1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\nPO-Revision-Date: 2020-02-10 09:01+0000\nLast-Translator: Frans Weber <stamboom@bfle.nl>\nLanguage-Team: Dutch <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nl/>\nLanguage: nl\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " maar de details zijn onbekend" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " in " 29 30#. I18N: Abbreviation for "number %s" 31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 33#, php-format 34msgid "#%s" 35msgstr "#%s" 36 37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 40msgstr "%1$s %2$s heeft een %3$s koppeling naar %4$s." 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Functions/Functions.php:2358 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s (%2$s generaties hoger)" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Functions/Functions.php:2362 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s (%2$s generaties lager)" 53 54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 55#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 56#, php-format 57msgid "%1$s (%2$s)" 58msgstr "%1$s (%2$s)" 59 60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 61#, php-format 62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 63msgstr "Het downloaden van %1$sKB duurde %2$s seconden." 64 65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 66#, php-format 67msgid "%1$s does not exist" 68msgstr "%1$s bestaat niet" 69 70#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 71#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 72#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278 73#, php-format 74msgid "%1$s does not exist." 75msgstr "%1$s bestaat niet." 76 77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s bestaat niet. Bedoelde u %2$s?" 82 83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s heeft geen koppeling terug naar %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "Het uitpakken van %1$s bestand duurde %2$s seconden." 95msgstr[1] "Het uitpakken van %1$s bestanden duurde %2$s seconden." 96 97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s is een %2$s maar hier wordt een %3$s verwacht." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Functions/Functions.php:572 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%1$s × %2$s" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Functions/Functions.php:550 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%1$s × %2$s" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Functions/Functions.php:527 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%1$s × %2$s" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s pixels" 128 129#. I18N: A range of numbers 130#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 131#, php-format 132msgid "%1$s–%2$s" 133msgstr "%1$s–%2$s" 134 135#: app/Functions/Functions.php:2380 136#, php-format 137msgid "%1$s’s %2$s" 138msgstr "%1$s’s %2$s" 139 140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 141#: app/I18N.php:600 142msgid "%H:%i:%s" 143msgstr "%H:%i:%s" 144 145#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 146#: app/I18N.php:257 147msgid "%j %F %Y" 148msgstr "%j %F %Y" 149 150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 151#, php-format 152msgid "%s BCE" 153msgstr "%s v.C." 154 155#. I18N: size of file in KB 156#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 157#: app/Services/MediaFileService.php:83 158#, php-format 159msgid "%s KB" 160msgstr "%s KB" 161 162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 163#, php-format 164msgid "%s and her ancestors" 165msgstr "%s en haar voorouders" 166 167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 168#, php-format 169msgid "%s and his ancestors" 170msgstr "%s en zijn voorouders" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954 173#, php-format 174msgid "%s and the individuals that reference it." 175msgstr "%s en gekoppelde personen." 176 177#. I18N: %s is a family (husband + wife) 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 179#, php-format 180msgid "%s and their children" 181msgstr "%s en hun kinderen" 182 183#. I18N: %s is a family (husband + wife) 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467 185#, php-format 186msgid "%s and their descendants" 187msgstr "%s en hun nakomelingen" 188 189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 190#, php-format 191msgid "%s anonymous signed-in user" 192msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 193msgstr[0] "%s anoniem ingelogde gebruiker" 194msgstr[1] "%s anoniem ingelogde gebruikers" 195 196#: resources/views/family-page-children.phtml:13 197#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 198#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 199#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 201#, php-format 202msgid "%s child" 203msgid_plural "%s children" 204msgstr[0] "%s kind" 205msgstr[1] "%s kinderen" 206 207#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 208#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 209#, php-format 210msgid "%s day" 211msgid_plural "%s days" 212msgstr[0] "%s dag" 213msgstr[1] "%s dagen" 214 215#: resources/views/calendar-list.phtml:18 216#, php-format 217msgid "%s family" 218msgid_plural "%s families" 219msgstr[0] "%s gezin" 220msgstr[1] "%s gezinnen" 221 222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 224#, php-format 225msgid "%s family has been updated." 226msgid_plural "%s families have been updated." 227msgstr[0] "%s familie is bijgewerkt." 228msgstr[1] "%s families zijn bijgewerkt." 229 230#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 231#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 232#, php-format 233msgid "%s grandchild" 234msgid_plural "%s grandchildren" 235msgstr[0] "%s kleinkind" 236msgstr[1] "%s kleinkinderen" 237 238#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 239#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 240#: resources/views/calendar-list.phtml:13 241#, php-format 242msgid "%s individual" 243msgid_plural "%s individuals" 244msgstr[0] "%s persoon" 245msgstr[1] "%s personen" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 250#, php-format 251msgid "%s individual has been updated." 252msgid_plural "%s individuals have been updated." 253msgstr[0] "%s persoon is bijgewerkt." 254msgstr[1] "%s personen zijn bijgewerkt." 255 256#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890 257#, php-format 258msgid "%s location has been imported." 259msgid_plural "%s locations have been imported." 260msgstr[0] "%s plaats is geïmporteerd." 261msgstr[1] "%s plaatsen zijn geïmporteerd." 262 263#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 264#, php-format 265msgid "%s message" 266msgid_plural "%s messages" 267msgstr[0] "%s bericht" 268msgstr[1] "%s berichten" 269 270#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 271#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 273#, php-format 274msgid "%s month" 275msgid_plural "%s months" 276msgstr[0] "%s maand" 277msgstr[1] "%s maanden" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 280#, php-format 281msgid "%s note has been updated." 282msgid_plural "%s notes have been updated." 283msgstr[0] "%s notitie is bijgewerkt." 284msgstr[1] "%s notities zijn bijgewerkt." 285 286#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 287#: app/Functions/Functions.php:2334 288#, php-format 289msgid "%s once removed ascending" 290msgstr "%s (één generatie hoger)" 291 292#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 293#: app/Functions/Functions.php:2338 294#, php-format 295msgid "%s once removed descending" 296msgstr "%s (één generatie lager)" 297 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 299#, php-format 300msgid "%s repository has been updated." 301msgid_plural "%s repositories have been updated." 302msgstr[0] "%s opslagplaats is bijgewerkt." 303msgstr[1] "%s opslagplaatsen zijn bijgewerkt." 304 305#. I18N: %s is a person's name 306#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 307#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 308#, php-format 309msgid "%s sent you the following message." 310msgstr "%s heeft u het volgende bericht gestuurd." 311 312#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 313#, php-format 314msgid "%s signed-in user" 315msgid_plural "%s signed-in users" 316msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker" 317msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers" 318 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 320#, php-format 321msgid "%s source has been updated." 322msgid_plural "%s sources have been updated." 323msgstr[0] "%s bron is bijgewerkt." 324msgstr[1] "%s bronnen zijn bijgewerkt." 325 326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 327#: app/Functions/Functions.php:2350 328#, php-format 329msgid "%s three times removed ascending" 330msgstr "%s (drie generaties hoger)" 331 332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 333#: app/Functions/Functions.php:2354 334#, php-format 335msgid "%s three times removed descending" 336msgstr "%s (drie generaties lager)" 337 338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 339#: app/Functions/Functions.php:2342 340#, php-format 341msgid "%s twice removed ascending" 342msgstr "%s (twee generaties hoger)" 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Functions/Functions.php:2346 346#, php-format 347msgid "%s twice removed descending" 348msgstr "%s (twee generaties lager)" 349 350#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 351#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 352#, php-format 353msgid "%s week" 354msgid_plural "%s weeks" 355msgstr[0] "%s week" 356msgstr[1] "%s weken" 357 358#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 359#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 363#, php-format 364msgid "%s year" 365msgid_plural "%s years" 366msgstr[0] "%s jaar" 367msgstr[1] "%s jaar" 368 369#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 370#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 371#, php-format 372msgid "%s year anniversary" 373msgstr "%s<sup>e</sup> gedenkdag" 374 375#: app/Functions/Functions.php:492 376#, php-format 377msgid "%s × cousin" 378msgstr "%s × neef/nicht" 379 380#: app/Functions/Functions.php:456 381#, php-format 382msgctxt "FEMALE" 383msgid "%s × cousin" 384msgstr "%s × nicht" 385 386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 387#: app/Functions/Functions.php:419 388#, php-format 389msgctxt "MALE" 390msgid "%s × cousin" 391msgstr "%s × neef" 392 393#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 394#: app/Date/JulianDate.php:98 395#, php-format 396msgid "%s BCE" 397msgstr "%s v.C." 398 399#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 400#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 401#, php-format 402msgid "%s CE" 403msgstr "%s n.C." 404 405#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 407#, php-format 408msgid "%s+" 409msgstr "%s+" 410 411#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606 412#, php-format 413msgid "%s, her ancestors and their families" 414msgstr "%s, haar voorouders en hun gezinnen" 415 416#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 417#, php-format 418msgid "%s, her parents and siblings" 419msgstr "%s, haar ouders en broers/zussen" 420 421#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 422#, php-format 423msgid "%s, her spouses and children" 424msgstr "%s, haar huwelijkspartners en kinderen" 425 426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607 427#, php-format 428msgid "%s, her spouses and descendants" 429msgstr "%s, haar huwelijkspartners en nakomelingen" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 432#, php-format 433msgid "%s, his ancestors and their families" 434msgstr "%s, zijn voorouders en hun gezinnen" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 437#, php-format 438msgid "%s, his parents and siblings" 439msgstr "%s, zijn ouders en broers/zussen" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 442#, php-format 443msgid "%s, his spouses and children" 444msgstr "%s, zijn huwelijkspartners en kinderen" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 447#, php-format 448msgid "%s, his spouses and descendants" 449msgstr "%s, zijn huwelijkspartners en nakomelingen" 450 451#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 452#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 453msgid "<select>" 454msgstr "<selecteer>" 455 456#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 457#: app/Age.php:172 458#, php-format 459msgid "(aged %s)" 460msgstr "(ouderdom %s)" 461 462#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 463#: app/Age.php:163 464#, php-format 465msgid "(aged less than %s)" 466msgstr "(ouderdom minder dan %s)" 467 468#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 469#: app/Age.php:168 470#, php-format 471msgid "(aged more than %s)" 472msgstr "(ouderdom meer dan %s)" 473 474#. I18N: %s is a number 475#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 476#, php-format 477msgid "(filtered from %s total entries)" 478msgstr "(gefilterd uit %s stuks)" 479 480#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 481#: app/Age.php:128 482msgid "(in childhood)" 483msgstr "(tijdens jeugd)" 484 485#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 486#: app/Age.php:123 487msgid "(in infancy)" 488msgstr "(in kindertijd)" 489 490#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 491#: app/Age.php:118 492msgid "(stillborn)" 493msgstr "(doodgeboren)" 494 495#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 496#: app/I18N.php:324 497msgid ", " 498msgstr ", " 499 500#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 501msgctxt "CENTURY" 502msgid "10th" 503msgstr "10de" 504 505#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 506msgctxt "CENTURY" 507msgid "11th" 508msgstr "11de" 509 510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 511msgctxt "CENTURY" 512msgid "12th" 513msgstr "12de" 514 515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 516msgctxt "CENTURY" 517msgid "13th" 518msgstr "13de" 519 520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 521msgctxt "CENTURY" 522msgid "14th" 523msgstr "14de" 524 525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 526msgctxt "CENTURY" 527msgid "15th" 528msgstr "15de" 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "16th" 533msgstr "16de" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "17th" 538msgstr "17de" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "18th" 543msgstr "18de" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "19th" 548msgstr "19de" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "1st" 553msgstr "1ste" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "20th" 558msgstr "20ste" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "21st" 563msgstr "21ste" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "2nd" 568msgstr "2de" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "3rd" 573msgstr "3de" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "4th" 578msgstr "4de" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "5th" 583msgstr "5de" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "6th" 588msgstr "6de" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "7th" 593msgstr "7de" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "8th" 598msgstr "8ste" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "9th" 603msgstr "9de" 604 605#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803 607msgid "<default theme>" 608msgstr "<standaard thema>" 609 610#: resources/views/register-page.phtml:24 611msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 612msgstr "<div class=\"largeError\">Belangrijk bericht:</div><div class=\"error\">Door dit formulier in te vullen en te verzenden, gaat u akkoord met:<ul><li>het respecteren van de privacy van nog levende personen op onze site en,</li><li>in het onderstaande tekstvak, uit te leggen aan wie u verwant bent of ons van informatie te voorzien over iemand die op onze site vermeld zou moeten staan.</li></ul></div>" 613 614#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 615#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 616#: app/GedcomTag.php:2132 617#, php-format 618msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 619msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 620 621#. I18N: URL = web address 622#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 623msgid "A URL" 624msgstr "Een URL" 625 626#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 627#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 628msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 629msgstr "Een diagram dat de verwantschap tussen twee personen weergeeft." 630 631#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 632#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 633msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 634msgstr "Een diagram dat de voorouders en nakomelingen van een persoon toont in de vorm van een familieboek." 635 636#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 637#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 638msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 639msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon, in de vorm van een compacte stamboom." 640 641#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 642#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 643msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 644msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon, weergegeven in de vorm van een stamboom." 645 646#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 647#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 648msgid "A chart of an individual’s ancestors." 649msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon." 650 651#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 652#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 653msgid "A chart of an individual’s descendants." 654msgstr "Een diagram met de nakomelingen van een persoon." 655 656#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 657#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 658msgid "A chart of individuals’ lifespans." 659msgstr "Een diagram dat de levensduur van één of meerdere personen weergeeft." 660 661#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 662msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 663msgstr "Een kind kan meer dan één stel ouders hebben. De relatie tussen kind en ouders kan biologisch, wettelijk of gebaseerd zijn op lokale cultuur en traditie. Als de relatie niet is gespecificeerd, dan wordt een biologische relatie aangenomen." 664 665#. I18N: Description of a “Data fix” module 666#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 667msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 668msgstr "Een veelvoorkomende fout is verschillende koppelingen te hebben naar hetzelfde record, b.v. een kind dat meerdere keren voorkomt in een gezin." 669 670#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 671#: app/Module/FanChartModule.php:127 672msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 673msgstr "Een waaierdiagram met de voorouders van een persoon." 674 675#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 676#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 677#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 679#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 680msgid "A file on the server" 681msgstr "Een bestand op de server" 682 683#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 684#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 685#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 686#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 688msgid "A file on your computer" 689msgstr "Een bestand op uw computer" 690 691#. I18N: Description of the “My page” module 692#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 693msgid "A greeting message and useful links for a user." 694msgstr "Een welkomstbericht en nuttige links voor een gebruiker." 695 696#. I18N: Description of the “Home page” module 697#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 698msgid "A greeting message for site visitors." 699msgstr "Een welkomstbericht voor bezoekers van de site." 700 701#. I18N: Description of the “Contact information” module 702#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 703msgid "A link to the site contacts." 704msgstr "Een link naar het contactadres van de website beheerder." 705 706#. I18N: Description of the “webtrees” module 707#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 708msgid "A link to the webtrees home page." 709msgstr "Een link naar de webtrees homepage." 710 711#. I18N: Description of the “Branches” module 712#: app/Module/BranchesListModule.php:60 713msgid "A list of branches of a family." 714msgstr "Een lijst met met familietakken." 715 716#. I18N: Description of the “Pending changes” module 717#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 718msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 719msgstr "Een lijst van veranderingen die goedkeuring nodig hebben van een moderator en e-mail meldingen." 720 721#. I18N: Description of the “Families” module 722#: app/Module/FamilyListModule.php:59 723msgid "A list of families." 724msgstr "Een lijst met gezinnen." 725 726#. I18N: Description of the “FAQ” module 727#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 728msgid "A list of frequently asked questions and answers." 729msgstr "Een lijst van vaak gestelde vragen en de antwoorden." 730 731#. I18N: Description of the “Individuals” module 732#: app/Module/IndividualListModule.php:59 733msgid "A list of individuals." 734msgstr "Een lijst met personen." 735 736#. I18N: Description of the “Media objects” module 737#: app/Module/MediaListModule.php:62 738msgid "A list of media objects." 739msgstr "Een lijst met media objecten." 740 741#. I18N: Description of the “Recent changes” module 742#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 743msgid "A list of records that have been updated recently." 744msgstr "Een lijst van records die recent gewijzigd werden." 745 746#. I18N: Description of the “Repositories” module 747#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 748msgid "A list of repositories." 749msgstr "Een lijst met opslagplaatsen." 750 751#. I18N: Description of the “Shared notes” module 752#: app/Module/NoteListModule.php:61 753msgid "A list of shared notes." 754msgstr "Een lijst met gedeelde notities." 755 756#. I18N: Description of the “Sources” module 757#: app/Module/SourceListModule.php:63 758msgid "A list of sources." 759msgstr "Een lijst met bronnen." 760 761#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 762#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 763msgid "A list of submitters." 764msgstr "Een lijst met indieners." 765 766#. I18N: Description of “Research tasks” module 767#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 768msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 769msgstr "Een lijst van taken en activiteiten die gekoppeld zijn aan de stamboom." 770 771#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 772#: app/Module/YahrzeitModule.php:72 773msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 774msgstr "Een lijst van Yahrzeiten (herdenking van overledene) die in de nabije toekomst zullen plaatsvinden." 775 776#. I18N: Description of the “On this day” module 777#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 778msgid "A list of the anniversaries that occur today." 779msgstr "Een lijst van alle gedenkdagen die vandaag plaats vinden." 780 781#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 782#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111 783msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 784msgstr "Een lijst van gedenkdagen die in de nabije toekomst voorkomen." 785 786#. I18N: Description of the “Top given names” module 787#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 788msgid "A list of the most popular given names." 789msgstr "Een lijst van de meest populaire voornamen." 790 791#. I18N: Description of the “Top surnames” module 792#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 793msgid "A list of the most popular surnames." 794msgstr "Een lijst met de meest populaire achternamen." 795 796#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 797#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 798msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 799msgstr "Een lijst van pagina's die het vaakst bekeken werden." 800 801#. I18N: Description of the “Who is online” module 802#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 803msgid "A list of users and visitors who are currently online." 804msgstr "Een lijst van gebruikers en bezoekers die nu online zijn." 805 806#: resources/views/help/media-object.phtml:8 807msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 808msgstr "Een mediaobject is een record in de stamboom welke informatie bevat over een mediabestand. Deze informatie kan een titel, copyrightinformatie, een protocol, privacy beperkingen en dergelijke bevatten. Het mediabestand, zoals een foto of video, kan lokaal (op deze webserver) of elders (op een andere webserver) zijn opgeslagen." 809 810#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 811#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 812#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 813#, php-format 814msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 815msgstr "Een nieuwe gebruiker (%1$s) heeft een account (%2$s) aangevraagd en een e-mailadres (%3$s) geverifieerd." 816 817#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 819#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 820msgid "A new version of webtrees is available." 821msgstr "Een nieuwe versie van webtrees is beschikbaar." 822 823#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 824#, php-format 825msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 826msgstr "Een link om het wachtwoord te herstellen is gestuurd naar “%s”." 827 828#. I18N: Description of the “Journal” module 829#: app/Module/UserJournalModule.php:65 830msgid "A private area to record notes or keep a journal." 831msgstr "Een privéplek om notities of een logboek op te slaan." 832 833#. I18N: %s is a server name/URL 834#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 835#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 836#, php-format 837msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 838msgstr "Een toekomstige gebruiker heeft zich bij webtrees aangemeld met %s." 839 840#. I18N: Description of the “Pedigree” module 841#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 843msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 844msgstr "Een rapport van de voorouders van een persoon, weergegeven in een boomstructuur." 845 846#. I18N: Description of the “Ancestors” module 847#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 849msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 850msgstr "Een verhalend rapport van de voorouders van een persoon." 851 852#. I18N: Description of the “Descendants” module 853#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 855msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 856msgstr "Een verhalend rapport van de afstammelingen van een persoon." 857 858#. I18N: Description of the “Individual” module 859#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 861msgid "A report of an individual’s details." 862msgstr "Een gedetailleerd rapport van een persoon." 863 864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 865msgid "A report of facts which are supported by a given source." 866msgstr "Een rapport met feiten die worden ondersteund door een bepaalde bron." 867 868#. I18N: Description of the “Family” module 869#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 871msgid "A report of family members and their details." 872msgstr "Een rapport van gezinsleden en hun gegevens." 873 874#. I18N: Description of the “Deaths” module 875#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 876msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 877msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde periode en plaats zijn overleden." 878 879#. I18N: Description of the “Occupations” module 880#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 881#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 882msgid "A report of individuals who had a given occupation." 883msgstr "Een rapport van personen met een bepaald beroep." 884 885#. I18N: Description of the “Births” module 886#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 887msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 888msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde periode of plaats zijn geboren." 889 890#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 891#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 893msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 894msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde plaats zijn begraven." 895 896#. I18N: Description of the “Marriages” module 897#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 899msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 900msgstr "Een rapport met personen die in een bepaalde periode of plaats getrouwd zijn." 901 902#. I18N: Description of the “Changes” module 903#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 904#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 905msgid "A report of recent and pending changes." 906msgstr "Een rapport van recente of nog uitstaande wijzigingen." 907 908#. I18N: Description of the “Related families” 909#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 911msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 912msgstr "Een rapport van de gezinnen die nauw verwant zijn aan een persoon." 913 914#. I18N: Description of the “Related individuals” module 915#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 917msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 918msgstr "Een rapport van de personen die nauw verwant zijn aan een persoon." 919 920#. I18N: Description of the “Source” module 921#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 922msgid "A report of the information provided by a source." 923msgstr "Een rapport van de informatie geleverd door een bron." 924 925#. I18N: Description of the “Missing data” 926#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 928msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 929msgstr "Een rapport van de informatie die ontbreekt voor een persoon en zijn verwanten." 930 931#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 932#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 934msgid "A report of vital records for a given date or place." 935msgstr "Een rapport van de vitale records in een bepaalde periode of plaats." 936 937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 938msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 939msgstr "Een rol is een verzameling van toegangsrechten om gegevens te bekijken, instellingen te wijzigen, enz.. Toegangsrechten worden toegekend aan rollen, rollen worden verleend aan gebruikers. Elke stamboom kan andere rechten toekennen aan elke rol en gebruikers kunnen een andere rol hebben in elke stamboom." 940 941#. I18N: Description of the “Family navigator” module 942#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 943msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 944msgstr "Een zijpaneel dat de naaste familie en verwanten van de persoon toont." 945 946#. I18N: Description of the “Extra information” module 947#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 948msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 949msgstr "Een zijpaneel dat niet-genealogische informatie over een persoon toont." 950 951#. I18N: Description of the “Descendants” module 952#: app/Module/DescendancyModule.php:72 953msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 954msgstr "Een zijpaneel dat de afstammelingen van een persoon toont." 955 956#. I18N: Description of the “Families” module 957#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 958msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 959msgstr "Een tabblad dat de naaste familie van een persoon toont." 960 961#. I18N: Description of the “Facts and events” module 962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 963msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 964msgstr "Een tabblad dat de feiten en gebeurtenissen van een persoon toont." 965 966#. I18N: Description of the “Media” module 967#: app/Module/MediaTabModule.php:71 968msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 969msgstr "Een tabblad dat de media objecten toont die gekoppeld zijn aan een persoon." 970 971#. I18N: Description of the “Notes” module 972#: app/Module/NotesTabModule.php:70 973msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 974msgstr "Een tabblad dat de notities toont die aan een persoon gekoppeld zijn." 975 976#. I18N: Description of the “Sources” module 977#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 978msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 979msgstr "Een tabblad dat de bronnen toont die gekoppeld zijn aan een persoon." 980 981#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 982#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 983msgid "A timeline displaying individual events." 984msgstr "Een tijdlijn waarop gebeurtenissen uit het leven van één of meerdere personen getoond wordt." 985 986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 987msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 988msgstr "Een gebruiker kan zich pas aanmelden nadat de opties “e-mail” geverifieerd en “goedgekeurd door beheerder” zijn geselecteerd." 989 990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 994#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 995#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1006msgctxt "paper size" 1007msgid "A3" 1008msgstr "A3 formaat" 1009 1010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1015#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1026msgctxt "paper size" 1027msgid "A4" 1028msgstr "A4 formaat" 1029 1030#. I18N: Location of an LDS church temple 1031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1032msgid "Aba, Nigeria" 1033msgstr "Aba, Nigeria" 1034 1035#: app/Date/JalaliDate.php:266 1036msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1037msgid "Aban" 1038msgstr "Aban" 1039 1040#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1041#: app/Date/JalaliDate.php:139 1042msgctxt "GENITIVE" 1043msgid "Aban" 1044msgstr "Aban" 1045 1046#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1047#: app/Date/JalaliDate.php:229 1048msgctxt "INSTRUMENTAL" 1049msgid "Aban" 1050msgstr "Aban" 1051 1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1053#: app/Date/JalaliDate.php:184 1054msgctxt "LOCATIVE" 1055msgid "Aban" 1056msgstr "Aban" 1057 1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1059#: app/Date/JalaliDate.php:94 1060msgctxt "NOMINATIVE" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "Aban" 1063 1064#. I18N: A configuration setting 1065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1068msgid "Abbreviate place names" 1069msgstr "Kort plaatsnamen af" 1070 1071#. I18N: gedcom tag ABBR 1072#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1073msgid "Abbreviation" 1074msgstr "Afkorting" 1075 1076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1078msgid "Accept" 1079msgstr "Accepteer" 1080 1081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1082msgid "Accept all changes" 1083msgstr "Keur alle veranderingen goed" 1084 1085#: resources/views/admin/components.phtml:27 1086#: resources/views/admin/components.phtml:82 1087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1088msgid "Access level" 1089msgstr "Toegangsniveau" 1090 1091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1092msgid "Access to family trees" 1093msgstr "Stamboomtoegang" 1094 1095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1096msgid "Account approval and email verification" 1097msgstr "Goedkeuring account en e-mail verificatie" 1098 1099#. I18N: Location of an LDS church temple 1100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1101msgid "Accra, Ghana" 1102msgstr "Accra, Ghana" 1103 1104#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1105msgid "Action" 1106msgstr "Actie" 1107 1108#. I18N: a month in the Jewish calendar 1109#: app/Date/JewishDate.php:191 1110msgctxt "GENITIVE" 1111msgid "Adar" 1112msgstr "Adar" 1113 1114#. I18N: a month in the Jewish calendar 1115#: app/Date/JewishDate.php:297 1116msgctxt "INSTRUMENTAL" 1117msgid "Adar" 1118msgstr "Adar" 1119 1120#. I18N: a month in the Jewish calendar 1121#: app/Date/JewishDate.php:244 1122msgctxt "LOCATIVE" 1123msgid "Adar" 1124msgstr "Adar" 1125 1126#. I18N: a month in the Jewish calendar 1127#: app/Date/JewishDate.php:138 1128msgctxt "NOMINATIVE" 1129msgid "Adar" 1130msgstr "Adar" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:189 1134msgctxt "GENITIVE" 1135msgid "Adar I" 1136msgstr "Adar I" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:295 1140msgctxt "INSTRUMENTAL" 1141msgid "Adar I" 1142msgstr "Adar I" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:242 1146msgctxt "LOCATIVE" 1147msgid "Adar I" 1148msgstr "Adar I" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:136 1152msgctxt "NOMINATIVE" 1153msgid "Adar I" 1154msgstr "Adar I" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:193 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Adar II" 1160msgstr "Adar II" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:299 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Adar II" 1166msgstr "Adar II" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:246 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Adar II" 1172msgstr "Adar II" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:140 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Adar II" 1178msgstr "Adar II" 1179 1180#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1181#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317 1182msgid "Add" 1183msgstr "Toevoegen" 1184 1185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442 1186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 1187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728 1188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796 1189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864 1190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932 1191#, php-format 1192msgid "Add %s to the clippings cart" 1193msgstr "%s toevoegen aan de knipselverzameling" 1194 1195#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1196msgid "Add a brother" 1197msgstr "Een broer toevoegen" 1198 1199#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1200#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1201#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1202#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1203msgid "Add a child" 1204msgstr "Voeg een nieuw kind toe" 1205 1206#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1207#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1208msgid "Add a child to create a one-parent family" 1209msgstr "Voeg een kind toe om een eenoudergezin te creëren" 1210 1211#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1212msgid "Add a daughter" 1213msgstr "Een dochter toevoegen" 1214 1215#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1216msgid "Add a fact" 1217msgstr "Voeg een feit/gebeurtenis toe" 1218 1219#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1220#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1221#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1222#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1223msgid "Add a father" 1224msgstr "Voeg een nieuwe vader toe" 1225 1226#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1227#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1228msgid "Add a favorite" 1229msgstr "Voeg een nieuwe favoriet toe" 1230 1231#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1232#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1233#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1234#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1235#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1237msgid "Add a husband" 1238msgstr "Voeg een nieuwe echtgenoot toe" 1239 1240#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1242msgid "Add a husband using an existing individual" 1243msgstr "Een bestaand persoon als echtgenoot toevoegen" 1244 1245#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1246msgid "Add a journal entry" 1247msgstr "Voeg een nieuw logboek toe" 1248 1249#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1250#: resources/views/media-page.phtml:191 1251#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1252msgid "Add a media file" 1253msgstr "Voeg een media bestand toe" 1254 1255#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1256#: resources/views/family-page.phtml:98 1257#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1258#: resources/views/individual-page.phtml:87 1259#: resources/views/source-page.phtml:92 1260msgid "Add a media object" 1261msgstr "Voeg een nieuw mediaobject toe" 1262 1263#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1264#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1267msgid "Add a mother" 1268msgstr "Voeg een nieuwe moeder toe" 1269 1270#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1271#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1272msgid "Add a name" 1273msgstr "Voeg nieuwe naam toe" 1274 1275#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1276msgid "Add a news article" 1277msgstr "Voeg een nieuwsartikel toe" 1278 1279#: resources/views/family-page.phtml:75 1280#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1281msgid "Add a note" 1282msgstr "Voeg een nieuwe notitie toe" 1283 1284#: resources/views/media-page.phtml:181 1285msgid "Add a restriction" 1286msgstr "Voeg een nieuwe beperking toe" 1287 1288#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1289#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1290msgid "Add a shared note" 1291msgstr "Voeg een nieuwe gedeelde notitie toe" 1292 1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1294msgid "Add a sibling" 1295msgstr "Voeg een broer of zus toe" 1296 1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1298msgid "Add a sister" 1299msgstr "Voeg een zus toe" 1300 1301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1302msgid "Add a son" 1303msgstr "Voeg een zoon toe" 1304 1305#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1306#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1307msgid "Add a source citation" 1308msgstr "Voeg een nieuwe bronvermelding toe" 1309 1310#: app/Module/StoriesModule.php:296 1311#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1312#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1313msgid "Add a story" 1314msgstr "Voeg een verhaal toe" 1315 1316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1318msgid "Add a user" 1319msgstr "Voeg een nieuwe gebruiker toe" 1320 1321#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1323#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1324#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1327msgid "Add a wife" 1328msgstr "Voeg een nieuwe echtgenote toe" 1329 1330#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1332msgid "Add a wife using an existing individual" 1333msgstr "Een bestaand persoon als echtgenote toevoegen" 1334 1335#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1336#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1337#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1338msgid "Add an FAQ" 1339msgstr "FAQ toevoegen" 1340 1341#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1342msgid "Add an event" 1343msgstr "Gebeurtenis toevoegen" 1344 1345#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1346msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1347msgstr "Voeg inhoud toe na <code><body></code> ." 1348 1349#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1350msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1351msgstr "Voeg inhoud toe na <code><head></code>." 1352 1353#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1354msgid "Add from clipboard" 1355msgstr "Toevoegen vanaf klembord" 1356 1357#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1358msgid "Add historic events to an individual’s page." 1359msgstr "Voeg historische gebeurtenissen toe aan een persoonspagina." 1360 1361#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1362msgid "Add individuals" 1363msgstr "Voeg personen toe" 1364 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1366msgid "Add marriage details" 1367msgstr "Voeg huwelijksdetails toe" 1368 1369#. I18N: Name of a module 1370#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1371msgid "Add married names" 1372msgstr "Voeg huwelijksnaam toe" 1373 1374#. I18N: Name of a module 1375#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1376msgid "Add missing death records" 1377msgstr "Voeg ontbrekende overlijdensrecords toe" 1378 1379#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1380msgid "Add more blocks from the following list." 1381msgstr "Voeg meer blokken uit de volgende lijst toe." 1382 1383#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1384msgid "Add more fields" 1385msgstr "Voeg meer velden toe" 1386 1387#. I18N: Description of the “Stories” module 1388#: app/Module/StoriesModule.php:77 1389msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1390msgstr "Voeg verhalen toe aan personen in de stamboom." 1391 1392#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1393msgid "Add new, and update existing records" 1394msgstr "Voeg nieuwe records toe en update bestaande records" 1395 1396#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1397msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1398msgstr "Voeg spaties toe waar lange regels afgebroken zijn" 1399 1400#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1401#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1402msgid "Add styling and scripts to every page." 1403msgstr "Voeg stijl (CSS) en scripts (JS) toe aan elke pagina." 1404 1405#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1406#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1407msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1408msgstr "Voeg het GEDCOM media pad toe aan bestandsnamen" 1409 1410#. I18N: A configuration setting 1411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1412msgid "Add to TITLE header tag" 1413msgstr "Voeg toe aan TITLE header tag" 1414 1415#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178 1416#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1417msgid "Add to the clippings cart" 1418msgstr "Toevoegen aan knipselverzameling" 1419 1420#. I18N: A configuration setting 1421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1422msgid "Add unique identifiers" 1423msgstr "Unieke identificatienummers toevoegen" 1424 1425#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1426msgid "Add unlinked records" 1427msgstr "Voeg niet-gekoppelde records toe" 1428 1429#. I18N: Description of the “HTML” module 1430#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1431msgid "Add your own text and graphics." 1432msgstr "Voeg uw eigen tekst en tekeningen toe." 1433 1434#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1435msgid "Add/edit a journal/news entry" 1436msgstr "Artikel wijzigen/toevoegen" 1437 1438#. I18N: gedcom tag ADDR 1439#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1440#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1441msgid "Address" 1442msgstr "Adres" 1443 1444#. I18N: gedcom tag ADD1 1445#: app/GedcomTag.php:461 1446msgid "Address line 1" 1447msgstr "Adresregel 1" 1448 1449#. I18N: gedcom tag ADD2 1450#: app/GedcomTag.php:464 1451msgid "Address line 2" 1452msgstr "Adresregel 2" 1453 1454#. I18N: Location of an LDS church temple 1455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1456msgid "Adelaide, Australia" 1457msgstr "Adelaide, Australië" 1458 1459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1461msgid "Administrator" 1462msgstr "Beheerder" 1463 1464#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1465msgid "Administrator account" 1466msgstr "Beheerdersaccount" 1467 1468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1469msgid "Administrator comments on user" 1470msgstr "Commentaar beheerder over gebruiker" 1471 1472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1473msgid "Administrators" 1474msgstr "Beheerders" 1475 1476#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1477msgctxt "Female pedigree" 1478msgid "Adopted" 1479msgstr "Geadopteerd" 1480 1481#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1482msgctxt "Male pedigree" 1483msgid "Adopted" 1484msgstr "Geadopteerd" 1485 1486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1487msgctxt "Pedigree" 1488msgid "Adopted" 1489msgstr "Geadopteerd" 1490 1491#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1492msgid "Adopted by both parents" 1493msgstr "Geadopteerd door beide ouders" 1494 1495#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1496msgctxt "FEMALE" 1497msgid "Adopted by both parents" 1498msgstr "Geadopteerd door beide ouders" 1499 1500#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1501msgctxt "MALE" 1502msgid "Adopted by both parents" 1503msgstr "Geadopteerd door beide ouders" 1504 1505#. I18N: gedcom tag _ADPF 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1507msgid "Adopted by father" 1508msgstr "Geadopteerd door vader" 1509 1510#. I18N: gedcom tag _ADPF 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1512msgctxt "FEMALE" 1513msgid "Adopted by father" 1514msgstr "Geadopteerd door vader" 1515 1516#. I18N: gedcom tag _ADPF 1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1518msgctxt "MALE" 1519msgid "Adopted by father" 1520msgstr "Geadopteerd door vader" 1521 1522#. I18N: gedcom tag _ADPM 1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1524msgid "Adopted by mother" 1525msgstr "Geadopteerd door moeder" 1526 1527#. I18N: gedcom tag _ADPM 1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1529msgctxt "FEMALE" 1530msgid "Adopted by mother" 1531msgstr "Geadopteerd door moeder" 1532 1533#. I18N: gedcom tag _ADPM 1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1535msgctxt "MALE" 1536msgid "Adopted by mother" 1537msgstr "Geadopteerd door moeder" 1538 1539#. I18N: gedcom tag ADOP 1540#: app/GedcomTag.php:467 1541msgid "Adoption" 1542msgstr "Adoptie" 1543 1544#: app/GedcomTag.php:1140 1545msgid "Adoption of a brother" 1546msgstr "Adoptie van een broer" 1547 1548#: app/GedcomTag.php:1092 1549msgid "Adoption of a child" 1550msgstr "Adoptie van een kind" 1551 1552#: app/GedcomTag.php:1089 1553msgid "Adoption of a daughter" 1554msgstr "Adoptie van een dochter" 1555 1556#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1557msgid "Adoption of a grandchild" 1558msgstr "Adoptie van een kleinkind" 1559 1560#: app/GedcomTag.php:1100 1561msgid "Adoption of a granddaughter" 1562msgstr "Adoptie van een kleindochter" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1111 1565msgctxt "daughter’s daughter" 1566msgid "Adoption of a granddaughter" 1567msgstr "Adoptie van een kleindochter" 1568 1569#: app/GedcomTag.php:1122 1570msgctxt "son’s daughter" 1571msgid "Adoption of a granddaughter" 1572msgstr "Adoptie van een kleindochter" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1096 1575msgid "Adoption of a grandson" 1576msgstr "Adoptie van een kleinzoon" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1107 1579msgctxt "daughter’s son" 1580msgid "Adoption of a grandson" 1581msgstr "Adoptie van een kleinzoon" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1118 1584msgctxt "son’s son" 1585msgid "Adoption of a grandson" 1586msgstr "Adoptie van een kleinzoon" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1129 1589msgid "Adoption of a half-brother" 1590msgstr "Adoptie van een halfbroer" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1136 1593msgid "Adoption of a half-sibling" 1594msgstr "Adoptie van een halfbroer/halfzus" 1595 1596#: app/GedcomTag.php:1133 1597msgid "Adoption of a half-sister" 1598msgstr "Adoptie van een halfzus" 1599 1600#: app/GedcomTag.php:1147 1601msgid "Adoption of a sibling" 1602msgstr "Adoptie van broer/zus" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1144 1605msgid "Adoption of a sister" 1606msgstr "Adoptie van een zus" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1085 1609msgid "Adoption of a son" 1610msgstr "Adoptie van een zoon" 1611 1612#. I18N: gedcom tag CHRA 1613#: app/GedcomTag.php:599 1614msgid "Adult christening" 1615msgstr "Doop van volwassene" 1616 1617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1618msgid "Advanced fact preferences" 1619msgstr "Gevorderde instellingen voor feiten" 1620 1621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1622msgid "Advanced name facts" 1623msgstr "Gevorderde feiten/gebeurtenissen voor namen" 1624 1625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1626msgid "Advanced place name facts" 1627msgstr "Gevorderde feiten/gebeurtenissen voor plaatsnamen" 1628 1629#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1630#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1631msgid "Advanced search" 1632msgstr "Uitgebreid zoeken" 1633 1634#. I18N: Name of a country or state 1635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1636msgid "Afghanistan" 1637msgstr "Afghanistan" 1638 1639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1640msgid "Africa" 1641msgstr "Afrika" 1642 1643#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1644msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1645msgstr "Na het aanmaken van de stamboom kunt u de gegevens van een GEDCOM-bestand importeren." 1646 1647#. I18N: gedcom tag AGE 1648#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1649#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269 1650#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477 1651#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1652#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1653#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1654#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1655#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1662msgid "Age" 1663msgstr "Leeftijd" 1664 1665#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1666msgid "Age at birth of child" 1667msgstr "Leeftijd bij geboorte van kind" 1668 1669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1670msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1671msgstr "Leeftijd waarboven een persoon geacht wordt overleden te zijn" 1672 1673#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1674msgid "Age between husband and wife" 1675msgstr "Leeftijdsverschil tussen man en vrouw" 1676 1677#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1678msgid "Age between siblings" 1679msgstr "Leeftijdsverschil tussen kinderen" 1680 1681#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1682msgid "Age between wife and husband" 1683msgstr "Leeftijdsverschil tussen vrouw en man" 1684 1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1686msgid "Age difference" 1687msgstr "Verschil in leeftijd" 1688 1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1691msgid "Age in year of first marriage" 1692msgstr "Leeftijd in jaar van eerste huwelijk" 1693 1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1698#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1699msgid "Age in year of marriage" 1700msgstr "Leeftijd bij huwelijk" 1701 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1705msgid "Age interval" 1706msgstr "Leeftijdsinterval" 1707 1708#. I18N: A configuration setting 1709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1710msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1711msgstr "Leeftijd van ouders naast geboortedatum kind" 1712 1713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1715msgid "Age related to death year" 1716msgstr "Leeftijd in relatie tot jaar van overlijden" 1717 1718#. I18N: gedcom tag AGNC 1719#: app/GedcomTag.php:480 1720msgid "Agency" 1721msgstr "Instantie" 1722 1723#. I18N: Name of a country or state 1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1725msgid "Aland Islands" 1726msgstr "Aland Eilanden" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1730msgid "Albania" 1731msgstr "Albanië" 1732 1733#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1734#. I18N: Name of a module 1735#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1736msgid "Album" 1737msgstr "Album" 1738 1739#. I18N: Location of an LDS church temple 1740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1741msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1742msgstr "Albuquerque, New Mexico, Verenigde Staten" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1746msgid "Algeria" 1747msgstr "Algerije" 1748 1749#. I18N: gedcom tag ALIA 1750#: app/GedcomTag.php:483 1751msgid "Alias" 1752msgstr "Alias" 1753 1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1755msgid "Alive" 1756msgstr "Levend" 1757 1758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1759#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1760#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1761#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1763#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1764#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1766#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1767#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1769#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1780msgid "All" 1781msgstr "Alles" 1782 1783#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1785msgid "All facts and events" 1786msgstr "Alle feiten en gebeurtenissen" 1787 1788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1789msgid "All family facts" 1790msgstr "Alle feiten/gebeurtenissen voor gezinnen" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1793msgid "All fields must be completed." 1794msgstr "Alle velden moeten ingevuld worden." 1795 1796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1797msgid "All individual facts" 1798msgstr "Alle feiten/gebeurtenissen voor personen" 1799 1800#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1801#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1802msgid "All individuals" 1803msgstr "Alle personen" 1804 1805#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1806#: resources/views/admin/components.phtml:13 1807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1808msgid "All modules" 1809msgstr "Alle modules" 1810 1811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1813msgid "All records" 1814msgstr "Alle records" 1815 1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1817msgid "All repository facts" 1818msgstr "Alle feiten voor opslagplaatsen" 1819 1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1821msgid "All source facts" 1822msgstr "Alle feiten voor bronnen" 1823 1824#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1825#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1826msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1827msgstr "Sta andere modules toe tekst te wijzigen met een ‘WYSIWIG’-tekstverwerker, in plaats van HTML-code te gebruiken." 1828 1829#. I18N: A configuration setting 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1831msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1832msgstr "Sta toe dat gebruikers onbewerkte GEDCOM-records kunnen zien" 1833 1834#. I18N: A configuration setting 1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1836msgid "Allow visitors to request a new user account" 1837msgstr "Sta bezoekers toe een nieuw gebruikersaccount aan te vragen" 1838 1839#. I18N: gedcom tag _AKA 1840#: app/GedcomTag.php:1190 1841msgid "Also known as" 1842msgstr "Ook bekend als" 1843 1844#. I18N: gedcom tag _AKA 1845#: app/GedcomTag.php:1186 1846msgctxt "FEMALE" 1847msgid "Also known as" 1848msgstr "Ook bekend als" 1849 1850#. I18N: gedcom tag _AKA 1851#: app/GedcomTag.php:1181 1852msgctxt "MALE" 1853msgid "Also known as" 1854msgstr "Ook bekend als" 1855 1856#. I18N: Name of a country or state 1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1858msgid "American Samoa" 1859msgstr "Amerikaans-Samoa" 1860 1861#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1862#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1863msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1864msgstr "Een FAQ item kan getoond worden voor één stamboom of voor alle stambomen." 1865 1866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1867msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1868msgstr "Een beheerder moet een nieuw gebruikersaccount goedkeuren en een toegangsniveau selecteren voordat de gebruiker kan inloggen." 1869 1870#. I18N: Description of the “Album” module 1871#: app/Module/AlbumModule.php:56 1872msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1873msgstr "Een alternatief voor het Mediatabblad met een geavanceerde image viewer." 1874 1875#. I18N: Description of the “Charts” module 1876#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1877msgid "An alternative way to display charts." 1878msgstr "Een alternatieve manier om diagrammen weer te geven." 1879 1880#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1881#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1882msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1883msgstr "Een andere manier om een afschrift van een volkstelling aan personen te koppelen." 1884 1885#. I18N: Description of the “Theme change” module 1886#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1887msgid "An alternative way to select a new theme." 1888msgstr "Een andere manier om een nieuw thema te kiezen." 1889 1890#. I18N: Description of the “Sign in” module 1891#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1892msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1893msgstr "Een andere manier om aan en af te melden." 1894 1895#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1896msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1897msgstr "Een deelgenoot is een andere persoon die betrokken was bij dit feit of gebeurtenis, zoals een getuige of een priester." 1898 1899#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1900msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1901msgstr "Een gerelateerd persoon is een persoon die in betrekking staat tot deze persoon, zoals een vriend of een werkgever." 1902 1903#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1904#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1905msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1906msgstr "Een zandloper diagram met de voorouders en nakomelingen van een persoon." 1907 1908#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1909msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1910msgstr "Een persoon kan meerdere ouders hebben. Bijvoorbeeld biologische en adoptie ouders." 1911 1912#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1913#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1914msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1915msgstr "Een interactieve boom, welke alle voorouders en afstammelingen van een persoon toont." 1916 1917#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1918#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1919msgid "An unexpected database error occurred." 1920msgstr "Een onverwachte databasefout is opgetreden." 1921 1922#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 1923#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1924msgid "An unknown error occurred" 1925msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden" 1926 1927#. I18N: Name of a module/report 1928#. I18N: Name of a module/chart 1929#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1930#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1932msgid "Ancestors" 1933msgstr "Voorouders" 1934 1935#. I18N: gedcom tag ANCI 1936#: app/GedcomTag.php:489 1937msgid "Ancestors interest" 1938msgstr "Interesse in voorouders" 1939 1940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1941msgid "Ancestors of " 1942msgstr "Voorouders van " 1943 1944#. I18N: %s is an individual’s name 1945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1946#, php-format 1947msgid "Ancestors of %s" 1948msgstr "Voorouders van %s" 1949 1950#. I18N: gedcom tag AFN 1951#: app/GedcomTag.php:474 1952msgid "Ancestral file number" 1953msgstr "Ancestral File Nummer" 1954 1955#. I18N: Location of an LDS church temple 1956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1957msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1958msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde Staten" 1959 1960#. I18N: Name of a country or state 1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1962msgid "Andorra" 1963msgstr "Andorra" 1964 1965#. I18N: Name of a country or state 1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1967msgid "Angola" 1968msgstr "Angola" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1972msgid "Anguilla" 1973msgstr "Anguilla" 1974 1975#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1976#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 1977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1979#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1980msgid "Anniversary" 1981msgstr "Gedenkdag" 1982 1983#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 1984msgid "Anniversary calendar" 1985msgstr "Gebeurteniskalender" 1986 1987#. I18N: gedcom tag ANUL 1988#: app/GedcomTag.php:492 1989msgid "Annulment" 1990msgstr "Nietigverklaring" 1991 1992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 1993msgid "Answer" 1994msgstr "Antwoord" 1995 1996#. I18N: Name of a country or state 1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1998msgid "Antarctica" 1999msgstr "Antarctica" 2000 2001#. I18N: Name of a country or state 2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2003msgid "Antigua and Barbuda" 2004msgstr "Antigua en Barbuda" 2005 2006#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2007msgid "Anyone with a user account can access this website." 2008msgstr "Iedereen met een gebruikersaccount heeft toegang tot deze website." 2009 2010#. I18N: Location of an LDS church temple 2011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2012msgid "Apia, Samoa" 2013msgstr "Apia, Samoa" 2014 2015#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2017#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2018msgid "Apply privacy settings" 2019msgstr "Privacy-instellingen toepassen" 2020 2021#. I18N: Label for checkbox 2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2024msgid "Apply these preferences to all family trees" 2025msgstr "Pas deze voorkeuren toe op alle stambomen" 2026 2027#. I18N: Label for checkbox 2028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2030msgid "Apply these preferences to new family trees" 2031msgstr "Pas deze voorkeuren toe op nieuwe stambomen" 2032 2033#: resources/views/admin/users.phtml:29 2034msgid "Approved" 2035msgstr "Goedgekeurd" 2036 2037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2038msgid "Approved by administrator" 2039msgstr "Goedgekeurd door beheerder" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2042msgctxt "Abbreviation for April" 2043msgid "Apr" 2044msgstr "apr." 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2047msgctxt "GENITIVE" 2048msgid "April" 2049msgstr "april" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2052msgctxt "INSTRUMENTAL" 2053msgid "April" 2054msgstr "april" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2057msgctxt "LOCATIVE" 2058msgid "April" 2059msgstr "april" 2060 2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2063#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2064msgctxt "NOMINATIVE" 2065msgid "April" 2066msgstr "april" 2067 2068#. I18N: The name of a colour-scheme 2069#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2070msgid "Aqua Marine" 2071msgstr "Aquamarijn" 2072 2073#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2075#: resources/views/media-page.phtml:103 2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2077msgstr "Moet dit feit echt verwijderd worden?" 2078 2079#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2081msgstr "Weet u zeker dat u dit bericht wilt verwijderen? Herstellen is niet mogelijk." 2082 2083#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2084#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2085#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2086#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2087#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2088#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2089#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2093#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2094#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2095#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2096#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2097#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2098#, php-format 2099msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2100msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ wilt verwijderen?" 2101 2102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2103msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2104msgstr "Weet u zeker dat u alle veranderingen aan deze stamboom ongedaan wilt maken?" 2105 2106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2107msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2108msgstr "Weet u zeker dat u dit item uit uw favorietenlijst wilt verwijderen?" 2109 2110#. I18N: Name of a country or state 2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2112msgid "Argentina" 2113msgstr "Argentinië" 2114 2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2131msgctxt "font name" 2132msgid "Arial" 2133msgstr "Arial" 2134 2135#. I18N: Name of a country or state 2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2137msgid "Armenia" 2138msgstr "Armenië" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2142msgid "Aruba" 2143msgstr "Aruba" 2144 2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2147msgstr "Naast het gebruik van de gereedschapsbalk om HTML formattering toe te passen, kunt u databasevelden invoegen die automatisch worden bijgewerkt. Deze speciale velden zijn gemarkeerd met <b>#</b> tekens. Bijvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> wordt vervangen door het actuele aantal families in de database. Gevorderde gebruikers kunnen CSS classes aan hun tekst toevoegen, zodat de layout past bij het gekozen thema." 2148 2149#. I18N: The name of a colour-scheme 2150#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2151msgid "Ash" 2152msgstr "As" 2153 2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2155msgid "Asia" 2156msgstr "Azië" 2157 2158#. I18N: gedcom tag ASSO 2159#. I18N: gedcom tag _ASSO 2160#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2161#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2162msgid "Associate" 2163msgstr "Gerelateerd persoon" 2164 2165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2166msgid "Associate events with this source" 2167msgstr "Koppel gebeurtenissen aan deze bron" 2168 2169#. I18N: Location of an LDS church temple 2170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2171msgid "Asuncion, Paraguay" 2172msgstr "Asuncion, Paraguay" 2173 2174#. I18N: Name of a country or state 2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2176msgid "At sea" 2177msgstr "Op zee" 2178 2179#. I18N: Location of an LDS church temple 2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2181msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2182msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde Staten" 2183 2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2185msgid "Attendant" 2186msgstr "Verzorger" 2187 2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2189msgctxt "FEMALE" 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Verzorgster" 2192 2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2194msgctxt "MALE" 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Verzorger" 2197 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2199msgid "Attending" 2200msgstr "Verzorgt" 2201 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2203msgctxt "FEMALE" 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Verzorgt" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2208msgctxt "MALE" 2209msgid "Attending" 2210msgstr "Verzorgt" 2211 2212#. I18N: Type of media object 2213#: app/GedcomTag.php:2360 2214msgid "Audio" 2215msgstr "Audio" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2218msgctxt "Abbreviation for August" 2219msgid "Aug" 2220msgstr "aug." 