xref: /webtrees/resources/lang/nl/messages.po (revision 32f6f20995acc309b4c5d1c5773c6cd5e0cc8a4a)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 12:00+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-02-10 09:01+0000\n"
7"Last-Translator: Frans Weber <stamboom@bfle.nl>\n"
8"Language-Team: Dutch <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nl/>\n"
9"Language: nl\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " maar de details zijn onbekend"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " in "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s heeft een %3$s koppeling naar %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2370
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s (%2$s generaties hoger)"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2374
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s (%2$s generaties lager)"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "Het downloaden van %1$sKB duurde %2$s seconden."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist"
84msgstr "%1$s bestaat niet"
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist."
91msgstr "%1$s bestaat niet."
92
93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
95#, php-format
96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
97msgstr "%1$s bestaat niet. Bedoelde u %2$s?"
98
99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
101#, php-format
102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
103msgstr "%1$s heeft geen koppeling terug naar %2$s."
104
105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
107#, php-format
108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
110msgstr[0] "Het uitpakken van %1$s bestand duurde %2$s seconden."
111msgstr[1] "Het uitpakken van %1$s bestanden duurde %2$s seconden."
112
113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
115#, php-format
116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
117msgstr "%1$s is een %2$s maar hier wordt een %3$s verwacht."
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Functions/Functions.php:573
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s × %2$s"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:551
127#, php-format
128msgctxt "FEMALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s × %2$s"
131
132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#: app/Functions/Functions.php:528
134#, php-format
135msgctxt "MALE"
136msgid "%1$s × %2$s"
137msgstr "%1$s × %2$s"
138
139#. I18N: image dimensions, width × height
140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
141#, php-format
142msgid "%1$s × %2$s pixels"
143msgstr "%1$s × %2$s pixels"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Functions/Functions.php:2392
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%1$s’s %2$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:600
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%H:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:257
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s v.C."
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
173#: app/Services/MediaFileService.php:89
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s en haar voorouders"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s en zijn voorouders"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s en gekoppelde personen."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s en hun kinderen"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s en hun nakomelingen"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s anoniem ingelogde gebruiker"
210msgstr[1] "%s anoniem ingelogde gebruikers"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:13
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s kind"
221msgstr[1] "%s kinderen"
222
223#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
224#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s dag"
231msgstr[1] "%s dagen"
232
233#: resources/views/calendar-list.phtml:18
234#, php-format
235msgid "%s family"
236msgid_plural "%s families"
237msgstr[0] "%s gezin"
238msgstr[1] "%s gezinnen"
239
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
242#, php-format
243msgid "%s family has been updated."
244msgid_plural "%s families have been updated."
245msgstr[0] "%s familie is bijgewerkt."
246msgstr[1] "%s families zijn bijgewerkt."
247
248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
250#, php-format
251msgid "%s grandchild"
252msgid_plural "%s grandchildren"
253msgstr[0] "%s kleinkind"
254msgstr[1] "%s kleinkinderen"
255
256#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
257#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
258#: resources/views/calendar-list.phtml:13
259#, php-format
260msgid "%s individual"
261msgid_plural "%s individuals"
262msgstr[0] "%s persoon"
263msgstr[1] "%s personen"
264
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
268#, php-format
269msgid "%s individual has been updated."
270msgid_plural "%s individuals have been updated."
271msgstr[0] "%s persoon is bijgewerkt."
272msgstr[1] "%s personen zijn bijgewerkt."
273
274#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
275#, php-format
276msgid "%s location has been imported."
277msgid_plural "%s locations have been imported."
278msgstr[0] "%s plaats is geïmporteerd."
279msgstr[1] "%s plaatsen zijn geïmporteerd."
280
281#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
282#, php-format
283msgid "%s message"
284msgid_plural "%s messages"
285msgstr[0] "%s bericht"
286msgstr[1] "%s berichten"
287
288#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
289#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
293#, php-format
294msgid "%s month"
295msgid_plural "%s months"
296msgstr[0] "%s maand"
297msgstr[1] "%s maanden"
298
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
300#, php-format
301msgid "%s note has been updated."
302msgid_plural "%s notes have been updated."
303msgstr[0] "%s notitie is bijgewerkt."
304msgstr[1] "%s notities zijn bijgewerkt."
305
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
307#: app/Functions/Functions.php:2346
308#, php-format
309msgid "%s once removed ascending"
310msgstr "%s (één generatie hoger)"
311
312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
313#: app/Functions/Functions.php:2350
314#, php-format
315msgid "%s once removed descending"
316msgstr "%s (één generatie lager)"
317
318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
319#, php-format
320msgid "%s repository has been updated."
321msgid_plural "%s repositories have been updated."
322msgstr[0] "%s opslagplaats is bijgewerkt."
323msgstr[1] "%s opslagplaatsen zijn bijgewerkt."
324
325#. I18N: %s is a person's name
326#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
327#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
328#, php-format
329msgid "%s sent you the following message."
330msgstr "%s heeft u het volgende bericht gestuurd."
331
332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
333#, php-format
334msgid "%s signed-in user"
335msgid_plural "%s signed-in users"
336msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker"
337msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers"
338
339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
340#, php-format
341msgid "%s source has been updated."
342msgid_plural "%s sources have been updated."
343msgstr[0] "%s bron is bijgewerkt."
344msgstr[1] "%s bronnen zijn bijgewerkt."
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Functions/Functions.php:2362
348#, php-format
349msgid "%s three times removed ascending"
350msgstr "%s (drie generaties hoger)"
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Functions/Functions.php:2366
354#, php-format
355msgid "%s three times removed descending"
356msgstr "%s (drie generaties lager)"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2354
360#, php-format
361msgid "%s twice removed ascending"
362msgstr "%s (twee generaties hoger)"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2358
366#, php-format
367msgid "%s twice removed descending"
368msgstr "%s (twee generaties lager)"
369
370#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
371#, php-format
372msgid "%s week"
373msgid_plural "%s weeks"
374msgstr[0] "%s week"
375msgstr[1] "%s weken"
376
377#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
384#, php-format
385msgid "%s year"
386msgid_plural "%s years"
387msgstr[0] "%s jaar"
388msgstr[1] "%s jaar"
389
390#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
391#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
392#, php-format
393msgid "%s year anniversary"
394msgstr "%s<sup>e</sup> gedenkdag"
395
396#: app/Functions/Functions.php:493
397#, php-format
398msgid "%s × cousin"
399msgstr "%s × neef/nicht"
400
401#: app/Functions/Functions.php:457
402#, php-format
403msgctxt "FEMALE"
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "%s × nicht"
406
407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
408#: app/Functions/Functions.php:420
409#, php-format
410msgctxt "MALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "%s × neef"
413
414#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
415#: app/Date/JulianDate.php:98
416#, php-format
417msgid "%s&nbsp;BCE"
418msgstr "%s&nbsp;v.C."
419
420#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
421#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
422#, php-format
423msgid "%s&nbsp;CE"
424msgstr "%s&nbsp;n.C."
425
426#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
428#, php-format
429msgid "%s+"
430msgstr "%s+"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
433#, php-format
434msgid "%s, her ancestors and their families"
435msgstr "%s, haar voorouders en hun gezinnen"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
438#, php-format
439msgid "%s, her parents and siblings"
440msgstr "%s, haar ouders en broers/zussen"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
443#, php-format
444msgid "%s, her spouses and children"
445msgstr "%s, haar huwelijkspartners en kinderen"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
448#, php-format
449msgid "%s, her spouses and descendants"
450msgstr "%s, haar huwelijkspartners en nakomelingen"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
453#, php-format
454msgid "%s, his ancestors and their families"
455msgstr "%s, zijn voorouders en hun gezinnen"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
458#, php-format
459msgid "%s, his parents and siblings"
460msgstr "%s, zijn ouders en broers/zussen"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
463#, php-format
464msgid "%s, his spouses and children"
465msgstr "%s, zijn huwelijkspartners en kinderen"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
468#, php-format
469msgid "%s, his spouses and descendants"
470msgstr "%s, zijn huwelijkspartners en nakomelingen"
471
472#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
473#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
474#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
475msgid "&lt;select&gt;"
476msgstr "&lt;selecteer&gt;"
477
478#: app/Age.php:203
479#, php-format
480msgid "(%s after death)"
481msgstr "(%s na overlijden)"
482
483#. I18N: The current age of a living individual
484#: app/Age.php:177
485#, php-format
486msgid "(age %s)"
487msgstr ""
488
489#. I18N: The age of an individual at a given date
490#: app/Age.php:181
491#, php-format
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(ouderdom %s)"
494
495#. I18N: %s is a number
496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
497#, php-format
498msgid "(filtered from %s total entries)"
499msgstr "(gefilterd uit %s stuks)"
500
501#: app/Age.php:197
502msgid "(on the date of death)"
503msgstr "(op de datum van overlijden)"
504
505#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
506#: app/I18N.php:324
507msgid ", "
508msgstr ", "
509
510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
511msgctxt "CENTURY"
512msgid "10th"
513msgstr "10de"
514
515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
516msgctxt "CENTURY"
517msgid "11th"
518msgstr "11de"
519
520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
521msgctxt "CENTURY"
522msgid "12th"
523msgstr "12de"
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "13th"
528msgstr "13de"
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "14th"
533msgstr "14de"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "15th"
538msgstr "15de"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "16th"
543msgstr "16de"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "17th"
548msgstr "17de"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "18th"
553msgstr "18de"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "19th"
558msgstr "19de"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "1st"
563msgstr "1ste"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "20th"
568msgstr "20ste"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "21st"
573msgstr "21ste"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "2nd"
578msgstr "2de"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "3rd"
583msgstr "3de"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "4th"
588msgstr "4de"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "5th"
593msgstr "5de"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "6th"
598msgstr "6de"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "7th"
603msgstr "7de"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "8th"
608msgstr "8ste"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "9th"
613msgstr "9de"
614
615#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
617msgid "<default theme>"
618msgstr "<standaard thema>"
619
620#: resources/views/register-page.phtml:24
621msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
622msgstr "<div class=\"largeError\">Belangrijk bericht:</div><div class=\"error\">Door dit formulier in te vullen en te verzenden, gaat u akkoord met:<ul><li>het respecteren van de privacy van nog levende personen op onze site en,</li><li>in het onderstaande tekstvak, uit te leggen aan wie u verwant bent of ons van informatie te voorzien over iemand die op onze site vermeld zou moeten staan.</li></ul></div>"
623
624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
625#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
626#: app/GedcomTag.php:2132
627#, php-format
628msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
629msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
630
631#. I18N: URL = web address
632#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
633msgid "A URL"
634msgstr "Een URL"
635
636#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
637#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
638msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
639msgstr "Een diagram dat de verwantschap tussen twee personen weergeeft."
640
641#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
642#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
643msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
644msgstr "Een diagram dat de voorouders en nakomelingen van een persoon toont in de vorm van een familieboek."
645
646#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
647#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
648msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
649msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon, in de vorm van een compacte stamboom."
650
651#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
653msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
654msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon, weergegeven in de vorm van een stamboom."
655
656#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
657#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
658msgid "A chart of an individual’s ancestors."
659msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon."
660
661#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
662#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
663msgid "A chart of an individual’s descendants."
664msgstr "Een diagram met de nakomelingen van een persoon."
665
666#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
667#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
668msgid "A chart of individuals’ lifespans."
669msgstr "Een diagram dat de levensduur van één of meerdere personen weergeeft."
670
671#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
672msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
673msgstr "Een kind kan meer dan één stel ouders hebben. De relatie tussen kind en ouders kan biologisch, wettelijk of gebaseerd zijn op lokale cultuur en traditie. Als de relatie niet is gespecificeerd, dan wordt een biologische relatie aangenomen."
674
675#. I18N: Description of a “Data fix” module
676#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
677msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
678msgstr "Een veelvoorkomende fout is verschillende koppelingen te hebben naar hetzelfde record, b.v. een kind dat meerdere keren voorkomt in een gezin."
679
680#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
681#: app/Module/FanChartModule.php:127
682msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
683msgstr "Een waaierdiagram met de voorouders van een persoon."
684
685#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
686#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
687#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
688#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
689#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
690msgid "A file on the server"
691msgstr "Een bestand op de server"
692
693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
694#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
698msgid "A file on your computer"
699msgstr "Een bestand op uw computer"
700
701#. I18N: Description of the “My page” module
702#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
703msgid "A greeting message and useful links for a user."
704msgstr "Een welkomstbericht en nuttige links voor een gebruiker."
705
706#. I18N: Description of the “Home page” module
707#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
708msgid "A greeting message for site visitors."
709msgstr "Een welkomstbericht voor bezoekers van de site."
710
711#. I18N: Description of the “Contact information” module
712#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
713msgid "A link to the site contacts."
714msgstr "Een link naar het contactadres van de website beheerder."
715
716#. I18N: Description of the “webtrees” module
717#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
718msgid "A link to the webtrees home page."
719msgstr "Een link naar de webtrees homepage."
720
721#. I18N: Description of the “Branches” module
722#: app/Module/BranchesListModule.php:60
723msgid "A list of branches of a family."
724msgstr "Een lijst met met familietakken."
725
726#. I18N: Description of the “Pending changes” module
727#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
728msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
729msgstr "Een lijst van veranderingen die goedkeuring nodig hebben van een moderator en e-mail meldingen."
730
731#. I18N: Description of the “Families” module
732#: app/Module/FamilyListModule.php:59
733msgid "A list of families."
734msgstr "Een lijst met gezinnen."
735
736#. I18N: Description of the “FAQ” module
737#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
738msgid "A list of frequently asked questions and answers."
739msgstr "Een lijst van vaak gestelde vragen en de antwoorden."
740
741#. I18N: Description of the “Individuals” module
742#: app/Module/IndividualListModule.php:59
743msgid "A list of individuals."
744msgstr "Een lijst met personen."
745
746#. I18N: Description of the “Media objects” module
747#: app/Module/MediaListModule.php:62
748msgid "A list of media objects."
749msgstr "Een lijst met media objecten."
750
751#. I18N: Description of the “Recent changes” module
752#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
753msgid "A list of records that have been updated recently."
754msgstr "Een lijst van records die recent gewijzigd werden."
755
756#. I18N: Description of the “Repositories” module
757#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
758msgid "A list of repositories."
759msgstr "Een lijst met opslagplaatsen."
760
761#. I18N: Description of the “Shared notes” module
762#: app/Module/NoteListModule.php:61
763msgid "A list of shared notes."
764msgstr "Een lijst met gedeelde notities."
765
766#. I18N: Description of the “Sources” module
767#: app/Module/SourceListModule.php:63
768msgid "A list of sources."
769msgstr "Een lijst met bronnen."
770
771#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
772#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
773msgid "A list of submitters."
774msgstr "Een lijst met indieners."
775
776#. I18N: Description of “Research tasks” module
777#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
778msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
779msgstr "Een lijst van taken en activiteiten die gekoppeld zijn aan de stamboom."
780
781#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
782#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
783msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
784msgstr "Een lijst van Yahrzeiten (herdenking van overledene) die in de nabije toekomst zullen plaatsvinden."
785
786#. I18N: Description of the “On this day” module
787#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
788msgid "A list of the anniversaries that occur today."
789msgstr "Een lijst van alle gedenkdagen die vandaag plaats vinden."
790
791#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
792#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
793msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
794msgstr "Een lijst van gedenkdagen die in de nabije toekomst voorkomen."
795
796#. I18N: Description of the “Top given names” module
797#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
798msgid "A list of the most popular given names."
799msgstr "Een lijst van de meest populaire voornamen."
800
801#. I18N: Description of the “Top surnames” module
802#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
803msgid "A list of the most popular surnames."
804msgstr "Een lijst met de meest populaire achternamen."
805
806#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
807#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
808msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
809msgstr "Een lijst van pagina's die het vaakst bekeken werden."
810
811#. I18N: Description of the “Who is online” module
812#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
813msgid "A list of users and visitors who are currently online."
814msgstr "Een lijst van gebruikers en bezoekers die nu online zijn."
815
816#: resources/views/help/media-object.phtml:8
817msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
818msgstr "Een mediaobject is een record in de stamboom welke informatie bevat over een mediabestand. Deze informatie kan een titel, copyrightinformatie, een protocol, privacy beperkingen en dergelijke bevatten. Het mediabestand, zoals een foto of video, kan lokaal (op deze webserver) of elders (op een andere webserver) zijn opgeslagen."
819
820#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
821#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
822#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
823#, php-format
824msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
825msgstr "Een nieuwe gebruiker (%1$s) heeft een account (%2$s) aangevraagd en een e-mailadres (%3$s) geverifieerd."
826
827#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
829#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
830msgid "A new version of webtrees is available."
831msgstr "Een nieuwe versie van webtrees is beschikbaar."
832
833#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
834#, php-format
835msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
836msgstr "Een link om het wachtwoord te herstellen is gestuurd naar “%s”."
837
838#. I18N: Description of the “Journal” module
839#: app/Module/UserJournalModule.php:65
840msgid "A private area to record notes or keep a journal."
841msgstr "Een privéplek om notities of een logboek op te slaan."
842
843#. I18N: %s is a server name/URL
844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
846#, php-format
847msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
848msgstr "Een toekomstige gebruiker heeft zich bij webtrees aangemeld met %s."
849
850#. I18N: Description of the “Pedigree” module
851#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
853msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
854msgstr "Een rapport van de voorouders van een persoon, weergegeven in een boomstructuur."
855
856#. I18N: Description of the “Ancestors” module
857#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
859msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
860msgstr "Een verhalend rapport van de voorouders van een persoon."
861
862#. I18N: Description of the “Descendants” module
863#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
865msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
866msgstr "Een verhalend rapport van de afstammelingen van een persoon."
867
868#. I18N: Description of the “Individual” module
869#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
871msgid "A report of an individual’s details."
872msgstr "Een gedetailleerd rapport van een persoon."
873
874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
875msgid "A report of facts which are supported by a given source."
876msgstr "Een rapport met feiten die worden ondersteund door een bepaalde bron."
877
878#. I18N: Description of the “Family” module
879#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
881msgid "A report of family members and their details."
882msgstr "Een rapport van gezinsleden en hun gegevens."
883
884#. I18N: Description of the “Deaths” module
885#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
886msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
887msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde periode en plaats zijn overleden."
888
889#. I18N: Description of the “Occupations” module
890#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
891#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
892msgid "A report of individuals who had a given occupation."
893msgstr "Een rapport van personen met een bepaald beroep."
894
895#. I18N: Description of the “Births” module
896#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
897msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
898msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde periode of plaats zijn geboren."
899
900#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
901#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
903msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
904msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde plaats zijn begraven."
905
906#. I18N: Description of the “Marriages” module
907#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
909msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
910msgstr "Een rapport met personen die in een bepaalde periode of plaats getrouwd zijn."
911
912#. I18N: Description of the “Changes” module
913#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
914#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
915msgid "A report of recent and pending changes."
916msgstr "Een rapport van recente of nog uitstaande wijzigingen."
917
918#. I18N: Description of the “Related families”
919#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
921msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
922msgstr "Een rapport van de gezinnen die nauw verwant zijn aan een persoon."
923
924#. I18N: Description of the “Related individuals” module
925#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
927msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
928msgstr "Een rapport van de personen die nauw verwant zijn aan een persoon."
929
930#. I18N: Description of the “Source” module
931#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
932msgid "A report of the information provided by a source."
933msgstr "Een rapport van de informatie geleverd door een bron."
934
935#. I18N: Description of the “Missing data”
936#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
938msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
939msgstr "Een rapport van de informatie die ontbreekt voor een persoon en zijn verwanten."
940
941#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
942#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
944msgid "A report of vital records for a given date or place."
945msgstr "Een rapport van de vitale records in een bepaalde periode of plaats."
946
947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
948msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
949msgstr "Een rol is een verzameling van toegangsrechten om gegevens te bekijken, instellingen te wijzigen, enz.. Toegangsrechten worden toegekend aan rollen, rollen worden verleend aan gebruikers. Elke stamboom kan andere rechten toekennen aan elke rol en gebruikers kunnen een andere rol hebben in elke stamboom."
950
951#. I18N: Description of the “Family navigator” module
952#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
953msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
954msgstr "Een zijpaneel dat de naaste familie en verwanten van de persoon toont."
955
956#. I18N: Description of the “Extra information” module
957#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
958msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
959msgstr "Een zijpaneel dat niet-genealogische informatie over een persoon toont."
960
961#. I18N: Description of the “Descendants” module
962#: app/Module/DescendancyModule.php:72
963msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
964msgstr "Een zijpaneel dat de afstammelingen van een persoon toont."
965
966#. I18N: Description of the “Families” module
967#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
968msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
969msgstr "Een tabblad dat de naaste familie van een persoon toont."
970
971#. I18N: Description of the “Facts and events” module
972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
973msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
974msgstr "Een tabblad dat de feiten en gebeurtenissen van een persoon toont."
975
976#. I18N: Description of the “Media” module
977#: app/Module/MediaTabModule.php:71
978msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
979msgstr "Een tabblad dat de media objecten toont die gekoppeld zijn aan een persoon."
980
981#. I18N: Description of the “Notes” module
982#: app/Module/NotesTabModule.php:70
983msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
984msgstr "Een tabblad dat de notities toont die aan een persoon gekoppeld zijn."
985
986#. I18N: Description of the “Sources” module
987#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
988msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
989msgstr "Een tabblad dat de bronnen toont die gekoppeld zijn aan een persoon."
990
991#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
992#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
993msgid "A timeline displaying individual events."
994msgstr "Een tijdlijn waarop gebeurtenissen uit het leven van één of meerdere personen getoond wordt."
995
996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
997msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
998msgstr "Een gebruiker kan zich pas aanmelden nadat de opties “e-mail” geverifieerd en “goedgekeurd door beheerder” zijn geselecteerd."
999
1000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1004#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1005#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1013#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1016msgctxt "paper size"
1017msgid "A3"
1018msgstr "A3 formaat"
1019
1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1036msgctxt "paper size"
1037msgid "A4"
1038msgstr "A4 formaat"
1039
1040#. I18N: Location of an LDS church temple
1041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1042msgid "Aba, Nigeria"
1043msgstr "Aba, Nigeria"
1044
1045#: app/Date/JalaliDate.php:266
1046msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1047msgid "Aban"
1048msgstr "Aban"
1049
1050#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1051#: app/Date/JalaliDate.php:139
1052msgctxt "GENITIVE"
1053msgid "Aban"
1054msgstr "Aban"
1055
1056#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1057#: app/Date/JalaliDate.php:229
1058msgctxt "INSTRUMENTAL"
1059msgid "Aban"
1060msgstr "Aban"
1061
1062#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1063#: app/Date/JalaliDate.php:184
1064msgctxt "LOCATIVE"
1065msgid "Aban"
1066msgstr "Aban"
1067
1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1069#: app/Date/JalaliDate.php:94
1070msgctxt "NOMINATIVE"
1071msgid "Aban"
1072msgstr "Aban"
1073
1074#. I18N: A configuration setting
1075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1078msgid "Abbreviate place names"
1079msgstr "Kort plaatsnamen af"
1080
1081#. I18N: gedcom tag ABBR
1082#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1083#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1084msgid "Abbreviation"
1085msgstr "Afkorting"
1086
1087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1089msgid "Accept"
1090msgstr "Accepteer"
1091
1092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1093msgid "Accept all changes"
1094msgstr "Keur alle veranderingen goed"
1095
1096#: resources/views/admin/components.phtml:27
1097#: resources/views/admin/components.phtml:82
1098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1099msgid "Access level"
1100msgstr "Toegangsniveau"
1101
1102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1103msgid "Access to family trees"
1104msgstr "Stamboomtoegang"
1105
1106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1107msgid "Account approval and email verification"
1108msgstr "Goedkeuring account en e-mail verificatie"
1109
1110#. I18N: Location of an LDS church temple
1111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1112msgid "Accra, Ghana"
1113msgstr "Accra, Ghana"
1114
1115#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1116msgid "Action"
1117msgstr "Actie"
1118
1119#. I18N: a month in the Jewish calendar
1120#: app/Date/JewishDate.php:191
1121msgctxt "GENITIVE"
1122msgid "Adar"
1123msgstr "Adar"
1124
1125#. I18N: a month in the Jewish calendar
1126#: app/Date/JewishDate.php:297
1127msgctxt "INSTRUMENTAL"
1128msgid "Adar"
1129msgstr "Adar"
1130
1131#. I18N: a month in the Jewish calendar
1132#: app/Date/JewishDate.php:244
1133msgctxt "LOCATIVE"
1134msgid "Adar"
1135msgstr "Adar"
1136
1137#. I18N: a month in the Jewish calendar
1138#: app/Date/JewishDate.php:138
1139msgctxt "NOMINATIVE"
1140msgid "Adar"
1141msgstr "Adar"
1142
1143#. I18N: a month in the Jewish calendar
1144#: app/Date/JewishDate.php:189
1145msgctxt "GENITIVE"
1146msgid "Adar I"
1147msgstr "Adar I"
1148
1149#. I18N: a month in the Jewish calendar
1150#: app/Date/JewishDate.php:295
1151msgctxt "INSTRUMENTAL"
1152msgid "Adar I"
1153msgstr "Adar I"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:242
1157msgctxt "LOCATIVE"
1158msgid "Adar I"
1159msgstr "Adar I"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:136
1163msgctxt "NOMINATIVE"
1164msgid "Adar I"
1165msgstr "Adar I"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:193
1169msgctxt "GENITIVE"
1170msgid "Adar II"
1171msgstr "Adar II"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:299
1175msgctxt "INSTRUMENTAL"
1176msgid "Adar II"
1177msgstr "Adar II"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:246
1181msgctxt "LOCATIVE"
1182msgid "Adar II"
1183msgstr "Adar II"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:140
1187msgctxt "NOMINATIVE"
1188msgid "Adar II"
1189msgstr "Adar II"
1190
1191#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1192#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1193msgid "Add"
1194msgstr "Toevoegen"
1195
1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592
1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743
1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811
1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1202#, php-format
1203msgid "Add %s to the clippings cart"
1204msgstr "%s toevoegen aan de knipselverzameling"
1205
1206#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1207msgid "Add a brother"
1208msgstr "Een broer toevoegen"
1209
1210#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1211#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1212#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1213msgid "Add a child"
1214msgstr "Voeg een nieuw kind toe"
1215
1216#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1217#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1218msgid "Add a child to create a one-parent family"
1219msgstr "Voeg een kind toe om een eenoudergezin te creëren"
1220
1221#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1222#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1223#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1224msgid "Add a daughter"
1225msgstr "Een dochter toevoegen"
1226
1227#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1228msgid "Add a fact"
1229msgstr "Voeg een feit/gebeurtenis toe"
1230
1231#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1232#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1233#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1234#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1235msgid "Add a father"
1236msgstr "Voeg een nieuwe vader toe"
1237
1238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1240msgid "Add a favorite"
1241msgstr "Voeg een nieuwe favoriet toe"
1242
1243#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1245#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1246#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1249msgid "Add a husband"
1250msgstr "Voeg een nieuwe echtgenoot toe"
1251
1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1254msgid "Add a husband using an existing individual"
1255msgstr "Een bestaand persoon als echtgenoot toevoegen"
1256
1257#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1258msgid "Add a journal entry"
1259msgstr "Voeg een nieuw logboek toe"
1260
1261#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1262#: resources/views/media-page.phtml:191
1263#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1264msgid "Add a media file"
1265msgstr "Voeg een media bestand toe"
1266
1267#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1268#: resources/views/family-page.phtml:98
1269#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1270#: resources/views/individual-page.phtml:90
1271#: resources/views/source-page.phtml:92
1272msgid "Add a media object"
1273msgstr "Voeg een nieuw mediaobject toe"
1274
1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1279msgid "Add a mother"
1280msgstr "Voeg een nieuwe moeder toe"
1281
1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1284msgid "Add a name"
1285msgstr "Voeg nieuwe naam toe"
1286
1287#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1288msgid "Add a news article"
1289msgstr "Voeg een nieuwsartikel toe"
1290
1291#: resources/views/family-page.phtml:75
1292#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1293msgid "Add a note"
1294msgstr "Voeg een nieuwe notitie toe"
1295
1296#: resources/views/media-page.phtml:181
1297msgid "Add a restriction"
1298msgstr "Voeg een nieuwe beperking toe"
1299
1300#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1301#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1302msgid "Add a shared note"
1303msgstr "Voeg een nieuwe gedeelde notitie toe"
1304
1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1306msgid "Add a sibling"
1307msgstr "Voeg een broer of zus toe"
1308
1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1310msgid "Add a sister"
1311msgstr "Voeg een zus toe"
1312
1313#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1314#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1316msgid "Add a son"
1317msgstr "Voeg een zoon toe"
1318
1319#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1320#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1321msgid "Add a source citation"
1322msgstr "Voeg een nieuwe bronvermelding toe"
1323
1324#: app/Module/StoriesModule.php:296
1325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1326#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1327msgid "Add a story"
1328msgstr "Voeg een verhaal toe"
1329
1330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1332msgid "Add a user"
1333msgstr "Voeg een nieuwe gebruiker toe"
1334
1335#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1337#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1338#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1341msgid "Add a wife"
1342msgstr "Voeg een nieuwe echtgenote toe"
1343
1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1346msgid "Add a wife using an existing individual"
1347msgstr "Een bestaand persoon als echtgenote toevoegen"
1348
1349#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1350#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1351#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1352msgid "Add an FAQ"
1353msgstr "FAQ toevoegen"
1354
1355#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1356msgid "Add an event"
1357msgstr "Gebeurtenis toevoegen"
1358
1359#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1360msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1361msgstr "Voeg inhoud toe na <code>&lt;body&gt;</code> ."
1362
1363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1364msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1365msgstr "Voeg inhoud toe na <code>&lt;head&gt;</code>."
1366
1367#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1368msgid "Add from clipboard"
1369msgstr "Toevoegen vanaf klembord"
1370
1371#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1372msgid "Add historic events to an individual’s page."
1373msgstr "Voeg historische gebeurtenissen toe aan een persoonspagina."
1374
1375#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1376msgid "Add individuals"
1377msgstr "Voeg personen toe"
1378
1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1380msgid "Add marriage details"
1381msgstr "Voeg huwelijksdetails toe"
1382
1383#. I18N: Name of a module
1384#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1385msgid "Add married names"
1386msgstr "Voeg huwelijksnaam toe"
1387
1388#. I18N: Name of a module
1389#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1390msgid "Add missing death records"
1391msgstr "Voeg ontbrekende overlijdensrecords toe"
1392
1393#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1394msgid "Add more blocks from the following list."
1395msgstr "Voeg meer blokken uit de volgende lijst toe."
1396
1397#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1398msgid "Add more fields"
1399msgstr "Voeg meer velden toe"
1400
1401#. I18N: Description of the “Stories” module
1402#: app/Module/StoriesModule.php:77
1403msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1404msgstr "Voeg verhalen toe aan personen in de stamboom."
1405
1406#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1407msgid "Add new, and update existing records"
1408msgstr "Voeg nieuwe records toe en update bestaande records"
1409
1410#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1411msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1412msgstr "Voeg spaties toe waar lange regels afgebroken zijn"
1413
1414#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1415#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1416msgid "Add styling and scripts to every page."
1417msgstr "Voeg stijl (CSS) en scripts (JS) toe aan elke pagina."
1418
1419#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1420#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1421msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1422msgstr "Voeg het GEDCOM media pad toe aan bestandsnamen"
1423
1424#. I18N: A configuration setting
1425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1426msgid "Add to TITLE header tag"
1427msgstr "Voeg toe aan TITLE header tag"
1428
1429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1430#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1431msgid "Add to the clippings cart"
1432msgstr "Toevoegen aan knipselverzameling"
1433
1434#. I18N: A configuration setting
1435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1436msgid "Add unique identifiers"
1437msgstr "Unieke identificatienummers toevoegen"
1438
1439#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1440msgid "Add unlinked records"
1441msgstr "Voeg niet-gekoppelde records toe"
1442
1443#. I18N: Description of the “HTML” module
1444#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1445msgid "Add your own text and graphics."
1446msgstr "Voeg uw eigen tekst en tekeningen toe."
1447
1448#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1449msgid "Add/edit a journal/news entry"
1450msgstr "Artikel wijzigen/toevoegen"
1451
1452#. I18N: gedcom tag ADDR
1453#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1454#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1455msgid "Address"
1456msgstr "Adres"
1457
1458#. I18N: gedcom tag ADD1
1459#: app/GedcomTag.php:461
1460msgid "Address line 1"
1461msgstr "Adresregel 1"
1462
1463#. I18N: gedcom tag ADD2
1464#: app/GedcomTag.php:464
1465msgid "Address line 2"
1466msgstr "Adresregel 2"
1467
1468#. I18N: Location of an LDS church temple
1469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1470msgid "Adelaide, Australia"
1471msgstr "Adelaide, Australië"
1472
1473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1475msgid "Administrator"
1476msgstr "Beheerder"
1477
1478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1479msgid "Administrator account"
1480msgstr "Beheerdersaccount"
1481
1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1483msgid "Administrator comments on user"
1484msgstr "Commentaar beheerder over gebruiker"
1485
1486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1487msgid "Administrators"
1488msgstr "Beheerders"
1489
1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1491msgctxt "Female pedigree"
1492msgid "Adopted"
1493msgstr "Geadopteerd"
1494
1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1496msgctxt "Male pedigree"
1497msgid "Adopted"
1498msgstr "Geadopteerd"
1499
1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1501msgctxt "Pedigree"
1502msgid "Adopted"
1503msgstr "Geadopteerd"
1504
1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1506msgid "Adopted by both parents"
1507msgstr "Geadopteerd door beide ouders"
1508
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1510msgctxt "FEMALE"
1511msgid "Adopted by both parents"
1512msgstr "Geadopteerd door beide ouders"
1513
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1515msgctxt "MALE"
1516msgid "Adopted by both parents"
1517msgstr "Geadopteerd door beide ouders"
1518
1519#. I18N: gedcom tag _ADPF
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1521msgid "Adopted by father"
1522msgstr "Geadopteerd door vader"
1523
1524#. I18N: gedcom tag _ADPF
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1526msgctxt "FEMALE"
1527msgid "Adopted by father"
1528msgstr "Geadopteerd door vader"
1529
1530#. I18N: gedcom tag _ADPF
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1532msgctxt "MALE"
1533msgid "Adopted by father"
1534msgstr "Geadopteerd door vader"
1535
1536#. I18N: gedcom tag _ADPM
1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1538msgid "Adopted by mother"
1539msgstr "Geadopteerd door moeder"
1540
1541#. I18N: gedcom tag _ADPM
1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1543msgctxt "FEMALE"
1544msgid "Adopted by mother"
1545msgstr "Geadopteerd door moeder"
1546
1547#. I18N: gedcom tag _ADPM
1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1549msgctxt "MALE"
1550msgid "Adopted by mother"
1551msgstr "Geadopteerd door moeder"
1552
1553#. I18N: gedcom tag ADOP
1554#: app/GedcomTag.php:467
1555msgid "Adoption"
1556msgstr "Adoptie"
1557
1558#: app/GedcomTag.php:1140
1559msgid "Adoption of a brother"
1560msgstr "Adoptie van een broer"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1092
1563msgid "Adoption of a child"
1564msgstr "Adoptie van een kind"
1565
1566#: app/GedcomTag.php:1089
1567msgid "Adoption of a daughter"
1568msgstr "Adoptie van een dochter"
1569
1570#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1571msgid "Adoption of a grandchild"
1572msgstr "Adoptie van een kleinkind"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1100
1575msgid "Adoption of a granddaughter"
1576msgstr "Adoptie van een kleindochter"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1111
1579msgctxt "daughter’s daughter"
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Adoptie van een kleindochter"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1122
1584msgctxt "son’s daughter"
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "Adoptie van een kleindochter"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1096
1589msgid "Adoption of a grandson"
1590msgstr "Adoptie van een kleinzoon"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1107
1593msgctxt "daughter’s son"
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Adoptie van een kleinzoon"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1118
1598msgctxt "son’s son"
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "Adoptie van een kleinzoon"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1129
1603msgid "Adoption of a half-brother"
1604msgstr "Adoptie van een halfbroer"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1136
1607msgid "Adoption of a half-sibling"
1608msgstr "Adoptie van een halfbroer/halfzus"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1133
1611msgid "Adoption of a half-sister"
1612msgstr "Adoptie van een halfzus"
1613
1614#: app/GedcomTag.php:1147
1615msgid "Adoption of a sibling"
1616msgstr "Adoptie van broer/zus"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1144
1619msgid "Adoption of a sister"
1620msgstr "Adoptie van een zus"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1085
1623msgid "Adoption of a son"
1624msgstr "Adoptie van een zoon"
1625
1626#. I18N: gedcom tag CHRA
1627#: app/GedcomTag.php:599
1628msgid "Adult christening"
1629msgstr "Doop van volwassene"
1630
1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1632msgid "Advanced fact preferences"
1633msgstr "Gevorderde instellingen voor feiten"
1634
1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1636msgid "Advanced name facts"
1637msgstr "Gevorderde feiten/gebeurtenissen voor namen"
1638
1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1640msgid "Advanced place name facts"
1641msgstr "Gevorderde feiten/gebeurtenissen voor plaatsnamen"
1642
1643#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171
1644#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1645msgid "Advanced search"
1646msgstr "Uitgebreid zoeken"
1647
1648#. I18N: Name of a country or state
1649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1650msgid "Afghanistan"
1651msgstr "Afghanistan"
1652
1653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1654msgid "Africa"
1655msgstr "Afrika"
1656
1657#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1658msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1659msgstr "Na het aanmaken van de stamboom kunt u de gegevens van een GEDCOM-bestand importeren."
1660
1661#. I18N: gedcom tag AGE
1662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1663#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1665#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1672msgid "Age"
1673msgstr "Leeftijd"
1674
1675#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1676msgid "Age at birth of child"
1677msgstr "Leeftijd bij geboorte van kind"
1678
1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1680msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1681msgstr "Leeftijd waarboven een persoon geacht wordt overleden te zijn"
1682
1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1684msgid "Age between husband and wife"
1685msgstr "Leeftijdsverschil tussen man en vrouw"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1688msgid "Age between siblings"
1689msgstr "Leeftijdsverschil tussen kinderen"
1690
1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1692msgid "Age between wife and husband"
1693msgstr "Leeftijdsverschil tussen vrouw en man"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1696msgid "Age difference"
1697msgstr "Verschil in leeftijd"
1698
1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1701msgid "Age in year of first marriage"
1702msgstr "Leeftijd in jaar van eerste huwelijk"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1705#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1708#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1709msgid "Age in year of marriage"
1710msgstr "Leeftijd bij huwelijk"
1711
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1715msgid "Age interval"
1716msgstr "Leeftijdsinterval"
1717
1718#. I18N: A configuration setting
1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1721msgstr "Leeftijd van ouders naast geboortedatum kind"
1722
1723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1725msgid "Age related to death year"
1726msgstr "Leeftijd in relatie tot jaar van overlijden"
1727
1728#. I18N: gedcom tag AGNC
1729#: app/GedcomTag.php:480
1730msgid "Agency"
1731msgstr "Instantie"
1732
1733#. I18N: Name of a country or state
1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1735msgid "Aland Islands"
1736msgstr "Aland Eilanden"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1740msgid "Albania"
1741msgstr "Albanië"
1742
1743#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1744#. I18N: Name of a module
1745#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1746msgid "Album"
1747msgstr "Album"
1748
1749#. I18N: Location of an LDS church temple
1750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1751msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1752msgstr "Albuquerque, New Mexico, Verenigde Staten"
1753
1754#. I18N: Name of a country or state
1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1756msgid "Algeria"
1757msgstr "Algerije"
1758
1759#. I18N: gedcom tag ALIA
1760#: app/GedcomTag.php:483
1761msgid "Alias"
1762msgstr "Alias"
1763
1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1765msgid "Alive"
1766msgstr "Levend"
1767
1768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:168
1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:177
1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:186
1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:275
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:377
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:379
1775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1776#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1777#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1790msgid "All"
1791msgstr "Alles"
1792
1793#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1795msgid "All facts and events"
1796msgstr "Alle feiten en gebeurtenissen"
1797
1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1799msgid "All family facts"
1800msgstr "Alle feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
1801
1802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1803msgid "All fields must be completed."
1804msgstr "Alle velden moeten ingevuld worden."
1805
1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1807msgid "All individual facts"
1808msgstr "Alle feiten/gebeurtenissen voor personen"
1809
1810#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1811#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1812msgid "All individuals"
1813msgstr "Alle personen"
1814
1815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1816#: resources/views/admin/components.phtml:13
1817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1818msgid "All modules"
1819msgstr "Alle modules"
1820
1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1823msgid "All records"
1824msgstr "Alle records"
1825
1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1827msgid "All repository facts"
1828msgstr "Alle feiten voor opslagplaatsen"
1829
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1831msgid "All source facts"
1832msgstr "Alle feiten voor bronnen"
1833
1834#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1835#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1836msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1837msgstr "Sta andere modules toe tekst te wijzigen met een ‘WYSIWIG’-tekstverwerker, in plaats van HTML-code te gebruiken."
1838
1839#. I18N: A configuration setting
1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1841msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1842msgstr "Sta toe dat gebruikers onbewerkte GEDCOM-records kunnen zien"
1843
1844#. I18N: A configuration setting
1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1846msgid "Allow visitors to request a new user account"
1847msgstr "Sta bezoekers toe een nieuw gebruikersaccount aan te vragen"
1848
1849#. I18N: gedcom tag _AKA
1850#: app/GedcomTag.php:1190
1851msgid "Also known as"
1852msgstr "Ook bekend als"
1853
1854#. I18N: gedcom tag _AKA
1855#: app/GedcomTag.php:1186
1856msgctxt "FEMALE"
1857msgid "Also known as"
1858msgstr "Ook bekend als"
1859
1860#. I18N: gedcom tag _AKA
1861#: app/GedcomTag.php:1181
1862msgctxt "MALE"
1863msgid "Also known as"
1864msgstr "Ook bekend als"
1865
1866#. I18N: Name of a country or state
1867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1868msgid "American Samoa"
1869msgstr "Amerikaans-Samoa"
1870
1871#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1872#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1873msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1874msgstr "Een FAQ item kan getoond worden voor één stamboom of voor alle stambomen."
1875
1876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1877msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1878msgstr "Een beheerder moet een nieuw gebruikersaccount goedkeuren en een toegangsniveau selecteren voordat de gebruiker kan inloggen."
1879
1880#. I18N: Description of the “Album” module
1881#: app/Module/AlbumModule.php:56
1882msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1883msgstr "Een alternatief voor het Mediatabblad met een geavanceerde image viewer."
1884
1885#. I18N: Description of the “Charts” module
1886#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1887msgid "An alternative way to display charts."
1888msgstr "Een alternatieve manier om diagrammen weer te geven."
1889
1890#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1891#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1892msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1893msgstr "Een andere manier om een afschrift van een volkstelling aan personen te koppelen."
1894
1895#. I18N: Description of the “Theme change” module
1896#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1897msgid "An alternative way to select a new theme."
1898msgstr "Een andere manier om een nieuw thema te kiezen."
1899
1900#. I18N: Description of the “Sign in” module
1901#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1902msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1903msgstr "Een andere manier om aan en af te melden."
1904
1905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1906msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1907msgstr "Een deelgenoot is een andere persoon die betrokken was bij dit feit of gebeurtenis, zoals een getuige of een priester."
1908
1909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1910msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1911msgstr "Een gerelateerd persoon is een persoon die in betrekking staat tot deze persoon, zoals een vriend of een werkgever."
1912
1913#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1914#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1915msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1916msgstr "Een zandloper diagram met de voorouders en nakomelingen van een persoon."
1917
1918#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1919msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1920msgstr "Een persoon kan meerdere ouders hebben. Bijvoorbeeld biologische en adoptie ouders."
1921
1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1925msgstr "Een interactieve boom, welke alle voorouders en afstammelingen van een persoon toont."
1926
1927#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1928#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1929msgid "An unexpected database error occurred."
1930msgstr "Een onverwachte databasefout is opgetreden."
1931
1932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
1933msgid "An upgrade is available."
1934msgstr ""
1935
1936#. I18N: Name of a module/report
1937#. I18N: Name of a module/chart
1938#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1941msgid "Ancestors"
1942msgstr "Voorouders"
1943
1944#. I18N: gedcom tag ANCI
1945#: app/GedcomTag.php:489
1946msgid "Ancestors interest"
1947msgstr "Interesse in voorouders"
1948
1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1950msgid "Ancestors of "
1951msgstr "Voorouders van "
1952
1953#. I18N: %s is an individual’s name
1954#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1955#, php-format
1956msgid "Ancestors of %s"
1957msgstr "Voorouders van %s"
1958
1959#. I18N: gedcom tag AFN
1960#: app/GedcomTag.php:474
1961msgid "Ancestral file number"
1962msgstr "Ancestral File Nummer"
1963
1964#. I18N: Location of an LDS church temple
1965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1966msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1967msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde Staten"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1971msgid "Andorra"
1972msgstr "Andorra"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1976msgid "Angola"
1977msgstr "Angola"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1981msgid "Anguilla"
1982msgstr "Anguilla"
1983
1984#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1985#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1988#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1989msgid "Anniversary"
1990msgstr "Gedenkdag"
1991
1992#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
1993msgid "Anniversary calendar"
1994msgstr "Gebeurteniskalender"
1995
1996#. I18N: gedcom tag ANUL
1997#: app/GedcomTag.php:492
1998msgid "Annulment"
1999msgstr "Nietigverklaring"
2000
2001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2002msgid "Answer"
2003msgstr "Antwoord"
2004
2005#. I18N: Name of a country or state
2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2007msgid "Antarctica"
2008msgstr "Antarctica"
2009
2010#. I18N: Name of a country or state
2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2012msgid "Antigua and Barbuda"
2013msgstr "Antigua en Barbuda"
2014
2015#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2016msgid "Anyone with a user account can access this website."
2017msgstr "Iedereen met een gebruikersaccount heeft toegang tot deze website."
2018
2019#. I18N: Location of an LDS church temple
2020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2021msgid "Apia, Samoa"
2022msgstr "Apia, Samoa"
2023
2024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2025#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2027msgid "Apply privacy settings"
2028msgstr "Privacy-instellingen toepassen"
2029
2030#. I18N: Label for checkbox
2031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2033msgid "Apply these preferences to all family trees"
2034msgstr "Pas deze voorkeuren toe op alle stambomen"
2035
2036#. I18N: Label for checkbox
2037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2039msgid "Apply these preferences to new family trees"
2040msgstr "Pas deze voorkeuren toe op nieuwe stambomen"
2041
2042#: resources/views/admin/users.phtml:29
2043msgid "Approved"
2044msgstr "Goedgekeurd"
2045
2046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2047msgid "Approved by administrator"
2048msgstr "Goedgekeurd door beheerder"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2051msgctxt "Abbreviation for April"
2052msgid "Apr"
2053msgstr "apr."
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2056msgctxt "GENITIVE"
2057msgid "April"
2058msgstr "april"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2061msgctxt "INSTRUMENTAL"
2062msgid "April"
2063msgstr "april"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2066msgctxt "LOCATIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "april"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2072#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2073msgctxt "NOMINATIVE"
2074msgid "April"
2075msgstr "april"
2076
2077#. I18N: The name of a colour-scheme
2078#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2079msgid "Aqua Marine"
2080msgstr "Aquamarijn"
2081
2082#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2084#: resources/views/media-page.phtml:103
2085msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2086msgstr "Moet dit feit echt verwijderd worden?"
2087
2088#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2089msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2090msgstr "Weet u zeker dat u dit bericht wilt verwijderen? Herstellen is niet mogelijk."
2091
2092#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2093#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2094#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2095#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2096#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2097#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2098#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2099#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2100#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2101#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2102#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2103#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2104#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2105#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2106#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2107#, php-format
2108msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2109msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ wilt verwijderen?"
2110
2111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2112msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2113msgstr "Weet u zeker dat u alle veranderingen aan deze stamboom ongedaan wilt maken?"
2114
2115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2116msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2117msgstr "Weet u zeker dat u dit item uit uw favorietenlijst wilt verwijderen?"
2118
2119#. I18N: Name of a country or state
2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2121msgid "Argentina"
2122msgstr "Argentinië"
2123
2124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2129#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2140msgctxt "font name"
2141msgid "Arial"
2142msgstr "Arial"
2143
2144#. I18N: Name of a country or state
2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2146msgid "Armenia"
2147msgstr "Armenië"
2148
2149#. I18N: Name of a country or state
2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2151msgid "Aruba"
2152msgstr "Aruba"
2153
2154#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2155msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2156msgstr "Naast het gebruik van de gereedschapsbalk om HTML formattering toe te passen, kunt u databasevelden invoegen die automatisch worden bijgewerkt. Deze speciale velden zijn gemarkeerd met <b>#</b> tekens. Bijvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> wordt vervangen door het actuele aantal families in de database. Gevorderde gebruikers kunnen CSS classes aan hun tekst toevoegen, zodat de layout past bij het gekozen thema."
2157
2158#. I18N: The name of a colour-scheme
2159#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2160msgid "Ash"
2161msgstr "As"
2162
2163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2164msgid "Asia"
2165msgstr "Azië"
2166
2167#. I18N: gedcom tag ASSO
2168#. I18N: gedcom tag _ASSO
2169#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2170#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2171msgid "Associate"
2172msgstr "Gerelateerd persoon"
2173
2174#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2175msgid "Associate events with this source"
2176msgstr "Koppel gebeurtenissen aan deze bron"
2177
2178#. I18N: Location of an LDS church temple
2179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2180msgid "Asuncion, Paraguay"
2181msgstr "Asuncion, Paraguay"
2182
2183#. I18N: Name of a country or state
2184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2185msgid "At sea"
2186msgstr "Op zee"
2187
2188#. I18N: Location of an LDS church temple
2189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2190msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2191msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde Staten"
2192
2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2194msgid "Attendant"
2195msgstr "Verzorger"
2196
2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2198msgctxt "FEMALE"
2199msgid "Attendant"
2200msgstr "Verzorgster"
2201
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2203msgctxt "MALE"
2204msgid "Attendant"
2205msgstr "Verzorger"
2206
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2208msgid "Attending"
2209msgstr "Verzorgt"
2210
2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2212msgctxt "FEMALE"
2213msgid "Attending"
2214msgstr "Verzorgt"
2215
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2217msgctxt "MALE"
2218msgid "Attending"
2219msgstr "Verzorgt"
2220
2221#. I18N: Type of media object
2222#: app/GedcomTag.php:2360
2223msgid "Audio"
2224msgstr "Audio"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2227msgctxt "Abbreviation for August"
2228msgid "Aug"
2229msgstr "aug."
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2232msgctxt "GENITIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "augustus"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2237msgctxt "INSTRUMENTAL"
2238msgid "August"
2239msgstr "augustus"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2242msgctxt "LOCATIVE"
2243msgid "August"
2244msgstr "augustus"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2249msgctxt "NOMINATIVE"
2250msgid "August"
2251msgstr "augustus"
2252
2253#. I18N: Name of a country or state
2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2255msgid "Australia"
2256msgstr "Australië"
2257
2258#. I18N: Name of a country or state
2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2260msgid "Austria"
2261msgstr "Oostenrijk"
2262
2263#. I18N: gedcom tag AUTH
2264#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2266msgid "Author"
2267msgstr "Auteur"
2268
2269#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2270#: app/GedcomTag.php:583
2271msgid "Author of last change"
2272msgstr "Auteur van laatste wijziging"
2273
2274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2275msgid "Automatically accept changes made by this user"
2276msgstr "Accepteer wijzigingen van deze gebruiker automatisch"
2277
2278#. I18N: A configuration setting
2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2280msgid "Automatically expand notes"
2281msgstr "Toon automatisch volledige notities"
2282
2283#. I18N: A configuration setting
2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2285msgid "Automatically expand sources"
2286msgstr "Toon automatisch volledige bronnen"
2287
2288#. I18N: a month in the Jewish calendar
2289#: app/Date/JewishDate.php:203
2290msgctxt "GENITIVE"
2291msgid "Av"
2292msgstr "Av"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:309
2296msgctxt "INSTRUMENTAL"
2297msgid "Av"
2298msgstr "Av"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:256
2302msgctxt "LOCATIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Av"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:150
2308msgctxt "NOMINATIVE"
2309msgid "Av"
2310msgstr "Av"
2311
2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2314#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2315#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2316msgid "Average age"
2317msgstr "Gemiddelde Leeftijd"
2318
2319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2320#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2325#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2326msgid "Average age at death"
2327msgstr "Gemiddelde leeftijd bij overlijden"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2330msgid "Average age at marriage"
2331msgstr "Gemiddelde leeftijd bij huwelijk"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2334msgid "Average age in century of marriage"
2335msgstr "Gemiddelde leeftijd in eeuw van huwelijk"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2338msgid "Average age related to death century"
2339msgstr "Gemiddelde leeftijd in relatie tot eeuw van overlijden"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2342msgid "Average number"
2343msgstr "Gemiddelde"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2349#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2350msgid "Average number of children per family"
2351msgstr "Gemiddeld aantal kinderen per gezin"
2352
2353#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2354#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2356msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2357msgstr "Vermijd spaties en leestekens. Een familienaam zou een goede keuze zijn."
2358
2359#: app/Date/JalaliDate.php:267
2360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2361msgid "Azar"
2362msgstr "Azar"
2363
2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2365#: app/Date/JalaliDate.php:141
2366msgctxt "GENITIVE"
2367msgid "Azar"
2368msgstr "Azar"
2369
2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2371#: app/Date/JalaliDate.php:231
2372msgctxt "INSTRUMENTAL"
2373msgid "Azar"
2374msgstr "Azar"
2375
2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2377#: app/Date/JalaliDate.php:186
2378msgctxt "LOCATIVE"
2379msgid "Azar"
2380msgstr "Azar"
2381
2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2383#: app/Date/JalaliDate.php:96
2384msgctxt "NOMINATIVE"
2385msgid "Azar"
2386msgstr "Azar"
2387
2388#. I18N: Name of a country or state
2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2390msgid "Azerbaijan"
2391msgstr "Azerbeidzjan"
2392
2393#. I18N: Name of a country or state
2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2395msgid "Azores"
2396msgstr "Azoren"
2397
2398#: app/Date/JalaliDate.php:269
2399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2400msgid "Bah"
2401msgstr "Bah"
2402
2403#. I18N: Name of a country or state
2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2405msgid "Bahamas"
2406msgstr "Bahama's"
2407
2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:145
2410msgctxt "GENITIVE"
2411msgid "Bahman"
2412msgstr "Bahman"
2413
2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:235
2416msgctxt "INSTRUMENTAL"
2417msgid "Bahman"
2418msgstr "Bahman"
2419
2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:190
2422msgctxt "LOCATIVE"
2423msgid "Bahman"
2424msgstr "Bahman"
2425
2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:100
2428msgctxt "NOMINATIVE"
2429msgid "Bahman"
2430msgstr "Bahman"
2431
2432#. I18N: Name of a country or state
2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2434msgid "Bahrain"
2435msgstr "Bahrein"
2436
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2439msgid "Bangladesh"
2440msgstr "Bangladesh"
2441
2442#. I18N: gedcom tag BAPM
2443#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2445msgid "Baptism"
2446msgstr "Gedoopt"
2447
2448#: app/GedcomTag.php:1256
2449msgid "Baptism of a brother"
2450msgstr "Doop van een broer"
2451
2452#: app/GedcomTag.php:1208
2453msgid "Baptism of a child"
2454msgstr "Doop van een kind"
2455
2456#: app/GedcomTag.php:1205
2457msgid "Baptism of a daughter"
2458msgstr "Doop van een dochter"
2459
2460#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2461msgid "Baptism of a grandchild"
2462msgstr "Doop van een kleinkind"
2463
2464#: app/GedcomTag.php:1216
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Doop van een kleindochter"
2467
2468#: app/GedcomTag.php:1227
2469msgctxt "daughter’s daughter"
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Doop van een kleindochter"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1238
2474msgctxt "son’s daughter"
2475msgid "Baptism of a granddaughter"
2476msgstr "Doop van een kleindochter"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1212
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Doop van een kleinzoon"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1223
2483msgctxt "daughter’s son"
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Doop van een kleinzoon"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1234
2488msgctxt "son’s son"
2489msgid "Baptism of a grandson"
2490msgstr "Doop van een kleinzoon"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1245
2493msgid "Baptism of a half-brother"
2494msgstr "Doop van een halfbroer"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1252
2497msgid "Baptism of a half-sibling"
2498msgstr "Doop van een halfbroer/halfzus"
2499
2500#: app/GedcomTag.php:1249
2501msgid "Baptism of a half-sister"
2502msgstr "Doop van een halfzus"
2503
2504#: app/GedcomTag.php:1263
2505msgid "Baptism of a sibling"
2506msgstr "Doop van een broer/zus"
2507
2508#: app/GedcomTag.php:1260
2509msgid "Baptism of a sister"
2510msgstr "Doop van een zus"
2511
2512#: app/GedcomTag.php:1201
2513msgid "Baptism of a son"
2514msgstr "Doop van een zoon"
2515
2516#. I18N: gedcom tag BARM
2517#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2518msgid "Bar mitzvah"
2519msgstr "Bar mitswa"
2520
2521#. I18N: Name of a country or state
2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2523msgid "Barbados"
2524msgstr "Barbados"
2525
2526#. I18N: gedcom tag BASM
2527#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2528msgid "Bat mitzvah"
2529msgstr "Bat mitswa"
2530
2531#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2532msgid "Batch update"
2533msgstr "Batch-update"
2534
2535#. I18N: Location of an LDS church temple
2536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2537msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2538msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde Staten"
2539
2540#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
2541msgid "Begins with"
2542msgstr "Begint met"
2543
2544#. I18N: Name of a country or state
2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2546msgid "Belarus"
2547msgstr "Wit-Rusland"
2548
2549#. I18N: The name of a colour-scheme
2550#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2551msgid "Belgian Chocolate"
2552msgstr "Belgische chocola"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2556msgid "Belgium"
2557msgstr "België"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2561msgid "Belize"
2562msgstr "Belize"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2566msgid "Benin"
2567msgstr "Benin"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2571msgid "Bermuda"
2572msgstr "Bermuda"
2573
2574#. I18N: Location of an LDS church temple
2575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2576msgid "Bern, Switzerland"
2577msgstr "Bern, Zwitserland"
2578
2579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2580msgid "Best man"
2581msgstr "Getuige bij huwelijk"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2585msgid "Bhutan"
2586msgstr "Bhutan"
2587
2588#. I18N: gedcom tag _BIBL
2589#: app/GedcomTag.php:1267
2590msgid "Bibliography"
2591msgstr "Bibliografie"
2592
2593#. I18N: Location of an LDS church temple
2594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2595msgid "Billings, Montana, United States"
2596msgstr "Billings, Montana, Verenigde Staten"
2597
2598#. I18N: gedcom tag BLOB
2599#: app/GedcomTag.php:545
2600msgid "Binary data object"
2601msgstr "Binair data object"
2602
2603#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2604msgid "Bing Maps™"
2605msgstr "Bing Kaarten™"
2606
2607#. I18N: Location of an LDS church temple
2608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2609msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2610msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde Staten"
2611
2612#. I18N: gedcom tag BIRT
2613#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2614#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2620#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2621#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2738msgid "Birth"
2739msgstr "Geboren"
2740
2741#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2742msgctxt "Female pedigree"
2743msgid "Birth"
2744msgstr "Geboorte"
2745
2746#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2747msgctxt "Male pedigree"
2748msgid "Birth"
2749msgstr "Geboorte"
2750
2751#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2752msgctxt "Pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Geboorte"
2755
2756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2757msgid "Birth by country"
2758msgstr "Geboorte per land"
2759
2760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2762msgid "Birth date range end"
2763msgstr "Einde reeks geboortedata"
2764
2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2767msgid "Birth date range start"
2768msgstr "Begin reeks geboortedata"
2769
2770#: app/GedcomTag.php:1326
2771msgid "Birth of a brother"
2772msgstr "Geboorte van een broer"
2773
2774#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2775msgid "Birth of a child"
2776msgstr "Geboorte van een kind"
2777
2778#: app/GedcomTag.php:1275
2779msgid "Birth of a daughter"
2780msgstr "Geboorte van een dochter"
2781
2782#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2784msgid "Birth of a grandchild"
2785msgstr "Geboorte van een kleinkind"
2786
2787#: app/GedcomTag.php:1286
2788msgid "Birth of a granddaughter"
2789msgstr "Geboorte van een kleindochter"
2790
2791#: app/GedcomTag.php:1297
2792msgctxt "daughter’s daughter"
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "Geboorte van een kleindochter"
2795
2796#: app/GedcomTag.php:1308
2797msgctxt "son’s daughter"
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Geboorte van een kleindochter"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1282
2802msgid "Birth of a grandson"
2803msgstr "Geboorte van een kleinzoon"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1293
2806msgctxt "daughter’s son"
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "Geboorte van een kleinzoon"
2809
2810#: app/GedcomTag.php:1304
2811msgctxt "son’s son"
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Geboorte van een kleinzoon"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1315
2816msgid "Birth of a half-brother"
2817msgstr "Geboorte van een halfbroer"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1322
2820msgid "Birth of a half-sibling"
2821msgstr "Geboorte van een halfbroer/halfzus"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1319
2824msgid "Birth of a half-sister"
2825msgstr "Geboorte van een halfzus"
2826
2827#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2828msgid "Birth of a sibling"
2829msgstr "Geboorte van een broer/zus"
2830
2831#: app/GedcomTag.php:1330
2832msgid "Birth of a sister"
2833msgstr "Geboorte van een zus"
2834
2835#: app/GedcomTag.php:1271
2836msgid "Birth of a son"
2837msgstr "Geboorte van een zoon"
2838
2839#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2840msgid "Birth places"
2841msgstr "Geboorteplaatsen"
2842
2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2844msgid "Birthplace contains"
2845msgstr "Geboorteplaats bevat"
2846
2847#. I18N: Name of a module/report
2848#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2852msgid "Births"
2853msgstr "Geboortes"
2854
2855#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2856#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2857msgid "Births by century"
2858msgstr "Geboorten per eeuw"
2859
2860#. I18N: Location of an LDS church temple
2861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2862msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2863msgstr "Bismarck, North Dakota, Verenigde Staten"
2864
2865#. I18N: gedcom tag BLES
2866#: app/GedcomTag.php:538
2867msgid "Blessing"
2868msgstr "Zegening"
2869
2870#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2871msgid "Block"
2872msgstr "Blok"
2873
2874#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2876#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2877#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2878msgid "Blocks"
2879msgstr "Blokken"
2880
2881#. I18N: The name of a colour-scheme
2882#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2883msgid "Blue Lagoon"
2884msgstr "Blauwe Lagune"
2885
2886#. I18N: The name of a colour-scheme
2887#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2888msgid "Blue Marine"
2889msgstr "Zeeblauw"
2890
2891#. I18N: Location of an LDS church temple
2892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2893msgid "Bogota, Colombia"
2894msgstr "Bogota, Colombia"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2898msgid "Boise, Idaho, United States"
2899msgstr "Boise, Idaho, Verenigde Staten"
2900
2901#. I18N: Name of a country or state
2902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2903msgid "Bolivia"
2904msgstr "Bolivië"
2905
2906#. I18N: Type of media object
2907#: app/GedcomTag.php:2363
2908msgid "Book"
2909msgstr "Boek"
2910
2911#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2913msgid "Born in the covenant"
2914msgstr "Geboren in het verbond"
2915
2916#. I18N: Name of a country or state
2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2918msgid "Bosnia and Herzegovina"
2919msgstr "Bosnië-Herzegovina"
2920
2921#. I18N: Location of an LDS church temple
2922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2923msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2924msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde Staten"
2925
2926#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2927msgid "Both alive"
2928msgstr "Beide levend"
2929
2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2931msgid "Both dead"
2932msgstr "Beide overleden"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2936msgid "Botswana"
2937msgstr "Botswana"
2938
2939#. I18N: Location of an LDS church temple
2940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2941msgid "Bountiful, Utah, United States"
2942msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde Staten"
2943
2944#. I18N: Name of a country or state
2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2946msgid "Bouvet Island"
2947msgstr "Bouvet-eiland"
2948
2949#. I18N: Branches of a family tree
2950#. I18N: Name of a module/list
2951#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2952#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2953msgid "Branches"
2954msgstr "Takken"
2955
2956#. I18N: %s is a surname
2957#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2958#, php-format
2959msgid "Branches of the %s family"
2960msgstr "Takken van de familie %s"
2961
2962#. I18N: Name of a country or state
2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2964msgid "Brazil"
2965msgstr "Brazilië"
2966
2967#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2968msgid "Bridesmaid"
2969msgstr "Bruidsmeisje"
2970
2971#. I18N: Location of an LDS church temple
2972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2973msgid "Brigham City, Utah, United States"
2974msgstr "Brigham City, Utah, Verenigde Staten"
2975
2976#. I18N: Location of an LDS church temple
2977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2978msgid "Brisbane, Australia"
2979msgstr "Brisbane, Australië"
2980
2981#. I18N: gedcom tag _BRTM
2982#: app/GedcomTag.php:1337
2983msgid "Brit milah"
2984msgstr "Brit milah"
2985
2986#: app/GedcomTag.php:2094
2987msgid "Brit milah of a brother"
2988msgstr "Brit milah van een broer"
2989
2990#: app/GedcomTag.php:2086
2991msgid "Brit milah of a grandson"
2992msgstr "Brit milah van een kleinzoon"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:2088
2995msgctxt "daughter’s son"
2996msgid "Brit milah of a grandson"
2997msgstr "Brit milah van een kleinzoon"
2998
2999#: app/GedcomTag.php:2090
3000msgctxt "son’s son"
3001msgid "Brit milah of a grandson"
3002msgstr "Brit milah van een kleinzoon"
3003
3004#: app/GedcomTag.php:2092
3005msgid "Brit milah of a half-brother"
3006msgstr "Brit milah van een halfbroer"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:2083
3009msgid "Brit milah of a son"
3010msgstr "Brit milah van een zoon"
3011
3012#. I18N: Name of a country or state
3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3014msgid "British Indian Ocean Territory"
3015msgstr "Brits Territorium in de Indische Oceaan"
3016
3017#. I18N: Name of a country or state
3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3019msgid "British Virgin Islands"
3020msgstr "Britse Maagdeneilanden"
3021
3022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3024msgid "Brother"
3025msgstr "Broer"
3026
3027#. I18N: a month in the French republican calendar
3028#: app/Date/FrenchDate.php:137
3029msgctxt "GENITIVE"
3030msgid "Brumaire"
3031msgstr "Brumaire"
3032
3033#. I18N: a month in the French republican calendar
3034#: app/Date/FrenchDate.php:231
3035msgctxt "INSTRUMENTAL"
3036msgid "Brumaire"
3037msgstr "Brumaire"
3038
3039#. I18N: a month in the French republican calendar
3040#: app/Date/FrenchDate.php:184
3041msgctxt "LOCATIVE"
3042msgid "Brumaire"
3043msgstr "Brumaire"
3044
3045#. I18N: a month in the French republican calendar
3046#: app/Date/FrenchDate.php:89
3047msgctxt "NOMINATIVE"
3048msgid "Brumaire"
3049msgstr "Brumaire"
3050
3051#. I18N: Name of a country or state
3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3053msgid "Brunei Darussalam"
3054msgstr "Brunei"
3055
3056#. I18N: Location of an LDS church temple
3057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3058msgid "Buenos Aires, Argentina"
3059msgstr "Buenos Aires, Argentinië"
3060
3061#. I18N: Name of a country or state
3062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3063msgid "Bulgaria"
3064msgstr "Bulgarije"
3065
3066#. I18N: gedcom tag BURI
3067#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3072msgid "Burial"
3073msgstr "Begraven"
3074
3075#: app/GedcomTag.php:1443
3076msgid "Burial of a brother"
3077msgstr "Begrafenis van een broer"
3078
3079#: app/GedcomTag.php:1351
3080msgid "Burial of a child"
3081msgstr "Begrafenis van een kind"
3082
3083#: app/GedcomTag.php:1348
3084msgid "Burial of a daughter"
3085msgstr "Begrafenis van een dochter"
3086
3087#: app/GedcomTag.php:1432
3088msgid "Burial of a father"
3089msgstr "Begrafenis van vader"
3090
3091#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3092msgid "Burial of a grandchild"
3093msgstr "Begrafenis van een kleinkind"
3094
3095#: app/GedcomTag.php:1359
3096msgid "Burial of a granddaughter"
3097msgstr "Begrafenis van een kleindochter"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:1370
3100msgctxt "daughter’s daughter"
3101msgid "Burial of a granddaughter"
3102msgstr "Begrafenis van een kleindochter"
3103
3104#: app/GedcomTag.php:1381
3105msgctxt "son’s daughter"
3106msgid "Burial of a granddaughter"
3107msgstr "Begrafenis van een kleindochter"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1388
3110msgid "Burial of a grandfather"
3111msgstr "Begrafenis van een grootvader"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1392
3114msgid "Burial of a grandmother"
3115msgstr "Begrafenis van een grootmoeder"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1395
3118msgid "Burial of a grandparent"
3119msgstr "Begrafenis van een grootouder"
3120
3121#: app/GedcomTag.php:1355
3122msgid "Burial of a grandson"
3123msgstr "Begrafenis van een kleinzoon"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1366
3126msgctxt "daughter’s son"
3127msgid "Burial of a grandson"
3128msgstr "Begrafenis van een kleinzoon"
3129
3130#: app/GedcomTag.php:1377
3131msgctxt "son’s son"
3132msgid "Burial of a grandson"
3133msgstr "Begrafenis van een kleinzoon"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1421
3136msgid "Burial of a half-brother"
3137msgstr "Begrafenis van een halfbroer"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1428
3140msgid "Burial of a half-sibling"
3141msgstr "Begrafenis van halfbroer/halfzus"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1425
3144msgid "Burial of a half-sister"
3145msgstr "Begrafenis van een halfzus"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1454
3148msgid "Burial of a husband"
3149msgstr "Begrafenis van een echtgenoot"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1410
3152msgid "Burial of a maternal grandfather"
3153msgstr "Begrafenis van grootvader van moeders kant"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1414
3156msgid "Burial of a maternal grandmother"
3157msgstr "Begrafenis van grootmoeder van moeders kant"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1417
3160msgid "Burial of a maternal grandparent"
3161msgstr "Begrafenis van een grootouder van moeders kant"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1436
3164msgid "Burial of a mother"
3165msgstr "Begrafenis van moeder"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1439
3168msgid "Burial of a parent"
3169msgstr "Begrafenis van een ouder"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1399
3172msgid "Burial of a paternal grandfather"
3173msgstr "Begrafenis van grootvader van vaders kant"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1403
3176msgid "Burial of a paternal grandmother"
3177msgstr "Begrafenis van grootmoeder van vaders kant"
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1406
3180msgid "Burial of a paternal grandparent"
3181msgstr "Begrafenis van grootouder van vaders kant"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1450
3184msgid "Burial of a sibling"
3185msgstr "Begrafenis van een broer/zus"
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1447
3188msgid "Burial of a sister"
3189msgstr "Begrafenis van een zus"
3190
3191#: app/GedcomTag.php:1344
3192msgid "Burial of a son"
3193msgstr "Begrafenis van een zoon"
3194
3195#: app/GedcomTag.php:1461
3196msgid "Burial of a spouse"
3197msgstr "Begrafenis van een huwelijkspartner"
3198
3199#: app/GedcomTag.php:1458
3200msgid "Burial of a wife"
3201msgstr "Begrafenis van een echtgenote"
3202
3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3204msgid "Burial place contains"
3205msgstr "Plaats begrafenis bevat"
3206
3207#. I18N: Name of a module/report
3208#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3211msgid "Burials"
3212msgstr "Begraven"
3213
3214#. I18N: Name of a country or state
3215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3216msgid "Burkina Faso"
3217msgstr "Burkina Faso"
3218
3219#. I18N: Name of a country or state
3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3221msgid "Burundi"
3222msgstr "Burundi"
3223
3224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3225msgid "Buyer"
3226msgstr "Koper"
3227
3228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3229msgctxt "FEMALE"
3230msgid "Buyer"
3231msgstr "Koper"
3232
3233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3234msgctxt "MALE"
3235msgid "Buyer"
3236msgstr "Koper"
3237
3238#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3240msgid "By default, SMTP works on port 25."
