCATIVE"
7876msgid "July"
7877msgstr "juli"
7878
7879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7880#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7881#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7882msgctxt "NOMINATIVE"
7883msgid "July"
7884msgstr "juli"
7885
7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7887#: app/Date/HijriDate.php:136
7888msgctxt "GENITIVE"
7889msgid "Jumada al-awwal"
7890msgstr "Jumada al-awwal"
7891
7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7893#: app/Date/HijriDate.php:226
7894msgctxt "INSTRUMENTAL"
7895msgid "Jumada al-awwal"
7896msgstr "Jumada al-awwal"
7897
7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7899#: app/Date/HijriDate.php:181
7900msgctxt "LOCATIVE"
7901msgid "Jumada al-awwal"
7902msgstr "Jumada al-awwal"
7903
7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7905#: app/Date/HijriDate.php:91
7906msgctxt "NOMINATIVE"
7907msgid "Jumada al-awwal"
7908msgstr "Jumada al-awwal"
7909
7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7911#: app/Date/HijriDate.php:138
7912msgctxt "GENITIVE"
7913msgid "Jumada al-thani"
7914msgstr "Jumada al-thani"
7915
7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7917#: app/Date/HijriDate.php:228
7918msgctxt "INSTRUMENTAL"
7919msgid "Jumada al-thani"
7920msgstr "Jumada al-thani"
7921
7922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7923#: app/Date/HijriDate.php:183
7924msgctxt "LOCATIVE"
7925msgid "Jumada al-thani"
7926msgstr "Jumada al-thani"
7927
7928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7929#: app/Date/HijriDate.php:93
7930msgctxt "NOMINATIVE"
7931msgid "Jumada al-thani"
7932msgstr "Jumada al-thani"
7933
7934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7935msgctxt "Abbreviation for June"
7936msgid "Jun"
7937msgstr "jun."
7938
7939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7940msgctxt "GENITIVE"
7941msgid "June"
7942msgstr "juni"
7943
7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7945msgctxt "INSTRUMENTAL"
7946msgid "June"
7947msgstr "juni"
7948
7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7950msgctxt "LOCATIVE"
7951msgid "June"
7952msgstr "juni"
7953
7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7956#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7957msgctxt "NOMINATIVE"
7958msgid "June"
7959msgstr "juni"
7960
7961#. I18N: Location of an LDS church temple
7962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7963msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7964msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde Staten"
7965
7966#. I18N: Name of a country or state
7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7968msgid "Kazakhstan"
7969msgstr "Kazachstan"
7970
7971#. I18N: A configuration setting
7972#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7973msgid "Keep media objects"
7974msgstr "Media objects behouden"
7975
7976#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7977msgid "Keep open"
7978msgstr "Openhouden"
7979
7980#. I18N: A configuration setting
7981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
7982#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7983#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7984msgid "Keep the existing “last change” information"
7985msgstr "Behoud de bestaande “laatste wijziging” informatie"
7986
7987#. I18N: Name of a country or state
7988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7989msgid "Kenya"
7990msgstr "Kenia"
7991
7992#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7993msgid "Keyword examples"
7994msgstr "Voorbeelden van trefwoorden"
7995
7996#: app/Date/JalaliDate.php:261
7997msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7998msgid "Khor"
7999msgstr "Khor"
8000
8001#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8002#: app/Date/JalaliDate.php:129
8003msgctxt "GENITIVE"
8004msgid "Khordad"
8005msgstr "Khordad"
8006
8007#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8008#: app/Date/JalaliDate.php:219
8009msgctxt "INSTRUMENTAL"
8010msgid "Khordad"
8011msgstr "Khordad"
8012
8013#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8014#: app/Date/JalaliDate.php:174
8015msgctxt "LOCATIVE"
8016msgid "Khordad"
8017msgstr "Khordad"
8018
8019#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8020#: app/Date/JalaliDate.php:84
8021msgctxt "NOMINATIVE"
8022msgid "Khordad"
8023msgstr "Khordad"
8024
8025#. I18N: Location of an LDS church temple
8026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8027msgid "Kiev, Ukraine"
8028msgstr "Kiev, Oekraïne"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8032msgid "Kiribati"
8033msgstr "Kiribati"
8034
8035#. I18N: a month in the Jewish calendar
8036#: app/Date/JewishDate.php:183
8037msgctxt "GENITIVE"
8038msgid "Kislev"
8039msgstr "Kislev"
8040
8041#. I18N: a month in the Jewish calendar
8042#: app/Date/JewishDate.php:289
8043msgctxt "INSTRUMENTAL"
8044msgid "Kislev"
8045msgstr "Kislev"
8046
8047#. I18N: a month in the Jewish calendar
8048#: app/Date/JewishDate.php:236
8049msgctxt "LOCATIVE"
8050msgid "Kislev"
8051msgstr "Kislev"
8052
8053#. I18N: a month in the Jewish calendar
8054#: app/Date/JewishDate.php:130
8055msgctxt "NOMINATIVE"
8056msgid "Kislev"
8057msgstr "Kislev"
8058
8059#. I18N: Location of an LDS church temple
8060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8061msgid "Kona, Hawaii, United States"
8062msgstr "Kona, Hawaï"
8063
8064#. I18N: Name of a country or state
8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8066msgid "Korea"
8067msgstr "Republiek Korea"
8068
8069#. I18N: Name of a country or state
8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8071msgid "Kuwait"
8072msgstr "Koeweit"
8073
8074#. I18N: Name of a country or state
8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8076msgid "Kyrgyzstan"
8077msgstr "Kirgizië"
8078
8079#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8080#: app/GedcomTag.php:501
8081msgid "LDS baptism"
8082msgstr "LDS doop"
8083
8084#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8085#: app/GedcomTag.php:1008
8086msgid "LDS child sealing"
8087msgstr "LDS kind verzegeling"
8088
8089#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8090#: app/GedcomTag.php:624
8091msgid "LDS confirmation"
8092msgstr "LDS bevestiging"
8093
8094#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8095#: app/GedcomTag.php:700
8096msgid "LDS endowment"
8097msgstr "LDS gave"
8098
8099#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8100#: app/GedcomTag.php:1017
8101msgid "LDS spouse sealing"
8102msgstr "LDS-verzegeling aan huwelijkspartner"
8103
8104#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8105msgid "LDS temple"
8106msgstr "LDS Tempel"
8107
8108#. I18N: Location of an LDS church temple
8109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8110msgid "Laie, Hawaii, United States"
8111msgstr "Laie, Hawaï"
8112
8113#. I18N: page orientation
8114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8115#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8117msgid "Landscape"
8118msgstr "Liggend"
8119
8120#. I18N: gedcom tag LANG
8121#. I18N: A configuration setting
8122#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8123#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8124#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8125#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8127#: resources/views/admin/users.phtml:23
8128#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8129#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8130#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8131msgid "Language"
8132msgstr "Taal"
8133
8134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8136#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8137#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8138msgid "Languages"
8139msgstr "Talen"
8140
8141#. I18N: Name of a country or state
8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8143msgid "Laos"
8144msgstr "Laos"
8145
8146#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8147msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8148msgstr "Grote systemen (50000 personen): 64-128 MB, 40-80 seconden"
8149
8150#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8151#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8152msgid "Largest families"
8153msgstr "Grootste gezinnen"
8154
8155#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8156msgid "Largest number of grandchildren"
8157msgstr "Grootste aantal kleinkinderen"
8158
8159#. I18N: Location of an LDS church temple
8160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8161msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8162msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde Staten"
8163
8164#. I18N: gedcom tag CHAN
8165#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8166#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8167#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8169#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8170#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8171#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8172#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8173#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8174#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8175#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8176#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8177#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8178msgid "Last change"
8179msgstr "Laatste wijziging"
8180
8181#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8182msgid "Last email reminder was sent "
8183msgstr "De laatste e-mailherinnering is verstuurd op "
8184
8185#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8186msgid "Last event"
8187msgstr "Laatste gebeurtenis"
8188
8189#: resources/views/admin/users.phtml:27
8190msgid "Last signed in"
8191msgstr "Laatst aangemeld"
8192
8193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8194#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8195#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8196#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8197msgid "Latest birth"
8198msgstr "Laatste geboorte"
8199
8200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8202#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8203#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8204msgid "Latest death"
8205msgstr "Laatste overlijden"
8206
8207#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8208msgid "Latest divorce"
8209msgstr "Meest recente echtscheiding"
8210
8211#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8212msgid "Latest marriage"
8213msgstr "Meest recente huwelijk"
8214
8215#. I18N: gedcom tag LATI
8216#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8217#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8218#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8219#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8220#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8221#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8222msgid "Latitude"
8223msgstr "Breedtegraad"
8224
8225#. I18N: Name of a country or state
8226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8227msgid "Latvia"
8228msgstr "Letland"
8229
8230#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8231#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8232#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8233#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8234#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8235msgid "Layout"
8236msgstr "Opmaak"
8237
8238#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8239msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8240msgstr "Laat het wachtwoord leeg om het huidige wachtwoord te behouden."
8241
8242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8243msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8244msgstr "Laat dit veld leeg om de oorspronkelijke bestandsnaam te behouden"
8245
8246#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8248msgid "Leaves"
8249msgstr "Bladeren"
8250
8251#. I18N: Name of a country or state
8252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8253msgid "Lebanon"
8254msgstr "Libanon"
8255
8256#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8257msgid "Left"
8258msgstr "Links"
8259
8260#. I18N: gedcom tag LEGA
8261#: app/GedcomTag.php:816
8262msgid "Legatee"
8263msgstr "Legataris"
8264
8265#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8266msgid "Length of marriage"
8267msgstr "Duur van huwelijk"
8268
8269#. I18N: Name of a country or state
8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8271msgid "Lesotho"
8272msgstr "Lesotho"
8273
8274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8276#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8277#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8278#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8279#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8285#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8287#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8288#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8289#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8290msgctxt "paper size"
8291msgid "Letter"
8292msgstr "Letter-formaat"
8293
8294#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8295msgid "Level"
8296msgstr "Nivo"
8297
8298#. I18N: Name of a country or state
8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8300msgid "Liberia"
8301msgstr "Liberië"
8302
8303#. I18N: Name of a country or state
8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8305msgid "Libya"
8306msgstr "Libië"
8307
8308#. I18N: Name of a country or state
8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8310msgid "Liechtenstein"
8311msgstr "Liechtenstein"
8312
8313#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8314msgid "Lifespan"
8315msgstr "Levensduur"
8316
8317#. I18N: Name of a module/chart
8318#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8319msgid "Lifespans"
8320msgstr "Levensduren"
8321
8322#. I18N: Location of an LDS church temple
8323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8324msgid "Lima, Peru"
8325msgstr "Lima, Peru"
8326
8327#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8329msgid "Link media objects to facts and events"
8330msgstr "Koppel media objects aan feiten en gebeurtenissen"
8331
8332#. I18N: You need to:
8333#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8334#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8335msgid "Link the user account to an individual."
8336msgstr "Koppel het gebruikersaccount aan een persoon."
8337
8338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8340msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8341msgstr "Koppel deze persoon als kind aan een bestaand gezin"
8342
8343#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8344#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8345msgid "Link this media object to a family"
8346msgstr "Koppel dit media object aan een gezin"
8347
8348#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8349#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8350msgid "Link this media object to a source"
8351msgstr "Koppel dit media object aan een bron"
8352
8353#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8354#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8355msgid "Link this media object to an individual"
8356msgstr "Koppel dit media object aan een persoon"
8357
8358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8359msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8360msgstr "Koppel deze gebruiker aan een persoon in de stamboom."
8361
8362#. I18N: gedcom tag _DBID
8363#: app/GedcomTag.php:1656
8364msgid "Linked database ID"
8365msgstr "Gekoppeld database-ID"
8366
8367#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8368#: resources/views/chart-box.phtml:121
8369msgid "Links"
8370msgstr "Koppelingen"
8371
8372#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8373#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8374msgid "List"
8375msgstr "Lijst"
8376
8377#. I18N: Name of a module
8378#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8379#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8381#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8382#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8384msgid "Lists"
8385msgstr "Lijsten"
8386
8387#. I18N: Name of a country or state
8388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8389msgid "Lithuania"
8390msgstr "Litouwen"
8391
8392#: app/SurnameTradition.php:107
8393msgctxt "Surname tradition"
8394msgid "Lithuanian"
8395msgstr "Litouws"
8396
8397#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8398msgid "Living"
8399msgstr "Levend"
8400
8401#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8402msgid "Living individuals"
8403msgstr "Levende personen"
8404
8405#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8406msgid "Loading…"
8407msgstr "Laden…"
8408
8409#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8410#: resources/views/admin/media.phtml:35
8411msgid "Local files"
8412msgstr "Lokale bestanden"
8413
8414#. I18N: gedcom tag MAP
8415#. I18N: gedcom tag _LOC
8416#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8417msgid "Location"
8418msgstr "Locatie"
8419
8420#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8421msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8422msgstr "Locatie niet verwijderd: deze locatie bevat sub-locaties"
8423
8424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8425msgid "Lodger"
8426msgstr "Kamerbewoner"
8427
8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8429msgctxt "FEMALE"
8430msgid "Lodger"
8431msgstr "Kamerbewoonster"
8432
8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8434msgctxt "MALE"
8435msgid "Lodger"
8436msgstr "Kamerbewoner"
8437
8438#. I18N: Location of an LDS church temple
8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8440msgid "Logan, Utah, United States"
8441msgstr "Logan, Utah, Verenigde Staten"
8442
8443#. I18N: Location of an LDS church temple
8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8445msgid "London, England"
8446msgstr "London, Engeland"
8447
8448#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8450msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8451msgstr "Lange lijsten personen met dezelfde achternaam kunnen worden opgedeeld in kleinere sub-lijsten overeenkomstig de eerste letter van de voornaam.<br><br>Deze optie bepaalt wanneer sub-lijsten van achternamen van personen worden gemaakt. Om geen sub-lijsten te laten maken moet deze optie ingesteld worden op nul."
8452
8453#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8454msgid "Longest marriage"
8455msgstr "Langste huwelijk"
8456
8457#. I18N: gedcom tag LONG
8458#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8459#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8460#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8461#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8462#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8463#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8464msgid "Longitude"
8465msgstr "Lengtegraad"
8466
8467#. I18N: Location of an LDS church temple
8468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8469msgid "Los Angeles, California, United States"
8470msgstr "Los Angeles, Californië"
8471
8472#. I18N: Location of an LDS church temple
8473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8474msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8475msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde Staten"
8476
8477#. I18N: Location of an LDS church temple
8478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8479msgid "Lubbock, Texas, United States"
8480msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde Staten"
8481
8482#. I18N: Name of a country or state
8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8484msgid "Luxembourg"
8485msgstr "Luxemburg"
8486
8487#. I18N: Name of a country or state
8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8489msgid "Macau"
8490msgstr "Macao (China)"
8491
8492#. I18N: Name of a country or state
8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8494msgid "Macedonia"
8495msgstr "Voormalig Joegoslavische Republiek Macedonië"
8496
8497#. I18N: Name of a country or state
8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8499msgid "Madagascar"
8500msgstr "Madagascar"
8501
8502#. I18N: Location of an LDS church temple
8503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8504msgid "Madrid, Spain"
8505msgstr "Madrid, Spanje"
8506
8507#. I18N: Type of media object
8508#: app/GedcomTag.php:2387
8509msgid "Magazine"
8510msgstr "Tijdschrift"
8511
8512#. I18N: gedcom tag _NAME
8513#: app/GedcomTag.php:1987
8514msgid "Mailing name"
8515msgstr "Mailingnaam"
8516
8517#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8518msgid "Mailto link"
8519msgstr "‘Mail naar’-link"
8520
8521#. I18N: Name of a country or state
8522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8523msgid "Malawi"
8524msgstr "Malawi"
8525
8526#. I18N: Name of a country or state
8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8528msgid "Malaysia"
8529msgstr "Maleisië"
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8533msgid "Maldives"
8534msgstr "Maldiven"
8535
8536#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8537#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8539msgid "Male"
8540msgstr "Man"
8541
8542#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8543#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8544#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8545#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8546#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8547#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8548#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8552#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8554#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8555#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8556#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8557#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8558#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8559msgid "Males"
8560msgstr "Mannen"
8561
8562#. I18N: Name of a country or state
8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8564msgid "Mali"
8565msgstr "Mali"
8566
8567#. I18N: Name of a country or state
8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8569msgid "Malta"
8570msgstr "Malta"
8571
8572#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8573#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8574#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8575#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8576#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8578#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8579#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8580#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8584msgid "Manage family trees"
8585msgstr "Beheer stambomen"
8586
8587#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8588#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8589msgid "Manage family trees "
8590msgstr "Beheer stambomen "
8591
8592#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8594#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8595msgid "Manage media"
8596msgstr "Beheer media"
8597
8598#. I18N: Listbox entry; name of a role
8599#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8600#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8602#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8603msgid "Manager"
8604msgstr "Manager"
8605
8606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8607msgid "Managers"
8608msgstr "Managers"
8609
8610#. I18N: Location of an LDS church temple
8611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8612msgid "Manaus, Brazil"
8613msgstr "Manaus, Brazilië"
8614
8615#. I18N: Location of an LDS church temple
8616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8617msgid "Manhattan, New York, United States"
8618msgstr "Manhattan, New York, Verenigde Staten"
8619
8620#. I18N: Location of an LDS church temple
8621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8622msgid "Manila, Philippines"
8623msgstr "Manila, Philippijnen"
8624
8625#. I18N: Location of an LDS church temple
8626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8627msgid "Manti, Utah, United States"
8628msgstr "Manti, Utah, Verenigde Staten"
8629
8630#. I18N: Type of media object
8631#: app/GedcomTag.php:2390
8632msgid "Manuscript"
8633msgstr "Manuscript"
8634
8635#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8637msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8638msgstr "Veel genealogie programma's maken GEDCOM-bestanden met eigen tags aan en webtrees begrijpt de meeste daarvan. Als echter onherkenbare tags worden gevonden laat deze optie u kiezen of deze moeten worden genegeerd of dat er een waarschuwing wordt getoond."
8639
8640#. I18N: Type of media object
8641#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8643msgid "Map"
8644msgstr "Landkaart"
8645
8646#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8648#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8649msgid "Map provider"
8650msgstr "Kaartprovider"
8651
8652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8653msgctxt "Abbreviation for March"
8654msgid "Mar"
8655msgstr "mrt."
8656
8657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8658msgctxt "GENITIVE"
8659msgid "March"
8660msgstr "maart"
8661
8662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8663msgctxt "INSTRUMENTAL"
8664msgid "March"
8665msgstr "maart"
8666
8667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8668msgctxt "LOCATIVE"
8669msgid "March"
8670msgstr "maart"
8671
8672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8675msgctxt "NOMINATIVE"
8676msgid "March"
8677msgstr "maart"
8678
8679#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8681msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8682msgstr "Markdown is een eenvoudig opmaak systeem dat wordt gebruikt op websites zoals Wikipedia. Het systeem maakt gebruik van simpele tekens om headers en subheaders, vetgedrukte en schuine tekst, lijsten, tabellen enz. te maken."
8683
8684#. I18N: gedcom tag MARR
8685#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8686#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8687#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8688#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8689#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8690#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8740msgid "Marriage"
8741msgstr "Huwelijk"
8742
8743#. I18N: gedcom tag MARB
8744#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8745msgid "Marriage banns"
8746msgstr "Ondertrouw"
8747
8748#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8749#: app/GedcomTag.php:1984
8750msgid "Marriage beginning status"
8751msgstr "Status aanvang huwelijk"
8752
8753#. I18N: gedcom tag _MBON
8754#: app/GedcomTag.php:1963
8755msgid "Marriage bond"
8756msgstr "Huwelijkstoezegging"
8757
8758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8759msgid "Marriage by country"
8760msgstr "Huwelijk per land"
8761
8762#. I18N: gedcom tag MARC
8763#: app/GedcomTag.php:832
8764msgid "Marriage contract"
8765msgstr "Huwelijkscontract"
8766
8767#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8768msgid "Marriage date range end"
8769msgstr "Einde reeks huwelijksdata"
8770
8771#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8772msgid "Marriage date range start"
8773msgstr "Start reeks huwelijksdata"
8774
8775#. I18N: gedcom tag _MEND
8776#: app/GedcomTag.php:1972
8777msgid "Marriage ending status"
8778msgstr "Status einde huwelijk"
8779
8780#. I18N: gedcom tag _MARI
8781#: app/GedcomTag.php:1867
8782msgid "Marriage intention"
8783msgstr "Huwelijksvoornemen"
8784
8785#. I18N: gedcom tag MARL
8786#: app/GedcomTag.php:835
8787msgid "Marriage license"
8788msgstr "Trouwvergunning"
8789
8790#: app/GedcomTag.php:1952
8791msgid "Marriage of a brother"
8792msgstr "Huwelijk van een broer"
8793
8794#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8795msgid "Marriage of a child"
8796msgstr "Huwelijk van een kind"
8797
8798#: app/GedcomTag.php:1883
8799msgid "Marriage of a daughter"
8800msgstr "Huwelijk van een dochter"
8801
8802#. I18N: ...to another spouse
8803#: app/GedcomTag.php:1939
8804msgid "Marriage of a father"
8805msgstr "Huwelijk van vader"
8806
8807#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8809msgid "Marriage of a grandchild"
8810msgstr "Huwelijk van een kleinkind"
8811
8812#: app/GedcomTag.php:1898
8813msgid "Marriage of a granddaughter"
8814msgstr "Huwelijk van een kleindochter"
8815
8816#: app/GedcomTag.php:1909
8817msgctxt "daughter’s daughter"
8818msgid "Marriage of a granddaughter"
8819msgstr "Huwelijk van een kleindochter"
8820
8821#: app/GedcomTag.php:1920
8822msgctxt "son’s daughter"
8823msgid "Marriage of a granddaughter"
8824msgstr "Huwelijk van een kleindochter"
8825
8826#: app/GedcomTag.php:1894
8827msgid "Marriage of a grandson"
8828msgstr "Huwelijk van een kleinzoon"
8829
8830#: app/GedcomTag.php:1905
8831msgctxt "daughter’s son"
8832msgid "Marriage of a grandson"
8833msgstr "Huwelijk van een kleinzoon"
8834
8835#: app/GedcomTag.php:1916
8836msgctxt "son’s son"
8837msgid "Marriage of a grandson"
8838msgstr "Huwelijk van een kleinzoon"
8839
8840#: app/GedcomTag.php:1927
8841msgid "Marriage of a half-brother"
8842msgstr "Huwelijk van een halfbroer"
8843
8844#: app/GedcomTag.php:1934
8845msgid "Marriage of a half-sibling"
8846msgstr "Huwelijk van een halfbroer/halfzus"
8847
8848#: app/GedcomTag.php:1931
8849msgid "Marriage of a half-sister"
8850msgstr "Huwelijk van een halfzus"
8851
8852#. I18N: ...to another spouse
8853#: app/GedcomTag.php:1944
8854msgid "Marriage of a mother"
8855msgstr "Huwelijk van moeder"
8856
8857#. I18N: ...to another spouse
8858#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8859msgid "Marriage of a parent"
8860msgstr "Huwelijk van een ouder"
8861
8862#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8863msgid "Marriage of a sibling"
8864msgstr "Huwelijk van een broer/zus"
8865
8866#: app/GedcomTag.php:1956
8867msgid "Marriage of a sister"
8868msgstr "Huwelijk van een zus"
8869
8870#: app/GedcomTag.php:1879
8871msgid "Marriage of a son"
8872msgstr "Huwelijk van een zoon"
8873
8874#. I18N: ...to each other
8875#: app/GedcomTag.php:1890
8876msgid "Marriage of parents"
8877msgstr "Huwelijk van ouders"
8878
8879#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8880msgid "Marriage place contains"
8881msgstr "Huwelijksplaats bevat"
8882
8883#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8884msgid "Marriage places"
8885msgstr "Huwelijksplaatsen"
8886
8887#. I18N: gedcom tag MARS
8888#: app/GedcomTag.php:853
8889msgid "Marriage settlement"
8890msgstr "Huwelijkse voorwaarden"
8891
8892#. I18N: gedcom tag _STAT
8893#: app/GedcomTag.php:2053
8894msgid "Marriage status"
8895msgstr "Huwelijkse staat"
8896
8897#: app/GedcomTag.php:850
8898msgid "Marriage type unknown"
8899msgstr "Onbekend type huwelijk"
8900
8901#. I18N: Name of a module/report
8902#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8905#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8906msgid "Marriages"
8907msgstr "Huwelijken"
8908
8909#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8910#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8911msgid "Marriages by century"
8912msgstr "Huwelijken per eeuw"
8913
8914#. I18N: gedcom tag _MARNM
8915#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8916#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8917msgid "Married name"
8918msgstr "Aangenomen huwelijksnaam"
8919
8920#: app/GedcomTag.php:1875
8921msgid "Married surname"
8922msgstr "Getrouwde achternaam"
8923
8924#. I18N: Name of a country or state
8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8926msgid "Marshall Islands"
8927msgstr "Marshalleilanden"
8928
8929#. I18N: Name of a country or state
8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8931msgid "Martinique"
8932msgstr "Martinique"
8933
8934#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
8935msgid "Masquerade as this user"
8936msgstr "Vermom uzelf als deze gebruiker"
8937
8938#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8939#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8940msgid "Match both upper and lower case letters."
8941msgstr "Geen onderscheid tussen hoofd- en kleine letters."
8942
8943#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8944msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8945msgstr "Zoek naar de exacte tekst, zelfs als het midden in een woord voorkomt."
8946
8947#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8948msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8949msgstr "Zoek naar de exacte tekst, tenzij het midden in een woord voorkomt."
8950
8951#. I18N: Name of a country or state
8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8953msgid "Mauritania"
8954msgstr "Mauritanië"
8955
8956#. I18N: Name of a country or state
8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8958msgid "Mauritius"
8959msgstr "Mauritius"
8960
8961#. I18N: A configuration setting
8962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
8963msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8964msgstr "Maximum aantal achternamen op persoonslijst"
8965
8966#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8967#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8968msgid "Maximum upload size: "
8969msgstr "Maximale uploadgrootte: "
8970
8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8972msgctxt "Abbreviation for May"
8973msgid "May"
8974msgstr "mei"
8975
8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8977msgctxt "GENITIVE"
8978msgid "May"
8979msgstr "mei"
8980
8981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8982msgctxt "INSTRUMENTAL"
8983msgid "May"
8984msgstr "mei"
8985
8986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8987msgctxt "LOCATIVE"
8988msgid "May"
8989msgstr "mei"
8990
8991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8993#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
8994msgctxt "NOMINATIVE"
8995msgid "May"
8996msgstr "mei"
8997
8998#. I18N: Name of a country or state
8999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9000msgid "Mayotte"
9001msgstr "Mayotte"
9002
9003#. I18N: Location of an LDS church temple
9004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9005msgid "Medford, Oregon, United States"
9006msgstr "Medford, Oregon, Verenigde Staten"
9007
9008#. I18N: Name of a module
9009#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60
9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9012#: resources/views/admin/media.phtml:99
9013#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9014#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9015msgid "Media"
9016msgstr "Media"
9017
9018#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9019#: resources/views/admin/media.phtml:95
9020#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9021#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9022#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9023#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9024msgid "Media file"
9025msgstr "Mediabestand"
9026
9027#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9028msgid "Media file to upload"
9029msgstr "Mediabestand om te uploaden"
9030
9031#. I18N: %s is the name of a folder.
9032#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9033#, php-format
9034msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9035msgstr "Aan het begin van media bestandsnamen wordt %s toegevoegd."
9036
9037#: resources/views/admin/media.phtml:26
9038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9039msgid "Media files"
9040msgstr "Mediabestanden"
9041
9042#. I18N: A configuration setting
9043#: resources/views/admin/media.phtml:58
9044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9045msgid "Media folder"
9046msgstr "Media map"
9047
9048#: resources/views/admin/media.phtml:27
9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9050msgid "Media folders"
9051msgstr "Media mappen"
9052
9053#. I18N: gedcom tag OBJE
9054#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9055#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9056#: resources/views/admin/media.phtml:103
9057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9058#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9059#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9060#: resources/views/family-page.phtml:94
9061#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9062#: resources/views/source-page.phtml:88
9063msgid "Media object"
9064msgstr "Mediaobject"
9065
9066#. I18N: Name of a module/list
9067#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9068#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9069#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9070#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9071#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9072#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9073#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9074#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9075#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9077#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9078#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9079#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9080#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9081#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9082msgid "Media objects"
9083msgstr "Mediaobjecten"
9084
9085#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9086msgid "Media objects found"
9087msgstr "Mediaobjecten gevonden"
9088
9089#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9090msgid "Media objects per page"
9091msgstr "media objecten per pagina"
9092
9093#. I18N: gedcom tag MEDI
9094#. I18N: gedcom tag _TYPE
9095#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9096#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9097#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9098msgid "Media type"
9099msgstr "Soort media"
9100
9101#. I18N: gedcom tag _MDCL
9102#: app/GedcomTag.php:1966
9103msgid "Medical"
9104msgstr "Medisch"
9105
9106#. I18N: gedcom tag _MEDC
9107#: app/GedcomTag.php:1969
9108msgid "Medical condition"
9109msgstr "Medische conditie"
9110
9111#. I18N: The name of a colour-scheme
9112#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9113msgid "Mediterranio"
9114msgstr "Mediterraan"
9115
9116#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9117msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9118msgstr "Gemiddelde systemen (5000 personen): 32-64 MB, 20-40 seconden"
9119
9120#: app/Date/JalaliDate.php:265
9121msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9122msgid "Mehr"
9123msgstr "Mehr"
9124
9125#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9126#: app/Date/JalaliDate.php:137
9127msgctxt "GENITIVE"
9128msgid "Mehr"
9129msgstr "Mehr"
9130
9131#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9132#: app/Date/JalaliDate.php:227
9133msgctxt "INSTRUMENTAL"
9134msgid "Mehr"
9135msgstr "Mehr"
9136
9137#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9138#: app/Date/JalaliDate.php:182
9139msgctxt "LOCATIVE"
9140msgid "Mehr"
9141msgstr "Mehr"
9142
9143#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9144#: app/Date/JalaliDate.php:92
9145msgctxt "NOMINATIVE"
9146msgid "Mehr"
9147msgstr "Mehr"
9148
9149#. I18N: Location of an LDS church temple
9150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9151msgid "Melbourne, Australia"
9152msgstr "Melbourne, Australië"
9153
9154#. I18N: Listbox entry; name of a role
9155#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9156#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9158#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9159#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9160msgid "Member"
9161msgstr "Lid"
9162
9163#. I18N: Location of an LDS church temple
9164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9165msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9166msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde Staten"
9167
9168#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9169#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9170msgid "Menu"
9171msgstr "Menu"
9172
9173#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9175#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9176#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9177msgid "Menus"
9178msgstr "Menu's"
9179
9180#. I18N: The name of a colour-scheme
9181#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9182msgid "Mercury"
9183msgstr "Kwikzilver"
9184
9185#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9186msgid "Merge"
9187msgstr "Samenvoegen"
9188
9189#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9191msgid "Merge family trees"
9192msgstr "Stambomen samenvoegen"
9193
9194#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9195#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9196#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9197msgid "Merge records"
9198msgstr "Records samenvoegen"
9199
9200#. I18N: Location of an LDS church temple
9201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9202msgid "Merida, Mexico"
9203msgstr "Merida, Mexico"
9204
9205#. I18N: Location of an LDS church temple
9206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9207msgid "Mesa, Arizona, United States"
9208msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde Staten"
9209
9210#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9211#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9214#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9215msgid "Message"
9216msgstr "Bericht"
9217
9218#. I18N: Name of a module
9219#. I18N: A configuration setting
9220#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9222msgid "Messages"
9223msgstr "Berichten"
9224
9225#. I18N: a month in the French republican calendar
9226#: app/Date/FrenchDate.php:153
9227msgctxt "GENITIVE"
9228msgid "Messidor"
9229msgstr "Messidor"
9230
9231#. I18N: a month in the French republican calendar
9232#: app/Date/FrenchDate.php:247
9233msgctxt "INSTRUMENTAL"
9234msgid "Messidor"
9235msgstr "Messidor"
9236
9237#. I18N: a month in the French republican calendar
9238#: app/Date/FrenchDate.php:200
9239msgctxt "LOCATIVE"
9240msgid "Messidor"
9241msgstr "Messidor"
9242
9243#. I18N: a month in the French republican calendar
9244#: app/Date/FrenchDate.php:106
9245msgctxt "NOMINATIVE"
9246msgid "Messidor"
9247msgstr "Messidor"
9248
9249#. I18N: Name of a country or state
9250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9251msgid "Mexico"
9252msgstr "Mexico"
9253
9254#. I18N: Location of an LDS church temple
9255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9256msgid "Mexico City, Mexico"
9257msgstr "Mexico Stad, Mexico"
9258
9259#. I18N: Type of media object
9260#: app/GedcomTag.php:2381
9261msgid "Microfiche"
9262msgstr "Microfiche"
9263
9264#. I18N: Type of media object
9265#: app/GedcomTag.php:2384
9266msgid "Microfilm"
9267msgstr "Microfilm"
9268
9269#. I18N: Name of a country or state
9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9271msgid "Micronesia"
9272msgstr "Micronesië"
9273
9274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9275msgid "Middle East"
9276msgstr "Midden Oosten"
9277
9278#. I18N: gedcom tag _MILI
9279#: app/GedcomTag.php:1975
9280msgid "Military"
9281msgstr "Krijgsmacht"
9282
9283#. I18N: gedcom tag _MILT
9284#: app/GedcomTag.php:1978
9285msgid "Military service"
9286msgstr "Militaire dienst"
9287
9288#. I18N: Name of a module/report
9289#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9292msgid "Missing data"
9293msgstr "Ontbrekende gegevens"
9294
9295#. I18N: Listbox entry; name of a role
9296#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9298msgid "Moderator"
9299msgstr "Moderator"
9300
9301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9302msgid "Moderators"
9303msgstr "Moderators"
9304
9305#: resources/views/admin/components.phtml:24
9306#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9307msgid "Module"
9308msgstr "Module"
9309
9310#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9311#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9312msgid "Module administration"
9313msgstr "Module beheer"
9314
9315#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9317#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9318#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9319#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9320#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9321#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9322#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9323msgid "Modules"
9324msgstr "Modules"
9325
9326#. I18N: Name of a country or state
9327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9328msgid "Moldova"
9329msgstr "Moldavië"
9330
9331#. I18N: abbreviation for Monday
9332#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9333#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9334msgid "Mon"
9335msgstr "Ma"
9336
9337#. I18N: Name of a country or state
9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9339msgid "Monaco"
9340msgstr "Monaco"
9341
9342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9343msgid "Monday"
9344msgstr "Maandag"
9345
9346#. I18N: Name of a country or state
9347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9348msgid "Mongolia"
9349msgstr "Mongolië"
9350
9351#. I18N: Name of a country or state
9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9353msgid "Montenegro"
9354msgstr "Montenegro"
9355
9356#. I18N: Location of an LDS church temple
9357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9358msgid "Monterrey, Mexico"
9359msgstr "Monterrey, Mexico"
9360
9361#. I18N: Location of an LDS church temple
9362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9363msgid "Montevideo, Uruguay"
9364msgstr "Montevideo, Uruguay"
9365
9366#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9372#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9373msgid "Month"
9374msgstr "Maand"
9375
9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9378msgid "Month of birth"
9379msgstr "Geboortemaand"
9380
9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9383msgid "Month of birth of first child in a relation"
9384msgstr "Maand van geboorte van eerste kind in een relatie"
9385
9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9388msgid "Month of death"
9389msgstr "Maand van overlijden"
9390
9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9393msgid "Month of first marriage"
9394msgstr "Maand eerste huwelijk"
9395
9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9398msgid "Month of marriage"
9399msgstr "Huwelijksmaand"
9400
9401#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9402#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9403#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9404msgid "Month:"
9405msgstr "Maand:"
9406
9407#. I18N: Location of an LDS church temple
9408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9409msgid "Monticello, Utah, United States"
9410msgstr "Monticello, Utah, Verenigde Staten"
9411
9412#. I18N: Location of an LDS church temple
9413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9414msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9415msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9416
9417#. I18N: Name of a country or state
9418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9419msgid "Montserrat"
9420msgstr "Montserrat"
9421
9422#: app/Date/JalaliDate.php:263
9423msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9424msgid "Mor"
9425msgstr "Mor"
9426
9427#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9428#: app/Date/JalaliDate.php:133
9429msgctxt "GENITIVE"
9430msgid "Mordad"
9431msgstr "Mordad"
9432
9433#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9434#: app/Date/JalaliDate.php:223
9435msgctxt "INSTRUMENTAL"
9436msgid "Mordad"
9437msgstr "Mordad"
9438
9439#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9440#: app/Date/JalaliDate.php:178
9441msgctxt "LOCATIVE"
9442msgid "Mordad"
9443msgstr "Mordad"
9444
9445#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9446#: app/Date/JalaliDate.php:88
9447msgctxt "NOMINATIVE"
9448msgid "Mordad"
9449msgstr "Mordad"
9450
9451#. I18N: Name of a country or state
9452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9453msgid "Morocco"
9454msgstr "Marokko"
9455
9456#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9458msgid "Most SMTP servers require a password."
9459msgstr "De meeste SMTP servers hebben een wachtwoord nodig."
9460
9461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9464msgid "Most common surnames"
9465msgstr "Meest voorkomende achternamen"
9466
9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9468msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9469msgstr "Voor de meeste e-mail servers is een geldige domeinnaam vereist."
9470
9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9472msgid "Most mail servers require a valid email address."
9473msgstr "Voor de meeste e-mail servers is een geldig e-mail adres vereist."
9474
9475#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9477msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9478msgstr "De meeste e-mail servers eisen dat de uitgaande server zichzelf correct identificeert door een geldige domeinnaam te gebruiken."
9479
9480#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9482msgid "Most servers do not use secure connections."
9483msgstr "De meeste servers gebruiken geen beveiligde connecties."
9484
9485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9488msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9489msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om localhost te gebruiken. Dit betekent dat uw database op dezelfde computer draait als uw webserver."
9490
9491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9492msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9493msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 1433 te gebruiken."
9494
9495#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9496msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9497msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 3306 te gebruiken."
9498
9499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9500msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9501msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 5432 te gebruiken."
9502
9503#. I18N: Name of a module
9504#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9505msgid "Most viewed pages"
9506msgstr "Meest bekeken pagina's"
9507
9508#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9515msgid "Mother"
9516msgstr "Moeder"
9517
9518#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9519#, php-format
9520msgid "Mother: %s"
9521msgstr "Moeder: %s"
9522
9523#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9524msgid "Mother’s age"
9525msgstr "Leeftijd moeder"
9526
9527#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9528#: app/Individual.php:989
9529#, php-format
9530msgid "Mother’s family with %s"
9531msgstr "Gezin van moeder met %s"
9532
9533#. I18N: A step-family.
9534#: app/Individual.php:993
9535msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9536msgstr "Gezin van moeder met een onbekend persoon"
9537
9538#. I18N: Location of an LDS church temple
9539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9540msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9541msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde Staten"
9542
9543#: resources/views/admin/components.phtml:31
9544#: resources/views/admin/components.phtml:127
9545#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9546msgid "Move down"
9547msgstr "Verplaats omlaag"
9548
9549#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9550msgid "Move the media object?"
9551msgstr "Media object verplaatsen?"
9552
9553#: resources/views/admin/components.phtml:30
9554#: resources/views/admin/components.phtml:121
9555#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9556msgid "Move up"
9557msgstr "Verplaats omhoog"
9558
9559#. I18N: Name of a country or state
9560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9561msgid "Mozambique"
9562msgstr "Mozambique"
9563
9564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9565#: app/Date/HijriDate.php:128
9566msgctxt "GENITIVE"
9567msgid "Muharram"
9568msgstr "Muharram"
9569
9570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9571#: app/Date/HijriDate.php:218
9572msgctxt "INSTRUMENTAL"
9573msgid "Muharram"
9574msgstr "Muharram"
9575
9576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9577#: app/Date/HijriDate.php:173
9578msgctxt "LOCATIVE"
9579msgid "Muharram"
9580msgstr "Muharram"
9581
9582#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9583#: app/Date/HijriDate.php:83
9584msgctxt "NOMINATIVE"
9585msgid "Muharram"
9586msgstr "Muharram"
9587
9588#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9589msgid "Multiple marriages"
9590msgstr "Meervoudige huwelijken"
9591
9592#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9593#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9594msgid "My account"
9595msgstr "Mijn account"
9596
9597#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9598msgid "My family tree"
9599msgstr "Mijn stamboom"
9600
9601#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9602msgid "My individual record"
9603msgstr "Mijn persoons&shy;record"
9604
9605#. I18N: Name of a module
9606#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9607#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9608#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9609#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9610msgid "My page"
9611msgstr "Mijn pagina"
9612
9613#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9614msgid "My pages"
9615msgstr "Mijn pagina's"
9616
9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9618msgid "My pedigree"
9619msgstr "Mijn kwartierstaat"
9620
9621#. I18N: Name of a country or state
9622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9623msgid "Myanmar"
9624msgstr "Myanmar"
9625
9626#. I18N: gedcom tag NAME
9627#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9628#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9629#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9630#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9631#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9632#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9638#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9639#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9640#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9641#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9647#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9651msgid "Name"
9652msgstr "Naam"
9653
9654#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9655#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9656msgctxt "Repository"
9657msgid "Name"
9658msgstr "Naam"
9659
9660#: app/GedcomTag.php:868
9661msgid "Name in Hebrew"
9662msgstr "Naam in het Hebreeuws"
9663
9664#. I18N: gedcom tag NPFX
9665#: app/GedcomTag.php:893
9666msgid "Name prefix"
9667msgstr "Titel"
9668
9669#. I18N: gedcom tag NSFX
9670#: app/GedcomTag.php:896
9671msgid "Name suffix"
9672msgstr "Achtervoegsel van naam"
9673
9674#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9675#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9676#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9677#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9678msgid "Names"
9679msgstr "Namen"
9680
9681#. I18N: gedcom tag _NAMS
9682#: app/GedcomTag.php:1990
9683msgid "Namesake"
9684msgstr "Vernoemd naar"
9685
9686#. I18N: Name of a country or state
9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9688msgid "Namibia"
9689msgstr "Namibië"
9690
9691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9692msgid "Nanny"
9693msgstr "Kinderjuffrouw"
9694
9695#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9696msgid "Narrative description"
9697msgstr "Verhalende beschrijving"
9698
9699#. I18N: Location of an LDS church temple
9700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9701msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9702msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde Staten"
9703
9704#. I18N: gedcom tag NATI
9705#: app/GedcomTag.php:871
9706msgid "Nationality"
9707msgstr "Nationaliteit"
9708
9709#. I18N: gedcom tag NATU
9710#: app/GedcomTag.php:874
9711msgid "Naturalization"
9712msgstr "Naturalisatie"
9713
9714#. I18N: Name of a country or state
9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9716msgid "Nauru"
9717msgstr "Nauru"
9718
9719#. I18N: Location of an LDS church temple
9720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9721msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9722msgstr "Nauvoo, Illinois (nieuw)"
9723
9724#. I18N: Location of an LDS church temple
9725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9726msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9727msgstr "Nauvoo, Illinois (origineel)"
9728
9729#. I18N: Name of a country or state
9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9731msgid "Nepal"
9732msgstr "Nepal"
9733
9734#. I18N: Name of a country or state
9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9736msgid "Netherlands"
9737msgstr "Nederland"
9738
9739#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9740#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9741msgid "Never"
9742msgstr "Nooit"
9743
9744#. I18N: gedcom tag _NMAR
9745#: app/GedcomTag.php:2006
9746msgid "Never married"
9747msgstr "Nooit getrouwd"
9748
9749#. I18N: gedcom tag _NMAR
9750#: app/GedcomTag.php:2002
9751msgctxt "FEMALE"
9752msgid "Never married"
9753msgstr "Nooit getrouwd"
9754
9755#. I18N: gedcom tag _NMAR
9756#: app/GedcomTag.php:1997
9757msgctxt "MALE"
9758msgid "Never married"
9759msgstr "Nooit getrouwd"
9760
9761#. I18N: Name of a country or state
9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9763msgid "New Caledonia"
9764msgstr "Nieuw Caledonië"
9765
9766#. I18N: Location of an LDS church temple
9767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9768msgid "New York, New York, United States"
9769msgstr "New York, New York, Verenigde Staten"
9770
9771#. I18N: Name of a country or state
9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9773msgid "New Zealand"
9774msgstr "Nieuw-Zeeland"
9775
9776#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9777msgid "New data"
9778msgstr "Nieuwe gegevens"
9779
9780#. I18N: %s is a server name/URL
9781#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9782#, php-format
9783msgid "New registration at %s"
9784msgstr "Nieuwe registratie op %s"
9785
9786#. I18N: %s is a server name/URL
9787#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9788#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9789#, php-format
9790msgid "New user at %s"
9791msgstr "Nieuwe gebruiker op %s"
9792
9793#. I18N: Location of an LDS church temple
9794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9795msgid "Newport Beach, California, United States"
9796msgstr "Newport Beach, Californië"
9797
9798#. I18N: Name of a module
9799#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9800msgid "News"
9801msgstr "Nieuws"
9802
9803#. I18N: Type of media object
9804#: app/GedcomTag.php:2396
9805msgid "Newspaper"
9806msgstr "Krant"
9807
9808#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9809msgid "Next email reminder will be sent after "
9810msgstr "De volgende e-mailherinnering wordt verstuurd na "
9811
9812#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9813#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9814msgid "Next image"
9815msgstr "Volgende afbeelding"
9816
9817#. I18N: Name of a country or state
9818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9819msgid "Nicaragua"
9820msgstr "Nicaragua"
9821
9822#. I18N: gedcom tag NICK
9823#: app/GedcomTag.php:884
9824msgid "Nickname"
9825msgstr "Roepnaam"
9826
9827#. I18N: Name of a country or state
9828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9829msgid "Niger"
9830msgstr "Niger"
9831
9832#. I18N: Name of a country or state
9833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9834msgid "Nigeria"
9835msgstr "Nigeria"
9836
9837#. I18N: a month in the Jewish calendar
9838#: app/Date/JewishDate.php:195
9839msgctxt "GENITIVE"
9840msgid "Nissan"
9841msgstr "Nissan"
9842
9843#. I18N: a month in the Jewish calendar
9844#: app/Date/JewishDate.php:301
9845msgctxt "INSTRUMENTAL"
9846msgid "Nissan"
9847msgstr "Nissan"
9848
9849#. I18N: a month in the Jewish calendar
9850#: app/Date/JewishDate.php:248
9851msgctxt "LOCATIVE"
9852msgid "Nissan"
9853msgstr "Nissan"
9854
9855#. I18N: a month in the Jewish calendar
9856#: app/Date/JewishDate.php:142
9857msgctxt "NOMINATIVE"
9858msgid "Nissan"
9859msgstr "Nissan"
9860
9861#. I18N: Name of a country or state
9862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9863msgid "Niue"
9864msgstr "Niue"
9865
9866#. I18N: a month in the French republican calendar
9867#: app/Date/FrenchDate.php:141
9868msgctxt "GENITIVE"
9869msgid "Nivose"
9870msgstr "Nivôse"
9871
9872#. I18N: a month in the French republican calendar
9873#: app/Date/FrenchDate.php:235
9874msgctxt "INSTRUMENTAL"
9875msgid "Nivose"
9876msgstr "Nivôse"
9877
9878#. I18N: a month in the French republican calendar
9879#: app/Date/FrenchDate.php:188
9880msgctxt "LOCATIVE"
9881msgid "Nivose"
9882msgstr "Nivôse"
9883
9884#. I18N: a month in the French republican calendar
9885#: app/Date/FrenchDate.php:93
9886msgctxt "NOMINATIVE"
9887msgid "Nivose"
9888msgstr "Nivôse"
9889
9890#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9892msgid "No"
9893msgstr "Nee"
9894
9895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9897msgid "No GEDCOM file was received."