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2223msgctxt "GENITIVE" 2224msgid "August" 2225msgstr "augustus" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2228msgctxt "INSTRUMENTAL" 2229msgid "August" 2230msgstr "augustus" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2233msgctxt "LOCATIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "augustus" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2240msgctxt "NOMINATIVE" 2241msgid "August" 2242msgstr "augustus" 2243 2244#. I18N: Name of a country or state 2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2246msgid "Australia" 2247msgstr "Australië" 2248 2249#. I18N: Name of a country or state 2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2251msgid "Austria" 2252msgstr "Oostenrijk" 2253 2254#. I18N: gedcom tag AUTH 2255#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2256#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2257msgid "Author" 2258msgstr "Auteur" 2259 2260#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2261#: app/GedcomTag.php:583 2262msgid "Author of last change" 2263msgstr "Auteur van laatste wijziging" 2264 2265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2266msgid "Automatically accept changes made by this user" 2267msgstr "Accepteer wijzigingen van deze gebruiker automatisch" 2268 2269#. I18N: A configuration setting 2270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2271msgid "Automatically expand notes" 2272msgstr "Toon automatisch volledige notities" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2276msgid "Automatically expand sources" 2277msgstr "Toon automatisch volledige bronnen" 2278 2279#. I18N: a month in the Jewish calendar 2280#: app/Date/JewishDate.php:203 2281msgctxt "GENITIVE" 2282msgid "Av" 2283msgstr "Av" 2284 2285#. I18N: a month in the Jewish calendar 2286#: app/Date/JewishDate.php:309 2287msgctxt "INSTRUMENTAL" 2288msgid "Av" 2289msgstr "Av" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:256 2293msgctxt "LOCATIVE" 2294msgid "Av" 2295msgstr "Av" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:150 2299msgctxt "NOMINATIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Av" 2302 2303#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2305#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2307msgid "Average age" 2308msgstr "Gemiddelde Leeftijd" 2309 2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2316#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2317msgid "Average age at death" 2318msgstr "Gemiddelde leeftijd bij overlijden" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2321msgid "Average age at marriage" 2322msgstr "Gemiddelde leeftijd bij huwelijk" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2325msgid "Average age in century of marriage" 2326msgstr "Gemiddelde leeftijd in eeuw van huwelijk" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2329msgid "Average age related to death century" 2330msgstr "Gemiddelde leeftijd in relatie tot eeuw van overlijden" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2333msgid "Average number" 2334msgstr "Gemiddelde" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2340#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2341msgid "Average number of children per family" 2342msgstr "Gemiddeld aantal kinderen per gezin" 2343 2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2348msgstr "Vermijd spaties en leestekens. Een familienaam zou een goede keuze zijn." 2349 2350#: app/Date/JalaliDate.php:267 2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2352msgid "Azar" 2353msgstr "Azar" 2354 2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2356#: app/Date/JalaliDate.php:141 2357msgctxt "GENITIVE" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "Azar" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:231 2363msgctxt "INSTRUMENTAL" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "Azar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:186 2369msgctxt "LOCATIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:96 2375msgctxt "NOMINATIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Azar" 2378 2379#. I18N: Name of a country or state 2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2381msgid "Azerbaijan" 2382msgstr "Azerbeidzjan" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2386msgid "Azores" 2387msgstr "Azoren" 2388 2389#: app/Date/JalaliDate.php:269 2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2391msgid "Bah" 2392msgstr "Bah" 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2396msgid "Bahamas" 2397msgstr "Bahama's" 2398 2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:145 2401msgctxt "GENITIVE" 2402msgid "Bahman" 2403msgstr "Bahman" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:235 2407msgctxt "INSTRUMENTAL" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "Bahman" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:190 2413msgctxt "LOCATIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "Bahman" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:100 2419msgctxt "NOMINATIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Bahman" 2422 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2425msgid "Bahrain" 2426msgstr "Bahrein" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2430msgid "Bangladesh" 2431msgstr "Bangladesh" 2432 2433#. I18N: gedcom tag BAPM 2434#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2436msgid "Baptism" 2437msgstr "Gedoopt" 2438 2439#: app/GedcomTag.php:1256 2440msgid "Baptism of a brother" 2441msgstr "Doop van een broer" 2442 2443#: app/GedcomTag.php:1208 2444msgid "Baptism of a child" 2445msgstr "Doop van een kind" 2446 2447#: app/GedcomTag.php:1205 2448msgid "Baptism of a daughter" 2449msgstr "Doop van een dochter" 2450 2451#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2452msgid "Baptism of a grandchild" 2453msgstr "Doop van een kleinkind" 2454 2455#: app/GedcomTag.php:1216 2456msgid "Baptism of a granddaughter" 2457msgstr "Doop van een kleindochter" 2458 2459#: app/GedcomTag.php:1227 2460msgctxt "daughter’s daughter" 2461msgid "Baptism of a granddaughter" 2462msgstr "Doop van een kleindochter" 2463 2464#: app/GedcomTag.php:1238 2465msgctxt "son’s daughter" 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "Doop van een kleindochter" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1212 2470msgid "Baptism of a grandson" 2471msgstr "Doop van een kleinzoon" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1223 2474msgctxt "daughter’s son" 2475msgid "Baptism of a grandson" 2476msgstr "Doop van een kleinzoon" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1234 2479msgctxt "son’s son" 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "Doop van een kleinzoon" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1245 2484msgid "Baptism of a half-brother" 2485msgstr "Doop van een halfbroer" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1252 2488msgid "Baptism of a half-sibling" 2489msgstr "Doop van een halfbroer/halfzus" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1249 2492msgid "Baptism of a half-sister" 2493msgstr "Doop van een halfzus" 2494 2495#: app/GedcomTag.php:1263 2496msgid "Baptism of a sibling" 2497msgstr "Doop van een broer/zus" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1260 2500msgid "Baptism of a sister" 2501msgstr "Doop van een zus" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1201 2504msgid "Baptism of a son" 2505msgstr "Doop van een zoon" 2506 2507#. I18N: gedcom tag BARM 2508#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2509msgid "Bar mitzvah" 2510msgstr "Bar mitswa" 2511 2512#. I18N: Name of a country or state 2513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2514msgid "Barbados" 2515msgstr "Barbados" 2516 2517#. I18N: gedcom tag BASM 2518#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2519msgid "Bat mitzvah" 2520msgstr "Bat mitswa" 2521 2522#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2523msgid "Batch update" 2524msgstr "Batch-update" 2525 2526#. I18N: Location of an LDS church temple 2527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2528msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2529msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde Staten" 2530 2531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2532msgid "Begins with" 2533msgstr "Begint met" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2537msgid "Belarus" 2538msgstr "Wit-Rusland" 2539 2540#. I18N: The name of a colour-scheme 2541#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2542msgid "Belgian Chocolate" 2543msgstr "Belgische chocola" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2547msgid "Belgium" 2548msgstr "België" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2552msgid "Belize" 2553msgstr "Belize" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2557msgid "Benin" 2558msgstr "Benin" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2562msgid "Bermuda" 2563msgstr "Bermuda" 2564 2565#. I18N: Location of an LDS church temple 2566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2567msgid "Bern, Switzerland" 2568msgstr "Bern, Zwitserland" 2569 2570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2571msgid "Best man" 2572msgstr "Getuige bij huwelijk" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2576msgid "Bhutan" 2577msgstr "Bhutan" 2578 2579#. I18N: gedcom tag _BIBL 2580#: app/GedcomTag.php:1267 2581msgid "Bibliography" 2582msgstr "Bibliografie" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2586msgid "Billings, Montana, United States" 2587msgstr "Billings, Montana, Verenigde Staten" 2588 2589#. I18N: gedcom tag BLOB 2590#: app/GedcomTag.php:545 2591msgid "Binary data object" 2592msgstr "Binair data object" 2593 2594#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 2595msgid "Bing Maps™" 2596msgstr "Bing Kaarten™" 2597 2598#. I18N: Location of an LDS church temple 2599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2600msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2601msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde Staten" 2602 2603#. I18N: gedcom tag BIRT 2604#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2728msgid "Birth" 2729msgstr "Geboren" 2730 2731#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2732msgctxt "Female pedigree" 2733msgid "Birth" 2734msgstr "Geboorte" 2735 2736#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2737msgctxt "Male pedigree" 2738msgid "Birth" 2739msgstr "Geboorte" 2740 2741#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2742msgctxt "Pedigree" 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Geboorte" 2745 2746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2747msgid "Birth by country" 2748msgstr "Geboorte per land" 2749 2750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2752msgid "Birth date range end" 2753msgstr "Einde reeks geboortedata" 2754 2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2757msgid "Birth date range start" 2758msgstr "Begin reeks geboortedata" 2759 2760#: app/GedcomTag.php:1326 2761msgid "Birth of a brother" 2762msgstr "Geboorte van een broer" 2763 2764#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2765msgid "Birth of a child" 2766msgstr "Geboorte van een kind" 2767 2768#: app/GedcomTag.php:1275 2769msgid "Birth of a daughter" 2770msgstr "Geboorte van een dochter" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2774msgid "Birth of a grandchild" 2775msgstr "Geboorte van een kleinkind" 2776 2777#: app/GedcomTag.php:1286 2778msgid "Birth of a granddaughter" 2779msgstr "Geboorte van een kleindochter" 2780 2781#: app/GedcomTag.php:1297 2782msgctxt "daughter’s daughter" 2783msgid "Birth of a granddaughter" 2784msgstr "Geboorte van een kleindochter" 2785 2786#: app/GedcomTag.php:1308 2787msgctxt "son’s daughter" 2788msgid "Birth of a granddaughter" 2789msgstr "Geboorte van een kleindochter" 2790 2791#: app/GedcomTag.php:1282 2792msgid "Birth of a grandson" 2793msgstr "Geboorte van een kleinzoon" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1293 2796msgctxt "daughter’s son" 2797msgid "Birth of a grandson" 2798msgstr "Geboorte van een kleinzoon" 2799 2800#: app/GedcomTag.php:1304 2801msgctxt "son’s son" 2802msgid "Birth of a grandson" 2803msgstr "Geboorte van een kleinzoon" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1315 2806msgid "Birth of a half-brother" 2807msgstr "Geboorte van een halfbroer" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1322 2810msgid "Birth of a half-sibling" 2811msgstr "Geboorte van een halfbroer/halfzus" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1319 2814msgid "Birth of a half-sister" 2815msgstr "Geboorte van een halfzus" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2818msgid "Birth of a sibling" 2819msgstr "Geboorte van een broer/zus" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1330 2822msgid "Birth of a sister" 2823msgstr "Geboorte van een zus" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1271 2826msgid "Birth of a son" 2827msgstr "Geboorte van een zoon" 2828 2829#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2830msgid "Birth places" 2831msgstr "Geboorteplaatsen" 2832 2833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2834msgid "Birthplace contains" 2835msgstr "Geboorteplaats bevat" 2836 2837#. I18N: Name of a module/report 2838#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2842msgid "Births" 2843msgstr "Geboortes" 2844 2845#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2846#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2847msgid "Births by century" 2848msgstr "Geboorten per eeuw" 2849 2850#. I18N: Location of an LDS church temple 2851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2852msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2853msgstr "Bismarck, North Dakota, Verenigde Staten" 2854 2855#. I18N: gedcom tag BLES 2856#: app/GedcomTag.php:538 2857msgid "Blessing" 2858msgstr "Zegening" 2859 2860#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2861msgid "Block" 2862msgstr "Blok" 2863 2864#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2866#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2867#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2868msgid "Blocks" 2869msgstr "Blokken" 2870 2871#. I18N: The name of a colour-scheme 2872#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2873msgid "Blue Lagoon" 2874msgstr "Blauwe Lagune" 2875 2876#. I18N: The name of a colour-scheme 2877#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2878msgid "Blue Marine" 2879msgstr "Zeeblauw" 2880 2881#. I18N: Location of an LDS church temple 2882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2883msgid "Bogota, Colombia" 2884msgstr "Bogota, Colombia" 2885 2886#. I18N: Location of an LDS church temple 2887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2888msgid "Boise, Idaho, United States" 2889msgstr "Boise, Idaho, Verenigde Staten" 2890 2891#. I18N: Name of a country or state 2892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2893msgid "Bolivia" 2894msgstr "Bolivië" 2895 2896#. I18N: Type of media object 2897#: app/GedcomTag.php:2363 2898msgid "Book" 2899msgstr "Boek" 2900 2901#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2903msgid "Born in the covenant" 2904msgstr "Geboren in het verbond" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2908msgid "Bosnia and Herzegovina" 2909msgstr "Bosnië-Herzegovina" 2910 2911#. I18N: Location of an LDS church temple 2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2913msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2914msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde Staten" 2915 2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2917msgid "Both alive" 2918msgstr "Beide levend" 2919 2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2921msgid "Both dead" 2922msgstr "Beide overleden" 2923 2924#. I18N: Name of a country or state 2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2926msgid "Botswana" 2927msgstr "Botswana" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2931msgid "Bountiful, Utah, United States" 2932msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde Staten" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2936msgid "Bouvet Island" 2937msgstr "Bouvet-eiland" 2938 2939#. I18N: Branches of a family tree 2940#. I18N: Name of a module/list 2941#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2942#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2943msgid "Branches" 2944msgstr "Takken" 2945 2946#. I18N: %s is a surname 2947#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2948#, php-format 2949msgid "Branches of the %s family" 2950msgstr "Takken van de familie %s" 2951 2952#. I18N: Name of a country or state 2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2954msgid "Brazil" 2955msgstr "Brazilië" 2956 2957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2958msgid "Bridesmaid" 2959msgstr "Bruidsmeisje" 2960 2961#. I18N: Location of an LDS church temple 2962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2963msgid "Brigham City, Utah, United States" 2964msgstr "Brigham City, Utah, Verenigde Staten" 2965 2966#. I18N: Location of an LDS church temple 2967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2968msgid "Brisbane, Australia" 2969msgstr "Brisbane, Australië" 2970 2971#. I18N: gedcom tag _BRTM 2972#: app/GedcomTag.php:1337 2973msgid "Brit milah" 2974msgstr "Brit milah" 2975 2976#: app/GedcomTag.php:2094 2977msgid "Brit milah of a brother" 2978msgstr "Brit milah van een broer" 2979 2980#: app/GedcomTag.php:2086 2981msgid "Brit milah of a grandson" 2982msgstr "Brit milah van een kleinzoon" 2983 2984#: app/GedcomTag.php:2088 2985msgctxt "daughter’s son" 2986msgid "Brit milah of a grandson" 2987msgstr "Brit milah van een kleinzoon" 2988 2989#: app/GedcomTag.php:2090 2990msgctxt "son’s son" 2991msgid "Brit milah of a grandson" 2992msgstr "Brit milah van een kleinzoon" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:2092 2995msgid "Brit milah of a half-brother" 2996msgstr "Brit milah van een halfbroer" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:2083 2999msgid "Brit milah of a son" 3000msgstr "Brit milah van een zoon" 3001 3002#. I18N: Name of a country or state 3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3004msgid "British Indian Ocean Territory" 3005msgstr "Brits Territorium in de Indische Oceaan" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3009msgid "British Virgin Islands" 3010msgstr "Britse Maagdeneilanden" 3011 3012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3014msgid "Brother" 3015msgstr "Broer" 3016 3017#. I18N: a month in the French republican calendar 3018#: app/Date/FrenchDate.php:137 3019msgctxt "GENITIVE" 3020msgid "Brumaire" 3021msgstr "Brumaire" 3022 3023#. I18N: a month in the French republican calendar 3024#: app/Date/FrenchDate.php:231 3025msgctxt "INSTRUMENTAL" 3026msgid "Brumaire" 3027msgstr "Brumaire" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:184 3031msgctxt "LOCATIVE" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "Brumaire" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:89 3037msgctxt "NOMINATIVE" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "Brumaire" 3040 3041#. I18N: Name of a country or state 3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3043msgid "Brunei Darussalam" 3044msgstr "Brunei" 3045 3046#. I18N: Location of an LDS church temple 3047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3048msgid "Buenos Aires, Argentina" 3049msgstr "Buenos Aires, Argentinië" 3050 3051#. I18N: Name of a country or state 3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3053msgid "Bulgaria" 3054msgstr "Bulgarije" 3055 3056#. I18N: gedcom tag BURI 3057#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3062msgid "Burial" 3063msgstr "Begraven" 3064 3065#: app/GedcomTag.php:1443 3066msgid "Burial of a brother" 3067msgstr "Begrafenis van een broer" 3068 3069#: app/GedcomTag.php:1351 3070msgid "Burial of a child" 3071msgstr "Begrafenis van een kind" 3072 3073#: app/GedcomTag.php:1348 3074msgid "Burial of a daughter" 3075msgstr "Begrafenis van een dochter" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1432 3078msgid "Burial of a father" 3079msgstr "Begrafenis van vader" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3082msgid "Burial of a grandchild" 3083msgstr "Begrafenis van een kleinkind" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1359 3086msgid "Burial of a granddaughter" 3087msgstr "Begrafenis van een kleindochter" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1370 3090msgctxt "daughter’s daughter" 3091msgid "Burial of a granddaughter" 3092msgstr "Begrafenis van een kleindochter" 3093 3094#: app/GedcomTag.php:1381 3095msgctxt "son’s daughter" 3096msgid "Burial of a granddaughter" 3097msgstr "Begrafenis van een kleindochter" 3098 3099#: app/GedcomTag.php:1388 3100msgid "Burial of a grandfather" 3101msgstr "Begrafenis van een grootvader" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1392 3104msgid "Burial of a grandmother" 3105msgstr "Begrafenis van een grootmoeder" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1395 3108msgid "Burial of a grandparent" 3109msgstr "Begrafenis van een grootouder" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1355 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "Begrafenis van een kleinzoon" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1366 3116msgctxt "daughter’s son" 3117msgid "Burial of a grandson" 3118msgstr "Begrafenis van een kleinzoon" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1377 3121msgctxt "son’s son" 3122msgid "Burial of a grandson" 3123msgstr "Begrafenis van een kleinzoon" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1421 3126msgid "Burial of a half-brother" 3127msgstr "Begrafenis van een halfbroer" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1428 3130msgid "Burial of a half-sibling" 3131msgstr "Begrafenis van halfbroer/halfzus" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1425 3134msgid "Burial of a half-sister" 3135msgstr "Begrafenis van een halfzus" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1454 3138msgid "Burial of a husband" 3139msgstr "Begrafenis van een echtgenoot" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1410 3142msgid "Burial of a maternal grandfather" 3143msgstr "Begrafenis van grootvader van moeders kant" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1414 3146msgid "Burial of a maternal grandmother" 3147msgstr "Begrafenis van grootmoeder van moeders kant" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1417 3150msgid "Burial of a maternal grandparent" 3151msgstr "Begrafenis van een grootouder van moeders kant" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1436 3154msgid "Burial of a mother" 3155msgstr "Begrafenis van moeder" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1439 3158msgid "Burial of a parent" 3159msgstr "Begrafenis van een ouder" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1399 3162msgid "Burial of a paternal grandfather" 3163msgstr "Begrafenis van grootvader van vaders kant" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1403 3166msgid "Burial of a paternal grandmother" 3167msgstr "Begrafenis van grootmoeder van vaders kant" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1406 3170msgid "Burial of a paternal grandparent" 3171msgstr "Begrafenis van grootouder van vaders kant" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1450 3174msgid "Burial of a sibling" 3175msgstr "Begrafenis van een broer/zus" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1447 3178msgid "Burial of a sister" 3179msgstr "Begrafenis van een zus" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1344 3182msgid "Burial of a son" 3183msgstr "Begrafenis van een zoon" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1461 3186msgid "Burial of a spouse" 3187msgstr "Begrafenis van een huwelijkspartner" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1458 3190msgid "Burial of a wife" 3191msgstr "Begrafenis van een echtgenote" 3192 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3194msgid "Burial place contains" 3195msgstr "Plaats begrafenis bevat" 3196 3197#. I18N: Name of a module/report 3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3201msgid "Burials" 3202msgstr "Begraven" 3203 3204#. I18N: Name of a country or state 3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3206msgid "Burkina Faso" 3207msgstr "Burkina Faso" 3208 3209#. I18N: Name of a country or state 3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3211msgid "Burundi" 3212msgstr "Burundi" 3213 3214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3215msgid "Buyer" 3216msgstr "Koper" 3217 3218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3219msgctxt "FEMALE" 3220msgid "Buyer" 3221msgstr "Koper" 3222 3223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3224msgctxt "MALE" 3225msgid "Buyer" 3226msgstr "Koper" 3227 3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3230msgid "By default, SMTP works on port 25." 3231msgstr "De standaard voor SMTP is poort 25." 3232 3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3234#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3235msgid "CKEditor™" 3236msgstr "CKEditor™" 3237 3238#. I18N: Name of a module. 3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3240msgid "CSS and JS" 3241msgstr "CSS en JS" 3242 3243#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3245msgid "Calculating…" 3246msgstr "Berekenen…" 3247 3248#. I18N: Name of a module 3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3251msgid "Calendar" 3252msgstr "Kalender" 3253 3254#. I18N: A configuration setting 3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3258msgid "Calendar conversion" 3259msgstr "Kalenderomzetting" 3260 3261#. I18N: Location of an LDS church temple 3262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3263msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3264msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3265 3266#. I18N: gedcom tag CALN 3267#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3268msgid "Call number" 3269msgstr "Inventarisnummer" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3273msgid "Cambodia" 3274msgstr "Cambodja" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3278msgid "Cameroon" 3279msgstr "Kameroen" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3283msgid "Campinas, Brazil" 3284msgstr "Campinas, Brazilië" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3288msgid "Canada" 3289msgstr "Canada" 3290 3291#. I18N: Name of a country or state 3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3293msgid "Cape Verde" 3294msgstr "Kaapverdië" 3295 3296#. I18N: Location of an LDS church temple 3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3298msgid "Caracas, Venezuela" 3299msgstr "Caracas, Venezuela" 3300 3301#. I18N: Type of media object 3302#: app/GedcomTag.php:2366 3303msgid "Card" 3304msgstr "Kaart" 3305 3306#. I18N: Location of an LDS church temple 3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3308msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3309msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3310 3311#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3312msgid "Case insensitive" 3313msgstr "Hoofdletterongevoelig" 3314 3315#. I18N: gedcom tag CAST 3316#: app/GedcomTag.php:558 3317msgid "Caste" 3318msgstr "Kaste" 3319 3320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3321msgid "Categories" 3322msgstr "Categorieën" 3323 3324#. I18N: gedcom tag CAUS 3325#: app/GedcomTag.php:561 3326msgid "Cause" 3327msgstr "Oorzaak" 3328 3329#: app/GedcomTag.php:656 3330msgid "Cause of death" 3331msgstr "Doodsoorzaak" 3332 3333#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3334msgid "Caution!" 3335msgstr "Waarschuwing!" 3336 3337#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3338#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3339msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3340msgstr "Waarschuwing! Dit kan lang duren. Even geduld a.u.b." 3341 3342#. I18N: Name of a country or state 3343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3344msgid "Cayman Islands" 3345msgstr "Kaaiman eilanden" 3346 3347#. I18N: Location of an LDS church temple 3348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3349msgid "Cebu City, Philippines" 3350msgstr "Cebu City, Filipijnen" 3351 3352#. I18N: gedcom tag CEME 3353#: app/GedcomTag.php:564 3354msgid "Cemetery" 3355msgstr "Begraafplaats" 3356 3357#. I18N: gedcom tag CENS 3358#: app/GedcomTag.php:567 3359msgid "Census" 3360msgstr "Volkstelling" 3361 3362#. I18N: Name of a module 3363#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3364msgid "Census assistant" 3365msgstr "Volkstellingsassistent" 3366 3367#: app/GedcomTag.php:569 3368#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3369msgid "Census date" 3370msgstr "Datum volkstelling" 3371 3372#: app/GedcomTag.php:571 3373msgid "Census place" 3374msgstr "Plaats volkstelling" 3375 3376#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3377msgid "Census transcript" 3378msgstr "Afschrift volkstelling" 3379 3380#. I18N: Name of a country or state 3381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3382msgid "Central African Republic" 3383msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek" 3384 3385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3388#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3391#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3392#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3394#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3396#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3397#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3398#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3399#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3400#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3401#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3404msgid "Century" 3405msgstr "Eeuw" 3406 3407#. I18N: Type of media object 3408#: app/GedcomTag.php:2369 3409msgid "Certificate" 3410msgstr "Akte" 3411 3412#. I18N: Name of a country or state 3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3414msgid "Chad" 3415msgstr "Tsjaad" 3416 3417#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3418#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3419msgid "Change family members" 3420msgstr "Wijzig gezinsleden" 3421 3422#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3423msgid "Change the “Home page” blocks" 3424msgstr "Verander de “Startpagina” blokken" 3425 3426#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3427msgid "Change the “My page” blocks" 3428msgstr "Verander de “Mijn pagina” blokken" 3429 3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3432#, php-format 3433msgid "Changed on %1$s" 3434msgstr "Gewijzigd op %1$s" 3435 3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3438#, php-format 3439msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3440msgstr "Gewijzigd op %1$s door %2$s" 3441 3442#. I18N: Name of a module/report 3443#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3446#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3447#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3448msgid "Changes" 3449msgstr "Wijzigingen" 3450 3451#: app/Module/RecentChangesModule.php:146 3452#, php-format 3453msgid "Changes in the last %s day" 3454msgid_plural "Changes in the last %s days" 3455msgstr[0] "Wijzigingen in de laatste %s dag" 3456msgstr[1] "Wijzigingen in de laatste %s dagen" 3457 3458#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3459#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3460msgid "Changes log" 3461msgstr "Veranderingen log" 3462 3463#. I18N: gedcom tag CHAR 3464#: app/GedcomTag.php:586 3465msgid "Character set" 3466msgstr "Tekenreeks" 3467 3468#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3469#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3470msgid "Chart" 3471msgstr "Diagram" 3472 3473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3474msgid "Chart preferences" 3475msgstr "Diagram voorkeuren" 3476 3477#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3481msgid "Chart type" 3482msgstr "Diagramtype" 3483 3484#. I18N: Name of a module/block 3485#. I18N: Name of a module 3486#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3488#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3490#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3491#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3493msgid "Charts" 3494msgstr "Diagrammen" 3495 3496#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313 3497#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3498msgid "Check for errors" 3499msgstr "Controleer op fouten" 3500 3501#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3502msgid "Check for pending changes…" 3503msgstr "Controleer op uitstaande wijzigingen…" 3504 3505#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3506msgid "Checking server capacity" 3507msgstr "Controleren van de capaciteit van de server" 3508 3509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3510msgid "Checking server configuration" 3511msgstr "Sever configuratie aan het controleren" 3512 3513#. I18N: Location of an LDS church temple 3514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3515msgid "Chicago, Illinois, United States" 3516msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde Staten" 3517 3518#. I18N: gedcom tag CHIL 3519#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3523msgid "Child" 3524msgstr "Kind" 3525 3526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3528msgid "Child of " 3529msgstr "Kind van " 3530 3531#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3532#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3533#, php-format 3534msgid "Child of %s" 3535msgstr "Kind van %s" 3536 3537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3539#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3541#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3542#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3545msgid "Children" 3546msgstr "Kinderen" 3547 3548#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3549msgid "Children in family" 3550msgstr "Aantal kinderen in dit gezin" 3551 3552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3554msgid "Children of " 3555msgstr "Kinderen van " 3556 3557#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3558#: app/SurnameTradition.php:99 3559msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3560msgstr "Kinderen krijgen een patroniem in plaats van een achternaam." 3561 3562#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition.php:93 3564msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3565msgstr "Kinderen krijgen één achternaam van de vader, en één van de moeder." 3566 3567#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3568#: app/SurnameTradition.php:96 3569msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3570msgstr "Kinderen krijgen één achternaam van de moeder, en één van de vader." 3571 3572#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3573#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3574#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3575#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3577#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3578msgid "Children take their father’s surname." 3579msgstr "Kinderen krijgen hun vaders achternaam." 3580 3581#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition.php:90 3583msgid "Children take their mother’s surname." 3584msgstr "Kinderen krijgen hun moeders achternaam." 3585 3586#. I18N: Name of a country or state 3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3588msgid "Chile" 3589msgstr "Chili" 3590 3591#. I18N: Name of a country or state 3592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3593msgid "China" 3594msgstr "China" 3595 3596#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3597msgid "Choose a report to run" 3598msgstr "Kies een rapport om uit te voeren" 3599 3600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3603msgid "Choose relatives" 3604msgstr "Kies familieleden" 3605 3606#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3607msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3608msgstr "Kies de hieronder aangemaakte zelfgedefinieerde welkomstekst" 3609 3610#. I18N: gedcom tag CHR 3611#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3615msgid "Christening" 3616msgstr "Gedoopt" 3617 3618#: app/GedcomTag.php:1520 3619msgid "Christening of a brother" 3620msgstr "Doop van een broer" 3621 3622#: app/GedcomTag.php:1472 3623msgid "Christening of a child" 3624msgstr "Doop van een kind" 3625 3626#: app/GedcomTag.php:1469 3627msgid "Christening of a daughter" 3628msgstr "Doop van een dochter" 3629 3630#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3631msgid "Christening of a grandchild" 3632msgstr "Doop van een kleinkind" 3633 3634#: app/GedcomTag.php:1480 3635msgid "Christening of a granddaughter" 3636msgstr "Doop van een kleindochter" 3637 3638#: app/GedcomTag.php:1491 3639msgctxt "daughter’s daughter" 3640msgid "Christening of a granddaughter" 3641msgstr "Doop van een kleindochter" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:1502 3644msgctxt "son’s daughter" 3645msgid "Christening of a granddaughter" 3646msgstr "Doop van een kleindochter" 3647 3648#: app/GedcomTag.php:1476 3649msgid "Christening of a grandson" 3650msgstr "Doop van een kleinzoon" 3651 3652#: app/GedcomTag.php:1487 3653msgctxt "daughter’s son" 3654msgid "Christening of a grandson" 3655msgstr "Doop van een kleinzoon" 3656 3657#: app/GedcomTag.php:1498 3658msgctxt "son’s son" 3659msgid "Christening of a grandson" 3660msgstr "Doop van een kleinzoon" 3661 3662#: app/GedcomTag.php:1509 3663msgid "Christening of a half-brother" 3664msgstr "Doop van een halfbroer" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1516 3667msgid "Christening of a half-sibling" 3668msgstr "Doop van een halfbroer/halfzus" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1513 3671msgid "Christening of a half-sister" 3672msgstr "Doop van een halfzus" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1527 3675msgid "Christening of a sibling" 3676msgstr "Doop van een broer/zus" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1524 3679msgid "Christening of a sister" 3680msgstr "Doop van een zus" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1465 3683msgid "Christening of a son" 3684msgstr "Doop van een zoon" 3685 3686#. I18N: Name of a country or state 3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3688msgid "Christmas Island" 3689msgstr "Christmas Island" 3690 3691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3692msgid "Circumciser" 3693msgstr "Besnijder" 3694 3695#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3696msgid "Citation" 3697msgstr "Citaat" 3698 3699#. I18N: gedcom tag PAGE 3700#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3704msgid "Citation details" 3705msgstr "Details citaat" 3706 3707#. I18N: gedcom tag CITN 3708#: app/GedcomTag.php:602 3709msgid "Citizenship" 3710msgstr "Staatsburgerschap" 3711 3712#. I18N: gedcom tag CITY 3713#: app/GedcomTag.php:605 3714msgid "City" 3715msgstr "Plaats" 3716 3717#. I18N: Location of an LDS church temple 3718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3719msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3720msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3721 3722#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3723msgid "Civil marriage" 3724msgstr "Burgerlijk huwelijk" 3725 3726#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3727msgid "Civil registrar" 3728msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand" 3729 3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3731msgctxt "FEMALE" 3732msgid "Civil registrar" 3733msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand" 3734 3735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3736msgctxt "MALE" 3737msgid "Civil registrar" 3738msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand" 3739 3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3742msgid "Clean up data folder" 3743msgstr "Ruim de data map op" 3744 3745#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3747msgid "Cleared but not yet completed" 3748msgstr "Gecontroleerd en vrijgegeven, maar nog niet voltooid" 3749 3750#. I18N: Name of a module 3751#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3752msgid "Clippings cart" 3753msgstr "Stamboomknipsels" 3754 3755#. I18N: Type of media object 3756#: app/GedcomTag.php:2372 3757msgid "Coat of arms" 3758msgstr "Wapenschild (militair)" 3759 3760#. I18N: Location of an LDS church temple 3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3762msgid "Cochabamba, Bolivia" 3763msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3764 3765#. I18N: Name of a country or state 3766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3767msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3768msgstr "Kokoseilanden (Keeling)" 3769 3770#. I18N: The name of a colour-scheme 3771#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3772msgid "Coffee and Cream" 3773msgstr "Koffie en room" 3774 3775#. I18N: The name of a colour-scheme 3776#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3777msgid "Cold Day" 3778msgstr "Koude Dag" 3779 3780#. I18N: Name of a country or state 3781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3782msgid "Colombia" 3783msgstr "Colombia" 3784 3785#. I18N: Location of an LDS church temple 3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3787msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3788msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3792msgid "Columbia River, Washington, United States" 3793msgstr "Columbia River, Washington, Verenigde Staten" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3797msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3798msgstr "Columbia, South Carolina, Verenigde Staten" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3802msgid "Columbus, Ohio, United States" 3803msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde Staten" 3804 3805#. I18N: gedcom tag COMM 3806#: app/GedcomTag.php:608 3807msgid "Comment" 3808msgstr "Commentaar" 3809 3810#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3811#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3812#: resources/views/register-page.phtml:83 3813msgid "Comments" 3814msgstr "Commentaar" 3815 3816#. I18N: gedcom tag _COML 3817#: app/GedcomTag.php:1531 3818msgid "Common law marriage" 3819msgstr "Erkend partnerschap" 3820 3821#. I18N: Description of the “Messages” module 3822#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3823msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3824msgstr "Communiceer rechtstreeks met andere gebruikers door middel van privéberichten." 3825 3826#. I18N: Name of a country or state 3827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3828msgid "Comoros" 3829msgstr "Comoren" 3830 3831#. I18N: Name of a module/chart 3832#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3833msgid "Compact tree" 3834msgstr "Compacte boom" 3835 3836#. I18N: %s is an individual’s name 3837#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3838#, php-format 3839msgid "Compact tree of %s" 3840msgstr "Compacte boom van %s" 3841 3842#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3843msgid "Comparison" 3844msgstr "Vergelijking" 3845 3846#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3847#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3848msgid "Completed before 1970; date not available" 3849msgstr "Afgerond voor 1970; gegevens niet beschikbaar" 3850 3851#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3852#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3853msgid "Completed; date unknown" 3854msgstr "Voltooid; datum onbekend" 3855 3856#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3857#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3858msgid "Compress the GEDCOM file" 3859msgstr "Comprimeer het GEDCOM bestand" 3860 3861#. I18N: gedcom tag CONC 3862#: app/GedcomTag.php:611 3863msgid "Concatenation" 3864msgstr "Samenvoeging" 3865 3866#. I18N: gedcom tag CONF 3867#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3868msgid "Confirmation" 3869msgstr "Vormsel/confirmatie" 3870 3871#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3872msgid "Connection to database server" 3873msgstr "Verbinding met de databaseserver" 3874 3875#. I18N: Name of a module 3876#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3878msgid "Contact information" 3879msgstr "Contactinformatie" 3880 3881#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3882msgid "Contact method" 3883msgstr "Contactmethode" 3884 3885#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3886msgid "Contains" 3887msgstr "Bevat" 3888 3889#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3890#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3891#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3892msgid "Content" 3893msgstr "Inhoud" 3894 3895#. I18N: gedcom tag CONT 3896#: app/GedcomTag.php:614 3897msgid "Continued" 3898msgstr "Vervolgd" 3899 3900#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3901#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 3902#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3903#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3904#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3905#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3907#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3908#: resources/views/admin/components.phtml:13 3909#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3910#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3911#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3912#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3913#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3914#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3915#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3916#: resources/views/admin/media.phtml:16 3917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3919#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3920#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3922#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3923#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3925#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3926#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3930#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3934#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3935#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3936#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3937#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3938#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3939#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3941#: resources/views/admin/users.phtml:9 3942#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3943#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3944#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3945#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3946#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3947#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3949#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3950#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3951msgid "Control panel" 3952msgstr "Controlepaneel" 3953 3954#. I18N: Name of a module 3955#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3956msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3957msgstr "Converteer CEME label naar GEDCOM 5.5.1" 3958 3959#. I18N: Name of a module 3960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3961msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3962msgstr "Converteer _PRIM labels naar GEDCOM 5.5.1" 3963 3964#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3965#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3966#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3967msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3968msgstr "Converteer van UTF-8 naar ISO-8859-1" 3969 3970#. I18N: Label for option 3971#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3972msgid "Convert to" 3973msgstr "Converteer naar" 3974 3975#. I18N: Name of a country or state 3976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3977msgid "Cook Islands" 3978msgstr "Cook Eilanden" 3979 3980#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3981msgid "Cookies" 3982msgstr "Cookies" 3983 3984#. I18N: Location of an LDS church temple 3985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3986msgid "Copenhagen, Denmark" 3987msgstr "Copenhagen, Denemarken" 3988 3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3991msgid "Copy" 3992msgstr "Kopiëer" 3993 3994#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3995#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 3996#, php-format 3997msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3998msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s." 3999 4000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4001msgid "Copy files…" 4002msgstr "Kopieer bestanden…" 4003 4004#. I18N: gedcom tag COPR 4005#: app/GedcomTag.php:627 4006msgid "Copyright" 4007msgstr "Copyright" 4008 4009#. I18N: Location of an LDS church temple 4010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4011msgid "Cordoba, Argentina" 4012msgstr "Córdoba, Argentinië" 4013 4014#. I18N: gedcom tag CORP 4015#: app/GedcomTag.php:630 4016msgid "Corporation" 4017msgstr "Organisatie" 4018 4019#. I18N: Description of a “Data fix” module 4020#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4021msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4022msgstr "Corrigeer NAME-records als ‘Jan/SMIT/’ of ‘Jan /SMIT’, geproduceerd door oudere genealogie programma's." 4023 4024#. I18N: Name of a country or state 4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4026msgid "Costa Rica" 4027msgstr "Costa Rica" 4028 4029#. I18N: Name of a country or state 4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4031msgid "Cote d’Ivoire" 4032msgstr "Ivoorkust" 4033 4034#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4035msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4036msgstr "Het is niet gelukt om de ingevoerde informatie te verifiëren. Probeert u het nogmaals of neem contact op met de sitebeheerder voor meer informatie." 4037 4038#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4039#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4040msgid "Count the visits to each page" 4041msgstr "Telt het aantal bezoeken aan elke pagina" 4042 4043#. I18N: gedcom tag CTRY 4044#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4045msgid "Country" 4046msgstr "Land" 4047 4048#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4049msgid "Create" 4050msgstr "Creëer" 4051 4052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4053msgid "Create a family" 4054msgstr "Een gezin aanmaken" 4055 4056#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4058msgid "Create a family tree" 4059msgstr "Maak een nieuwe stamboom" 4060 4061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4063#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4064msgid "Create a media object" 4065msgstr "Maak een nieuw media object aan" 4066 4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4068#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4069msgid "Create a repository" 4070msgstr "Maak een nieuwe opslagplaats" 4071 4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4073#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4074msgid "Create a shared note" 4075msgstr "Maak een nieuwe gedeelde notitie aan" 4076 4077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4078msgid "Create a shared note using the census assistant" 4079msgstr "Maak een nieuwe gedeelde notitie met behulp van de assistent" 4080 4081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4082#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4083msgid "Create a source" 4084msgstr "Maak een nieuwe bron aan" 4085 4086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4087#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4088msgid "Create a submitter" 4089msgstr "Een inzender aanmaken" 4090 4091#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4092msgid "Create a temporary folder…" 4093msgstr "Maak een tijdelijke folder…" 4094 4095#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4096msgid "Create a unique filename" 4097msgstr "Een unieke bestandsnaam aanmaken" 4098 4099#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4100msgid "Create an individual" 4101msgstr "Maak een nieuwe persoon aan" 4102 4103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4104msgid "Create your own chart" 4105msgstr "Stel uw eigen diagram samen" 4106 4107#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4108msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4109msgstr "Stamboom aanmaken, bijwerken of verwijderen voor elk GEDCOM bestand in de data map." 4110 4111#. I18N: gedcom tag CREM 4112#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4118msgid "Cremation" 4119msgstr "Crematie" 4120 4121#: app/GedcomTag.php:1634 4122msgid "Cremation of a brother" 4123msgstr "Crematie van een broer" 4124 4125#: app/GedcomTag.php:1542 4126msgid "Cremation of a child" 4127msgstr "Crematie van een kind" 4128 4129#: app/GedcomTag.php:1539 4130msgid "Cremation of a daughter" 4131msgstr "Crematie van een dochter" 4132 4133#: app/GedcomTag.php:1623 4134msgid "Cremation of a father" 4135msgstr "Crematie van vader" 4136 4137#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4138msgid "Cremation of a grand-parent" 4139msgstr "Crematie van een grootouder" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4142msgid "Cremation of a grandchild" 4143msgstr "Crematie van een kleinkind" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1550 4146msgid "Cremation of a granddaughter" 4147msgstr "Crematie van een kleindochter" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1561 4150msgctxt "daughter’s daughter" 4151msgid "Cremation of a granddaughter" 4152msgstr "Crematie van een kleindochter" 4153 4154#: app/GedcomTag.php:1572 4155msgctxt "son’s daughter" 4156msgid "Cremation of a granddaughter" 4157msgstr "Crematie van een kleindochter" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1579 4160msgid "Cremation of a grandfather" 4161msgstr "Crematie van een grootvader" 4162 4163#: app/GedcomTag.php:1583 4164msgid "Cremation of a grandmother" 4165msgstr "Crematie van een grootmoeder" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1546 4168msgid "Cremation of a grandson" 4169msgstr "Crematie van een kleinzoon" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1557 4172msgctxt "daughter’s son" 4173msgid "Cremation of a grandson" 4174msgstr "Crematie van een kleinzoon" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1568 4177msgctxt "son’s son" 4178msgid "Cremation of a grandson" 4179msgstr "Crematie van een kleinzoon" 4180 4181#: app/GedcomTag.php:1612 4182msgid "Cremation of a half-brother" 4183msgstr "Crematie van een halfbroer" 4184 4185#: app/GedcomTag.php:1619 4186msgid "Cremation of a half-sibling" 4187msgstr "Crematie van een halfbroer/halfzus" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1616 4190msgid "Cremation of a half-sister" 4191msgstr "Crematie van een halfzus" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1645 4194msgid "Cremation of a husband" 4195msgstr "Crematie van een echtgenoot" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1601 4198msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4199msgstr "Crematie van grootvader van moeders kant" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1605 4202msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4203msgstr "Crematie van grootmoeder van moeders kant" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1627 4206msgid "Cremation of a mother" 4207msgstr "Crematie van moeder" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1630 4210msgid "Cremation of a parent" 4211msgstr "Crematie van een ouder" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1590 4214msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4215msgstr "Crematie van grootvader van vaders kant" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1594 4218msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4219msgstr "Crematie van grootmoeder van vaders kant" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1641 4222msgid "Cremation of a sibling" 4223msgstr "Crematie van een broer/zus" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1638 4226msgid "Cremation of a sister" 4227msgstr "Crematie van een zus" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1535 4230msgid "Cremation of a son" 4231msgstr "Crematie van een zoon" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1652 4234msgid "Cremation of a spouse" 4235msgstr "Crematie van een huwelijkspartner" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1649 4238msgid "Cremation of a wife" 4239msgstr "Crematie van een echtgenote" 4240 4241#. I18N: Name of a country or state 4242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4243msgid "Croatia" 4244msgstr "Kroatië" 4245 4246#. I18N: Name of a country or state 4247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4248msgid "Cuba" 4249msgstr "Cuba" 4250 4251#. I18N: Location of an LDS church temple 4252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4253msgid "Curitiba, Brazil" 4254msgstr "Curitiba, Brazilië" 4255 4256#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4257msgid "Custom" 4258msgstr "Aangepast" 4259 4260#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4261#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4262msgid "Custom event" 4263msgstr "Vrij te kiezen gebeurtenis" 4264 4265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4266msgid "Custom fact" 4267msgstr "Niet-standaard feit" 4268 4269#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4270msgid "Custom module" 4271msgstr "Niet-standaard module" 4272 4273#. I18N: A configuration setting 4274#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4275msgid "Custom welcome text" 4276msgstr "Zelfgedefinieerde welkomstekst" 4277 4278#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4279msgid "Customize this page" 4280msgstr "Deze pagina aanpassen" 4281 4282#. I18N: Name of a country or state 4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4284msgid "Cyprus" 4285msgstr "Cyprus" 4286 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4289msgid "Czech Republic" 4290msgstr "Tsjechië" 4291 4292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4294msgid "DKIM digital signature" 4295msgstr "DKIM digitale handtekening" 4296 4297#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4298#: app/GedcomTag.php:1787 4299msgid "DNA markers" 4300msgstr "DNA markers" 4301 4302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4303#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4304#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4305msgid "Daitch-Mokotoff" 4306msgstr "Daitch-Mokotoff" 4307 4308#. I18N: Location of an LDS church temple 4309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4310msgid "Dallas, Texas, United States" 4311msgstr "Dallas, Texas, Verenigde Staten" 4312 4313#. I18N: gedcom tag DATA 4314#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4315msgid "Data" 4316msgstr "Gegevens" 4317 4318#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4319msgid "Data Fixes" 4320msgstr "Gegevens correcties" 4321 4322#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4323msgid "Data controller" 4324msgstr "Verantwoordelijke" 4325 4326#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4327#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4328msgid "Data fix" 4329msgstr "Gegevens correctie" 4330 4331#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4332#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4333#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4334#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4336#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4337#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4338msgid "Data fixes" 4339msgstr "Gegevens correcties" 4340 4341#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4342msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4343msgstr "Voor gegevens correcties zijn veel langdurige berekeningen nodig, het is daarom niet mogelijk om een lijst met de te corrigeren gegevens te genereren." 4344 4345#. I18N: A configuration setting 4346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4347msgid "Data folder" 4348msgstr "Datamap" 4349 4350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4354msgid "Database connection" 4355msgstr "Databaseverbinding" 4356 4357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4361msgid "Database name" 4362msgstr "Naam van de database" 4363 4364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4367msgid "Database password" 4368msgstr "Database wachtwoord" 4369 4370#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4371msgid "Database type" 4372msgstr "Databasetype" 4373 4374#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4375#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4377msgid "Database user account" 4378msgstr "Database gebruikersaccount" 4379 4380#. I18N: gedcom tag DATE 4381#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4382#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4383#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4384#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4385#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4387#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4389#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4390#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4394#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4395msgid "Date" 4396msgstr "Datum" 4397 4398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4399msgid "Date differences" 4400msgstr "Datum verschillen" 4401 4402#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4403#: app/GedcomTag.php:504 4404msgid "Date of LDS baptism" 4405msgstr "Datum LDS doop" 4406 4407#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4408#: app/GedcomTag.php:1011 4409msgid "Date of LDS child sealing" 4410msgstr "Datum van de LDS-kindverzegeling" 4411 4412#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4413#: app/GedcomTag.php:703 4414msgid "Date of LDS endowment" 4415msgstr "Datum van de LDS-schenking" 4416 4417#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4418#: app/GedcomTag.php:754 4419msgid "Date of LDS spouse sealing" 4420msgstr "Datum van LDS-verzegeling aan huwelijkspartner" 4421 4422#: app/GedcomTag.php:469 4423msgid "Date of adoption" 4424msgstr "Adoptiedatum" 4425 4426#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4427msgid "Date of baptism" 4428msgstr "Doopdatum" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4431msgid "Date of bar mitzvah" 4432msgstr "Bar mitswa datum" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4435msgid "Date of bat mitzvah" 4436msgstr "Datum van de bat mitswa" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4441#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4442msgid "Date of birth" 4443msgstr "Geboortedatum" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:540 4446msgid "Date of blessing" 4447msgstr "Datum zegening" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:1339 4450msgid "Date of brit milah" 4451msgstr "Datum van brit milah" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4454msgid "Date of burial" 4455msgstr "Datum van begrafenis" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4458msgid "Date of christening" 4459msgstr "Doopdatum" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4462msgid "Date of confirmation" 4463msgstr "Datum vormsel/confirmatie" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:635 4466msgid "Date of cremation" 4467msgstr "Datum crematie" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4472msgid "Date of death" 4473msgstr "Datum van overlijden" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:745 4476msgid "Date of divorce" 4477msgstr "Datum van echtscheiding" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:695 4480msgid "Date of emigration" 4481msgstr "Emigratie datum" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4484msgid "Date of engagement" 4485msgstr "Verlovingsdatum" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4488msgid "Date of entry in original source" 4489msgstr "Inschrijfdatum in originele bron" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:718 4492msgid "Date of event" 4493msgstr "Datum van gebeurtenis" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4496msgid "Date of first communion" 4497msgstr "Datum eerste communie" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:799 4500msgid "Date of immigration" 4501msgstr "Datum van immigratie" 4502 4503#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4504#: app/GedcomTag.php:580 4505msgid "Date of last change" 4506msgstr "Datum laatste wijziging" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4511msgid "Date of marriage" 4512msgstr "Huwelijksdatum" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4515msgid "Date of marriage banns" 4516msgstr "Ondertrouwdatum" 4517 4518#: app/GedcomTag.php:876 4519msgid "Date of naturalization" 4520msgstr "Datum naturalisatie" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:914 4523msgid "Date of ordination" 4524msgstr "Datum van wijding" 4525 4526#: app/GedcomTag.php:969 4527msgid "Date of residence" 4528msgstr "Datum bewoning" 4529 4530#: resources/views/help/date.phtml:91 4531msgid "Date period" 4532msgstr "Datum periode" 4533 4534#: resources/views/help/date.phtml:84 4535msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4536msgstr "Datumperiodes worden gebruikt om aan te geven dat een feit, zoals een beroep, voor een bepaalde periode voortduurde." 4537 4538#: resources/views/help/date.phtml:53 4539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4540msgid "Date range" 4541msgstr "Datum bereik" 4542 4543#: resources/views/help/date.phtml:46 4544msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4545msgstr "Datumbereiken worden gebruikt om aan te geven dat een gebeurtenis, zoals een geboorte, plaats vond op een onbekende datum binnen een mogelijk bereik." 4546 4547#: resources/views/admin/users.phtml:25 4548msgid "Date registered" 4549msgstr "Datum geregistreerd" 4550 4551#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4552msgid "Date sent" 4553msgstr "Datum verzonden" 4554 4555#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4557#, php-format 4558msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4559msgstr "Datums worden alleen omgezet als ze geldig zijn voor de kalender. Bijvoorbeeld, alleen datums tussen %1$s en %2$s zullen worden omgezet naar de Franse kalender en alleen datums na %3$s zullen naar de Gregoriaanse kalender worden omgezet." 4560 4561#: resources/views/help/date.phtml:8 4562msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4563msgstr "Data worden bewaard via Engelse afkortingen en sleutelwoorden. Kortere manieren zijn beschikbaar als alternatief voor deze afkortingen en sleutelwoorden." 4564 4565#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4569msgid "Daughter" 4570msgstr "Dochter" 4571 4572#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4573#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4574#, php-format 4575msgid "Daughter of %s" 4576msgstr "Dochter van %s" 4577 4578#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4579msgid "Day" 4580msgstr "Dag" 4581 4582#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4583msgid "Day not set" 4584msgstr "Dag niet bekend" 4585 4586#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4587#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4589msgid "Day:" 4590msgstr "Dag:" 4591 4592#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4594msgid "Dead" 4595msgstr "Overleden" 4596 4597#. I18N: gedcom tag DEAT 4598#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4602#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4605#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4606#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4723msgid "Death" 4724msgstr "Overleden" 4725 4726#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4727msgid "Death by country" 4728msgstr "Overledenen per land" 4729 4730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4731#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4732msgid "Death date range end" 4733msgstr "Einde reeks overlijdensdata" 4734 4735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4736#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4737msgid "Death date range start" 4738msgstr "Begin reeks overlijdensdata" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1759 4741msgid "Death of a brother" 4742msgstr "Overlijden van een broer" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4745msgid "Death of a child" 4746msgstr "Overlijden van een kind" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1664 4749msgid "Death of a daughter" 4750msgstr "Overlijden van een dochter" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1748 4753msgid "Death of a father" 4754msgstr "Overlijden van vader" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4758msgid "Death of a grand-parent" 4759msgstr "Overlijden van een grootouder" 4760 4761#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4763msgid "Death of a grandchild" 4764msgstr "Overlijden van een kleinkind" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1675 4767msgid "Death of a granddaughter" 4768msgstr "Overlijden van een kleindochter" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:1686 4771msgctxt "daughter’s daughter" 4772msgid "Death of a granddaughter" 4773msgstr "Overlijden van een kleindochter" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1697 4776msgctxt "son’s daughter" 4777msgid "Death of a granddaughter" 4778msgstr "Overlijden van een kleindochter" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1704 4781msgid "Death of a grandfather" 4782msgstr "Overlijden van een grootvader" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1708 4785msgid "Death of a grandmother" 4786msgstr "Overlijden van een grootmoeder" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1671 4789msgid "Death of a grandson" 4790msgstr "Overlijden van een kleinzoon" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1682 4793msgctxt "daughter’s son" 4794msgid "Death of a grandson" 4795msgstr "Overlijden van een kleinzoon" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1693 4798msgctxt "son’s son" 4799msgid "Death of a grandson" 4800msgstr "Overlijden van een kleinzoon" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1737 4803msgid "Death of a half-brother" 4804msgstr "Overlijden van een halfbroer" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1744 4807msgid "Death of a half-sibling" 4808msgstr "Overlijden van een halfbroer/halfzus" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1741 4811msgid "Death of a half-sister" 4812msgstr "Overlijden van een halfzus" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1770 4815msgid "Death of a husband" 4816msgstr "Overlijden van een echtgenoot" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1726 4819msgid "Death of a maternal grandfather" 4820msgstr "Overlijden van grootvader van moeders kant" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1730 4823msgid "Death of a maternal grandmother" 4824msgstr "Overlijden van grootmoeder van moeders kant" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1752 4827msgid "Death of a mother" 4828msgstr "Overlijden van moeder" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4831msgid "Death of a parent" 4832msgstr "Overlijden van een ouder" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1715 4835msgid "Death of a paternal grandfather" 4836msgstr "Overlijden van grootvader van vaders kant" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1719 4839msgid "Death of a paternal grandmother" 4840msgstr "Overlijden van grootmoeder van vaders kant" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4843msgid "Death of a sibling" 4844msgstr "Overlijden van een broer/zus" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1763 4847msgid "Death of a sister" 4848msgstr "Overlijden van een zus" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1660 4851msgid "Death of a son" 4852msgstr "Overlijden van een zoon" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4855msgid "Death of a spouse" 4856msgstr "Overlijden van een huwelijkspartner" 4857 4858#: app/GedcomTag.php:1774 4859msgid "Death of a wife" 4860msgstr "Overlijden van een echtgenote" 4861 4862#. I18N: gedcom tag _DETS 4863#: app/GedcomTag.php:1784 4864msgid "Death of one spouse" 4865msgstr "Overlijden van één huwelijkspartner" 4866 4867#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4868msgid "Death place contains" 4869msgstr "Plaats van overlijden bevat" 4870 4871#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4872msgid "Death places" 4873msgstr "Plaatsen van overlijden" 4874 4875#. I18N: Name of a module/report 4876#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4878#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4880msgid "Deaths" 4881msgstr "Overlijdens" 4882 4883#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4884#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4885msgid "Deaths by century" 4886msgstr "Overledenen per eeuw" 4887 4888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4889msgctxt "Abbreviation for December" 4890msgid "Dec" 4891msgstr "dec." 4892 4893#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4894#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4897msgid "Decade of birth" 4898msgstr "Decennium van geboorte" 4899 4900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4902msgid "Decade of death" 4903msgstr "Decennium van overlijden" 4904 4905#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4906#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4907msgid "Decade of marriage" 4908msgstr "Decennium van Huwelijk" 4909 4910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4911msgctxt "GENITIVE" 4912msgid "December" 4913msgstr "december" 4914 4915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4916msgctxt "INSTRUMENTAL" 4917msgid "December" 4918msgstr "december" 4919 4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4921msgctxt "LOCATIVE" 4922msgid "December" 4923msgstr "december" 4924 4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4927#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4928msgctxt "NOMINATIVE" 4929msgid "December" 4930msgstr "december" 4931 4932#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4933#: app/Date/FrenchDate.php:305 4934msgid "Decidi" 4935msgstr "Decidi" 4936 4937#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4938msgid "Default chart" 4939msgstr "Standaard diagram" 4940 4941#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4942msgid "Default family tree" 4943msgstr "Standaard stamboom" 4944 4945#. I18N: A configuration setting 4946#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4948#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4949msgid "Default individual" 4950msgstr "Standaard persoon" 4951 4952#. I18N: A configuration setting 4953#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4954msgid "Default theme" 4955msgstr "Standaard thema" 4956 4957#. I18N: gedcom tag _DEG 4958#: app/GedcomTag.php:1781 4959msgid "Degree" 4960msgstr "Graad" 4961 4962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4966#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4975#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4978msgctxt "font name" 4979msgid "DejaVu" 4980msgstr "DejaVu" 4981 4982#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4983#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4984#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4985#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 4987#: resources/views/admin/trees.phtml:99 4988#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4989#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4990#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4991#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4992#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4993#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4994#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4995#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 4996#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 4997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4998#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 4999#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5000#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5001#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5002#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5003#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5004#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5005#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5006msgid "Delete" 5007msgstr "Verwijder" 5008 5009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5010msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5011msgstr "Verwijder alle bestaande geografische data vóór het importeren van het bestand." 