3241msgstr "De standaard voor SMTP is poort 25."
3242
3243#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3244#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3245msgid "CKEditor™"
3246msgstr "CKEditor™"
3247
3248#. I18N: Name of a module.
3249#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3250msgid "CSS and JS"
3251msgstr "CSS en JS"
3252
3253#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3255msgid "Calculating…"
3256msgstr "Berekenen…"
3257
3258#. I18N: Name of a module
3259#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3260#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3261msgid "Calendar"
3262msgstr "Kalender"
3263
3264#. I18N: A configuration setting
3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3268msgid "Calendar conversion"
3269msgstr "Kalenderomzetting"
3270
3271#. I18N: Location of an LDS church temple
3272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3273msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3274msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3275
3276#. I18N: gedcom tag CALN
3277#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3278msgid "Call number"
3279msgstr "Inventarisnummer"
3280
3281#. I18N: Name of a country or state
3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3283msgid "Cambodia"
3284msgstr "Cambodja"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3288msgid "Cameroon"
3289msgstr "Kameroen"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3293msgid "Campinas, Brazil"
3294msgstr "Campinas, Brazilië"
3295
3296#. I18N: Name of a country or state
3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3298msgid "Canada"
3299msgstr "Canada"
3300
3301#. I18N: Name of a country or state
3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3303msgid "Cape Verde"
3304msgstr "Kaapverdië"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3308msgid "Caracas, Venezuela"
3309msgstr "Caracas, Venezuela"
3310
3311#. I18N: Type of media object
3312#: app/GedcomTag.php:2366
3313msgid "Card"
3314msgstr "Kaart"
3315
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3318msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3319msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3320
3321#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3322msgid "Case insensitive"
3323msgstr "Hoofdletterongevoelig"
3324
3325#. I18N: gedcom tag CAST
3326#: app/GedcomTag.php:558
3327msgid "Caste"
3328msgstr "Kaste"
3329
3330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3331msgid "Categories"
3332msgstr "Categorieën"
3333
3334#. I18N: gedcom tag CAUS
3335#: app/GedcomTag.php:561
3336msgid "Cause"
3337msgstr "Oorzaak"
3338
3339#: app/GedcomTag.php:656
3340msgid "Cause of death"
3341msgstr "Doodsoorzaak"
3342
3343#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3344msgid "Caution!"
3345msgstr "Waarschuwing!"
3346
3347#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3348#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3349msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3350msgstr "Waarschuwing! Dit kan lang duren. Even geduld a.u.b."
3351
3352#. I18N: Name of a country or state
3353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3354msgid "Cayman Islands"
3355msgstr "Kaaiman eilanden"
3356
3357#. I18N: Location of an LDS church temple
3358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3359msgid "Cebu City, Philippines"
3360msgstr "Cebu City, Filipijnen"
3361
3362#. I18N: gedcom tag CEME
3363#: app/GedcomTag.php:564
3364msgid "Cemetery"
3365msgstr "Begraafplaats"
3366
3367#. I18N: gedcom tag CENS
3368#: app/GedcomTag.php:567
3369msgid "Census"
3370msgstr "Volkstelling"
3371
3372#. I18N: Name of a module
3373#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3374msgid "Census assistant"
3375msgstr "Volkstellingsassistent"
3376
3377#: app/GedcomTag.php:569
3378#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3379msgid "Census date"
3380msgstr "Datum volkstelling"
3381
3382#: app/GedcomTag.php:571
3383msgid "Census place"
3384msgstr "Plaats volkstelling"
3385
3386#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3387msgid "Census transcript"
3388msgstr "Afschrift volkstelling"
3389
3390#. I18N: Name of a country or state
3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3392msgid "Central African Republic"
3393msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek"
3394
3395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3396#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3397#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3398#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3399#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3400#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3401#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3402#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3404#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3406#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3407#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3408#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3409#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3410#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3411#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3412#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3414msgid "Century"
3415msgstr "Eeuw"
3416
3417#. I18N: Type of media object
3418#: app/GedcomTag.php:2369
3419msgid "Certificate"
3420msgstr "Akte"
3421
3422#. I18N: Name of a country or state
3423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3424msgid "Chad"
3425msgstr "Tsjaad"
3426
3427#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3428#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3429msgid "Change family members"
3430msgstr "Wijzig gezinsleden"
3431
3432#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3433msgid "Change the “Home page” blocks"
3434msgstr "Verander de “Startpagina” blokken"
3435
3436#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3437msgid "Change the “My page” blocks"
3438msgstr "Verander de “Mijn pagina” blokken"
3439
3440#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3442#, php-format
3443msgid "Changed on %1$s"
3444msgstr "Gewijzigd op %1$s"
3445
3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3448#, php-format
3449msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3450msgstr "Gewijzigd op %1$s door %2$s"
3451
3452#. I18N: Name of a module/report
3453#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3456#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3457#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3458msgid "Changes"
3459msgstr "Wijzigingen"
3460
3461#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3462#, php-format
3463msgid "Changes in the last %s day"
3464msgid_plural "Changes in the last %s days"
3465msgstr[0] "Wijzigingen in de laatste %s dag"
3466msgstr[1] "Wijzigingen in de laatste %s dagen"
3467
3468#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3469#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3470msgid "Changes log"
3471msgstr "Veranderingen log"
3472
3473#. I18N: gedcom tag CHAR
3474#: app/GedcomTag.php:586
3475msgid "Character set"
3476msgstr "Tekenreeks"
3477
3478#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3479#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3480msgid "Chart"
3481msgstr "Diagram"
3482
3483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3484msgid "Chart preferences"
3485msgstr "Diagram voorkeuren"
3486
3487#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3491msgid "Chart type"
3492msgstr "Diagramtype"
3493
3494#. I18N: Name of a module/block
3495#. I18N: Name of a module
3496#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3497#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3498#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3500#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3501#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3503msgid "Charts"
3504msgstr "Diagrammen"
3505
3506#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3507#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3508msgid "Check for errors"
3509msgstr "Controleer op fouten"
3510
3511#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3512msgid "Check for pending changes…"
3513msgstr "Controleer op uitstaande wijzigingen…"
3514
3515#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3516msgid "Checking server capacity"
3517msgstr "Controleren van de capaciteit van de server"
3518
3519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3520msgid "Checking server configuration"
3521msgstr "Sever configuratie aan het controleren"
3522
3523#. I18N: Location of an LDS church temple
3524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3525msgid "Chicago, Illinois, United States"
3526msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde Staten"
3527
3528#. I18N: gedcom tag CHIL
3529#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3530#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3532#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3533msgid "Child"
3534msgstr "Kind"
3535
3536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3538msgid "Child of "
3539msgstr "Kind van "
3540
3541#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3542#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3543#, php-format
3544msgid "Child of %s"
3545msgstr "Kind van %s"
3546
3547#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3550#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3552#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3553#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3556msgid "Children"
3557msgstr "Kinderen"
3558
3559#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3560msgid "Children in family"
3561msgstr "Aantal kinderen in dit gezin"
3562
3563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3565msgid "Children of "
3566msgstr "Kinderen van "
3567
3568#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3569#: app/SurnameTradition.php:99
3570msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3571msgstr "Kinderen krijgen een patroniem in plaats van een achternaam."
3572
3573#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3574#: app/SurnameTradition.php:93
3575msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3576msgstr "Kinderen krijgen één achternaam van de vader, en één van de moeder."
3577
3578#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition.php:96
3580msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3581msgstr "Kinderen krijgen één achternaam van de moeder, en één van de vader."
3582
3583#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3584#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3585#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3586#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3587#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3588#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3589msgid "Children take their father’s surname."
3590msgstr "Kinderen krijgen hun vaders achternaam."
3591
3592#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition.php:90
3594msgid "Children take their mother’s surname."
3595msgstr "Kinderen krijgen hun moeders achternaam."
3596
3597#. I18N: Name of a country or state
3598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3599msgid "Chile"
3600msgstr "Chili"
3601
3602#. I18N: Name of a country or state
3603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3604msgid "China"
3605msgstr "China"
3606
3607#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3608msgid "Choose a report to run"
3609msgstr "Kies een rapport om uit te voeren"
3610
3611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3614msgid "Choose relatives"
3615msgstr "Kies familieleden"
3616
3617#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3618msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3619msgstr "Kies de hieronder aangemaakte zelfgedefinieerde welkomstekst"
3620
3621#. I18N: gedcom tag CHR
3622#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3626msgid "Christening"
3627msgstr "Gedoopt"
3628
3629#: app/GedcomTag.php:1520
3630msgid "Christening of a brother"
3631msgstr "Doop van een broer"
3632
3633#: app/GedcomTag.php:1472
3634msgid "Christening of a child"
3635msgstr "Doop van een kind"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:1469
3638msgid "Christening of a daughter"
3639msgstr "Doop van een dochter"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3642msgid "Christening of a grandchild"
3643msgstr "Doop van een kleinkind"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:1480
3646msgid "Christening of a granddaughter"
3647msgstr "Doop van een kleindochter"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:1491
3650msgctxt "daughter’s daughter"
3651msgid "Christening of a granddaughter"
3652msgstr "Doop van een kleindochter"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:1502
3655msgctxt "son’s daughter"
3656msgid "Christening of a granddaughter"
3657msgstr "Doop van een kleindochter"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1476
3660msgid "Christening of a grandson"
3661msgstr "Doop van een kleinzoon"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1487
3664msgctxt "daughter’s son"
3665msgid "Christening of a grandson"
3666msgstr "Doop van een kleinzoon"
3667
3668#: app/GedcomTag.php:1498
3669msgctxt "son’s son"
3670msgid "Christening of a grandson"
3671msgstr "Doop van een kleinzoon"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1509
3674msgid "Christening of a half-brother"
3675msgstr "Doop van een halfbroer"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1516
3678msgid "Christening of a half-sibling"
3679msgstr "Doop van een halfbroer/halfzus"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1513
3682msgid "Christening of a half-sister"
3683msgstr "Doop van een halfzus"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1527
3686msgid "Christening of a sibling"
3687msgstr "Doop van een broer/zus"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1524
3690msgid "Christening of a sister"
3691msgstr "Doop van een zus"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1465
3694msgid "Christening of a son"
3695msgstr "Doop van een zoon"
3696
3697#. I18N: Name of a country or state
3698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3699msgid "Christmas Island"
3700msgstr "Christmas Island"
3701
3702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3703msgid "Circumciser"
3704msgstr "Besnijder"
3705
3706#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3707msgid "Citation"
3708msgstr "Citaat"
3709
3710#. I18N: gedcom tag PAGE
3711#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3715msgid "Citation details"
3716msgstr "Details citaat"
3717
3718#. I18N: gedcom tag CITN
3719#: app/GedcomTag.php:602
3720msgid "Citizenship"
3721msgstr "Staatsburgerschap"
3722
3723#. I18N: gedcom tag CITY
3724#: app/GedcomTag.php:605
3725msgid "City"
3726msgstr "Plaats"
3727
3728#. I18N: Location of an LDS church temple
3729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3730msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3731msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3732
3733#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3734msgid "Civil marriage"
3735msgstr "Burgerlijk huwelijk"
3736
3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3738msgid "Civil registrar"
3739msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand"
3740
3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3742msgctxt "FEMALE"
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand"
3745
3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3747msgctxt "MALE"
3748msgid "Civil registrar"
3749msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand"
3750
3751#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3753msgid "Clean up data folder"
3754msgstr "Ruim de data map op"
3755
3756#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3757#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3758msgid "Cleared but not yet completed"
3759msgstr "Gecontroleerd en vrijgegeven, maar nog niet voltooid"
3760
3761#. I18N: Name of a module
3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3763msgid "Clippings cart"
3764msgstr "Stamboomknipsels"
3765
3766#. I18N: Type of media object
3767#: app/GedcomTag.php:2372
3768msgid "Coat of arms"
3769msgstr "Wapenschild (militair)"
3770
3771#. I18N: Location of an LDS church temple
3772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3773msgid "Cochabamba, Bolivia"
3774msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3775
3776#. I18N: Name of a country or state
3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3778msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3779msgstr "Kokoseilanden (Keeling)"
3780
3781#. I18N: The name of a colour-scheme
3782#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3783msgid "Coffee and Cream"
3784msgstr "Koffie en room"
3785
3786#. I18N: The name of a colour-scheme
3787#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3788msgid "Cold Day"
3789msgstr "Koude Dag"
3790
3791#. I18N: Name of a country or state
3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3793msgid "Colombia"
3794msgstr "Colombia"
3795
3796#. I18N: Location of an LDS church temple
3797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3798msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3799msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3800
3801#. I18N: Location of an LDS church temple
3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3803msgid "Columbia River, Washington, United States"
3804msgstr "Columbia River, Washington, Verenigde Staten"
3805
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3808msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3809msgstr "Columbia, South Carolina, Verenigde Staten"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3813msgid "Columbus, Ohio, United States"
3814msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde Staten"
3815
3816#. I18N: gedcom tag COMM
3817#: app/GedcomTag.php:608
3818msgid "Comment"
3819msgstr "Commentaar"
3820
3821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3823#: resources/views/register-page.phtml:83
3824msgid "Comments"
3825msgstr "Commentaar"
3826
3827#. I18N: gedcom tag _COML
3828#: app/GedcomTag.php:1531
3829msgid "Common law marriage"
3830msgstr "Erkend partnerschap"
3831
3832#. I18N: Description of the “Messages” module
3833#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3834msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3835msgstr "Communiceer rechtstreeks met andere gebruikers door middel van privéberichten."
3836
3837#. I18N: Name of a country or state
3838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3839msgid "Comoros"
3840msgstr "Comoren"
3841
3842#. I18N: Name of a module/chart
3843#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3844msgid "Compact tree"
3845msgstr "Compacte boom"
3846
3847#. I18N: %s is an individual’s name
3848#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3849#, php-format
3850msgid "Compact tree of %s"
3851msgstr "Compacte boom van %s"
3852
3853#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3854msgid "Comparison"
3855msgstr "Vergelijking"
3856
3857#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3858#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3859msgid "Completed before 1970; date not available"
3860msgstr "Afgerond voor 1970; gegevens niet beschikbaar"
3861
3862#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3863#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3864msgid "Completed; date unknown"
3865msgstr "Voltooid; datum onbekend"
3866
3867#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3868#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3869msgid "Compress the GEDCOM file"
3870msgstr "Comprimeer het GEDCOM bestand"
3871
3872#. I18N: gedcom tag CONC
3873#: app/GedcomTag.php:611
3874msgid "Concatenation"
3875msgstr "Samenvoeging"
3876
3877#. I18N: gedcom tag CONF
3878#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3879msgid "Confirmation"
3880msgstr "Vormsel/confirmatie"
3881
3882#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3883msgid "Connection to database server"
3884msgstr "Verbinding met de databaseserver"
3885
3886#. I18N: Name of a module
3887#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3889msgid "Contact information"
3890msgstr "Contactinformatie"
3891
3892#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3893msgid "Contact method"
3894msgstr "Contactmethode"
3895
3896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
3897msgid "Contains"
3898msgstr "Bevat"
3899
3900#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3901#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3902#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3903msgid "Content"
3904msgstr "Inhoud"
3905
3906#. I18N: gedcom tag CONT
3907#: app/GedcomTag.php:614
3908msgid "Continued"
3909msgstr "Vervolgd"
3910
3911#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3912#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3913#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3914#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3915#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3916#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3918#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3919#: resources/views/admin/components.phtml:13
3920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3922#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3923#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3924#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3925#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3926#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3927#: resources/views/admin/media.phtml:16
3928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3929#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3930#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3931#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3932#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3936#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3937#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3941#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
3944#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3945#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
3946#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3947#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3948#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3949#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3950#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3952#: resources/views/admin/users.phtml:9
3953#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3954#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3955#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3956#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3957#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3958#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3959#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3960#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3961#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3962msgid "Control panel"
3963msgstr "Controlepaneel"
3964
3965#. I18N: Name of a module
3966#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3967msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3968msgstr "Converteer CEME label naar GEDCOM 5.5.1"
3969
3970#. I18N: Name of a module
3971#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3972msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3973msgstr "Converteer  _PRIM labels naar GEDCOM 5.5.1"
3974
3975#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3976#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3977#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3978msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3979msgstr "Converteer van UTF-8 naar ISO-8859-1"
3980
3981#. I18N: Label for option
3982#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3983msgid "Convert to"
3984msgstr "Converteer naar"
3985
3986#. I18N: Name of a country or state
3987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3988msgid "Cook Islands"
3989msgstr "Cook Eilanden"
3990
3991#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3992msgid "Cookies"
3993msgstr "Cookies"
3994
3995#. I18N: Location of an LDS church temple
3996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3997msgid "Copenhagen, Denmark"
3998msgstr "Copenhagen, Denemarken"
3999
4000#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4002msgid "Copy"
4003msgstr "Kopiëer"
4004
4005#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4007#, php-format
4008msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4009msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s."
4010
4011#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4012msgid "Copy files…"
4013msgstr "Kopieer bestanden…"
4014
4015#. I18N: gedcom tag COPR
4016#: app/GedcomTag.php:627
4017msgid "Copyright"
4018msgstr "Copyright"
4019
4020#. I18N: Location of an LDS church temple
4021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4022msgid "Cordoba, Argentina"
4023msgstr "Córdoba, Argentinië"
4024
4025#. I18N: gedcom tag CORP
4026#: app/GedcomTag.php:630
4027msgid "Corporation"
4028msgstr "Organisatie"
4029
4030#. I18N: Description of a “Data fix” module
4031#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4032msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4033msgstr "Corrigeer NAME-records als ‘Jan/SMIT/’ of ‘Jan /SMIT’, geproduceerd door oudere genealogie programma's."
4034
4035#. I18N: Name of a country or state
4036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4037msgid "Costa Rica"
4038msgstr "Costa Rica"
4039
4040#. I18N: Name of a country or state
4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4042msgid "Cote d’Ivoire"
4043msgstr "Ivoorkust"
4044
4045#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4046msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4047msgstr "Het is niet gelukt om de ingevoerde informatie te verifiëren. Probeert u het nogmaals of neem contact op met de sitebeheerder voor meer informatie."
4048
4049#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4050#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4051msgid "Count the visits to each page"
4052msgstr "Telt het aantal bezoeken aan elke pagina"
4053
4054#. I18N: gedcom tag CTRY
4055#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4056msgid "Country"
4057msgstr "Land"
4058
4059#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4060msgid "Create"
4061msgstr "Creëer"
4062
4063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4064msgid "Create a family"
4065msgstr "Een gezin aanmaken"
4066
4067#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4069msgid "Create a family tree"
4070msgstr "Maak een nieuwe stamboom"
4071
4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4074#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4075msgid "Create a media object"
4076msgstr "Maak een nieuw media object aan"
4077
4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4079#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4080msgid "Create a repository"
4081msgstr "Maak een nieuwe opslagplaats"
4082
4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4084#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4085msgid "Create a shared note"
4086msgstr "Maak een nieuwe gedeelde notitie aan"
4087
4088#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4089msgid "Create a shared note using the census assistant"
4090msgstr "Maak een nieuwe gedeelde notitie met behulp van de assistent"
4091
4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4093#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4094msgid "Create a source"
4095msgstr "Maak een nieuwe bron aan"
4096
4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4098#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4099msgid "Create a submitter"
4100msgstr "Een inzender aanmaken"
4101
4102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4103msgid "Create a temporary folder…"
4104msgstr "Maak een tijdelijke folder…"
4105
4106#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4107msgid "Create a unique filename"
4108msgstr "Een unieke bestandsnaam aanmaken"
4109
4110#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4111msgid "Create an individual"
4112msgstr "Maak een nieuwe persoon aan"
4113
4114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4115msgid "Create your own chart"
4116msgstr "Stel uw eigen diagram samen"
4117
4118#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4119msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4120msgstr "Stamboom aanmaken, bijwerken of verwijderen voor elk GEDCOM bestand in de data map."
4121
4122#. I18N: gedcom tag CREM
4123#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4129msgid "Cremation"
4130msgstr "Crematie"
4131
4132#: app/GedcomTag.php:1634
4133msgid "Cremation of a brother"
4134msgstr "Crematie van een broer"
4135
4136#: app/GedcomTag.php:1542
4137msgid "Cremation of a child"
4138msgstr "Crematie van een kind"
4139
4140#: app/GedcomTag.php:1539
4141msgid "Cremation of a daughter"
4142msgstr "Crematie van een dochter"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1623
4145msgid "Cremation of a father"
4146msgstr "Crematie van vader"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4149msgid "Cremation of a grand-parent"
4150msgstr "Crematie van een grootouder"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4153msgid "Cremation of a grandchild"
4154msgstr "Crematie van een kleinkind"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1550
4157msgid "Cremation of a granddaughter"
4158msgstr "Crematie van een kleindochter"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1561
4161msgctxt "daughter’s daughter"
4162msgid "Cremation of a granddaughter"
4163msgstr "Crematie van een kleindochter"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1572
4166msgctxt "son’s daughter"
4167msgid "Cremation of a granddaughter"
4168msgstr "Crematie van een kleindochter"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1579
4171msgid "Cremation of a grandfather"
4172msgstr "Crematie van een grootvader"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1583
4175msgid "Cremation of a grandmother"
4176msgstr "Crematie van een grootmoeder"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1546
4179msgid "Cremation of a grandson"
4180msgstr "Crematie van een kleinzoon"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1557
4183msgctxt "daughter’s son"
4184msgid "Cremation of a grandson"
4185msgstr "Crematie van een kleinzoon"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1568
4188msgctxt "son’s son"
4189msgid "Cremation of a grandson"
4190msgstr "Crematie van een kleinzoon"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1612
4193msgid "Cremation of a half-brother"
4194msgstr "Crematie van een halfbroer"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1619
4197msgid "Cremation of a half-sibling"
4198msgstr "Crematie van een halfbroer/halfzus"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1616
4201msgid "Cremation of a half-sister"
4202msgstr "Crematie van een halfzus"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1645
4205msgid "Cremation of a husband"
4206msgstr "Crematie van een echtgenoot"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1601
4209msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4210msgstr "Crematie van grootvader van moeders kant"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1605
4213msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4214msgstr "Crematie van grootmoeder van moeders kant"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1627
4217msgid "Cremation of a mother"
4218msgstr "Crematie van moeder"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1630
4221msgid "Cremation of a parent"
4222msgstr "Crematie van een ouder"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1590
4225msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4226msgstr "Crematie van grootvader van vaders kant"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1594
4229msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4230msgstr "Crematie van grootmoeder van vaders kant"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1641
4233msgid "Cremation of a sibling"
4234msgstr "Crematie van een broer/zus"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1638
4237msgid "Cremation of a sister"
4238msgstr "Crematie van een zus"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1535
4241msgid "Cremation of a son"
4242msgstr "Crematie van een zoon"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1652
4245msgid "Cremation of a spouse"
4246msgstr "Crematie van een huwelijkspartner"
4247
4248#: app/GedcomTag.php:1649
4249msgid "Cremation of a wife"
4250msgstr "Crematie van een echtgenote"
4251
4252#. I18N: Name of a country or state
4253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4254msgid "Croatia"
4255msgstr "Kroatië"
4256
4257#. I18N: Name of a country or state
4258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4259msgid "Cuba"
4260msgstr "Cuba"
4261
4262#. I18N: Location of an LDS church temple
4263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4264msgid "Curitiba, Brazil"
4265msgstr "Curitiba, Brazilië"
4266
4267#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4268msgid "Custom"
4269msgstr "Aangepast"
4270
4271#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4273msgid "Custom event"
4274msgstr "Vrij te kiezen gebeurtenis"
4275
4276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4277msgid "Custom fact"
4278msgstr "Niet-standaard feit"
4279
4280#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4281msgid "Custom module"
4282msgstr "Niet-standaard module"
4283
4284#. I18N: A configuration setting
4285#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4286msgid "Custom welcome text"
4287msgstr "Zelfgedefinieerde welkomstekst"
4288
4289#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4290msgid "Customize this page"
4291msgstr "Deze pagina aanpassen"
4292
4293#. I18N: Name of a country or state
4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4295msgid "Cyprus"
4296msgstr "Cyprus"
4297
4298#. I18N: Name of a country or state
4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4300msgid "Czech Republic"
4301msgstr "Tsjechië"
4302
4303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4305msgid "DKIM digital signature"
4306msgstr "DKIM digitale handtekening"
4307
4308#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4309#: app/GedcomTag.php:1787
4310msgid "DNA markers"
4311msgstr "DNA markers"
4312
4313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4314#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4315#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4316msgid "Daitch-Mokotoff"
4317msgstr "Daitch-Mokotoff"
4318
4319#. I18N: Location of an LDS church temple
4320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4321msgid "Dallas, Texas, United States"
4322msgstr "Dallas, Texas, Verenigde Staten"
4323
4324#. I18N: gedcom tag DATA
4325#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4326msgid "Data"
4327msgstr "Gegevens"
4328
4329#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4330msgid "Data controller"
4331msgstr "Verantwoordelijke"
4332
4333#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4334#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4335msgid "Data fix"
4336msgstr "Gegevens correctie"
4337
4338#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4339#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4340#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4341#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4343#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4344#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4345msgid "Data fixes"
4346msgstr "Gegevens correcties"
4347
4348#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4349msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4350msgstr "Voor gegevens correcties zijn veel langdurige berekeningen nodig, het is daarom niet mogelijk om een lijst met de te corrigeren gegevens te genereren."
4351
4352#. I18N: A configuration setting
4353#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4354msgid "Data folder"
4355msgstr "Datamap"
4356
4357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4361msgid "Database connection"
4362msgstr "Databaseverbinding"
4363
4364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4368msgid "Database name"
4369msgstr "Naam van de database"
4370
4371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4372#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4374msgid "Database password"
4375msgstr "Database wachtwoord"
4376
4377#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4378msgid "Database type"
4379msgstr "Databasetype"
4380
4381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4384msgid "Database user account"
4385msgstr "Database gebruikersaccount"
4386
4387#. I18N: gedcom tag DATE
4388#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4389#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4390#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4391#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4392#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4396#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4397#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4398#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4401#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4402msgid "Date"
4403msgstr "Datum"
4404
4405#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4406msgid "Date differences"
4407msgstr "Datum verschillen"
4408
4409#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4410#: app/GedcomTag.php:504
4411msgid "Date of LDS baptism"
4412msgstr "Datum LDS doop"
4413
4414#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4415#: app/GedcomTag.php:1011
4416msgid "Date of LDS child sealing"
4417msgstr "Datum van de LDS-kindverzegeling"
4418
4419#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4420#: app/GedcomTag.php:703
4421msgid "Date of LDS endowment"
4422msgstr "Datum van de LDS-schenking"
4423
4424#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4425#: app/GedcomTag.php:754
4426msgid "Date of LDS spouse sealing"
4427msgstr "Datum van LDS-verzegeling aan huwelijkspartner"
4428
4429#: app/GedcomTag.php:469
4430msgid "Date of adoption"
4431msgstr "Adoptiedatum"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4434msgid "Date of baptism"
4435msgstr "Doopdatum"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4438msgid "Date of bar mitzvah"
4439msgstr "Bar mitswa datum"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4442msgid "Date of bat mitzvah"
4443msgstr "Datum van de bat mitswa"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4449msgid "Date of birth"
4450msgstr "Geboortedatum"
4451
4452#: app/GedcomTag.php:540
4453msgid "Date of blessing"
4454msgstr "Datum zegening"
4455
4456#: app/GedcomTag.php:1339
4457msgid "Date of brit milah"
4458msgstr "Datum van brit milah"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4461msgid "Date of burial"
4462msgstr "Datum van begrafenis"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4465msgid "Date of christening"
4466msgstr "Doopdatum"
4467
4468#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4469msgid "Date of confirmation"
4470msgstr "Datum vormsel/confirmatie"
4471
4472#: app/GedcomTag.php:635
4473msgid "Date of cremation"
4474msgstr "Datum crematie"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4479msgid "Date of death"
4480msgstr "Datum van overlijden"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:745
4483msgid "Date of divorce"
4484msgstr "Datum van echtscheiding"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:695
4487msgid "Date of emigration"
4488msgstr "Emigratie datum"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4491msgid "Date of engagement"
4492msgstr "Verlovingsdatum"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4495msgid "Date of entry in original source"
4496msgstr "Inschrijfdatum in originele bron"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:718
4499msgid "Date of event"
4500msgstr "Datum van gebeurtenis"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4503msgid "Date of first communion"
4504msgstr "Datum eerste communie"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:799
4507msgid "Date of immigration"
4508msgstr "Datum van immigratie"
4509
4510#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4511#: app/GedcomTag.php:580
4512msgid "Date of last change"
4513msgstr "Datum laatste wijziging"
4514
4515#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4518msgid "Date of marriage"
4519msgstr "Huwelijksdatum"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4522msgid "Date of marriage banns"
4523msgstr "Ondertrouwdatum"
4524
4525#: app/GedcomTag.php:876
4526msgid "Date of naturalization"
4527msgstr "Datum naturalisatie"
4528
4529#: app/GedcomTag.php:914
4530msgid "Date of ordination"
4531msgstr "Datum van wijding"
4532
4533#: app/GedcomTag.php:969
4534msgid "Date of residence"
4535msgstr "Datum bewoning"
4536
4537#: resources/views/help/date.phtml:91
4538msgid "Date period"
4539msgstr "Datum periode"
4540
4541#: resources/views/help/date.phtml:84
4542msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4543msgstr "Datumperiodes worden gebruikt om aan te geven dat een feit, zoals een beroep, voor een bepaalde periode voortduurde."
4544
4545#: resources/views/help/date.phtml:53
4546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4547msgid "Date range"
4548msgstr "Datum bereik"
4549
4550#: resources/views/help/date.phtml:46
4551msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4552msgstr "Datumbereiken worden gebruikt om aan te geven dat een gebeurtenis, zoals een geboorte, plaats vond op een onbekende datum binnen een mogelijk bereik."
4553
4554#: resources/views/admin/users.phtml:25
4555msgid "Date registered"
4556msgstr "Datum geregistreerd"
4557
4558#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4559msgid "Date sent"
4560msgstr "Datum verzonden"
4561
4562#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4564#, php-format
4565msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4566msgstr "Datums worden alleen omgezet als ze geldig zijn voor de kalender. Bijvoorbeeld, alleen datums tussen %1$s en %2$s zullen worden omgezet naar de Franse kalender en alleen datums na %3$s zullen naar de Gregoriaanse kalender worden omgezet."
4567
4568#: resources/views/help/date.phtml:8
4569msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4570msgstr "Data worden bewaard via Engelse afkortingen en sleutelwoorden. Kortere manieren zijn beschikbaar als alternatief voor deze afkortingen en sleutelwoorden."
4571
4572#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4576msgid "Daughter"
4577msgstr "Dochter"
4578
4579#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4580#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4581#, php-format
4582msgid "Daughter of %s"
4583msgstr "Dochter van %s"
4584
4585#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4586msgid "Day"
4587msgstr "Dag"
4588
4589#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4590msgid "Day not set"
4591msgstr "Dag niet bekend"
4592
4593#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4594#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4595#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4596msgid "Day:"
4597msgstr "Dag:"
4598
4599#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4601msgid "Dead"
4602msgstr "Overleden"
4603
4604#. I18N: gedcom tag DEAT
4605#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4606#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4610#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4731msgid "Death"
4732msgstr "Overleden"
4733
4734#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4735msgid "Death by country"
4736msgstr "Overledenen per land"
4737
4738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4739#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4740msgid "Death date range end"
4741msgstr "Einde reeks overlijdensdata"
4742
4743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4744#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4745msgid "Death date range start"
4746msgstr "Begin reeks overlijdensdata"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1759
4749msgid "Death of a brother"
4750msgstr "Overlijden van een broer"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4753msgid "Death of a child"
4754msgstr "Overlijden van een kind"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:1664
4757msgid "Death of a daughter"
4758msgstr "Overlijden van een dochter"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1748
4761msgid "Death of a father"
4762msgstr "Overlijden van vader"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4766msgid "Death of a grand-parent"
4767msgstr "Overlijden van een grootouder"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4771msgid "Death of a grandchild"
4772msgstr "Overlijden van een kleinkind"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:1675
4775msgid "Death of a granddaughter"
4776msgstr "Overlijden van een kleindochter"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:1686
4779msgctxt "daughter’s daughter"
4780msgid "Death of a granddaughter"
4781msgstr "Overlijden van een kleindochter"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1697
4784msgctxt "son’s daughter"
4785msgid "Death of a granddaughter"
4786msgstr "Overlijden van een kleindochter"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1704
4789msgid "Death of a grandfather"
4790msgstr "Overlijden van een grootvader"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1708
4793msgid "Death of a grandmother"
4794msgstr "Overlijden van een grootmoeder"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:1671
4797msgid "Death of a grandson"
4798msgstr "Overlijden van een kleinzoon"
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1682
4801msgctxt "daughter’s son"
4802msgid "Death of a grandson"
4803msgstr "Overlijden van een kleinzoon"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1693
4806msgctxt "son’s son"
4807msgid "Death of a grandson"
4808msgstr "Overlijden van een kleinzoon"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1737
4811msgid "Death of a half-brother"
4812msgstr "Overlijden van een halfbroer"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1744
4815msgid "Death of a half-sibling"
4816msgstr "Overlijden van een halfbroer/halfzus"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1741
4819msgid "Death of a half-sister"
4820msgstr "Overlijden van een halfzus"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1770
4823msgid "Death of a husband"
4824msgstr "Overlijden van een echtgenoot"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1726
4827msgid "Death of a maternal grandfather"
4828msgstr "Overlijden van grootvader van moeders kant"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1730
4831msgid "Death of a maternal grandmother"
4832msgstr "Overlijden van grootmoeder van moeders kant"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1752
4835msgid "Death of a mother"
4836msgstr "Overlijden van moeder"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4839msgid "Death of a parent"
4840msgstr "Overlijden van een ouder"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1715
4843msgid "Death of a paternal grandfather"
4844msgstr "Overlijden van grootvader van vaders kant"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1719
4847msgid "Death of a paternal grandmother"
4848msgstr "Overlijden van grootmoeder van vaders kant"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4851msgid "Death of a sibling"
4852msgstr "Overlijden van een broer/zus"
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1763
4855msgid "Death of a sister"
4856msgstr "Overlijden van een zus"
4857
4858#: app/GedcomTag.php:1660
4859msgid "Death of a son"
4860msgstr "Overlijden van een zoon"
4861
4862#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4863msgid "Death of a spouse"
4864msgstr "Overlijden van een huwelijkspartner"
4865
4866#: app/GedcomTag.php:1774
4867msgid "Death of a wife"
4868msgstr "Overlijden van een echtgenote"
4869
4870#. I18N: gedcom tag _DETS
4871#: app/GedcomTag.php:1784
4872msgid "Death of one spouse"
4873msgstr "Overlijden van één huwelijkspartner"
4874
4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4876msgid "Death place contains"
4877msgstr "Plaats van overlijden bevat"
4878
4879#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4880msgid "Death places"
4881msgstr "Plaatsen van overlijden"
4882
4883#. I18N: Name of a module/report
4884#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4886#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4888msgid "Deaths"
4889msgstr "Overlijdens"
4890
4891#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4892#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4893msgid "Deaths by century"
4894msgstr "Overledenen per eeuw"
4895
4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4897msgctxt "Abbreviation for December"
4898msgid "Dec"
4899msgstr "dec."
4900
4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4905msgid "Decade of birth"
4906msgstr "Decennium van geboorte"
4907
4908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4910msgid "Decade of death"
4911msgstr "Decennium van overlijden"
4912
4913#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4914#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4915msgid "Decade of marriage"
4916msgstr "Decennium van Huwelijk"
4917
4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4919msgctxt "GENITIVE"
4920msgid "December"
4921msgstr "december"
4922
4923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4924msgctxt "INSTRUMENTAL"
4925msgid "December"
4926msgstr "december"
4927
4928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4929msgctxt "LOCATIVE"
4930msgid "December"
4931msgstr "december"
4932
4933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4935#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4936msgctxt "NOMINATIVE"
4937msgid "December"
4938msgstr "december"
4939
4940#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4941#: app/Date/FrenchDate.php:305
4942msgid "Decidi"
4943msgstr "Decidi"
4944
4945#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4946msgid "Default chart"
4947msgstr "Standaard diagram"
4948
4949#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4950msgid "Default family tree"
4951msgstr "Standaard stamboom"
4952
4953#. I18N: A configuration setting
4954#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
4956#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4957msgid "Default individual"
4958msgstr "Standaard persoon"
4959
4960#. I18N: A configuration setting
4961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4962msgid "Default theme"
4963msgstr "Standaard thema"
4964
4965#. I18N: gedcom tag _DEG
4966#: app/GedcomTag.php:1781
4967msgid "Degree"
4968msgstr "Graad"
4969
4970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4973#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4974#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4975#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4986msgctxt "font name"
4987msgid "DejaVu"
4988msgstr "DejaVu"
4989
4990#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4991#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4992#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4993#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
4995#: resources/views/admin/trees.phtml:99
4996#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
4997#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4998#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4999#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5000#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5001#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5002#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5003#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5004#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5006#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5007#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5008#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5009#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5010#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5011#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5012#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5013#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5014msgid "Delete"
5015msgstr "Verwijder"
5016
5017#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5018msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5019msgstr "Verwijder alle bestaande geografische data vóór het importeren van het bestand."
5020
5021#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5023msgid "Delete inactive users"
5024msgstr "Verwijder niet-actieve gebruikers"
5025
5026#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5027msgid "Delete selected messages"
5028msgstr "Verwijder geselecteerde berichten"
5029
5030#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5031msgid "Delete the preferences for this module."
5032msgstr "Verwijder de voorkeuren van deze module."
5033
5034#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5035msgid "Delete this name"
5036msgstr "Verwijder naam"
5037
5038#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5039msgid "Delete your account"
5040msgstr "Verwijder uw account"
5041
5042#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5043msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5044msgstr "Door het verwijderen van het gezin verbreekt u de koppeling tussen alle personen, maar de personen zelf worden niet verwijderd. Weet u zeker dat u dit gezin wilt verwijderen?"
5045
5046#. I18N: Name of a country or state
5047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5048msgid "Democratic Republic of the Congo"
5049msgstr "Democratische republiek Congo"
5050
5051#. I18N: Name of a country or state
5052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5053msgid "Denmark"
5054msgstr "Denemarken"
5055
5056#. I18N: Location of an LDS church temple
5057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5058msgid "Denver, Colorado, United States"
5059msgstr "Denver, Colorado, Verenigde Staten"
5060
5061#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5062msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5063msgstr "Het hangt van uw server configuratie af of u automatisch kunt upgraden."
5064
5065#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5066msgid "Descendant generations"
5067msgstr "Afstammings generaties"
5068
5069#. I18N: gedcom tag DESC
5070#. I18N: Name of a module/chart
5071#. I18N: Name of a module/sidebar
5072#. I18N: Name of a module/report
5073#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5074#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5075#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5076#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5081msgid "Descendants"
5082msgstr "Afstammelingen"
5083
5084#. I18N: gedcom tag DESI
5085#: app/GedcomTag.php:666
5086msgid "Descendants interest"
5087msgstr "Interesse in nakomelingen"
5088
5089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5090msgid "Descendants of "
5091msgstr "Afstammelingen van "
5092
5093#. I18N: %s is an individual’s name
5094#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5095#, php-format
5096msgid "Descendants of %s"
5097msgstr "Afstammelingen van %s"
5098
5099#. I18N: gedcom tag DSCR
5100#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5101#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5102msgid "Description"
5103msgstr "Beschrijving"
5104
5105#. I18N: A configuration setting
5106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5107msgid "Description META tag"
5108msgstr "META-tag omschrijving"
5109
5110#. I18N: gedcom tag DEST
5111#: app/GedcomTag.php:669
5112msgid "Destination"
5113msgstr "Bestemming"
5114
5115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5118#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5119#: resources/views/media-page.phtml:53
5120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5121#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5122#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5123msgid "Details"
5124msgstr "Details"
5125
5126#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5127msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5128msgstr "De gegevens van de nieuwe gebruiker zullen naar de bij de stamboom behorende genealogische contactpersoon worden gestuurd."
5129
5130#. I18N: Location of an LDS church temple
5131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5132msgid "Detroit, Michigan, United States"
5133msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde Staten"
5134
5135#: app/Date/JalaliDate.php:268
5136msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5137msgid "Dey"
5138msgstr "Dey"
5139
5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5141#: app/Date/JalaliDate.php:143
5142msgctxt "GENITIVE"
5143msgid "Dey"
5144msgstr "Dey"
5145
5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5147#: app/Date/JalaliDate.php:233
5148msgctxt "INSTRUMENTAL"
5149msgid "Dey"
5150msgstr "Dey"
5151
5152#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5153#: app/Date/JalaliDate.php:188
5154msgctxt "LOCATIVE"
5155msgid "Dey"
5156msgstr "Dey"
5157
5158#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5159#: app/Date/JalaliDate.php:98
5160msgctxt "NOMINATIVE"
5161msgid "Dey"
5162msgstr "Dey"
5163
5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5165#: app/Date/HijriDate.php:150
5166msgctxt "GENITIVE"
5167msgid "Dhu al-Hijjah"
5168msgstr "Dhu al-Hijjah"
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5171#: app/Date/HijriDate.php:240
5172msgctxt "INSTRUMENTAL"
5173msgid "Dhu al-Hijjah"
5174msgstr "Dhu al-Hijjah"
5175
5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5177#: app/Date/HijriDate.php:195
5178msgctxt "LOCATIVE"
5179msgid "Dhu al-Hijjah"
5180msgstr "Dhu al-Hijjah"
5181
5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5183#: app/Date/HijriDate.php:105
5184msgctxt "NOMINATIVE"
5185msgid "Dhu al-Hijjah"
5186msgstr "Dhu al-Hijjah"
5187
5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5189#: app/Date/HijriDate.php:148
5190msgctxt "GENITIVE"
5191msgid "Dhu al-Qi’dah"
5192msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5193
5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5195#: app/Date/HijriDate.php:238
5196msgctxt "INSTRUMENTAL"
5197msgid "Dhu al-Qi’dah"
5198msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5199
5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5201#: app/Date/HijriDate.php:193
5202msgctxt "LOCATIVE"
5203msgid "Dhu al-Qi’dah"
5204msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5205
5206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5207#: app/Date/HijriDate.php:103
5208msgctxt "NOMINATIVE"
5209msgid "Dhu al-Qi’dah"
5210msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5211
5212#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5213#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5214msgid "Died as a child: exempt"
5215msgstr "Gestorven als kind: vrijgesteld"
5216
5217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5219msgid "Died as an infant: exempt"
5220msgstr "Gestorven als kind: vrijgesteld"
5221
5222#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5223msgid "Differences"
5224msgstr "Verschillen"
5225
5226#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5228msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5229msgstr "Verschillende kalendersystemen worden in verschillende delen van de wereld gebruikt, en vele anderen zijn in het verleden gebruikt, Waar mogelijk zou u de data moeten invoeren gebruik makend van de kalender die op dat moment in gebruik was. U kunt daarna een conversie opgeven om de datum in een gangbare kalender weer te geven. Als u vaak twee kalenders gebruikt, dan kunt u twee conversies opgeven en worden data geconverteerd naar beide geselecteerde kalenders."
5230
5231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5234msgid "Direct line ancestors"
5235msgstr "Voorouders in rechte lijn"
5236
5237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5240msgid "Direct line ancestors and their families"
5241msgstr "Voorouders in rechte lijn en hun gezinnen"
5242
5243#. I18N: %s is a number of records per page
5244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5245#, php-format
5246msgid "Display %s"
5247msgstr "Toon %s"
5248
5249#. I18N: Description of the “Favorites” module
5250#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5251msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5252msgstr "Toon en beheer de pagina met favorieten van de stamboom."
5253
5254#. I18N: Description of the “Favorites” module
5255#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5256msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5257msgstr "Toon en beheer de favoriete pagina's van een gebruiker."
5258
5259#. I18N: gedcom tag DIV
5260#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5261#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5262msgid "Divorce"
5263msgstr "Echtscheiding"
5264
5265#. I18N: gedcom tag DIVF
5266#: app/GedcomTag.php:675
5267msgid "Divorce filed"
5268msgstr "Echtscheiding aangevraagd"
5269
5270#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5271#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5272msgid "Divorces by century"
5273msgstr "Echtscheidingen per eeuw"
5274
5275#. I18N: Name of a country or state
5276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5277msgid "Djibouti"
5278msgstr "Djibouti"
5279
5280#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5281#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5282msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5283msgstr "Niet verzegelen, vorige verzegeling afgebroken"
5284
5285#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5287msgid "Do not seal: unauthorized"
5288msgstr "Niet Verzegelen: niet toegestaan"
5289
5290#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5291msgid "Do not use maps"
5292msgstr "Gebruik de kaarten niet"
5293
5294#. I18N: Type of media object
5295#: app/GedcomTag.php:2375
5296msgid "Document"
5297msgstr "Document"
5298
5299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5300msgid "Domain name"
5301msgstr "Domeinnaam"
5302
5303#. I18N: Name of a country or state
5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5305msgid "Dominica"
5306msgstr "Dominicaanse Republiek"
5307
5308#. I18N: Name of a country or state
5309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5310msgid "Dominican Republic"
5311msgstr "Dominicaanse Republiek"
5312
5313#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5314msgid "Down"
5315msgstr "Omlaag"
5316
5317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
5319msgid "Download"
5320msgstr "Download"
5321
5322#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5323#, php-format
5324msgid "Download %s…"
5325msgstr "Download %s…"
5326
5327#: resources/views/media-page.phtml:138
5328msgid "Download file"
5329msgstr "Download bestand"
5330
5331#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5332msgid "Drag the blocks to change their position."
5333msgstr "Sleep de blokken naar hun plek."
5334
5335#. I18N: Location of an LDS church temple
5336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5337msgid "Draper, Utah, United States"
5338msgstr "Draper, Utah, Verenigde Staten"
5339
5340#. I18N: The second day in the French republican calendar
5341#: app/Date/FrenchDate.php:289
5342msgid "Duodi"
5343msgstr "Duodi"
5344
5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5347#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5348#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5349msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5350msgstr "Een gebruiker met dit e-mailadres bestaat al."
5351
5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5354#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5355#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5356msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5357msgstr "Er bestaat al een gebruiker met deze naam. Kies a.u.b. een andere naam."
5358
5359#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5360msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5361msgstr "Elke bron legt een specifieke gebeurtenis vast, meestal voor een bepaalde tijdsperiode en een bepaald rechtsgebied. B.v. een Volkstelling legt volkstellingsgebeurtenissen vast en een kerk legt geboortes, huwelijken en overlijdens vast.<br><br>Selecteer de gebeurtenissen die worden vastgelegd door deze bron uit de beschikbare lijst met gebeurtenissen. De datum moet gespecificeerd worden in een reeksformaat, zoals <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Het rechtsgebied moet de naam zijn van het gebied met jurisdictie over alle plaatsen waar de bron betrekking op heeft. Een gemeente zal als rechtsgebied worden genoemd als alle gebeurtenissen in een bepaalde gemeente plaats vinden. Een provincie als het gaat over meerdere gemeenten in een provincie."
5362
5363#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5364msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5365msgstr "Elk gebruiksaccount bevat de optie “wijzigingen automatisch accepteren”. Als deze optie is ingeschakeld, dan worden de door die gebruiker gemaakte wijzigingen direct opgeslagen. Veel beheerders hebben dit ingeschakeld voor hun eigen account."
5366
5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5370#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5371msgid "Earliest birth"
5372msgstr "Vroegste geboorte"
5373
5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5377#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5378msgid "Earliest death"
5379msgstr "Vroegste overlijden"
5380
5381#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5382msgid "Earliest divorce"
5383msgstr "Vroegste echtscheiding"
5384
5385#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5386msgid "Earliest marriage"
5387msgstr "Vroegste huwelijk"
5388
5389#. I18N: Name of a country or state
5390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5391msgid "Ecuador"
5392msgstr "Ecuador"
5393
5394#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5395#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5396#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5397#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5398#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5399#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5400#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5401#: resources/views/admin/users.phtml:18
5402#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5403#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5404#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5405#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5409#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5410#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5411msgid "Edit"
5412msgstr "Wijzig"
5413
5414#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5415#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5416msgid "Edit a media file"
5417msgstr "Media bestand wijzigen"
5418
5419#. I18N: Options for editing
5420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5421msgid "Edit preferences"
5422msgstr "Opties voor wijzigen"
5423
5424#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5425msgid "Edit the FAQ"
5426msgstr "FAQ wijzigen"
5427
5428#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5429#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5430#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5431msgid "Edit the gender"
5432msgstr "Wijzig geslacht"
5433
5434#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5435#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5436#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5437msgid "Edit the name"
5438msgstr "Wijzig naam"
5439
5440#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5441#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5442#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5443#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5444#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5445#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5446#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5447#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5448#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5449#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5450#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5451#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5452msgid "Edit the raw GEDCOM"
5453msgstr "Wijzig onbewerkte GEDCOM-record"
5454
5455#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5456msgid "Edit the shared note"
5457msgstr "Wijzig een gedeelde notitie"
5458
5459#: app/Module/StoriesModule.php:307
5460#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5461msgid "Edit the story"
5462msgstr "Bewerk verhaal"
5463
5464#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5465msgid "Edit the user"
5466msgstr "Wijzig gebruiker"
5467
5468#: app/Services/TreeService.php:203
5469msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5470msgstr "Wijzig deze persoon en vervang de details door uw eigen gegevens."
5471
5472#. I18N: A restriction on editing data
5473#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5474msgid "Editing restriction"
5475msgstr "Wijzigingsbeperking"
5476
5477#. I18N: Listbox entry; name of a role
5478#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5480msgid "Editor"
5481msgstr "Bewerker"
5482
5483#. I18N: Location of an LDS church temple
5484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5485msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5486msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5487
5488#. I18N: gedcom tag EDUC
5489#: app/GedcomTag.php:681
5490msgid "Education"
5491msgstr "Opleiding"
5492
5493#. I18N: Name of a country or state
5494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5495msgid "Egypt"
5496msgstr "Egypte"
5497
5498#. I18N: Name of a country or state
5499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5500msgid "El Salvador"
5501msgstr "El Salvador"
5502
5503#. I18N: Type of media object
5504#: app/GedcomTag.php:2378
5505msgid "Electronic"
5506msgstr "Elektronisch"
5507
5508#. I18N: a month in the Jewish calendar
5509#: app/Date/JewishDate.php:205
5510msgctxt "GENITIVE"
5511msgid "Elul"
5512msgstr "Elul"
5513
5514#. I18N: a month in the Jewish calendar
5515#: app/Date/JewishDate.php:311
5516msgctxt "INSTRUMENTAL"
5517msgid "Elul"
5518msgstr "Elul"
5519
5520#. I18N: a month in the Jewish calendar
5521#: app/Date/JewishDate.php:258
5522msgctxt "LOCATIVE"
5523msgid "Elul"
5524msgstr "Elul"
5525
5526#. I18N: a month in the Jewish calendar
5527#: app/Date/JewishDate.php:152
5528msgctxt "NOMINATIVE"
5529msgid "Elul"
5530msgstr "Elul"
5531
5532#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5533msgid "Email"
5534msgstr "E-mail"
5535
5536#. I18N: gedcom tag EMAIL
5537#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5538#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5539#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5540#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5542#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5543#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5544#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5545#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5546#: resources/views/register-page.phtml:46
5547#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5548msgid "Email address"
5549msgstr "E-mailadres"
5550
5551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5552msgid "Email verified"
5553msgstr "E-mail gecontroleerd"
5554
5555#. I18N: gedcom tag EMIG
5556#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5557msgid "Emigration"
5558msgstr "Emigratie"
5559
5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5561msgid "Employee"
5562msgstr "Werknemer"
5563
5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5565msgctxt "FEMALE"
5566msgid "Employee"
5567msgstr "Werknemer"
5568
5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5570msgctxt "MALE"
5571msgid "Employee"
5572msgstr "Werknemer"
5573
5574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5575#: app/GedcomTag.php:979
5576msgid "Employer"
5577msgstr "Werkgever"
5578
5579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5580msgctxt "FEMALE"
5581msgid "Employer"
5582msgstr "Werkgever"
5583
5584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5585msgctxt "MALE"
5586msgid "Employer"
5587msgstr "Werkgever"
5588
5589#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5590msgid "Empty the clippings cart"
5591msgstr "Verwijder uw stamboomknipsels"
5592
5593#: resources/views/admin/components.phtml:25
5594#: resources/views/admin/components.phtml:64
5595#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5596msgid "Enabled"
5597msgstr "Ingeschakeld"
5598
5599#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5601msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5602msgstr "Door deze optie in te schakelen worden alle bezoekers gedwongen aan te melden, voordat ze gegevens op de site kunnen bekijken."
5603
5604#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5605msgid "End year"
5606msgstr "Eind Jaar"
5607
5608#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5609msgid "Ending range of change dates"
5610msgstr "Einde reeks wijzigingsdata"
5611
5612#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5614msgid "Endowment House"
5615msgstr "Endowment House"
5616
5617#. I18N: gedcom tag ENGA
5618#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5619msgid "Engagement"
5620msgstr "Verloving"
5621
5622#. I18N: Name of a country or state
5623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5624msgid "England"
5625msgstr "Engeland"
5626
5627#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5628msgid "Enter an optional note about this favorite"
5629msgstr "Voeg een optionele notitie toe aan deze favoriet"
5630
5631#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5632msgid "Entire record"
5633msgstr "Gehele record"
5634
5635#. I18N: Name of a country or state
5636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5637msgid "Equatorial Guinea"
5638msgstr "Equatoriaal-Guinea"
5639
5640#. I18N: Name of a country or state
5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5642msgid "Eritrea"
5643msgstr "Eritrea"
5644
5645#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5646#, php-format
5647msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5648msgstr "Fout: het converteren van Gedcom bestanden met %s codering naar UTF-8 codering wordt momenteel niet ondersteund."
5649
5650#: app/Date/JalaliDate.php:270
5651msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5652msgid "Esf"
5653msgstr "Esf"
5654
5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5656#: app/Date/JalaliDate.php:147
5657msgctxt "GENITIVE"
5658msgid "Esfand"
5659msgstr "Esfand"
5660
5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5662#: app/Date/JalaliDate.php:237
5663msgctxt "INSTRUMENTAL"
5664msgid "Esfand"
5665msgstr "Esfand"
5666
5667#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5668#: app/Date/JalaliDate.php:192
5669msgctxt "LOCATIVE"
5670msgid "Esfand"
5671msgstr "Esfand"
5672
5673#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5674#: app/Date/JalaliDate.php:102
5675msgctxt "NOMINATIVE"
5676msgid "Esfand"
5677msgstr "Esfand"
5678
5679#. I18N: A configuration setting
5680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5681msgid "Estimated dates for birth and death"
5682msgstr "Geschatte data voor geboorte en overlijden"
5683
5684#. I18N: Name of a country or state
5685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5686msgid "Estonia"
5687msgstr "Estland"
5688
5689#. I18N: Name of a country or state
5690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5691msgid "Ethiopia"
5692msgstr "Ethiopië"
5693
5694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5695msgid "Europe"
5696msgstr "Europa"
5697
5698#. I18N: gedcom tag EVEN
5699#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5703msgid "Event"
5704msgstr "Gebeurtenis"
5705
5706#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5707#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5708#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5709#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5710#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5711msgid "Events"
5712msgstr "Gebeurtenissen"
5713
5714#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5715msgid "Events in countries"
5716msgstr "Gebeurtenissen in landen"
5717
5718#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5719msgid "Events of close relatives"
5720msgstr "Gebeurtenissen van naaste familie"
5721
5722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5723msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5724msgstr "Elke bezoeker heeft deze rol en de daarmee verbonden rechten, ook niet aangemelde bezoekers en zoekmachines."
5725
5726#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
5727msgid "Exact"
5728msgstr "Precies"
5729
5730#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5731msgid "Exact date"
5732msgstr "Exacte datum"
5733
5734#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
5735#, php-format
5736msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5737msgstr "Sluit personen met “%s” als huwelijksnaam uit"
5738
5739#: resources/views/admin/media.phtml:70
5740msgid "Exclude subfolders"
5741msgstr "Sluit submappen uit"
5742
5743#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5744#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5745msgid "Excluded from this submission"
5746msgstr "Uitgesloten van onderwerping"
5747
5748#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5749#: resources/views/register-page.phtml:87
5750msgid "Explain why you are requesting an account."
5751msgstr "Leg aub uit waarom u om een gebruikersaccount verzoekt."
5752
5753#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5754msgid "Export"
5755msgstr "Exporteer"
5756
5757#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5758msgid "Export a GEDCOM file"
5759msgstr "Exporteer een GEDCOM bestand"
5760
5761#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5762msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5763msgstr "Exporteer alle stambomen naar GEDCOM bestanden…"
5764
5765#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5766msgid "Export preferences"
5767msgstr "Opties voor exporteren"
5768
5769#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5771msgid "Extend privacy to dead individuals"
5772msgstr "Breid privacy uit met overleden personen"
5773
5774#. I18N: “External files” are stored on other computers
5775#: resources/views/admin/media.phtml:40
5776msgid "External files"
5777msgstr "Externe bestanden"
5778
5779#: resources/views/admin/media.phtml:74
5780msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5781msgstr "Externe media bestanden hebben een URL i.p.v. een bestandsnaam."
5782
5783#. I18N: Name of a module/sidebar
5784#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5785msgid "Extra information"
5786msgstr "Extra informatie"
5787
5788#. I18N: gedcom tag _EYEC
5789#: app/GedcomTag.php:1793
5790msgid "Eye color"
5791msgstr "Kleur ogen"
5792
5793#. I18N: Name of a theme.
5794#: app/Module/FabTheme.php:39
5795msgid "F.A.B."
5796msgstr "F.A.B."
5797
5798#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5800msgid "FAQ"
5801msgstr "FAQ"
5802
5803#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5804#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5805msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5806msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vaak gestelde vraag<br>FAQ's zijn lijsten van vragen en antwoorden, die u toestaan de regels, de gedragslijn, en procedures van de site aan uw bezoekers uit te leggen. Vragen houden zich meestal bezig met privacy, copyright, gebruikersaccounts, niet toegestane inhoud, benodigdheden voor bron vermeldingen, enz.."
5807
5808#. I18N: gedcom tag FACT
5809#: app/GedcomTag.php:725
5810msgid "Fact"
5811msgstr "Feit"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1795
5814msgid "Fact 1"
5815msgstr "Feit 1"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1813
5818msgid "Fact 10"
5819msgstr "Feit 10"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1815
5822msgid "Fact 11"
5823msgstr "Feit 11"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1817
5826msgid "Fact 12"
5827msgstr "Feit 12"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1819
5830msgid "Fact 13"
5831msgstr "Feit 13"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1797
5834msgid "Fact 2"
5835msgstr "Feit 2"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1799
5838msgid "Fact 3"
5839msgstr "Feit 3"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1801
5842msgid "Fact 4"
5843msgstr "Feit 4"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1803
5846msgid "Fact 5"
5847msgstr "Feit 5"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1805
5850msgid "Fact 6"
5851msgstr "Feit 6"
5852
5853#: app/GedcomTag.php:1807
5854msgid "Fact 7"
5855msgstr "Feit 7"
5856
5857#: app/GedcomTag.php:1809
5858msgid "Fact 8"
5859msgstr "Feit 8"
5860
5861#: app/GedcomTag.php:1811
5862msgid "Fact 9"
5863msgstr "Feit 9"
5864
5865#. I18N: A configuration setting
5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5867msgid "Fact icons"
5868msgstr "Feitpictogrammen"
5869
5870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5871#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5872msgid "Fact or event"
5873msgstr "Feit of gebeurtenis"
5874
5875#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5877#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5878#: resources/views/family-page.phtml:51
5879#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5882msgid "Facts and events"
5883msgstr "Feiten en gebeurtenissen"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5886msgid "Facts for family records"
5887msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5890msgid "Facts for individual records"
5891msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor personen"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5894msgid "Facts for new families"
5895msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor nieuwe gezinnen"
5896
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5898msgid "Facts for new individuals"
5899msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor nieuwe personen"
5900
5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5902msgid "Facts for repository records"
5903msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen"
5904
5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5906msgid "Facts for source records"
5907msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor bronnen"
5908
5909#. I18N: Name of a country or state
5910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5911msgid "Falkland Islands"
5912msgstr "Falkland eilanden"
5913
5914#. I18N: Name of a module/list
5915#. I18N: Name of a module
5916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5917#: app/Http/Controllers/ListController.php:254
5918#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5919#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5920#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
5926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5927#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5928#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5929#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5930#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5931#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5932#: resources/views/media-page.phtml:66
5933#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5935#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5936#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5937#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5938#: resources/views/note-page.phtml:52
5939#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5940#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5941#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5944msgid "Families"
5945msgstr "Gezinnen"
5946
5947#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5948#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5949msgid "Families with sources"
5950msgstr "Gezinnen met bronnen"
5951
5952#. I18N: gedcom tag FAM
5953#. I18N: Name of a module/report
5954#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
5956#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5957#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5958#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5959#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
5960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5961#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5962#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
5963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5968msgid "Family"
5969msgstr "Gezin"
5970
5971#. I18N: gedcom tag FAMC
5972#: app/GedcomTag.php:733
5973msgid "Family as a child"
5974msgstr "Gezinsleden van kind"
5975
5976#. I18N: gedcom tag FAMS
5977#: app/GedcomTag.php:739
5978msgid "Family as a spouse"
5979msgstr "Gezinsleden van ega"
5980
5981#. I18N: Name of a module/chart
5982#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5983msgid "Family book"
5984msgstr "Familie boek"
5985
5986#. I18N: %s is an individual’s name
5987#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5988#, php-format
5989msgid "Family book of %s"
5990msgstr "Familie boek van %s"
5991
5992#. I18N: gedcom tag FAMF
5993#: app/GedcomTag.php:736
5994msgid "Family file"
5995msgstr "Familie bestand"
5996
5997#. I18N: Name of a module/sidebar
5998#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5999msgid "Family navigator"
6000msgstr "Gezinsnavigator"
6001
6002#. I18N: Description of the “News” module
6003#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6004msgid "Family news and site announcements."
6005msgstr "Familienieuws en site-aankondigingen."
6006
6007#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6008#, php-format
6009msgid "Family of %s"
6010msgstr "Gezin van %s"
6011
6012#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6015#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6018#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6020#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6021#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6024#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6025msgid "Family tree"
6026msgstr "Stamboom"
6027
6028#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
6029#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429
6030msgid "Family tree clippings cart"
6031msgstr "Stamboomknipsels"
6032
6033#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6035msgid "Family tree title"
6036msgstr "Stamboomtitel"
6037
6038#. I18N: Name of a module
6039#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6042#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6043#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6044msgid "Family trees"
6045msgstr "Stambomen"
6046
6047#. I18N: %s is the spouse name
6048#: app/Individual.php:1018
6049#, php-format
6050msgid "Family with %s"
6051msgstr "Gezin met %s"
6052
6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6054msgid "Family with adoptive parents"
6055msgstr "Gezin met adoptief ouders"
6056
6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6058msgid "Family with foster parents"
6059msgstr "Gezin met pleegouders"
6060
6061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6063msgid "Family with husband"
6064msgstr "Gezin met echtgenoot"
6065
6066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6067#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6069msgid "Family with parents"
6070msgstr "Gezin met ouders"
6071
6072#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6074msgid "Family with rada parents"
6075msgstr "Gezin met rada ouders"
6076
6077#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6078#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6079msgid "Family with sealing parents"
6080msgstr "Gezin met verzegeling ouders"
6081
6082#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6083msgid "Family with spouse"
6084msgstr "Gezin met partner"
6085
6086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6087#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6088#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6089msgid "Family with the most children"
6090msgstr "Gezin met de meeste kinderen"
6091
6092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6094msgid "Family with wife"
6095msgstr "Gezin met echtgenote"
6096
6097#. I18N: Name of a module/chart
6098#: app/Module/FanChartModule.php:116
6099msgid "Fan chart"
6100msgstr "Waaierdiagram"
6101
6102#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6103#: app/Module/FanChartModule.php:162
6104#, php-format
6105msgid "Fan chart of %s"
6106msgstr "Waaierdiagram van %s"
6107
6108#: app/Date/JalaliDate.php:259
6109msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6110msgid "Far"
6111msgstr "Far"
6112
6113#. I18N: Name of a country or state
6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6115msgid "Faroe Islands"
6116msgstr "Faeroer eilanden"
6117
6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6119#: app/Date/JalaliDate.php:125
6120msgctxt "GENITIVE"
6121msgid "Farvardin"
6122msgstr "Farvardin"
6123
6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6125#: app/Date/JalaliDate.php:215
6126msgctxt "INSTRUMENTAL"
6127msgid "Farvardin"
6128msgstr "Farvardin"
6129
6130#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6131#: app/Date/JalaliDate.php:170
6132msgctxt "LOCATIVE"
6133msgid "Farvardin"
6134msgstr "Farvardin"
6135
6136#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6137#: app/Date/JalaliDate.php:80
6138msgctxt "NOMINATIVE"
6139msgid "Farvardin"
6140msgstr "Farvardin"
6141
6142#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6149msgid "Father"
6150msgstr "Vader"
6151
6152#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6153#, php-format
6154msgid "Father: %s"
6155msgstr "Vader: %s"
6156
6157#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6158msgid "Father’s age"
6159msgstr "Leeftijd vader"
6160
6161#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6162#: app/Individual.php:979
6163#, php-format
6164msgid "Father’s family with %s"
6165msgstr "Gezin van vader met %s"
6166
6167#. I18N: A step-family.
6168#: app/Individual.php:983
6169msgid "Father’s family with an unknown individual"
6170msgstr "Gezin van vader met een onbekend persoon"
6171
6172#. I18N: Name of a module
6173#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6174#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6175msgid "Favorites"
6176msgstr "Favorieten"
6177
6178#. I18N: gedcom tag FAX
6179#: app/GedcomTag.php:760
6180msgid "Fax"
6181msgstr "Fax"
6182
6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6184msgctxt "Abbreviation for February"
6185msgid "Feb"
6186msgstr "feb."
6187
6188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6189msgctxt "GENITIVE"
6190msgid "February"
6191msgstr "februari"
6192
6193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6194msgctxt "INSTRUMENTAL"
6195msgid "February"
6196msgstr "februari"
6197
6198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6199msgctxt "LOCATIVE"
6200msgid "February"
6201msgstr "februari"
6202
6203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6206msgctxt "NOMINATIVE"
6207msgid "February"
6208msgstr "februari"
6209
6210#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6211#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6213msgid "Female"
6214msgstr "Vrouw"
6215
6216#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6217#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6218#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6219#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6220#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6221#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6222#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6229#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6230#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6231#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6232#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6233msgid "Females"
6234msgstr "Vrouwen"
6235
6236#. I18N: Name of a country or state
6237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6238msgid "Fiji"
6239msgstr "Fiji"
6240
6241#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6242msgid "File size"
6243msgstr "Bestandsgrootte"
6244
6245#: app/Functions/Functions.php:45
6246msgid "File successfully uploaded"
6247msgstr "Het bestand is goed verstuurd"
6248
6249#. I18N: gedcom tag FILE
6250#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6251msgid "Filename"
6252msgstr "Bestandsnaam"
6253
6254#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6255#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6256msgid "Filename on server"
6257msgstr "Bestandsnaam op server"
6258
6259#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6260#, php-format
6261msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6262msgstr "Bestandsnamen mogen niet het teken ‘%s’ bevatten."
6263
6264#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6265#, php-format
6266msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6267msgstr "Bestandsnamen mogen niet de extensie ‘%s’ hebben."
6268
6269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6270msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6271msgstr "Bestanden gevonden van een eerdere versie van webtrees. Oude bestanden vormen soms een beveiligingsrisico. U zou ze moeten verwijderen."
6272
6273#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6274#, php-format
6275msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6276msgstr "Bestanden gemarkeerd met %s zijn benodigd voor juiste werking en kunnen niet verwijderd worden."