9898msgstr "Er is geen GEDCOM bestand ontvangen."
9899
9900#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9901msgid "No GEDCOM files found."
9902msgstr "Geen GEDCOM bestanden gevonden."
9903
9904#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9905msgid "No calendar conversion"
9906msgstr "Geen kalenderomzetting"
9907
9908#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9909#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9910msgid "No children"
9911msgstr "Geen kinderen"
9912
9913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9914msgid "No contact"
9915msgstr "Geen contact"
9916
9917#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9918msgid "No duplicates have been found."
9919msgstr "Er zijn geen dubbele records gevonden."
9920
9921#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9922msgid "No errors have been found."
9923msgstr "Er zijn geen fouten gevonden."
9924
9925#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9926#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9927#, php-format
9928msgid "No events exist for the next %s day."
9929msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9930msgstr[0] "Er zijn geen gebeurtenissen voor de volgende %s dag."
9931msgstr[1] "Er zijn geen gebeurtenissen voor de volgende %s dagen."
9932
9933#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9934msgid "No events exist for today."
9935msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen voor vandaag."
9936
9937#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9938msgid "No events exist for tomorrow."
9939msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen voor morgen."
9940
9941#: resources/views/family-page.phtml:56
9942msgid "No facts exist for this family."
9943msgstr "Geen feiten voor dit gezin."
9944
9945#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9946#: app/Functions/Functions.php:54
9947msgid "No file was received. Please try again."
9948msgstr "Geen bestand ontvangen. Verstuur het bestand opnieuw."
9949
9950#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9951msgid "No link between the two individuals could be found."
9952msgstr "Geen koppeling tussen de twee personen gevonden."
9953
9954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9957msgid "No matching facts found"
9958msgstr "Geen overeenkomende feiten/gebeurtenissen gevonden"
9959
9960#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9961#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9962msgid "No news articles have been submitted."
9963msgstr "Er zijn geen nieuwsartikelen geplaatst."
9964
9965#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9966msgid "No predefined text"
9967msgstr "Geen vooraf gedefinieerde tekst"
9968
9969#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9970#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9971msgid "No records to display"
9972msgstr "Geen records om te tonen"
9973
9974#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9975#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9976#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9977#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9978#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9979msgid "No results found."
9980msgstr "Geen resultaten gevonden."
9981
9982#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9983msgid "No signed-in and no anonymous users"
9984msgstr "Niemand ingelogd en geen anonieme gebruikers"
9985
9986#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
9987msgid "No temple - living ordinance"
9988msgstr "Verordening heeft tijdens het leven van betrokkene plaatsgevonden"
9989
9990#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
9991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
9992#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9993msgid "No upgrade information is available."
9994msgstr "Er is geen upgrade informatie beschikbaar."
9995
9996#. I18N: The name of a colour-scheme
9997#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9998msgid "Nocturnal"
9999msgstr "Nachtelijk"
10000
10001#: app/Http/Controllers/ListController.php:228
10002#: app/Http/Controllers/ListController.php:765
10003#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10004#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10006#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10009msgid "None"
10010msgstr "Geen"
10011
10012#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10013#: app/Date/FrenchDate.php:303
10014msgid "Nonidi"
10015msgstr "Nonidi"
10016
10017#. I18N: Name of a country or state
10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10019msgid "Norfolk Island"
10020msgstr "Norfolk eiland"
10021
10022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10023msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10024msgstr "Normaal gesproken dienen alle wijzigingen aan een stamboom door een moderator te worden bevestigd. Deze optie geeft gebruikers de mogelijkheid om wijzigingen door te voeren zonder tussenkomst van een moderator.."
10025
10026#. I18N: Name of a country or state
10027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10028msgid "North Korea"
10029msgstr "Democratische Volksrepubliek Korea"
10030
10031#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10032msgid "Northern America"
10033msgstr "Noord Amerika"
10034
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10037msgid "Northern Ireland"
10038msgstr "Noord-Ierland"
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10042msgid "Northern Mariana Islands"
10043msgstr "Noordelijke Mariana-eilanden"
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10047msgid "Norway"
10048msgstr "Noorwegen"
10049
10050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10051msgid "Not approved by an administrator"
10052msgstr "Niet goedgekeurd door een beheerder"
10053
10054#. I18N: gedcom tag _NLIV
10055#: app/GedcomTag.php:1993
10056msgid "Not living"
10057msgstr "Overleden"
10058
10059#. I18N: gedcom tag _NMR
10060#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10061#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10062msgid "Not married"
10063msgstr "Ongehuwd"
10064
10065#. I18N: gedcom tag _NMR
10066#: app/GedcomTag.php:2016
10067msgctxt "FEMALE"
10068msgid "Not married"
10069msgstr "Ongehuwd"
10070
10071#. I18N: gedcom tag _NMR
10072#: app/GedcomTag.php:2011
10073msgctxt "MALE"
10074msgid "Not married"
10075msgstr "Ongehuwd"
10076
10077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10078msgid "Not verified by the user"
10079msgstr "Niet geverifieerd door de gebruiker"
10080
10081#. I18N: gedcom tag NOTE
10082#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10084#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10085#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10086#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10087#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10089#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10090#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10091#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10095#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10096msgid "Note"
10097msgstr "Notitie"
10098
10099#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10100msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10101msgstr "Merk op dat als een gebruikersaccount aan een record is gekoppeld, dat die gebruiker altijd in staat is dat record te zien."
10102
10103#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10104msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10105msgstr "Opmerking: langere paden hebben veel rekenwerk nodig, wat de site voor deze gebruiker langzamer kan maken."
10106
10107#. I18N: Name of a module
10108#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10110#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10111#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10112#: resources/views/media-page.phtml:80
10113#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10114#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10115#: resources/views/source-page.phtml:67
10116#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10119msgid "Notes"
10120msgstr "Notities"
10121
10122#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10123msgid "Nothing found to cleanup"
10124msgstr "Niets gevonden om op te schonen"
10125
10126#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10127#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10128msgid "Nothing found."
10129msgstr "Niets gevonden."
10130
10131#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10132#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10133msgid "Nothing to show"
10134msgstr ""
10135
10136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10137msgctxt "Abbreviation for November"
10138msgid "Nov"
10139msgstr "nov."
10140
10141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10142msgctxt "GENITIVE"
10143msgid "November"
10144msgstr "november"
10145
10146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10147msgctxt "INSTRUMENTAL"
10148msgid "November"
10149msgstr "november"
10150
10151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10152msgctxt "LOCATIVE"
10153msgid "November"
10154msgstr "november"
10155
10156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10158#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10159msgctxt "NOMINATIVE"
10160msgid "November"
10161msgstr "november"
10162
10163#. I18N: Location of an LDS church temple
10164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10165msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10166msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10167
10168#. I18N: gedcom tag NCHI
10169#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10170#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10172msgid "Number of children"
10173msgstr "Aantal kinderen"
10174
10175#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10176#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10177#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10178msgid "Number of days to show"
10179msgstr "Aantal te tonen dagen"
10180
10181#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10182#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10183msgid "Number of families without children"
10184msgstr "Aantal gezinnen zonder kinderen"
10185
10186#. I18N: ... to show in a list
10187#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10188msgid "Number of given names"
10189msgstr "Aantal te tonen voornamen"
10190
10191#. I18N: gedcom tag NMR
10192#: app/GedcomTag.php:887
10193msgid "Number of marriages"
10194msgstr "Aantal huwelijken"
10195
10196#. I18N: ... to show in a list
10197#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10198msgid "Number of pages"
10199msgstr "Aantal te tonen pagina's"
10200
10201#. I18N: ... to show in a list
10202#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10203#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10204msgid "Number of surnames"
10205msgstr "Aantal te tonen achternamen"
10206
10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10208msgid "Nurse"
10209msgstr "Verpleegkundige"
10210
10211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10212msgctxt "FEMALE"
10213msgid "Nurse"
10214msgstr "Verpleegkundige"
10215
10216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10217msgctxt "MALE"
10218msgid "Nurse"
10219msgstr "Verpleger"
10220
10221#. I18N: Location of an LDS church temple
10222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10223msgid "Oakland, California, United States"
10224msgstr "Oakland, Californië"
10225
10226#. I18N: Location of an LDS church temple
10227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10228msgid "Oaxaca, Mexico"
10229msgstr "Oaxaca, Mexico"
10230
10231#. I18N: gedcom tag OCCU
10232#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10233#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10234msgid "Occupation"
10235msgstr "Beroep"
10236
10237#. I18N: Name of a report
10238#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10239#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10241msgid "Occupations"
10242msgstr "Beroepen"
10243
10244#. I18N: Name of a country or state
10245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10246msgid "Occupied Palestinian Territory"
10247msgstr "Bezet Palesteins gebied"
10248
10249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10250msgctxt "Abbreviation for October"
10251msgid "Oct"
10252msgstr "okt."
10253
10254#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10255#: app/Date/FrenchDate.php:301
10256msgid "Octidi"
10257msgstr "Octidi"
10258
10259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10260msgctxt "GENITIVE"
10261msgid "October"
10262msgstr "oktober"
10263
10264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10265msgctxt "INSTRUMENTAL"
10266msgid "October"
10267msgstr "oktober"
10268
10269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10270msgctxt "LOCATIVE"
10271msgid "October"
10272msgstr "oktober"
10273
10274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10277msgctxt "NOMINATIVE"
10278msgid "October"
10279msgstr "oktober"
10280
10281#. I18N: Location of an LDS church temple
10282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10283msgid "Ogden, Utah, United States"
10284msgstr "Ogden, Utah, Verenigde Staten"
10285
10286#. I18N: Location of an LDS church temple
10287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10288msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10289msgstr "Oklahoma Stad, Oklahoma"
10290
10291#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10292msgid "Old data"
10293msgstr "Oude gegevens"
10294
10295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10296msgid "Old files found"
10297msgstr "Oude bestanden gevonden"
10298
10299#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10300msgid "Oldest father"
10301msgstr "Oudste vader"
10302
10303#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10304msgid "Oldest female"
10305msgstr "Oudste vrouw"
10306
10307#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10308msgid "Oldest living individuals"
10309msgstr "Oudst levende personen"
10310
10311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10312msgid "Oldest male"
10313msgstr "Oudste man"
10314
10315#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10316msgid "Oldest mother"
10317msgstr "Oudste moeder"
10318
10319#. I18N: The name of a colour-scheme
10320#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10321msgid "Olivia"
10322msgstr "Olijf"
10323
10324#. I18N: Name of a country or state
10325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10326msgid "Oman"
10327msgstr "Oman"
10328
10329#. I18N: Name of a module
10330#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10331msgid "On this day"
10332msgstr "Op deze dag"
10333
10334#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10335msgid "On this day…"
10336msgstr "Op deze dag…"
10337
10338#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10339msgid "Only add new records"
10340msgstr "Alleen nieuwe records toevoegen"
10341
10342#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10343#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10344#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10345#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10347#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10348msgid "Only managers can edit"
10349msgstr "Alleen managers kunnen wijzigen"
10350
10351#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10352msgid "Only update existing records"
10353msgstr "Alleen bestaande records bijwerken"
10354
10355#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10356msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10357msgstr "Oeps! De webserver in niet in staat om contact te maken met de database server. Die zou bezig kunnen zijn, geupdate kunnen worden, of simpelweg kapot. <a href=\"index.php\">Probeer opnieuw</a> na een paar minuten, of neem contact op met de beheerder van de website."
10358
10359#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10360msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10361msgstr "Sorry! webtrees kon geen bestanden aanmaken in deze map."
10362
10363#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10364#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10365msgid "OpenStreetMap™"
10366msgstr "OpenStreetMap™"
10367
10368#. I18N: Location of an LDS church temple
10369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10370msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10371msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde Staten"
10372
10373#: app/Date/JalaliDate.php:260
10374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10375msgid "Ord"
10376msgstr "Ord"
10377
10378#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10379#: app/Date/JalaliDate.php:127
10380msgctxt "GENITIVE"
10381msgid "Ordibehesht"
10382msgstr "Ordibehesht"
10383
10384#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10385#: app/Date/JalaliDate.php:217
10386msgctxt "INSTRUMENTAL"
10387msgid "Ordibehesht"
10388msgstr "Ordibehesht"
10389
10390#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10391#: app/Date/JalaliDate.php:172
10392msgctxt "LOCATIVE"
10393msgid "Ordibehesht"
10394msgstr "Ordibehesht"
10395
10396#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10397#: app/Date/JalaliDate.php:82
10398msgctxt "NOMINATIVE"
10399msgid "Ordibehesht"
10400msgstr "Ordibehesht"
10401
10402#. I18N: gedcom tag ORDI
10403#: app/GedcomTag.php:907
10404msgid "Ordinance"
10405msgstr "Verordening"
10406
10407#. I18N: gedcom tag ORDN
10408#: app/GedcomTag.php:910
10409msgid "Ordination"
10410msgstr "Wijding"
10411
10412#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10414msgid "Orientation"
10415msgstr "Oriëntatie"
10416
10417#. I18N: Location of an LDS church temple
10418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10419msgid "Orlando, Florida, United States"
10420msgstr "Orlando, Florida, Verenigde Staten"
10421
10422#. I18N: Type of media object
10423#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10424#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10425#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10427msgid "Other"
10428msgstr "Andere"
10429
10430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10431msgid "Other facts to show in charts"
10432msgstr "Andere te tonen feiten in diagrammen"
10433
10434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10435msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10436msgstr "Andere genealogie applicaties herkennen deze gegevens mogelijk niet."
10437
10438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10439msgid "Other preferences"
10440msgstr "Andere opties"
10441
10442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10443msgid "Owner"
10444msgstr "Eigenaar"
10445
10446#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10447msgctxt "FEMALE"
10448msgid "Owner"
10449msgstr "Eigenares"
10450
10451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10452msgctxt "MALE"
10453msgid "Owner"
10454msgstr "Eigenaar"
10455
10456#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10457#: app/Functions/Functions.php:63
10458msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10459msgstr "PHP heeft het bestand geblokkeerd vanwege de extensie."
10460
10461#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10462#: app/Functions/Functions.php:60
10463msgid "PHP failed to write to disk."
10464msgstr "PHP kon niet schrijven naar de schijf."
10465
10466#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10467msgid "PHP information"
10468msgstr "PHP informatie"
10469
10470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10472#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10474#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10475#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10481#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10485msgid "Page"
10486msgstr "Pagina"
10487
10488#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10489#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10490#, php-format
10491msgid "Page %s of %s"
10492msgstr "Pagina %s van %s"
10493
10494#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10496#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10497#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10498#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10499#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10505#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10508#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10510msgid "Page size"
10511msgstr "Paginaformaat"
10512
10513#. I18N: Type of media object
10514#: app/GedcomTag.php:2408
10515msgid "Painting"
10516msgstr "Schilderij"
10517
10518#. I18N: Name of a country or state
10519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10520msgid "Pakistan"
10521msgstr "Pakistan"
10522
10523#. I18N: Name of a country or state
10524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10525msgid "Palau"
10526msgstr "Palau"
10527
10528#. I18N: A colour scheme
10529#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10530msgid "Palette"
10531msgstr "Palet"
10532
10533#. I18N: Location of an LDS church temple
10534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10535msgid "Palmyra, New York, United States"
10536msgstr "Palmyra, New York, Verenigde Staten"
10537
10538#. I18N: Name of a country or state
10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10540msgid "Panama"
10541msgstr "Panama"
10542
10543#. I18N: Location of an LDS church temple
10544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10545msgid "Panama City, Panama"
10546msgstr "Panama City, Panama"
10547
10548#. I18N: Location of an LDS church temple
10549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10550msgid "Papeete, Tahiti"
10551msgstr "Papeete, Tahiti"
10552
10553#. I18N: Name of a country or state
10554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10555msgid "Papua New Guinea"
10556msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea"
10557
10558#. I18N: Name of a country or state
10559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10560msgid "Paraguay"
10561msgstr "Paraguay"
10562
10563#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10564#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10565#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10566msgid "Parents"
10567msgstr "Ouders"
10568
10569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10572msgid "Parents and siblings"
10573msgstr "Ouders en kinderen"
10574
10575#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10576msgid "Parent’s age"
10577msgstr "Ouders leeftijd"
10578
10579#. I18N: A configuration setting
10580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10581#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10583#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10584#: resources/views/login-page.phtml:43
10585#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10586#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10587#: resources/views/register-page.phtml:70
10588#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10589msgid "Password"
10590msgstr "Wachtwoord"
10591
10592#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10594#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10595#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10596#: resources/views/register-page.phtml:76
10597msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10598msgstr "Wachtwoorden moeten uit tenminste 8 karakters bestaan en zijn hoofdletter gevoelig, zodat ‘geheim’ verschilt van ‘GEHEIM’."
10599
10600#. I18N: Location of an LDS church temple
10601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10602msgid "Payson, Utah, United States"
10603msgstr "Payson, Utah, Verenigde Staten"
10604
10605#. I18N: Name of a module/chart
10606#. I18N: Name of a report
10607#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10608#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10609#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10612msgid "Pedigree"
10613msgstr "Kwartierstaat"
10614
10615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10616msgid "Pedigree chart"
10617msgstr "Kwartierstaat"
10618
10619#. I18N: Name of a module
10620#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10621msgid "Pedigree map"
10622msgstr "Grafische kwartierstaat"
10623
10624#. I18N: %s is an individual’s name
10625#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10626#, php-format
10627msgid "Pedigree map of %s"
10628msgstr "Grafische kwartierstaat van %s"
10629
10630#. I18N: %s is an individual’s name
10631#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10632#, php-format
10633msgid "Pedigree tree of %s"
10634msgstr "Kwartierstaat van %s"
10635
10636#. I18N: Name of a module
10637#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10638#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10639#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10640#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10643#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10644#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10645msgid "Pending changes"
10646msgstr "Uitstaande wijzigingen"
10647
10648#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10649msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10650msgstr "Uitstaande wijzigingen worden alleen weergegeven wanneer u ingelogd bent en toestemming hebt om gegevens te bewerken. Wanneer u zich afmeldt zijn deze wijzigingen niet meer zichtbaar. Ook zijn deze wijzigingen alleen zichtbaar op bepaalde pagina’s. Uitstaande wijzigingen worden bijvoorbeeld niet weergegeven in lijsten, rapporten of zoekresultaten."
10651
10652#. I18N: gedcom tag _PRMN
10653#: app/GedcomTag.php:2029
10654msgid "Permanent number"
10655msgstr "Permanent nummer"
10656
10657#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10658#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10659msgid "Permanently delete these records?"
10660msgstr "Deze records permanent verwijderen?"
10661
10662#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10663msgid "Personal data"
10664msgstr "Persoonlijke gegevens"
10665
10666#. I18N: Location of an LDS church temple
10667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10668msgid "Perth, Australia"
10669msgstr "Perth, Australië"
10670
10671#. I18N: Name of a country or state
10672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10673msgid "Peru"
10674msgstr "Peru"
10675
10676#. I18N: Name of a country or state
10677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10678msgid "Philippines"
10679msgstr "Republiek der Filipijnen"
10680
10681#. I18N: Location of an LDS church temple
10682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10683msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10684msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde Staten"
10685
10686#. I18N: gedcom tag PHON
10687#: app/GedcomTag.php:925
10688msgid "Phone"
10689msgstr "Telefoon"
10690
10691#. I18N: gedcom tag FONE
10692#: app/GedcomTag.php:773
10693msgid "Phonetic"
10694msgstr "Fonetisch"
10695
10696#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10697msgid "Phonetic algorithm"
10698msgstr "Fonetisch algoritme"
10699
10700#: app/GedcomTag.php:866
10701msgid "Phonetic name"
10702msgstr "Fonetische naam"
10703
10704#: app/GedcomTag.php:933
10705msgid "Phonetic place"
10706msgstr "Plaatsnaam fonetisch"
10707
10708#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10709#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10710#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10711msgid "Phonetic search"
10712msgstr "Fonetisch zoeken"
10713
10714#: app/GedcomTag.php:1057
10715msgid "Phonetic title"
10716msgstr "Titel fonetisch"
10717
10718#. I18N: Type of media object
10719#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10720msgid "Photo"
10721msgstr "Foto"
10722
10723#. I18N: The name of a colour-scheme
10724#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10725msgid "Pink Plastic"
10726msgstr "Roze Plastic"
10727
10728#. I18N: Name of a country or state
10729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10730msgid "Pitcairn"
10731msgstr "Pitcairn eilanden"
10732
10733#. I18N: gedcom tag PLAC
10734#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10735#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10736#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10737#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10738#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10739#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10742#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10743#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10744#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10750#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10751#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10753#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10754msgid "Place"
10755msgstr "Plaats"
10756
10757#. I18N: Name of a module/list
10758#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10759#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10760msgid "Place hierarchy"
10761msgstr "Hiërarchie van plaatsen"
10762
10763#: app/GedcomTag.php:937
10764msgid "Place in Hebrew"
10765msgstr "Plaatsnaam in Hebreeuws"
10766
10767#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10768msgid "Place list"
10769msgstr "Lijst van plaatsen"
10770
10771#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10773msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10774msgstr "Plaatsnamen zijn vaak te lang om op diagrammen, lijsten etc. te tonen. Ze kunnen worden afgekort door alleen de eerste delen van de naam te tonen, zoals <i>plaats, gemeente</i>, of het laatste gedeelte er van zoals <i>provincie. land</i>."
10775
10776#: resources/views/help/place.phtml:12
10777msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10778msgstr "Plaatsnamen wijzigen in de tijd.  In genealogie is het gebruikelijk om de huidige naam voor een plaats of land te gebruiken. De historische naam kan aan de bron, notities, enz. worden toegevoegd."
10779
10780#: resources/views/help/place.phtml:8
10781msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10782msgstr "Plaatsnamen moeten in een lijst gescheiden door komma's ingevoerd te worden, beginnend bij de kleinste plaats en als laatste het land. Bijvoorbeeld, \"Kalverstraat, Amsterdam, Nederland\"."
10783
10784#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10785#: app/GedcomTag.php:507
10786msgid "Place of LDS baptism"
10787msgstr "Plaats van LDS doop"
10788
10789#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10790#: app/GedcomTag.php:1014
10791msgid "Place of LDS child sealing"
10792msgstr "Plaats van de LDS-kindverzegeling"
10793
10794#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10795#: app/GedcomTag.php:706
10796msgid "Place of LDS endowment"
10797msgstr "Plaats van de LDS-schenking"
10798
10799#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10800#: app/GedcomTag.php:757
10801msgid "Place of LDS spouse sealing"
10802msgstr "Plaats van LDS-verzegeling aan huwelijkspartner"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:471
10805msgid "Place of adoption"
10806msgstr "Plaats van adoptie"
10807
10808#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10809msgid "Place of baptism"
10810msgstr "Doopplaats"
10811
10812#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10813msgid "Place of bar mitzvah"
10814msgstr "Plaats van de bar mitswa"
10815
10816#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10817msgid "Place of bat mitzvah"
10818msgstr "Plaats van de bat mitswa"
10819
10820#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10822msgid "Place of birth"
10823msgstr "Geboorteplaats"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:542
10826msgid "Place of blessing"
10827msgstr "Plaats van zegening"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:1341
10830msgid "Place of brit milah"
10831msgstr "Plaats van Brit milah"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10834msgid "Place of burial"
10835msgstr "Plaats van de begrafenis"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10838msgid "Place of christening"
10839msgstr "Doopplaats"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10842msgid "Place of confirmation"
10843msgstr "Plaats vormsel/confirmatie"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:637
10846msgid "Place of cremation"
10847msgstr "Plaats van crematie"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10851msgid "Place of death"
10852msgstr "Plaats van overlijden"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:697
10855msgid "Place of emigration"
10856msgstr "Plaats van emigratie"
10857
10858#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10859msgid "Place of engagement"
10860msgstr "Plaats van verloving"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:720
10863msgid "Place of event"
10864msgstr "Plaats van gebeurtenis"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10867msgid "Place of first communion"
10868msgstr "Plaats van eerste communie"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:801
10871msgid "Place of immigration"
10872msgstr "Plaats van immigratie"
10873
10874#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10877msgid "Place of marriage"
10878msgstr "Huwelijksplaats"
10879
10880#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10881msgid "Place of marriage banns"
10882msgstr "Ondertrouwplaats"
10883
10884#: app/GedcomTag.php:878
10885msgid "Place of naturalization"
10886msgstr "Plaats van naturalisatie"
10887
10888#: app/GedcomTag.php:916
10889msgid "Place of ordination"
10890msgstr "Plaats van wijding"
10891
10892#: app/GedcomTag.php:971
10893msgid "Place of residence"
10894msgstr "Woonplaats"
10895
10896#. I18N: Name of a module
10897#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10898#: app/Module/PlacesModule.php:68
10899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10900#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10901#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10902msgid "Places"
10903msgstr "Locaties"
10904
10905#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10906#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10907#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10908msgid "Play"
10909msgstr "Afspelen"
10910
10911#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10912msgid "Please enter a valid email address."
10913msgstr "Voer een geldig e-mailadres in."
10914
10915#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10916#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10917#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10918#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10919msgid "Please try again."
10920msgstr "Probeer het opnieuw."
10921
10922#. I18N: a month in the French republican calendar
10923#: app/Date/FrenchDate.php:143
10924msgctxt "GENITIVE"
10925msgid "Pluviose"
10926msgstr "Pluviôse"
10927
10928#. I18N: a month in the French republican calendar
10929#: app/Date/FrenchDate.php:237
10930msgctxt "INSTRUMENTAL"
10931msgid "Pluviose"
10932msgstr "Pluviôse"
10933
10934#. I18N: a month in the French republican calendar
10935#: app/Date/FrenchDate.php:190
10936msgctxt "LOCATIVE"
10937msgid "Pluviose"
10938msgstr "Pluviôse"
10939
10940#. I18N: a month in the French republican calendar
10941#: app/Date/FrenchDate.php:95
10942msgctxt "NOMINATIVE"
10943msgid "Pluviose"
10944msgstr "Pluviôse"
10945
10946#. I18N: Name of a country or state
10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10948msgid "Poland"
10949msgstr "Polen"
10950
10951#: app/SurnameTradition.php:100
10952msgctxt "Surname tradition"
10953msgid "Polish"
10954msgstr "Pools"
10955
10956#. I18N: A configuration setting
10957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10958#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10959#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10961msgid "Port number"
10962msgstr "Poortnummer"
10963
10964#. I18N: Location of an LDS church temple
10965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10966msgid "Portland, Oregon, United States"
10967msgstr "Portland, Oregon, Verenigde Staten"
10968
10969#. I18N: Location of an LDS church temple
10970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10971msgid "Porto Alegre, Brazil"
10972msgstr "Porto Alegre, Brazilië"
10973
10974#. I18N: page orientation
10975#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
10976#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10978msgid "Portrait"
10979msgstr "Staand"
10980
10981#. I18N: Name of a country or state
10982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10983msgid "Portugal"
10984msgstr "Portugal"
10985
10986#: app/SurnameTradition.php:94
10987msgctxt "Surname tradition"
10988msgid "Portuguese"
10989msgstr "Portugees"
10990
10991#. I18N: gedcom tag POST
10992#: app/GedcomTag.php:940
10993msgid "Postal code"
10994msgstr "Postcode"
10995
10996#. I18N: Name of a module
10997#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10998msgid "Powered by webtrees™"
10999msgstr "Aangedreven door webtrees™"
11000
11001#. I18N: a month in the French republican calendar
11002#: app/Date/FrenchDate.php:151
11003msgctxt "GENITIVE"
11004msgid "Prairial"
11005msgstr "Prairial"
11006
11007#. I18N: a month in the French republican calendar
11008#: app/Date/FrenchDate.php:245
11009msgctxt "INSTRUMENTAL"
11010msgid "Prairial"
11011msgstr "Prairial"
11012
11013#. I18N: a month in the French republican calendar
11014#: app/Date/FrenchDate.php:198
11015msgctxt "LOCATIVE"
11016msgid "Prairial"
11017msgstr "Prairial"
11018
11019#. I18N: a month in the French republican calendar
11020#: app/Date/FrenchDate.php:104
11021msgctxt "NOMINATIVE"
11022msgid "Prairial"
11023msgstr "Prairial"
11024
11025#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11026msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11027msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst waarin staat dat de beheerder beslist over iedere aanvraag voor een gebruikersaccount"
11028
11029#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11030msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11031msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst waarin staat dat alle bezoekers een gebruikersaccount kunnen aanvragen"
11032
11033#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11034msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11035msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst, waarin staat dat alleen familieleden een gebruikersnaam kunnen aanvragen"
11036
11037#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11038#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11039#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11040#: resources/views/admin/components.phtml:45
11041#: resources/views/admin/components.phtml:48
11042#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11043#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11044#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11045#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11046#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11047#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11048#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11049msgid "Preferences"
11050msgstr "Voorkeuren"
11051
11052#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11053#, php-format
11054msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11055msgstr "Voorkeuren zijn ingesteld voor de module “%s”, maar deze module bestaat niet meer."
11056
11057#. I18N: A configuration setting
11058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11059msgid "Preferred contact method"
11060msgstr "Voorkeur voor contactmethode"
11061
11062#. I18N: Label for a configuration option
11063#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11064#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11065#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11066#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11067#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11068#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11069msgid "Presentation style"
11070msgstr "Stijl van weergave"
11071
11072#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11074msgid "President’s Office"
11075msgstr "Kantoor van de President"
11076
11077#. I18N: Location of an LDS church temple
11078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11079msgid "Preston, England"
11080msgstr "Preston, Engeland"
11081
11082#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11083#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11084#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11085msgid "Preview"
11086msgstr "Voorvertoning"
11087
11088#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11089msgid "Priest"
11090msgstr "Priester"
11091
11092#. I18N: The first day in the French republican calendar
11093#: app/Date/FrenchDate.php:287
11094msgid "Primidi"
11095msgstr "Primidi"
11096
11097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11098msgid "Print basic events when blank"
11099msgstr "Print lege elementaire gebeurtenissen"
11100
11101#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11102#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11103msgid "Privacy"
11104msgstr "Privacy"
11105
11106#. I18N: Name of a module
11107#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11108#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11109msgid "Privacy policy"
11110msgstr "Privacybeleid"
11111
11112#. I18N: a restrction on viewing data
11113#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11114msgid "Privacy restriction"
11115msgstr "Privacy beperking"
11116
11117#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11119msgid "Privacy restrictions"
11120msgstr "Privacy beperkingen"
11121
11122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11123msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11124msgstr "Privacy beperkingen - deze worden toegepast op records en feiten zonder GEDCOM RESN tag"
11125
11126#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278
11127#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11128#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11129#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11130#: app/Submitter.php:104
11131msgid "Private"
11132msgstr "Privé"
11133
11134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11135msgid "Private key"
11136msgstr "Geheime sleutel"
11137
11138#. I18N: gedcom tag PROB
11139#: app/GedcomTag.php:943
11140msgid "Probate"
11141msgstr "Nalatenschap vastleggen"
11142
11143#. I18N: gedcom tag PROP
11144#: app/GedcomTag.php:946
11145msgid "Property"
11146msgstr "Eigendom"
11147
11148#. I18N: Location of an LDS church temple
11149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11150msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11151msgstr "Provo City Center, Utah, Verenigde Staten"
11152
11153#. I18N: Location of an LDS church temple
11154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11155msgid "Provo, Utah, United States"
11156msgstr "Provo, Utah, Verenigde Staten"
11157
11158#. I18N: gedcom tag PUBL
11159#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11160msgid "Publication"
11161msgstr "Publicatie"
11162
11163#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11164msgid "Publisher"
11165msgstr ""
11166
11167#. I18N: Name of a country or state
11168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11169msgid "Puerto Rico"
11170msgstr "Puerto Rico"
11171
11172#. I18N: Name of a country or state
11173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11174msgid "Qatar"
11175msgstr "Qatar"
11176
11177#. I18N: gedcom tag QUAY
11178#: app/GedcomTag.php:952
11179msgid "Quality of data"
11180msgstr "Kwaliteit van gegevens"
11181
11182#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11183#: app/Date/FrenchDate.php:293
11184msgid "Quartidi"
11185msgstr "Quartidi"
11186
11187#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11188#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11189msgid "Question"
11190msgstr "Vraag"
11191
11192#. I18N: Location of an LDS church temple
11193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11194msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11195msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11196
11197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11198msgid "Quick family facts"
11199msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
11200
11201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11202msgid "Quick individual facts"
11203msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor personen"
11204
11205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11206msgid "Quick repository facts"
11207msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen"
11208
11209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11210msgid "Quick source facts"
11211msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor bronnen"
11212
11213#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11214#: app/Date/FrenchDate.php:295
11215msgid "Quintidi"
11216msgstr "Quintidi"
11217
11218#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11219#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11220msgid "RE: "
11221msgstr "RE: "
11222
11223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11224msgid "Rabbi"
11225msgstr "Rabbijn"
11226
11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11228#: app/Date/HijriDate.php:132
11229msgctxt "GENITIVE"
11230msgid "Rabi’ al-awwal"
11231msgstr "Rabi' al-awwal"
11232
11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11234#: app/Date/HijriDate.php:222
11235msgctxt "INSTRUMENTAL"
11236msgid "Rabi’ al-awwal"
11237msgstr "Rabi' al-awwal"
11238
11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11240#: app/Date/HijriDate.php:177
11241msgctxt "LOCATIVE"
11242msgid "Rabi’ al-awwal"
11243msgstr "Rabi' al-awwal"
11244
11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11246#: app/Date/HijriDate.php:87
11247msgctxt "NOMINATIVE"
11248msgid "Rabi’ al-awwal"
11249msgstr "Rabi' al-awwal"
11250
11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11252#: app/Date/HijriDate.php:134
11253msgctxt "GENITIVE"
11254msgid "Rabi’ al-thani"
11255msgstr "Rabi' al-thani"
11256
11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11258#: app/Date/HijriDate.php:224
11259msgctxt "INSTRUMENTAL"
11260msgid "Rabi’ al-thani"
11261msgstr "Rabi' al-thani"
11262
11263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11264#: app/Date/HijriDate.php:179
11265msgctxt "LOCATIVE"
11266msgid "Rabi’ al-thani"
11267msgstr "Rabi' al-thani"
11268
11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11270#: app/Date/HijriDate.php:89
11271msgctxt "NOMINATIVE"
11272msgid "Rabi’ al-thani"
11273msgstr "Rabi' al-thani"
11274
11275#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11276#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11277msgid "Rada"
11278msgstr "Verzegeling"
11279
11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11281#: app/Date/HijriDate.php:140
11282msgctxt "GENITIVE"
11283msgid "Rajab"
11284msgstr "Rajab"
11285
11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11287#: app/Date/HijriDate.php:230
11288msgctxt "INSTRUMENTAL"
11289msgid "Rajab"
11290msgstr "Rajab"
11291
11292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11293#: app/Date/HijriDate.php:185
11294msgctxt "LOCATIVE"
11295msgid "Rajab"
11296msgstr "Rajab"
11297
11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11299#: app/Date/HijriDate.php:95
11300msgctxt "NOMINATIVE"
11301msgid "Rajab"
11302msgstr "Rajab"
11303
11304#. I18N: Location of an LDS church temple
11305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11306msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11307msgstr "Raleigh, North Carolina, Verenigde Staten"
11308
11309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11310#: app/Date/HijriDate.php:144
11311msgctxt "GENITIVE"
11312msgid "Ramadan"
11313msgstr "Ramadan"
11314
11315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11316#: app/Date/HijriDate.php:234
11317msgctxt "INSTRUMENTAL"
11318msgid "Ramadan"
11319msgstr "Ramadan"
11320
11321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11322#: app/Date/HijriDate.php:189
11323msgctxt "LOCATIVE"
11324msgid "Ramadan"
11325msgstr "Ramadan"
11326
11327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11328#: app/Date/HijriDate.php:99
11329msgctxt "NOMINATIVE"
11330msgid "Ramadan"
11331msgstr "Ramadan"
11332
11333#. I18N: Description of the “Slide show” module
11334#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11335msgid "Random images from the current family tree."
11336msgstr "Willekeurige afbeeldingen uit de huidige stamboom."
11337
11338#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11339#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11340#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11342msgid "Re-order children"
11343msgstr "Herschik de kinderen"
11344
11345#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11346#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11347#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11348#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11349msgid "Re-order families"
11350msgstr "Herschik de gezinnen"
11351
11352#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11353#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11354#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11355#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11357msgid "Re-order media"
11358msgstr "Wijzig volgorde media"
11359
11360#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11361#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11362#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11363msgid "Re-order names"
11364msgstr "Namen rangschikken"
11365
11366#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11367#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11368#: resources/views/admin/users.phtml:21
11369#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11370#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11371#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11372#: resources/views/register-page.phtml:34
11373msgid "Real name"
11374msgstr "Echte naam"
11375
11376#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11377msgid "Really delete all geographic data?"
11378msgstr "Alle geografische data echt verwijderen?"
11379
11380#. I18N: Name of a module
11381#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11382#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11383msgid "Recent changes"
11384msgstr "Recente wijzigingen"
11385
11386#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11387msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11388msgstr "Recente jaren (&lt; 100 jaar)"
11389
11390#. I18N: Location of an LDS church temple
11391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11392msgid "Recife, Brazil"
11393msgstr "Recife, Brazilië"
11394
11395#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11396#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11397#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11399#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11400#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11402#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11403msgid "Record"
11404msgstr "Record"
11405
11406#. I18N: gedcom tag RIN
11407#: app/GedcomTag.php:991
11408msgid "Record ID number"
11409msgstr "Record-ID-nummer"
11410
11411#. I18N: gedcom tag RFN
11412#: app/GedcomTag.php:982
11413msgid "Record file number"
11414msgstr "Record bestandsnummer"
11415
11416#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11417#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11418#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11419msgid "Records"
11420msgstr "Records"
11421
11422#. I18N: Location of an LDS church temple
11423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11424msgid "Redlands, California, United States"
11425msgstr "Redlands, Californië"
11426
11427#. I18N: gedcom tag REFN
11428#: app/GedcomTag.php:955
11429msgid "Reference number"
11430msgstr "Referentienummer"
11431
11432#. I18N: Location of an LDS church temple
11433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11434msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11435msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11436
11437#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11438msgid "Registered partnership"
11439msgstr "Samenlevingscontract"
11440
11441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11442msgid "Registry officer"
11443msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister"
11444
11445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11446msgctxt "FEMALE"
11447msgid "Registry officer"
11448msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister"
11449
11450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11451msgctxt "MALE"
11452msgid "Registry officer"
11453msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister"
11454
11455#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11456#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11457msgid "Regular expression"
11458msgstr "Reguliere expressie"
11459
11460#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11461msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11462msgstr "Een reguliere expressie is een geavanceerde patroonherkenningstechniek."
11463
11464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11466msgid "Reject"
11467msgstr "Ongedaan maken"
11468
11469#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11470msgid "Reject all changes"
11471msgstr "Alle wijzigingen ongedaan maken"
11472
11473#. I18N: Name of a module/report
11474#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11477msgid "Related families"
11478msgstr "Verwante gezinnen"
11479
11480#. I18N: Name of a report
11481#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11482#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11484msgid "Related individuals"
11485msgstr "Verwante personen"
11486
11487#. I18N: gedcom tag RELA
11488#: app/GedcomTag.php:958
11489msgid "Relationship"
11490msgstr "Relatie"
11491
11492#. I18N: gedcom tag _FREL
11493#: app/GedcomTag.php:1825
11494msgid "Relationship to father"
11495msgstr "Relatie met vader"
11496
11497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11498msgid "Relationship to me"
11499msgstr "Relatie met mij"
11500
11501#. I18N: gedcom tag _MREL
11502#: app/GedcomTag.php:1981
11503msgid "Relationship to mother"
11504msgstr "Relatie met moeder"
11505
11506#. I18N: gedcom tag PEDI
11507#: app/GedcomTag.php:922
11508msgid "Relationship to parents"
11509msgstr "Verwantschap met de ouders"
11510
11511#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11512#, php-format
11513msgid "Relationship: %s"
11514msgstr "Verwantschap: %s"
11515
11516#. I18N: Name of a module/chart
11517#. I18N: Configuration option
11518#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11519#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11523#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11524msgid "Relationships"
11525msgstr "Verwantschap"
11526
11527#. I18N: %s are individual’s names
11528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11529#, php-format
11530msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11531msgstr "Relaties tussen %1$s en %2$s"
11532
11533#. I18N: gedcom tag RELI
11534#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11536msgid "Religion"
11537msgstr "Religie"
11538
11539#: app/GedcomTag.php:912
11540msgid "Religious institution"
11541msgstr "Religieus instituut"
11542
11543#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11544msgid "Religious marriage"
11545msgstr "Kerkelijk huwelijk"
11546
11547#: app/GedcomTag.php:2040
11548msgid "Religious name"
11549msgstr "Religieuze naam"
11550
11551#: app/GedcomTag.php:2037
11552msgctxt "FEMALE"
11553msgid "Religious name"
11554msgstr "Religieuze naam"
11555
11556#: app/GedcomTag.php:2033
11557msgctxt "MALE"
11558msgid "Religious name"
11559msgstr "Religieuze naam"
11560
11561#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11562#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11563#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11564msgid "Reload map"
11565msgstr ""
11566
11567#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11568msgid "Reminder email frequency (days)"
11569msgstr "Frequentie voor e-mailherinneringen (dagen)"
11570
11571#. I18N: gedcom tag SERV
11572#: app/GedcomTag.php:1000
11573msgid "Remote server"
11574msgstr "Server op afstand"
11575
11576#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11577#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11578#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11579#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11580#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11581msgid "Remove"
11582msgstr "Verwijder"
11583
11584#. I18N: Name of a module
11585#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11586msgid "Remove duplicate links"
11587msgstr "Verwijder dubbele koppelingen"
11588
11589#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11590msgid "Remove individual"
11591msgstr "Verwijder persoon"
11592
11593#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11595msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11596msgstr "Verwijder het GEDCOM media pad uit de bestandsnamen"
11597
11598#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11599msgid "Remove this location?"
11600msgstr "Deze locatie verwijderen?"
11601
11602#. I18N: Location of an LDS church temple
11603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11604msgid "Reno, Nevada, United States"
11605msgstr "Reno, Nevada, Verenigde Staten"
11606
11607#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11608msgid "Renumber"
11609msgstr "Hernummeren"
11610
11611#. I18N: Renumber the records in a family tree
11612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11613#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11614#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11615msgid "Renumber family tree"
11616msgstr "Stamboom hernummeren"
11617
11618#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11619msgid "Replace"
11620msgstr "Vervang"
11621
11622#. I18N: Description of a “Data fix” module
11623#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11624msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11625msgstr "Vervang begraafplaats door plaatsnaam waar begrafenis plaats vond."
11626
11627#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11628msgid "Replace with"
11629msgstr "Vervang door"
11630
11631#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11632msgid "Replacement text"
11633msgstr "Vervangende tekst"
11634
11635#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11636msgid "Reply"
11637msgstr "Antwoord"
11638
11639#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11640#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11641#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11642#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11643msgid "Report"
11644msgstr "Rapport"
11645
11646#. I18N: Name of a module
11647#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11648#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11650#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11651#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11652msgid "Reports"
11653msgstr "Rapporten"
11654
11655#. I18N: Name of a module/list
11656#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11657#: app/Http/Controllers/ListController.php:520
11658#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11659#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11661#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11662#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11663#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11664#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11665#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11666#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11667#: resources/views/search-results.phtml:46
11668#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11669msgid "Repositories"
11670msgstr "Opslagplaatsen"
11671
11672#. I18N: gedcom tag REPO
11673#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11674#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11675#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11676#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11678msgid "Repository"
11679msgstr "Opslagplaats"
11680
11681#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11682msgid "Repository name"
11683msgstr "Naam van Opslagplaats"
11684
11685#. I18N: Name of a country or state
11686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11687msgid "Republic of the Congo"
11688msgstr "Congo"
11689
11690#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11691#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11692#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11693msgid "Request a new password"
11694msgstr "Vraag nieuw wachtwoord aan"
11695
11696#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11697#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11698#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11699#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11700msgid "Request a new user account"
11701msgstr "Vraag een nieuw gebruikers&shy;account aan"
11702
11703#. I18N: gedcom tag _TODO
11704#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11705msgid "Research task"
11706msgstr "Onderzoekstaak"
11707
11708#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11709#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11710msgid "Research tasks"
11711msgstr "Onderzoekstaken"
11712
11713#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11714msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11715msgstr "Onderzoekstaken zijn speciale gebeurtenissen, toegevoegd aan personen in uw stamboom die verder onderzocht moeten worden. Ze kunnen worden gebruikt als een geheugensteun om feiten te controleren bij meer betrouwbare bronnen, om documenten of foto's te zoeken, of om tegenstrijdige informatie op te helderen, enz.."
11716
11717#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11718msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11719msgstr "Onderzoekstaken worden opgeslagen met de speciale GEDCOM tag ‘_TODO’. Het zou kunnen dat andere genealogie programma’s deze tag niet herkennen."
11720
11721#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11722msgid "Reset to initial map state"
11723msgstr "Terugzetten naar oorspronkelijke kaartweergave"
11724
11725#. I18N: gedcom tag RESI
11726#: app/GedcomTag.php:967
11727msgid "Residence"
11728msgstr "Woonplaats"
11729
11730#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11731#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11732msgid "Restore the default block layout"
11733msgstr "Herstel de standaard weergave voor blokken"
11734
11735#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11737msgid "Restrict to immediate family"
11738msgstr "Beperk tot naaste familie"
11739
11740#. I18N: gedcom tag RESN
11741#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11742#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11743#: resources/views/media-page.phtml:177
11744msgid "Restriction"
11745msgstr "Beperking"
11746
11747#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11748msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11749msgstr "U kunt beperkingen toevoegen aan records en feiten. Hiermee bepaalt u wie de gegevens kunnen zien en wie deze kunnen wijzigen."
11750
11751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11752msgid "Results"
11753msgstr "Resultaten"
11754
11755#. I18N: gedcom tag RETI
11756#: app/GedcomTag.php:977
11757msgid "Retirement"
11758msgstr "Pensioen"
11759
11760#. I18N: Name of a country or state
11761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11762msgid "Reunion"
11763msgstr "Réunion"
11764
11765#. I18N: Location of an LDS church temple
11766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11767msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11768msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde Staten"
11769
11770#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11771msgid "Right"
11772msgstr "Rechts"
11773
11774#. I18N: gedcom tag ROLE
11775#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11776msgid "Role"
11777msgstr "Rol"
11778
11779#. I18N: Name of a country or state
11780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11781msgid "Romania"
11782msgstr "Roemenië"
11783
11784#. I18N: gedcom tag ROMN
11785#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11786msgid "Romanized"
11787msgstr "Geromaniseerd"
11788
11789#: app/GedcomTag.php:935
11790msgid "Romanized place"
11791msgstr "Plaatsnaam geromaniseerd"
11792
11793#: app/GedcomTag.php:1059
11794msgid "Romanized title"
11795msgstr "Titel geromaniseerd"
11796
11797#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11799msgid "Roots"
11800msgstr "Wortels"
11801
11802#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11803#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11804#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11805msgid "Russell"
11806msgstr "Russell"
11807
11808#. I18N: Name of a country or state
11809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11810msgid "Russia"
11811msgstr "Rusland"
11812
11813#. I18N: Name of a country or state
11814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11815msgid "Rwanda"
11816msgstr "Rwanda"
11817
11818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11819msgid "SMTP mail server"
11820msgstr "SMTP e-mailserver"
11821
11822#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11823msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11824msgstr "SQLite is alleen geschikt voor kleine websites, testen en evaluatie."
11825
11826#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11827#, php-format
11828msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11829msgstr "SQLite versie %s is geïnstalleerd. SQLite version %s of hoger is vereist."