5012 5013#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5015msgid "Delete inactive users" 5016msgstr "Verwijder niet-actieve gebruikers" 5017 5018#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5019msgid "Delete selected messages" 5020msgstr "Verwijder geselecteerde berichten" 5021 5022#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5023msgid "Delete the preferences for this module." 5024msgstr "Verwijder de voorkeuren van deze module." 5025 5026#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5027msgid "Delete this name" 5028msgstr "Verwijder naam" 5029 5030#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5031msgid "Delete your account" 5032msgstr "Verwijder uw account" 5033 5034#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5035msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5036msgstr "Door het verwijderen van het gezin verbreekt u de koppeling tussen alle personen, maar de personen zelf worden niet verwijderd. Weet u zeker dat u dit gezin wilt verwijderen?" 5037 5038#. I18N: Name of a country or state 5039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5040msgid "Democratic Republic of the Congo" 5041msgstr "Democratische republiek Congo" 5042 5043#. I18N: Name of a country or state 5044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5045msgid "Denmark" 5046msgstr "Denemarken" 5047 5048#. I18N: Location of an LDS church temple 5049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5050msgid "Denver, Colorado, United States" 5051msgstr "Denver, Colorado, Verenigde Staten" 5052 5053#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5054msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5055msgstr "Het hangt van uw server configuratie af of u automatisch kunt upgraden." 5056 5057#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5058msgid "Descendant generations" 5059msgstr "Afstammings generaties" 5060 5061#. I18N: gedcom tag DESC 5062#. I18N: Name of a module/chart 5063#. I18N: Name of a module/sidebar 5064#. I18N: Name of a module/report 5065#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5066#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5067#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5068#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5073msgid "Descendants" 5074msgstr "Afstammelingen" 5075 5076#. I18N: gedcom tag DESI 5077#: app/GedcomTag.php:666 5078msgid "Descendants interest" 5079msgstr "Interesse in nakomelingen" 5080 5081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5082msgid "Descendants of " 5083msgstr "Afstammelingen van " 5084 5085#. I18N: %s is an individual’s name 5086#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5087#, php-format 5088msgid "Descendants of %s" 5089msgstr "Afstammelingen van %s" 5090 5091#. I18N: gedcom tag DSCR 5092#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5093#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5094msgid "Description" 5095msgstr "Beschrijving" 5096 5097#. I18N: A configuration setting 5098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5099msgid "Description META tag" 5100msgstr "META-tag omschrijving" 5101 5102#. I18N: gedcom tag DEST 5103#: app/GedcomTag.php:669 5104msgid "Destination" 5105msgstr "Bestemming" 5106 5107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5110#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5111#: resources/views/media-page.phtml:53 5112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5113#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5114#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5115msgid "Details" 5116msgstr "Details" 5117 5118#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5119msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5120msgstr "De gegevens van de nieuwe gebruiker zullen naar de bij de stamboom behorende genealogische contactpersoon worden gestuurd." 5121 5122#. I18N: Location of an LDS church temple 5123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5124msgid "Detroit, Michigan, United States" 5125msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde Staten" 5126 5127#: app/Date/JalaliDate.php:268 5128msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5129msgid "Dey" 5130msgstr "Dey" 5131 5132#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5133#: app/Date/JalaliDate.php:143 5134msgctxt "GENITIVE" 5135msgid "Dey" 5136msgstr "Dey" 5137 5138#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5139#: app/Date/JalaliDate.php:233 5140msgctxt "INSTRUMENTAL" 5141msgid "Dey" 5142msgstr "Dey" 5143 5144#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5145#: app/Date/JalaliDate.php:188 5146msgctxt "LOCATIVE" 5147msgid "Dey" 5148msgstr "Dey" 5149 5150#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5151#: app/Date/JalaliDate.php:98 5152msgctxt "NOMINATIVE" 5153msgid "Dey" 5154msgstr "Dey" 5155 5156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5157#: app/Date/HijriDate.php:150 5158msgctxt "GENITIVE" 5159msgid "Dhu al-Hijjah" 5160msgstr "Dhu al-Hijjah" 5161 5162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5163#: app/Date/HijriDate.php:240 5164msgctxt "INSTRUMENTAL" 5165msgid "Dhu al-Hijjah" 5166msgstr "Dhu al-Hijjah" 5167 5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5169#: app/Date/HijriDate.php:195 5170msgctxt "LOCATIVE" 5171msgid "Dhu al-Hijjah" 5172msgstr "Dhu al-Hijjah" 5173 5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5175#: app/Date/HijriDate.php:105 5176msgctxt "NOMINATIVE" 5177msgid "Dhu al-Hijjah" 5178msgstr "Dhu al-Hijjah" 5179 5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5181#: app/Date/HijriDate.php:148 5182msgctxt "GENITIVE" 5183msgid "Dhu al-Qi’dah" 5184msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5185 5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5187#: app/Date/HijriDate.php:238 5188msgctxt "INSTRUMENTAL" 5189msgid "Dhu al-Qi’dah" 5190msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5191 5192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5193#: app/Date/HijriDate.php:193 5194msgctxt "LOCATIVE" 5195msgid "Dhu al-Qi’dah" 5196msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5197 5198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5199#: app/Date/HijriDate.php:103 5200msgctxt "NOMINATIVE" 5201msgid "Dhu al-Qi’dah" 5202msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5203 5204#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5205#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5206msgid "Died as a child: exempt" 5207msgstr "Gestorven als kind: vrijgesteld" 5208 5209#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5210#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5211msgid "Died as an infant: exempt" 5212msgstr "Gestorven als kind: vrijgesteld" 5213 5214#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5215msgid "Differences" 5216msgstr "Verschillen" 5217 5218#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5220msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5221msgstr "Verschillende kalendersystemen worden in verschillende delen van de wereld gebruikt, en vele anderen zijn in het verleden gebruikt, Waar mogelijk zou u de data moeten invoeren gebruik makend van de kalender die op dat moment in gebruik was. U kunt daarna een conversie opgeven om de datum in een gangbare kalender weer te geven. Als u vaak twee kalenders gebruikt, dan kunt u twee conversies opgeven en worden data geconverteerd naar beide geselecteerde kalenders." 5222 5223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5226msgid "Direct line ancestors" 5227msgstr "Voorouders in rechte lijn" 5228 5229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5232msgid "Direct line ancestors and their families" 5233msgstr "Voorouders in rechte lijn en hun gezinnen" 5234 5235#. I18N: %s is a number of records per page 5236#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5237#, php-format 5238msgid "Display %s" 5239msgstr "Toon %s" 5240 5241#. I18N: Description of the “Favorites” module 5242#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5243msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5244msgstr "Toon en beheer de pagina met favorieten van de stamboom." 5245 5246#. I18N: Description of the “Favorites” module 5247#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5248msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5249msgstr "Toon en beheer de favoriete pagina's van een gebruiker." 5250 5251#. I18N: gedcom tag DIV 5252#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5253#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5254msgid "Divorce" 5255msgstr "Echtscheiding" 5256 5257#. I18N: gedcom tag DIVF 5258#: app/GedcomTag.php:675 5259msgid "Divorce filed" 5260msgstr "Echtscheiding aangevraagd" 5261 5262#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5263#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5264msgid "Divorces by century" 5265msgstr "Echtscheidingen per eeuw" 5266 5267#. I18N: Name of a country or state 5268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5269msgid "Djibouti" 5270msgstr "Djibouti" 5271 5272#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5273#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5274msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5275msgstr "Niet verzegelen, vorige verzegeling afgebroken" 5276 5277#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5278#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5279msgid "Do not seal: unauthorized" 5280msgstr "Niet Verzegelen: niet toegestaan" 5281 5282#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5283msgid "Do not use maps" 5284msgstr "Gebruik de kaarten niet" 5285 5286#. I18N: Type of media object 5287#: app/GedcomTag.php:2375 5288msgid "Document" 5289msgstr "Document" 5290 5291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5292msgid "Domain name" 5293msgstr "Domeinnaam" 5294 5295#. I18N: Name of a country or state 5296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5297msgid "Dominica" 5298msgstr "Dominicaanse Republiek" 5299 5300#. I18N: Name of a country or state 5301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5302msgid "Dominican Republic" 5303msgstr "Dominicaanse Republiek" 5304 5305#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5306msgid "Down" 5307msgstr "Omlaag" 5308 5309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 5310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 5311msgid "Download" 5312msgstr "Download" 5313 5314#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5315#, php-format 5316msgid "Download %s…" 5317msgstr "Download %s…" 5318 5319#: resources/views/media-page.phtml:138 5320msgid "Download file" 5321msgstr "Download bestand" 5322 5323#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5324msgid "Drag the blocks to change their position." 5325msgstr "Sleep de blokken naar hun plek." 5326 5327#. I18N: Location of an LDS church temple 5328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5329msgid "Draper, Utah, United States" 5330msgstr "Draper, Utah, Verenigde Staten" 5331 5332#. I18N: The second day in the French republican calendar 5333#: app/Date/FrenchDate.php:289 5334msgid "Duodi" 5335msgstr "Duodi" 5336 5337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5338#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5339#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5340#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5341msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5342msgstr "Een gebruiker met dit e-mailadres bestaat al." 5343 5344#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5346#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5347#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5348msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5349msgstr "Er bestaat al een gebruiker met deze naam. Kies a.u.b. een andere naam." 5350 5351#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5352msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5353msgstr "Elke bron legt een specifieke gebeurtenis vast, meestal voor een bepaalde tijdsperiode en een bepaald rechtsgebied. B.v. een Volkstelling legt volkstellingsgebeurtenissen vast en een kerk legt geboortes, huwelijken en overlijdens vast.<br><br>Selecteer de gebeurtenissen die worden vastgelegd door deze bron uit de beschikbare lijst met gebeurtenissen. De datum moet gespecificeerd worden in een reeksformaat, zoals <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Het rechtsgebied moet de naam zijn van het gebied met jurisdictie over alle plaatsen waar de bron betrekking op heeft. Een gemeente zal als rechtsgebied worden genoemd als alle gebeurtenissen in een bepaalde gemeente plaats vinden. Een provincie als het gaat over meerdere gemeenten in een provincie." 5354 5355#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5356msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5357msgstr "Elk gebruiksaccount bevat de optie “wijzigingen automatisch accepteren”. Als deze optie is ingeschakeld, dan worden de door die gebruiker gemaakte wijzigingen direct opgeslagen. Veel beheerders hebben dit ingeschakeld voor hun eigen account." 5358 5359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5362#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5363msgid "Earliest birth" 5364msgstr "Vroegste geboorte" 5365 5366#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5368#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5369#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5370msgid "Earliest death" 5371msgstr "Vroegste overlijden" 5372 5373#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5374msgid "Earliest divorce" 5375msgstr "Vroegste echtscheiding" 5376 5377#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5378msgid "Earliest marriage" 5379msgstr "Vroegste huwelijk" 5380 5381#. I18N: Name of a country or state 5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5383msgid "Ecuador" 5384msgstr "Ecuador" 5385 5386#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5387#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5388#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320 5389#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5390#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5391#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5392#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5393#: resources/views/admin/users.phtml:18 5394#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5395#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5396#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5397#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5398#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5402#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5403msgid "Edit" 5404msgstr "Wijzig" 5405 5406#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5407#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5408msgid "Edit a media file" 5409msgstr "Media bestand wijzigen" 5410 5411#. I18N: Options for editing 5412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5413msgid "Edit preferences" 5414msgstr "Opties voor wijzigen" 5415 5416#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5417msgid "Edit the FAQ" 5418msgstr "FAQ wijzigen" 5419 5420#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5421#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5423msgid "Edit the gender" 5424msgstr "Wijzig geslacht" 5425 5426#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5427#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5428#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5429msgid "Edit the name" 5430msgstr "Wijzig naam" 5431 5432#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5433#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5434#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5435#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5436#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5437#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5438#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5439#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5440#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5441#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5442#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5443#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5444msgid "Edit the raw GEDCOM" 5445msgstr "Wijzig onbewerkte GEDCOM-record" 5446 5447#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5448msgid "Edit the shared note" 5449msgstr "Wijzig een gedeelde notitie" 5450 5451#: app/Module/StoriesModule.php:307 5452#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5453msgid "Edit the story" 5454msgstr "Bewerk verhaal" 5455 5456#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5457msgid "Edit the user" 5458msgstr "Wijzig gebruiker" 5459 5460#: app/Services/TreeService.php:203 5461msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5462msgstr "Wijzig deze persoon en vervang de details door uw eigen gegevens." 5463 5464#. I18N: A restriction on editing data 5465#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5466msgid "Editing restriction" 5467msgstr "Wijzigingsbeperking" 5468 5469#. I18N: Listbox entry; name of a role 5470#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5472msgid "Editor" 5473msgstr "Bewerker" 5474 5475#. I18N: Location of an LDS church temple 5476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5477msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5478msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5479 5480#. I18N: gedcom tag EDUC 5481#: app/GedcomTag.php:681 5482msgid "Education" 5483msgstr "Opleiding" 5484 5485#. I18N: Name of a country or state 5486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5487msgid "Egypt" 5488msgstr "Egypte" 5489 5490#. I18N: Name of a country or state 5491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5492msgid "El Salvador" 5493msgstr "El Salvador" 5494 5495#. I18N: Type of media object 5496#: app/GedcomTag.php:2378 5497msgid "Electronic" 5498msgstr "Elektronisch" 5499 5500#. I18N: a month in the Jewish calendar 5501#: app/Date/JewishDate.php:205 5502msgctxt "GENITIVE" 5503msgid "Elul" 5504msgstr "Elul" 5505 5506#. I18N: a month in the Jewish calendar 5507#: app/Date/JewishDate.php:311 5508msgctxt "INSTRUMENTAL" 5509msgid "Elul" 5510msgstr "Elul" 5511 5512#. I18N: a month in the Jewish calendar 5513#: app/Date/JewishDate.php:258 5514msgctxt "LOCATIVE" 5515msgid "Elul" 5516msgstr "Elul" 5517 5518#. I18N: a month in the Jewish calendar 5519#: app/Date/JewishDate.php:152 5520msgctxt "NOMINATIVE" 5521msgid "Elul" 5522msgstr "Elul" 5523 5524#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5525msgid "Email" 5526msgstr "E-mail" 5527 5528#. I18N: gedcom tag EMAIL 5529#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5530#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5531#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5532#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5534#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5535#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5536#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5537#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5538#: resources/views/register-page.phtml:46 5539#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5540msgid "Email address" 5541msgstr "E-mailadres" 5542 5543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5544msgid "Email verified" 5545msgstr "E-mail gecontroleerd" 5546 5547#. I18N: gedcom tag EMIG 5548#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5549msgid "Emigration" 5550msgstr "Emigratie" 5551 5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5553msgid "Employee" 5554msgstr "Werknemer" 5555 5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5557msgctxt "FEMALE" 5558msgid "Employee" 5559msgstr "Werknemer" 5560 5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5562msgctxt "MALE" 5563msgid "Employee" 5564msgstr "Werknemer" 5565 5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5567#: app/GedcomTag.php:979 5568msgid "Employer" 5569msgstr "Werkgever" 5570 5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5572msgctxt "FEMALE" 5573msgid "Employer" 5574msgstr "Werkgever" 5575 5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5577msgctxt "MALE" 5578msgid "Employer" 5579msgstr "Werkgever" 5580 5581#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182 5582msgid "Empty the clippings cart" 5583msgstr "Verwijder uw stamboomknipsels" 5584 5585#: resources/views/admin/components.phtml:25 5586#: resources/views/admin/components.phtml:64 5587#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5588msgid "Enabled" 5589msgstr "Ingeschakeld" 5590 5591#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5593msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5594msgstr "Door deze optie in te schakelen worden alle bezoekers gedwongen aan te melden, voordat ze gegevens op de site kunnen bekijken." 5595 5596#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5597msgid "End year" 5598msgstr "Eind Jaar" 5599 5600#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5601msgid "Ending range of change dates" 5602msgstr "Einde reeks wijzigingsdata" 5603 5604#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5606msgid "Endowment House" 5607msgstr "Endowment House" 5608 5609#. I18N: gedcom tag ENGA 5610#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5611msgid "Engagement" 5612msgstr "Verloving" 5613 5614#. I18N: Name of a country or state 5615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5616msgid "England" 5617msgstr "Engeland" 5618 5619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5620msgid "Enter an optional note about this favorite" 5621msgstr "Voeg een optionele notitie toe aan deze favoriet" 5622 5623#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5624msgid "Entire record" 5625msgstr "Gehele record" 5626 5627#. I18N: Name of a country or state 5628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5629msgid "Equatorial Guinea" 5630msgstr "Equatoriaal-Guinea" 5631 5632#. I18N: Name of a country or state 5633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5634msgid "Eritrea" 5635msgstr "Eritrea" 5636 5637#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5638#, php-format 5639msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5640msgstr "Fout: het converteren van Gedcom bestanden met %s codering naar UTF-8 codering wordt momenteel niet ondersteund." 5641 5642#: app/Date/JalaliDate.php:270 5643msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5644msgid "Esf" 5645msgstr "Esf" 5646 5647#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5648#: app/Date/JalaliDate.php:147 5649msgctxt "GENITIVE" 5650msgid "Esfand" 5651msgstr "Esfand" 5652 5653#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5654#: app/Date/JalaliDate.php:237 5655msgctxt "INSTRUMENTAL" 5656msgid "Esfand" 5657msgstr "Esfand" 5658 5659#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5660#: app/Date/JalaliDate.php:192 5661msgctxt "LOCATIVE" 5662msgid "Esfand" 5663msgstr "Esfand" 5664 5665#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5666#: app/Date/JalaliDate.php:102 5667msgctxt "NOMINATIVE" 5668msgid "Esfand" 5669msgstr "Esfand" 5670 5671#. I18N: A configuration setting 5672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5673msgid "Estimated dates for birth and death" 5674msgstr "Geschatte data voor geboorte en overlijden" 5675 5676#. I18N: Name of a country or state 5677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5678msgid "Estonia" 5679msgstr "Estland" 5680 5681#. I18N: Name of a country or state 5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5683msgid "Ethiopia" 5684msgstr "Ethiopië" 5685 5686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5687msgid "Europe" 5688msgstr "Europa" 5689 5690#. I18N: gedcom tag EVEN 5691#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5695msgid "Event" 5696msgstr "Gebeurtenis" 5697 5698#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5699#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5700#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5701#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5702#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5703msgid "Events" 5704msgstr "Gebeurtenissen" 5705 5706#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5707msgid "Events in countries" 5708msgstr "Gebeurtenissen in landen" 5709 5710#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5711msgid "Events of close relatives" 5712msgstr "Gebeurtenissen van naaste familie" 5713 5714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5715msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5716msgstr "Elke bezoeker heeft deze rol en de daarmee verbonden rechten, ook niet aangemelde bezoekers en zoekmachines." 5717 5718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5719msgid "Exact" 5720msgstr "Precies" 5721 5722#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5723msgid "Exact date" 5724msgstr "Exacte datum" 5725 5726#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5727#, php-format 5728msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5729msgstr "Sluit personen met “%s” als huwelijksnaam uit" 5730 5731#: resources/views/admin/media.phtml:70 5732msgid "Exclude subfolders" 5733msgstr "Sluit submappen uit" 5734 5735#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5736#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5737msgid "Excluded from this submission" 5738msgstr "Uitgesloten van onderwerping" 5739 5740#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5741#: resources/views/register-page.phtml:87 5742msgid "Explain why you are requesting an account." 5743msgstr "Leg aub uit waarom u om een gebruikersaccount verzoekt." 5744 5745#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5746msgid "Export" 5747msgstr "Exporteer" 5748 5749#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5750msgid "Export a GEDCOM file" 5751msgstr "Exporteer een GEDCOM bestand" 5752 5753#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5754msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5755msgstr "Exporteer alle stambomen naar GEDCOM bestanden…" 5756 5757#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5758msgid "Export preferences" 5759msgstr "Opties voor exporteren" 5760 5761#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5763msgid "Extend privacy to dead individuals" 5764msgstr "Breid privacy uit met overleden personen" 5765 5766#. I18N: “External files” are stored on other computers 5767#: resources/views/admin/media.phtml:40 5768msgid "External files" 5769msgstr "Externe bestanden" 5770 5771#: resources/views/admin/media.phtml:74 5772msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5773msgstr "Externe media bestanden hebben een URL i.p.v. een bestandsnaam." 5774 5775#. I18N: Name of a module/sidebar 5776#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5777msgid "Extra information" 5778msgstr "Extra informatie" 5779 5780#. I18N: gedcom tag _EYEC 5781#: app/GedcomTag.php:1793 5782msgid "Eye color" 5783msgstr "Kleur ogen" 5784 5785#. I18N: Name of a theme. 5786#: app/Module/FabTheme.php:39 5787msgid "F.A.B." 5788msgstr "F.A.B." 5789 5790#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5792msgid "FAQ" 5793msgstr "FAQ" 5794 5795#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5796#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5797msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5798msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vaak gestelde vraag<br>FAQ's zijn lijsten van vragen en antwoorden, die u toestaan de regels, de gedragslijn, en procedures van de site aan uw bezoekers uit te leggen. Vragen houden zich meestal bezig met privacy, copyright, gebruikersaccounts, niet toegestane inhoud, benodigdheden voor bron vermeldingen, enz.." 5799 5800#. I18N: gedcom tag FACT 5801#: app/GedcomTag.php:725 5802msgid "Fact" 5803msgstr "Feit" 5804 5805#: app/GedcomTag.php:1795 5806msgid "Fact 1" 5807msgstr "Feit 1" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1813 5810msgid "Fact 10" 5811msgstr "Feit 10" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1815 5814msgid "Fact 11" 5815msgstr "Feit 11" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1817 5818msgid "Fact 12" 5819msgstr "Feit 12" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1819 5822msgid "Fact 13" 5823msgstr "Feit 13" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1797 5826msgid "Fact 2" 5827msgstr "Feit 2" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1799 5830msgid "Fact 3" 5831msgstr "Feit 3" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1801 5834msgid "Fact 4" 5835msgstr "Feit 4" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1803 5838msgid "Fact 5" 5839msgstr "Feit 5" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1805 5842msgid "Fact 6" 5843msgstr "Feit 6" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1807 5846msgid "Fact 7" 5847msgstr "Feit 7" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1809 5850msgid "Fact 8" 5851msgstr "Feit 8" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1811 5854msgid "Fact 9" 5855msgstr "Feit 9" 5856 5857#. I18N: A configuration setting 5858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5859msgid "Fact icons" 5860msgstr "Feitpictogrammen" 5861 5862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5863#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5864msgid "Fact or event" 5865msgstr "Feit of gebeurtenis" 5866 5867#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5869#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5870#: resources/views/family-page.phtml:51 5871#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5874msgid "Facts and events" 5875msgstr "Feiten en gebeurtenissen" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5878msgid "Facts for family records" 5879msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor gezinnen" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5882msgid "Facts for individual records" 5883msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor personen" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5886msgid "Facts for new families" 5887msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor nieuwe gezinnen" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5890msgid "Facts for new individuals" 5891msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor nieuwe personen" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5894msgid "Facts for repository records" 5895msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5898msgid "Facts for source records" 5899msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor bronnen" 5900 5901#. I18N: Name of a country or state 5902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5903msgid "Falkland Islands" 5904msgstr "Falkland eilanden" 5905 5906#. I18N: Name of a module/list 5907#. I18N: Name of a module 5908#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709 5909#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5911#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5912#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5919#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 5920#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5921#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5922#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 5923#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5924#: resources/views/media-page.phtml:66 5925#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5926#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5927#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5928#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5929#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5930#: resources/views/note-page.phtml:52 5931#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5932#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5933#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5936msgid "Families" 5937msgstr "Gezinnen" 5938 5939#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5940#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5941msgid "Families with sources" 5942msgstr "Gezinnen met bronnen" 5943 5944#. I18N: gedcom tag FAM 5945#. I18N: Name of a module/report 5946#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 5948#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5949#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5950#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5951#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 5952#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5953#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5954#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63 5955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5960msgid "Family" 5961msgstr "Gezin" 5962 5963#. I18N: gedcom tag FAMC 5964#: app/GedcomTag.php:733 5965msgid "Family as a child" 5966msgstr "Gezinsleden van kind" 5967 5968#. I18N: gedcom tag FAMS 5969#: app/GedcomTag.php:739 5970msgid "Family as a spouse" 5971msgstr "Gezinsleden van ega" 5972 5973#. I18N: Name of a module/chart 5974#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5975msgid "Family book" 5976msgstr "Familie boek" 5977 5978#. I18N: %s is an individual’s name 5979#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5980#, php-format 5981msgid "Family book of %s" 5982msgstr "Familie boek van %s" 5983 5984#. I18N: gedcom tag FAMF 5985#: app/GedcomTag.php:736 5986msgid "Family file" 5987msgstr "Familie bestand" 5988 5989#. I18N: Name of a module/sidebar 5990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5991msgid "Family navigator" 5992msgstr "Gezinsnavigator" 5993 5994#. I18N: Description of the “News” module 5995#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 5996msgid "Family news and site announcements." 5997msgstr "Familienieuws en site-aankondigingen." 5998 5999#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6000#, php-format 6001msgid "Family of %s" 6002msgstr "Gezin van %s" 6003 6004#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6007#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6009#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6010#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6012#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6013#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6014#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6015#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6016#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6017msgid "Family tree" 6018msgstr "Stamboom" 6019 6020#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 6021#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417 6022msgid "Family tree clippings cart" 6023msgstr "Stamboomknipsels" 6024 6025#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6027msgid "Family tree title" 6028msgstr "Stamboomtitel" 6029 6030#. I18N: Name of a module 6031#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6034#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6035#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6036msgid "Family trees" 6037msgstr "Stambomen" 6038 6039#. I18N: %s is the spouse name 6040#: app/Individual.php:1016 6041#, php-format 6042msgid "Family with %s" 6043msgstr "Gezin met %s" 6044 6045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6046msgid "Family with adoptive parents" 6047msgstr "Gezin met adoptief ouders" 6048 6049#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6050msgid "Family with foster parents" 6051msgstr "Gezin met pleegouders" 6052 6053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6055msgid "Family with husband" 6056msgstr "Gezin met echtgenoot" 6057 6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6059#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6061msgid "Family with parents" 6062msgstr "Gezin met ouders" 6063 6064#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6065#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6066msgid "Family with rada parents" 6067msgstr "Gezin met rada ouders" 6068 6069#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6070#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6071msgid "Family with sealing parents" 6072msgstr "Gezin met verzegeling ouders" 6073 6074#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35 6075msgid "Family with spouse" 6076msgstr "Gezin met partner" 6077 6078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6079#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6080#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6081msgid "Family with the most children" 6082msgstr "Gezin met de meeste kinderen" 6083 6084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6086msgid "Family with wife" 6087msgstr "Gezin met echtgenote" 6088 6089#. I18N: Name of a module/chart 6090#: app/Module/FanChartModule.php:116 6091msgid "Fan chart" 6092msgstr "Waaierdiagram" 6093 6094#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6095#: app/Module/FanChartModule.php:162 6096#, php-format 6097msgid "Fan chart of %s" 6098msgstr "Waaierdiagram van %s" 6099 6100#: app/Date/JalaliDate.php:259 6101msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6102msgid "Far" 6103msgstr "Far" 6104 6105#. I18N: Name of a country or state 6106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6107msgid "Faroe Islands" 6108msgstr "Faeroer eilanden" 6109 6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6111#: app/Date/JalaliDate.php:125 6112msgctxt "GENITIVE" 6113msgid "Farvardin" 6114msgstr "Farvardin" 6115 6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6117#: app/Date/JalaliDate.php:215 6118msgctxt "INSTRUMENTAL" 6119msgid "Farvardin" 6120msgstr "Farvardin" 6121 6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6123#: app/Date/JalaliDate.php:170 6124msgctxt "LOCATIVE" 6125msgid "Farvardin" 6126msgstr "Farvardin" 6127 6128#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6129#: app/Date/JalaliDate.php:80 6130msgctxt "NOMINATIVE" 6131msgid "Farvardin" 6132msgstr "Farvardin" 6133 6134#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6141msgid "Father" 6142msgstr "Vader" 6143 6144#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6145#, php-format 6146msgid "Father: %s" 6147msgstr "Vader: %s" 6148 6149#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 6150msgid "Father’s age" 6151msgstr "Leeftijd vader" 6152 6153#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6154#: app/Individual.php:977 6155#, php-format 6156msgid "Father’s family with %s" 6157msgstr "Gezin van vader met %s" 6158 6159#. I18N: A step-family. 6160#: app/Individual.php:981 6161msgid "Father’s family with an unknown individual" 6162msgstr "Gezin van vader met een onbekend persoon" 6163 6164#. I18N: Name of a module 6165#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6166#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6167msgid "Favorites" 6168msgstr "Favorieten" 6169 6170#. I18N: gedcom tag FAX 6171#: app/GedcomTag.php:760 6172msgid "Fax" 6173msgstr "Fax" 6174 6175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6176msgctxt "Abbreviation for February" 6177msgid "Feb" 6178msgstr "feb." 6179 6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6181msgctxt "GENITIVE" 6182msgid "February" 6183msgstr "februari" 6184 6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6186msgctxt "INSTRUMENTAL" 6187msgid "February" 6188msgstr "februari" 6189 6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6191msgctxt "LOCATIVE" 6192msgid "February" 6193msgstr "februari" 6194 6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6198msgctxt "NOMINATIVE" 6199msgid "February" 6200msgstr "februari" 6201 6202#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6203#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6205msgid "Female" 6206msgstr "Vrouw" 6207 6208#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6209#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6210#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6211#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6212#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6213#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6214#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6219#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6220#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6221#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6222#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6223#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6224#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6225msgid "Females" 6226msgstr "Vrouwen" 6227 6228#. I18N: Name of a country or state 6229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6230msgid "Fiji" 6231msgstr "Fiji" 6232 6233#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6234msgid "File size" 6235msgstr "Bestandsgrootte" 6236 6237#: app/Functions/Functions.php:44 6238msgid "File successfully uploaded" 6239msgstr "Het bestand is goed verstuurd" 6240 6241#. I18N: gedcom tag FILE 6242#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6243msgid "Filename" 6244msgstr "Bestandsnaam" 6245 6246#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6247#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6248msgid "Filename on server" 6249msgstr "Bestandsnaam op server" 6250 6251#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6252#, php-format 6253msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6254msgstr "Bestandsnamen mogen niet het teken ‘%s’ bevatten." 6255 6256#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6257#, php-format 6258msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6259msgstr "Bestandsnamen mogen niet de extensie ‘%s’ hebben." 6260 6261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6262msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6263msgstr "Bestanden gevonden van een eerdere versie van webtrees. Oude bestanden vormen soms een beveiligingsrisico. U zou ze moeten verwijderen." 6264 6265#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6266#, php-format 6267msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6268msgstr "Bestanden gemarkeerd met %s zijn benodigd voor juiste werking en kunnen niet verwijderd worden." 6269 6270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6271msgid "Filter" 6272msgstr "Filter" 6273 6274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6275msgid "Find a source" 6276msgstr "Vind een bron" 6277 6278#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6279#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6280#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6281#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6282msgid "Find a special character" 6283msgstr "Vind een speciaal letterteken" 6284 6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6286msgid "Find all possible relationships" 6287msgstr "Vind alle mogelijke relaties" 6288 6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6290msgid "Find any relationship" 6291msgstr "Vind elke relatie" 6292 6293#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 6294#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6295msgid "Find duplicates" 6296msgstr "Zoek dubbele records" 6297 6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6299msgid "Find other relationships" 6300msgstr "Andere relaties zoeken" 6301 6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6303#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6304msgid "Find relationships via ancestors" 6305msgstr "Zoek relaties via voorouders" 6306 6307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6308#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6309msgid "Find the closest relationships" 6310msgstr "Vind de dichtstbijzijnde relatie" 6311 6312#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6313#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6314msgid "Find unrelated individuals" 6315msgstr "Zoek niet-verwante personen" 6316 6317#. I18N: Name of a country or state 6318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6319msgid "Finland" 6320msgstr "Finland" 6321 6322#. I18N: gedcom tag FCOM 6323#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6324msgid "First communion" 6325msgstr "Eerste communie" 6326 6327#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6328msgid "First event" 6329msgstr "Eerste gebeurtenis" 6330 6331#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6332msgid "First record" 6333msgstr "Eerste record" 6334 6335#. I18N: Name of a module 6336#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6337msgid "Fix name slashes and spaces" 6338msgstr "Slashes en spaties in namen corrigeren" 6339 6340#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33 6341#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6342msgid "Flag" 6343msgstr "Vlag" 6344 6345#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6346#, php-format 6347msgid "Flag of %s" 6348msgstr "Vlag van %s" 6349 6350#. I18N: Name of a country or state 6351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6352msgid "Flanders" 6353msgstr "Vlaanderen" 6354 6355#. I18N: a month in the French republican calendar 6356#: app/Date/FrenchDate.php:149 6357msgctxt "GENITIVE" 6358msgid "Floreal" 6359msgstr "Floréal" 6360 6361#. I18N: a month in the French republican calendar 6362#: app/Date/FrenchDate.php:243 6363msgctxt "INSTRUMENTAL" 6364msgid "Floreal" 6365msgstr "Floréal" 6366 6367#. I18N: a month in the French republican calendar 6368#: app/Date/FrenchDate.php:196 6369msgctxt "LOCATIVE" 6370msgid "Floreal" 6371msgstr "Floréal" 6372 6373#. I18N: a month in the French republican calendar 6374#: app/Date/FrenchDate.php:102 6375msgctxt "NOMINATIVE" 6376msgid "Floreal" 6377msgstr "Floréal" 6378 6379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6380#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6381msgid "Folder" 6382msgstr "Map" 6383 6384#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6385msgid "Folder name on server" 6386msgstr "Mapnaam op server" 6387 6388#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6389#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6390msgid "Follow this link to verify your email address." 6391msgstr "Klik op de link om uw e-mailadres te verifiëren." 6392 6393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6395#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6396#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6397#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6398#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6401#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6404#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6405#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6406#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6409msgid "Font" 6410msgstr "Lettertype" 6411 6412#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6413#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6414msgid "Footer" 6415msgstr "Voettekst" 6416 6417#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6419#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6420#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6421msgid "Footers" 6422msgstr "Voetteksten" 6423 6424#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6425#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6426#, php-format 6427msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6428msgstr "Als het GEDCOM bestand bijvoorbeeld %1$s bevat maar webtrees verwacht %2$s in the media map te vinden, dan moet u %3$s verwijderen." 6429 6430#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6431msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6432msgstr "Als u als padlengte b.v. 2 opgeeft, dan kan die persoon zijn kleinkind (kind, kind), zijn oom of tante (ouder, broer/zus van ouder) en stiefkind (echtgeno(o)t(e), kind van andere partner) zien, maar niet zijn/haar eerste graads neef/nicht (ouder, broer/zus van ouder, kind)." 6433 6434#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6435msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6436msgstr "We kunnen bijvoorbeeld snel personen vinden die geen overlijdensgegevens hebben, maar het is veel langzamer om te berekenen of personen overleden zijn." 6437 6438#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6439#, php-format 6440msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6441msgstr "Voor genealogische vragen kunt u contact opnemen met %s." 6442 6443#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6444#, php-format 6445msgid "For technical support and information contact %s." 6446msgstr "Voor technische ondersteuning en informatie kunt u contact opnemen met %s." 6447 6448#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6449#, php-format 6450msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6451msgstr "Voor technische ondersteuning of genealogische vragen kunt u contact opnemen met %s." 6452 6453#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6455msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6456msgstr "Voor websites met meer dan één stamboom laat deze optie een lijst van stambomen zien in het hoofdmenu, de zoekpagina's enz." 6457 6458#: resources/views/login-page.phtml:60 6459#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6460msgid "Forgot password?" 6461msgstr "Wachtwoord vergeten?" 6462 6463#. I18N: gedcom tag FORM 6464#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6465#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6466#: resources/views/help/date.phtml:132 6467#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6468msgid "Format" 6469msgstr "Formaat" 6470 6471#. I18N: A configuration setting 6472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6473msgid "Format text and notes" 6474msgstr "Tekst en notities opmaken" 6475 6476#. I18N: Location of an LDS church temple 6477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6478msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6479msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde Staten" 6480 6481#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6482msgctxt "Female pedigree" 6483msgid "Foster" 6484msgstr "Pleegouder" 6485 6486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6487msgctxt "Male pedigree" 6488msgid "Foster" 6489msgstr "Pleegouder" 6490 6491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6492msgctxt "Pedigree" 6493msgid "Foster" 6494msgstr "Pleegouder" 6495 6496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6497msgid "Foster child" 6498msgstr "Pleegkind" 6499 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6501msgid "Foster father" 6502msgstr "Pleegvader" 6503 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6505msgid "Foster mother" 6506msgstr "Pleegmoeder" 6507 6508#. I18N: Name of a country or state 6509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6510msgid "France" 6511msgstr "Frankrijk" 6512 6513#. I18N: Location of an LDS church temple 6514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6515msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6516msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland" 6517 6518#. I18N: Location of an LDS church temple 6519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6520msgid "Freiburg, Germany" 6521msgstr "Freiburg, Duitsland" 6522 6523#. I18N: The French calendar 6524#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6525msgid "French" 6526msgstr "Frans" 6527 6528#. I18N: Name of a country or state 6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6530msgid "French Guiana" 6531msgstr "Frans Guyana" 6532 6533#. I18N: Name of a country or state 6534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6535msgid "French Polynesia" 6536msgstr "Frans Polynesië" 6537 6538#. I18N: Name of a country or state 6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6540msgid "French Southern Territories" 6541msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën" 6542 6543#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6544#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6545#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6546msgid "Frequently asked questions" 6547msgstr "Vaak gestelde vragen" 6548 6549#. I18N: Location of an LDS church temple 6550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6551msgid "Fresno, California, United States" 6552msgstr "Fresno, California, Verenigde Staten" 6553 6554#. I18N: abbreviation for Friday 6555#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6556#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6557msgid "Fri" 6558msgstr "Vrij" 6559 6560#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6561msgid "Friday" 6562msgstr "Vrijdag" 6563 6564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6565msgid "Friend" 6566msgstr "Vriend(in)" 6567 6568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6569msgctxt "FEMALE" 6570msgid "Friend" 6571msgstr "Vriendin" 6572 6573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6574msgctxt "MALE" 6575msgid "Friend" 6576msgstr "Vriend" 6577 6578#. I18N: a month in the French republican calendar 6579#: app/Date/FrenchDate.php:139 6580msgctxt "GENITIVE" 6581msgid "Frimaire" 6582msgstr "Frimaire" 6583 6584#. I18N: a month in the French republican calendar 6585#: app/Date/FrenchDate.php:233 6586msgctxt "INSTRUMENTAL" 6587msgid "Frimaire" 6588msgstr "Frimaire" 6589 6590#. I18N: a month in the French republican calendar 6591#: app/Date/FrenchDate.php:186 6592msgctxt "LOCATIVE" 6593msgid "Frimaire" 6594msgstr "Frimaire" 6595 6596#. I18N: a month in the French republican calendar 6597#: app/Date/FrenchDate.php:91 6598msgctxt "NOMINATIVE" 6599msgid "Frimaire" 6600msgstr "Frimaire" 6601 6602#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6603#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6604#: resources/views/message-page.phtml:17 6605msgctxt "Email sender" 6606msgid "From" 6607msgstr "Van" 6608 6609#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6610#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6611msgctxt "Start of date range" 6612msgid "From" 6613msgstr "Van" 6614 6615#. I18N: a month in the French republican calendar 6616#: app/Date/FrenchDate.php:157 6617msgctxt "GENITIVE" 6618msgid "Fructidor" 6619msgstr "Fructidor" 6620 6621#. I18N: a month in the French republican calendar 6622#: app/Date/FrenchDate.php:251 6623msgctxt "INSTRUMENTAL" 6624msgid "Fructidor" 6625msgstr "Fructidor" 6626 6627#. I18N: a month in the French republican calendar 6628#: app/Date/FrenchDate.php:204 6629msgctxt "LOCATIVE" 6630msgid "Fructidor" 6631msgstr "Fructidor" 6632 6633#. I18N: a month in the French republican calendar 6634#: app/Date/FrenchDate.php:110 6635msgctxt "NOMINATIVE" 6636msgid "Fructidor" 6637msgstr "Fructidor" 6638 6639#. I18N: Location of an LDS church temple 6640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6641msgid "Fukuoka, Japan" 6642msgstr "Fukuoka, Japan" 6643 6644#. I18N: gedcom tag _FNRL 6645#: app/GedcomTag.php:1822 6646msgid "Funeral" 6647msgstr "Begrafenis" 6648 6649#. I18N: A configuration setting 6650#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6652msgid "GEDCOM errors" 6653msgstr "GEDCOM fouten" 6654 6655#. I18N: gedcom tag GEDC 6656#. I18N: gedcom tag _GEDF 6657#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6658#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6659msgid "GEDCOM file" 6660msgstr "GEDCOM-bestand" 6661 6662#. I18N: Name of a country or state 6663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6664msgid "Gabon" 6665msgstr "Gabon" 6666 6667#. I18N: Name of a country or state 6668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6669msgid "Gambia" 6670msgstr "Gambia" 6671 6672#. I18N: gedcom tag SEX 6673#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6679msgid "Gender" 6680msgstr "Geslacht" 6681 6682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6683msgid "Genealogy" 6684msgstr "Genealogie" 6685 6686#. I18N: A configuration setting 6687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6688msgid "Genealogy contact" 6689msgstr "E-mail genealogische vragen" 6690 6691#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6692#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6693msgid "Genealogy data" 6694msgstr "Genealogische gegevens" 6695 6696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6698msgid "General" 6699msgstr "Algemeen" 6700 6701#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6702#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6703msgid "General search" 6704msgstr "Algemeen zoeken" 6705 6706#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6707#: app/Module/SiteMapModule.php:109 6708msgid "Generate sitemap files for search engines." 6709msgstr "Genereer sitemap bestanden voor zoekmachines." 6710 6711#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6712#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6713#, php-format 6714msgid "Generated by %s" 6715msgstr "Gegenereerd door %s" 6716 6717#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6718msgid "Generation" 6719msgstr "Generatie" 6720 6721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6723msgid "Generation " 6724msgstr "Generatie " 6725 6726#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6727#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6728#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6729#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6730#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6731#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6732#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6737msgid "Generations" 6738msgstr "Generaties" 6739 6740#. I18N: gedcom tag ANCE 6741#: app/GedcomTag.php:486 6742msgid "Generations of ancestors" 6743msgstr "Generaties van voorouders" 6744 6745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6747msgid "Geographic area" 6748msgstr "geografisch gebied" 6749 6750#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6751#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 6752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6753#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6754msgid "Geographic data" 6755msgstr "Geografische gegevens" 6756 6757#. I18N: Name of a country or state 6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6759msgid "Georgia" 6760msgstr "Georgië" 6761 6762#. I18N: Name of a country or state 6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6764msgid "Germany" 6765msgstr "Duitsland" 6766 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#: app/Date/FrenchDate.php:147 6769msgctxt "GENITIVE" 6770msgid "Germinal" 6771msgstr "Germinal" 6772 6773#. I18N: a month in the French republican calendar 6774#: app/Date/FrenchDate.php:241 6775msgctxt "INSTRUMENTAL" 6776msgid "Germinal" 6777msgstr "Germinal" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#: app/Date/FrenchDate.php:194 6781msgctxt "LOCATIVE" 6782msgid "Germinal" 6783msgstr "Germinal" 6784 6785#. I18N: a month in the French republican calendar 6786#. I18N: a month in the French republican calendar 6787#: app/Date/FrenchDate.php:100 6788msgctxt "NOMINATIVE" 6789msgid "Germinal" 6790msgstr "Germinal" 6791 6792#. I18N: Name of a country or state 6793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6794msgid "Ghana" 6795msgstr "Ghana" 6796 6797#. I18N: Name of a country or state 6798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6799msgid "Gibraltar" 6800msgstr "Gibraltar" 6801 6802#. I18N: Location of an LDS church temple 6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6804msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6805msgstr "Gila Valley, Arizona, Verenigde Staten" 6806 6807#. I18N: Location of an LDS church temple 6808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6809msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6810msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde Staten" 6811 6812#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6813#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6814msgid "Given name" 6815msgstr "Voornaam" 6816 6817#. I18N: gedcom tag GIVN 6818#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6819#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6820#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6822msgid "Given names" 6823msgstr "Voornamen" 6824 6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6826msgid "Godchild" 6827msgstr "Petekind" 6828 6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6830msgid "Goddaughter" 6831msgstr "Peetdochter" 6832 6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6834msgid "Godfather" 6835msgstr "Peetoom" 6836 6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6838msgid "Godmother" 6839msgstr "Peettante" 6840 6841#. I18N: gedcom tag _GODP 6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6843msgid "Godparent" 6844msgstr "Peetouder" 6845 6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6847msgid "Godson" 6848msgstr "Peetzoon" 6849 6850#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359 6851msgid "Google Maps™" 6852msgstr "Google Maps™" 6853 6854#. I18N: gedcom tag GRAD 6855#: app/GedcomTag.php:785 6856msgid "Graduation" 6857msgstr "diploma /afstuderen" 6858 6859#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6860msgid "Greatest age at death" 6861msgstr "Hoogste leeftijd bij overlijden" 6862 6863#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6864msgid "Greatest age between siblings" 6865msgstr "Grootste leeftijdsverschil tussen kinderen" 6866 6867#. I18N: Name of a country or state 6868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6869msgid "Greece" 6870msgstr "Griekenland" 6871 6872#. I18N: The name of a colour-scheme 6873#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6874msgid "Green Beam" 6875msgstr "Groene Straal" 6876 6877#. I18N: Name of a country or state 6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6879msgid "Greenland" 6880msgstr "Groenland" 6881 6882#. I18N: The gregorian calendar 6883#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259 6884msgid "Gregorian" 6885msgstr "Gregoriaans" 6886 6887#. I18N: Name of a country or state 6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6889msgid "Grenada" 6890msgstr "Grenada" 6891 6892#. I18N: Location of an LDS church temple 6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6894msgid "Guadalajara, Mexico" 6895msgstr "Guadalajara, Mexico" 6896 6897#. I18N: Name of a country or state 6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6899msgid "Guadeloupe" 6900msgstr "Guadeloupe" 6901 6902#. I18N: Name of a country or state 6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6904msgid "Guam" 6905msgstr "Guam" 6906 6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6908msgid "Guardian" 6909msgstr "Voogd" 6910 6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6912msgctxt "FEMALE" 6913msgid "Guardian" 6914msgstr "Voogdes" 6915 6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6917msgctxt "MALE" 6918msgid "Guardian" 6919msgstr "Voogd" 6920 6921#. I18N: Name of a country or state 6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6923msgid "Guatemala" 6924msgstr "Guatemala" 6925 6926#. I18N: Location of an LDS church temple 6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6928msgid "Guatemala City, Guatemala" 6929msgstr "Guatemala Stad, Guatemala" 6930 6931#. I18N: Location of an LDS church temple 6932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6933msgid "Guayaquil, Ecuador" 6934msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6935 6936#. I18N: Name of a country or state 6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6938msgid "Guernsey" 6939msgstr "Guernsey" 6940 6941#. I18N: Name of a country or state 6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6943msgid "Guinea" 6944msgstr "Guinee" 6945 6946#. I18N: Name of a country or state 6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6948msgid "Guinea-Bissau" 6949msgstr "Guinee-Bissau" 6950 6951#. I18N: Name of a country or state 6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6953msgid "Guyana" 6954msgstr "Guyana" 6955 6956#. I18N: Name of a module 6957#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6958msgid "HTML" 6959msgstr "HTML" 6960 6961#. I18N: gedcom tag _HAIR 6962#: app/GedcomTag.php:1834 6963msgid "Hair color" 6964msgstr "Kleur haar" 6965 6966#. I18N: Name of a country or state 6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6968msgid "Haiti" 6969msgstr "Haïti" 6970 6971#. I18N: Location of an LDS church temple 6972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6973msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6974msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6975 6976#. I18N: Location of an LDS church temple 6977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6978msgid "Hamilton, New Zealand" 6979msgstr "Hamilton, Nieuw Zeeland" 6980 6981#. I18N: Location of an LDS church temple 6982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6983msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6984msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde Staten" 6985 6986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6987msgid "He " 6988msgstr "Hij " 6989 6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6991msgid "He died" 6992msgstr "Hij is overleden" 6993 6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6996msgid "He married" 6997msgstr "Hij trouwde met" 6998 6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7000msgid "He resided at" 7001msgstr "Hij woonde in" 7002 7003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7004msgid "He was born" 7005msgstr "Hij werd geboren" 7006 7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7008msgid "He was buried" 7009msgstr "Hij is begraven" 7010 7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7012msgid "He was christened" 7013msgstr "Hij is gedoopt" 7014 7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7016msgid "He was cremated" 7017msgstr "Hij is gecremeerd" 7018 7019#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7020msgid "Head of household" 7021msgstr "Hoofd huishouding" 7022 7023#. I18N: gedcom tag HEAD 7024#: app/GedcomTag.php:788 7025msgid "Header" 7026msgstr "Koptekst" 7027 7028#. I18N: Name of a country or state 7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7030msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7031msgstr "Heardeiland en McDonaldeilanden" 7032 7033#. I18N: gedcom tag _HEB 7034#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7035msgid "Hebrew" 7036msgstr "Hebreeuws" 7037 7038#. I18N: gedcom tag _HNM 7039#: app/GedcomTag.php:1843 7040msgid "Hebrew name" 7041msgstr "Hebreeuwse naam" 7042 7043#. I18N: gedcom tag _HEIG 7044#: app/GedcomTag.php:1840 7045msgid "Height" 7046msgstr "Lengte" 7047 7048#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7049#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7050#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7051#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7052#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7053#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7054#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7055#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7056#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7057#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7058#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7059#, php-format 7060msgid "Hello %s…" 7061msgstr "Hallo %s…" 7062 7063#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7064#, php-format 7065msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7066msgstr "Hallo %s,<br><br>Bedankt voor uw registratie." 7067 7068#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7069#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7070#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7071#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7072msgid "Hello administrator…" 7073msgstr "Hallo beheerder…" 7074 7075#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7076#: resources/views/help/link.phtml:9 7077msgid "Help" 7078msgstr "help" 7079 7080#. I18N: Location of an LDS church temple 7081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7082msgid "Helsinki, Finland" 7083msgstr "Helsinki, Finland" 7084 7085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7089#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7090#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7101msgctxt "font name" 7102msgid "Helvetica" 7103msgstr "Helvetica" 7104 7105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7106msgid "Her occupation was" 7107msgstr "Haar beroep was" 7108 7109#. I18N: Location of an LDS church temple 7110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7111msgid "Hermosillo, Mexico" 7112msgstr "Hermosillo, Mexico" 7113 7114#. I18N: a month in the Jewish calendar 7115#: app/Date/JewishDate.php:181 7116msgctxt "GENITIVE" 7117msgid "Heshvan" 7118msgstr "Heshvan" 7119 7120#. I18N: a month in the Jewish calendar 7121#: app/Date/JewishDate.php:287 7122msgctxt "INSTRUMENTAL" 7123msgid "Heshvan" 7124msgstr "Heshvan" 7125 7126#. I18N: a month in the Jewish calendar 7127#: app/Date/JewishDate.php:234 7128msgctxt "LOCATIVE" 7129msgid "Heshvan" 7130msgstr "Heshvan" 7131 7132#. I18N: a month in the Jewish calendar 7133#: app/Date/JewishDate.php:128 7134msgctxt "NOMINATIVE" 7135msgid "Heshvan" 7136msgstr "Heshvan" 7137 7138#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7139#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7140#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 7141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7142msgid "Hide from everyone" 7143msgstr "Verberg voor iedereen" 7144 7145#. I18N: gedcom tag _PRIM 7146#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7148msgid "Highlighted image" 7149msgstr "Gemarkeerde afbeelding" 7150 7151#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7152#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7153msgid "Hijri" 7154msgstr "Hijri" 7155 7156#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7157msgid "His occupation was" 7158msgstr "Zijn beroep was" 7159 7160#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7162#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7163#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7164#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7165#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7166#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7167msgid "Historic events" 7168msgstr "Historische gebeurtenissen" 7169 7170#. I18N: Name of a module 7171#. I18N: A configuration setting 7172#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7174msgid "Hit counters" 7175msgstr "Bezoekerstellers" 7176 7177#. I18N: gedcom tag _HOL 7178#: app/GedcomTag.php:1846 7179msgid "Holocaust" 7180msgstr "Holocaust" 7181 7182#. I18N: Name of a module 7183#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7185#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7186#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7187msgid "Home page" 7188msgstr "Startpagina" 7189 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7192msgid "Honduras" 7193msgstr "Honduras" 7194 7195#. I18N: Location of an LDS church temple 7196#. I18N: Name of a country or state 7197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7199msgid "Hong Kong" 7200msgstr "Hong Kong (China)" 7201 7202#. I18N: Name of a module/chart 7203#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7204msgid "Hourglass chart" 7205msgstr "Zandloperdiagram" 7206 7207#. I18N: %s is an individual’s name 7208#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7209#, php-format 7210msgid "Hourglass chart of %s" 7211msgstr "Zandloperdiagram van %s" 7212 7213#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7214msgid "Household" 7215msgstr "Huishouden" 7216 7217#. I18N: Location of an LDS church temple 7218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7219msgid "Houston, Texas, United States" 7220msgstr "Houston, Texas, Verenigde Staten" 7221 7222#. I18N: Configuration option 7223#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7224msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7225msgstr "Het aantal malen dat het zoeken naar relaties mag worden herhaald" 7226 7227#. I18N: Name of a country or state 7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7229msgid "Hungary" 7230msgstr "Hongarije" 7231 7232#. I18N: gedcom tag HUSB 7233#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791 7234#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7235#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7236#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7237#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7238#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7248msgid "Husband" 7249msgstr "Echtgenoot" 7250 7251#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7252msgid "Husband’s age" 7253msgstr "leeftijd echtgenoot" 7254 7255#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7257msgid "IP address" 7258msgstr "IP-adres" 7259 7260#. I18N: Name of a country or state 7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7262msgid "Iceland" 7263msgstr "IJsland" 7264 7265#: app/SurnameTradition.php:97 7266msgctxt "Surname tradition" 7267msgid "Icelandic" 7268msgstr "IJslands" 7269 7270#. I18N: Location of an LDS church temple 7271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7272msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7273msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde Staten" 7274 7275#. I18N: gedcom tag IDNO 7276#: app/GedcomTag.php:794 7277msgid "Identification number" 7278msgstr "Identificatienummer" 7279 7280#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7281msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7282msgstr "Als een media-object aan een persoon is gekoppeld, terwijl het aan een feit of gebeurtenis gekoppeld had moeten zijn, kun je het naar de juiste locatie verplaatsen." 