6277
6278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6279msgid "Filter"
6280msgstr "Filter"
6281
6282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6283msgid "Find a source"
6284msgstr "Vind een bron"
6285
6286#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6287#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6288#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6289#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6290msgid "Find a special character"
6291msgstr "Vind een speciaal letterteken"
6292
6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6294msgid "Find all possible relationships"
6295msgstr "Vind alle mogelijke relaties"
6296
6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6298msgid "Find any relationship"
6299msgstr "Vind elke relatie"
6300
6301#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6302#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6303msgid "Find duplicates"
6304msgstr "Zoek dubbele records"
6305
6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6307msgid "Find other relationships"
6308msgstr "Andere relaties zoeken"
6309
6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6311#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6312msgid "Find relationships via ancestors"
6313msgstr "Zoek relaties via voorouders"
6314
6315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6316#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6317msgid "Find the closest relationships"
6318msgstr "Vind de dichtstbijzijnde relatie"
6319
6320#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6321#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6322msgid "Find unrelated individuals"
6323msgstr "Zoek niet-verwante personen"
6324
6325#. I18N: Name of a country or state
6326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6327msgid "Finland"
6328msgstr "Finland"
6329
6330#. I18N: gedcom tag FCOM
6331#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6332msgid "First communion"
6333msgstr "Eerste communie"
6334
6335#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6336msgid "First event"
6337msgstr "Eerste gebeurtenis"
6338
6339#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6340msgid "First record"
6341msgstr "Eerste record"
6342
6343#. I18N: Name of a module
6344#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6345msgid "Fix name slashes and spaces"
6346msgstr "Slashes en spaties in namen corrigeren"
6347
6348#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6349#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6350msgid "Flag"
6351msgstr "Vlag"
6352
6353#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6354#, php-format
6355msgid "Flag of %s"
6356msgstr "Vlag van %s"
6357
6358#. I18N: Name of a country or state
6359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6360msgid "Flanders"
6361msgstr "Vlaanderen"
6362
6363#. I18N: a month in the French republican calendar
6364#: app/Date/FrenchDate.php:149
6365msgctxt "GENITIVE"
6366msgid "Floreal"
6367msgstr "Floréal"
6368
6369#. I18N: a month in the French republican calendar
6370#: app/Date/FrenchDate.php:243
6371msgctxt "INSTRUMENTAL"
6372msgid "Floreal"
6373msgstr "Floréal"
6374
6375#. I18N: a month in the French republican calendar
6376#: app/Date/FrenchDate.php:196
6377msgctxt "LOCATIVE"
6378msgid "Floreal"
6379msgstr "Floréal"
6380
6381#. I18N: a month in the French republican calendar
6382#: app/Date/FrenchDate.php:102
6383msgctxt "NOMINATIVE"
6384msgid "Floreal"
6385msgstr "Floréal"
6386
6387#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6388#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6389msgid "Folder"
6390msgstr "Map"
6391
6392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6393msgid "Folder name on server"
6394msgstr "Mapnaam op server"
6395
6396#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6397#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6398msgid "Follow this link to verify your email address."
6399msgstr "Klik op de link om uw e-mailadres te verifiëren."
6400
6401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6405#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6406#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6417msgid "Font"
6418msgstr "Lettertype"
6419
6420#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6421#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6422msgid "Footer"
6423msgstr "Voettekst"
6424
6425#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6427#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6428#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6429msgid "Footers"
6430msgstr "Voetteksten"
6431
6432#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6434#, php-format
6435msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6436msgstr "Als het GEDCOM bestand bijvoorbeeld %1$s bevat maar webtrees verwacht %2$s in the media map te vinden, dan moet u %3$s verwijderen."
6437
6438#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6439msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6440msgstr "Als u als padlengte b.v. 2 opgeeft, dan kan die persoon zijn kleinkind (kind, kind), zijn oom of tante (ouder, broer/zus van ouder) en stiefkind (echtgeno(o)t(e), kind van andere partner) zien, maar niet zijn/haar eerste graads neef/nicht (ouder, broer/zus van ouder, kind)."
6441
6442#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6443msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6444msgstr "We kunnen bijvoorbeeld snel personen vinden die geen overlijdensgegevens hebben, maar het is veel langzamer om te berekenen of personen overleden zijn."
6445
6446#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6447#, php-format
6448msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6449msgstr "Voor genealogische vragen kunt u contact opnemen met %s."
6450
6451#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6452#, php-format
6453msgid "For technical support and information contact %s."
6454msgstr "Voor technische ondersteuning en informatie kunt u contact opnemen met %s."
6455
6456#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6457#, php-format
6458msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6459msgstr "Voor technische ondersteuning of genealogische vragen kunt u contact opnemen met %s."
6460
6461#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6463msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6464msgstr "Voor websites met meer dan één stamboom laat deze optie een lijst van stambomen zien in het hoofdmenu, de zoekpagina's enz."
6465
6466#: resources/views/login-page.phtml:60
6467#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6468msgid "Forgot password?"
6469msgstr "Wachtwoord vergeten?"
6470
6471#. I18N: gedcom tag FORM
6472#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6473#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6474#: resources/views/help/date.phtml:132
6475#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6476msgid "Format"
6477msgstr "Formaat"
6478
6479#. I18N: A configuration setting
6480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6481msgid "Format text and notes"
6482msgstr "Tekst en notities opmaken"
6483
6484#. I18N: Location of an LDS church temple
6485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6486msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6487msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde Staten"
6488
6489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6490msgctxt "Female pedigree"
6491msgid "Foster"
6492msgstr "Pleegouder"
6493
6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6495msgctxt "Male pedigree"
6496msgid "Foster"
6497msgstr "Pleegouder"
6498
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6500msgctxt "Pedigree"
6501msgid "Foster"
6502msgstr "Pleegouder"
6503
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6505msgid "Foster child"
6506msgstr "Pleegkind"
6507
6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6509msgid "Foster father"
6510msgstr "Pleegvader"
6511
6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6513msgid "Foster mother"
6514msgstr "Pleegmoeder"
6515
6516#. I18N: Name of a country or state
6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6518msgid "France"
6519msgstr "Frankrijk"
6520
6521#. I18N: Location of an LDS church temple
6522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6523msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6524msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland"
6525
6526#. I18N: Location of an LDS church temple
6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6528msgid "Freiburg, Germany"
6529msgstr "Freiburg, Duitsland"
6530
6531#. I18N: The French calendar
6532#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6533msgid "French"
6534msgstr "Frans"
6535
6536#. I18N: Name of a country or state
6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6538msgid "French Guiana"
6539msgstr "Frans Guyana"
6540
6541#. I18N: Name of a country or state
6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6543msgid "French Polynesia"
6544msgstr "Frans Polynesië"
6545
6546#. I18N: Name of a country or state
6547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6548msgid "French Southern Territories"
6549msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën"
6550
6551#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6552#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6553#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6554msgid "Frequently asked questions"
6555msgstr "Vaak gestelde vragen"
6556
6557#. I18N: Location of an LDS church temple
6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6559msgid "Fresno, California, United States"
6560msgstr "Fresno, California, Verenigde Staten"
6561
6562#. I18N: abbreviation for Friday
6563#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6564#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6565msgid "Fri"
6566msgstr "Vrij"
6567
6568#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6569msgid "Friday"
6570msgstr "Vrijdag"
6571
6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6573msgid "Friend"
6574msgstr "Vriend(in)"
6575
6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6577msgctxt "FEMALE"
6578msgid "Friend"
6579msgstr "Vriendin"
6580
6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6582msgctxt "MALE"
6583msgid "Friend"
6584msgstr "Vriend"
6585
6586#. I18N: a month in the French republican calendar
6587#: app/Date/FrenchDate.php:139
6588msgctxt "GENITIVE"
6589msgid "Frimaire"
6590msgstr "Frimaire"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:233
6594msgctxt "INSTRUMENTAL"
6595msgid "Frimaire"
6596msgstr "Frimaire"
6597
6598#. I18N: a month in the French republican calendar
6599#: app/Date/FrenchDate.php:186
6600msgctxt "LOCATIVE"
6601msgid "Frimaire"
6602msgstr "Frimaire"
6603
6604#. I18N: a month in the French republican calendar
6605#: app/Date/FrenchDate.php:91
6606msgctxt "NOMINATIVE"
6607msgid "Frimaire"
6608msgstr "Frimaire"
6609
6610#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6611#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6612#: resources/views/message-page.phtml:17
6613msgctxt "Email sender"
6614msgid "From"
6615msgstr "Van"
6616
6617#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6618#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6619msgctxt "Start of date range"
6620msgid "From"
6621msgstr "Van"
6622
6623#. I18N: a month in the French republican calendar
6624#: app/Date/FrenchDate.php:157
6625msgctxt "GENITIVE"
6626msgid "Fructidor"
6627msgstr "Fructidor"
6628
6629#. I18N: a month in the French republican calendar
6630#: app/Date/FrenchDate.php:251
6631msgctxt "INSTRUMENTAL"
6632msgid "Fructidor"
6633msgstr "Fructidor"
6634
6635#. I18N: a month in the French republican calendar
6636#: app/Date/FrenchDate.php:204
6637msgctxt "LOCATIVE"
6638msgid "Fructidor"
6639msgstr "Fructidor"
6640
6641#. I18N: a month in the French republican calendar
6642#: app/Date/FrenchDate.php:110
6643msgctxt "NOMINATIVE"
6644msgid "Fructidor"
6645msgstr "Fructidor"
6646
6647#. I18N: Location of an LDS church temple
6648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6649msgid "Fukuoka, Japan"
6650msgstr "Fukuoka, Japan"
6651
6652#. I18N: gedcom tag _FNRL
6653#: app/GedcomTag.php:1822
6654msgid "Funeral"
6655msgstr "Begrafenis"
6656
6657#. I18N: A configuration setting
6658#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6660msgid "GEDCOM errors"
6661msgstr "GEDCOM fouten"
6662
6663#. I18N: gedcom tag GEDC
6664#. I18N: gedcom tag _GEDF
6665#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6666#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6667msgid "GEDCOM file"
6668msgstr "GEDCOM-bestand"
6669
6670#. I18N: Name of a country or state
6671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6672msgid "Gabon"
6673msgstr "Gabon"
6674
6675#. I18N: Name of a country or state
6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6677msgid "Gambia"
6678msgstr "Gambia"
6679
6680#. I18N: gedcom tag SEX
6681#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6687msgid "Gender"
6688msgstr "Geslacht"
6689
6690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6691msgid "Genealogy"
6692msgstr "Genealogie"
6693
6694#. I18N: A configuration setting
6695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6696msgid "Genealogy contact"
6697msgstr "E-mail genealogische vragen"
6698
6699#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6700#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6701msgid "Genealogy data"
6702msgstr "Genealogische gegevens"
6703
6704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6706msgid "General"
6707msgstr "Algemeen"
6708
6709#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6710#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6711msgid "General search"
6712msgstr "Algemeen zoeken"
6713
6714#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6715#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6716msgid "Generate sitemap files for search engines."
6717msgstr "Genereer sitemap bestanden voor zoekmachines."
6718
6719#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6720#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6721#, php-format
6722msgid "Generated by %s"
6723msgstr "Gegenereerd door %s"
6724
6725#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6726msgid "Generation"
6727msgstr "Generatie"
6728
6729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6731msgid "Generation "
6732msgstr "Generatie "
6733
6734#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6735#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6736#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6737#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6738#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6739#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6740#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6745msgid "Generations"
6746msgstr "Generaties"
6747
6748#. I18N: gedcom tag ANCE
6749#: app/GedcomTag.php:486
6750msgid "Generations of ancestors"
6751msgstr "Generaties van voorouders"
6752
6753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6755msgid "Geographic area"
6756msgstr "geografisch gebied"
6757
6758#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6759#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6762msgid "Geographic data"
6763msgstr "Geografische gegevens"
6764
6765#. I18N: Name of a country or state
6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6767msgid "Georgia"
6768msgstr "Georgië"
6769
6770#. I18N: Name of a country or state
6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6772msgid "Germany"
6773msgstr "Duitsland"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:147
6777msgctxt "GENITIVE"
6778msgid "Germinal"
6779msgstr "Germinal"
6780
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#: app/Date/FrenchDate.php:241
6783msgctxt "INSTRUMENTAL"
6784msgid "Germinal"
6785msgstr "Germinal"
6786
6787#. I18N: a month in the French republican calendar
6788#: app/Date/FrenchDate.php:194
6789msgctxt "LOCATIVE"
6790msgid "Germinal"
6791msgstr "Germinal"
6792
6793#. I18N: a month in the French republican calendar
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:100
6796msgctxt "NOMINATIVE"
6797msgid "Germinal"
6798msgstr "Germinal"
6799
6800#. I18N: Name of a country or state
6801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6802msgid "Ghana"
6803msgstr "Ghana"
6804
6805#. I18N: Name of a country or state
6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6807msgid "Gibraltar"
6808msgstr "Gibraltar"
6809
6810#. I18N: Location of an LDS church temple
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6812msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6813msgstr "Gila Valley, Arizona, Verenigde Staten"
6814
6815#. I18N: Location of an LDS church temple
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6817msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6818msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde Staten"
6819
6820#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6821#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6822msgid "Given name"
6823msgstr "Voornaam"
6824
6825#. I18N: gedcom tag GIVN
6826#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6827#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6828#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6830msgid "Given names"
6831msgstr "Voornamen"
6832
6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6834msgid "Godchild"
6835msgstr "Petekind"
6836
6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6838msgid "Goddaughter"
6839msgstr "Peetdochter"
6840
6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6842msgid "Godfather"
6843msgstr "Peetoom"
6844
6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6846msgid "Godmother"
6847msgstr "Peettante"
6848
6849#. I18N: gedcom tag _GODP
6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6851msgid "Godparent"
6852msgstr "Peetouder"
6853
6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6855msgid "Godson"
6856msgstr "Peetzoon"
6857
6858#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6859msgid "Google Maps™"
6860msgstr "Google Maps™"
6861
6862#. I18N: gedcom tag GRAD
6863#: app/GedcomTag.php:785
6864msgid "Graduation"
6865msgstr "diploma /afstuderen"
6866
6867#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6868msgid "Greatest age at death"
6869msgstr "Hoogste leeftijd bij overlijden"
6870
6871#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6872msgid "Greatest age between siblings"
6873msgstr "Grootste leeftijdsverschil tussen kinderen"
6874
6875#. I18N: Name of a country or state
6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6877msgid "Greece"
6878msgstr "Griekenland"
6879
6880#. I18N: The name of a colour-scheme
6881#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6882msgid "Green Beam"
6883msgstr "Groene Straal"
6884
6885#. I18N: Name of a country or state
6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6887msgid "Greenland"
6888msgstr "Groenland"
6889
6890#. I18N: The gregorian calendar
6891#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6892msgid "Gregorian"
6893msgstr "Gregoriaans"
6894
6895#. I18N: Name of a country or state
6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6897msgid "Grenada"
6898msgstr "Grenada"
6899
6900#. I18N: Location of an LDS church temple
6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6902msgid "Guadalajara, Mexico"
6903msgstr "Guadalajara, Mexico"
6904
6905#. I18N: Name of a country or state
6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6907msgid "Guadeloupe"
6908msgstr "Guadeloupe"
6909
6910#. I18N: Name of a country or state
6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6912msgid "Guam"
6913msgstr "Guam"
6914
6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6916msgid "Guardian"
6917msgstr "Voogd"
6918
6919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6920msgctxt "FEMALE"
6921msgid "Guardian"
6922msgstr "Voogdes"
6923
6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6925msgctxt "MALE"
6926msgid "Guardian"
6927msgstr "Voogd"
6928
6929#. I18N: Name of a country or state
6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6931msgid "Guatemala"
6932msgstr "Guatemala"
6933
6934#. I18N: Location of an LDS church temple
6935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6936msgid "Guatemala City, Guatemala"
6937msgstr "Guatemala Stad, Guatemala"
6938
6939#. I18N: Location of an LDS church temple
6940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6941msgid "Guayaquil, Ecuador"
6942msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6943
6944#. I18N: Name of a country or state
6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6946msgid "Guernsey"
6947msgstr "Guernsey"
6948
6949#. I18N: Name of a country or state
6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6951msgid "Guinea"
6952msgstr "Guinee"
6953
6954#. I18N: Name of a country or state
6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6956msgid "Guinea-Bissau"
6957msgstr "Guinee-Bissau"
6958
6959#. I18N: Name of a country or state
6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6961msgid "Guyana"
6962msgstr "Guyana"
6963
6964#. I18N: Name of a module
6965#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6966msgid "HTML"
6967msgstr "HTML"
6968
6969#. I18N: gedcom tag _HAIR
6970#: app/GedcomTag.php:1834
6971msgid "Hair color"
6972msgstr "Kleur haar"
6973
6974#. I18N: Name of a country or state
6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6976msgid "Haiti"
6977msgstr "Haïti"
6978
6979#. I18N: Location of an LDS church temple
6980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6981msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6982msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6983
6984#. I18N: Location of an LDS church temple
6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6986msgid "Hamilton, New Zealand"
6987msgstr "Hamilton, Nieuw Zeeland"
6988
6989#. I18N: Location of an LDS church temple
6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6991msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6992msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde Staten"
6993
6994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6995msgid "He "
6996msgstr "Hij "
6997
6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6999msgid "He died"
7000msgstr "Hij is overleden"
7001
7002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7004msgid "He married"
7005msgstr "Hij trouwde met"
7006
7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7008msgid "He resided at"
7009msgstr "Hij woonde in"
7010
7011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7012msgid "He was born"
7013msgstr "Hij werd geboren"
7014
7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7016msgid "He was buried"
7017msgstr "Hij is begraven"
7018
7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7020msgid "He was christened"
7021msgstr "Hij is gedoopt"
7022
7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7024msgid "He was cremated"
7025msgstr "Hij is gecremeerd"
7026
7027#. I18N: gedcom tag HEAD
7028#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7029#: app/Header.php:124
7030msgid "Header"
7031msgstr "Koptekst"
7032
7033#. I18N: Name of a country or state
7034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7035msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7036msgstr "Heardeiland en McDonaldeilanden"
7037
7038#. I18N: gedcom tag _HEB
7039#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7040msgid "Hebrew"
7041msgstr "Hebreeuws"
7042
7043#. I18N: gedcom tag _HNM
7044#: app/GedcomTag.php:1843
7045msgid "Hebrew name"
7046msgstr "Hebreeuwse naam"
7047
7048#. I18N: gedcom tag _HEIG
7049#: app/GedcomTag.php:1840
7050msgid "Height"
7051msgstr "Lengte"
7052
7053#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7054#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7055#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7056#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7057#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7058#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7059#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7060#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7061#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7062#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7063#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7064#, php-format
7065msgid "Hello %s…"
7066msgstr "Hallo %s…"
7067
7068#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7069#, php-format
7070msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7071msgstr "Hallo %s,<br><br>Bedankt voor uw registratie."
7072
7073#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7074#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7075#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7076#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7077msgid "Hello administrator…"
7078msgstr "Hallo beheerder…"
7079
7080#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7081#: resources/views/help/link.phtml:9
7082msgid "Help"
7083msgstr "help"
7084
7085#. I18N: Location of an LDS church temple
7086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7087msgid "Helsinki, Finland"
7088msgstr "Helsinki, Finland"
7089
7090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7094#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7095#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7106msgctxt "font name"
7107msgid "Helvetica"
7108msgstr "Helvetica"
7109
7110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7111msgid "Her occupation was"
7112msgstr "Haar beroep was"
7113
7114#. I18N: Location of an LDS church temple
7115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7116msgid "Hermosillo, Mexico"
7117msgstr "Hermosillo, Mexico"
7118
7119#. I18N: a month in the Jewish calendar
7120#: app/Date/JewishDate.php:181
7121msgctxt "GENITIVE"
7122msgid "Heshvan"
7123msgstr "Heshvan"
7124
7125#. I18N: a month in the Jewish calendar
7126#: app/Date/JewishDate.php:287
7127msgctxt "INSTRUMENTAL"
7128msgid "Heshvan"
7129msgstr "Heshvan"
7130
7131#. I18N: a month in the Jewish calendar
7132#: app/Date/JewishDate.php:234
7133msgctxt "LOCATIVE"
7134msgid "Heshvan"
7135msgstr "Heshvan"
7136
7137#. I18N: a month in the Jewish calendar
7138#: app/Date/JewishDate.php:128
7139msgctxt "NOMINATIVE"
7140msgid "Heshvan"
7141msgstr "Heshvan"
7142
7143#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7144#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7145#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7147msgid "Hide from everyone"
7148msgstr "Verberg voor iedereen"
7149
7150#. I18N: gedcom tag _PRIM
7151#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7153msgid "Highlighted image"
7154msgstr "Gemarkeerde afbeelding"
7155
7156#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7157#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7158msgid "Hijri"
7159msgstr "Hijri"
7160
7161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7162msgid "His occupation was"
7163msgstr "Zijn beroep was"
7164
7165#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7167#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7168#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7169#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7170#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7172msgid "Historic events"
7173msgstr "Historische gebeurtenissen"
7174
7175#. I18N: Name of a module
7176#. I18N: A configuration setting
7177#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7179msgid "Hit counters"
7180msgstr "Bezoekerstellers"
7181
7182#. I18N: gedcom tag _HOL
7183#: app/GedcomTag.php:1846
7184msgid "Holocaust"
7185msgstr "Holocaust"
7186
7187#. I18N: Name of a module
7188#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7190#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7191#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7192msgid "Home page"
7193msgstr "Startpagina"
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7197msgid "Honduras"
7198msgstr "Honduras"
7199
7200#. I18N: Location of an LDS church temple
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7204msgid "Hong Kong"
7205msgstr "Hong Kong (China)"
7206
7207#. I18N: Name of a module/chart
7208#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7209msgid "Hourglass chart"
7210msgstr "Zandloperdiagram"
7211
7212#. I18N: %s is an individual’s name
7213#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7214#, php-format
7215msgid "Hourglass chart of %s"
7216msgstr "Zandloperdiagram van %s"
7217
7218#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7219msgid "Household"
7220msgstr "Huishouden"
7221
7222#. I18N: Location of an LDS church temple
7223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7224msgid "Houston, Texas, United States"
7225msgstr "Houston, Texas, Verenigde Staten"
7226
7227#. I18N: Configuration option
7228#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7229msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7230msgstr "Het aantal malen dat het zoeken naar relaties mag worden herhaald"
7231
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7234msgid "Hungary"
7235msgstr "Hongarije"
7236
7237#. I18N: gedcom tag HUSB
7238#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7239#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7240#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7241#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7243#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7253msgid "Husband"
7254msgstr "Echtgenoot"
7255
7256#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7257msgid "Husband’s age"
7258msgstr "leeftijd echtgenoot"
7259
7260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7261#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7262msgid "IP address"
7263msgstr "IP-adres"
7264
7265#. I18N: Name of a country or state
7266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7267msgid "Iceland"
7268msgstr "IJsland"
7269
7270#: app/SurnameTradition.php:97
7271msgctxt "Surname tradition"
7272msgid "Icelandic"
7273msgstr "IJslands"
7274
7275#. I18N: Location of an LDS church temple
7276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7277msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7278msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde Staten"
7279
7280#. I18N: gedcom tag IDNO
7281#: app/GedcomTag.php:794
7282msgid "Identification number"
7283msgstr "Identificatienummer"
7284
7285#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7286msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7287msgstr "Als een media-object aan een persoon is gekoppeld, terwijl het aan een feit of gebeurtenis gekoppeld had moeten zijn, kun je het naar de juiste locatie verplaatsen."
7288
7289#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7290#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7291msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7292msgstr "Wanneer een bezoeker van de site geen voorkeurstaal heeft ingesteld in zijn/haar browser configuratie of een niet-ondersteunde taal heeft ingesteld, dan zal deze taal gebruikt worden. Deze instelling geldt voornamelijk voor zoekmachines."
7293
7294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7295msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7296msgstr "Als een beheerder een gebruikersaccount aanmaakt wordt er geen verificatie e-mail gestuurd. Het e-mailadres moet dan handmatig geverifieerd worden."
7297
7298#: resources/views/help/name.phtml:22
7299#, php-format
7300msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7301msgstr "Als een persoon geen achternaam heeft zijn, geen schuine strepen benodigd:<%s>Jón Einarsson<%s>"
7302
7303#: resources/views/help/name.phtml:19
7304#, php-format
7305msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7306msgstr "Als een persoon twee afzonderlijke achternamen heeft, moeten beiden ingesloten worden door schuine strepen:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7307
7308#: resources/views/help/name.phtml:28
7309#, php-format
7310msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7311msgstr "Als een persoon bekend was onder zijn roepnaam welke geen deel is van zijn formele naam, moet het ingesloten worden door twee aanhalingstekens. B.v. <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7312
7313#: resources/views/help/name.phtml:25
7314#, php-format
7315msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7316msgstr "Als een persoon niet bekend was met zijn eerste voornaam, moet de verkozen naam getoond worden met een asterisk:<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7317
7318#: resources/views/help/name.phtml:16
7319#, php-format
7320msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7321msgstr "Als de achternaam onbekend is, gebruik dan lege schuine strepen:<%s>Marie//<%s>"
7322
7323#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7324msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7325msgstr "Wanneer de miniatuurafbeelding een eigen aangepaste afbeelding is, moet u deze aan het media-object toevoegen."
7326
7327#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7328msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7329msgstr "Wanneer de minituurafbeelding identiek is aan het orginieel, dan is deze niet langer nodig en kunt u deze verwijderen."
7330
7331#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7333msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7334msgstr "Als deze persoon andere gebeurtenissen heeft dan overlijden, begrafenis of crematie die recenter zijn dan dit aantal jaren, dan wordt hij geacht in leven te zijn. Geboortedata van kinderen worden als een dergelijke gebeurtenis beschouwd."
7335
7336#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7338msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7339msgstr "Als twee stambomen gebruik maken van dezelfde media map, kunnen zij dezelfde mediabestanden gebruiken. Als er verschillende mappen worden gebruikt, zijn de media bestanden gescheiden."
7340
7341#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7343msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7344msgstr "Om te voorkomen dat gebruikers ongepaste afbeeldingen uploaden, kunt u het uploaden van media alleen tot de managers beperken."
7345
7346#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7347msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7348msgstr "Bent u de websitebeheerder, controleer dan of:"
7349
7350#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7351msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7352msgstr "Als u het probleem niet zelf kunt oplossen, kunt u hulp vragen op de forums bij <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7353
7354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7355msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7356msgstr "Wanneer je met een UNIX-poort verbinding maakt met de database, vul dan hier het pad in en laat het poortnummer leeg."
7357
7358#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7359msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7360msgstr "Als u dit GEDCOM bestand hebt aangemaakt met genealogie software dat spaties weglaat bij het splitsen van lange regels, selecteer dan deze optie om de ontbrekende spaties weer toe te voegen."
7361
7362#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7363#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7364msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7365msgstr "Indien u geen nieuw wachtwoord heeft aangevraagd, negeer dan dit bericht."
7366
7367#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7368#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7369msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7370msgstr "Als u geen account heeft aangevraagd, kunt u dit bericht gewoon verwijderen."
7371
7372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7373msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7374msgstr "Als u een groot aantal mediabestanden heeft, kunt u ze organiseren in mappen en submappen."
7375
7376#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7377msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7378msgstr "Als u mediaobjecten hebt gecreëerd in webtrees, en uw gedcom off-line gewijzigd hebt met een programma dat mediaobjecten verwijdert, vink dan dit vakje aan om uw huidige mediaobjecten samen te voegen met het nieuwe GEDCOM bestand."
7379
7380#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7381msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7382msgstr "Als u een andere map kiest, moet u ook alle bestanden (behalve config.ini.php, index.php en .htaccess) verplaatsen van de oude naar de nieuwe map."
7383
7384#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7386msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7387msgstr "Als u een andere map kiest, moet u ook alle mediabestanden van de bestaande map naar de nieuwe kopiëren."
7388
7389#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7391msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7392msgstr "Als u nog levende personen toont aan bezoekers, worden alle andere privacy beperkingen genegeerd. Doe dit alleen als alle gegevens in uw stamboom publiekelijk toegankelijk zijn."
7393
7394#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7395msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7396msgstr "Als u probeert deze waarden te overschrijden, kan dat leiden tot server time-outs en blanco pagina's."
7397
7398#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7399msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7400msgstr "Als u een van de volgende tracking en analytics diensten gebruikt, kan webtrees de tracking code automatisch toevoegen."
7401
7402#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7403msgid "Image dimensions"
7404msgstr "Afmetingen afbeelding"
7405
7406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7407msgid "Images without watermarks"
7408msgstr "Afbeeldingen zonder watermerk"
7409
7410#. I18N: gedcom tag IMMI
7411#: app/GedcomTag.php:797
7412msgid "Immigration"
7413msgstr "Immigratie"
7414
7415#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7416#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7417msgid "Import"
7418msgstr "Importeer"
7419
7420#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7421msgid "Import a GEDCOM file"
7422msgstr "Een GEDCOM bestand importeren"
7423
7424#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7425msgid "Import all places from a family tree"
7426msgstr "Importeer alle plaatsen van een stamboom"
7427
7428#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7430msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7431msgstr "Aangepaste miniatuurafbeeldingen van webtrees versie 1 importeren"
7432
7433#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7434msgid "Import geographic data"
7435msgstr "Importeer geografische gegevens"
7436
7437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7438msgid "Import preferences"
7439msgstr "Import opties"
7440
7441#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7442#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7443msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7444msgstr "In een stamboom heeft ieder record een intern referentie nummer (dat noemt men een ‘XREF’), zoals ‘F123’ of ‘R14’."
7445
7446#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7447msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7448msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).<br><br>Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van een niet-Latijns alfabet, zoals Hebreeuws, Grieks, Russisch, Chinees of Arabisch dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in te voeren met gebruikmaking van het Latijnse alfabet. Beide versies van de naam zullen in lijsten en diagrammen voorkomen.<br><br>Hoewel dit veld aangeduid wordt als Romanisering wordt de inhoud ervan niet beperkt tot karakters uit het Latijnse alfabet. Dit kan van pas komen bij Japanse namen, waar tot drie verschillende alfabetten kunnen voorkomen."
7449
7450#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7451msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7452msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).<br><br>Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van het Latijnse alfabet om namen in te voeren in de standaard naamvelden, dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in een niet-Latijns alfabet in te voeren, zoals Grieks, Hebreeuws, Russisch, Arabisch of Chinees. Beide versies van de naam zullen op lijsten en diagrammen voorkomen.<br><br>Hoewel dit veld wordt aangeduid met ‘Hebreeuws’ is de invoer niet beperkt tot Hebreeuwse karakters."
7453
7454#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7456msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7457msgstr "In sommige kalenders beginnen dagen op middernacht. In andere kalenders beginnen dagen op zonsopgang. Het conversieproces houdt geen rekening met de tijd, dus voor elke gebeurtenis die plaatsvindt tussen middernacht en zonsopgang zal een conversie tussen deze kalendertypen een dag missen."
7458
7459#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7461msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7462msgstr "In sommige landen gelden privacy-regels niet alleen voor levende personen, maar ook voor (recentelijk) overledenen. Deze optie geeft u de mogelijkheid om de privacy-regels uit te breiden van alleen levende personen naar personen die geboren of overleden zijn binnen een gespecificeerd aantal jaar. Laat de waardes leeg om deze mogelijkheid uit te schakelen."
7463
7464#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7465msgid "In this month…"
7466msgstr "In deze maand…"
7467
7468#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7469msgid "In this year…"
7470msgstr "In dit jaar…"
7471
7472#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7473#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7474msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7475msgstr "In webtrees versie 1 kon je aangepaste thumbnails aan het media object toevoegen door bestanden aan te maken in de “thumbs” folders."
7476
7477#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7478msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7479msgstr "In webtrees versie 2, worden aangepaste miniatuurafbeeldingen opgeslagen als tweede media bestand in hetzelfde media object."
7480
7481#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7482msgid "Include aliases"
7483msgstr ""
7484
7485#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7486msgid "Include associates"
7487msgstr "Inclusief gerelateerde personen"
7488
7489#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
7490#, php-format
7491msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7492msgstr "Neem personen met ‘%s’ als huwelijksnaam mee"
7493
7494#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7495msgid "Include media (automatically zips files)"
7496msgstr "Met inbegrip van media (er wordt automatisch een zip-bestand gemaakt)"
7497
7498#. I18N: Label for check-box
7499#: resources/views/admin/media.phtml:65
7500#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7501msgid "Include subfolders"
7502msgstr "Inclusief submappen"
7503
7504#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7505msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7506msgstr "Voeg de <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> toe."
7507
7508#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7509msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7510msgstr "Voeg de <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> elementen toe."
7511
7512#. I18N: Label for a configuration option
7513#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7514msgid "Include the individual’s immediate family"
7515msgstr "Inclusief de naaste familie van deze persoon"
7516
7517#. I18N: Name of a country or state
7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7519msgid "India"
7520msgstr "India"
7521
7522#. I18N: Location of an LDS church temple
7523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7524msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7525msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde Staten"
7526
7527#. I18N: gedcom tag INDI
7528#. I18N: Name of a module/report
7529#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7530#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7532#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7533#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7534#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7535#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7536#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7537#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7538#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7539#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7540#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7541#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7542#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7543#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7544#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7545#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7546#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7547#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7549#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7550#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7551#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7552#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7553#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7561#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7563msgid "Individual"
7564msgstr "Persoon"
7565
7566#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7567msgid "Individual 1"
7568msgstr "Persoon 1"
7569
7570#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7571msgid "Individual 2"
7572msgstr "Persoon 2"
7573
7574#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7575msgid "Individual distribution chart"
7576msgstr "Verdeling per persoon"
7577
7578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7579msgid "Individual page"
7580msgstr "Persoonlijke pagina"
7581
7582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7583msgid "Individual pages"
7584msgstr "Persoonspagina's"
7585
7586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7587#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7588msgid "Individual record"
7589msgstr "Persoonsrecord"
7590
7591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7594msgid "Individual who lived the longest"
7595msgstr "Langst levende persoon"
7596
7597#. I18N: Name of a module/list
7598#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7599#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
7600#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7601#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7602#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7603#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7612#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7613#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7614#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7615#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7616#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7617#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7618#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7619#: resources/views/media-page.phtml:59
7620#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7621#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7622#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7623#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7624#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7625#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7626#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7629#: resources/views/note-page.phtml:45
7630#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7631#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7632#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7635msgid "Individuals"
7636msgstr "Personen"
7637
7638#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7639#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7640msgid "Individuals with sources"
7641msgstr "Personen met bronnen"
7642
7643#: app/Http/Controllers/ListController.php:354
7644#, php-format
7645msgid "Individuals with surname %s"
7646msgstr "Personen met achternaam %s"
7647
7648#. I18N: Name of a country or state
7649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7650msgid "Indonesia"
7651msgstr "Indonesië"
7652
7653#. I18N: gedcom tag INFL
7654#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7655#: app/GedcomTag.php:807
7656msgid "Infant"
7657msgstr "Kind"
7658
7659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7660msgid "Informant"
7661msgstr "Aangever"
7662
7663#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7664msgctxt "FEMALE"
7665msgid "Informant"
7666msgstr "Aangever"
7667
7668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7669msgctxt "MALE"
7670msgid "Informant"
7671msgstr "Aangever"
7672
7673#. I18N: Name of a module
7674#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7675msgid "Interactive tree"
7676msgstr "Interactieve boom"
7677
7678#. I18N: %s is an individual’s name
7679#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7680#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7681#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7682#, php-format
7683msgid "Interactive tree of %s"
7684msgstr "Interactieve boom van %s"
7685
7686#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7687msgid "Internal messaging"
7688msgstr "Interne berichten"
7689
7690#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7691msgid "Internal messaging with emails"
7692msgstr "Interne berichten met e-mails"
7693
7694#. I18N: gedcom tag _INTE
7695#: app/GedcomTag.php:1860
7696msgid "Interred"
7697msgstr "Bijgezet"
7698
7699#. I18N: gedcom tag _INTE
7700#: app/GedcomTag.php:1856
7701msgctxt "FEMALE"
7702msgid "Interred"
7703msgstr "Bijgezet"
7704
7705#. I18N: gedcom tag _INTE
7706#: app/GedcomTag.php:1851
7707msgctxt "MALE"
7708msgid "Interred"
7709msgstr "Bijgezet"
7710
7711#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7712msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7713msgstr "Ongeldig GEDCOM-bestand - geen headerrecord gevonden."
7714
7715#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7716msgid "Invalid GEDCOM record"
7717msgstr "Ongeldig GEDCOM record"
7718
7719#: app/Date.php:383
7720msgid "Invalid date"
7721msgstr "Ongeldige datum"
7722
7723#. I18N: Name of a country or state
7724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7725msgid "Iran"
7726msgstr "Iran"
7727
7728#. I18N: Name of a country or state
7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7730msgid "Iraq"
7731msgstr "Irak"
7732
7733#. I18N: Name of a country or state
7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7735msgid "Ireland"
7736msgstr "Ierland"
7737
7738#. I18N: Name of a country or state
7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7740msgid "Isle of Man"
7741msgstr "Isle of Man"
7742
7743#. I18N: Name of a country or state
7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7745msgid "Israel"
7746msgstr "Israël"
7747
7748#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7749msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7750msgstr "Het kan enkele minuten duren om de upgrade te downloaden en te installeren. Even geduld."
7751
7752#. I18N: Name of a country or state
7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7754msgid "Italy"
7755msgstr "Italië"
7756
7757#. I18N: a month in the Jewish calendar
7758#: app/Date/JewishDate.php:197
7759msgctxt "GENITIVE"
7760msgid "Iyar"
7761msgstr "Iyar"
7762
7763#. I18N: a month in the Jewish calendar
7764#: app/Date/JewishDate.php:303
7765msgctxt "INSTRUMENTAL"
7766msgid "Iyar"
7767msgstr "Iyar"
7768
7769#. I18N: a month in the Jewish calendar
7770#: app/Date/JewishDate.php:250
7771msgctxt "LOCATIVE"
7772msgid "Iyar"
7773msgstr "Iyar"
7774
7775#. I18N: a month in the Jewish calendar
7776#: app/Date/JewishDate.php:144
7777msgctxt "NOMINATIVE"
7778msgid "Iyar"
7779msgstr "Iyar"
7780
7781#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7782#: app/Date.php:242
7783msgid "Jalali"
7784msgstr "Jalali"
7785
7786#. I18N: Name of a country or state
7787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7788msgid "Jamaica"
7789msgstr "Jamaica"
7790
7791#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7792msgctxt "Abbreviation for January"
7793msgid "Jan"
7794msgstr "jan."
7795
7796#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7797msgctxt "GENITIVE"
7798msgid "January"
7799msgstr "januari"
7800
7801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7802msgctxt "INSTRUMENTAL"
7803msgid "January"
7804msgstr "januari"
7805
7806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7807msgctxt "LOCATIVE"
7808msgid "January"
7809msgstr "januari"
7810
7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7813#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7814msgctxt "NOMINATIVE"
7815msgid "January"
7816msgstr "januari"
7817
7818#. I18N: Name of a country or state
7819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7820msgid "Japan"
7821msgstr "Japan"
7822
7823#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7824#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7825#: resources/views/help/date.phtml:155
7826msgid "Jewish"
7827msgstr "Joods"
7828
7829#. I18N: Location of an LDS church temple
7830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7831msgid "Johannesburg, South Africa"
7832msgstr "Johannesburg, Zuid Afrika"
7833
7834#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7835#: app/Services/TreeService.php:202
7836msgid "John /DOE/"
7837msgstr "Jan /JANSEN/"
7838
7839#. I18N: Name of a country or state
7840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7841msgid "Jordan"
7842msgstr "Jordanië"
7843
7844#. I18N: Location of an LDS church temple
7845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7846msgid "Jordan River, Utah, United States"
7847msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde Staten"
7848
7849#. I18N: Name of a module
7850#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7851msgid "Journal"
7852msgstr "Logboek"
7853
7854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7855msgctxt "Abbreviation for July"
7856msgid "Jul"
7857msgstr "jul."
7858
7859#. I18N: The julian calendar
7860#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7861msgid "Julian"
7862msgstr "Juliaans"
7863
7864#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7865msgctxt "GENITIVE"
7866msgid "July"
7867msgstr "juli"
7868
7869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7870msgctxt "INSTRUMENTAL"
7871msgid "July"
7872msgstr "juli"
7873
7874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7875msgctxt "LOCATIVE"
7876msgid "July"
7877msgstr "juli"
7878
7879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7880#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7881#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7882msgctxt "NOMINATIVE"
7883msgid "July"
7884msgstr "juli"
7885
7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7887#: app/Date/HijriDate.php:136
7888msgctxt "GENITIVE"
7889msgid "Jumada al-awwal"
7890msgstr "Jumada al-awwal"
7891
7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7893#: app/Date/HijriDate.php:226
7894msgctxt "INSTRUMENTAL"
7895msgid "Jumada al-awwal"
7896msgstr "Jumada al-awwal"
7897
7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7899#: app/Date/HijriDate.php:181
7900msgctxt "LOCATIVE"
7901msgid "Jumada al-awwal"
7902msgstr "Jumada al-awwal"
7903
7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7905#: app/Date/HijriDate.php:91
7906msgctxt "NOMINATIVE"
7907msgid "Jumada al-awwal"
7908msgstr "Jumada al-awwal"
7909
7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7911#: app/Date/HijriDate.php:138
7912msgctxt "GENITIVE"
7913msgid "Jumada al-thani"
7914msgstr "Jumada al-thani"
7915
7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7917#: app/Date/HijriDate.php:228
7918msgctxt "INSTRUMENTAL"
7919msgid "Jumada al-thani"
7920msgstr "Jumada al-thani"
7921
7922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7923#: app/Date/HijriDate.php:183
7924msgctxt "LOCATIVE"
7925msgid "Jumada al-thani"
7926msgstr "Jumada al-thani"
7927
7928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7929#: app/Date/HijriDate.php:93
7930msgctxt "NOMINATIVE"
7931msgid "Jumada al-thani"
7932msgstr "Jumada al-thani"
7933
7934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7935msgctxt "Abbreviation for June"
7936msgid "Jun"
7937msgstr "jun."
7938
7939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7940msgctxt "GENITIVE"
7941msgid "June"
7942msgstr "juni"
7943
7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7945msgctxt "INSTRUMENTAL"
7946msgid "June"
7947msgstr "juni"
7948
7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7950msgctxt "LOCATIVE"
7951msgid "June"
7952msgstr "juni"
7953
7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7956#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7957msgctxt "NOMINATIVE"
7958msgid "June"
7959msgstr "juni"
7960
7961#. I18N: Location of an LDS church temple
7962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7963msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7964msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde Staten"
7965
7966#. I18N: Name of a country or state
7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7968msgid "Kazakhstan"
7969msgstr "Kazachstan"
7970
7971#. I18N: A configuration setting
7972#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7973msgid "Keep media objects"
7974msgstr "Media objects behouden"
7975
7976#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7977msgid "Keep open"
7978msgstr "Openhouden"
7979
7980#. I18N: A configuration setting
7981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
7982#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7983#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7984msgid "Keep the existing “last change” information"
7985msgstr "Behoud de bestaande “laatste wijziging” informatie"
7986
7987#. I18N: Name of a country or state
7988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7989msgid "Kenya"
7990msgstr "Kenia"
7991
7992#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7993msgid "Keyword examples"
7994msgstr "Voorbeelden van trefwoorden"
7995
7996#: app/Date/JalaliDate.php:261
7997msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7998msgid "Khor"
7999msgstr "Khor"
8000
8001#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8002#: app/Date/JalaliDate.php:129
8003msgctxt "GENITIVE"
8004msgid "Khordad"
8005msgstr "Khordad"
8006
8007#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8008#: app/Date/JalaliDate.php:219
8009msgctxt "INSTRUMENTAL"
8010msgid "Khordad"
8011msgstr "Khordad"
8012
8013#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8014#: app/Date/JalaliDate.php:174
8015msgctxt "LOCATIVE"
8016msgid "Khordad"
8017msgstr "Khordad"
8018
8019#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8020#: app/Date/JalaliDate.php:84
8021msgctxt "NOMINATIVE"
8022msgid "Khordad"
8023msgstr "Khordad"
8024
8025#. I18N: Location of an LDS church temple
8026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8027msgid "Kiev, Ukraine"
8028msgstr "Kiev, Oekraïne"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8032msgid "Kiribati"
8033msgstr "Kiribati"
8034
8035#. I18N: a month in the Jewish calendar
8036#: app/Date/JewishDate.php:183
8037msgctxt "GENITIVE"
8038msgid "Kislev"
8039msgstr "Kislev"
8040
8041#. I18N: a month in the Jewish calendar
8042#: app/Date/JewishDate.php:289
8043msgctxt "INSTRUMENTAL"
8044msgid "Kislev"
8045msgstr "Kislev"
8046
8047#. I18N: a month in the Jewish calendar
8048#: app/Date/JewishDate.php:236
8049msgctxt "LOCATIVE"
8050msgid "Kislev"
8051msgstr "Kislev"
8052
8053#. I18N: a month in the Jewish calendar
8054#: app/Date/JewishDate.php:130
8055msgctxt "NOMINATIVE"
8056msgid "Kislev"
8057msgstr "Kislev"
8058
8059#. I18N: Location of an LDS church temple
8060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8061msgid "Kona, Hawaii, United States"
8062msgstr "Kona, Hawaï"
8063
8064#. I18N: Name of a country or state
8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8066msgid "Korea"
8067msgstr "Republiek Korea"
8068
8069#. I18N: Name of a country or state
8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8071msgid "Kuwait"
8072msgstr "Koeweit"
8073
8074#. I18N: Name of a country or state
8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8076msgid "Kyrgyzstan"
8077msgstr "Kirgizië"
8078
8079#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8080#: app/GedcomTag.php:501
8081msgid "LDS baptism"
8082msgstr "LDS doop"
8083
8084#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8085#: app/GedcomTag.php:1008
8086msgid "LDS child sealing"
8087msgstr "LDS kind verzegeling"
8088
8089#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8090#: app/GedcomTag.php:624
8091msgid "LDS confirmation"
8092msgstr "LDS bevestiging"
8093
8094#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8095#: app/GedcomTag.php:700
8096msgid "LDS endowment"
8097msgstr "LDS gave"
8098
8099#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8100#: app/GedcomTag.php:1017
8101msgid "LDS spouse sealing"
8102msgstr "LDS-verzegeling aan huwelijkspartner"
8103
8104#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8105msgid "LDS temple"
8106msgstr "LDS Tempel"
8107
8108#. I18N: Location of an LDS church temple
8109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8110msgid "Laie, Hawaii, United States"
8111msgstr "Laie, Hawaï"
8112
8113#. I18N: page orientation
8114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8115#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8117msgid "Landscape"
8118msgstr "Liggend"
8119
8120#. I18N: gedcom tag LANG
8121#. I18N: A configuration setting
8122#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8123#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8124#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8125#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8127#: resources/views/admin/users.phtml:23
8128#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8129#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8130#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8131msgid "Language"
8132msgstr "Taal"
8133
8134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8136#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8137#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8138msgid "Languages"
8139msgstr "Talen"
8140
8141#. I18N: Name of a country or state
8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8143msgid "Laos"
8144msgstr "Laos"
8145
8146#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8147msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8148msgstr "Grote systemen (50000 personen): 64-128 MB, 40-80 seconden"
8149
8150#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8151#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8152msgid "Largest families"
8153msgstr "Grootste gezinnen"
8154
8155#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8156msgid "Largest number of grandchildren"
8157msgstr "Grootste aantal kleinkinderen"
8158
8159#. I18N: Location of an LDS church temple
8160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8161msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8162msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde Staten"
8163
8164#. I18N: gedcom tag CHAN
8165#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8166#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8167#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8169#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8170#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8171#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8172#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8173#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8174#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8175#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8176#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8177#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8178msgid "Last change"
8179msgstr "Laatste wijziging"
8180
8181#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8182msgid "Last email reminder was sent "
8183msgstr "De laatste e-mailherinnering is verstuurd op "
8184
8185#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8186msgid "Last event"
8187msgstr "Laatste gebeurtenis"
8188
8189#: resources/views/admin/users.phtml:27
8190msgid "Last signed in"
8191msgstr "Laatst aangemeld"
8192
8193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8194#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8195#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8196#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8197msgid "Latest birth"
8198msgstr "Laatste geboorte"
8199
8200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8202#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8203#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8204msgid "Latest death"
8205msgstr "Laatste overlijden"
8206
8207#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8208msgid "Latest divorce"
8209msgstr "Meest recente echtscheiding"
8210
8211#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8212msgid "Latest marriage"
8213msgstr "Meest recente huwelijk"
8214
8215#. I18N: gedcom tag LATI
8216#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8217#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8218#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8219#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8220#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8221#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8222msgid "Latitude"
8223msgstr "Breedtegraad"
8224
8225#. I18N: Name of a country or state
8226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8227msgid "Latvia"
8228msgstr "Letland"
8229
8230#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8231#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8232#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8233#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8234#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8235msgid "Layout"
8236msgstr "Opmaak"
8237
8238#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8239msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8240msgstr "Laat het wachtwoord leeg om het huidige wachtwoord te behouden."
8241
8242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8243msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8244msgstr "Laat dit veld leeg om de oorspronkelijke bestandsnaam te behouden"
8245
8246#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8248msgid "Leaves"
8249msgstr "Bladeren"
8250
8251#. I18N: Name of a country or state
8252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8253msgid "Lebanon"
8254msgstr "Libanon"
8255
8256#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8257msgid "Left"
8258msgstr "Links"
8259
8260#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8261#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118
8262msgid "Legacy URLs"
8263msgstr ""
8264
8265#. I18N: gedcom tag LEGA
8266#: app/GedcomTag.php:816
8267msgid "Legatee"
8268msgstr "Legataris"
8269
8270#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8271msgid "Length of marriage"
8272msgstr "Duur van huwelijk"
8273
8274#. I18N: Name of a country or state
8275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8276msgid "Lesotho"
8277msgstr "Lesotho"
8278
8279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8281#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8283#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8284#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8290#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8292#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8293#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8295msgctxt "paper size"
8296msgid "Letter"
8297msgstr "Letter-formaat"
8298
8299#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8300msgid "Level"
8301msgstr "Nivo"
8302
8303#. I18N: Name of a country or state
8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8305msgid "Liberia"
8306msgstr "Liberië"
8307
8308#. I18N: Name of a country or state
8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8310msgid "Libya"
8311msgstr "Libië"
8312
8313#. I18N: Name of a country or state
8314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8315msgid "Liechtenstein"
8316msgstr "Liechtenstein"
8317
8318#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8319msgid "Lifespan"
8320msgstr "Levensduur"
8321
8322#. I18N: Name of a module/chart
8323#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8324msgid "Lifespans"
8325msgstr "Levensduren"
8326
8327#. I18N: Location of an LDS church temple
8328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8329msgid "Lima, Peru"
8330msgstr "Lima, Peru"
8331
8332#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78
8333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8334msgid "Link media objects to facts and events"
8335msgstr "Koppel media objects aan feiten en gebeurtenissen"
8336
8337#. I18N: You need to:
8338#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8339#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8340msgid "Link the user account to an individual."
8341msgstr "Koppel het gebruikersaccount aan een persoon."
8342
8343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8345msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8346msgstr "Koppel deze persoon als kind aan een bestaand gezin"
8347
8348#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8349#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8350msgid "Link this media object to a family"
8351msgstr "Koppel dit media object aan een gezin"
8352
8353#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8354#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8355msgid "Link this media object to a source"
8356msgstr "Koppel dit media object aan een bron"
8357
8358#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8359#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8360msgid "Link this media object to an individual"
8361msgstr "Koppel dit media object aan een persoon"
8362
8363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8364msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8365msgstr "Koppel deze gebruiker aan een persoon in de stamboom."
8366
8367#. I18N: gedcom tag _DBID
8368#: app/GedcomTag.php:1656
8369msgid "Linked database ID"
8370msgstr "Gekoppeld database-ID"
8371
8372#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8373#: resources/views/chart-box.phtml:121
8374msgid "Links"
8375msgstr "Koppelingen"
8376
8377#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8378#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8379msgid "List"
8380msgstr "Lijst"
8381
8382#. I18N: Name of a module
8383#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8384#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8386#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8387#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8389msgid "Lists"
8390msgstr "Lijsten"
8391
8392#. I18N: Name of a country or state
8393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8394msgid "Lithuania"
8395msgstr "Litouwen"
8396
8397#: app/SurnameTradition.php:107
8398msgctxt "Surname tradition"
8399msgid "Lithuanian"
8400msgstr "Litouws"
8401
8402#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8403msgid "Living"
8404msgstr "Levend"
8405
8406#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8407msgid "Living individuals"
8408msgstr "Levende personen"
8409
8410#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8411msgid "Loading…"
8412msgstr "Laden…"
8413
8414#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8415#: resources/views/admin/media.phtml:35
8416msgid "Local files"
8417msgstr "Lokale bestanden"
8418
8419#. I18N: gedcom tag MAP
8420#. I18N: gedcom tag _LOC
8421#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8422msgid "Location"
8423msgstr "Locatie"
8424
8425#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8426msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8427msgstr "Locatie niet verwijderd: deze locatie bevat sub-locaties"
8428
8429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8430msgid "Lodger"
8431msgstr "Kamerbewoner"
8432
8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8434msgctxt "FEMALE"
8435msgid "Lodger"
8436msgstr "Kamerbewoonster"
8437
8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8439msgctxt "MALE"
8440msgid "Lodger"
8441msgstr "Kamerbewoner"
8442
8443#. I18N: Location of an LDS church temple
8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8445msgid "Logan, Utah, United States"
8446msgstr "Logan, Utah, Verenigde Staten"
8447
8448#. I18N: Location of an LDS church temple
8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8450msgid "London, England"
8451msgstr "London, Engeland"
8452
8453#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8455msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8456msgstr "Lange lijsten personen met dezelfde achternaam kunnen worden opgedeeld in kleinere sub-lijsten overeenkomstig de eerste letter van de voornaam.<br><br>Deze optie bepaalt wanneer sub-lijsten van achternamen van personen worden gemaakt. Om geen sub-lijsten te laten maken moet deze optie ingesteld worden op nul."
8457
8458#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8459msgid "Longest marriage"
8460msgstr "Langste huwelijk"
8461
8462#. I18N: gedcom tag LONG
8463#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8464#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8465#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8466#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8467#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8468#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8469msgid "Longitude"
8470msgstr "Lengtegraad"
8471
8472#. I18N: Location of an LDS church temple
8473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8474msgid "Los Angeles, California, United States"
8475msgstr "Los Angeles, Californië"
8476
8477#. I18N: Location of an LDS church temple
8478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8479msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8480msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde Staten"
8481
8482#. I18N: Location of an LDS church temple
8483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8484msgid "Lubbock, Texas, United States"
8485msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde Staten"
8486
8487#. I18N: Name of a country or state
8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8489msgid "Luxembourg"
8490msgstr "Luxemburg"
8491
8492#. I18N: Name of a country or state
8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8494msgid "Macau"
8495msgstr "Macao (China)"
8496
8497#. I18N: Name of a country or state
8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8499msgid "Macedonia"
8500msgstr "Voormalig Joegoslavische Republiek Macedonië"
8501
8502#. I18N: Name of a country or state
8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8504msgid "Madagascar"
8505msgstr "Madagascar"
8506
8507#. I18N: Location of an LDS church temple
8508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8509msgid "Madrid, Spain"
8510msgstr "Madrid, Spanje"
8511
8512#. I18N: Type of media object
8513#: app/GedcomTag.php:2387
8514msgid "Magazine"
8515msgstr "Tijdschrift"
8516
8517#. I18N: gedcom tag _NAME
8518#: app/GedcomTag.php:1987
8519msgid "Mailing name"
8520msgstr "Mailingnaam"
8521
8522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8523msgid "Mailto link"
8524msgstr "‘Mail naar’-link"
8525
8526#. I18N: Name of a country or state
8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8528msgid "Malawi"
8529msgstr "Malawi"
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8533msgid "Malaysia"
8534msgstr "Maleisië"
8535
8536#. I18N: Name of a country or state
8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8538msgid "Maldives"
8539msgstr "Maldiven"
8540
8541#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8542#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8544msgid "Male"
8545msgstr "Man"
8546
8547#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8548#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8549#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8550#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8551#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8552#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8553#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8557#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8559#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8560#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8561#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8562#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8563#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8564msgid "Males"
8565msgstr "Mannen"
8566
8567#. I18N: Name of a country or state
8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8569msgid "Mali"
8570msgstr "Mali"
8571
8572#. I18N: Name of a country or state
8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8574msgid "Malta"
8575msgstr "Malta"
8576
8577#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8578#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8579#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8580#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8583#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8584#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8585#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8589msgid "Manage family trees"
8590msgstr "Beheer stambomen"
8591
8592#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8593#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8594msgid "Manage family trees "
8595msgstr "Beheer stambomen "
8596
8597#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8599#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8600msgid "Manage media"
8601msgstr "Beheer media"
8602
8603#. I18N: Listbox entry; name of a role
8604#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8605#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8607#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8608msgid "Manager"
8609msgstr "Manager"
8610
8611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8612msgid "Managers"
8613msgstr "Managers"
8614
8615#. I18N: Location of an LDS church temple
8616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8617msgid "Manaus, Brazil"
8618msgstr "Manaus, Brazilië"
8619
8620#. I18N: Location of an LDS church temple
8621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8622msgid "Manhattan, New York, United States"
8623msgstr "Manhattan, New York, Verenigde Staten"
8624
8625#. I18N: Location of an LDS church temple
8626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8627msgid "Manila, Philippines"
8628msgstr "Manila, Philippijnen"
8629
8630#. I18N: Location of an LDS church temple
8631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8632msgid "Manti, Utah, United States"
8633msgstr "Manti, Utah, Verenigde Staten"
8634
8635#. I18N: Type of media object
8636#: app/GedcomTag.php:2390
8637msgid "Manuscript"
8638msgstr "Manuscript"
8639
8640#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8642msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8643msgstr "Veel genealogie programma's maken GEDCOM-bestanden met eigen tags aan en webtrees begrijpt de meeste daarvan. Als echter onherkenbare tags worden gevonden laat deze optie u kiezen of deze moeten worden genegeerd of dat er een waarschuwing wordt getoond."
8644
8645#. I18N: Type of media object
8646#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8648msgid "Map"
8649msgstr "Landkaart"
8650
8651#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8653#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8654msgid "Map provider"
8655msgstr "Kaartprovider"
8656
8657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8658msgctxt "Abbreviation for March"
8659msgid "Mar"
8660msgstr "mrt."
8661
8662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8663msgctxt "GENITIVE"
8664msgid "March"
8665msgstr "maart"
8666
8667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8668msgctxt "INSTRUMENTAL"
8669msgid "March"
8670msgstr "maart"
8671
8672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8673msgctxt "LOCATIVE"
8674msgid "March"
8675msgstr "maart"
8676
8677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8680msgctxt "NOMINATIVE"
8681msgid "March"
8682msgstr "maart"
8683
8684#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8686msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8687msgstr "Markdown is een eenvoudig opmaak systeem dat wordt gebruikt op websites zoals Wikipedia. Het systeem maakt gebruik van simpele tekens om headers en subheaders, vetgedrukte en schuine tekst, lijsten, tabellen enz. te maken."
8688
8689#. I18N: gedcom tag MARR
8690#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8691#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8692#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8693#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8694#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8695#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8745msgid "Marriage"
8746msgstr "Huwelijk"
8747
8748#. I18N: gedcom tag MARB
8749#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8750msgid "Marriage banns"
8751msgstr "Ondertrouw"
8752
8753#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8754#: app/GedcomTag.php:1984
8755msgid "Marriage beginning status"
8756msgstr "Status aanvang huwelijk"
8757
8758#. I18N: gedcom tag _MBON
8759#: app/GedcomTag.php:1963
8760msgid "Marriage bond"
8761msgstr "Huwelijkstoezegging"
8762
8763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8764msgid "Marriage by country"
8765msgstr "Huwelijk per land"
8766
8767#. I18N: gedcom tag MARC
8768#: app/GedcomTag.php:832
8769msgid "Marriage contract"
8770msgstr "Huwelijkscontract"
8771
8772#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8773msgid "Marriage date range end"
8774msgstr "Einde reeks huwelijksdata"
8775
8776#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8777msgid "Marriage date range start"
8778msgstr "Start reeks huwelijksdata"
8779
8780#. I18N: gedcom tag _MEND
8781#: app/GedcomTag.php:1972
8782msgid "Marriage ending status"
8783msgstr "Status einde huwelijk"
8784
8785#. I18N: gedcom tag _MARI
8786#: app/GedcomTag.php:1867
8787msgid "Marriage intention"
8788msgstr "Huwelijksvoornemen"
8789
8790#. I18N: gedcom tag MARL
8791#: app/GedcomTag.php:835
8792msgid "Marriage license"
8793msgstr "Trouwvergunning"
8794
8795#: app/GedcomTag.php:1952
8796msgid "Marriage of a brother"
8797msgstr "Huwelijk van een broer"
8798
8799#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8800msgid "Marriage of a child"
8801msgstr "Huwelijk van een kind"
8802
8803#: app/GedcomTag.php:1883
8804msgid "Marriage of a daughter"
8805msgstr "Huwelijk van een dochter"
8806
8807#. I18N: ...to another spouse
8808#: app/GedcomTag.php:1939
8809msgid "Marriage of a father"
8810msgstr "Huwelijk van vader"
8811
8812#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8814msgid "Marriage of a grandchild"
8815msgstr "Huwelijk van een kleinkind"
8816
8817#: app/GedcomTag.php:1898
8818msgid "Marriage of a granddaughter"
8819msgstr "Huwelijk van een kleindochter"
8820
8821#: app/GedcomTag.php:1909
8822msgctxt "daughter’s daughter"
8823msgid "Marriage of a granddaughter"
8824msgstr "Huwelijk van een kleindochter"
8825
8826#: app/GedcomTag.php:1920
8827msgctxt "son’s daughter"
8828msgid "Marriage of a granddaughter"
8829msgstr "Huwelijk van een kleindochter"
8830
8831#: app/GedcomTag.php:1894
8832msgid "Marriage of a grandson"
8833msgstr "Huwelijk van een kleinzoon"
8834
8835#: app/GedcomTag.php:1905
8836msgctxt "daughter’s son"
8837msgid "Marriage of a grandson"
8838msgstr "Huwelijk van een kleinzoon"
8839
8840#: app/GedcomTag.php:1916
8841msgctxt "son’s son"
8842msgid "Marriage of a grandson"
8843msgstr "Huwelijk van een kleinzoon"
8844
8845#: app/GedcomTag.php:1927
8846msgid "Marriage of a half-brother"
8847msgstr "Huwelijk van een halfbroer"
8848
8849#: app/GedcomTag.php:1934
8850msgid "Marriage of a half-sibling"
8851msgstr "Huwelijk van een halfbroer/halfzus"
8852
8853#: app/GedcomTag.php:1931
8854msgid "Marriage of a half-sister"
8855msgstr "Huwelijk van een halfzus"
8856
8857#. I18N: ...to another spouse
8858#: app/GedcomTag.php:1944
8859msgid "Marriage of a mother"
8860msgstr "Huwelijk van moeder"
8861
8862#. I18N: ...to another spouse
8863#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8864msgid "Marriage of a parent"
8865msgstr "Huwelijk van een ouder"
8866
8867#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8868msgid "Marriage of a sibling"
8869msgstr "Huwelijk van een broer/zus"
8870
8871#: app/GedcomTag.php:1956
8872msgid "Marriage of a sister"
8873msgstr "Huwelijk van een zus"
8874
8875#: app/GedcomTag.php:1879
8876msgid "Marriage of a son"
8877msgstr "Huwelijk van een zoon"
8878
8879#. I18N: ...to each other
8880#: app/GedcomTag.php:1890
8881msgid "Marriage of parents"
8882msgstr "Huwelijk van ouders"
8883
8884#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8885msgid "Marriage place contains"
8886msgstr "Huwelijksplaats bevat"
8887
8888#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8889msgid "Marriage places"
8890msgstr "Huwelijksplaatsen"
8891
8892#. I18N: gedcom tag MARS
8893#: app/GedcomTag.php:853
8894msgid "Marriage settlement"
8895msgstr "Huwelijkse voorwaarden"
8896
8897#. I18N: gedcom tag _STAT
8898#: app/GedcomTag.php:2053
8899msgid "Marriage status"
8900msgstr "Huwelijkse staat"
8901
8902#: app/GedcomTag.php:850
8903msgid "Marriage type unknown"
8904msgstr "Onbekend type huwelijk"
8905
8906#. I18N: Name of a module/report
8907#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8911msgid "Marriages"
8912msgstr "Huwelijken"
8913
8914#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8915#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8916msgid "Marriages by century"
8917msgstr "Huwelijken per eeuw"
8918
8919#. I18N: gedcom tag _MARNM
8920#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8921#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8922msgid "Married name"
8923msgstr "Aangenomen huwelijksnaam"
8924
8925#: app/GedcomTag.php:1875
8926msgid "Married surname"
8927msgstr "Getrouwde achternaam"
8928
8929#. I18N: Name of a country or state
8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8931msgid "Marshall Islands"
8932msgstr "Marshalleilanden"
8933
8934#. I18N: Name of a country or state
8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8936msgid "Martinique"
8937msgstr "Martinique"
8938
8939#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
8940msgid "Masquerade as this user"
8941msgstr "Vermom uzelf als deze gebruiker"
8942
8943#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8944#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8945msgid "Match both upper and lower case letters."
8946msgstr "Geen onderscheid tussen hoofd- en kleine letters."
8947
8948#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8949msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8950msgstr "Zoek naar de exacte tekst, zelfs als het midden in een woord voorkomt."
8951
8952#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8953msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8954msgstr "Zoek naar de exacte tekst, tenzij het midden in een woord voorkomt."
8955
8956#. I18N: Name of a country or state
8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8958msgid "Mauritania"
8959msgstr "Mauritanië"
8960
8961#. I18N: Name of a country or state
8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8963msgid "Mauritius"
8964msgstr "Mauritius"
8965
8966#. I18N: A configuration setting
8967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
8968msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8969msgstr "Maximum aantal achternamen op persoonslijst"
8970
8971#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8972#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8973msgid "Maximum upload size: "
8974msgstr "Maximale uploadgrootte: "
8975
8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8977msgctxt "Abbreviation for May"
8978msgid "May"
8979msgstr "mei"
8980
8981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8982msgctxt "GENITIVE"
8983msgid "May"
8984msgstr "mei"
8985
8986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8987msgctxt "INSTRUMENTAL"
8988msgid "May"
8989msgstr "mei"
8990
8991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8992msgctxt "LOCATIVE"
8993msgid "May"
8994msgstr "mei"
8995
8996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8997#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8998#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
8999msgctxt "NOMINATIVE"
9000msgid "May"
9001msgstr "mei"
9002
9003#. I18N: Name of a country or state
9004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9005msgid "Mayotte"
9006msgstr "Mayotte"
9007
9008#. I18N: Location of an LDS church temple
9009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9010msgid "Medford, Oregon, United States"
9011msgstr "Medford, Oregon, Verenigde Staten"
9012
9013#. I18N: Name of a module
9014#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60
9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9017#: resources/views/admin/media.phtml:99
9018#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9019#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9020msgid "Media"
9021msgstr "Media"
9022
9023#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9024#: resources/views/admin/media.phtml:95
9025#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9026#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9027#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9028#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9029msgid "Media file"
9030msgstr "Mediabestand"
9031
9032#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9033msgid "Media file to upload"
9034msgstr "Mediabestand om te uploaden"
9035
9036#. I18N: %s is the name of a folder.
9037#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9038#, php-format
9039msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9040msgstr "Aan het begin van media bestandsnamen wordt %s toegevoegd."