11830
11831#. I18N: Location of an LDS church temple
11832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11833msgid "Sacramento, California, United States"
11834msgstr "Sacramento, Californië"
11835
11836#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11837#: app/Date/HijriDate.php:130
11838msgctxt "GENITIVE"
11839msgid "Safar"
11840msgstr "Safar"
11841
11842#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11843#: app/Date/HijriDate.php:220
11844msgctxt "INSTRUMENTAL"
11845msgid "Safar"
11846msgstr "Safar"
11847
11848#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11849#: app/Date/HijriDate.php:175
11850msgctxt "LOCATIVE"
11851msgid "Safar"
11852msgstr "Safar"
11853
11854#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11855#: app/Date/HijriDate.php:85
11856msgctxt "NOMINATIVE"
11857msgid "Safar"
11858msgstr "Safar"
11859
11860#. I18N: The name of a colour-scheme
11861#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11862msgid "Sage"
11863msgstr "Salie"
11864
11865#. I18N: Name of a country or state
11866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11867msgid "Saint Helena"
11868msgstr "Sint Helena"
11869
11870#. I18N: Name of a country or state
11871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11872msgid "Saint Kitts and Nevis"
11873msgstr "Saint Kitts en Nevis"
11874
11875#. I18N: Name of a country or state
11876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11877msgid "Saint Lucia"
11878msgstr "Saint Lucia"
11879
11880#. I18N: Name of a country or state
11881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11882msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11883msgstr "Saint Pierre en Miquelon"
11884
11885#. I18N: Name of a country or state
11886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11887msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11888msgstr "Saint Vincent en de Grenadines"
11889
11890#. I18N: Location of an LDS church temple
11891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11892msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11893msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde Staten"
11894
11895#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11896msgid "Same as uploaded file"
11897msgstr "Hetzelfde als het geuploade bestand"
11898
11899#. I18N: Name of a country or state
11900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11901msgid "Samoa"
11902msgstr "Samoa"
11903
11904#. I18N: Location of an LDS church temple
11905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11906msgid "San Antonio, Texas, United States"
11907msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde Staten"
11908
11909#. I18N: Location of an LDS church temple
11910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11911msgid "San Diego, California, United States"
11912msgstr "San Diego, Californië"
11913
11914#. I18N: Location of an LDS church temple
11915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11916msgid "San Jose, Costa Rica"
11917msgstr "San Jose, Costa Rica"
11918
11919#. I18N: Name of a country or state
11920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11921msgid "San Marino"
11922msgstr "San Marino"
11923
11924#. I18N: Location of an LDS church temple
11925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11926msgid "San Salvador, El Salvador"
11927msgstr "San Salvador, El Salvador"
11928
11929#. I18N: Location of an LDS church temple
11930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11931msgid "Santiago, Chile"
11932msgstr "Santiago, Chili"
11933
11934#. I18N: Location of an LDS church temple
11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11936msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11937msgstr "Santo Domingo, Dominicaanse Republiek"
11938
11939#. I18N: Location of an LDS church temple
11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11941msgid "Sao Paulo, Brazil"
11942msgstr "Sao Paulo, Brazilië"
11943
11944#. I18N: Name of a country or state
11945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11946msgid "Sao Tome and Principe"
11947msgstr "Sao Tome en Principe"
11948
11949#. I18N: abbreviation for Saturday
11950#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11951#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11952msgid "Sat"
11953msgstr "Za"
11954
11955#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11956msgid "Saturday"
11957msgstr "Zaterdag"
11958
11959#. I18N: Name of a country or state
11960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11961msgid "Saudi Arabia"
11962msgstr "Saudi-Arabië"
11963
11964#: app/GedcomTag.php:683
11965msgid "School or college"
11966msgstr "School"
11967
11968#. I18N: Name of a country or state
11969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11970msgid "Scotland"
11971msgstr "Schotland"
11972
11973#. I18N: gedcom tag _SCBK
11974#: app/GedcomTag.php:2044
11975msgid "Scrapbook"
11976msgstr "Aantekenboek"
11977
11978#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11979#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11980msgctxt "Female pedigree"
11981msgid "Sealing"
11982msgstr "Verzegeling"
11983
11984#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11985#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11986msgctxt "Male pedigree"
11987msgid "Sealing"
11988msgstr "Verzegeling"
11989
11990#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11991#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11992msgctxt "Pedigree"
11993msgid "Sealing"
11994msgstr "Verzegeling"
11995
11996#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11997#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11998msgid "Sealing canceled (divorce)"
11999msgstr "Verzegeling afgezegd (echtscheiding)"
12000
12001#. I18N: Name of a module
12002#. I18N: A button label.
12003#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12004#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12005#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12006#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12007#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12008#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12009#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12010#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12011#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12012#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12013msgid "Search"
12014msgstr "Zoek"
12015
12016#. I18N: Name of a module
12017#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12018#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12019msgid "Search and replace"
12020msgstr "Zoek en vervang"
12021
12022#. I18N: Description of a “Data fix” module
12023#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12024msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12025msgstr "Zoek en vervang tekst door gebruik te maken van een eenvoudige zoekopdracht of geavanceerde patroonherkenning."
12026
12027#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12029msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12030msgstr ""
12031
12032#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12033msgid "Search filters"
12034msgstr "Zoek filters"
12035
12036#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12037#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12038msgid "Search for"
12039msgstr "Zoek naar"
12040
12041#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12042msgid "Search method"
12043msgstr "Zoek methode"
12044
12045#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12046msgid "Search text/pattern"
12047msgstr "Zoek tekst/patroon"
12048
12049#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12050msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12051msgstr "In complexe stambomen kan het zoeken naar alle mogelijke relaties veel tijd kosten."
12052
12053#. I18N: Location of an LDS church temple
12054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12055msgid "Seattle, Washington, United States"
12056msgstr "Seattle, Washington, Verenigde Staten"
12057
12058#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12059msgid "Second record"
12060msgstr "Tweede record"
12061
12062#. I18N: A configuration setting
12063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12064msgid "Secure connection"
12065msgstr "Beveiligde verbinding"
12066
12067#. I18N: A configuration setting
12068#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12069msgid "Security code"
12070msgstr "Beveiligingscode"
12071
12072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12073#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12074#, php-format
12075msgid "See %s for more information."
12076msgstr "Zie %s voor meer informatie."
12077
12078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12080#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12081msgid "Select"
12082msgstr "Selecteer"
12083
12084#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12085msgid "Select a GEDCOM file to import"
12086msgstr "Selecteer een GEDCOM bestand om te importeren"
12087
12088#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12089#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12090#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12091msgid "Select a date"
12092msgstr "Selecteer een datum"
12093
12094#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12095msgid "Select individuals by place or date"
12096msgstr "Selecteer personen op basis van plaats of datum"
12097
12098#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12099#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12100msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12101msgstr "Selecteer gegevens uit uw stamboom en bewaar ze als een GEDCOM-bestand."
12102
12103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12104msgid "Select the desired age interval"
12105msgstr "Kies het gewenste leeftijd interval"
12106
12107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12108msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12109msgstr "Selecteer de feiten en gebeurtenissen van beide records die u wilt behouden."
12110
12111#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12112msgid "Select two records to merge."
12113msgstr "Selecteer twee records om samen te voegen."
12114
12115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12116msgid "Selector"
12117msgstr "Selector"
12118
12119#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12120msgid "Seller"
12121msgstr "Verkoper"
12122
12123#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12124msgctxt "FEMALE"
12125msgid "Seller"
12126msgstr "Verkoopster"
12127
12128#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12129msgctxt "MALE"
12130msgid "Seller"
12131msgstr "Verkoper"
12132
12133#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12134#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12135#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12136#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12137msgid "Send"
12138msgstr "Verstuur"
12139
12140#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12141#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12142#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12143#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12144#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12145msgid "Send a message"
12146msgstr "Bericht versturen"
12147
12148#: app/Services/MessageService.php:210
12149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12150msgid "Send a message to all users"
12151msgstr "Stuur een bericht aan alle gebruikers"
12152
12153#: app/Services/MessageService.php:212
12154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12155msgid "Send a message to users who have never signed in"
12156msgstr "Stuur een bericht aan nooit aangemelde gebruikers"
12157
12158#: app/Services/MessageService.php:214
12159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12160msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12161msgstr "Stuur een bericht aan langer dan 6 maanden niet aangemelde gebruikers"
12162
12163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12164msgid "Send a test email using these settings"
12165msgstr "Een test e-mail met deze instellingen verzenden"
12166
12167#. I18N: Label for a configuration option
12168#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12169msgid "Send out reminder emails"
12170msgstr "E-mailherinneringen versturen"
12171
12172#. I18N: A configuration setting
12173#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12174msgid "Sender name"
12175msgstr "Naam afzender"
12176
12177#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12179msgid "Sending email"
12180msgstr "E-mail versturen"
12181
12182#. I18N: A configuration setting
12183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12184msgid "Sending server name"
12185msgstr "Naam van de uitgaande server"
12186
12187#. I18N: Name of a country or state
12188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12189msgid "Senegal"
12190msgstr "Senegal"
12191
12192#. I18N: Location of an LDS church temple
12193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12194msgid "Seoul, Korea"
12195msgstr "Seoul, Zuid-Korea"
12196
12197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12198msgctxt "Abbreviation for September"
12199msgid "Sep"
12200msgstr "sep."
12201
12202#. I18N: gedcom tag _SEPR
12203#: app/GedcomTag.php:2047
12204msgid "Separated"
12205msgstr "Uit elkaar"
12206
12207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12208msgctxt "GENITIVE"
12209msgid "September"
12210msgstr "september"
12211
12212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12213msgctxt "INSTRUMENTAL"
12214msgid "September"
12215msgstr "september"
12216
12217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12218msgctxt "LOCATIVE"
12219msgid "September"
12220msgstr "september"
12221
12222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12224#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12225msgctxt "NOMINATIVE"
12226msgid "September"
12227msgstr "september"
12228
12229#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12230#: app/Date/FrenchDate.php:299
12231msgid "Septidi"
12232msgstr "Septidi"
12233
12234#. I18N: Name of a country or state
12235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12236msgid "Serbia"
12237msgstr "Servië"
12238
12239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12240msgid "Servant"
12241msgstr "Bediende"
12242
12243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12244msgctxt "FEMALE"
12245msgid "Servant"
12246msgstr "Dienster"
12247
12248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12249msgctxt "MALE"
12250msgid "Servant"
12251msgstr "Bediende"
12252
12253#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12255msgid "Server information"
12256msgstr "Server informatie"
12257
12258#. I18N: A configuration setting
12259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12260#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12261#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12262#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12263msgid "Server name"
12264msgstr "Servernaam"
12265
12266#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12267msgid "Set a new password"
12268msgstr "Een nieuw wachtwoord instellen"
12269
12270#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12271msgid "Set as default"
12272msgstr "Instellen als standaard"
12273
12274#. I18N: You need to:
12275#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12276#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12277msgid "Set the access level for each tree."
12278msgstr "Stel het toegangsniveau voor elke stamboom in."
12279
12280#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72
12281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12282msgid "Set the default blocks for new family trees"
12283msgstr "Stel de standaard blokken in voor nieuwe stambomen"
12284
12285#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12287msgid "Set the default blocks for new users"
12288msgstr "Stel de standaard blokken in voor nieuwe gebruikers"
12289
12290#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12292msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12293msgstr "Stelt het privacy-toegangsniveau in voor alle overleden personen."
12294
12295#. I18N: You need to:
12296#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12297#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12298msgid "Set the status to “approved”."
12299msgstr "Zet de status op “geaccepteerd”."
12300
12301#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12303msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12304msgstr "Door deze optie op <b>Ja</b> te zetten worden er op personen, gezinnen en bronnen, links geplaatst die gebruikers een nieuw venster geven met de gegevens uit het GEDCOM-bestand."
12305
12306#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12307#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12308msgid "Setup wizard for webtrees"
12309msgstr "Installatie wizard voor webtrees"
12310
12311#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12312#: app/Date/FrenchDate.php:297
12313msgid "Sextidi"
12314msgstr "Sextidi"
12315
12316#. I18N: Name of a country or state
12317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12318msgid "Seychelles"
12319msgstr "Seychellen"
12320
12321#: app/Date/JalaliDate.php:264
12322msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12323msgid "Shah"
12324msgstr "Shah"
12325
12326#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12327#: app/Date/JalaliDate.php:135
12328msgctxt "GENITIVE"
12329msgid "Shahrivar"
12330msgstr "Shahrivar"
12331
12332#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12333#: app/Date/JalaliDate.php:225
12334msgctxt "INSTRUMENTAL"
12335msgid "Shahrivar"
12336msgstr "Shahrivar"
12337
12338#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12339#: app/Date/JalaliDate.php:180
12340msgctxt "LOCATIVE"
12341msgid "Shahrivar"
12342msgstr "Shahrivar"
12343
12344#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12345#: app/Date/JalaliDate.php:90
12346msgctxt "NOMINATIVE"
12347msgid "Shahrivar"
12348msgstr "Shahrivar"
12349
12350#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12351#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12352#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12353#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12354#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12355#: resources/views/note-page.phtml:84
12356msgid "Shared note"
12357msgstr "Gedeelde notitie"
12358
12359#. I18N: Name of a module/list
12360#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50
12361#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12362#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12363msgid "Shared notes"
12364msgstr "Gedeelde notities"
12365
12366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12367#: app/Date/HijriDate.php:146
12368msgctxt "GENITIVE"
12369msgid "Shawwal"
12370msgstr "Shawwal"
12371
12372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12373#: app/Date/HijriDate.php:236
12374msgctxt "INSTRUMENTAL"
12375msgid "Shawwal"
12376msgstr "Shawwal"
12377
12378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12379#: app/Date/HijriDate.php:191
12380msgctxt "LOCATIVE"
12381msgid "Shawwal"
12382msgstr "Shawwal"
12383
12384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12385#: app/Date/HijriDate.php:101
12386msgctxt "NOMINATIVE"
12387msgid "Shawwal"
12388msgstr "Shawwal"
12389
12390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12391#: app/Date/HijriDate.php:142
12392msgctxt "GENITIVE"
12393msgid "Sha’aban"
12394msgstr "Sha'aban"
12395
12396#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12397#: app/Date/HijriDate.php:232
12398msgctxt "INSTRUMENTAL"
12399msgid "Sha’aban"
12400msgstr "Sha'aban"
12401
12402#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12403#: app/Date/HijriDate.php:187
12404msgctxt "LOCATIVE"
12405msgid "Sha’aban"
12406msgstr "Sha'aban"
12407
12408#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12409#: app/Date/HijriDate.php:97
12410msgctxt "NOMINATIVE"
12411msgid "Sha’aban"
12412msgstr "Sha'aban"
12413
12414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12415msgid "She "
12416msgstr "Zij "
12417
12418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12419msgid "She died"
12420msgstr "Zij is overleden"
12421
12422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12423#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12424msgid "She married"
12425msgstr "Zij trouwde met"
12426
12427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12428msgid "She resided at"
12429msgstr "Zij woonde in"
12430
12431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12432msgid "She was born"
12433msgstr "Zij werd geboren"
12434
12435#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12436msgid "She was buried"
12437msgstr "Zij is begraven"
12438
12439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12440msgid "She was christened"
12441msgstr "Zij is gedoopt"
12442
12443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12444msgid "She was cremated"
12445msgstr "Zij is gecremeerd"
12446
12447#. I18N: a month in the Jewish calendar
12448#: app/Date/JewishDate.php:187
12449msgctxt "GENITIVE"
12450msgid "Shevat"
12451msgstr "Shevat"
12452
12453#. I18N: a month in the Jewish calendar
12454#: app/Date/JewishDate.php:293
12455msgctxt "INSTRUMENTAL"
12456msgid "Shevat"
12457msgstr "Shevat"
12458
12459#. I18N: a month in the Jewish calendar
12460#: app/Date/JewishDate.php:240
12461msgctxt "LOCATIVE"
12462msgid "Shevat"
12463msgstr "Shevat"
12464
12465#. I18N: a month in the Jewish calendar
12466#: app/Date/JewishDate.php:134
12467msgctxt "NOMINATIVE"
12468msgid "Shevat"
12469msgstr "Shevat"
12470
12471#. I18N: The name of a colour-scheme
12472#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12473msgid "Shiny Tomato"
12474msgstr "Glanzende Tomaat"
12475
12476#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12477#: app/GedcomTag.php:2056
12478msgid "Short version"
12479msgstr "Korte versie"
12480
12481#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12482#: resources/views/help/date.phtml:97
12483msgid "Shortcut"
12484msgstr "Korte manier"
12485
12486#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12487msgid "Shortest marriage"
12488msgstr "Kortste huwelijk"
12489
12490#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12491msgid "Show"
12492msgstr "Toon"
12493
12494#. I18N: A configuration setting
12495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12496msgid "Show a download link in the media viewer"
12497msgstr "Toon download-knop in media viewer"
12498
12499#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12500#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12501msgid "Show a privacy policy."
12502msgstr "Privacybeleid tonen."
12503
12504#. I18N: A configuration setting
12505#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12506msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12507msgstr "Toon Algemene Gebruiksovereenkomst op de pagina «Vraag nieuw gebruikersaccount aan»"
12508
12509#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12510msgid "Show all notes"
12511msgstr "Toon alle notities"
12512
12513#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12514msgid "Show all places in a list"
12515msgstr "Toon alle plaatsen in een lijst"
12516
12517#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12518msgid "Show all sources"
12519msgstr "Toon alle bronnen"
12520
12521#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12522#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12523msgid "Show an age cursor"
12524msgstr "Leeftijd indicator tonen"
12525
12526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12527msgid "Show children of ancestors"
12528msgstr "Kinderen van voorouders weergeven"
12529
12530#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12531msgid "Show couples where either partner married more than once."
12532msgstr "Toon echtparen waarvan een van beide partners meerdere keren trouwde."
12533
12534#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12535msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12536msgstr "Toon paren, waarvan alleen de vrouwelijke partner is overleden."
12537
12538#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12539msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12540msgstr "Toon paren, waarvan alleen de mannelijke partner is overleden."
12541
12542#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12543msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12544msgstr "Toon echtparen die meer dan 100 jaar geleden zijn getrouwd."
12545
12546#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12547msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12548msgstr "Toon echtparen die getrouwd zijn in de laatste 100 jaar."
12549
12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12551msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12552msgstr "Toon paren met een onbekende huwelijksdatum."
12553
12554#. I18N: label for yes/no option
12555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12556msgid "Show date of last update"
12557msgstr "Laatste wijzigingsdatum tonen"
12558
12559#. I18N: A configuration setting
12560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12561msgid "Show dead individuals"
12562msgstr "Toon overleden personen"
12563
12564#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12565msgid "Show divorced couples."
12566msgstr "Toon gescheiden paren."
12567
12568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12569msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12570msgstr "Toon personen, meer dan 100 jaar geleden geboren."
12571
12572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12573msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12574msgstr "Toon personen, geboren in de laatste 100 jaar."
12575
12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12577msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12578msgstr "Toon nog levende personen, of paren waarvan beide partners nog leven."
12579
12580#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12582msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12583msgstr "Toon overleden personen, of paren waarvan beide partners zijn overleden."
12584
12585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12586msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12587msgstr "Toon personen, meer dan 100 jaar geleden gestorven."
12588
12589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12590msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12591msgstr "Toon personen, gestorven in de laatste 100 jaar."
12592
12593#. I18N: A configuration setting
12594#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12595msgid "Show list of family trees"
12596msgstr "Toon lijst met stambomen"
12597
12598#. I18N: A configuration setting
12599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12600msgid "Show living individuals"
12601msgstr "Toon levende personen"
12602
12603#. I18N: A configuration setting
12604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12605msgid "Show names of private individuals"
12606msgstr "Toon namen van privé personen"
12607
12608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12612msgid "Show notes"
12613msgstr "Notities weergeven"
12614
12615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12616msgid "Show occupations"
12617msgstr "Beroepen weergeven"
12618
12619#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12620#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12621msgid "Show only events of living individuals"
12622msgstr "Alleen gebeurtenissen van levende personen tonen"
12623
12624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12625msgid "Show only females."
12626msgstr "Toon alleen vrouwen."
12627
12628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12629msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12630msgstr "Toon alleen personen waarvan het geslacht onbekend is."
12631
12632#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12633msgid "Show only individuals, events, or all"
12634msgstr "Personen, gebeurtenissen of alles tonen"
12635
12636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12637msgid "Show only males."
12638msgstr "Toon alleen mannen."
12639
12640#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12642msgid "Show parents"
12643msgstr "Toon ouders"
12644
12645#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12646msgid "Show pending changes"
12647msgstr "Toon uitstaande wijzigingen"
12648
12649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12652msgid "Show photos"
12653msgstr "Foto's weergeven"
12654
12655#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12656msgid "Show place hierarchy"
12657msgstr "Toon hiërarchie van plaatsen"
12658
12659#. I18N: A configuration setting
12660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12661msgid "Show private relationships"
12662msgstr "Toon privé relaties"
12663
12664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12665msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12666msgstr "Toon onderzoekstaken die zijn toegewezen aan andere gebruikers"
12667
12668#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12669msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12670msgstr "Toon onderzoekstaken die niet aan een gebruiker zijn toegewezen"
12671
12672#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12673msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12674msgstr "Toon onderzoekstaken die een datum in de toekomst hebben"
12675
12676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12677msgid "Show residences"
12678msgstr "Woonplaatsen weergeven"
12679
12680#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12681msgid "Show slide show controls"
12682msgstr "Besturingsknoppen diavoorstelling tonen"
12683
12684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12689msgid "Show sources"
12690msgstr "Bronnen weergeven"
12691
12692#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12693#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12695msgid "Show spouses"
12696msgstr "Toon partners"
12697
12698#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12700msgid "Show statistics charts"
12701msgstr "Toon statistiekendiagrammen"
12702
12703#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12705#, php-format
12706msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12707msgstr "Toon de %1$s %2$s delen van een plaatsnaam."
12708
12709#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12710#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12711msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12712msgstr "Toon de geboorteplaats van voorouders op de kaart."
12713
12714#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12715msgid "Show the date and time of update"
12716msgstr "Toon de datum en tijd van de update"
12717
12718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12719msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12720msgstr "Toon gebeurtenissen van naaste familie op persoonspagina"
12721
12722#. I18N: A configuration setting
12723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12724msgid "Show the family tree"
12725msgstr "Toon de stamboom"
12726
12727#: app/Http/Controllers/ListController.php:299
12728msgid "Show the list of individuals"
12729msgstr "Toon de lijst met personen"
12730
12731#: app/Http/Controllers/ListController.php:305
12732msgid "Show the list of surnames"
12733msgstr "Toon de lijst van achternamen"
12734
12735#. I18N: Description of the “Places” module
12736#: app/Module/PlacesModule.php:79
12737msgid "Show the location of events on a map."
12738msgstr "Toon de locatie van gebeurtenissen op de kaart."
12739
12740#. I18N: label for a yes/no option
12741#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12742msgid "Show the user who made the change"
12743msgstr "Toon de gebruiker die de wijziging maakte"
12744
12745#. I18N: Label for a configuration option
12746#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12747#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12748#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12749msgid "Show this block for which languages"
12750msgstr "Voor welke talen moet dit blok getoond worden"
12751
12752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12753msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12754msgstr "Toon miniatuurafbeeldingen in diagrammen en overzichten."
12755
12756#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12757#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12762#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12763#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12764#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12765msgid "Show to managers"
12766msgstr "Toon aan de managers"
12767
12768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12774#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12775#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12778#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12779msgid "Show to members"
12780msgstr "Toon aan leden"
12781
12782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12783#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12788#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12792#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12793msgid "Show to visitors"
12794msgstr "Toon aan bezoekers"
12795
12796#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12798msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12799msgstr "Toon «blad»-paren of personen. Dit zijn nog levende personen, waarvan geen kinderen zijn opgenomen in de database."
12800
12801#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12803msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12804msgstr "Toon «wortel»-paren of personen. Deze mensen worden ook wel «patriarchen» genoemd. Zij zijn personen, waarvan geen ouders zijn opgenomen in de database."
12805
12806#. I18N: %s are placeholders for numbers
12807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12808#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12809#, php-format
12810msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12811msgstr "Toont %1$s tot %2$s van %3$s"
12812
12813#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12814msgid "Sibling"
12815msgstr "Broer/zus"
12816
12817#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12818msgid "Siblings"
12819msgstr "Broers/zussen"
12820
12821#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12822#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12823msgid "Sidebar"
12824msgstr "Zijpaneel"
12825
12826#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12828#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12829#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12830msgid "Sidebars"
12831msgstr "Zijpaneel"
12832
12833#. I18N: Name of a country or state
12834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12835msgid "Sierra Leone"
12836msgstr "Sierra Leone"
12837
12838#. I18N: Name of a module
12839#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12840#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12841msgid "Sign in"
12842msgstr "Aanmelden"
12843
12844#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12845#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12846msgid "Sign out"
12847msgstr "Afmelden"
12848
12849#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12851msgid "Sign-in and registration"
12852msgstr "Aanmelden en registratie"
12853
12854#: resources/views/help/date.phtml:122
12855msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12856msgstr "De Gregoriaanse kalender wordt standaard gebruikt voor simpele data. Om een andere kalender te gebruiken moet een sleutelwoord worden toegevoegd vóór de datum. Dit sleutelwoord is optioneel als het formaat van het jaar of de maand de datum ondubbelzinnig maakt."
12857
12858#. I18N: Name of a country or state
12859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12860msgid "Singapore"
12861msgstr "Singapore"
12862
12863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12865msgid "Sister"
12866msgstr "Zus"
12867
12868#. I18N: A configuration setting
12869#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12870#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12871#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12872msgid "Site identification code"
12873msgstr "Website identificatie code"
12874
12875#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12877#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12878msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12879msgstr "Leden kunnen elkaar berichten sturen via de website. U kunt hier kiezen hoe de berichten aan u worden verstuurd, of ervoor kiezen om ze helemaal niet te ontvangen."
12880
12881#. I18N: A configuration setting
12882#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12883#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12884msgid "Site verification code"
12885msgstr "Website verificatie code"
12886
12887#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12888#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12889msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12890msgstr "Website verificatie codes werken niet wanneer webtrees is geïnstalleerd in een subfolder."
12891
12892#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12893#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12894msgid "Sitemaps"
12895msgstr "Sitemaps"
12896
12897#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12898#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12899msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12900msgstr "Sitemaps zijn een manier om webmasters aan zoekmachines te laten weten welke pagina's op een website beschikbaar zijn om te doorzoeken. Alle grote zoekmachines ondersteunen sitemaps. Voor meer informatie, zie <a href=\"http://www.sitemaps.org/nl/\">www.sitemaps.org</a>."
12901
12902#. I18N: a month in the Jewish calendar
12903#: app/Date/JewishDate.php:199
12904msgctxt "GENITIVE"
12905msgid "Sivan"
12906msgstr "Sivan"
12907
12908#. I18N: a month in the Jewish calendar
12909#: app/Date/JewishDate.php:305
12910msgctxt "INSTRUMENTAL"
12911msgid "Sivan"
12912msgstr "Sivan"
12913
12914#. I18N: a month in the Jewish calendar
12915#: app/Date/JewishDate.php:252
12916msgctxt "LOCATIVE"
12917msgid "Sivan"
12918msgstr "Sivan"
12919
12920#. I18N: a month in the Jewish calendar
12921#: app/Date/JewishDate.php:146
12922msgctxt "NOMINATIVE"
12923msgid "Sivan"
12924msgstr "Sivan"
12925
12926#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12927#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12928#: resources/views/layouts/default.phtml:75
12929msgid "Skip to content"
12930msgstr "Spring naar de inhoud"
12931
12932#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12933msgid "Slave"
12934msgstr "Slaaf"
12935
12936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12937msgctxt "FEMALE"
12938msgid "Slave"
12939msgstr "Slavin"
12940
12941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12942msgctxt "MALE"
12943msgid "Slave"
12944msgstr "Slaaf"
12945
12946#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12947#. I18N: Name of a module
12948#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12949msgid "Slide show"
12950msgstr "Diavoorstelling"
12951
12952#. I18N: Name of a country or state
12953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12954msgid "Slovakia"
12955msgstr "Slovakije"
12956
12957#. I18N: Name of a country or state
12958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12959msgid "Slovenia"
12960msgstr "Slovenië"
12961
12962#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12963msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12964msgstr "Kleine systemen (500 personen): 16-32 MB, 10-20 seconden"
12965
12966#. I18N: Location of an LDS church temple
12967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12968msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12969msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde Staten"
12970
12971#. I18N: gedcom tag SSN
12972#: app/GedcomTag.php:1026
12973msgid "Social security number"
12974msgstr "Social security number (USA)"
12975
12976#. I18N: Name of a country or state
12977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12978msgid "Solomon Islands"
12979msgstr "Solomon-eilanden"
12980
12981#. I18N: Name of a country or state
12982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12983msgid "Somalia"
12984msgstr "Somalië"
12985
12986#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12987#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12988msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12989msgstr "Sommige genealogie programma's maken GEDCOM-bestanden die mediabestandsnamen bevatten met volledige pad namen. Deze paden bestaan niet op de web-server. Om het webtrees mogelijk te maken deze bestanden te vinden, moet het eerste deel van het pad worden verwijderd."
12990
12991#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
12993msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12994msgstr "Op sommige pagina's kan het aantal malen dat de pagina bezocht is, getoond worden."
12995
12996#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
12998msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12999msgstr "Sommige thema's kunnen pictogrammen tonen in het \"Feiten en gebeurtenissen\" tabblad."
13000
13001#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13005msgid "Son"
13006msgstr "Zoon"
13007
13008#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13009#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13010#, php-format
13011msgid "Son of %s"
13012msgstr "Zoon van %s"
13013
13014#. I18N: Label for a configuration option
13015#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13016#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13017#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13018#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13019#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13023#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13024#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13030msgid "Sort order"
13031msgstr "Sorteervolgorde"
13032
13033#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13035msgid "Sosa"
13036msgstr "Sosa"
13037
13038#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13039msgid "Sosa-Stradonitz number"
13040msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13041
13042#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
13043msgid "Sounds like"
13044msgstr "Klinkt als"
13045
13046#. I18N: gedcom tag SOUR
13047#. I18N: Name of a module/report
13048#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13049#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13051#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13052#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13053#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13054#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13056#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13057#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13058#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13063#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13079msgid "Source"
13080msgstr "Bron"
13081
13082#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13084msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13085msgstr "Bronvermeldingen kunnen velden bevatten om de kwaliteit van de gegevens (primair, secundair, enzovoorts) op te nemen alsook de datum waarop de gebeurtenis in de bron werd opgenomen. Bij het aanmaken van nieuwe bronvermelding kunnen ze worden gedeactiveerd als deze velden niet worden gebruikt."
13086
13087#. I18N: A configuration setting
13088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13090msgid "Source type"
13091msgstr "Bron type"
13092
13093#. I18N: Name of a module/list
13094#. I18N: Name of a module
13095#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13096#: app/Http/Controllers/ListController.php:541
13097#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13098#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13100#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13101#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13102#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13103#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13104#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13105#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13106#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13107#: resources/views/media-page.phtml:73
13108#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13109#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13110#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13111#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13112#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13113#: resources/views/search-results.phtml:35
13114#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13115#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13121msgid "Sources"
13122msgstr "Bronnen"
13123
13124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13125msgid "Sources to the events"
13126msgstr "Bronnen voor de gebeurtenissen"
13127
13128#. I18N: Name of a country or state
13129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13130msgid "South Africa"
13131msgstr "Zuid Afrika"
13132
13133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13134msgid "South America"
13135msgstr "Zuid Amerika"
13136
13137#. I18N: Name of a country or state
13138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13139msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13140msgstr "Zuid-Georgië en de Zuidelijke Sandwicheilanden"
13141
13142#. I18N: Name of a country or state
13143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13144msgid "South Sudan"
13145msgstr "Zuid-Soedan"
13146
13147#. I18N: Name of a country or state
13148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13149msgid "Spain"
13150msgstr "Spanje"
13151
13152#: app/SurnameTradition.php:91
13153msgctxt "Surname tradition"
13154msgid "Spanish"
13155msgstr "Spaans"
13156
13157#. I18N: Location of an LDS church temple
13158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13159msgid "Spokane, Washington, United States"
13160msgstr "Spokane, Washington, Verenigde Staten"
13161
13162#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13163#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13164#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13165#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13166#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13169msgid "Spouse"
13170msgstr "Echtgeno(o)t(e)"
13171
13172#: app/GedcomTag.php:741
13173msgid "Spouse census date"
13174msgstr "huwelijkspartner op datum volkstelling"
13175
13176#: app/GedcomTag.php:743
13177msgid "Spouse census place"
13178msgstr "Huwelijkspartner op plaats van volkstelling"
13179
13180#: app/GedcomTag.php:751
13181msgid "Spouse note"
13182msgstr "Notitie huwelijkspartner"
13183
13184#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13185#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13186#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13187#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13188msgid "Spouses"
13189msgstr "Partners"
13190
13191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13193#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13194msgid "Spouses and children"
13195msgstr "Huwelijkspartners en kinderen"
13196
13197#. I18N: Name of a country or state
13198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13199msgid "Sri Lanka"
13200msgstr "Sri Lanka"
13201
13202#. I18N: Location of an LDS church temple
13203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13204msgid "St. George, Utah, United States"
13205msgstr "St. George, Utah, Verenigde Staten"
13206
13207#. I18N: Location of an LDS church temple
13208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13209msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13210msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde Staten"
13211
13212#. I18N: Location of an LDS church temple
13213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13214msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13215msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde Staten"
13216
13217#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13218msgid "Start slide show on page load"
13219msgstr "Diavoorstelling beginnen als pagina geladen is"
13220
13221#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13222msgid "Start year"
13223msgstr "Begin Jaar"
13224
13225#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13226msgid "Starting range of change dates"
13227msgstr "Start reeks wijzigingsdata"
13228
13229#. I18N: gedcom tag STAE
13230#: app/GedcomTag.php:1029
13231msgid "State"
13232msgstr "Provincie/Staat"
13233
13234#. I18N: Name of a module
13235#. I18N: Name of a module/chart
13236#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13237#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13238#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13239#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13241msgid "Statistics"
13242msgstr "Statistieken"
13243
13244#. I18N: gedcom tag STAT
13245#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13246#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13247#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13248msgid "Status"
13249msgstr "Status"
13250
13251#: app/GedcomTag.php:1034
13252msgid "Status change date"
13253msgstr "Status van wijzigingsdatum"
13254
13255#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13256msgid "Stillborn"
13257msgstr "Doodgeboren"
13258
13259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13261msgid "Stillborn: exempt"
13262msgstr "Doodgeboren: vrijgesteld"
13263
13264#. I18N: Location of an LDS church temple
13265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13266msgid "Stockholm, Sweden"
13267msgstr "Stockholm, Zweden"
13268
13269#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13270#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13271#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13272msgid "Stop"
13273msgstr "Stop"
13274
13275#. I18N: Name of a module
13276#: app/Module/StoriesModule.php:207
13277#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13278msgid "Stories"
13279msgstr "Verhalen"
13280
13281#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13282msgid "Story"
13283msgstr "Verhaal"
13284
13285#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13286#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13287#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13288msgid "Story title"
13289msgstr "Titel van het verhaal"
13290
13291#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13292#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13293#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13294#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13295msgid "Subject"
13296msgstr "Onderwerp"
13297
13298#. I18N: gedcom tag SUBN
13299#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13300#: app/Submission.php:119
13301msgid "Submission"
13302msgstr "Aanlevering"
13303
13304#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13305#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13306msgid "Submitted but not yet cleared"
13307msgstr "Ingediend, maar nog niet vrijgegeven"
13308
13309#. I18N: gedcom tag SUBM
13310#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13311#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13312msgid "Submitter"
13313msgstr "Inzender"
13314
13315#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13316msgid "Submitter name"
13317msgstr "Naam van indiener"
13318
13319#. I18N: Name of a module/list
13320#: app/Http/Controllers/ListController.php:562
13321#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13324#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13325msgid "Submitters"
13326msgstr "Indieners"
13327
13328#. I18N: Name of a country or state
13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13330msgid "Sudan"
13331msgstr "Soedan"
13332
13333#. I18N: abbreviation for Sunday
13334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13336msgid "Sun"
13337msgstr "Zo"
13338
13339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13340msgid "Sunday"
13341msgstr "Zondag"
13342
13343#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13345#, php-format
13346msgid "Support and documentation can be found at %s."
13347msgstr "Ondersteuning en documentatie kan worden verkregen op %s."
13348
13349#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13350msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13351msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is experimenteel."
13352
13353#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13354msgid "Support for SQL Server is experimental."
13355msgstr "Ondersteuning van SQL Server is experimenteel."
13356
13357#. I18N: Name of a country or state
13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13359msgid "Suriname"
13360msgstr "Suriname"
13361
13362#. I18N: gedcom tag SURN
13363#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13364#: resources/views/branches-page.phtml:16
13365#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13366#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13367#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13368#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13370#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13371msgid "Surname"
13372msgstr "Achternaam"
13373
13374#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13375msgid "Surname distribution chart"
13376msgstr "Verdeling per achternaam"
13377
13378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13379msgid "Surname list style"
13380msgstr "Type lijst voor achternamen"
13381
13382#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13383msgid "Surname option"
13384msgstr "Achternaamoptie"
13385
13386#. I18N: gedcom tag SPFX
13387#: app/GedcomTag.php:1023
13388msgid "Surname prefix"
13389msgstr "Tussenvoegsel"
13390
13391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13392msgid "Surname tradition"
13393msgstr "Achternaamtraditie"
13394
13395#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13396#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13397#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13399msgid "Surnames"
13400msgstr "Achternamen"
13401
13402#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13403#: app/SurnameTradition.php:113
13404msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13405msgstr "Achternamen worden verbogen om het geslacht en de burgerlijke staat van een persoon aan te geven."
13406
13407#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13408#: app/SurnameTradition.php:106
13409msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13410msgstr "Achternamen worden verbogen om het geslacht van een persoon aan te geven."
13411
13412#. I18N: Location of an LDS church temple
13413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13414msgid "Suva, Fiji"
13415msgstr "Suva, Fiji"
13416
13417#. I18N: Name of a country or state
13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13419msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13420msgstr "Svalbard en Jan Mayen Eilanden"
13421
13422#. I18N: Reverse the order of two individuals
13423#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13424msgid "Swap individuals"
13425msgstr "Verwissel personen"
13426
13427#. I18N: Name of a country or state
13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13429msgid "Swaziland"
13430msgstr "Swaziland"
13431
13432#. I18N: Name of a country or state
13433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13434msgid "Sweden"
13435msgstr "Zweden"
13436
13437#. I18N: Name of a country or state
13438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13439msgid "Switzerland"
13440msgstr "Zwitzerland"
13441
13442#. I18N: Location of an LDS church temple
13443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13444msgid "Sydney, Australia"
13445msgstr "Sydney, Australië"
13446
13447#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13448msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13449msgstr "Synchroniseer stambomen met GEDCOM bestanden"
13450
13451#. I18N: Name of a country or state
13452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13453msgid "Syria"
13454msgstr "Syrië"
13455
13456#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13457#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13458msgid "Tab"
13459msgstr "Tabblad"
13460
13461#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13462#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13465msgid "Table prefix"
13466msgstr "Tabel voorvoegsel"
13467
13468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13470#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13472#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13478#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13481#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13482#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13483msgctxt "paper size"
13484msgid "Tabloid"
13485msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
13486
13487#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13489#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13490#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13491msgid "Tabs"
13492msgstr "Tabbladen"
13493
13494#. I18N: Location of an LDS church temple
13495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13496msgid "Taipei, Taiwan"
13497msgstr "Taipei, Taiwan"
13498
13499#. I18N: Name of a country or state
13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13501msgid "Taiwan"
13502msgstr "Taiwan"
13503
13504#. I18N: Name of a country or state
13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13506msgid "Tajikistan"
13507msgstr "Tadzjikistan"
13508
13509#. I18N: Location of an LDS church temple
13510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13511msgid "Tampico, Mexico"
13512msgstr "Tampico, Mexico"
13513
13514#. I18N: a month in the Jewish calendar
13515#: app/Date/JewishDate.php:201
13516msgctxt "GENITIVE"
13517msgid "Tamuz"
13518msgstr "Tamuz"
13519
13520#. I18N: a month in the Jewish calendar
13521#: app/Date/JewishDate.php:307
13522msgctxt "INSTRUMENTAL"
13523msgid "Tamuz"
13524msgstr "Tamuz"
13525
13526#. I18N: a month in the Jewish calendar
13527#: app/Date/JewishDate.php:254
13528msgctxt "LOCATIVE"
13529msgid "Tamuz"
13530msgstr "Tamuz"
13531
13532#. I18N: a month in the Jewish calendar
13533#: app/Date/JewishDate.php:148
13534msgctxt "NOMINATIVE"
13535msgid "Tamuz"
13536msgstr "Tamuz"
13537
13538#. I18N: Name of a country or state
13539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13540msgid "Tanzania"
13541msgstr "Tanzania"
13542
13543#. I18N: The name of a colour-scheme
13544#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13545msgid "Teal Top"
13546msgstr "Teal Top"
13547
13548#. I18N: A configuration setting
13549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13550msgid "Technical help contact"
13551msgstr "Contactpersoon technische hulp"
13552
13553#. I18N: Location of an LDS church temple
13554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13555msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13556msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13557
13558#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13559msgid "Templates"
13560msgstr "Sjablonen"
13561
13562#. I18N: gedcom tag TEMP
13563#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13564msgid "Temple"
13565msgstr "Tempel"
13566
13567#. I18N: a month in the Jewish calendar
13568#: app/Date/JewishDate.php:185
13569msgctxt "GENITIVE"
13570msgid "Tevet"
13571msgstr "Tevet"
13572
13573#. I18N: a month in the Jewish calendar
13574#: app/Date/JewishDate.php:291
13575msgctxt "INSTRUMENTAL"
13576msgid "Tevet"
13577msgstr "Tevet"
13578
13579#. I18N: a month in the Jewish calendar
13580#: app/Date/JewishDate.php:238
13581msgctxt "LOCATIVE"
13582msgid "Tevet"
13583msgstr "Tevet"
13584
13585#. I18N: a month in the Jewish calendar
13586#: app/Date/JewishDate.php:132
13587msgctxt "NOMINATIVE"
13588msgid "Tevet"
13589msgstr "Tevet"
13590
13591#. I18N: gedcom tag TEXT
13592#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13593#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13594msgid "Text"
13595msgstr "Tekst"
13596
13597#. I18N: Name of a country or state
13598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13599msgid "Thailand"
13600msgstr "Thailand"
13601
13602#: resources/views/help/name.phtml:8
13603msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13604msgstr "Het <b>naam</b> veld bevat de volledige naam van de persoon, zoals zij dat zouden spellen of zoals het opgeschreven werd. Dit is zoals het op het scherm verschijnt. Het gebruikt standaard genealogische annotaties om de verschillende delen van de naam te identificeren."
13605
13606#: resources/views/help/surname.phtml:8
13607msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13608msgstr "Het <b>achternaam</b> veld bevat een naam die gebruikt owrdt voor het sorteren en groeperen. Het kan verschillen van de echte achternaam die altijd uit het <b>naam</b> veld wordt gehaald. Dit veld kan gebruikt worden om achternamen te sorteren met of zonder voorvoegsel (Gogh / van Gogh) en om spellings variaties en inflecties te groeperen (Kowalski / Kowalska). Als het noodzakelijk is een persoon te sorteren onder méér dan één achternaam, moet iedere naam gescheiden worden door een komma."
13609
13610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13611#, php-format
13612msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13613msgstr "Het GEDCOM bestand “%s” is geïmporteerd."
13614
13615#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13616msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13617msgstr "De GEDCOM standaard staat geen URL's in media objecten toe."
13618
13619#. I18N: Location of an LDS church temple
13620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13621msgid "The Hague, Netherlands"
13622msgstr "Den Haag, Nederland"
13623
13624#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13625#, php-format
13626msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13627msgstr "De PHP-extensie \"%s\" is niet geïnstalleerd."
13628
13629#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13630#, php-format
13631msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13632msgstr "De PHP functie “%1$s” is uitgeschakeld."
13633
13634#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13635#: app/Functions/Functions.php:57
13636msgid "The PHP temporary folder is missing."
13637msgstr "De PHP tijdelijke map ontbreekt."
13638
13639#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13640#, php-format
13641msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13642msgstr "DePHP.INI instelling “%1$s” is uitgeschakeld."
13643
13644#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13645#, php-format
13646msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13647msgstr "De PHP.INI instelling “%1$s” is ingeschakeld."
13648
13649#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13650#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13651#, php-format
13652msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13653msgstr "De beheerder van de webtrees-site %s heeft uw aanvraag voor een account goedgekeurd. U kunt zich nu aanmelden door op de volgende link te klikken: %s"
13654
13655#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13656msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13657msgstr "De beheerder is geïnformeerd.<br>Zodra hij toestemming heeft verleend kunt u zich met uw gebruikersnaam en wachtwoord aanmelden."
13658
13659#. I18N: Description of the “Calendar” module
13660#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13661msgid "The calendar menu."
13662msgstr "Het kalender menu."
13663
13664#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13665#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13666#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13667#, php-format
13668msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13669msgstr "De veranderingen aan ‘%s’ zijn geaccepteerd."
13670
13671#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13672#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13673#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13674#, php-format
13675msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13676msgstr "De wijzigingen aan ‘%s’ zijn niet geaccepteerd."
13677
13678#. I18N: Description of the “Charts” module
13679#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13680msgid "The charts menu."
13681msgstr "Het diagrammen menu."
13682
13683#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13684msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13685msgstr "U kunt uittreksels (knipsels) van deze stamboom bundelen en downloaden als GEDCOM bestand."
13686
13687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13688msgid "The date and time of the last update"
13689msgstr "Datum en tijd van de laatste wijziging"
13690
13691#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13692#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13693#, php-format
13694msgid "The details for “%s” have been updated."
13695msgstr "De gegevens voor “%s” zijn bijgewerkt."
13696
13697#. I18N: %s is a filename
13698#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13699#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13700#, php-format
13701msgid "The family tree has been exported to %s."
13702msgstr "De stamboom is geëxporteerd naar %s."
13703
13704#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13705#, php-format
13706msgid "The family tree “%s” already exists."
13707msgstr "De stamboom “%s” bestaat al."
13708
13709#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13710#, php-format
13711msgid "The family tree “%s” has been created."
13712msgstr "De stamboom “%s” is aangemaakt."
13713
13714#. I18N: %s is the name of a family tree
13715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13716#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13717#, php-format
13718msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13719msgstr "De stamboom “%s” is verwijderd."
13720
13721#. I18N: %s is the name of a family tree
13722#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13723#, php-format
13724msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13725msgstr "De stamboom “%s” wordt getoond aan bezoekers wanneer zij voor het eerst op deze website komen."
13726
13727#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13728msgid "The family trees have been merged successfully."
13729msgstr "De stambomen zijn succesvol samengevoegd."
13730
13731#. I18N: Description of the “Family trees” module
13732#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13733msgid "The family trees menu."
13734msgstr "Het stambomen menu."
13735
13736#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13737#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13738#, php-format
13739msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13740msgstr "Het gezin “%s” is verwijderd omdat het maar één lid had."
13741
13742#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13743#, php-format
13744msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13745msgstr "Het bestand %s bestaat al. Gebruik een andere bestandsnaam."
13746
13747#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13748#, php-format
13749msgid "The file %s could not be created."
13750msgstr "Het bestand %s kon niet worden aangemaakt."
13751
13752#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13753#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13754#, php-format
13755msgid "The file %s could not be deleted."
13756msgstr "Het bestand %s kon niet worden verwijderd."
13757
13758#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13759#, php-format
13760msgid "The file %s has been deleted."