7283 7284#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7286msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7287msgstr "Wanneer een bezoeker van de site geen voorkeurstaal heeft ingesteld in zijn/haar browser configuratie of een niet-ondersteunde taal heeft ingesteld, dan zal deze taal gebruikt worden. Deze instelling geldt voornamelijk voor zoekmachines." 7288 7289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7290msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7291msgstr "Als een beheerder een gebruikersaccount aanmaakt wordt er geen verificatie e-mail gestuurd. Het e-mailadres moet dan handmatig geverifieerd worden." 7292 7293#: resources/views/help/name.phtml:22 7294#, php-format 7295msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7296msgstr "Als een persoon geen achternaam heeft zijn, geen schuine strepen benodigd:<%s>Jón Einarsson<%s>" 7297 7298#: resources/views/help/name.phtml:19 7299#, php-format 7300msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7301msgstr "Als een persoon twee afzonderlijke achternamen heeft, moeten beiden ingesloten worden door schuine strepen:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7302 7303#: resources/views/help/name.phtml:28 7304#, php-format 7305msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7306msgstr "Als een persoon bekend was onder zijn roepnaam welke geen deel is van zijn formele naam, moet het ingesloten worden door twee aanhalingstekens. B.v. <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7307 7308#: resources/views/help/name.phtml:25 7309#, php-format 7310msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7311msgstr "Als een persoon niet bekend was met zijn eerste voornaam, moet de verkozen naam getoond worden met een asterisk:<%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7312 7313#: resources/views/help/name.phtml:16 7314#, php-format 7315msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7316msgstr "Als de achternaam onbekend is, gebruik dan lege schuine strepen:<%s>Marie//<%s>" 7317 7318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7319msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7320msgstr "Wanneer de miniatuurafbeelding een eigen aangepaste afbeelding is, moet u deze aan het media-object toevoegen." 7321 7322#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7323msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7324msgstr "Wanneer de minituurafbeelding identiek is aan het orginieel, dan is deze niet langer nodig en kunt u deze verwijderen." 7325 7326#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7328msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7329msgstr "Als deze persoon andere gebeurtenissen heeft dan overlijden, begrafenis of crematie die recenter zijn dan dit aantal jaren, dan wordt hij geacht in leven te zijn. Geboortedata van kinderen worden als een dergelijke gebeurtenis beschouwd." 7330 7331#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7333msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7334msgstr "Als twee stambomen gebruik maken van dezelfde media map, kunnen zij dezelfde mediabestanden gebruiken. Als er verschillende mappen worden gebruikt, zijn de media bestanden gescheiden." 7335 7336#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7338msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7339msgstr "Om te voorkomen dat gebruikers ongepaste afbeeldingen uploaden, kunt u het uploaden van media alleen tot de managers beperken." 7340 7341#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7342msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7343msgstr "Bent u de websitebeheerder, controleer dan of:" 7344 7345#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7346msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7347msgstr "Als u het probleem niet zelf kunt oplossen, kunt u hulp vragen op de forums bij <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7348 7349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7350msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7351msgstr "Wanneer je met een UNIX-poort verbinding maakt met de database, vul dan hier het pad in en laat het poortnummer leeg." 7352 7353#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7354msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7355msgstr "Als u dit GEDCOM bestand hebt aangemaakt met genealogie software dat spaties weglaat bij het splitsen van lange regels, selecteer dan deze optie om de ontbrekende spaties weer toe te voegen." 7356 7357#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7358#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7359msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7360msgstr "Indien u geen nieuw wachtwoord heeft aangevraagd, negeer dan dit bericht." 7361 7362#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7363#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7364msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7365msgstr "Als u geen account heeft aangevraagd, kunt u dit bericht gewoon verwijderen." 7366 7367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7368msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7369msgstr "Wanneer u geen gebruik maakt van twee stappen authenticatie, activeer <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Toegang door minder veilige apps</a> en gebruik je Google wachtwoord." 7370 7371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7372msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7373msgstr "Als u een groot aantal mediabestanden heeft, kunt u ze organiseren in mappen en submappen." 7374 7375#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7376msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7377msgstr "Als u mediaobjecten hebt gecreëerd in webtrees, en uw gedcom off-line gewijzigd hebt met een programma dat mediaobjecten verwijdert, vink dan dit vakje aan om uw huidige mediaobjecten samen te voegen met het nieuwe GEDCOM bestand." 7378 7379#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7380msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7381msgstr "Als u een andere map kiest, moet u ook alle bestanden (behalve config.ini.php, index.php en .htaccess) verplaatsen van de oude naar de nieuwe map." 7382 7383#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7385msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7386msgstr "Als u een andere map kiest, moet u ook alle mediabestanden van de bestaande map naar de nieuwe kopiëren." 7387 7388#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7390msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7391msgstr "Als u nog levende personen toont aan bezoekers, worden alle andere privacy beperkingen genegeerd. Doe dit alleen als alle gegevens in uw stamboom publiekelijk toegankelijk zijn." 7392 7393#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7394msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7395msgstr "Als u probeert deze waarden te overschrijden, kan dat leiden tot server time-outs en blanco pagina's." 7396 7397#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7398msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7399msgstr "Als u een van de volgende tracking en analytics diensten gebruikt, kan webtrees de tracking code automatisch toevoegen." 7400 7401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7402msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7403msgstr "Wanneer u twee stappen authenticatie gebruikt, genereerd dan een <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-wachtwoord</a>." 7404 7405#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7406msgid "Image dimensions" 7407msgstr "Afmetingen afbeelding" 7408 7409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7410msgid "Images without watermarks" 7411msgstr "Afbeeldingen zonder watermerk" 7412 7413#. I18N: gedcom tag IMMI 7414#: app/GedcomTag.php:797 7415msgid "Immigration" 7416msgstr "Immigratie" 7417 7418#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7419#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7420msgid "Import" 7421msgstr "Importeer" 7422 7423#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418 7424msgid "Import a GEDCOM file" 7425msgstr "Een GEDCOM bestand importeren" 7426 7427#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7428msgid "Import all places from a family tree" 7429msgstr "Importeer alle plaatsen van een stamboom" 7430 7431#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7433msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7434msgstr "Aangepaste miniatuurafbeeldingen van webtrees versie 1 importeren" 7435 7436#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640 7437msgid "Import geographic data" 7438msgstr "Importeer geografische gegevens" 7439 7440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7441msgid "Import preferences" 7442msgstr "Import opties" 7443 7444#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7445#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7446msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7447msgstr "In een stamboom heeft ieder record een intern referentie nummer (dat noemt men een ‘XREF’), zoals ‘F123’ of ‘R14’." 7448 7449#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7450msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7451msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).<br><br>Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van een niet-Latijns alfabet, zoals Hebreeuws, Grieks, Russisch, Chinees of Arabisch dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in te voeren met gebruikmaking van het Latijnse alfabet. Beide versies van de naam zullen in lijsten en diagrammen voorkomen.<br><br>Hoewel dit veld aangeduid wordt als Romanisering wordt de inhoud ervan niet beperkt tot karakters uit het Latijnse alfabet. Dit kan van pas komen bij Japanse namen, waar tot drie verschillende alfabetten kunnen voorkomen." 7452 7453#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7454msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7455msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).<br><br>Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van het Latijnse alfabet om namen in te voeren in de standaard naamvelden, dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in een niet-Latijns alfabet in te voeren, zoals Grieks, Hebreeuws, Russisch, Arabisch of Chinees. Beide versies van de naam zullen op lijsten en diagrammen voorkomen.<br><br>Hoewel dit veld wordt aangeduid met ‘Hebreeuws’ is de invoer niet beperkt tot Hebreeuwse karakters." 7456 7457#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7459msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7460msgstr "In sommige kalenders beginnen dagen op middernacht. In andere kalenders beginnen dagen op zonsopgang. Het conversieproces houdt geen rekening met de tijd, dus voor elke gebeurtenis die plaatsvindt tussen middernacht en zonsopgang zal een conversie tussen deze kalendertypen een dag missen." 7461 7462#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7464msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7465msgstr "In sommige landen gelden privacy-regels niet alleen voor levende personen, maar ook voor (recentelijk) overledenen. Deze optie geeft u de mogelijkheid om de privacy-regels uit te breiden van alleen levende personen naar personen die geboren of overleden zijn binnen een gespecificeerd aantal jaar. Laat de waardes leeg om deze mogelijkheid uit te schakelen." 7466 7467#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7468msgid "In this month…" 7469msgstr "In deze maand…" 7470 7471#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7472msgid "In this year…" 7473msgstr "In dit jaar…" 7474 7475#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7476#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7477msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7478msgstr "In webtrees versie 1 kon je aangepaste thumbnails aan het media object toevoegen door bestanden aan te maken in de “thumbs” folders." 7479 7480#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7481msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7482msgstr "In webtrees versie 2, worden aangepaste miniatuurafbeeldingen opgeslagen als tweede media bestand in hetzelfde media object." 7483 7484#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7485msgid "Include associates" 7486msgstr "Inclusief gerelateerde personen" 7487 7488#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7489#, php-format 7490msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7491msgstr "Neem personen met ‘%s’ als huwelijksnaam mee" 7492 7493#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7494msgid "Include media (automatically zips files)" 7495msgstr "Met inbegrip van media (er wordt automatisch een zip-bestand gemaakt)" 7496 7497#. I18N: Label for check-box 7498#: resources/views/admin/media.phtml:65 7499#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7500msgid "Include subfolders" 7501msgstr "Inclusief submappen" 7502 7503#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7504msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7505msgstr "Voeg de <code><script></script></code> toe." 7506 7507#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7508msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7509msgstr "Voeg de <code><style></style></code> elementen toe." 7510 7511#. I18N: Label for a configuration option 7512#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7513msgid "Include the individual’s immediate family" 7514msgstr "Inclusief de naaste familie van deze persoon" 7515 7516#. I18N: Name of a country or state 7517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7518msgid "India" 7519msgstr "India" 7520 7521#. I18N: Location of an LDS church temple 7522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7523msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7524msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde Staten" 7525 7526#. I18N: gedcom tag INDI 7527#. I18N: Name of a module/report 7528#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7529#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7531#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7532#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7533#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7534#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7535#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7536#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7537#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7538#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7539#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7540#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7541#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7542#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7543#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7544#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7545#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7546#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 7547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7548#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7549#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7550#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7551#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7552#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7560#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7562msgid "Individual" 7563msgstr "Persoon" 7564 7565#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7566msgid "Individual 1" 7567msgstr "Persoon 1" 7568 7569#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7570msgid "Individual 2" 7571msgstr "Persoon 2" 7572 7573#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7574msgid "Individual distribution chart" 7575msgstr "Verdeling per persoon" 7576 7577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7578msgid "Individual page" 7579msgstr "Persoonlijke pagina" 7580 7581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7582msgid "Individual pages" 7583msgstr "Persoonspagina's" 7584 7585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7586#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7587msgid "Individual record" 7588msgstr "Persoonsrecord" 7589 7590#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7591#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7592#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7593msgid "Individual who lived the longest" 7594msgstr "Langst levende persoon" 7595 7596#. I18N: Name of a module/list 7597#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708 7598#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7599#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7600#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7601#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7602#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45 7612#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7613#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7614#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7615#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7616#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7617#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7618#: resources/views/media-page.phtml:59 7619#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7621#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7622#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7623#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7624#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7625#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7628#: resources/views/note-page.phtml:45 7629#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7630#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7631#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7634msgid "Individuals" 7635msgstr "Personen" 7636 7637#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7638#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7639msgid "Individuals with sources" 7640msgstr "Personen met bronnen" 7641 7642#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7643#, php-format 7644msgid "Individuals with surname %s" 7645msgstr "Personen met achternaam %s" 7646 7647#. I18N: Name of a country or state 7648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7649msgid "Indonesia" 7650msgstr "Indonesië" 7651 7652#. I18N: gedcom tag INFL 7653#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7654msgid "Infant" 7655msgstr "Kind" 7656 7657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7658msgid "Informant" 7659msgstr "Aangever" 7660 7661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7662msgctxt "FEMALE" 7663msgid "Informant" 7664msgstr "Aangever" 7665 7666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7667msgctxt "MALE" 7668msgid "Informant" 7669msgstr "Aangever" 7670 7671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7672msgid "Instructions for Google mail" 7673msgstr "Instructies voor Google e-mail" 7674 7675#. I18N: Name of a module 7676#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7677msgid "Interactive tree" 7678msgstr "Interactieve boom" 7679 7680#. I18N: %s is an individual’s name 7681#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7682#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7683#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7684#, php-format 7685msgid "Interactive tree of %s" 7686msgstr "Interactieve boom van %s" 7687 7688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7689msgid "Internal messaging" 7690msgstr "Interne berichten" 7691 7692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7693msgid "Internal messaging with emails" 7694msgstr "Interne berichten met e-mails" 7695 7696#. I18N: gedcom tag _INTE 7697#: app/GedcomTag.php:1860 7698msgid "Interred" 7699msgstr "Bijgezet" 7700 7701#. I18N: gedcom tag _INTE 7702#: app/GedcomTag.php:1856 7703msgctxt "FEMALE" 7704msgid "Interred" 7705msgstr "Bijgezet" 7706 7707#. I18N: gedcom tag _INTE 7708#: app/GedcomTag.php:1851 7709msgctxt "MALE" 7710msgid "Interred" 7711msgstr "Bijgezet" 7712 7713#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7714msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7715msgstr "Ongeldig GEDCOM-bestand - geen headerrecord gevonden." 7716 7717#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7718msgid "Invalid GEDCOM record" 7719msgstr "Ongeldig GEDCOM record" 7720 7721#: app/Date.php:380 7722msgid "Invalid date" 7723msgstr "Ongeldige datum" 7724 7725#. I18N: Name of a country or state 7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7727msgid "Iran" 7728msgstr "Iran" 7729 7730#. I18N: Name of a country or state 7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7732msgid "Iraq" 7733msgstr "Irak" 7734 7735#. I18N: Name of a country or state 7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7737msgid "Ireland" 7738msgstr "Ierland" 7739 7740#. I18N: Name of a country or state 7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7742msgid "Isle of Man" 7743msgstr "Isle of Man" 7744 7745#. I18N: Name of a country or state 7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7747msgid "Israel" 7748msgstr "Israël" 7749 7750#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7751msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7752msgstr "Het kan enkele minuten duren om de upgrade te downloaden en te installeren. Even geduld." 7753 7754#. I18N: Name of a country or state 7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7756msgid "Italy" 7757msgstr "Italië" 7758 7759#. I18N: a month in the Jewish calendar 7760#: app/Date/JewishDate.php:197 7761msgctxt "GENITIVE" 7762msgid "Iyar" 7763msgstr "Iyar" 7764 7765#. I18N: a month in the Jewish calendar 7766#: app/Date/JewishDate.php:303 7767msgctxt "INSTRUMENTAL" 7768msgid "Iyar" 7769msgstr "Iyar" 7770 7771#. I18N: a month in the Jewish calendar 7772#: app/Date/JewishDate.php:250 7773msgctxt "LOCATIVE" 7774msgid "Iyar" 7775msgstr "Iyar" 7776 7777#. I18N: a month in the Jewish calendar 7778#: app/Date/JewishDate.php:144 7779msgctxt "NOMINATIVE" 7780msgid "Iyar" 7781msgstr "Iyar" 7782 7783#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7784#: app/Date.php:239 7785msgid "Jalali" 7786msgstr "Jalali" 7787 7788#. I18N: Name of a country or state 7789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7790msgid "Jamaica" 7791msgstr "Jamaica" 7792 7793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7794msgctxt "Abbreviation for January" 7795msgid "Jan" 7796msgstr "jan." 7797 7798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7799msgctxt "GENITIVE" 7800msgid "January" 7801msgstr "januari" 7802 7803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7804msgctxt "INSTRUMENTAL" 7805msgid "January" 7806msgstr "januari" 7807 7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7809msgctxt "LOCATIVE" 7810msgid "January" 7811msgstr "januari" 7812 7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7815#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7816msgctxt "NOMINATIVE" 7817msgid "January" 7818msgstr "januari" 7819 7820#. I18N: Name of a country or state 7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7822msgid "Japan" 7823msgstr "Japan" 7824 7825#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7826#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258 7827#: resources/views/help/date.phtml:155 7828msgid "Jewish" 7829msgstr "Joods" 7830 7831#. I18N: Location of an LDS church temple 7832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7833msgid "Johannesburg, South Africa" 7834msgstr "Johannesburg, Zuid Afrika" 7835 7836#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7837#: app/Services/TreeService.php:202 7838msgid "John /DOE/" 7839msgstr "Jan /JANSEN/" 7840 7841#. I18N: Name of a country or state 7842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7843msgid "Jordan" 7844msgstr "Jordanië" 7845 7846#. I18N: Location of an LDS church temple 7847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7848msgid "Jordan River, Utah, United States" 7849msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde Staten" 7850 7851#. I18N: Name of a module 7852#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7853msgid "Journal" 7854msgstr "Logboek" 7855 7856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7857msgctxt "Abbreviation for July" 7858msgid "Jul" 7859msgstr "jul." 7860 7861#. I18N: The julian calendar 7862#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7863msgid "Julian" 7864msgstr "Juliaans" 7865 7866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7867msgctxt "GENITIVE" 7868msgid "July" 7869msgstr "juli" 7870 7871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7872msgctxt "INSTRUMENTAL" 7873msgid "July" 7874msgstr "juli" 7875 7876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7877msgctxt "LOCATIVE" 7878msgid "July" 7879msgstr "juli" 7880 7881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7882#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7883#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7884msgctxt "NOMINATIVE" 7885msgid "July" 7886msgstr "juli" 7887 7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7889#: app/Date/HijriDate.php:136 7890msgctxt "GENITIVE" 7891msgid "Jumada al-awwal" 7892msgstr "Jumada al-awwal" 7893 7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7895#: app/Date/HijriDate.php:226 7896msgctxt "INSTRUMENTAL" 7897msgid "Jumada al-awwal" 7898msgstr "Jumada al-awwal" 7899 7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7901#: app/Date/HijriDate.php:181 7902msgctxt "LOCATIVE" 7903msgid "Jumada al-awwal" 7904msgstr "Jumada al-awwal" 7905 7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7907#: app/Date/HijriDate.php:91 7908msgctxt "NOMINATIVE" 7909msgid "Jumada al-awwal" 7910msgstr "Jumada al-awwal" 7911 7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7913#: app/Date/HijriDate.php:138 7914msgctxt "GENITIVE" 7915msgid "Jumada al-thani" 7916msgstr "Jumada al-thani" 7917 7918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7919#: app/Date/HijriDate.php:228 7920msgctxt "INSTRUMENTAL" 7921msgid "Jumada al-thani" 7922msgstr "Jumada al-thani" 7923 7924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7925#: app/Date/HijriDate.php:183 7926msgctxt "LOCATIVE" 7927msgid "Jumada al-thani" 7928msgstr "Jumada al-thani" 7929 7930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7931#: app/Date/HijriDate.php:93 7932msgctxt "NOMINATIVE" 7933msgid "Jumada al-thani" 7934msgstr "Jumada al-thani" 7935 7936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7937msgctxt "Abbreviation for June" 7938msgid "Jun" 7939msgstr "jun." 7940 7941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7942msgctxt "GENITIVE" 7943msgid "June" 7944msgstr "juni" 7945 7946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7947msgctxt "INSTRUMENTAL" 7948msgid "June" 7949msgstr "juni" 7950 7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7952msgctxt "LOCATIVE" 7953msgid "June" 7954msgstr "juni" 7955 7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7959msgctxt "NOMINATIVE" 7960msgid "June" 7961msgstr "juni" 7962 7963#. I18N: Location of an LDS church temple 7964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7965msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7966msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde Staten" 7967 7968#. I18N: Name of a country or state 7969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7970msgid "Kazakhstan" 7971msgstr "Kazachstan" 7972 7973#. I18N: A configuration setting 7974#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7975msgid "Keep media objects" 7976msgstr "Media objects behouden" 7977 7978#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7979msgid "Keep open" 7980msgstr "Openhouden" 7981 7982#. I18N: A configuration setting 7983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 7984#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7985#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7986msgid "Keep the existing “last change” information" 7987msgstr "Behoud de bestaande “laatste wijziging” informatie" 7988 7989#. I18N: Name of a country or state 7990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7991msgid "Kenya" 7992msgstr "Kenia" 7993 7994#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7995msgid "Keyword examples" 7996msgstr "Voorbeelden van trefwoorden" 7997 7998#: app/Date/JalaliDate.php:261 7999msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8000msgid "Khor" 8001msgstr "Khor" 8002 8003#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8004#: app/Date/JalaliDate.php:129 8005msgctxt "GENITIVE" 8006msgid "Khordad" 8007msgstr "Khordad" 8008 8009#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8010#: app/Date/JalaliDate.php:219 8011msgctxt "INSTRUMENTAL" 8012msgid "Khordad" 8013msgstr "Khordad" 8014 8015#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8016#: app/Date/JalaliDate.php:174 8017msgctxt "LOCATIVE" 8018msgid "Khordad" 8019msgstr "Khordad" 8020 8021#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8022#: app/Date/JalaliDate.php:84 8023msgctxt "NOMINATIVE" 8024msgid "Khordad" 8025msgstr "Khordad" 8026 8027#. I18N: Location of an LDS church temple 8028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8029msgid "Kiev, Ukraine" 8030msgstr "Kiev, Oekraïne" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8034msgid "Kiribati" 8035msgstr "Kiribati" 8036 8037#. I18N: a month in the Jewish calendar 8038#: app/Date/JewishDate.php:183 8039msgctxt "GENITIVE" 8040msgid "Kislev" 8041msgstr "Kislev" 8042 8043#. I18N: a month in the Jewish calendar 8044#: app/Date/JewishDate.php:289 8045msgctxt "INSTRUMENTAL" 8046msgid "Kislev" 8047msgstr "Kislev" 8048 8049#. I18N: a month in the Jewish calendar 8050#: app/Date/JewishDate.php:236 8051msgctxt "LOCATIVE" 8052msgid "Kislev" 8053msgstr "Kislev" 8054 8055#. I18N: a month in the Jewish calendar 8056#: app/Date/JewishDate.php:130 8057msgctxt "NOMINATIVE" 8058msgid "Kislev" 8059msgstr "Kislev" 8060 8061#. I18N: Location of an LDS church temple 8062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8063msgid "Kona, Hawaii, United States" 8064msgstr "Kona, Hawaï" 8065 8066#. I18N: Name of a country or state 8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8068msgid "Korea" 8069msgstr "Republiek Korea" 8070 8071#. I18N: Name of a country or state 8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8073msgid "Kuwait" 8074msgstr "Koeweit" 8075 8076#. I18N: Name of a country or state 8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8078msgid "Kyrgyzstan" 8079msgstr "Kirgizië" 8080 8081#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8082#: app/GedcomTag.php:501 8083msgid "LDS baptism" 8084msgstr "LDS doop" 8085 8086#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8087#: app/GedcomTag.php:1008 8088msgid "LDS child sealing" 8089msgstr "LDS kind verzegeling" 8090 8091#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8092#: app/GedcomTag.php:624 8093msgid "LDS confirmation" 8094msgstr "LDS bevestiging" 8095 8096#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8097#: app/GedcomTag.php:700 8098msgid "LDS endowment" 8099msgstr "LDS gave" 8100 8101#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8102#: app/GedcomTag.php:1017 8103msgid "LDS spouse sealing" 8104msgstr "LDS-verzegeling aan huwelijkspartner" 8105 8106#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379 8107msgid "LDS temple" 8108msgstr "LDS Tempel" 8109 8110#. I18N: Location of an LDS church temple 8111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8112msgid "Laie, Hawaii, United States" 8113msgstr "Laie, Hawaï" 8114 8115#. I18N: page orientation 8116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740 8117#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8119msgid "Landscape" 8120msgstr "Liggend" 8121 8122#. I18N: gedcom tag LANG 8123#. I18N: A configuration setting 8124#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8125#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253 8126#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8129#: resources/views/admin/users.phtml:23 8130#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8131#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8132#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8133msgid "Language" 8134msgstr "Taal" 8135 8136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8138#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8139#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8140msgid "Languages" 8141msgstr "Talen" 8142 8143#. I18N: Name of a country or state 8144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8145msgid "Laos" 8146msgstr "Laos" 8147 8148#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8149msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8150msgstr "Grote systemen (50000 personen): 64-128 MB, 40-80 seconden" 8151 8152#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8154msgid "Largest families" 8155msgstr "Grootste gezinnen" 8156 8157#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8158msgid "Largest number of grandchildren" 8159msgstr "Grootste aantal kleinkinderen" 8160 8161#. I18N: Location of an LDS church temple 8162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8163msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8164msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde Staten" 8165 8166#. I18N: gedcom tag CHAN 8167#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8168#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8169#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8171#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8172#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8173#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8174#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8175#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8177#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 8178#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8179#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8180msgid "Last change" 8181msgstr "Laatste wijziging" 8182 8183#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8184msgid "Last email reminder was sent " 8185msgstr "De laatste e-mailherinnering is verstuurd op " 8186 8187#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8188msgid "Last event" 8189msgstr "Laatste gebeurtenis" 8190 8191#: resources/views/admin/users.phtml:27 8192msgid "Last signed in" 8193msgstr "Laatst aangemeld" 8194 8195#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8196#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8197#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8198#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8199msgid "Latest birth" 8200msgstr "Laatste geboorte" 8201 8202#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8205#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8206msgid "Latest death" 8207msgstr "Laatste overlijden" 8208 8209#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8210msgid "Latest divorce" 8211msgstr "Meest recente echtscheiding" 8212 8213#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8214msgid "Latest marriage" 8215msgstr "Meest recente huwelijk" 8216 8217#. I18N: gedcom tag LATI 8218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813 8219#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8220#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8221#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8222#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8223#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8224msgid "Latitude" 8225msgstr "Breedtegraad" 8226 8227#. I18N: Name of a country or state 8228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8229msgid "Latvia" 8230msgstr "Letland" 8231 8232#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8233#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8234#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8235#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8236#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8237msgid "Layout" 8238msgstr "Opmaak" 8239 8240#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8241msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8242msgstr "Laat het wachtwoord leeg om het huidige wachtwoord te behouden." 8243 8244#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8245msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8246msgstr "Laat dit veld leeg om de oorspronkelijke bestandsnaam te behouden" 8247 8248#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8250msgid "Leaves" 8251msgstr "Bladeren" 8252 8253#. I18N: Name of a country or state 8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8255msgid "Lebanon" 8256msgstr "Libanon" 8257 8258#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8259msgid "Left" 8260msgstr "Links" 8261 8262#. I18N: gedcom tag LEGA 8263#: app/GedcomTag.php:816 8264msgid "Legatee" 8265msgstr "Legataris" 8266 8267#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8268msgid "Length of marriage" 8269msgstr "Duur van huwelijk" 8270 8271#. I18N: Name of a country or state 8272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8273msgid "Lesotho" 8274msgstr "Lesotho" 8275 8276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8278#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8280#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8281#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8287#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8289#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8290#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8291#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8292msgctxt "paper size" 8293msgid "Letter" 8294msgstr "Letter-formaat" 8295 8296#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498 8297msgid "Level" 8298msgstr "Nivo" 8299 8300#. I18N: Name of a country or state 8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8302msgid "Liberia" 8303msgstr "Liberië" 8304 8305#. I18N: Name of a country or state 8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8307msgid "Libya" 8308msgstr "Libië" 8309 8310#. I18N: Name of a country or state 8311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8312msgid "Liechtenstein" 8313msgstr "Liechtenstein" 8314 8315#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8316msgid "Lifespan" 8317msgstr "Levensduur" 8318 8319#. I18N: Name of a module/chart 8320#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8321msgid "Lifespans" 8322msgstr "Levensduren" 8323 8324#. I18N: Location of an LDS church temple 8325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8326msgid "Lima, Peru" 8327msgstr "Lima, Peru" 8328 8329#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8331msgid "Link media objects to facts and events" 8332msgstr "Koppel media objects aan feiten en gebeurtenissen" 8333 8334#. I18N: You need to: 8335#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8336#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8337msgid "Link the user account to an individual." 8338msgstr "Koppel het gebruikersaccount aan een persoon." 8339 8340#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8342msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8343msgstr "Koppel deze persoon als kind aan een bestaand gezin" 8344 8345#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8346#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8347msgid "Link this media object to a family" 8348msgstr "Koppel dit media object aan een gezin" 8349 8350#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8351#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8352msgid "Link this media object to a source" 8353msgstr "Koppel dit media object aan een bron" 8354 8355#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8356#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8357msgid "Link this media object to an individual" 8358msgstr "Koppel dit media object aan een persoon" 8359 8360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8361msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8362msgstr "Koppel deze gebruiker aan een persoon in de stamboom." 8363 8364#. I18N: gedcom tag _DBID 8365#: app/GedcomTag.php:1656 8366msgid "Linked database ID" 8367msgstr "Gekoppeld database-ID" 8368 8369#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8370#: resources/views/chart-box.phtml:121 8371msgid "Links" 8372msgstr "Koppelingen" 8373 8374#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8375#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8376msgid "List" 8377msgstr "Lijst" 8378 8379#. I18N: Name of a module 8380#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8381#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8383#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8384#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8386msgid "Lists" 8387msgstr "Lijsten" 8388 8389#. I18N: Name of a country or state 8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8391msgid "Lithuania" 8392msgstr "Litouwen" 8393 8394#: app/SurnameTradition.php:107 8395msgctxt "Surname tradition" 8396msgid "Lithuanian" 8397msgstr "Litouws" 8398 8399#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8400msgid "Living" 8401msgstr "Levend" 8402 8403#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8404msgid "Living individuals" 8405msgstr "Levende personen" 8406 8407#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8408msgid "Loading…" 8409msgstr "Laden…" 8410 8411#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8412#: resources/views/admin/media.phtml:35 8413msgid "Local files" 8414msgstr "Lokale bestanden" 8415 8416#. I18N: gedcom tag MAP 8417#. I18N: gedcom tag _LOC 8418#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8419msgid "Location" 8420msgstr "Locatie" 8421 8422#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442 8423msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8424msgstr "Locatie niet verwijderd: deze locatie bevat sub-locaties" 8425 8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8427msgid "Lodger" 8428msgstr "Kamerbewoner" 8429 8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8431msgctxt "FEMALE" 8432msgid "Lodger" 8433msgstr "Kamerbewoonster" 8434 8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8436msgctxt "MALE" 8437msgid "Lodger" 8438msgstr "Kamerbewoner" 8439 8440#. I18N: Location of an LDS church temple 8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8442msgid "Logan, Utah, United States" 8443msgstr "Logan, Utah, Verenigde Staten" 8444 8445#. I18N: Location of an LDS church temple 8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8447msgid "London, England" 8448msgstr "London, Engeland" 8449 8450#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8452msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8453msgstr "Lange lijsten personen met dezelfde achternaam kunnen worden opgedeeld in kleinere sub-lijsten overeenkomstig de eerste letter van de voornaam.<br><br>Deze optie bepaalt wanneer sub-lijsten van achternamen van personen worden gemaakt. Om geen sub-lijsten te laten maken moet deze optie ingesteld worden op nul." 8454 8455#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8456msgid "Longest marriage" 8457msgstr "Langste huwelijk" 8458 8459#. I18N: gedcom tag LONG 8460#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819 8461#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8462#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8463#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8464#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8465#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8466msgid "Longitude" 8467msgstr "Lengtegraad" 8468 8469#. I18N: Location of an LDS church temple 8470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8471msgid "Los Angeles, California, United States" 8472msgstr "Los Angeles, Californië" 8473 8474#. I18N: Location of an LDS church temple 8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8476msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8477msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde Staten" 8478 8479#. I18N: Location of an LDS church temple 8480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8481msgid "Lubbock, Texas, United States" 8482msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde Staten" 8483 8484#. I18N: Name of a country or state 8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8486msgid "Luxembourg" 8487msgstr "Luxemburg" 8488 8489#. I18N: Name of a country or state 8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8491msgid "Macau" 8492msgstr "Macao (China)" 8493 8494#. I18N: Name of a country or state 8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8496msgid "Macedonia" 8497msgstr "Voormalig Joegoslavische Republiek Macedonië" 8498 8499#. I18N: Name of a country or state 8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8501msgid "Madagascar" 8502msgstr "Madagascar" 8503 8504#. I18N: Location of an LDS church temple 8505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8506msgid "Madrid, Spain" 8507msgstr "Madrid, Spanje" 8508 8509#. I18N: Type of media object 8510#: app/GedcomTag.php:2387 8511msgid "Magazine" 8512msgstr "Tijdschrift" 8513 8514#. I18N: gedcom tag _NAME 8515#: app/GedcomTag.php:1987 8516msgid "Mailing name" 8517msgstr "Mailingnaam" 8518 8519#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8520msgid "Mailto link" 8521msgstr "‘Mail naar’-link" 8522 8523#. I18N: Name of a country or state 8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8525msgid "Malawi" 8526msgstr "Malawi" 8527 8528#. I18N: Name of a country or state 8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8530msgid "Malaysia" 8531msgstr "Maleisië" 8532 8533#. I18N: Name of a country or state 8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8535msgid "Maldives" 8536msgstr "Maldiven" 8537 8538#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8539#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8541msgid "Male" 8542msgstr "Man" 8543 8544#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8545#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8546#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8547#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8548#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8549#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8550#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8557#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8558#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8559#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8560#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8561msgid "Males" 8562msgstr "Mannen" 8563 8564#. I18N: Name of a country or state 8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8566msgid "Mali" 8567msgstr "Mali" 8568 8569#. I18N: Name of a country or state 8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8571msgid "Malta" 8572msgstr "Malta" 8573 8574#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463 8575#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8576#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8577#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8580#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8581#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8582#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8586msgid "Manage family trees" 8587msgstr "Beheer stambomen" 8588 8589#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8590#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8591msgid "Manage family trees " 8592msgstr "Beheer stambomen " 8593 8594#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8596#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8597msgid "Manage media" 8598msgstr "Beheer media" 8599 8600#. I18N: Listbox entry; name of a role 8601#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8602#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8604#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8605msgid "Manager" 8606msgstr "Manager" 8607 8608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8609msgid "Managers" 8610msgstr "Managers" 8611 8612#. I18N: Location of an LDS church temple 8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8614msgid "Manaus, Brazil" 8615msgstr "Manaus, Brazilië" 8616 8617#. I18N: Location of an LDS church temple 8618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8619msgid "Manhattan, New York, United States" 8620msgstr "Manhattan, New York, Verenigde Staten" 8621 8622#. I18N: Location of an LDS church temple 8623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8624msgid "Manila, Philippines" 8625msgstr "Manila, Philippijnen" 8626 8627#. I18N: Location of an LDS church temple 8628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8629msgid "Manti, Utah, United States" 8630msgstr "Manti, Utah, Verenigde Staten" 8631 8632#. I18N: Type of media object 8633#: app/GedcomTag.php:2390 8634msgid "Manuscript" 8635msgstr "Manuscript" 8636 8637#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8639msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8640msgstr "Veel genealogie programma's maken GEDCOM-bestanden met eigen tags aan en webtrees begrijpt de meeste daarvan. Als echter onherkenbare tags worden gevonden laat deze optie u kiezen of deze moeten worden genegeerd of dat er een waarschuwing wordt getoond." 8641 8642#. I18N: Type of media object 8643#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8645msgid "Map" 8646msgstr "Landkaart" 8647 8648#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8650#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8651msgid "Map provider" 8652msgstr "Kaartprovider" 8653 8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8655msgctxt "Abbreviation for March" 8656msgid "Mar" 8657msgstr "mrt." 8658 8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8660msgctxt "GENITIVE" 8661msgid "March" 8662msgstr "maart" 8663 8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8665msgctxt "INSTRUMENTAL" 8666msgid "March" 8667msgstr "maart" 8668 8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8670msgctxt "LOCATIVE" 8671msgid "March" 8672msgstr "maart" 8673 8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8677msgctxt "NOMINATIVE" 8678msgid "March" 8679msgstr "maart" 8680 8681#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8683msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8684msgstr "Markdown is een eenvoudig opmaak systeem dat wordt gebruikt op websites zoals Wikipedia. Het systeem maakt gebruik van simpele tekens om headers en subheaders, vetgedrukte en schuine tekst, lijsten, tabellen enz. te maken." 8685 8686#. I18N: gedcom tag MARR 8687#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8688#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8689#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8690#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8691#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8692#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8693#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8695#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8743msgid "Marriage" 8744msgstr "Huwelijk" 8745 8746#. I18N: gedcom tag MARB 8747#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8748msgid "Marriage banns" 8749msgstr "Ondertrouw" 8750 8751#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8752#: app/GedcomTag.php:1984 8753msgid "Marriage beginning status" 8754msgstr "Status aanvang huwelijk" 8755 8756#. I18N: gedcom tag _MBON 8757#: app/GedcomTag.php:1963 8758msgid "Marriage bond" 8759msgstr "Huwelijkstoezegging" 8760 8761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8762msgid "Marriage by country" 8763msgstr "Huwelijk per land" 8764 8765#. I18N: gedcom tag MARC 8766#: app/GedcomTag.php:832 8767msgid "Marriage contract" 8768msgstr "Huwelijkscontract" 8769 8770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8771msgid "Marriage date range end" 8772msgstr "Einde reeks huwelijksdata" 8773 8774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8775msgid "Marriage date range start" 8776msgstr "Start reeks huwelijksdata" 8777 8778#. I18N: gedcom tag _MEND 8779#: app/GedcomTag.php:1972 8780msgid "Marriage ending status" 8781msgstr "Status einde huwelijk" 8782 8783#. I18N: gedcom tag _MARI 8784#: app/GedcomTag.php:1867 8785msgid "Marriage intention" 8786msgstr "Huwelijksvoornemen" 8787 8788#. I18N: gedcom tag MARL 8789#: app/GedcomTag.php:835 8790msgid "Marriage license" 8791msgstr "Trouwvergunning" 8792 8793#: app/GedcomTag.php:1952 8794msgid "Marriage of a brother" 8795msgstr "Huwelijk van een broer" 8796 8797#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8798msgid "Marriage of a child" 8799msgstr "Huwelijk van een kind" 8800 8801#: app/GedcomTag.php:1883 8802msgid "Marriage of a daughter" 8803msgstr "Huwelijk van een dochter" 8804 8805#. I18N: ...to another spouse 8806#: app/GedcomTag.php:1939 8807msgid "Marriage of a father" 8808msgstr "Huwelijk van vader" 8809 8810#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8812msgid "Marriage of a grandchild" 8813msgstr "Huwelijk van een kleinkind" 8814 8815#: app/GedcomTag.php:1898 8816msgid "Marriage of a granddaughter" 8817msgstr "Huwelijk van een kleindochter" 8818 8819#: app/GedcomTag.php:1909 8820msgctxt "daughter’s daughter" 8821msgid "Marriage of a granddaughter" 8822msgstr "Huwelijk van een kleindochter" 8823 8824#: app/GedcomTag.php:1920 8825msgctxt "son’s daughter" 8826msgid "Marriage of a granddaughter" 8827msgstr "Huwelijk van een kleindochter" 8828 8829#: app/GedcomTag.php:1894 8830msgid "Marriage of a grandson" 8831msgstr "Huwelijk van een kleinzoon" 8832 8833#: app/GedcomTag.php:1905 8834msgctxt "daughter’s son" 8835msgid "Marriage of a grandson" 8836msgstr "Huwelijk van een kleinzoon" 8837 8838#: app/GedcomTag.php:1916 8839msgctxt "son’s son" 8840msgid "Marriage of a grandson" 8841msgstr "Huwelijk van een kleinzoon" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1927 8844msgid "Marriage of a half-brother" 8845msgstr "Huwelijk van een halfbroer" 8846 8847#: app/GedcomTag.php:1934 8848msgid "Marriage of a half-sibling" 8849msgstr "Huwelijk van een halfbroer/halfzus" 8850 8851#: app/GedcomTag.php:1931 8852msgid "Marriage of a half-sister" 8853msgstr "Huwelijk van een halfzus" 8854 8855#. I18N: ...to another spouse 8856#: app/GedcomTag.php:1944 8857msgid "Marriage of a mother" 8858msgstr "Huwelijk van moeder" 8859 8860#. I18N: ...to another spouse 8861#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8862msgid "Marriage of a parent" 8863msgstr "Huwelijk van een ouder" 8864 8865#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8866msgid "Marriage of a sibling" 8867msgstr "Huwelijk van een broer/zus" 8868 8869#: app/GedcomTag.php:1956 8870msgid "Marriage of a sister" 8871msgstr "Huwelijk van een zus" 8872 8873#: app/GedcomTag.php:1879 8874msgid "Marriage of a son" 8875msgstr "Huwelijk van een zoon" 8876 8877#. I18N: ...to each other 8878#: app/GedcomTag.php:1890 8879msgid "Marriage of parents" 8880msgstr "Huwelijk van ouders" 8881 8882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8883msgid "Marriage place contains" 8884msgstr "Huwelijksplaats bevat" 8885 8886#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8887msgid "Marriage places" 8888msgstr "Huwelijksplaatsen" 8889 8890#. I18N: gedcom tag MARS 8891#: app/GedcomTag.php:853 8892msgid "Marriage settlement" 8893msgstr "Huwelijkse voorwaarden" 8894 8895#. I18N: gedcom tag _STAT 8896#: app/GedcomTag.php:2053 8897msgid "Marriage status" 8898msgstr "Huwelijkse staat" 8899 8900#: app/GedcomTag.php:850 8901msgid "Marriage type unknown" 8902msgstr "Onbekend type huwelijk" 8903 8904#. I18N: Name of a module/report 8905#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8909msgid "Marriages" 8910msgstr "Huwelijken" 8911 8912#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8913#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8914msgid "Marriages by century" 8915msgstr "Huwelijken per eeuw" 8916 8917#. I18N: gedcom tag _MARNM 8918#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8919#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8920msgid "Married name" 8921msgstr "Aangenomen huwelijksnaam" 8922 8923#: app/GedcomTag.php:1875 8924msgid "Married surname" 8925msgstr "Getrouwde achternaam" 8926 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8929msgid "Marshall Islands" 8930msgstr "Marshalleilanden" 8931 8932#. I18N: Name of a country or state 8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8934msgid "Martinique" 8935msgstr "Martinique" 8936 8937#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8938msgid "Masquerade as this user" 8939msgstr "Vermom uzelf als deze gebruiker" 8940 8941#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8942#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 8943msgid "Match both upper and lower case letters." 8944msgstr "Geen onderscheid tussen hoofd- en kleine letters." 8945 8946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8947msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8948msgstr "Zoek naar de exacte tekst, zelfs als het midden in een woord voorkomt." 8949 8950#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8951msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8952msgstr "Zoek naar de exacte tekst, tenzij het midden in een woord voorkomt." 8953 8954#. I18N: Name of a country or state 8955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8956msgid "Mauritania" 8957msgstr "Mauritanië" 8958 8959#. I18N: Name of a country or state 8960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8961msgid "Mauritius" 8962msgstr "Mauritius" 8963 8964#. I18N: A configuration setting 8965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8966msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8967msgstr "Maximum aantal achternamen op persoonslijst" 8968 8969#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8970#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8971msgid "Maximum upload size: " 8972msgstr "Maximale uploadgrootte: " 8973 8974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8975msgctxt "Abbreviation for May" 8976msgid "May" 8977msgstr "mei" 8978 8979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8980msgctxt "GENITIVE" 8981msgid "May" 8982msgstr "mei" 8983 8984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8985msgctxt "INSTRUMENTAL" 8986msgid "May" 8987msgstr "mei" 8988 8989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8990msgctxt "LOCATIVE" 8991msgid "May" 8992msgstr "mei" 8993 8994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8996#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 8997msgctxt "NOMINATIVE" 8998msgid "May" 8999msgstr "mei" 9000 9001#. I18N: Name of a country or state 9002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9003msgid "Mayotte" 9004msgstr "Mayotte" 9005 9006#. I18N: Location of an LDS church temple 9007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9008msgid "Medford, Oregon, United States" 9009msgstr "Medford, Oregon, Verenigde Staten" 9010 9011#. I18N: Name of a module 9012#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9015#: resources/views/admin/media.phtml:99 9016#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9017#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66 9018msgid "Media" 9019msgstr "Media" 9020 9021#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9022#: resources/views/admin/media.phtml:95 9023#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9024#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9025#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9026#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9027msgid "Media file" 9028msgstr "Mediabestand" 9029 9030#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9031msgid "Media file to upload" 9032msgstr "Mediabestand om te uploaden" 9033 9034#. I18N: %s is the name of a folder. 9035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9036#, php-format 9037msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9038msgstr "Aan het begin van media bestandsnamen wordt %s toegevoegd." 9039 9040#: resources/views/admin/media.phtml:26 9041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9042msgid "Media files" 9043msgstr "Mediabestanden" 9044 9045#. I18N: A configuration setting 9046#: resources/views/admin/media.phtml:58 9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9048msgid "Media folder" 9049msgstr "Media map" 9050 9051#: resources/views/admin/media.phtml:27 9052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9053msgid "Media folders" 9054msgstr "Media mappen" 9055 9056#. I18N: gedcom tag OBJE 9057#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9058#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9059#: resources/views/admin/media.phtml:103 9060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9061#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9062#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9063#: resources/views/family-page.phtml:94 9064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9065#: resources/views/source-page.phtml:88 9066msgid "Media object" 9067msgstr "Mediaobject" 9068 9069#. I18N: Name of a module/list 9070#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710 9071#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9072#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9073#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9074#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9075#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 9076#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9077#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9078#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9080#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9081#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9082#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9083#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9084#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9085msgid "Media objects" 9086msgstr "Mediaobjecten" 9087 9088#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9089msgid "Media objects found" 9090msgstr "Mediaobjecten gevonden" 9091 9092#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9093msgid "Media objects per page" 9094msgstr "media objecten per pagina" 9095 9096#. I18N: gedcom tag MEDI 9097#. I18N: gedcom tag _TYPE 9098#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9099#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9100#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9101msgid "Media type" 9102msgstr "Soort media" 9103 9104#. I18N: gedcom tag _MDCL 9105#: app/GedcomTag.php:1966 9106msgid "Medical" 9107msgstr "Medisch" 9108 9109#. I18N: gedcom tag _MEDC 9110#: app/GedcomTag.php:1969 9111msgid "Medical condition" 9112msgstr "Medische conditie" 9113 9114#. I18N: The name of a colour-scheme 9115#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9116msgid "Mediterranio" 9117msgstr "Mediterraan" 9118 9119#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9120msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9121msgstr "Gemiddelde systemen (5000 personen): 32-64 MB, 20-40 seconden" 9122 9123#: app/Date/JalaliDate.php:265 9124msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9125msgid "Mehr" 9126msgstr "Mehr" 9127 9128#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9129#: app/Date/JalaliDate.php:137 9130msgctxt "GENITIVE" 9131msgid "Mehr" 9132msgstr "Mehr" 9133 9134#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9135#: app/Date/JalaliDate.php:227 9136msgctxt "INSTRUMENTAL" 9137msgid "Mehr" 9138msgstr "Mehr" 9139 9140#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9141#: app/Date/JalaliDate.php:182 9142msgctxt "LOCATIVE" 9143msgid "Mehr" 9144msgstr "Mehr" 9145 9146#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9147#: app/Date/JalaliDate.php:92 9148msgctxt "NOMINATIVE" 9149msgid "Mehr" 9150msgstr "Mehr" 9151 9152#. I18N: Location of an LDS church temple 9153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9154msgid "Melbourne, Australia" 9155msgstr "Melbourne, Australië" 9156 9157#. I18N: Listbox entry; name of a role 9158#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9159#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9162#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9163msgid "Member" 9164msgstr "Lid" 9165 9166#. I18N: Location of an LDS church temple 9167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9168msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9169msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde Staten" 9170 9171#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9172#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9173msgid "Menu" 9174msgstr "Menu" 9175 9176#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9178#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9179#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9180msgid "Menus" 9181msgstr "Menu's" 9182 9183#. I18N: The name of a colour-scheme 9184#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9185msgid "Mercury" 9186msgstr "Kwikzilver" 9187 9188#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9189msgid "Merge" 9190msgstr "Samenvoegen" 9191 9192#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497 9193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9194msgid "Merge family trees" 9195msgstr "Stambomen samenvoegen" 9196 9197#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9198#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9199#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9200msgid "Merge records" 9201msgstr "Records samenvoegen" 9202 9203#. I18N: Location of an LDS church temple 9204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9205msgid "Merida, Mexico" 9206msgstr "Merida, Mexico" 9207 9208#. I18N: Location of an LDS church temple 9209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9210msgid "Mesa, Arizona, United States" 9211msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde Staten" 9212 9213#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9214#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9215#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9217#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9218msgid "Message" 9219msgstr "Bericht" 9220 9221#. I18N: Name of a module 9222#. I18N: A configuration setting 9223#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9225msgid "Messages" 9226msgstr "Berichten" 9227 9228#. I18N: a month in the French republican calendar 9229#: app/Date/FrenchDate.php:153 9230msgctxt "GENITIVE" 9231msgid "Messidor" 9232msgstr "Messidor" 9233 9234#. I18N: a month in the French republican calendar 9235#: app/Date/FrenchDate.php:247 9236msgctxt "INSTRUMENTAL" 9237msgid "Messidor" 9238msgstr "Messidor" 9239 9240#. I18N: a month in the French republican calendar 9241#: app/Date/FrenchDate.php:200 9242msgctxt "LOCATIVE" 9243msgid "Messidor" 9244msgstr "Messidor" 9245 9246#. I18N: a month in the French republican calendar 9247#: app/Date/FrenchDate.php:106 9248msgctxt "NOMINATIVE" 9249msgid "Messidor" 9250msgstr "Messidor" 9251 9252#. I18N: Name of a country or state 9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9254msgid "Mexico" 9255msgstr "Mexico" 9256 9257#. I18N: Location of an LDS church temple 9258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9259msgid "Mexico City, Mexico" 9260msgstr "Mexico Stad, Mexico" 9261 9262#. I18N: Type of media object 9263#: app/GedcomTag.php:2381 9264msgid "Microfiche" 9265msgstr "Microfiche" 9266 9267#. I18N: Type of media object 9268#: app/GedcomTag.php:2384 9269msgid "Microfilm" 9270msgstr "Microfilm" 9271 9272#. I18N: Name of a country or state 9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9274msgid "Micronesia" 9275msgstr "Micronesië" 9276 9277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9278msgid "Middle East" 9279msgstr "Midden Oosten" 9280 9281#. I18N: gedcom tag _MILI 9282#: app/GedcomTag.php:1975 9283msgid "Military" 9284msgstr "Krijgsmacht" 9285 9286#. I18N: gedcom tag _MILT 9287#: app/GedcomTag.php:1978 9288msgid "Military service" 9289msgstr "Militaire dienst" 9290 9291#. I18N: Name of a module/report 9292#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9295msgid "Missing data" 9296msgstr "Ontbrekende gegevens" 9297 9298#. I18N: Listbox entry; name of a role 9299#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9301msgid "Moderator" 9302msgstr "Moderator" 9303 9304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9305msgid "Moderators" 9306msgstr "Moderators" 9307 9308#: resources/views/admin/components.phtml:24 9309#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9310msgid "Module" 9311msgstr "Module" 9312 9313#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9314#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9315msgid "Module administration" 9316msgstr "Module beheer" 9317 9318#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9320#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9321#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9322#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9323#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9324#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9325#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9326msgid "Modules" 9327msgstr "Modules" 9328 9329#. I18N: Name of a country or state 9330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9331msgid "Moldova" 9332msgstr "Moldavië" 9333 9334#. I18N: abbreviation for Monday 9335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9337msgid "Mon" 9338msgstr "Ma" 9339 9340#. I18N: Name of a country or state 9341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9342msgid "Monaco" 9343msgstr "Monaco" 9344 9345#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9346msgid "Monday" 9347msgstr "Maandag" 9348 9349#. I18N: Name of a country or state 9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9351msgid "Mongolia" 9352msgstr "Mongolië" 9353 9354#. I18N: Name of a country or state 9355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9356msgid "Montenegro" 9357msgstr "Montenegro" 9358 9359#. I18N: Location of an LDS church temple 9360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9361msgid "Monterrey, Mexico" 9362msgstr "Monterrey, Mexico" 9363 9364#. I18N: Location of an LDS church temple 9365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9366msgid "Montevideo, Uruguay" 9367msgstr "Montevideo, Uruguay" 9368 9369#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9375#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9376msgid "Month" 9377msgstr "Maand" 9378 9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9381msgid "Month of birth" 9382msgstr "Geboortemaand" 9383 9384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9386msgid "Month of birth of first child in a relation" 9387msgstr "Maand van geboorte van eerste kind in een relatie" 9388 9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9391msgid "Month of death" 9392msgstr "Maand van overlijden" 9393 9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9396msgid "Month of first marriage" 9397msgstr "Maand eerste huwelijk" 9398 9399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9401msgid "Month of marriage" 9402msgstr "Huwelijksmaand" 9403 9404#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9405#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9406#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9407msgid "Month:" 9408msgstr "Maand:" 9409 9410#. I18N: Location of an LDS church temple 9411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9412msgid "Monticello, Utah, United States" 9413msgstr "Monticello, Utah, Verenigde Staten" 9414 9415#. I18N: Location of an LDS church temple 9416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9417msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9418msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 9419 9420#. I18N: Name of a country or state 9421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9422msgid "Montserrat" 9423msgstr "Montserrat" 9424 9425#: app/Date/JalaliDate.php:263 9426msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9427msgid "Mor" 9428msgstr "Mor" 9429 9430#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9431#: app/Date/JalaliDate.php:133 9432msgctxt "GENITIVE" 9433msgid "Mordad" 9434msgstr "Mordad" 9435 9436#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9437#: app/Date/JalaliDate.php:223 9438msgctxt "INSTRUMENTAL" 9439msgid "Mordad" 9440msgstr "Mordad" 9441 9442#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9443#: app/Date/JalaliDate.php:178 9444msgctxt "LOCATIVE" 9445msgid "Mordad" 9446msgstr "Mordad" 9447 9448#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9449#: app/Date/JalaliDate.php:88 9450msgctxt "NOMINATIVE" 9451msgid "Mordad" 9452msgstr "Mordad" 9453 9454#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9455#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9456msgid "More news articles" 9457msgstr "Meer nieuwsartikelen" 9458 9459#. I18N: Name of a country or state 9460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9461msgid "Morocco" 9462msgstr "Marokko" 9463 9464#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9466msgid "Most SMTP servers require a password." 