9041
9042#: resources/views/admin/media.phtml:26
9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9044msgid "Media files"
9045msgstr "Mediabestanden"
9046
9047#. I18N: A configuration setting
9048#: resources/views/admin/media.phtml:58
9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9050msgid "Media folder"
9051msgstr "Media map"
9052
9053#: resources/views/admin/media.phtml:27
9054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9055msgid "Media folders"
9056msgstr "Media mappen"
9057
9058#. I18N: gedcom tag OBJE
9059#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9060#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9061#: resources/views/admin/media.phtml:103
9062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9063#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9064#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9065#: resources/views/family-page.phtml:94
9066#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9067#: resources/views/source-page.phtml:88
9068msgid "Media object"
9069msgstr "Mediaobject"
9070
9071#. I18N: Name of a module/list
9072#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9073#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9074#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9076#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9077#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9078#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9079#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9080#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9084#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9085#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9086#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9087msgid "Media objects"
9088msgstr "Mediaobjecten"
9089
9090#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9091msgid "Media objects found"
9092msgstr "Mediaobjecten gevonden"
9093
9094#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9095msgid "Media objects per page"
9096msgstr "media objecten per pagina"
9097
9098#. I18N: gedcom tag MEDI
9099#. I18N: gedcom tag _TYPE
9100#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9101#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9103msgid "Media type"
9104msgstr "Soort media"
9105
9106#. I18N: gedcom tag _MDCL
9107#: app/GedcomTag.php:1966
9108msgid "Medical"
9109msgstr "Medisch"
9110
9111#. I18N: gedcom tag _MEDC
9112#: app/GedcomTag.php:1969
9113msgid "Medical condition"
9114msgstr "Medische conditie"
9115
9116#. I18N: The name of a colour-scheme
9117#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9118msgid "Mediterranio"
9119msgstr "Mediterraan"
9120
9121#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9122msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9123msgstr "Gemiddelde systemen (5000 personen): 32-64 MB, 20-40 seconden"
9124
9125#: app/Date/JalaliDate.php:265
9126msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9127msgid "Mehr"
9128msgstr "Mehr"
9129
9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9131#: app/Date/JalaliDate.php:137
9132msgctxt "GENITIVE"
9133msgid "Mehr"
9134msgstr "Mehr"
9135
9136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9137#: app/Date/JalaliDate.php:227
9138msgctxt "INSTRUMENTAL"
9139msgid "Mehr"
9140msgstr "Mehr"
9141
9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9143#: app/Date/JalaliDate.php:182
9144msgctxt "LOCATIVE"
9145msgid "Mehr"
9146msgstr "Mehr"
9147
9148#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9149#: app/Date/JalaliDate.php:92
9150msgctxt "NOMINATIVE"
9151msgid "Mehr"
9152msgstr "Mehr"
9153
9154#. I18N: Location of an LDS church temple
9155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9156msgid "Melbourne, Australia"
9157msgstr "Melbourne, Australië"
9158
9159#. I18N: Listbox entry; name of a role
9160#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9161#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9163#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9164#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9165msgid "Member"
9166msgstr "Lid"
9167
9168#. I18N: Location of an LDS church temple
9169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9170msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9171msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde Staten"
9172
9173#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9174#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9175msgid "Menu"
9176msgstr "Menu"
9177
9178#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9180#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9181#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9182msgid "Menus"
9183msgstr "Menu's"
9184
9185#. I18N: The name of a colour-scheme
9186#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9187msgid "Mercury"
9188msgstr "Kwikzilver"
9189
9190#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9191msgid "Merge"
9192msgstr "Samenvoegen"
9193
9194#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9196msgid "Merge family trees"
9197msgstr "Stambomen samenvoegen"
9198
9199#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9200#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9201#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9202msgid "Merge records"
9203msgstr "Records samenvoegen"
9204
9205#. I18N: Location of an LDS church temple
9206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9207msgid "Merida, Mexico"
9208msgstr "Merida, Mexico"
9209
9210#. I18N: Location of an LDS church temple
9211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9212msgid "Mesa, Arizona, United States"
9213msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde Staten"
9214
9215#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9216#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9217#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9219#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9220msgid "Message"
9221msgstr "Bericht"
9222
9223#. I18N: Name of a module
9224#. I18N: A configuration setting
9225#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9227msgid "Messages"
9228msgstr "Berichten"
9229
9230#. I18N: a month in the French republican calendar
9231#: app/Date/FrenchDate.php:153
9232msgctxt "GENITIVE"
9233msgid "Messidor"
9234msgstr "Messidor"
9235
9236#. I18N: a month in the French republican calendar
9237#: app/Date/FrenchDate.php:247
9238msgctxt "INSTRUMENTAL"
9239msgid "Messidor"
9240msgstr "Messidor"
9241
9242#. I18N: a month in the French republican calendar
9243#: app/Date/FrenchDate.php:200
9244msgctxt "LOCATIVE"
9245msgid "Messidor"
9246msgstr "Messidor"
9247
9248#. I18N: a month in the French republican calendar
9249#: app/Date/FrenchDate.php:106
9250msgctxt "NOMINATIVE"
9251msgid "Messidor"
9252msgstr "Messidor"
9253
9254#. I18N: Name of a country or state
9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9256msgid "Mexico"
9257msgstr "Mexico"
9258
9259#. I18N: Location of an LDS church temple
9260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9261msgid "Mexico City, Mexico"
9262msgstr "Mexico Stad, Mexico"
9263
9264#. I18N: Type of media object
9265#: app/GedcomTag.php:2381
9266msgid "Microfiche"
9267msgstr "Microfiche"
9268
9269#. I18N: Type of media object
9270#: app/GedcomTag.php:2384
9271msgid "Microfilm"
9272msgstr "Microfilm"
9273
9274#. I18N: Name of a country or state
9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9276msgid "Micronesia"
9277msgstr "Micronesië"
9278
9279#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9280msgid "Middle East"
9281msgstr "Midden Oosten"
9282
9283#. I18N: gedcom tag _MILI
9284#: app/GedcomTag.php:1975
9285msgid "Military"
9286msgstr "Krijgsmacht"
9287
9288#. I18N: gedcom tag _MILT
9289#: app/GedcomTag.php:1978
9290msgid "Military service"
9291msgstr "Militaire dienst"
9292
9293#. I18N: Name of a module/report
9294#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9297msgid "Missing data"
9298msgstr "Ontbrekende gegevens"
9299
9300#. I18N: Listbox entry; name of a role
9301#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9303msgid "Moderator"
9304msgstr "Moderator"
9305
9306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9307msgid "Moderators"
9308msgstr "Moderators"
9309
9310#: resources/views/admin/components.phtml:24
9311#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9312msgid "Module"
9313msgstr "Module"
9314
9315#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9316#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9317msgid "Module administration"
9318msgstr "Module beheer"
9319
9320#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9322#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9323#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9324#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9325#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9326#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9327#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9328msgid "Modules"
9329msgstr "Modules"
9330
9331#. I18N: Name of a country or state
9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9333msgid "Moldova"
9334msgstr "Moldavië"
9335
9336#. I18N: abbreviation for Monday
9337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9339msgid "Mon"
9340msgstr "Ma"
9341
9342#. I18N: Name of a country or state
9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9344msgid "Monaco"
9345msgstr "Monaco"
9346
9347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9348msgid "Monday"
9349msgstr "Maandag"
9350
9351#. I18N: Name of a country or state
9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9353msgid "Mongolia"
9354msgstr "Mongolië"
9355
9356#. I18N: Name of a country or state
9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9358msgid "Montenegro"
9359msgstr "Montenegro"
9360
9361#. I18N: Location of an LDS church temple
9362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9363msgid "Monterrey, Mexico"
9364msgstr "Monterrey, Mexico"
9365
9366#. I18N: Location of an LDS church temple
9367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9368msgid "Montevideo, Uruguay"
9369msgstr "Montevideo, Uruguay"
9370
9371#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9377#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9378msgid "Month"
9379msgstr "Maand"
9380
9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9383msgid "Month of birth"
9384msgstr "Geboortemaand"
9385
9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9388msgid "Month of birth of first child in a relation"
9389msgstr "Maand van geboorte van eerste kind in een relatie"
9390
9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9393msgid "Month of death"
9394msgstr "Maand van overlijden"
9395
9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9398msgid "Month of first marriage"
9399msgstr "Maand eerste huwelijk"
9400
9401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9403msgid "Month of marriage"
9404msgstr "Huwelijksmaand"
9405
9406#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9407#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9408#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9409msgid "Month:"
9410msgstr "Maand:"
9411
9412#. I18N: Location of an LDS church temple
9413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9414msgid "Monticello, Utah, United States"
9415msgstr "Monticello, Utah, Verenigde Staten"
9416
9417#. I18N: Location of an LDS church temple
9418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9419msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9420msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9421
9422#. I18N: Name of a country or state
9423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9424msgid "Montserrat"
9425msgstr "Montserrat"
9426
9427#: app/Date/JalaliDate.php:263
9428msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9429msgid "Mor"
9430msgstr "Mor"
9431
9432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9433#: app/Date/JalaliDate.php:133
9434msgctxt "GENITIVE"
9435msgid "Mordad"
9436msgstr "Mordad"
9437
9438#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9439#: app/Date/JalaliDate.php:223
9440msgctxt "INSTRUMENTAL"
9441msgid "Mordad"
9442msgstr "Mordad"
9443
9444#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9445#: app/Date/JalaliDate.php:178
9446msgctxt "LOCATIVE"
9447msgid "Mordad"
9448msgstr "Mordad"
9449
9450#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9451#: app/Date/JalaliDate.php:88
9452msgctxt "NOMINATIVE"
9453msgid "Mordad"
9454msgstr "Mordad"
9455
9456#. I18N: Name of a country or state
9457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9458msgid "Morocco"
9459msgstr "Marokko"
9460
9461#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9463msgid "Most SMTP servers require a password."
9464msgstr "De meeste SMTP servers hebben een wachtwoord nodig."
9465
9466#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9467#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9468#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9469msgid "Most common surnames"
9470msgstr "Meest voorkomende achternamen"
9471
9472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9473msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9474msgstr "Voor de meeste e-mail servers is een geldige domeinnaam vereist."
9475
9476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9477msgid "Most mail servers require a valid email address."
9478msgstr "Voor de meeste e-mail servers is een geldig e-mail adres vereist."
9479
9480#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9482msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9483msgstr "De meeste e-mail servers eisen dat de uitgaande server zichzelf correct identificeert door een geldige domeinnaam te gebruiken."
9484
9485#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9487msgid "Most servers do not use secure connections."
9488msgstr "De meeste servers gebruiken geen beveiligde connecties."
9489
9490#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9491#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9493msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9494msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om localhost te gebruiken. Dit betekent dat uw database op dezelfde computer draait als uw webserver."
9495
9496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9497msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9498msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 1433 te gebruiken."
9499
9500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9501msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9502msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 3306 te gebruiken."
9503
9504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9505msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9506msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 5432 te gebruiken."
9507
9508#. I18N: Name of a module
9509#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9510msgid "Most viewed pages"
9511msgstr "Meest bekeken pagina's"
9512
9513#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9520msgid "Mother"
9521msgstr "Moeder"
9522
9523#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9524#, php-format
9525msgid "Mother: %s"
9526msgstr "Moeder: %s"
9527
9528#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9529msgid "Mother’s age"
9530msgstr "Leeftijd moeder"
9531
9532#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9533#: app/Individual.php:989
9534#, php-format
9535msgid "Mother’s family with %s"
9536msgstr "Gezin van moeder met %s"
9537
9538#. I18N: A step-family.
9539#: app/Individual.php:993
9540msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9541msgstr "Gezin van moeder met een onbekend persoon"
9542
9543#. I18N: Location of an LDS church temple
9544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9545msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9546msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde Staten"
9547
9548#: resources/views/admin/components.phtml:31
9549#: resources/views/admin/components.phtml:127
9550#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9551msgid "Move down"
9552msgstr "Verplaats omlaag"
9553
9554#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9555msgid "Move the media object?"
9556msgstr "Media object verplaatsen?"
9557
9558#: resources/views/admin/components.phtml:30
9559#: resources/views/admin/components.phtml:121
9560#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9561msgid "Move up"
9562msgstr "Verplaats omhoog"
9563
9564#. I18N: Name of a country or state
9565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9566msgid "Mozambique"
9567msgstr "Mozambique"
9568
9569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9570#: app/Date/HijriDate.php:128
9571msgctxt "GENITIVE"
9572msgid "Muharram"
9573msgstr "Muharram"
9574
9575#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9576#: app/Date/HijriDate.php:218
9577msgctxt "INSTRUMENTAL"
9578msgid "Muharram"
9579msgstr "Muharram"
9580
9581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9582#: app/Date/HijriDate.php:173
9583msgctxt "LOCATIVE"
9584msgid "Muharram"
9585msgstr "Muharram"
9586
9587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9588#: app/Date/HijriDate.php:83
9589msgctxt "NOMINATIVE"
9590msgid "Muharram"
9591msgstr "Muharram"
9592
9593#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9594msgid "Multiple marriages"
9595msgstr "Meervoudige huwelijken"
9596
9597#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9599msgid "My account"
9600msgstr "Mijn account"
9601
9602#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9603msgid "My family tree"
9604msgstr "Mijn stamboom"
9605
9606#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9607msgid "My individual record"
9608msgstr "Mijn persoons&shy;record"
9609
9610#. I18N: Name of a module
9611#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9612#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9613#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9614#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9615msgid "My page"
9616msgstr "Mijn pagina"
9617
9618#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9619msgid "My pages"
9620msgstr "Mijn pagina's"
9621
9622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9623msgid "My pedigree"
9624msgstr "Mijn kwartierstaat"
9625
9626#. I18N: Name of a country or state
9627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9628msgid "Myanmar"
9629msgstr "Myanmar"
9630
9631#. I18N: gedcom tag NAME
9632#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9633#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9634#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9635#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9636#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9637#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9643#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9644#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9645#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9646#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9656msgid "Name"
9657msgstr "Naam"
9658
9659#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9660#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9661msgctxt "Repository"
9662msgid "Name"
9663msgstr "Naam"
9664
9665#: app/GedcomTag.php:868
9666msgid "Name in Hebrew"
9667msgstr "Naam in het Hebreeuws"
9668
9669#. I18N: gedcom tag NPFX
9670#: app/GedcomTag.php:893
9671msgid "Name prefix"
9672msgstr "Titel"
9673
9674#. I18N: gedcom tag NSFX
9675#: app/GedcomTag.php:896
9676msgid "Name suffix"
9677msgstr "Achtervoegsel van naam"
9678
9679#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9680#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9681#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9682#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9683msgid "Names"
9684msgstr "Namen"
9685
9686#. I18N: gedcom tag _NAMS
9687#: app/GedcomTag.php:1990
9688msgid "Namesake"
9689msgstr "Vernoemd naar"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9693msgid "Namibia"
9694msgstr "Namibië"
9695
9696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9697msgid "Nanny"
9698msgstr "Kinderjuffrouw"
9699
9700#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9701msgid "Narrative description"
9702msgstr "Verhalende beschrijving"
9703
9704#. I18N: Location of an LDS church temple
9705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9706msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9707msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde Staten"
9708
9709#. I18N: gedcom tag NATI
9710#: app/GedcomTag.php:871
9711msgid "Nationality"
9712msgstr "Nationaliteit"
9713
9714#. I18N: gedcom tag NATU
9715#: app/GedcomTag.php:874
9716msgid "Naturalization"
9717msgstr "Naturalisatie"
9718
9719#. I18N: Name of a country or state
9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9721msgid "Nauru"
9722msgstr "Nauru"
9723
9724#. I18N: Location of an LDS church temple
9725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9726msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9727msgstr "Nauvoo, Illinois (nieuw)"
9728
9729#. I18N: Location of an LDS church temple
9730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9731msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9732msgstr "Nauvoo, Illinois (origineel)"
9733
9734#. I18N: Name of a country or state
9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9736msgid "Nepal"
9737msgstr "Nepal"
9738
9739#. I18N: Name of a country or state
9740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9741msgid "Netherlands"
9742msgstr "Nederland"
9743
9744#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9745#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9746msgid "Never"
9747msgstr "Nooit"
9748
9749#. I18N: gedcom tag _NMAR
9750#: app/GedcomTag.php:2006
9751msgid "Never married"
9752msgstr "Nooit getrouwd"
9753
9754#. I18N: gedcom tag _NMAR
9755#: app/GedcomTag.php:2002
9756msgctxt "FEMALE"
9757msgid "Never married"
9758msgstr "Nooit getrouwd"
9759
9760#. I18N: gedcom tag _NMAR
9761#: app/GedcomTag.php:1997
9762msgctxt "MALE"
9763msgid "Never married"
9764msgstr "Nooit getrouwd"
9765
9766#. I18N: Name of a country or state
9767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9768msgid "New Caledonia"
9769msgstr "Nieuw Caledonië"
9770
9771#. I18N: Location of an LDS church temple
9772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9773msgid "New York, New York, United States"
9774msgstr "New York, New York, Verenigde Staten"
9775
9776#. I18N: Name of a country or state
9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9778msgid "New Zealand"
9779msgstr "Nieuw-Zeeland"
9780
9781#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9782msgid "New data"
9783msgstr "Nieuwe gegevens"
9784
9785#. I18N: %s is a server name/URL
9786#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9787#, php-format
9788msgid "New registration at %s"
9789msgstr "Nieuwe registratie op %s"
9790
9791#. I18N: %s is a server name/URL
9792#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9793#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9794#, php-format
9795msgid "New user at %s"
9796msgstr "Nieuwe gebruiker op %s"
9797
9798#. I18N: Location of an LDS church temple
9799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9800msgid "Newport Beach, California, United States"
9801msgstr "Newport Beach, Californië"
9802
9803#. I18N: Name of a module
9804#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9805msgid "News"
9806msgstr "Nieuws"
9807
9808#. I18N: Type of media object
9809#: app/GedcomTag.php:2396
9810msgid "Newspaper"
9811msgstr "Krant"
9812
9813#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9814msgid "Next email reminder will be sent after "
9815msgstr "De volgende e-mailherinnering wordt verstuurd na "
9816
9817#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9818#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9819msgid "Next image"
9820msgstr "Volgende afbeelding"
9821
9822#. I18N: Name of a country or state
9823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9824msgid "Nicaragua"
9825msgstr "Nicaragua"
9826
9827#. I18N: gedcom tag NICK
9828#: app/GedcomTag.php:884
9829msgid "Nickname"
9830msgstr "Roepnaam"
9831
9832#. I18N: Name of a country or state
9833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9834msgid "Niger"
9835msgstr "Niger"
9836
9837#. I18N: Name of a country or state
9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9839msgid "Nigeria"
9840msgstr "Nigeria"
9841
9842#. I18N: a month in the Jewish calendar
9843#: app/Date/JewishDate.php:195
9844msgctxt "GENITIVE"
9845msgid "Nissan"
9846msgstr "Nissan"
9847
9848#. I18N: a month in the Jewish calendar
9849#: app/Date/JewishDate.php:301
9850msgctxt "INSTRUMENTAL"
9851msgid "Nissan"
9852msgstr "Nissan"
9853
9854#. I18N: a month in the Jewish calendar
9855#: app/Date/JewishDate.php:248
9856msgctxt "LOCATIVE"
9857msgid "Nissan"
9858msgstr "Nissan"
9859
9860#. I18N: a month in the Jewish calendar
9861#: app/Date/JewishDate.php:142
9862msgctxt "NOMINATIVE"
9863msgid "Nissan"
9864msgstr "Nissan"
9865
9866#. I18N: Name of a country or state
9867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9868msgid "Niue"
9869msgstr "Niue"
9870
9871#. I18N: a month in the French republican calendar
9872#: app/Date/FrenchDate.php:141
9873msgctxt "GENITIVE"
9874msgid "Nivose"
9875msgstr "Nivôse"
9876
9877#. I18N: a month in the French republican calendar
9878#: app/Date/FrenchDate.php:235
9879msgctxt "INSTRUMENTAL"
9880msgid "Nivose"
9881msgstr "Nivôse"
9882
9883#. I18N: a month in the French republican calendar
9884#: app/Date/FrenchDate.php:188
9885msgctxt "LOCATIVE"
9886msgid "Nivose"
9887msgstr "Nivôse"
9888
9889#. I18N: a month in the French republican calendar
9890#: app/Date/FrenchDate.php:93
9891msgctxt "NOMINATIVE"
9892msgid "Nivose"
9893msgstr "Nivôse"
9894
9895#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9897msgid "No"
9898msgstr "Nee"
9899
9900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9901#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9902msgid "No GEDCOM file was received."
9903msgstr "Er is geen GEDCOM bestand ontvangen."
9904
9905#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9906msgid "No GEDCOM files found."
9907msgstr "Geen GEDCOM bestanden gevonden."
9908
9909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9910msgid "No calendar conversion"
9911msgstr "Geen kalenderomzetting"
9912
9913#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9914#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9915msgid "No children"
9916msgstr "Geen kinderen"
9917
9918#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9919msgid "No contact"
9920msgstr "Geen contact"
9921
9922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9923msgid "No duplicates have been found."
9924msgstr "Er zijn geen dubbele records gevonden."
9925
9926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9927msgid "No errors have been found."
9928msgstr "Er zijn geen fouten gevonden."
9929
9930#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9931#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9932#, php-format
9933msgid "No events exist for the next %s day."
9934msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9935msgstr[0] "Er zijn geen gebeurtenissen voor de volgende %s dag."
9936msgstr[1] "Er zijn geen gebeurtenissen voor de volgende %s dagen."
9937
9938#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9939msgid "No events exist for today."
9940msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen voor vandaag."
9941
9942#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9943msgid "No events exist for tomorrow."
9944msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen voor morgen."
9945
9946#: resources/views/family-page.phtml:56
9947msgid "No facts exist for this family."
9948msgstr "Geen feiten voor dit gezin."
9949
9950#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9951#: app/Functions/Functions.php:55
9952msgid "No file was received. Please try again."
9953msgstr "Geen bestand ontvangen. Verstuur het bestand opnieuw."
9954
9955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9956msgid "No link between the two individuals could be found."
9957msgstr "Geen koppeling tussen de twee personen gevonden."
9958
9959#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9960#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9961#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9962msgid "No matching facts found"
9963msgstr "Geen overeenkomende feiten/gebeurtenissen gevonden"
9964
9965#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9966#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9967msgid "No news articles have been submitted."
9968msgstr "Er zijn geen nieuwsartikelen geplaatst."
9969
9970#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9971msgid "No predefined text"
9972msgstr "Geen vooraf gedefinieerde tekst"
9973
9974#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9975#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9976msgid "No records to display"
9977msgstr "Geen records om te tonen"
9978
9979#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9980#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9981#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9982#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9983#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9984msgid "No results found."
9985msgstr "Geen resultaten gevonden."
9986
9987#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9988msgid "No signed-in and no anonymous users"
9989msgstr "Niemand ingelogd en geen anonieme gebruikers"
9990
9991#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
9992msgid "No temple - living ordinance"
9993msgstr "Verordening heeft tijdens het leven van betrokkene plaatsgevonden"
9994
9995#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
9996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
9997#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9998msgid "No upgrade information is available."
9999msgstr "Er is geen upgrade informatie beschikbaar."
10000
10001#. I18N: The name of a colour-scheme
10002#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10003msgid "Nocturnal"
10004msgstr "Nachtelijk"
10005
10006#: app/Http/Controllers/ListController.php:229
10007#: app/Http/Controllers/ListController.php:767
10008#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10009#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10010#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10011#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10014msgid "None"
10015msgstr "Geen"
10016
10017#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10018#: app/Date/FrenchDate.php:303
10019msgid "Nonidi"
10020msgstr "Nonidi"
10021
10022#. I18N: Name of a country or state
10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10024msgid "Norfolk Island"
10025msgstr "Norfolk eiland"
10026
10027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10028msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10029msgstr "Normaal gesproken dienen alle wijzigingen aan een stamboom door een moderator te worden bevestigd. Deze optie geeft gebruikers de mogelijkheid om wijzigingen door te voeren zonder tussenkomst van een moderator.."
10030
10031#. I18N: Name of a country or state
10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10033msgid "North Korea"
10034msgstr "Democratische Volksrepubliek Korea"
10035
10036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10037msgid "Northern America"
10038msgstr "Noord Amerika"
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10042msgid "Northern Ireland"
10043msgstr "Noord-Ierland"
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10047msgid "Northern Mariana Islands"
10048msgstr "Noordelijke Mariana-eilanden"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10052msgid "Norway"
10053msgstr "Noorwegen"
10054
10055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10056msgid "Not approved by an administrator"
10057msgstr "Niet goedgekeurd door een beheerder"
10058
10059#. I18N: gedcom tag _NLIV
10060#: app/GedcomTag.php:1993
10061msgid "Not living"
10062msgstr "Overleden"
10063
10064#. I18N: gedcom tag _NMR
10065#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10066#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10067msgid "Not married"
10068msgstr "Ongehuwd"
10069
10070#. I18N: gedcom tag _NMR
10071#: app/GedcomTag.php:2016
10072msgctxt "FEMALE"
10073msgid "Not married"
10074msgstr "Ongehuwd"
10075
10076#. I18N: gedcom tag _NMR
10077#: app/GedcomTag.php:2011
10078msgctxt "MALE"
10079msgid "Not married"
10080msgstr "Ongehuwd"
10081
10082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10083msgid "Not verified by the user"
10084msgstr "Niet geverifieerd door de gebruiker"
10085
10086#. I18N: gedcom tag NOTE
10087#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10089#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10090#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10091#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10092#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10094#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10095#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10100#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10101msgid "Note"
10102msgstr "Notitie"
10103
10104#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10105msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10106msgstr "Merk op dat als een gebruikersaccount aan een record is gekoppeld, dat die gebruiker altijd in staat is dat record te zien."
10107
10108#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10109msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10110msgstr "Opmerking: langere paden hebben veel rekenwerk nodig, wat de site voor deze gebruiker langzamer kan maken."
10111
10112#. I18N: Name of a module
10113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10116#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10117#: resources/views/media-page.phtml:80
10118#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10119#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10120#: resources/views/source-page.phtml:67
10121#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10124msgid "Notes"
10125msgstr "Notities"
10126
10127#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10128msgid "Nothing found to cleanup"
10129msgstr "Niets gevonden om op te schonen"
10130
10131#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10132#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10133msgid "Nothing found."
10134msgstr "Niets gevonden."
10135
10136#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10137#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10138msgid "Nothing to show"
10139msgstr ""
10140
10141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10142msgctxt "Abbreviation for November"
10143msgid "Nov"
10144msgstr "nov."
10145
10146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10147msgctxt "GENITIVE"
10148msgid "November"
10149msgstr "november"
10150
10151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10152msgctxt "INSTRUMENTAL"
10153msgid "November"
10154msgstr "november"
10155
10156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10157msgctxt "LOCATIVE"
10158msgid "November"
10159msgstr "november"
10160
10161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10163#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10164msgctxt "NOMINATIVE"
10165msgid "November"
10166msgstr "november"
10167
10168#. I18N: Location of an LDS church temple
10169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10170msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10171msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10172
10173#. I18N: gedcom tag NCHI
10174#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10175#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10177msgid "Number of children"
10178msgstr "Aantal kinderen"
10179
10180#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10181#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10182#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10183msgid "Number of days to show"
10184msgstr "Aantal te tonen dagen"
10185
10186#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10187#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10188msgid "Number of families without children"
10189msgstr "Aantal gezinnen zonder kinderen"
10190
10191#. I18N: ... to show in a list
10192#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10193msgid "Number of given names"
10194msgstr "Aantal te tonen voornamen"
10195
10196#. I18N: gedcom tag NMR
10197#: app/GedcomTag.php:887
10198msgid "Number of marriages"
10199msgstr "Aantal huwelijken"
10200
10201#. I18N: ... to show in a list
10202#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10203msgid "Number of pages"
10204msgstr "Aantal te tonen pagina's"
10205
10206#. I18N: ... to show in a list
10207#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10208#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10209msgid "Number of surnames"
10210msgstr "Aantal te tonen achternamen"
10211
10212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10213msgid "Nurse"
10214msgstr "Verpleegkundige"
10215
10216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10217msgctxt "FEMALE"
10218msgid "Nurse"
10219msgstr "Verpleegkundige"
10220
10221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10222msgctxt "MALE"
10223msgid "Nurse"
10224msgstr "Verpleger"
10225
10226#. I18N: Location of an LDS church temple
10227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10228msgid "Oakland, California, United States"
10229msgstr "Oakland, Californië"
10230
10231#. I18N: Location of an LDS church temple
10232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10233msgid "Oaxaca, Mexico"
10234msgstr "Oaxaca, Mexico"
10235
10236#. I18N: gedcom tag OCCU
10237#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10238#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10239msgid "Occupation"
10240msgstr "Beroep"
10241
10242#. I18N: Name of a report
10243#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10244#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10245#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10246msgid "Occupations"
10247msgstr "Beroepen"
10248
10249#. I18N: Name of a country or state
10250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10251msgid "Occupied Palestinian Territory"
10252msgstr "Bezet Palesteins gebied"
10253
10254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10255msgctxt "Abbreviation for October"
10256msgid "Oct"
10257msgstr "okt."
10258
10259#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10260#: app/Date/FrenchDate.php:301
10261msgid "Octidi"
10262msgstr "Octidi"
10263
10264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10265msgctxt "GENITIVE"
10266msgid "October"
10267msgstr "oktober"
10268
10269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10270msgctxt "INSTRUMENTAL"
10271msgid "October"
10272msgstr "oktober"
10273
10274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10275msgctxt "LOCATIVE"
10276msgid "October"
10277msgstr "oktober"
10278
10279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10281#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10282msgctxt "NOMINATIVE"
10283msgid "October"
10284msgstr "oktober"
10285
10286#. I18N: Location of an LDS church temple
10287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10288msgid "Ogden, Utah, United States"
10289msgstr "Ogden, Utah, Verenigde Staten"
10290
10291#. I18N: Location of an LDS church temple
10292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10293msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10294msgstr "Oklahoma Stad, Oklahoma"
10295
10296#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10297msgid "Old data"
10298msgstr "Oude gegevens"
10299
10300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10301msgid "Old files found"
10302msgstr "Oude bestanden gevonden"
10303
10304#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10305msgid "Oldest father"
10306msgstr "Oudste vader"
10307
10308#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10309msgid "Oldest female"
10310msgstr "Oudste vrouw"
10311
10312#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10313msgid "Oldest living individuals"
10314msgstr "Oudst levende personen"
10315
10316#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10317msgid "Oldest male"
10318msgstr "Oudste man"
10319
10320#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10321msgid "Oldest mother"
10322msgstr "Oudste moeder"
10323
10324#. I18N: The name of a colour-scheme
10325#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10326msgid "Olivia"
10327msgstr "Olijf"
10328
10329#. I18N: Name of a country or state
10330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10331msgid "Oman"
10332msgstr "Oman"
10333
10334#. I18N: Name of a module
10335#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10336msgid "On this day"
10337msgstr "Op deze dag"
10338
10339#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10340msgid "On this day…"
10341msgstr "Op deze dag…"
10342
10343#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10344msgid "Only add new records"
10345msgstr "Alleen nieuwe records toevoegen"
10346
10347#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10350#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10352#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10353msgid "Only managers can edit"
10354msgstr "Alleen managers kunnen wijzigen"
10355
10356#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10357msgid "Only update existing records"
10358msgstr "Alleen bestaande records bijwerken"
10359
10360#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10361msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10362msgstr "Oeps! De webserver in niet in staat om contact te maken met de database server. Die zou bezig kunnen zijn, geupdate kunnen worden, of simpelweg kapot. <a href=\"index.php\">Probeer opnieuw</a> na een paar minuten, of neem contact op met de beheerder van de website."
10363
10364#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10365msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10366msgstr "Sorry! webtrees kon geen bestanden aanmaken in deze map."
10367
10368#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10369#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10370msgid "OpenStreetMap™"
10371msgstr "OpenStreetMap™"
10372
10373#. I18N: Location of an LDS church temple
10374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10375msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10376msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde Staten"
10377
10378#: app/Date/JalaliDate.php:260
10379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10380msgid "Ord"
10381msgstr "Ord"
10382
10383#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10384#: app/Date/JalaliDate.php:127
10385msgctxt "GENITIVE"
10386msgid "Ordibehesht"
10387msgstr "Ordibehesht"
10388
10389#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10390#: app/Date/JalaliDate.php:217
10391msgctxt "INSTRUMENTAL"
10392msgid "Ordibehesht"
10393msgstr "Ordibehesht"
10394
10395#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10396#: app/Date/JalaliDate.php:172
10397msgctxt "LOCATIVE"
10398msgid "Ordibehesht"
10399msgstr "Ordibehesht"
10400
10401#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10402#: app/Date/JalaliDate.php:82
10403msgctxt "NOMINATIVE"
10404msgid "Ordibehesht"
10405msgstr "Ordibehesht"
10406
10407#. I18N: gedcom tag ORDI
10408#: app/GedcomTag.php:907
10409msgid "Ordinance"
10410msgstr "Verordening"
10411
10412#. I18N: gedcom tag ORDN
10413#: app/GedcomTag.php:910
10414msgid "Ordination"
10415msgstr "Wijding"
10416
10417#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10419msgid "Orientation"
10420msgstr "Oriëntatie"
10421
10422#. I18N: Location of an LDS church temple
10423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10424msgid "Orlando, Florida, United States"
10425msgstr "Orlando, Florida, Verenigde Staten"
10426
10427#. I18N: Type of media object
10428#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10429#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10430#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10432msgid "Other"
10433msgstr "Andere"
10434
10435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10436msgid "Other facts to show in charts"
10437msgstr "Andere te tonen feiten in diagrammen"
10438
10439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10440msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10441msgstr "Andere genealogie applicaties herkennen deze gegevens mogelijk niet."
10442
10443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10444msgid "Other preferences"
10445msgstr "Andere opties"
10446
10447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10448msgid "Owner"
10449msgstr "Eigenaar"
10450
10451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10452msgctxt "FEMALE"
10453msgid "Owner"
10454msgstr "Eigenares"
10455
10456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10457msgctxt "MALE"
10458msgid "Owner"
10459msgstr "Eigenaar"
10460
10461#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10462#: app/Functions/Functions.php:64
10463msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10464msgstr "PHP heeft het bestand geblokkeerd vanwege de extensie."
10465
10466#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10467#: app/Functions/Functions.php:61
10468msgid "PHP failed to write to disk."
10469msgstr "PHP kon niet schrijven naar de schijf."
10470
10471#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10472msgid "PHP information"
10473msgstr "PHP informatie"
10474
10475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10477#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10479#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10480#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10490msgid "Page"
10491msgstr "Pagina"
10492
10493#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10494#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10495#, php-format
10496msgid "Page %s of %s"
10497msgstr "Pagina %s van %s"
10498
10499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10500#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10501#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10502#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10503#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10504#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10511#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10512#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10513#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10515msgid "Page size"
10516msgstr "Paginaformaat"
10517
10518#. I18N: Type of media object
10519#: app/GedcomTag.php:2408
10520msgid "Painting"
10521msgstr "Schilderij"
10522
10523#. I18N: Name of a country or state
10524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10525msgid "Pakistan"
10526msgstr "Pakistan"
10527
10528#. I18N: Name of a country or state
10529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10530msgid "Palau"
10531msgstr "Palau"
10532
10533#. I18N: A colour scheme
10534#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10535msgid "Palette"
10536msgstr "Palet"
10537
10538#. I18N: Location of an LDS church temple
10539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10540msgid "Palmyra, New York, United States"
10541msgstr "Palmyra, New York, Verenigde Staten"
10542
10543#. I18N: Name of a country or state
10544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10545msgid "Panama"
10546msgstr "Panama"
10547
10548#. I18N: Location of an LDS church temple
10549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10550msgid "Panama City, Panama"
10551msgstr "Panama City, Panama"
10552
10553#. I18N: Location of an LDS church temple
10554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10555msgid "Papeete, Tahiti"
10556msgstr "Papeete, Tahiti"
10557
10558#. I18N: Name of a country or state
10559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10560msgid "Papua New Guinea"
10561msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea"
10562
10563#. I18N: Name of a country or state
10564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10565msgid "Paraguay"
10566msgstr "Paraguay"
10567
10568#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10569#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10570#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10571msgid "Parents"
10572msgstr "Ouders"
10573
10574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10577msgid "Parents and siblings"
10578msgstr "Ouders en kinderen"
10579
10580#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10581msgid "Parent’s age"
10582msgstr "Ouders leeftijd"
10583
10584#. I18N: A configuration setting
10585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10586#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10588#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10589#: resources/views/login-page.phtml:43
10590#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10591#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10592#: resources/views/register-page.phtml:70
10593#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10594msgid "Password"
10595msgstr "Wachtwoord"
10596
10597#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10599#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10600#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10601#: resources/views/register-page.phtml:76
10602msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10603msgstr "Wachtwoorden moeten uit tenminste 8 karakters bestaan en zijn hoofdletter gevoelig, zodat ‘geheim’ verschilt van ‘GEHEIM’."
10604
10605#. I18N: Location of an LDS church temple
10606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10607msgid "Payson, Utah, United States"
10608msgstr "Payson, Utah, Verenigde Staten"
10609
10610#. I18N: Name of a module/chart
10611#. I18N: Name of a report
10612#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10613#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10614#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10617msgid "Pedigree"
10618msgstr "Kwartierstaat"
10619
10620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10621msgid "Pedigree chart"
10622msgstr "Kwartierstaat"
10623
10624#. I18N: Name of a module
10625#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10626msgid "Pedigree map"
10627msgstr "Grafische kwartierstaat"
10628
10629#. I18N: %s is an individual’s name
10630#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10631#, php-format
10632msgid "Pedigree map of %s"
10633msgstr "Grafische kwartierstaat van %s"
10634
10635#. I18N: %s is an individual’s name
10636#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10637#, php-format
10638msgid "Pedigree tree of %s"
10639msgstr "Kwartierstaat van %s"
10640
10641#. I18N: Name of a module
10642#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10643#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10644#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10645#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10648#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10649#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10650msgid "Pending changes"
10651msgstr "Uitstaande wijzigingen"
10652
10653#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10654msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10655msgstr "Uitstaande wijzigingen worden alleen weergegeven wanneer u ingelogd bent en toestemming hebt om gegevens te bewerken. Wanneer u zich afmeldt zijn deze wijzigingen niet meer zichtbaar. Ook zijn deze wijzigingen alleen zichtbaar op bepaalde pagina’s. Uitstaande wijzigingen worden bijvoorbeeld niet weergegeven in lijsten, rapporten of zoekresultaten."
10656
10657#. I18N: gedcom tag _PRMN
10658#: app/GedcomTag.php:2029
10659msgid "Permanent number"
10660msgstr "Permanent nummer"
10661
10662#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10663#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10664msgid "Permanently delete these records?"
10665msgstr "Deze records permanent verwijderen?"
10666
10667#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10668msgid "Personal data"
10669msgstr "Persoonlijke gegevens"
10670
10671#. I18N: Location of an LDS church temple
10672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10673msgid "Perth, Australia"
10674msgstr "Perth, Australië"
10675
10676#. I18N: Name of a country or state
10677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10678msgid "Peru"
10679msgstr "Peru"
10680
10681#. I18N: Name of a country or state
10682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10683msgid "Philippines"
10684msgstr "Republiek der Filipijnen"
10685
10686#. I18N: Location of an LDS church temple
10687#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10688msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10689msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde Staten"
10690
10691#. I18N: gedcom tag PHON
10692#: app/GedcomTag.php:925
10693msgid "Phone"
10694msgstr "Telefoon"
10695
10696#. I18N: gedcom tag FONE
10697#: app/GedcomTag.php:773
10698msgid "Phonetic"
10699msgstr "Fonetisch"
10700
10701#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10702msgid "Phonetic algorithm"
10703msgstr "Fonetisch algoritme"
10704
10705#: app/GedcomTag.php:866
10706msgid "Phonetic name"
10707msgstr "Fonetische naam"
10708
10709#: app/GedcomTag.php:933
10710msgid "Phonetic place"
10711msgstr "Plaatsnaam fonetisch"
10712
10713#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10714#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10715#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10716msgid "Phonetic search"
10717msgstr "Fonetisch zoeken"
10718
10719#: app/GedcomTag.php:1057
10720msgid "Phonetic title"
10721msgstr "Titel fonetisch"
10722
10723#. I18N: Type of media object
10724#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10725msgid "Photo"
10726msgstr "Foto"
10727
10728#. I18N: The name of a colour-scheme
10729#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10730msgid "Pink Plastic"
10731msgstr "Roze Plastic"
10732
10733#. I18N: Name of a country or state
10734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10735msgid "Pitcairn"
10736msgstr "Pitcairn eilanden"
10737
10738#. I18N: gedcom tag PLAC
10739#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10740#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10741#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10742#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10743#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10744#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10747#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10748#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10749#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10755#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10756#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10758#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10759msgid "Place"
10760msgstr "Plaats"
10761
10762#. I18N: Name of a module/list
10763#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10764#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10765msgid "Place hierarchy"
10766msgstr "Hiërarchie van plaatsen"
10767
10768#: app/GedcomTag.php:937
10769msgid "Place in Hebrew"
10770msgstr "Plaatsnaam in Hebreeuws"
10771
10772#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10773msgid "Place list"
10774msgstr "Lijst van plaatsen"
10775
10776#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10778msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10779msgstr "Plaatsnamen zijn vaak te lang om op diagrammen, lijsten etc. te tonen. Ze kunnen worden afgekort door alleen de eerste delen van de naam te tonen, zoals <i>plaats, gemeente</i>, of het laatste gedeelte er van zoals <i>provincie. land</i>."
10780
10781#: resources/views/help/place.phtml:12
10782msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10783msgstr "Plaatsnamen wijzigen in de tijd.  In genealogie is het gebruikelijk om de huidige naam voor een plaats of land te gebruiken. De historische naam kan aan de bron, notities, enz. worden toegevoegd."
10784
10785#: resources/views/help/place.phtml:8
10786msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10787msgstr "Plaatsnamen moeten in een lijst gescheiden door komma's ingevoerd te worden, beginnend bij de kleinste plaats en als laatste het land. Bijvoorbeeld, \"Kalverstraat, Amsterdam, Nederland\"."
10788
10789#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10790#: app/GedcomTag.php:507
10791msgid "Place of LDS baptism"
10792msgstr "Plaats van LDS doop"
10793
10794#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10795#: app/GedcomTag.php:1014
10796msgid "Place of LDS child sealing"
10797msgstr "Plaats van de LDS-kindverzegeling"
10798
10799#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10800#: app/GedcomTag.php:706
10801msgid "Place of LDS endowment"
10802msgstr "Plaats van de LDS-schenking"
10803
10804#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10805#: app/GedcomTag.php:757
10806msgid "Place of LDS spouse sealing"
10807msgstr "Plaats van LDS-verzegeling aan huwelijkspartner"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:471
10810msgid "Place of adoption"
10811msgstr "Plaats van adoptie"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10814msgid "Place of baptism"
10815msgstr "Doopplaats"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10818msgid "Place of bar mitzvah"
10819msgstr "Plaats van de bar mitswa"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10822msgid "Place of bat mitzvah"
10823msgstr "Plaats van de bat mitswa"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10827msgid "Place of birth"
10828msgstr "Geboorteplaats"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:542
10831msgid "Place of blessing"
10832msgstr "Plaats van zegening"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:1341
10835msgid "Place of brit milah"
10836msgstr "Plaats van Brit milah"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10839msgid "Place of burial"
10840msgstr "Plaats van de begrafenis"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10843msgid "Place of christening"
10844msgstr "Doopplaats"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10847msgid "Place of confirmation"
10848msgstr "Plaats vormsel/confirmatie"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:637
10851msgid "Place of cremation"
10852msgstr "Plaats van crematie"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10856msgid "Place of death"
10857msgstr "Plaats van overlijden"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:697
10860msgid "Place of emigration"
10861msgstr "Plaats van emigratie"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10864msgid "Place of engagement"
10865msgstr "Plaats van verloving"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:720
10868msgid "Place of event"
10869msgstr "Plaats van gebeurtenis"
10870
10871#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10872msgid "Place of first communion"
10873msgstr "Plaats van eerste communie"
10874
10875#: app/GedcomTag.php:801
10876msgid "Place of immigration"
10877msgstr "Plaats van immigratie"
10878
10879#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10882msgid "Place of marriage"
10883msgstr "Huwelijksplaats"
10884
10885#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10886msgid "Place of marriage banns"
10887msgstr "Ondertrouwplaats"
10888
10889#: app/GedcomTag.php:878
10890msgid "Place of naturalization"
10891msgstr "Plaats van naturalisatie"
10892
10893#: app/GedcomTag.php:916
10894msgid "Place of ordination"
10895msgstr "Plaats van wijding"
10896
10897#: app/GedcomTag.php:971
10898msgid "Place of residence"
10899msgstr "Woonplaats"
10900
10901#. I18N: Name of a module
10902#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10903#: app/Module/PlacesModule.php:68
10904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10905#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10906#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10907msgid "Places"
10908msgstr "Locaties"
10909
10910#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10911#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10912#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10913msgid "Play"
10914msgstr "Afspelen"
10915
10916#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10917msgid "Please enter a valid email address."
10918msgstr "Voer een geldig e-mailadres in."
10919
10920#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10921#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10922#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10923#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10924msgid "Please try again."
10925msgstr "Probeer het opnieuw."
10926
10927#. I18N: a month in the French republican calendar
10928#: app/Date/FrenchDate.php:143
10929msgctxt "GENITIVE"
10930msgid "Pluviose"
10931msgstr "Pluviôse"
10932
10933#. I18N: a month in the French republican calendar
10934#: app/Date/FrenchDate.php:237
10935msgctxt "INSTRUMENTAL"
10936msgid "Pluviose"
10937msgstr "Pluviôse"
10938
10939#. I18N: a month in the French republican calendar
10940#: app/Date/FrenchDate.php:190
10941msgctxt "LOCATIVE"
10942msgid "Pluviose"
10943msgstr "Pluviôse"
10944
10945#. I18N: a month in the French republican calendar
10946#: app/Date/FrenchDate.php:95
10947msgctxt "NOMINATIVE"
10948msgid "Pluviose"
10949msgstr "Pluviôse"
10950
10951#. I18N: Name of a country or state
10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10953msgid "Poland"
10954msgstr "Polen"
10955
10956#: app/SurnameTradition.php:100
10957msgctxt "Surname tradition"
10958msgid "Polish"
10959msgstr "Pools"
10960
10961#. I18N: A configuration setting
10962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10963#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
10964#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10965#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10966msgid "Port number"
10967msgstr "Poortnummer"
10968
10969#. I18N: Location of an LDS church temple
10970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10971msgid "Portland, Oregon, United States"
10972msgstr "Portland, Oregon, Verenigde Staten"
10973
10974#. I18N: Location of an LDS church temple
10975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10976msgid "Porto Alegre, Brazil"
10977msgstr "Porto Alegre, Brazilië"
10978
10979#. I18N: page orientation
10980#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
10981#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10983msgid "Portrait"
10984msgstr "Staand"
10985
10986#. I18N: Name of a country or state
10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10988msgid "Portugal"
10989msgstr "Portugal"
10990
10991#: app/SurnameTradition.php:94
10992msgctxt "Surname tradition"
10993msgid "Portuguese"
10994msgstr "Portugees"
10995
10996#. I18N: gedcom tag POST
10997#: app/GedcomTag.php:940
10998msgid "Postal code"
10999msgstr "Postcode"
11000
11001#. I18N: Name of a module
11002#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11003msgid "Powered by webtrees™"
11004msgstr "Aangedreven door webtrees™"
11005
11006#. I18N: a month in the French republican calendar
11007#: app/Date/FrenchDate.php:151
11008msgctxt "GENITIVE"
11009msgid "Prairial"
11010msgstr "Prairial"
11011
11012#. I18N: a month in the French republican calendar
11013#: app/Date/FrenchDate.php:245
11014msgctxt "INSTRUMENTAL"
11015msgid "Prairial"
11016msgstr "Prairial"
11017
11018#. I18N: a month in the French republican calendar
11019#: app/Date/FrenchDate.php:198
11020msgctxt "LOCATIVE"
11021msgid "Prairial"
11022msgstr "Prairial"
11023
11024#. I18N: a month in the French republican calendar
11025#: app/Date/FrenchDate.php:104
11026msgctxt "NOMINATIVE"
11027msgid "Prairial"
11028msgstr "Prairial"
11029
11030#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11031msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11032msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst waarin staat dat de beheerder beslist over iedere aanvraag voor een gebruikersaccount"
11033
11034#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11035msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11036msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst waarin staat dat alle bezoekers een gebruikersaccount kunnen aanvragen"
11037
11038#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11039msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11040msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst, waarin staat dat alleen familieleden een gebruikersnaam kunnen aanvragen"
11041
11042#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11043#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11044#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11045#: resources/views/admin/components.phtml:45
11046#: resources/views/admin/components.phtml:48
11047#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11048#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11049#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11050#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11051#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11052#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11053#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11054msgid "Preferences"
11055msgstr "Voorkeuren"
11056
11057#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11058#, php-format
11059msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11060msgstr "Voorkeuren zijn ingesteld voor de module “%s”, maar deze module bestaat niet meer."
11061
11062#. I18N: A configuration setting
11063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11064msgid "Preferred contact method"
11065msgstr "Voorkeur voor contactmethode"
11066
11067#. I18N: Label for a configuration option
11068#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11069#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11070#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11071#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11072#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11073#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11074msgid "Presentation style"
11075msgstr "Stijl van weergave"
11076
11077#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11079msgid "President’s Office"
11080msgstr "Kantoor van de President"
11081
11082#. I18N: Location of an LDS church temple
11083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11084msgid "Preston, England"
11085msgstr "Preston, Engeland"
11086
11087#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11088#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11089#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11090msgid "Preview"
11091msgstr "Voorvertoning"
11092
11093#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11094msgid "Priest"
11095msgstr "Priester"
11096
11097#. I18N: The first day in the French republican calendar
11098#: app/Date/FrenchDate.php:287
11099msgid "Primidi"
11100msgstr "Primidi"
11101
11102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11103msgid "Print basic events when blank"
11104msgstr "Print lege elementaire gebeurtenissen"
11105
11106#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11107#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11108msgid "Privacy"
11109msgstr "Privacy"
11110
11111#. I18N: Name of a module
11112#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11113#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11114msgid "Privacy policy"
11115msgstr "Privacybeleid"
11116
11117#. I18N: a restrction on viewing data
11118#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11119msgid "Privacy restriction"
11120msgstr "Privacy beperking"
11121
11122#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11124msgid "Privacy restrictions"
11125msgstr "Privacy beperkingen"
11126
11127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11128msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11129msgstr "Privacy beperkingen - deze worden toegepast op records en feiten zonder GEDCOM RESN tag"
11130
11131#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281
11132#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11133#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11134#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11135#: app/Submitter.php:104
11136msgid "Private"
11137msgstr "Privé"
11138
11139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11140msgid "Private key"
11141msgstr "Geheime sleutel"
11142
11143#. I18N: gedcom tag PROB
11144#: app/GedcomTag.php:943
11145msgid "Probate"
11146msgstr "Nalatenschap vastleggen"
11147
11148#. I18N: gedcom tag PROP
11149#: app/GedcomTag.php:946
11150msgid "Property"
11151msgstr "Eigendom"
11152
11153#. I18N: Location of an LDS church temple
11154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11155msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11156msgstr "Provo City Center, Utah, Verenigde Staten"
11157
11158#. I18N: Location of an LDS church temple
11159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11160msgid "Provo, Utah, United States"
11161msgstr "Provo, Utah, Verenigde Staten"
11162
11163#. I18N: gedcom tag PUBL
11164#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11165#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11166msgid "Publication"
11167msgstr "Publicatie"
11168
11169#. I18N: Name of a country or state
11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11171msgid "Puerto Rico"
11172msgstr "Puerto Rico"
11173
11174#. I18N: Name of a country or state
11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11176msgid "Qatar"
11177msgstr "Qatar"
11178
11179#. I18N: gedcom tag QUAY
11180#: app/GedcomTag.php:952
11181msgid "Quality of data"
11182msgstr "Kwaliteit van gegevens"
11183
11184#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11185#: app/Date/FrenchDate.php:293
11186msgid "Quartidi"
11187msgstr "Quartidi"
11188
11189#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11190#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11191msgid "Question"
11192msgstr "Vraag"
11193
11194#. I18N: Location of an LDS church temple
11195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11196msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11197msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11198
11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11200msgid "Quick family facts"
11201msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
11202
11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11204msgid "Quick individual facts"
11205msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor personen"
11206
11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11208msgid "Quick repository facts"
11209msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen"
11210
11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11212msgid "Quick source facts"
11213msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor bronnen"
11214
11215#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11216#: app/Date/FrenchDate.php:295
11217msgid "Quintidi"
11218msgstr "Quintidi"
11219
11220#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11221#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11222msgid "RE: "
11223msgstr "RE: "
11224
11225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11226msgid "Rabbi"
11227msgstr "Rabbijn"
11228
11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11230#: app/Date/HijriDate.php:132
11231msgctxt "GENITIVE"
11232msgid "Rabi’ al-awwal"
11233msgstr "Rabi' al-awwal"
11234
11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11236#: app/Date/HijriDate.php:222
11237msgctxt "INSTRUMENTAL"
11238msgid "Rabi’ al-awwal"
11239msgstr "Rabi' al-awwal"
11240
11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11242#: app/Date/HijriDate.php:177
11243msgctxt "LOCATIVE"
11244msgid "Rabi’ al-awwal"
11245msgstr "Rabi' al-awwal"
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11248#: app/Date/HijriDate.php:87
11249msgctxt "NOMINATIVE"
11250msgid "Rabi’ al-awwal"
11251msgstr "Rabi' al-awwal"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11254#: app/Date/HijriDate.php:134
11255msgctxt "GENITIVE"
11256msgid "Rabi’ al-thani"
11257msgstr "Rabi' al-thani"
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11260#: app/Date/HijriDate.php:224
11261msgctxt "INSTRUMENTAL"
11262msgid "Rabi’ al-thani"
11263msgstr "Rabi' al-thani"
11264
11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11266#: app/Date/HijriDate.php:179
11267msgctxt "LOCATIVE"
11268msgid "Rabi’ al-thani"
11269msgstr "Rabi' al-thani"
11270
11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11272#: app/Date/HijriDate.php:89
11273msgctxt "NOMINATIVE"
11274msgid "Rabi’ al-thani"
11275msgstr "Rabi' al-thani"
11276
11277#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11278#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11279msgid "Rada"
11280msgstr "Verzegeling"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11283#: app/Date/HijriDate.php:140
11284msgctxt "GENITIVE"
11285msgid "Rajab"
11286msgstr "Rajab"
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11289#: app/Date/HijriDate.php:230
11290msgctxt "INSTRUMENTAL"
11291msgid "Rajab"
11292msgstr "Rajab"
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11295#: app/Date/HijriDate.php:185
11296msgctxt "LOCATIVE"
11297msgid "Rajab"
11298msgstr "Rajab"
11299
11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11301#: app/Date/HijriDate.php:95
11302msgctxt "NOMINATIVE"
11303msgid "Rajab"
11304msgstr "Rajab"
11305
11306#. I18N: Location of an LDS church temple
11307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11308msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11309msgstr "Raleigh, North Carolina, Verenigde Staten"
11310
11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11312#: app/Date/HijriDate.php:144
11313msgctxt "GENITIVE"
11314msgid "Ramadan"
11315msgstr "Ramadan"
11316
11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11318#: app/Date/HijriDate.php:234
11319msgctxt "INSTRUMENTAL"
11320msgid "Ramadan"
11321msgstr "Ramadan"
11322
11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11324#: app/Date/HijriDate.php:189
11325msgctxt "LOCATIVE"
11326msgid "Ramadan"
11327msgstr "Ramadan"
11328
11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11330#: app/Date/HijriDate.php:99
11331msgctxt "NOMINATIVE"
11332msgid "Ramadan"
11333msgstr "Ramadan"
11334
11335#. I18N: Description of the “Slide show” module
11336#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11337msgid "Random images from the current family tree."
11338msgstr "Willekeurige afbeeldingen uit de huidige stamboom."
11339
11340#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11341#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11342#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11344msgid "Re-order children"
11345msgstr "Herschik de kinderen"
11346
11347#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11351msgid "Re-order families"
11352msgstr "Herschik de gezinnen"
11353
11354#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11355#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11356#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11358#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11359msgid "Re-order media"
11360msgstr "Wijzig volgorde media"
11361
11362#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11363#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11365msgid "Re-order names"
11366msgstr "Namen rangschikken"
11367
11368#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11370#: resources/views/admin/users.phtml:21
11371#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11372#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11373#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11374#: resources/views/register-page.phtml:34
11375msgid "Real name"
11376msgstr "Echte naam"
11377
11378#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11379msgid "Really delete all geographic data?"
11380msgstr "Alle geografische data echt verwijderen?"
11381
11382#. I18N: Name of a module
11383#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11384#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11385msgid "Recent changes"
11386msgstr "Recente wijzigingen"
11387
11388#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11389msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11390msgstr "Recente jaren (&lt; 100 jaar)"
11391
11392#. I18N: Location of an LDS church temple
11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11394msgid "Recife, Brazil"
11395msgstr "Recife, Brazilië"
11396
11397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11399#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11401#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11402#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11404#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11405msgid "Record"
11406msgstr "Record"
11407
11408#. I18N: gedcom tag RIN
11409#: app/GedcomTag.php:991
11410msgid "Record ID number"
11411msgstr "Record-ID-nummer"
11412
11413#. I18N: gedcom tag RFN
11414#: app/GedcomTag.php:982
11415msgid "Record file number"
11416msgstr "Record bestandsnummer"
11417
11418#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11419#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11420#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11421msgid "Records"
11422msgstr "Records"
11423
11424#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11425#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112
11426msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11427msgstr ""
11428
11429#. I18N: Location of an LDS church temple
11430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11431msgid "Redlands, California, United States"
11432msgstr "Redlands, Californië"
11433
11434#. I18N: gedcom tag REFN
11435#: app/GedcomTag.php:955
11436msgid "Reference number"
11437msgstr "Referentienummer"
11438
11439#. I18N: Location of an LDS church temple
11440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11441msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11442msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11443
11444#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11445msgid "Registered partnership"
11446msgstr "Samenlevingscontract"
11447
11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11449msgid "Registry officer"
11450msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister"
11451
11452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11453msgctxt "FEMALE"
11454msgid "Registry officer"
11455msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister"
11456
11457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11458msgctxt "MALE"
11459msgid "Registry officer"
11460msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister"
11461
11462#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11463#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11464msgid "Regular expression"
11465msgstr "Reguliere expressie"
11466
11467#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11468msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11469msgstr "Een reguliere expressie is een geavanceerde patroonherkenningstechniek."
11470
11471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11473msgid "Reject"
11474msgstr "Ongedaan maken"
11475
11476#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11477msgid "Reject all changes"
11478msgstr "Alle wijzigingen ongedaan maken"
11479
11480#. I18N: Name of a module/report
11481#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11484msgid "Related families"
11485msgstr "Verwante gezinnen"
11486
11487#. I18N: Name of a report
11488#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11491msgid "Related individuals"
11492msgstr "Verwante personen"
11493
11494#. I18N: gedcom tag RELA
11495#: app/GedcomTag.php:958
11496msgid "Relationship"
11497msgstr "Relatie"
11498
11499#. I18N: gedcom tag _FREL
11500#: app/GedcomTag.php:1825
11501msgid "Relationship to father"
11502msgstr "Relatie met vader"
11503
11504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11505msgid "Relationship to me"
11506msgstr "Relatie met mij"
11507
11508#. I18N: gedcom tag _MREL
11509#: app/GedcomTag.php:1981
11510msgid "Relationship to mother"
11511msgstr "Relatie met moeder"
11512
11513#. I18N: gedcom tag PEDI
11514#: app/GedcomTag.php:922
11515msgid "Relationship to parents"
11516msgstr "Verwantschap met de ouders"
11517
11518#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11519#, php-format
11520msgid "Relationship: %s"
11521msgstr "Verwantschap: %s"
11522
11523#. I18N: Name of a module/chart
11524#. I18N: Configuration option
11525#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11526#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11530#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11531msgid "Relationships"
11532msgstr "Verwantschap"
11533
11534#. I18N: %s are individual’s names
11535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11536#, php-format
11537msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11538msgstr "Relaties tussen %1$s en %2$s"
11539
11540#. I18N: gedcom tag RELI
11541#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11543msgid "Religion"
11544msgstr "Religie"
11545
11546#: app/GedcomTag.php:912
11547msgid "Religious institution"
11548msgstr "Religieus instituut"
11549
11550#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11551msgid "Religious marriage"
11552msgstr "Kerkelijk huwelijk"
11553
11554#: app/GedcomTag.php:2040
11555msgid "Religious name"
11556msgstr "Religieuze naam"
11557
11558#: app/GedcomTag.php:2037
11559msgctxt "FEMALE"
11560msgid "Religious name"
11561msgstr "Religieuze naam"
11562
11563#: app/GedcomTag.php:2033
11564msgctxt "MALE"
11565msgid "Religious name"
11566msgstr "Religieuze naam"
11567
11568#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11569#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11570#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11571msgid "Reload map"
11572msgstr ""
11573
11574#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11575msgid "Reminder email frequency (days)"
11576msgstr "Frequentie voor e-mailherinneringen (dagen)"
11577
11578#. I18N: gedcom tag SERV
11579#: app/GedcomTag.php:1000
11580msgid "Remote server"
11581msgstr "Server op afstand"
11582
11583#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11584#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11585#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11586#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11587#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11588msgid "Remove"
11589msgstr "Verwijder"
11590
11591#. I18N: Name of a module
11592#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11593msgid "Remove duplicate links"
11594msgstr "Verwijder dubbele koppelingen"
11595
11596#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11597msgid "Remove individual"
11598msgstr "Verwijder persoon"
11599
11600#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11602msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11603msgstr "Verwijder het GEDCOM media pad uit de bestandsnamen"
11604
11605#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11606msgid "Remove this location?"
11607msgstr "Deze locatie verwijderen?"
11608
11609#. I18N: Location of an LDS church temple
11610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11611msgid "Reno, Nevada, United States"
11612msgstr "Reno, Nevada, Verenigde Staten"
11613
11614#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11615msgid "Renumber"
11616msgstr "Hernummeren"
11617
11618#. I18N: Renumber the records in a family tree
11619#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11620#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11621#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11622msgid "Renumber family tree"
11623msgstr "Stamboom hernummeren"
11624
11625#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11626msgid "Replace"
11627msgstr "Vervang"
11628
11629#. I18N: Description of a “Data fix” module
11630#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11631msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11632msgstr "Vervang begraafplaats door plaatsnaam waar begrafenis plaats vond."
11633
11634#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11635msgid "Replace with"
11636msgstr "Vervang door"
11637
11638#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11639msgid "Replacement text"
11640msgstr "Vervangende tekst"
11641
11642#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11643msgid "Reply"
11644msgstr "Antwoord"
11645
11646#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11647#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11648#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11649#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11650msgid "Report"
11651msgstr "Rapport"
11652
11653#. I18N: Name of a module
11654#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11655#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11657#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11658#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11659msgid "Reports"
11660msgstr "Rapporten"
11661
11662#. I18N: Name of a module/list
11663#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11664#: app/Http/Controllers/ListController.php:521
11665#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11666#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11668#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11669#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11671#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11672#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11673#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11674#: resources/views/search-results.phtml:46
11675#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11676msgid "Repositories"
11677msgstr "Opslagplaatsen"
11678
11679#. I18N: gedcom tag REPO
11680#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11681#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11682#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11683#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11684#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11685msgid "Repository"
11686msgstr "Opslagplaats"
11687
11688#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11689msgid "Repository name"
11690msgstr "Naam van Opslagplaats"
11691
11692#. I18N: Name of a country or state
11693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11694msgid "Republic of the Congo"
11695msgstr "Congo"
11696
11697#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11698#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11699#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11700msgid "Request a new password"
11701msgstr "Vraag nieuw wachtwoord aan"
11702
11703#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11704#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11705#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11706#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11707msgid "Request a new user account"
11708msgstr "Vraag een nieuw gebruikers&shy;account aan"
11709
11710#. I18N: gedcom tag _TODO
11711#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11712msgid "Research task"
11713msgstr "Onderzoekstaak"
11714
11715#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11716#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11717msgid "Research tasks"
11718msgstr "Onderzoekstaken"
11719
11720#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11721msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11722msgstr "Onderzoekstaken zijn speciale gebeurtenissen, toegevoegd aan personen in uw stamboom die verder onderzocht moeten worden. Ze kunnen worden gebruikt als een geheugensteun om feiten te controleren bij meer betrouwbare bronnen, om documenten of foto's te zoeken, of om tegenstrijdige informatie op te helderen, enz.."
11723
11724#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11725msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11726msgstr "Onderzoekstaken worden opgeslagen met de speciale GEDCOM tag ‘_TODO’. Het zou kunnen dat andere genealogie programma’s deze tag niet herkennen."
11727
11728#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11729msgid "Reset to initial map state"
11730msgstr "Terugzetten naar oorspronkelijke kaartweergave"
11731
11732#. I18N: gedcom tag RESI
11733#: app/GedcomTag.php:967
11734msgid "Residence"
11735msgstr "Woonplaats"
11736
11737#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11738#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11739msgid "Restore the default block layout"
11740msgstr "Herstel de standaard weergave voor blokken"
11741
11742#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11744msgid "Restrict to immediate family"
11745msgstr "Beperk tot naaste familie"
11746
11747#. I18N: gedcom tag RESN
11748#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11749#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11750#: resources/views/media-page.phtml:177
11751msgid "Restriction"
11752msgstr "Beperking"
11753
11754#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11755msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11756msgstr "U kunt beperkingen toevoegen aan records en feiten. Hiermee bepaalt u wie de gegevens kunnen zien en wie deze kunnen wijzigen."
11757
11758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11759msgid "Results"
11760msgstr "Resultaten"
11761
11762#. I18N: gedcom tag RETI
11763#: app/GedcomTag.php:977
11764msgid "Retirement"
11765msgstr "Pensioen"
11766
11767#. I18N: Name of a country or state
11768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11769msgid "Reunion"
11770msgstr "Réunion"
11771
11772#. I18N: Location of an LDS church temple
11773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11774msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11775msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde Staten"
11776
11777#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11778msgid "Right"
11779msgstr "Rechts"
11780
11781#. I18N: gedcom tag ROLE
11782#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11783msgid "Role"
11784msgstr "Rol"
11785
11786#. I18N: Name of a country or state
11787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11788msgid "Romania"
11789msgstr "Roemenië"
11790
11791#. I18N: gedcom tag ROMN
11792#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11793msgid "Romanized"
11794msgstr "Geromaniseerd"
11795
11796#: app/GedcomTag.php:935
11797msgid "Romanized place"
11798msgstr "Plaatsnaam geromaniseerd"
11799
11800#: app/GedcomTag.php:1059
11801msgid "Romanized title"
11802msgstr "Titel geromaniseerd"
11803
11804#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11806msgid "Roots"
11807msgstr "Wortels"
11808
11809#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11810#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11811#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11812msgid "Russell"
11813msgstr "Russell"
11814
11815#. I18N: Name of a country or state
11816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11817msgid "Russia"
11818msgstr "Rusland"
11819
11820#. I18N: Name of a country or state
11821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11822msgid "Rwanda"
11823msgstr "Rwanda"
11824
11825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11826msgid "SMTP mail server"
11827msgstr "SMTP e-mailserver"
11828
11829#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11830msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11831msgstr "SQLite is alleen geschikt voor kleine websites, testen en evaluatie."
11832
11833#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11834#, php-format
11835msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11836msgstr "SQLite versie %s is geïnstalleerd. SQLite version %s of hoger is vereist."
11837
11838#. I18N: Location of an LDS church temple
11839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11840msgid "Sacramento, California, United States"
11841msgstr "Sacramento, Californië"
11842
11843#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11844#: app/Date/HijriDate.php:130
11845msgctxt "GENITIVE"
11846msgid "Safar"
11847msgstr "Safar"
11848
11849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11850#: app/Date/HijriDate.php:220
11851msgctxt "INSTRUMENTAL"
11852msgid "Safar"
11853msgstr "Safar"
11854
11855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11856#: app/Date/HijriDate.php:175
11857msgctxt "LOCATIVE"
11858msgid "Safar"
11859msgstr "Safar"
11860
11861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11862#: app/Date/HijriDate.php:85
11863msgctxt "NOMINATIVE"
11864msgid "Safar"
11865msgstr "Safar"
11866
11867#. I18N: The name of a colour-scheme
11868#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11869msgid "Sage"
11870msgstr "Salie"
11871
11872#. I18N: Name of a country or state
11873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11874msgid "Saint Helena"
11875msgstr "Sint Helena"
11876
11877#. I18N: Name of a country or state
11878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11879msgid "Saint Kitts and Nevis"
11880msgstr "Saint Kitts en Nevis"
11881
11882#. I18N: Name of a country or state
11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11884msgid "Saint Lucia"
11885msgstr "Saint Lucia"
11886
11887#. I18N: Name of a country or state
11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11889msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11890msgstr "Saint Pierre en Miquelon"
11891
11892#. I18N: Name of a country or state
11893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11894msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11895msgstr "Saint Vincent en de Grenadines"
11896
11897#. I18N: Location of an LDS church temple
11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11899msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11900msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde Staten"
11901
11902#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11903msgid "Same as uploaded file"
11904msgstr "Hetzelfde als het geuploade bestand"
11905
11906#. I18N: Name of a country or state
11907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11908msgid "Samoa"
11909msgstr "Samoa"
11910
11911#. I18N: Location of an LDS church temple
11912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11913msgid "San Antonio, Texas, United States"
11914msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde Staten"
11915
11916#. I18N: Location of an LDS church temple
11917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11918msgid "San Diego, California, United States"
11919msgstr "San Diego, Californië"
11920
11921#. I18N: Location of an LDS church temple
11922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11923msgid "San Jose, Costa Rica"
11924msgstr "San Jose, Costa Rica"
11925
11926#. I18N: Name of a country or state
11927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11928msgid "San Marino"
11929msgstr "San Marino"
11930
11931#. I18N: Location of an LDS church temple
11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11933msgid "San Salvador, El Salvador"
11934msgstr "San Salvador, El Salvador"
11935
11936#. I18N: Location of an LDS church temple
11937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11938msgid "Santiago, Chile"
11939msgstr "Santiago, Chili"
11940
11941#. I18N: Location of an LDS church temple
11942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11943msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11944msgstr "Santo Domingo, Dominicaanse Republiek"
11945
11946#. I18N: Location of an LDS church temple
11947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11948msgid "Sao Paulo, Brazil"
11949msgstr "Sao Paulo, Brazilië"
11950
11951#. I18N: Name of a country or state
11952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11953msgid "Sao Tome and Principe"
11954msgstr "Sao Tome en Principe"
11955
11956#. I18N: abbreviation for Saturday
11957#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11959msgid "Sat"
11960msgstr "Za"
11961
11962#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11963msgid "Saturday"
11964msgstr "Zaterdag"
11965
11966#. I18N: Name of a country or state
11967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11968msgid "Saudi Arabia"
11969msgstr "Saudi-Arabië"
11970
11971#: app/GedcomTag.php:683
11972msgid "School or college"
11973msgstr "School"
11974
11975#. I18N: Name of a country or state
11976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11977msgid "Scotland"
11978msgstr "Schotland"
11979
11980#. I18N: gedcom tag _SCBK
11981#: app/GedcomTag.php:2044
11982msgid "Scrapbook"
11983msgstr "Aantekenboek"
11984
11985#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11986#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11987msgctxt "Female pedigree"
11988msgid "Sealing"
11989msgstr "Verzegeling"
11990
11991#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11992#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11993msgctxt "Male pedigree"
11994msgid "Sealing"
11995msgstr "Verzegeling"
11996
11997#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11998#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11999msgctxt "Pedigree"
12000msgid "Sealing"
12001msgstr "Verzegeling"
12002
12003#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12004#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12005msgid "Sealing canceled (divorce)"
12006msgstr "Verzegeling afgezegd (echtscheiding)"
12007
12008#. I18N: Name of a module
12009#. I18N: A button label.
12010#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12011#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12012#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12013#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12014#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12015#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12016#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12017#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12018#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12019#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12020msgid "Search"
12021msgstr "Zoek"
12022
12023#. I18N: Name of a module
12024#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12025#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12026msgid "Search and replace"
12027msgstr "Zoek en vervang"
12028
12029#. I18N: Description of a “Data fix” module
12030#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12031msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12032msgstr "Zoek en vervang tekst door gebruik te maken van een eenvoudige zoekopdracht of geavanceerde patroonherkenning."
12033
12034#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12036msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12037msgstr ""
12038
12039#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12040msgid "Search filters"
12041msgstr "Zoek filters"
12042
12043#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12044#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12045msgid "Search for"
12046msgstr "Zoek naar"
12047
12048#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12049msgid "Search method"
12050msgstr "Zoek methode"
12051
12052#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12053msgid "Search text/pattern"
12054msgstr "Zoek tekst/patroon"
12055
12056#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12057msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12058msgstr "In complexe stambomen kan het zoeken naar alle mogelijke relaties veel tijd kosten."