13761msgstr "Het bestand %s is verwijderd."
13762
13763#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13764#, php-format
13765msgid "The file %s has been uploaded."
13766msgstr "Het bestand %s is geüpload."
13767
13768#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13769#: app/Functions/Functions.php:51
13770msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13771msgstr "Het bestand is slechts gedeeltelijk overgestuurd. Probeer het opnieuw."
13772
13773#. I18N: %s is a filename
13774#: resources/views/media-page.phtml:121
13775#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13776#, php-format
13777msgid "The file “%s” does not exist."
13778msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat niet."
13779
13780#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13781msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13782msgstr "De eerste familie in deze lijst zal worden gebruikt in diagrammen, lijsten, rapporten, enz."
13783
13784#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13785#, php-format
13786msgid "The folder %s could not be deleted."
13787msgstr "De map %s kon niet worden verwijderd."
13788
13789#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13790#, php-format
13791msgid "The folder %s has been created."
13792msgstr "De map %s werd aangemaakt."
13793
13794#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13795#, php-format
13796msgid "The folder %s has been deleted."
13797msgstr "De map %s is verwijderd."
13798
13799#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13800msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13801msgstr "De map kan volledig worden gespecifieerd (b.v. /home/user_name/webtrees_data/) of relatief aan de installatiemap (b.v. ../../webtrees_data/)."
13802
13803#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13804#, php-format
13805msgid "The folder “%s” does not exist."
13806msgstr "De folder “%s” bestaat niet."
13807
13808#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13809msgid "The following facts and events were found in both records."
13810msgstr "De volgende feiten en gebeurtenissen zijn in beide records gevonden."
13811
13812#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13813#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13814#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13815#, php-format
13816msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13817msgstr "De volgende feiten en gebeurtenissen zijn alleen gevonden in het record van %s."
13818
13819#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13820msgid "The following list shows typical requirements."
13821msgstr "De volgende lijst toont u typische benodigdheden."
13822
13823#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13824msgid "The help text has not been written for this item."
13825msgstr "Een help tekst bestaat nog niet voor dit onderwerp."
13826
13827#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13829msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13830msgstr "De persoon waar contact mee opgenomen moet worden voor technische vragen of fouten die opgetreden zijn op uw site."
13831
13832#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13834msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13835msgstr "Het e-mailadres dat gebruikt moet worden als er vragen zijn over de genealogische gegevens op deze website."
13836
13837#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13838#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13839#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13840#, php-format
13841msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13842msgstr "De koppeling tussen ‘%1$s’ en ‘%2$s’ is verwijderd."
13843
13844#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13845#, php-format
13846msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13847msgstr "De koppeling tussen “%1$s” en “%2$s” is bijgewerkt."
13848
13849#. I18N: Description of the “Lists” module
13850#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13851msgid "The lists menu."
13852msgstr "Het lijsten menu."
13853
13854#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13855msgid "The location of this place is not known."
13856msgstr "De locatie van deze plaats is niet bekend."
13857
13858#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13859#, php-format
13860msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13861msgstr "Het mediabestand %1$s kon niet worden hernoemd in %2$s."
13862
13863#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13864#, php-format
13865msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13866msgstr "Het mediabestand %1$s is met succes hernoemd in %2$s."
13867
13868#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13869msgid "The media object has been created"
13870msgstr "Het media object is aangemaakt"
13871
13872#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13873msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13874msgstr "De vereisten voor geheugen en processortijd zijn afhankelijk van het aantal personen in uw stamboom."
13875
13876#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13877#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13878#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13879#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13880msgid "The message was not sent."
13881msgstr "Bericht werd niet verstuurd."
13882
13883#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13884#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13885#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13886#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13887#, php-format
13888msgid "The message was successfully sent to %s."
13889msgstr "Bericht met succes verstuurd naar %s."
13890
13891#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13892#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13893#, php-format
13894msgid "The module “%s” has been disabled."
13895msgstr "De module “%s” is uitgeschakeld."
13896
13897#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13898#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13899#, php-format
13900msgid "The module “%s” has been enabled."
13901msgstr "De module “%s” is ingeschakeld."
13902
13903#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13905msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13906msgstr "De meest gebruikte feiten voor gezinnen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
13907
13908#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13910msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13911msgstr "De meest gebruikte feiten voor personen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
13912
13913#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13915msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13916msgstr "De meest gebruikte feiten voor opslagplaatsen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
13917
13918#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
13920msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13921msgstr "De meest gebruikte feiten voor bronnen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
13922
13923#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13924msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13925msgstr "De nieuwe gebruiker zal worden gevraagd om zijn/haar e-mailadres te bevestigen voordat het account wordt aangemaakt."
13926
13927#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13928msgid "The note has been created"
13929msgstr "De notitie is aangemaakt"
13930
13931#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13932msgid "The password needs to be at least six characters long."
13933msgstr "Het wachtwoord moet minstens zes karakters bevatten."
13934
13935#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13937msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13938msgstr "Het wachtwoord vereist voor authenticatie met de SMTP server."
13939
13940#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13941#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13942msgid "The password reset link has expired."
13943msgstr "De link om het wachtwoord te herstellen is verlopen."
13944
13945#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13946#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13947msgid "The place hierarchy."
13948msgstr "De hiërarchie van plaatsen."
13949
13950#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
13952msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13953msgstr "De voorkeuren voor alle stambomen zijn bijgewerkt."
13954
13955#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13956#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
13957msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13958msgstr "De voorkeuren voor nieuwe stambomen zijn bijgewerkt."
13959
13960#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13961#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13962#, php-format
13963msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13964msgstr "De voorkeuren voor stamboom “%s” zijn bijgewerkt."
13965
13966#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13967#, php-format
13968msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13969msgstr "De voorkeuren voor de module “%s” zijn verwijderd."
13970
13971#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
13973#, php-format
13974msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13975msgstr "De voorkeuren voor module “%s” zijn bijgewerkt."
13976
13977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13981msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13982msgstr "Het voorvoegsel is optioneel, maar wel aanbevolen. Door tabelnamen een uniek voorvoegsel te geven, kunnen verschillende applicaties gebruik maken van dezelfde database."
13983
13984#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13985msgid "The record has been copied to the clipboard."
13986msgstr "Het record is naar het klembord gekopieerd."
13987
13988#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13989#, php-format
13990msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13991msgstr "De records “%1$s” en “%2$s” zijn samengevoegd."
13992
13993#. I18N: Description of the “Reports” module
13994#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13995msgid "The reports menu."
13996msgstr "Het rapporten menu."
13997
13998#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
13999msgid "The repository has been created"
14000msgstr "De opslagplaats is aangemaakt"
14001
14002#. I18N: Description of the “Search” module
14003#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14004msgid "The search menu."
14005msgstr "Het zoek menu."
14006
14007#: app/Services/SearchService.php:1045
14008msgid "The search returned too many results."
14009msgstr "De zoekopdracht heeft te veel resultaten opgeleverd."
14010
14011#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14012msgid "The server configuration is OK."
14013msgstr "De server configuratie is OK."
14014
14015#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14016msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14017msgstr "De tijdelijke map van de server is niet toegankelijk."
14018
14019#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14020#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14021msgid "The server’s time limit has been reached."
14022msgstr "De tijdslimiet van de server is bereikt."
14023
14024#. I18N: Description of “Statistics” module
14025#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14026msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14027msgstr "De grootte van de stamboom, vroegste en laatste gebeurtenissen, gemeenschappelijke namen etc."
14028
14029#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14030msgid "The source has been created"
14031msgstr "De bron is aangemaakt"
14032
14033#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14034msgid "The submitter has been created"
14035msgstr "De inzender is aangemaakt"
14036
14037#: resources/views/help/name.phtml:13
14038#, php-format
14039msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14040msgstr "De achternaam staat tussen schuine strepen:<%s>Jan Pieter /Smid/<%s>"
14041
14042#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14044#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14045msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14046msgstr "De tijdzone is van belang voor het rekenen met datums. Bijvoorbeeld om te berekenen wat voor dag het vandaag is."
14047
14048#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14049#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14050#, php-format
14051msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14052msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14053msgstr[0] "De twee stambomen hebben %1$s record met dezelfde “XREF”."
14054msgstr[1] "De twee stambomen hebben %1$s records met dezelfde “XREF”."
14055
14056#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14057msgid "The upgrade is complete."
14058msgstr "De upgrade is compleet."
14059
14060#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14061#: app/Functions/Functions.php:48
14062msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14063msgstr "Het bestand is te groot."
14064
14065#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14066#, php-format
14067msgid "The user %s has been deleted."
14068msgstr "De gebruiker %s is verwijderd."
14069
14070#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14071#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14072msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14073msgstr "De gebruiker heeft een e-mail ontvangen met de benodigde informatie om zijn verzoek te bevestigen."
14074
14075#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14076#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14077msgid "The username or password is incorrect."
14078msgstr "De gebruikersnaam of het wachtwoord is niet juist."
14079
14080#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14082msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14083msgstr "De gebruikersnaam vereist voor authenticatie bij de SMTP server."
14084
14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14099#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14100#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14101#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14102msgid "The website preferences have been updated."
14103msgstr "De website voorkeuren zijn bijgewerkt."
14104
14105#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14106#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14107msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14108msgstr "De website www.geonames.org bevat een uitgebreide database met plaatsnamen. Deze database kan doorzocht worden bij het invoeren van nieuwe plaatsnamen. Om hiervan gebruik te kunnen maken, moet u zich eerst (gratis) registreren op www.geonames.org. Daarna kunt u de gebruikersnaam hier invoeren."
14109
14110#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14111#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14112msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14113msgstr "De webtrees ontwikkelaars zijn zeer geinteresseerd om kennis van deze fout te nemen. Als u contact met ze opneemt, zullen ze u helpen de fout op te sporen."
14114
14115#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14116#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14117#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14119msgid "Theme"
14120msgstr "Thema"
14121
14122#. I18N: Name of a module
14123#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14124msgid "Theme change"
14125msgstr "Wijzig thema"
14126
14127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14129#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14130#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14131msgid "Themes"
14132msgstr "Thema's"
14133
14134#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14135msgid "There are no facts for this individual."
14136msgstr "Er zijn geen feiten voor deze persoon."
14137
14138#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14139msgid "There are no links to this media object."
14140msgstr "Er bestaan geen koppelingen naar dit media object."
14141
14142#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14143msgid "There are no media objects for this individual."
14144msgstr "Er zijn geen mediaobjecten voor deze persoon."
14145
14146#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14147msgid "There are no notes for this individual."
14148msgstr "Er zijn geen notities voor deze persoon."
14149
14150#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14152msgid "There are no pending changes."
14153msgstr "Er zijn geen uitstaande wijzigingen."
14154
14155#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14156msgid "There are no research tasks in this family tree."
14157msgstr "Er zijn geen onderzoekstaken in deze stamboom."
14158
14159#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14160msgid "There are no source citations for this individual."
14161msgstr "Er zijn geen bronvermeldingen voor deze persoon."
14162
14163#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14164#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14165#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14166msgid "There are pending changes for you to moderate."
14167msgstr "Er zijn uitstaande wijzigingen die u moet beoordelen."
14168
14169#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14170#, php-format
14171msgid "There have been no changes within the last %s day."
14172msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14173msgstr[0] "Er zijn geen wijzigingen aangebracht in de laatste 24 uur."
14174msgstr[1] "Er zijn geen wijzigingen aangebracht in de laatste %s dagen."
14175
14176#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14177#, php-format
14178msgid "There is no user account with the email “%s”."
14179msgstr "Er bestaat geen account met het e-mailadres “%s”."
14180
14181#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14182#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14183#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14184#: app/Services/MediaFileService.php:252
14185msgid "There was an error uploading your file."
14186msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uploaden van uw bestand."
14187
14188#. I18N: a month in the French republican calendar
14189#: app/Date/FrenchDate.php:155
14190msgctxt "GENITIVE"
14191msgid "Thermidor"
14192msgstr "Thermidor"
14193
14194#. I18N: a month in the French republican calendar
14195#: app/Date/FrenchDate.php:249
14196msgctxt "INSTRUMENTAL"
14197msgid "Thermidor"
14198msgstr "Thermidor"
14199
14200#. I18N: a month in the French republican calendar
14201#: app/Date/FrenchDate.php:202
14202msgctxt "LOCATIVE"
14203msgid "Thermidor"
14204msgstr "Thermidor"
14205
14206#. I18N: a month in the French republican calendar
14207#: app/Date/FrenchDate.php:108
14208msgctxt "NOMINATIVE"
14209msgid "Thermidor"
14210msgstr "Thermidor"
14211
14212#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14213msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14214msgstr "Deze cookies zijn essentieel voor het functioneren van de website en vereisen geen toestemming."
14215
14216#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14217#, php-format
14218msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14219msgstr "Deze groepen personen zijn niet verwant aan %s."
14220
14221#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14222msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14223msgstr "Deze diensten kunnen cookies en ander tracking-technologien gebruiken."
14224
14225#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14226msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14227msgstr "Dit account is niet goedgekeurd. Wacht a.u.b. totdat de beheerder het goedgekeurd heeft."
14228
14229#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14230msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14231msgstr "Dit account is nog niet geverifieerd. Kijk a.u.b. uw e-mail na voor een verificatiebericht."
14232
14233#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14234msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14235msgstr "Dit blok toont bewerkers een lijst van records met uitstaande wijzigingen die wachten op goedkeuring door een moderator. Als er wijzigingen zijn die wachten op goedkeuring door een moderator zorgt dit blok er ook voor dat er dagelijks een e-mail wordt verstuurd naar de moderators."
14236
14237#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14239#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14240#: resources/views/register-page.phtml:51
14241#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14242msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14243msgstr "Dit e-mailadres wordt gebruikt om u een bericht te kunnen sturen als u uw wachtwoord bent vergeten. Daarnaast wordt dit e-mailadres gebruikt voor websitemededelingen en berichten van andere geregistreerde familieleden."
14244
14245#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14246#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14247msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14248msgstr "Deze familie bestaat niet of u heeft geen rechten om deze te zien."
14249
14250#: resources/views/family-page.phtml:18
14251msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14252msgstr "Deze familie is verwijderd. Dit zal worden beoordeeld door een moderator."
14253
14254#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14255#: resources/views/family-page.phtml:16
14256#, php-format
14257msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14258msgstr "Dit gezin is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s dit dan."
14259
14260#: resources/views/family-page.phtml:24
14261msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14262msgstr "Deze familie is gewijzigd. De wijzigingen moeten worden nagezien door een moderator."
14263
14264#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14265#: resources/views/family-page.phtml:22
14266#, php-format
14267msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14268msgstr "Deze familie is gewijzigd. Beoordeel de veranderingen en %1$s of %2$s ze dan."
14269
14270#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14271#, php-format
14272msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14273msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14274msgstr[0] "Deze stamboom heeft %s record met dezelfde “XREF” als een andere stamboom."
14275msgstr[1] "Deze stamboom heeft %s records met dezelfde “XREF” als een andere stamboom."
14276
14277#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14278msgid "This family tree has no images to display."
14279msgstr "Deze stamboom heeft geen afbeeldingen om te laten zien."
14280
14281#. I18N: do not translate the #keywords#
14282#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14283msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14284msgstr "Deze Stamboom is op #gedcomUpdated# voor het laatst bijgewerkt. Er zijn #totalSurnames# achternamen in deze stamboom. De eerst vastgelegde gebeurtenis is de #firstEventType# van #firstEventName# in het jaar #firstEventYear#. De meest recente gebeurtenis is de #lastEventType# van #lastEventName# in het jaar #lastEventYear#.<br><br>Als u commentaar of opmerkingen heeft neem dan a.u.b. contact op met #contactWebmaster#."
14285
14286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14287#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14288#, php-format
14289msgid "This family tree was last updated on %s."
14290msgstr "Deze stamboom werd het laatst gewijzigd op %s."
14291
14292#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14293#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14294msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14295msgstr "Deze map wordt door webtrees gebruikt om mediabestanden, GEDCOM bestanden, tijdelijke bestanden enz. in op te slaan. Deze bestanden kunnen privé data bevatten, en mogen niet beschikbaar worden gemaakt over het internet."
14296
14297#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14299msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14300msgstr "Deze map wordt gebruikt om de mediabestanden van deze stamboom in op te slaan."
14301
14302#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14303msgid "This form has expired. Try again."
14304msgstr "Dit formulier is verlopen. Probeer opnieuw."
14305
14306#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14307#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14308msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14309msgstr "Deze persoon bestaat niet, of u heeft geen permissie om dit te zien."
14310
14311#: resources/views/individual-page.phtml:33
14312msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14313msgstr "Deze persoon is verwijderd. De verwijdering moet nagekeken worden door een moderator."
14314
14315#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14316#: resources/views/individual-page.phtml:30
14317#, php-format
14318msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14319msgstr "Deze persoon is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s deze dan."
14320
14321#: resources/views/individual-page.phtml:42
14322msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14323msgstr "De gegevens van deze persoon zijn gewijzigd. De wijzigingen moeten nagekeken worden door een moderator."
14324
14325#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14326#: resources/views/individual-page.phtml:39
14327#, php-format
14328msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14329msgstr "De gegevens van deze persoon zijn gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14330
14331#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14333#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14334msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14335msgstr "Deze persoon wordt standaard gebruikt voor diagrammen en rapporten."
14336
14337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14338#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14339#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14340#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14343#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14344#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14345#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14346#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14347#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14348#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14349#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14350#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14351#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14352#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14353#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14354#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14355#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14356#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14357#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14358#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14359#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14360#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14361#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14362#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14363#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14364#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14365msgid "This information is not available."
14366msgstr "Deze informatie is niet beschikbaar."
14367
14368#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14369#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14370#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14371#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14382msgid "This information is private and cannot be shown."
14383msgstr "Deze informatie is privé en kan niet getoond worden."
14384
14385#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14387msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14388msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een naam toevoegt of wijzigt. Als u niet-Latijnse alfabetten, zoals Hebreeuws, Grieks, Cyrillisch of Arabisch gebruikt, kunt u hier extra labels toevoegen zoals _HEB, ROMN, FONE, enzovoorts zodat u namen kunt opslaan in verschillende alfabetten."
14389
14390#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14392msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14393msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een nieuw gezin toevoegt. Als bijvoorbeeld MARR in de lijst staat, dan worden invoervelden voor huwelijksdatum en -plaats in het formulier getoond."
14394
14395#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14397msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14398msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een nieuwe persoon toevoegt. Als bijvoorbeeld BIRT in die lijst staat, dan worden invoervelden voor geboortedatum en -plaats in het formulier getoond."
14399
14400#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14402msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14403msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een plaatsnaam toevoegt of wijzigt. Als u niet-Latijnse alfabetten, zoals Hebreeuws, Grieks, Cyrillisch of Arabisch gebruikt, kunt u hier extra labels toevoegen zoals _HEB, ROMN, FONE, enzovoorts zodat u plaatsnamen kunt opslaan in verschillende alfabetten."
14404
14405#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14406msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14407msgstr "Dit is een link naar uw eigen record in de stamboom. Neem contact op met een beheerder als dit de verkeerde persoon is."
14408
14409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14415msgid "This is case sensitive."
14416msgstr "Dit is hoofdletter gevoelig."
14417
14418#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14420#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14421msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14422msgstr "Dit is de laatste versie van webtrees. Er is geen upgrade beschikbaar."
14423
14424#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14426msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14427msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan gezinnen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor gezinnen’."
14428
14429#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14431msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14432msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan personen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor personen’."
14433
14434#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14436msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14437msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan opslagplaatsen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen’."
14438
14439#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14441msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14442msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan een bron. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor bronnen’."
14443
14444#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14446msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14447msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een gezin. Bijvoorbeeld: als MARR in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één MARR-record koppelen aan een gezin. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor gezinnen’."
14448
14449#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14451msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14452msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een persoon. Bijvoorbeeld: als BIRT in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één BIRT-record koppelen aan een persoon. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor personen’."
14453
14454#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14456msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14457msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een opslagplaats. Bijvoorbeeld: als NAME in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één NAME-record koppelen aan een opslagplaats. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen’."
14458
14459#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14461msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14462msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een bron. Bijvoorbeeld: als TITL in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één TITL-record koppelen aan een bron. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor bronnen’."
14463
14464#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14466msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14467msgstr "Dit is de naam van de SMTP server. 'localhost' betekent dat de mail service op dezelfde computer draait als uw webserver."
14468
14469#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14471#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14472#: resources/views/register-page.phtml:39
14473#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14474msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14475msgstr "Dit is uw echte naam zoals u het wilt zien op het scherm."
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14478msgid "This link is valid for one hour."
14479msgstr "Deze link is een uur geldig."
14480
14481#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14482msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14483msgstr "Deze lijst is gemaakt met een eenvoudige (maar snelle) zoekopdracht en bevat daarom records die niet worden bijgewerkt."
14484
14485#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14486#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14487msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14488msgstr "Dit mediaobject bestaat niet of u heeft geen permissie om dit te zien."
14489
14490#: resources/views/media-page.phtml:30
14491msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14492msgstr "Dit mediaobject werd verwijderd. De verwijdering moet worden beoordeeld door een moderator."
14493
14494#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14495#: resources/views/media-page.phtml:28
14496#, php-format
14497msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14498msgstr "Dit mediaobject werd verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s het dan."
14499
14500#: resources/views/media-page.phtml:36
14501msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14502msgstr "Dit mediaobject werd gewijzigd. De wijzigingen moeten worden beoordeeld door een moderator."
14503
14504#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14505#: resources/views/media-page.phtml:34
14506#, php-format
14507msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14508msgstr "Dit mediaobject werd gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14509
14510#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14511#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14512#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14513#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14514msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14515msgstr "Dit bericht werd verzonden tijdens het bekijken van de volgende URL: "
14516
14517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14518msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14519msgstr "Dit moet tenminste zes karakters lang zijn. Het is hoofdletter gevoelig."
14520
14521#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14523msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14524msgstr "Deze naam wordt gebruikt voor het ‘Van’ veld, voor verzending van automatische e-mails vanaf deze server."
14525
14526#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14527#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14528msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14529msgstr "Deze notitie bestaat niet of u heeft niet de rechten om dit te zien."
14530
14531#: resources/views/note-page.phtml:16
14532msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14533msgstr "Deze notitie is verwijderd. Het verwijderen zal nagekeken moeten worden door een moderator."
14534
14535#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14536#: resources/views/note-page.phtml:14
14537#, php-format
14538msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14539msgstr "Deze notitie is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s het dan."
14540
14541#: resources/views/note-page.phtml:22
14542msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14543msgstr "Deze notitie is gewijzigd. De wijzigingen moeten nagekeken worden door een moderator."
14544
14545#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14546#: resources/views/note-page.phtml:20
14547#, php-format
14548msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14549msgstr "Deze notitie is gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14550
14551#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14553msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14554msgstr "Deze optie bepaalt of de inhoud van een <i>Notitie</i>-record automatisch wordt weergegeven op de persoonspagina, of niet."
14555
14556#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14558msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14559msgstr "Deze optie bepaalt of de inhoud van een <i>Bron</i>-record automatisch wordt weergegeven op de persoonspagina, of niet."
14560
14561#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14563msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14564msgstr "Hiermee wordt het tonen van de leeftijd van de ouders bij de geboorte van het kind al dan niet ingeschakeld."
14565
14566#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14568msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14569msgstr "Deze optie beheert het wel of niet tonen van geschatte data voor geboorte en overlijden, i.p.v. lege datavelden op persoonslijsten en diagrammen voor personen wiens data niet bekend zijn."
14570
14571#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14573msgid "This option will make it easier for users to download images."
14574msgstr "Deze optie maakt het makkelijk voor gebruikers om afbeeldingen te downloaden."
14575
14576#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14578msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14579msgstr "Deze optie bepaalt de zichtbaarheid van records met privérelaties. Dit betekent dat u lege “privé”-kaders ziet in een kwartierstaat en op andere overzichten met privépersonen."
14580
14581#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14582#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14583msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14584msgstr "Deze optie toont de namen (maar geen andere details) van privé personen. Personen zijn privé als ze nog leven of als er een privé-restrictie aan hun persoonsrecord is toegevoegd. Om een bepaalde naam niet te tonen, moet een privé-restrictie op het naamrecord worden gezet."
14585
14586#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14587#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14588msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14589msgstr "Met deze pagina kunt u de normale pagina's omzeilen en de onderliggende gegevens rechtstreeks wijzigen. Dit is een mogelijkheid voor gevorderden die het GEDCOM-formaat goed begrijpen. Hier gemaakte fouten kunnen soms moeilijk te corrigeren zijn."
14590
14591#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14592#, php-format
14593msgid "This page has been viewed %s time."
14594msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14595msgstr[0] "Deze pagina is %s keer bekeken."
14596msgstr[1] "Deze pagina is %s keer bekeken."
14597
14598#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14599msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14600msgstr "Door dit proces wordt de site eigenaar in de gelegenheid gesteld ervoor te zorgen dat de nieuwe informatie de site normen en conventies volgt, is voorzien van goede bronbeschrijvingen enz."
14601
14602#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14603#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14604msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14605msgstr "Dit record bestaat niet of u heeft geen toestemming om het te bekijken."
14606
14607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14608msgid "This record does not exist."
14609msgstr "Dit record bestaat niet."
14610
14611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14612#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14613msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14614msgstr "Dit record is verwijderd. Dit zal worden beoordeeld door een moderator."
14615
14616#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14618#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14619#, php-format
14620msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14621msgstr "Dit record is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s or %2$s deze dan."
14622
14623#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14624#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14625msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14626msgstr "Dit record is gewijzigd. De wijzigingen zullen worden beoordeeld door een moderator."
14627
14628#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14629#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14630#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14631#, php-format
14632msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14633msgstr "Dit record is gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s deze dan."
14634
14635#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14636#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14637msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14638msgstr "Deze opslagplaats bestaat niet of u heeft geen recht deze in te zien."
14639
14640#: resources/views/repository-page.phtml:16
14641msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14642msgstr "Deze opslagplaats is verwijderd. De verwijdering moet door een moderator beoordeeld worden."
14643
14644#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14645#: resources/views/repository-page.phtml:14
14646#, php-format
14647msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14648msgstr "Deze opslagplaats is gewist. Beoordeel deze verwijdering en %1$s of %2$s deze dan."
14649
14650#: resources/views/repository-page.phtml:22
14651msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14652msgstr "Deze opslagplaats is gewijzigd. De veranderingen moeten door een moderator goedgekeurd worden."
14653
14654#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14655#: resources/views/repository-page.phtml:20
14656#, php-format
14657msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14658msgstr "Deze opslagplaats is gewijzigd. Beoordeel deze wijziging en %1$s of %2$s deze dan."
14659
14660#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14661msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14662msgstr "Dit onderzoek is een 'legitiem belang' onder artikel 6 (f) van de EU Algemene Verordening Gegevensbescherming."
14663
14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14665msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14666msgstr "Deze rol heeft alle rechten van een bewerker, plus het recht om wijzigingen van anderen te accepteren of af te wijzen."
14667
14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14669msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14670msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol van manager in alle stambomen. Daarnaast heeft deze rol het recht om instellingen/configuratie van de site, gebruikers en modules aan te passen."
14671
14672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14673msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14674msgstr "Deze rol heeft alle rechten van een lid, plus het recht om gegevens toe te voegen, te wijzigen of te verwijderen. Elke wijziging moet worden goedgekeurd door een moderator, tenzij voor deze gebruiker de optie “wijzigingen automatisch accepteren” is ingeschakeld."
14675
14676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14677msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14678msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol als moderator, daarnaast alle eventuele toegang zoals verleend in de instellingen van de stamboom en het recht om instellingen/configuratie van een stamboom te wijzigen."
14679
14680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14681msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14682msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol van bezoeker, en daarnaast alle eventuele toegang zoals verleend in de configuratie van de stamboom."
14683
14684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14685#, php-format
14686msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14687msgstr "De geheugenlimiet van deze server is %sMB en de tijdslimiet van de processor is %s seconden."
14688
14689#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14691msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14692msgstr "Dit is een door een komma of spatie gescheiden lijst met feiten/gebeurtenissen, anders dan geboorte en overlijden, die u wilt tonen in diagrammen zoals de kwartierstaat. Deze lijst vereist dat u feitlabels (tags) gebruikt zoals gedefinieerd in de GEDCOM 5.5.1 standaard. Als u bijvoorbeeld het beroep in een persoons-vak wilt tonen, dan voert u hier ‘OCCU’ in."
14693
14694#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14695#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14696msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14697msgstr "Deze bron bestaat niet of u heeft geen permissie om deze bron in te zien."
14698
14699#: resources/views/source-page.phtml:17
14700msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14701msgstr "Deze bron is verwijderd. De verwijdering moet door een moderator beoordeeld worden."
14702
14703#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14704#: resources/views/source-page.phtml:15
14705#, php-format
14706msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14707msgstr "Deze bron is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s dit dan."
14708
14709#: resources/views/source-page.phtml:23
14710msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14711msgstr "Deze bron is gewijzigd. De wijzigingen moeten door een moderator beoordeeld worden."
14712
14713#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14714#: resources/views/source-page.phtml:21
14715#, php-format
14716msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14717msgstr "Deze bron werd gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14718
14719#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14721msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14722msgstr "Deze tekst zal worden toegevoegd aan elke pagina titel. Het zal worden getoond in de titelbalk van de browser, bladwijzers, enzovoorts."
14723
14724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14726msgid "This type of link is not allowed here."
14727msgstr "Dit type koppeling is hier niet toegestaan."
14728
14729#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14730msgid "This user account does not have access to any tree."
14731msgstr "Dit gebruikersaccount heeft geen toegang tot een stamboom."
14732
14733#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14734msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14735msgstr "Dit betekent normalerwijze dat u de permissies voor de map moet veranderen naar 777."
14736
14737#: app/Services/UpgradeService.php:254
14738msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14739msgstr "Deze website wordt geupdate. Probeer het over een paar minuten opnieuw."
14740
14741#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14742msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14743msgstr "De site is gesloten voor onderhoud. Over een paar minuten kunt u het <a href=\"index.php\">opnieuw proberen</a>."
14744
14745#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14746msgid "This website is operated by the following individuals."
14747msgstr "Deze website wordt beheerd door de volgende personen."
14748
14749#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14750#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14751#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14752msgid "This website is temporarily unavailable"
14753msgstr "Deze website is tijdelijk niet beschikbaar"
14754
14755#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14756msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14757msgstr "Deze website verwerkt persoonsgegevens ten behoeve van historisch en genealogisch onderzoek."
14758
14759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14760msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14761msgstr "Deze website maakt gebruik van cookies om inlogsessies mogelijk te maken en om voorkeuren zoals de door u gekozen taal te onthouden."
14762
14763#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14764msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14765msgstr "Deze website gebruikt cookies om het gebruiksgemak en de prestaties van de website te verbeteren."
14766
14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14768msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14769msgstr "Deze website maakt gebruik van diensten van derden om bezoekersgedrag te monitoren."
14770
14771#. I18N: %s is the name of a family tree
14772#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14773#, php-format
14774msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14775msgstr "Hiermee worden alle genealogische gegevens van “%s” verwijderd en vervangen door de gegevens van een GEDCOM bestand."
14776
14777#. I18N: abbreviation for Thursday
14778#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14779#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14780msgid "Thu"
14781msgstr "Do"
14782
14783#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14784msgid "Thumbnail image"
14785msgstr "Miniatuurafbeelding"
14786
14787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14789msgid "Thumbnail images"
14790msgstr "Miniatuur weergave"
14791
14792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14793msgid "Thursday"
14794msgstr "Donderdag"
14795
14796#. I18N: Location of an LDS church temple
14797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14798msgid "Tijuana, Mexico"
14799msgstr "Tijuana, Mexico"
14800
14801#. I18N: gedcom tag TIME
14802#: app/GedcomTag.php:1052
14803msgid "Time"
14804msgstr "Tijd"
14805
14806#. I18N: A configuration setting
14807#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14809#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14810msgid "Time zone"
14811msgstr "Tijdzone"
14812
14813#. I18N: Name of a module/chart
14814#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14815msgid "Timeline"
14816msgstr "Tijdlijn"
14817
14818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14819#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14820msgid "Timestamp"
14821msgstr "Tijdstempel"
14822
14823#. I18N: Name of a country or state
14824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14825msgid "Timor-Leste"
14826msgstr "Oost-Timor"
14827
14828#: app/Date/JalaliDate.php:262
14829msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14830msgid "Tir"
14831msgstr "Tir"
14832
14833#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14834#: app/Date/JalaliDate.php:131
14835msgctxt "GENITIVE"
14836msgid "Tir"
14837msgstr "Tir"
14838
14839#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14840#: app/Date/JalaliDate.php:221
14841msgctxt "INSTRUMENTAL"
14842msgid "Tir"
14843msgstr "Tir"
14844
14845#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14846#: app/Date/JalaliDate.php:176
14847msgctxt "LOCATIVE"
14848msgid "Tir"
14849msgstr "Tir"
14850
14851#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14852#: app/Date/JalaliDate.php:86
14853msgctxt "NOMINATIVE"
14854msgid "Tir"
14855msgstr "Tir"
14856
14857#. I18N: a month in the Jewish calendar
14858#: app/Date/JewishDate.php:179
14859msgctxt "GENITIVE"
14860msgid "Tishrei"
14861msgstr "Tishrei"
14862
14863#. I18N: a month in the Jewish calendar
14864#: app/Date/JewishDate.php:285
14865msgctxt "INSTRUMENTAL"
14866msgid "Tishrei"
14867msgstr "Tishrei"
14868
14869#. I18N: a month in the Jewish calendar
14870#: app/Date/JewishDate.php:232
14871msgctxt "LOCATIVE"
14872msgid "Tishrei"
14873msgstr "Tishrei"
14874
14875#. I18N: a month in the Jewish calendar
14876#: app/Date/JewishDate.php:126
14877msgctxt "NOMINATIVE"
14878msgid "Tishrei"
14879msgstr "Tishrei"
14880
14881#. I18N: gedcom tag TITL
14882#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14883#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14884#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14885#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14886#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14887#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14888#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14889#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14890#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14891#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14893#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14895msgid "Title"
14896msgstr "Titel"
14897
14898#: app/GedcomTag.php:1061
14899msgid "Title in Hebrew"
14900msgstr "Titel in Hebreeuws"
14901
14902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14903#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14904#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14905msgctxt "Email recipient"
14906msgid "To"
14907msgstr "Aan"
14908
14909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14910#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14911msgctxt "End of date range"
14912msgid "To"
14913msgstr "Tot"
14914
14915#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14916msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14917msgstr "Om u te helpen met dit blok hebben we diverse standaard sjablonen gecreëerd.Als u één van deze sjablonen selecteert, wordt dit in het tekstvak ingevoerd en kan dit naar eigen goeddunken worden aangepast voor uw site."
14918
14919#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14920msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14921msgstr "Om nieuwe onderzoekstaken aan te maken moet u eerst <b>onderzoekstaak</b> toevoegen aan de lijst van feiten en gebeurtenissen in de voorkeuren voor de stamboom."
14922
14923#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
14925msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14926msgstr "Om compatibiliteit met andere genealogische programma’s te garanderen, zouden notities, tekst en transcripties eigenllijk vastgelegd moeten worden in simpele niet-opgemaakte tekst. Opmaak is echter vaak wenselijk als ondersteuning van de presentatie, het begrijpelijk maken van de tekst enz."
14927
14928#. I18N: “Apache” is a software program.
14929#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14930msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14931msgstr "Om deze privé data te beschermen, gebruikt webtrees een Apache configuratie bestand (.htaccess) dat alle toegang tot deze map blokkeert. Als uw webserver geen .htaccess bestanden ondersteunt, en u kan geen restricties instellen voor deze map, kan u een andere map selecteren, die buiten uw web documenten staat."
14932
14933#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14934msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14935msgstr "Om de grootte van het downloadbestand te verkleinen, kunt u de gegevens comprimeren in een .ZIP bestand. U moet het .ZIP bestand decomprimeren voordat u het kunt gebruiken."
14936
14937#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14938#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14939msgid "To set a new password, follow this link."
14940msgstr "Volg deze link om een nieuw wachtwoord in te stellen."
14941
14942#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14943#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14944msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14945msgstr "Om deze tekst in andere talen in te stellen, moet u naar die taal overschakelen en deze pagina opnieuw bezoeken."
14946
14947#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
14948msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14949msgstr "Om zoekmachines te laten weten dat sitemaps aanwezig zijn, kunnen de volgende snelkoppelingen gebruikt worden."
14950
14951#. I18N: Name of a country or state
14952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14953msgid "Togo"
14954msgstr "Togo"
14955
14956#. I18N: Name of a country or state
14957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14958msgid "Tokelau"
14959msgstr "Tokelau"
14960
14961#. I18N: Location of an LDS church temple
14962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14963msgid "Tokyo, Japan"
14964msgstr "Tokio, Japan"
14965
14966#. I18N: Type of media object
14967#: app/GedcomTag.php:2402
14968msgid "Tombstone"
14969msgstr "Grafsteen"
14970
14971#. I18N: Name of a country or state
14972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14973msgid "Tonga"
14974msgstr "Tonga"
14975
14976#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14977#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14978#, php-format
14979msgid "Top %s given name"
14980msgid_plural "Top %s given names"
14981msgstr[0] "Top %s voornamen"
14982msgstr[1] "Populairste %s voornamen"
14983
14984#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14985#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
14986#, php-format
14987msgid "Top %s surname"
14988msgid_plural "Top %s surnames"
14989msgstr[0] "Top %s achternamen"
14990msgstr[1] "Top %s achternamen"
14991
14992#. I18N: i.e. most popular given name.
14993#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14994msgid "Top given name"
14995msgstr "Populairste voornaam"
14996
14997#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14998#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14999#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15000msgid "Top given names"
15001msgstr "Populairste voornamen"
15002
15003#. I18N: i.e. most popular surname.
15004#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15005msgid "Top surname"
15006msgstr "Top achternaam"
15007
15008#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15009#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15010#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15011msgid "Top surnames"
15012msgstr "Meest voorkomende achternamen"
15013
15014#. I18N: Location of an LDS church temple
15015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15016msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15017msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15018
15019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15020#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15021#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15022#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15023#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15024#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15025#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15026#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15027#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15028#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15029#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15030#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15031#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15032#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15033#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15035#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15036#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15037msgid "Total"
15038msgstr "Totaal"
15039
15040#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15041msgid "Total accepted changes: "
15042msgstr "Totaal aantal geaccepteerde wijzigingen: "
15043
15044#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15045msgid "Total births"
15046msgstr "Totaal aantal geboorten"
15047
15048#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15049msgid "Total dead"
15050msgstr "Totaal aantal overledenen"
15051
15052#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15053msgid "Total deaths"
15054msgstr "Totaal aantal overledenen"
15055
15056#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15057msgid "Total divorces"
15058msgstr "Totaal aantal echtscheidingen"
15059
15060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15061#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15063msgid "Total events"
15064msgstr "Totaal aantal gebeurtenissen"
15065
15066#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15067#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15073msgid "Total families"
15074msgstr "Totaal aantal gezinnen"
15075
15076#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15077msgid "Total females"
15078msgstr "Totaal aantal vrouwen"
15079
15080#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15081msgid "Total given names"
15082msgstr "Totaal aantal voornamen"
15083
15084#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15086#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15087#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15088#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15095#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15096msgid "Total individuals"
15097msgstr "Totaal aantal personen"
15098
15099#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15100msgid "Total living"
15101msgstr "Totaal aantal levenden"
15102
15103#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15104msgid "Total males"
15105msgstr "Totaal aantal mannen"
15106
15107#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15108msgid "Total marriages"
15109msgstr "Totaal aantal huwelijken"
15110
15111#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15112msgid "Total pending changes: "
15113msgstr "Totaal uitstaande wijzigingen: "
15114
15115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15116#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15117#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15118msgid "Total surnames"
15119msgstr "Totaal aantal achternamen"
15120
15121#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15122msgid "Total users"
15123msgstr "Totaal aantal gebruikers"
15124
15125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15126#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15127#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15129#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15130#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15131#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15132#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15133#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15134msgid "Tracking and analytics"
15135msgstr "Tracking en analytics"
15136
15137#. I18N: gedcom tag TRLR
15138#: app/GedcomTag.php:1064
15139msgid "Trailer"
15140msgstr "Trailer"
15141
15142#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15143#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15144#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15145#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15146msgid "Tree"
15147msgstr "Stamboom"
15148
15149#. I18N: The third day in the French republican calendar
15150#: app/Date/FrenchDate.php:291
15151msgid "Tridi"
15152msgstr "Tridi"
15153
15154#. I18N: Name of a country or state
15155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15156msgid "Trinidad and Tobago"
15157msgstr "Trinidad en Tobago"
15158
15159#. I18N: Location of an LDS church temple
15160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15161msgid "Trujillo, Peru"
15162msgstr "Trujillo, Peru"
15163
15164#. I18N: abbreviation for Tuesday
15165#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15166#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15167msgid "Tue"
15168msgstr "Di"
15169
15170#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15171msgid "Tuesday"
15172msgstr "Dinsdag"
15173
15174#. I18N: Name of a country or state
15175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15176msgid "Tunisia"
15177msgstr "Tunesië"
15178
15179#. I18N: Name of a country or state
15180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15181msgid "Turkey"
15182msgstr "Turkije"
15183
15184#. I18N: Name of a country or state
15185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15186msgid "Turkmenistan"
15187msgstr "Turkmenistan"
15188
15189#. I18N: Name of a country or state
15190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15191msgid "Turks and Caicos Islands"
15192msgstr "Turks- en Caicoseilanden"
15193
15194#. I18N: Name of a country or state
15195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15196msgid "Tuvalu"
15197msgstr "Tuvalu"
15198
15199#. I18N: Location of an LDS church temple
15200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15201msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15202msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15203
15204#. I18N: Location of an LDS church temple
15205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15206msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15207msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde Staten"
15208
15209#. I18N: gedcom tag TYPE
15210#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15211#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15212#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15213#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15214#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15215#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15217#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15218#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15219#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15220#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15221msgid "Type"
15222msgstr "Soort"
15223
15224#: app/GedcomTag.php:722
15225msgid "Type of event"
15226msgstr "Soort gebeurtenis"
15227
15228#: app/GedcomTag.php:727
15229msgid "Type of fact"
15230msgstr "Soort feit"
15231
15232#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15233#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15234#. I18N: gedcom tag _URL
15235#. I18N: A configuration setting
15236#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15237#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15239#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15243#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15244#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15245msgid "URL"
15246msgstr "URL"
15247
15248#. I18N: Name of a country or state
15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15250msgid "US Minor Outlying Islands"
15251msgstr "Kleine afgelegen eilanden van de VS"
15252
15253#. I18N: Name of a country or state
15254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15255msgid "US Virgin Islands"
15256msgstr "Maagdeneilanden"
15257
15258#. I18N: Name of a country or state
15259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15260msgid "Uganda"
15261msgstr "Oeganda"
15262
15263#. I18N: Name of a country or state
15264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15265msgid "Ukraine"
15266msgstr "Oekraïne"
15267
15268#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15269#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15270msgid "Uncleared: insufficient data"
15271msgstr "Niet vrijgegeven: onvoldoende gegevens"
15272
15273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15274msgid "Unique family facts"
15275msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
15276
15277#. I18N: gedcom tag _UID
15278#: app/GedcomTag.php:2065
15279msgid "Unique identifier"
15280msgstr "Uniek identificatienummer"
15281
15282#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15284msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15285msgstr "Door gebruik te maken van unieke identificatienummers is het mogelijk om hetzelfde record terug te vinden in verschillende stambomen en in verschillende systemen. Het identificatienummer wordt toegevoegd op het moment dat het record wordt aangemaakt of bijgewerkt. Als u niet wilt dat de unieke identificatienummers getoond worden, kunt u ze verbergen met behulp van privacyregels."
15286
15287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15288msgid "Unique individual facts"
15289msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor personen"
15290
15291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15292msgid "Unique repository facts"
15293msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen"
15294
15295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15296msgid "Unique source facts"
15297msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor bronnen"
15298
15299#. I18N: Name of a country or state
15300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15301msgid "United Arab Emirates"
15302msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
15303
15304#. I18N: Name of a country or state
15305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15306msgid "United Kingdom"
15307msgstr "Verenigd Koninkrijk"
15308
15309#. I18N: Name of a country or state
15310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15311msgid "United States"
15312msgstr "Verenigde Staten"
15313
15314#. I18N: Name of a country or state
15315#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996
15316#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15318msgid "Unknown"
15319msgstr "Onbekend"
15320
15321#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15322msgctxt "unknown century"
15323msgid "Unknown"
15324msgstr "Onbekende"
15325
15326#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15327#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15332#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15333msgctxt "unknown gender"
15334msgid "Unknown"
15335msgstr "Onbekend"
15336
15337#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15338msgctxt "unknown people"
15339msgid "Unknown"
15340msgstr "Onbekende"
15341
15342#: app/GedcomTag.php:2113
15343msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15344msgstr "Onbekende GEDCOM-code"
15345
15346#: resources/views/admin/media.phtml:45
15347msgid "Unused files"
15348msgstr "Ongebruikte bestanden"
15349
15350#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15351#, php-format
15352msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15353msgstr "%s uitpakken naar een tijdelijke map…"
15354
15355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15356msgid "Up"
15357msgstr "Omhoog"
15358
15359#. I18N: Name of a module
15360#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15361msgid "Upcoming events"
15362msgstr "Aanstaande evenementen"
15363
15364#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15365#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15366msgid "Update"
15367msgstr "Bijwerken"
15368
15369#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15370#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15371#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15372msgid "Update all"
15373msgstr "Alles bijwerken"
15374
15375#. I18N: Name of a module
15376#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15377msgid "Update place names"
15378msgstr "Plaatsnamen bijwerken"
15379
15380#. I18N: Description of a “Data fix” module
15381#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15382msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15383msgstr "De plaatsnamen gedeeltes van een hoger niveau worden bijgewerkt, de delen van een lager niveau blijven behouden."
15384
15385#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15386#. I18N: %s is a version number
15387#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15388#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15390#, php-format
15391msgid "Upgrade to webtrees %s."
15392msgstr "Upgraden naar webtrees %s."
15393
15394#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15395#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15396msgid "Upgrade wizard"
15397msgstr "Upgrade wizard"
15398
15399#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15401msgid "Upload media files"
15402msgstr "Upload mediabestanden"
15403
15404#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15405msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15406msgstr "Upload één of meer mediabestanden vanaf uw lokale computer. Mediabestanden kunnen foto-, video-, audio- of andere formaten zijn."
15407
15408#. I18N: Name of a country or state
15409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15410msgid "Uruguay"
15411msgstr "Uruguay"
15412
15413#: app/Services/EmailService.php:245
15414msgid "Use SMTP to send messages"
15415msgstr "Gebruik SMTP om berichten te sturen"
15416
15417#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15418msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15419msgstr "Gebruik een ‘?’ om een overeenkomst te vinden met één enkel letterteken, gebruik ‘*’ om een overeenkomst te vinden met nul of meer lettertekens."
15420
15421#. I18N: placeholder text for new-password field
15422#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15424#: resources/views/register-page.phtml:74
15425#, php-format
15426msgid "Use at least %s character."
15427msgid_plural "Use at least %s characters."
15428msgstr[0] "Gebruik tenminste %s leesteken."
15429msgstr[1] "Gebruik tenminste %s leestekens."