9467msgstr "De meeste SMTP servers hebben een wachtwoord nodig." 9468 9469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9472msgid "Most common surnames" 9473msgstr "Meest voorkomende achternamen" 9474 9475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9476msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9477msgstr "Voor de meeste e-mail servers is een geldige domeinnaam vereist." 9478 9479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9480msgid "Most mail servers require a valid email address." 9481msgstr "Voor de meeste e-mail servers is een geldig e-mail adres vereist." 9482 9483#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9485msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9486msgstr "De meeste e-mail servers eisen dat de uitgaande server zichzelf correct identificeert door een geldige domeinnaam te gebruiken." 9487 9488#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9490msgid "Most servers do not use secure connections." 9491msgstr "De meeste servers gebruiken geen beveiligde connecties." 9492 9493#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9494#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9496msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9497msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om localhost te gebruiken. Dit betekent dat uw database op dezelfde computer draait als uw webserver." 9498 9499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9500msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9501msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 1433 te gebruiken." 9502 9503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9504msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9505msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 3306 te gebruiken." 9506 9507#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9508msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9509msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 5432 te gebruiken." 9510 9511#. I18N: Name of a module 9512#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9513msgid "Most viewed pages" 9514msgstr "Meest bekeken pagina's" 9515 9516#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9522#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9523msgid "Mother" 9524msgstr "Moeder" 9525 9526#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9527#, php-format 9528msgid "Mother: %s" 9529msgstr "Moeder: %s" 9530 9531#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174 9532msgid "Mother’s age" 9533msgstr "Leeftijd moeder" 9534 9535#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9536#: app/Individual.php:987 9537#, php-format 9538msgid "Mother’s family with %s" 9539msgstr "Gezin van moeder met %s" 9540 9541#. I18N: A step-family. 9542#: app/Individual.php:991 9543msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9544msgstr "Gezin van moeder met een onbekend persoon" 9545 9546#. I18N: Location of an LDS church temple 9547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9548msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9549msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde Staten" 9550 9551#: resources/views/admin/components.phtml:31 9552#: resources/views/admin/components.phtml:127 9553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9554msgid "Move down" 9555msgstr "Verplaats omlaag" 9556 9557#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9558msgid "Move the media object?" 9559msgstr "Media object verplaatsen?" 9560 9561#: resources/views/admin/components.phtml:30 9562#: resources/views/admin/components.phtml:121 9563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9564msgid "Move up" 9565msgstr "Verplaats omhoog" 9566 9567#. I18N: Name of a country or state 9568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9569msgid "Mozambique" 9570msgstr "Mozambique" 9571 9572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9573#: app/Date/HijriDate.php:128 9574msgctxt "GENITIVE" 9575msgid "Muharram" 9576msgstr "Muharram" 9577 9578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9579#: app/Date/HijriDate.php:218 9580msgctxt "INSTRUMENTAL" 9581msgid "Muharram" 9582msgstr "Muharram" 9583 9584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9585#: app/Date/HijriDate.php:173 9586msgctxt "LOCATIVE" 9587msgid "Muharram" 9588msgstr "Muharram" 9589 9590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9591#: app/Date/HijriDate.php:83 9592msgctxt "NOMINATIVE" 9593msgid "Muharram" 9594msgstr "Muharram" 9595 9596#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9597msgid "Multiple marriages" 9598msgstr "Meervoudige huwelijken" 9599 9600#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9601#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9602msgid "My account" 9603msgstr "Mijn account" 9604 9605#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9606msgid "My family tree" 9607msgstr "Mijn stamboom" 9608 9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9610msgid "My individual record" 9611msgstr "Mijn persoons­record" 9612 9613#. I18N: Name of a module 9614#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355 9615#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9616#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9617#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9618msgid "My page" 9619msgstr "Mijn pagina" 9620 9621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369 9622msgid "My pages" 9623msgstr "Mijn pagina's" 9624 9625#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403 9626msgid "My pedigree" 9627msgstr "Mijn kwartierstaat" 9628 9629#. I18N: Name of a country or state 9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9631msgid "Myanmar" 9632msgstr "Myanmar" 9633 9634#. I18N: gedcom tag NAME 9635#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9637#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9638#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9639#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9640#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9643#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9644#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9645#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9646#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9647#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9648#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9649#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9654#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9655#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9659msgid "Name" 9660msgstr "Naam" 9661 9662#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9663#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9664msgctxt "Repository" 9665msgid "Name" 9666msgstr "Naam" 9667 9668#: app/GedcomTag.php:868 9669msgid "Name in Hebrew" 9670msgstr "Naam in het Hebreeuws" 9671 9672#. I18N: gedcom tag NPFX 9673#: app/GedcomTag.php:893 9674msgid "Name prefix" 9675msgstr "Titel" 9676 9677#. I18N: gedcom tag NSFX 9678#: app/GedcomTag.php:896 9679msgid "Name suffix" 9680msgstr "Achtervoegsel van naam" 9681 9682#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9683#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9684#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9685#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9686msgid "Names" 9687msgstr "Namen" 9688 9689#. I18N: gedcom tag _NAMS 9690#: app/GedcomTag.php:1990 9691msgid "Namesake" 9692msgstr "Vernoemd naar" 9693 9694#. I18N: Name of a country or state 9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9696msgid "Namibia" 9697msgstr "Namibië" 9698 9699#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9700msgid "Nanny" 9701msgstr "Kinderjuffrouw" 9702 9703#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9704msgid "Narrative description" 9705msgstr "Verhalende beschrijving" 9706 9707#. I18N: Location of an LDS church temple 9708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9709msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9710msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde Staten" 9711 9712#. I18N: gedcom tag NATI 9713#: app/GedcomTag.php:871 9714msgid "Nationality" 9715msgstr "Nationaliteit" 9716 9717#. I18N: gedcom tag NATU 9718#: app/GedcomTag.php:874 9719msgid "Naturalization" 9720msgstr "Naturalisatie" 9721 9722#. I18N: Name of a country or state 9723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9724msgid "Nauru" 9725msgstr "Nauru" 9726 9727#. I18N: Location of an LDS church temple 9728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9729msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9730msgstr "Nauvoo, Illinois (nieuw)" 9731 9732#. I18N: Location of an LDS church temple 9733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9734msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9735msgstr "Nauvoo, Illinois (origineel)" 9736 9737#. I18N: Name of a country or state 9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9739msgid "Nepal" 9740msgstr "Nepal" 9741 9742#. I18N: Name of a country or state 9743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9744msgid "Netherlands" 9745msgstr "Nederland" 9746 9747#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9748#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9749msgid "Never" 9750msgstr "Nooit" 9751 9752#. I18N: gedcom tag _NMAR 9753#: app/GedcomTag.php:2006 9754msgid "Never married" 9755msgstr "Nooit getrouwd" 9756 9757#. I18N: gedcom tag _NMAR 9758#: app/GedcomTag.php:2002 9759msgctxt "FEMALE" 9760msgid "Never married" 9761msgstr "Nooit getrouwd" 9762 9763#. I18N: gedcom tag _NMAR 9764#: app/GedcomTag.php:1997 9765msgctxt "MALE" 9766msgid "Never married" 9767msgstr "Nooit getrouwd" 9768 9769#. I18N: Name of a country or state 9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9771msgid "New Caledonia" 9772msgstr "Nieuw Caledonië" 9773 9774#. I18N: Location of an LDS church temple 9775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9776msgid "New York, New York, United States" 9777msgstr "New York, New York, Verenigde Staten" 9778 9779#. I18N: Name of a country or state 9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9781msgid "New Zealand" 9782msgstr "Nieuw-Zeeland" 9783 9784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9785msgid "New data" 9786msgstr "Nieuwe gegevens" 9787 9788#. I18N: %s is a server name/URL 9789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9790#, php-format 9791msgid "New registration at %s" 9792msgstr "Nieuwe registratie op %s" 9793 9794#. I18N: %s is a server name/URL 9795#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9796#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9797#, php-format 9798msgid "New user at %s" 9799msgstr "Nieuwe gebruiker op %s" 9800 9801#. I18N: Location of an LDS church temple 9802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9803msgid "Newport Beach, California, United States" 9804msgstr "Newport Beach, Californië" 9805 9806#. I18N: Name of a module 9807#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9808msgid "News" 9809msgstr "Nieuws" 9810 9811#. I18N: Type of media object 9812#: app/GedcomTag.php:2396 9813msgid "Newspaper" 9814msgstr "Krant" 9815 9816#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9817msgid "Next email reminder will be sent after " 9818msgstr "De volgende e-mailherinnering wordt verstuurd na " 9819 9820#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9821#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9822msgid "Next image" 9823msgstr "Volgende afbeelding" 9824 9825#. I18N: Name of a country or state 9826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9827msgid "Nicaragua" 9828msgstr "Nicaragua" 9829 9830#. I18N: gedcom tag NICK 9831#: app/GedcomTag.php:884 9832msgid "Nickname" 9833msgstr "Roepnaam" 9834 9835#. I18N: Name of a country or state 9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9837msgid "Niger" 9838msgstr "Niger" 9839 9840#. I18N: Name of a country or state 9841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9842msgid "Nigeria" 9843msgstr "Nigeria" 9844 9845#. I18N: a month in the Jewish calendar 9846#: app/Date/JewishDate.php:195 9847msgctxt "GENITIVE" 9848msgid "Nissan" 9849msgstr "Nissan" 9850 9851#. I18N: a month in the Jewish calendar 9852#: app/Date/JewishDate.php:301 9853msgctxt "INSTRUMENTAL" 9854msgid "Nissan" 9855msgstr "Nissan" 9856 9857#. I18N: a month in the Jewish calendar 9858#: app/Date/JewishDate.php:248 9859msgctxt "LOCATIVE" 9860msgid "Nissan" 9861msgstr "Nissan" 9862 9863#. I18N: a month in the Jewish calendar 9864#: app/Date/JewishDate.php:142 9865msgctxt "NOMINATIVE" 9866msgid "Nissan" 9867msgstr "Nissan" 9868 9869#. I18N: Name of a country or state 9870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9871msgid "Niue" 9872msgstr "Niue" 9873 9874#. I18N: a month in the French republican calendar 9875#: app/Date/FrenchDate.php:141 9876msgctxt "GENITIVE" 9877msgid "Nivose" 9878msgstr "Nivôse" 9879 9880#. I18N: a month in the French republican calendar 9881#: app/Date/FrenchDate.php:235 9882msgctxt "INSTRUMENTAL" 9883msgid "Nivose" 9884msgstr "Nivôse" 9885 9886#. I18N: a month in the French republican calendar 9887#: app/Date/FrenchDate.php:188 9888msgctxt "LOCATIVE" 9889msgid "Nivose" 9890msgstr "Nivôse" 9891 9892#. I18N: a month in the French republican calendar 9893#: app/Date/FrenchDate.php:93 9894msgctxt "NOMINATIVE" 9895msgid "Nivose" 9896msgstr "Nivôse" 9897 9898#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9900msgid "No" 9901msgstr "Nee" 9902 9903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 9904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389 9905msgid "No GEDCOM file was received." 9906msgstr "Er is geen GEDCOM bestand ontvangen." 9907 9908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9909msgid "No GEDCOM files found." 9910msgstr "Geen GEDCOM bestanden gevonden." 9911 9912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9913msgid "No calendar conversion" 9914msgstr "Geen kalenderomzetting" 9915 9916#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9917#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9918msgid "No children" 9919msgstr "Geen kinderen" 9920 9921#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9922msgid "No contact" 9923msgstr "Geen contact" 9924 9925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9926msgid "No duplicates have been found." 9927msgstr "Er zijn geen dubbele records gevonden." 9928 9929#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9930msgid "No errors have been found." 9931msgstr "Er zijn geen fouten gevonden." 9932 9933#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9934#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159 9935#, php-format 9936msgid "No events exist for the next %s day." 9937msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9938msgstr[0] "Er zijn geen gebeurtenissen voor de volgende %s dag." 9939msgstr[1] "Er zijn geen gebeurtenissen voor de volgende %s dagen." 9940 9941#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9942msgid "No events exist for today." 9943msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen voor vandaag." 9944 9945#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9946msgid "No events exist for tomorrow." 9947msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen voor morgen." 9948 9949#: resources/views/family-page.phtml:56 9950msgid "No facts exist for this family." 9951msgstr "Geen feiten voor dit gezin." 9952 9953#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9954#: app/Functions/Functions.php:54 9955msgid "No file was received. Please try again." 9956msgstr "Geen bestand ontvangen. Verstuur het bestand opnieuw." 9957 9958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9959msgid "No link between the two individuals could be found." 9960msgstr "Geen koppeling tussen de twee personen gevonden." 9961 9962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 9963#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 9964#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 9965msgid "No mappable items" 9966msgstr "Er kunnen geen items op de kaart worden weergegeven" 9967 9968#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9970#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9971msgid "No matching facts found" 9972msgstr "Geen overeenkomende feiten/gebeurtenissen gevonden" 9973 9974#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9975#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9976msgid "No news articles have been submitted." 9977msgstr "Er zijn geen nieuwsartikelen geplaatst." 9978 9979#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 9980msgid "No predefined text" 9981msgstr "Geen vooraf gedefinieerde tekst" 9982 9983#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 9984#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 9985msgid "No records to display" 9986msgstr "Geen records om te tonen" 9987 9988#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9989#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9990#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9991#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9992#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9993msgid "No results found." 9994msgstr "Geen resultaten gevonden." 9995 9996#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9997msgid "No signed-in and no anonymous users" 9998msgstr "Niemand ingelogd en geen anonieme gebruikers" 9999 10000#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 10001msgid "No temple - living ordinance" 10002msgstr "Verordening heeft tijdens het leven van betrokkene plaatsgevonden" 10003 10004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10006#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10007msgid "No upgrade information is available." 10008msgstr "Er is geen upgrade informatie beschikbaar." 10009 10010#. I18N: The name of a colour-scheme 10011#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10012msgid "Nocturnal" 10013msgstr "Nachtelijk" 10014 10015#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10016#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10017#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10018#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10020#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10023msgid "None" 10024msgstr "Geen" 10025 10026#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10027#: app/Date/FrenchDate.php:303 10028msgid "Nonidi" 10029msgstr "Nonidi" 10030 10031#. I18N: Name of a country or state 10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10033msgid "Norfolk Island" 10034msgstr "Norfolk eiland" 10035 10036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10037msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10038msgstr "Normaal gesproken dienen alle wijzigingen aan een stamboom door een moderator te worden bevestigd. Deze optie geeft gebruikers de mogelijkheid om wijzigingen door te voeren zonder tussenkomst van een moderator.." 10039 10040#. I18N: Name of a country or state 10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10042msgid "North Korea" 10043msgstr "Democratische Volksrepubliek Korea" 10044 10045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10046msgid "Northern America" 10047msgstr "Noord Amerika" 10048 10049#. I18N: Name of a country or state 10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10051msgid "Northern Ireland" 10052msgstr "Noord-Ierland" 10053 10054#. I18N: Name of a country or state 10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10056msgid "Northern Mariana Islands" 10057msgstr "Noordelijke Mariana-eilanden" 10058 10059#. I18N: Name of a country or state 10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10061msgid "Norway" 10062msgstr "Noorwegen" 10063 10064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10065msgid "Not approved by an administrator" 10066msgstr "Niet goedgekeurd door een beheerder" 10067 10068#. I18N: gedcom tag _NLIV 10069#: app/GedcomTag.php:1993 10070msgid "Not living" 10071msgstr "Overleden" 10072 10073#. I18N: gedcom tag _NMR 10074#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10075msgid "Not married" 10076msgstr "Ongehuwd" 10077 10078#. I18N: gedcom tag _NMR 10079#: app/GedcomTag.php:2016 10080msgctxt "FEMALE" 10081msgid "Not married" 10082msgstr "Ongehuwd" 10083 10084#. I18N: gedcom tag _NMR 10085#: app/GedcomTag.php:2011 10086msgctxt "MALE" 10087msgid "Not married" 10088msgstr "Ongehuwd" 10089 10090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10091msgid "Not verified by the user" 10092msgstr "Niet geverifieerd door de gebruiker" 10093 10094#. I18N: gedcom tag NOTE 10095#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890 10096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10097#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10098#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10099#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10100#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10102#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69 10104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10109msgid "Note" 10110msgstr "Notitie" 10111 10112#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10113msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10114msgstr "Merk op dat als een gebruikersaccount aan een record is gekoppeld, dat die gebruiker altijd in staat is dat record te zien." 10115 10116#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10117msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10118msgstr "Opmerking: langere paden hebben veel rekenwerk nodig, wat de site voor deze gebruiker langzamer kan maken." 10119 10120#. I18N: Name of a module 10121#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10123#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10124#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73 10125#: resources/views/media-page.phtml:80 10126#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10127#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10128#: resources/views/source-page.phtml:67 10129#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10132msgid "Notes" 10133msgstr "Notities" 10134 10135#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10136msgid "Nothing found to cleanup" 10137msgstr "Niets gevonden om op te schonen" 10138 10139#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10140msgid "Nothing found." 10141msgstr "Niets gevonden." 10142 10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10144msgctxt "Abbreviation for November" 10145msgid "Nov" 10146msgstr "nov." 10147 10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10149msgctxt "GENITIVE" 10150msgid "November" 10151msgstr "november" 10152 10153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10154msgctxt "INSTRUMENTAL" 10155msgid "November" 10156msgstr "november" 10157 10158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10159msgctxt "LOCATIVE" 10160msgid "November" 10161msgstr "november" 10162 10163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10165#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10166msgctxt "NOMINATIVE" 10167msgid "November" 10168msgstr "november" 10169 10170#. I18N: Location of an LDS church temple 10171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10172msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10173msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10174 10175#. I18N: gedcom tag NCHI 10176#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10177#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10179msgid "Number of children" 10180msgstr "Aantal kinderen" 10181 10182#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10183#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10184#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10185msgid "Number of days to show" 10186msgstr "Aantal te tonen dagen" 10187 10188#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10189#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10190msgid "Number of families without children" 10191msgstr "Aantal gezinnen zonder kinderen" 10192 10193#. I18N: ... to show in a list 10194#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10195msgid "Number of given names" 10196msgstr "Aantal te tonen voornamen" 10197 10198#. I18N: gedcom tag NMR 10199#: app/GedcomTag.php:887 10200msgid "Number of marriages" 10201msgstr "Aantal huwelijken" 10202 10203#. I18N: ... to show in a list 10204#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10205msgid "Number of pages" 10206msgstr "Aantal te tonen pagina's" 10207 10208#. I18N: ... to show in a list 10209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10210#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10211msgid "Number of surnames" 10212msgstr "Aantal te tonen achternamen" 10213 10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10215msgid "Nurse" 10216msgstr "Verpleegkundige" 10217 10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10219msgctxt "FEMALE" 10220msgid "Nurse" 10221msgstr "Verpleegkundige" 10222 10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10224msgctxt "MALE" 10225msgid "Nurse" 10226msgstr "Verpleger" 10227 10228#. I18N: Location of an LDS church temple 10229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10230msgid "Oakland, California, United States" 10231msgstr "Oakland, Californië" 10232 10233#. I18N: Location of an LDS church temple 10234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10235msgid "Oaxaca, Mexico" 10236msgstr "Oaxaca, Mexico" 10237 10238#. I18N: gedcom tag OCCU 10239#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10241msgid "Occupation" 10242msgstr "Beroep" 10243 10244#. I18N: Name of a report 10245#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10248msgid "Occupations" 10249msgstr "Beroepen" 10250 10251#. I18N: Name of a country or state 10252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10253msgid "Occupied Palestinian Territory" 10254msgstr "Bezet Palesteins gebied" 10255 10256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10257msgctxt "Abbreviation for October" 10258msgid "Oct" 10259msgstr "okt." 10260 10261#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10262#: app/Date/FrenchDate.php:301 10263msgid "Octidi" 10264msgstr "Octidi" 10265 10266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10267msgctxt "GENITIVE" 10268msgid "October" 10269msgstr "oktober" 10270 10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10272msgctxt "INSTRUMENTAL" 10273msgid "October" 10274msgstr "oktober" 10275 10276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10277msgctxt "LOCATIVE" 10278msgid "October" 10279msgstr "oktober" 10280 10281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10284msgctxt "NOMINATIVE" 10285msgid "October" 10286msgstr "oktober" 10287 10288#. I18N: Location of an LDS church temple 10289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10290msgid "Ogden, Utah, United States" 10291msgstr "Ogden, Utah, Verenigde Staten" 10292 10293#. I18N: Location of an LDS church temple 10294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10295msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10296msgstr "Oklahoma Stad, Oklahoma" 10297 10298#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10299msgid "Old data" 10300msgstr "Oude gegevens" 10301 10302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10303msgid "Old files found" 10304msgstr "Oude bestanden gevonden" 10305 10306#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10307msgid "Oldest father" 10308msgstr "Oudste vader" 10309 10310#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10311msgid "Oldest female" 10312msgstr "Oudste vrouw" 10313 10314#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10315msgid "Oldest living individuals" 10316msgstr "Oudst levende personen" 10317 10318#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10319msgid "Oldest male" 10320msgstr "Oudste man" 10321 10322#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10323msgid "Oldest mother" 10324msgstr "Oudste moeder" 10325 10326#. I18N: The name of a colour-scheme 10327#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10328msgid "Olivia" 10329msgstr "Olijf" 10330 10331#. I18N: Name of a country or state 10332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10333msgid "Oman" 10334msgstr "Oman" 10335 10336#. I18N: Name of a module 10337#: app/Module/OnThisDayModule.php:90 10338msgid "On this day" 10339msgstr "Op deze dag" 10340 10341#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10342msgid "On this day…" 10343msgstr "Op deze dag…" 10344 10345#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10346msgid "Only add new records" 10347msgstr "Alleen nieuwe records toevoegen" 10348 10349#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10350#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10354#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10355msgid "Only managers can edit" 10356msgstr "Alleen managers kunnen wijzigen" 10357 10358#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10359msgid "Only update existing records" 10360msgstr "Alleen bestaande records bijwerken" 10361 10362#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10363msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10364msgstr "Oeps! De webserver in niet in staat om contact te maken met de database server. Die zou bezig kunnen zijn, geupdate kunnen worden, of simpelweg kapot. <a href=\"index.php\">Probeer opnieuw</a> na een paar minuten, of neem contact op met de beheerder van de website." 10365 10366#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10367msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10368msgstr "Sorry! webtrees kon geen bestanden aanmaken in deze map." 10369 10370#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 10371#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10372msgid "OpenStreetMap™" 10373msgstr "OpenStreetMap™" 10374 10375#. I18N: Location of an LDS church temple 10376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10377msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10378msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde Staten" 10379 10380#: app/Date/JalaliDate.php:260 10381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10382msgid "Ord" 10383msgstr "Ord" 10384 10385#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10386#: app/Date/JalaliDate.php:127 10387msgctxt "GENITIVE" 10388msgid "Ordibehesht" 10389msgstr "Ordibehesht" 10390 10391#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10392#: app/Date/JalaliDate.php:217 10393msgctxt "INSTRUMENTAL" 10394msgid "Ordibehesht" 10395msgstr "Ordibehesht" 10396 10397#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10398#: app/Date/JalaliDate.php:172 10399msgctxt "LOCATIVE" 10400msgid "Ordibehesht" 10401msgstr "Ordibehesht" 10402 10403#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10404#: app/Date/JalaliDate.php:82 10405msgctxt "NOMINATIVE" 10406msgid "Ordibehesht" 10407msgstr "Ordibehesht" 10408 10409#. I18N: gedcom tag ORDI 10410#: app/GedcomTag.php:907 10411msgid "Ordinance" 10412msgstr "Verordening" 10413 10414#. I18N: gedcom tag ORDN 10415#: app/GedcomTag.php:910 10416msgid "Ordination" 10417msgstr "Wijding" 10418 10419#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10421msgid "Orientation" 10422msgstr "Oriëntatie" 10423 10424#. I18N: Location of an LDS church temple 10425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10426msgid "Orlando, Florida, United States" 10427msgstr "Orlando, Florida, Verenigde Staten" 10428 10429#. I18N: Type of media object 10430#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10431#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10432#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10434msgid "Other" 10435msgstr "Andere" 10436 10437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10438msgid "Other facts to show in charts" 10439msgstr "Andere te tonen feiten in diagrammen" 10440 10441#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10442msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10443msgstr "Andere genealogie applicaties herkennen deze gegevens mogelijk niet." 10444 10445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10446msgid "Other preferences" 10447msgstr "Andere opties" 10448 10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10450msgid "Owner" 10451msgstr "Eigenaar" 10452 10453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10454msgctxt "FEMALE" 10455msgid "Owner" 10456msgstr "Eigenares" 10457 10458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10459msgctxt "MALE" 10460msgid "Owner" 10461msgstr "Eigenaar" 10462 10463#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10464#: app/Functions/Functions.php:63 10465msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10466msgstr "PHP heeft het bestand geblokkeerd vanwege de extensie." 10467 10468#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10469#: app/Functions/Functions.php:60 10470msgid "PHP failed to write to disk." 10471msgstr "PHP kon niet schrijven naar de schijf." 10472 10473#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10474msgid "PHP information" 10475msgstr "PHP informatie" 10476 10477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10481#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10482#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10492msgid "Page" 10493msgstr "Pagina" 10494 10495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10497#, php-format 10498msgid "Page %s of %s" 10499msgstr "Pagina %s van %s" 10500 10501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10503#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10504#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10505#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10506#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10515#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10517msgid "Page size" 10518msgstr "Paginaformaat" 10519 10520#. I18N: Type of media object 10521#: app/GedcomTag.php:2408 10522msgid "Painting" 10523msgstr "Schilderij" 10524 10525#. I18N: Name of a country or state 10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10527msgid "Pakistan" 10528msgstr "Pakistan" 10529 10530#. I18N: Name of a country or state 10531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10532msgid "Palau" 10533msgstr "Palau" 10534 10535#. I18N: A colour scheme 10536#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10537msgid "Palette" 10538msgstr "Palet" 10539 10540#. I18N: Location of an LDS church temple 10541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10542msgid "Palmyra, New York, United States" 10543msgstr "Palmyra, New York, Verenigde Staten" 10544 10545#. I18N: Name of a country or state 10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10547msgid "Panama" 10548msgstr "Panama" 10549 10550#. I18N: Location of an LDS church temple 10551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10552msgid "Panama City, Panama" 10553msgstr "Panama City, Panama" 10554 10555#. I18N: Location of an LDS church temple 10556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10557msgid "Papeete, Tahiti" 10558msgstr "Papeete, Tahiti" 10559 10560#. I18N: Name of a country or state 10561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10562msgid "Papua New Guinea" 10563msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea" 10564 10565#. I18N: Name of a country or state 10566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10567msgid "Paraguay" 10568msgstr "Paraguay" 10569 10570#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10571#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10572msgid "Parents" 10573msgstr "Ouders" 10574 10575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10578msgid "Parents and siblings" 10579msgstr "Ouders en kinderen" 10580 10581#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186 10582msgid "Parent’s age" 10583msgstr "Ouders leeftijd" 10584 10585#. I18N: A configuration setting 10586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10588#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10590#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10591#: resources/views/login-page.phtml:43 10592#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10593#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10594#: resources/views/register-page.phtml:70 10595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10596msgid "Password" 10597msgstr "Wachtwoord" 10598 10599#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10601#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10602#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10603#: resources/views/register-page.phtml:76 10604msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10605msgstr "Wachtwoorden moeten uit tenminste 8 karakters bestaan en zijn hoofdletter gevoelig, zodat ‘geheim’ verschilt van ‘GEHEIM’." 10606 10607#. I18N: Location of an LDS church temple 10608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10609msgid "Payson, Utah, United States" 10610msgstr "Payson, Utah, Verenigde Staten" 10611 10612#. I18N: Name of a module/chart 10613#. I18N: Name of a report 10614#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10615#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10616#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10619msgid "Pedigree" 10620msgstr "Kwartierstaat" 10621 10622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10623msgid "Pedigree chart" 10624msgstr "Kwartierstaat" 10625 10626#. I18N: Name of a module 10627#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10628msgid "Pedigree map" 10629msgstr "Grafische kwartierstaat" 10630 10631#. I18N: %s is an individual’s name 10632#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10633#, php-format 10634msgid "Pedigree map of %s" 10635msgstr "Grafische kwartierstaat van %s" 10636 10637#. I18N: %s is an individual’s name 10638#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10639#, php-format 10640msgid "Pedigree tree of %s" 10641msgstr "Kwartierstaat van %s" 10642 10643#. I18N: Name of a module 10644#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10645#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10646#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10647#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10650#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10651#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10652msgid "Pending changes" 10653msgstr "Uitstaande wijzigingen" 10654 10655#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10656msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10657msgstr "Uitstaande wijzigingen worden alleen weergegeven wanneer u ingelogd bent en toestemming hebt om gegevens te bewerken. Wanneer u zich afmeldt zijn deze wijzigingen niet meer zichtbaar. Ook zijn deze wijzigingen alleen zichtbaar op bepaalde pagina’s. Uitstaande wijzigingen worden bijvoorbeeld niet weergegeven in lijsten, rapporten of zoekresultaten." 10658 10659#. I18N: gedcom tag _PRMN 10660#: app/GedcomTag.php:2029 10661msgid "Permanent number" 10662msgstr "Permanent nummer" 10663 10664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10666msgid "Permanently delete these records?" 10667msgstr "Deze records permanent verwijderen?" 10668 10669#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10670msgid "Personal data" 10671msgstr "Persoonlijke gegevens" 10672 10673#. I18N: Location of an LDS church temple 10674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10675msgid "Perth, Australia" 10676msgstr "Perth, Australië" 10677 10678#. I18N: Name of a country or state 10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10680msgid "Peru" 10681msgstr "Peru" 10682 10683#. I18N: Name of a country or state 10684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10685msgid "Philippines" 10686msgstr "Republiek der Filipijnen" 10687 10688#. I18N: Location of an LDS church temple 10689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10690msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10691msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde Staten" 10692 10693#. I18N: gedcom tag PHON 10694#: app/GedcomTag.php:925 10695msgid "Phone" 10696msgstr "Telefoon" 10697 10698#. I18N: gedcom tag FONE 10699#: app/GedcomTag.php:773 10700msgid "Phonetic" 10701msgstr "Fonetisch" 10702 10703#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10704msgid "Phonetic algorithm" 10705msgstr "Fonetisch algoritme" 10706 10707#: app/GedcomTag.php:866 10708msgid "Phonetic name" 10709msgstr "Fonetische naam" 10710 10711#: app/GedcomTag.php:933 10712msgid "Phonetic place" 10713msgstr "Plaatsnaam fonetisch" 10714 10715#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10716#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10717#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10718msgid "Phonetic search" 10719msgstr "Fonetisch zoeken" 10720 10721#: app/GedcomTag.php:1057 10722msgid "Phonetic title" 10723msgstr "Titel fonetisch" 10724 10725#. I18N: Type of media object 10726#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10727msgid "Photo" 10728msgstr "Foto" 10729 10730#. I18N: The name of a colour-scheme 10731#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10732msgid "Pink Plastic" 10733msgstr "Roze Plastic" 10734 10735#. I18N: Name of a country or state 10736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10737msgid "Pitcairn" 10738msgstr "Pitcairn eilanden" 10739 10740#. I18N: gedcom tag PLAC 10741#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10742#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10743#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26 10744#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10745#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10750#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10756#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10757#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10759#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10760msgid "Place" 10761msgstr "Plaats" 10762 10763#. I18N: Name of a module/list 10764#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10765#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10766msgid "Place hierarchy" 10767msgstr "Hiërarchie van plaatsen" 10768 10769#: app/GedcomTag.php:937 10770msgid "Place in Hebrew" 10771msgstr "Plaatsnaam in Hebreeuws" 10772 10773#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10774msgid "Place list" 10775msgstr "Lijst van plaatsen" 10776 10777#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10779msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10780msgstr "Plaatsnamen zijn vaak te lang om op diagrammen, lijsten etc. te tonen. Ze kunnen worden afgekort door alleen de eerste delen van de naam te tonen, zoals <i>plaats, gemeente</i>, of het laatste gedeelte er van zoals <i>provincie. land</i>." 10781 10782#: resources/views/help/place.phtml:12 10783msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10784msgstr "Plaatsnamen wijzigen in de tijd. In genealogie is het gebruikelijk om de huidige naam voor een plaats of land te gebruiken. De historische naam kan aan de bron, notities, enz. worden toegevoegd." 10785 10786#: resources/views/help/place.phtml:8 10787msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10788msgstr "Plaatsnamen moeten in een lijst gescheiden door komma's ingevoerd te worden, beginnend bij de kleinste plaats en als laatste het land. Bijvoorbeeld, \"Kalverstraat, Amsterdam, Nederland\"." 10789 10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10791#: app/GedcomTag.php:507 10792msgid "Place of LDS baptism" 10793msgstr "Plaats van LDS doop" 10794 10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10796#: app/GedcomTag.php:1014 10797msgid "Place of LDS child sealing" 10798msgstr "Plaats van de LDS-kindverzegeling" 10799 10800#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10801#: app/GedcomTag.php:706 10802msgid "Place of LDS endowment" 10803msgstr "Plaats van de LDS-schenking" 10804 10805#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10806#: app/GedcomTag.php:757 10807msgid "Place of LDS spouse sealing" 10808msgstr "Plaats van LDS-verzegeling aan huwelijkspartner" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:471 10811msgid "Place of adoption" 10812msgstr "Plaats van adoptie" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10815msgid "Place of baptism" 10816msgstr "Doopplaats" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10819msgid "Place of bar mitzvah" 10820msgstr "Plaats van de bar mitswa" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10823msgid "Place of bat mitzvah" 10824msgstr "Plaats van de bat mitswa" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10828msgid "Place of birth" 10829msgstr "Geboorteplaats" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:542 10832msgid "Place of blessing" 10833msgstr "Plaats van zegening" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:1341 10836msgid "Place of brit milah" 10837msgstr "Plaats van Brit milah" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10840msgid "Place of burial" 10841msgstr "Plaats van de begrafenis" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10844msgid "Place of christening" 10845msgstr "Doopplaats" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10848msgid "Place of confirmation" 10849msgstr "Plaats vormsel/confirmatie" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:637 10852msgid "Place of cremation" 10853msgstr "Plaats van crematie" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10857msgid "Place of death" 10858msgstr "Plaats van overlijden" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:697 10861msgid "Place of emigration" 10862msgstr "Plaats van emigratie" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10865msgid "Place of engagement" 10866msgstr "Plaats van verloving" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:720 10869msgid "Place of event" 10870msgstr "Plaats van gebeurtenis" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10873msgid "Place of first communion" 10874msgstr "Plaats van eerste communie" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:801 10877msgid "Place of immigration" 10878msgstr "Plaats van immigratie" 10879 10880#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10883msgid "Place of marriage" 10884msgstr "Huwelijksplaats" 10885 10886#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10887msgid "Place of marriage banns" 10888msgstr "Ondertrouwplaats" 10889 10890#: app/GedcomTag.php:878 10891msgid "Place of naturalization" 10892msgstr "Plaats van naturalisatie" 10893 10894#: app/GedcomTag.php:916 10895msgid "Place of ordination" 10896msgstr "Plaats van wijding" 10897 10898#: app/GedcomTag.php:971 10899msgid "Place of residence" 10900msgstr "Woonplaats" 10901 10902#. I18N: Name of a module 10903#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10904#: app/Module/PlacesModule.php:68 10905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10906#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10907#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10908msgid "Places" 10909msgstr "Locaties" 10910 10911#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10912#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10913#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10914msgid "Play" 10915msgstr "Afspelen" 10916 10917#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10918msgid "Please enter a valid email address." 10919msgstr "Voer een geldig e-mailadres in." 10920 10921#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 10922#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10924#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10925msgid "Please try again." 10926msgstr "Probeer het opnieuw." 10927 10928#. I18N: a month in the French republican calendar 10929#: app/Date/FrenchDate.php:143 10930msgctxt "GENITIVE" 10931msgid "Pluviose" 10932msgstr "Pluviôse" 10933 10934#. I18N: a month in the French republican calendar 10935#: app/Date/FrenchDate.php:237 10936msgctxt "INSTRUMENTAL" 10937msgid "Pluviose" 10938msgstr "Pluviôse" 10939 10940#. I18N: a month in the French republican calendar 10941#: app/Date/FrenchDate.php:190 10942msgctxt "LOCATIVE" 10943msgid "Pluviose" 10944msgstr "Pluviôse" 10945 10946#. I18N: a month in the French republican calendar 10947#: app/Date/FrenchDate.php:95 10948msgctxt "NOMINATIVE" 10949msgid "Pluviose" 10950msgstr "Pluviôse" 10951 10952#. I18N: Name of a country or state 10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10954msgid "Poland" 10955msgstr "Polen" 10956 10957#: app/SurnameTradition.php:100 10958msgctxt "Surname tradition" 10959msgid "Polish" 10960msgstr "Pools" 10961 10962#. I18N: A configuration setting 10963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10965#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10966#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10968msgid "Port number" 10969msgstr "Poortnummer" 10970 10971#. I18N: Location of an LDS church temple 10972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10973msgid "Portland, Oregon, United States" 10974msgstr "Portland, Oregon, Verenigde Staten" 10975 10976#. I18N: Location of an LDS church temple 10977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10978msgid "Porto Alegre, Brazil" 10979msgstr "Porto Alegre, Brazilië" 10980 10981#. I18N: page orientation 10982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 10983#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10985msgid "Portrait" 10986msgstr "Staand" 10987 10988#. I18N: Name of a country or state 10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10990msgid "Portugal" 10991msgstr "Portugal" 10992 10993#: app/SurnameTradition.php:94 10994msgctxt "Surname tradition" 10995msgid "Portuguese" 10996msgstr "Portugees" 10997 10998#. I18N: gedcom tag POST 10999#: app/GedcomTag.php:940 11000msgid "Postal code" 11001msgstr "Postcode" 11002 11003#. I18N: Name of a module 11004#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11005msgid "Powered by webtrees™" 11006msgstr "Aangedreven door webtrees™" 11007 11008#. I18N: a month in the French republican calendar 11009#: app/Date/FrenchDate.php:151 11010msgctxt "GENITIVE" 11011msgid "Prairial" 11012msgstr "Prairial" 11013 11014#. I18N: a month in the French republican calendar 11015#: app/Date/FrenchDate.php:245 11016msgctxt "INSTRUMENTAL" 11017msgid "Prairial" 11018msgstr "Prairial" 11019 11020#. I18N: a month in the French republican calendar 11021#: app/Date/FrenchDate.php:198 11022msgctxt "LOCATIVE" 11023msgid "Prairial" 11024msgstr "Prairial" 11025 11026#. I18N: a month in the French republican calendar 11027#: app/Date/FrenchDate.php:104 11028msgctxt "NOMINATIVE" 11029msgid "Prairial" 11030msgstr "Prairial" 11031 11032#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11033msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11034msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst waarin staat dat de beheerder beslist over iedere aanvraag voor een gebruikersaccount" 11035 11036#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11037msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11038msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst waarin staat dat alle bezoekers een gebruikersaccount kunnen aanvragen" 11039 11040#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11041msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11042msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst, waarin staat dat alleen familieleden een gebruikersnaam kunnen aanvragen" 11043 11044#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810 11045#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11046#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11047#: resources/views/admin/components.phtml:45 11048#: resources/views/admin/components.phtml:48 11049#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11050#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11051#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11052#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11053#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11054#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11055#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11056msgid "Preferences" 11057msgstr "Voorkeuren" 11058 11059#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11060#, php-format 11061msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11062msgstr "Voorkeuren zijn ingesteld voor de module “%s”, maar deze module bestaat niet meer." 11063 11064#. I18N: A configuration setting 11065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11066msgid "Preferred contact method" 11067msgstr "Voorkeur voor contactmethode" 11068 11069#. I18N: Label for a configuration option 11070#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11071#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11072#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11073#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11074#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11075#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11076msgid "Presentation style" 11077msgstr "Stijl van weergave" 11078 11079#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11081msgid "President’s Office" 11082msgstr "Kantoor van de President" 11083 11084#. I18N: Location of an LDS church temple 11085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11086msgid "Preston, England" 11087msgstr "Preston, Engeland" 11088 11089#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11090#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11091#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11092msgid "Preview" 11093msgstr "Voorvertoning" 11094 11095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11096msgid "Priest" 11097msgstr "Priester" 11098 11099#. I18N: The first day in the French republican calendar 11100#: app/Date/FrenchDate.php:287 11101msgid "Primidi" 11102msgstr "Primidi" 11103 11104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11105msgid "Print basic events when blank" 11106msgstr "Print lege elementaire gebeurtenissen" 11107 11108#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11109#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11110msgid "Privacy" 11111msgstr "Privacy" 11112 11113#. I18N: Name of a module 11114#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11115#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11116msgid "Privacy policy" 11117msgstr "Privacybeleid" 11118 11119#. I18N: a restrction on viewing data 11120#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11121msgid "Privacy restriction" 11122msgstr "Privacy beperking" 11123 11124#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11126msgid "Privacy restrictions" 11127msgstr "Privacy beperkingen" 11128 11129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11130msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11131msgstr "Privacy beperkingen - deze worden toegepast op records en feiten zonder GEDCOM RESN tag" 11132 11133#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278 11134#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11135#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11136#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11137msgid "Private" 11138msgstr "Privé" 11139 11140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11141msgid "Private key" 11142msgstr "Geheime sleutel" 11143 11144#. I18N: gedcom tag PROB 11145#: app/GedcomTag.php:943 11146msgid "Probate" 11147msgstr "Nalatenschap vastleggen" 11148 11149#. I18N: gedcom tag PROP 11150#: app/GedcomTag.php:946 11151msgid "Property" 11152msgstr "Eigendom" 11153 11154#. I18N: Location of an LDS church temple 11155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11156msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11157msgstr "Provo City Center, Utah, Verenigde Staten" 11158 11159#. I18N: Location of an LDS church temple 11160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11161msgid "Provo, Utah, United States" 11162msgstr "Provo, Utah, Verenigde Staten" 11163 11164#. I18N: gedcom tag PUBL 11165#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11166msgid "Publication" 11167msgstr "Publicatie" 11168 11169#. I18N: Name of a country or state 11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11171msgid "Puerto Rico" 11172msgstr "Puerto Rico" 11173 11174#. I18N: Name of a country or state 11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11176msgid "Qatar" 11177msgstr "Qatar" 11178 11179#. I18N: gedcom tag QUAY 11180#: app/GedcomTag.php:952 11181msgid "Quality of data" 11182msgstr "Kwaliteit van gegevens" 11183 11184#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11185#: app/Date/FrenchDate.php:293 11186msgid "Quartidi" 11187msgstr "Quartidi" 11188 11189#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11190#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11191msgid "Question" 11192msgstr "Vraag" 11193 11194#. I18N: Location of an LDS church temple 11195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11196msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11197msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11198 11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11200msgid "Quick family facts" 11201msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor gezinnen" 11202 11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11204msgid "Quick individual facts" 11205msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor personen" 11206 11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11208msgid "Quick repository facts" 11209msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen" 11210 11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11212msgid "Quick source facts" 11213msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor bronnen" 11214 11215#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11216#: app/Date/FrenchDate.php:295 11217msgid "Quintidi" 11218msgstr "Quintidi" 11219 11220#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11221#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11222msgid "RE: " 11223msgstr "RE: " 11224 11225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11226msgid "Rabbi" 11227msgstr "Rabbijn" 11228 11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11230#: app/Date/HijriDate.php:132 11231msgctxt "GENITIVE" 11232msgid "Rabi’ al-awwal" 11233msgstr "Rabi' al-awwal" 11234 11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11236#: app/Date/HijriDate.php:222 11237msgctxt "INSTRUMENTAL" 11238msgid "Rabi’ al-awwal" 11239msgstr "Rabi' al-awwal" 11240 11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11242#: app/Date/HijriDate.php:177 11243msgctxt "LOCATIVE" 11244msgid "Rabi’ al-awwal" 11245msgstr "Rabi' al-awwal" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11248#: app/Date/HijriDate.php:87 11249msgctxt "NOMINATIVE" 11250msgid "Rabi’ al-awwal" 11251msgstr "Rabi' al-awwal" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11254#: app/Date/HijriDate.php:134 11255msgctxt "GENITIVE" 11256msgid "Rabi’ al-thani" 11257msgstr "Rabi' al-thani" 11258 11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11260#: app/Date/HijriDate.php:224 11261msgctxt "INSTRUMENTAL" 11262msgid "Rabi’ al-thani" 11263msgstr "Rabi' al-thani" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11266#: app/Date/HijriDate.php:179 11267msgctxt "LOCATIVE" 11268msgid "Rabi’ al-thani" 11269msgstr "Rabi' al-thani" 11270 11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11272#: app/Date/HijriDate.php:89 11273msgctxt "NOMINATIVE" 11274msgid "Rabi’ al-thani" 11275msgstr "Rabi' al-thani" 11276 11277#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11278#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11279msgid "Rada" 11280msgstr "Verzegeling" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11283#: app/Date/HijriDate.php:140 11284msgctxt "GENITIVE" 11285msgid "Rajab" 11286msgstr "Rajab" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11289#: app/Date/HijriDate.php:230 11290msgctxt "INSTRUMENTAL" 11291msgid "Rajab" 11292msgstr "Rajab" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11295#: app/Date/HijriDate.php:185 11296msgctxt "LOCATIVE" 11297msgid "Rajab" 11298msgstr "Rajab" 11299 11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11301#: app/Date/HijriDate.php:95 11302msgctxt "NOMINATIVE" 11303msgid "Rajab" 11304msgstr "Rajab" 11305 11306#. I18N: Location of an LDS church temple 11307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11308msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11309msgstr "Raleigh, North Carolina, Verenigde Staten" 11310 11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11312#: app/Date/HijriDate.php:144 11313msgctxt "GENITIVE" 11314msgid "Ramadan" 11315msgstr "Ramadan" 11316 11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11318#: app/Date/HijriDate.php:234 11319msgctxt "INSTRUMENTAL" 11320msgid "Ramadan" 11321msgstr "Ramadan" 11322 11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11324#: app/Date/HijriDate.php:189 11325msgctxt "LOCATIVE" 11326msgid "Ramadan" 11327msgstr "Ramadan" 11328 11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11330#: app/Date/HijriDate.php:99 11331msgctxt "NOMINATIVE" 11332msgid "Ramadan" 11333msgstr "Ramadan" 11334 11335#. I18N: Description of the “Slide show” module 11336#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11337msgid "Random images from the current family tree." 11338msgstr "Willekeurige afbeeldingen uit de huidige stamboom." 11339 11340#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11341#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11342#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11344msgid "Re-order children" 11345msgstr "Herschik de kinderen" 11346 11347#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11351msgid "Re-order families" 11352msgstr "Herschik de gezinnen" 11353 11354#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11355#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11356#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11358#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11359msgid "Re-order media" 11360msgstr "Wijzig volgorde media" 11361 11362#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11363#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11365msgid "Re-order names" 11366msgstr "Namen rangschikken" 11367 11368#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11370#: resources/views/admin/users.phtml:21 11371#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11372#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11373#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11374#: resources/views/register-page.phtml:34 11375msgid "Real name" 11376msgstr "Echte naam" 11377 11378#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11379msgid "Really delete all geographic data?" 11380msgstr "Alle geografische data echt verwijderen?" 11381 11382#. I18N: Name of a module 11383#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11384#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11385msgid "Recent changes" 11386msgstr "Recente wijzigingen" 11387 11388#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11389msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11390msgstr "Recente jaren (< 100 jaar)" 11391 11392#. I18N: Location of an LDS church temple 11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11394msgid "Recife, Brazil" 11395msgstr "Recife, Brazilië" 11396 11397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11399#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11401#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11402#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 11404#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11405msgid "Record" 11406msgstr "Record" 11407 11408#. I18N: gedcom tag RIN 11409#: app/GedcomTag.php:991 11410msgid "Record ID number" 11411msgstr "Record-ID-nummer" 11412 11413#. I18N: gedcom tag RFN 11414#: app/GedcomTag.php:982 11415msgid "Record file number" 11416msgstr "Record bestandsnummer" 11417 11418#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11419#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11420#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11421msgid "Records" 11422msgstr "Records" 11423 11424#. I18N: Location of an LDS church temple 11425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11426msgid "Redlands, California, United States" 11427msgstr "Redlands, Californië" 11428 11429#. I18N: gedcom tag REFN 11430#: app/GedcomTag.php:955 11431msgid "Reference number" 11432msgstr "Referentienummer" 11433 11434#. I18N: Location of an LDS church temple 11435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11436msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11437msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11438 11439#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11440msgid "Registered partnership" 11441msgstr "Samenlevingscontract" 11442 11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11444msgid "Registry officer" 11445msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister" 11446 11447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11448msgctxt "FEMALE" 11449msgid "Registry officer" 11450msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister" 11451 11452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11453msgctxt "MALE" 11454msgid "Registry officer" 11455msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister" 11456 11457#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11458#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11459msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11460msgstr "Een reguliere expressie is een geavanceerde patroonherkenningstechniek." 11461 11462#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11464msgid "Reject" 11465msgstr "Ongedaan maken" 11466 11467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11468msgid "Reject all changes" 11469msgstr "Alle wijzigingen ongedaan maken" 11470 11471#. I18N: Name of a module/report 11472#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11475msgid "Related families" 11476msgstr "Verwante gezinnen" 11477 11478#. I18N: Name of a report 11479#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11482msgid "Related individuals" 11483msgstr "Verwante personen" 11484 11485#. I18N: gedcom tag RELA 11486#: app/GedcomTag.php:958 11487msgid "Relationship" 11488msgstr "Relatie" 11489 11490#. I18N: gedcom tag _FREL 11491#: app/GedcomTag.php:1825 11492msgid "Relationship to father" 11493msgstr "Relatie met vader" 11494 11495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11496msgid "Relationship to me" 11497msgstr "Relatie met mij" 11498 11499#. I18N: gedcom tag _MREL 11500#: app/GedcomTag.php:1981 11501msgid "Relationship to mother" 11502msgstr "Relatie met moeder" 11503 11504#. I18N: gedcom tag PEDI 11505#: app/GedcomTag.php:922 11506msgid "Relationship to parents" 11507msgstr "Verwantschap met de ouders" 11508 11509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11510#, php-format 11511msgid "Relationship: %s" 11512msgstr "Verwantschap: %s" 11513 11514#. I18N: Name of a module/chart 11515#. I18N: Configuration option 11516#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11517#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11518#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11521#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11522msgid "Relationships" 11523msgstr "Verwantschap" 11524 11525#. I18N: %s are individual’s names 11526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11527#, php-format 11528msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11529msgstr "Relaties tussen %1$s en %2$s" 11530 11531#. I18N: gedcom tag RELI 11532#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11534msgid "Religion" 11535msgstr "Religie" 11536 11537#: app/GedcomTag.php:912 11538msgid "Religious institution" 11539msgstr "Religieus instituut" 11540 11541#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11542msgid "Religious marriage" 11543msgstr "Kerkelijk huwelijk" 11544 11545#: app/GedcomTag.php:2040 11546msgid "Religious name" 11547msgstr "Religieuze naam" 11548 11549#: app/GedcomTag.php:2037 11550msgctxt "FEMALE" 11551msgid "Religious name" 11552msgstr "Religieuze naam" 11553 11554#: app/GedcomTag.php:2033 11555msgctxt "MALE" 11556msgid "Religious name" 11557msgstr "Religieuze naam" 11558 11559#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11560msgid "Reminder email frequency (days)" 11561msgstr "Frequentie voor e-mailherinneringen (dagen)" 11562 11563#. I18N: gedcom tag SERV 11564#: app/GedcomTag.php:1000 11565msgid "Remote server" 11566msgstr "Server op afstand" 11567 11568#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11569#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11570#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11571#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11572#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11573msgid "Remove" 11574msgstr "Verwijder" 11575 11576#. I18N: Name of a module 11577#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11578msgid "Remove duplicate links" 11579msgstr "Verwijder dubbele koppelingen" 11580 11581#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11582msgid "Remove individual" 11583msgstr "Verwijder persoon" 11584 11585#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11587msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11588msgstr "Verwijder het GEDCOM media pad uit de bestandsnamen" 11589 11590#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11591msgid "Remove this location?" 11592msgstr "Deze locatie verwijderen?" 