12059
12060#. I18N: Location of an LDS church temple
12061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12062msgid "Seattle, Washington, United States"
12063msgstr "Seattle, Washington, Verenigde Staten"
12064
12065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12066msgid "Second record"
12067msgstr "Tweede record"
12068
12069#. I18N: A configuration setting
12070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12071msgid "Secure connection"
12072msgstr "Beveiligde verbinding"
12073
12074#. I18N: A configuration setting
12075#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12076msgid "Security code"
12077msgstr "Beveiligingscode"
12078
12079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12080#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12081#, php-format
12082msgid "See %s for more information."
12083msgstr "Zie %s voor meer informatie."
12084
12085#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12088msgid "Select"
12089msgstr "Selecteer"
12090
12091#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12092msgid "Select a GEDCOM file to import"
12093msgstr "Selecteer een GEDCOM bestand om te importeren"
12094
12095#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12096#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12097#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12098msgid "Select a date"
12099msgstr "Selecteer een datum"
12100
12101#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12102msgid "Select individuals by place or date"
12103msgstr "Selecteer personen op basis van plaats of datum"
12104
12105#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12106#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12107msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12108msgstr "Selecteer gegevens uit uw stamboom en bewaar ze als een GEDCOM-bestand."
12109
12110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12111msgid "Select the desired age interval"
12112msgstr "Kies het gewenste leeftijd interval"
12113
12114#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12115msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12116msgstr "Selecteer de feiten en gebeurtenissen van beide records die u wilt behouden."
12117
12118#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12119msgid "Select two records to merge."
12120msgstr "Selecteer twee records om samen te voegen."
12121
12122#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12123msgid "Selector"
12124msgstr "Selector"
12125
12126#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12127msgid "Seller"
12128msgstr "Verkoper"
12129
12130#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12131msgctxt "FEMALE"
12132msgid "Seller"
12133msgstr "Verkoopster"
12134
12135#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12136msgctxt "MALE"
12137msgid "Seller"
12138msgstr "Verkoper"
12139
12140#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12141#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12142#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12143#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12144msgid "Send"
12145msgstr "Verstuur"
12146
12147#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12148#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12149#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12150#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12152msgid "Send a message"
12153msgstr "Bericht versturen"
12154
12155#: app/Services/MessageService.php:210
12156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12157msgid "Send a message to all users"
12158msgstr "Stuur een bericht aan alle gebruikers"
12159
12160#: app/Services/MessageService.php:212
12161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12162msgid "Send a message to users who have never signed in"
12163msgstr "Stuur een bericht aan nooit aangemelde gebruikers"
12164
12165#: app/Services/MessageService.php:214
12166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12167msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12168msgstr "Stuur een bericht aan langer dan 6 maanden niet aangemelde gebruikers"
12169
12170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12171msgid "Send a test email using these settings"
12172msgstr "Een test e-mail met deze instellingen verzenden"
12173
12174#. I18N: Label for a configuration option
12175#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12176msgid "Send out reminder emails"
12177msgstr "E-mailherinneringen versturen"
12178
12179#. I18N: A configuration setting
12180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12181msgid "Sender name"
12182msgstr "Naam afzender"
12183
12184#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12186msgid "Sending email"
12187msgstr "E-mail versturen"
12188
12189#. I18N: A configuration setting
12190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12191msgid "Sending server name"
12192msgstr "Naam van de uitgaande server"
12193
12194#. I18N: Name of a country or state
12195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12196msgid "Senegal"
12197msgstr "Senegal"
12198
12199#. I18N: Location of an LDS church temple
12200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12201msgid "Seoul, Korea"
12202msgstr "Seoul, Zuid-Korea"
12203
12204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12205msgctxt "Abbreviation for September"
12206msgid "Sep"
12207msgstr "sep."
12208
12209#. I18N: gedcom tag _SEPR
12210#: app/GedcomTag.php:2047
12211msgid "Separated"
12212msgstr "Uit elkaar"
12213
12214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12215msgctxt "GENITIVE"
12216msgid "September"
12217msgstr "september"
12218
12219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12220msgctxt "INSTRUMENTAL"
12221msgid "September"
12222msgstr "september"
12223
12224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12225msgctxt "LOCATIVE"
12226msgid "September"
12227msgstr "september"
12228
12229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12232msgctxt "NOMINATIVE"
12233msgid "September"
12234msgstr "september"
12235
12236#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12237#: app/Date/FrenchDate.php:299
12238msgid "Septidi"
12239msgstr "Septidi"
12240
12241#. I18N: Name of a country or state
12242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12243msgid "Serbia"
12244msgstr "Servië"
12245
12246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12247msgid "Servant"
12248msgstr "Bediende"
12249
12250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12251msgctxt "FEMALE"
12252msgid "Servant"
12253msgstr "Dienster"
12254
12255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12256msgctxt "MALE"
12257msgid "Servant"
12258msgstr "Bediende"
12259
12260#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12262msgid "Server information"
12263msgstr "Server informatie"
12264
12265#. I18N: A configuration setting
12266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12267#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12268#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12270msgid "Server name"
12271msgstr "Servernaam"
12272
12273#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12274msgid "Set a new password"
12275msgstr "Een nieuw wachtwoord instellen"
12276
12277#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12278msgid "Set as default"
12279msgstr "Instellen als standaard"
12280
12281#. I18N: You need to:
12282#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12283#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12284msgid "Set the access level for each tree."
12285msgstr "Stel het toegangsniveau voor elke stamboom in."
12286
12287#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12289msgid "Set the default blocks for new family trees"
12290msgstr "Stel de standaard blokken in voor nieuwe stambomen"
12291
12292#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12294msgid "Set the default blocks for new users"
12295msgstr "Stel de standaard blokken in voor nieuwe gebruikers"
12296
12297#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12299msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12300msgstr "Stelt het privacy-toegangsniveau in voor alle overleden personen."
12301
12302#. I18N: You need to:
12303#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12304#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12305msgid "Set the status to “approved”."
12306msgstr "Zet de status op “geaccepteerd”."
12307
12308#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12310msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12311msgstr "Door deze optie op <b>Ja</b> te zetten worden er op personen, gezinnen en bronnen, links geplaatst die gebruikers een nieuw venster geven met de gegevens uit het GEDCOM-bestand."
12312
12313#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12314#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12315msgid "Setup wizard for webtrees"
12316msgstr "Installatie wizard voor webtrees"
12317
12318#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12319#: app/Date/FrenchDate.php:297
12320msgid "Sextidi"
12321msgstr "Sextidi"
12322
12323#. I18N: Name of a country or state
12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12325msgid "Seychelles"
12326msgstr "Seychellen"
12327
12328#: app/Date/JalaliDate.php:264
12329msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12330msgid "Shah"
12331msgstr "Shah"
12332
12333#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12334#: app/Date/JalaliDate.php:135
12335msgctxt "GENITIVE"
12336msgid "Shahrivar"
12337msgstr "Shahrivar"
12338
12339#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12340#: app/Date/JalaliDate.php:225
12341msgctxt "INSTRUMENTAL"
12342msgid "Shahrivar"
12343msgstr "Shahrivar"
12344
12345#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12346#: app/Date/JalaliDate.php:180
12347msgctxt "LOCATIVE"
12348msgid "Shahrivar"
12349msgstr "Shahrivar"
12350
12351#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12352#: app/Date/JalaliDate.php:90
12353msgctxt "NOMINATIVE"
12354msgid "Shahrivar"
12355msgstr "Shahrivar"
12356
12357#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12358#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12359#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12360#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12361#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12362#: resources/views/note-page.phtml:84
12363msgid "Shared note"
12364msgstr "Gedeelde notitie"
12365
12366#. I18N: Name of a module/list
12367#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50
12368#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12369#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12370msgid "Shared notes"
12371msgstr "Gedeelde notities"
12372
12373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12374#: app/Date/HijriDate.php:146
12375msgctxt "GENITIVE"
12376msgid "Shawwal"
12377msgstr "Shawwal"
12378
12379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12380#: app/Date/HijriDate.php:236
12381msgctxt "INSTRUMENTAL"
12382msgid "Shawwal"
12383msgstr "Shawwal"
12384
12385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12386#: app/Date/HijriDate.php:191
12387msgctxt "LOCATIVE"
12388msgid "Shawwal"
12389msgstr "Shawwal"
12390
12391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12392#: app/Date/HijriDate.php:101
12393msgctxt "NOMINATIVE"
12394msgid "Shawwal"
12395msgstr "Shawwal"
12396
12397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12398#: app/Date/HijriDate.php:142
12399msgctxt "GENITIVE"
12400msgid "Sha’aban"
12401msgstr "Sha'aban"
12402
12403#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12404#: app/Date/HijriDate.php:232
12405msgctxt "INSTRUMENTAL"
12406msgid "Sha’aban"
12407msgstr "Sha'aban"
12408
12409#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12410#: app/Date/HijriDate.php:187
12411msgctxt "LOCATIVE"
12412msgid "Sha’aban"
12413msgstr "Sha'aban"
12414
12415#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12416#: app/Date/HijriDate.php:97
12417msgctxt "NOMINATIVE"
12418msgid "Sha’aban"
12419msgstr "Sha'aban"
12420
12421#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12422msgid "She "
12423msgstr "Zij "
12424
12425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12426msgid "She died"
12427msgstr "Zij is overleden"
12428
12429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12431msgid "She married"
12432msgstr "Zij trouwde met"
12433
12434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12435msgid "She resided at"
12436msgstr "Zij woonde in"
12437
12438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12439msgid "She was born"
12440msgstr "Zij werd geboren"
12441
12442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12443msgid "She was buried"
12444msgstr "Zij is begraven"
12445
12446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12447msgid "She was christened"
12448msgstr "Zij is gedoopt"
12449
12450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12451msgid "She was cremated"
12452msgstr "Zij is gecremeerd"
12453
12454#. I18N: a month in the Jewish calendar
12455#: app/Date/JewishDate.php:187
12456msgctxt "GENITIVE"
12457msgid "Shevat"
12458msgstr "Shevat"
12459
12460#. I18N: a month in the Jewish calendar
12461#: app/Date/JewishDate.php:293
12462msgctxt "INSTRUMENTAL"
12463msgid "Shevat"
12464msgstr "Shevat"
12465
12466#. I18N: a month in the Jewish calendar
12467#: app/Date/JewishDate.php:240
12468msgctxt "LOCATIVE"
12469msgid "Shevat"
12470msgstr "Shevat"
12471
12472#. I18N: a month in the Jewish calendar
12473#: app/Date/JewishDate.php:134
12474msgctxt "NOMINATIVE"
12475msgid "Shevat"
12476msgstr "Shevat"
12477
12478#. I18N: The name of a colour-scheme
12479#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12480msgid "Shiny Tomato"
12481msgstr "Glanzende Tomaat"
12482
12483#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12484#: app/GedcomTag.php:2056
12485msgid "Short version"
12486msgstr "Korte versie"
12487
12488#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12489#: resources/views/help/date.phtml:97
12490msgid "Shortcut"
12491msgstr "Korte manier"
12492
12493#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12494msgid "Shortest marriage"
12495msgstr "Kortste huwelijk"
12496
12497#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12498msgid "Show"
12499msgstr "Toon"
12500
12501#. I18N: A configuration setting
12502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12503msgid "Show a download link in the media viewer"
12504msgstr "Toon download-knop in media viewer"
12505
12506#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12507#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12508msgid "Show a privacy policy."
12509msgstr "Privacybeleid tonen."
12510
12511#. I18N: A configuration setting
12512#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12513msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12514msgstr "Toon Algemene Gebruiksovereenkomst op de pagina «Vraag nieuw gebruikersaccount aan»"
12515
12516#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12517msgid "Show all notes"
12518msgstr "Toon alle notities"
12519
12520#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12521msgid "Show all places in a list"
12522msgstr "Toon alle plaatsen in een lijst"
12523
12524#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12525msgid "Show all sources"
12526msgstr "Toon alle bronnen"
12527
12528#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12529#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12530msgid "Show an age cursor"
12531msgstr "Leeftijd indicator tonen"
12532
12533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12534msgid "Show children of ancestors"
12535msgstr "Kinderen van voorouders weergeven"
12536
12537#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12538msgid "Show couples where either partner married more than once."
12539msgstr "Toon echtparen waarvan een van beide partners meerdere keren trouwde."
12540
12541#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12542msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12543msgstr "Toon paren, waarvan alleen de vrouwelijke partner is overleden."
12544
12545#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12546msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12547msgstr "Toon paren, waarvan alleen de mannelijke partner is overleden."
12548
12549#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12550msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12551msgstr "Toon echtparen die meer dan 100 jaar geleden zijn getrouwd."
12552
12553#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12554msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12555msgstr "Toon echtparen die getrouwd zijn in de laatste 100 jaar."
12556
12557#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12558msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12559msgstr "Toon paren met een onbekende huwelijksdatum."
12560
12561#. I18N: label for yes/no option
12562#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12563msgid "Show date of last update"
12564msgstr "Laatste wijzigingsdatum tonen"
12565
12566#. I18N: A configuration setting
12567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12568msgid "Show dead individuals"
12569msgstr "Toon overleden personen"
12570
12571#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12572msgid "Show divorced couples."
12573msgstr "Toon gescheiden paren."
12574
12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12576msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12577msgstr "Toon personen, meer dan 100 jaar geleden geboren."
12578
12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12580msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12581msgstr "Toon personen, geboren in de laatste 100 jaar."
12582
12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12584msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12585msgstr "Toon nog levende personen, of paren waarvan beide partners nog leven."
12586
12587#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12589msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12590msgstr "Toon overleden personen, of paren waarvan beide partners zijn overleden."
12591
12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12593msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12594msgstr "Toon personen, meer dan 100 jaar geleden gestorven."
12595
12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12597msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12598msgstr "Toon personen, gestorven in de laatste 100 jaar."
12599
12600#. I18N: A configuration setting
12601#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12602msgid "Show list of family trees"
12603msgstr "Toon lijst met stambomen"
12604
12605#. I18N: A configuration setting
12606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12607msgid "Show living individuals"
12608msgstr "Toon levende personen"
12609
12610#. I18N: A configuration setting
12611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12612msgid "Show names of private individuals"
12613msgstr "Toon namen van privé personen"
12614
12615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12619msgid "Show notes"
12620msgstr "Notities weergeven"
12621
12622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12623msgid "Show occupations"
12624msgstr "Beroepen weergeven"
12625
12626#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12627#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12628msgid "Show only events of living individuals"
12629msgstr "Alleen gebeurtenissen van levende personen tonen"
12630
12631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12632msgid "Show only females."
12633msgstr "Toon alleen vrouwen."
12634
12635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12636msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12637msgstr "Toon alleen personen waarvan het geslacht onbekend is."
12638
12639#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12640msgid "Show only individuals, events, or all"
12641msgstr "Personen, gebeurtenissen of alles tonen"
12642
12643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12644msgid "Show only males."
12645msgstr "Toon alleen mannen."
12646
12647#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12649msgid "Show parents"
12650msgstr "Toon ouders"
12651
12652#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12653msgid "Show pending changes"
12654msgstr "Toon uitstaande wijzigingen"
12655
12656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12659msgid "Show photos"
12660msgstr "Foto's weergeven"
12661
12662#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12663msgid "Show place hierarchy"
12664msgstr "Toon hiërarchie van plaatsen"
12665
12666#. I18N: A configuration setting
12667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12668msgid "Show private relationships"
12669msgstr "Toon privé relaties"
12670
12671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12672msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12673msgstr "Toon onderzoekstaken die zijn toegewezen aan andere gebruikers"
12674
12675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12676msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12677msgstr "Toon onderzoekstaken die niet aan een gebruiker zijn toegewezen"
12678
12679#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12680msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12681msgstr "Toon onderzoekstaken die een datum in de toekomst hebben"
12682
12683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12684msgid "Show residences"
12685msgstr "Woonplaatsen weergeven"
12686
12687#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12688msgid "Show slide show controls"
12689msgstr "Besturingsknoppen diavoorstelling tonen"
12690
12691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12696msgid "Show sources"
12697msgstr "Bronnen weergeven"
12698
12699#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12700#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12702msgid "Show spouses"
12703msgstr "Toon partners"
12704
12705#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12706#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12707msgid "Show statistics charts"
12708msgstr "Toon statistiekendiagrammen"
12709
12710#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12712#, php-format
12713msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12714msgstr "Toon de %1$s %2$s delen van een plaatsnaam."
12715
12716#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12717#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12718msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12719msgstr "Toon de geboorteplaats van voorouders op de kaart."
12720
12721#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12722msgid "Show the date and time of update"
12723msgstr "Toon de datum en tijd van de update"
12724
12725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12726msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12727msgstr "Toon gebeurtenissen van naaste familie op persoonspagina"
12728
12729#. I18N: A configuration setting
12730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12731msgid "Show the family tree"
12732msgstr "Toon de stamboom"
12733
12734#: app/Http/Controllers/ListController.php:300
12735msgid "Show the list of individuals"
12736msgstr "Toon de lijst met personen"
12737
12738#: app/Http/Controllers/ListController.php:306
12739msgid "Show the list of surnames"
12740msgstr "Toon de lijst van achternamen"
12741
12742#. I18N: Description of the “Places” module
12743#: app/Module/PlacesModule.php:79
12744msgid "Show the location of events on a map."
12745msgstr "Toon de locatie van gebeurtenissen op de kaart."
12746
12747#. I18N: label for a yes/no option
12748#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12749msgid "Show the user who made the change"
12750msgstr "Toon de gebruiker die de wijziging maakte"
12751
12752#. I18N: Label for a configuration option
12753#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12754#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12755#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12756msgid "Show this block for which languages"
12757msgstr "Voor welke talen moet dit blok getoond worden"
12758
12759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12760msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12761msgstr "Toon miniatuurafbeeldingen in diagrammen en overzichten."
12762
12763#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12764#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12765#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12769#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12770#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12771#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12772msgid "Show to managers"
12773msgstr "Toon aan de managers"
12774
12775#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12781#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12785#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12786msgid "Show to members"
12787msgstr "Toon aan leden"
12788
12789#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12790#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12799#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12800msgid "Show to visitors"
12801msgstr "Toon aan bezoekers"
12802
12803#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12805msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12806msgstr "Toon «blad»-paren of personen. Dit zijn nog levende personen, waarvan geen kinderen zijn opgenomen in de database."
12807
12808#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12810msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12811msgstr "Toon «wortel»-paren of personen. Deze mensen worden ook wel «patriarchen» genoemd. Zij zijn personen, waarvan geen ouders zijn opgenomen in de database."
12812
12813#. I18N: %s are placeholders for numbers
12814#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12815#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12816#, php-format
12817msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12818msgstr "Toont %1$s tot %2$s van %3$s"
12819
12820#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12821msgid "Sibling"
12822msgstr "Broer/zus"
12823
12824#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12825msgid "Siblings"
12826msgstr "Broers/zussen"
12827
12828#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12829#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12830msgid "Sidebar"
12831msgstr "Zijpaneel"
12832
12833#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12835#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12836#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12837msgid "Sidebars"
12838msgstr "Zijpaneel"
12839
12840#. I18N: Name of a country or state
12841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12842msgid "Sierra Leone"
12843msgstr "Sierra Leone"
12844
12845#. I18N: Name of a module
12846#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12847#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12848msgid "Sign in"
12849msgstr "Aanmelden"
12850
12851#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12852#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12853msgid "Sign out"
12854msgstr "Afmelden"
12855
12856#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12858msgid "Sign-in and registration"
12859msgstr "Aanmelden en registratie"
12860
12861#: resources/views/help/date.phtml:122
12862msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12863msgstr "De Gregoriaanse kalender wordt standaard gebruikt voor simpele data. Om een andere kalender te gebruiken moet een sleutelwoord worden toegevoegd vóór de datum. Dit sleutelwoord is optioneel als het formaat van het jaar of de maand de datum ondubbelzinnig maakt."
12864
12865#. I18N: Name of a country or state
12866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12867msgid "Singapore"
12868msgstr "Singapore"
12869
12870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12872msgid "Sister"
12873msgstr "Zus"
12874
12875#. I18N: A configuration setting
12876#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12877#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12878#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12879msgid "Site identification code"
12880msgstr "Website identificatie code"
12881
12882#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12884#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12885msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12886msgstr "Leden kunnen elkaar berichten sturen via de website. U kunt hier kiezen hoe de berichten aan u worden verstuurd, of ervoor kiezen om ze helemaal niet te ontvangen."
12887
12888#. I18N: A configuration setting
12889#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12890#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12891msgid "Site verification code"
12892msgstr "Website verificatie code"
12893
12894#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12895#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12896msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12897msgstr "Website verificatie codes werken niet wanneer webtrees is geïnstalleerd in een subfolder."
12898
12899#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12900#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12901msgid "Sitemaps"
12902msgstr "Sitemaps"
12903
12904#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12905#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12906msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12907msgstr "Sitemaps zijn een manier om webmasters aan zoekmachines te laten weten welke pagina's op een website beschikbaar zijn om te doorzoeken. Alle grote zoekmachines ondersteunen sitemaps. Voor meer informatie, zie <a href=\"http://www.sitemaps.org/nl/\">www.sitemaps.org</a>."
12908
12909#. I18N: a month in the Jewish calendar
12910#: app/Date/JewishDate.php:199
12911msgctxt "GENITIVE"
12912msgid "Sivan"
12913msgstr "Sivan"
12914
12915#. I18N: a month in the Jewish calendar
12916#: app/Date/JewishDate.php:305
12917msgctxt "INSTRUMENTAL"
12918msgid "Sivan"
12919msgstr "Sivan"
12920
12921#. I18N: a month in the Jewish calendar
12922#: app/Date/JewishDate.php:252
12923msgctxt "LOCATIVE"
12924msgid "Sivan"
12925msgstr "Sivan"
12926
12927#. I18N: a month in the Jewish calendar
12928#: app/Date/JewishDate.php:146
12929msgctxt "NOMINATIVE"
12930msgid "Sivan"
12931msgstr "Sivan"
12932
12933#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12934#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12935#: resources/views/layouts/default.phtml:75
12936msgid "Skip to content"
12937msgstr "Spring naar de inhoud"
12938
12939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12940msgid "Slave"
12941msgstr "Slaaf"
12942
12943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12944msgctxt "FEMALE"
12945msgid "Slave"
12946msgstr "Slavin"
12947
12948#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12949msgctxt "MALE"
12950msgid "Slave"
12951msgstr "Slaaf"
12952
12953#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12954#. I18N: Name of a module
12955#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12956msgid "Slide show"
12957msgstr "Diavoorstelling"
12958
12959#. I18N: Name of a country or state
12960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12961msgid "Slovakia"
12962msgstr "Slovakije"
12963
12964#. I18N: Name of a country or state
12965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12966msgid "Slovenia"
12967msgstr "Slovenië"
12968
12969#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12970msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12971msgstr "Kleine systemen (500 personen): 16-32 MB, 10-20 seconden"
12972
12973#. I18N: Location of an LDS church temple
12974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12975msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12976msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde Staten"
12977
12978#. I18N: gedcom tag SSN
12979#: app/GedcomTag.php:1026
12980msgid "Social security number"
12981msgstr "Social security number (USA)"
12982
12983#. I18N: Name of a country or state
12984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12985msgid "Solomon Islands"
12986msgstr "Solomon-eilanden"
12987
12988#. I18N: Name of a country or state
12989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12990msgid "Somalia"
12991msgstr "Somalië"
12992
12993#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12994#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12995msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12996msgstr "Sommige genealogie programma's maken GEDCOM-bestanden die mediabestandsnamen bevatten met volledige pad namen. Deze paden bestaan niet op de web-server. Om het webtrees mogelijk te maken deze bestanden te vinden, moet het eerste deel van het pad worden verwijderd."
12997
12998#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
13000msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13001msgstr "Op sommige pagina's kan het aantal malen dat de pagina bezocht is, getoond worden."
13002
13003#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
13005msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13006msgstr "Sommige thema's kunnen pictogrammen tonen in het \"Feiten en gebeurtenissen\" tabblad."
13007
13008#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13012msgid "Son"
13013msgstr "Zoon"
13014
13015#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13016#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13017#, php-format
13018msgid "Son of %s"
13019msgstr "Zoon van %s"
13020
13021#. I18N: Label for a configuration option
13022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13024#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13025#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13026#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13030#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13031#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13037msgid "Sort order"
13038msgstr "Sorteervolgorde"
13039
13040#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13042msgid "Sosa"
13043msgstr "Sosa"
13044
13045#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13046msgid "Sosa-Stradonitz number"
13047msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
13048
13049#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
13050msgid "Sounds like"
13051msgstr "Klinkt als"
13052
13053#. I18N: gedcom tag SOUR
13054#. I18N: Name of a module/report
13055#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13056#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13058#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13059#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13060#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13061#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13062#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13063#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13064#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13065#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13070#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13086msgid "Source"
13087msgstr "Bron"
13088
13089#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13091msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13092msgstr "Bronvermeldingen kunnen velden bevatten om de kwaliteit van de gegevens (primair, secundair, enzovoorts) op te nemen alsook de datum waarop de gebeurtenis in de bron werd opgenomen. Bij het aanmaken van nieuwe bronvermelding kunnen ze worden gedeactiveerd als deze velden niet worden gebruikt."
13093
13094#. I18N: A configuration setting
13095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13097msgid "Source type"
13098msgstr "Bron type"
13099
13100#. I18N: Name of a module/list
13101#. I18N: Name of a module
13102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13103#: app/Http/Controllers/ListController.php:542
13104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13105#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13107#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13108#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13109#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13110#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13111#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13112#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13113#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13114#: resources/views/media-page.phtml:73
13115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13118#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13119#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13120#: resources/views/search-results.phtml:35
13121#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13122#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13128msgid "Sources"
13129msgstr "Bronnen"
13130
13131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13132msgid "Sources to the events"
13133msgstr "Bronnen voor de gebeurtenissen"
13134
13135#. I18N: Name of a country or state
13136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13137msgid "South Africa"
13138msgstr "Zuid Afrika"
13139
13140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13141msgid "South America"
13142msgstr "Zuid Amerika"
13143
13144#. I18N: Name of a country or state
13145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13146msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13147msgstr "Zuid-Georgië en de Zuidelijke Sandwicheilanden"
13148
13149#. I18N: Name of a country or state
13150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13151msgid "South Sudan"
13152msgstr "Zuid-Soedan"
13153
13154#. I18N: Name of a country or state
13155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13156msgid "Spain"
13157msgstr "Spanje"
13158
13159#: app/SurnameTradition.php:91
13160msgctxt "Surname tradition"
13161msgid "Spanish"
13162msgstr "Spaans"
13163
13164#. I18N: Location of an LDS church temple
13165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13166msgid "Spokane, Washington, United States"
13167msgstr "Spokane, Washington, Verenigde Staten"
13168
13169#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13170#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13171#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13172#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13176msgid "Spouse"
13177msgstr "Echtgeno(o)t(e)"
13178
13179#: app/GedcomTag.php:741
13180msgid "Spouse census date"
13181msgstr "huwelijkspartner op datum volkstelling"
13182
13183#: app/GedcomTag.php:743
13184msgid "Spouse census place"
13185msgstr "Huwelijkspartner op plaats van volkstelling"
13186
13187#: app/GedcomTag.php:751
13188msgid "Spouse note"
13189msgstr "Notitie huwelijkspartner"
13190
13191#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13192#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13193#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13194#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13195msgid "Spouses"
13196msgstr "Partners"
13197
13198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13200#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13201msgid "Spouses and children"
13202msgstr "Huwelijkspartners en kinderen"
13203
13204#. I18N: Name of a country or state
13205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13206msgid "Sri Lanka"
13207msgstr "Sri Lanka"
13208
13209#. I18N: Location of an LDS church temple
13210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13211msgid "St. George, Utah, United States"
13212msgstr "St. George, Utah, Verenigde Staten"
13213
13214#. I18N: Location of an LDS church temple
13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13216msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13217msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde Staten"
13218
13219#. I18N: Location of an LDS church temple
13220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13221msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13222msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde Staten"
13223
13224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13225msgid "Start slide show on page load"
13226msgstr "Diavoorstelling beginnen als pagina geladen is"
13227
13228#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13229msgid "Start year"
13230msgstr "Begin Jaar"
13231
13232#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13233msgid "Starting range of change dates"
13234msgstr "Start reeks wijzigingsdata"
13235
13236#. I18N: gedcom tag STAE
13237#: app/GedcomTag.php:1029
13238msgid "State"
13239msgstr "Provincie/Staat"
13240
13241#. I18N: Name of a module
13242#. I18N: Name of a module/chart
13243#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13244#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13247#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13248msgid "Statistics"
13249msgstr "Statistieken"
13250
13251#. I18N: gedcom tag STAT
13252#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13253#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13254#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13255msgid "Status"
13256msgstr "Status"
13257
13258#: app/GedcomTag.php:1034
13259msgid "Status change date"
13260msgstr "Status van wijzigingsdatum"
13261
13262#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13263msgid "Stillborn"
13264msgstr "Doodgeboren"
13265
13266#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13267#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13268msgid "Stillborn: exempt"
13269msgstr "Doodgeboren: vrijgesteld"
13270
13271#. I18N: Location of an LDS church temple
13272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13273msgid "Stockholm, Sweden"
13274msgstr "Stockholm, Zweden"
13275
13276#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13277#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13278#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13279msgid "Stop"
13280msgstr "Stop"
13281
13282#. I18N: Name of a module
13283#: app/Module/StoriesModule.php:207
13284#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13285msgid "Stories"
13286msgstr "Verhalen"
13287
13288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13289msgid "Story"
13290msgstr "Verhaal"
13291
13292#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13293#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13294#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13295msgid "Story title"
13296msgstr "Titel van het verhaal"
13297
13298#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13299#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13300#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13301#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13302msgid "Subject"
13303msgstr "Onderwerp"
13304
13305#. I18N: gedcom tag SUBN
13306#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13307#: app/Submission.php:119
13308msgid "Submission"
13309msgstr "Aanlevering"
13310
13311#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13312#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13313msgid "Submitted but not yet cleared"
13314msgstr "Ingediend, maar nog niet vrijgegeven"
13315
13316#. I18N: gedcom tag SUBM
13317#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13318#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13319msgid "Submitter"
13320msgstr "Inzender"
13321
13322#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13323msgid "Submitter name"
13324msgstr "Naam van indiener"
13325
13326#. I18N: Name of a module/list
13327#: app/Http/Controllers/ListController.php:563
13328#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13330#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13331#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13332msgid "Submitters"
13333msgstr "Indieners"
13334
13335#. I18N: Name of a country or state
13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13337msgid "Sudan"
13338msgstr "Soedan"
13339
13340#. I18N: abbreviation for Sunday
13341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13342#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13343msgid "Sun"
13344msgstr "Zo"
13345
13346#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13347msgid "Sunday"
13348msgstr "Zondag"
13349
13350#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13352#, php-format
13353msgid "Support and documentation can be found at %s."
13354msgstr "Ondersteuning en documentatie kan worden verkregen op %s."
13355
13356#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13357msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13358msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is experimenteel."
13359
13360#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13361msgid "Support for SQL Server is experimental."
13362msgstr "Ondersteuning van SQL Server is experimenteel."
13363
13364#. I18N: Name of a country or state
13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13366msgid "Suriname"
13367msgstr "Suriname"
13368
13369#. I18N: gedcom tag SURN
13370#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13371#: resources/views/branches-page.phtml:16
13372#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13373#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13374#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13375#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13377#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13378msgid "Surname"
13379msgstr "Achternaam"
13380
13381#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13382msgid "Surname distribution chart"
13383msgstr "Verdeling per achternaam"
13384
13385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13386msgid "Surname list style"
13387msgstr "Type lijst voor achternamen"
13388
13389#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13390msgid "Surname option"
13391msgstr "Achternaamoptie"
13392
13393#. I18N: gedcom tag SPFX
13394#: app/GedcomTag.php:1023
13395msgid "Surname prefix"
13396msgstr "Tussenvoegsel"
13397
13398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13399msgid "Surname tradition"
13400msgstr "Achternaamtraditie"
13401
13402#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13403#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13404#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13406msgid "Surnames"
13407msgstr "Achternamen"
13408
13409#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13410#: app/SurnameTradition.php:113
13411msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13412msgstr "Achternamen worden verbogen om het geslacht en de burgerlijke staat van een persoon aan te geven."
13413
13414#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13415#: app/SurnameTradition.php:106
13416msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13417msgstr "Achternamen worden verbogen om het geslacht van een persoon aan te geven."
13418
13419#. I18N: Location of an LDS church temple
13420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13421msgid "Suva, Fiji"
13422msgstr "Suva, Fiji"
13423
13424#. I18N: Name of a country or state
13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13426msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13427msgstr "Svalbard en Jan Mayen Eilanden"
13428
13429#. I18N: Reverse the order of two individuals
13430#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13431msgid "Swap individuals"
13432msgstr "Verwissel personen"
13433
13434#. I18N: Name of a country or state
13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13436msgid "Swaziland"
13437msgstr "Swaziland"
13438
13439#. I18N: Name of a country or state
13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13441msgid "Sweden"
13442msgstr "Zweden"
13443
13444#. I18N: Name of a country or state
13445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13446msgid "Switzerland"
13447msgstr "Zwitzerland"
13448
13449#. I18N: Location of an LDS church temple
13450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13451msgid "Sydney, Australia"
13452msgstr "Sydney, Australië"
13453
13454#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13455msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13456msgstr "Synchroniseer stambomen met GEDCOM bestanden"
13457
13458#. I18N: Name of a country or state
13459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13460msgid "Syria"
13461msgstr "Syrië"
13462
13463#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13464#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13465msgid "Tab"
13466msgstr "Tabblad"
13467
13468#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13469#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13472msgid "Table prefix"
13473msgstr "Tabel voorvoegsel"
13474
13475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13477#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13479#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13485#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13487#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13488#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13490msgctxt "paper size"
13491msgid "Tabloid"
13492msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
13493
13494#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13496#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13497#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13498msgid "Tabs"
13499msgstr "Tabbladen"
13500
13501#. I18N: Location of an LDS church temple
13502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13503msgid "Taipei, Taiwan"
13504msgstr "Taipei, Taiwan"
13505
13506#. I18N: Name of a country or state
13507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13508msgid "Taiwan"
13509msgstr "Taiwan"
13510
13511#. I18N: Name of a country or state
13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13513msgid "Tajikistan"
13514msgstr "Tadzjikistan"
13515
13516#. I18N: Location of an LDS church temple
13517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13518msgid "Tampico, Mexico"
13519msgstr "Tampico, Mexico"
13520
13521#. I18N: a month in the Jewish calendar
13522#: app/Date/JewishDate.php:201
13523msgctxt "GENITIVE"
13524msgid "Tamuz"
13525msgstr "Tamuz"
13526
13527#. I18N: a month in the Jewish calendar
13528#: app/Date/JewishDate.php:307
13529msgctxt "INSTRUMENTAL"
13530msgid "Tamuz"
13531msgstr "Tamuz"
13532
13533#. I18N: a month in the Jewish calendar
13534#: app/Date/JewishDate.php:254
13535msgctxt "LOCATIVE"
13536msgid "Tamuz"
13537msgstr "Tamuz"
13538
13539#. I18N: a month in the Jewish calendar
13540#: app/Date/JewishDate.php:148
13541msgctxt "NOMINATIVE"
13542msgid "Tamuz"
13543msgstr "Tamuz"
13544
13545#. I18N: Name of a country or state
13546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13547msgid "Tanzania"
13548msgstr "Tanzania"
13549
13550#. I18N: The name of a colour-scheme
13551#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13552msgid "Teal Top"
13553msgstr "Teal Top"
13554
13555#. I18N: A configuration setting
13556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13557msgid "Technical help contact"
13558msgstr "Contactpersoon technische hulp"
13559
13560#. I18N: Location of an LDS church temple
13561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13562msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13563msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13564
13565#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13566msgid "Templates"
13567msgstr "Sjablonen"
13568
13569#. I18N: gedcom tag TEMP
13570#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13571msgid "Temple"
13572msgstr "Tempel"
13573
13574#. I18N: a month in the Jewish calendar
13575#: app/Date/JewishDate.php:185
13576msgctxt "GENITIVE"
13577msgid "Tevet"
13578msgstr "Tevet"
13579
13580#. I18N: a month in the Jewish calendar
13581#: app/Date/JewishDate.php:291
13582msgctxt "INSTRUMENTAL"
13583msgid "Tevet"
13584msgstr "Tevet"
13585
13586#. I18N: a month in the Jewish calendar
13587#: app/Date/JewishDate.php:238
13588msgctxt "LOCATIVE"
13589msgid "Tevet"
13590msgstr "Tevet"
13591
13592#. I18N: a month in the Jewish calendar
13593#: app/Date/JewishDate.php:132
13594msgctxt "NOMINATIVE"
13595msgid "Tevet"
13596msgstr "Tevet"
13597
13598#. I18N: gedcom tag TEXT
13599#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13600#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13601msgid "Text"
13602msgstr "Tekst"
13603
13604#. I18N: Name of a country or state
13605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13606msgid "Thailand"
13607msgstr "Thailand"
13608
13609#: resources/views/help/name.phtml:8
13610msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13611msgstr "Het <b>naam</b> veld bevat de volledige naam van de persoon, zoals zij dat zouden spellen of zoals het opgeschreven werd. Dit is zoals het op het scherm verschijnt. Het gebruikt standaard genealogische annotaties om de verschillende delen van de naam te identificeren."
13612
13613#: resources/views/help/surname.phtml:8
13614msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13615msgstr "Het <b>achternaam</b> veld bevat een naam die gebruikt owrdt voor het sorteren en groeperen. Het kan verschillen van de echte achternaam die altijd uit het <b>naam</b> veld wordt gehaald. Dit veld kan gebruikt worden om achternamen te sorteren met of zonder voorvoegsel (Gogh / van Gogh) en om spellings variaties en inflecties te groeperen (Kowalski / Kowalska). Als het noodzakelijk is een persoon te sorteren onder méér dan één achternaam, moet iedere naam gescheiden worden door een komma."
13616
13617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13618#, php-format
13619msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13620msgstr "Het GEDCOM bestand “%s” is geïmporteerd."
13621
13622#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13623msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13624msgstr "De GEDCOM standaard staat geen URL's in media objecten toe."
13625
13626#. I18N: Location of an LDS church temple
13627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13628msgid "The Hague, Netherlands"
13629msgstr "Den Haag, Nederland"
13630
13631#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13632#, php-format
13633msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13634msgstr "De PHP-extensie \"%s\" is niet geïnstalleerd."
13635
13636#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13637#, php-format
13638msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13639msgstr "De PHP functie “%1$s” is uitgeschakeld."
13640
13641#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13642#: app/Functions/Functions.php:58
13643msgid "The PHP temporary folder is missing."
13644msgstr "De PHP tijdelijke map ontbreekt."
13645
13646#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13647#, php-format
13648msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13649msgstr "DePHP.INI instelling “%1$s” is uitgeschakeld."
13650
13651#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13652#, php-format
13653msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13654msgstr "De PHP.INI instelling “%1$s” is ingeschakeld."
13655
13656#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13657#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13658#, php-format
13659msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13660msgstr "De beheerder van de webtrees-site %s heeft uw aanvraag voor een account goedgekeurd. U kunt zich nu aanmelden door op de volgende link te klikken: %s"
13661
13662#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13663msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13664msgstr "De beheerder is geïnformeerd.<br>Zodra hij toestemming heeft verleend kunt u zich met uw gebruikersnaam en wachtwoord aanmelden."
13665
13666#. I18N: Description of the “Calendar” module
13667#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13668msgid "The calendar menu."
13669msgstr "Het kalender menu."
13670
13671#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13672#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13673#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13674#, php-format
13675msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13676msgstr "De veranderingen aan ‘%s’ zijn geaccepteerd."
13677
13678#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13679#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13680#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13681#, php-format
13682msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13683msgstr "De wijzigingen aan ‘%s’ zijn niet geaccepteerd."
13684
13685#. I18N: Description of the “Charts” module
13686#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13687msgid "The charts menu."
13688msgstr "Het diagrammen menu."
13689
13690#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13691msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13692msgstr "U kunt uittreksels (knipsels) van deze stamboom bundelen en downloaden als GEDCOM bestand."
13693
13694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13695msgid "The date and time of the last update"
13696msgstr "Datum en tijd van de laatste wijziging"
13697
13698#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13699#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13700#, php-format
13701msgid "The details for “%s” have been updated."
13702msgstr "De gegevens voor “%s” zijn bijgewerkt."
13703
13704#. I18N: %s is a filename
13705#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13706#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13707#, php-format
13708msgid "The family tree has been exported to %s."
13709msgstr "De stamboom is geëxporteerd naar %s."
13710
13711#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13712#, php-format
13713msgid "The family tree “%s” already exists."
13714msgstr "De stamboom “%s” bestaat al."
13715
13716#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13717#, php-format
13718msgid "The family tree “%s” has been created."
13719msgstr "De stamboom “%s” is aangemaakt."
13720
13721#. I18N: %s is the name of a family tree
13722#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13723#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13724#, php-format
13725msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13726msgstr "De stamboom “%s” is verwijderd."
13727
13728#. I18N: %s is the name of a family tree
13729#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13730#, php-format
13731msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13732msgstr "De stamboom “%s” wordt getoond aan bezoekers wanneer zij voor het eerst op deze website komen."
13733
13734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13735msgid "The family trees have been merged successfully."
13736msgstr "De stambomen zijn succesvol samengevoegd."
13737
13738#. I18N: Description of the “Family trees” module
13739#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13740msgid "The family trees menu."
13741msgstr "Het stambomen menu."
13742
13743#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13744#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13745#, php-format
13746msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13747msgstr "Het gezin “%s” is verwijderd omdat het maar één lid had."
13748
13749#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13750#, php-format
13751msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13752msgstr "Het bestand %s bestaat al. Gebruik een andere bestandsnaam."
13753
13754#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13755#, php-format
13756msgid "The file %s could not be created."
13757msgstr "Het bestand %s kon niet worden aangemaakt."
13758
13759#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13760#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13761#, php-format
13762msgid "The file %s could not be deleted."
13763msgstr "Het bestand %s kon niet worden verwijderd."
13764
13765#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13766#, php-format
13767msgid "The file %s has been deleted."
13768msgstr "Het bestand %s is verwijderd."
13769
13770#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13771#, php-format
13772msgid "The file %s has been uploaded."
13773msgstr "Het bestand %s is geüpload."
13774
13775#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13776#: app/Functions/Functions.php:52
13777msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13778msgstr "Het bestand is slechts gedeeltelijk overgestuurd. Probeer het opnieuw."
13779
13780#. I18N: %s is a filename
13781#: resources/views/media-page.phtml:121
13782#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13783#, php-format
13784msgid "The file “%s” does not exist."
13785msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat niet."
13786
13787#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13788msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13789msgstr "De eerste familie in deze lijst zal worden gebruikt in diagrammen, lijsten, rapporten, enz."
13790
13791#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13792#, php-format
13793msgid "The folder %s could not be deleted."
13794msgstr "De map %s kon niet worden verwijderd."
13795
13796#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13797#, php-format
13798msgid "The folder %s has been created."
13799msgstr "De map %s werd aangemaakt."
13800
13801#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13802#, php-format
13803msgid "The folder %s has been deleted."
13804msgstr "De map %s is verwijderd."
13805
13806#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13807msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13808msgstr "De map kan volledig worden gespecifieerd (b.v. /home/user_name/webtrees_data/) of relatief aan de installatiemap (b.v. ../../webtrees_data/)."
13809
13810#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13811#, php-format
13812msgid "The folder “%s” does not exist."
13813msgstr "De folder “%s” bestaat niet."
13814
13815#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13816msgid "The following facts and events were found in both records."
13817msgstr "De volgende feiten en gebeurtenissen zijn in beide records gevonden."
13818
13819#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13820#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13821#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13822#, php-format
13823msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13824msgstr "De volgende feiten en gebeurtenissen zijn alleen gevonden in het record van %s."
13825
13826#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13827msgid "The following list shows typical requirements."
13828msgstr "De volgende lijst toont u typische benodigdheden."
13829
13830#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13831msgid "The help text has not been written for this item."
13832msgstr "Een help tekst bestaat nog niet voor dit onderwerp."
13833
13834#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13836msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13837msgstr "De persoon waar contact mee opgenomen moet worden voor technische vragen of fouten die opgetreden zijn op uw site."
13838
13839#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13841msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13842msgstr "Het e-mailadres dat gebruikt moet worden als er vragen zijn over de genealogische gegevens op deze website."
13843
13844#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13845#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13846#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13847#, php-format
13848msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13849msgstr "De koppeling tussen ‘%1$s’ en ‘%2$s’ is verwijderd."
13850
13851#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13852#, php-format
13853msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13854msgstr "De koppeling tussen “%1$s” en “%2$s” is bijgewerkt."
13855
13856#. I18N: Description of the “Lists” module
13857#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13858msgid "The lists menu."
13859msgstr "Het lijsten menu."
13860
13861#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13862msgid "The location of this place is not known."
13863msgstr "De locatie van deze plaats is niet bekend."
13864
13865#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13866#, php-format
13867msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13868msgstr "Het mediabestand %1$s kon niet worden hernoemd in %2$s."
13869
13870#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13871#, php-format
13872msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13873msgstr "Het mediabestand %1$s is met succes hernoemd in %2$s."
13874
13875#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13876msgid "The media object has been created"
13877msgstr "Het media object is aangemaakt"
13878
13879#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13880msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13881msgstr "De vereisten voor geheugen en processortijd zijn afhankelijk van het aantal personen in uw stamboom."
13882
13883#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13884#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13885#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13886#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13887msgid "The message was not sent."
13888msgstr "Bericht werd niet verstuurd."
13889
13890#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13891#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13892#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13893#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13894#, php-format
13895msgid "The message was successfully sent to %s."
13896msgstr "Bericht met succes verstuurd naar %s."
13897
13898#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13899#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13900#, php-format
13901msgid "The module “%s” has been disabled."
13902msgstr "De module “%s” is uitgeschakeld."
13903
13904#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13906#, php-format
13907msgid "The module “%s” has been enabled."
13908msgstr "De module “%s” is ingeschakeld."
13909
13910#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13912msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13913msgstr "De meest gebruikte feiten voor gezinnen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
13914
13915#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13917msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13918msgstr "De meest gebruikte feiten voor personen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
13919
13920#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13922msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13923msgstr "De meest gebruikte feiten voor opslagplaatsen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
13924
13925#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
13927msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13928msgstr "De meest gebruikte feiten voor bronnen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
13929
13930#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13931msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13932msgstr "De nieuwe gebruiker zal worden gevraagd om zijn/haar e-mailadres te bevestigen voordat het account wordt aangemaakt."
13933
13934#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13935msgid "The note has been created"
13936msgstr "De notitie is aangemaakt"
13937
13938#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13939msgid "The password needs to be at least six characters long."
13940msgstr "Het wachtwoord moet minstens zes karakters bevatten."
13941
13942#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13944msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13945msgstr "Het wachtwoord vereist voor authenticatie met de SMTP server."
13946
13947#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13948#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13949msgid "The password reset link has expired."
13950msgstr "De link om het wachtwoord te herstellen is verlopen."
13951
13952#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13953#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13954msgid "The place hierarchy."
13955msgstr "De hiërarchie van plaatsen."
13956
13957#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13958#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
13959msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13960msgstr "De voorkeuren voor alle stambomen zijn bijgewerkt."
13961
13962#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13963#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
13964msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13965msgstr "De voorkeuren voor nieuwe stambomen zijn bijgewerkt."
13966
13967#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13968#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13969#, php-format
13970msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13971msgstr "De voorkeuren voor stamboom “%s” zijn bijgewerkt."
13972
13973#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13974#, php-format
13975msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13976msgstr "De voorkeuren voor de module “%s” zijn verwijderd."
13977
13978#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
13980#, php-format
13981msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13982msgstr "De voorkeuren voor module “%s” zijn bijgewerkt."
13983
13984#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
13985#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13988msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13989msgstr "Het voorvoegsel is optioneel, maar wel aanbevolen. Door tabelnamen een uniek voorvoegsel te geven, kunnen verschillende applicaties gebruik maken van dezelfde database."
13990
13991#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13992msgid "The record has been copied to the clipboard."
13993msgstr "Het record is naar het klembord gekopieerd."
13994
13995#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13996#, php-format
13997msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13998msgstr "De records “%1$s” en “%2$s” zijn samengevoegd."
13999
14000#. I18N: Description of the “Reports” module
14001#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14002msgid "The reports menu."
14003msgstr "Het rapporten menu."
14004
14005#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14006msgid "The repository has been created"
14007msgstr "De opslagplaats is aangemaakt"
14008
14009#. I18N: Description of the “Search” module
14010#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14011msgid "The search menu."
14012msgstr "Het zoek menu."
14013
14014#: app/Services/SearchService.php:1066
14015msgid "The search returned too many results."
14016msgstr "De zoekopdracht heeft te veel resultaten opgeleverd."
14017
14018#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14019msgid "The server configuration is OK."
14020msgstr "De server configuratie is OK."
14021
14022#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14023msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14024msgstr "De tijdelijke map van de server is niet toegankelijk."
14025
14026#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14027#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14028msgid "The server’s time limit has been reached."
14029msgstr "De tijdslimiet van de server is bereikt."
14030
14031#. I18N: Description of “Statistics” module
14032#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14033msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14034msgstr "De grootte van de stamboom, vroegste en laatste gebeurtenissen, gemeenschappelijke namen etc."
14035
14036#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14037msgid "The source has been created"
14038msgstr "De bron is aangemaakt"
14039
14040#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14041msgid "The submitter has been created"
14042msgstr "De inzender is aangemaakt"
14043
14044#: resources/views/help/name.phtml:13
14045#, php-format
14046msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14047msgstr "De achternaam staat tussen schuine strepen:<%s>Jan Pieter /Smid/<%s>"
14048
14049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14051#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14052msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14053msgstr "De tijdzone is van belang voor het rekenen met datums. Bijvoorbeeld om te berekenen wat voor dag het vandaag is."
14054
14055#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14057#, php-format
14058msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14059msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14060msgstr[0] "De twee stambomen hebben %1$s record met dezelfde “XREF”."
14061msgstr[1] "De twee stambomen hebben %1$s records met dezelfde “XREF”."
14062
14063#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14064msgid "The upgrade is complete."
14065msgstr "De upgrade is compleet."
14066
14067#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14068#: app/Functions/Functions.php:49
14069msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14070msgstr "Het bestand is te groot."
14071
14072#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14073#, php-format
14074msgid "The user %s has been deleted."
14075msgstr "De gebruiker %s is verwijderd."
14076
14077#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14078#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14079msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14080msgstr "De gebruiker heeft een e-mail ontvangen met de benodigde informatie om zijn verzoek te bevestigen."
14081
14082#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14083#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14084msgid "The username or password is incorrect."
14085msgstr "De gebruikersnaam of het wachtwoord is niet juist."
14086
14087#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14088#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14089msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14090msgstr "De gebruikersnaam vereist voor authenticatie bij de SMTP server."
14091
14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14106#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14107#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14108#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14109msgid "The website preferences have been updated."
14110msgstr "De website voorkeuren zijn bijgewerkt."
14111
14112#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14113#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14114msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14115msgstr "De website www.geonames.org bevat een uitgebreide database met plaatsnamen. Deze database kan doorzocht worden bij het invoeren van nieuwe plaatsnamen. Om hiervan gebruik te kunnen maken, moet u zich eerst (gratis) registreren op www.geonames.org. Daarna kunt u de gebruikersnaam hier invoeren."
14116
14117#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14118#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14119msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14120msgstr "De webtrees ontwikkelaars zijn zeer geinteresseerd om kennis van deze fout te nemen. Als u contact met ze opneemt, zullen ze u helpen de fout op te sporen."
14121
14122#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14123#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14124#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14126msgid "Theme"
14127msgstr "Thema"
14128
14129#. I18N: Name of a module
14130#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14131msgid "Theme change"
14132msgstr "Wijzig thema"
14133
14134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14136#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14137#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14138msgid "Themes"
14139msgstr "Thema's"
14140
14141#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14142msgid "There are no facts for this individual."
14143msgstr "Er zijn geen feiten voor deze persoon."
14144
14145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14146msgid "There are no links to this media object."
14147msgstr "Er bestaan geen koppelingen naar dit media object."
14148
14149#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14150msgid "There are no media objects for this individual."
14151msgstr "Er zijn geen mediaobjecten voor deze persoon."
14152
14153#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14154msgid "There are no notes for this individual."
14155msgstr "Er zijn geen notities voor deze persoon."
14156
14157#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14158#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14159msgid "There are no pending changes."
14160msgstr "Er zijn geen uitstaande wijzigingen."
14161
14162#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14163msgid "There are no research tasks in this family tree."
14164msgstr "Er zijn geen onderzoekstaken in deze stamboom."
14165
14166#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14167msgid "There are no source citations for this individual."
14168msgstr "Er zijn geen bronvermeldingen voor deze persoon."
14169
14170#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14171#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14172#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14173msgid "There are pending changes for you to moderate."
14174msgstr "Er zijn uitstaande wijzigingen die u moet beoordelen."
14175
14176#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14177#, php-format
14178msgid "There have been no changes within the last %s day."
14179msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14180msgstr[0] "Er zijn geen wijzigingen aangebracht in de laatste 24 uur."
14181msgstr[1] "Er zijn geen wijzigingen aangebracht in de laatste %s dagen."
14182
14183#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14184#, php-format
14185msgid "There is no user account with the email “%s”."
14186msgstr "Er bestaat geen account met het e-mailadres “%s”."
14187
14188#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14189#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14190#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14191#: app/Services/MediaFileService.php:252
14192msgid "There was an error uploading your file."
14193msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uploaden van uw bestand."
14194
14195#. I18N: a month in the French republican calendar
14196#: app/Date/FrenchDate.php:155
14197msgctxt "GENITIVE"
14198msgid "Thermidor"
14199msgstr "Thermidor"
14200
14201#. I18N: a month in the French republican calendar
14202#: app/Date/FrenchDate.php:249
14203msgctxt "INSTRUMENTAL"
14204msgid "Thermidor"
14205msgstr "Thermidor"
14206
14207#. I18N: a month in the French republican calendar
14208#: app/Date/FrenchDate.php:202
14209msgctxt "LOCATIVE"
14210msgid "Thermidor"
14211msgstr "Thermidor"
14212
14213#. I18N: a month in the French republican calendar
14214#: app/Date/FrenchDate.php:108
14215msgctxt "NOMINATIVE"
14216msgid "Thermidor"
14217msgstr "Thermidor"
14218
14219#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14220msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14221msgstr "Deze cookies zijn essentieel voor het functioneren van de website en vereisen geen toestemming."
14222
14223#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14224#, php-format
14225msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14226msgstr "Deze groepen personen zijn niet verwant aan %s."
14227
14228#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14229msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14230msgstr "Deze diensten kunnen cookies en ander tracking-technologien gebruiken."
14231
14232#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14233msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14234msgstr "Dit account is niet goedgekeurd. Wacht a.u.b. totdat de beheerder het goedgekeurd heeft."
14235
14236#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14237msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14238msgstr "Dit account is nog niet geverifieerd. Kijk a.u.b. uw e-mail na voor een verificatiebericht."
14239
14240#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14241msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14242msgstr "Dit blok toont bewerkers een lijst van records met uitstaande wijzigingen die wachten op goedkeuring door een moderator. Als er wijzigingen zijn die wachten op goedkeuring door een moderator zorgt dit blok er ook voor dat er dagelijks een e-mail wordt verstuurd naar de moderators."
14243
14244#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14246#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14247#: resources/views/register-page.phtml:51
14248#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14249msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14250msgstr "Dit e-mailadres wordt gebruikt om u een bericht te kunnen sturen als u uw wachtwoord bent vergeten. Daarnaast wordt dit e-mailadres gebruikt voor websitemededelingen en berichten van andere geregistreerde familieleden."
14251
14252#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14253#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14254msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14255msgstr "Deze familie bestaat niet of u heeft geen rechten om deze te zien."
14256
14257#: resources/views/family-page.phtml:18
14258msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14259msgstr "Deze familie is verwijderd. Dit zal worden beoordeeld door een moderator."
14260
14261#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14262#: resources/views/family-page.phtml:16
14263#, php-format
14264msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14265msgstr "Dit gezin is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s dit dan."
14266
14267#: resources/views/family-page.phtml:24
14268msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14269msgstr "Deze familie is gewijzigd. De wijzigingen moeten worden nagezien door een moderator."
14270
14271#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14272#: resources/views/family-page.phtml:22
14273#, php-format
14274msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14275msgstr "Deze familie is gewijzigd. Beoordeel de veranderingen en %1$s of %2$s ze dan."
14276
14277#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14278#, php-format
14279msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14280msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14281msgstr[0] "Deze stamboom heeft %s record met dezelfde “XREF” als een andere stamboom."
14282msgstr[1] "Deze stamboom heeft %s records met dezelfde “XREF” als een andere stamboom."
14283
14284#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14285msgid "This family tree has no images to display."
14286msgstr "Deze stamboom heeft geen afbeeldingen om te laten zien."
14287
14288#. I18N: do not translate the #keywords#
14289#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14290msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14291msgstr "Deze Stamboom is op #gedcomUpdated# voor het laatst bijgewerkt. Er zijn #totalSurnames# achternamen in deze stamboom. De eerst vastgelegde gebeurtenis is de #firstEventType# van #firstEventName# in het jaar #firstEventYear#. De meest recente gebeurtenis is de #lastEventType# van #lastEventName# in het jaar #lastEventYear#.<br><br>Als u commentaar of opmerkingen heeft neem dan a.u.b. contact op met #contactWebmaster#."
14292
14293#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14294#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14295#, php-format
14296msgid "This family tree was last updated on %s."
14297msgstr "Deze stamboom werd het laatst gewijzigd op %s."
14298
14299#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14300#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14301msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14302msgstr "Deze map wordt door webtrees gebruikt om mediabestanden, GEDCOM bestanden, tijdelijke bestanden enz. in op te slaan. Deze bestanden kunnen privé data bevatten, en mogen niet beschikbaar worden gemaakt over het internet."
14303
14304#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14306msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14307msgstr "Deze map wordt gebruikt om de mediabestanden van deze stamboom in op te slaan."
14308
14309#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14310msgid "This form has expired. Try again."
14311msgstr "Dit formulier is verlopen. Probeer opnieuw."
14312
14313#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14314#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14315msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14316msgstr "Deze persoon bestaat niet, of u heeft geen permissie om dit te zien."
14317
14318#: resources/views/individual-page.phtml:33
14319msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14320msgstr "Deze persoon is verwijderd. De verwijdering moet nagekeken worden door een moderator."
14321
14322#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14323#: resources/views/individual-page.phtml:30
14324#, php-format
14325msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14326msgstr "Deze persoon is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s deze dan."
14327
14328#: resources/views/individual-page.phtml:42
14329msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14330msgstr "De gegevens van deze persoon zijn gewijzigd. De wijzigingen moeten nagekeken worden door een moderator."
14331
14332#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14333#: resources/views/individual-page.phtml:39
14334#, php-format
14335msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14336msgstr "De gegevens van deze persoon zijn gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14337
14338#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14340#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14341msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14342msgstr "Deze persoon wordt standaard gebruikt voor diagrammen en rapporten."
14343
14344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14345#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14346#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14347#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14348#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14349#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14350#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14351#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14352#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14353#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14354#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14355#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14356#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14357#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14358#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14359#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14360#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14361#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14362#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14363#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14364#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14365#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14366#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14367#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14368#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14369#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14370#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14371#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14372msgid "This information is not available."
14373msgstr "Deze informatie is niet beschikbaar."
14374
14375#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14376#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14377#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14378#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14380#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14381#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14384#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14389msgid "This information is private and cannot be shown."
14390msgstr "Deze informatie is privé en kan niet getoond worden."
14391
14392#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14394msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14395msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een naam toevoegt of wijzigt. Als u niet-Latijnse alfabetten, zoals Hebreeuws, Grieks, Cyrillisch of Arabisch gebruikt, kunt u hier extra labels toevoegen zoals _HEB, ROMN, FONE, enzovoorts zodat u namen kunt opslaan in verschillende alfabetten."
14396
14397#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14399msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14400msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een nieuw gezin toevoegt. Als bijvoorbeeld MARR in de lijst staat, dan worden invoervelden voor huwelijksdatum en -plaats in het formulier getoond."
14401
14402#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14404msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14405msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een nieuwe persoon toevoegt. Als bijvoorbeeld BIRT in die lijst staat, dan worden invoervelden voor geboortedatum en -plaats in het formulier getoond."
14406
14407#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14409msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14410msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een plaatsnaam toevoegt of wijzigt. Als u niet-Latijnse alfabetten, zoals Hebreeuws, Grieks, Cyrillisch of Arabisch gebruikt, kunt u hier extra labels toevoegen zoals _HEB, ROMN, FONE, enzovoorts zodat u plaatsnamen kunt opslaan in verschillende alfabetten."
14411
14412#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14413msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14414msgstr "Dit is een link naar uw eigen record in de stamboom. Neem contact op met een beheerder als dit de verkeerde persoon is."
14415
14416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14422msgid "This is case sensitive."
14423msgstr "Dit is hoofdletter gevoelig."
14424
14425#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14427#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14428msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14429msgstr "Dit is de laatste versie van webtrees. Er is geen upgrade beschikbaar."
14430
14431#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14433msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14434msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan gezinnen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor gezinnen’."
14435
14436#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14438msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14439msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan personen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor personen’."
14440
14441#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14443msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14444msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan opslagplaatsen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen’."
14445
14446#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14448msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14449msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan een bron. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor bronnen’."
14450
14451#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14453msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14454msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een gezin. Bijvoorbeeld: als MARR in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één MARR-record koppelen aan een gezin. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor gezinnen’."
14455
14456#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14458msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14459msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een persoon. Bijvoorbeeld: als BIRT in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één BIRT-record koppelen aan een persoon. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor personen’."
14460
14461#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14463msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14464msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een opslagplaats. Bijvoorbeeld: als NAME in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één NAME-record koppelen aan een opslagplaats. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen’."
14465
14466#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14468msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14469msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een bron. Bijvoorbeeld: als TITL in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één TITL-record koppelen aan een bron. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor bronnen’."
14470
14471#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14473msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14474msgstr "Dit is de naam van de SMTP server. 'localhost' betekent dat de mail service op dezelfde computer draait als uw webserver."
14475
14476#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14478#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14479#: resources/views/register-page.phtml:39
14480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14481msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14482msgstr "Dit is uw echte naam zoals u het wilt zien op het scherm."
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14485msgid "This link is valid for one hour."
14486msgstr "Deze link is een uur geldig."
14487
14488#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14489msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14490msgstr "Deze lijst is gemaakt met een eenvoudige (maar snelle) zoekopdracht en bevat daarom records die niet worden bijgewerkt."
14491
14492#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14493#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14494msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14495msgstr "Dit mediaobject bestaat niet of u heeft geen permissie om dit te zien."
14496
14497#: resources/views/media-page.phtml:30
14498msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14499msgstr "Dit mediaobject werd verwijderd. De verwijdering moet worden beoordeeld door een moderator."
14500
14501#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14502#: resources/views/media-page.phtml:28
14503#, php-format
14504msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14505msgstr "Dit mediaobject werd verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s het dan."
14506
14507#: resources/views/media-page.phtml:36
14508msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14509msgstr "Dit mediaobject werd gewijzigd. De wijzigingen moeten worden beoordeeld door een moderator."
14510
14511#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14512#: resources/views/media-page.phtml:34
14513#, php-format
14514msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14515msgstr "Dit mediaobject werd gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14516
14517#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14518#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14519#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14520#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14521msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14522msgstr "Dit bericht werd verzonden tijdens het bekijken van de volgende URL: "
14523
14524#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14525msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14526msgstr "Dit moet tenminste zes karakters lang zijn. Het is hoofdletter gevoelig."
14527
14528#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14530msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14531msgstr "Deze naam wordt gebruikt voor het ‘Van’ veld, voor verzending van automatische e-mails vanaf deze server."
14532
14533#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14534#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14535msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14536msgstr "Deze notitie bestaat niet of u heeft niet de rechten om dit te zien."
14537
14538#: resources/views/note-page.phtml:16
14539msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14540msgstr "Deze notitie is verwijderd. Het verwijderen zal nagekeken moeten worden door een moderator."
14541
14542#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14543#: resources/views/note-page.phtml:14
14544#, php-format
14545msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14546msgstr "Deze notitie is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s het dan."
14547
14548#: resources/views/note-page.phtml:22
14549msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14550msgstr "Deze notitie is gewijzigd. De wijzigingen moeten nagekeken worden door een moderator."
14551
14552#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14553#: resources/views/note-page.phtml:20
14554#, php-format
14555msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14556msgstr "Deze notitie is gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14557
14558#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14560msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14561msgstr "Deze optie bepaalt of de inhoud van een <i>Notitie</i>-record automatisch wordt weergegeven op de persoonspagina, of niet."
14562
14563#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14565msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14566msgstr "Deze optie bepaalt of de inhoud van een <i>Bron</i>-record automatisch wordt weergegeven op de persoonspagina, of niet."
14567
14568#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14570msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14571msgstr "Hiermee wordt het tonen van de leeftijd van de ouders bij de geboorte van het kind al dan niet ingeschakeld."
14572
14573#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14575msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14576msgstr "Deze optie beheert het wel of niet tonen van geschatte data voor geboorte en overlijden, i.p.v. lege datavelden op persoonslijsten en diagrammen voor personen wiens data niet bekend zijn."
14577
14578#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14580msgid "This option will make it easier for users to download images."
14581msgstr "Deze optie maakt het makkelijk voor gebruikers om afbeeldingen te downloaden."
14582
14583#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14585msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14586msgstr "Deze optie bepaalt de zichtbaarheid van records met privérelaties. Dit betekent dat u lege “privé”-kaders ziet in een kwartierstaat en op andere overzichten met privépersonen."
14587
14588#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14590msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14591msgstr "Deze optie toont de namen (maar geen andere details) van privé personen. Personen zijn privé als ze nog leven of als er een privé-restrictie aan hun persoonsrecord is toegevoegd. Om een bepaalde naam niet te tonen, moet een privé-restrictie op het naamrecord worden gezet."
14592
14593#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14594#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14595msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14596msgstr "Met deze pagina kunt u de normale pagina's omzeilen en de onderliggende gegevens rechtstreeks wijzigen. Dit is een mogelijkheid voor gevorderden die het GEDCOM-formaat goed begrijpen. Hier gemaakte fouten kunnen soms moeilijk te corrigeren zijn."
14597
14598#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14599#, php-format
14600msgid "This page has been viewed %s time."
14601msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14602msgstr[0] "Deze pagina is %s keer bekeken."
14603msgstr[1] "Deze pagina is %s keer bekeken."
14604
14605#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14606msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14607msgstr "Door dit proces wordt de site eigenaar in de gelegenheid gesteld ervoor te zorgen dat de nieuwe informatie de site normen en conventies volgt, is voorzien van goede bronbeschrijvingen enz."
14608
14609#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14610#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14611msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14612msgstr "Dit record bestaat niet of u heeft geen toestemming om het te bekijken."
14613
14614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14615msgid "This record does not exist."
14616msgstr "Dit record bestaat niet."
14617
14618#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14619#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14620msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14621msgstr "Dit record is verwijderd. Dit zal worden beoordeeld door een moderator."
14622
14623#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14624#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14625#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14626#, php-format
14627msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14628msgstr "Dit record is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s or %2$s deze dan."
14629
14630#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14631#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14632msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14633msgstr "Dit record is gewijzigd. De wijzigingen zullen worden beoordeeld door een moderator."
14634
14635#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14636#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14637#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14638#, php-format
14639msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14640msgstr "Dit record is gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s deze dan."
14641
14642#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14643#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14644msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14645msgstr "Deze opslagplaats bestaat niet of u heeft geen recht deze in te zien."
14646
14647#: resources/views/repository-page.phtml:16
14648msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14649msgstr "Deze opslagplaats is verwijderd. De verwijdering moet door een moderator beoordeeld worden."
14650
14651#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14652#: resources/views/repository-page.phtml:14
14653#, php-format
14654msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14655msgstr "Deze opslagplaats is gewist. Beoordeel deze verwijdering en %1$s of %2$s deze dan."
14656
14657#: resources/views/repository-page.phtml:22
14658msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14659msgstr "Deze opslagplaats is gewijzigd. De veranderingen moeten door een moderator goedgekeurd worden."
14660
14661#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14662#: resources/views/repository-page.phtml:20
14663#, php-format
14664msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14665msgstr "Deze opslagplaats is gewijzigd. Beoordeel deze wijziging en %1$s of %2$s deze dan."
14666
14667#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14668msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14669msgstr "Dit onderzoek is een 'legitiem belang' onder artikel 6 (f) van de EU Algemene Verordening Gegevensbescherming."
14670
14671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14672msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14673msgstr "Deze rol heeft alle rechten van een bewerker, plus het recht om wijzigingen van anderen te accepteren of af te wijzen."
14674
14675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14676msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14677msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol van manager in alle stambomen. Daarnaast heeft deze rol het recht om instellingen/configuratie van de site, gebruikers en modules aan te passen."
14678
14679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14680msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14681msgstr "Deze rol heeft alle rechten van een lid, plus het recht om gegevens toe te voegen, te wijzigen of te verwijderen. Elke wijziging moet worden goedgekeurd door een moderator, tenzij voor deze gebruiker de optie “wijzigingen automatisch accepteren” is ingeschakeld."
14682
14683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14684msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14685msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol als moderator, daarnaast alle eventuele toegang zoals verleend in de instellingen van de stamboom en het recht om instellingen/configuratie van een stamboom te wijzigen."
14686
14687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14688msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14689msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol van bezoeker, en daarnaast alle eventuele toegang zoals verleend in de configuratie van de stamboom."
14690
14691#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14692#, php-format
14693msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14694msgstr "De geheugenlimiet van deze server is %sMB en de tijdslimiet van de processor is %s seconden."
14695
14696#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14698msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14699msgstr "Dit is een door een komma of spatie gescheiden lijst met feiten/gebeurtenissen, anders dan geboorte en overlijden, die u wilt tonen in diagrammen zoals de kwartierstaat. Deze lijst vereist dat u feitlabels (tags) gebruikt zoals gedefinieerd in de GEDCOM 5.5.1 standaard. Als u bijvoorbeeld het beroep in een persoons-vak wilt tonen, dan voert u hier ‘OCCU’ in."