15430
15431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15434msgid "Use colors"
15435msgstr "Gebruik kleuren"
15436
15437#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15438msgid "Use compact layout"
15439msgstr "Compacte weergave"
15440
15441#. I18N: A configuration setting
15442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15443msgid "Use full source citations"
15444msgstr "Gebruik volledige bronvermelding"
15445
15446#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15451msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15452msgstr "Gebruik de letters A-Z, a-z, cijfers 0-9 of underscore"
15453
15454#. I18N: A configuration setting
15455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15456msgid "Use password"
15457msgstr "Wachtwoord gebruiken"
15458
15459#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15460#: app/Services/EmailService.php:244
15461msgid "Use sendmail to send messages"
15462msgstr "Gebruik sendmail om berichten te versturen"
15463
15464#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15466msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15467msgstr "Gebruik silhouette afbeeldingen wanneer er geen gemarkeerde afbeelding voor een persoon bestaat. De gebruikte afbeeldingen zijn geslachtsafhankelijk."
15468
15469#. I18N: A configuration setting
15470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15471msgid "Use silhouettes"
15472msgstr "Gebruik silhouetten"
15473
15474#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15475msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15476msgstr "Gebruik de GeoNames database voor het automatisch aanvullen van plaatsnamen"
15477
15478#: resources/views/register-page.phtml:89
15479msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15480msgstr "Gebruik dit vak om de sitebeheerder in te lichten over waarom u een account aanvraagt en hoe u verwant bent aan de genealogie die op deze site wordt weergegeven. U kunt dit veld ook gebruiken om andere opmerkingen aan de beheerder te maken."
15481
15482#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15483msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15484msgstr "Gebruik deze afbeelding in diagrammen en op de persoonspagina."
15485
15486#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15487#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15488#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15489#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15491#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15492msgid "User"
15493msgstr "Gebruiker"
15494
15495#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15497#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15498#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15499#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15501msgid "User administration"
15502msgstr "Gebruikersbeheer"
15503
15504#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15505msgid "User didn’t verify within 7 days."
15506msgstr "Gebruiker heeft zijn gegevens niet binnen 7 dagen geverifieerd."
15507
15508#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15509msgid "User not verified by administrator."
15510msgstr "Gebruiker niet geverifieerd door de beheerder."
15511
15512#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15513msgid "User verification"
15514msgstr "Verificatie gebruiker"
15515
15516#. I18N: A configuration setting
15517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15518#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15520#: resources/views/admin/users.phtml:20
15521#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15522#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15523#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15524#: resources/views/login-page.phtml:34
15525#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15526#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15527#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15528#: resources/views/register-page.phtml:58
15529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15530msgid "Username"
15531msgstr "Gebruikersnaam"
15532
15533#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15534#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15535msgid "Username or email address"
15536msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
15537
15538#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15540#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15541#: resources/views/register-page.phtml:63
15542msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15543msgstr "Gebruikersnamen zijn hoofdletterongevoelig en geaccentueerde letters worden genegeerd, zodat ‘chloe’, ‘chloë’, en ‘Chloe’ gelijk zijn aan elkaar."
15544
15545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15547#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15548msgid "Users"
15549msgstr "Gebruikers"
15550
15551#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15552msgid "User’s account has been inactive too long: "
15553msgstr "Gebuikersaccount is te lang inactief geweest: "
15554
15555#. I18N: Name of a country or state
15556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15557msgid "Uzbekistan"
15558msgstr "Oezbekistan"
15559
15560#. I18N: Location of an LDS church temple
15561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15562msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15563msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
15564
15565#. I18N: Name of a country or state
15566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15567msgid "Vanuatu"
15568msgstr "Vanuatu"
15569
15570#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15572msgid "Various statistics charts."
15573msgstr "Grafische weergave van de statistieken van de stamboom."
15574
15575#. I18N: Name of a country or state
15576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15577msgid "Vatican City"
15578msgstr "Vatikaanstad"
15579
15580#. I18N: a month in the French republican calendar
15581#: app/Date/FrenchDate.php:135
15582msgctxt "GENITIVE"
15583msgid "Vendemiaire"
15584msgstr "Vendémiaire"
15585
15586#. I18N: a month in the French republican calendar
15587#: app/Date/FrenchDate.php:229
15588msgctxt "INSTRUMENTAL"
15589msgid "Vendemiaire"
15590msgstr "Vendémiaire"
15591
15592#. I18N: a month in the French republican calendar
15593#: app/Date/FrenchDate.php:182
15594msgctxt "LOCATIVE"
15595msgid "Vendemiaire"
15596msgstr "Vendémiaire"
15597
15598#. I18N: a month in the French republican calendar
15599#: app/Date/FrenchDate.php:87
15600msgctxt "NOMINATIVE"
15601msgid "Vendemiaire"
15602msgstr "Vendémiaire"
15603
15604#. I18N: Name of a country or state
15605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15606msgid "Venezuela"
15607msgstr "Venezuela"
15608
15609#. I18N: a month in the French republican calendar
15610#: app/Date/FrenchDate.php:145
15611msgctxt "GENITIVE"
15612msgid "Ventose"
15613msgstr "Ventôse"
15614
15615#. I18N: a month in the French republican calendar
15616#: app/Date/FrenchDate.php:239
15617msgctxt "INSTRUMENTAL"
15618msgid "Ventose"
15619msgstr "Ventôse"
15620
15621#. I18N: a month in the French republican calendar
15622#: app/Date/FrenchDate.php:192
15623msgctxt "LOCATIVE"
15624msgid "Ventose"
15625msgstr "Ventôse"
15626
15627#. I18N: a month in the French republican calendar
15628#: app/Date/FrenchDate.php:97
15629msgctxt "NOMINATIVE"
15630msgid "Ventose"
15631msgstr "Ventôse"
15632
15633#. I18N: Location of an LDS church temple
15634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15635msgid "Veracruz, Mexico"
15636msgstr "Veracruz, Mexico"
15637
15638#: resources/views/admin/users.phtml:28
15639msgid "Verified"
15640msgstr "Geverifieerd"
15641
15642#. I18N: Location of an LDS church temple
15643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15644msgid "Vernal, Utah, United States"
15645msgstr "Vernal, Utah, Verenigde Staten"
15646
15647#. I18N: gedcom tag VERS
15648#: app/GedcomTag.php:1073
15649msgid "Version"
15650msgstr "Versie"
15651
15652#. I18N: Type of media object
15653#: app/GedcomTag.php:2405
15654msgid "Video"
15655msgstr "Video"
15656
15657#. I18N: Name of a country or state
15658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15659msgid "Vietnam"
15660msgstr "Vietnam"
15661
15662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15663msgid "View"
15664msgstr "Bekijk"
15665
15666#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15667#, php-format
15668msgid "View table of events occurring in %s"
15669msgstr "Bekijk het overzicht met gebeurtenissen die plaatsvonden in %s"
15670
15671#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15672msgid "View this day"
15673msgstr "Bekijk deze dag"
15674
15675#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15677#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15678#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15679#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15680msgid "View this family"
15681msgstr "Bekijk dit gezin"
15682
15683#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15684msgid "View this month"
15685msgstr "Bekijk deze maand"
15686
15687#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15688msgid "View this year"
15689msgstr "Bekijk dit jaar"
15690
15691#. I18N: Location of an LDS church temple
15692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15693msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15694msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
15695
15696#. I18N: A configuration setting
15697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15698#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15699msgid "Visible online"
15700msgstr "Zichtbaar online"
15701
15702#. I18N: A configuration setting
15703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15704#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15705msgid "Visible to other users when online"
15706msgstr "Zichtbaar voor andere gebruikers wanneer online"
15707
15708#. I18N: Listbox entry; name of a role
15709#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15712#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15713#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15714msgid "Visitor"
15715msgstr "Bezoeker"
15716
15717#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15718#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15719#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15722msgid "Vital records"
15723msgstr "Vitale records"
15724
15725#. I18N: Name of a country or state
15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15727msgid "Wales"
15728msgstr "Wales"
15729
15730#. I18N: Name of a country or state
15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15732msgid "Wallis and Futuna"
15733msgstr "Wallis en Futuna-eilanden"
15734
15735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15736msgid "Ward"
15737msgstr "Pupil"
15738
15739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15740msgctxt "FEMALE"
15741msgid "Ward"
15742msgstr "Pupil"
15743
15744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15745msgctxt "MALE"
15746msgid "Ward"
15747msgstr "Pupil"
15748
15749#. I18N: Location of an LDS church temple
15750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15751msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15752msgstr "Washington, Columbia District, Verenigde Staten"
15753
15754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15755msgid "Watermarks"
15756msgstr "Watermerk"
15757
15758#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15760msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15761msgstr "Een watermerk is optioneel en wordt normaalgesproken alleen getoond aan bezoekers."
15762
15763#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15764#, php-format
15765msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15766msgstr "We zullen nu een e-mailbevestiging sturen naar het adres <b>%s</b>. Volg de instructies in de e-mail op om uw account aanvraag te verifiëren. Doet u dit niet binnen zeven dagen, dan wordt uw aanvraag automatisch verwijderd. U moet dan opnieuw een aanvraag indienen.<br><br>Nadat u de instructies in de e-mailbevestiging hebt opgevolgd zal de beheerder uw aanvraag nog moeten goedkeuren voordat u gebruik kunt maken van uw account.<br><br>Om u aan te melden op deze site heeft u uw gebruikersnaam en wachtwoord nodig."
15767
15768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15771msgid "Website"
15772msgstr "Website"
15773
15774#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15776msgid "Website logs"
15777msgstr "Website logs"
15778
15779#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15781msgid "Website preferences"
15782msgstr "Website voorkeuren"
15783
15784#. I18N: abbreviation for Wednesday
15785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15786#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15787msgid "Wed"
15788msgstr "Wo"
15789
15790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15791msgid "Wednesday"
15792msgstr "Woensdag"
15793
15794#. I18N: gedcom tag _WEIG
15795#: app/GedcomTag.php:2071
15796msgid "Weight"
15797msgstr "Gewicht"
15798
15799#. I18N: A %s is the user’s name
15800#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15801#, php-format
15802msgid "Welcome %s"
15803msgstr "Welkom %s"
15804
15805#. I18N: A configuration setting
15806#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15807msgid "Welcome text on sign-in page"
15808msgstr "Welkomsttekst op aanmeldpagina"
15809
15810#: resources/views/login-page.phtml:21
15811msgid "Welcome to this genealogy website"
15812msgstr "Welkom op deze genealogie website"
15813
15814#. I18N: Name of a country or state
15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15816msgid "Western Sahara"
15817msgstr "Westelijke Sahara"
15818
15819#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15821msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15822msgstr "Wanneer een record wordt bijgewerkt, worden de gebruiker en de datum/tijd opgeslagen. Soms is het wenselijk om de bestaande “laatste wijziging” informatie te behouden, bijvoorbeeld wanneer u kleine correcties maakt in de data van iemand anders. Met deze optie kunt u deze toepassing instellen als standaard optie."
15823
15824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15825msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15826msgstr "Als gebruikers een account aanvragen wordt er een e-mail naar het opgegeven e-mailadres gestuurd met een verificatielink. Als ze op die link klikken, weten we dat het e-mailadres correct is en wordt de optie \"e-mail geverifieerd\" automatisch geselecteerd."
15827
15828#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15830msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15831msgstr "Wanneer u nieuwe naaste familieleden toevoegt, kunt u bronvermeldingen aan de records (persoon en gezin) of aan de feiten en gebeurtenissen (geboorte, huwelijk en overlijden) toevoegen. Deze optie bepaalt welke checkboxen (records of feiten) standaard aangevinkt zijn."
15832
15833#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15834msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15835msgstr "Wanneer een persoon meer dan één echtgenoot heeft, moet u de families op datum sorteren."
15836
15837#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15839msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15840msgstr "Bij het toevoegen van een nieuw familielid kan een vooraf ingestelde achternaam ter beschikking worden gesteld. Deze achternaam is afhankelijk van de lokale traditie."
15841
15842#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15843msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15844msgstr "Wanneer u informatie toevoegt, bewerkt of verwijderd, worden de wijzigingen niet onmiddellijk opgeslagen. In plaats daarvan worden ze bewaard in een \"uitstaand\" gebied. Deze uitstaande veranderingen moeten eerst door een moderator nagekeken worden voordat ze worden geaccepteerd."
15845
15846#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15847msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15848msgstr "Als een gebruiker is gekoppeld aan een persoonsrecord in de stamboom en de rol heeft van lid, bewerker of moderator, kunt u voorkomen dat deze gebruiker toegang heeft tot de details van verre levende familieleden. U kunt het aantal relatiestappen opgeven welke de gebruiker mag zien."
15849
15850#. I18N: Label for a configuration option
15851#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15852msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15853msgstr "Welke stambomen moeten in de sitemaps meegenomen worden"
15854
15855#. I18N: A configuration setting
15856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15857msgid "Who can upload new media files"
15858msgstr "Wie mag nieuwe mediabestanden uploaden"
15859
15860#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15861#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15862msgid "Who is online"
15863msgstr "Wie is online"
15864
15865#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15866msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15867msgstr "Waarom bevat deze lijst records die niet die niet bijgewerkt dienen te worden?"
15868
15869#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15870msgid "Widow"
15871msgstr "Weduwe"
15872
15873#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15874msgid "Widower"
15875msgstr "Weduwnaar"
15876
15877#. I18N: gedcom tag WIFE
15878#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15879#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15880#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15881#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15891msgid "Wife"
15892msgstr "Echtgenote"
15893
15894#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15895msgid "Wife’s age"
15896msgstr "Leeftijd echtgenote"
15897
15898#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15899msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15900msgstr "Meisjesnaam van de vrouw wordt nieuwe voornaam"
15901
15902#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15903msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15904msgstr "Achternaam van de vrouw vervangen door de naam van de echtgenoot"
15905
15906#. I18N: gedcom tag WILL
15907#: app/GedcomTag.php:1079
15908msgid "Will"
15909msgstr "Testament"
15910
15911#. I18N: Location of an LDS church temple
15912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15913msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15914msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde Staten"
15915
15916#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15917#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15918msgid "With sources"
15919msgstr "Met bronnen"
15920
15921#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15922#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15923msgid "Without sources"
15924msgstr "Zonder bronnen"
15925
15926#. I18N: gedcom tag _WITN
15927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15928msgid "Witness"
15929msgstr "Getuige"
15930
15931#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15932#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15933#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15934#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15935#: app/SurnameTradition.php:111
15936msgid "Wives take their husband’s surname."
15937msgstr "Echtgenotes krijgen de achternaam van hun echtgenoten."
15938
15939#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
15940#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15941#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15943msgid "World"
15944msgstr "Wereld"
15945
15946#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15947#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15948msgid "Yahrzeit"
15949msgstr "Yahrzeit"
15950
15951#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15952#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15953msgid "Yahrzeiten"
15954msgstr "Yahrzeiten"
15955
15956#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15957msgid "Year"
15958msgstr "Jaar"
15959
15960#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15961#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15962msgid "Year:"
15963msgstr "Jaar:"
15964
15965#. I18N: Name of a country or state
15966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15967msgid "Yemen"
15968msgstr "Jemen"
15969
15970#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15971#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15972#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15973#, php-format
15974msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15975msgstr "U (of iemand die doet alsof hij u is) heeft een account aangevraagd op %1$s gebruik makend van het e-mailadres %2$s."
15976
15977#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
15978#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15979msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15980msgstr "Het is niet toegestaan berichten te versturen die externe links bevatten."
15981
15982#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
15983#, php-format
15984msgid "You are signed in as %s."
15985msgstr "U bent ingelogd als %s."
15986
15987#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15988msgid "You can apply for an account using the link below."
15989msgstr "U kunt een account aanvragen door op de link hieronder te klikken."
15990
15991#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
15993msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15994msgstr "U kunt het uiterlijk van webtrees met thema's wijzigen. Elk thema heeft een andere stijl, opmaak, kleurenschema, enz."
15995
15996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
15997#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15998msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15999msgstr "Hier kunt u aangeven of u zichtbaar wilt zijn in de lijst met ingelogde gebruikers."
16000
16001#. I18N: %s is a URL
16002#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16003#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16004#, php-format
16005msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16006msgstr "U kunt een kopie van de Gedcom specificatie downloaden van %s."
16007
16008#. I18N: Description of a “Data fix” module
16009#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16010msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16011msgstr "U kunt de zoekresultaten naar getrouwde vrouwen verbeteren door hun huwelijksnaam vast te leggen. Bedenk wel dat niet alle vrouwen de achternaam van hun echtgenoot aannemen. Pas dus op met het opnemen van incorrecte informatie in uw database."
16012
16013#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16014msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16015msgstr "U kunt zich afmelden voor tracking door de kop \"Do Not Track\" in uw browservoorkeuren in te stellen."
16016
16017#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16018msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16019msgstr "U kunt de records in een stamboom hernummeren, zodat deze interne identificatienummers niet worden gedupliceerd in een andere stamboom."
16020
16021#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16022msgid "You can renumber this family tree."
16023msgstr "U kunt deze stamboom hernummeren."
16024
16025#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16027msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16028msgstr "U kunt de toegang voor een specifiek record, feit of een specifieke gebeurtenis instellen door er een beperking aan toe te voegen. Als een record, feit of gebeurtenis geen beperking heeft worden de volgende standaard beperkingen gebruikt."
16029
16030#. I18N: Description of a “Data fix” module
16031#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16032msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16033msgstr "U kunt de privacyberekening versnellen door een overlijdensrecord toe te voegen aan personen van wie het overlijden kan worden afgeleid uit andere data, maar voor wie zelf nog geen gegevens van overlijden, begrafenis, crematie enz. zijn vastgelegd."
16034
16035#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16036msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16037msgstr "U kunt niet inloggen omdat uw browser geen cookies accepteert."
16038
16039#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16040#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16041msgid "You do not have permission to view this page."
16042msgstr "U heeft geen toestemming om deze pagina te zien."
16043
16044#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16045msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16046msgstr "U heeft uw aanvraag, om een geregistreerde gebruiker te worden, bevestigd."
16047
16048#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16049msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16050msgstr "U heeft een GEDCOM bestand gekozen met een andere naam. Is dat correct?"
16051
16052#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16053msgid "You have signed out."
16054msgstr "U bent uitgelogd."
16055
16056#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16057msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16058msgstr "U kunt HTML gebruiken om de vragen te formatteren en weblinks naar andere websites toe te voegen."
16059
16060#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16061msgid "You must enter all the administrator account fields."
16062msgstr "U moet alle velden van het beheerdersaccount invullen."
16063
16064#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16065msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16066msgstr "U moet de records in één van de stambomen hernummeren voordat u deze kunt samenvoegen."
16067
16068#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16069msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16070msgstr "U moet een persoon en een diagramtype selecteren in de blok configuratie"
16071
16072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16073msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16074msgstr "U moet een persoonsrecord aangeven voordat u de gebruiker kan beperken tot zijn naaste familie."
16075
16076#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16077msgid "You need to be a family member to access this website."
16078msgstr "Alleen familieleden hebben toegang tot deze website."
16079
16080#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16081msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16082msgstr "Alleen geautoriseerde gebruikers hebben toegang tot deze website."
16083
16084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16085#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16086msgid "You need to create a family tree."
16087msgstr "U moet een stamboom aanmaken."
16088
16089#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16090#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16091msgid "You need to review the account details."
16092msgstr "U moet de account details beoordelen."
16093
16094#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16095msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16096msgstr "U moet een beheerdersaccount aanmaken. Dit account kan alle aspecten van deze webtrees installatie beheren. Kies a.u.b. voor een \"sterk\" wachtwoord."
16097
16098#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16099#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16100msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16101msgstr "U zond het volgende bericht naar een webtrees-gebruiker:"
16102
16103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16104msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16105msgstr "Voor het updaten, dient u alle uitstaande wijzigingen te accepteren of af te wijzen."
16106
16107#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16108#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16109#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16110#, php-format
16111msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16112msgstr "Verwijder de ‘%1$s’ uit ‘%2$s’ en probeer het opnieuw."
16113
16114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16115msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16116msgstr "U moet geen account goedkeuren, tenzij u weet dat het e-mailadres klopt."
16117
16118#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16119#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16120msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16121msgstr "U wordt per e-mail geïnformeerd wanneer deze toekomstige gebruiker zijn verzoek heeft bevestigd. U kan het proces dan afmaken door de gebruikersnaam te activeren. De nieuwe gebruiker kan zich niet aanmelden totdat u zijn account heeft geactiveerd."
16122
16123#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16124msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16125msgstr "Dit gebruikt u om u aan te melden bij webtrees."
16126
16127#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16128msgid "Youngest father"
16129msgstr "Jongste vader"
16130
16131#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16132msgid "Youngest female"
16133msgstr "Jongste vrouw"
16134
16135#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16136msgid "Youngest male"
16137msgstr "Jongste man"
16138
16139#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16140msgid "Youngest mother"
16141msgstr "Jongste moeder"
16142
16143#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16144msgid "Your clippings cart is empty."
16145msgstr "U heeft nog geen stamboomknipsels verzameld."
16146
16147#: resources/views/contact-page.phtml:28
16148#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16149msgid "Your name"
16150msgstr "Uw naam"
16151
16152#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16153msgid "Your password has been updated."
16154msgstr "Uw wachtwoord is vernieuwd."
16155
16156#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16157#, php-format
16158msgid "Your registration at %s"
16159msgstr "Uw registratie op %s"
16160
16161#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16162msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16163msgstr "In uw gebruikersaccount is de optie “wijzigingen automatisch accepteren“ uitgeschakeld. U kunt records alleen één voor één wijzigen."
16164
16165#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16166#, php-format
16167msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16168msgstr "Uw web server gebruikt PHP versie %s dat niet langer beveiligingsupdates ontvangt. U moet zo snel mogelijk upgraden naar een nieuwere versie."
16169
16170#. I18N: Name of a country or state
16171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16172msgid "Zambia"
16173msgstr "Zambia"
16174
16175#. I18N: Name of a country or state
16176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16177msgid "Zimbabwe"
16178msgstr "Zimbabwe"
16179
16180#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16181#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16182msgid "Zoom"
16183msgstr "Zoom"
16184
16185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16186#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16187#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16188#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16189#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16190msgid "Zoom in"
16191msgstr "Inzoomen"
16192
16193#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16194msgid "Zoom level"
16195msgstr "Zoomfactor"
16196
16197#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16198#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16199#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16200#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16201#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16202msgid "Zoom out"
16203msgstr "Uitzoomen"
16204
16205#. I18N: Gedcom ABT dates
16206#: app/Date.php:344
16207#, php-format
16208msgid "about %s"
16209msgstr "rond %s"
16210
16211#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16212#: resources/views/family-page.phtml:22
16213#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16214#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16215#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16216#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16217msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16218msgid "accept"
16219msgstr "accepteer"
16220
16221#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16222#: resources/views/family-page.phtml:16
16223#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16224#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16225#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16226#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16227msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16228msgid "accept"
16229msgstr "accepteer"
16230
16231#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16232#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16233msgid "accepted"
16234msgstr "geaccepteerd"
16235
16236#. I18N: A button label.
16237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16238#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16239#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16240#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16241#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16242#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16243#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16244msgid "add"
16245msgstr "toevoegen"
16246
16247#. I18N: A button label.
16248#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16249msgid "add place"
16250msgstr "plaats toevoegen"
16251
16252#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16254msgid "adopted name"
16255msgstr "aangenomen naam"
16256
16257#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16258#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16259msgctxt "FEMALE"
16260msgid "adopted name"
16261msgstr "aangenomen naam"
16262
16263#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16264#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16265msgctxt "MALE"
16266msgid "adopted name"
16267msgstr "aangenomen naam"
16268
16269#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16270msgid "adoption"
16271msgstr "adoptie"
16272
16273#. I18N: Gedcom AFT dates
16274#: app/Date.php:364
16275#, php-format
16276msgid "after %s"
16277msgstr "na %s"
16278
16279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16282msgid "age"
16283msgstr "leeftijd"
16284
16285#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16286#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16287msgid "also known as"
16288msgstr "ook bekend als"
16289
16290#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16291#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16292msgctxt "FEMALE"
16293msgid "also known as"
16294msgstr "ook bekend als"
16295
16296#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16297#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16298msgctxt "MALE"
16299msgid "also known as"
16300msgstr "ook bekend als"
16301
16302#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16303msgid "always"
16304msgstr "altijd"
16305
16306#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16307#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16308#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16309#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16317msgid "and"
16318msgstr "en"
16319
16320#: app/Functions/Functions.php:1036
16321msgctxt "father’s brother’s wife"
16322msgid "aunt"
16323msgstr "aangetrouwde tante"
16324
16325#: app/Functions/Functions.php:794
16326msgctxt "father’s sister"
16327msgid "aunt"
16328msgstr "tante"
16329
16330#: app/Functions/Functions.php:1116
16331msgctxt "mother’s brother’s wife"
16332msgid "aunt"
16333msgstr "aangetrouwde tante"
16334
16335#: app/Functions/Functions.php:832
16336msgctxt "mother’s sister"
16337msgid "aunt"
16338msgstr "tante"
16339
16340#: app/Functions/Functions.php:1168
16341msgctxt "parent’s brother’s wife"
16342msgid "aunt"
16343msgstr "aangetrouwde tante"
16344
16345#: app/Functions/Functions.php:850
16346msgctxt "parent’s sister"
16347msgid "aunt"
16348msgstr "tante"
16349
16350#: app/Functions/Functions.php:792
16351msgctxt "father’s sibling"
16352msgid "aunt/uncle"
16353msgstr "tante/oom"
16354
16355#: app/Functions/Functions.php:830
16356msgctxt "mother’s sibling"
16357msgid "aunt/uncle"
16358msgstr "tante/oom"
16359
16360#: app/Functions/Functions.php:848
16361msgctxt "parent’s sibling"
16362msgid "aunt/uncle"
16363msgstr "tante/oom"
16364
16365#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16366msgid "back to top"
16367msgstr "terug naar boven"
16368
16369#. I18N: Gedcom BEF dates
16370#: app/Date.php:360
16371#, php-format
16372msgid "before %s"
16373msgstr "voor %s"
16374
16375#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16376#: app/Date.php:376
16377#, php-format
16378msgid "between %s and %s"
16379msgstr "tussen %s en %s"
16380
16381#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16382msgid "birth"
16383msgstr "geboorte"
16384
16385#. I18N: The name given to an individual at their birth
16386#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16387msgid "birth name"
16388msgstr "geboortenaam"
16389
16390#. I18N: The name given to an individual at their birth
16391#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16392msgctxt "FEMALE"
16393msgid "birth name"
16394msgstr "geboortenaam"
16395
16396#. I18N: The name given to an individual at their birth
16397#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16398msgctxt "MALE"
16399msgid "birth name"
16400msgstr "geboortenaam"
16401
16402#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16404#, php-format
16405msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16406msgstr "geboren in de laatste %1$s jaar of gestorven in de laatste %2$s jaar"
16407
16408#: app/Functions/Functions.php:706
16409msgid "brother"
16410msgstr "broer"
16411
16412#: app/Functions/Functions.php:974
16413msgctxt "brother’s wife’s brother"
16414msgid "brother-in-law"
16415msgstr "zwager"
16416
16417#: app/Functions/Functions.php:800
16418msgctxt "husband’s brother"
16419msgid "brother-in-law"
16420msgstr "zwager"
16421
16422#: app/Functions/Functions.php:1090
16423msgctxt "husband’s sister’s husband"
16424msgid "brother-in-law"
16425msgstr "zwager"
16426
16427#: app/Functions/Functions.php:868
16428msgctxt "sister’s husband"
16429msgid "brother-in-law"
16430msgstr "zwager"
16431
16432#: app/Functions/Functions.php:1274
16433msgctxt "sister’s husband’s brother"
16434msgid "brother-in-law"
16435msgstr "zwager"
16436
16437#: app/Functions/Functions.php:880
16438msgctxt "spouse’s brother"
16439msgid "brother-in-law"
16440msgstr "zwager"
16441
16442#: app/Functions/Functions.php:898
16443msgctxt "wife’s brother"
16444msgid "brother-in-law"
16445msgstr "zwager"
16446
16447#: app/Functions/Functions.php:1330
16448msgctxt "wife’s sister’s husband"
16449msgid "brother-in-law"
16450msgstr "zwager"
16451
16452#: app/Functions/Functions.php:976
16453msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16454msgid "brother/sister-in-law"
16455msgstr "zwager/schoonzus"
16456
16457#: app/Functions/Functions.php:810
16458msgctxt "husband’s sibling"
16459msgid "brother/sister-in-law"
16460msgstr "zwager/schoonzus"
16461
16462#: app/Functions/Functions.php:862
16463msgctxt "sibling’s spouse"
16464msgid "brother/sister-in-law"
16465msgstr "zwager/schoonzus"
16466
16467#: app/Functions/Functions.php:1276
16468msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16469msgid "brother/sister-in-law"
16470msgstr "zwager/schoonzus"
16471
16472#: app/Functions/Functions.php:896
16473msgctxt "spouse’s sibling"
16474msgid "brother/sister-in-law"
16475msgstr "zwager/schoonzus"
16476
16477#: app/Functions/Functions.php:908
16478msgctxt "wife’s sibling"
16479msgid "brother/sister-in-law"
16480msgstr "zwager/schoonzus"
16481
16482#. I18N: An option in a list-box
16483#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16484msgid "bullet list"
16485msgstr "keuzelijst"
16486
16487#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16488msgid "burial"
16489msgstr "begrafenis"
16490
16491#: app/GedcomTag.php:2026
16492msgid "by"
16493msgstr "Laatst gewijzigd door"
16494
16495#. I18N: Gedcom CAL dates
16496#: app/Date.php:348
16497#, php-format
16498msgid "calculated %s"
16499msgstr "%s (berekend)"
16500
16501#. I18N: A button label.
16502#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16503#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16504#: resources/views/admin/components.phtml:144
16505#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16506#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16508#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16509#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16512#: resources/views/contact-page.phtml:68
16513#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16514#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16515#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16516#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16517#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16518#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16519#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16520#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16521#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16522#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16523#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16524#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16525#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16526#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16527#: resources/views/message-page.phtml:59
16528#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16529#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16530#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16531#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16532#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16533#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16534#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16535#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16536#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16537#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16538msgid "cancel"
16539msgstr "annuleren"
16540
16541#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16542msgid "census added"
16543msgstr "Volkstelling toegevoegd"
16544
16545#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16546#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16547msgid "change of name"
16548msgstr "naamswijziging"
16549
16550#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16551#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16552msgctxt "FEMALE"
16553msgid "change of name"
16554msgstr "naamswijziging"
16555
16556#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16557#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16558msgctxt "MALE"
16559msgid "change of name"
16560msgstr "naamswijziging"
16561
16562#: app/Functions/Functions.php:685
16563msgid "child"
16564msgstr "kind"
16565
16566#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16567#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16568#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16569#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16570#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16571#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16572#: resources/views/modals/header.phtml:11
16573#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16574msgid "close"
16575msgstr "sluit"
16576
16577#. I18N: Name of a theme.
16578#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16579msgid "clouds"
16580msgstr "clouds"
16581
16582#. I18N: Name of a theme.
16583#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16584msgid "colors"
16585msgstr "colors"
16586
16587#. I18N: An option in a list-box
16588#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16589msgid "compact list"
16590msgstr "compacte lijst"
16591
16592#. I18N: A button label.
16593#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16594#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16595#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16596#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16597#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16600#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16601#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16602#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16603#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16604#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16605#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16606#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16607#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16608#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16609#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16610#: resources/views/register-page.phtml:99
16611#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16612msgid "continue"
16613msgstr "doorgaan"
16614
16615#. I18N: A button label.
16616#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16617msgid "create"
16618msgstr "maak"
16619
16620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16621msgid "date periods"
16622msgstr "datum perioden"
16623
16624#: app/Functions/Functions.php:683
16625msgid "daughter"
16626msgstr "dochter"
16627
16628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16629msgid "daughter of"
16630msgstr "dochter van"
16631
16632#: app/Functions/Functions.php:770
16633msgctxt "child’s wife"
16634msgid "daughter-in-law"
16635msgstr "schoondochter"
16636
16637#: app/Functions/Functions.php:878
16638msgctxt "son’s wife"
16639msgid "daughter-in-law"
16640msgstr "schoondochter"
16641
16642#: app/Functions/Functions.php:1322
16643msgctxt "son’s wife’s father"
16644msgid "daughter-in-law’s father"
16645msgstr "schoonvader van zoon"
16646
16647#: app/Functions/Functions.php:1324
16648msgctxt "son’s wife’s mother"
16649msgid "daughter-in-law’s mother"
16650msgstr "schoonmoeder van zoon"
16651
16652#: app/Functions/Functions.php:1326
16653msgctxt "son’s wife’s parent"
16654msgid "daughter-in-law’s parent"
16655msgstr "schoonouders van zoon"
16656
16657#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16658msgid "death"
16659msgstr "overlijden"
16660
16661#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16662#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16663msgid "degrees"
16664msgstr "graden"
16665
16666#. I18N: A button label.
16667#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16668#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16669#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16670#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16671#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16672msgid "delete"
16673msgstr "verwijder"
16674
16675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16677msgctxt "FEMALE"
16678msgid "died"
16679msgstr "overleden"
16680
16681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16683msgctxt "MALE"
16684msgid "died"
16685msgstr "overleden"
16686
16687#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16688msgid "down"
16689msgstr "omlaag"
16690
16691#. I18N: A button label.
16692#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16693#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16694#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16695#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16696#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16697msgid "download"
16698msgstr "download"
16699
16700#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16701msgid "d’Aboville number"
16702msgstr "d’Aboville getal"
16703
16704#: resources/views/admin/components.phtml:114
16705#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16706#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16707#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16708#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16709#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16710#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16711#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16712#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16713msgid "edit"
16714msgstr "wijzig"
16715
16716#: app/Functions/Functions.php:476
16717msgid "eighth cousin"
16718msgstr "achterneef/achternicht 18e graad"
16719
16720#: app/Functions/Functions.php:440
16721msgctxt "FEMALE"
16722msgid "eighth cousin"
16723msgstr "achternicht 18e graad"
16724
16725#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16726#: app/Functions/Functions.php:395
16727msgctxt "MALE"
16728msgid "eighth cousin"
16729msgstr "achterneef 18e graad"
16730
16731#: app/Functions/Functions.php:701
16732msgid "elder brother"
16733msgstr "oudere broer"
16734
16735#: app/Functions/Functions.php:743
16736msgid "elder sibling"
16737msgstr "oudere broer of zus"
16738
16739#: app/Functions/Functions.php:722
16740msgid "elder sister"
16741msgstr "oudere zus"
16742
16743#: app/Functions/Functions.php:482
16744msgid "eleventh cousin"
16745msgstr "achterneef/achternicht 24e graad"
16746
16747#: app/Functions/Functions.php:446
16748msgctxt "FEMALE"
16749msgid "eleventh cousin"
16750msgstr "achternicht 24e graad"
16751
16752#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16753#: app/Functions/Functions.php:404
16754msgctxt "MALE"
16755msgid "eleventh cousin"
16756msgstr "achterneef 24e graad"
16757
16758#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16759#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16760msgid "estate name"
16761msgstr "landgoed naam"
16762
16763#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16765msgctxt "FEMALE"
16766msgid "estate name"
16767msgstr "landgoed eigenaresse"
16768
16769#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16771msgctxt "MALE"
16772msgid "estate name"
16773msgstr "landgoed eigenaar"
16774
16775#. I18N: Gedcom EST dates
16776#: app/Date.php:352
16777#, php-format
16778msgid "estimated %s"
16779msgstr "%s (geschat)"
16780
16781#: app/Functions/Functions.php:626
16782msgid "ex-husband"
16783msgstr "ex-echtgenoot"
16784
16785#: app/Functions/Functions.php:673
16786msgid "ex-partner"
16787msgstr "ex-partner"
16788
16789#: app/Functions/Functions.php:653
16790msgctxt "FEMALE"
16791msgid "ex-partner"
16792msgstr "ex-partner"
16793
16794#: app/Functions/Functions.php:633
16795msgctxt "MALE"
16796msgid "ex-partner"
16797msgstr "ex-partner"
16798
16799#: app/Functions/Functions.php:666
16800msgid "ex-spouse"
16801msgstr "ex-partner"
16802
16803#: app/Functions/Functions.php:646
16804msgid "ex-wife"
16805msgstr "ex-echtgenote"
16806
16807#. I18N: A button label.
16808#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16809msgid "export file"
16810msgstr "bestand exporteren"
16811
16812#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16814msgid "facts"
16815msgstr "Gebeurtenissen"
16816
16817#: app/Functions/Functions.php:617
16818msgid "father"
16819msgstr "vader"
16820
16821#: app/Functions/Functions.php:806
16822msgctxt "husband’s father"
16823msgid "father-in-law"
16824msgstr "schoonvader"
16825
16826#: app/Functions/Functions.php:886
16827msgctxt "spouse’s father"
16828msgid "father-in-law"
16829msgstr "schoonvader"
16830
16831#: app/Functions/Functions.php:904
16832msgctxt "wife’s father"
16833msgid "father-in-law"
16834msgstr "schoonvader"
16835
16836#: app/Functions/Functions.php:490
16837msgid "fifteenth cousin"
16838msgstr "achterneef/achternicht 32e graad"
16839
16840#: app/Functions/Functions.php:454
16841msgctxt "FEMALE"
16842msgid "fifteenth cousin"
16843msgstr "achternicht 32e graad"
16844
16845#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16846#: app/Functions/Functions.php:416
16847msgctxt "MALE"
16848msgid "fifteenth cousin"
16849msgstr "achterneef 32e graad"
16850
16851#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16852#: app/Functions/Functions.php:569
16853#, php-format
16854msgid "fifth %s"
16855msgstr "vijfde %s"
16856
16857#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16858#: app/Functions/Functions.php:547
16859#, php-format
16860msgctxt "FEMALE"
16861msgid "fifth %s"
16862msgstr "vijfde %s"
16863
16864#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16865#: app/Functions/Functions.php:524
16866#, php-format
16867msgctxt "MALE"
16868msgid "fifth %s"
16869msgstr "vijfde %s"
16870
16871#: app/Functions/Functions.php:470
16872msgid "fifth cousin"
16873msgstr "achterneef/achternicht 12e graad"
16874
16875#: app/Functions/Functions.php:434
16876msgctxt "FEMALE"
16877msgid "fifth cousin"
16878msgstr "achternicht 12e graad"
16879
16880#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16881#: app/Functions/Functions.php:386
16882msgctxt "MALE"
16883msgid "fifth cousin"
16884msgstr "achterneef 12e graad"
16885
16886#. I18N: A button label, first page
16887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16888#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16889#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16890#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16891msgid "first"
16892msgstr "eerste"
16893
16894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
16895msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16896msgid "first"
16897msgstr "eerste"
16898
16899#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16900#: app/Functions/Functions.php:557
16901#, php-format
16902msgid "first %s"
16903msgstr "eerste %s"
16904
16905#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16906#: app/Functions/Functions.php:535
16907#, php-format
16908msgctxt "FEMALE"
16909msgid "first %s"
16910msgstr "eerste %s"
16911
16912#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16913#: app/Functions/Functions.php:512
16914#, php-format
16915msgctxt "MALE"
16916msgid "first %s"
16917msgstr "eerste %s"
16918
16919#: app/Functions/Functions.php:462
16920msgid "first cousin"
16921msgstr "neef/nicht"
16922
16923#: app/Functions/Functions.php:426
16924msgctxt "FEMALE"
16925msgid "first cousin"
16926msgstr "nicht"
16927
16928#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16929#: app/Functions/Functions.php:374
16930msgctxt "MALE"
16931msgid "first cousin"
16932msgstr "neef"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:1030
16935msgctxt "father’s brother’s child"
16936msgid "first cousin"
16937msgstr "neef/nicht"
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:1032
16940msgctxt "father’s brother’s daughter"
16941msgid "first cousin"
16942msgstr "nicht"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1034
16945msgctxt "father’s brother’s son"
16946msgid "first cousin"
16947msgstr "neef"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1074
16950msgctxt "father’s sister’s child"
16951msgid "first cousin"
16952msgstr "neef/nicht"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1076
16955msgctxt "father’s sister’s daughter"
16956msgid "first cousin"
16957msgstr "nicht"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1080
16960msgctxt "father’s sister’s son"
16961msgid "first cousin"
16962msgstr "neef"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1110
16965msgctxt "mother’s brother’s child"
16966msgid "first cousin"
16967msgstr "neef/nicht"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1112
16970msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16971msgid "first cousin"
16972msgstr "nicht"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1114
16975msgctxt "mother’s brother’s son"
16976msgid "first cousin"
16977msgstr "neef"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1160
16980msgctxt "mother’s sister’s child"
16981msgid "first cousin"
16982msgstr "neef/nicht"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1162
16985msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16986msgid "first cousin"
16987msgstr "nicht"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1166
16990msgctxt "mother’s sister’s son"
16991msgid "first cousin"
16992msgstr "neef"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1410
16995msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16996msgid "first cousin once removed ascending"
16997msgstr "oudoom's kind"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1406
17000msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17001msgid "first cousin once removed ascending"
17002msgstr "oudoom's dochter"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1408
17005msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr "oudoom's zoon"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1416
17010msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr "oudtante's kind"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1412
17015msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr "oudtante's dochter"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1414
17020msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr "oudtante's zoon"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1422
17025msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr "oudoom's kind"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1418
17030msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr "oudoom's dochter"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1420
17035msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr "oudoom's zoon"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1428
17040msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17041msgid "first cousin once removed ascending"
17042msgstr "oudtante's kind"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1424
17045msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17046msgid "first cousin once removed ascending"
17047msgstr "oudtante's dochter"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1426
17050msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17051msgid "first cousin once removed ascending"
17052msgstr "oudtante's zoon"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1434
17055msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17056msgid "first cousin once removed ascending"
17057msgstr "oudoom's kind"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1430
17060msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17061msgid "first cousin once removed ascending"
17062msgstr "oudoom's dochter"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:1432
17065msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17066msgid "first cousin once removed ascending"
17067msgstr "oudoom's zoon"
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:1440
17070msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17071msgid "first cousin once removed ascending"
17072msgstr "oudtante's kind"
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:1436
17075msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17076msgid "first cousin once removed ascending"
17077msgstr "oudtante's dochter"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:1438
17080msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17081msgid "first cousin once removed ascending"
17082msgstr "oudtante's zoon"
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:1446
17085msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17086msgid "first cousin once removed ascending"
17087msgstr "oudoom's kind"
17088
17089#: app/Functions/Functions.php:1442
17090msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17091msgid "first cousin once removed ascending"
17092msgstr "oudtante's dochter"
17093
17094#: app/Functions/Functions.php:1444
17095msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17096msgid "first cousin once removed ascending"
17097msgstr "oudoom's zoon"
17098
17099#: app/Functions/Functions.php:1452
17100msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17101msgid "first cousin once removed ascending"
17102msgstr "oudtante's kind"
17103
17104#: app/Functions/Functions.php:1448
17105msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17106msgid "first cousin once removed ascending"
17107msgstr "oudtante's dochter"
17108
17109#: app/Functions/Functions.php:1450
17110msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17111msgid "first cousin once removed ascending"
17112msgstr "oudtante's zoon"
17113
17114#: app/Functions/Functions.php:488
17115msgid "fourteenth cousin"
17116msgstr "achterneef/achternicht 30e graad"
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:452
17119msgctxt "FEMALE"
17120msgid "fourteenth cousin"
17121msgstr "achternicht 30e graad"
17122
17123#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17124#: app/Functions/Functions.php:413
17125msgctxt "MALE"
17126msgid "fourteenth cousin"
17127msgstr "achterneef 30e graad"
17128
17129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17130#: app/Functions/Functions.php:566
17131#, php-format
17132msgid "fourth %s"
17133msgstr "vierde %s"
17134
17135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17136#: app/Functions/Functions.php:544
17137#, php-format
17138msgctxt "FEMALE"
17139msgid "fourth %s"
17140msgstr "vierde %s"
17141
17142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17143#: app/Functions/Functions.php:521
17144#, php-format
17145msgctxt "MALE"
17146msgid "fourth %s"
17147msgstr "vierde %s"
17148
17149#: app/Functions/Functions.php:468
17150msgid "fourth cousin"
17151msgstr "achterneef/achternicht 10e graad"
17152
17153#: app/Functions/Functions.php:432
17154msgctxt "FEMALE"
17155msgid "fourth cousin"
17156msgstr "achternicht 10e graad"
17157
17158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17159#: app/Functions/Functions.php:383
17160msgctxt "MALE"
17161msgid "fourth cousin"
17162msgstr "achterneef 10e graad"
17163
17164#. I18N: from 1700 interval 50 years
17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17171#, php-format
17172msgid "from %1$s interval %2$s year"
17173msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17174msgstr[0] "vanaf %1$s interval %2$s jaar"
17175msgstr[1] "vanaf %1$s interval %2$s jaar"
17176
17177#. I18N: Gedcom FROM dates
17178#: app/Date.php:368
17179#, php-format
17180msgid "from %s"
17181msgstr "vanaf %s"
17182
17183#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17184#: app/Date.php:380
17185#, php-format
17186msgid "from %s to %s"
17187msgstr "vanaf %s tot %s"
17188
17189#. I18N: layout option for the fan chart
17190#: app/Module/FanChartModule.php:579
17191msgid "full circle"
17192msgstr "volledige cirkel"
17193
17194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17195msgid "gender"
17196msgstr "geslacht"
17197
17198#. I18N: A button label.