11593 11594#. I18N: Location of an LDS church temple 11595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11596msgid "Reno, Nevada, United States" 11597msgstr "Reno, Nevada, Verenigde Staten" 11598 11599#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11600msgid "Renumber" 11601msgstr "Hernummeren" 11602 11603#. I18N: Renumber the records in a family tree 11604#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856 11605#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11606#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11607msgid "Renumber family tree" 11608msgstr "Stamboom hernummeren" 11609 11610#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11611msgid "Replace" 11612msgstr "Vervang" 11613 11614#. I18N: Description of a “Data fix” module 11615#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11616msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11617msgstr "Vervang begraafplaats door plaatsnaam waar begrafenis plaats vond." 11618 11619#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11620msgid "Replace with" 11621msgstr "Vervang door" 11622 11623#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11624msgid "Replacement text" 11625msgstr "Vervangende tekst" 11626 11627#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11628msgid "Reply" 11629msgstr "Antwoord" 11630 11631#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11632#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11633#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11634#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11635msgid "Report" 11636msgstr "Rapport" 11637 11638#. I18N: Name of a module 11639#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11640#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11642#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11643#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11644msgid "Reports" 11645msgstr "Rapporten" 11646 11647#. I18N: Name of a module/list 11648#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 11649#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11650#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11651#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11653#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11654#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11656#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11657#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11658#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11659#: resources/views/search-results.phtml:46 11660#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11661msgid "Repositories" 11662msgstr "Opslagplaatsen" 11663 11664#. I18N: gedcom tag REPO 11665#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11666#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11667#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11668#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11669#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78 11670msgid "Repository" 11671msgstr "Opslagplaats" 11672 11673#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11674msgid "Repository name" 11675msgstr "Naam van Opslagplaats" 11676 11677#. I18N: Name of a country or state 11678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11679msgid "Republic of the Congo" 11680msgstr "Congo" 11681 11682#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11683#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11684#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11685msgid "Request a new password" 11686msgstr "Vraag nieuw wachtwoord aan" 11687 11688#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11689#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11690#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11691#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11692msgid "Request a new user account" 11693msgstr "Vraag een nieuw gebruikers­account aan" 11694 11695#. I18N: gedcom tag _TODO 11696#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11697msgid "Research task" 11698msgstr "Onderzoekstaak" 11699 11700#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11701#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11702msgid "Research tasks" 11703msgstr "Onderzoekstaken" 11704 11705#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11706msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11707msgstr "Onderzoekstaken zijn speciale gebeurtenissen, toegevoegd aan personen in uw stamboom die verder onderzocht moeten worden. Ze kunnen worden gebruikt als een geheugensteun om feiten te controleren bij meer betrouwbare bronnen, om documenten of foto's te zoeken, of om tegenstrijdige informatie op te helderen, enz.." 11708 11709#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11710msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11711msgstr "Onderzoekstaken worden opgeslagen met de speciale GEDCOM tag ‘_TODO’. Het zou kunnen dat andere genealogie programma’s deze tag niet herkennen." 11712 11713#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 11714#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11715#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11716#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11717msgid "Reset to initial map state" 11718msgstr "Terugzetten naar oorspronkelijke kaartweergave" 11719 11720#. I18N: gedcom tag RESI 11721#: app/GedcomTag.php:967 11722msgid "Residence" 11723msgstr "Woonplaats" 11724 11725#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11726#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11727msgid "Restore the default block layout" 11728msgstr "Herstel de standaard weergave voor blokken" 11729 11730#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11732msgid "Restrict to immediate family" 11733msgstr "Beperk tot naaste familie" 11734 11735#. I18N: gedcom tag RESN 11736#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11737#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11738#: resources/views/media-page.phtml:177 11739msgid "Restriction" 11740msgstr "Beperking" 11741 11742#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11743msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11744msgstr "U kunt beperkingen toevoegen aan records en feiten. Hiermee bepaalt u wie de gegevens kunnen zien en wie deze kunnen wijzigen." 11745 11746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11747msgid "Results" 11748msgstr "Resultaten" 11749 11750#. I18N: gedcom tag RETI 11751#: app/GedcomTag.php:977 11752msgid "Retirement" 11753msgstr "Pensioen" 11754 11755#. I18N: Name of a country or state 11756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11757msgid "Reunion" 11758msgstr "Réunion" 11759 11760#. I18N: Location of an LDS church temple 11761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11762msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11763msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde Staten" 11764 11765#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11766msgid "Right" 11767msgstr "Rechts" 11768 11769#. I18N: gedcom tag ROLE 11770#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11771msgid "Role" 11772msgstr "Rol" 11773 11774#. I18N: Name of a country or state 11775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11776msgid "Romania" 11777msgstr "Roemenië" 11778 11779#. I18N: gedcom tag ROMN 11780#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11781msgid "Romanized" 11782msgstr "Geromaniseerd" 11783 11784#: app/GedcomTag.php:935 11785msgid "Romanized place" 11786msgstr "Plaatsnaam geromaniseerd" 11787 11788#: app/GedcomTag.php:1059 11789msgid "Romanized title" 11790msgstr "Titel geromaniseerd" 11791 11792#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11794msgid "Roots" 11795msgstr "Wortels" 11796 11797#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11798#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11799#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11800msgid "Russell" 11801msgstr "Russell" 11802 11803#. I18N: Name of a country or state 11804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11805msgid "Russia" 11806msgstr "Rusland" 11807 11808#. I18N: Name of a country or state 11809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11810msgid "Rwanda" 11811msgstr "Rwanda" 11812 11813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11814msgid "SMTP mail server" 11815msgstr "SMTP e-mailserver" 11816 11817#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11818msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11819msgstr "SQLite is alleen geschikt voor kleine websites, testen en evaluatie." 11820 11821#: app/Services/ServerCheckService.php:216 11822#, php-format 11823msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11824msgstr "SQLite versie %s is geïnstalleerd. SQLite version %s of hoger is vereist." 11825 11826#. I18N: Location of an LDS church temple 11827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11828msgid "Sacramento, California, United States" 11829msgstr "Sacramento, Californië" 11830 11831#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11832#: app/Date/HijriDate.php:130 11833msgctxt "GENITIVE" 11834msgid "Safar" 11835msgstr "Safar" 11836 11837#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11838#: app/Date/HijriDate.php:220 11839msgctxt "INSTRUMENTAL" 11840msgid "Safar" 11841msgstr "Safar" 11842 11843#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11844#: app/Date/HijriDate.php:175 11845msgctxt "LOCATIVE" 11846msgid "Safar" 11847msgstr "Safar" 11848 11849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11850#: app/Date/HijriDate.php:85 11851msgctxt "NOMINATIVE" 11852msgid "Safar" 11853msgstr "Safar" 11854 11855#. I18N: The name of a colour-scheme 11856#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11857msgid "Sage" 11858msgstr "Salie" 11859 11860#. I18N: Name of a country or state 11861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11862msgid "Saint Helena" 11863msgstr "Sint Helena" 11864 11865#. I18N: Name of a country or state 11866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11867msgid "Saint Kitts and Nevis" 11868msgstr "Saint Kitts en Nevis" 11869 11870#. I18N: Name of a country or state 11871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11872msgid "Saint Lucia" 11873msgstr "Saint Lucia" 11874 11875#. I18N: Name of a country or state 11876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11877msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11878msgstr "Saint Pierre en Miquelon" 11879 11880#. I18N: Name of a country or state 11881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11882msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11883msgstr "Saint Vincent en de Grenadines" 11884 11885#. I18N: Location of an LDS church temple 11886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11887msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11888msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde Staten" 11889 11890#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11891msgid "Same as uploaded file" 11892msgstr "Hetzelfde als het geuploade bestand" 11893 11894#. I18N: Name of a country or state 11895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11896msgid "Samoa" 11897msgstr "Samoa" 11898 11899#. I18N: Location of an LDS church temple 11900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11901msgid "San Antonio, Texas, United States" 11902msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde Staten" 11903 11904#. I18N: Location of an LDS church temple 11905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11906msgid "San Diego, California, United States" 11907msgstr "San Diego, Californië" 11908 11909#. I18N: Location of an LDS church temple 11910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11911msgid "San Jose, Costa Rica" 11912msgstr "San Jose, Costa Rica" 11913 11914#. I18N: Name of a country or state 11915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11916msgid "San Marino" 11917msgstr "San Marino" 11918 11919#. I18N: Location of an LDS church temple 11920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11921msgid "San Salvador, El Salvador" 11922msgstr "San Salvador, El Salvador" 11923 11924#. I18N: Location of an LDS church temple 11925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11926msgid "Santiago, Chile" 11927msgstr "Santiago, Chili" 11928 11929#. I18N: Location of an LDS church temple 11930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11931msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11932msgstr "Santo Domingo, Dominicaanse Republiek" 11933 11934#. I18N: Location of an LDS church temple 11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11936msgid "Sao Paulo, Brazil" 11937msgstr "Sao Paulo, Brazilië" 11938 11939#. I18N: Name of a country or state 11940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11941msgid "Sao Tome and Principe" 11942msgstr "Sao Tome en Principe" 11943 11944#. I18N: abbreviation for Saturday 11945#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 11946#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11947msgid "Sat" 11948msgstr "Za" 11949 11950#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 11951msgid "Saturday" 11952msgstr "Zaterdag" 11953 11954#. I18N: Name of a country or state 11955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11956msgid "Saudi Arabia" 11957msgstr "Saudi-Arabië" 11958 11959#: app/GedcomTag.php:683 11960msgid "School or college" 11961msgstr "School" 11962 11963#. I18N: Name of a country or state 11964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11965msgid "Scotland" 11966msgstr "Schotland" 11967 11968#. I18N: gedcom tag _SCBK 11969#: app/GedcomTag.php:2044 11970msgid "Scrapbook" 11971msgstr "Aantekenboek" 11972 11973#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11974#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11975msgctxt "Female pedigree" 11976msgid "Sealing" 11977msgstr "Verzegeling" 11978 11979#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11980#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11981msgctxt "Male pedigree" 11982msgid "Sealing" 11983msgstr "Verzegeling" 11984 11985#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11986#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11987msgctxt "Pedigree" 11988msgid "Sealing" 11989msgstr "Verzegeling" 11990 11991#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11992#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11993msgid "Sealing canceled (divorce)" 11994msgstr "Verzegeling afgezegd (echtscheiding)" 11995 11996#. I18N: Name of a module 11997#. I18N: A button label. 11998#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11999#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12000#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12001#: resources/views/layouts/default.phtml:96 12002#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12003#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12004#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12005#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12006msgid "Search" 12007msgstr "Zoek" 12008 12009#. I18N: Name of a module 12010#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12011#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12012msgid "Search and replace" 12013msgstr "Zoek en vervang" 12014 12015#. I18N: Description of a “Data fix” module 12016#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12017msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12018msgstr "Zoek en vervang tekst door gebruik te maken van een eenvoudige zoekopdracht of geavanceerde patroonherkenning." 12019 12020#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12021msgid "Search filters" 12022msgstr "Zoek filters" 12023 12024#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12025#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12026msgid "Search for" 12027msgstr "Zoek naar" 12028 12029#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12030msgid "Search method" 12031msgstr "Zoek methode" 12032 12033#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12034msgid "Search text/pattern" 12035msgstr "Zoek tekst/patroon" 12036 12037#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12038msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12039msgstr "In complexe stambomen kan het zoeken naar alle mogelijke relaties veel tijd kosten." 12040 12041#. I18N: Location of an LDS church temple 12042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12043msgid "Seattle, Washington, United States" 12044msgstr "Seattle, Washington, Verenigde Staten" 12045 12046#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12047msgid "Second record" 12048msgstr "Tweede record" 12049 12050#. I18N: A configuration setting 12051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12053msgid "Secure connection" 12054msgstr "Beveiligde verbinding" 12055 12056#. I18N: A configuration setting 12057#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12058msgid "Security code" 12059msgstr "Beveiligingscode" 12060 12061#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12062#, php-format 12063msgid "See %s for more information." 12064msgstr "Zie %s voor meer informatie." 12065 12066#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12067#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12069msgid "Select" 12070msgstr "Selecteer" 12071 12072#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12073msgid "Select a GEDCOM file to import" 12074msgstr "Selecteer een GEDCOM bestand om te importeren" 12075 12076#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12077#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12078#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12079msgid "Select a date" 12080msgstr "Selecteer een datum" 12081 12082#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12083msgid "Select individuals by place or date" 12084msgstr "Selecteer personen op basis van plaats of datum" 12085 12086#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12087#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12088msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12089msgstr "Selecteer gegevens uit uw stamboom en bewaar ze als een GEDCOM-bestand." 12090 12091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12092msgid "Select the desired age interval" 12093msgstr "Kies het gewenste leeftijd interval" 12094 12095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12096msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12097msgstr "Selecteer de feiten en gebeurtenissen van beide records die u wilt behouden." 12098 12099#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12100msgid "Select two records to merge." 12101msgstr "Selecteer twee records om samen te voegen." 12102 12103#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12104msgid "Selector" 12105msgstr "Selector" 12106 12107#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12108msgid "Seller" 12109msgstr "Verkoper" 12110 12111#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12112msgctxt "FEMALE" 12113msgid "Seller" 12114msgstr "Verkoopster" 12115 12116#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12117msgctxt "MALE" 12118msgid "Seller" 12119msgstr "Verkoper" 12120 12121#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12122#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12123#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12124#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12125msgid "Send" 12126msgstr "Verstuur" 12127 12128#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12129#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12130#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12131#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12133msgid "Send a message" 12134msgstr "Bericht versturen" 12135 12136#: app/Services/MessageService.php:210 12137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12138msgid "Send a message to all users" 12139msgstr "Stuur een bericht aan alle gebruikers" 12140 12141#: app/Services/MessageService.php:212 12142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12143msgid "Send a message to users who have never signed in" 12144msgstr "Stuur een bericht aan nooit aangemelde gebruikers" 12145 12146#: app/Services/MessageService.php:214 12147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12148msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12149msgstr "Stuur een bericht aan langer dan 6 maanden niet aangemelde gebruikers" 12150 12151#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12152msgid "Send a test email using these settings" 12153msgstr "Een test e-mail met deze instellingen verzenden" 12154 12155#. I18N: Label for a configuration option 12156#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12157msgid "Send out reminder emails" 12158msgstr "E-mailherinneringen versturen" 12159 12160#. I18N: A configuration setting 12161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12162msgid "Sender name" 12163msgstr "Naam afzender" 12164 12165#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12167msgid "Sending email" 12168msgstr "E-mail versturen" 12169 12170#. I18N: A configuration setting 12171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12172msgid "Sending server name" 12173msgstr "Naam van de uitgaande server" 12174 12175#. I18N: Name of a country or state 12176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12177msgid "Senegal" 12178msgstr "Senegal" 12179 12180#. I18N: Location of an LDS church temple 12181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12182msgid "Seoul, Korea" 12183msgstr "Seoul, Zuid-Korea" 12184 12185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12186msgctxt "Abbreviation for September" 12187msgid "Sep" 12188msgstr "sep." 12189 12190#. I18N: gedcom tag _SEPR 12191#: app/GedcomTag.php:2047 12192msgid "Separated" 12193msgstr "Uit elkaar" 12194 12195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12196msgctxt "GENITIVE" 12197msgid "September" 12198msgstr "september" 12199 12200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12201msgctxt "INSTRUMENTAL" 12202msgid "September" 12203msgstr "september" 12204 12205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12206msgctxt "LOCATIVE" 12207msgid "September" 12208msgstr "september" 12209 12210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12213msgctxt "NOMINATIVE" 12214msgid "September" 12215msgstr "september" 12216 12217#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12218#: app/Date/FrenchDate.php:299 12219msgid "Septidi" 12220msgstr "Septidi" 12221 12222#. I18N: Name of a country or state 12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12224msgid "Serbia" 12225msgstr "Servië" 12226 12227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12228msgid "Servant" 12229msgstr "Bediende" 12230 12231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12232msgctxt "FEMALE" 12233msgid "Servant" 12234msgstr "Dienster" 12235 12236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12237msgctxt "MALE" 12238msgid "Servant" 12239msgstr "Bediende" 12240 12241#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12243msgid "Server information" 12244msgstr "Server informatie" 12245 12246#. I18N: A configuration setting 12247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12249#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12250#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12251#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12252msgid "Server name" 12253msgstr "Servernaam" 12254 12255#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12256msgid "Set a new password" 12257msgstr "Een nieuw wachtwoord instellen" 12258 12259#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12260msgid "Set as default" 12261msgstr "Instellen als standaard" 12262 12263#. I18N: You need to: 12264#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12265#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12266msgid "Set the access level for each tree." 12267msgstr "Stel het toegangsniveau voor elke stamboom in." 12268 12269#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73 12270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12271msgid "Set the default blocks for new family trees" 12272msgstr "Stel de standaard blokken in voor nieuwe stambomen" 12273 12274#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75 12275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12276msgid "Set the default blocks for new users" 12277msgstr "Stel de standaard blokken in voor nieuwe gebruikers" 12278 12279#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12281msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12282msgstr "Stelt het privacy-toegangsniveau in voor alle overleden personen." 12283 12284#. I18N: You need to: 12285#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12286#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12287msgid "Set the status to “approved”." 12288msgstr "Zet de status op “geaccepteerd”." 12289 12290#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12292msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12293msgstr "Door deze optie op <b>Ja</b> te zetten worden er op personen, gezinnen en bronnen, links geplaatst die gebruikers een nieuw venster geven met de gegevens uit het GEDCOM-bestand." 12294 12295#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12296#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12297msgid "Setup wizard for webtrees" 12298msgstr "Installatie wizard voor webtrees" 12299 12300#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12301#: app/Date/FrenchDate.php:297 12302msgid "Sextidi" 12303msgstr "Sextidi" 12304 12305#. I18N: Name of a country or state 12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12307msgid "Seychelles" 12308msgstr "Seychellen" 12309 12310#: app/Date/JalaliDate.php:264 12311msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12312msgid "Shah" 12313msgstr "Shah" 12314 12315#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12316#: app/Date/JalaliDate.php:135 12317msgctxt "GENITIVE" 12318msgid "Shahrivar" 12319msgstr "Shahrivar" 12320 12321#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12322#: app/Date/JalaliDate.php:225 12323msgctxt "INSTRUMENTAL" 12324msgid "Shahrivar" 12325msgstr "Shahrivar" 12326 12327#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12328#: app/Date/JalaliDate.php:180 12329msgctxt "LOCATIVE" 12330msgid "Shahrivar" 12331msgstr "Shahrivar" 12332 12333#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12334#: app/Date/JalaliDate.php:90 12335msgctxt "NOMINATIVE" 12336msgid "Shahrivar" 12337msgstr "Shahrivar" 12338 12339#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12340#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12341#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12342#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12343#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12344#: resources/views/note-page.phtml:84 12345msgid "Shared note" 12346msgstr "Gedeelde notitie" 12347 12348#. I18N: Name of a module/list 12349#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12350#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12351#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12352msgid "Shared notes" 12353msgstr "Gedeelde notities" 12354 12355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12356#: app/Date/HijriDate.php:146 12357msgctxt "GENITIVE" 12358msgid "Shawwal" 12359msgstr "Shawwal" 12360 12361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12362#: app/Date/HijriDate.php:236 12363msgctxt "INSTRUMENTAL" 12364msgid "Shawwal" 12365msgstr "Shawwal" 12366 12367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12368#: app/Date/HijriDate.php:191 12369msgctxt "LOCATIVE" 12370msgid "Shawwal" 12371msgstr "Shawwal" 12372 12373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12374#: app/Date/HijriDate.php:101 12375msgctxt "NOMINATIVE" 12376msgid "Shawwal" 12377msgstr "Shawwal" 12378 12379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12380#: app/Date/HijriDate.php:142 12381msgctxt "GENITIVE" 12382msgid "Sha’aban" 12383msgstr "Sha'aban" 12384 12385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12386#: app/Date/HijriDate.php:232 12387msgctxt "INSTRUMENTAL" 12388msgid "Sha’aban" 12389msgstr "Sha'aban" 12390 12391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12392#: app/Date/HijriDate.php:187 12393msgctxt "LOCATIVE" 12394msgid "Sha’aban" 12395msgstr "Sha'aban" 12396 12397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12398#: app/Date/HijriDate.php:97 12399msgctxt "NOMINATIVE" 12400msgid "Sha’aban" 12401msgstr "Sha'aban" 12402 12403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12404msgid "She " 12405msgstr "Zij " 12406 12407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12408msgid "She died" 12409msgstr "Zij is overleden" 12410 12411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12413msgid "She married" 12414msgstr "Zij trouwde met" 12415 12416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12417msgid "She resided at" 12418msgstr "Zij woonde in" 12419 12420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12421msgid "She was born" 12422msgstr "Zij werd geboren" 12423 12424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12425msgid "She was buried" 12426msgstr "Zij is begraven" 12427 12428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12429msgid "She was christened" 12430msgstr "Zij is gedoopt" 12431 12432#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12433msgid "She was cremated" 12434msgstr "Zij is gecremeerd" 12435 12436#. I18N: a month in the Jewish calendar 12437#: app/Date/JewishDate.php:187 12438msgctxt "GENITIVE" 12439msgid "Shevat" 12440msgstr "Shevat" 12441 12442#. I18N: a month in the Jewish calendar 12443#: app/Date/JewishDate.php:293 12444msgctxt "INSTRUMENTAL" 12445msgid "Shevat" 12446msgstr "Shevat" 12447 12448#. I18N: a month in the Jewish calendar 12449#: app/Date/JewishDate.php:240 12450msgctxt "LOCATIVE" 12451msgid "Shevat" 12452msgstr "Shevat" 12453 12454#. I18N: a month in the Jewish calendar 12455#: app/Date/JewishDate.php:134 12456msgctxt "NOMINATIVE" 12457msgid "Shevat" 12458msgstr "Shevat" 12459 12460#. I18N: The name of a colour-scheme 12461#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12462msgid "Shiny Tomato" 12463msgstr "Glanzende Tomaat" 12464 12465#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12466#: app/GedcomTag.php:2056 12467msgid "Short version" 12468msgstr "Korte versie" 12469 12470#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12471#: resources/views/help/date.phtml:97 12472msgid "Shortcut" 12473msgstr "Korte manier" 12474 12475#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12476msgid "Shortest marriage" 12477msgstr "Kortste huwelijk" 12478 12479#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12480msgid "Show" 12481msgstr "Toon" 12482 12483#. I18N: A configuration setting 12484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12485msgid "Show a download link in the media viewer" 12486msgstr "Toon download-knop in media viewer" 12487 12488#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12489#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12490msgid "Show a privacy policy." 12491msgstr "Privacybeleid tonen." 12492 12493#. I18N: A configuration setting 12494#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12495msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12496msgstr "Toon Algemene Gebruiksovereenkomst op de pagina «Vraag nieuw gebruikersaccount aan»" 12497 12498#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12499msgid "Show all notes" 12500msgstr "Toon alle notities" 12501 12502#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12503msgid "Show all places in a list" 12504msgstr "Toon alle plaatsen in een lijst" 12505 12506#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12507msgid "Show all sources" 12508msgstr "Toon alle bronnen" 12509 12510#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12511#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12512msgid "Show an age cursor" 12513msgstr "Leeftijd indicator tonen" 12514 12515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12516msgid "Show children of ancestors" 12517msgstr "Kinderen van voorouders weergeven" 12518 12519#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12520msgid "Show couples where either partner married more than once." 12521msgstr "Toon echtparen waarvan een van beide partners meerdere keren trouwde." 12522 12523#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12524msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12525msgstr "Toon paren, waarvan alleen de vrouwelijke partner is overleden." 12526 12527#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12528msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12529msgstr "Toon paren, waarvan alleen de mannelijke partner is overleden." 12530 12531#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12532msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12533msgstr "Toon echtparen die meer dan 100 jaar geleden zijn getrouwd." 12534 12535#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12536msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12537msgstr "Toon echtparen die getrouwd zijn in de laatste 100 jaar." 12538 12539#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12540msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12541msgstr "Toon paren met een onbekende huwelijksdatum." 12542 12543#. I18N: label for yes/no option 12544#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12545msgid "Show date of last update" 12546msgstr "Laatste wijzigingsdatum tonen" 12547 12548#. I18N: A configuration setting 12549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12550msgid "Show dead individuals" 12551msgstr "Toon overleden personen" 12552 12553#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12554msgid "Show divorced couples." 12555msgstr "Toon gescheiden paren." 12556 12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12558msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12559msgstr "Toon personen, meer dan 100 jaar geleden geboren." 12560 12561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12562msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12563msgstr "Toon personen, geboren in de laatste 100 jaar." 12564 12565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12566msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12567msgstr "Toon nog levende personen, of paren waarvan beide partners nog leven." 12568 12569#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12571msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12572msgstr "Toon overleden personen, of paren waarvan beide partners zijn overleden." 12573 12574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12575msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12576msgstr "Toon personen, meer dan 100 jaar geleden gestorven." 12577 12578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12579msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12580msgstr "Toon personen, gestorven in de laatste 100 jaar." 12581 12582#. I18N: A configuration setting 12583#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12584msgid "Show list of family trees" 12585msgstr "Toon lijst met stambomen" 12586 12587#. I18N: A configuration setting 12588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12589msgid "Show living individuals" 12590msgstr "Toon levende personen" 12591 12592#. I18N: A configuration setting 12593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12594msgid "Show names of private individuals" 12595msgstr "Toon namen van privé personen" 12596 12597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12601msgid "Show notes" 12602msgstr "Notities weergeven" 12603 12604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12605msgid "Show occupations" 12606msgstr "Beroepen weergeven" 12607 12608#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12609#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12610msgid "Show only events of living individuals" 12611msgstr "Alleen gebeurtenissen van levende personen tonen" 12612 12613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12614msgid "Show only females." 12615msgstr "Toon alleen vrouwen." 12616 12617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12618msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12619msgstr "Toon alleen personen waarvan het geslacht onbekend is." 12620 12621#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12622msgid "Show only individuals, events, or all" 12623msgstr "Personen, gebeurtenissen of alles tonen" 12624 12625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12626msgid "Show only males." 12627msgstr "Toon alleen mannen." 12628 12629#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12631msgid "Show parents" 12632msgstr "Toon ouders" 12633 12634#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12635msgid "Show pending changes" 12636msgstr "Toon uitstaande wijzigingen" 12637 12638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12641msgid "Show photos" 12642msgstr "Foto's weergeven" 12643 12644#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12645msgid "Show place hierarchy" 12646msgstr "Toon hiërarchie van plaatsen" 12647 12648#. I18N: A configuration setting 12649#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12650msgid "Show private relationships" 12651msgstr "Toon privé relaties" 12652 12653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12654msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12655msgstr "Toon onderzoekstaken die zijn toegewezen aan andere gebruikers" 12656 12657#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12658msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12659msgstr "Toon onderzoekstaken die niet aan een gebruiker zijn toegewezen" 12660 12661#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12662msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12663msgstr "Toon onderzoekstaken die een datum in de toekomst hebben" 12664 12665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12666msgid "Show residences" 12667msgstr "Woonplaatsen weergeven" 12668 12669#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12670msgid "Show slide show controls" 12671msgstr "Besturingsknoppen diavoorstelling tonen" 12672 12673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12678msgid "Show sources" 12679msgstr "Bronnen weergeven" 12680 12681#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12682#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12684msgid "Show spouses" 12685msgstr "Toon partners" 12686 12687#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12689msgid "Show statistics charts" 12690msgstr "Toon statistiekendiagrammen" 12691 12692#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12694#, php-format 12695msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12696msgstr "Toon de %1$s %2$s delen van een plaatsnaam." 12697 12698#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12699#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12700msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12701msgstr "Toon de geboorteplaats van voorouders op de kaart." 12702 12703#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12704msgid "Show the date and time of update" 12705msgstr "Toon de datum en tijd van de update" 12706 12707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12708msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12709msgstr "Toon gebeurtenissen van naaste familie op persoonspagina" 12710 12711#. I18N: A configuration setting 12712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12713msgid "Show the family tree" 12714msgstr "Toon de stamboom" 12715 12716#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12717msgid "Show the list of individuals" 12718msgstr "Toon de lijst met personen" 12719 12720#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12721msgid "Show the list of surnames" 12722msgstr "Toon de lijst van achternamen" 12723 12724#. I18N: Description of the “Places” module 12725#: app/Module/PlacesModule.php:79 12726msgid "Show the location of events on a map." 12727msgstr "Toon de locatie van gebeurtenissen op de kaart." 12728 12729#. I18N: label for a yes/no option 12730#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12731msgid "Show the user who made the change" 12732msgstr "Toon de gebruiker die de wijziging maakte" 12733 12734#. I18N: Label for a configuration option 12735#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12736#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12737#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12738msgid "Show this block for which languages" 12739msgstr "Voor welke talen moet dit blok getoond worden" 12740 12741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12742msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12743msgstr "Toon miniatuurafbeeldingen in diagrammen en overzichten." 12744 12745#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12746#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12747#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12748#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12751#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12752#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 12753#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12754msgid "Show to managers" 12755msgstr "Toon aan de managers" 12756 12757#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12763#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12764#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 12765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12767#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12768msgid "Show to members" 12769msgstr "Toon aan leden" 12770 12771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12777#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12781#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12782msgid "Show to visitors" 12783msgstr "Toon aan bezoekers" 12784 12785#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12787msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12788msgstr "Toon «blad»-paren of personen. Dit zijn nog levende personen, waarvan geen kinderen zijn opgenomen in de database." 12789 12790#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12792msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12793msgstr "Toon «wortel»-paren of personen. Deze mensen worden ook wel «patriarchen» genoemd. Zij zijn personen, waarvan geen ouders zijn opgenomen in de database." 12794 12795#. I18N: %s are placeholders for numbers 12796#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12797#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12798#, php-format 12799msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12800msgstr "Toont %1$s tot %2$s van %3$s" 12801 12802#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12803msgid "Sibling" 12804msgstr "Broer/zus" 12805 12806#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12807msgid "Siblings" 12808msgstr "Broers/zussen" 12809 12810#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12811#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12812msgid "Sidebar" 12813msgstr "Zijpaneel" 12814 12815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12817#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12818#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12819msgid "Sidebars" 12820msgstr "Zijpaneel" 12821 12822#. I18N: Name of a country or state 12823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12824msgid "Sierra Leone" 12825msgstr "Sierra Leone" 12826 12827#. I18N: Name of a module 12828#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12829#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12830msgid "Sign in" 12831msgstr "Aanmelden" 12832 12833#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308 12834#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12835msgid "Sign out" 12836msgstr "Afmelden" 12837 12838#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12840msgid "Sign-in and registration" 12841msgstr "Aanmelden en registratie" 12842 12843#: resources/views/help/date.phtml:122 12844msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12845msgstr "De Gregoriaanse kalender wordt standaard gebruikt voor simpele data. Om een andere kalender te gebruiken moet een sleutelwoord worden toegevoegd vóór de datum. Dit sleutelwoord is optioneel als het formaat van het jaar of de maand de datum ondubbelzinnig maakt." 12846 12847#. I18N: Name of a country or state 12848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12849msgid "Singapore" 12850msgstr "Singapore" 12851 12852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12854msgid "Sister" 12855msgstr "Zus" 12856 12857#. I18N: A configuration setting 12858#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12859#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12860#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12861msgid "Site identification code" 12862msgstr "Website identificatie code" 12863 12864#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12866#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12867msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12868msgstr "Leden kunnen elkaar berichten sturen via de website. U kunt hier kiezen hoe de berichten aan u worden verstuurd, of ervoor kiezen om ze helemaal niet te ontvangen." 12869 12870#. I18N: A configuration setting 12871#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12872#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12873msgid "Site verification code" 12874msgstr "Website verificatie code" 12875 12876#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12877#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12878msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12879msgstr "Website verificatie codes werken niet wanneer webtrees is geïnstalleerd in een subfolder." 12880 12881#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12882#: app/Module/SiteMapModule.php:155 12883msgid "Sitemaps" 12884msgstr "Sitemaps" 12885 12886#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12887#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12888msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12889msgstr "Sitemaps zijn een manier om webmasters aan zoekmachines te laten weten welke pagina's op een website beschikbaar zijn om te doorzoeken. Alle grote zoekmachines ondersteunen sitemaps. Voor meer informatie, zie <a href=\"http://www.sitemaps.org/nl/\">www.sitemaps.org</a>." 12890 12891#. I18N: a month in the Jewish calendar 12892#: app/Date/JewishDate.php:199 12893msgctxt "GENITIVE" 12894msgid "Sivan" 12895msgstr "Sivan" 12896 12897#. I18N: a month in the Jewish calendar 12898#: app/Date/JewishDate.php:305 12899msgctxt "INSTRUMENTAL" 12900msgid "Sivan" 12901msgstr "Sivan" 12902 12903#. I18N: a month in the Jewish calendar 12904#: app/Date/JewishDate.php:252 12905msgctxt "LOCATIVE" 12906msgid "Sivan" 12907msgstr "Sivan" 12908 12909#. I18N: a month in the Jewish calendar 12910#: app/Date/JewishDate.php:146 12911msgctxt "NOMINATIVE" 12912msgid "Sivan" 12913msgstr "Sivan" 12914 12915#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12916#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12917#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12918msgid "Skip to content" 12919msgstr "Spring naar de inhoud" 12920 12921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12922msgid "Slave" 12923msgstr "Slaaf" 12924 12925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12926msgctxt "FEMALE" 12927msgid "Slave" 12928msgstr "Slavin" 12929 12930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12931msgctxt "MALE" 12932msgid "Slave" 12933msgstr "Slaaf" 12934 12935#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12936#. I18N: Name of a module 12937#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12938msgid "Slide show" 12939msgstr "Diavoorstelling" 12940 12941#. I18N: Name of a country or state 12942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12943msgid "Slovakia" 12944msgstr "Slovakije" 12945 12946#. I18N: Name of a country or state 12947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12948msgid "Slovenia" 12949msgstr "Slovenië" 12950 12951#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12952msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12953msgstr "Kleine systemen (500 personen): 16-32 MB, 10-20 seconden" 12954 12955#. I18N: Location of an LDS church temple 12956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12957msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12958msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde Staten" 12959 12960#. I18N: gedcom tag SSN 12961#: app/GedcomTag.php:1026 12962msgid "Social security number" 12963msgstr "Social security number (USA)" 12964 12965#. I18N: Name of a country or state 12966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12967msgid "Solomon Islands" 12968msgstr "Solomon-eilanden" 12969 12970#. I18N: Name of a country or state 12971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12972msgid "Somalia" 12973msgstr "Somalië" 12974 12975#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12976#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12977msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12978msgstr "Sommige genealogie programma's maken GEDCOM-bestanden die mediabestandsnamen bevatten met volledige pad namen. Deze paden bestaan niet op de web-server. Om het webtrees mogelijk te maken deze bestanden te vinden, moet het eerste deel van het pad worden verwijderd." 12979 12980#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 12982msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12983msgstr "Op sommige pagina's kan het aantal malen dat de pagina bezocht is, getoond worden." 12984 12985#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12987msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12988msgstr "Sommige thema's kunnen pictogrammen tonen in het \"Feiten en gebeurtenissen\" tabblad." 12989 12990#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 12991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12994msgid "Son" 12995msgstr "Zoon" 12996 12997#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12998#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12999#, php-format 13000msgid "Son of %s" 13001msgstr "Zoon van %s" 13002 13003#. I18N: Label for a configuration option 13004#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13005#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13006#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13007#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13008#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13012#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13013#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13017#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13018#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13019msgid "Sort order" 13020msgstr "Sorteervolgorde" 13021 13022#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13024msgid "Sosa" 13025msgstr "Sosa" 13026 13027#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13028msgid "Sosa-Stradonitz number" 13029msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" 13030 13031#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13032msgid "Sounds like" 13033msgstr "Klinkt als" 13034 13035#. I18N: gedcom tag SOUR 13036#. I18N: Name of a module/report 13037#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13038#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13040#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13041#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13042#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13043#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13044#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13045#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13046#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72 13047#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13052#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13068msgid "Source" 13069msgstr "Bron" 13070 13071#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13073msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13074msgstr "Bronvermeldingen kunnen velden bevatten om de kwaliteit van de gegevens (primair, secundair, enzovoorts) op te nemen alsook de datum waarop de gebeurtenis in de bron werd opgenomen. Bij het aanmaken van nieuwe bronvermelding kunnen ze worden gedeactiveerd als deze velden niet worden gebruikt." 13075 13076#. I18N: A configuration setting 13077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13079msgid "Source type" 13080msgstr "Bron type" 13081 13082#. I18N: Name of a module/list 13083#. I18N: Name of a module 13084#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 13085#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13086#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13087#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13089#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13090#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 13091#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13092#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13093#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13094#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13095#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13096#: resources/views/media-page.phtml:73 13097#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13098#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13099#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13100#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13101#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13102#: resources/views/search-results.phtml:35 13103#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13104#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13110msgid "Sources" 13111msgstr "Bronnen" 13112 13113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13114msgid "Sources to the events" 13115msgstr "Bronnen voor de gebeurtenissen" 13116 13117#. I18N: Name of a country or state 13118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13119msgid "South Africa" 13120msgstr "Zuid Afrika" 13121 13122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13123msgid "South America" 13124msgstr "Zuid Amerika" 13125 13126#. I18N: Name of a country or state 13127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13128msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13129msgstr "Zuid-Georgië en de Zuidelijke Sandwicheilanden" 13130 13131#. I18N: Name of a country or state 13132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13133msgid "South Sudan" 13134msgstr "Zuid-Soedan" 13135 13136#. I18N: Name of a country or state 13137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13138msgid "Spain" 13139msgstr "Spanje" 13140 13141#: app/SurnameTradition.php:91 13142msgctxt "Surname tradition" 13143msgid "Spanish" 13144msgstr "Spaans" 13145 13146#. I18N: Location of an LDS church temple 13147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13148msgid "Spokane, Washington, United States" 13149msgstr "Spokane, Washington, Verenigde Staten" 13150 13151#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13152#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13153#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13157msgid "Spouse" 13158msgstr "Echtgeno(o)t(e)" 13159 13160#: app/GedcomTag.php:741 13161msgid "Spouse census date" 13162msgstr "huwelijkspartner op datum volkstelling" 13163 13164#: app/GedcomTag.php:743 13165msgid "Spouse census place" 13166msgstr "Huwelijkspartner op plaats van volkstelling" 13167 13168#: app/GedcomTag.php:751 13169msgid "Spouse note" 13170msgstr "Notitie huwelijkspartner" 13171 13172#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13173#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13174#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13175#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13176msgid "Spouses" 13177msgstr "Partners" 13178 13179#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13181#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13182msgid "Spouses and children" 13183msgstr "Huwelijkspartners en kinderen" 13184 13185#. I18N: Name of a country or state 13186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13187msgid "Sri Lanka" 13188msgstr "Sri Lanka" 13189 13190#. I18N: Location of an LDS church temple 13191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13192msgid "St. George, Utah, United States" 13193msgstr "St. George, Utah, Verenigde Staten" 13194 13195#. I18N: Location of an LDS church temple 13196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13197msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13198msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde Staten" 13199 13200#. I18N: Location of an LDS church temple 13201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13202msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13203msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde Staten" 13204 13205#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13206msgid "Start slide show on page load" 13207msgstr "Diavoorstelling beginnen als pagina geladen is" 13208 13209#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13210msgid "Start year" 13211msgstr "Begin Jaar" 13212 13213#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13214msgid "Starting range of change dates" 13215msgstr "Start reeks wijzigingsdata" 13216 13217#. I18N: gedcom tag STAE 13218#: app/GedcomTag.php:1029 13219msgid "State" 13220msgstr "Provincie/Staat" 13221 13222#. I18N: Name of a module 13223#. I18N: Name of a module/chart 13224#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13225#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13226#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13229msgid "Statistics" 13230msgstr "Statistieken" 13231 13232#. I18N: gedcom tag STAT 13233#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032 13234#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13235#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13236msgid "Status" 13237msgstr "Status" 13238 13239#: app/GedcomTag.php:1034 13240msgid "Status change date" 13241msgstr "Status van wijzigingsdatum" 13242 13243#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13244msgid "Stillborn" 13245msgstr "Doodgeboren" 13246 13247#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13248#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13249msgid "Stillborn: exempt" 13250msgstr "Doodgeboren: vrijgesteld" 13251 13252#. I18N: Location of an LDS church temple 13253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13254msgid "Stockholm, Sweden" 13255msgstr "Stockholm, Zweden" 13256 13257#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13258#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13259#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13260msgid "Stop" 13261msgstr "Stop" 13262 13263#. I18N: Name of a module 13264#: app/Module/StoriesModule.php:207 13265#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13266msgid "Stories" 13267msgstr "Verhalen" 13268 13269#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13270msgid "Story" 13271msgstr "Verhaal" 13272 13273#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13274#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13275#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13276msgid "Story title" 13277msgstr "Titel van het verhaal" 13278 13279#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13280#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13281#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13282#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13283msgid "Subject" 13284msgstr "Onderwerp" 13285 13286#. I18N: gedcom tag SUBN 13287#: app/GedcomTag.php:1040 13288msgid "Submission" 13289msgstr "Aanlevering" 13290 13291#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13292#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13293msgid "Submitted but not yet cleared" 13294msgstr "Ingediend, maar nog niet vrijgegeven" 13295 13296#. I18N: gedcom tag SUBM 13297#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13298#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75 13299msgid "Submitter" 13300msgstr "Inzender" 13301 13302#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13303msgid "Submitter name" 13304msgstr "Naam van indiener" 13305 13306#. I18N: Name of a module/list 13307#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13308#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13310#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13311#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13312msgid "Submitters" 13313msgstr "Indieners" 13314 13315#. I18N: Name of a country or state 13316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13317msgid "Sudan" 13318msgstr "Soedan" 13319 13320#. I18N: abbreviation for Sunday 13321#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13322#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13323msgid "Sun" 13324msgstr "Zo" 13325 13326#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13327msgid "Sunday" 13328msgstr "Zondag" 13329 13330#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13332#, php-format 13333msgid "Support and documentation can be found at %s." 13334msgstr "Ondersteuning en documentatie kan worden verkregen op %s." 13335 13336#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13337msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13338msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is experimenteel." 13339 13340#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13341msgid "Support for SQL Server is experimental." 13342msgstr "Ondersteuning van SQL Server is experimenteel." 13343 13344#. I18N: Name of a country or state 13345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13346msgid "Suriname" 13347msgstr "Suriname" 13348 13349#. I18N: gedcom tag SURN 13350#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13351#: resources/views/branches-page.phtml:16 13352#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13353#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13354#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13355#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13357#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13358msgid "Surname" 13359msgstr "Achternaam" 13360 13361#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13362msgid "Surname distribution chart" 13363msgstr "Verdeling per achternaam" 13364 13365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13366msgid "Surname list style" 13367msgstr "Type lijst voor achternamen" 13368 13369#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13370msgid "Surname option" 13371msgstr "Achternaamoptie" 13372 13373#. I18N: gedcom tag SPFX 13374#: app/GedcomTag.php:1023 13375msgid "Surname prefix" 13376msgstr "Tussenvoegsel" 13377 13378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13379msgid "Surname tradition" 13380msgstr "Achternaamtraditie" 13381 13382#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13386msgid "Surnames" 13387msgstr "Achternamen" 13388 13389#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13390#: app/SurnameTradition.php:113 13391msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13392msgstr "Achternamen worden verbogen om het geslacht en de burgerlijke staat van een persoon aan te geven." 13393 13394#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13395#: app/SurnameTradition.php:106 13396msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13397msgstr "Achternamen worden verbogen om het geslacht van een persoon aan te geven." 13398 13399#. I18N: Location of an LDS church temple 13400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13401msgid "Suva, Fiji" 13402msgstr "Suva, Fiji" 13403 13404#. I18N: Name of a country or state 13405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13406msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13407msgstr "Svalbard en Jan Mayen Eilanden" 13408 13409#. I18N: Reverse the order of two individuals 13410#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13411msgid "Swap individuals" 13412msgstr "Verwissel personen" 13413 13414#. I18N: Name of a country or state 13415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13416msgid "Swaziland" 13417msgstr "Swaziland" 13418 13419#. I18N: Name of a country or state 13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13421msgid "Sweden" 13422msgstr "Zweden" 13423 13424#. I18N: Name of a country or state 13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13426msgid "Switzerland" 13427msgstr "Zwitzerland" 13428 13429#. I18N: Location of an LDS church temple 13430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13431msgid "Sydney, Australia" 13432msgstr "Sydney, Australië" 13433 13434#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13435msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13436msgstr "Synchroniseer stambomen met GEDCOM bestanden" 13437 13438#. I18N: Name of a country or state 13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13440msgid "Syria" 13441msgstr "Syrië" 13442 13443#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13444#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13445msgid "Tab" 13446msgstr "Tabblad" 13447 13448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13452msgid "Table prefix" 13453msgstr "Tabel voorvoegsel" 13454 13455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13457#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13459#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13460#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13468#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13470msgctxt "paper size" 13471msgid "Tabloid" 13472msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 13473 13474#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13476#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13477#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13478msgid "Tabs" 13479msgstr "Tabbladen" 13480 13481#. I18N: Location of an LDS church temple 13482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13483msgid "Taipei, Taiwan" 13484msgstr "Taipei, Taiwan" 13485 13486#. I18N: Name of a country or state 13487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13488msgid "Taiwan" 13489msgstr "Taiwan" 13490 13491#. I18N: Name of a country or state 13492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13493msgid "Tajikistan" 13494msgstr "Tadzjikistan" 13495 13496#. I18N: Location of an LDS church temple 13497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13498msgid "Tampico, Mexico" 13499msgstr "Tampico, Mexico" 13500 13501#. I18N: a month in the Jewish calendar 13502#: app/Date/JewishDate.php:201 13503msgctxt "GENITIVE" 13504msgid "Tamuz" 13505msgstr "Tamuz" 13506 13507#. I18N: a month in the Jewish calendar 13508#: app/Date/JewishDate.php:307 13509msgctxt "INSTRUMENTAL" 13510msgid "Tamuz" 13511msgstr "Tamuz" 13512 13513#. I18N: a month in the Jewish calendar 13514#: app/Date/JewishDate.php:254 13515msgctxt "LOCATIVE" 13516msgid "Tamuz" 13517msgstr "Tamuz" 13518 13519#. I18N: a month in the Jewish calendar 13520#: app/Date/JewishDate.php:148 13521msgctxt "NOMINATIVE" 13522msgid "Tamuz" 13523msgstr "Tamuz" 13524 13525#. I18N: Name of a country or state 13526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13527msgid "Tanzania" 13528msgstr "Tanzania" 13529 13530#. I18N: The name of a colour-scheme 13531#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13532msgid "Teal Top" 13533msgstr "Teal Top" 13534 13535#. I18N: A configuration setting 13536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13537msgid "Technical help contact" 13538msgstr "Contactpersoon technische hulp" 13539 13540#. I18N: Location of an LDS church temple 13541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13542msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13543msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13544 13545#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13546msgid "Templates" 13547msgstr "Sjablonen" 13548 13549#. I18N: gedcom tag TEMP 13550#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13551msgid "Temple" 13552msgstr "Tempel" 13553 13554#. I18N: a month in the Jewish calendar 13555#: app/Date/JewishDate.php:185 13556msgctxt "GENITIVE" 13557msgid "Tevet" 13558msgstr "Tevet" 13559 13560#. I18N: a month in the Jewish calendar 13561#: app/Date/JewishDate.php:291 13562msgctxt "INSTRUMENTAL" 13563msgid "Tevet" 13564msgstr "Tevet" 13565 13566#. I18N: a month in the Jewish calendar 13567#: app/Date/JewishDate.php:238 13568msgctxt "LOCATIVE" 13569msgid "Tevet" 13570msgstr "Tevet" 13571 13572#. I18N: a month in the Jewish calendar 13573#: app/Date/JewishDate.php:132 13574msgctxt "NOMINATIVE" 13575msgid "Tevet" 13576msgstr "Tevet" 13577 13578#. I18N: gedcom tag TEXT 13579#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13580#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13581msgid "Text" 13582msgstr "Tekst" 13583 13584#. I18N: Name of a country or state 13585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13586msgid "Thailand" 13587msgstr "Thailand" 13588 13589#: resources/views/help/name.phtml:8 13590msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13591msgstr "Het <b>naam</b> veld bevat de volledige naam van de persoon, zoals zij dat zouden spellen of zoals het opgeschreven werd. Dit is zoals het op het scherm verschijnt. Het gebruikt standaard genealogische annotaties om de verschillende delen van de naam te identificeren." 13592 13593#: resources/views/help/surname.phtml:8 13594msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13595msgstr "Het <b>achternaam</b> veld bevat een naam die gebruikt owrdt voor het sorteren en groeperen. Het kan verschillen van de echte achternaam die altijd uit het <b>naam</b> veld wordt gehaald. Dit veld kan gebruikt worden om achternamen te sorteren met of zonder voorvoegsel (Gogh / van Gogh) en om spellings variaties en inflecties te groeperen (Kowalski / Kowalska). Als het noodzakelijk is een persoon te sorteren onder méér dan één achternaam, moet iedere naam gescheiden worden door een komma." 13596 13597#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13598#, php-format 13599msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13600msgstr "Het GEDCOM bestand “%s” is geïmporteerd." 13601 13602#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13603msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13604msgstr "De GEDCOM standaard staat geen URL's in media objecten toe." 13605 13606#. I18N: Location of an LDS church temple 13607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13608msgid "The Hague, Netherlands" 13609msgstr "Den Haag, Nederland" 13610 13611#: app/Services/ServerCheckService.php:125 13612#, php-format 13613msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13614msgstr "De PHP-extensie \"%s\" is niet geïnstalleerd." 13615 13616#: app/Services/ServerCheckService.php:183 13617#, php-format 13618msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13619msgstr "De PHP functie “%1$s” is uitgeschakeld." 13620 13621#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13622#: app/Functions/Functions.php:57 13623msgid "The PHP temporary folder is missing." 13624msgstr "De PHP tijdelijke map ontbreekt." 13625 13626#: app/Services/ServerCheckService.php:144 13627#, php-format 13628msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13629msgstr "DePHP.INI instelling “%1$s” is uitgeschakeld." 13630 13631#: app/Services/ServerCheckService.php:148 13632#, php-format 13633msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13634msgstr "De PHP.INI instelling “%1$s” is ingeschakeld." 13635 13636#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13637#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13638#, php-format 13639msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13640msgstr "De beheerder van de webtrees-site %s heeft uw aanvraag voor een account goedgekeurd. U kunt zich nu aanmelden door op de volgende link te klikken: %s" 13641 13642#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13643msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13644msgstr "De beheerder is geïnformeerd.<br>Zodra hij toestemming heeft verleend kunt u zich met uw gebruikersnaam en wachtwoord aanmelden." 13645 13646#. I18N: Description of the “Calendar” module 13647#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13648msgid "The calendar menu." 13649msgstr "Het kalender menu." 13650 13651#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13652#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13653#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13654#, php-format 13655msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13656msgstr "De veranderingen aan ‘%s’ zijn geaccepteerd." 13657 13658#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13659#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13660#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13661#, php-format 13662msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13663msgstr "De wijzigingen aan ‘%s’ zijn niet geaccepteerd." 13664 13665#. I18N: Description of the “Charts” module 13666#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13667msgid "The charts menu." 13668msgstr "Het diagrammen menu." 13669 13670#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13671msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13672msgstr "U kunt uittreksels (knipsels) van deze stamboom bundelen en downloaden als GEDCOM bestand." 13673 13674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13675msgid "The date and time of the last update" 13676msgstr "Datum en tijd van de laatste wijziging" 13677 13678#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415 13679#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13680#, php-format 13681msgid "The details for “%s” have been updated." 13682msgstr "De gegevens voor “%s” zijn bijgewerkt." 13683 13684#. I18N: %s is a filename 13685#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13686#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13687#, php-format 13688msgid "The family tree has been exported to %s." 13689msgstr "De stamboom is geëxporteerd naar %s." 13690 13691#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13692#, php-format 13693msgid "The family tree “%s” already exists." 13694msgstr "De stamboom “%s” bestaat al." 13695 13696#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13697#, php-format 13698msgid "The family tree “%s” has been created." 13699msgstr "De stamboom “%s” is aangemaakt." 13700 13701#. I18N: %s is the name of a family tree 13702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13703#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13704#, php-format 13705msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13706msgstr "De stamboom “%s” is verwijderd." 