14700
14701#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14702#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14703msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14704msgstr "Deze bron bestaat niet of u heeft geen permissie om deze bron in te zien."
14705
14706#: resources/views/source-page.phtml:17
14707msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14708msgstr "Deze bron is verwijderd. De verwijdering moet door een moderator beoordeeld worden."
14709
14710#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14711#: resources/views/source-page.phtml:15
14712#, php-format
14713msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14714msgstr "Deze bron is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s dit dan."
14715
14716#: resources/views/source-page.phtml:23
14717msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14718msgstr "Deze bron is gewijzigd. De wijzigingen moeten door een moderator beoordeeld worden."
14719
14720#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14721#: resources/views/source-page.phtml:21
14722#, php-format
14723msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14724msgstr "Deze bron werd gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14725
14726#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14728msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14729msgstr "Deze tekst zal worden toegevoegd aan elke pagina titel. Het zal worden getoond in de titelbalk van de browser, bladwijzers, enzovoorts."
14730
14731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14732#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14733msgid "This type of link is not allowed here."
14734msgstr "Dit type koppeling is hier niet toegestaan."
14735
14736#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14737msgid "This user account does not have access to any tree."
14738msgstr "Dit gebruikersaccount heeft geen toegang tot een stamboom."
14739
14740#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14741msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14742msgstr "Dit betekent normalerwijze dat u de permissies voor de map moet veranderen naar 777."
14743
14744#: app/Services/UpgradeService.php:254
14745msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14746msgstr "Deze website wordt geupdate. Probeer het over een paar minuten opnieuw."
14747
14748#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14749msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14750msgstr "De site is gesloten voor onderhoud. Over een paar minuten kunt u het <a href=\"index.php\">opnieuw proberen</a>."
14751
14752#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14753msgid "This website is operated by the following individuals."
14754msgstr "Deze website wordt beheerd door de volgende personen."
14755
14756#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14757#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14758#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14759msgid "This website is temporarily unavailable"
14760msgstr "Deze website is tijdelijk niet beschikbaar"
14761
14762#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14763msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14764msgstr "Deze website verwerkt persoonsgegevens ten behoeve van historisch en genealogisch onderzoek."
14765
14766#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14767msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14768msgstr "Deze website maakt gebruik van cookies om inlogsessies mogelijk te maken en om voorkeuren zoals de door u gekozen taal te onthouden."
14769
14770#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14771msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14772msgstr "Deze website gebruikt cookies om het gebruiksgemak en de prestaties van de website te verbeteren."
14773
14774#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14775msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14776msgstr "Deze website maakt gebruik van diensten van derden om bezoekersgedrag te monitoren."
14777
14778#. I18N: %s is the name of a family tree
14779#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14780#, php-format
14781msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14782msgstr "Hiermee worden alle genealogische gegevens van “%s” verwijderd en vervangen door de gegevens van een GEDCOM bestand."
14783
14784#. I18N: abbreviation for Thursday
14785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14786#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14787msgid "Thu"
14788msgstr "Do"
14789
14790#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14791msgid "Thumbnail image"
14792msgstr "Miniatuurafbeelding"
14793
14794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14796msgid "Thumbnail images"
14797msgstr "Miniatuur weergave"
14798
14799#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14800msgid "Thursday"
14801msgstr "Donderdag"
14802
14803#. I18N: Location of an LDS church temple
14804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14805msgid "Tijuana, Mexico"
14806msgstr "Tijuana, Mexico"
14807
14808#. I18N: gedcom tag TIME
14809#: app/GedcomTag.php:1052
14810msgid "Time"
14811msgstr "Tijd"
14812
14813#. I18N: A configuration setting
14814#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14815#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14816#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14817msgid "Time zone"
14818msgstr "Tijdzone"
14819
14820#. I18N: Name of a module/chart
14821#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14822msgid "Timeline"
14823msgstr "Tijdlijn"
14824
14825#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14826#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14827msgid "Timestamp"
14828msgstr "Tijdstempel"
14829
14830#. I18N: Name of a country or state
14831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14832msgid "Timor-Leste"
14833msgstr "Oost-Timor"
14834
14835#: app/Date/JalaliDate.php:262
14836msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14837msgid "Tir"
14838msgstr "Tir"
14839
14840#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14841#: app/Date/JalaliDate.php:131
14842msgctxt "GENITIVE"
14843msgid "Tir"
14844msgstr "Tir"
14845
14846#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14847#: app/Date/JalaliDate.php:221
14848msgctxt "INSTRUMENTAL"
14849msgid "Tir"
14850msgstr "Tir"
14851
14852#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14853#: app/Date/JalaliDate.php:176
14854msgctxt "LOCATIVE"
14855msgid "Tir"
14856msgstr "Tir"
14857
14858#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14859#: app/Date/JalaliDate.php:86
14860msgctxt "NOMINATIVE"
14861msgid "Tir"
14862msgstr "Tir"
14863
14864#. I18N: a month in the Jewish calendar
14865#: app/Date/JewishDate.php:179
14866msgctxt "GENITIVE"
14867msgid "Tishrei"
14868msgstr "Tishrei"
14869
14870#. I18N: a month in the Jewish calendar
14871#: app/Date/JewishDate.php:285
14872msgctxt "INSTRUMENTAL"
14873msgid "Tishrei"
14874msgstr "Tishrei"
14875
14876#. I18N: a month in the Jewish calendar
14877#: app/Date/JewishDate.php:232
14878msgctxt "LOCATIVE"
14879msgid "Tishrei"
14880msgstr "Tishrei"
14881
14882#. I18N: a month in the Jewish calendar
14883#: app/Date/JewishDate.php:126
14884msgctxt "NOMINATIVE"
14885msgid "Tishrei"
14886msgstr "Tishrei"
14887
14888#. I18N: gedcom tag TITL
14889#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14890#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14891#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14892#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14893#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14894#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14895#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14896#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14897#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14898#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14899#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14900#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14901#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14902msgid "Title"
14903msgstr "Titel"
14904
14905#: app/GedcomTag.php:1061
14906msgid "Title in Hebrew"
14907msgstr "Titel in Hebreeuws"
14908
14909#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14910#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14911#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14912msgctxt "Email recipient"
14913msgid "To"
14914msgstr "Aan"
14915
14916#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14918msgctxt "End of date range"
14919msgid "To"
14920msgstr "Tot"
14921
14922#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14923msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14924msgstr "Om u te helpen met dit blok hebben we diverse standaard sjablonen gecreëerd.Als u één van deze sjablonen selecteert, wordt dit in het tekstvak ingevoerd en kan dit naar eigen goeddunken worden aangepast voor uw site."
14925
14926#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14927msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14928msgstr "Om nieuwe onderzoekstaken aan te maken moet u eerst <b>onderzoekstaak</b> toevoegen aan de lijst van feiten en gebeurtenissen in de voorkeuren voor de stamboom."
14929
14930#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
14932msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14933msgstr "Om compatibiliteit met andere genealogische programma’s te garanderen, zouden notities, tekst en transcripties eigenllijk vastgelegd moeten worden in simpele niet-opgemaakte tekst. Opmaak is echter vaak wenselijk als ondersteuning van de presentatie, het begrijpelijk maken van de tekst enz."
14934
14935#. I18N: “Apache” is a software program.
14936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14937msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14938msgstr "Om deze privé data te beschermen, gebruikt webtrees een Apache configuratie bestand (.htaccess) dat alle toegang tot deze map blokkeert. Als uw webserver geen .htaccess bestanden ondersteunt, en u kan geen restricties instellen voor deze map, kan u een andere map selecteren, die buiten uw web documenten staat."
14939
14940#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14941msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14942msgstr "Om de grootte van het downloadbestand te verkleinen, kunt u de gegevens comprimeren in een .ZIP bestand. U moet het .ZIP bestand decomprimeren voordat u het kunt gebruiken."
14943
14944#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14945#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14946msgid "To set a new password, follow this link."
14947msgstr "Volg deze link om een nieuw wachtwoord in te stellen."
14948
14949#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14950#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14951msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14952msgstr "Om deze tekst in andere talen in te stellen, moet u naar die taal overschakelen en deze pagina opnieuw bezoeken."
14953
14954#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
14955msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14956msgstr "Om zoekmachines te laten weten dat sitemaps aanwezig zijn, kunnen de volgende snelkoppelingen gebruikt worden."
14957
14958#. I18N: Name of a country or state
14959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14960msgid "Togo"
14961msgstr "Togo"
14962
14963#. I18N: Name of a country or state
14964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14965msgid "Tokelau"
14966msgstr "Tokelau"
14967
14968#. I18N: Location of an LDS church temple
14969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14970msgid "Tokyo, Japan"
14971msgstr "Tokio, Japan"
14972
14973#. I18N: Type of media object
14974#: app/GedcomTag.php:2402
14975msgid "Tombstone"
14976msgstr "Grafsteen"
14977
14978#. I18N: Name of a country or state
14979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14980msgid "Tonga"
14981msgstr "Tonga"
14982
14983#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14984#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14985#, php-format
14986msgid "Top %s given name"
14987msgid_plural "Top %s given names"
14988msgstr[0] "Top %s voornamen"
14989msgstr[1] "Populairste %s voornamen"
14990
14991#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14992#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
14993#, php-format
14994msgid "Top %s surname"
14995msgid_plural "Top %s surnames"
14996msgstr[0] "Top %s achternamen"
14997msgstr[1] "Top %s achternamen"
14998
14999#. I18N: i.e. most popular given name.
15000#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15001msgid "Top given name"
15002msgstr "Populairste voornaam"
15003
15004#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15005#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15006#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15007msgid "Top given names"
15008msgstr "Populairste voornamen"
15009
15010#. I18N: i.e. most popular surname.
15011#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15012msgid "Top surname"
15013msgstr "Top achternaam"
15014
15015#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15016#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15017#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15018msgid "Top surnames"
15019msgstr "Meest voorkomende achternamen"
15020
15021#. I18N: Location of an LDS church temple
15022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15023msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15024msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15025
15026#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15027#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15028#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15029#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15030#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15031#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15032#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15033#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15034#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15035#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15036#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15037#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15038#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15039#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15040#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15042#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15043#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15044msgid "Total"
15045msgstr "Totaal"
15046
15047#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15048msgid "Total accepted changes: "
15049msgstr "Totaal aantal geaccepteerde wijzigingen: "
15050
15051#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15052msgid "Total births"
15053msgstr "Totaal aantal geboorten"
15054
15055#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15056msgid "Total dead"
15057msgstr "Totaal aantal overledenen"
15058
15059#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15060msgid "Total deaths"
15061msgstr "Totaal aantal overledenen"
15062
15063#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15064msgid "Total divorces"
15065msgstr "Totaal aantal echtscheidingen"
15066
15067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15068#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15070msgid "Total events"
15071msgstr "Totaal aantal gebeurtenissen"
15072
15073#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15074#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15079#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15080msgid "Total families"
15081msgstr "Totaal aantal gezinnen"
15082
15083#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15084msgid "Total females"
15085msgstr "Totaal aantal vrouwen"
15086
15087#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15088msgid "Total given names"
15089msgstr "Totaal aantal voornamen"
15090
15091#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15092#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15093#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15094#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15095#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15101#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15102#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15103msgid "Total individuals"
15104msgstr "Totaal aantal personen"
15105
15106#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15107msgid "Total living"
15108msgstr "Totaal aantal levenden"
15109
15110#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15111msgid "Total males"
15112msgstr "Totaal aantal mannen"
15113
15114#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15115msgid "Total marriages"
15116msgstr "Totaal aantal huwelijken"
15117
15118#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15119msgid "Total pending changes: "
15120msgstr "Totaal uitstaande wijzigingen: "
15121
15122#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15123#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15124#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15125msgid "Total surnames"
15126msgstr "Totaal aantal achternamen"
15127
15128#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15129msgid "Total users"
15130msgstr "Totaal aantal gebruikers"
15131
15132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15133#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15134#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15136#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15137#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15138#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15139#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15140#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15141msgid "Tracking and analytics"
15142msgstr "Tracking en analytics"
15143
15144#. I18N: gedcom tag TRLR
15145#: app/GedcomTag.php:1064
15146msgid "Trailer"
15147msgstr "Trailer"
15148
15149#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15150#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15151#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15152#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15153msgid "Tree"
15154msgstr "Stamboom"
15155
15156#. I18N: The third day in the French republican calendar
15157#: app/Date/FrenchDate.php:291
15158msgid "Tridi"
15159msgstr "Tridi"
15160
15161#. I18N: Name of a country or state
15162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15163msgid "Trinidad and Tobago"
15164msgstr "Trinidad en Tobago"
15165
15166#. I18N: Location of an LDS church temple
15167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15168msgid "Trujillo, Peru"
15169msgstr "Trujillo, Peru"
15170
15171#. I18N: abbreviation for Tuesday
15172#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15173#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15174msgid "Tue"
15175msgstr "Di"
15176
15177#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15178msgid "Tuesday"
15179msgstr "Dinsdag"
15180
15181#. I18N: Name of a country or state
15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15183msgid "Tunisia"
15184msgstr "Tunesië"
15185
15186#. I18N: Name of a country or state
15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15188msgid "Turkey"
15189msgstr "Turkije"
15190
15191#. I18N: Name of a country or state
15192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15193msgid "Turkmenistan"
15194msgstr "Turkmenistan"
15195
15196#. I18N: Name of a country or state
15197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15198msgid "Turks and Caicos Islands"
15199msgstr "Turks- en Caicoseilanden"
15200
15201#. I18N: Name of a country or state
15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15203msgid "Tuvalu"
15204msgstr "Tuvalu"
15205
15206#. I18N: Location of an LDS church temple
15207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15208msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15209msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15210
15211#. I18N: Location of an LDS church temple
15212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15213msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15214msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde Staten"
15215
15216#. I18N: gedcom tag TYPE
15217#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15218#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15219#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15220#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15221#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15222#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15225#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15226#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15227#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15228msgid "Type"
15229msgstr "Soort"
15230
15231#: app/GedcomTag.php:722
15232msgid "Type of event"
15233msgstr "Soort gebeurtenis"
15234
15235#: app/GedcomTag.php:727
15236msgid "Type of fact"
15237msgstr "Soort feit"
15238
15239#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15240#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15241#. I18N: gedcom tag _URL
15242#. I18N: A configuration setting
15243#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15244#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15246#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15247#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15249#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15250#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15251#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15252msgid "URL"
15253msgstr "URL"
15254
15255#. I18N: Name of a country or state
15256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15257msgid "US Minor Outlying Islands"
15258msgstr "Kleine afgelegen eilanden van de VS"
15259
15260#. I18N: Name of a country or state
15261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15262msgid "US Virgin Islands"
15263msgstr "Maagdeneilanden"
15264
15265#. I18N: Name of a country or state
15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15267msgid "Uganda"
15268msgstr "Oeganda"
15269
15270#. I18N: Name of a country or state
15271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15272msgid "Ukraine"
15273msgstr "Oekraïne"
15274
15275#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15276#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15277msgid "Uncleared: insufficient data"
15278msgstr "Niet vrijgegeven: onvoldoende gegevens"
15279
15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15281msgid "Unique family facts"
15282msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
15283
15284#. I18N: gedcom tag _UID
15285#: app/GedcomTag.php:2065
15286msgid "Unique identifier"
15287msgstr "Uniek identificatienummer"
15288
15289#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15291msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15292msgstr "Door gebruik te maken van unieke identificatienummers is het mogelijk om hetzelfde record terug te vinden in verschillende stambomen en in verschillende systemen. Het identificatienummer wordt toegevoegd op het moment dat het record wordt aangemaakt of bijgewerkt. Als u niet wilt dat de unieke identificatienummers getoond worden, kunt u ze verbergen met behulp van privacyregels."
15293
15294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15295msgid "Unique individual facts"
15296msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor personen"
15297
15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15299msgid "Unique repository facts"
15300msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen"
15301
15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15303msgid "Unique source facts"
15304msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor bronnen"
15305
15306#. I18N: Name of a country or state
15307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15308msgid "United Arab Emirates"
15309msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
15310
15311#. I18N: Name of a country or state
15312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15313msgid "United Kingdom"
15314msgstr "Verenigd Koninkrijk"
15315
15316#. I18N: Name of a country or state
15317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15318msgid "United States"
15319msgstr "Verenigde Staten"
15320
15321#. I18N: Name of a country or state
15322#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997
15323#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15325msgid "Unknown"
15326msgstr "Onbekend"
15327
15328#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15329msgctxt "unknown century"
15330msgid "Unknown"
15331msgstr "Onbekende"
15332
15333#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15334#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15340msgctxt "unknown gender"
15341msgid "Unknown"
15342msgstr "Onbekend"
15343
15344#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15345msgctxt "unknown people"
15346msgid "Unknown"
15347msgstr "Onbekende"
15348
15349#: app/GedcomTag.php:2113
15350msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15351msgstr "Onbekende GEDCOM-code"
15352
15353#: resources/views/admin/media.phtml:45
15354msgid "Unused files"
15355msgstr "Ongebruikte bestanden"
15356
15357#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15358#, php-format
15359msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15360msgstr "%s uitpakken naar een tijdelijke map…"
15361
15362#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15363msgid "Up"
15364msgstr "Omhoog"
15365
15366#. I18N: Name of a module
15367#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15368msgid "Upcoming events"
15369msgstr "Aanstaande evenementen"
15370
15371#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15372#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15373msgid "Update"
15374msgstr "Bijwerken"
15375
15376#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15377#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15378#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15379msgid "Update all"
15380msgstr "Alles bijwerken"
15381
15382#. I18N: Name of a module
15383#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15384msgid "Update place names"
15385msgstr "Plaatsnamen bijwerken"
15386
15387#. I18N: Description of a “Data fix” module
15388#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15389msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15390msgstr "De plaatsnamen gedeeltes van een hoger niveau worden bijgewerkt, de delen van een lager niveau blijven behouden."
15391
15392#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15393#. I18N: %s is a version number
15394#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15395#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15397#, php-format
15398msgid "Upgrade to webtrees %s."
15399msgstr "Upgraden naar webtrees %s."
15400
15401#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15402#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15403msgid "Upgrade wizard"
15404msgstr "Upgrade wizard"
15405
15406#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15408msgid "Upload media files"
15409msgstr "Upload mediabestanden"
15410
15411#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15412msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15413msgstr "Upload één of meer mediabestanden vanaf uw lokale computer. Mediabestanden kunnen foto-, video-, audio- of andere formaten zijn."
15414
15415#. I18N: Name of a country or state
15416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15417msgid "Uruguay"
15418msgstr "Uruguay"
15419
15420#: app/Services/EmailService.php:252
15421msgid "Use SMTP to send messages"
15422msgstr "Gebruik SMTP om berichten te sturen"
15423
15424#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15425msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15426msgstr "Gebruik een ‘?’ om een overeenkomst te vinden met één enkel letterteken, gebruik ‘*’ om een overeenkomst te vinden met nul of meer lettertekens."
15427
15428#. I18N: placeholder text for new-password field
15429#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15431#: resources/views/register-page.phtml:74
15432#, php-format
15433msgid "Use at least %s character."
15434msgid_plural "Use at least %s characters."
15435msgstr[0] "Gebruik tenminste %s leesteken."
15436msgstr[1] "Gebruik tenminste %s leestekens."
15437
15438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15441msgid "Use colors"
15442msgstr "Gebruik kleuren"
15443
15444#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15445msgid "Use compact layout"
15446msgstr "Compacte weergave"
15447
15448#. I18N: A configuration setting
15449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15450msgid "Use full source citations"
15451msgstr "Gebruik volledige bronvermelding"
15452
15453#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15454#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15458msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15459msgstr "Gebruik de letters A-Z, a-z, cijfers 0-9 of underscore"
15460
15461#. I18N: A configuration setting
15462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15463msgid "Use password"
15464msgstr "Wachtwoord gebruiken"
15465
15466#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15467#: app/Services/EmailService.php:251
15468msgid "Use sendmail to send messages"
15469msgstr "Gebruik sendmail om berichten te versturen"
15470
15471#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15473msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15474msgstr "Gebruik silhouette afbeeldingen wanneer er geen gemarkeerde afbeelding voor een persoon bestaat. De gebruikte afbeeldingen zijn geslachtsafhankelijk."
15475
15476#. I18N: A configuration setting
15477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15478msgid "Use silhouettes"
15479msgstr "Gebruik silhouetten"
15480
15481#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15482msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15483msgstr "Gebruik de GeoNames database voor het automatisch aanvullen van plaatsnamen"
15484
15485#: resources/views/register-page.phtml:89
15486msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15487msgstr "Gebruik dit vak om de sitebeheerder in te lichten over waarom u een account aanvraagt en hoe u verwant bent aan de genealogie die op deze site wordt weergegeven. U kunt dit veld ook gebruiken om andere opmerkingen aan de beheerder te maken."
15488
15489#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15490msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15491msgstr "Gebruik deze afbeelding in diagrammen en op de persoonspagina."
15492
15493#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15494#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15495#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15496#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15498#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15499msgid "User"
15500msgstr "Gebruiker"
15501
15502#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15504#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15505#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15506#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15508msgid "User administration"
15509msgstr "Gebruikersbeheer"
15510
15511#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15512msgid "User didn’t verify within 7 days."
15513msgstr "Gebruiker heeft zijn gegevens niet binnen 7 dagen geverifieerd."
15514
15515#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15516msgid "User not verified by administrator."
15517msgstr "Gebruiker niet geverifieerd door de beheerder."
15518
15519#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15520msgid "User verification"
15521msgstr "Verificatie gebruiker"
15522
15523#. I18N: A configuration setting
15524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15525#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15527#: resources/views/admin/users.phtml:20
15528#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15529#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15530#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15531#: resources/views/login-page.phtml:34
15532#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15533#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15534#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15535#: resources/views/register-page.phtml:58
15536#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15537msgid "Username"
15538msgstr "Gebruikersnaam"
15539
15540#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15541#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15542msgid "Username or email address"
15543msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
15544
15545#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15547#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15548#: resources/views/register-page.phtml:63
15549msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15550msgstr "Gebruikersnamen zijn hoofdletterongevoelig en geaccentueerde letters worden genegeerd, zodat ‘chloe’, ‘chloë’, en ‘Chloe’ gelijk zijn aan elkaar."
15551
15552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15554#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15555msgid "Users"
15556msgstr "Gebruikers"
15557
15558#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15559msgid "User’s account has been inactive too long: "
15560msgstr "Gebuikersaccount is te lang inactief geweest: "
15561
15562#. I18N: Name of a country or state
15563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15564msgid "Uzbekistan"
15565msgstr "Oezbekistan"
15566
15567#. I18N: Location of an LDS church temple
15568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15569msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15570msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
15571
15572#. I18N: Name of a country or state
15573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15574msgid "Vanuatu"
15575msgstr "Vanuatu"
15576
15577#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15579msgid "Various statistics charts."
15580msgstr "Grafische weergave van de statistieken van de stamboom."
15581
15582#. I18N: Name of a country or state
15583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15584msgid "Vatican City"
15585msgstr "Vatikaanstad"
15586
15587#. I18N: a month in the French republican calendar
15588#: app/Date/FrenchDate.php:135
15589msgctxt "GENITIVE"
15590msgid "Vendemiaire"
15591msgstr "Vendémiaire"
15592
15593#. I18N: a month in the French republican calendar
15594#: app/Date/FrenchDate.php:229
15595msgctxt "INSTRUMENTAL"
15596msgid "Vendemiaire"
15597msgstr "Vendémiaire"
15598
15599#. I18N: a month in the French republican calendar
15600#: app/Date/FrenchDate.php:182
15601msgctxt "LOCATIVE"
15602msgid "Vendemiaire"
15603msgstr "Vendémiaire"
15604
15605#. I18N: a month in the French republican calendar
15606#: app/Date/FrenchDate.php:87
15607msgctxt "NOMINATIVE"
15608msgid "Vendemiaire"
15609msgstr "Vendémiaire"
15610
15611#. I18N: Name of a country or state
15612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15613msgid "Venezuela"
15614msgstr "Venezuela"
15615
15616#. I18N: a month in the French republican calendar
15617#: app/Date/FrenchDate.php:145
15618msgctxt "GENITIVE"
15619msgid "Ventose"
15620msgstr "Ventôse"
15621
15622#. I18N: a month in the French republican calendar
15623#: app/Date/FrenchDate.php:239
15624msgctxt "INSTRUMENTAL"
15625msgid "Ventose"
15626msgstr "Ventôse"
15627
15628#. I18N: a month in the French republican calendar
15629#: app/Date/FrenchDate.php:192
15630msgctxt "LOCATIVE"
15631msgid "Ventose"
15632msgstr "Ventôse"
15633
15634#. I18N: a month in the French republican calendar
15635#: app/Date/FrenchDate.php:97
15636msgctxt "NOMINATIVE"
15637msgid "Ventose"
15638msgstr "Ventôse"
15639
15640#. I18N: Location of an LDS church temple
15641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15642msgid "Veracruz, Mexico"
15643msgstr "Veracruz, Mexico"
15644
15645#: resources/views/admin/users.phtml:28
15646msgid "Verified"
15647msgstr "Geverifieerd"
15648
15649#. I18N: Location of an LDS church temple
15650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15651msgid "Vernal, Utah, United States"
15652msgstr "Vernal, Utah, Verenigde Staten"
15653
15654#. I18N: gedcom tag VERS
15655#: app/GedcomTag.php:1073
15656msgid "Version"
15657msgstr "Versie"
15658
15659#. I18N: Type of media object
15660#: app/GedcomTag.php:2405
15661msgid "Video"
15662msgstr "Video"
15663
15664#. I18N: Name of a country or state
15665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15666msgid "Vietnam"
15667msgstr "Vietnam"
15668
15669#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15670msgid "View"
15671msgstr "Bekijk"
15672
15673#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15674#, php-format
15675msgid "View table of events occurring in %s"
15676msgstr "Bekijk het overzicht met gebeurtenissen die plaatsvonden in %s"
15677
15678#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15679msgid "View this day"
15680msgstr "Bekijk deze dag"
15681
15682#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15684#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15685#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15686#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15687msgid "View this family"
15688msgstr "Bekijk dit gezin"
15689
15690#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15691msgid "View this month"
15692msgstr "Bekijk deze maand"
15693
15694#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15695msgid "View this year"
15696msgstr "Bekijk dit jaar"
15697
15698#. I18N: Location of an LDS church temple
15699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15700msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15701msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
15702
15703#. I18N: A configuration setting
15704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15705#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15706msgid "Visible online"
15707msgstr "Zichtbaar online"
15708
15709#. I18N: A configuration setting
15710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15711#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15712msgid "Visible to other users when online"
15713msgstr "Zichtbaar voor andere gebruikers wanneer online"
15714
15715#. I18N: Listbox entry; name of a role
15716#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15719#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15720#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15721msgid "Visitor"
15722msgstr "Bezoeker"
15723
15724#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15725#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15726#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15729msgid "Vital records"
15730msgstr "Vitale records"
15731
15732#. I18N: Name of a country or state
15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15734msgid "Wales"
15735msgstr "Wales"
15736
15737#. I18N: Name of a country or state
15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15739msgid "Wallis and Futuna"
15740msgstr "Wallis en Futuna-eilanden"
15741
15742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15743msgid "Ward"
15744msgstr "Pupil"
15745
15746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15747msgctxt "FEMALE"
15748msgid "Ward"
15749msgstr "Pupil"
15750
15751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15752msgctxt "MALE"
15753msgid "Ward"
15754msgstr "Pupil"
15755
15756#. I18N: Location of an LDS church temple
15757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15758msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15759msgstr "Washington, Columbia District, Verenigde Staten"
15760
15761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15762msgid "Watermarks"
15763msgstr "Watermerk"
15764
15765#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15767msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15768msgstr "Een watermerk is optioneel en wordt normaalgesproken alleen getoond aan bezoekers."
15769
15770#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15771#, php-format
15772msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15773msgstr "We zullen nu een e-mailbevestiging sturen naar het adres <b>%s</b>. Volg de instructies in de e-mail op om uw account aanvraag te verifiëren. Doet u dit niet binnen zeven dagen, dan wordt uw aanvraag automatisch verwijderd. U moet dan opnieuw een aanvraag indienen.<br><br>Nadat u de instructies in de e-mailbevestiging hebt opgevolgd zal de beheerder uw aanvraag nog moeten goedkeuren voordat u gebruik kunt maken van uw account.<br><br>Om u aan te melden op deze site heeft u uw gebruikersnaam en wachtwoord nodig."
15774
15775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15778msgid "Website"
15779msgstr "Website"
15780
15781#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15783msgid "Website logs"
15784msgstr "Website logs"
15785
15786#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15788msgid "Website preferences"
15789msgstr "Website voorkeuren"
15790
15791#. I18N: abbreviation for Wednesday
15792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15793#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15794msgid "Wed"
15795msgstr "Wo"
15796
15797#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15798msgid "Wednesday"
15799msgstr "Woensdag"
15800
15801#. I18N: gedcom tag _WEIG
15802#: app/GedcomTag.php:2071
15803msgid "Weight"
15804msgstr "Gewicht"
15805
15806#. I18N: A %s is the user’s name
15807#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15808#, php-format
15809msgid "Welcome %s"
15810msgstr "Welkom %s"
15811
15812#. I18N: A configuration setting
15813#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15814msgid "Welcome text on sign-in page"
15815msgstr "Welkomsttekst op aanmeldpagina"
15816
15817#: resources/views/login-page.phtml:21
15818msgid "Welcome to this genealogy website"
15819msgstr "Welkom op deze genealogie website"
15820
15821#. I18N: Name of a country or state
15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15823msgid "Western Sahara"
15824msgstr "Westelijke Sahara"
15825
15826#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15828msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15829msgstr "Wanneer een record wordt bijgewerkt, worden de gebruiker en de datum/tijd opgeslagen. Soms is het wenselijk om de bestaande “laatste wijziging” informatie te behouden, bijvoorbeeld wanneer u kleine correcties maakt in de data van iemand anders. Met deze optie kunt u deze toepassing instellen als standaard optie."
15830
15831#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15832msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15833msgstr "Als gebruikers een account aanvragen wordt er een e-mail naar het opgegeven e-mailadres gestuurd met een verificatielink. Als ze op die link klikken, weten we dat het e-mailadres correct is en wordt de optie \"e-mail geverifieerd\" automatisch geselecteerd."
15834
15835#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15837msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15838msgstr "Wanneer u nieuwe naaste familieleden toevoegt, kunt u bronvermeldingen aan de records (persoon en gezin) of aan de feiten en gebeurtenissen (geboorte, huwelijk en overlijden) toevoegen. Deze optie bepaalt welke checkboxen (records of feiten) standaard aangevinkt zijn."
15839
15840#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15841msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15842msgstr "Wanneer een persoon meer dan één echtgenoot heeft, moet u de families op datum sorteren."
15843
15844#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15846msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15847msgstr "Bij het toevoegen van een nieuw familielid kan een vooraf ingestelde achternaam ter beschikking worden gesteld. Deze achternaam is afhankelijk van de lokale traditie."
15848
15849#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15850msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15851msgstr "Wanneer u informatie toevoegt, bewerkt of verwijderd, worden de wijzigingen niet onmiddellijk opgeslagen. In plaats daarvan worden ze bewaard in een \"uitstaand\" gebied. Deze uitstaande veranderingen moeten eerst door een moderator nagekeken worden voordat ze worden geaccepteerd."
15852
15853#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15854msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15855msgstr "Als een gebruiker is gekoppeld aan een persoonsrecord in de stamboom en de rol heeft van lid, bewerker of moderator, kunt u voorkomen dat deze gebruiker toegang heeft tot de details van verre levende familieleden. U kunt het aantal relatiestappen opgeven welke de gebruiker mag zien."
15856
15857#. I18N: Label for a configuration option
15858#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15859msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15860msgstr "Welke stambomen moeten in de sitemaps meegenomen worden"
15861
15862#. I18N: A configuration setting
15863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15864msgid "Who can upload new media files"
15865msgstr "Wie mag nieuwe mediabestanden uploaden"
15866
15867#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15868#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15869msgid "Who is online"
15870msgstr "Wie is online"
15871
15872#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15873msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15874msgstr "Waarom bevat deze lijst records die niet die niet bijgewerkt dienen te worden?"
15875
15876#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15877msgid "Widow"
15878msgstr "Weduwe"
15879
15880#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15881msgid "Widower"
15882msgstr "Weduwnaar"
15883
15884#. I18N: gedcom tag WIFE
15885#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15886#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15887#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15888#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15898msgid "Wife"
15899msgstr "Echtgenote"
15900
15901#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15902msgid "Wife’s age"
15903msgstr "Leeftijd echtgenote"
15904
15905#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15906msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15907msgstr "Meisjesnaam van de vrouw wordt nieuwe voornaam"
15908
15909#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15910msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15911msgstr "Achternaam van de vrouw vervangen door de naam van de echtgenoot"
15912
15913#. I18N: gedcom tag WILL
15914#: app/GedcomTag.php:1079
15915msgid "Will"
15916msgstr "Testament"
15917
15918#. I18N: Location of an LDS church temple
15919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15920msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15921msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde Staten"
15922
15923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15924#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15925msgid "With sources"
15926msgstr "Met bronnen"
15927
15928#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15929#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15930msgid "Without sources"
15931msgstr "Zonder bronnen"
15932
15933#. I18N: gedcom tag _WITN
15934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15935msgid "Witness"
15936msgstr "Getuige"
15937
15938#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15939#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15940#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15941#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15942#: app/SurnameTradition.php:111
15943msgid "Wives take their husband’s surname."
15944msgstr "Echtgenotes krijgen de achternaam van hun echtgenoten."
15945
15946#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
15947#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15948#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15949#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15950msgid "World"
15951msgstr "Wereld"
15952
15953#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15954#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15955msgid "Yahrzeit"
15956msgstr "Yahrzeit"
15957
15958#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15959#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15960msgid "Yahrzeiten"
15961msgstr "Yahrzeiten"
15962
15963#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15964msgid "Year"
15965msgstr "Jaar"
15966
15967#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15968#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15969msgid "Year:"
15970msgstr "Jaar:"
15971
15972#. I18N: Name of a country or state
15973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15974msgid "Yemen"
15975msgstr "Jemen"
15976
15977#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15978#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15979#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15980#, php-format
15981msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15982msgstr "U (of iemand die doet alsof hij u is) heeft een account aangevraagd op %1$s gebruik makend van het e-mailadres %2$s."
15983
15984#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
15985#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15986msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15987msgstr "Het is niet toegestaan berichten te versturen die externe links bevatten."
15988
15989#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
15990#, php-format
15991msgid "You are signed in as %s."
15992msgstr "U bent ingelogd als %s."
15993
15994#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15995msgid "You can apply for an account using the link below."
15996msgstr "U kunt een account aanvragen door op de link hieronder te klikken."
15997
15998#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15999#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16000msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16001msgstr "U kunt het uiterlijk van webtrees met thema's wijzigen. Elk thema heeft een andere stijl, opmaak, kleurenschema, enz."
16002
16003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16004#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16005msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16006msgstr "Hier kunt u aangeven of u zichtbaar wilt zijn in de lijst met ingelogde gebruikers."
16007
16008#. I18N: %s is a URL
16009#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16010#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16011#, php-format
16012msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16013msgstr "U kunt een kopie van de Gedcom specificatie downloaden van %s."
16014
16015#. I18N: Description of a “Data fix” module
16016#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16017msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16018msgstr "U kunt de zoekresultaten naar getrouwde vrouwen verbeteren door hun huwelijksnaam vast te leggen. Bedenk wel dat niet alle vrouwen de achternaam van hun echtgenoot aannemen. Pas dus op met het opnemen van incorrecte informatie in uw database."
16019
16020#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16021msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16022msgstr "U kunt zich afmelden voor tracking door de kop \"Do Not Track\" in uw browservoorkeuren in te stellen."
16023
16024#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16025msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16026msgstr "U kunt de records in een stamboom hernummeren, zodat deze interne identificatienummers niet worden gedupliceerd in een andere stamboom."
16027
16028#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16029msgid "You can renumber this family tree."
16030msgstr "U kunt deze stamboom hernummeren."
16031
16032#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16034msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16035msgstr "U kunt de toegang voor een specifiek record, feit of een specifieke gebeurtenis instellen door er een beperking aan toe te voegen. Als een record, feit of gebeurtenis geen beperking heeft worden de volgende standaard beperkingen gebruikt."
16036
16037#. I18N: Description of a “Data fix” module
16038#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16039msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16040msgstr "U kunt de privacyberekening versnellen door een overlijdensrecord toe te voegen aan personen van wie het overlijden kan worden afgeleid uit andere data, maar voor wie zelf nog geen gegevens van overlijden, begrafenis, crematie enz. zijn vastgelegd."
16041
16042#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16043msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16044msgstr "U kunt niet inloggen omdat uw browser geen cookies accepteert."
16045
16046#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16047#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16048msgid "You do not have permission to view this page."
16049msgstr "U heeft geen toestemming om deze pagina te zien."
16050
16051#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16052msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16053msgstr "U heeft uw aanvraag, om een geregistreerde gebruiker te worden, bevestigd."
16054
16055#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16056msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16057msgstr "U heeft een GEDCOM bestand gekozen met een andere naam. Is dat correct?"
16058
16059#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16060msgid "You have signed out."
16061msgstr "U bent uitgelogd."
16062
16063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16064msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16065msgstr "U kunt HTML gebruiken om de vragen te formatteren en weblinks naar andere websites toe te voegen."
16066
16067#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16068msgid "You must enter all the administrator account fields."
16069msgstr "U moet alle velden van het beheerdersaccount invullen."
16070
16071#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16072msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16073msgstr "U moet de records in één van de stambomen hernummeren voordat u deze kunt samenvoegen."
16074
16075#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16076msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16077msgstr "U moet een persoon en een diagramtype selecteren in de blok configuratie"
16078
16079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16080msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16081msgstr "U moet een persoonsrecord aangeven voordat u de gebruiker kan beperken tot zijn naaste familie."
16082
16083#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16084msgid "You need to be a family member to access this website."
16085msgstr "Alleen familieleden hebben toegang tot deze website."
16086
16087#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16088msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16089msgstr "Alleen geautoriseerde gebruikers hebben toegang tot deze website."
16090
16091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16092#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16093msgid "You need to create a family tree."
16094msgstr "U moet een stamboom aanmaken."
16095
16096#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16097#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16098msgid "You need to review the account details."
16099msgstr "U moet de account details beoordelen."
16100
16101#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16102msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16103msgstr "U moet een beheerdersaccount aanmaken. Dit account kan alle aspecten van deze webtrees installatie beheren. Kies a.u.b. voor een \"sterk\" wachtwoord."
16104
16105#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16106#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16107msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16108msgstr "U zond het volgende bericht naar een webtrees-gebruiker:"
16109
16110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16111msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16112msgstr "Voor het updaten, dient u alle uitstaande wijzigingen te accepteren of af te wijzen."
16113
16114#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16115#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16116#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16117#, php-format
16118msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16119msgstr "Verwijder de ‘%1$s’ uit ‘%2$s’ en probeer het opnieuw."
16120
16121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16122msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16123msgstr "U moet geen account goedkeuren, tenzij u weet dat het e-mailadres klopt."
16124
16125#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16126#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16127msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16128msgstr "U wordt per e-mail geïnformeerd wanneer deze toekomstige gebruiker zijn verzoek heeft bevestigd. U kan het proces dan afmaken door de gebruikersnaam te activeren. De nieuwe gebruiker kan zich niet aanmelden totdat u zijn account heeft geactiveerd."
16129
16130#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16131msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16132msgstr "Dit gebruikt u om u aan te melden bij webtrees."
16133
16134#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16135msgid "Youngest father"
16136msgstr "Jongste vader"
16137
16138#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16139msgid "Youngest female"
16140msgstr "Jongste vrouw"
16141
16142#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16143msgid "Youngest male"
16144msgstr "Jongste man"
16145
16146#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16147msgid "Youngest mother"
16148msgstr "Jongste moeder"
16149
16150#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16151msgid "Your clippings cart is empty."
16152msgstr "U heeft nog geen stamboomknipsels verzameld."
16153
16154#: resources/views/contact-page.phtml:28
16155#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16156msgid "Your name"
16157msgstr "Uw naam"
16158
16159#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16160msgid "Your password has been updated."
16161msgstr "Uw wachtwoord is vernieuwd."
16162
16163#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16164#, php-format
16165msgid "Your registration at %s"
16166msgstr "Uw registratie op %s"
16167
16168#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16169msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16170msgstr "In uw gebruikersaccount is de optie “wijzigingen automatisch accepteren“ uitgeschakeld. U kunt records alleen één voor één wijzigen."
16171
16172#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16173#, php-format
16174msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16175msgstr "Uw web server gebruikt PHP versie %s dat niet langer beveiligingsupdates ontvangt. U moet zo snel mogelijk upgraden naar een nieuwere versie."
16176
16177#. I18N: Name of a country or state
16178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16179msgid "Zambia"
16180msgstr "Zambia"
16181
16182#. I18N: Name of a country or state
16183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16184msgid "Zimbabwe"
16185msgstr "Zimbabwe"
16186
16187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16188#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16189msgid "Zoom"
16190msgstr "Zoom"
16191
16192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16193#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16194#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16195#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16196#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16197msgid "Zoom in"
16198msgstr "Inzoomen"
16199
16200#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16201msgid "Zoom level"
16202msgstr "Zoomfactor"
16203
16204#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16205#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16206#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16207#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16208#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16209msgid "Zoom out"
16210msgstr "Uitzoomen"
16211
16212#. I18N: Gedcom ABT dates
16213#: app/Date.php:344
16214#, php-format
16215msgid "about %s"
16216msgstr "rond %s"
16217
16218#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16219#: resources/views/family-page.phtml:22
16220#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16221#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16222#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16223#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16224msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16225msgid "accept"
16226msgstr "accepteer"
16227
16228#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16229#: resources/views/family-page.phtml:16
16230#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16231#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16232#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16233#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16234msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16235msgid "accept"
16236msgstr "accepteer"
16237
16238#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16239#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16240msgid "accepted"
16241msgstr "geaccepteerd"
16242
16243#. I18N: A button label.
16244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16245#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16246#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16247#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16248#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16249#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16250#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16251msgid "add"
16252msgstr "toevoegen"
16253
16254#. I18N: A button label.
16255#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16256msgid "add place"
16257msgstr "plaats toevoegen"
16258
16259#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16260#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16261msgid "adopted name"
16262msgstr "aangenomen naam"
16263
16264#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16265#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16266msgctxt "FEMALE"
16267msgid "adopted name"
16268msgstr "aangenomen naam"
16269
16270#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16271#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16272msgctxt "MALE"
16273msgid "adopted name"
16274msgstr "aangenomen naam"
16275
16276#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16277msgid "adoption"
16278msgstr "adoptie"
16279
16280#. I18N: Gedcom AFT dates
16281#: app/Date.php:364
16282#, php-format
16283msgid "after %s"
16284msgstr "na %s"
16285
16286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16289msgid "age"
16290msgstr "leeftijd"
16291
16292#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16293#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16294msgid "also known as"
16295msgstr "ook bekend als"
16296
16297#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16298#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16299msgctxt "FEMALE"
16300msgid "also known as"
16301msgstr "ook bekend als"
16302
16303#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16304#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16305msgctxt "MALE"
16306msgid "also known as"
16307msgstr "ook bekend als"
16308
16309#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16310msgid "always"
16311msgstr "altijd"
16312
16313#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16314#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16315#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16316#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16317#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16324msgid "and"
16325msgstr "en"
16326
16327#: app/Functions/Functions.php:1048
16328msgctxt "father’s brother’s wife"
16329msgid "aunt"
16330msgstr "aangetrouwde tante"
16331
16332#: app/Functions/Functions.php:806
16333msgctxt "father’s sister"
16334msgid "aunt"
16335msgstr "tante"
16336
16337#: app/Functions/Functions.php:1128
16338msgctxt "mother’s brother’s wife"
16339msgid "aunt"
16340msgstr "aangetrouwde tante"
16341
16342#: app/Functions/Functions.php:844
16343msgctxt "mother’s sister"
16344msgid "aunt"
16345msgstr "tante"
16346
16347#: app/Functions/Functions.php:1180
16348msgctxt "parent’s brother’s wife"
16349msgid "aunt"
16350msgstr "aangetrouwde tante"
16351
16352#: app/Functions/Functions.php:862
16353msgctxt "parent’s sister"
16354msgid "aunt"
16355msgstr "tante"
16356
16357#: app/Functions/Functions.php:804
16358msgctxt "father’s sibling"
16359msgid "aunt/uncle"
16360msgstr "tante/oom"
16361
16362#: app/Functions/Functions.php:842
16363msgctxt "mother’s sibling"
16364msgid "aunt/uncle"
16365msgstr "tante/oom"
16366
16367#: app/Functions/Functions.php:860
16368msgctxt "parent’s sibling"
16369msgid "aunt/uncle"
16370msgstr "tante/oom"
16371
16372#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16373msgid "back to top"
16374msgstr "terug naar boven"
16375
16376#. I18N: Gedcom BEF dates
16377#: app/Date.php:360
16378#, php-format
16379msgid "before %s"
16380msgstr "voor %s"
16381
16382#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16383#: app/Date.php:376
16384#, php-format
16385msgid "between %s and %s"
16386msgstr "tussen %s en %s"
16387
16388#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16389msgid "birth"
16390msgstr "geboorte"
16391
16392#. I18N: The name given to an individual at their birth
16393#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16394msgid "birth name"
16395msgstr "geboortenaam"
16396
16397#. I18N: The name given to an individual at their birth
16398#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16399msgctxt "FEMALE"
16400msgid "birth name"
16401msgstr "geboortenaam"
16402
16403#. I18N: The name given to an individual at their birth
16404#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16405msgctxt "MALE"
16406msgid "birth name"
16407msgstr "geboortenaam"
16408
16409#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16411#, php-format
16412msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16413msgstr "geboren in de laatste %1$s jaar of gestorven in de laatste %2$s jaar"
16414
16415#: app/Functions/Functions.php:718
16416msgid "brother"
16417msgstr "broer"
16418
16419#: app/Functions/Functions.php:986
16420msgctxt "brother’s wife’s brother"
16421msgid "brother-in-law"
16422msgstr "zwager"
16423
16424#: app/Functions/Functions.php:812
16425msgctxt "husband’s brother"
16426msgid "brother-in-law"
16427msgstr "zwager"
16428
16429#: app/Functions/Functions.php:1102
16430msgctxt "husband’s sister’s husband"
16431msgid "brother-in-law"
16432msgstr "zwager"
16433
16434#: app/Functions/Functions.php:880
16435msgctxt "sister’s husband"
16436msgid "brother-in-law"
16437msgstr "zwager"
16438
16439#: app/Functions/Functions.php:1286
16440msgctxt "sister’s husband’s brother"
16441msgid "brother-in-law"
16442msgstr "zwager"
16443
16444#: app/Functions/Functions.php:892
16445msgctxt "spouse’s brother"
16446msgid "brother-in-law"
16447msgstr "zwager"
16448
16449#: app/Functions/Functions.php:910
16450msgctxt "wife’s brother"
16451msgid "brother-in-law"
16452msgstr "zwager"
16453
16454#: app/Functions/Functions.php:1342
16455msgctxt "wife’s sister’s husband"
16456msgid "brother-in-law"
16457msgstr "zwager"
16458
16459#: app/Functions/Functions.php:988
16460msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16461msgid "brother/sister-in-law"
16462msgstr "zwager/schoonzus"
16463
16464#: app/Functions/Functions.php:822
16465msgctxt "husband’s sibling"
16466msgid "brother/sister-in-law"
16467msgstr "zwager/schoonzus"
16468
16469#: app/Functions/Functions.php:874
16470msgctxt "sibling’s spouse"
16471msgid "brother/sister-in-law"
16472msgstr "zwager/schoonzus"
16473
16474#: app/Functions/Functions.php:1288
16475msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16476msgid "brother/sister-in-law"
16477msgstr "zwager/schoonzus"
16478
16479#: app/Functions/Functions.php:908
16480msgctxt "spouse’s sibling"
16481msgid "brother/sister-in-law"
16482msgstr "zwager/schoonzus"
16483
16484#: app/Functions/Functions.php:920
16485msgctxt "wife’s sibling"
16486msgid "brother/sister-in-law"
16487msgstr "zwager/schoonzus"
16488
16489#. I18N: An option in a list-box
16490#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16491msgid "bullet list"
16492msgstr "keuzelijst"
16493
16494#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16495msgid "burial"
16496msgstr "begrafenis"
16497
16498#: app/GedcomTag.php:2026
16499msgid "by"
16500msgstr "Laatst gewijzigd door"
16501
16502#. I18N: Gedcom CAL dates
16503#: app/Date.php:348
16504#, php-format
16505msgid "calculated %s"
16506msgstr "%s (berekend)"
16507
16508#. I18N: A button label.
16509#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16510#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16511#: resources/views/admin/components.phtml:144
16512#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16513#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16515#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16516#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16519#: resources/views/contact-page.phtml:68
16520#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16521#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16523#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16524#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16525#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16526#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16527#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16528#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16529#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16530#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16531#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16532#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16533#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16534#: resources/views/message-page.phtml:59
16535#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16536#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16537#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16538#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16539#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16540#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16541#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16542#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16543#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16544#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16545msgid "cancel"
16546msgstr "annuleren"
16547
16548#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16549msgid "census added"
16550msgstr "Volkstelling toegevoegd"
16551
16552#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16553#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16554msgid "change of name"
16555msgstr "naamswijziging"
16556
16557#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16558#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16559msgctxt "FEMALE"
16560msgid "change of name"
16561msgstr "naamswijziging"
16562
16563#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16564#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16565msgctxt "MALE"
16566msgid "change of name"
16567msgstr "naamswijziging"
16568
16569#: app/Functions/Functions.php:697
16570msgid "child"
16571msgstr "kind"
16572
16573#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16574#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16575#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16576#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16577#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16578#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16579#: resources/views/modals/header.phtml:11
16580#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16581msgid "close"
16582msgstr "sluit"
16583
16584#. I18N: Name of a theme.
16585#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16586msgid "clouds"
16587msgstr "clouds"
16588
16589#. I18N: Name of a theme.
16590#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16591msgid "colors"
16592msgstr "colors"
16593
16594#. I18N: An option in a list-box
16595#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16596msgid "compact list"
16597msgstr "compacte lijst"
16598
16599#. I18N: A button label.
16600#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16601#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16602#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16603#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16604#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16605#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16606#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16607#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16608#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16609#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16610#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16611#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16612#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16613#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16614#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16615#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16616#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16617#: resources/views/register-page.phtml:99
16618#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16619msgid "continue"
16620msgstr "doorgaan"
16621
16622#. I18N: A button label.
16623#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16624msgid "create"
16625msgstr "maak"
16626
16627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16628msgid "date periods"
16629msgstr "datum perioden"
16630
16631#: app/Functions/Functions.php:695
16632msgid "daughter"
16633msgstr "dochter"
16634
16635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16636msgid "daughter of"
16637msgstr "dochter van"
16638
16639#: app/Functions/Functions.php:782
16640msgctxt "child’s wife"
16641msgid "daughter-in-law"
16642msgstr "schoondochter"
16643
16644#: app/Functions/Functions.php:890
16645msgctxt "son’s wife"
16646msgid "daughter-in-law"
16647msgstr "schoondochter"
16648
16649#: app/Functions/Functions.php:1334
16650msgctxt "son’s wife’s father"
16651msgid "daughter-in-law’s father"
16652msgstr "schoonvader van zoon"
16653
16654#: app/Functions/Functions.php:1336
16655msgctxt "son’s wife’s mother"
16656msgid "daughter-in-law’s mother"
16657msgstr "schoonmoeder van zoon"
16658
16659#: app/Functions/Functions.php:1338
16660msgctxt "son’s wife’s parent"
16661msgid "daughter-in-law’s parent"
16662msgstr "schoonouders van zoon"
16663
16664#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16665msgid "death"
16666msgstr "overlijden"
16667
16668#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16669#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16670msgid "degrees"
16671msgstr "graden"
16672
16673#. I18N: A button label.
16674#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16675#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16676#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16677#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16678#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16679msgid "delete"
16680msgstr "verwijder"
16681
16682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16684msgctxt "FEMALE"
16685msgid "died"
16686msgstr "overleden"
16687
16688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16690msgctxt "MALE"
16691msgid "died"
16692msgstr "overleden"
16693
16694#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16695msgid "down"
16696msgstr "omlaag"
16697
16698#. I18N: A button label.
16699#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16700#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16701#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16702#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16703#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16704msgid "download"
16705msgstr "download"
16706
16707#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16708msgid "d’Aboville number"
16709msgstr "d’Aboville getal"
16710
16711#: resources/views/admin/components.phtml:114
16712#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16713#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16714#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16715#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16716#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16717#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16718#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16719#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16720msgid "edit"
16721msgstr "wijzig"
16722
16723#: app/Functions/Functions.php:477
16724msgid "eighth cousin"
16725msgstr "achterneef/achternicht 18e graad"
16726
16727#: app/Functions/Functions.php:441
16728msgctxt "FEMALE"
16729msgid "eighth cousin"
16730msgstr "achternicht 18e graad"
16731
16732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16733#: app/Functions/Functions.php:396
16734msgctxt "MALE"
16735msgid "eighth cousin"
16736msgstr "achterneef 18e graad"
16737
16738#: app/Functions/Functions.php:713
16739msgid "elder brother"
16740msgstr "oudere broer"
16741
16742#: app/Functions/Functions.php:755
16743msgid "elder sibling"
16744msgstr "oudere broer of zus"
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:734
16747msgid "elder sister"
16748msgstr "oudere zus"
16749
16750#: app/Functions/Functions.php:483
16751msgid "eleventh cousin"
16752msgstr "achterneef/achternicht 24e graad"
16753
16754#: app/Functions/Functions.php:447
16755msgctxt "FEMALE"
16756msgid "eleventh cousin"
16757msgstr "achternicht 24e graad"
16758
16759#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16760#: app/Functions/Functions.php:405
16761msgctxt "MALE"
16762msgid "eleventh cousin"
16763msgstr "achterneef 24e graad"
16764
16765#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16767msgid "estate name"
16768msgstr "landgoed naam"
16769
16770#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16771#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16772msgctxt "FEMALE"
16773msgid "estate name"
16774msgstr "landgoed eigenaresse"
16775
16776#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16777#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16778msgctxt "MALE"
16779msgid "estate name"
16780msgstr "landgoed eigenaar"
16781
16782#. I18N: Gedcom EST dates
16783#: app/Date.php:352
16784#, php-format
16785msgid "estimated %s"
16786msgstr "%s (geschat)"
16787
16788#: app/Functions/Functions.php:632
16789msgid "ex-husband"
16790msgstr "ex-echtgenoot"
16791
16792#: app/Functions/Functions.php:679
16793msgid "ex-spouse"
16794msgstr "ex-partner"
16795
16796#: app/Functions/Functions.php:656
16797msgid "ex-wife"
16798msgstr "ex-echtgenote"
16799
16800#. I18N: A button label.
16801#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16802msgid "export file"
16803msgstr "bestand exporteren"
16804
16805#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16807msgid "facts"
16808msgstr "Gebeurtenissen"
16809
16810#: app/Functions/Functions.php:618
16811msgid "father"
16812msgstr "vader"
16813
16814#: app/Functions/Functions.php:818
16815msgctxt "husband’s father"
16816msgid "father-in-law"
16817msgstr "schoonvader"
16818
16819#: app/Functions/Functions.php:898
16820msgctxt "spouse’s father"
16821msgid "father-in-law"
16822msgstr "schoonvader"
16823
16824#: app/Functions/Functions.php:916
16825msgctxt "wife’s father"
16826msgid "father-in-law"
16827msgstr "schoonvader"
16828
16829#: app/Functions/Functions.php:636
16830msgid "fiancé"
16831msgstr ""
16832
16833#: app/Functions/Functions.php:683
16834msgid "fiancé(e)"
16835msgstr ""
16836
16837#: app/Functions/Functions.php:660
16838msgid "fiancée"
16839msgstr ""
16840
16841#: app/Functions/Functions.php:491
16842msgid "fifteenth cousin"
16843msgstr "achterneef/achternicht 32e graad"
16844
16845#: app/Functions/Functions.php:455
16846msgctxt "FEMALE"
16847msgid "fifteenth cousin"
16848msgstr "achternicht 32e graad"
16849
16850#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16851#: app/Functions/Functions.php:417
16852msgctxt "MALE"
16853msgid "fifteenth cousin"
16854msgstr "achterneef 32e graad"
16855
16856#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16857#: app/Functions/Functions.php:570
16858#, php-format
16859msgid "fifth %s"
16860msgstr "vijfde %s"
16861
16862#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16863#: app/Functions/Functions.php:548
16864#, php-format
16865msgctxt "FEMALE"
16866msgid "fifth %s"
16867msgstr "vijfde %s"
16868
16869#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16870#: app/Functions/Functions.php:525
16871#, php-format
16872msgctxt "MALE"
16873msgid "fifth %s"
16874msgstr "vijfde %s"
16875
16876#: app/Functions/Functions.php:471
16877msgid "fifth cousin"
16878msgstr "achterneef/achternicht 12e graad"
16879
16880#: app/Functions/Functions.php:435
16881msgctxt "FEMALE"
16882msgid "fifth cousin"
16883msgstr "achternicht 12e graad"
16884
16885#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16886#: app/Functions/Functions.php:387
16887msgctxt "MALE"
16888msgid "fifth cousin"
16889msgstr "achterneef 12e graad"
16890
16891#. I18N: A button label, first page
16892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16893#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16894#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16895#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16896msgid "first"
16897msgstr "eerste"
16898
16899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
16900msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16901msgid "first"
16902msgstr "eerste"
16903
16904#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16905#: app/Functions/Functions.php:558
16906#, php-format
16907msgid "first %s"
16908msgstr "eerste %s"
16909
16910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16911#: app/Functions/Functions.php:536
16912#, php-format
16913msgctxt "FEMALE"
16914msgid "first %s"
16915msgstr "eerste %s"
16916
16917#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16918#: app/Functions/Functions.php:513
16919#, php-format
16920msgctxt "MALE"
16921msgid "first %s"
16922msgstr "eerste %s"
16923
16924#: app/Functions/Functions.php:463
16925msgid "first cousin"
16926msgstr "neef/nicht"
16927
16928#: app/Functions/Functions.php:427
16929msgctxt "FEMALE"
16930msgid "first cousin"
16931msgstr "nicht"
16932
16933#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16934#: app/Functions/Functions.php:375
16935msgctxt "MALE"
16936msgid "first cousin"
16937msgstr "neef"
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:1042
16940msgctxt "father’s brother’s child"
16941msgid "first cousin"
16942msgstr "neef/nicht"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1044
16945msgctxt "father’s brother’s daughter"
16946msgid "first cousin"
16947msgstr "nicht"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1046
16950msgctxt "father’s brother’s son"
16951msgid "first cousin"
16952msgstr "neef"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1086
16955msgctxt "father’s sister’s child"
16956msgid "first cousin"
16957msgstr "neef/nicht"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1088
16960msgctxt "father’s sister’s daughter"
16961msgid "first cousin"
16962msgstr "nicht"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1092
16965msgctxt "father’s sister’s son"
16966msgid "first cousin"
16967msgstr "neef"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1122
16970msgctxt "mother’s brother’s child"
16971msgid "first cousin"
16972msgstr "neef/nicht"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1124
16975msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16976msgid "first cousin"
16977msgstr "nicht"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1126
16980msgctxt "mother’s brother’s son"
16981msgid "first cousin"
16982msgstr "neef"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1172
16985msgctxt "mother’s sister’s child"
16986msgid "first cousin"
16987msgstr "neef/nicht"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1174
16990msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16991msgid "first cousin"
16992msgstr "nicht"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1178
16995msgctxt "mother’s sister’s son"
16996msgid "first cousin"
16997msgstr "neef"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1422
17000msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17001msgid "first cousin once removed ascending"
17002msgstr "oudoom's kind"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1418
17005msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr "oudoom's dochter"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1420
17010msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr "oudoom's zoon"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1428
17015msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr "oudtante's kind"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1424
17020msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr "oudtante's dochter"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1426
17025msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr "oudtante's zoon"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1434
17030msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr "oudoom's kind"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1430
17035msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr "oudoom's dochter"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1432
17040msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17041msgid "first cousin once removed ascending"
17042msgstr "oudoom's zoon"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1440
17045msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17046msgid "first cousin once removed ascending"
17047msgstr "oudtante's kind"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1436
17050msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17051msgid "first cousin once removed ascending"
17052msgstr "oudtante's dochter"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1438
17055msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17056msgid "first cousin once removed ascending"
17057msgstr "oudtante's zoon"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1446
17060msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17061msgid "first cousin once removed ascending"
17062msgstr "oudoom's kind"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:1442
17065msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17066msgid "first cousin once removed ascending"
17067msgstr "oudoom's dochter"
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:1444
17070msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17071msgid "first cousin once removed ascending"
17072msgstr "oudoom's zoon"
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:1452
17075msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17076msgid "first cousin once removed ascending"
17077msgstr "oudtante's kind"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:1448
17080msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17081msgid "first cousin once removed ascending"
17082msgstr "oudtante's dochter"
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:1450
17085msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17086msgid "first cousin once removed ascending"
17087msgstr "oudtante's zoon"
17088
17089#: app/Functions/Functions.php:1458
17090msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17091msgid "first cousin once removed ascending"
17092msgstr "oudoom's kind"
17093
17094#: app/Functions/Functions.php:1454
17095msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17096msgid "first cousin once removed ascending"
17097msgstr "oudtante's dochter"
17098
17099#: app/Functions/Functions.php:1456
17100msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17101msgid "first cousin once removed ascending"
17102msgstr "oudoom's zoon"
17103
17104#: app/Functions/Functions.php:1464
17105msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17106msgid "first cousin once removed ascending"
17107msgstr "oudtante's kind"
17108
17109#: app/Functions/Functions.php:1460
17110msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17111msgid "first cousin once removed ascending"
17112msgstr "oudtante's dochter"
17113
17114#: app/Functions/Functions.php:1462
17115msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17116msgid "first cousin once removed ascending"
17117msgstr "oudtante's zoon"
17118
17119#: app/Functions/Functions.php:489
17120msgid "fourteenth cousin"
17121msgstr "achterneef/achternicht 30e graad"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:453
17124msgctxt "FEMALE"
17125msgid "fourteenth cousin"
17126msgstr "achternicht 30e graad"
17127
17128#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17129#: app/Functions/Functions.php:414
17130msgctxt "MALE"
17131msgid "fourteenth cousin"
17132msgstr "achterneef 30e graad"
17133
17134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17135#: app/Functions/Functions.php:567
17136#, php-format
17137msgid "fourth %s"
17138msgstr "vierde %s"
17139
17140#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17141#: app/Functions/Functions.php:545
17142#, php-format
17143msgctxt "FEMALE"
17144msgid "fourth %s"
17145msgstr "vierde %s"
17146
17147#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17148#: app/Functions/Functions.php:522
17149#, php-format
17150msgctxt "MALE"
17151msgid "fourth %s"
17152msgstr "vierde %s"
17153
17154#: app/Functions/Functions.php:469
17155msgid "fourth cousin"
17156msgstr "achterneef/achternicht 10e graad"
17157
17158#: app/Functions/Functions.php:433
17159msgctxt "FEMALE"
17160msgid "fourth cousin"
17161msgstr "achternicht 10e graad"
17162
17163#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17164#: app/Functions/Functions.php:384
17165msgctxt "MALE"
17166msgid "fourth cousin"
17167msgstr "achterneef 10e graad"
17168
17169#. I18N: from 1700 interval 50 years
17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17176#, php-format
17177msgid "from %1$s interval %2$s year"
17178msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17179msgstr[0] "vanaf %1$s interval %2$s jaar"
17180msgstr[1] "vanaf %1$s interval %2$s jaar"
17181
17182#. I18N: Gedcom FROM dates
17183#: app/Date.php:368
17184#, php-format
17185msgid "from %s"
17186msgstr "vanaf %s"
17187
17188#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17189#: app/Date.php:380
17190#, php-format
17191msgid "from %s to %s"
17192msgstr "vanaf %s tot %s"
17193
17194#. I18N: layout option for the fan chart
17195#: app/Module/FanChartModule.php:579
17196msgid "full circle"
17197msgstr "volledige cirkel"
17198
17199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17200msgid "gender"
17201msgstr "geslacht"
17202
17203#. I18N: A button label.