17199#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17200msgid "go to new individual"
17201msgstr "ga naar nieuwe persoon"
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:760
17204msgctxt "child’s child"
17205msgid "grandchild"
17206msgstr "kleinkind"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:772
17209msgctxt "daughter’s child"
17210msgid "grandchild"
17211msgstr "kleinkind"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:872
17214msgctxt "son’s child"
17215msgid "grandchild"
17216msgstr "kleinkind"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:762
17219msgctxt "child’s daughter"
17220msgid "granddaughter"
17221msgstr "kleindochter"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:774
17224msgctxt "daughter’s daughter"
17225msgid "granddaughter"
17226msgstr "kleindochter"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:874
17229msgctxt "son’s daughter"
17230msgid "granddaughter"
17231msgstr "kleindochter"
17232
17233#: app/Functions/Functions.php:990
17234msgctxt "child’s daughter’s husband"
17235msgid "granddaughter’s husband"
17236msgstr "aangetrouwde kleinzoon"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:1012
17239msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17240msgid "granddaughter’s husband"
17241msgstr "aangetrouwde kleinzoon"
17242
17243#: app/Functions/Functions.php:1310
17244msgctxt "son’s daughter’s husband"
17245msgid "granddaughter’s husband"
17246msgstr "aangetrouwde kleinzoon"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:842
17249msgctxt "parent’s father"
17250msgid "grandfather"
17251msgstr "grootvader"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:844
17254msgctxt "parent’s mother"
17255msgid "grandmother"
17256msgstr "grootmoeder"
17257
17258#: app/Functions/Functions.php:846
17259msgctxt "parent’s parent"
17260msgid "grandparent"
17261msgstr "grootouder"
17262
17263#: app/Functions/Functions.php:766
17264msgctxt "child’s son"
17265msgid "grandson"
17266msgstr "kleinzoon"
17267
17268#: app/Functions/Functions.php:778
17269msgctxt "daughter’s son"
17270msgid "grandson"
17271msgstr "kleinzoon"
17272
17273#: app/Functions/Functions.php:876
17274msgctxt "son’s son"
17275msgid "grandson"
17276msgstr "kleinzoon"
17277
17278#: app/Functions/Functions.php:1000
17279msgctxt "child’s son’s wife"
17280msgid "grandson’s wife"
17281msgstr "aangetrouwde kleindochter"
17282
17283#: app/Functions/Functions.php:1028
17284msgctxt "daughter’s son’s wife"
17285msgid "grandson’s wife"
17286msgstr "aangetrouwde kleindochter"
17287
17288#: app/Functions/Functions.php:1320
17289msgctxt "son’s son’s wife"
17290msgid "grandson’s wife"
17291msgstr "aangetrouwde kleindochter"
17292
17293#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17294#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17295#: app/Functions/Functions.php:1754
17296#, php-format
17297msgid "great ×%s aunt"
17298msgstr "%sx oudtante"
17299
17300#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17301#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17302#: app/Functions/Functions.php:1757
17303#, php-format
17304msgid "great ×%s aunt/uncle"
17305msgstr "%sx oudoom/oudtante"
17306
17307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17308#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17309#: app/Functions/Functions.php:2280
17310#, php-format
17311msgid "great ×%s grandchild"
17312msgstr "%sx achterkleinkind"
17313
17314#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17315#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17316#: app/Functions/Functions.php:2276
17317#, php-format
17318msgid "great ×%s granddaughter"
17319msgstr "%sx achterkleindochter"
17320
17321#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17322#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17323#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17324#: app/Functions/Functions.php:2149
17325#, php-format
17326msgid "great ×%s grandfather"
17327msgstr "%sx overgrootvader"
17328
17329#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17330#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17331#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17332#: app/Functions/Functions.php:2154
17333#, php-format
17334msgid "great ×%s grandmother"
17335msgstr "%sx overgrootmoeder"
17336
17337#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17338#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17339#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17340#: app/Functions/Functions.php:2158
17341#, php-format
17342msgid "great ×%s grandparent"
17343msgstr "%sx overgrootouder"
17344
17345#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17346#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17347#: app/Functions/Functions.php:2271
17348#, php-format
17349msgid "great ×%s grandson"
17350msgstr "%sx achterkleinzoon"
17351
17352#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17353#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17354#: app/Functions/Functions.php:2005
17355#, php-format
17356msgid "great ×%s nephew"
17357msgstr "%sx achterneef"
17358
17359#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17360#, php-format
17361msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17362msgid "great ×%s nephew"
17363msgstr "%sx achterneef"
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17366#, php-format
17367msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17368msgid "great ×%s nephew"
17369msgstr "%sx achterneef"
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17372#, php-format
17373msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17374msgid "great ×%s nephew"
17375msgstr "%sx achterneef"
17376
17377#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17378#: app/Functions/Functions.php:2012
17379#, php-format
17380msgid "great ×%s nephew/niece"
17381msgstr "%sx achterneef/achternicht"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17384#, php-format
17385msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17386msgid "great ×%s nephew/niece"
17387msgstr "%s× achterneef/achternicht"
17388
17389#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17390#, php-format
17391msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17392msgid "great ×%s nephew/niece"
17393msgstr "%sx achterneef/achternicht"
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17396#, php-format
17397msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17398msgid "great ×%s nephew/niece"
17399msgstr "%sx achterneef/achternicht"
17400
17401#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17402#: app/Functions/Functions.php:2009
17403#, php-format
17404msgid "great ×%s niece"
17405msgstr "%sx achternicht"
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17408#, php-format
17409msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17410msgid "great ×%s niece"
17411msgstr "%sx achternicht"
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17414#, php-format
17415msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17416msgid "great ×%s niece"
17417msgstr "%sx achternicht"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17420#, php-format
17421msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17422msgid "great ×%s niece"
17423msgstr "%sx achternicht"
17424
17425#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17426#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17427#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17428#, php-format
17429msgid "great ×%s uncle"
17430msgstr "%sx oudoom"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1704
17433#, php-format
17434msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17435msgid "great ×%s uncle"
17436msgstr "%sx oudoom"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:1708
17439#, php-format
17440msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17441msgid "great ×%s uncle"
17442msgstr "%sx oudoom"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1711
17445#, php-format
17446msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17447msgid "great ×%s uncle"
17448msgstr "%sx oudoom"
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:1622
17451msgid "great ×4 aunt"
17452msgstr "betovergroottante"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1625
17455msgid "great ×4 aunt/uncle"
17456msgstr "betovergroottante/oom"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:2197
17459msgid "great ×4 grandchild"
17460msgstr "achterkleinkind 6e graad"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:2194
17463msgid "great ×4 granddaughter"
17464msgstr "achterkleindochter 6e graad"
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:2044
17467msgid "great ×4 grandfather"
17468msgstr "oudgrootvader"
17469
17470#: app/Functions/Functions.php:2048
17471msgid "great ×4 grandmother"
17472msgstr "oudgrootmoeder"
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:2051
17475msgid "great ×4 grandparent"
17476msgstr "oudgrootouder"
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:2190
17479msgid "great ×4 grandson"
17480msgstr "achterkleinzoon 6e graad"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1839
17483msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17484msgid "great ×4 nephew"
17485msgstr "achterneef 7e graad"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1843
17488msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17489msgid "great ×4 nephew"
17490msgstr "achterneef 7e graad"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1846
17493msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17494msgid "great ×4 nephew"
17495msgstr "achterneef 7e graad"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1862
17498msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17499msgid "great ×4 nephew/niece"
17500msgstr "achterneef/achternicht 7e graad"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1866
17503msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17504msgid "great ×4 nephew/niece"
17505msgstr "achterneef/achternicht 7e graad"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1869
17508msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17509msgid "great ×4 nephew/niece"
17510msgstr "achterneef/achternicht 7e graad"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1851
17513msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17514msgid "great ×4 niece"
17515msgstr "achternicht 7e graad"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1855
17518msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17519msgid "great ×4 niece"
17520msgstr "achternicht 7e graad"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:1858
17523msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17524msgid "great ×4 niece"
17525msgstr "achternicht 7e graad"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:1611
17528msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17529msgid "great ×4 uncle"
17530msgstr "betovergrootoom"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:1615
17533msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17534msgid "great ×4 uncle"
17535msgstr "betovergrootoom"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:1618
17538msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17539msgid "great ×4 uncle"
17540msgstr "betovergrootoom"
17541
17542#: app/Functions/Functions.php:1641
17543msgid "great ×5 aunt"
17544msgstr "oudoudtante"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1644
17547msgid "great ×5 aunt/uncle"
17548msgstr "oudoudtante/oudoudoom"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:2208
17551msgid "great ×5 grandchild"
17552msgstr "achterkleinkind 7e graad"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:2205
17555msgid "great ×5 granddaughter"
17556msgstr "achterkleindochter 7e graad"
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:2055
17559msgid "great ×5 grandfather"
17560msgstr "oudovergrootvader"
17561
17562#: app/Functions/Functions.php:2059
17563msgid "great ×5 grandmother"
17564msgstr "oudovergrootmoeder"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:2062
17567msgid "great ×5 grandparent"
17568msgstr "oudovergrootouder"
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:2201
17571msgid "great ×5 grandson"
17572msgstr "achterkleinzoon 8e graad"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1874
17575msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17576msgid "great ×5 nephew"
17577msgstr "achterneef 8e graad"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1878
17580msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17581msgid "great ×5 nephew"
17582msgstr "achterneef 8e graad"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1881
17585msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17586msgid "great ×5 nephew"
17587msgstr "achterneef 8e graad"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1897
17590msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17591msgid "great ×5 nephew/niece"
17592msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1901
17595msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17596msgid "great ×5 nephew/niece"
17597msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1904
17600msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17601msgid "great ×5 nephew/niece"
17602msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1886
17605msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17606msgid "great ×5 niece"
17607msgstr "achternicht 8e graad"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:1890
17610msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17611msgid "great ×5 niece"
17612msgstr "achternicht 8e graad"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:1893
17615msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17616msgid "great ×5 niece"
17617msgstr "achternicht 8e graad"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:1630
17620msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17621msgid "great ×5 uncle"
17622msgstr "oudoudoom"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:1634
17625msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17626msgid "great ×5 uncle"
17627msgstr "oudoudoom"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:1637
17630msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17631msgid "great ×5 uncle"
17632msgstr "oudoudoom"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1660
17635msgid "great ×6 aunt"
17636msgstr "oudgroottante"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1663
17639msgid "great ×6 aunt/uncle"
17640msgstr "oudgroottante/oudgrootoom"
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:2219
17643msgid "great ×6 grandchild"
17644msgstr "achterkleinkind 8e graad"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:2216
17647msgid "great ×6 granddaughter"
17648msgstr "achterkleindochter 8e graad"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:2066
17651msgid "great ×6 grandfather"
17652msgstr "oudbetovergrootvader"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:2070
17655msgid "great ×6 grandmother"
17656msgstr "oudbetovergrootmoeder"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:2073
17659msgid "great ×6 grandparent"
17660msgstr "oudbetovergrootouder"
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:2212
17663msgid "great ×6 grandson"
17664msgstr "achterkleinzoon 8e graad"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:1649
17667msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17668msgid "great ×6 uncle"
17669msgstr "oudgrootoom"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:1653
17672msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17673msgid "great ×6 uncle"
17674msgstr "oudgrootoom"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:1656
17677msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17678msgid "great ×6 uncle"
17679msgstr "oudgrootoom"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:1679
17682msgid "great ×7 aunt"
17683msgstr "oudovergroottante"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1682
17686msgid "great ×7 aunt/uncle"
17687msgstr "oudovergroottante/oom"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:2230
17690msgid "great ×7 grandchild"
17691msgstr "achterkleinkind 9e graad"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:2227
17694msgid "great ×7 granddaughter"
17695msgstr "achterkleindochter 9e graad"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:2077
17698msgid "great ×7 grandfather"
17699msgstr "stamvader"
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:2081
17702msgid "great ×7 grandmother"
17703msgstr "stammoeder"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:2084
17706msgid "great ×7 grandparent"
17707msgstr "stamouder"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:2223
17710msgid "great ×7 grandson"
17711msgstr "achterkleinzoon 9e graad"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1668
17714msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17715msgid "great ×7 uncle"
17716msgstr "oudovergrootoom"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1672
17719msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17720msgid "great ×7 uncle"
17721msgstr "oudovergrootoom"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1675
17724msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17725msgid "great ×7 uncle"
17726msgstr "oudovergrootoom"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1352
17729msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17730msgid "great-aunt"
17731msgstr "aangetrouwde oudtante"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1048
17734msgctxt "father’s father’s sister"
17735msgid "great-aunt"
17736msgstr "oudtante"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1358
17739msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17740msgid "great-aunt"
17741msgstr "aangetrouwde oudtante"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1060
17744msgctxt "father’s mother’s sister"
17745msgid "great-aunt"
17746msgstr "oudtante"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1364
17749msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17750msgid "great-aunt"
17751msgstr "aangetrouwde oudtante"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1072
17754msgctxt "father’s parent’s sister"
17755msgid "great-aunt"
17756msgstr "oudtante"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1370
17759msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17760msgid "great-aunt"
17761msgstr "aangetrouwde oudtante"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1128
17764msgctxt "mother’s father’s sister"
17765msgid "great-aunt"
17766msgstr "oudtante"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1376
17769msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17770msgid "great-aunt"
17771msgstr "aangetrouwde oudtante"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1146
17774msgctxt "mother’s mother’s sister"
17775msgid "great-aunt"
17776msgstr "oudtante"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1382
17779msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17780msgid "great-aunt"
17781msgstr "aangetrouwde oudtante"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1158
17784msgctxt "mother’s parent’s sister"
17785msgid "great-aunt"
17786msgstr "oudtante"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1388
17789msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17790msgid "great-aunt"
17791msgstr "aangetrouwde oudtante"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1180
17794msgctxt "parent’s father’s sister"
17795msgid "great-aunt"
17796msgstr "oudtante"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1394
17799msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17800msgid "great-aunt"
17801msgstr "aangetrouwde oudtante"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1192
17804msgctxt "parent’s mother’s sister"
17805msgid "great-aunt"
17806msgstr "oudtante"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1400
17809msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17810msgid "great-aunt"
17811msgstr "aangetrouwde oudtante"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1204
17814msgctxt "parent’s parent’s sister"
17815msgid "great-aunt"
17816msgstr "oudtante"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1046
17819msgctxt "father’s father’s sibling"
17820msgid "great-aunt/uncle"
17821msgstr "oud-tante/oom"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1354
17824msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17825msgid "great-aunt/uncle"
17826msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1058
17829msgctxt "father’s mother’s sibling"
17830msgid "great-aunt/uncle"
17831msgstr "oudtante/oudoom"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1360
17834msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17835msgid "great-aunt/uncle"
17836msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1070
17839msgctxt "father’s parent’s sibling"
17840msgid "great-aunt/uncle"
17841msgstr "oudtante/oudoom"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1366
17844msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17845msgid "great-aunt/uncle"
17846msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1126
17849msgctxt "mother’s father’s sibling"
17850msgid "great-aunt/uncle"
17851msgstr "oudtante/oudoom"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1372
17854msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17855msgid "great-aunt/uncle"
17856msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1144
17859msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17860msgid "great-aunt/uncle"
17861msgstr "oudtante/oudoom"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1378
17864msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17865msgid "great-aunt/uncle"
17866msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1156
17869msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17870msgid "great-aunt/uncle"
17871msgstr "oudtante/oudoom"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1384
17874msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17875msgid "great-aunt/uncle"
17876msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1178
17879msgctxt "parent’s father’s sibling"
17880msgid "great-aunt/uncle"
17881msgstr "oudtante/oudoom"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1390
17884msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17885msgid "great-aunt/uncle"
17886msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1190
17889msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17890msgid "great-aunt/uncle"
17891msgstr "oudtante/oudoom"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1396
17894msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17895msgid "great-aunt/uncle"
17896msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1202
17899msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17900msgid "great-aunt/uncle"
17901msgstr "oudtante/oudoom"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:1402
17904msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17905msgid "great-aunt/uncle"
17906msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:980
17909msgctxt "child’s child’s child"
17910msgid "great-grandchild"
17911msgstr "achterkleinkind"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:986
17914msgctxt "child’s daughter’s child"
17915msgid "great-grandchild"
17916msgstr "achterkleinkind"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:994
17919msgctxt "child’s son’s child"
17920msgid "great-grandchild"
17921msgstr "achterkleinkind"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:1002
17924msgctxt "daughter’s child’s child"
17925msgid "great-grandchild"
17926msgstr "achterkleinkind"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1008
17929msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17930msgid "great-grandchild"
17931msgstr "achterkleinkind"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1022
17934msgctxt "daughter’s son’s child"
17935msgid "great-grandchild"
17936msgstr "achterkleinkind"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1300
17939msgctxt "son’s child’s child"
17940msgid "great-grandchild"
17941msgstr "achterkleinkind"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1306
17944msgctxt "son’s daughter’s child"
17945msgid "great-grandchild"
17946msgstr "achterkleinkind"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1314
17949msgctxt "son’s son’s child"
17950msgid "great-grandchild"
17951msgstr "achterkleinkind"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:982
17954msgctxt "child’s child’s daughter"
17955msgid "great-granddaughter"
17956msgstr "achterkleindochter"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:988
17959msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17960msgid "great-granddaughter"
17961msgstr "achterkleindochter"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:996
17964msgctxt "child’s son’s daughter"
17965msgid "great-granddaughter"
17966msgstr "achterkleindochter"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1004
17969msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17970msgid "great-granddaughter"
17971msgstr "achterkleindochter"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1010
17974msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17975msgid "great-granddaughter"
17976msgstr "achterkleindochter"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1024
17979msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17980msgid "great-granddaughter"
17981msgstr "achterkleindochter"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1302
17984msgctxt "son’s child’s daughter"
17985msgid "great-granddaughter"
17986msgstr "achterkleindochter"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1308
17989msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17990msgid "great-granddaughter"
17991msgstr "achterkleindochter"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1316
17994msgctxt "son’s son’s daughter"
17995msgid "great-granddaughter"
17996msgstr "achterkleindochter"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1040
17999msgctxt "father’s father’s father"
18000msgid "great-grandfather"
18001msgstr "overgrootvader"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1052
18004msgctxt "father’s mother’s father"
18005msgid "great-grandfather"
18006msgstr "overgrootvader"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1064
18009msgctxt "father’s parent’s father"
18010msgid "great-grandfather"
18011msgstr "overgrootvader"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1120
18014msgctxt "mother’s father’s father"
18015msgid "great-grandfather"
18016msgstr "overgrootvader"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1138
18019msgctxt "mother’s mother’s father"
18020msgid "great-grandfather"
18021msgstr "overgrootvader"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1150
18024msgctxt "mother’s parent’s father"
18025msgid "great-grandfather"
18026msgstr "overgrootvader"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1172
18029msgctxt "parent’s father’s father"
18030msgid "great-grandfather"
18031msgstr "overgrootvader"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1184
18034msgctxt "parent’s mother’s father"
18035msgid "great-grandfather"
18036msgstr "overgrootvader"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1196
18039msgctxt "parent’s parent’s father"
18040msgid "great-grandfather"
18041msgstr "overgrootvader"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1042
18044msgctxt "father’s father’s mother"
18045msgid "great-grandmother"
18046msgstr "overgrootmoeder"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1054
18049msgctxt "father’s mother’s mother"
18050msgid "great-grandmother"
18051msgstr "overgrootmoeder"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1066
18054msgctxt "father’s parent’s mother"
18055msgid "great-grandmother"
18056msgstr "overgrootmoeder"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1122
18059msgctxt "mother’s father’s mother"
18060msgid "great-grandmother"
18061msgstr "overgrootmoeder"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1140
18064msgctxt "mother’s mother’s mother"
18065msgid "great-grandmother"
18066msgstr "overgrootmoeder"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1152
18069msgctxt "mother’s parent’s mother"
18070msgid "great-grandmother"
18071msgstr "overgrootmoeder"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1174
18074msgctxt "parent’s father’s mother"
18075msgid "great-grandmother"
18076msgstr "overgrootmoeder"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1186
18079msgctxt "parent’s mother’s mother"
18080msgid "great-grandmother"
18081msgstr "overgrootmoeder"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1198
18084msgctxt "parent’s parent’s mother"
18085msgid "great-grandmother"
18086msgstr "overgrootmoeder"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1044
18089msgctxt "father’s father’s parent"
18090msgid "great-grandparent"
18091msgstr "overgrootouder"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1056
18094msgctxt "father’s mother’s parent"
18095msgid "great-grandparent"
18096msgstr "overgrootouder"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1068
18099msgctxt "father’s parent’s parent"
18100msgid "great-grandparent"
18101msgstr "overgrootouder"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1124
18104msgctxt "mother’s father’s parent"
18105msgid "great-grandparent"
18106msgstr "overgrootouder"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1142
18109msgctxt "mother’s mother’s parent"
18110msgid "great-grandparent"
18111msgstr "overgrootouder"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1154
18114msgctxt "mother’s parent’s parent"
18115msgid "great-grandparent"
18116msgstr "overgrootouder"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1176
18119msgctxt "parent’s father’s parent"
18120msgid "great-grandparent"
18121msgstr "overgrootouder"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1188
18124msgctxt "parent’s mother’s parent"
18125msgid "great-grandparent"
18126msgstr "overgrootouder"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1200
18129msgctxt "parent’s parent’s parent"
18130msgid "great-grandparent"
18131msgstr "overgrootouder"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:984
18134msgctxt "child’s child’s son"
18135msgid "great-grandson"
18136msgstr "achterkleinzoon"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:992
18139msgctxt "child’s daughter’s son"
18140msgid "great-grandson"
18141msgstr "achterkleinzoon"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:998
18144msgctxt "child’s son’s son"
18145msgid "great-grandson"
18146msgstr "achterkleinzoon"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1006
18149msgctxt "daughter’s child’s son"
18150msgid "great-grandson"
18151msgstr "achterkleinzoon"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1014
18154msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18155msgid "great-grandson"
18156msgstr "achterkleinzoon"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1026
18159msgctxt "daughter’s son’s son"
18160msgid "great-grandson"
18161msgstr "achterkleinzoon"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1304
18164msgctxt "son’s child’s son"
18165msgid "great-grandson"
18166msgstr "achterkleinzoon"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1312
18169msgctxt "son’s daughter’s son"
18170msgid "great-grandson"
18171msgstr "achterkleinzoon"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1318
18174msgctxt "son’s son’s son"
18175msgid "great-grandson"
18176msgstr "achterkleinzoon"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1584
18179msgid "great-great-aunt"
18180msgstr "overgroottante"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1587
18183msgid "great-great-aunt/uncle"
18184msgstr "overgroottante/overgrootoom"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:2175
18187msgid "great-great-grandchild"
18188msgstr "achterkleinkind 4e graad"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:2172
18191msgid "great-great-granddaughter"
18192msgstr "achterkleindochter 4e graad"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:2022
18195msgid "great-great-grandfather"
18196msgstr "betovergrootvader"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:2026
18199msgid "great-great-grandmother"
18200msgstr "betovergrootmoeder"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:2029
18203msgid "great-great-grandparent"
18204msgstr "betovergrootouder"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:2168
18207msgid "great-great-grandson"
18208msgstr "achterkleinzoon 4e graad"
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:1603
18211msgid "great-great-great-aunt"
18212msgstr "betovergroottante"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1606
18215msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18216msgstr "betovergroottante/betovergrootoom"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:2186
18219msgid "great-great-great-grandchild"
18220msgstr "achterkleinkind 5e graad"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:2183
18223msgid "great-great-great-granddaughter"
18224msgstr "achterkleindochter 5e graad"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:2033
18227msgid "great-great-great-grandfather"
18228msgstr "oudvader"
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:2037
18231msgid "great-great-great-grandmother"
18232msgstr "oudmoeder"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:2040
18235msgid "great-great-great-grandparent"
18236msgstr "oudouder"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:2179
18239msgid "great-great-great-grandson"
18240msgstr "achterkleinzoon 5e graad"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1804
18243msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18244msgid "great-great-great-nephew"
18245msgstr "achterneef 6e graad"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1808
18248msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18249msgid "great-great-great-nephew"
18250msgstr "achterneef 6e graad"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1811
18253msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18254msgid "great-great-great-nephew"
18255msgstr "achterneef 6e graad"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1827
18258msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18259msgid "great-great-great-nephew/niece"
18260msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1831
18263msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18264msgid "great-great-great-nephew/niece"
18265msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1834
18268msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18269msgid "great-great-great-nephew/niece"
18270msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1816
18273msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18274msgid "great-great-great-niece"
18275msgstr "achternicht 6e graad"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1820
18278msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18279msgid "great-great-great-niece"
18280msgstr "achternicht 6e graad"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1823
18283msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18284msgid "great-great-great-niece"
18285msgstr "achternicht 6e graad"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1592
18288msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18289msgid "great-great-great-uncle"
18290msgstr "betovergrootoom"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1596
18293msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18294msgid "great-great-great-uncle"
18295msgstr "betovergrootoom"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1599
18298msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18299msgid "great-great-great-uncle"
18300msgstr "betovergrootoom"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1769
18303msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18304msgid "great-great-nephew"
18305msgstr "achterneef 5e graad"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1773
18308msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18309msgid "great-great-nephew"
18310msgstr "achterneef 5e graad"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1776
18313msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18314msgid "great-great-nephew"
18315msgstr "achterneef 5e graad"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:1792
18318msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18319msgid "great-great-nephew/niece"
18320msgstr "achterneef/achternicht 5e graad"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1796
18323msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18324msgid "great-great-nephew/niece"
18325msgstr "achterneef/achternicht 5e graad"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1799
18328msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18329msgid "great-great-nephew/niece"
18330msgstr "achterneef/achternicht 5e graad"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1781
18333msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18334msgid "great-great-niece"
18335msgstr "achternicht 5e graad"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1785
18338msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18339msgid "great-great-niece"
18340msgstr "achternicht 5e graad"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1788
18343msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18344msgid "great-great-niece"
18345msgstr "achternicht 5e graad"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1573
18348msgctxt "great-grandfather’s brother"
18349msgid "great-great-uncle"
18350msgstr "overgrootoom"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1577
18353msgctxt "great-grandmother’s brother"
18354msgid "great-great-uncle"
18355msgstr "overgrootoom"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1580
18358msgctxt "great-grandparent’s brother"
18359msgid "great-great-uncle"
18360msgstr "overgrootoom"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:929
18363msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18364msgid "great-nephew"
18365msgstr "achterneef"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:949
18368msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18369msgid "great-nephew"
18370msgstr "achterneef"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:967
18373msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18374msgid "great-nephew"
18375msgstr "achterneef"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1249
18378msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18379msgid "great-nephew"
18380msgstr "achterneef"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1269
18383msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18384msgid "great-nephew"
18385msgstr "achterneef"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1293
18388msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18389msgid "great-nephew"
18390msgstr "achterneef"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:932
18393msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18394msgid "great-nephew"
18395msgstr "achterneef"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:952
18398msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18399msgid "great-nephew"
18400msgstr "achterneef"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:970
18403msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18404msgid "great-nephew"
18405msgstr "achterneef"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1252
18408msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18409msgid "great-nephew"
18410msgstr "achterneef"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1272
18413msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18414msgid "great-nephew"
18415msgstr "achterneef"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1296
18418msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18419msgid "great-nephew"
18420msgstr "achterneef"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1218
18423msgctxt "sibling’s child’s son"
18424msgid "great-nephew"
18425msgstr "achterneef"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1226
18428msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18429msgid "great-nephew"
18430msgstr "achterneef"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1232
18433msgctxt "sibling’s son’s son"
18434msgid "great-nephew"
18435msgstr "achterneef"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:917
18438msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18439msgid "great-nephew/niece"
18440msgstr "achterneef/achternicht"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:935
18443msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18444msgid "great-nephew/niece"
18445msgstr "achterneef/achternicht"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:955
18448msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18449msgid "great-nephew/niece"
18450msgstr "achterneef/achternicht"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1237
18453msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18454msgid "great-nephew/niece"
18455msgstr "achterneef/achternicht"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1255
18458msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18459msgid "great-nephew/niece"
18460msgstr "achterneef/achternicht"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1281
18463msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18464msgid "great-nephew/niece"
18465msgstr "achterneef/achternicht"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:920
18468msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18469msgid "great-nephew/niece"
18470msgstr "achterneef/achternicht"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:938
18473msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18474msgid "great-nephew/niece"
18475msgstr "achterneef/achternicht"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:958
18478msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18479msgid "great-nephew/niece"
18480msgstr "achterneef/achternicht"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1240
18483msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18484msgid "great-nephew/niece"
18485msgstr "achterneef/achternicht"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1258
18488msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18489msgid "great-nephew/niece"
18490msgstr "achterneef/achternicht"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1284
18493msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18494msgid "great-nephew/niece"
18495msgstr "achterneef/achternicht"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1214
18498msgctxt "sibling’s child’s child"
18499msgid "great-nephew/niece"
18500msgstr "achterneef/achternicht"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1220
18503msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18504msgid "great-nephew/niece"
18505msgstr "achterneef/achternicht"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1228
18508msgctxt "sibling’s son’s child"
18509msgid "great-nephew/niece"
18510msgstr "achterneef/achternicht"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:923
18513msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18514msgid "great-niece"
18515msgstr "achternicht"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:941
18518msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18519msgid "great-niece"
18520msgstr "achternicht"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:961
18523msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18524msgid "great-niece"
18525msgstr "achternicht"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1243
18528msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18529msgid "great-niece"
18530msgstr "achternicht"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1261
18533msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18534msgid "great-niece"
18535msgstr "achternicht"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1287
18538msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18539msgid "great-niece"
18540msgstr "achternicht"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:926
18543msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18544msgid "great-niece"
18545msgstr "achternicht"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:944
18548msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18549msgid "great-niece"
18550msgstr "achternicht"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:964
18553msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18554msgid "great-niece"
18555msgstr "achternicht"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1246
18558msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18559msgid "great-niece"
18560msgstr "achternicht"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1264
18563msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18564msgid "great-niece"
18565msgstr "achternicht"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1290
18568msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18569msgid "great-niece"
18570msgstr "achternicht"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1216
18573msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18574msgid "great-niece"
18575msgstr "achternicht"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1222
18578msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18579msgid "great-niece"
18580msgstr "achternicht"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1230
18583msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18584msgid "great-niece"
18585msgstr "achternicht"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1038
18588msgctxt "father’s father’s brother"
18589msgid "great-uncle"
18590msgstr "oudoom"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1356
18593msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18594msgid "great-uncle"
18595msgstr "aangetrouwde oudoom"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1050
18598msgctxt "father’s mother’s brother"
18599msgid "great-uncle"
18600msgstr "oudoom"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1362
18603msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18604msgid "great-uncle"
18605msgstr "aangetrouwde oudoom"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1062
18608msgctxt "father’s parent’s brother"
18609msgid "great-uncle"
18610msgstr "oudoom"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1368
18613msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18614msgid "great-uncle"
18615msgstr "aangetrouwde oudoom"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1118
18618msgctxt "mother’s father’s brother"
18619msgid "great-uncle"
18620msgstr "oudoom"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1374
18623msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18624msgid "great-uncle"
18625msgstr "aangetrouwde oudoom"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1136
18628msgctxt "mother’s mother’s brother"
18629msgid "great-uncle"
18630msgstr "oudoom"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:1380
18633msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18634msgid "great-uncle"
18635msgstr "aangetrouwde oudoom"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:1148
18638msgctxt "mother’s parent’s brother"
18639msgid "great-uncle"
18640msgstr "oudoom"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:1386
18643msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18644msgid "great-uncle"
18645msgstr "aangetrouwde oudoom"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:1170
18648msgctxt "parent’s father’s brother"
18649msgid "great-uncle"
18650msgstr "oudoom"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:1392
18653msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18654msgid "great-uncle"
18655msgstr "aangetrouwde oudoom"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:1182
18658msgctxt "parent’s mother’s brother"
18659msgid "great-uncle"
18660msgstr "oudoom"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:1398
18663msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18664msgid "great-uncle"
18665msgstr "aangetrouwde oudoom"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:1194
18668msgctxt "parent’s parent’s brother"
18669msgid "great-uncle"
18670msgstr "oudoom"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:1404
18673msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18674msgid "great-uncle"
18675msgstr "aangetrouwde oudoom"
18676
18677#. I18N: layout option for the fan chart
18678#: app/Module/FanChartModule.php:575
18679msgid "half circle"
18680msgstr "halve cirkel"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:796
18683msgctxt "father’s son"
18684msgid "half-brother"
18685msgstr "halfbroer"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:834
18688msgctxt "mother’s son"
18689msgid "half-brother"
18690msgstr "halfbroer"
18691
18692#: app/Functions/Functions.php:852
18693msgctxt "parent’s son"
18694msgid "half-brother"
18695msgstr "halfbroer"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:782
18698msgctxt "father’s child"
18699msgid "half-sibling"
18700msgstr "halfbroer/halfzus"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:818
18703msgctxt "mother’s child"
18704msgid "half-sibling"
18705msgstr "halfbroer/halfzus"
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:838
18708msgctxt "parent’s child"
18709msgid "half-sibling"
18710msgstr "halfbroer/halfzus"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:784
18713msgctxt "father’s daughter"
18714msgid "half-sister"
18715msgstr "halfzus"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:820
18718msgctxt "mother’s daughter"
18719msgid "half-sister"
18720msgstr "halfzus"
18721
18722#: app/Functions/Functions.php:840
18723msgctxt "parent’s daughter"
18724msgid "half-sister"
18725msgstr "halfzus"
18726
18727#. I18N: reflexive pronoun
18728#: app/Functions/Functions.php:190
18729msgid "herself"
18730msgstr "zij zelf"
18731
18732#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18733#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18734msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18735msgstr "hh:mm or hh:mm:ss"
18736
18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18744msgid "hide"
18745msgstr "verberg"
18746
18747#. I18N: reflexive pronoun
18748#: app/Functions/Functions.php:187
18749msgid "himself"
18750msgstr "hij zelf"
18751
18752#: app/Functions/Functions.php:629
18753msgid "husband"
18754msgstr "echtgenoot"
18755
18756#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18757#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18758msgid "immigration name"
18759msgstr "immigratienaam"
18760
18761#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18762#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18763msgctxt "FEMALE"
18764msgid "immigration name"
18765msgstr "immigratienaam"
18766
18767#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18769msgctxt "MALE"
18770msgid "immigration name"
18771msgstr "immigratienaam"
18772
18773#. I18N: A button label.
18774#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18775msgid "import"
18776msgstr "importeer"
18777
18778#. I18N: A button label.
18779#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18780msgid "import file"
18781msgstr "bestand importeren"
18782
18783#. I18N: Gedcom INT dates
18784#: app/Date.php:356
18785#, php-format
18786msgid "interpreted %s (%s)"
18787msgstr "vertaald %s (%s)"
18788
18789#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18790#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18791msgid "invert selection"
18792msgstr "keer selectie om"
18793
18794#. I18N: a month in the French republican calendar
18795#: app/Date/FrenchDate.php:159
18796msgctxt "GENITIVE"
18797msgid "jours complementaires"
18798msgstr "jours complémentaires"
18799
18800#. I18N: a month in the French republican calendar
18801#: app/Date/FrenchDate.php:253
18802msgctxt "INSTRUMENTAL"
18803msgid "jours complementaires"
18804msgstr "jours complémentaires"
18805
18806#. I18N: a month in the French republican calendar
18807#: app/Date/FrenchDate.php:206
18808msgctxt "LOCATIVE"
18809msgid "jours complementaires"
18810msgstr "jours complémentaires"
18811
18812#. I18N: a month in the French republican calendar
18813#: app/Date/FrenchDate.php:112
18814msgctxt "NOMINATIVE"
18815msgid "jours complementaires"
18816msgstr "jours complémentaires"
18817
18818#. I18N: A button label, last page
18819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18820#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18821#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18822#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18823msgid "last"
18824msgstr "laatste"
18825
18826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18827msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18828msgid "last"
18829msgstr "laatste"
18830
18831#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18832msgid "left"
18833msgstr "links"
18834
18835#. I18N: Layout option for lists of names
18836#. I18N: An option in a list-box
18837#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18838#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18839#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18841#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18842msgid "list"
18843msgstr "lijst"
18844
18845#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18846#, php-format
18847msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18848msgstr "plaatsen bijgewerkt: %s, plaatsen toegevoegd: %s"
18849
18850#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18852msgid "maiden name"
18853msgstr "meisjesnaam"
18854
18855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18856msgid "managers"
18857msgstr "managers"
18858
18859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18860#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18861msgid "markdown"
18862msgstr "markdown"
18863
18864#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18865msgid "marriage"
18866msgstr "huwelijk"
18867
18868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18869msgctxt "FEMALE"
18870msgid "married"
18871msgstr "getrouwd"
18872
18873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18874msgctxt "MALE"
18875msgid "married"
18876msgstr "getrouwd"
18877
18878#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18879#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18880msgid "married name"
18881msgstr "aangenomen huwelijksnaam"
18882
18883#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18884#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18885msgctxt "FEMALE"
18886msgid "married name"
18887msgstr "aangenomen huwelijksnaam"
18888
18889#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18890#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18891msgctxt "MALE"
18892msgid "married name"
18893msgstr "aangenomen huwelijksnaam"
18894
18895#: app/Functions/Functions.php:822
18896msgctxt "mother’s father"
18897msgid "maternal grandfather"
18898msgstr "grootvader van moeders kant"
18899
18900#: app/Functions/Functions.php:826
18901msgctxt "mother’s mother"
18902msgid "maternal grandmother"
18903msgstr "grootmoeder van moeders kant"
18904
18905#: app/Functions/Functions.php:828
18906msgctxt "mother’s parent"
18907msgid "maternal grandparent"
18908msgstr "grootouder van moeders kant"
18909
18910#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18911#: app/SurnameTradition.php:88
18912msgid "matrilineal"
18913msgstr "matrilineair"
18914
18915#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18916#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18917#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18918#, php-format
18919msgid "maximum %s day"
18920msgid_plural "maximum %s days"
18921msgstr[0] "maximum %s dag"
18922msgstr[1] "maximum %s dagen"
18923
18924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
18927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
18928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
18929msgid "members"
18930msgstr "leden"
18931
18932#. I18N: Name of a theme.
18933#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18934msgid "minimal"
18935msgstr "minimal"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:615
18938msgid "mother"
18939msgstr "moeder"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:808
18942msgctxt "husband’s mother"
18943msgid "mother-in-law"
18944msgstr "schoonmoeder"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:888
18947msgctxt "spouse’s mother"
18948msgid "mother-in-law"
18949msgstr "schoonmoeder"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:906
18952msgctxt "wife’s mother"
18953msgid "mother-in-law"
18954msgstr "schoonmoeder"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:894
18957msgctxt "spouse’s parent"
18958msgid "mother/father-in-law"
18959msgstr "schoonmoeder/schoonvader"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:756
18962msgctxt "brother’s son"
18963msgid "nephew"
18964msgstr "neef"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:1108
18967msgctxt "husband’s brother’s son"
18968msgid "nephew"
18969msgstr "neef"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:1104
18972msgctxt "husband’s sibling’s son"
18973msgid "nephew"
18974msgstr "neef"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:1106
18977msgctxt "husband’s sister’s son"
18978msgid "nephew"
18979msgstr "neef"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:860
18982msgctxt "sibling’s son"
18983msgid "nephew"
18984msgstr "neef"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:870
18987msgctxt "sister’s son"
18988msgid "nephew"
18989msgstr "neef"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:1348
18992msgctxt "wife’s brother’s son"
18993msgid "nephew"
18994msgstr "neef"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:1344
18997msgctxt "wife’s sibling’s son"
18998msgid "nephew"
18999msgstr "neef"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:1346
19002msgctxt "wife’s sister’s son"
19003msgid "nephew"
19004msgstr "neef"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:946
19007msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19008msgid "nephew-in-law"
19009msgstr "aangetrouwde neef"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:1224
19012msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19013msgid "nephew-in-law"
19014msgstr "aangetrouwde neef"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1266
19017msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19018msgid "nephew-in-law"
19019msgstr "aangetrouwde neef"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:752
19022msgctxt "brother’s child"
19023msgid "nephew/niece"
19024msgstr "neef/nicht"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1096
19027msgctxt "husband’s brother’s child"
19028msgid "nephew/niece"
19029msgstr "neef/nicht"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1092
19032msgctxt "husband’s sibling’s child"
19033msgid "nephew/niece"
19034msgstr "neef/nicht"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:1094
19037msgctxt "husband’s sister’s child"
19038msgid "nephew/niece"
19039msgstr "neef/nicht"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:856
19042msgctxt "sibling’s child"
19043msgid "nephew/niece"
19044msgstr "neef/nicht"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:864
19047msgctxt "sister’s child"
19048msgid "nephew/niece"
19049msgstr "neef/nicht"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1336
19052msgctxt "wife’s brother’s child"
19053msgid "nephew/niece"
19054msgstr "neef/nicht"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1332
19057msgctxt "wife’s sibling’s child"
19058msgid "nephew/niece"
19059msgstr "neef/nicht"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1334
19062msgctxt "wife’s sister’s child"
19063msgid "nephew/niece"
19064msgstr "neef/nicht"
19065
19066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19067msgid "never"
19068msgstr "nooit"
19069
19070#. I18N: A button label, next page
19071#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19072#: resources/views/individual-page.phtml:82
19073#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19074#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19075#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19076#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19077#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19078#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19079#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19080#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19081#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19082#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19083#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19085#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19086#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19087msgid "next"
19088msgstr "volgende"
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:754
19091msgctxt "brother’s daughter"
19092msgid "niece"
19093msgstr "nicht"
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:1102
19096msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19097msgid "niece"
19098msgstr "nicht"
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:1098
19101msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19102msgid "niece"
19103msgstr "nicht"
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:1100
19106msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19107msgid "niece"
19108msgstr "nicht"
19109
19110#: app/Functions/Functions.php:858
19111msgctxt "sibling’s daughter"
19112msgid "niece"
19113msgstr "nicht"
19114
19115#: app/Functions/Functions.php:866
19116msgctxt "sister’s daughter"
19117msgid "niece"
19118msgstr "nicht"
19119
19120#: app/Functions/Functions.php:1342
19121msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19122msgid "niece"
19123msgstr "nicht"
19124
19125#: app/Functions/Functions.php:1338
19126msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19127msgid "niece"
19128msgstr "nicht"
19129
19130#: app/Functions/Functions.php:1340
19131msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19132msgid "niece"
19133msgstr "nicht"
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:972
19136msgctxt "brother’s son’s wife"
19137msgid "niece-in-law"
19138msgstr "aangetrouwde nicht"
19139
19140#: app/Functions/Functions.php:1234
19141msgctxt "sibling’s son’s wife"
19142msgid "niece-in-law"
19143msgstr "aangetrouwde nicht"
19144
19145#: app/Functions/Functions.php:1298
19146msgctxt "sisters’s son’s wife"
19147msgid "niece-in-law"
19148msgstr "aangetrouwde nicht"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:478
19151msgid "ninth cousin"
19152msgstr "achterneef/achternicht 20e graad"
19153
19154#: app/Functions/Functions.php:442
19155msgctxt "FEMALE"
19156msgid "ninth cousin"
19157msgstr "achternicht 20e graad"
19158
19159#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19160#: app/Functions/Functions.php:398
19161msgctxt "MALE"
19162msgid "ninth cousin"
19163msgstr "achterneef 20e graad"
19164
19165#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19166#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19167#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19168#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19169#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19171#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19172#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19173#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19181#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19182#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19183#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19185#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19186#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19187#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19188#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19192#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19193#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19200msgid "no"
19201msgstr "nee"
19202
19203#. I18N: None of the other options
19204#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19205#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19206#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19207#: app/Services/EmailService.php:227
19208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19209msgid "none"
19210msgstr "geen"
19211
19212#: app/SurnameTradition.php:114
19213msgctxt "Surname tradition"
19214msgid "none"
19215msgstr "geen"
19216
19217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19218msgid "numbers"
19219msgstr "aantallen"
19220
19221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19223#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19225#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19226#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19228#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19231#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19232#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19234msgid "of"
19235msgstr "van"
19236
19237#: app/Functions/Functions.php:619
19238msgid "parent"
19239msgstr "ouder"
19240
19241#: app/Functions/Functions.php:679
19242msgid "partner"
19243msgstr "partner"
19244
19245#: app/Functions/Functions.php:659
19246msgctxt "FEMALE"
19247msgid "partner"
19248msgstr "partner"
19249
19250#: app/Functions/Functions.php:639
19251msgctxt "MALE"
19252msgid "partner"
19253msgstr "partner"
19254
19255#: app/SurnameTradition.php:77
19256msgctxt "Surname tradition"
19257msgid "paternal"
19258msgstr "vaderlijk"
19259
19260#: app/Functions/Functions.php:786
19261msgctxt "father’s father"
19262msgid "paternal grandfather"
19263msgstr "grootvader van vaders kant"
19264
19265#: app/Functions/Functions.php:788
19266msgctxt "father’s mother"
19267msgid "paternal grandmother"
19268msgstr "grootmoeder van vaders kant"
19269
19270#: app/Functions/Functions.php:790
19271msgctxt "father’s parent"
19272msgid "paternal grandparent"
19273msgstr "grootouder van vaders kant"
19274
19275#. I18N: A system where children take their father’s surname
19276#: app/SurnameTradition.php:84
19277msgid "patrilineal"
19278msgstr "patrilineair"
19279
19280#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19281#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19282msgid "pending"
19283msgstr "uitstaand"
19284
19285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19286msgid "percentage"
19287msgstr "percentage"
19288
19289#. I18N: A button label, previous page
19290#: resources/views/individual-page.phtml:78
19291#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19293#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19294#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19295#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19296#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19297#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19298#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19299#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19300#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19301#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19302#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19303#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19304msgid "previous"
19305msgstr "vorige"
19306
19307#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19308#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19309msgid "primary evidence"
19310msgstr "primair bewijs"
19311
19312#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19313#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19314msgid "questionable evidence"
19315msgstr "twijfelachtig bewijs"
19316
19317#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19318#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19319msgid "records"
19320msgstr "records"
19321
19322#: resources/views/family-page.phtml:22
19323#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19324#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19325#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19326#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19327msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19328msgid "reject"
19329msgstr "weiger"
19330
19331#: resources/views/family-page.phtml:16
19332#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19333#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19334#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19335#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19336msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19337msgid "reject"
19338msgstr "weiger"
19339
19340#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19341#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19342msgid "rejected"
19343msgstr "geweigerd"
19344
19345#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19346#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19347msgid "religious name"
19348msgstr "religieuze naam"
19349
19350#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19351#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19352msgctxt "FEMALE"
19353msgid "religious name"
19354msgstr "religieuze naam"
19355
19356#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19357#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19358msgctxt "MALE"
19359msgid "religious name"
19360msgstr "religieuze naam"
19361
19362#. I18N: A button label.
19363#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19364msgid "replace"
19365msgstr "vervang"
19366
19367#. I18N: A button label.
19368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19369#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19370#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19371#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19372#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19373msgid "reset"
19374msgstr "reset"
19375
19376#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19377msgid "right"
19378msgstr "rechts"
19379
19380#. I18N: A button label.
19381#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19382#: resources/views/admin/components.phtml:139
19383#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19384#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19385#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19386#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19389#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19392#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19394#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19396#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19397#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19398#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19399#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19400#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19401#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19402#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19403#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19404#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19405#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19406#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19407#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19408#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19409#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19410#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19411#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19412#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19413#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19414#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19415#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19416#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19417#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19418#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19419#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19420msgid "save"
19421msgstr "opslaan"
19422
19423#. I18N: A button label.