13707 13708#. I18N: %s is the name of a family tree 13709#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13710#, php-format 13711msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13712msgstr "De stamboom “%s” wordt getoond aan bezoekers wanneer zij voor het eerst op deze website komen." 13713 13714#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697 13715msgid "The family trees have been merged successfully." 13716msgstr "De stambomen zijn succesvol samengevoegd." 13717 13718#. I18N: Description of the “Family trees” module 13719#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13720msgid "The family trees menu." 13721msgstr "Het stambomen menu." 13722 13723#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13724#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13725#, php-format 13726msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13727msgstr "Het gezin “%s” is verwijderd omdat het maar één lid had." 13728 13729#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13730#, php-format 13731msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13732msgstr "Het bestand %s bestaat al. Gebruik een andere bestandsnaam." 13733 13734#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13735#, php-format 13736msgid "The file %s could not be created." 13737msgstr "Het bestand %s kon niet worden aangemaakt." 13738 13739#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13740#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13741#, php-format 13742msgid "The file %s could not be deleted." 13743msgstr "Het bestand %s kon niet worden verwijderd." 13744 13745#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13746#, php-format 13747msgid "The file %s has been deleted." 13748msgstr "Het bestand %s is verwijderd." 13749 13750#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13751#, php-format 13752msgid "The file %s has been uploaded." 13753msgstr "Het bestand %s is geüpload." 13754 13755#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13756#: app/Functions/Functions.php:51 13757msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13758msgstr "Het bestand is slechts gedeeltelijk overgestuurd. Probeer het opnieuw." 13759 13760#. I18N: %s is a filename 13761#: resources/views/media-page.phtml:121 13762#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13763#, php-format 13764msgid "The file “%s” does not exist." 13765msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat niet." 13766 13767#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13768msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13769msgstr "De eerste familie in deze lijst zal worden gebruikt in diagrammen, lijsten, rapporten, enz." 13770 13771#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13772#, php-format 13773msgid "The folder %s could not be deleted." 13774msgstr "De map %s kon niet worden verwijderd." 13775 13776#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13777#, php-format 13778msgid "The folder %s has been created." 13779msgstr "De map %s werd aangemaakt." 13780 13781#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13782#, php-format 13783msgid "The folder %s has been deleted." 13784msgstr "De map %s is verwijderd." 13785 13786#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13787msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13788msgstr "De map kan volledig worden gespecifieerd (b.v. /home/user_name/webtrees_data/) of relatief aan de installatiemap (b.v. ../../webtrees_data/)." 13789 13790#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13791#, php-format 13792msgid "The folder “%s” does not exist." 13793msgstr "De folder “%s” bestaat niet." 13794 13795#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13796msgid "The following facts and events were found in both records." 13797msgstr "De volgende feiten en gebeurtenissen zijn in beide records gevonden." 13798 13799#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13800#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13801#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13802#, php-format 13803msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13804msgstr "De volgende feiten en gebeurtenissen zijn alleen gevonden in het record van %s." 13805 13806#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13807msgid "The following list shows typical requirements." 13808msgstr "De volgende lijst toont u typische benodigdheden." 13809 13810#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13811msgid "The help text has not been written for this item." 13812msgstr "Een help tekst bestaat nog niet voor dit onderwerp." 13813 13814#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13816msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13817msgstr "De persoon waar contact mee opgenomen moet worden voor technische vragen of fouten die opgetreden zijn op uw site." 13818 13819#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13821msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13822msgstr "Het e-mailadres dat gebruikt moet worden als er vragen zijn over de genealogische gegevens op deze website." 13823 13824#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13825#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13826#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13827#, php-format 13828msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13829msgstr "De koppeling tussen ‘%1$s’ en ‘%2$s’ is verwijderd." 13830 13831#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13832#, php-format 13833msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13834msgstr "De koppeling tussen “%1$s” en “%2$s” is bijgewerkt." 13835 13836#. I18N: Description of the “Lists” module 13837#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13838msgid "The lists menu." 13839msgstr "Het lijsten menu." 13840 13841#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13842msgid "The location of this place is not known." 13843msgstr "De locatie van deze plaats is niet bekend." 13844 13845#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13846#, php-format 13847msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13848msgstr "Het mediabestand %1$s kon niet worden hernoemd in %2$s." 13849 13850#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13851#, php-format 13852msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13853msgstr "Het mediabestand %1$s is met succes hernoemd in %2$s." 13854 13855#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13856msgid "The media object has been created" 13857msgstr "Het media object is aangemaakt" 13858 13859#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13860msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13861msgstr "De vereisten voor geheugen en processortijd zijn afhankelijk van het aantal personen in uw stamboom." 13862 13863#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13864#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13865#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13866#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13867msgid "The message was not sent." 13868msgstr "Bericht werd niet verstuurd." 13869 13870#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13871#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13872#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13873#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13874#, php-format 13875msgid "The message was successfully sent to %s." 13876msgstr "Bericht met succes verstuurd naar %s." 13877 13878#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13879#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13880#, php-format 13881msgid "The module “%s” has been disabled." 13882msgstr "De module “%s” is uitgeschakeld." 13883 13884#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13885#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13886#, php-format 13887msgid "The module “%s” has been enabled." 13888msgstr "De module “%s” is ingeschakeld." 13889 13890#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13892msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13893msgstr "De meest gebruikte feiten voor gezinnen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd." 13894 13895#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13897msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13898msgstr "De meest gebruikte feiten voor personen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd." 13899 13900#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13902msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13903msgstr "De meest gebruikte feiten voor opslagplaatsen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd." 13904 13905#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13907msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13908msgstr "De meest gebruikte feiten voor bronnen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd." 13909 13910#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13911msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13912msgstr "De nieuwe gebruiker zal worden gevraagd om zijn/haar e-mailadres te bevestigen voordat het account wordt aangemaakt." 13913 13914#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13915msgid "The note has been created" 13916msgstr "De notitie is aangemaakt" 13917 13918#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13919msgid "The password needs to be at least six characters long." 13920msgstr "Het wachtwoord moet minstens zes karakters bevatten." 13921 13922#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13923#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13924msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13925msgstr "Het wachtwoord vereist voor authenticatie met de SMTP server." 13926 13927#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13928#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13929msgid "The password reset link has expired." 13930msgstr "De link om het wachtwoord te herstellen is verlopen." 13931 13932#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13933#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13934msgid "The place hierarchy." 13935msgstr "De hiërarchie van plaatsen." 13936 13937#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13938#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13939msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13940msgstr "De voorkeuren voor alle stambomen zijn bijgewerkt." 13941 13942#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13943#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968 13944msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13945msgstr "De voorkeuren voor nieuwe stambomen zijn bijgewerkt." 13946 13947#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13948#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957 13949#, php-format 13950msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13951msgstr "De voorkeuren voor stamboom “%s” zijn bijgewerkt." 13952 13953#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13954#, php-format 13955msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13956msgstr "De voorkeuren voor de module “%s” zijn verwijderd." 13957 13958#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172 13960#, php-format 13961msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13962msgstr "De voorkeuren voor module “%s” zijn bijgewerkt." 13963 13964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13968msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13969msgstr "Het voorvoegsel is optioneel, maar wel aanbevolen. Door tabelnamen een uniek voorvoegsel te geven, kunnen verschillende applicaties gebruik maken van dezelfde database." 13970 13971#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13972msgid "The record has been copied to the clipboard." 13973msgstr "Het record is naar het klembord gekopieerd." 13974 13975#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13976#, php-format 13977msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13978msgstr "De records “%1$s” en “%2$s” zijn samengevoegd." 13979 13980#. I18N: Description of the “Reports” module 13981#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13982msgid "The reports menu." 13983msgstr "Het rapporten menu." 13984 13985#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 13986msgid "The repository has been created" 13987msgstr "De opslagplaats is aangemaakt" 13988 13989#. I18N: Description of the “Search” module 13990#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13991msgid "The search menu." 13992msgstr "Het zoek menu." 13993 13994#: app/Services/SearchService.php:1001 13995msgid "The search returned too many results." 13996msgstr "De zoekopdracht heeft te veel resultaten opgeleverd." 13997 13998#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 13999msgid "The server configuration is OK." 14000msgstr "De server configuratie is OK." 14001 14002#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14003msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14004msgstr "De tijdelijke map van de server is niet toegankelijk." 14005 14006#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465 14007#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14008msgid "The server’s time limit has been reached." 14009msgstr "De tijdslimiet van de server is bereikt." 14010 14011#. I18N: Description of “Statistics” module 14012#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14013msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14014msgstr "De grootte van de stamboom, vroegste en laatste gebeurtenissen, gemeenschappelijke namen etc." 14015 14016#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14017msgid "The source has been created" 14018msgstr "De bron is aangemaakt" 14019 14020#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14021msgid "The submitter has been created" 14022msgstr "De inzender is aangemaakt" 14023 14024#: resources/views/help/name.phtml:13 14025#, php-format 14026msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14027msgstr "De achternaam staat tussen schuine strepen:<%s>Jan Pieter /Smid/<%s>" 14028 14029#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14031#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14032msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14033msgstr "De tijdzone is van belang voor het rekenen met datums. Bijvoorbeeld om te berekenen wat voor dag het vandaag is." 14034 14035#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14036#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14037#, php-format 14038msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14039msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14040msgstr[0] "De twee stambomen hebben %1$s record met dezelfde “XREF”." 14041msgstr[1] "De twee stambomen hebben %1$s records met dezelfde “XREF”." 14042 14043#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14044msgid "The upgrade is complete." 14045msgstr "De upgrade is compleet." 14046 14047#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14048#: app/Functions/Functions.php:48 14049msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14050msgstr "Het bestand is te groot." 14051 14052#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14053#, php-format 14054msgid "The user %s has been deleted." 14055msgstr "De gebruiker %s is verwijderd." 14056 14057#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14058#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14059msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14060msgstr "De gebruiker heeft een e-mail ontvangen met de benodigde informatie om zijn verzoek te bevestigen." 14061 14062#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14063#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14064msgid "The username or password is incorrect." 14065msgstr "De gebruikersnaam of het wachtwoord is niet juist." 14066 14067#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14069msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14070msgstr "De gebruikersnaam vereist voor authenticatie bij de SMTP server." 14071 14072#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14074msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14075msgstr "Deze waarde wordt geplaatst in de meta-tag voor de omschrijving van de pagina, in de header van de HTML-pagina. Laat dit veld leeg om de naam van de stamboom te gebruiken." 14076 14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14091#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14092#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14093#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14094msgid "The website preferences have been updated." 14095msgstr "De website voorkeuren zijn bijgewerkt." 14096 14097#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14098#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14099msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14100msgstr "De website www.geonames.org bevat een uitgebreide database met plaatsnamen. Deze database kan doorzocht worden bij het invoeren van nieuwe plaatsnamen. Om hiervan gebruik te kunnen maken, moet u zich eerst (gratis) registreren op www.geonames.org. Daarna kunt u de gebruikersnaam hier invoeren." 14101 14102#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14103#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14104msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14105msgstr "De webtrees ontwikkelaars zijn zeer geinteresseerd om kennis van deze fout te nemen. Als u contact met ze opneemt, zullen ze u helpen de fout op te sporen." 14106 14107#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457 14108#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14109#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14111msgid "Theme" 14112msgstr "Thema" 14113 14114#. I18N: Name of a module 14115#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14116msgid "Theme change" 14117msgstr "Wijzig thema" 14118 14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14121#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14122#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14123msgid "Themes" 14124msgstr "Thema's" 14125 14126#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14127msgid "There are no facts for this individual." 14128msgstr "Er zijn geen feiten voor deze persoon." 14129 14130#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14131msgid "There are no links to this media object." 14132msgstr "Er bestaan geen koppelingen naar dit media object." 14133 14134#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14135msgid "There are no media objects for this individual." 14136msgstr "Er zijn geen mediaobjecten voor deze persoon." 14137 14138#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14139msgid "There are no notes for this individual." 14140msgstr "Er zijn geen notities voor deze persoon." 14141 14142#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14143#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14144msgid "There are no pending changes." 14145msgstr "Er zijn geen uitstaande wijzigingen." 14146 14147#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14148msgid "There are no research tasks in this family tree." 14149msgstr "Er zijn geen onderzoekstaken in deze stamboom." 14150 14151#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14152msgid "There are no source citations for this individual." 14153msgstr "Er zijn geen bronvermeldingen voor deze persoon." 14154 14155#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14156#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14157#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14158msgid "There are pending changes for you to moderate." 14159msgstr "Er zijn uitstaande wijzigingen die u moet beoordelen." 14160 14161#: app/Module/RecentChangesModule.php:123 14162#, php-format 14163msgid "There have been no changes within the last %s day." 14164msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14165msgstr[0] "Er zijn geen wijzigingen aangebracht in de laatste 24 uur." 14166msgstr[1] "Er zijn geen wijzigingen aangebracht in de laatste %s dagen." 14167 14168#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14169#, php-format 14170msgid "There is no user account with the email “%s”." 14171msgstr "Er bestaat geen account met het e-mailadres “%s”." 14172 14173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14174#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14175#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14176#: app/Services/MediaFileService.php:246 14177msgid "There was an error uploading your file." 14178msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uploaden van uw bestand." 14179 14180#. I18N: a month in the French republican calendar 14181#: app/Date/FrenchDate.php:155 14182msgctxt "GENITIVE" 14183msgid "Thermidor" 14184msgstr "Thermidor" 14185 14186#. I18N: a month in the French republican calendar 14187#: app/Date/FrenchDate.php:249 14188msgctxt "INSTRUMENTAL" 14189msgid "Thermidor" 14190msgstr "Thermidor" 14191 14192#. I18N: a month in the French republican calendar 14193#: app/Date/FrenchDate.php:202 14194msgctxt "LOCATIVE" 14195msgid "Thermidor" 14196msgstr "Thermidor" 14197 14198#. I18N: a month in the French republican calendar 14199#: app/Date/FrenchDate.php:108 14200msgctxt "NOMINATIVE" 14201msgid "Thermidor" 14202msgstr "Thermidor" 14203 14204#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14205msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14206msgstr "Deze cookies zijn essentieel voor het functioneren van de website en vereisen geen toestemming." 14207 14208#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14209#, php-format 14210msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14211msgstr "Deze groepen personen zijn niet verwant aan %s." 14212 14213#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14214msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14215msgstr "Deze diensten kunnen cookies en ander tracking-technologien gebruiken." 14216 14217#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14218msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14219msgstr "Dit account is niet goedgekeurd. Wacht a.u.b. totdat de beheerder het goedgekeurd heeft." 14220 14221#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14222msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14223msgstr "Dit account is nog niet geverifieerd. Kijk a.u.b. uw e-mail na voor een verificatiebericht." 14224 14225#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14226msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14227msgstr "Dit blok toont bewerkers een lijst van records met uitstaande wijzigingen die wachten op goedkeuring door een moderator. Als er wijzigingen zijn die wachten op goedkeuring door een moderator zorgt dit blok er ook voor dat er dagelijks een e-mail wordt verstuurd naar de moderators." 14228 14229#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14231#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14232#: resources/views/register-page.phtml:51 14233#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14234msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14235msgstr "Dit e-mailadres wordt gebruikt om u een bericht te kunnen sturen als u uw wachtwoord bent vergeten. Daarnaast wordt dit e-mailadres gebruikt voor websitemededelingen en berichten van andere geregistreerde familieleden." 14236 14237#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14238#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14239msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14240msgstr "Deze familie bestaat niet of u heeft geen rechten om deze te zien." 14241 14242#: resources/views/family-page.phtml:18 14243msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14244msgstr "Deze familie is verwijderd. Dit zal worden beoordeeld door een moderator." 14245 14246#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14247#: resources/views/family-page.phtml:16 14248#, php-format 14249msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14250msgstr "Dit gezin is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s dit dan." 14251 14252#: resources/views/family-page.phtml:24 14253msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14254msgstr "Deze familie is gewijzigd. De wijzigingen moeten worden nagezien door een moderator." 14255 14256#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14257#: resources/views/family-page.phtml:22 14258#, php-format 14259msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14260msgstr "Deze familie is gewijzigd. Beoordeel de veranderingen en %1$s of %2$s ze dan." 14261 14262#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14263#, php-format 14264msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14265msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14266msgstr[0] "Deze stamboom heeft %s record met dezelfde “XREF” als een andere stamboom." 14267msgstr[1] "Deze stamboom heeft %s records met dezelfde “XREF” als een andere stamboom." 14268 14269#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14270msgid "This family tree has no images to display." 14271msgstr "Deze stamboom heeft geen afbeeldingen om te laten zien." 14272 14273#. I18N: do not translate the #keywords# 14274#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14275msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14276msgstr "Deze Stamboom is op #gedcomUpdated# voor het laatst bijgewerkt. Er zijn #totalSurnames# achternamen in deze stamboom. De eerst vastgelegde gebeurtenis is de #firstEventType# van #firstEventName# in het jaar #firstEventYear#. De meest recente gebeurtenis is de #lastEventType# van #lastEventName# in het jaar #lastEventYear#.<br><br>Als u commentaar of opmerkingen heeft neem dan a.u.b. contact op met #contactWebmaster#." 14277 14278#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14279#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14280#, php-format 14281msgid "This family tree was last updated on %s." 14282msgstr "Deze stamboom werd het laatst gewijzigd op %s." 14283 14284#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14285#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14286msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14287msgstr "Deze map wordt door webtrees gebruikt om mediabestanden, GEDCOM bestanden, tijdelijke bestanden enz. in op te slaan. Deze bestanden kunnen privé data bevatten, en mogen niet beschikbaar worden gemaakt over het internet." 14288 14289#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14291msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14292msgstr "Deze map wordt gebruikt om de mediabestanden van deze stamboom in op te slaan." 14293 14294#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14295msgid "This form has expired. Try again." 14296msgstr "Dit formulier is verlopen. Probeer opnieuw." 14297 14298#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14299#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14300msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14301msgstr "Deze persoon bestaat niet, of u heeft geen permissie om dit te zien." 14302 14303#: resources/views/individual-page.phtml:30 14304msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14305msgstr "Deze persoon is verwijderd. De verwijdering moet nagekeken worden door een moderator." 14306 14307#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14308#: resources/views/individual-page.phtml:27 14309#, php-format 14310msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14311msgstr "Deze persoon is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s deze dan." 14312 14313#: resources/views/individual-page.phtml:39 14314msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14315msgstr "De gegevens van deze persoon zijn gewijzigd. De wijzigingen moeten nagekeken worden door een moderator." 14316 14317#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14318#: resources/views/individual-page.phtml:36 14319#, php-format 14320msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14321msgstr "De gegevens van deze persoon zijn gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan." 14322 14323#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14325#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14326msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14327msgstr "Deze persoon wordt standaard gebruikt voor diagrammen en rapporten." 14328 14329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14330#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14331#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14332#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14334#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14335#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14336#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14337#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14338#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14339#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14340#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14341#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14342#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14343#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14344#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14345#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14346#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14347#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14348#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14349#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14350#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14351#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14352#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14353#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14354#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14355#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14356#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14357msgid "This information is not available." 14358msgstr "Deze informatie is niet beschikbaar." 14359 14360#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14361#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14362#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14363#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14364#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14365#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14366#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14367#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14370#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14372#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14373#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14374msgid "This information is private and cannot be shown." 14375msgstr "Deze informatie is privé en kan niet getoond worden." 14376 14377#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14379msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14380msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een naam toevoegt of wijzigt. Als u niet-Latijnse alfabetten, zoals Hebreeuws, Grieks, Cyrillisch of Arabisch gebruikt, kunt u hier extra labels toevoegen zoals _HEB, ROMN, FONE, enzovoorts zodat u namen kunt opslaan in verschillende alfabetten." 14381 14382#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14384msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14385msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een nieuw gezin toevoegt. Als bijvoorbeeld MARR in de lijst staat, dan worden invoervelden voor huwelijksdatum en -plaats in het formulier getoond." 14386 14387#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14389msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14390msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een nieuwe persoon toevoegt. Als bijvoorbeeld BIRT in die lijst staat, dan worden invoervelden voor geboortedatum en -plaats in het formulier getoond." 14391 14392#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14394msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14395msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een plaatsnaam toevoegt of wijzigt. Als u niet-Latijnse alfabetten, zoals Hebreeuws, Grieks, Cyrillisch of Arabisch gebruikt, kunt u hier extra labels toevoegen zoals _HEB, ROMN, FONE, enzovoorts zodat u plaatsnamen kunt opslaan in verschillende alfabetten." 14396 14397#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14398msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14399msgstr "Dit is een link naar uw eigen record in de stamboom. Neem contact op met een beheerder als dit de verkeerde persoon is." 14400 14401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14407msgid "This is case sensitive." 14408msgstr "Dit is hoofdletter gevoelig." 14409 14410#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14412#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14413msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14414msgstr "Dit is de laatste versie van webtrees. Er is geen upgrade beschikbaar." 14415 14416#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14418msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14419msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan gezinnen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor gezinnen’." 14420 14421#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14423msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14424msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan personen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor personen’." 14425 14426#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14428msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14429msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan opslagplaatsen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen’." 14430 14431#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14433msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14434msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan een bron. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor bronnen’." 14435 14436#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14438msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14439msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een gezin. Bijvoorbeeld: als MARR in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één MARR-record koppelen aan een gezin. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor gezinnen’." 14440 14441#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14443msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14444msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een persoon. Bijvoorbeeld: als BIRT in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één BIRT-record koppelen aan een persoon. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor personen’." 14445 14446#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14448msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14449msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een opslagplaats. Bijvoorbeeld: als NAME in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één NAME-record koppelen aan een opslagplaats. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen’." 14450 14451#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14453msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14454msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een bron. Bijvoorbeeld: als TITL in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één TITL-record koppelen aan een bron. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor bronnen’." 14455 14456#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14458msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14459msgstr "Dit is de naam van de SMTP server. 'localhost' betekent dat de mail service op dezelfde computer draait als uw webserver." 14460 14461#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14463#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14464#: resources/views/register-page.phtml:39 14465#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14466msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14467msgstr "Dit is uw echte naam zoals u het wilt zien op het scherm." 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14470msgid "This link is valid for one hour." 14471msgstr "Deze link is een uur geldig." 14472 14473#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14474msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14475msgstr "Deze lijst is gemaakt met een eenvoudige (maar snelle) zoekopdracht en bevat daarom records die niet worden bijgewerkt." 14476 14477#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14478#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14479msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14480msgstr "Dit mediaobject bestaat niet of u heeft geen permissie om dit te zien." 14481 14482#: resources/views/media-page.phtml:30 14483msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14484msgstr "Dit mediaobject werd verwijderd. De verwijdering moet worden beoordeeld door een moderator." 14485 14486#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14487#: resources/views/media-page.phtml:28 14488#, php-format 14489msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14490msgstr "Dit mediaobject werd verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s het dan." 14491 14492#: resources/views/media-page.phtml:36 14493msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14494msgstr "Dit mediaobject werd gewijzigd. De wijzigingen moeten worden beoordeeld door een moderator." 14495 14496#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14497#: resources/views/media-page.phtml:34 14498#, php-format 14499msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14500msgstr "Dit mediaobject werd gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan." 14501 14502#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14503#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14504#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14505#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14506msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14507msgstr "Dit bericht werd verzonden tijdens het bekijken van de volgende URL: " 14508 14509#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14510msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14511msgstr "Dit moet tenminste zes karakters lang zijn. Het is hoofdletter gevoelig." 14512 14513#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14515msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14516msgstr "Deze naam wordt gebruikt voor het ‘Van’ veld, voor verzending van automatische e-mails vanaf deze server." 14517 14518#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14519#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14520msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14521msgstr "Deze notitie bestaat niet of u heeft niet de rechten om dit te zien." 14522 14523#: resources/views/note-page.phtml:16 14524msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14525msgstr "Deze notitie is verwijderd. Het verwijderen zal nagekeken moeten worden door een moderator." 14526 14527#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14528#: resources/views/note-page.phtml:14 14529#, php-format 14530msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14531msgstr "Deze notitie is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s het dan." 14532 14533#: resources/views/note-page.phtml:22 14534msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14535msgstr "Deze notitie is gewijzigd. De wijzigingen moeten nagekeken worden door een moderator." 14536 14537#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14538#: resources/views/note-page.phtml:20 14539#, php-format 14540msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14541msgstr "Deze notitie is gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan." 14542 14543#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14545msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14546msgstr "Deze optie bepaalt of de inhoud van een <i>Notitie</i>-record automatisch wordt weergegeven op de persoonspagina, of niet." 14547 14548#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14550msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14551msgstr "Deze optie bepaalt of de inhoud van een <i>Bron</i>-record automatisch wordt weergegeven op de persoonspagina, of niet." 14552 14553#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14555msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14556msgstr "Hiermee wordt het tonen van de leeftijd van de ouders bij de geboorte van het kind al dan niet ingeschakeld." 14557 14558#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14560msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14561msgstr "Deze optie beheert het wel of niet tonen van geschatte data voor geboorte en overlijden, i.p.v. lege datavelden op persoonslijsten en diagrammen voor personen wiens data niet bekend zijn." 14562 14563#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14565msgid "This option will make it easier for users to download images." 14566msgstr "Deze optie maakt het makkelijk voor gebruikers om afbeeldingen te downloaden." 14567 14568#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14570msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14571msgstr "Deze optie bepaalt de zichtbaarheid van records met privérelaties. Dit betekent dat u lege “privé”-kaders ziet in een kwartierstaat en op andere overzichten met privépersonen." 14572 14573#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14575msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14576msgstr "Deze optie toont de namen (maar geen andere details) van privé personen. Personen zijn privé als ze nog leven of als er een privé-restrictie aan hun persoonsrecord is toegevoegd. Om een bepaalde naam niet te tonen, moet een privé-restrictie op het naamrecord worden gezet." 14577 14578#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14579#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14580msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14581msgstr "Met deze pagina kunt u de normale pagina's omzeilen en de onderliggende gegevens rechtstreeks wijzigen. Dit is een mogelijkheid voor gevorderden die het GEDCOM-formaat goed begrijpen. Hier gemaakte fouten kunnen soms moeilijk te corrigeren zijn." 14582 14583#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14584#, php-format 14585msgid "This page has been viewed %s time." 14586msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14587msgstr[0] "Deze pagina is %s keer bekeken." 14588msgstr[1] "Deze pagina is %s keer bekeken." 14589 14590#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14591msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14592msgstr "Door dit proces wordt de site eigenaar in de gelegenheid gesteld ervoor te zorgen dat de nieuwe informatie de site normen en conventies volgt, is voorzien van goede bronbeschrijvingen enz." 14593 14594#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14595#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14596msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14597msgstr "Dit record bestaat niet of u heeft geen toestemming om het te bekijken." 14598 14599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14600msgid "This record does not exist." 14601msgstr "Dit record bestaat niet." 14602 14603#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14604#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14605msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14606msgstr "Dit record is verwijderd. Dit zal worden beoordeeld door een moderator." 14607 14608#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14609#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14610#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14611#, php-format 14612msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14613msgstr "Dit record is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s or %2$s deze dan." 14614 14615#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14616#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14617msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14618msgstr "Dit record is gewijzigd. De wijzigingen zullen worden beoordeeld door een moderator." 14619 14620#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14621#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14622#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14623#, php-format 14624msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14625msgstr "Dit record is gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s deze dan." 14626 14627#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14628#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14629msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14630msgstr "Deze opslagplaats bestaat niet of u heeft geen recht deze in te zien." 14631 14632#: resources/views/repository-page.phtml:16 14633msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14634msgstr "Deze opslagplaats is verwijderd. De verwijdering moet door een moderator beoordeeld worden." 14635 14636#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14637#: resources/views/repository-page.phtml:14 14638#, php-format 14639msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14640msgstr "Deze opslagplaats is gewist. Beoordeel deze verwijdering en %1$s of %2$s deze dan." 14641 14642#: resources/views/repository-page.phtml:22 14643msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14644msgstr "Deze opslagplaats is gewijzigd. De veranderingen moeten door een moderator goedgekeurd worden." 14645 14646#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14647#: resources/views/repository-page.phtml:20 14648#, php-format 14649msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14650msgstr "Deze opslagplaats is gewijzigd. Beoordeel deze wijziging en %1$s of %2$s deze dan." 14651 14652#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14653msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14654msgstr "Dit onderzoek is een 'legitiem belang' onder artikel 6 (f) van de EU Algemene Verordening Gegevensbescherming." 14655 14656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14657msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14658msgstr "Deze rol heeft alle rechten van een bewerker, plus het recht om wijzigingen van anderen te accepteren of af te wijzen." 14659 14660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14661msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14662msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol van manager in alle stambomen. Daarnaast heeft deze rol het recht om instellingen/configuratie van de site, gebruikers en modules aan te passen." 14663 14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14665msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14666msgstr "Deze rol heeft alle rechten van een lid, plus het recht om gegevens toe te voegen, te wijzigen of te verwijderen. Elke wijziging moet worden goedgekeurd door een moderator, tenzij voor deze gebruiker de optie “wijzigingen automatisch accepteren” is ingeschakeld." 14667 14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14669msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14670msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol als moderator, daarnaast alle eventuele toegang zoals verleend in de instellingen van de stamboom en het recht om instellingen/configuratie van een stamboom te wijzigen." 14671 14672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14673msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14674msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol van bezoeker, en daarnaast alle eventuele toegang zoals verleend in de configuratie van de stamboom." 14675 14676#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14677#, php-format 14678msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14679msgstr "De geheugenlimiet van deze server is %sMB en de tijdslimiet van de processor is %s seconden." 14680 14681#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14683msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14684msgstr "Dit is een door een komma of spatie gescheiden lijst met feiten/gebeurtenissen, anders dan geboorte en overlijden, die u wilt tonen in diagrammen zoals de kwartierstaat. Deze lijst vereist dat u feitlabels (tags) gebruikt zoals gedefinieerd in de GEDCOM 5.5.1 standaard. Als u bijvoorbeeld het beroep in een persoons-vak wilt tonen, dan voert u hier ‘OCCU’ in." 14685 14686#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14687#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14688msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14689msgstr "Deze bron bestaat niet of u heeft geen permissie om deze bron in te zien." 14690 14691#: resources/views/source-page.phtml:17 14692msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14693msgstr "Deze bron is verwijderd. De verwijdering moet door een moderator beoordeeld worden." 14694 14695#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14696#: resources/views/source-page.phtml:15 14697#, php-format 14698msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14699msgstr "Deze bron is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s dit dan." 14700 14701#: resources/views/source-page.phtml:23 14702msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14703msgstr "Deze bron is gewijzigd. De wijzigingen moeten door een moderator beoordeeld worden." 14704 14705#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14706#: resources/views/source-page.phtml:21 14707#, php-format 14708msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14709msgstr "Deze bron werd gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan." 14710 14711#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14713msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14714msgstr "Deze tekst zal worden toegevoegd aan elke pagina titel. Het zal worden getoond in de titelbalk van de browser, bladwijzers, enzovoorts." 14715 14716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 14717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293 14718msgid "This type of link is not allowed here." 14719msgstr "Dit type koppeling is hier niet toegestaan." 14720 14721#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14722msgid "This user account does not have access to any tree." 14723msgstr "Dit gebruikersaccount heeft geen toegang tot een stamboom." 14724 14725#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14726msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14727msgstr "Dit betekent normalerwijze dat u de permissies voor de map moet veranderen naar 777." 14728 14729#: app/Services/UpgradeService.php:254 14730msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14731msgstr "Deze website wordt geupdate. Probeer het over een paar minuten opnieuw." 14732 14733#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14734msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14735msgstr "De site is gesloten voor onderhoud. Over een paar minuten kunt u het <a href=\"index.php\">opnieuw proberen</a>." 14736 14737#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14738msgid "This website is operated by the following individuals." 14739msgstr "Deze website wordt beheerd door de volgende personen." 14740 14741#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14742#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14743#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14744msgid "This website is temporarily unavailable" 14745msgstr "Deze website is tijdelijk niet beschikbaar" 14746 14747#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14748msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14749msgstr "Deze website verwerkt persoonsgegevens ten behoeve van historisch en genealogisch onderzoek." 14750 14751#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14752msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14753msgstr "Deze website maakt gebruik van cookies om inlogsessies mogelijk te maken en om voorkeuren zoals de door u gekozen taal te onthouden." 14754 14755#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14756msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14757msgstr "Deze website gebruikt cookies om het gebruiksgemak en de prestaties van de website te verbeteren." 14758 14759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14760msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14761msgstr "Deze website maakt gebruik van diensten van derden om bezoekersgedrag te monitoren." 14762 14763#. I18N: %s is the name of a family tree 14764#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14765#, php-format 14766msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14767msgstr "Hiermee worden alle genealogische gegevens van “%s” verwijderd en vervangen door de gegevens van een GEDCOM bestand." 14768 14769#. I18N: abbreviation for Thursday 14770#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14771#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14772msgid "Thu" 14773msgstr "Do" 14774 14775#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14776msgid "Thumbnail image" 14777msgstr "Miniatuurafbeelding" 14778 14779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14781msgid "Thumbnail images" 14782msgstr "Miniatuur weergave" 14783 14784#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14785msgid "Thursday" 14786msgstr "Donderdag" 14787 14788#. I18N: Location of an LDS church temple 14789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14790msgid "Tijuana, Mexico" 14791msgstr "Tijuana, Mexico" 14792 14793#. I18N: gedcom tag TIME 14794#: app/GedcomTag.php:1052 14795msgid "Time" 14796msgstr "Tijd" 14797 14798#. I18N: A configuration setting 14799#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14801#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14802msgid "Time zone" 14803msgstr "Tijdzone" 14804 14805#. I18N: Name of a module/chart 14806#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14807msgid "Timeline" 14808msgstr "Tijdlijn" 14809 14810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14811#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14812msgid "Timestamp" 14813msgstr "Tijdstempel" 14814 14815#. I18N: Name of a country or state 14816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14817msgid "Timor-Leste" 14818msgstr "Oost-Timor" 14819 14820#: app/Date/JalaliDate.php:262 14821msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14822msgid "Tir" 14823msgstr "Tir" 14824 14825#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14826#: app/Date/JalaliDate.php:131 14827msgctxt "GENITIVE" 14828msgid "Tir" 14829msgstr "Tir" 14830 14831#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14832#: app/Date/JalaliDate.php:221 14833msgctxt "INSTRUMENTAL" 14834msgid "Tir" 14835msgstr "Tir" 14836 14837#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14838#: app/Date/JalaliDate.php:176 14839msgctxt "LOCATIVE" 14840msgid "Tir" 14841msgstr "Tir" 14842 14843#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14844#: app/Date/JalaliDate.php:86 14845msgctxt "NOMINATIVE" 14846msgid "Tir" 14847msgstr "Tir" 14848 14849#. I18N: a month in the Jewish calendar 14850#: app/Date/JewishDate.php:179 14851msgctxt "GENITIVE" 14852msgid "Tishrei" 14853msgstr "Tishrei" 14854 14855#. I18N: a month in the Jewish calendar 14856#: app/Date/JewishDate.php:285 14857msgctxt "INSTRUMENTAL" 14858msgid "Tishrei" 14859msgstr "Tishrei" 14860 14861#. I18N: a month in the Jewish calendar 14862#: app/Date/JewishDate.php:232 14863msgctxt "LOCATIVE" 14864msgid "Tishrei" 14865msgstr "Tishrei" 14866 14867#. I18N: a month in the Jewish calendar 14868#: app/Date/JewishDate.php:126 14869msgctxt "NOMINATIVE" 14870msgid "Tishrei" 14871msgstr "Tishrei" 14872 14873#. I18N: gedcom tag TITL 14874#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14875#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14876#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14877#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14878#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14879#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14880#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14881#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14882#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14883#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14884#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14885#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14886#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14887msgid "Title" 14888msgstr "Titel" 14889 14890#: app/GedcomTag.php:1061 14891msgid "Title in Hebrew" 14892msgstr "Titel in Hebreeuws" 14893 14894#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14895#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14896#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14897msgctxt "Email recipient" 14898msgid "To" 14899msgstr "Aan" 14900 14901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14902#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14903msgctxt "End of date range" 14904msgid "To" 14905msgstr "Tot" 14906 14907#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14908msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14909msgstr "Om u te helpen met dit blok hebben we diverse standaard sjablonen gecreëerd.Als u één van deze sjablonen selecteert, wordt dit in het tekstvak ingevoerd en kan dit naar eigen goeddunken worden aangepast voor uw site." 14910 14911#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14912msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14913msgstr "Om nieuwe onderzoekstaken aan te maken moet u eerst <b>onderzoekstaak</b> toevoegen aan de lijst van feiten en gebeurtenissen in de voorkeuren voor de stamboom." 14914 14915#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14917msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14918msgstr "Om compatibiliteit met andere genealogische programma’s te garanderen, zouden notities, tekst en transcripties eigenllijk vastgelegd moeten worden in simpele niet-opgemaakte tekst. Opmaak is echter vaak wenselijk als ondersteuning van de presentatie, het begrijpelijk maken van de tekst enz." 14919 14920#. I18N: “Apache” is a software program. 14921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14922msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14923msgstr "Om deze privé data te beschermen, gebruikt webtrees een Apache configuratie bestand (.htaccess) dat alle toegang tot deze map blokkeert. Als uw webserver geen .htaccess bestanden ondersteunt, en u kan geen restricties instellen voor deze map, kan u een andere map selecteren, die buiten uw web documenten staat." 14924 14925#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14926msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14927msgstr "Om de grootte van het downloadbestand te verkleinen, kunt u de gegevens comprimeren in een .ZIP bestand. U moet het .ZIP bestand decomprimeren voordat u het kunt gebruiken." 14928 14929#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14930#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14931msgid "To set a new password, follow this link." 14932msgstr "Volg deze link om een nieuw wachtwoord in te stellen." 14933 14934#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14936msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14937msgstr "Om deze tekst in andere talen in te stellen, moet u naar die taal overschakelen en deze pagina opnieuw bezoeken." 14938 14939#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14940msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14941msgstr "Om zoekmachines te laten weten dat sitemaps aanwezig zijn, kunnen de volgende snelkoppelingen gebruikt worden." 14942 14943#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14944msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14945msgstr "Om zoekmachines te laten weten dat er sitemaps aanwezig zijn, moet u de volgende regel toegevoegen aan uw robots.txt bestand." 14946 14947#. I18N: Name of a country or state 14948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14949msgid "Togo" 14950msgstr "Togo" 14951 14952#. I18N: Name of a country or state 14953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14954msgid "Tokelau" 14955msgstr "Tokelau" 14956 14957#. I18N: Location of an LDS church temple 14958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14959msgid "Tokyo, Japan" 14960msgstr "Tokio, Japan" 14961 14962#. I18N: Type of media object 14963#: app/GedcomTag.php:2402 14964msgid "Tombstone" 14965msgstr "Grafsteen" 14966 14967#. I18N: Name of a country or state 14968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14969msgid "Tonga" 14970msgstr "Tonga" 14971 14972#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14973#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14974#, php-format 14975msgid "Top %s given name" 14976msgid_plural "Top %s given names" 14977msgstr[0] "Top %s voornamen" 14978msgstr[1] "Populairste %s voornamen" 14979 14980#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14981#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 14982#, php-format 14983msgid "Top %s surname" 14984msgid_plural "Top %s surnames" 14985msgstr[0] "Top %s achternamen" 14986msgstr[1] "Top %s achternamen" 14987 14988#. I18N: i.e. most popular given name. 14989#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14990msgid "Top given name" 14991msgstr "Populairste voornaam" 14992 14993#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14994#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14995#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 14996msgid "Top given names" 14997msgstr "Populairste voornamen" 14998 14999#. I18N: i.e. most popular surname. 15000#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15001msgid "Top surname" 15002msgstr "Top achternaam" 15003 15004#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15005#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15006#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15007msgid "Top surnames" 15008msgstr "Meest voorkomende achternamen" 15009 15010#. I18N: Location of an LDS church temple 15011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15012msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15013msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15014 15015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15016#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15017#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15018#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15019#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15020#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15021#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15022#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15023#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15024#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15025#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15026#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15027#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15028#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15029#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15031#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15032#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15033msgid "Total" 15034msgstr "Totaal" 15035 15036#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15037msgid "Total accepted changes: " 15038msgstr "Totaal aantal geaccepteerde wijzigingen: " 15039 15040#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15041msgid "Total births" 15042msgstr "Totaal aantal geboorten" 15043 15044#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15045msgid "Total dead" 15046msgstr "Totaal aantal overledenen" 15047 15048#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15049msgid "Total deaths" 15050msgstr "Totaal aantal overledenen" 15051 15052#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15053msgid "Total divorces" 15054msgstr "Totaal aantal echtscheidingen" 15055 15056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15057#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15059msgid "Total events" 15060msgstr "Totaal aantal gebeurtenissen" 15061 15062#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15063#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15069msgid "Total families" 15070msgstr "Totaal aantal gezinnen" 15071 15072#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15073msgid "Total females" 15074msgstr "Totaal aantal vrouwen" 15075 15076#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15077msgid "Total given names" 15078msgstr "Totaal aantal voornamen" 15079 15080#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15084#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15092msgid "Total individuals" 15093msgstr "Totaal aantal personen" 15094 15095#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15096msgid "Total living" 15097msgstr "Totaal aantal levenden" 15098 15099#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15100msgid "Total males" 15101msgstr "Totaal aantal mannen" 15102 15103#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15104msgid "Total marriages" 15105msgstr "Totaal aantal huwelijken" 15106 15107#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15108msgid "Total pending changes: " 15109msgstr "Totaal uitstaande wijzigingen: " 15110 15111#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15113#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15114msgid "Total surnames" 15115msgstr "Totaal aantal achternamen" 15116 15117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15118msgid "Total users" 15119msgstr "Totaal aantal gebruikers" 15120 15121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15122#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15123#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15125#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15126#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15127#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15128#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15129#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15130msgid "Tracking and analytics" 15131msgstr "Tracking en analytics" 15132 15133#. I18N: gedcom tag TRLR 15134#: app/GedcomTag.php:1064 15135msgid "Trailer" 15136msgstr "Trailer" 15137 15138#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15139#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15140#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15141#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15142msgid "Tree" 15143msgstr "Stamboom" 15144 15145#. I18N: The third day in the French republican calendar 15146#: app/Date/FrenchDate.php:291 15147msgid "Tridi" 15148msgstr "Tridi" 15149 15150#. I18N: Name of a country or state 15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15152msgid "Trinidad and Tobago" 15153msgstr "Trinidad en Tobago" 15154 15155#. I18N: Location of an LDS church temple 15156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15157msgid "Trujillo, Peru" 15158msgstr "Trujillo, Peru" 15159 15160#. I18N: abbreviation for Tuesday 15161#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15162#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15163msgid "Tue" 15164msgstr "Di" 15165 15166#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15167msgid "Tuesday" 15168msgstr "Dinsdag" 15169 15170#. I18N: Name of a country or state 15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15172msgid "Tunisia" 15173msgstr "Tunesië" 15174 15175#. I18N: Name of a country or state 15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15177msgid "Turkey" 15178msgstr "Turkije" 15179 15180#. I18N: Name of a country or state 15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15182msgid "Turkmenistan" 15183msgstr "Turkmenistan" 15184 15185#. I18N: Name of a country or state 15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15187msgid "Turks and Caicos Islands" 15188msgstr "Turks- en Caicoseilanden" 15189 15190#. I18N: Name of a country or state 15191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15192msgid "Tuvalu" 15193msgstr "Tuvalu" 15194 15195#. I18N: Location of an LDS church temple 15196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15197msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15198msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15199 15200#. I18N: Location of an LDS church temple 15201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15202msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15203msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde Staten" 15204 15205#. I18N: gedcom tag TYPE 15206#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15207#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15208#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15209#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15210#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15211#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15214#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15215#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15216#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38 15217msgid "Type" 15218msgstr "Soort" 15219 15220#: app/GedcomTag.php:722 15221msgid "Type of event" 15222msgstr "Soort gebeurtenis" 15223 15224#: app/GedcomTag.php:727 15225msgid "Type of fact" 15226msgstr "Soort feit" 15227 15228#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15229#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15230#. I18N: gedcom tag _URL 15231#. I18N: A configuration setting 15232#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15233#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15235#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15239#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15240msgid "URL" 15241msgstr "URL" 15242 15243#. I18N: Name of a country or state 15244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15245msgid "US Minor Outlying Islands" 15246msgstr "Kleine afgelegen eilanden van de VS" 15247 15248#. I18N: Name of a country or state 15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15250msgid "US Virgin Islands" 15251msgstr "Maagdeneilanden" 15252 15253#. I18N: Name of a country or state 15254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15255msgid "Uganda" 15256msgstr "Oeganda" 15257 15258#. I18N: Name of a country or state 15259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15260msgid "Ukraine" 15261msgstr "Oekraïne" 15262 15263#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15264#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15265msgid "Uncleared: insufficient data" 15266msgstr "Niet vrijgegeven: onvoldoende gegevens" 15267 15268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15269msgid "Unique family facts" 15270msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor gezinnen" 15271 15272#. I18N: gedcom tag _UID 15273#: app/GedcomTag.php:2065 15274msgid "Unique identifier" 15275msgstr "Uniek identificatienummer" 15276 15277#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15279msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15280msgstr "Door gebruik te maken van unieke identificatienummers is het mogelijk om hetzelfde record terug te vinden in verschillende stambomen en in verschillende systemen. Het identificatienummer wordt toegevoegd op het moment dat het record wordt aangemaakt of bijgewerkt. Als u niet wilt dat de unieke identificatienummers getoond worden, kunt u ze verbergen met behulp van privacyregels." 15281 15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15283msgid "Unique individual facts" 15284msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor personen" 15285 15286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15287msgid "Unique repository facts" 15288msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen" 15289 15290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15291msgid "Unique source facts" 15292msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor bronnen" 15293 15294#. I18N: Name of a country or state 15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15296msgid "United Arab Emirates" 15297msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" 15298 15299#. I18N: Name of a country or state 15300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15301msgid "United Kingdom" 15302msgstr "Verenigd Koninkrijk" 15303 15304#. I18N: Name of a country or state 15305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15306msgid "United States" 15307msgstr "Verenigde Staten" 15308 15309#. I18N: Name of a country or state 15310#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005 15311#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15313msgid "Unknown" 15314msgstr "Onbekend" 15315 15316#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15317msgctxt "unknown century" 15318msgid "Unknown" 15319msgstr "Onbekende" 15320 15321#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15322#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15328msgctxt "unknown gender" 15329msgid "Unknown" 15330msgstr "Onbekend" 15331 15332#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15333msgctxt "unknown people" 15334msgid "Unknown" 15335msgstr "Onbekende" 15336 15337#: app/GedcomTag.php:2113 15338msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15339msgstr "Onbekende GEDCOM-code" 15340 15341#: resources/views/admin/media.phtml:45 15342msgid "Unused files" 15343msgstr "Ongebruikte bestanden" 15344 15345#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15346#, php-format 15347msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15348msgstr "%s uitpakken naar een tijdelijke map…" 15349 15350#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15351msgid "Up" 15352msgstr "Omhoog" 15353 15354#. I18N: Name of a module 15355#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100 15356msgid "Upcoming events" 15357msgstr "Aanstaande evenementen" 15358 15359#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15360#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15361msgid "Update" 15362msgstr "Bijwerken" 15363 15364#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15365#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15366#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15367msgid "Update all" 15368msgstr "Alles bijwerken" 15369 15370#. I18N: Name of a module 15371#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15372msgid "Update place names" 15373msgstr "Plaatsnamen bijwerken" 15374 15375#. I18N: Description of a “Data fix” module 15376#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15377msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15378msgstr "De plaatsnamen gedeeltes van een hoger niveau worden bijgewerkt, de delen van een lager niveau blijven behouden." 