17204#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17205msgid "go to new individual"
17206msgstr "ga naar nieuwe persoon"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:772
17209msgctxt "child’s child"
17210msgid "grandchild"
17211msgstr "kleinkind"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:784
17214msgctxt "daughter’s child"
17215msgid "grandchild"
17216msgstr "kleinkind"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:884
17219msgctxt "son’s child"
17220msgid "grandchild"
17221msgstr "kleinkind"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:774
17224msgctxt "child’s daughter"
17225msgid "granddaughter"
17226msgstr "kleindochter"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:786
17229msgctxt "daughter’s daughter"
17230msgid "granddaughter"
17231msgstr "kleindochter"
17232
17233#: app/Functions/Functions.php:886
17234msgctxt "son’s daughter"
17235msgid "granddaughter"
17236msgstr "kleindochter"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:1002
17239msgctxt "child’s daughter’s husband"
17240msgid "granddaughter’s husband"
17241msgstr "aangetrouwde kleinzoon"
17242
17243#: app/Functions/Functions.php:1024
17244msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17245msgid "granddaughter’s husband"
17246msgstr "aangetrouwde kleinzoon"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:1322
17249msgctxt "son’s daughter’s husband"
17250msgid "granddaughter’s husband"
17251msgstr "aangetrouwde kleinzoon"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:854
17254msgctxt "parent’s father"
17255msgid "grandfather"
17256msgstr "grootvader"
17257
17258#: app/Functions/Functions.php:856
17259msgctxt "parent’s mother"
17260msgid "grandmother"
17261msgstr "grootmoeder"
17262
17263#: app/Functions/Functions.php:858
17264msgctxt "parent’s parent"
17265msgid "grandparent"
17266msgstr "grootouder"
17267
17268#: app/Functions/Functions.php:778
17269msgctxt "child’s son"
17270msgid "grandson"
17271msgstr "kleinzoon"
17272
17273#: app/Functions/Functions.php:790
17274msgctxt "daughter’s son"
17275msgid "grandson"
17276msgstr "kleinzoon"
17277
17278#: app/Functions/Functions.php:888
17279msgctxt "son’s son"
17280msgid "grandson"
17281msgstr "kleinzoon"
17282
17283#: app/Functions/Functions.php:1012
17284msgctxt "child’s son’s wife"
17285msgid "grandson’s wife"
17286msgstr "aangetrouwde kleindochter"
17287
17288#: app/Functions/Functions.php:1040
17289msgctxt "daughter’s son’s wife"
17290msgid "grandson’s wife"
17291msgstr "aangetrouwde kleindochter"
17292
17293#: app/Functions/Functions.php:1332
17294msgctxt "son’s son’s wife"
17295msgid "grandson’s wife"
17296msgstr "aangetrouwde kleindochter"
17297
17298#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727
17299#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750
17300#: app/Functions/Functions.php:1766
17301#, php-format
17302msgid "great ×%s aunt"
17303msgstr "%sx oudtante"
17304
17305#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730
17306#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753
17307#: app/Functions/Functions.php:1769
17308#, php-format
17309msgid "great ×%s aunt/uncle"
17310msgstr "%sx oudoom/oudtante"
17311
17312#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17313#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271
17314#: app/Functions/Functions.php:2292
17315#, php-format
17316msgid "great ×%s grandchild"
17317msgstr "%sx achterkleinkind"
17318
17319#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17320#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269
17321#: app/Functions/Functions.php:2288
17322#, php-format
17323msgid "great ×%s granddaughter"
17324msgstr "%sx achterkleindochter"
17325
17326#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17327#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120
17328#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145
17329#: app/Functions/Functions.php:2161
17330#, php-format
17331msgid "great ×%s grandfather"
17332msgstr "%sx overgrootvader"
17333
17334#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17335#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17336#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150
17337#: app/Functions/Functions.php:2166
17338#, php-format
17339msgid "great ×%s grandmother"
17340msgstr "%sx overgrootmoeder"
17341
17342#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17343#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127
17344#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154
17345#: app/Functions/Functions.php:2170
17346#, php-format
17347msgid "great ×%s grandparent"
17348msgstr "%sx overgrootouder"
17349
17350#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17351#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266
17352#: app/Functions/Functions.php:2283
17353#, php-format
17354msgid "great ×%s grandson"
17355msgstr "%sx achterkleinzoon"
17356
17357#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17358#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001
17359#: app/Functions/Functions.php:2017
17360#, php-format
17361msgid "great ×%s nephew"
17362msgstr "%sx achterneef"
17363
17364#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963
17365#, php-format
17366msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17367msgid "great ×%s nephew"
17368msgstr "%sx achterneef"
17369
17370#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966
17371#, php-format
17372msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17373msgid "great ×%s nephew"
17374msgstr "%sx achterneef"
17375
17376#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968
17377#, php-format
17378msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17379msgid "great ×%s nephew"
17380msgstr "%sx achterneef"
17381
17382#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008
17383#: app/Functions/Functions.php:2024
17384#, php-format
17385msgid "great ×%s nephew/niece"
17386msgstr "%sx achterneef/achternicht"
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980
17389#, php-format
17390msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17391msgid "great ×%s nephew/niece"
17392msgstr "%s× achterneef/achternicht"
17393
17394#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983
17395#, php-format
17396msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17397msgid "great ×%s nephew/niece"
17398msgstr "%sx achterneef/achternicht"
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985
17401#, php-format
17402msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17403msgid "great ×%s nephew/niece"
17404msgstr "%sx achterneef/achternicht"
17405
17406#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17407#: app/Functions/Functions.php:2021
17408#, php-format
17409msgid "great ×%s niece"
17410msgstr "%sx achternicht"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972
17413#, php-format
17414msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17415msgid "great ×%s niece"
17416msgstr "%sx achternicht"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975
17419#, php-format
17420msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17421msgid "great ×%s niece"
17422msgstr "%sx achternicht"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977
17425#, php-format
17426msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17427msgid "great ×%s niece"
17428msgstr "%sx achternicht"
17429
17430#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17431#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735
17432#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762
17433#, php-format
17434msgid "great ×%s uncle"
17435msgstr "%sx oudoom"
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:1716
17438#, php-format
17439msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17440msgid "great ×%s uncle"
17441msgstr "%sx oudoom"
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:1720
17444#, php-format
17445msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17446msgid "great ×%s uncle"
17447msgstr "%sx oudoom"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1723
17450#, php-format
17451msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17452msgid "great ×%s uncle"
17453msgstr "%sx oudoom"
17454
17455#: app/Functions/Functions.php:1634
17456msgid "great ×4 aunt"
17457msgstr "betovergroottante"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1637
17460msgid "great ×4 aunt/uncle"
17461msgstr "betovergroottante/oom"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:2209
17464msgid "great ×4 grandchild"
17465msgstr "achterkleinkind 6e graad"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:2206
17468msgid "great ×4 granddaughter"
17469msgstr "achterkleindochter 6e graad"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:2056
17472msgid "great ×4 grandfather"
17473msgstr "oudgrootvader"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:2060
17476msgid "great ×4 grandmother"
17477msgstr "oudgrootmoeder"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:2063
17480msgid "great ×4 grandparent"
17481msgstr "oudgrootouder"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:2202
17484msgid "great ×4 grandson"
17485msgstr "achterkleinzoon 6e graad"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1851
17488msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17489msgid "great ×4 nephew"
17490msgstr "achterneef 7e graad"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1855
17493msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17494msgid "great ×4 nephew"
17495msgstr "achterneef 7e graad"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1858
17498msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17499msgid "great ×4 nephew"
17500msgstr "achterneef 7e graad"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1874
17503msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17504msgid "great ×4 nephew/niece"
17505msgstr "achterneef/achternicht 7e graad"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1878
17508msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17509msgid "great ×4 nephew/niece"
17510msgstr "achterneef/achternicht 7e graad"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1881
17513msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17514msgid "great ×4 nephew/niece"
17515msgstr "achterneef/achternicht 7e graad"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1863
17518msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17519msgid "great ×4 niece"
17520msgstr "achternicht 7e graad"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:1867
17523msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17524msgid "great ×4 niece"
17525msgstr "achternicht 7e graad"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:1870
17528msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17529msgid "great ×4 niece"
17530msgstr "achternicht 7e graad"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:1623
17533msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17534msgid "great ×4 uncle"
17535msgstr "betovergrootoom"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:1627
17538msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17539msgid "great ×4 uncle"
17540msgstr "betovergrootoom"
17541
17542#: app/Functions/Functions.php:1630
17543msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17544msgid "great ×4 uncle"
17545msgstr "betovergrootoom"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:1653
17548msgid "great ×5 aunt"
17549msgstr "oudoudtante"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1656
17552msgid "great ×5 aunt/uncle"
17553msgstr "oudoudtante/oudoudoom"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:2220
17556msgid "great ×5 grandchild"
17557msgstr "achterkleinkind 7e graad"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:2217
17560msgid "great ×5 granddaughter"
17561msgstr "achterkleindochter 7e graad"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:2067
17564msgid "great ×5 grandfather"
17565msgstr "oudovergrootvader"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:2071
17568msgid "great ×5 grandmother"
17569msgstr "oudovergrootmoeder"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:2074
17572msgid "great ×5 grandparent"
17573msgstr "oudovergrootouder"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:2213
17576msgid "great ×5 grandson"
17577msgstr "achterkleinzoon 8e graad"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1886
17580msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17581msgid "great ×5 nephew"
17582msgstr "achterneef 8e graad"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1890
17585msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17586msgid "great ×5 nephew"
17587msgstr "achterneef 8e graad"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1893
17590msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17591msgid "great ×5 nephew"
17592msgstr "achterneef 8e graad"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1909
17595msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17596msgid "great ×5 nephew/niece"
17597msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1913
17600msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17601msgid "great ×5 nephew/niece"
17602msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1916
17605msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17606msgid "great ×5 nephew/niece"
17607msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:1898
17610msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17611msgid "great ×5 niece"
17612msgstr "achternicht 8e graad"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:1902
17615msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17616msgid "great ×5 niece"
17617msgstr "achternicht 8e graad"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:1905
17620msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17621msgid "great ×5 niece"
17622msgstr "achternicht 8e graad"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:1642
17625msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17626msgid "great ×5 uncle"
17627msgstr "oudoudoom"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:1646
17630msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17631msgid "great ×5 uncle"
17632msgstr "oudoudoom"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1649
17635msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17636msgid "great ×5 uncle"
17637msgstr "oudoudoom"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1672
17640msgid "great ×6 aunt"
17641msgstr "oudgroottante"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1675
17644msgid "great ×6 aunt/uncle"
17645msgstr "oudgroottante/oudgrootoom"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:2231
17648msgid "great ×6 grandchild"
17649msgstr "achterkleinkind 8e graad"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:2228
17652msgid "great ×6 granddaughter"
17653msgstr "achterkleindochter 8e graad"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:2078
17656msgid "great ×6 grandfather"
17657msgstr "oudbetovergrootvader"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:2082
17660msgid "great ×6 grandmother"
17661msgstr "oudbetovergrootmoeder"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:2085
17664msgid "great ×6 grandparent"
17665msgstr "oudbetovergrootouder"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:2224
17668msgid "great ×6 grandson"
17669msgstr "achterkleinzoon 8e graad"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:1661
17672msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17673msgid "great ×6 uncle"
17674msgstr "oudgrootoom"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:1665
17677msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17678msgid "great ×6 uncle"
17679msgstr "oudgrootoom"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:1668
17682msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17683msgid "great ×6 uncle"
17684msgstr "oudgrootoom"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:1691
17687msgid "great ×7 aunt"
17688msgstr "oudovergroottante"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1694
17691msgid "great ×7 aunt/uncle"
17692msgstr "oudovergroottante/oom"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:2242
17695msgid "great ×7 grandchild"
17696msgstr "achterkleinkind 9e graad"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:2239
17699msgid "great ×7 granddaughter"
17700msgstr "achterkleindochter 9e graad"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:2089
17703msgid "great ×7 grandfather"
17704msgstr "stamvader"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:2093
17707msgid "great ×7 grandmother"
17708msgstr "stammoeder"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:2096
17711msgid "great ×7 grandparent"
17712msgstr "stamouder"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:2235
17715msgid "great ×7 grandson"
17716msgstr "achterkleinzoon 9e graad"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1680
17719msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17720msgid "great ×7 uncle"
17721msgstr "oudovergrootoom"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1684
17724msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17725msgid "great ×7 uncle"
17726msgstr "oudovergrootoom"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1687
17729msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17730msgid "great ×7 uncle"
17731msgstr "oudovergrootoom"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1364
17734msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17735msgid "great-aunt"
17736msgstr "aangetrouwde oudtante"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1060
17739msgctxt "father’s father’s sister"
17740msgid "great-aunt"
17741msgstr "oudtante"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1370
17744msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17745msgid "great-aunt"
17746msgstr "aangetrouwde oudtante"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1072
17749msgctxt "father’s mother’s sister"
17750msgid "great-aunt"
17751msgstr "oudtante"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1376
17754msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17755msgid "great-aunt"
17756msgstr "aangetrouwde oudtante"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1084
17759msgctxt "father’s parent’s sister"
17760msgid "great-aunt"
17761msgstr "oudtante"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1382
17764msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17765msgid "great-aunt"
17766msgstr "aangetrouwde oudtante"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1140
17769msgctxt "mother’s father’s sister"
17770msgid "great-aunt"
17771msgstr "oudtante"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1388
17774msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17775msgid "great-aunt"
17776msgstr "aangetrouwde oudtante"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1158
17779msgctxt "mother’s mother’s sister"
17780msgid "great-aunt"
17781msgstr "oudtante"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1394
17784msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17785msgid "great-aunt"
17786msgstr "aangetrouwde oudtante"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1170
17789msgctxt "mother’s parent’s sister"
17790msgid "great-aunt"
17791msgstr "oudtante"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1400
17794msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17795msgid "great-aunt"
17796msgstr "aangetrouwde oudtante"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1192
17799msgctxt "parent’s father’s sister"
17800msgid "great-aunt"
17801msgstr "oudtante"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1406
17804msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17805msgid "great-aunt"
17806msgstr "aangetrouwde oudtante"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1204
17809msgctxt "parent’s mother’s sister"
17810msgid "great-aunt"
17811msgstr "oudtante"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1412
17814msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17815msgid "great-aunt"
17816msgstr "aangetrouwde oudtante"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1216
17819msgctxt "parent’s parent’s sister"
17820msgid "great-aunt"
17821msgstr "oudtante"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1058
17824msgctxt "father’s father’s sibling"
17825msgid "great-aunt/uncle"
17826msgstr "oud-tante/oom"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1366
17829msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17830msgid "great-aunt/uncle"
17831msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1070
17834msgctxt "father’s mother’s sibling"
17835msgid "great-aunt/uncle"
17836msgstr "oudtante/oudoom"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1372
17839msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17840msgid "great-aunt/uncle"
17841msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1082
17844msgctxt "father’s parent’s sibling"
17845msgid "great-aunt/uncle"
17846msgstr "oudtante/oudoom"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1378
17849msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17850msgid "great-aunt/uncle"
17851msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1138
17854msgctxt "mother’s father’s sibling"
17855msgid "great-aunt/uncle"
17856msgstr "oudtante/oudoom"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1384
17859msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17860msgid "great-aunt/uncle"
17861msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1156
17864msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17865msgid "great-aunt/uncle"
17866msgstr "oudtante/oudoom"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1390
17869msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17870msgid "great-aunt/uncle"
17871msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1168
17874msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17875msgid "great-aunt/uncle"
17876msgstr "oudtante/oudoom"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1396
17879msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17880msgid "great-aunt/uncle"
17881msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1190
17884msgctxt "parent’s father’s sibling"
17885msgid "great-aunt/uncle"
17886msgstr "oudtante/oudoom"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1402
17889msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17890msgid "great-aunt/uncle"
17891msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1202
17894msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17895msgid "great-aunt/uncle"
17896msgstr "oudtante/oudoom"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1408
17899msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17900msgid "great-aunt/uncle"
17901msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:1214
17904msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17905msgid "great-aunt/uncle"
17906msgstr "oudtante/oudoom"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:1414
17909msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17910msgid "great-aunt/uncle"
17911msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:992
17914msgctxt "child’s child’s child"
17915msgid "great-grandchild"
17916msgstr "achterkleinkind"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:998
17919msgctxt "child’s daughter’s child"
17920msgid "great-grandchild"
17921msgstr "achterkleinkind"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:1006
17924msgctxt "child’s son’s child"
17925msgid "great-grandchild"
17926msgstr "achterkleinkind"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1014
17929msgctxt "daughter’s child’s child"
17930msgid "great-grandchild"
17931msgstr "achterkleinkind"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1020
17934msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17935msgid "great-grandchild"
17936msgstr "achterkleinkind"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1034
17939msgctxt "daughter’s son’s child"
17940msgid "great-grandchild"
17941msgstr "achterkleinkind"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1312
17944msgctxt "son’s child’s child"
17945msgid "great-grandchild"
17946msgstr "achterkleinkind"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1318
17949msgctxt "son’s daughter’s child"
17950msgid "great-grandchild"
17951msgstr "achterkleinkind"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1326
17954msgctxt "son’s son’s child"
17955msgid "great-grandchild"
17956msgstr "achterkleinkind"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:994
17959msgctxt "child’s child’s daughter"
17960msgid "great-granddaughter"
17961msgstr "achterkleindochter"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1000
17964msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17965msgid "great-granddaughter"
17966msgstr "achterkleindochter"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1008
17969msgctxt "child’s son’s daughter"
17970msgid "great-granddaughter"
17971msgstr "achterkleindochter"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1016
17974msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17975msgid "great-granddaughter"
17976msgstr "achterkleindochter"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1022
17979msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17980msgid "great-granddaughter"
17981msgstr "achterkleindochter"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1036
17984msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17985msgid "great-granddaughter"
17986msgstr "achterkleindochter"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1314
17989msgctxt "son’s child’s daughter"
17990msgid "great-granddaughter"
17991msgstr "achterkleindochter"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1320
17994msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17995msgid "great-granddaughter"
17996msgstr "achterkleindochter"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1328
17999msgctxt "son’s son’s daughter"
18000msgid "great-granddaughter"
18001msgstr "achterkleindochter"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1052
18004msgctxt "father’s father’s father"
18005msgid "great-grandfather"
18006msgstr "overgrootvader"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1064
18009msgctxt "father’s mother’s father"
18010msgid "great-grandfather"
18011msgstr "overgrootvader"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1076
18014msgctxt "father’s parent’s father"
18015msgid "great-grandfather"
18016msgstr "overgrootvader"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1132
18019msgctxt "mother’s father’s father"
18020msgid "great-grandfather"
18021msgstr "overgrootvader"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1150
18024msgctxt "mother’s mother’s father"
18025msgid "great-grandfather"
18026msgstr "overgrootvader"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1162
18029msgctxt "mother’s parent’s father"
18030msgid "great-grandfather"
18031msgstr "overgrootvader"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1184
18034msgctxt "parent’s father’s father"
18035msgid "great-grandfather"
18036msgstr "overgrootvader"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1196
18039msgctxt "parent’s mother’s father"
18040msgid "great-grandfather"
18041msgstr "overgrootvader"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1208
18044msgctxt "parent’s parent’s father"
18045msgid "great-grandfather"
18046msgstr "overgrootvader"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1054
18049msgctxt "father’s father’s mother"
18050msgid "great-grandmother"
18051msgstr "overgrootmoeder"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1066
18054msgctxt "father’s mother’s mother"
18055msgid "great-grandmother"
18056msgstr "overgrootmoeder"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1078
18059msgctxt "father’s parent’s mother"
18060msgid "great-grandmother"
18061msgstr "overgrootmoeder"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1134
18064msgctxt "mother’s father’s mother"
18065msgid "great-grandmother"
18066msgstr "overgrootmoeder"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1152
18069msgctxt "mother’s mother’s mother"
18070msgid "great-grandmother"
18071msgstr "overgrootmoeder"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1164
18074msgctxt "mother’s parent’s mother"
18075msgid "great-grandmother"
18076msgstr "overgrootmoeder"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1186
18079msgctxt "parent’s father’s mother"
18080msgid "great-grandmother"
18081msgstr "overgrootmoeder"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1198
18084msgctxt "parent’s mother’s mother"
18085msgid "great-grandmother"
18086msgstr "overgrootmoeder"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1210
18089msgctxt "parent’s parent’s mother"
18090msgid "great-grandmother"
18091msgstr "overgrootmoeder"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1056
18094msgctxt "father’s father’s parent"
18095msgid "great-grandparent"
18096msgstr "overgrootouder"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1068
18099msgctxt "father’s mother’s parent"
18100msgid "great-grandparent"
18101msgstr "overgrootouder"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1080
18104msgctxt "father’s parent’s parent"
18105msgid "great-grandparent"
18106msgstr "overgrootouder"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1136
18109msgctxt "mother’s father’s parent"
18110msgid "great-grandparent"
18111msgstr "overgrootouder"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1154
18114msgctxt "mother’s mother’s parent"
18115msgid "great-grandparent"
18116msgstr "overgrootouder"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1166
18119msgctxt "mother’s parent’s parent"
18120msgid "great-grandparent"
18121msgstr "overgrootouder"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1188
18124msgctxt "parent’s father’s parent"
18125msgid "great-grandparent"
18126msgstr "overgrootouder"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1200
18129msgctxt "parent’s mother’s parent"
18130msgid "great-grandparent"
18131msgstr "overgrootouder"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1212
18134msgctxt "parent’s parent’s parent"
18135msgid "great-grandparent"
18136msgstr "overgrootouder"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:996
18139msgctxt "child’s child’s son"
18140msgid "great-grandson"
18141msgstr "achterkleinzoon"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1004
18144msgctxt "child’s daughter’s son"
18145msgid "great-grandson"
18146msgstr "achterkleinzoon"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1010
18149msgctxt "child’s son’s son"
18150msgid "great-grandson"
18151msgstr "achterkleinzoon"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1018
18154msgctxt "daughter’s child’s son"
18155msgid "great-grandson"
18156msgstr "achterkleinzoon"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1026
18159msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18160msgid "great-grandson"
18161msgstr "achterkleinzoon"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1038
18164msgctxt "daughter’s son’s son"
18165msgid "great-grandson"
18166msgstr "achterkleinzoon"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1316
18169msgctxt "son’s child’s son"
18170msgid "great-grandson"
18171msgstr "achterkleinzoon"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1324
18174msgctxt "son’s daughter’s son"
18175msgid "great-grandson"
18176msgstr "achterkleinzoon"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1330
18179msgctxt "son’s son’s son"
18180msgid "great-grandson"
18181msgstr "achterkleinzoon"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1596
18184msgid "great-great-aunt"
18185msgstr "overgroottante"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1599
18188msgid "great-great-aunt/uncle"
18189msgstr "overgroottante/overgrootoom"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:2187
18192msgid "great-great-grandchild"
18193msgstr "achterkleinkind 4e graad"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:2184
18196msgid "great-great-granddaughter"
18197msgstr "achterkleindochter 4e graad"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:2034
18200msgid "great-great-grandfather"
18201msgstr "betovergrootvader"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:2038
18204msgid "great-great-grandmother"
18205msgstr "betovergrootmoeder"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:2041
18208msgid "great-great-grandparent"
18209msgstr "betovergrootouder"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:2180
18212msgid "great-great-grandson"
18213msgstr "achterkleinzoon 4e graad"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:1615
18216msgid "great-great-great-aunt"
18217msgstr "betovergroottante"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1618
18220msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18221msgstr "betovergroottante/betovergrootoom"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:2198
18224msgid "great-great-great-grandchild"
18225msgstr "achterkleinkind 5e graad"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:2195
18228msgid "great-great-great-granddaughter"
18229msgstr "achterkleindochter 5e graad"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:2045
18232msgid "great-great-great-grandfather"
18233msgstr "oudvader"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:2049
18236msgid "great-great-great-grandmother"
18237msgstr "oudmoeder"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:2052
18240msgid "great-great-great-grandparent"
18241msgstr "oudouder"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:2191
18244msgid "great-great-great-grandson"
18245msgstr "achterkleinzoon 5e graad"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1816
18248msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18249msgid "great-great-great-nephew"
18250msgstr "achterneef 6e graad"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1820
18253msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18254msgid "great-great-great-nephew"
18255msgstr "achterneef 6e graad"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1823
18258msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18259msgid "great-great-great-nephew"
18260msgstr "achterneef 6e graad"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1839
18263msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18264msgid "great-great-great-nephew/niece"
18265msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1843
18268msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18269msgid "great-great-great-nephew/niece"
18270msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1846
18273msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18274msgid "great-great-great-nephew/niece"
18275msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1828
18278msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18279msgid "great-great-great-niece"
18280msgstr "achternicht 6e graad"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1832
18283msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18284msgid "great-great-great-niece"
18285msgstr "achternicht 6e graad"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1835
18288msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18289msgid "great-great-great-niece"
18290msgstr "achternicht 6e graad"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1604
18293msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18294msgid "great-great-great-uncle"
18295msgstr "betovergrootoom"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1608
18298msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18299msgid "great-great-great-uncle"
18300msgstr "betovergrootoom"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1611
18303msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18304msgid "great-great-great-uncle"
18305msgstr "betovergrootoom"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1781
18308msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18309msgid "great-great-nephew"
18310msgstr "achterneef 5e graad"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1785
18313msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18314msgid "great-great-nephew"
18315msgstr "achterneef 5e graad"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:1788
18318msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18319msgid "great-great-nephew"
18320msgstr "achterneef 5e graad"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1804
18323msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18324msgid "great-great-nephew/niece"
18325msgstr "achterneef/achternicht 5e graad"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1808
18328msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18329msgid "great-great-nephew/niece"
18330msgstr "achterneef/achternicht 5e graad"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1811
18333msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18334msgid "great-great-nephew/niece"
18335msgstr "achterneef/achternicht 5e graad"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1793
18338msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18339msgid "great-great-niece"
18340msgstr "achternicht 5e graad"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1797
18343msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18344msgid "great-great-niece"
18345msgstr "achternicht 5e graad"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1800
18348msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18349msgid "great-great-niece"
18350msgstr "achternicht 5e graad"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1585
18353msgctxt "great-grandfather’s brother"
18354msgid "great-great-uncle"
18355msgstr "overgrootoom"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1589
18358msgctxt "great-grandmother’s brother"
18359msgid "great-great-uncle"
18360msgstr "overgrootoom"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:1592
18363msgctxt "great-grandparent’s brother"
18364msgid "great-great-uncle"
18365msgstr "overgrootoom"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:941
18368msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18369msgid "great-nephew"
18370msgstr "achterneef"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:961
18373msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18374msgid "great-nephew"
18375msgstr "achterneef"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:979
18378msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18379msgid "great-nephew"
18380msgstr "achterneef"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1261
18383msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18384msgid "great-nephew"
18385msgstr "achterneef"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1281
18388msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18389msgid "great-nephew"
18390msgstr "achterneef"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:1305
18393msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18394msgid "great-nephew"
18395msgstr "achterneef"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:944
18398msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18399msgid "great-nephew"
18400msgstr "achterneef"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:964
18403msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18404msgid "great-nephew"
18405msgstr "achterneef"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:982
18408msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18409msgid "great-nephew"
18410msgstr "achterneef"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1264
18413msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18414msgid "great-nephew"
18415msgstr "achterneef"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1284
18418msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18419msgid "great-nephew"
18420msgstr "achterneef"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1308
18423msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18424msgid "great-nephew"
18425msgstr "achterneef"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1230
18428msgctxt "sibling’s child’s son"
18429msgid "great-nephew"
18430msgstr "achterneef"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1238
18433msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18434msgid "great-nephew"
18435msgstr "achterneef"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:1244
18438msgctxt "sibling’s son’s son"
18439msgid "great-nephew"
18440msgstr "achterneef"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:929
18443msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18444msgid "great-nephew/niece"
18445msgstr "achterneef/achternicht"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:947
18448msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18449msgid "great-nephew/niece"
18450msgstr "achterneef/achternicht"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:967
18453msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18454msgid "great-nephew/niece"
18455msgstr "achterneef/achternicht"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1249
18458msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18459msgid "great-nephew/niece"
18460msgstr "achterneef/achternicht"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1267
18463msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18464msgid "great-nephew/niece"
18465msgstr "achterneef/achternicht"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:1293
18468msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18469msgid "great-nephew/niece"
18470msgstr "achterneef/achternicht"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:932
18473msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18474msgid "great-nephew/niece"
18475msgstr "achterneef/achternicht"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:950
18478msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18479msgid "great-nephew/niece"
18480msgstr "achterneef/achternicht"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:970
18483msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18484msgid "great-nephew/niece"
18485msgstr "achterneef/achternicht"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1252
18488msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18489msgid "great-nephew/niece"
18490msgstr "achterneef/achternicht"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1270
18493msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18494msgid "great-nephew/niece"
18495msgstr "achterneef/achternicht"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1296
18498msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18499msgid "great-nephew/niece"
18500msgstr "achterneef/achternicht"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1226
18503msgctxt "sibling’s child’s child"
18504msgid "great-nephew/niece"
18505msgstr "achterneef/achternicht"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1232
18508msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18509msgid "great-nephew/niece"
18510msgstr "achterneef/achternicht"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:1240
18513msgctxt "sibling’s son’s child"
18514msgid "great-nephew/niece"
18515msgstr "achterneef/achternicht"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:935
18518msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18519msgid "great-niece"
18520msgstr "achternicht"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:953
18523msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18524msgid "great-niece"
18525msgstr "achternicht"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:973
18528msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18529msgid "great-niece"
18530msgstr "achternicht"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1255
18533msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18534msgid "great-niece"
18535msgstr "achternicht"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1273
18538msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18539msgid "great-niece"
18540msgstr "achternicht"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1299
18543msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18544msgid "great-niece"
18545msgstr "achternicht"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:938
18548msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18549msgid "great-niece"
18550msgstr "achternicht"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:956
18553msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18554msgid "great-niece"
18555msgstr "achternicht"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:976
18558msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18559msgid "great-niece"
18560msgstr "achternicht"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1258
18563msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18564msgid "great-niece"
18565msgstr "achternicht"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1276
18568msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18569msgid "great-niece"
18570msgstr "achternicht"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1302
18573msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18574msgid "great-niece"
18575msgstr "achternicht"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1228
18578msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18579msgid "great-niece"
18580msgstr "achternicht"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1234
18583msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18584msgid "great-niece"
18585msgstr "achternicht"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1242
18588msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18589msgid "great-niece"
18590msgstr "achternicht"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1050
18593msgctxt "father’s father’s brother"
18594msgid "great-uncle"
18595msgstr "oudoom"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1368
18598msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18599msgid "great-uncle"
18600msgstr "aangetrouwde oudoom"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1062
18603msgctxt "father’s mother’s brother"
18604msgid "great-uncle"
18605msgstr "oudoom"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1374
18608msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18609msgid "great-uncle"
18610msgstr "aangetrouwde oudoom"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1074
18613msgctxt "father’s parent’s brother"
18614msgid "great-uncle"
18615msgstr "oudoom"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1380
18618msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18619msgid "great-uncle"
18620msgstr "aangetrouwde oudoom"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1130
18623msgctxt "mother’s father’s brother"
18624msgid "great-uncle"
18625msgstr "oudoom"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1386
18628msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18629msgid "great-uncle"
18630msgstr "aangetrouwde oudoom"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:1148
18633msgctxt "mother’s mother’s brother"
18634msgid "great-uncle"
18635msgstr "oudoom"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:1392
18638msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18639msgid "great-uncle"
18640msgstr "aangetrouwde oudoom"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:1160
18643msgctxt "mother’s parent’s brother"
18644msgid "great-uncle"
18645msgstr "oudoom"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:1398
18648msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18649msgid "great-uncle"
18650msgstr "aangetrouwde oudoom"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:1182
18653msgctxt "parent’s father’s brother"
18654msgid "great-uncle"
18655msgstr "oudoom"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:1404
18658msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18659msgid "great-uncle"
18660msgstr "aangetrouwde oudoom"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:1194
18663msgctxt "parent’s mother’s brother"
18664msgid "great-uncle"
18665msgstr "oudoom"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:1410
18668msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18669msgid "great-uncle"
18670msgstr "aangetrouwde oudoom"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:1206
18673msgctxt "parent’s parent’s brother"
18674msgid "great-uncle"
18675msgstr "oudoom"
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:1416
18678msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18679msgid "great-uncle"
18680msgstr "aangetrouwde oudoom"
18681
18682#. I18N: layout option for the fan chart
18683#: app/Module/FanChartModule.php:575
18684msgid "half circle"
18685msgstr "halve cirkel"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:808
18688msgctxt "father’s son"
18689msgid "half-brother"
18690msgstr "halfbroer"
18691
18692#: app/Functions/Functions.php:846
18693msgctxt "mother’s son"
18694msgid "half-brother"
18695msgstr "halfbroer"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:864
18698msgctxt "parent’s son"
18699msgid "half-brother"
18700msgstr "halfbroer"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:794
18703msgctxt "father’s child"
18704msgid "half-sibling"
18705msgstr "halfbroer/halfzus"
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:830
18708msgctxt "mother’s child"
18709msgid "half-sibling"
18710msgstr "halfbroer/halfzus"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:850
18713msgctxt "parent’s child"
18714msgid "half-sibling"
18715msgstr "halfbroer/halfzus"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:796
18718msgctxt "father’s daughter"
18719msgid "half-sister"
18720msgstr "halfzus"
18721
18722#: app/Functions/Functions.php:832
18723msgctxt "mother’s daughter"
18724msgid "half-sister"
18725msgstr "halfzus"
18726
18727#: app/Functions/Functions.php:852
18728msgctxt "parent’s daughter"
18729msgid "half-sister"
18730msgstr "halfzus"
18731
18732#. I18N: reflexive pronoun
18733#: app/Functions/Functions.php:191
18734msgid "herself"
18735msgstr "zij zelf"
18736
18737#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18738#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18739msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18740msgstr "hh:mm or hh:mm:ss"
18741
18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18749msgid "hide"
18750msgstr "verberg"
18751
18752#. I18N: reflexive pronoun
18753#: app/Functions/Functions.php:188
18754msgid "himself"
18755msgstr "hij zelf"
18756
18757#: app/Functions/Functions.php:634
18758msgid "husband"
18759msgstr "echtgenoot"
18760
18761#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18762#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18763msgid "immigration name"
18764msgstr "immigratienaam"
18765
18766#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18768msgctxt "FEMALE"
18769msgid "immigration name"
18770msgstr "immigratienaam"
18771
18772#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18774msgctxt "MALE"
18775msgid "immigration name"
18776msgstr "immigratienaam"
18777
18778#. I18N: A button label.
18779#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18780msgid "import"
18781msgstr "importeer"
18782
18783#. I18N: A button label.
18784#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18785msgid "import file"
18786msgstr "bestand importeren"
18787
18788#. I18N: Gedcom INT dates
18789#: app/Date.php:356
18790#, php-format
18791msgid "interpreted %s (%s)"
18792msgstr "vertaald %s (%s)"
18793
18794#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18795#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18796msgid "invert selection"
18797msgstr "keer selectie om"
18798
18799#. I18N: a month in the French republican calendar
18800#: app/Date/FrenchDate.php:159
18801msgctxt "GENITIVE"
18802msgid "jours complementaires"
18803msgstr "jours complémentaires"
18804
18805#. I18N: a month in the French republican calendar
18806#: app/Date/FrenchDate.php:253
18807msgctxt "INSTRUMENTAL"
18808msgid "jours complementaires"
18809msgstr "jours complémentaires"
18810
18811#. I18N: a month in the French republican calendar
18812#: app/Date/FrenchDate.php:206
18813msgctxt "LOCATIVE"
18814msgid "jours complementaires"
18815msgstr "jours complémentaires"
18816
18817#. I18N: a month in the French republican calendar
18818#: app/Date/FrenchDate.php:112
18819msgctxt "NOMINATIVE"
18820msgid "jours complementaires"
18821msgstr "jours complémentaires"
18822
18823#. I18N: A button label, last page
18824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18825#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18826#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18827#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18828msgid "last"
18829msgstr "laatste"
18830
18831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18832msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18833msgid "last"
18834msgstr "laatste"
18835
18836#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18837msgid "left"
18838msgstr "links"
18839
18840#. I18N: Layout option for lists of names
18841#. I18N: An option in a list-box
18842#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18843#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18844#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18845#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18846#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18847msgid "list"
18848msgstr "lijst"
18849
18850#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18851#, php-format
18852msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18853msgstr "plaatsen bijgewerkt: %s, plaatsen toegevoegd: %s"
18854
18855#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18856#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18857msgid "maiden name"
18858msgstr "meisjesnaam"
18859
18860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18861msgid "managers"
18862msgstr "managers"
18863
18864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18865#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18866msgid "markdown"
18867msgstr "markdown"
18868
18869#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18870msgid "marriage"
18871msgstr "huwelijk"
18872
18873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18874msgctxt "FEMALE"
18875msgid "married"
18876msgstr "getrouwd"
18877
18878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18879msgctxt "MALE"
18880msgid "married"
18881msgstr "getrouwd"
18882
18883#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18884#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18885msgid "married name"
18886msgstr "aangenomen huwelijksnaam"
18887
18888#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18889#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18890msgctxt "FEMALE"
18891msgid "married name"
18892msgstr "aangenomen huwelijksnaam"
18893
18894#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18895#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18896msgctxt "MALE"
18897msgid "married name"
18898msgstr "aangenomen huwelijksnaam"
18899
18900#: app/Functions/Functions.php:834
18901msgctxt "mother’s father"
18902msgid "maternal grandfather"
18903msgstr "grootvader van moeders kant"
18904
18905#: app/Functions/Functions.php:838
18906msgctxt "mother’s mother"
18907msgid "maternal grandmother"
18908msgstr "grootmoeder van moeders kant"
18909
18910#: app/Functions/Functions.php:840
18911msgctxt "mother’s parent"
18912msgid "maternal grandparent"
18913msgstr "grootouder van moeders kant"
18914
18915#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18916#: app/SurnameTradition.php:88
18917msgid "matrilineal"
18918msgstr "matrilineair"
18919
18920#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18921#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18922#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18923#, php-format
18924msgid "maximum %s day"
18925msgid_plural "maximum %s days"
18926msgstr[0] "maximum %s dag"
18927msgstr[1] "maximum %s dagen"
18928
18929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
18930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
18931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
18932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
18933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
18934msgid "members"
18935msgstr "leden"
18936
18937#. I18N: Name of a theme.
18938#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18939msgid "minimal"
18940msgstr "minimal"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:616
18943msgid "mother"
18944msgstr "moeder"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:820
18947msgctxt "husband’s mother"
18948msgid "mother-in-law"
18949msgstr "schoonmoeder"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:900
18952msgctxt "spouse’s mother"
18953msgid "mother-in-law"
18954msgstr "schoonmoeder"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:918
18957msgctxt "wife’s mother"
18958msgid "mother-in-law"
18959msgstr "schoonmoeder"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:906
18962msgctxt "spouse’s parent"
18963msgid "mother/father-in-law"
18964msgstr "schoonmoeder/schoonvader"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:768
18967msgctxt "brother’s son"
18968msgid "nephew"
18969msgstr "neef"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:1120
18972msgctxt "husband’s brother’s son"
18973msgid "nephew"
18974msgstr "neef"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:1116
18977msgctxt "husband’s sibling’s son"
18978msgid "nephew"
18979msgstr "neef"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:1118
18982msgctxt "husband’s sister’s son"
18983msgid "nephew"
18984msgstr "neef"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:872
18987msgctxt "sibling’s son"
18988msgid "nephew"
18989msgstr "neef"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:882
18992msgctxt "sister’s son"
18993msgid "nephew"
18994msgstr "neef"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:1360
18997msgctxt "wife’s brother’s son"
18998msgid "nephew"
18999msgstr "neef"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:1356
19002msgctxt "wife’s sibling’s son"
19003msgid "nephew"
19004msgstr "neef"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1358
19007msgctxt "wife’s sister’s son"
19008msgid "nephew"
19009msgstr "neef"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:958
19012msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19013msgid "nephew-in-law"
19014msgstr "aangetrouwde neef"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1236
19017msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19018msgid "nephew-in-law"
19019msgstr "aangetrouwde neef"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:1278
19022msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19023msgid "nephew-in-law"
19024msgstr "aangetrouwde neef"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:764
19027msgctxt "brother’s child"
19028msgid "nephew/niece"
19029msgstr "neef/nicht"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1108
19032msgctxt "husband’s brother’s child"
19033msgid "nephew/niece"
19034msgstr "neef/nicht"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:1104
19037msgctxt "husband’s sibling’s child"
19038msgid "nephew/niece"
19039msgstr "neef/nicht"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:1106
19042msgctxt "husband’s sister’s child"
19043msgid "nephew/niece"
19044msgstr "neef/nicht"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:868
19047msgctxt "sibling’s child"
19048msgid "nephew/niece"
19049msgstr "neef/nicht"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:876
19052msgctxt "sister’s child"
19053msgid "nephew/niece"
19054msgstr "neef/nicht"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1348
19057msgctxt "wife’s brother’s child"
19058msgid "nephew/niece"
19059msgstr "neef/nicht"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1344
19062msgctxt "wife’s sibling’s child"
19063msgid "nephew/niece"
19064msgstr "neef/nicht"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:1346
19067msgctxt "wife’s sister’s child"
19068msgid "nephew/niece"
19069msgstr "neef/nicht"
19070
19071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19072msgid "never"
19073msgstr "nooit"
19074
19075#. I18N: A button label, next page
19076#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19077#: resources/views/individual-page.phtml:82
19078#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19079#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19080#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19081#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19082#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19083#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19084#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19085#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19086#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19087#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19088#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19089#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19090#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19091#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19092msgid "next"
19093msgstr "volgende"
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:766
19096msgctxt "brother’s daughter"
19097msgid "niece"
19098msgstr "nicht"
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:1114
19101msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19102msgid "niece"
19103msgstr "nicht"
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:1110
19106msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19107msgid "niece"
19108msgstr "nicht"
19109
19110#: app/Functions/Functions.php:1112
19111msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19112msgid "niece"
19113msgstr "nicht"
19114
19115#: app/Functions/Functions.php:870
19116msgctxt "sibling’s daughter"
19117msgid "niece"
19118msgstr "nicht"
19119
19120#: app/Functions/Functions.php:878
19121msgctxt "sister’s daughter"
19122msgid "niece"
19123msgstr "nicht"
19124
19125#: app/Functions/Functions.php:1354
19126msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19127msgid "niece"
19128msgstr "nicht"
19129
19130#: app/Functions/Functions.php:1350
19131msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19132msgid "niece"
19133msgstr "nicht"
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:1352
19136msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19137msgid "niece"
19138msgstr "nicht"
19139
19140#: app/Functions/Functions.php:984
19141msgctxt "brother’s son’s wife"
19142msgid "niece-in-law"
19143msgstr "aangetrouwde nicht"
19144
19145#: app/Functions/Functions.php:1246
19146msgctxt "sibling’s son’s wife"
19147msgid "niece-in-law"
19148msgstr "aangetrouwde nicht"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:1310
19151msgctxt "sisters’s son’s wife"
19152msgid "niece-in-law"
19153msgstr "aangetrouwde nicht"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:479
19156msgid "ninth cousin"
19157msgstr "achterneef/achternicht 20e graad"
19158
19159#: app/Functions/Functions.php:443
19160msgctxt "FEMALE"
19161msgid "ninth cousin"
19162msgstr "achternicht 20e graad"
19163
19164#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19165#: app/Functions/Functions.php:399
19166msgctxt "MALE"
19167msgid "ninth cousin"
19168msgstr "achterneef 20e graad"
19169
19170#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19171#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19172#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19173#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19174#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19176#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19177#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19178#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19186#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19187#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19188#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19189#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19190#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19191#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19192#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19193#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19194#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19197#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19198#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19205msgid "no"
19206msgstr "nee"
19207
19208#. I18N: None of the other options
19209#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19210#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19211#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19212#: app/Services/EmailService.php:234
19213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19214msgid "none"
19215msgstr "geen"
19216
19217#: app/SurnameTradition.php:114
19218msgctxt "Surname tradition"
19219msgid "none"
19220msgstr "geen"
19221
19222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19223msgid "numbers"
19224msgstr "aantallen"
19225
19226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19227#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19228#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19230#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19231#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19233#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19237#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19238#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19239msgid "of"
19240msgstr "van"
19241
19242#: app/Functions/Functions.php:620
19243msgid "parent"
19244msgstr "ouder"
19245
19246#: app/Functions/Functions.php:690
19247msgid "partner"
19248msgstr "partner"
19249
19250#: app/Functions/Functions.php:667
19251msgctxt "FEMALE"
19252msgid "partner"
19253msgstr "partner"
19254
19255#: app/Functions/Functions.php:643
19256msgctxt "MALE"
19257msgid "partner"
19258msgstr "partner"
19259
19260#: app/SurnameTradition.php:77
19261msgctxt "Surname tradition"
19262msgid "paternal"
19263msgstr "vaderlijk"
19264
19265#: app/Functions/Functions.php:798
19266msgctxt "father’s father"
19267msgid "paternal grandfather"
19268msgstr "grootvader van vaders kant"
19269
19270#: app/Functions/Functions.php:800
19271msgctxt "father’s mother"
19272msgid "paternal grandmother"
19273msgstr "grootmoeder van vaders kant"
19274
19275#: app/Functions/Functions.php:802
19276msgctxt "father’s parent"
19277msgid "paternal grandparent"
19278msgstr "grootouder van vaders kant"
19279
19280#. I18N: A system where children take their father’s surname
19281#: app/SurnameTradition.php:84
19282msgid "patrilineal"
19283msgstr "patrilineair"
19284
19285#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19286#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19287msgid "pending"
19288msgstr "uitstaand"
19289
19290#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19291msgid "percentage"
19292msgstr "percentage"
19293
19294#. I18N: A button label, previous page
19295#: resources/views/individual-page.phtml:78
19296#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19298#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19299#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19300#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19301#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19302#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19303#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19304#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19305#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19306#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19307#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19308#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19309msgid "previous"
19310msgstr "vorige"
19311
19312#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19313#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19314msgid "primary evidence"
19315msgstr "primair bewijs"
19316
19317#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19318#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19319msgid "questionable evidence"
19320msgstr "twijfelachtig bewijs"
19321
19322#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19323#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19324msgid "records"
19325msgstr "records"
19326
19327#: resources/views/family-page.phtml:22
19328#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19329#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19330#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19331#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19332msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19333msgid "reject"
19334msgstr "weiger"
19335
19336#: resources/views/family-page.phtml:16
19337#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19338#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19339#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19340#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19341msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19342msgid "reject"
19343msgstr "weiger"
19344
19345#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19346#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19347msgid "rejected"
19348msgstr "geweigerd"
19349
19350#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19351#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19352msgid "religious name"
19353msgstr "religieuze naam"
19354
19355#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19356#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19357msgctxt "FEMALE"
19358msgid "religious name"
19359msgstr "religieuze naam"
19360
19361#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19362#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19363msgctxt "MALE"
19364msgid "religious name"
19365msgstr "religieuze naam"
19366
19367#. I18N: A button label.
19368#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19369msgid "replace"
19370msgstr "vervang"
19371
19372#. I18N: A button label.
19373#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19374#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19375#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19377#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19378msgid "reset"
19379msgstr "reset"
19380
19381#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19382msgid "right"
19383msgstr "rechts"
19384
19385#. I18N: A button label.
19386#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19387#: resources/views/admin/components.phtml:139
19388#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19389#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19390#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19391#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19394#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19397#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19399#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19400#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19401#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19402#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19403#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19404#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19405#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19406#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19407#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19408#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19409#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19410#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19411#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19412#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19413#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19414#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19415#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19416#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19417#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19418#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19419#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19420#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19421#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19422#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19423#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19424#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19425msgid "save"
19426msgstr "opslaan"
19427
19428#. I18N: A button label.
19429#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19430#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19431#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19432#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19433#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19434#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19435msgid "search"
19436msgstr "zoek"
19437
19438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19439#: app/Functions/Functions.php:561
19440#, php-format
19441msgid "second %s"
19442msgstr "tweede %s"
19443
19444#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19445#: app/Functions/Functions.php:539
19446#, php-format
19447msgctxt "FEMALE"
19448msgid "second %s"
19449msgstr "tweede %s"
19450
19451#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19452#: app/Functions/Functions.php:516
19453#, php-format
19454msgctxt "MALE"
19455msgid "second %s"
19456msgstr "tweede %s"
19457
19458#: app/Functions/Functions.php:465
19459msgid "second cousin"
19460msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
19461
19462#: app/Functions/Functions.php:429
19463msgctxt "FEMALE"
19464msgid "second cousin"
19465msgstr "achternicht 6e graad"
19466
19467#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19468#: app/Functions/Functions.php:378
19469msgctxt "MALE"
19470msgid "second cousin"
19471msgstr "achterneef 6e graad"
19472
19473#: app/Functions/Functions.php:1477
19474msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19475msgid "second cousin"
19476msgstr "oudoom's kleinkind"
19477
19478#: app/Functions/Functions.php:1469
19479msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19480msgid "second cousin"
19481msgstr "oudoom's kleindochter"
19482
19483#: app/Functions/Functions.php:1473
19484msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19485msgid "second cousin"
19486msgstr "oudoom's kleinzoon"
19487
19488#: app/Functions/Functions.php:1501
19489msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19490msgid "second cousin"
19491msgstr "oudtante/oudoom's kleinkind"
19492
19493#: app/Functions/Functions.php:1493
19494msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19495msgid "second cousin"
19496msgstr "oudtante/oudoom's kleindochter"
19497
19498#: app/Functions/Functions.php:1497
19499msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19500msgid "second cousin"
19501msgstr "oudtante/oudoom's kleinzoon"
19502
19503#: app/Functions/Functions.php:1489
19504msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19505msgid "second cousin"
19506msgstr "oudtante's kleinkind"
19507
19508#: app/Functions/Functions.php:1481
19509msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19510msgid "second cousin"
19511msgstr "oudtante's kleindochter"
19512
19513#: app/Functions/Functions.php:1485
19514msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19515msgid "second cousin"
19516msgstr "oudtante's kleinzoon"
19517
19518#: app/Functions/Functions.php:1513
19519msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19520msgid "second cousin"
19521msgstr "oudoom's kleinkind"
19522
19523#: app/Functions/Functions.php:1505
19524msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19525msgid "second cousin"
19526msgstr "oudoom's kleindochter"
19527
19528#: app/Functions/Functions.php:1509
19529msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19530msgid "second cousin"
19531msgstr "oudoom's kleinzoon"
19532
19533#: app/Functions/Functions.php:1537
19534msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19535msgid "second cousin"
19536msgstr "oudtante/oudoom's kleinkind"
19537
19538#: app/Functions/Functions.php:1529
19539msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19540msgid "second cousin"
19541msgstr "oudtante/oudoom's kleindochter"
19542
19543#: app/Functions/Functions.php:1533
19544msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19545msgid "second cousin"
19546msgstr "oudtante/oudoom's kleinzoon"
19547
19548#: app/Functions/Functions.php:1525
19549msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19550msgid "second cousin"
19551msgstr "oudtante's kleinkind"
19552
19553#: app/Functions/Functions.php:1517
19554msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19555msgid "second cousin"
19556msgstr "oudtante's kleindochter"
19557
19558#: app/Functions/Functions.php:1521
19559msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19560msgid "second cousin"
19561msgstr "oudtante's kleinzoon"
19562
19563#: app/Functions/Functions.php:1549
19564msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19565msgid "second cousin"
19566msgstr "oudoom's kleinkind"
19567
19568#: app/Functions/Functions.php:1541
19569msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19570msgid "second cousin"
19571msgstr "oudoom's kleindochter"
19572
19573#: app/Functions/Functions.php:1545
19574msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19575msgid "second cousin"
19576msgstr "oudoom's kleinzoon"
19577
19578#: app/Functions/Functions.php:1573
19579msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19580msgid "second cousin"
19581msgstr "oudoom's/tante's kleinkind"
19582
19583#: app/Functions/Functions.php:1565
19584msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19585msgid "second cousin"
19586msgstr "oudoom's/tante's kleindochter"
19587
19588#: app/Functions/Functions.php:1569
19589msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19590msgid "second cousin"
19591msgstr "oudoom's/tante's kleinzoon"
19592
19593#: app/Functions/Functions.php:1561
19594msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19595msgid "second cousin"
19596msgstr "oudtante's kleinkind"
19597
19598#: app/Functions/Functions.php:1553
19599msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19600msgid "second cousin"
19601msgstr "oudtante's kleindochter"
19602
19603#: app/Functions/Functions.php:1557
19604msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19605msgid "second cousin"
19606msgstr "oudtante's kleinzoon"
19607
19608#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19609#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19610msgid "secondary evidence"
19611msgstr "secundair bewijs"
19612
19613#. I18N: select all (of the family trees)
19614#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19615#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19616msgid "select all"
19617msgstr "selecteer alles"
19618
19619#. I18N: select none (of the family trees)
19620#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19621#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19622msgid "select none"
19623msgstr "selecteer niets"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:613
19626msgid "self"
19627msgstr "zelf"
19628
19629#: app/Functions/Functions.php:475
19630msgid "seventh cousin"
19631msgstr "achterneef/achternicht 16e graad"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:439
19634msgctxt "FEMALE"
19635msgid "seventh cousin"
19636msgstr "achternicht 16e graad"
19637
19638#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19639#: app/Functions/Functions.php:393
19640msgctxt "MALE"
19641msgid "seventh cousin"
19642msgstr "achterneef 16e graad"
19643
19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19651#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19652#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19653msgid "show"
19654msgstr "toon"
19655
19656#. I18N: button label
19657#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19658#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19659#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19660#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19661#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19662msgid "show more"
19663msgstr "toon meer"
19664
19665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19666msgid "show the chart"
19667msgstr "Toon grafiek"
19668
19669#: app/Functions/Functions.php:760
19670msgid "sibling"
19671msgstr "broer/zus"
19672
19673#. I18N: A button label.
19674#: resources/views/login-page.phtml:56
19675#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19676msgid "sign in"
19677msgstr "Aanmelden"
19678
19679#. I18N: A button label.
19680#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19681msgid "sign out"
19682msgstr "afmelden"
19683
19684#: app/Functions/Functions.php:739
19685msgid "sister"
19686msgstr "zus"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:770
19689msgctxt "brother’s wife"
19690msgid "sister-in-law"
19691msgstr "schoonzus"
19692
19693#: app/Functions/Functions.php:990
19694msgctxt "brother’s wife’s sister"
19695msgid "sister-in-law"
19696msgstr "schoonzus"
19697
19698#: app/Functions/Functions.php:1100
19699msgctxt "husband’s brother’s wife"
19700msgid "sister-in-law"
19701msgstr "schoonzus"
19702
19703#: app/Functions/Functions.php:824
19704msgctxt "husband’s sister"
19705msgid "sister-in-law"
19706msgstr "schoonzus"
19707
19708#: app/Functions/Functions.php:1290
19709msgctxt "sister’s husband’s sister"
19710msgid "sister-in-law"
19711msgstr "schoonzus"
19712
19713#: app/Functions/Functions.php:902
19714msgctxt "spouse’s sister"
19715msgid "sister-in-law"
19716msgstr "schoonzus"
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:1340
19719msgctxt "wife’s brother’s wife"
19720msgid "sister-in-law"
19721msgstr "schoonzus"
19722
19723#: app/Functions/Functions.php:922
19724msgctxt "wife’s sister"
19725msgid "sister-in-law"
19726msgstr "schoonzus"
19727
19728#: app/Functions/Functions.php:473
19729msgid "sixth cousin"
19730msgstr "achterneef/achternicht 14e graad"
19731
19732#: app/Functions/Functions.php:437
19733msgctxt "FEMALE"
19734msgid "sixth cousin"
19735msgstr "achternicht 14e graad"
19736
19737#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19738#: app/Functions/Functions.php:390
19739msgctxt "MALE"
19740msgid "sixth cousin"
19741msgstr "achterneef 14e graad"
19742
19743#: app/Functions/Functions.php:693
19744msgid "son"
19745msgstr "zoon"
19746
19747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19748msgid "son of"
19749msgstr "zoon van"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:776
19752msgctxt "child’s husband"
19753msgid "son-in-law"
19754msgstr "schoonzoon"
19755
19756#: app/Functions/Functions.php:788
19757msgctxt "daughter’s husband"
19758msgid "son-in-law"
19759msgstr "schoonzoon"
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:1028
19762msgctxt "daughter’s husband’s father"
19763msgid "son-in-law’s father"
19764msgstr "vader van schoonzoon"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:1030
19767msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19768msgid "son-in-law’s mother"
19769msgstr "moeder van schoonzoon"
19770
19771#: app/Functions/Functions.php:1032
19772msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19773msgid "son-in-law’s parent"
19774msgstr "ouders van schoonzoon"
19775
19776#: app/Functions/Functions.php:780
19777msgctxt "child’s spouse"
19778msgid "son/daughter-in-law"
19779msgstr "schoonzoon/schoondochter"
19780
19781#. I18N: An option in a list-box
19782#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19783#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19784#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19785msgid "sort by date"
19786msgstr "sorteer op datum"
19787
19788#. I18N: A button label.
19789#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19791#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19792#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19795#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19797msgid "sort by date of birth"
19798msgstr "sorteer op geboortedatum"
19799
19800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19801#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19802#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19804msgid "sort by date of death"
19805msgstr "sorteer op datum van overlijden"
19806
19807#. I18N: A button label.
19808#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19809#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19810msgid "sort by date of marriage"
19811msgstr "sorteer op huwelijksdatum"
19812
19813#. I18N: An option in a list-box
19814#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19815msgid "sort by date, newest first"
19816msgstr "sorteer op datum, meest recente eerst"
19817
19818#. I18N: An option in a list-box
19819#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19820msgid "sort by date, oldest first"
19821msgstr "sorteer op datum, oudste eerst"
19822
19823#. I18N: An option in a list-box
19824#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19828#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19829#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19830#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19833#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19834#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19835#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19836msgid "sort by name"
19837msgstr "Sorteer op naam"
19838
19839#: app/Functions/Functions.php:681
19840msgid "spouse"
19841msgstr "huwelijkspartner"
19842
19843#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19844#: app/Services/EmailService.php:236
19845msgid "ssl"
19846msgstr "ssl"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:1098
19849msgctxt "father’s wife’s son"
19850msgid "step-brother"
19851msgstr "stiefbroer"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:1146
19854msgctxt "mother’s husband’s son"
19855msgid "step-brother"
19856msgstr "stiefbroer"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:1224
19859msgctxt "parent’s spouse’s son"
19860msgid "step-brother"
19861msgstr "stiefbroer"
19862
19863#: app/Functions/Functions.php:814
19864msgctxt "husband’s child"
19865msgid "step-child"
19866msgstr "stiefkind"
19867
19868#: app/Functions/Functions.php:894
19869msgctxt "spouse’s child"
19870msgid "step-child"
19871msgstr "stiefkind"
19872
19873#: app/Functions/Functions.php:912
19874msgctxt "wife’s child"
19875msgid "step-child"
19876msgstr "stiefkind"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:816
19879msgctxt "husband’s daughter"
19880msgid "step-daughter"
19881msgstr "stiefdochter"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:896
19884msgctxt "spouse’s daughter"
19885msgid "step-daughter"
19886msgstr "stiefdochter"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:914
19889msgctxt "wife’s daughter"
19890msgid "step-daughter"
19891msgstr "stiefdochter"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:836
19894msgctxt "mother’s husband"
19895msgid "step-father"
19896msgstr "stiefvader"
19897
19898#: app/Functions/Functions.php:810
19899msgctxt "father’s wife"
19900msgid "step-mother"
19901msgstr "stiefmoeder"
19902
19903#: app/Functions/Functions.php:866
19904msgctxt "parent’s spouse"
19905msgid "step-parent"
19906msgstr "stiefouder"
19907
19908#: app/Functions/Functions.php:1094
19909msgctxt "father’s wife’s child"
19910msgid "step-sibling"
19911msgstr "stiefbroer/stiefzus"
19912
19913#: app/Functions/Functions.php:1142
19914msgctxt "mother’s husband’s child"
19915msgid "step-sibling"
19916msgstr "stiefbroer/stiefzus"
19917
19918#: app/Functions/Functions.php:1220
19919msgctxt "parent’s spouse’s child"
19920msgid "step-sibling"
19921msgstr "stiefbroer/stiefzus"
19922
19923#: app/Functions/Functions.php:1096
19924msgctxt "father’s wife’s daughter"
19925msgid "step-sister"
19926msgstr "stiefzus"
19927
19928#: app/Functions/Functions.php:1144
19929msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19930msgid "step-sister"
19931msgstr "stiefzus"
19932
19933#: app/Functions/Functions.php:1222
19934msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19935msgid "step-sister"
19936msgstr "stiefzus"
19937
19938#: app/Functions/Functions.php:826
19939msgctxt "husband’s son"
19940msgid "step-son"
19941msgstr "stiefzoon"
19942
19943#: app/Functions/Functions.php:904
19944msgctxt "spouse’s son"
19945msgid "step-son"
19946msgstr "stiefzoon"
19947
19948#: app/Functions/Functions.php:924
19949msgctxt "wife’s son"
19950msgid "step-son"
19951msgstr "stiefzoon"
19952
19953#. I18N: Layout option for lists of names
19954#. I18N: An option in a list-box
19955#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
19956#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
19957#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19958#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19959#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19960msgid "table"
19961msgstr "tabel"
19962
19963#. I18N: Layout option for lists of names
19964#. I18N: An option in a list-box
19965#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19966#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19967msgid "tag cloud"
19968msgstr "Tagwolk"
19969
19970#: app/Functions/Functions.php:481
19971msgid "tenth cousin"
19972msgstr "achterneef/achternicht 22e graad"
19973
19974#: app/Functions/Functions.php:445
19975msgctxt "FEMALE"
19976msgid "tenth cousin"
19977msgstr "achternicht 22e graad"
19978
19979#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19980#: app/Functions/Functions.php:402
19981msgctxt "MALE"
19982msgid "tenth cousin"
19983msgstr "achterneef 22e graad"
19984
19985#. I18N: [you should check that:] ...
19986#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19987msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19988msgstr "de instellingen voor de database verbinding in het bestand “/data/config.ini.php” nog steeds juist zijn"
19989
19990#. I18N: [you should check that:] ...
19991#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19992msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19993msgstr "de map ‘/data’ en het bestand ‘/data/config.ini.php’ toegangsrechten hebben die de webserver toestaat ze te lezen"
19994
19995#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19996#: app/Functions/Functions.php:194
19997msgid "themself"
19998msgstr "zichzelf"
19999
20000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20001#: app/Functions/Functions.php:564
20002#, php-format
20003msgid "third %s"
20004msgstr "derde %s"
20005
20006#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20007#: app/Functions/Functions.php:542
20008#, php-format
20009msgctxt "FEMALE"
20010msgid "third %s"
20011msgstr "derde %s"
20012
20013#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20014#: app/Functions/Functions.php:519
20015#, php-format
20016msgctxt "MALE"
20017msgid "third %s"
20018msgstr "derde %s"
20019
20020#: app/Functions/Functions.php:467
20021msgid "third cousin"
20022msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
20023
20024#: app/Functions/Functions.php:431
20025msgctxt "FEMALE"
20026msgid "third cousin"
20027msgstr "achternicht 8e graad"
20028
20029#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20030#: app/Functions/Functions.php:381
20031msgctxt "MALE"
20032msgid "third cousin"
20033msgstr "achterneef 8e graad"
20034
20035#: app/Functions/Functions.php:487
20036msgid "thirteenth cousin"
20037msgstr "achterneef/achternicht 28e graad"
20038
20039#: app/Functions/Functions.php:451
20040msgctxt "FEMALE"
20041msgid "thirteenth cousin"
20042msgstr "achternicht 28e graad"
20043
20044#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20045#: app/Functions/Functions.php:411
20046msgctxt "MALE"
20047msgid "thirteenth cousin"
20048msgstr "achterneef 28e graad"
20049
20050#. I18N: layout option for the fan chart
20051#: app/Module/FanChartModule.php:577
20052msgid "three-quarter circle"
20053msgstr "driekwart cirkel"
20054
20055#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20056#: app/Services/EmailService.php:238
20057msgid "tls"
20058msgstr "tls"
20059
20060#. I18N: Gedcom TO dates
20061#: app/Date.php:372
20062#, php-format
20063msgid "to %s"
20064msgstr "tot %s"
20065
20066#: app/Functions/Functions.php:485
20067msgid "twelfth cousin"
20068msgstr "achterneef/achternicht 26e graad"
20069
20070#: app/Functions/Functions.php:449
20071msgctxt "FEMALE"
20072msgid "twelfth cousin"
20073msgstr "achternicht 26e graad"
20074
20075#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20076#: app/Functions/Functions.php:408
20077msgctxt "MALE"
20078msgid "twelfth cousin"
20079msgstr "achterneef 26e graad"
20080
20081#: app/Functions/Functions.php:705
20082msgid "twin brother"
20083msgstr "tweelingbroer"
20084
20085#: app/Functions/Functions.php:747
20086msgid "twin sibling"
20087msgstr "tweeling"
20088
20089#: app/Functions/Functions.php:726
20090msgid "twin sister"
20091msgstr "tweelingzus"
20092
20093#: app/Functions/Functions.php:792
20094msgctxt "father’s brother"
20095msgid "uncle"
20096msgstr "oom"
20097
20098#: app/Functions/Functions.php:1090
20099msgctxt "father’s sister’s husband"
20100msgid "uncle"
20101msgstr "aangetrouwde oom"
20102
20103#: app/Functions/Functions.php:828
20104msgctxt "mother’s brother"
20105msgid "uncle"
20106msgstr "oom"
20107
20108#: app/Functions/Functions.php:1176
20109msgctxt "mother’s sister’s husband"
20110msgid "uncle"
20111msgstr "aangetrouwde oom"
20112
20113#: app/Functions/Functions.php:848
20114msgctxt "parent’s brother"
20115msgid "uncle"
20116msgstr "oom"
20117
20118#: app/Functions/Functions.php:1218
20119msgctxt "parent’s sister’s husband"
20120msgid "uncle"
20121msgstr "aangetrouwde oom"
20122
20123#: app/Place.php:242
20124msgid "unknown"
20125msgstr "onbekend"
20126
20127#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20128msgctxt "unknown family"
20129msgid "unknown"
20130msgstr "onbekende"
20131
20132#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20133msgid "unlimited"
20134msgstr "onbeperkt"
20135
20136#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20137#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20138msgid "unreliable evidence"
20139msgstr "onbetrouwbaar bewijs"
20140
20141#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20142msgid "up"
20143msgstr "omhoog"
20144
20145#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20146msgid "update"
20147msgstr "bijwerken"
20148
20149#. I18N: A button label.
20150#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20151msgid "upload"
20152msgstr "upload"
20153
20154#. I18N: A button label.
20155#: resources/views/branches-page.phtml:40
20156#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20157#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20158#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20159#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20160#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20161#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20162#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20163#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20164#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20165#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20166#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20167#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20168msgid "view"
20169msgstr "bekijk"
20170
20171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20176msgid "visitors"
20177msgstr "bezoekers"
20178
20179#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20181msgctxt "FEMALE"
20182msgid "was born"
20183msgstr "is geboren"
20184
20185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20187msgctxt "MALE"
20188msgid "was born"
20189msgstr "is geboren"
20190
20191#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20192msgid "webtrees"
20193msgstr "webtrees"
20194
20195#: app/Services/MessageService.php:127
20196msgid "webtrees message"
20197msgstr "webtrees bericht"
20198
20199#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20200msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20201msgstr "webtrees heeft een database nodig om uw genealogiegegevens op te slaan."
20202
20203#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20204#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20205msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20206msgstr "webtrees moet e-mails verzenden, zoals wachtwoordherinneringen en website-meldingen."
20207
20208#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20209msgid "webtrees sends emails with no storage"
20210msgstr "webtrees stuurt e-mails zonder ze te bewaren"
20211
20212#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20213msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20214msgstr "webtrees gebruikt UTF-8 codering voor geaccentueerde letters, speciale karakters en niet-latijns schrift. Als u dit GEDCOM bestand wilt gebruiken met genealogie software dat geen UTF-8 ondersteunt, kunt u het aanmaken met ISO-8859-1 codering."
20215
20216#: app/Functions/Functions.php:658
20217msgid "wife"
20218msgstr "echtgenote"
20219
20220#. I18N: Name of a theme.
20221#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20222msgid "xenea"
20223msgstr "xenea"
20224
20225#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20226msgid "years"
20227msgstr "jaren"
20228
20229#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20230#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20231#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20232#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20233#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20235#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20236#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20237#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20245#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20246#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20247#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20248#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20249#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20250#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20251#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20252#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20253#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20254#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20255#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20256#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20257#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20264msgid "yes"
20265msgstr "ja"
20266
20267#. I18N: [you should check that:] ...
20268#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20269msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20270msgstr "verbinding kan maken met de database door een andere applicatie te gebruiken, b.v. phpmyadmin"
20271
20272#: app/Functions/Functions.php:709
20273msgid "younger brother"
20274msgstr "jongere broer"
20275
20276#: app/Functions/Functions.php:751
20277msgid "younger sibling"
20278msgstr "jongere broer of zus"
20279
20280#: app/Functions/Functions.php:730
20281msgid "younger sister"
20282msgstr "jongere zus"
20283
20284#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
20285#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20286#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20287#, php-format
20288msgid "±%s year"
20289msgid_plural "±%s years"
20290msgstr[0] "±%s jaar"
20291msgstr[1] "±%s jaar"
20292
20293#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20294#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20295#, php-format
20296msgid "“%s” has been deleted."
20297msgstr "“%s” is verwijderd."
20298
20299#. I18N: Description of a “Data fix” module
20300#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20301msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20302msgstr "\"Gemarkeerde afbeelding\" (_PRIM) -tags worden door sommige programma's gebruikt om de gewenste afbeelding voor een persoon aan te geven. Een alternatief is om de afbeeldingen opnieuw te ordenen, zodat de gewenste afbeelding eerst wordt vermeld."
20303
20304#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20305#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20306#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20307msgid "…"
20308msgstr "…"
20309
20310#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20311#: app/Http/Controllers/ListController.php:212
20312#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165
20313msgctxt "Unknown given name"
20314msgid "…"
20315msgstr "…"
20316
20317#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20318#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20319#: app/Http/Controllers/ListController.php:221
20320#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164
20321msgctxt "Unknown surname"
20322msgid "…"
20323msgstr "…"
20324
20325#~ msgid " per gender"
20326#~ msgstr " per geslacht"
20327
20328#~ msgid " per time period"
20329#~ msgstr " per periode"
20330
20331#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20332#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20333#~ msgstr[0] "%1$s persoon getoond, uit het normale aantal %2$s, uit %3$s generaties."
20334#~ msgstr[1] "%1$s personen getoond, uit het normale aantal van %2$s, uit %3$s generaties."
20335
20336#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20337#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20338#~ msgstr[0] "Voor %1$s persoon ontbreken de map coördinaten van de geboorteplaats: %2$s."
20339#~ msgstr[1] "Voor %1$s personen ontbreken de map coördinaten van de geboorteplaats: %2$s."
20340
20341#~ msgid "%s day ago"
20342#~ msgid_plural "%s days ago"
20343#~ msgstr[0] "%s dag geleden"
20344#~ msgstr[1] "%s dagen geleden"
20345
20346#~ msgid "%s family tree"
20347#~ msgid_plural "%s family trees"
20348#~ msgstr[0] "%s stamboom"
20349#~ msgstr[1] "%s stambomen"
20350
20351#~ msgid "%s hour ago"
20352#~ msgid_plural "%s hours ago"
20353#~ msgstr[0] "%s uur geleden"
20354#~ msgstr[1] "%s uren geleden"
20355
20356#~ msgid "%s individual is private."
20357#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20358#~ msgstr[0] "%s persoon is privé."
20359#~ msgstr[1] "%s personen zijn privé."
20360
20361#, php-format
20362#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20363#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20364#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen tussen %s en %s"
20365#~ msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen tussen %s en %s"
20366
20367#, php-format
20368#~ msgid "%s individual with events in %s"
20369#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20370#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen in %s"
20371#~ msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen in %s"
20372
20373#, php-format
20374#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20375#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20376#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen in %s tussen %s en %s"
20377#~ msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen in %s tussen %s en %s"
20378
20379#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20380#~ msgstr "%s is uitgeschakeld op deze server. Je kunt webtrees niet installeren totdat deze is ingeschakeld. Vraag de serverbeheerder om deze in te schakelen."
20381
20382#~ msgid "%s minute ago"
20383#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20384#~ msgstr[0] "%s minuut geleden"
20385#~ msgstr[1] "%s minuten geleden"
20386
20387#~ msgid "%s month ago"
20388#~ msgid_plural "%s months ago"
20389#~ msgstr[0] "%s maand geleden"
20390#~ msgstr[1] "%s maanden geleden"
20391
20392#~ msgid "%s second ago"
20393#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20394#~ msgstr[0] "%s seconde geleden"
20395#~ msgstr[1] "%s seconden geleden"
20396
20397#~ msgid "%s year ago"
20398#~ msgid_plural "%s years ago"
20399#~ msgstr[0] "%s jaar geleden"
20400#~ msgstr[1] "%s jaar geleden"
20401
20402#, php-format
20403#~ msgid "(aged less than %s)"
20404#~ msgstr "(ouderdom minder dan %s)"
20405
20406#, php-format
20407#~ msgid "(aged more than %s)"
20408#~ msgstr "(ouderdom meer dan %s)"
20409
20410#~ msgid "(in childhood)"
20411#~ msgstr "(tijdens jeugd)"
20412
20413#~ msgid "(in infancy)"
20414#~ msgstr "(in kindertijd)"
20415
20416#~ msgid "(stillborn)"
20417#~ msgstr "(doodgeboren)"
20418
20419#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20420#~ msgstr "<b>GUID</b> staat in dit verband voor ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's zijn bedoeld om elk individu te identificeren op een repeterende manier, zodat centrale organisaties zoals het Family History Center van de LDS church in Salt Lake City of zelfs compatibele programma's die op uw eigen server draaien, kunnen bepalen of ze met dezelfde persoon te maken hebben ongeacht waar de GEDCOM vandaan komt. Het doel van het Family History Center is het maken van een centrale opslagplaats met genealogische gegevens en deze via web diensten beschikbaar te stellen. Hierdoor kan elk programma die gegevens inzien en bijwerken.<br><br>Als u niet van plan bent deze GEDCOM te delen met anderen, dan hoeft u webtrees deze GUID's niet te laten maken; echter, doet u dit wel dan is er geen ander nadeel dan dat het de omvang van uw GEDCOM vergroot."
20421
20422#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20423#~ msgstr "<b>Belangrijke opmerking:</b> De overstapwizard kan niet helpen met het verplaatsen van mediabestanden. U moet na afloop van de transfer wizard zelf uw mediaconfiguratie instellen en uw mediaobjecten verplaatsen of kopiëren."
20424
20425#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20426#~ msgstr "<b>Let op:</b> Privé informatie over levende personen verstrekken wij alleen aan directe familie en goede vrienden. Wij kunnen u vragen om uw relatie te verifiëren voordat u privé informatie ontvangt. Informatie over overleden personen kan privé zijn, wanneer wij te weinig informatie hebben om vast te stellen of de persoon in kwestie al dan niet in leven is. Meestal hebben wij dan geen verdere informatie over deze persoon.<br><br>Controleer, voordat u een vraag stelt, of uw vraag over de juiste persoon gaat door data, plaatsen en naaste verwanten te checken. Wanneer u wijzigingen wilt aanbrengen in genealogische gegevens, vermeld dan ook de bronnen van deze gegevens."
20427
20428#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20429#~ msgstr "Een databaseserver kan vele afzonderlijke databases bewaren. U moet een bestaande database selecteren (aangemaakt door de beheerder van uw server) of een nieuwe aanmaken (als uw database gebruikersaccount voldoende rechten heeft)."