19424#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19425#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19426#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19428#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19429#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19430msgid "search"
19431msgstr "zoek"
19432
19433#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19434#: app/Functions/Functions.php:560
19435#, php-format
19436msgid "second %s"
19437msgstr "tweede %s"
19438
19439#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19440#: app/Functions/Functions.php:538
19441#, php-format
19442msgctxt "FEMALE"
19443msgid "second %s"
19444msgstr "tweede %s"
19445
19446#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19447#: app/Functions/Functions.php:515
19448#, php-format
19449msgctxt "MALE"
19450msgid "second %s"
19451msgstr "tweede %s"
19452
19453#: app/Functions/Functions.php:464
19454msgid "second cousin"
19455msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
19456
19457#: app/Functions/Functions.php:428
19458msgctxt "FEMALE"
19459msgid "second cousin"
19460msgstr "achternicht 6e graad"
19461
19462#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19463#: app/Functions/Functions.php:377
19464msgctxt "MALE"
19465msgid "second cousin"
19466msgstr "achterneef 6e graad"
19467
19468#: app/Functions/Functions.php:1465
19469msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19470msgid "second cousin"
19471msgstr "oudoom's kleinkind"
19472
19473#: app/Functions/Functions.php:1457
19474msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19475msgid "second cousin"
19476msgstr "oudoom's kleindochter"
19477
19478#: app/Functions/Functions.php:1461
19479msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19480msgid "second cousin"
19481msgstr "oudoom's kleinzoon"
19482
19483#: app/Functions/Functions.php:1489
19484msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19485msgid "second cousin"
19486msgstr "oudtante/oudoom's kleinkind"
19487
19488#: app/Functions/Functions.php:1481
19489msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19490msgid "second cousin"
19491msgstr "oudtante/oudoom's kleindochter"
19492
19493#: app/Functions/Functions.php:1485
19494msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19495msgid "second cousin"
19496msgstr "oudtante/oudoom's kleinzoon"
19497
19498#: app/Functions/Functions.php:1477
19499msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19500msgid "second cousin"
19501msgstr "oudtante's kleinkind"
19502
19503#: app/Functions/Functions.php:1469
19504msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19505msgid "second cousin"
19506msgstr "oudtante's kleindochter"
19507
19508#: app/Functions/Functions.php:1473
19509msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19510msgid "second cousin"
19511msgstr "oudtante's kleinzoon"
19512
19513#: app/Functions/Functions.php:1501
19514msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19515msgid "second cousin"
19516msgstr "oudoom's kleinkind"
19517
19518#: app/Functions/Functions.php:1493
19519msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19520msgid "second cousin"
19521msgstr "oudoom's kleindochter"
19522
19523#: app/Functions/Functions.php:1497
19524msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19525msgid "second cousin"
19526msgstr "oudoom's kleinzoon"
19527
19528#: app/Functions/Functions.php:1525
19529msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19530msgid "second cousin"
19531msgstr "oudtante/oudoom's kleinkind"
19532
19533#: app/Functions/Functions.php:1517
19534msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19535msgid "second cousin"
19536msgstr "oudtante/oudoom's kleindochter"
19537
19538#: app/Functions/Functions.php:1521
19539msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19540msgid "second cousin"
19541msgstr "oudtante/oudoom's kleinzoon"
19542
19543#: app/Functions/Functions.php:1513
19544msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19545msgid "second cousin"
19546msgstr "oudtante's kleinkind"
19547
19548#: app/Functions/Functions.php:1505
19549msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19550msgid "second cousin"
19551msgstr "oudtante's kleindochter"
19552
19553#: app/Functions/Functions.php:1509
19554msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19555msgid "second cousin"
19556msgstr "oudtante's kleinzoon"
19557
19558#: app/Functions/Functions.php:1537
19559msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19560msgid "second cousin"
19561msgstr "oudoom's kleinkind"
19562
19563#: app/Functions/Functions.php:1529
19564msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19565msgid "second cousin"
19566msgstr "oudoom's kleindochter"
19567
19568#: app/Functions/Functions.php:1533
19569msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19570msgid "second cousin"
19571msgstr "oudoom's kleinzoon"
19572
19573#: app/Functions/Functions.php:1561
19574msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19575msgid "second cousin"
19576msgstr "oudoom's/tante's kleinkind"
19577
19578#: app/Functions/Functions.php:1553
19579msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19580msgid "second cousin"
19581msgstr "oudoom's/tante's kleindochter"
19582
19583#: app/Functions/Functions.php:1557
19584msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19585msgid "second cousin"
19586msgstr "oudoom's/tante's kleinzoon"
19587
19588#: app/Functions/Functions.php:1549
19589msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19590msgid "second cousin"
19591msgstr "oudtante's kleinkind"
19592
19593#: app/Functions/Functions.php:1541
19594msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19595msgid "second cousin"
19596msgstr "oudtante's kleindochter"
19597
19598#: app/Functions/Functions.php:1545
19599msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19600msgid "second cousin"
19601msgstr "oudtante's kleinzoon"
19602
19603#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19604#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19605msgid "secondary evidence"
19606msgstr "secundair bewijs"
19607
19608#. I18N: select all (of the family trees)
19609#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19610#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19611msgid "select all"
19612msgstr "selecteer alles"
19613
19614#. I18N: select none (of the family trees)
19615#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19616#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19617msgid "select none"
19618msgstr "selecteer niets"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:612
19621msgid "self"
19622msgstr "zelf"
19623
19624#: app/Functions/Functions.php:474
19625msgid "seventh cousin"
19626msgstr "achterneef/achternicht 16e graad"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:438
19629msgctxt "FEMALE"
19630msgid "seventh cousin"
19631msgstr "achternicht 16e graad"
19632
19633#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19634#: app/Functions/Functions.php:392
19635msgctxt "MALE"
19636msgid "seventh cousin"
19637msgstr "achterneef 16e graad"
19638
19639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19646#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19647#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19648msgid "show"
19649msgstr "toon"
19650
19651#. I18N: button label
19652#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19653#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19654#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19655#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19656#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19657msgid "show more"
19658msgstr "toon meer"
19659
19660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19661msgid "show the chart"
19662msgstr "Toon grafiek"
19663
19664#: app/Functions/Functions.php:748
19665msgid "sibling"
19666msgstr "broer/zus"
19667
19668#. I18N: A button label.
19669#: resources/views/login-page.phtml:56
19670#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19671msgid "sign in"
19672msgstr "Aanmelden"
19673
19674#. I18N: A button label.
19675#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19676msgid "sign out"
19677msgstr "afmelden"
19678
19679#: app/Functions/Functions.php:727
19680msgid "sister"
19681msgstr "zus"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:758
19684msgctxt "brother’s wife"
19685msgid "sister-in-law"
19686msgstr "schoonzus"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:978
19689msgctxt "brother’s wife’s sister"
19690msgid "sister-in-law"
19691msgstr "schoonzus"
19692
19693#: app/Functions/Functions.php:1088
19694msgctxt "husband’s brother’s wife"
19695msgid "sister-in-law"
19696msgstr "schoonzus"
19697
19698#: app/Functions/Functions.php:812
19699msgctxt "husband’s sister"
19700msgid "sister-in-law"
19701msgstr "schoonzus"
19702
19703#: app/Functions/Functions.php:1278
19704msgctxt "sister’s husband’s sister"
19705msgid "sister-in-law"
19706msgstr "schoonzus"
19707
19708#: app/Functions/Functions.php:890
19709msgctxt "spouse’s sister"
19710msgid "sister-in-law"
19711msgstr "schoonzus"
19712
19713#: app/Functions/Functions.php:1328
19714msgctxt "wife’s brother’s wife"
19715msgid "sister-in-law"
19716msgstr "schoonzus"
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:910
19719msgctxt "wife’s sister"
19720msgid "sister-in-law"
19721msgstr "schoonzus"
19722
19723#: app/Functions/Functions.php:472
19724msgid "sixth cousin"
19725msgstr "achterneef/achternicht 14e graad"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:436
19728msgctxt "FEMALE"
19729msgid "sixth cousin"
19730msgstr "achternicht 14e graad"
19731
19732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19733#: app/Functions/Functions.php:389
19734msgctxt "MALE"
19735msgid "sixth cousin"
19736msgstr "achterneef 14e graad"
19737
19738#: app/Functions/Functions.php:681
19739msgid "son"
19740msgstr "zoon"
19741
19742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19743msgid "son of"
19744msgstr "zoon van"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:764
19747msgctxt "child’s husband"
19748msgid "son-in-law"
19749msgstr "schoonzoon"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:776
19752msgctxt "daughter’s husband"
19753msgid "son-in-law"
19754msgstr "schoonzoon"
19755
19756#: app/Functions/Functions.php:1016
19757msgctxt "daughter’s husband’s father"
19758msgid "son-in-law’s father"
19759msgstr "vader van schoonzoon"
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:1018
19762msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19763msgid "son-in-law’s mother"
19764msgstr "moeder van schoonzoon"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:1020
19767msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19768msgid "son-in-law’s parent"
19769msgstr "ouders van schoonzoon"
19770
19771#: app/Functions/Functions.php:768
19772msgctxt "child’s spouse"
19773msgid "son/daughter-in-law"
19774msgstr "schoonzoon/schoondochter"
19775
19776#. I18N: An option in a list-box
19777#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19778#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19779#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19780msgid "sort by date"
19781msgstr "sorteer op datum"
19782
19783#. I18N: A button label.
19784#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19787#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19790#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19792msgid "sort by date of birth"
19793msgstr "sorteer op geboortedatum"
19794
19795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19796#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19797#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19799msgid "sort by date of death"
19800msgstr "sorteer op datum van overlijden"
19801
19802#. I18N: A button label.
19803#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19804#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19805msgid "sort by date of marriage"
19806msgstr "sorteer op huwelijksdatum"
19807
19808#. I18N: An option in a list-box
19809#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19810msgid "sort by date, newest first"
19811msgstr "sorteer op datum, meest recente eerst"
19812
19813#. I18N: An option in a list-box
19814#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19815msgid "sort by date, oldest first"
19816msgstr "sorteer op datum, oudste eerst"
19817
19818#. I18N: An option in a list-box
19819#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19820#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19823#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19824#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19825#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19828#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19829#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19831msgid "sort by name"
19832msgstr "Sorteer op naam"
19833
19834#: app/Functions/Functions.php:669
19835msgid "spouse"
19836msgstr "huwelijkspartner"
19837
19838#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19839#: app/Services/EmailService.php:229
19840msgid "ssl"
19841msgstr "ssl"
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:1086
19844msgctxt "father’s wife’s son"
19845msgid "step-brother"
19846msgstr "stiefbroer"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:1134
19849msgctxt "mother’s husband’s son"
19850msgid "step-brother"
19851msgstr "stiefbroer"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:1212
19854msgctxt "parent’s spouse’s son"
19855msgid "step-brother"
19856msgstr "stiefbroer"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:802
19859msgctxt "husband’s child"
19860msgid "step-child"
19861msgstr "stiefkind"
19862
19863#: app/Functions/Functions.php:882
19864msgctxt "spouse’s child"
19865msgid "step-child"
19866msgstr "stiefkind"
19867
19868#: app/Functions/Functions.php:900
19869msgctxt "wife’s child"
19870msgid "step-child"
19871msgstr "stiefkind"
19872
19873#: app/Functions/Functions.php:804
19874msgctxt "husband’s daughter"
19875msgid "step-daughter"
19876msgstr "stiefdochter"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:884
19879msgctxt "spouse’s daughter"
19880msgid "step-daughter"
19881msgstr "stiefdochter"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:902
19884msgctxt "wife’s daughter"
19885msgid "step-daughter"
19886msgstr "stiefdochter"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:824
19889msgctxt "mother’s husband"
19890msgid "step-father"
19891msgstr "stiefvader"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:798
19894msgctxt "father’s wife"
19895msgid "step-mother"
19896msgstr "stiefmoeder"
19897
19898#: app/Functions/Functions.php:854
19899msgctxt "parent’s spouse"
19900msgid "step-parent"
19901msgstr "stiefouder"
19902
19903#: app/Functions/Functions.php:1082
19904msgctxt "father’s wife’s child"
19905msgid "step-sibling"
19906msgstr "stiefbroer/stiefzus"
19907
19908#: app/Functions/Functions.php:1130
19909msgctxt "mother’s husband’s child"
19910msgid "step-sibling"
19911msgstr "stiefbroer/stiefzus"
19912
19913#: app/Functions/Functions.php:1208
19914msgctxt "parent’s spouse’s child"
19915msgid "step-sibling"
19916msgstr "stiefbroer/stiefzus"
19917
19918#: app/Functions/Functions.php:1084
19919msgctxt "father’s wife’s daughter"
19920msgid "step-sister"
19921msgstr "stiefzus"
19922
19923#: app/Functions/Functions.php:1132
19924msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19925msgid "step-sister"
19926msgstr "stiefzus"
19927
19928#: app/Functions/Functions.php:1210
19929msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19930msgid "step-sister"
19931msgstr "stiefzus"
19932
19933#: app/Functions/Functions.php:814
19934msgctxt "husband’s son"
19935msgid "step-son"
19936msgstr "stiefzoon"
19937
19938#: app/Functions/Functions.php:892
19939msgctxt "spouse’s son"
19940msgid "step-son"
19941msgstr "stiefzoon"
19942
19943#: app/Functions/Functions.php:912
19944msgctxt "wife’s son"
19945msgid "step-son"
19946msgstr "stiefzoon"
19947
19948#. I18N: Layout option for lists of names
19949#. I18N: An option in a list-box
19950#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
19951#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
19952#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19953#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19954#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19955msgid "table"
19956msgstr "tabel"
19957
19958#. I18N: Layout option for lists of names
19959#. I18N: An option in a list-box
19960#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19961#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19962msgid "tag cloud"
19963msgstr "Tagwolk"
19964
19965#: app/Functions/Functions.php:480
19966msgid "tenth cousin"
19967msgstr "achterneef/achternicht 22e graad"
19968
19969#: app/Functions/Functions.php:444
19970msgctxt "FEMALE"
19971msgid "tenth cousin"
19972msgstr "achternicht 22e graad"
19973
19974#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19975#: app/Functions/Functions.php:401
19976msgctxt "MALE"
19977msgid "tenth cousin"
19978msgstr "achterneef 22e graad"
19979
19980#. I18N: [you should check that:] ...
19981#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19982msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19983msgstr "de instellingen voor de database verbinding in het bestand “/data/config.ini.php” nog steeds juist zijn"
19984
19985#. I18N: [you should check that:] ...
19986#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19987msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19988msgstr "de map ‘/data’ en het bestand ‘/data/config.ini.php’ toegangsrechten hebben die de webserver toestaat ze te lezen"
19989
19990#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19991#: app/Functions/Functions.php:193
19992msgid "themself"
19993msgstr "zichzelf"
19994
19995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19996#: app/Functions/Functions.php:563
19997#, php-format
19998msgid "third %s"
19999msgstr "derde %s"
20000
20001#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20002#: app/Functions/Functions.php:541
20003#, php-format
20004msgctxt "FEMALE"
20005msgid "third %s"
20006msgstr "derde %s"
20007
20008#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20009#: app/Functions/Functions.php:518
20010#, php-format
20011msgctxt "MALE"
20012msgid "third %s"
20013msgstr "derde %s"
20014
20015#: app/Functions/Functions.php:466
20016msgid "third cousin"
20017msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
20018
20019#: app/Functions/Functions.php:430
20020msgctxt "FEMALE"
20021msgid "third cousin"
20022msgstr "achternicht 8e graad"
20023
20024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20025#: app/Functions/Functions.php:380
20026msgctxt "MALE"
20027msgid "third cousin"
20028msgstr "achterneef 8e graad"
20029
20030#: app/Functions/Functions.php:486
20031msgid "thirteenth cousin"
20032msgstr "achterneef/achternicht 28e graad"
20033
20034#: app/Functions/Functions.php:450
20035msgctxt "FEMALE"
20036msgid "thirteenth cousin"
20037msgstr "achternicht 28e graad"
20038
20039#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20040#: app/Functions/Functions.php:410
20041msgctxt "MALE"
20042msgid "thirteenth cousin"
20043msgstr "achterneef 28e graad"
20044
20045#. I18N: layout option for the fan chart
20046#: app/Module/FanChartModule.php:577
20047msgid "three-quarter circle"
20048msgstr "driekwart cirkel"
20049
20050#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20051#: app/Services/EmailService.php:231
20052msgid "tls"
20053msgstr "tls"
20054
20055#. I18N: Gedcom TO dates
20056#: app/Date.php:372
20057#, php-format
20058msgid "to %s"
20059msgstr "tot %s"
20060
20061#: app/Functions/Functions.php:484
20062msgid "twelfth cousin"
20063msgstr "achterneef/achternicht 26e graad"
20064
20065#: app/Functions/Functions.php:448
20066msgctxt "FEMALE"
20067msgid "twelfth cousin"
20068msgstr "achternicht 26e graad"
20069
20070#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20071#: app/Functions/Functions.php:407
20072msgctxt "MALE"
20073msgid "twelfth cousin"
20074msgstr "achterneef 26e graad"
20075
20076#: app/Functions/Functions.php:693
20077msgid "twin brother"
20078msgstr "tweelingbroer"
20079
20080#: app/Functions/Functions.php:735
20081msgid "twin sibling"
20082msgstr "tweeling"
20083
20084#: app/Functions/Functions.php:714
20085msgid "twin sister"
20086msgstr "tweelingzus"
20087
20088#: app/Functions/Functions.php:780
20089msgctxt "father’s brother"
20090msgid "uncle"
20091msgstr "oom"
20092
20093#: app/Functions/Functions.php:1078
20094msgctxt "father’s sister’s husband"
20095msgid "uncle"
20096msgstr "aangetrouwde oom"
20097
20098#: app/Functions/Functions.php:816
20099msgctxt "mother’s brother"
20100msgid "uncle"
20101msgstr "oom"
20102
20103#: app/Functions/Functions.php:1164
20104msgctxt "mother’s sister’s husband"
20105msgid "uncle"
20106msgstr "aangetrouwde oom"
20107
20108#: app/Functions/Functions.php:836
20109msgctxt "parent’s brother"
20110msgid "uncle"
20111msgstr "oom"
20112
20113#: app/Functions/Functions.php:1206
20114msgctxt "parent’s sister’s husband"
20115msgid "uncle"
20116msgstr "aangetrouwde oom"
20117
20118#: app/Place.php:242
20119msgid "unknown"
20120msgstr "onbekend"
20121
20122#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20123msgctxt "unknown family"
20124msgid "unknown"
20125msgstr "onbekende"
20126
20127#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20128msgid "unlimited"
20129msgstr "onbeperkt"
20130
20131#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20132#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20133msgid "unreliable evidence"
20134msgstr "onbetrouwbaar bewijs"
20135
20136#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20137msgid "up"
20138msgstr "omhoog"
20139
20140#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20141msgid "update"
20142msgstr "bijwerken"
20143
20144#. I18N: A button label.
20145#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20146msgid "upload"
20147msgstr "upload"
20148
20149#. I18N: A button label.
20150#: resources/views/branches-page.phtml:40
20151#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20152#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20153#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20154#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20155#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20156#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20157#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20158#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20159#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20160#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20161#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20162#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20163msgid "view"
20164msgstr "bekijk"
20165
20166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20171msgid "visitors"
20172msgstr "bezoekers"
20173
20174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20175#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20176msgctxt "FEMALE"
20177msgid "was born"
20178msgstr "is geboren"
20179
20180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20182msgctxt "MALE"
20183msgid "was born"
20184msgstr "is geboren"
20185
20186#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20187msgid "webtrees"
20188msgstr "webtrees"
20189
20190#: app/Services/MessageService.php:127
20191msgid "webtrees message"
20192msgstr "webtrees bericht"
20193
20194#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20195msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20196msgstr "webtrees heeft een database nodig om uw genealogiegegevens op te slaan."
20197
20198#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20200msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20201msgstr "webtrees moet e-mails verzenden, zoals wachtwoordherinneringen en website-meldingen."
20202
20203#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20204msgid "webtrees sends emails with no storage"
20205msgstr "webtrees stuurt e-mails zonder ze te bewaren"
20206
20207#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20208msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20209msgstr "webtrees gebruikt UTF-8 codering voor geaccentueerde letters, speciale karakters en niet-latijns schrift. Als u dit GEDCOM bestand wilt gebruiken met genealogie software dat geen UTF-8 ondersteunt, kunt u het aanmaken met ISO-8859-1 codering."
20210
20211#: app/Functions/Functions.php:649
20212msgid "wife"
20213msgstr "echtgenote"
20214
20215#. I18N: Name of a theme.
20216#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20217msgid "xenea"
20218msgstr "xenea"
20219
20220#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20221msgid "years"
20222msgstr "jaren"
20223
20224#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20225#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20226#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20227#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20228#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20230#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20231#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20232#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20240#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20241#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20242#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20243#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20244#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20245#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20246#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20247#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20248#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20249#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20250#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20251#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20252#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20259msgid "yes"
20260msgstr "ja"
20261
20262#. I18N: [you should check that:] ...
20263#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20264msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20265msgstr "verbinding kan maken met de database door een andere applicatie te gebruiken, b.v. phpmyadmin"
20266
20267#: app/Functions/Functions.php:697
20268msgid "younger brother"
20269msgstr "jongere broer"
20270
20271#: app/Functions/Functions.php:739
20272msgid "younger sibling"
20273msgstr "jongere broer of zus"
20274
20275#: app/Functions/Functions.php:718
20276msgid "younger sister"
20277msgstr "jongere zus"
20278
20279#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20280#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20281#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
20282#, php-format
20283msgid "±%s year"
20284msgid_plural "±%s years"
20285msgstr[0] "±%s jaar"
20286msgstr[1] "±%s jaar"
20287
20288#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20289#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20290#, php-format
20291msgid "“%s” has been deleted."
20292msgstr "“%s” is verwijderd."
20293
20294#. I18N: Description of a “Data fix” module
20295#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20296msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20297msgstr "\"Gemarkeerde afbeelding\" (_PRIM) -tags worden door sommige programma's gebruikt om de gewenste afbeelding voor een persoon aan te geven. Een alternatief is om de afbeeldingen opnieuw te ordenen, zodat de gewenste afbeelding eerst wordt vermeld."
20298
20299#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20300#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20301#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20302msgid "…"
20303msgstr "…"
20304
20305#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20306#: app/Http/Controllers/ListController.php:211
20307#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165
20308msgctxt "Unknown given name"
20309msgid "…"
20310msgstr "…"
20311
20312#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20313#: app/Http/Controllers/ListController.php:196
20314#: app/Http/Controllers/ListController.php:220
20315#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164
20316msgctxt "Unknown surname"
20317msgid "…"
20318msgstr "…"
20319
20320#~ msgid " per gender"
20321#~ msgstr " per geslacht"
20322
20323#~ msgid " per time period"
20324#~ msgstr " per periode"
20325
20326#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20327#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20328#~ msgstr[0] "%1$s persoon getoond, uit het normale aantal %2$s, uit %3$s generaties."
20329#~ msgstr[1] "%1$s personen getoond, uit het normale aantal van %2$s, uit %3$s generaties."
20330
20331#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20332#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20333#~ msgstr[0] "Voor %1$s persoon ontbreken de map coördinaten van de geboorteplaats: %2$s."
20334#~ msgstr[1] "Voor %1$s personen ontbreken de map coördinaten van de geboorteplaats: %2$s."
20335
20336#~ msgid "%s day ago"
20337#~ msgid_plural "%s days ago"
20338#~ msgstr[0] "%s dag geleden"
20339#~ msgstr[1] "%s dagen geleden"
20340
20341#~ msgid "%s family tree"
20342#~ msgid_plural "%s family trees"
20343#~ msgstr[0] "%s stamboom"
20344#~ msgstr[1] "%s stambomen"
20345
20346#~ msgid "%s hour ago"
20347#~ msgid_plural "%s hours ago"
20348#~ msgstr[0] "%s uur geleden"
20349#~ msgstr[1] "%s uren geleden"
20350
20351#~ msgid "%s individual is private."
20352#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20353#~ msgstr[0] "%s persoon is privé."
20354#~ msgstr[1] "%s personen zijn privé."
20355
20356#, php-format
20357#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20358#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20359#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen tussen %s en %s"
20360#~ msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen tussen %s en %s"
20361
20362#, php-format
20363#~ msgid "%s individual with events in %s"
20364#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20365#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen in %s"
20366#~ msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen in %s"
20367
20368#, php-format
20369#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20370#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20371#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen in %s tussen %s en %s"
20372#~ msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen in %s tussen %s en %s"
20373
20374#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20375#~ msgstr "%s is uitgeschakeld op deze server. Je kunt webtrees niet installeren totdat deze is ingeschakeld. Vraag de serverbeheerder om deze in te schakelen."
20376
20377#~ msgid "%s minute ago"
20378#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20379#~ msgstr[0] "%s minuut geleden"
20380#~ msgstr[1] "%s minuten geleden"
20381
20382#~ msgid "%s month ago"
20383#~ msgid_plural "%s months ago"
20384#~ msgstr[0] "%s maand geleden"
20385#~ msgstr[1] "%s maanden geleden"
20386
20387#~ msgid "%s second ago"
20388#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20389#~ msgstr[0] "%s seconde geleden"
20390#~ msgstr[1] "%s seconden geleden"
20391
20392#~ msgid "%s year ago"
20393#~ msgid_plural "%s years ago"
20394#~ msgstr[0] "%s jaar geleden"
20395#~ msgstr[1] "%s jaar geleden"
20396
20397#, php-format
20398#~ msgid "(aged less than %s)"
20399#~ msgstr "(ouderdom minder dan %s)"
20400
20401#, php-format
20402#~ msgid "(aged more than %s)"
20403#~ msgstr "(ouderdom meer dan %s)"
20404
20405#~ msgid "(in childhood)"
20406#~ msgstr "(tijdens jeugd)"
20407
20408#~ msgid "(in infancy)"
20409#~ msgstr "(in kindertijd)"
20410
20411#~ msgid "(stillborn)"
20412#~ msgstr "(doodgeboren)"
20413
20414#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20415#~ msgstr "<b>GUID</b> staat in dit verband voor ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's zijn bedoeld om elk individu te identificeren op een repeterende manier, zodat centrale organisaties zoals het Family History Center van de LDS church in Salt Lake City of zelfs compatibele programma's die op uw eigen server draaien, kunnen bepalen of ze met dezelfde persoon te maken hebben ongeacht waar de GEDCOM vandaan komt. Het doel van het Family History Center is het maken van een centrale opslagplaats met genealogische gegevens en deze via web diensten beschikbaar te stellen. Hierdoor kan elk programma die gegevens inzien en bijwerken.<br><br>Als u niet van plan bent deze GEDCOM te delen met anderen, dan hoeft u webtrees deze GUID's niet te laten maken; echter, doet u dit wel dan is er geen ander nadeel dan dat het de omvang van uw GEDCOM vergroot."
20416
20417#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20418#~ msgstr "<b>Belangrijke opmerking:</b> De overstapwizard kan niet helpen met het verplaatsen van mediabestanden. U moet na afloop van de transfer wizard zelf uw mediaconfiguratie instellen en uw mediaobjecten verplaatsen of kopiëren."
20419
20420#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20421#~ msgstr "<b>Let op:</b> Privé informatie over levende personen verstrekken wij alleen aan directe familie en goede vrienden. Wij kunnen u vragen om uw relatie te verifiëren voordat u privé informatie ontvangt. Informatie over overleden personen kan privé zijn, wanneer wij te weinig informatie hebben om vast te stellen of de persoon in kwestie al dan niet in leven is. Meestal hebben wij dan geen verdere informatie over deze persoon.<br><br>Controleer, voordat u een vraag stelt, of uw vraag over de juiste persoon gaat door data, plaatsen en naaste verwanten te checken. Wanneer u wijzigingen wilt aanbrengen in genealogische gegevens, vermeld dan ook de bronnen van deze gegevens."
20422
20423#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20424#~ msgstr "Een databaseserver kan vele afzonderlijke databases bewaren. U moet een bestaande database selecteren (aangemaakt door de beheerder van uw server) of een nieuwe aanmaken (als uw database gebruikersaccount voldoende rechten heeft)."
20425
20426#, php-format
20427#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20428#~ msgstr "Een nieuw wachtwoord is aangemaakt en naar %s gemaild. U kunt het wachtwoord veranderen nadat u aangemeld bent."
20429
20430#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20431#~ msgstr "Een nieuw wachtwoord is aangevraagd voor uw gebruikersnaam."
20432
20433#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20434#~ msgstr "Een zijpaneel dat een alfabetische lijst toont van alle gezinnen in de stamboom."
20435
20436#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20437#~ msgstr "Een zijpaneel dat een alfabetische lijst toont van alle personen in de stamboom."
20438
20439#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20440#~ msgstr "Een watermerk is een tekst die wordt toegevoegd aan een afbeelding om anderen te ontmoedigen de afbeelding zonder toestemming te kopiëren."
20441
20442#~ msgid "A.M."
20443#~ msgstr "A.M."
20444
20445#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20446#~ msgstr "ALFABET_kleineletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20447
20448#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20449#~ msgstr "ALFABET_hoofdletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20450
20451#~ msgid "API key"
20452#~ msgstr "API-key"
20453
20454#~ msgid "Acadia"
20455#~ msgstr "Acadië"
20456
20457#~ msgid "Add a blank row"
20458#~ msgstr "Voeg een lege regel toe"
20459
20460#~ msgid "Add a brother or sister"
20461#~ msgstr "Voeg een nieuwe broer of zus toe"
20462
20463#~ msgid "Add a child to this family"
20464#~ msgstr "Voeg een kind toe aan dit gezin"
20465
20466#~ msgid "Add a geographic location"
20467#~ msgstr "Voeg een nieuwe geografische locatie toe"
20468
20469#~ msgid "Add a husband to this family"
20470#~ msgstr "Voeg een echtgenoot toe aan dit gezin"
20471
20472#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20473#~ msgstr "Voeg een scrollbalk toe wanneer de inhoud van het blok toeneemt"
20474
20475#~ msgid "Add a son or daughter"
20476#~ msgstr "Voeg een nieuwe zoon of dochter toe"
20477
20478#~ msgid "Add a spouse"
20479#~ msgstr "Voeg een nieuwe huwelijkspartner toe"
20480
20481#~ msgid "Add a wife to this family"
20482#~ msgstr "Voeg echtgenote toe aan dit gezin"
20483
20484#~ msgid "Add an associate"
20485#~ msgstr "Voeg een nieuw gerelateerd persoon toe"
20486
20487#~ msgid "Add another individual to the chart"
20488#~ msgstr "Voeg nog een persoon toe aan het diagram"
20489
20490#~ msgid "Add links"
20491#~ msgstr "Voeg links toe"
20492
20493#~ msgid "Add missing married names"
20494#~ msgstr "Voeg ontbrekende huwelijksnamen toe"
20495
20496#~ msgid "Add to favorites"
20497#~ msgstr "Aan favorieten toevoegen"
20498
20499#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20500#~ msgstr "Voeg een watermerk toe aan miniatuurafbeeldingen"
20501
20502#~ msgid "Advanced"
20503#~ msgstr "Geavanceerd"
20504
20505#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20506#~ msgstr "Om uw wachtwoord te wijzigen klikt u, nadat u bent aangemeld, op “Mijn account” in het menu “Mijn pagina”."
20507
20508#~ msgid "Age of item"
20509#~ msgstr "Ouderdom van artikel"
20510
20511#~ msgid "Age related to birth year"
20512#~ msgstr "Leeftijd in relatie tot geboortejaar"
20513
20514#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20515#~ msgstr "Alle veranderingen in PhpGedView moeten worden geaccepteerd"
20516
20517#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20518#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moeten unieke e-mailadressen hebben"
20519
20520#~ msgid "All files have read and write permission."
20521#~ msgstr "Alle bestanden hebben lees- en schrijfrechten."
20522
20523#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20524#~ msgstr "Gebruikers toestaan om hun eigen thema te kiezen"
20525
20526#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20527#~ msgstr "Een menu om personen, gezinnen, bronnen, enz. te wijzigen"
20528
20529#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20530#~ msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan tijdens het uitpakken van het bestand."
20531
20532#~ msgid "An unknown error occurred"
20533#~ msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
20534
20535#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20536#~ msgstr "Pas automatische correcties toe op uw genealogische data."
20537
20538#~ msgid "Approval of account at %s"
20539#~ msgstr "Goedkeuring van account op %s"
20540
20541#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20542#~ msgstr "Weet u zeker dat u de koppelingen naar dit media object wilt verwijderen?"
20543
20544#~ msgid "Associates"
20545#~ msgstr "Deelgenoten"
20546
20547#, fuzzy
20548#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20549#~ msgstr "Genereer automatisch globaal unieke ID's"
20550
20551#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20552#~ msgstr "Vergroot automatisch de lijst met gebeurtenissen van naaste familie"
20553
20554#~ msgid "Available blocks"
20555#~ msgstr "Beschikbare blokken"
20556
20557#~ msgid "Basic"
20558#~ msgstr "Eenvoudig"
20559
20560#~ msgid "Bearing"
20561#~ msgstr "Kompaskoers"
20562
20563#~ msgid "Body"
20564#~ msgstr "Inhoud"
20565
20566#~ msgid "Booklet"
20567#~ msgstr "Boekje"
20568
20569#~ msgid "British West Indies"
20570#~ msgstr "Brits West Indië"
20571
20572#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20573#~ msgstr "Standaard laat de lijst alleen de plaatsen zien die gevonden worden in uw stambomen. U heeft mogelijk gegevens over andere plaatsen, welke geïmporteerd zijn uit een extern bestand. Als u deze optie selecteert, worden alle plaatsen getoond, ook degenen die niet gebruikt worden."
20574
20575#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20576#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20577#~ msgstr[0] "Standaard staat de server het uitvoeren van scripts voor %s seconde toe."
20578#~ msgstr[1] "Standaard staat de server het uitvoeren van scripts voor %s seconden toe."
20579
20580#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20581#~ msgstr "Standaard staat de server %s geheugengebruik toe voor scripts."
20582
20583#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20584#~ msgstr "Bereken de leeftijdsverschillen tussen broers/zussen, kinderen, partners enz."
20585
20586#~ msgid "Cannot create"
20587#~ msgstr "Kan niet aanmaken"
20588
20589#~ msgid "Cape Colony"
20590#~ msgstr "Kaap kolonie"
20591
20592#~ msgid "Catalonia"
20593#~ msgstr "Catalonië"
20594
20595#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20596#~ msgstr "Let op: oude modules werken misschien niet of zorgen ervoor dat webtrees niet werkt."
20597
20598#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20599#~ msgstr "Let op: oude thema's werken misschien niet of zorgen ervoor dat webtrees niet werkt."
20600
20601#~ msgid "Cemeteries"
20602#~ msgstr "Begraafplaatsen"
20603
20604#~ msgid "Center map here"
20605#~ msgstr "Centreer kaart hier"
20606
20607#~ msgid "Change"
20608#~ msgstr "Wijzig"
20609
20610#~ msgid "Change flag"
20611#~ msgstr "Wijzig vlag"
20612
20613#~ msgid "Change language"
20614#~ msgstr "Wijzig taal"
20615
20616#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20617#~ msgstr "Verander de blokken op de “Mijn pagina” van deze gebruiker"
20618
20619#~ msgid "Channel Islands"
20620#~ msgstr "Kanaaleilanden"
20621
20622#~ msgid "Check file permissions…"
20623#~ msgstr "Controleer bestandsrechten…"
20624
20625#~ msgid "Check for custom modules…"
20626#~ msgstr "Controleer op niet-standaard modules…"
20627
20628#~ msgid "Check for custom themes…"
20629#~ msgstr "Controleer op niet-standaard thema's…"
20630
20631#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20632#~ msgstr "Controleer de toegangsrechten tot deze map."
20633
20634#~ msgid "Check the settings and try again."
20635#~ msgstr "Controleer de instellingen en probeer opnieuw."
20636
20637#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20638#~ msgstr "Kies de miniatuurafbeelding die u wilt uploaden. Miniaturen van afbeeldingen kunnen automatisch gemaakt worden maar u kunt ook een eigen miniatuurafbeelding gebruiken, vooral bij andere bestandstypes. Denk aan een stilstaand shot uit een video of een foto van de maker van een audio-opname."
20639
20640#~ msgid "Choose: "
20641#~ msgstr "Kies: "
20642
20643#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20644#~ msgstr "Klik %s om de persoon als hoofd van de familie te kiezen."
20645
20646#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20647#~ msgstr "Klik op een rij, sleep en laat los om de media volgorde te wijzigen"
20648
20649#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20650#~ msgstr "Klik hier voor de PhpGedView naar webtrees overstapwizard"
20651
20652#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20653#~ msgstr "Klik hier om toe te voegen, te wijzigen of te verwijderen"
20654
20655#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20656#~ msgstr "Klik hier om het zijpaneel te openen of te sluiten"
20657
20658#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20659#~ msgstr "Klik op de naam om een persoon toe te voegen aan de ‘Voeg koppelingen toe’-lijst."
20660
20661#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20662#~ msgstr "Klik op een titel om er direct naartoe te gaan of scroll naar beneden om alles te lezen."
20663
20664#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20665#~ msgstr "Kies een persoon als hoofd van de familie door er op te klikken."
20666
20667#~ msgid "Columns per page"
20668#~ msgstr "Kolommen per pagina"
20669
20670#~ msgid "Configure"
20671#~ msgstr "Configureer"
20672
20673#~ msgid "Confirm password"
20674#~ msgstr "Bevestig wachtwoord"
20675
20676#~ msgid "Continue adding"
20677#~ msgstr "Doorgaan met toevoegen"
20678
20679#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20680#~ msgstr "Kopieer deze bestanden naar de map %s. Vervang hierbij alle bestanden met dezelfde naam."
20681
20682#~ msgid "Count"
20683#~ msgstr "Aantal"
20684
20685#~ msgid "Countries"
20686#~ msgstr "Landen"
20687
20688#~ msgid "Counts "
20689#~ msgstr "Aantallen "
20690
20691#~ msgid "County"
20692#~ msgstr "Gemeente"
20693
20694#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20695#~ msgstr "Een gezin aanmaken met bestaande personen"
20696
20697#~ msgid "Create a website access rule"
20698#~ msgstr "Maak een nieuwe website toegangsregel aan"
20699
20700#~ msgid "Current"
20701#~ msgstr "Huidige"
20702
20703#~ msgid "Custom tags"
20704#~ msgstr "Zelf gedefinieerde tags"
20705
20706#~ msgid "Custom theme"
20707#~ msgstr "Niet-standaard thema"
20708
20709#~ msgid "Czechoslovakia"
20710#~ msgstr "Tsjechoslovakije"
20711
20712#~ msgid "Dashboard"
20713#~ msgstr "Dashboard"
20714
20715#~ msgid "Data Fixes"
20716#~ msgstr "Gegevens correcties"
20717
20718#~ msgid "Database and table names"
20719#~ msgstr "Database- en tabelnamen"
20720
20721#~ msgid "Default"
20722#~ msgstr "Standaard"
20723
20724#~ msgid "Default map type"
20725#~ msgstr "Standaard kaartsoort"
20726
20727#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20728#~ msgstr "Standaard layout voor kwartierstaat diagram"
20729
20730#~ msgid "Default pedigree generations"
20731#~ msgstr "Standaard aantal generaties in kwartierstaat"
20732
20733#~ msgid "Delete old files…"
20734#~ msgstr "Verwijder oude bestanden…"
20735
20736#~ msgid "Delete temporary files…"
20737#~ msgstr "Verwijder tijdelijke bestanden…"
20738
20739#~ msgid "Description unavailable"
20740#~ msgstr "Geen omschrijving"
20741
20742#~ msgid "Desired password"
20743#~ msgstr "Gewenst wachtwoord"
20744
20745#~ msgid "Desired username"
20746#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam"
20747
20748#~ msgid "Disable these modules"
20749#~ msgstr "Schakel deze modules uit"
20750
20751#~ msgid "Disable these themes"
20752#~ msgstr "Schakel deze thema's uit"
20753
20754#~ msgid "Display all"
20755#~ msgstr "Toon alles"
20756
20757#~ msgid "Display map coordinates"
20758#~ msgstr "Toon de kaart coördinaten"
20759
20760#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20761#~ msgstr "Niet wijzigen om originele bestandsnaam te behouden."
20762
20763#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20764#~ msgstr "Maak geen nieuwe locaties aan, importeer alleen coördinaten voor bestaande locaties."
20765
20766#~ msgid "Download geographic data"
20767#~ msgstr "Download geografische data"
20768
20769#~ msgid "Earliest birth year"
20770#~ msgstr "Vroegste geboortejaar"
20771
20772#~ msgid "Earliest death year"
20773#~ msgstr "Vroegste jaar van overlijden"
20774
20775#~ msgid "Edit a website access rule"
20776#~ msgstr "Wijzig een website toegangsregel"
20777
20778#~ msgid "Edit media"
20779#~ msgstr "Wijzig media"
20780
20781#~ msgid "Edit the details"
20782#~ msgstr "Details bewerken"
20783
20784#~ msgid "Edit the media object"
20785#~ msgstr "Wijzig media object"
20786
20787#~ msgid "Edit the note"
20788#~ msgstr "Bewerk notitie"
20789
20790#~ msgid "Edit the repository"
20791#~ msgstr "Wijzig opslagplaats"
20792
20793#~ msgid "Edit the source"
20794#~ msgstr "Bewerk bron"
20795
20796#~ msgid "Eire"
20797#~ msgstr "Ierland"
20798
20799#~ msgid "Elevation"
20800#~ msgstr "Stijging"
20801
20802#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20803#~ msgstr "E-mailadres dat wordt ingevuld in het ‘Van:’-veld van automatisch door webtrees gegenereerde e-mails.<br><br>webtrees kan automatisch e-mails maken om beheerders te informeren over wijzigingen die gecontroleerd moeten worden. webtrees stuurt ook notificatie e-mails naar gebruikers die om een account hebben verzocht.<br><br>Meestal staat in het ‘Van:’-veld van deze automatisch gegenereerde e-mail iets als <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te laten zien dat de e-mail geen antwoord vereist. Om spam en ander e-mailmisbruik tegen te gaan vereisen sommige e-mailsystemen dat in het ‘Van:’-veld het adres van een geldig e-mailaccount wordt gebruikt. Deze e-mailsystemen accepteren geen berichten die afkomstig lijken te zijn van een account als <i>webtrees-noreply</i>."
20804
20805#~ msgid "Embedded variable"
20806#~ msgstr "Ingesloten variabele"
20807
20808#~ msgid "End IP address"
20809#~ msgstr "Eind IP-adres"
20810
20811#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20812#~ msgstr "Voer een persoons-, gezins-, of bron-ID in"
20813
20814#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20815#~ msgstr "Voer de ID van de persoon, familie of bron in, of zoek deze op, welke met dit media object moet worden verbonden."
20816
20817#~ msgid "Enter report values"
20818#~ msgstr "Voer waarden voor het rapport in"
20819
20820#~ msgid "Exact text"
20821#~ msgstr "Exacte tekst"
20822
20823#~ msgid "FAQ position"
20824#~ msgstr "FAQ-positie"
20825
20826#~ msgid "FAQ visibility"
20827#~ msgstr "Zichtbaarheid FAQ"
20828
20829#~ msgid "Family ID prefix"
20830#~ msgstr "Voorvoegsel gezins-ID"
20831
20832#~ msgid "Family group information"
20833#~ msgstr "Gezinsinformatie"
20834
20835#~ msgid "Family list"
20836#~ msgstr "Gezinslijst"
20837
20838#~ msgid "File containing places (CSV)"
20839#~ msgstr "Bestand met locatiegegevens (CSV)"
20840
20841#~ msgid "Find a fact or event"
20842#~ msgstr "Vind een feit of gebeurtenis"
20843
20844#~ msgid "Find a family"
20845#~ msgstr "Vind een gezin"
20846
20847#~ msgid "Find a media object"
20848#~ msgstr "Vind een mediaobject"
20849
20850#~ msgid "Find a place"
20851#~ msgstr "Vind een plaats"
20852
20853#~ msgid "Find a repository"
20854#~ msgstr "Vind een opslagplaats"
20855
20856#~ msgid "Find a shared note"
20857#~ msgstr "Vind een gedeelde notitie"
20858
20859#~ msgid "Find an individual"
20860#~ msgstr "Zoek een persoon"
20861
20862#~ msgid "From"
20863#~ msgstr "Van"
20864
20865#~ msgid "Gender icon on charts"
20866#~ msgstr "Geslachtpictogram op diagrammen"
20867
20868#~ msgid "Get an API key from Google."
20869#~ msgstr "Google API-key aanvragen."
20870
20871#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20872#~ msgstr "Geeft gebruikers de mogelijkheid hun eigen thema te kiezen."
20873
20874#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20875#~ msgstr "Google Maps™ voorkeuren"
20876
20877#~ msgid "Google Street View™"
20878#~ msgstr "Google Street View™"
20879
20880#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20881#~ msgstr "Google staat een klein aantal anonieme kaart verzoeken per dag toe. Als u meer nodig heeft dan dat, dan heeft u een Google account en een API-key nodig."
20882
20883#~ msgid "Grandparents"
20884#~ msgstr "Grootouders"
20885
20886#~ msgid "Head of household"
20887#~ msgstr "Hoofd huishouding"
20888
20889#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20890#~ msgstr "Hier kan een pictogram worden geplaatst of verwijderd. Met deze snelkoppeling kan een vlag worden geselecteerd. Als deze geografische locatie getoond wordt, is ook de vlag zichtbaar."
20891
20892#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20893#~ msgstr "Hier kan de zoom-factor worden ingevoerd. Deze waarde wordt gebruikt als de minimale zoomfactor om deze geografische locatie te tonen op een kaart."
20894
20895#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20896#~ msgstr "Hier kan de precisie worden ingevoerd. Op basis hiervan wordt het aantal cijfers dat gebruikt wordt voor de lengtegraad en breedtegraad hierdoor bepaald."
20897
20898#~ msgid "Highest population"
20899#~ msgstr "Hoogste Populatie"
20900
20901#~ msgid "Historical facts"
20902#~ msgstr "Historische feiten"
20903
20904#~ msgid "House"
20905#~ msgstr "Huis"
20906
20907#~ msgid "Hybrid"
20908#~ msgstr "Mengvorm"
20909
20910#~ msgid "Icon"
20911#~ msgstr "Pictogram"
20912
20913#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20914#~ msgstr "Als het aantal malen dat een achternaam in de genealogie voorkomt lager is dan de drempelwaarde, verschijnt de naam niet op de lijst. De achternaam kan dan hier handmatig worden toegevoegd. Als er meer namen worden opgegeven, moeten ze met een komma worden gescheiden.<b>Achternamen zijn hoofdlettergevoelig.</b>"
20915
20916#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20917#~ msgstr "Als de miniatuur afbeelding hetzelfde is als de originele afbeelding, is deze niet langer nodig en kun je deze verwijderen. Als het een aangepaste afbeelding betreft, zal je deze aan het media object moeten toevoegen."
20918
20919#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20920#~ msgstr "Als bezoekers de stamboom niet kunnen zien, dan kunnen zij zich ook niet registreren voor een account. U zult hun account handmatig moeten toevoegen."
20921
20922#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
20923#~ msgstr "Wanneer u geen gebruik maakt van twee stappen authenticatie, activeer <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Toegang door minder veilige apps</a> en gebruik je Google wachtwoord."
20924
20925#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20926#~ msgstr "Als er veel inactieve plaatsen zijn, kan het lang duren om een lijst te genereren."
20927
20928#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20929#~ msgstr "Als u een leeg blok verbergt, kunt u de configuratie ervan niet wijzigen totdat het weer zichtbaar wordt omdat het niet meer leeg is."
20930
20931#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
20932#~ msgstr "Wanneer u twee stappen authenticatie gebruikt, genereerd dan een <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-wachtwoord</a>."
20933
20934#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20935#~ msgstr "Als u een achternaam wilt verwijderen uit de lijst ‘Meest voorkomende achternamen’ zonder de drempelwaarde te verhogen, kunt u de naam hier invoeren. U kunt meerdere namen opgeven, gescheiden door een komma.<b>Achternamen zijn hoofdlettergevoelig</b>. De hier ingevoerde achternamen worden ook verwijderd uit de ‘Top achternamen’-lijst op de Startpagina."
20936
20937#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20938#~ msgstr "Als het beveiligingsbeleid van uw server dat toelaat, dan kunt u om meer geheugen of CPU-tijd verzoeken op de webtrees beheerpagina. Anders dient u contact op te nemen met de beheerder/provider van uw server."
20939
20940#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20941#~ msgstr "Indien uw website via meerdere URLs benaderbaar is, bijvoorbeeld <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b> http://webtrees.example.com/</b>, kunt u de geprefereerde URL aangeven. Aanvragen via de alternatieve URLs worden naar de geprefereerde doorgestuurd."
20942
20943#~ msgid "Import Options."
20944#~ msgstr "Import opties."
20945
20946#~ msgid "Include fully matched places"
20947#~ msgstr "Inclusief volledig overeenkomende plaatsen"
20948
20949#~ msgid "Individual ID prefix"
20950#~ msgstr "Voorvoegsel persoons ID"
20951
20952#~ msgid "Individual distribution"
20953#~ msgstr "Verspreiding personen"
20954
20955#~ msgid "Individual list"
20956#~ msgstr "Persoonslijst"
20957
20958#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20959#~ msgstr "Informatie over het verzoek staat onder de link hieronder."
20960
20961#~ msgid "Installation folder"
20962#~ msgstr "Installatiemap"
20963
20964#~ msgid "Instructions for Google mail"
20965#~ msgstr "Instructies voor Google e-mail"
20966
20967#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20968#~ msgstr "Ongeldig GEDCOM 5.5 formaat"
20969
20970#~ msgid "Keep"
20971#~ msgstr "Behoud"
20972
20973#~ msgid "Keep link in list"
20974#~ msgstr "Bewaar de link in de lijst"
20975
20976#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20977#~ msgstr "LDS-verordeningcodes in diagramvakken"
20978
20979#~ msgid "Latest birth year"
20980#~ msgstr "Laatste geboortejaar"
20981
20982#~ msgid "Latest death year"
20983#~ msgstr "Laatste jaar van overlijden"
20984
20985#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20986#~ msgstr "Als deze instelling leeg wordt gelaten zal de standaard waarde worden gebruikt."
20987
20988#~ msgctxt "paper size"
20989#~ msgid "Legal"
20990#~ msgstr "Legal formaat"
20991
20992#~ msgid "Limit"
20993#~ msgstr "Beperking"
20994
20995#~ msgid "Limit display by"
20996#~ msgstr "Beperk de weergave door"
20997
20998#~ msgid "Link to an existing media object"
20999#~ msgstr "Koppel aan een bestaand mediaobject"
21000
21001#~ msgid "Login ID"
21002#~ msgstr "Aanmeld-ID"
21003
21004#~ msgid "Longevity versus time"
21005#~ msgstr "Levensduur versus tijd"
21006
21007#~ msgid "Lost password request"
21008#~ msgstr "Vergeten wachtwoord opvragen"
21009
21010#~ msgid "Lowest population"
21011#~ msgstr "Laagste Populatie"
21012
21013#~ msgid "Main section blocks"
21014#~ msgstr "Blokken hoofdsectie"
21015
21016#~ msgid "Manage the links"
21017#~ msgstr "Beheer koppelingen"
21018
21019#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21020#~ msgstr "De meeste e-mail servers eisen dat de uitgaande server zichzelf correct identificeert door een geldige domeinnaam te gebruiken."
21021
21022#~ msgid "Match calendar"
21023#~ msgstr "Aanpassen aan kalender"
21024
21025#~ msgid "Max"
21026#~ msgstr "Max."
21027
21028#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21029#~ msgstr "Maximum aantal generaties in voorouders diagram"
21030
21031#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21032#~ msgstr "Maximum aantal generaties in kwartierstaat"
21033
21034#~ msgid "Media ID prefix"
21035#~ msgstr "Voorvoegsel media-ID"
21036
21037#~ msgid "Media contains"
21038#~ msgstr "Media bevat"
21039
21040#~ msgid "Memory limit"
21041#~ msgstr "Geheugenlimiet"
21042
21043#~ msgid "Midnight"
21044#~ msgstr "Middernacht"
21045
21046#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21047#~ msgstr "Minimum en maximum zoom level van de Google map. 1 is de volledige kaart, 15 is één huis. Houdt er wel rekening mee dat factor 15 alleen beschikbaar is in bepaalde gebieden."
21048
21049#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21050#~ msgstr "Min. aantal om een ‘gewone achternaam’ te zijn"
21051
21052#~ msgid "Moderate pending changes"
21053#~ msgstr "Oordeel over uitstaande wijzigingen"
21054
21055#~ msgid "More news articles"
21056#~ msgstr "Meer nieuwsartikelen"
21057
21058#~ msgid "Move left"
21059#~ msgstr "Verplaats naar links"
21060
21061#~ msgid "Move right"
21062#~ msgstr "Verplaats naar rechts"
21063
21064#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21065#~ msgstr "MySQL gaf de foutmelding: %s"
21066
21067#~ msgid "MySQL variables"
21068#~ msgstr "MySQL variabelen"
21069
21070#~ msgid "Name contains"
21071#~ msgstr "Naam bevat"
21072
21073#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21074#~ msgstr "Namen om toe te voegen aan gewone achternamen (gescheiden door een komma)"
21075
21076#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21077#~ msgstr "Namen te verwijderen van gewone achternamen (gescheiden door een komma's)"
21078
21079#~ msgid "Neighborhood"
21080#~ msgstr "Buurt"
21081
21082#~ msgid "Netherlands Antilles"
21083#~ msgstr "Nederlandse Antillen"
21084
21085#~ msgid "Neutral Zone"
21086#~ msgstr "Neutrale Zone"
21087
21088#~ msgid "No ancestors in the database."
21089#~ msgstr "Geen voorouders in de database."
21090
21091#~ msgid "No custom modules are enabled."
21092#~ msgstr "Er zijn geen niet-standaard modules ingeschakeld."
21093
21094#~ msgid "No custom themes are enabled."
21095#~ msgstr "Er zijn geen niet-standaard thema's ingeschakeld."
21096
21097#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21098#~ msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen van levende personen voor vandaag."
21099
21100#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21101#~ msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen van levende personen voor morgen."
21102
21103#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21104#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21105#~ msgstr[0] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen %s."
21106#~ msgstr[1] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen in de komende %s dagen."
21107
21108#~ msgid "No limit"
21109#~ msgstr "Geen beperking"
21110
21111#~ msgid "No map data exists for this individual"
21112#~ msgstr "Geen kaartgegevens voor deze persoon"
21113
21114#~ msgid "No mappable items"
21115#~ msgstr "Er kunnen geen items op de kaart worden weergegeven"
21116
21117#~ msgid "No media file was provided."
21118#~ msgstr "Geen mediabestand aangeleverd."
21119
21120#~ msgid "No places found"
21121#~ msgstr "Geen plaatsen gevonden"
21122
21123#~ msgid "No places have been found."
21124#~ msgstr "Er werden geen plaatsen gevonden."
21125
21126#~ msgid "Nobody at all"
21127#~ msgstr "Niemand"
21128
21129#~ msgid "Noon"
21130#~ msgstr "12 uur 's middags"
21131
21132#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21133#~ msgstr "Geen geldig persoon-, familie- of bron-ID"
21134
21135#~ msgid "Note ID prefix"
21136#~ msgstr "Voorvoegsel notitie-ID"
21137
21138#~ msgid "Number of generations"
21139#~ msgstr "Aantal generaties"
21140
21141#~ msgid "Number of items"
21142#~ msgstr "Aantal artikelen"
21143
21144#~ msgid "Number of items to show"
21145#~ msgstr "Aantal te tonen onderdelen"
21146
21147#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21148#~ msgstr "Aantal maanden voordat de gebruiker beschouwd wordt als inactief: "
21149
21150#~ msgid "Oldest at bottom"
21151#~ msgstr "Oudste onderaan"
21152
21153#~ msgid "Oldest at top"
21154#~ msgstr "Oudste bovenaan"
21155
21156#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21157#~ msgstr "Optionele voor- en achtervoegsels"
21158
21159#~ msgid "Order"
21160#~ msgstr "Volgorde"
21161
21162#~ msgid "Other folder… please type in"
21163#~ msgstr "Andere map… voer in"
21164
21165#~ msgid "Others"
21166#~ msgstr "Overigen"
21167
21168#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21169#~ msgstr "Overschrijf bestaande locaties."
21170
21171#~ msgid "Own charts"
21172#~ msgstr "Eigen diagrammen"
21173
21174#~ msgid "P.M."
21175#~ msgstr "P.M."
21176
21177#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21178#~ msgstr "De PHP extensie ‘%1$s’ is uitgeschakeld. Zonder deze extensie werken de volgende kenmerken niet meer: %2$s. Vraag de beheerder van uw server deze extensie in te schakelen."
21179
21180#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21181#~ msgstr "De PHP extensie ‘%s’ is uitgeschakeld. U kunt webtrees niet installeren totdat deze extensie is ingeschakeld. Vraag de beheerder van uw server om deze extensie in te schakelen."
21182
21183#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21184#~ msgstr "PHP instelling “%1$s” is uitgeschakeld. Zonder deze instelling werken de volgende kenmerken niet: %2$s. Vraag de beheerder van uw server om dit in te schakelen."
21185
21186#~ msgid "PHP time limit"
21187#~ msgstr "PHP tijdslimiet"
21188
21189#~ msgid "Passwords do not match."
21190#~ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
21191
21192#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21193#~ msgstr "Wachtwoorden moeten uit minimaal 8 karakters bestaan."
21194
21195#~ msgid "Pedigree of %s"
21196#~ msgstr "Kwartierstaat van %s"
21197
21198#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21199#~ msgstr "Mogelijk is PhpGedView geïnstalleerd in een van deze mappen:"
21200
21201#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21202#~ msgstr "PhpGedView moet versie 4.2.3, of willekeurige SVN tot aan #%s zijn"
21203
21204#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21205#~ msgstr "PhpGedView moet dezelfde database gebruiken als webtrees."
21206
21207#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21208#~ msgstr "PhpGedView naar webtrees overstapwizard"
21209
21210#~ msgid "Place check"
21211#~ msgstr "Plaats controleren"
21212
21213#~ msgid "Place contains"
21214#~ msgstr "Plaats bevat"
21215
21216#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21217#~ msgstr "Plaats de website offline door het aanmaken van het bestand %s…"
21218
21219#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21220#~ msgstr "Plaats de website online door het bestand %s te verwijderen…"
21221
21222#~ msgid "Places found"
21223#~ msgstr "Plaatsen gevonden"
21224
21225#~ msgid "Places in %s"
21226#~ msgstr "Plaatsen in %s"
21227
21228#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21229#~ msgstr "Plaatsnamen moeten ingevoerd worden volgens de standaard voor genealogie. In genealogie worden de plaatsen opgeslagen met de belangrijkste informatie van de plaats eerst, daarna volgen minder belangrijke informatie, gescheiden door komma's. Het niveau waarop u de plaats informatie opslaat, moet het niveau van de staat of kerk aangeven waar de vitale informatie wordt opgeslagen.<br><br>B.v. een plaats als Amsterdam moet opgeslagen worden als Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord Holland, Nederland. Het zou kunnen dat u nog een district of straatnaam wilt aangeven. Die zouden dan vóór de plaatsnaam zelf komen, weer gescheiden door komma's.<br><br>Als een niveau niet bekend is, moet u een spatie invullen tussen de komma's. Stel dat u niet wist dat Amsterdam in de gemeente Amsterdam ligt, dan wordt het als volgt: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>U kunt gebruik maken van de <b>Vind Plaats</b>link om plaatsen te vinden die al opgeslagen zijn in de database."
21230
21231#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21232#~ msgstr "Plaatsen zonder geldige coördinaten zijn niet zichtbaar op de kaart en zijn gemarkeerd met een rode rand in de zijbalk"
21233
21234#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21235#~ msgstr "Vul, behalve het jaartal, ook een voornaam, achternaam of plaatsnaam in"
21236
21237#~ msgid "Please enter a message subject."
21238#~ msgstr "Vul het onderwerp van het bericht in."
21239
21240#~ msgid "Please enter more than one character."
21241#~ msgstr "Voer meer dan één leesteken in."
21242
21243#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21244#~ msgstr "Voer wat tekst in vóór het verzenden a.u.b."
21245
21246#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21247#~ msgstr "Vul alstublieft uw e-mailadres in zodat we contact met u op kunnen nemen in antwoord op dit bericht. Als u geen e-mailadres invult, kunnen we uw vraag niet beantwoorden. Uw e-mailadres wordt op geen enkele andere manier gebruikt dan voor het beantwoorden van uw vraag."
21248
21249#~ msgid "Precision"
21250#~ msgstr "Precisie"
21251
21252#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21253#~ msgstr "Precisie van geografische breedte- en lengtegraden"
21254
21255#~ msgid "Prefixes"
21256#~ msgstr "Voorvoegsels"
21257
21258#~ msgid "README documentation"
21259#~ msgstr "LEESMIJ documentatie"
21260
21261#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21262#~ msgstr "Records zijn niet van hetzelfde type en kunnen daarom niet worden samengevoegd."
21263
21264#~ msgid "Redraw map"
21265#~ msgstr "Maak de kaart opnieuw"
21266
21267#~ msgid "Remove flag"
21268#~ msgstr "Verwijder vlag"
21269
21270#~ msgid "Remove link from list"
21271#~ msgstr "Verwijder de link uit de lijst"
21272
21273#~ msgid "Repositories found"
21274#~ msgstr "Opslagplaatsen gevonden"
21275
21276#~ msgid "Repository ID prefix"
21277#~ msgstr "Voorvoegsel opslagplaats-ID"
21278
21279#~ msgid "Repository contains"
21280#~ msgstr "Opslagplaats bevat"
21281
21282#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21283#~ msgstr "Beperk de toegang tot de website door gebruik te maken van IP-adressen en gebruikers-tekenreeksen."
21284
21285#~ msgid "Resulting value"
21286#~ msgstr "Resulterende waarde"
21287
21288#~ msgid "Right section blocks"
21289#~ msgstr "Blokken rechter sectie"
21290
21291#~ msgid "Rule"
21292#~ msgstr "Regel"
21293
21294#~ msgid "Satellite"
21295#~ msgstr "Satelliet"
21296
21297#~ msgid "Search engine"
21298#~ msgstr "Zoekmachine"
21299
21300#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21301#~ msgstr "Zoek personen om toe te voegen aan de lijst ‘Voeg koppelingen toe’."
21302
21303#~ msgid "Search globally"
21304#~ msgstr "Zoek globaal"
21305
21306#~ msgid "Search locally"
21307#~ msgstr "Zoek plaatselijk"
21308
21309#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21310#~ msgstr "Selecteer een blok en gebruik de pijlen om het blok te verplaatsen."
21311
21312#~ msgid "Select chart type"
21313#~ msgstr "Kies het diagram type"
21314
21315#~ msgid "Select events"
21316#~ msgstr "Kies gebeurtenissen"
21317
21318#~ msgid "Select flag"
21319#~ msgstr "Kies vlag"
21320
21321#~ msgid "Select the desired count interval"
21322#~ msgstr "Kies het gewenste interval"
21323
21324#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21325#~ msgstr "Selecteer de talen die u wilt tonen in de menus."
21326
21327#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21328#~ msgstr "Selecteer de te tonen statistieken in dit blok"
21329
21330#~ msgid "Send broadcast messages"
21331#~ msgstr "Verstuur berichten aan groepen"
21332
21333#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21334#~ msgstr "Servië en Montenegro"
21335
21336#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21337#~ msgstr "Plaatsbestand (CSV) op server"
21338
21339#~ msgid "Session timeout"
21340#~ msgstr "Sessie verlopen"
21341
21342#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21343#~ msgstr "Stelt het aantal generaties in dat standaard afgebeeld moet worden in de parentelen (nakomelingen) en kwartierstaten (voorouders)."
21344
21345#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21346#~ msgstr "Stelt het maximum aantal generaties in, dat in het parenteel wordt getoond."
21347
21348#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21349#~ msgstr "Stel het maximum aantal generaties in dat wordt getoond in een kwartierstaat."
21350
21351#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21352#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om het RIN-nummer te gebruiken in plaats van het GEDCOM-ID wanneer gevraagd wordt om persoonlijke ID's in configuratiebestanden, gebruikersinstellingen en diagrammen. Dit is nuttig voor genealogieprogramma's die niet consistent GEDCOM's exporteren met hetzelfde ID gekoppeld aan een persoon, maar wel altijd hetzelfde RIN-nummer gebruiken."
21353
21354#~ msgid "Shared note contains"
21355#~ msgstr "Gedeelde notitie bevat"
21356
21357#~ msgid "Shared notes found"
21358#~ msgstr "Gedeelde notities gevonden"
21359
21360#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21361#~ msgstr "Blok verbergen wanneer het leeg is"
21362
21363#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21364#~ msgstr "Toon alle notities en bronreferenties op de tabbladen voor notities en bronnen"
21365
21366#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21367#~ msgstr "Toon alle huwelijkspartners en voorouders"
21368
21369#~ msgid "Show all tags"
21370#~ msgstr "Toon alle tags"
21371
21372#~ msgid "Show chart details by default"
21373#~ msgstr "Toon standaard details in diagrammen"
21374
21375#~ msgid "Show common surnames"
21376#~ msgstr "Toon meest voorkomende achternamen"
21377
21378#~ msgid "Show counts before or after name"
21379#~ msgstr "Plaats aantallen vóór of achter de naam"
21380
21381#~ msgid "Show cousins"
21382#~ msgstr "Toon neven en nichten"
21383
21384#~ msgid "Show date differences"
21385#~ msgstr "Toon datum verschillen"
21386
21387#~ msgid "Show details"
21388#~ msgstr "Toon details"
21389
21390#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21391#~ msgstr "Toon de bezoekersteller op Mijn pagina, de Genealogie-infopagina en op de persoons-pagina."
21392
21393#~ msgid "Show images"
21394#~ msgstr "Toon afbeeldingen"
21395
21396#~ msgid "Show inactive places"
21397#~ msgstr "Toon inactieve plaatsen"
21398
21399#~ msgid "Show lifespans"
21400#~ msgstr "Toon levensduren"
21401
21402#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21403#~ msgstr "Alleen geboorten, overlijden en huwelijken tonen"
21404
21405#~ msgid "Show only the selected tags"
21406#~ msgstr "Toon alleen de geselecteerde tags"
21407
21408#~ msgid "Show places in hierarchy"
21409#~ msgstr "Toon plaatsen in de hiërarchie"
21410
21411#~ msgid "Show related individuals/families"
21412#~ msgstr "Toon gerelateerde personen/gezinnen"
21413
21414#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21415#~ msgstr "Toon de locatie van plaatsen en gebeurtenissen met behulp van Google Maps™."
21416
21417#~ msgid "Sicily"
21418#~ msgstr "Sicilië"
21419
21420#~ msgid "Sign-in URL"
21421#~ msgstr "URL voor aanmelden"
21422
21423#~ msgid "Signed-in as "
21424#~ msgstr "Aangemeld als "
21425
21426#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21427#~ msgstr "Eenvoudig zoekfilter op basis van de ingevoerde letters. Jokertekens (* en ?) kunnen niet worden gebruikt."
21428
21429#~ msgid "Site preferences"
21430#~ msgstr "Website voorkeuren"
21431
21432#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21433#~ msgstr "Afmeting van de kaart (in pixels)"
21434
21435#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21436#~ msgstr "Sommige plaatsnamen kunnen geschreven worden met optionele voor- en achtervoegsels. Bijvoorbeeld. “Orange” versus “Orange County”. Als de stamboom de volledige plaatsnamen bevat, maar de geografische database bevat de korte plaatsnamen, dan moet u een lijst specificeren van voor- en achtervoegsels die genegeerd moeten worden. Meerdere mogelijkheden worden gescheiden door puntkomma's. Bijvoorbeeld “County;County of” en “Township;Twp;Twp.”."
21437
21438#~ msgid "Source ID prefix"
21439#~ msgstr "Voorvoegsel bron-ID"
21440
21441#~ msgid "Source contains"
21442#~ msgstr "Bron bevat"
21443
21444#~ msgid "Standard"
21445#~ msgstr "Standaard"
21446
21447#~ msgid "Start IP address"
21448#~ msgstr "Start IP-adres"
21449
21450#~ msgid "Start at parents"
21451#~ msgstr "Begin bij ouders"
21452
21453#~ msgid "Statistics chart"
21454#~ msgstr "Statistiek Grafiek"
21455
21456#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21457#~ msgstr "Bewaar afbeeldingen op volledige grootte met watermerk op de server"
21458
21459#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21460#~ msgstr "Bewaar miniatuurafbeeldingen met watermerk op de server"
21461
21462#~ msgid "Subdivision"
21463#~ msgstr "Onderverdeling"
21464
21465#~ msgid "Suffixes"
21466#~ msgstr "Achtervoegsels"
21467
21468#~ msgid "System settings"
21469#~ msgstr "Systeem instellingen"
21470
21471#~ msgid "Tag"
21472#~ msgstr "Tag"
21473
21474#~ msgid "Terrain"
21475#~ msgstr "Terrein"
21476
21477#~ msgid "The FAQ list is empty."
21478#~ msgstr "De FAQ-lijst is leeg."
21479
21480#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21481#~ msgstr "De PhpGedView-naar-webtrees wizard is een geautomatiseerd proces om beheerders te helpen de overstap van een PhpGedView-installatie naar een nieuwe webtrees-installatie te maken. Het zet alle PhpGedView- GEDCOM- en andere database informatie over naar uw nieuwe webtrees database. De volgende vereisten zijn noodzakelijk:"
21482
21483#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21484#~ msgstr "De gegevens op deze website zijn verzameld ten behoeve van genealogisch onderzoek."
21485
21486#~ msgid "The database reported the following error message:"
21487#~ msgstr "De database heeft de volgende foutmelding gerapporteerd:"
21488
21489#~ msgid "The details of this family are private."
21490#~ msgstr "De details van dit gezin zijn privé."
21491
21492#~ msgid "The details of this individual are private."
21493#~ msgstr "De details van deze persoon zijn privé."
21494
21495#~ msgid "The file %s could not be updated."
21496#~ msgstr "Het bestand %s kon niet worden geupdate."
21497
21498#~ msgid "The file %s has been created."
21499#~ msgstr "Het bestand %s is aangemaakt."
21500
21501#, php-format
21502#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21503#~ msgstr "De map %s bestaat niet, en kon niet aangemaakt worden."
21504
21505#~ msgid "The following places have been changed:"
21506#~ msgstr "De volgende plaatsen zijn gewijzigd:"
21507
21508#~ msgid "The following places would be changed:"
21509#~ msgstr "De volgende plaatsen zullen worden gewijzigd:"
21510
21511#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21512#~ msgstr "De volgende regels worden gebruikt om te bepalen of een bezoeker een mens (met volledige toegang), een zoekmachine (met beperkte toegang) of een ongewenste webcrawler (zonder toegangsrechten) is."
21513
21514#~ msgid "The media file %s does not exist."
21515#~ msgstr "Het mediabestand %s bestaat niet."
21516
21517#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21518#~ msgstr "Het mediabestand is niet gevonden in deze stamboom."
21519
21520#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21521#~ msgstr "Het mediabestand dat u uploadt kan, en moet eigenlijk, een andere naam krijgen op de server dan op uw lokale computer. Op uw lokale computer heeft die naam betekenis voor u, maar dat betekent niet dat dit ook geldt voor de bezoekers van de site. Denk ook aan de mogelijkheid dat meerdere gebruikers proberen bestanden te uploaden met de naam “opa.jpg”.<br><br>In dit veld kunt u de nieuwe naam opgeven voor het bestand dat u gaat uploaden. De naam die u hier invult, wordt ook gebruikt voor de miniatuurafbeelding, die u apart kunt uploaden of die automatisch wordt aangemaakt. De extensie (jpg, gif, pdf, doc, enz) hoeft u niet in te vullen.<br><br>Laat dit veld leeg om de originele naam van het bestand te behouden."
21522
21523#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21524#~ msgstr "Nieuwe bestanden zijn geplaatst in de map %s."
21525
21526#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21527#~ msgstr "Het aantal keer dat een specifieke naam voorkomt zal worden getoond op de kaart. Als dit veld leeg gelaten wordt, dan wordt de meest voorkomende achternaam gebruikt."
21528
21529#~ msgid "The passwords do not match."
21530#~ msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
21531
21532#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21533#~ msgstr "De voorkeuren voor het diagram %s zijn bijgewerkt."
21534
21535#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21536#~ msgstr "Het voorvoegsel is optioneel, maar wel aanbevolen. Door tabelnamen een uniek voorvoegsel te geven, kunnen verschillende applicaties gebruik maken van dezelfde database. ‘wt_’ is onze suggestie, maar het kan alles zijn wat u wilt."
21537
21538#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21539#~ msgstr "Het record %1$s is hernoemd in %2$s."
21540
21541#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21542#~ msgstr "Deze reguliere expressie lijkt een fout te bevatten en is daarom niet bruikbaar."
21543
21544#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21545#~ msgstr "De opgegeven map bevat geen installatie van PhpGedView."
21546
21547#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21548#~ msgstr "Het thema menu wordt alleen getoond als in de website voorkeuren is aangegeven dat gebruikers hun eigen thema mogen kiezen."
21549
21550#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21551#~ msgstr "Het miniatuurbestand %1$s kon niet worden hernoemd in %2$s."
21552
21553#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21554#~ msgstr "Het miniatuurbestand %1$s is met succes hernoemd in %2$s."
21555
21556#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21557#~ msgstr "Het miniatuurbestand %s bestaat niet."
21558
21559#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21560#~ msgstr "De tijd in seconden dat een webtrees-sessie actief blijft, voordat er een aanmelding nodig is. De standaard waarde is 7200, dat is gelijk aan 2 uur."
21561
21562#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21563#~ msgstr "Deze waarde wordt geplaatst in de meta-tag voor de omschrijving van de pagina, in de header van de HTML-pagina. Laat dit veld leeg om de naam van de stamboom te gebruiken."
21564
21565#~ msgid "The version of %s is too new."
21566#~ msgstr "De versie van %s is te nieuw."
21567
21568#~ msgid "The version of %s is too old."
21569#~ msgstr "De versie van %s is te oud."
21570
21571#~ msgid "The website access rule has been created."
21572#~ msgstr "De website toegangsregel is aangemaakt."
21573
21574#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21575#~ msgstr "De website toegangsregel is verwijderd."
21576
21577#~ msgid "The website access rule has been updated."
21578#~ msgstr "De website toegangsregel is bijgewerkt."
21579
21580#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21581#~ msgstr "Het “%”-teken is een wildcard die overeenkomt met nul of meer andere tekens."
21582
21583#~ msgid "Theme menu"
21584#~ msgstr "Thema menu"
21585
21586#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21587#~ msgstr "Thema’s kunnen worden geselecteerd op drie niveau’s: gebruiker, stamboom en website. Gebruikersinstellingen hebben voorrang op stamboominstellingen, die op hun beurt voorrang hebben op de website instelling. Het selecteren van “standaard thema” op één niveau zorgt ervoor dat dit thema ook op het volgende niveau wordt gebruikt."
21588
21589#, php-format
21590#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21591#~ msgstr "Er bestaat geen account met de gebruikersnaam of het e-mailadres “%s”."
21592
21593#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21594#~ msgstr "Deze pagina's geven toegang tot alle configuratie instellingen en beheer gereedschappen voor deze webtrees site."
21595
21596#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21597#~ msgstr "Dit GEDCOM bestand is gecodeerd met %1$s. Behandel dit als %2$s."
21598
21599#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21600#~ msgstr "Deze database en tabelvoorvoegsel schijnen te worden gebruikt door een andere applicatie. Als u een bestaand PhpGedView-systeem heeft, moet u een nieuw webtrees systeem aanmaken. De PhpGedView-gegevens en instellingen kunnen later geïmporteerd worden."
21601
21602#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21603#~ msgstr "Deze database draait alleen maar MySQL versie %s. U kunt webtrees hier niet op installeren."
21604
21605#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21606#~ msgstr "Dit veld wordt genegeerd indien een URL is ingevoerd in het veld voor de bestandsnaam."
21607
21608#~ msgid "This family remained childless"
21609#~ msgstr "Dit gezin bleef kinderloos"
21610
21611#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21612#~ msgstr "Dit bestand is gekoppeld aan een andere genealogische database op deze server. Het kan niet worden verwijderd, verplaatst of hernoemd totdat deze koppelingen zijn verwijderd."
21613
21614#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21615#~ msgstr "Met dit invulvak kunt u het jaar van de kalender wijzigen. Type een jaar in het vak, en druk op <b>Enter</b> om de kalender te wijzigen naar dat jaar.<br><br><b>Geavanceerde mogelijkheden</b> voor <b>Toon Jaar</b><dl><dt><b>Meer dan een jaar</b></dt><dd>U kan data zoeken in een reeks van jaren.<br><br>Jaarreeksen zijn <u>inclusief</u>. Dit betekent dat de datum reeks zich uitstrekt van 1 Januarie van het eerste jaar van de reeks tot 31 December van het laatst vermelde jaar.<br><br>Hier zijn een paar voorbeelden van jaar reeksen:<br><br><b>1992-5</b> voor alle gebeurtenissen van 1992 tot 1995.<br><b>1972-89</b>voor alle gebeurtenissen van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> voor alle gebeurtenissen van 1610 to t1759.<br><b>1880-1905</b> voor alle gebeurtenissen van tot 1905.<br><b>880-1105</b> voor alle gebeurtenissen van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenissen te zien in een bepaald decade of eeuw, kan u het volgende gebruiken <b>?</b> in plaats van de laatste cijfers. Bij voorbeeld, <b>197?</b>voor alle gebeurtenissen van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> voor alle gebeurtenissen van 1600 tot 1699.<br><br>Het selecteren van een reeks jaren wordt de kalender gewijzigd naar het jaaroverzicht.</dd></dl>"
21616
21617#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21618#~ msgstr "Dit is een overzicht van de <abbr title=\"De Kerk van Jezus Christus van de Heiligen der Laatste Dagen\">LDS</abbr>-rituelen voor deze persoon. \"B\" geeft een LDS doop (baptism) aan. \"E\" geeft een LDS begiftiging (endowment) aan. \"S\" geeft een LDS ega verzegeling (spouse sealing) aan. \"P\" geeft een LDS kind verzegeling (child-to-parent sealing) aan."
21619
21620#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21621#~ msgstr "Dit is hoofdletter gevoelig. Als een database met deze naam nog niet bestaat, zal webtrees proberen deze aan te maken. Succes hangt af van de rechten die gelden op uw webserver, maar u krijgt bericht als het niet lukt."
21622
21623#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21624#~ msgstr "Dit is de startinstelling voor de ‘toon details’ optie in de diagrammen."
21625
21626#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21627#~ msgstr "Dit is het aantal keer dat een achternaam moet voorkomen, voordat deze verschijnt in de lijst met ‘Meest voorkomende achternamen’ op de Startpagina."
21628
21629#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21630#~ msgstr "Dit is de breedte (in pixels) die webtrees gebruikt voor automatisch gegenereerde miniatuurafbeeldingen. De standaard waarde is 100 pixels."
21631
21632#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21633#~ msgstr "Dit kan een fout in uw gegevens zijn."
21634
21635#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21636#~ msgstr "Dit kan problemen voor andere toepassingen veroorzaken."
21637
21638#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21639#~ msgstr "Dit kan leiden tot een probleem voor webtrees."
21640
21641#~ msgid "This media file does not exist."
21642#~ msgstr "Dit mediabestand bestaat niet."
21643
21644#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21645#~ msgstr "Dit media betand bestaat, maar is niet toegankelijk."
21646
21647#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21648#~ msgstr "Dit mediabestand is corrupt en kan niet worden voorzien van een watermerk."
21649
21650#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21651#~ msgstr "Dit media object is niet aan enig record gekoppeld."
21652
21653#~ msgid "This message will be sent to %s"
21654#~ msgstr "Dit bericht zal worden verzonden naar %s"
21655
21656#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21657#~ msgstr "Deze optie regelt of notities en bronnen, gekoppeld aan feiten, getoond worden op de tabbladen voor notities en bronnen op de persoonspagina.<br><br>Gewoonlijk worden alleen notities en bronnen getoond die direct gekoppeld zijn aan het databaserecord van een persoon. Dat zijn <i>niveau 1</i> notities en bronverwijzingen.<br><br>De <b>Ja</b> optie toont op die tabbladen ook notities en bronverwijzingen welke onderdeel zijn van de verschillende feiten in het databaserecord van de persoon. Dat zijn <i>niveau 2</i> notitie- en bronverwijzingen, omdat de verschillende feiten van niveau 1 zijn."
21658
21659#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21660#~ msgstr "Deze optie bepaalt of de lijst <i>Gebeurtenissen van naaste familie</i> automatisch wordt uitgebreid, of niet."
21661
21662#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21663#~ msgstr "Deze optie bepaalt of u al dan niet het geslachtpictogram op de diagrammen wilt tonen.<br><br>Aangezien het geslacht ook al wordt weergegeven door de kleur van het vak, verbergt deze optie het geslacht dus niet. De optie verwijdert alleen dubbele informatie."
21664
21665#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21666#~ msgstr "Deze optie bepaalt of de kwartierstaat staand of liggend moet worden weergegeven."
21667
21668#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21669#~ msgstr "Deze opties bepalen of de lengte -en breedtegraad getoond wordt in het pop-up venster dat gekoppeld is aan de markers op de kaart."
21670
21671#~ msgid "This place has no coordinates"
21672#~ msgstr "Deze plaats heeft geen coordinaten"
21673
21674#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21675#~ msgstr "Deze server ondersteund geen veilige downloads met HTTPS."
21676
21677#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21678#~ msgstr "Deze website gebruikt geen tracking- of analytics services van derden."
21679
21680#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21681#~ msgstr "Deze website maakt gebruik van cookies om uw voorkeuren op deze website op te slaan, zoals de taal die u hebt geselecteerd."
21682
21683#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21684#~ msgstr "Dit bepaalt de precisie van de verschillende niveau's bij het invoeren van nieuwe geografische locaties. B.v. een land wordt gespecificeerd met precisie 0 (=0 cijfers achter de komma), terwijl een stad 3 of 4 cijfers nodig heeft."
21685
21686#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21687#~ msgstr "Hiermee wordt het hoogste niveau van een plaatsnaam bijgewerkt. ‘Mexico’ bijvoorbeeld, komt overeen met ‘Quintana Roo, Mexico’, maar niet met ‘Sante Fe, New Mexico’."
21688
21689#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21690#~ msgstr "Miniatuurbestanden moeten afbeeldingen zijn."
21691
21692#~ msgid "Thumbnail to upload"
21693#~ msgstr "Miniatuur om te uploaden"
21694
21695#~ msgid "To"
21696#~ msgstr "Tot"
21697
21698#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21699#~ msgstr "Om de upgrade te voltooien, dient u de bestanden handmatig te installeren."
21700
21701#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21702#~ msgstr "Om te voorkomen dat bezoekers de website bezoeken terwijl u bezig bent met het kopieren van bestanden, kunt u tijdelijk het bestand %s op de server aanmaken. U kunt dit bestand voorzien van een bericht dat getoond zal worden aan bezoekers."
21703
21704#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21705#~ msgstr "Om de grootte van het nieuwsblok te beperken heeft de beheerder enkele artikelen verborgen. U kunt deze zichtbaar maken door te klikken op <b>Bekijk archief</b>."
21706
21707#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21708#~ msgstr "Om zoekmachines te laten weten dat er sitemaps aanwezig zijn, moet u de volgende regel toegevoegen aan uw robots.txt bestand."
21709
21710#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21711#~ msgstr "Om een Google e-mailaccount te gebruiken, gebruikt u de volgende instellingen: server=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, password=[uw gmail wachtwoord]"
21712
21713#~ msgid "Top level"
21714#~ msgstr "Hoogste niveau"
21715
21716#, php-format
21717#~ msgid "Total families: %s"
21718#~ msgstr "Totaal aantal gezinnen: %s"
21719
21720#, php-format
21721#~ msgid "Total individuals: %s"
21722#~ msgstr "Totaal aantal personen: %s"
21723
21724#~ msgid "Total number of users"
21725#~ msgstr "Totaal aantal gebruikers"
21726
21727#~ msgid "Total places: %s"
21728#~ msgstr "Totaal aantal plaatsen: %s"
21729
21730#~ msgid "Total sources: %s"
21731#~ msgstr "Totaal aantal bronnen: %s"
21732
21733#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21734#~ msgstr "Tracking en analytics worden niet toegevoegd aan het controle paneel."
21735
21736#~ msgid "Transylvania"
21737#~ msgstr "Transsylvanië"
21738
21739#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21740#~ msgstr "Type plaatsmarkering in de Plaatshiërarchie"
21741
21742#~ msgid "Type the password again."
21743#~ msgstr "Typ het wachtwoord nogmaals."
21744
21745#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21746#~ msgstr "Vul uw wachtwoord nogmaals in, om er zeker van te zijn dat u het correct hebt ingevuld."
21747
21748#~ msgid "Types of error"
21749#~ msgstr "Soorten fouten"
21750
21751#~ msgid "USA"
21752#~ msgstr "Verenigde Staten"
21753
21754#~ msgid "USSR"
21755#~ msgstr "USSR"
21756
21757#~ msgid "UTC"
21758#~ msgstr "UTC"
21759
21760#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21761#~ msgstr "Kan niet aansluiten met deze instellingen. Uw server gaf de volgende foutmelding."
21762
21763#~ msgid "Unable to find record with ID"
21764#~ msgstr "Kan geen record vinden met ID"
21765
21766#~ msgid "Unlink the media object"
21767#~ msgstr "Media ontkoppelen"
21768
21769#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21770#~ msgstr "Alle plaatsnamen in een stamboom bijwerken"
21771
21772#~ msgid "Upgrade anyway"
21773#~ msgstr "Toch upgraden"
21774
21775#~ msgid "Upload"
21776#~ msgstr "Upload"
21777
21778#~ msgid "Upload geographic data"
21779#~ msgstr "Upload geografische data"
21780
21781#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21782#~ msgstr "Gebruik Google Maps™ voor de plaatshiërarchie"
21783
21784#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21785#~ msgstr "Gebruik PHP-mail om berichten te sturen"
21786
21787#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21788#~ msgstr "Gebruik RIN nummer in plaats van GEDCOM ID"
21789
21790#~ msgid "Use this value"
21791#~ msgstr "Gebruik deze waarde"
21792
21793#~ msgid "User preferences"
21794#~ msgstr "Gebruikersopties"
21795
21796#~ msgid "User-agent string"
21797#~ msgstr "gebruikers-tekenreeks (user-agent string)"
21798
21799#~ msgid "Users who are signed in"
21800#~ msgstr "Aangemelde gebruikers"
21801
21802#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21803#~ msgstr "Via het pull-down menu kan een land worden geselecteerd, waarvan een vlag kan worden geselecteerd. Indien geen vlaggen worden getoond, zijn er voor dit land geen vlaggen gedefinieerd."
21804
21805#~ msgid "Verification code"
21806#~ msgstr "Verificatiecode"
21807
21808#~ msgid "View all records found in this place"
21809#~ msgstr "Toon alle records gevonden in deze plaats"
21810
21811#~ msgid "View month"
21812#~ msgstr "Bekijk Maand"
21813
21814#~ msgid "View the archive"
21815#~ msgstr "Bekijk archief"
21816
21817#~ msgid "View the details"
21818#~ msgstr "Bekijk details"
21819
21820#~ msgid "View the notes"
21821#~ msgstr "Notities bekijken"
21822
21823#~ msgid "View the statistics as graphs"
21824#~ msgstr "Toon statistieken als diagrammen"
21825
21826#~ msgid "View this individual"
21827#~ msgstr "Bekijk deze persoon"
21828
21829#~ msgid "View this source"
21830#~ msgstr "Bekijk deze bron"
21831
21832#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21833#~ msgstr "Het genereren van watermerken voor grote afbeeldingen kan traag zijn. Voor drukke websites verdient het daarom de voorkeur om de watermerken eenmaal te genereren en de afbeeldingen met watermerk op te slaan op de server."
21834
21835#~ msgid "Website URL"
21836#~ msgstr "Website-URL"
21837
21838#~ msgid "Website access rules"
21839#~ msgstr "Regels voor toegang tot deze site"
21840
21841#~ msgid "Website and META tag settings"
21842#~ msgstr "Website en META-tags instellingen"
21843
21844#~ msgid "West Africa"
21845#~ msgstr "West Afrika"
21846
21847#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21848#~ msgstr "Als u een link toevoegt dan mag het ID-veld niet leeg zijn."
21849
21850#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21851#~ msgstr "Wanneer nieuwe records worden aangemaakt, krijgen deze een intern ID nummer. U kunt hier voor elk type record een voorvoegsel instellen."
21852
21853#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21854#~ msgstr "Als u dit bericht verzendt, ontvangt u een kopie op het e-mailadres dat u heeft opgegeven."
21855
21856#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21857#~ msgstr "Waar is uw PhpGedView installatie?"
21858
21859#~ msgid "Whole words only"
21860#~ msgstr "Alleen hele woorden"
21861
21862#~ msgid "Width"
21863#~ msgstr "Breedte"
21864
21865#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21866#~ msgstr "Breedte van gegenereerde miniatuurafbeelding"
21867
21868#~ msgid "Wildcards"
21869#~ msgstr "Wildcards"
21870
21871#~ msgid "XREF prefixes"
21872#~ msgstr "XREF voorvoegsels"
21873
21874#~ msgid "Year input box"
21875#~ msgstr "Invulvak voor jaar"
21876
21877#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21878#~ msgstr "Hier kunt u kiezen welk voorvoegsel wordt gebruikt bij het aanmaken van een nieuwe XREF (intern referentie nummer)."
21879
21880#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21881#~ msgstr "U kunt deze modules opnieuw inschakelen nadat de upgrade voltooid is."
21882
21883#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21884#~ msgstr "U kunt deze thema's opnieuw inschakelen nadat de upgrade voltooid is."
21885
21886#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21887#~ msgstr "Er kan een hogere of lagere limiet worden aangevraagd, hoewel de server dit verzoek zou kunnen negeren."
21888
21889#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21890#~ msgstr "U kunt geen regel aanmaken waarbij u zelf wordt uitgesloten van toegang tot de website."
21891
21892#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21893#~ msgstr "U heeft dezelfde ID's ingevoerd. Samenvoegen van dezelfde records is niet mogelijk."
21894
21895#~ msgid "You have not created any journal items."
21896#~ msgstr "U heeft geen logboek aangemaakt."
21897
21898#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21899#~ msgstr "Hier kunt u een URL invoeren, beginnend met ‘http://’."
21900
21901#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21902#~ msgstr "Daarnaast moet u de toegang voor “minder goed beveiligde apps” inschakelen in uw Google account."
21903
21904#~ msgid "You must change this before you can continue."
21905#~ msgstr "U moet dit veranderen voordat u verder kan gaan."
21906
21907#~ msgid "You must enter a name"
21908#~ msgstr "U moet een naam invoeren"
21909
21910#~ msgid "You must enter a real name."
21911#~ msgstr "U moet een echte naam invullen."
21912
21913#~ msgid "You must enter a username."
21914#~ msgstr "U moet een gebruikersnaam invullen."
21915
21916#~ msgid "You must provide a repository name."
21917#~ msgstr "U moet een naam voor de opslagplaats opgeven."
21918
21919#~ msgid "You must provide a source title"
21920#~ msgstr "U moet een brontitel invoeren"
21921
21922#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21923#~ msgstr "U moet opnieuw aanmelden, met gebruikmaking van uw PhpGedview gebruikersnaam en wachtwoord."
21924
21925#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21926#~ msgstr "U hoeft alleen een Aanmeld-URL in te voeren als u wilt omleiden naar een andere site of locatie wanneer uw gebruikers zich aanmelden. Dat is erg handig als u wilt omschakelen van http naar https wanneer uw gebruikers zich aanmelden. Voer de volledige URL in bij <i>login.php</i>. Bijvoorbeeld: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
21927
21928#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21929#~ msgstr "U zond het volgende bericht naar de webtrees-beheerder:"
21930
21931#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21932#~ msgstr "U dient de maker van de module te raadplegen om de compatibiliteit met deze versie van webtrees te verifiëren."
21933
21934#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21935#~ msgstr "U dient de maker van het thema te raadplegen om de compatibiliteit met deze versie van webtrees te verifiëren."
21936
21937#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21938#~ msgstr "Uw server administrateur zal u de benodigde connectie details bezorgen."
21939
21940#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21941#~ msgstr "Uw web server gebruikt PHP versie %s, dat niet langer wordt onderhouden. U zult moeten upgraden naar een nieuwere versie."
21942
21943#~ msgid "Yugoslavia"
21944#~ msgstr "Joegoslavië"
21945
21946#~ msgid "Zaire"
21947#~ msgstr "Zaïre"
21948
21949#~ msgid "Zip file(s)"
21950#~ msgstr "Zip bestand(en)"
21951
21952#~ msgid "Zoom in here"
21953#~ msgstr "Zoom hier in"
21954
21955#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21956#~ msgstr "In/uitzoomen op dit vak."
21957
21958#~ msgid "Zoom level of map"
21959#~ msgstr "Zoom level van de kaart"
21960
21961#~ msgid "Zoom out here"
21962#~ msgstr "Zoom hier uit"
21963
21964#~ msgid "Zoom="
21965#~ msgstr "Zoom="
21966
21967#~ msgid "a URL"
21968#~ msgstr "een URL"
21969
21970#~ msgid "a file on the server"
21971#~ msgstr "Een bestand op de server"
21972
21973#~ msgid "a file on your computer"
21974#~ msgstr "Een bestand op jouw computer"
21975
21976#~ msgid "a.m."
21977#~ msgstr "a.m."
21978
21979#~ msgid "after"
21980#~ msgstr "achter"
21981
21982#~ msgid "allow"
21983#~ msgstr "toestaan"
21984
21985#~ msgid "before"
21986#~ msgstr "vóór"
21987
21988#~ msgid "century"
21989#~ msgstr "eeuw"
21990
21991#~ msgid "children"
21992#~ msgstr "kinderen"
21993
21994#~ msgid "creating thumbnails of images"
21995#~ msgstr "Bezig met maken van miniatuurafbeeldingen"
21996
21997#~ msgid "deny"
21998#~ msgstr "weiger"
21999
22000#~ msgid "east"
22001#~ msgstr "oost"
22002
22003#~ msgid "file upload capability"
22004#~ msgstr "Bestand upload capaciteit"
22005
22006#~ msgid "half-year after marriage"
22007#~ msgstr "half jaar na huwelijk"
22008
22009#~ msgid "interval %s year"
22010#~ msgid_plural "interval %s years"
22011#~ msgstr[0] "interval %s jaar"
22012#~ msgstr[1] "interval %s jaar"
22013
22014#~ msgid "interval one child"
22015#~ msgstr "interval van een kind"
22016
22017#~ msgid "interval two children"
22018#~ msgstr "interval van twee kinderen"
22019
22020#~ msgid "less than"
22021#~ msgstr "minder dan"
22022
22023#~ msgid "link"
22024#~ msgstr "koppeling"
22025
22026#~ msgid "maximum"
22027#~ msgstr "maximum"
22028
22029#~ msgid "midnight"
22030#~ msgstr "Middernacht"
22031
22032#~ msgid "minimum"
22033#~ msgstr "minimum"
22034
22035#~ msgid "month"
22036#~ msgstr "maand"
22037
22038#~ msgid "months after marriage"
22039#~ msgstr "maanden na huwelijk"
22040
22041#~ msgid "months before and after marriage"
22042#~ msgstr "maanden voor en na huwelijk"
22043
22044#~ msgid "noon"
22045#~ msgstr "12 uur 's middags"
22046
22047#~ msgid "north"
22048#~ msgstr "noord"
22049
22050#~ msgid "over"
22051#~ msgstr "over"
22052
22053#~ msgid "overall"
22054#~ msgstr "totaal"
22055
22056#~ msgid "p.m."
22057#~ msgstr "p.m."
22058
22059#~ msgid "pixels"
22060#~ msgstr "pixels"
22061
22062#~ msgid "preview"
22063#~ msgstr "voorvertoning"
22064
22065#~ msgid "quarters after marriage"
22066#~ msgstr "kwartalen na huwelijk"
22067
22068#~ msgid "reporting"
22069#~ msgstr "rapporteren"
22070
22071#~ msgid "robot"
22072#~ msgstr "robot"
22073
22074#~ msgid "sort by filename"
22075#~ msgstr "sorteer op bestandsnaam"
22076
22077#~ msgid "sort by title"
22078#~ msgstr "sorteer op titel"
22079
22080#~ msgid "south"
22081#~ msgstr "zuid"
22082
22083#~ msgid "this record does not exist"
22084#~ msgstr "dit record bestaat niet"
22085
22086#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22087#~ msgstr "webtrees kan geen verbinding maken met de database van PhpGedView: %s."
22088
22089#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22090#~ msgstr "webtrees heeft een MySQL-database, versie %s of later nodig."
22091
22092#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22093#~ msgstr "webtrees moet af en toe e-mails sturen, zoals verloren wachtwoorden en site meldingen. Om dat te doen, kan het gebruik maken van de servers ingebouwde PHP-mailfaciliteiten (die niet altijd beschikbaar zijn) of een externe SMTP-service (mail-relay), waarvoor u de aansluitdetails moet invullen."
22094
22095#~ msgid "webtrees reply address"
22096#~ msgstr "webtrees antwoordadres"
22097
22098#~ msgid "webtrees wiki"
22099#~ msgstr "webtrees wiki"
22100
22101#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22102#~ msgstr "webtrees database moet op dezelfde server staan als die van PhpGedView"
22103
22104#~ msgid "west"
22105#~ msgstr "west"
22106
22107#, php-format
22108#~ msgid "“%s”"
22109#~ msgstr "‘%s’"
22110
22111#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22112#~ msgstr "‘%s’ is aan uw favorieten toegevoegd."
22113