20430
20431#, php-format
20432#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20433#~ msgstr "Een nieuw wachtwoord is aangemaakt en naar %s gemaild. U kunt het wachtwoord veranderen nadat u aangemeld bent."
20434
20435#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20436#~ msgstr "Een nieuw wachtwoord is aangevraagd voor uw gebruikersnaam."
20437
20438#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20439#~ msgstr "Een zijpaneel dat een alfabetische lijst toont van alle gezinnen in de stamboom."
20440
20441#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20442#~ msgstr "Een zijpaneel dat een alfabetische lijst toont van alle personen in de stamboom."
20443
20444#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20445#~ msgstr "Een watermerk is een tekst die wordt toegevoegd aan een afbeelding om anderen te ontmoedigen de afbeelding zonder toestemming te kopiëren."
20446
20447#~ msgid "A.M."
20448#~ msgstr "A.M."
20449
20450#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20451#~ msgstr "ALFABET_kleineletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20452
20453#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20454#~ msgstr "ALFABET_hoofdletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20455
20456#~ msgid "API key"
20457#~ msgstr "API-key"
20458
20459#~ msgid "Acadia"
20460#~ msgstr "Acadië"
20461
20462#~ msgid "Add a blank row"
20463#~ msgstr "Voeg een lege regel toe"
20464
20465#~ msgid "Add a brother or sister"
20466#~ msgstr "Voeg een nieuwe broer of zus toe"
20467
20468#~ msgid "Add a child to this family"
20469#~ msgstr "Voeg een kind toe aan dit gezin"
20470
20471#~ msgid "Add a geographic location"
20472#~ msgstr "Voeg een nieuwe geografische locatie toe"
20473
20474#~ msgid "Add a husband to this family"
20475#~ msgstr "Voeg een echtgenoot toe aan dit gezin"
20476
20477#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20478#~ msgstr "Voeg een scrollbalk toe wanneer de inhoud van het blok toeneemt"
20479
20480#~ msgid "Add a son or daughter"
20481#~ msgstr "Voeg een nieuwe zoon of dochter toe"
20482
20483#~ msgid "Add a spouse"
20484#~ msgstr "Voeg een nieuwe huwelijkspartner toe"
20485
20486#~ msgid "Add a wife to this family"
20487#~ msgstr "Voeg echtgenote toe aan dit gezin"
20488
20489#~ msgid "Add an associate"
20490#~ msgstr "Voeg een nieuw gerelateerd persoon toe"
20491
20492#~ msgid "Add another individual to the chart"
20493#~ msgstr "Voeg nog een persoon toe aan het diagram"
20494
20495#~ msgid "Add links"
20496#~ msgstr "Voeg links toe"
20497
20498#~ msgid "Add missing married names"
20499#~ msgstr "Voeg ontbrekende huwelijksnamen toe"
20500
20501#~ msgid "Add to favorites"
20502#~ msgstr "Aan favorieten toevoegen"
20503
20504#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20505#~ msgstr "Voeg een watermerk toe aan miniatuurafbeeldingen"
20506
20507#~ msgid "Advanced"
20508#~ msgstr "Geavanceerd"
20509
20510#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20511#~ msgstr "Om uw wachtwoord te wijzigen klikt u, nadat u bent aangemeld, op “Mijn account” in het menu “Mijn pagina”."
20512
20513#~ msgid "Age of item"
20514#~ msgstr "Ouderdom van artikel"
20515
20516#~ msgid "Age related to birth year"
20517#~ msgstr "Leeftijd in relatie tot geboortejaar"
20518
20519#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20520#~ msgstr "Alle veranderingen in PhpGedView moeten worden geaccepteerd"
20521
20522#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20523#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moeten unieke e-mailadressen hebben"
20524
20525#~ msgid "All files have read and write permission."
20526#~ msgstr "Alle bestanden hebben lees- en schrijfrechten."
20527
20528#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20529#~ msgstr "Gebruikers toestaan om hun eigen thema te kiezen"
20530
20531#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20532#~ msgstr "Een menu om personen, gezinnen, bronnen, enz. te wijzigen"
20533
20534#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20535#~ msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan tijdens het uitpakken van het bestand."
20536
20537#~ msgid "An unknown error occurred"
20538#~ msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
20539
20540#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20541#~ msgstr "Pas automatische correcties toe op uw genealogische data."
20542
20543#~ msgid "Approval of account at %s"
20544#~ msgstr "Goedkeuring van account op %s"
20545
20546#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20547#~ msgstr "Weet u zeker dat u de koppelingen naar dit media object wilt verwijderen?"
20548
20549#~ msgid "Associates"
20550#~ msgstr "Deelgenoten"
20551
20552#, fuzzy
20553#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20554#~ msgstr "Genereer automatisch globaal unieke ID's"
20555
20556#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20557#~ msgstr "Vergroot automatisch de lijst met gebeurtenissen van naaste familie"
20558
20559#~ msgid "Available blocks"
20560#~ msgstr "Beschikbare blokken"
20561
20562#~ msgid "Basic"
20563#~ msgstr "Eenvoudig"
20564
20565#~ msgid "Bearing"
20566#~ msgstr "Kompaskoers"
20567
20568#~ msgid "Body"
20569#~ msgstr "Inhoud"
20570
20571#~ msgid "Booklet"
20572#~ msgstr "Boekje"
20573
20574#~ msgid "British West Indies"
20575#~ msgstr "Brits West Indië"
20576
20577#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20578#~ msgstr "Standaard laat de lijst alleen de plaatsen zien die gevonden worden in uw stambomen. U heeft mogelijk gegevens over andere plaatsen, welke geïmporteerd zijn uit een extern bestand. Als u deze optie selecteert, worden alle plaatsen getoond, ook degenen die niet gebruikt worden."
20579
20580#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20581#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20582#~ msgstr[0] "Standaard staat de server het uitvoeren van scripts voor %s seconde toe."
20583#~ msgstr[1] "Standaard staat de server het uitvoeren van scripts voor %s seconden toe."
20584
20585#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20586#~ msgstr "Standaard staat de server %s geheugengebruik toe voor scripts."
20587
20588#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20589#~ msgstr "Bereken de leeftijdsverschillen tussen broers/zussen, kinderen, partners enz."
20590
20591#~ msgid "Cannot create"
20592#~ msgstr "Kan niet aanmaken"
20593
20594#~ msgid "Cape Colony"
20595#~ msgstr "Kaap kolonie"
20596
20597#~ msgid "Catalonia"
20598#~ msgstr "Catalonië"
20599
20600#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20601#~ msgstr "Let op: oude modules werken misschien niet of zorgen ervoor dat webtrees niet werkt."
20602
20603#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20604#~ msgstr "Let op: oude thema's werken misschien niet of zorgen ervoor dat webtrees niet werkt."
20605
20606#~ msgid "Cemeteries"
20607#~ msgstr "Begraafplaatsen"
20608
20609#~ msgid "Center map here"
20610#~ msgstr "Centreer kaart hier"
20611
20612#~ msgid "Change"
20613#~ msgstr "Wijzig"
20614
20615#~ msgid "Change flag"
20616#~ msgstr "Wijzig vlag"
20617
20618#~ msgid "Change language"
20619#~ msgstr "Wijzig taal"
20620
20621#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20622#~ msgstr "Verander de blokken op de “Mijn pagina” van deze gebruiker"
20623
20624#~ msgid "Channel Islands"
20625#~ msgstr "Kanaaleilanden"
20626
20627#~ msgid "Check file permissions…"
20628#~ msgstr "Controleer bestandsrechten…"
20629
20630#~ msgid "Check for custom modules…"
20631#~ msgstr "Controleer op niet-standaard modules…"
20632
20633#~ msgid "Check for custom themes…"
20634#~ msgstr "Controleer op niet-standaard thema's…"
20635
20636#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20637#~ msgstr "Controleer de toegangsrechten tot deze map."
20638
20639#~ msgid "Check the settings and try again."
20640#~ msgstr "Controleer de instellingen en probeer opnieuw."
20641
20642#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20643#~ msgstr "Kies de miniatuurafbeelding die u wilt uploaden. Miniaturen van afbeeldingen kunnen automatisch gemaakt worden maar u kunt ook een eigen miniatuurafbeelding gebruiken, vooral bij andere bestandstypes. Denk aan een stilstaand shot uit een video of een foto van de maker van een audio-opname."
20644
20645#~ msgid "Choose: "
20646#~ msgstr "Kies: "
20647
20648#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20649#~ msgstr "Klik %s om de persoon als hoofd van de familie te kiezen."
20650
20651#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20652#~ msgstr "Klik op een rij, sleep en laat los om de media volgorde te wijzigen"
20653
20654#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20655#~ msgstr "Klik hier voor de PhpGedView naar webtrees overstapwizard"
20656
20657#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20658#~ msgstr "Klik hier om toe te voegen, te wijzigen of te verwijderen"
20659
20660#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20661#~ msgstr "Klik hier om het zijpaneel te openen of te sluiten"
20662
20663#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20664#~ msgstr "Klik op de naam om een persoon toe te voegen aan de ‘Voeg koppelingen toe’-lijst."
20665
20666#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20667#~ msgstr "Klik op een titel om er direct naartoe te gaan of scroll naar beneden om alles te lezen."
20668
20669#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20670#~ msgstr "Kies een persoon als hoofd van de familie door er op te klikken."
20671
20672#~ msgid "Columns per page"
20673#~ msgstr "Kolommen per pagina"
20674
20675#~ msgid "Configure"
20676#~ msgstr "Configureer"
20677
20678#~ msgid "Confirm password"
20679#~ msgstr "Bevestig wachtwoord"
20680
20681#~ msgid "Continue adding"
20682#~ msgstr "Doorgaan met toevoegen"
20683
20684#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20685#~ msgstr "Kopieer deze bestanden naar de map %s. Vervang hierbij alle bestanden met dezelfde naam."
20686
20687#~ msgid "Count"
20688#~ msgstr "Aantal"
20689
20690#~ msgid "Countries"
20691#~ msgstr "Landen"
20692
20693#~ msgid "Counts "
20694#~ msgstr "Aantallen "
20695
20696#~ msgid "County"
20697#~ msgstr "Gemeente"
20698
20699#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20700#~ msgstr "Een gezin aanmaken met bestaande personen"
20701
20702#~ msgid "Create a website access rule"
20703#~ msgstr "Maak een nieuwe website toegangsregel aan"
20704
20705#~ msgid "Current"
20706#~ msgstr "Huidige"
20707
20708#~ msgid "Custom tags"
20709#~ msgstr "Zelf gedefinieerde tags"
20710
20711#~ msgid "Custom theme"
20712#~ msgstr "Niet-standaard thema"
20713
20714#~ msgid "Czechoslovakia"
20715#~ msgstr "Tsjechoslovakije"
20716
20717#~ msgid "Dashboard"
20718#~ msgstr "Dashboard"
20719
20720#~ msgid "Data Fixes"
20721#~ msgstr "Gegevens correcties"
20722
20723#~ msgid "Database and table names"
20724#~ msgstr "Database- en tabelnamen"
20725
20726#~ msgid "Default"
20727#~ msgstr "Standaard"
20728
20729#~ msgid "Default map type"
20730#~ msgstr "Standaard kaartsoort"
20731
20732#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20733#~ msgstr "Standaard layout voor kwartierstaat diagram"
20734
20735#~ msgid "Default pedigree generations"
20736#~ msgstr "Standaard aantal generaties in kwartierstaat"
20737
20738#~ msgid "Delete old files…"
20739#~ msgstr "Verwijder oude bestanden…"
20740
20741#~ msgid "Delete temporary files…"
20742#~ msgstr "Verwijder tijdelijke bestanden…"
20743
20744#~ msgid "Description unavailable"
20745#~ msgstr "Geen omschrijving"
20746
20747#~ msgid "Desired password"
20748#~ msgstr "Gewenst wachtwoord"
20749
20750#~ msgid "Desired username"
20751#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam"
20752
20753#~ msgid "Disable these modules"
20754#~ msgstr "Schakel deze modules uit"
20755
20756#~ msgid "Disable these themes"
20757#~ msgstr "Schakel deze thema's uit"
20758
20759#~ msgid "Display all"
20760#~ msgstr "Toon alles"
20761
20762#~ msgid "Display map coordinates"
20763#~ msgstr "Toon de kaart coördinaten"
20764
20765#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20766#~ msgstr "Niet wijzigen om originele bestandsnaam te behouden."
20767
20768#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20769#~ msgstr "Maak geen nieuwe locaties aan, importeer alleen coördinaten voor bestaande locaties."
20770
20771#~ msgid "Download geographic data"
20772#~ msgstr "Download geografische data"
20773
20774#~ msgid "Earliest birth year"
20775#~ msgstr "Vroegste geboortejaar"
20776
20777#~ msgid "Earliest death year"
20778#~ msgstr "Vroegste jaar van overlijden"
20779
20780#~ msgid "Edit a website access rule"
20781#~ msgstr "Wijzig een website toegangsregel"
20782
20783#~ msgid "Edit media"
20784#~ msgstr "Wijzig media"
20785
20786#~ msgid "Edit the details"
20787#~ msgstr "Details bewerken"
20788
20789#~ msgid "Edit the media object"
20790#~ msgstr "Wijzig media object"
20791
20792#~ msgid "Edit the note"
20793#~ msgstr "Bewerk notitie"
20794
20795#~ msgid "Edit the repository"
20796#~ msgstr "Wijzig opslagplaats"
20797
20798#~ msgid "Edit the source"
20799#~ msgstr "Bewerk bron"
20800
20801#~ msgid "Eire"
20802#~ msgstr "Ierland"
20803
20804#~ msgid "Elevation"
20805#~ msgstr "Stijging"
20806
20807#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20808#~ msgstr "E-mailadres dat wordt ingevuld in het ‘Van:’-veld van automatisch door webtrees gegenereerde e-mails.<br><br>webtrees kan automatisch e-mails maken om beheerders te informeren over wijzigingen die gecontroleerd moeten worden. webtrees stuurt ook notificatie e-mails naar gebruikers die om een account hebben verzocht.<br><br>Meestal staat in het ‘Van:’-veld van deze automatisch gegenereerde e-mail iets als <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te laten zien dat de e-mail geen antwoord vereist. Om spam en ander e-mailmisbruik tegen te gaan vereisen sommige e-mailsystemen dat in het ‘Van:’-veld het adres van een geldig e-mailaccount wordt gebruikt. Deze e-mailsystemen accepteren geen berichten die afkomstig lijken te zijn van een account als <i>webtrees-noreply</i>."
20809
20810#~ msgid "Embedded variable"
20811#~ msgstr "Ingesloten variabele"
20812
20813#~ msgid "End IP address"
20814#~ msgstr "Eind IP-adres"
20815
20816#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20817#~ msgstr "Voer een persoons-, gezins-, of bron-ID in"
20818
20819#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20820#~ msgstr "Voer de ID van de persoon, familie of bron in, of zoek deze op, welke met dit media object moet worden verbonden."
20821
20822#~ msgid "Enter report values"
20823#~ msgstr "Voer waarden voor het rapport in"
20824
20825#~ msgid "Exact text"
20826#~ msgstr "Exacte tekst"
20827
20828#~ msgid "FAQ position"
20829#~ msgstr "FAQ-positie"
20830
20831#~ msgid "FAQ visibility"
20832#~ msgstr "Zichtbaarheid FAQ"
20833
20834#~ msgid "Family ID prefix"
20835#~ msgstr "Voorvoegsel gezins-ID"
20836
20837#~ msgid "Family group information"
20838#~ msgstr "Gezinsinformatie"
20839
20840#~ msgid "Family list"
20841#~ msgstr "Gezinslijst"
20842
20843#~ msgid "File containing places (CSV)"
20844#~ msgstr "Bestand met locatiegegevens (CSV)"
20845
20846#~ msgid "Find a fact or event"
20847#~ msgstr "Vind een feit of gebeurtenis"
20848
20849#~ msgid "Find a family"
20850#~ msgstr "Vind een gezin"
20851
20852#~ msgid "Find a media object"
20853#~ msgstr "Vind een mediaobject"
20854
20855#~ msgid "Find a place"
20856#~ msgstr "Vind een plaats"
20857
20858#~ msgid "Find a repository"
20859#~ msgstr "Vind een opslagplaats"
20860
20861#~ msgid "Find a shared note"
20862#~ msgstr "Vind een gedeelde notitie"
20863
20864#~ msgid "Find an individual"
20865#~ msgstr "Zoek een persoon"
20866
20867#~ msgid "From"
20868#~ msgstr "Van"
20869
20870#~ msgid "Gender icon on charts"
20871#~ msgstr "Geslachtpictogram op diagrammen"
20872
20873#~ msgid "Get an API key from Google."
20874#~ msgstr "Google API-key aanvragen."
20875
20876#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20877#~ msgstr "Geeft gebruikers de mogelijkheid hun eigen thema te kiezen."
20878
20879#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20880#~ msgstr "Google Maps™ voorkeuren"
20881
20882#~ msgid "Google Street View™"
20883#~ msgstr "Google Street View™"
20884
20885#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20886#~ msgstr "Google staat een klein aantal anonieme kaart verzoeken per dag toe. Als u meer nodig heeft dan dat, dan heeft u een Google account en een API-key nodig."
20887
20888#~ msgid "Grandparents"
20889#~ msgstr "Grootouders"
20890
20891#~ msgid "Head of household"
20892#~ msgstr "Hoofd huishouding"
20893
20894#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20895#~ msgstr "Hier kan een pictogram worden geplaatst of verwijderd. Met deze snelkoppeling kan een vlag worden geselecteerd. Als deze geografische locatie getoond wordt, is ook de vlag zichtbaar."
20896
20897#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20898#~ msgstr "Hier kan de zoom-factor worden ingevoerd. Deze waarde wordt gebruikt als de minimale zoomfactor om deze geografische locatie te tonen op een kaart."
20899
20900#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20901#~ msgstr "Hier kan de precisie worden ingevoerd. Op basis hiervan wordt het aantal cijfers dat gebruikt wordt voor de lengtegraad en breedtegraad hierdoor bepaald."
20902
20903#~ msgid "Highest population"
20904#~ msgstr "Hoogste Populatie"
20905
20906#~ msgid "Historical facts"
20907#~ msgstr "Historische feiten"
20908
20909#~ msgid "House"
20910#~ msgstr "Huis"
20911
20912#~ msgid "Hybrid"
20913#~ msgstr "Mengvorm"
20914
20915#~ msgid "Icon"
20916#~ msgstr "Pictogram"
20917
20918#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20919#~ msgstr "Als het aantal malen dat een achternaam in de genealogie voorkomt lager is dan de drempelwaarde, verschijnt de naam niet op de lijst. De achternaam kan dan hier handmatig worden toegevoegd. Als er meer namen worden opgegeven, moeten ze met een komma worden gescheiden.<b>Achternamen zijn hoofdlettergevoelig.</b>"
20920
20921#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20922#~ msgstr "Als de miniatuur afbeelding hetzelfde is als de originele afbeelding, is deze niet langer nodig en kun je deze verwijderen. Als het een aangepaste afbeelding betreft, zal je deze aan het media object moeten toevoegen."
20923
20924#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20925#~ msgstr "Als bezoekers de stamboom niet kunnen zien, dan kunnen zij zich ook niet registreren voor een account. U zult hun account handmatig moeten toevoegen."
20926
20927#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
20928#~ msgstr "Wanneer u geen gebruik maakt van twee stappen authenticatie, activeer <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Toegang door minder veilige apps</a> en gebruik je Google wachtwoord."
20929
20930#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20931#~ msgstr "Als er veel inactieve plaatsen zijn, kan het lang duren om een lijst te genereren."
20932
20933#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20934#~ msgstr "Als u een leeg blok verbergt, kunt u de configuratie ervan niet wijzigen totdat het weer zichtbaar wordt omdat het niet meer leeg is."
20935
20936#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
20937#~ msgstr "Wanneer u twee stappen authenticatie gebruikt, genereerd dan een <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-wachtwoord</a>."
20938
20939#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20940#~ msgstr "Als u een achternaam wilt verwijderen uit de lijst ‘Meest voorkomende achternamen’ zonder de drempelwaarde te verhogen, kunt u de naam hier invoeren. U kunt meerdere namen opgeven, gescheiden door een komma.<b>Achternamen zijn hoofdlettergevoelig</b>. De hier ingevoerde achternamen worden ook verwijderd uit de ‘Top achternamen’-lijst op de Startpagina."
20941
20942#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20943#~ msgstr "Als het beveiligingsbeleid van uw server dat toelaat, dan kunt u om meer geheugen of CPU-tijd verzoeken op de webtrees beheerpagina. Anders dient u contact op te nemen met de beheerder/provider van uw server."
20944
20945#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20946#~ msgstr "Indien uw website via meerdere URLs benaderbaar is, bijvoorbeeld <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b> http://webtrees.example.com/</b>, kunt u de geprefereerde URL aangeven. Aanvragen via de alternatieve URLs worden naar de geprefereerde doorgestuurd."
20947
20948#~ msgid "Import Options."
20949#~ msgstr "Import opties."
20950
20951#~ msgid "Include fully matched places"
20952#~ msgstr "Inclusief volledig overeenkomende plaatsen"
20953
20954#~ msgid "Individual ID prefix"
20955#~ msgstr "Voorvoegsel persoons ID"
20956
20957#~ msgid "Individual distribution"
20958#~ msgstr "Verspreiding personen"
20959
20960#~ msgid "Individual list"
20961#~ msgstr "Persoonslijst"
20962
20963#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20964#~ msgstr "Informatie over het verzoek staat onder de link hieronder."
20965
20966#~ msgid "Installation folder"
20967#~ msgstr "Installatiemap"
20968
20969#~ msgid "Instructions for Google mail"
20970#~ msgstr "Instructies voor Google e-mail"
20971
20972#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20973#~ msgstr "Ongeldig GEDCOM 5.5 formaat"
20974
20975#~ msgid "Keep"
20976#~ msgstr "Behoud"
20977
20978#~ msgid "Keep link in list"
20979#~ msgstr "Bewaar de link in de lijst"
20980
20981#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20982#~ msgstr "LDS-verordeningcodes in diagramvakken"
20983
20984#~ msgid "Latest birth year"
20985#~ msgstr "Laatste geboortejaar"
20986
20987#~ msgid "Latest death year"
20988#~ msgstr "Laatste jaar van overlijden"
20989
20990#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20991#~ msgstr "Als deze instelling leeg wordt gelaten zal de standaard waarde worden gebruikt."
20992
20993#~ msgctxt "paper size"
20994#~ msgid "Legal"
20995#~ msgstr "Legal formaat"
20996
20997#~ msgid "Limit"
20998#~ msgstr "Beperking"
20999
21000#~ msgid "Limit display by"
21001#~ msgstr "Beperk de weergave door"
21002
21003#~ msgid "Link to an existing media object"
21004#~ msgstr "Koppel aan een bestaand mediaobject"
21005
21006#~ msgid "Login ID"
21007#~ msgstr "Aanmeld-ID"
21008
21009#~ msgid "Longevity versus time"
21010#~ msgstr "Levensduur versus tijd"
21011
21012#~ msgid "Lost password request"
21013#~ msgstr "Vergeten wachtwoord opvragen"
21014
21015#~ msgid "Lowest population"
21016#~ msgstr "Laagste Populatie"
21017
21018#~ msgid "Main section blocks"
21019#~ msgstr "Blokken hoofdsectie"
21020
21021#~ msgid "Manage the links"
21022#~ msgstr "Beheer koppelingen"
21023
21024#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21025#~ msgstr "De meeste e-mail servers eisen dat de uitgaande server zichzelf correct identificeert door een geldige domeinnaam te gebruiken."
21026
21027#~ msgid "Match calendar"
21028#~ msgstr "Aanpassen aan kalender"
21029
21030#~ msgid "Max"
21031#~ msgstr "Max."
21032
21033#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21034#~ msgstr "Maximum aantal generaties in voorouders diagram"
21035
21036#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21037#~ msgstr "Maximum aantal generaties in kwartierstaat"
21038
21039#~ msgid "Media ID prefix"
21040#~ msgstr "Voorvoegsel media-ID"
21041
21042#~ msgid "Media contains"
21043#~ msgstr "Media bevat"
21044
21045#~ msgid "Memory limit"
21046#~ msgstr "Geheugenlimiet"
21047
21048#~ msgid "Midnight"
21049#~ msgstr "Middernacht"
21050
21051#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21052#~ msgstr "Minimum en maximum zoom level van de Google map. 1 is de volledige kaart, 15 is één huis. Houdt er wel rekening mee dat factor 15 alleen beschikbaar is in bepaalde gebieden."
21053
21054#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21055#~ msgstr "Min. aantal om een ‘gewone achternaam’ te zijn"
21056
21057#~ msgid "Moderate pending changes"
21058#~ msgstr "Oordeel over uitstaande wijzigingen"
21059
21060#~ msgid "More news articles"
21061#~ msgstr "Meer nieuwsartikelen"
21062
21063#~ msgid "Move left"
21064#~ msgstr "Verplaats naar links"
21065
21066#~ msgid "Move right"
21067#~ msgstr "Verplaats naar rechts"
21068
21069#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21070#~ msgstr "MySQL gaf de foutmelding: %s"
21071
21072#~ msgid "MySQL variables"
21073#~ msgstr "MySQL variabelen"
21074
21075#~ msgid "Name contains"
21076#~ msgstr "Naam bevat"
21077
21078#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21079#~ msgstr "Namen om toe te voegen aan gewone achternamen (gescheiden door een komma)"
21080
21081#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21082#~ msgstr "Namen te verwijderen van gewone achternamen (gescheiden door een komma's)"
21083
21084#~ msgid "Neighborhood"
21085#~ msgstr "Buurt"
21086
21087#~ msgid "Netherlands Antilles"
21088#~ msgstr "Nederlandse Antillen"
21089
21090#~ msgid "Neutral Zone"
21091#~ msgstr "Neutrale Zone"
21092
21093#~ msgid "No ancestors in the database."
21094#~ msgstr "Geen voorouders in de database."
21095
21096#~ msgid "No custom modules are enabled."
21097#~ msgstr "Er zijn geen niet-standaard modules ingeschakeld."
21098
21099#~ msgid "No custom themes are enabled."
21100#~ msgstr "Er zijn geen niet-standaard thema's ingeschakeld."
21101
21102#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21103#~ msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen van levende personen voor vandaag."
21104
21105#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21106#~ msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen van levende personen voor morgen."
21107
21108#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21109#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21110#~ msgstr[0] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen %s."
21111#~ msgstr[1] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen in de komende %s dagen."
21112
21113#~ msgid "No limit"
21114#~ msgstr "Geen beperking"
21115
21116#~ msgid "No map data exists for this individual"
21117#~ msgstr "Geen kaartgegevens voor deze persoon"
21118
21119#~ msgid "No mappable items"
21120#~ msgstr "Er kunnen geen items op de kaart worden weergegeven"
21121
21122#~ msgid "No media file was provided."
21123#~ msgstr "Geen mediabestand aangeleverd."
21124
21125#~ msgid "No places found"
21126#~ msgstr "Geen plaatsen gevonden"
21127
21128#~ msgid "No places have been found."
21129#~ msgstr "Er werden geen plaatsen gevonden."
21130
21131#~ msgid "Nobody at all"
21132#~ msgstr "Niemand"
21133
21134#~ msgid "Noon"
21135#~ msgstr "12 uur 's middags"
21136
21137#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21138#~ msgstr "Geen geldig persoon-, familie- of bron-ID"
21139
21140#~ msgid "Note ID prefix"
21141#~ msgstr "Voorvoegsel notitie-ID"
21142
21143#~ msgid "Number of generations"
21144#~ msgstr "Aantal generaties"
21145
21146#~ msgid "Number of items"
21147#~ msgstr "Aantal artikelen"
21148
21149#~ msgid "Number of items to show"
21150#~ msgstr "Aantal te tonen onderdelen"
21151
21152#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21153#~ msgstr "Aantal maanden voordat de gebruiker beschouwd wordt als inactief: "
21154
21155#~ msgid "Oldest at bottom"
21156#~ msgstr "Oudste onderaan"
21157
21158#~ msgid "Oldest at top"
21159#~ msgstr "Oudste bovenaan"
21160
21161#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21162#~ msgstr "Optionele voor- en achtervoegsels"
21163
21164#~ msgid "Order"
21165#~ msgstr "Volgorde"
21166
21167#~ msgid "Other folder… please type in"
21168#~ msgstr "Andere map… voer in"
21169
21170#~ msgid "Others"
21171#~ msgstr "Overigen"
21172
21173#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21174#~ msgstr "Overschrijf bestaande locaties."
21175
21176#~ msgid "Own charts"
21177#~ msgstr "Eigen diagrammen"
21178
21179#~ msgid "P.M."
21180#~ msgstr "P.M."
21181
21182#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21183#~ msgstr "De PHP extensie ‘%1$s’ is uitgeschakeld. Zonder deze extensie werken de volgende kenmerken niet meer: %2$s. Vraag de beheerder van uw server deze extensie in te schakelen."
21184
21185#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21186#~ msgstr "De PHP extensie ‘%s’ is uitgeschakeld. U kunt webtrees niet installeren totdat deze extensie is ingeschakeld. Vraag de beheerder van uw server om deze extensie in te schakelen."
21187
21188#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21189#~ msgstr "PHP instelling “%1$s” is uitgeschakeld. Zonder deze instelling werken de volgende kenmerken niet: %2$s. Vraag de beheerder van uw server om dit in te schakelen."
21190
21191#~ msgid "PHP time limit"
21192#~ msgstr "PHP tijdslimiet"
21193
21194#~ msgid "Passwords do not match."
21195#~ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
21196
21197#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21198#~ msgstr "Wachtwoorden moeten uit minimaal 8 karakters bestaan."
21199
21200#~ msgid "Pedigree of %s"
21201#~ msgstr "Kwartierstaat van %s"
21202
21203#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21204#~ msgstr "Mogelijk is PhpGedView geïnstalleerd in een van deze mappen:"
21205
21206#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21207#~ msgstr "PhpGedView moet versie 4.2.3, of willekeurige SVN tot aan #%s zijn"
21208
21209#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21210#~ msgstr "PhpGedView moet dezelfde database gebruiken als webtrees."
21211
21212#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21213#~ msgstr "PhpGedView naar webtrees overstapwizard"
21214
21215#~ msgid "Place check"
21216#~ msgstr "Plaats controleren"
21217
21218#~ msgid "Place contains"
21219#~ msgstr "Plaats bevat"
21220
21221#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21222#~ msgstr "Plaats de website offline door het aanmaken van het bestand %s…"
21223
21224#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21225#~ msgstr "Plaats de website online door het bestand %s te verwijderen…"
21226
21227#~ msgid "Places found"
21228#~ msgstr "Plaatsen gevonden"
21229
21230#~ msgid "Places in %s"
21231#~ msgstr "Plaatsen in %s"
21232
21233#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21234#~ msgstr "Plaatsnamen moeten ingevoerd worden volgens de standaard voor genealogie. In genealogie worden de plaatsen opgeslagen met de belangrijkste informatie van de plaats eerst, daarna volgen minder belangrijke informatie, gescheiden door komma's. Het niveau waarop u de plaats informatie opslaat, moet het niveau van de staat of kerk aangeven waar de vitale informatie wordt opgeslagen.<br><br>B.v. een plaats als Amsterdam moet opgeslagen worden als Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord Holland, Nederland. Het zou kunnen dat u nog een district of straatnaam wilt aangeven. Die zouden dan vóór de plaatsnaam zelf komen, weer gescheiden door komma's.<br><br>Als een niveau niet bekend is, moet u een spatie invullen tussen de komma's. Stel dat u niet wist dat Amsterdam in de gemeente Amsterdam ligt, dan wordt het als volgt: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>U kunt gebruik maken van de <b>Vind Plaats</b>link om plaatsen te vinden die al opgeslagen zijn in de database."
21235
21236#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21237#~ msgstr "Plaatsen zonder geldige coördinaten zijn niet zichtbaar op de kaart en zijn gemarkeerd met een rode rand in de zijbalk"
21238
21239#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21240#~ msgstr "Vul, behalve het jaartal, ook een voornaam, achternaam of plaatsnaam in"
21241
21242#~ msgid "Please enter a message subject."
21243#~ msgstr "Vul het onderwerp van het bericht in."
21244
21245#~ msgid "Please enter more than one character."
21246#~ msgstr "Voer meer dan één leesteken in."
21247
21248#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21249#~ msgstr "Voer wat tekst in vóór het verzenden a.u.b."
21250
21251#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21252#~ msgstr "Vul alstublieft uw e-mailadres in zodat we contact met u op kunnen nemen in antwoord op dit bericht. Als u geen e-mailadres invult, kunnen we uw vraag niet beantwoorden. Uw e-mailadres wordt op geen enkele andere manier gebruikt dan voor het beantwoorden van uw vraag."
21253
21254#~ msgid "Precision"
21255#~ msgstr "Precisie"
21256
21257#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21258#~ msgstr "Precisie van geografische breedte- en lengtegraden"
21259
21260#~ msgid "Prefixes"
21261#~ msgstr "Voorvoegsels"
21262
21263#~ msgid "README documentation"
21264#~ msgstr "LEESMIJ documentatie"
21265
21266#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21267#~ msgstr "Records zijn niet van hetzelfde type en kunnen daarom niet worden samengevoegd."
21268
21269#~ msgid "Redraw map"
21270#~ msgstr "Maak de kaart opnieuw"
21271
21272#~ msgid "Remove flag"
21273#~ msgstr "Verwijder vlag"
21274
21275#~ msgid "Remove link from list"
21276#~ msgstr "Verwijder de link uit de lijst"
21277
21278#~ msgid "Repositories found"
21279#~ msgstr "Opslagplaatsen gevonden"
21280
21281#~ msgid "Repository ID prefix"
21282#~ msgstr "Voorvoegsel opslagplaats-ID"
21283
21284#~ msgid "Repository contains"
21285#~ msgstr "Opslagplaats bevat"
21286
21287#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21288#~ msgstr "Beperk de toegang tot de website door gebruik te maken van IP-adressen en gebruikers-tekenreeksen."
21289
21290#~ msgid "Resulting value"
21291#~ msgstr "Resulterende waarde"
21292
21293#~ msgid "Right section blocks"
21294#~ msgstr "Blokken rechter sectie"
21295
21296#~ msgid "Rule"
21297#~ msgstr "Regel"
21298
21299#~ msgid "Satellite"
21300#~ msgstr "Satelliet"
21301
21302#~ msgid "Search engine"
21303#~ msgstr "Zoekmachine"
21304
21305#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21306#~ msgstr "Zoek personen om toe te voegen aan de lijst ‘Voeg koppelingen toe’."
21307
21308#~ msgid "Search globally"
21309#~ msgstr "Zoek globaal"
21310
21311#~ msgid "Search locally"
21312#~ msgstr "Zoek plaatselijk"
21313
21314#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21315#~ msgstr "Selecteer een blok en gebruik de pijlen om het blok te verplaatsen."
21316
21317#~ msgid "Select chart type"
21318#~ msgstr "Kies het diagram type"
21319
21320#~ msgid "Select events"
21321#~ msgstr "Kies gebeurtenissen"
21322
21323#~ msgid "Select flag"
21324#~ msgstr "Kies vlag"
21325
21326#~ msgid "Select the desired count interval"
21327#~ msgstr "Kies het gewenste interval"
21328
21329#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21330#~ msgstr "Selecteer de talen die u wilt tonen in de menus."
21331
21332#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21333#~ msgstr "Selecteer de te tonen statistieken in dit blok"
21334
21335#~ msgid "Send broadcast messages"
21336#~ msgstr "Verstuur berichten aan groepen"
21337
21338#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21339#~ msgstr "Servië en Montenegro"
21340
21341#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21342#~ msgstr "Plaatsbestand (CSV) op server"
21343
21344#~ msgid "Session timeout"
21345#~ msgstr "Sessie verlopen"
21346
21347#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21348#~ msgstr "Stelt het aantal generaties in dat standaard afgebeeld moet worden in de parentelen (nakomelingen) en kwartierstaten (voorouders)."
21349
21350#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21351#~ msgstr "Stelt het maximum aantal generaties in, dat in het parenteel wordt getoond."
21352
21353#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21354#~ msgstr "Stel het maximum aantal generaties in dat wordt getoond in een kwartierstaat."
21355
21356#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21357#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om het RIN-nummer te gebruiken in plaats van het GEDCOM-ID wanneer gevraagd wordt om persoonlijke ID's in configuratiebestanden, gebruikersinstellingen en diagrammen. Dit is nuttig voor genealogieprogramma's die niet consistent GEDCOM's exporteren met hetzelfde ID gekoppeld aan een persoon, maar wel altijd hetzelfde RIN-nummer gebruiken."
21358
21359#~ msgid "Shared note contains"
21360#~ msgstr "Gedeelde notitie bevat"
21361
21362#~ msgid "Shared notes found"
21363#~ msgstr "Gedeelde notities gevonden"
21364
21365#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21366#~ msgstr "Blok verbergen wanneer het leeg is"
21367
21368#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21369#~ msgstr "Toon alle notities en bronreferenties op de tabbladen voor notities en bronnen"
21370
21371#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21372#~ msgstr "Toon alle huwelijkspartners en voorouders"
21373
21374#~ msgid "Show all tags"
21375#~ msgstr "Toon alle tags"
21376
21377#~ msgid "Show chart details by default"
21378#~ msgstr "Toon standaard details in diagrammen"
21379
21380#~ msgid "Show common surnames"
21381#~ msgstr "Toon meest voorkomende achternamen"
21382
21383#~ msgid "Show counts before or after name"
21384#~ msgstr "Plaats aantallen vóór of achter de naam"
21385
21386#~ msgid "Show cousins"
21387#~ msgstr "Toon neven en nichten"
21388
21389#~ msgid "Show date differences"
21390#~ msgstr "Toon datum verschillen"
21391
21392#~ msgid "Show details"
21393#~ msgstr "Toon details"
21394
21395#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21396#~ msgstr "Toon de bezoekersteller op Mijn pagina, de Genealogie-infopagina en op de persoons-pagina."
21397
21398#~ msgid "Show images"
21399#~ msgstr "Toon afbeeldingen"
21400
21401#~ msgid "Show inactive places"
21402#~ msgstr "Toon inactieve plaatsen"
21403
21404#~ msgid "Show lifespans"
21405#~ msgstr "Toon levensduren"
21406
21407#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21408#~ msgstr "Alleen geboorten, overlijden en huwelijken tonen"
21409
21410#~ msgid "Show only the selected tags"
21411#~ msgstr "Toon alleen de geselecteerde tags"
21412
21413#~ msgid "Show places in hierarchy"
21414#~ msgstr "Toon plaatsen in de hiërarchie"
21415
21416#~ msgid "Show related individuals/families"
21417#~ msgstr "Toon gerelateerde personen/gezinnen"
21418
21419#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21420#~ msgstr "Toon de locatie van plaatsen en gebeurtenissen met behulp van Google Maps™."
21421
21422#~ msgid "Sicily"
21423#~ msgstr "Sicilië"
21424
21425#~ msgid "Sign-in URL"
21426#~ msgstr "URL voor aanmelden"
21427
21428#~ msgid "Signed-in as "
21429#~ msgstr "Aangemeld als "
21430
21431#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21432#~ msgstr "Eenvoudig zoekfilter op basis van de ingevoerde letters. Jokertekens (* en ?) kunnen niet worden gebruikt."
21433
21434#~ msgid "Site preferences"
21435#~ msgstr "Website voorkeuren"
21436
21437#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21438#~ msgstr "Afmeting van de kaart (in pixels)"
21439
21440#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21441#~ msgstr "Sommige plaatsnamen kunnen geschreven worden met optionele voor- en achtervoegsels. Bijvoorbeeld. “Orange” versus “Orange County”. Als de stamboom de volledige plaatsnamen bevat, maar de geografische database bevat de korte plaatsnamen, dan moet u een lijst specificeren van voor- en achtervoegsels die genegeerd moeten worden. Meerdere mogelijkheden worden gescheiden door puntkomma's. Bijvoorbeeld “County;County of” en “Township;Twp;Twp.”."
21442
21443#~ msgid "Source ID prefix"
21444#~ msgstr "Voorvoegsel bron-ID"
21445
21446#~ msgid "Source contains"
21447#~ msgstr "Bron bevat"
21448
21449#~ msgid "Standard"
21450#~ msgstr "Standaard"
21451
21452#~ msgid "Start IP address"
21453#~ msgstr "Start IP-adres"
21454
21455#~ msgid "Start at parents"
21456#~ msgstr "Begin bij ouders"
21457
21458#~ msgid "Statistics chart"
21459#~ msgstr "Statistiek Grafiek"
21460
21461#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21462#~ msgstr "Bewaar afbeeldingen op volledige grootte met watermerk op de server"
21463
21464#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21465#~ msgstr "Bewaar miniatuurafbeeldingen met watermerk op de server"
21466
21467#~ msgid "Subdivision"
21468#~ msgstr "Onderverdeling"
21469
21470#~ msgid "Suffixes"
21471#~ msgstr "Achtervoegsels"
21472
21473#~ msgid "System settings"
21474#~ msgstr "Systeem instellingen"
21475
21476#~ msgid "Tag"
21477#~ msgstr "Tag"
21478
21479#~ msgid "Terrain"
21480#~ msgstr "Terrein"
21481
21482#~ msgid "The FAQ list is empty."
21483#~ msgstr "De FAQ-lijst is leeg."
21484
21485#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21486#~ msgstr "De PhpGedView-naar-webtrees wizard is een geautomatiseerd proces om beheerders te helpen de overstap van een PhpGedView-installatie naar een nieuwe webtrees-installatie te maken. Het zet alle PhpGedView- GEDCOM- en andere database informatie over naar uw nieuwe webtrees database. De volgende vereisten zijn noodzakelijk:"
21487
21488#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21489#~ msgstr "De gegevens op deze website zijn verzameld ten behoeve van genealogisch onderzoek."
21490
21491#~ msgid "The database reported the following error message:"
21492#~ msgstr "De database heeft de volgende foutmelding gerapporteerd:"
21493
21494#~ msgid "The details of this family are private."
21495#~ msgstr "De details van dit gezin zijn privé."
21496
21497#~ msgid "The details of this individual are private."
21498#~ msgstr "De details van deze persoon zijn privé."
21499
21500#~ msgid "The file %s could not be updated."
21501#~ msgstr "Het bestand %s kon niet worden geupdate."
21502
21503#~ msgid "The file %s has been created."
21504#~ msgstr "Het bestand %s is aangemaakt."
21505
21506#, php-format
21507#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21508#~ msgstr "De map %s bestaat niet, en kon niet aangemaakt worden."
21509
21510#~ msgid "The following places have been changed:"
21511#~ msgstr "De volgende plaatsen zijn gewijzigd:"
21512
21513#~ msgid "The following places would be changed:"
21514#~ msgstr "De volgende plaatsen zullen worden gewijzigd:"
21515
21516#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21517#~ msgstr "De volgende regels worden gebruikt om te bepalen of een bezoeker een mens (met volledige toegang), een zoekmachine (met beperkte toegang) of een ongewenste webcrawler (zonder toegangsrechten) is."
21518
21519#~ msgid "The media file %s does not exist."
21520#~ msgstr "Het mediabestand %s bestaat niet."
21521
21522#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21523#~ msgstr "Het mediabestand is niet gevonden in deze stamboom."
21524
21525#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21526#~ msgstr "Het mediabestand dat u uploadt kan, en moet eigenlijk, een andere naam krijgen op de server dan op uw lokale computer. Op uw lokale computer heeft die naam betekenis voor u, maar dat betekent niet dat dit ook geldt voor de bezoekers van de site. Denk ook aan de mogelijkheid dat meerdere gebruikers proberen bestanden te uploaden met de naam “opa.jpg”.<br><br>In dit veld kunt u de nieuwe naam opgeven voor het bestand dat u gaat uploaden. De naam die u hier invult, wordt ook gebruikt voor de miniatuurafbeelding, die u apart kunt uploaden of die automatisch wordt aangemaakt. De extensie (jpg, gif, pdf, doc, enz) hoeft u niet in te vullen.<br><br>Laat dit veld leeg om de originele naam van het bestand te behouden."
21527
21528#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21529#~ msgstr "Nieuwe bestanden zijn geplaatst in de map %s."
21530
21531#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21532#~ msgstr "Het aantal keer dat een specifieke naam voorkomt zal worden getoond op de kaart. Als dit veld leeg gelaten wordt, dan wordt de meest voorkomende achternaam gebruikt."
21533
21534#~ msgid "The passwords do not match."
21535#~ msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
21536
21537#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21538#~ msgstr "De voorkeuren voor het diagram %s zijn bijgewerkt."
21539
21540#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21541#~ msgstr "Het voorvoegsel is optioneel, maar wel aanbevolen. Door tabelnamen een uniek voorvoegsel te geven, kunnen verschillende applicaties gebruik maken van dezelfde database. ‘wt_’ is onze suggestie, maar het kan alles zijn wat u wilt."
21542
21543#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21544#~ msgstr "Het record %1$s is hernoemd in %2$s."
21545
21546#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21547#~ msgstr "Deze reguliere expressie lijkt een fout te bevatten en is daarom niet bruikbaar."
21548
21549#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21550#~ msgstr "De opgegeven map bevat geen installatie van PhpGedView."
21551
21552#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21553#~ msgstr "Het thema menu wordt alleen getoond als in de website voorkeuren is aangegeven dat gebruikers hun eigen thema mogen kiezen."
21554
21555#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21556#~ msgstr "Het miniatuurbestand %1$s kon niet worden hernoemd in %2$s."
21557
21558#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21559#~ msgstr "Het miniatuurbestand %1$s is met succes hernoemd in %2$s."
21560
21561#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21562#~ msgstr "Het miniatuurbestand %s bestaat niet."
21563
21564#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21565#~ msgstr "De tijd in seconden dat een webtrees-sessie actief blijft, voordat er een aanmelding nodig is. De standaard waarde is 7200, dat is gelijk aan 2 uur."
21566
21567#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21568#~ msgstr "Deze waarde wordt geplaatst in de meta-tag voor de omschrijving van de pagina, in de header van de HTML-pagina. Laat dit veld leeg om de naam van de stamboom te gebruiken."
21569
21570#~ msgid "The version of %s is too new."
21571#~ msgstr "De versie van %s is te nieuw."
21572
21573#~ msgid "The version of %s is too old."
21574#~ msgstr "De versie van %s is te oud."
21575
21576#~ msgid "The website access rule has been created."
21577#~ msgstr "De website toegangsregel is aangemaakt."
21578
21579#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21580#~ msgstr "De website toegangsregel is verwijderd."
21581
21582#~ msgid "The website access rule has been updated."
21583#~ msgstr "De website toegangsregel is bijgewerkt."
21584
21585#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21586#~ msgstr "Het “%”-teken is een wildcard die overeenkomt met nul of meer andere tekens."
21587
21588#~ msgid "Theme menu"
21589#~ msgstr "Thema menu"
21590
21591#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21592#~ msgstr "Thema’s kunnen worden geselecteerd op drie niveau’s: gebruiker, stamboom en website. Gebruikersinstellingen hebben voorrang op stamboominstellingen, die op hun beurt voorrang hebben op de website instelling. Het selecteren van “standaard thema” op één niveau zorgt ervoor dat dit thema ook op het volgende niveau wordt gebruikt."
21593
21594#, php-format
21595#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21596#~ msgstr "Er bestaat geen account met de gebruikersnaam of het e-mailadres “%s”."
21597
21598#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21599#~ msgstr "Deze pagina's geven toegang tot alle configuratie instellingen en beheer gereedschappen voor deze webtrees site."
21600
21601#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21602#~ msgstr "Dit GEDCOM bestand is gecodeerd met %1$s. Behandel dit als %2$s."
21603
21604#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21605#~ msgstr "Deze database en tabelvoorvoegsel schijnen te worden gebruikt door een andere applicatie. Als u een bestaand PhpGedView-systeem heeft, moet u een nieuw webtrees systeem aanmaken. De PhpGedView-gegevens en instellingen kunnen later geïmporteerd worden."
21606
21607#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21608#~ msgstr "Deze database draait alleen maar MySQL versie %s. U kunt webtrees hier niet op installeren."
21609
21610#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21611#~ msgstr "Dit veld wordt genegeerd indien een URL is ingevoerd in het veld voor de bestandsnaam."
21612
21613#~ msgid "This family remained childless"
21614#~ msgstr "Dit gezin bleef kinderloos"
21615
21616#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21617#~ msgstr "Dit bestand is gekoppeld aan een andere genealogische database op deze server. Het kan niet worden verwijderd, verplaatst of hernoemd totdat deze koppelingen zijn verwijderd."
21618
21619#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21620#~ msgstr "Met dit invulvak kunt u het jaar van de kalender wijzigen. Type een jaar in het vak, en druk op <b>Enter</b> om de kalender te wijzigen naar dat jaar.<br><br><b>Geavanceerde mogelijkheden</b> voor <b>Toon Jaar</b><dl><dt><b>Meer dan een jaar</b></dt><dd>U kan data zoeken in een reeks van jaren.<br><br>Jaarreeksen zijn <u>inclusief</u>. Dit betekent dat de datum reeks zich uitstrekt van 1 Januarie van het eerste jaar van de reeks tot 31 December van het laatst vermelde jaar.<br><br>Hier zijn een paar voorbeelden van jaar reeksen:<br><br><b>1992-5</b> voor alle gebeurtenissen van 1992 tot 1995.<br><b>1972-89</b>voor alle gebeurtenissen van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> voor alle gebeurtenissen van 1610 to t1759.<br><b>1880-1905</b> voor alle gebeurtenissen van tot 1905.<br><b>880-1105</b> voor alle gebeurtenissen van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenissen te zien in een bepaald decade of eeuw, kan u het volgende gebruiken <b>?</b> in plaats van de laatste cijfers. Bij voorbeeld, <b>197?</b>voor alle gebeurtenissen van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> voor alle gebeurtenissen van 1600 tot 1699.<br><br>Het selecteren van een reeks jaren wordt de kalender gewijzigd naar het jaaroverzicht.</dd></dl>"
21621
21622#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21623#~ msgstr "Dit is een overzicht van de <abbr title=\"De Kerk van Jezus Christus van de Heiligen der Laatste Dagen\">LDS</abbr>-rituelen voor deze persoon. \"B\" geeft een LDS doop (baptism) aan. \"E\" geeft een LDS begiftiging (endowment) aan. \"S\" geeft een LDS ega verzegeling (spouse sealing) aan. \"P\" geeft een LDS kind verzegeling (child-to-parent sealing) aan."
21624
21625#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21626#~ msgstr "Dit is hoofdletter gevoelig. Als een database met deze naam nog niet bestaat, zal webtrees proberen deze aan te maken. Succes hangt af van de rechten die gelden op uw webserver, maar u krijgt bericht als het niet lukt."
21627
21628#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21629#~ msgstr "Dit is de startinstelling voor de ‘toon details’ optie in de diagrammen."
21630
21631#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21632#~ msgstr "Dit is het aantal keer dat een achternaam moet voorkomen, voordat deze verschijnt in de lijst met ‘Meest voorkomende achternamen’ op de Startpagina."
21633
21634#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21635#~ msgstr "Dit is de breedte (in pixels) die webtrees gebruikt voor automatisch gegenereerde miniatuurafbeeldingen. De standaard waarde is 100 pixels."
21636
21637#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21638#~ msgstr "Dit kan een fout in uw gegevens zijn."
21639
21640#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21641#~ msgstr "Dit kan problemen voor andere toepassingen veroorzaken."
21642
21643#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21644#~ msgstr "Dit kan leiden tot een probleem voor webtrees."
21645
21646#~ msgid "This media file does not exist."
21647#~ msgstr "Dit mediabestand bestaat niet."
21648
21649#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21650#~ msgstr "Dit media betand bestaat, maar is niet toegankelijk."
21651
21652#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21653#~ msgstr "Dit mediabestand is corrupt en kan niet worden voorzien van een watermerk."
21654
21655#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21656#~ msgstr "Dit media object is niet aan enig record gekoppeld."
21657
21658#~ msgid "This message will be sent to %s"
21659#~ msgstr "Dit bericht zal worden verzonden naar %s"
21660
21661#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21662#~ msgstr "Deze optie regelt of notities en bronnen, gekoppeld aan feiten, getoond worden op de tabbladen voor notities en bronnen op de persoonspagina.<br><br>Gewoonlijk worden alleen notities en bronnen getoond die direct gekoppeld zijn aan het databaserecord van een persoon. Dat zijn <i>niveau 1</i> notities en bronverwijzingen.<br><br>De <b>Ja</b> optie toont op die tabbladen ook notities en bronverwijzingen welke onderdeel zijn van de verschillende feiten in het databaserecord van de persoon. Dat zijn <i>niveau 2</i> notitie- en bronverwijzingen, omdat de verschillende feiten van niveau 1 zijn."
21663
21664#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21665#~ msgstr "Deze optie bepaalt of de lijst <i>Gebeurtenissen van naaste familie</i> automatisch wordt uitgebreid, of niet."
21666
21667#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21668#~ msgstr "Deze optie bepaalt of u al dan niet het geslachtpictogram op de diagrammen wilt tonen.<br><br>Aangezien het geslacht ook al wordt weergegeven door de kleur van het vak, verbergt deze optie het geslacht dus niet. De optie verwijdert alleen dubbele informatie."
21669
21670#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21671#~ msgstr "Deze optie bepaalt of de kwartierstaat staand of liggend moet worden weergegeven."
21672
21673#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21674#~ msgstr "Deze opties bepalen of de lengte -en breedtegraad getoond wordt in het pop-up venster dat gekoppeld is aan de markers op de kaart."
21675
21676#~ msgid "This place has no coordinates"
21677#~ msgstr "Deze plaats heeft geen coordinaten"
21678
21679#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21680#~ msgstr "Deze server ondersteund geen veilige downloads met HTTPS."
21681
21682#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21683#~ msgstr "Deze website gebruikt geen tracking- of analytics services van derden."
21684
21685#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21686#~ msgstr "Deze website maakt gebruik van cookies om uw voorkeuren op deze website op te slaan, zoals de taal die u hebt geselecteerd."
21687
21688#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21689#~ msgstr "Dit bepaalt de precisie van de verschillende niveau's bij het invoeren van nieuwe geografische locaties. B.v. een land wordt gespecificeerd met precisie 0 (=0 cijfers achter de komma), terwijl een stad 3 of 4 cijfers nodig heeft."
21690
21691#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21692#~ msgstr "Hiermee wordt het hoogste niveau van een plaatsnaam bijgewerkt. ‘Mexico’ bijvoorbeeld, komt overeen met ‘Quintana Roo, Mexico’, maar niet met ‘Sante Fe, New Mexico’."
21693
21694#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21695#~ msgstr "Miniatuurbestanden moeten afbeeldingen zijn."
21696
21697#~ msgid "Thumbnail to upload"
21698#~ msgstr "Miniatuur om te uploaden"
21699
21700#~ msgid "To"
21701#~ msgstr "Tot"
21702
21703#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21704#~ msgstr "Om de upgrade te voltooien, dient u de bestanden handmatig te installeren."
21705
21706#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21707#~ msgstr "Om te voorkomen dat bezoekers de website bezoeken terwijl u bezig bent met het kopieren van bestanden, kunt u tijdelijk het bestand %s op de server aanmaken. U kunt dit bestand voorzien van een bericht dat getoond zal worden aan bezoekers."
21708
21709#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21710#~ msgstr "Om de grootte van het nieuwsblok te beperken heeft de beheerder enkele artikelen verborgen. U kunt deze zichtbaar maken door te klikken op <b>Bekijk archief</b>."
21711
21712#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21713#~ msgstr "Om zoekmachines te laten weten dat er sitemaps aanwezig zijn, moet u de volgende regel toegevoegen aan uw robots.txt bestand."
21714
21715#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21716#~ msgstr "Om een Google e-mailaccount te gebruiken, gebruikt u de volgende instellingen: server=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, password=[uw gmail wachtwoord]"
21717
21718#~ msgid "Top level"
21719#~ msgstr "Hoogste niveau"
21720
21721#, php-format
21722#~ msgid "Total families: %s"
21723#~ msgstr "Totaal aantal gezinnen: %s"
21724
21725#, php-format
21726#~ msgid "Total individuals: %s"
21727#~ msgstr "Totaal aantal personen: %s"
21728
21729#~ msgid "Total number of users"
21730#~ msgstr "Totaal aantal gebruikers"
21731
21732#~ msgid "Total places: %s"
21733#~ msgstr "Totaal aantal plaatsen: %s"
21734
21735#~ msgid "Total sources: %s"
21736#~ msgstr "Totaal aantal bronnen: %s"
21737
21738#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21739#~ msgstr "Tracking en analytics worden niet toegevoegd aan het controle paneel."
21740
21741#~ msgid "Transylvania"
21742#~ msgstr "Transsylvanië"
21743
21744#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21745#~ msgstr "Type plaatsmarkering in de Plaatshiërarchie"
21746
21747#~ msgid "Type the password again."
21748#~ msgstr "Typ het wachtwoord nogmaals."
21749
21750#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21751#~ msgstr "Vul uw wachtwoord nogmaals in, om er zeker van te zijn dat u het correct hebt ingevuld."
21752
21753#~ msgid "Types of error"
21754#~ msgstr "Soorten fouten"
21755
21756#~ msgid "USA"
21757#~ msgstr "Verenigde Staten"
21758
21759#~ msgid "USSR"
21760#~ msgstr "USSR"
21761
21762#~ msgid "UTC"
21763#~ msgstr "UTC"
21764
21765#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21766#~ msgstr "Kan niet aansluiten met deze instellingen. Uw server gaf de volgende foutmelding."
21767
21768#~ msgid "Unable to find record with ID"
21769#~ msgstr "Kan geen record vinden met ID"
21770
21771#~ msgid "Unlink the media object"
21772#~ msgstr "Media ontkoppelen"
21773
21774#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21775#~ msgstr "Alle plaatsnamen in een stamboom bijwerken"
21776
21777#~ msgid "Upgrade anyway"
21778#~ msgstr "Toch upgraden"
21779
21780#~ msgid "Upload"
21781#~ msgstr "Upload"
21782
21783#~ msgid "Upload geographic data"
21784#~ msgstr "Upload geografische data"
21785
21786#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21787#~ msgstr "Gebruik Google Maps™ voor de plaatshiërarchie"
21788
21789#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21790#~ msgstr "Gebruik PHP-mail om berichten te sturen"
21791
21792#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21793#~ msgstr "Gebruik RIN nummer in plaats van GEDCOM ID"
21794
21795#~ msgid "Use this value"
21796#~ msgstr "Gebruik deze waarde"
21797
21798#~ msgid "User preferences"
21799#~ msgstr "Gebruikersopties"
21800
21801#~ msgid "User-agent string"
21802#~ msgstr "gebruikers-tekenreeks (user-agent string)"
21803
21804#~ msgid "Users who are signed in"
21805#~ msgstr "Aangemelde gebruikers"
21806
21807#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21808#~ msgstr "Via het pull-down menu kan een land worden geselecteerd, waarvan een vlag kan worden geselecteerd. Indien geen vlaggen worden getoond, zijn er voor dit land geen vlaggen gedefinieerd."
21809
21810#~ msgid "Verification code"
21811#~ msgstr "Verificatiecode"
21812
21813#~ msgid "View all records found in this place"
21814#~ msgstr "Toon alle records gevonden in deze plaats"
21815
21816#~ msgid "View month"
21817#~ msgstr "Bekijk Maand"
21818
21819#~ msgid "View the archive"
21820#~ msgstr "Bekijk archief"
21821
21822#~ msgid "View the details"
21823#~ msgstr "Bekijk details"
21824
21825#~ msgid "View the notes"
21826#~ msgstr "Notities bekijken"
21827
21828#~ msgid "View the statistics as graphs"
21829#~ msgstr "Toon statistieken als diagrammen"
21830
21831#~ msgid "View this individual"
21832#~ msgstr "Bekijk deze persoon"
21833
21834#~ msgid "View this source"
21835#~ msgstr "Bekijk deze bron"
21836
21837#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21838#~ msgstr "Het genereren van watermerken voor grote afbeeldingen kan traag zijn. Voor drukke websites verdient het daarom de voorkeur om de watermerken eenmaal te genereren en de afbeeldingen met watermerk op te slaan op de server."
21839
21840#~ msgid "Website URL"
21841#~ msgstr "Website-URL"
21842
21843#~ msgid "Website access rules"
21844#~ msgstr "Regels voor toegang tot deze site"
21845
21846#~ msgid "Website and META tag settings"
21847#~ msgstr "Website en META-tags instellingen"
21848
21849#~ msgid "West Africa"
21850#~ msgstr "West Afrika"
21851
21852#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21853#~ msgstr "Als u een link toevoegt dan mag het ID-veld niet leeg zijn."
21854
21855#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21856#~ msgstr "Wanneer nieuwe records worden aangemaakt, krijgen deze een intern ID nummer. U kunt hier voor elk type record een voorvoegsel instellen."
21857
21858#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21859#~ msgstr "Als u dit bericht verzendt, ontvangt u een kopie op het e-mailadres dat u heeft opgegeven."
21860
21861#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21862#~ msgstr "Waar is uw PhpGedView installatie?"
21863
21864#~ msgid "Whole words only"
21865#~ msgstr "Alleen hele woorden"
21866
21867#~ msgid "Width"
21868#~ msgstr "Breedte"
21869
21870#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21871#~ msgstr "Breedte van gegenereerde miniatuurafbeelding"
21872
21873#~ msgid "Wildcards"
21874#~ msgstr "Wildcards"
21875
21876#~ msgid "XREF prefixes"
21877#~ msgstr "XREF voorvoegsels"
21878
21879#~ msgid "Year input box"
21880#~ msgstr "Invulvak voor jaar"
21881
21882#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21883#~ msgstr "Hier kunt u kiezen welk voorvoegsel wordt gebruikt bij het aanmaken van een nieuwe XREF (intern referentie nummer)."
21884
21885#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21886#~ msgstr "U kunt deze modules opnieuw inschakelen nadat de upgrade voltooid is."
21887
21888#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21889#~ msgstr "U kunt deze thema's opnieuw inschakelen nadat de upgrade voltooid is."
21890
21891#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21892#~ msgstr "Er kan een hogere of lagere limiet worden aangevraagd, hoewel de server dit verzoek zou kunnen negeren."
21893
21894#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21895#~ msgstr "U kunt geen regel aanmaken waarbij u zelf wordt uitgesloten van toegang tot de website."
21896
21897#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21898#~ msgstr "U heeft dezelfde ID's ingevoerd. Samenvoegen van dezelfde records is niet mogelijk."
21899
21900#~ msgid "You have not created any journal items."
21901#~ msgstr "U heeft geen logboek aangemaakt."
21902
21903#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21904#~ msgstr "Hier kunt u een URL invoeren, beginnend met ‘http://’."
21905
21906#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21907#~ msgstr "Daarnaast moet u de toegang voor “minder goed beveiligde apps” inschakelen in uw Google account."
21908
21909#~ msgid "You must change this before you can continue."
21910#~ msgstr "U moet dit veranderen voordat u verder kan gaan."
21911
21912#~ msgid "You must enter a name"
21913#~ msgstr "U moet een naam invoeren"
21914
21915#~ msgid "You must enter a real name."
21916#~ msgstr "U moet een echte naam invullen."
21917
21918#~ msgid "You must enter a username."
21919#~ msgstr "U moet een gebruikersnaam invullen."
21920
21921#~ msgid "You must provide a repository name."
21922#~ msgstr "U moet een naam voor de opslagplaats opgeven."
21923
21924#~ msgid "You must provide a source title"
21925#~ msgstr "U moet een brontitel invoeren"
21926
21927#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21928#~ msgstr "U moet opnieuw aanmelden, met gebruikmaking van uw PhpGedview gebruikersnaam en wachtwoord."
21929
21930#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21931#~ msgstr "U hoeft alleen een Aanmeld-URL in te voeren als u wilt omleiden naar een andere site of locatie wanneer uw gebruikers zich aanmelden. Dat is erg handig als u wilt omschakelen van http naar https wanneer uw gebruikers zich aanmelden. Voer de volledige URL in bij <i>login.php</i>. Bijvoorbeeld: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
21932
21933#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21934#~ msgstr "U zond het volgende bericht naar de webtrees-beheerder:"
21935
21936#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21937#~ msgstr "U dient de maker van de module te raadplegen om de compatibiliteit met deze versie van webtrees te verifiëren."
21938
21939#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21940#~ msgstr "U dient de maker van het thema te raadplegen om de compatibiliteit met deze versie van webtrees te verifiëren."
21941
21942#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21943#~ msgstr "Uw server administrateur zal u de benodigde connectie details bezorgen."
21944
21945#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21946#~ msgstr "Uw web server gebruikt PHP versie %s, dat niet langer wordt onderhouden. U zult moeten upgraden naar een nieuwere versie."
21947
21948#~ msgid "Yugoslavia"
21949#~ msgstr "Joegoslavië"
21950
21951#~ msgid "Zaire"
21952#~ msgstr "Zaïre"
21953
21954#~ msgid "Zip file(s)"
21955#~ msgstr "Zip bestand(en)"
21956
21957#~ msgid "Zoom in here"
21958#~ msgstr "Zoom hier in"
21959
21960#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21961#~ msgstr "In/uitzoomen op dit vak."
21962
21963#~ msgid "Zoom level of map"
21964#~ msgstr "Zoom level van de kaart"
21965
21966#~ msgid "Zoom out here"
21967#~ msgstr "Zoom hier uit"
21968
21969#~ msgid "Zoom="
21970#~ msgstr "Zoom="
21971
21972#~ msgid "a URL"
21973#~ msgstr "een URL"
21974
21975#~ msgid "a file on the server"
21976#~ msgstr "Een bestand op de server"
21977
21978#~ msgid "a file on your computer"
21979#~ msgstr "Een bestand op jouw computer"
21980
21981#~ msgid "a.m."
21982#~ msgstr "a.m."
21983
21984#~ msgid "after"
21985#~ msgstr "achter"
21986
21987#~ msgid "allow"
21988#~ msgstr "toestaan"
21989
21990#~ msgid "before"
21991#~ msgstr "vóór"
21992
21993#~ msgid "century"
21994#~ msgstr "eeuw"
21995
21996#~ msgid "children"
21997#~ msgstr "kinderen"
21998
21999#~ msgid "creating thumbnails of images"
22000#~ msgstr "Bezig met maken van miniatuurafbeeldingen"
22001
22002#~ msgid "deny"
22003#~ msgstr "weiger"
22004
22005#~ msgid "east"
22006#~ msgstr "oost"
22007
22008#~ msgid "ex-partner"
22009#~ msgstr "ex-partner"
22010
22011#~ msgctxt "FEMALE"
22012#~ msgid "ex-partner"
22013#~ msgstr "ex-partner"
22014
22015#~ msgctxt "MALE"
22016#~ msgid "ex-partner"
22017#~ msgstr "ex-partner"
22018
22019#~ msgid "file upload capability"
22020#~ msgstr "Bestand upload capaciteit"
22021
22022#~ msgid "half-year after marriage"
22023#~ msgstr "half jaar na huwelijk"
22024
22025#~ msgid "interval %s year"
22026#~ msgid_plural "interval %s years"
22027#~ msgstr[0] "interval %s jaar"
22028#~ msgstr[1] "interval %s jaar"
22029
22030#~ msgid "interval one child"
22031#~ msgstr "interval van een kind"
22032
22033#~ msgid "interval two children"
22034#~ msgstr "interval van twee kinderen"
22035
22036#~ msgid "less than"
22037#~ msgstr "minder dan"
22038
22039#~ msgid "link"
22040#~ msgstr "koppeling"
22041
22042#~ msgid "maximum"
22043#~ msgstr "maximum"
22044
22045#~ msgid "midnight"
22046#~ msgstr "Middernacht"
22047
22048#~ msgid "minimum"
22049#~ msgstr "minimum"
22050
22051#~ msgid "month"
22052#~ msgstr "maand"
22053
22054#~ msgid "months after marriage"
22055#~ msgstr "maanden na huwelijk"
22056
22057#~ msgid "months before and after marriage"
22058#~ msgstr "maanden voor en na huwelijk"
22059
22060#~ msgid "noon"
22061#~ msgstr "12 uur 's middags"
22062
22063#~ msgid "north"
22064#~ msgstr "noord"
22065
22066#~ msgid "over"
22067#~ msgstr "over"
22068
22069#~ msgid "overall"
22070#~ msgstr "totaal"
22071
22072#~ msgid "p.m."
22073#~ msgstr "p.m."
22074
22075#~ msgid "pixels"
22076#~ msgstr "pixels"
22077
22078#~ msgid "preview"
22079#~ msgstr "voorvertoning"
22080
22081#~ msgid "quarters after marriage"
22082#~ msgstr "kwartalen na huwelijk"
22083
22084#~ msgid "reporting"
22085#~ msgstr "rapporteren"
22086
22087#~ msgid "robot"
22088#~ msgstr "robot"
22089
22090#~ msgid "sort by filename"
22091#~ msgstr "sorteer op bestandsnaam"
22092
22093#~ msgid "sort by title"
22094#~ msgstr "sorteer op titel"
22095
22096#~ msgid "south"
22097#~ msgstr "zuid"
22098
22099#~ msgid "this record does not exist"
22100#~ msgstr "dit record bestaat niet"
22101
22102#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22103#~ msgstr "webtrees kan geen verbinding maken met de database van PhpGedView: %s."
22104
22105#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22106#~ msgstr "webtrees heeft een MySQL-database, versie %s of later nodig."
22107
22108#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22109#~ msgstr "webtrees moet af en toe e-mails sturen, zoals verloren wachtwoorden en site meldingen. Om dat te doen, kan het gebruik maken van de servers ingebouwde PHP-mailfaciliteiten (die niet altijd beschikbaar zijn) of een externe SMTP-service (mail-relay), waarvoor u de aansluitdetails moet invullen."
22110
22111#~ msgid "webtrees reply address"
22112#~ msgstr "webtrees antwoordadres"
22113
22114#~ msgid "webtrees wiki"
22115#~ msgstr "webtrees wiki"
22116
22117#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22118#~ msgstr "webtrees database moet op dezelfde server staan als die van PhpGedView"
22119
22120#~ msgid "west"
22121#~ msgstr "west"
22122
22123#, php-format
22124#~ msgid "“%s”"
22125#~ msgstr "‘%s’"
22126
22127#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22128#~ msgstr "‘%s’ is aan uw favorieten toegevoegd."
22129