15379 15380#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15381#. I18N: %s is a version number 15382#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15383#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15385#, php-format 15386msgid "Upgrade to webtrees %s." 15387msgstr "Upgraden naar webtrees %s." 15388 15389#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15390#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15391msgid "Upgrade wizard" 15392msgstr "Upgrade wizard" 15393 15394#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15396msgid "Upload media files" 15397msgstr "Upload mediabestanden" 15398 15399#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15400msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15401msgstr "Upload één of meer mediabestanden vanaf uw lokale computer. Mediabestanden kunnen foto-, video-, audio- of andere formaten zijn." 15402 15403#. I18N: Name of a country or state 15404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15405msgid "Uruguay" 15406msgstr "Uruguay" 15407 15408#: app/Services/EmailService.php:239 15409msgid "Use SMTP to send messages" 15410msgstr "Gebruik SMTP om berichten te sturen" 15411 15412#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15413msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15414msgstr "Gebruik een ‘?’ om een overeenkomst te vinden met één enkel letterteken, gebruik ‘*’ om een overeenkomst te vinden met nul of meer lettertekens." 15415 15416#. I18N: placeholder text for new-password field 15417#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15419#: resources/views/register-page.phtml:74 15420#, php-format 15421msgid "Use at least %s character." 15422msgid_plural "Use at least %s characters." 15423msgstr[0] "Gebruik tenminste %s leesteken." 15424msgstr[1] "Gebruik tenminste %s leestekens." 15425 15426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15429msgid "Use colors" 15430msgstr "Gebruik kleuren" 15431 15432#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15433msgid "Use compact layout" 15434msgstr "Compacte weergave" 15435 15436#. I18N: A configuration setting 15437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15438msgid "Use full source citations" 15439msgstr "Gebruik volledige bronvermelding" 15440 15441#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15442#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15445#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15446msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15447msgstr "Gebruik de letters A-Z, a-z, cijfers 0-9 of underscore" 15448 15449#. I18N: A configuration setting 15450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15451msgid "Use password" 15452msgstr "Wachtwoord gebruiken" 15453 15454#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15455#: app/Services/EmailService.php:238 15456msgid "Use sendmail to send messages" 15457msgstr "Gebruik sendmail om berichten te versturen" 15458 15459#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15461msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15462msgstr "Gebruik silhouette afbeeldingen wanneer er geen gemarkeerde afbeelding voor een persoon bestaat. De gebruikte afbeeldingen zijn geslachtsafhankelijk." 15463 15464#. I18N: A configuration setting 15465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15466msgid "Use silhouettes" 15467msgstr "Gebruik silhouetten" 15468 15469#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15470msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15471msgstr "Gebruik de GeoNames database voor het automatisch aanvullen van plaatsnamen" 15472 15473#: resources/views/register-page.phtml:89 15474msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15475msgstr "Gebruik dit vak om de sitebeheerder in te lichten over waarom u een account aanvraagt en hoe u verwant bent aan de genealogie die op deze site wordt weergegeven. U kunt dit veld ook gebruiken om andere opmerkingen aan de beheerder te maken." 15476 15477#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15478msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15479msgstr "Gebruik deze afbeelding in diagrammen en op de persoonspagina." 15480 15481#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15482#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15483#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15484#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15485#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 15486#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15487msgid "User" 15488msgstr "Gebruiker" 15489 15490#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15492#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15493#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15494#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15496msgid "User administration" 15497msgstr "Gebruikersbeheer" 15498 15499#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15500msgid "User didn’t verify within 7 days." 15501msgstr "Gebruiker heeft zijn gegevens niet binnen 7 dagen geverifieerd." 15502 15503#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15504msgid "User not verified by administrator." 15505msgstr "Gebruiker niet geverifieerd door de beheerder." 15506 15507#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15508msgid "User verification" 15509msgstr "Verificatie gebruiker" 15510 15511#. I18N: A configuration setting 15512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15514#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15516#: resources/views/admin/users.phtml:20 15517#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15518#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15519#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15520#: resources/views/login-page.phtml:34 15521#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15522#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15523#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15524#: resources/views/register-page.phtml:58 15525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15526msgid "Username" 15527msgstr "Gebruikersnaam" 15528 15529#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15530#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15531msgid "Username or email address" 15532msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres" 15533 15534#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15536#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15537#: resources/views/register-page.phtml:63 15538msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15539msgstr "Gebruikersnamen zijn hoofdletterongevoelig en geaccentueerde letters worden genegeerd, zodat ‘chloe’, ‘chloë’, en ‘Chloe’ gelijk zijn aan elkaar." 15540 15541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15544msgid "Users" 15545msgstr "Gebruikers" 15546 15547#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15548msgid "User’s account has been inactive too long: " 15549msgstr "Gebuikersaccount is te lang inactief geweest: " 15550 15551#. I18N: Name of a country or state 15552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15553msgid "Uzbekistan" 15554msgstr "Oezbekistan" 15555 15556#. I18N: Location of an LDS church temple 15557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15558msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15559msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 15560 15561#. I18N: Name of a country or state 15562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15563msgid "Vanuatu" 15564msgstr "Vanuatu" 15565 15566#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15568msgid "Various statistics charts." 15569msgstr "Grafische weergave van de statistieken van de stamboom." 15570 15571#. I18N: Name of a country or state 15572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15573msgid "Vatican City" 15574msgstr "Vatikaanstad" 15575 15576#. I18N: a month in the French republican calendar 15577#: app/Date/FrenchDate.php:135 15578msgctxt "GENITIVE" 15579msgid "Vendemiaire" 15580msgstr "Vendémiaire" 15581 15582#. I18N: a month in the French republican calendar 15583#: app/Date/FrenchDate.php:229 15584msgctxt "INSTRUMENTAL" 15585msgid "Vendemiaire" 15586msgstr "Vendémiaire" 15587 15588#. I18N: a month in the French republican calendar 15589#: app/Date/FrenchDate.php:182 15590msgctxt "LOCATIVE" 15591msgid "Vendemiaire" 15592msgstr "Vendémiaire" 15593 15594#. I18N: a month in the French republican calendar 15595#: app/Date/FrenchDate.php:87 15596msgctxt "NOMINATIVE" 15597msgid "Vendemiaire" 15598msgstr "Vendémiaire" 15599 15600#. I18N: Name of a country or state 15601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15602msgid "Venezuela" 15603msgstr "Venezuela" 15604 15605#. I18N: a month in the French republican calendar 15606#: app/Date/FrenchDate.php:145 15607msgctxt "GENITIVE" 15608msgid "Ventose" 15609msgstr "Ventôse" 15610 15611#. I18N: a month in the French republican calendar 15612#: app/Date/FrenchDate.php:239 15613msgctxt "INSTRUMENTAL" 15614msgid "Ventose" 15615msgstr "Ventôse" 15616 15617#. I18N: a month in the French republican calendar 15618#: app/Date/FrenchDate.php:192 15619msgctxt "LOCATIVE" 15620msgid "Ventose" 15621msgstr "Ventôse" 15622 15623#. I18N: a month in the French republican calendar 15624#: app/Date/FrenchDate.php:97 15625msgctxt "NOMINATIVE" 15626msgid "Ventose" 15627msgstr "Ventôse" 15628 15629#. I18N: Location of an LDS church temple 15630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15631msgid "Veracruz, Mexico" 15632msgstr "Veracruz, Mexico" 15633 15634#: resources/views/admin/users.phtml:28 15635msgid "Verified" 15636msgstr "Geverifieerd" 15637 15638#. I18N: Location of an LDS church temple 15639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15640msgid "Vernal, Utah, United States" 15641msgstr "Vernal, Utah, Verenigde Staten" 15642 15643#. I18N: gedcom tag VERS 15644#: app/GedcomTag.php:1073 15645msgid "Version" 15646msgstr "Versie" 15647 15648#. I18N: Type of media object 15649#: app/GedcomTag.php:2405 15650msgid "Video" 15651msgstr "Video" 15652 15653#. I18N: Name of a country or state 15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15655msgid "Vietnam" 15656msgstr "Vietnam" 15657 15658#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15659msgid "View" 15660msgstr "Bekijk" 15661 15662#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15663#, php-format 15664msgid "View table of events occurring in %s" 15665msgstr "Bekijk het overzicht met gebeurtenissen die plaatsvonden in %s" 15666 15667#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15668msgid "View this day" 15669msgstr "Bekijk deze dag" 15670 15671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15672#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15673#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15674#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15675#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15676msgid "View this family" 15677msgstr "Bekijk dit gezin" 15678 15679#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15680msgid "View this month" 15681msgstr "Bekijk deze maand" 15682 15683#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15684msgid "View this year" 15685msgstr "Bekijk dit jaar" 15686 15687#. I18N: Location of an LDS church temple 15688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15689msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15690msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 15691 15692#. I18N: A configuration setting 15693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15694#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15695msgid "Visible online" 15696msgstr "Zichtbaar online" 15697 15698#. I18N: A configuration setting 15699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15700#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15701msgid "Visible to other users when online" 15702msgstr "Zichtbaar voor andere gebruikers wanneer online" 15703 15704#. I18N: Listbox entry; name of a role 15705#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15708#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15709#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15710msgid "Visitor" 15711msgstr "Bezoeker" 15712 15713#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15714#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15715#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15718msgid "Vital records" 15719msgstr "Vitale records" 15720 15721#. I18N: Name of a country or state 15722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15723msgid "Wales" 15724msgstr "Wales" 15725 15726#. I18N: Name of a country or state 15727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15728msgid "Wallis and Futuna" 15729msgstr "Wallis en Futuna-eilanden" 15730 15731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15732msgid "Ward" 15733msgstr "Pupil" 15734 15735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15736msgctxt "FEMALE" 15737msgid "Ward" 15738msgstr "Pupil" 15739 15740#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15741msgctxt "MALE" 15742msgid "Ward" 15743msgstr "Pupil" 15744 15745#. I18N: Location of an LDS church temple 15746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15747msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15748msgstr "Washington, Columbia District, Verenigde Staten" 15749 15750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15751msgid "Watermarks" 15752msgstr "Watermerk" 15753 15754#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15756msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15757msgstr "Een watermerk is optioneel en wordt normaalgesproken alleen getoond aan bezoekers." 15758 15759#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15760#, php-format 15761msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15762msgstr "We zullen nu een e-mailbevestiging sturen naar het adres <b>%s</b>. Volg de instructies in de e-mail op om uw account aanvraag te verifiëren. Doet u dit niet binnen zeven dagen, dan wordt uw aanvraag automatisch verwijderd. U moet dan opnieuw een aanvraag indienen.<br><br>Nadat u de instructies in de e-mailbevestiging hebt opgevolgd zal de beheerder uw aanvraag nog moeten goedkeuren voordat u gebruik kunt maken van uw account.<br><br>Om u aan te melden op deze site heeft u uw gebruikersnaam en wachtwoord nodig." 15763 15764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15767msgid "Website" 15768msgstr "Website" 15769 15770#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15772msgid "Website logs" 15773msgstr "Website logs" 15774 15775#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15777msgid "Website preferences" 15778msgstr "Website voorkeuren" 15779 15780#. I18N: abbreviation for Wednesday 15781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15782#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15783msgid "Wed" 15784msgstr "Wo" 15785 15786#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15787msgid "Wednesday" 15788msgstr "Woensdag" 15789 15790#. I18N: gedcom tag _WEIG 15791#: app/GedcomTag.php:2071 15792msgid "Weight" 15793msgstr "Gewicht" 15794 15795#. I18N: A %s is the user’s name 15796#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15797#, php-format 15798msgid "Welcome %s" 15799msgstr "Welkom %s" 15800 15801#. I18N: A configuration setting 15802#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15803msgid "Welcome text on sign-in page" 15804msgstr "Welkomsttekst op aanmeldpagina" 15805 15806#: resources/views/login-page.phtml:21 15807msgid "Welcome to this genealogy website" 15808msgstr "Welkom op deze genealogie website" 15809 15810#. I18N: Name of a country or state 15811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15812msgid "Western Sahara" 15813msgstr "Westelijke Sahara" 15814 15815#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15817msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15818msgstr "Wanneer een record wordt bijgewerkt, worden de gebruiker en de datum/tijd opgeslagen. Soms is het wenselijk om de bestaande “laatste wijziging” informatie te behouden, bijvoorbeeld wanneer u kleine correcties maakt in de data van iemand anders. Met deze optie kunt u deze toepassing instellen als standaard optie." 15819 15820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15821msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15822msgstr "Als gebruikers een account aanvragen wordt er een e-mail naar het opgegeven e-mailadres gestuurd met een verificatielink. Als ze op die link klikken, weten we dat het e-mailadres correct is en wordt de optie \"e-mail geverifieerd\" automatisch geselecteerd." 15823 15824#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15826msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15827msgstr "Wanneer u nieuwe naaste familieleden toevoegt, kunt u bronvermeldingen aan de records (persoon en gezin) of aan de feiten en gebeurtenissen (geboorte, huwelijk en overlijden) toevoegen. Deze optie bepaalt welke checkboxen (records of feiten) standaard aangevinkt zijn." 15828 15829#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15830msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15831msgstr "Wanneer een persoon meer dan één echtgenoot heeft, moet u de families op datum sorteren." 15832 15833#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15835msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15836msgstr "Bij het toevoegen van een nieuw familielid kan een vooraf ingestelde achternaam ter beschikking worden gesteld. Deze achternaam is afhankelijk van de lokale traditie." 15837 15838#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15839msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15840msgstr "Wanneer u informatie toevoegt, bewerkt of verwijderd, worden de wijzigingen niet onmiddellijk opgeslagen. In plaats daarvan worden ze bewaard in een \"uitstaand\" gebied. Deze uitstaande veranderingen moeten eerst door een moderator nagekeken worden voordat ze worden geaccepteerd." 15841 15842#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15843msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15844msgstr "Als een gebruiker is gekoppeld aan een persoonsrecord in de stamboom en de rol heeft van lid, bewerker of moderator, kunt u voorkomen dat deze gebruiker toegang heeft tot de details van verre levende familieleden. U kunt het aantal relatiestappen opgeven welke de gebruiker mag zien." 15845 15846#. I18N: Label for a configuration option 15847#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15848msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15849msgstr "Welke stambomen moeten in de sitemaps meegenomen worden" 15850 15851#. I18N: A configuration setting 15852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15853msgid "Who can upload new media files" 15854msgstr "Wie mag nieuwe mediabestanden uploaden" 15855 15856#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15857#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15858msgid "Who is online" 15859msgstr "Wie is online" 15860 15861#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15862msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15863msgstr "Waarom bevat deze lijst records die niet die niet bijgewerkt dienen te worden?" 15864 15865#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15866msgid "Widow" 15867msgstr "Weduwe" 15868 15869#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15870msgid "Widower" 15871msgstr "Weduwnaar" 15872 15873#. I18N: gedcom tag WIFE 15874#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076 15875#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15876#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15877#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15886#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15887msgid "Wife" 15888msgstr "Echtgenote" 15889 15890#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15891msgid "Wife’s age" 15892msgstr "Leeftijd echtgenote" 15893 15894#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15895msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15896msgstr "Meisjesnaam van de vrouw wordt nieuwe voornaam" 15897 15898#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15899msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15900msgstr "Achternaam van de vrouw vervangen door de naam van de echtgenoot" 15901 15902#. I18N: gedcom tag WILL 15903#: app/GedcomTag.php:1079 15904msgid "Will" 15905msgstr "Testament" 15906 15907#. I18N: Location of an LDS church temple 15908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15909msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15910msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde Staten" 15911 15912#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15913#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15914msgid "With sources" 15915msgstr "Met bronnen" 15916 15917#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15918#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15919msgid "Without sources" 15920msgstr "Zonder bronnen" 15921 15922#. I18N: gedcom tag _WITN 15923#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15924msgid "Witness" 15925msgstr "Getuige" 15926 15927#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15928#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15929#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15930#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15931#: app/SurnameTradition.php:111 15932msgid "Wives take their husband’s surname." 15933msgstr "Echtgenotes krijgen de achternaam van hun echtgenoten." 15934 15935#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 15936#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15937#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15939msgid "World" 15940msgstr "Wereld" 15941 15942#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15943#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15944msgid "Yahrzeit" 15945msgstr "Yahrzeit" 15946 15947#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15948#: app/Module/YahrzeitModule.php:61 15949msgid "Yahrzeiten" 15950msgstr "Yahrzeiten" 15951 15952#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15953msgid "Year" 15954msgstr "Jaar" 15955 15956#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 15957#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 15958msgid "Year:" 15959msgstr "Jaar:" 15960 15961#. I18N: Name of a country or state 15962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15963msgid "Yemen" 15964msgstr "Jemen" 15965 15966#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15967#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15968#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15969#, php-format 15970msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15971msgstr "U (of iemand die doet alsof hij u is) heeft een account aangevraagd op %1$s gebruik makend van het e-mailadres %2$s." 15972 15973#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 15974#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15975msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15976msgstr "Het is niet toegestaan berichten te versturen die externe links bevatten." 15977 15978#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15979#, php-format 15980msgid "You are signed in as %s." 15981msgstr "U bent ingelogd als %s." 15982 15983#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15984msgid "You can apply for an account using the link below." 15985msgstr "U kunt een account aanvragen door op de link hieronder te klikken." 15986 15987#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15988#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15989msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15990msgstr "U kunt het uiterlijk van webtrees met thema's wijzigen. Elk thema heeft een andere stijl, opmaak, kleurenschema, enz." 15991 15992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 15993#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15994msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15995msgstr "Hier kunt u aangeven of u zichtbaar wilt zijn in de lijst met ingelogde gebruikers." 15996 15997#. I18N: %s is a URL 15998#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 15999#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16000#, php-format 16001msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16002msgstr "U kunt een kopie van de Gedcom specificatie downloaden van %s." 16003 16004#. I18N: Description of a “Data fix” module 16005#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16006msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16007msgstr "U kunt de zoekresultaten naar getrouwde vrouwen verbeteren door hun huwelijksnaam vast te leggen. Bedenk wel dat niet alle vrouwen de achternaam van hun echtgenoot aannemen. Pas dus op met het opnemen van incorrecte informatie in uw database." 16008 16009#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16010msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16011msgstr "U kunt zich afmelden voor tracking door de kop \"Do Not Track\" in uw browservoorkeuren in te stellen." 16012 16013#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16014msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16015msgstr "U kunt de records in een stamboom hernummeren, zodat deze interne identificatienummers niet worden gedupliceerd in een andere stamboom." 16016 16017#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16018msgid "You can renumber this family tree." 16019msgstr "U kunt deze stamboom hernummeren." 16020 16021#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16023msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16024msgstr "U kunt de toegang voor een specifiek record, feit of een specifieke gebeurtenis instellen door er een beperking aan toe te voegen. Als een record, feit of gebeurtenis geen beperking heeft worden de volgende standaard beperkingen gebruikt." 16025 16026#. I18N: Description of a “Data fix” module 16027#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16028msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16029msgstr "U kunt de privacyberekening versnellen door een overlijdensrecord toe te voegen aan personen van wie het overlijden kan worden afgeleid uit andere data, maar voor wie zelf nog geen gegevens van overlijden, begrafenis, crematie enz. zijn vastgelegd." 16030 16031#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16032msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16033msgstr "U kunt niet inloggen omdat uw browser geen cookies accepteert." 16034 16035#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16036#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16037msgid "You do not have permission to view this page." 16038msgstr "U heeft geen toestemming om deze pagina te zien." 16039 16040#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16041msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16042msgstr "U heeft uw aanvraag, om een geregistreerde gebruiker te worden, bevestigd." 16043 16044#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16045msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16046msgstr "U heeft een GEDCOM bestand gekozen met een andere naam. Is dat correct?" 16047 16048#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16049msgid "You have signed out." 16050msgstr "U bent uitgelogd." 16051 16052#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16053msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16054msgstr "U kunt HTML gebruiken om de vragen te formatteren en weblinks naar andere websites toe te voegen." 16055 16056#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16057msgid "You must enter all the administrator account fields." 16058msgstr "U moet alle velden van het beheerdersaccount invullen." 16059 16060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16061msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16062msgstr "U moet de records in één van de stambomen hernummeren voordat u deze kunt samenvoegen." 16063 16064#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16065msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16066msgstr "U moet een persoon en een diagramtype selecteren in de blok configuratie" 16067 16068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16069msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16070msgstr "U moet een persoonsrecord aangeven voordat u de gebruiker kan beperken tot zijn naaste familie." 16071 16072#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16073msgid "You need to be a family member to access this website." 16074msgstr "Alleen familieleden hebben toegang tot deze website." 16075 16076#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16077msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16078msgstr "Alleen geautoriseerde gebruikers hebben toegang tot deze website." 16079 16080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16081#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16082msgid "You need to create a family tree." 16083msgstr "U moet een stamboom aanmaken." 16084 16085#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16086#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16087msgid "You need to review the account details." 16088msgstr "U moet de account details beoordelen." 16089 16090#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16091msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16092msgstr "U moet een beheerdersaccount aanmaken. Dit account kan alle aspecten van deze webtrees installatie beheren. Kies a.u.b. voor een \"sterk\" wachtwoord." 16093 16094#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16095#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16096msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16097msgstr "U zond het volgende bericht naar een webtrees-gebruiker:" 16098 16099#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16100msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16101msgstr "Voor het updaten, dient u alle uitstaande wijzigingen te accepteren of af te wijzen." 16102 16103#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16104#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16105#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16106#, php-format 16107msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16108msgstr "Verwijder de ‘%1$s’ uit ‘%2$s’ en probeer het opnieuw." 16109 16110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16111msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16112msgstr "U moet geen account goedkeuren, tenzij u weet dat het e-mailadres klopt." 16113 16114#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16115#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16116msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16117msgstr "U wordt per e-mail geïnformeerd wanneer deze toekomstige gebruiker zijn verzoek heeft bevestigd. U kan het proces dan afmaken door de gebruikersnaam te activeren. De nieuwe gebruiker kan zich niet aanmelden totdat u zijn account heeft geactiveerd." 16118 16119#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16120msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16121msgstr "Dit gebruikt u om u aan te melden bij webtrees." 16122 16123#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16124msgid "Youngest father" 16125msgstr "Jongste vader" 16126 16127#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16128msgid "Youngest female" 16129msgstr "Jongste vrouw" 16130 16131#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16132msgid "Youngest male" 16133msgstr "Jongste man" 16134 16135#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16136msgid "Youngest mother" 16137msgstr "Jongste moeder" 16138 16139#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16140msgid "Your clippings cart is empty." 16141msgstr "U heeft nog geen stamboomknipsels verzameld." 16142 16143#: resources/views/contact-page.phtml:28 16144#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16145msgid "Your name" 16146msgstr "Uw naam" 16147 16148#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16149msgid "Your password has been updated." 16150msgstr "Uw wachtwoord is vernieuwd." 16151 16152#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16153#, php-format 16154msgid "Your registration at %s" 16155msgstr "Uw registratie op %s" 16156 16157#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16158msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16159msgstr "In uw gebruikersaccount is de optie “wijzigingen automatisch accepteren“ uitgeschakeld. U kunt records alleen één voor één wijzigen." 16160 16161#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16162#, php-format 16163msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16164msgstr "Uw web server gebruikt PHP versie %s dat niet langer beveiligingsupdates ontvangt. U moet zo snel mogelijk upgraden naar een nieuwere versie." 16165 16166#. I18N: Name of a country or state 16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16168msgid "Zambia" 16169msgstr "Zambia" 16170 16171#. I18N: Name of a country or state 16172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16173msgid "Zimbabwe" 16174msgstr "Zimbabwe" 16175 16176#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 16177#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16178msgid "Zoom" 16179msgstr "Zoom" 16180 16181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 16182#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16183#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16184#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16185#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16186msgid "Zoom in" 16187msgstr "Inzoomen" 16188 16189#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16190msgid "Zoom level" 16191msgstr "Zoomfactor" 16192 16193#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16194#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16195#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16196#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16197#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16198msgid "Zoom out" 16199msgstr "Uitzoomen" 16200 16201#. I18N: Gedcom ABT dates 16202#: app/Date.php:341 16203#, php-format 16204msgid "about %s" 16205msgstr "rond %s" 16206 16207#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16208#: resources/views/family-page.phtml:22 16209#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16210#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16211#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16212#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16213msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16214msgid "accept" 16215msgstr "accepteer" 16216 16217#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16218#: resources/views/family-page.phtml:16 16219#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16220#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16221#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16222#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16223msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16224msgid "accept" 16225msgstr "accepteer" 16226 16227#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16228#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16229msgid "accepted" 16230msgstr "geaccepteerd" 16231 16232#. I18N: A button label. 16233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16234#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16235#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16236#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16237#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16238#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16239#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16240msgid "add" 16241msgstr "toevoegen" 16242 16243#. I18N: A button label. 16244#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16245msgid "add place" 16246msgstr "plaats toevoegen" 16247 16248#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16249#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16250msgid "adopted name" 16251msgstr "aangenomen naam" 16252 16253#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16254#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16255msgctxt "FEMALE" 16256msgid "adopted name" 16257msgstr "aangenomen naam" 16258 16259#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16260#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16261msgctxt "MALE" 16262msgid "adopted name" 16263msgstr "aangenomen naam" 16264 16265#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16266msgid "adoption" 16267msgstr "adoptie" 16268 16269#. I18N: Gedcom AFT dates 16270#: app/Date.php:361 16271#, php-format 16272msgid "after %s" 16273msgstr "na %s" 16274 16275#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 16276msgid "(%s after death)" 16277msgstr "(%s na overlijden)" 16278 16279#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16280#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16284msgid "age" 16285msgstr "leeftijd" 16286 16287#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16288#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16289msgid "also known as" 16290msgstr "ook bekend als" 16291 16292#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16293#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16294msgctxt "FEMALE" 16295msgid "also known as" 16296msgstr "ook bekend als" 16297 16298#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16299#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16300msgctxt "MALE" 16301msgid "also known as" 16302msgstr "ook bekend als" 16303 16304#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16305msgid "always" 16306msgstr "altijd" 16307 16308#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16309#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16310#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16311#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16319msgid "and" 16320msgstr "en" 16321 16322#: app/Functions/Functions.php:1036 16323msgctxt "father’s brother’s wife" 16324msgid "aunt" 16325msgstr "aangetrouwde tante" 16326 16327#: app/Functions/Functions.php:794 16328msgctxt "father’s sister" 16329msgid "aunt" 16330msgstr "tante" 16331 16332#: app/Functions/Functions.php:1116 16333msgctxt "mother’s brother’s wife" 16334msgid "aunt" 16335msgstr "aangetrouwde tante" 16336 16337#: app/Functions/Functions.php:832 16338msgctxt "mother’s sister" 16339msgid "aunt" 16340msgstr "tante" 16341 16342#: app/Functions/Functions.php:1168 16343msgctxt "parent’s brother’s wife" 16344msgid "aunt" 16345msgstr "aangetrouwde tante" 16346 16347#: app/Functions/Functions.php:850 16348msgctxt "parent’s sister" 16349msgid "aunt" 16350msgstr "tante" 16351 16352#: app/Functions/Functions.php:792 16353msgctxt "father’s sibling" 16354msgid "aunt/uncle" 16355msgstr "tante/oom" 16356 16357#: app/Functions/Functions.php:830 16358msgctxt "mother’s sibling" 16359msgid "aunt/uncle" 16360msgstr "tante/oom" 16361 16362#: app/Functions/Functions.php:848 16363msgctxt "parent’s sibling" 16364msgid "aunt/uncle" 16365msgstr "tante/oom" 16366 16367#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16368msgid "back to top" 16369msgstr "terug naar boven" 16370 16371#. I18N: Gedcom BEF dates 16372#: app/Date.php:357 16373#, php-format 16374msgid "before %s" 16375msgstr "voor %s" 16376 16377#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16378#: app/Date.php:373 16379#, php-format 16380msgid "between %s and %s" 16381msgstr "tussen %s en %s" 16382 16383#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16384msgid "birth" 16385msgstr "geboorte" 16386 16387#. I18N: The name given to an individual at their birth 16388#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16389msgid "birth name" 16390msgstr "geboortenaam" 16391 16392#. I18N: The name given to an individual at their birth 16393#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16394msgctxt "FEMALE" 16395msgid "birth name" 16396msgstr "geboortenaam" 16397 16398#. I18N: The name given to an individual at their birth 16399#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16400msgctxt "MALE" 16401msgid "birth name" 16402msgstr "geboortenaam" 16403 16404#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16406#, php-format 16407msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16408msgstr "geboren in de laatste %1$s jaar of gestorven in de laatste %2$s jaar" 16409 16410#: app/Functions/Functions.php:706 16411msgid "brother" 16412msgstr "broer" 16413 16414#: app/Functions/Functions.php:974 16415msgctxt "brother’s wife’s brother" 16416msgid "brother-in-law" 16417msgstr "zwager" 16418 16419#: app/Functions/Functions.php:800 16420msgctxt "husband’s brother" 16421msgid "brother-in-law" 16422msgstr "zwager" 16423 16424#: app/Functions/Functions.php:1090 16425msgctxt "husband’s sister’s husband" 16426msgid "brother-in-law" 16427msgstr "zwager" 16428 16429#: app/Functions/Functions.php:868 16430msgctxt "sister’s husband" 16431msgid "brother-in-law" 16432msgstr "zwager" 16433 16434#: app/Functions/Functions.php:1274 16435msgctxt "sister’s husband’s brother" 16436msgid "brother-in-law" 16437msgstr "zwager" 16438 16439#: app/Functions/Functions.php:880 16440msgctxt "spouse’s brother" 16441msgid "brother-in-law" 16442msgstr "zwager" 16443 16444#: app/Functions/Functions.php:898 16445msgctxt "wife’s brother" 16446msgid "brother-in-law" 16447msgstr "zwager" 16448 16449#: app/Functions/Functions.php:1330 16450msgctxt "wife’s sister’s husband" 16451msgid "brother-in-law" 16452msgstr "zwager" 16453 16454#: app/Functions/Functions.php:976 16455msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16456msgid "brother/sister-in-law" 16457msgstr "zwager/schoonzus" 16458 16459#: app/Functions/Functions.php:810 16460msgctxt "husband’s sibling" 16461msgid "brother/sister-in-law" 16462msgstr "zwager/schoonzus" 16463 16464#: app/Functions/Functions.php:862 16465msgctxt "sibling’s spouse" 16466msgid "brother/sister-in-law" 16467msgstr "zwager/schoonzus" 16468 16469#: app/Functions/Functions.php:1276 16470msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16471msgid "brother/sister-in-law" 16472msgstr "zwager/schoonzus" 16473 16474#: app/Functions/Functions.php:896 16475msgctxt "spouse’s sibling" 16476msgid "brother/sister-in-law" 16477msgstr "zwager/schoonzus" 16478 16479#: app/Functions/Functions.php:908 16480msgctxt "wife’s sibling" 16481msgid "brother/sister-in-law" 16482msgstr "zwager/schoonzus" 16483 16484#. I18N: An option in a list-box 16485#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16486msgid "bullet list" 16487msgstr "keuzelijst" 16488 16489#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16490msgid "burial" 16491msgstr "begrafenis" 16492 16493#: app/GedcomTag.php:2026 16494msgid "by" 16495msgstr "Laatst gewijzigd door" 16496 16497#. I18N: Gedcom CAL dates 16498#: app/Date.php:345 16499#, php-format 16500msgid "calculated %s" 16501msgstr "%s (berekend)" 16502 16503#. I18N: A button label. 16504#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16505#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16506#: resources/views/admin/components.phtml:144 16507#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16508#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81 16509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16510#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16511#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16514#: resources/views/contact-page.phtml:68 16515#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16516#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16517#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16518#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16519#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16520#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16521#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16522#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16523#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16524#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16525#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16526#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16527#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16528#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16529#: resources/views/message-page.phtml:59 16530#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16531#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16532#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16533#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16534#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16535#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16536#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16537#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16538#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16539#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16540msgid "cancel" 16541msgstr "annuleren" 16542 16543#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16544msgid "census added" 16545msgstr "Volkstelling toegevoegd" 16546 16547#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16548#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16549msgid "change of name" 16550msgstr "naamswijziging" 16551 16552#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16553#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16554msgctxt "FEMALE" 16555msgid "change of name" 16556msgstr "naamswijziging" 16557 16558#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16559#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16560msgctxt "MALE" 16561msgid "change of name" 16562msgstr "naamswijziging" 16563 16564#: app/Functions/Functions.php:685 16565msgid "child" 16566msgstr "kind" 16567 16568#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16569#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16570#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16571#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16572#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16573#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16574#: resources/views/modals/header.phtml:11 16575#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16576msgid "close" 16577msgstr "sluit" 16578 16579#. I18N: Name of a theme. 16580#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16581msgid "clouds" 16582msgstr "clouds" 16583 16584#. I18N: Name of a theme. 16585#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16586msgid "colors" 16587msgstr "colors" 16588 16589#. I18N: An option in a list-box 16590#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16591msgid "compact list" 16592msgstr "compacte lijst" 16593 16594#. I18N: A button label. 16595#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16596#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16597#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16600#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16603#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16604#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16605#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16606#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16607#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16608#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16609#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16610#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16611#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16612#: resources/views/register-page.phtml:99 16613#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16614msgid "continue" 16615msgstr "doorgaan" 16616 16617#. I18N: A button label. 16618#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16619msgid "create" 16620msgstr "maak" 16621 16622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16623msgid "date periods" 16624msgstr "datum perioden" 16625 16626#: app/Functions/Functions.php:683 16627msgid "daughter" 16628msgstr "dochter" 16629 16630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16631msgid "daughter of" 16632msgstr "dochter van" 16633 16634#: app/Functions/Functions.php:770 16635msgctxt "child’s wife" 16636msgid "daughter-in-law" 16637msgstr "schoondochter" 16638 16639#: app/Functions/Functions.php:878 16640msgctxt "son’s wife" 16641msgid "daughter-in-law" 16642msgstr "schoondochter" 16643 16644#: app/Functions/Functions.php:1322 16645msgctxt "son’s wife’s father" 16646msgid "daughter-in-law’s father" 16647msgstr "schoonvader van zoon" 16648 16649#: app/Functions/Functions.php:1324 16650msgctxt "son’s wife’s mother" 16651msgid "daughter-in-law’s mother" 16652msgstr "schoonmoeder van zoon" 16653 16654#: app/Functions/Functions.php:1326 16655msgctxt "son’s wife’s parent" 16656msgid "daughter-in-law’s parent" 16657msgstr "schoonouders van zoon" 16658 16659#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16660msgid "death" 16661msgstr "overlijden" 16662 16663#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16664#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16665msgid "degrees" 16666msgstr "graden" 16667 16668#. I18N: A button label. 16669#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16670#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16671#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16672#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16673#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16674msgid "delete" 16675msgstr "verwijder" 16676 16677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16679msgctxt "FEMALE" 16680msgid "died" 16681msgstr "overleden" 16682 16683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16685msgctxt "MALE" 16686msgid "died" 16687msgstr "overleden" 16688 16689#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16690msgid "down" 16691msgstr "omlaag" 16692 16693#. I18N: A button label. 16694#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16695#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16696#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16697#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16698msgid "download" 16699msgstr "download" 16700 16701#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16702msgid "d’Aboville number" 16703msgstr "d’Aboville getal" 16704 16705#: resources/views/admin/components.phtml:114 16706#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16707#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16708#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16709#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16710#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16711#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16712#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16713#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16714msgid "edit" 16715msgstr "wijzig" 16716 16717#: app/Functions/Functions.php:476 16718msgid "eighth cousin" 16719msgstr "achterneef/achternicht 18e graad" 16720 16721#: app/Functions/Functions.php:440 16722msgctxt "FEMALE" 16723msgid "eighth cousin" 16724msgstr "achternicht 18e graad" 16725 16726#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16727#: app/Functions/Functions.php:395 16728msgctxt "MALE" 16729msgid "eighth cousin" 16730msgstr "achterneef 18e graad" 16731 16732#: app/Functions/Functions.php:701 16733msgid "elder brother" 16734msgstr "oudere broer" 16735 16736#: app/Functions/Functions.php:743 16737msgid "elder sibling" 16738msgstr "oudere broer of zus" 16739 16740#: app/Functions/Functions.php:722 16741msgid "elder sister" 16742msgstr "oudere zus" 16743 16744#: app/Functions/Functions.php:482 16745msgid "eleventh cousin" 16746msgstr "achterneef/achternicht 24e graad" 16747 16748#: app/Functions/Functions.php:446 16749msgctxt "FEMALE" 16750msgid "eleventh cousin" 16751msgstr "achternicht 24e graad" 16752 16753#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16754#: app/Functions/Functions.php:404 16755msgctxt "MALE" 16756msgid "eleventh cousin" 16757msgstr "achterneef 24e graad" 16758 16759#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16760#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16761msgid "estate name" 16762msgstr "landgoed naam" 16763 16764#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16765#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16766msgctxt "FEMALE" 16767msgid "estate name" 16768msgstr "landgoed eigenaresse" 16769 16770#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16771#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16772msgctxt "MALE" 16773msgid "estate name" 16774msgstr "landgoed eigenaar" 16775 16776#. I18N: Gedcom EST dates 16777#: app/Date.php:349 16778#, php-format 16779msgid "estimated %s" 16780msgstr "%s (geschat)" 16781 16782#: app/Functions/Functions.php:626 16783msgid "ex-husband" 16784msgstr "ex-echtgenoot" 16785 16786#: app/Functions/Functions.php:673 16787msgid "ex-partner" 16788msgstr "ex-partner" 16789 16790#: app/Functions/Functions.php:653 16791msgctxt "FEMALE" 16792msgid "ex-partner" 16793msgstr "ex-partner" 16794 16795#: app/Functions/Functions.php:633 16796msgctxt "MALE" 16797msgid "ex-partner" 16798msgstr "ex-partner" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:666 16801msgid "ex-spouse" 16802msgstr "ex-partner" 16803 16804#: app/Functions/Functions.php:646 16805msgid "ex-wife" 16806msgstr "ex-echtgenote" 16807 16808#. I18N: A button label. 16809#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16810msgid "export file" 16811msgstr "bestand exporteren" 16812 16813#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752 16814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16815msgid "facts" 16816msgstr "Gebeurtenissen" 16817 16818#: app/Functions/Functions.php:617 16819msgid "father" 16820msgstr "vader" 16821 16822#: app/Functions/Functions.php:806 16823msgctxt "husband’s father" 16824msgid "father-in-law" 16825msgstr "schoonvader" 16826 16827#: app/Functions/Functions.php:886 16828msgctxt "spouse’s father" 16829msgid "father-in-law" 16830msgstr "schoonvader" 16831 16832#: app/Functions/Functions.php:904 16833msgctxt "wife’s father" 16834msgid "father-in-law" 16835msgstr "schoonvader" 16836 16837#: app/Functions/Functions.php:490 16838msgid "fifteenth cousin" 16839msgstr "achterneef/achternicht 32e graad" 16840 16841#: app/Functions/Functions.php:454 16842msgctxt "FEMALE" 16843msgid "fifteenth cousin" 16844msgstr "achternicht 32e graad" 16845 16846#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16847#: app/Functions/Functions.php:416 16848msgctxt "MALE" 16849msgid "fifteenth cousin" 16850msgstr "achterneef 32e graad" 16851 16852#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16853#: app/Functions/Functions.php:569 16854#, php-format 16855msgid "fifth %s" 16856msgstr "vijfde %s" 16857 16858#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16859#: app/Functions/Functions.php:547 16860#, php-format 16861msgctxt "FEMALE" 16862msgid "fifth %s" 16863msgstr "vijfde %s" 16864 16865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16866#: app/Functions/Functions.php:524 16867#, php-format 16868msgctxt "MALE" 16869msgid "fifth %s" 16870msgstr "vijfde %s" 16871 16872#: app/Functions/Functions.php:470 16873msgid "fifth cousin" 16874msgstr "achterneef/achternicht 12e graad" 16875 16876#: app/Functions/Functions.php:434 16877msgctxt "FEMALE" 16878msgid "fifth cousin" 16879msgstr "achternicht 12e graad" 16880 16881#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16882#: app/Functions/Functions.php:386 16883msgctxt "MALE" 16884msgid "fifth cousin" 16885msgstr "achterneef 12e graad" 16886 16887#. I18N: A button label, first page 16888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16889#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16890#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16891#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16892msgid "first" 16893msgstr "eerste" 16894 16895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 16896msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16897msgid "first" 16898msgstr "eerste" 16899 16900#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16901#: app/Functions/Functions.php:557 16902#, php-format 16903msgid "first %s" 16904msgstr "eerste %s" 16905 16906#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16907#: app/Functions/Functions.php:535 16908#, php-format 16909msgctxt "FEMALE" 16910msgid "first %s" 16911msgstr "eerste %s" 16912 16913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16914#: app/Functions/Functions.php:512 16915#, php-format 16916msgctxt "MALE" 16917msgid "first %s" 16918msgstr "eerste %s" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:462 16921msgid "first cousin" 16922msgstr "neef/nicht" 16923 16924#: app/Functions/Functions.php:426 16925msgctxt "FEMALE" 16926msgid "first cousin" 16927msgstr "nicht" 16928 16929#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16930#: app/Functions/Functions.php:374 16931msgctxt "MALE" 16932msgid "first cousin" 16933msgstr "neef" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:1030 16936msgctxt "father’s brother’s child" 16937msgid "first cousin" 16938msgstr "neef/nicht" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:1032 16941msgctxt "father’s brother’s daughter" 16942msgid "first cousin" 16943msgstr "nicht" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:1034 16946msgctxt "father’s brother’s son" 16947msgid "first cousin" 16948msgstr "neef" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:1074 16951msgctxt "father’s sister’s child" 16952msgid "first cousin" 16953msgstr "neef/nicht" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:1076 16956msgctxt "father’s sister’s daughter" 16957msgid "first cousin" 16958msgstr "nicht" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:1080 16961msgctxt "father’s sister’s son" 16962msgid "first cousin" 16963msgstr "neef" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1110 16966msgctxt "mother’s brother’s child" 16967msgid "first cousin" 16968msgstr "neef/nicht" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1112 16971msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16972msgid "first cousin" 16973msgstr "nicht" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1114 16976msgctxt "mother’s brother’s son" 16977msgid "first cousin" 16978msgstr "neef" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1160 16981msgctxt "mother’s sister’s child" 16982msgid "first cousin" 16983msgstr "neef/nicht" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1162 16986msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16987msgid "first cousin" 16988msgstr "nicht" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1166 16991msgctxt "mother’s sister’s son" 16992msgid "first cousin" 16993msgstr "neef" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1410 16996msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16997msgid "first cousin once removed ascending" 16998msgstr "oudoom's kind" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1406 17001msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17002msgid "first cousin once removed ascending" 17003msgstr "oudoom's dochter" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1408 17006msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17007msgid "first cousin once removed ascending" 17008msgstr "oudoom's zoon" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1416 17011msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17012msgid "first cousin once removed ascending" 17013msgstr "oudtante's kind" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:1412 17016msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17017msgid "first cousin once removed ascending" 17018msgstr "oudtante's dochter" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:1414 17021msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17022msgid "first cousin once removed ascending" 17023msgstr "oudtante's zoon" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1422 17026msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17027msgid "first cousin once removed ascending" 17028msgstr "oudoom's kind" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:1418 17031msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17032msgid "first cousin once removed ascending" 17033msgstr "oudoom's dochter" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1420 17036msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17037msgid "first cousin once removed ascending" 17038msgstr "oudoom's zoon" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:1428 17041msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17042msgid "first cousin once removed ascending" 17043msgstr "oudtante's kind" 17044 17045#: app/Functions/Functions.php:1424 17046msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17047msgid "first cousin once removed ascending" 17048msgstr "oudtante's dochter" 17049 17050#: app/Functions/Functions.php:1426 17051msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17052msgid "first cousin once removed ascending" 17053msgstr "oudtante's zoon" 17054 17055#: app/Functions/Functions.php:1434 17056msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17057msgid "first cousin once removed ascending" 17058msgstr "oudoom's kind" 17059 17060#: app/Functions/Functions.php:1430 17061msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17062msgid "first cousin once removed ascending" 17063msgstr "oudoom's dochter" 17064 17065#: app/Functions/Functions.php:1432 17066msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17067msgid "first cousin once removed ascending" 17068msgstr "oudoom's zoon" 17069 17070#: app/Functions/Functions.php:1440 17071msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17072msgid "first cousin once removed ascending" 17073msgstr "oudtante's kind" 17074 17075#: app/Functions/Functions.php:1436 17076msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17077msgid "first cousin once removed ascending" 17078msgstr "oudtante's dochter" 17079 17080#: app/Functions/Functions.php:1438 17081msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17082msgid "first cousin once removed ascending" 17083msgstr "oudtante's zoon" 17084 17085#: app/Functions/Functions.php:1446 17086msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17087msgid "first cousin once removed ascending" 17088msgstr "oudoom's kind" 17089 17090#: app/Functions/Functions.php:1442 17091msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17092msgid "first cousin once removed ascending" 17093msgstr "oudtante's dochter" 17094 17095#: app/Functions/Functions.php:1444 17096msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17097msgid "first cousin once removed ascending" 17098msgstr "oudoom's zoon" 17099 17100#: app/Functions/Functions.php:1452 17101msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17102msgid "first cousin once removed ascending" 17103msgstr "oudtante's kind" 17104 17105#: app/Functions/Functions.php:1448 17106msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17107msgid "first cousin once removed ascending" 17108msgstr "oudtante's dochter" 17109 17110#: app/Functions/Functions.php:1450 17111msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17112msgid "first cousin once removed ascending" 17113msgstr "oudtante's zoon" 17114 17115#: app/Functions/Functions.php:488 17116msgid "fourteenth cousin" 17117msgstr "achterneef/achternicht 30e graad" 17118 17119#: app/Functions/Functions.php:452 17120msgctxt "FEMALE" 17121msgid "fourteenth cousin" 17122msgstr "achternicht 30e graad" 17123 17124#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17125#: app/Functions/Functions.php:413 17126msgctxt "MALE" 17127msgid "fourteenth cousin" 17128msgstr "achterneef 30e graad" 17129 17130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17131#: app/Functions/Functions.php:566 17132#, php-format 17133msgid "fourth %s" 17134msgstr "vierde %s" 17135 17136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17137#: app/Functions/Functions.php:544 17138#, php-format 17139msgctxt "FEMALE" 17140msgid "fourth %s" 17141msgstr "vierde %s" 17142 17143#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17144#: app/Functions/Functions.php:521 17145#, php-format 17146msgctxt "MALE" 17147msgid "fourth %s" 17148msgstr "vierde %s" 17149 17150#: app/Functions/Functions.php:468 17151msgid "fourth cousin" 17152msgstr "achterneef/achternicht 10e graad" 17153 17154#: app/Functions/Functions.php:432 17155msgctxt "FEMALE" 17156msgid "fourth cousin" 17157msgstr "achternicht 10e graad" 17158 17159#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17160#: app/Functions/Functions.php:383 17161msgctxt "MALE" 17162msgid "fourth cousin" 17163msgstr "achterneef 10e graad" 17164 17165#. I18N: from 1700 interval 50 years 17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17172#, php-format 17173msgid "from %1$s interval %2$s year" 17174msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17175msgstr[0] "vanaf %1$s interval %2$s jaar" 17176msgstr[1] "vanaf %1$s interval %2$s jaar" 17177 17178#. I18N: Gedcom FROM dates 17179#: app/Date.php:365 17180#, php-format 17181msgid "from %s" 17182msgstr "vanaf %s" 17183 17184#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17185#: app/Date.php:377 17186#, php-format 17187msgid "from %s to %s" 17188msgstr "vanaf %s tot %s" 17189 17190#. I18N: layout option for the fan chart 17191#: app/Module/FanChartModule.php:579 17192msgid "full circle" 17193msgstr "volledige cirkel" 17194 17195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17196msgid "gender" 17197msgstr "geslacht" 17198 17199#. I18N: A button label. 17200#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17201msgid "go to new individual" 17202msgstr "ga naar nieuwe persoon" 17203 17204#: app/Functions/Functions.php:760 17205msgctxt "child’s child" 17206msgid "grandchild" 17207msgstr "kleinkind" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:772 17210msgctxt "daughter’s child" 17211msgid "grandchild" 17212msgstr "kleinkind" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:872 17215msgctxt "son’s child" 17216msgid "grandchild" 17217msgstr "kleinkind" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:762 17220msgctxt "child’s daughter" 17221msgid "granddaughter" 17222msgstr "kleindochter" 17223 17224#: app/Functions/Functions.php:774 17225msgctxt "daughter’s daughter" 17226msgid "granddaughter" 17227msgstr "kleindochter" 17228 17229#: app/Functions/Functions.php:874 17230msgctxt "son’s daughter" 17231msgid "granddaughter" 17232msgstr "kleindochter" 17233 17234#: app/Functions/Functions.php:990 17235msgctxt "child’s daughter’s husband" 17236msgid "granddaughter’s husband" 17237msgstr "aangetrouwde kleinzoon" 17238 17239#: app/Functions/Functions.php:1012 17240msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17241msgid "granddaughter’s husband" 17242msgstr "aangetrouwde kleinzoon" 17243 17244#: app/Functions/Functions.php:1310 17245msgctxt "son’s daughter’s husband" 17246msgid "granddaughter’s husband" 17247msgstr "aangetrouwde kleinzoon" 17248 17249#: app/Functions/Functions.php:842 17250msgctxt "parent’s father" 17251msgid "grandfather" 17252msgstr "grootvader" 17253 17254#: app/Functions/Functions.php:844 17255msgctxt "parent’s mother" 17256msgid "grandmother" 17257msgstr "grootmoeder" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:846 17260msgctxt "parent’s parent" 17261msgid "grandparent" 17262msgstr "grootouder" 17263 17264#: app/Functions/Functions.php:766 17265msgctxt "child’s son" 17266msgid "grandson" 17267msgstr "kleinzoon" 17268 17269#: app/Functions/Functions.php:778 17270msgctxt "daughter’s son" 17271msgid "grandson" 17272msgstr "kleinzoon" 17273 17274#: app/Functions/Functions.php:876 17275msgctxt "son’s son" 17276msgid "grandson" 17277msgstr "kleinzoon" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:1000 17280msgctxt "child’s son’s wife" 17281msgid "grandson’s wife" 17282msgstr "aangetrouwde kleindochter" 17283 17284#: app/Functions/Functions.php:1028 17285msgctxt "daughter’s son’s wife" 17286msgid "grandson’s wife" 17287msgstr "aangetrouwde kleindochter" 17288 17289#: app/Functions/Functions.php:1320 17290msgctxt "son’s son’s wife" 17291msgid "grandson’s wife" 17292msgstr "aangetrouwde kleindochter" 17293 17294#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17295#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17296#: app/Functions/Functions.php:1754 17297#, php-format 17298msgid "great ×%s aunt" 17299msgstr "%sx oudtante" 17300 17301#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17302#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17303#: app/Functions/Functions.php:1757 17304#, php-format 17305msgid "great ×%s aunt/uncle" 17306msgstr "%sx oudoom/oudtante" 17307 17308#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17309#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17310#: app/Functions/Functions.php:2280 17311#, php-format 17312msgid "great ×%s grandchild" 17313msgstr "%sx achterkleinkind" 17314 17315#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17316#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17317#: app/Functions/Functions.php:2276 17318#, php-format 17319msgid "great ×%s granddaughter" 17320msgstr "%sx achterkleindochter" 17321 17322#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17323#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17324#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17325#: app/Functions/Functions.php:2149 17326#, php-format 17327msgid "great ×%s grandfather" 17328msgstr "%sx overgrootvader" 17329 17330#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17331#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17332#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17333#: app/Functions/Functions.php:2154 17334#, php-format 17335msgid "great ×%s grandmother" 17336msgstr "%sx overgrootmoeder" 17337 17338#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17339#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17340#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17341#: app/Functions/Functions.php:2158 17342#, php-format 17343msgid "great ×%s grandparent" 17344msgstr "%sx overgrootouder" 17345 17346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17347#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17348#: app/Functions/Functions.php:2271 17349#, php-format 17350msgid "great ×%s grandson" 17351msgstr "%sx achterkleinzoon" 17352 17353#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17354#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17355#: app/Functions/Functions.php:2005 17356#, php-format 17357msgid "great ×%s nephew" 17358msgstr "%sx achterneef" 17359 17360#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17361#, php-format 17362msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17363msgid "great ×%s nephew" 17364msgstr "%sx achterneef" 17365 17366#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17367#, php-format 17368msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17369msgid "great ×%s nephew" 17370msgstr "%sx achterneef" 17371 17372#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17373#, php-format 17374msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17375msgid "great ×%s nephew" 17376msgstr "%sx achterneef" 17377 17378#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17379#: app/Functions/Functions.php:2012 17380#, php-format 17381msgid "great ×%s nephew/niece" 17382msgstr "%sx achterneef/achternicht" 17383 17384#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17385#, php-format 17386msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17387msgid "great ×%s nephew/niece" 17388msgstr "%s× achterneef/achternicht" 17389 17390#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17391#, php-format 17392msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17393msgid "great ×%s nephew/niece" 17394msgstr "%sx achterneef/achternicht" 17395 17396#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17397#, php-format 17398msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17399msgid "great ×%s nephew/niece" 17400msgstr "%sx achterneef/achternicht" 17401 17402#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17403#: app/Functions/Functions.php:2009 17404#, php-format 17405msgid "great ×%s niece" 17406msgstr "%sx achternicht" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17409#, php-format 17410msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17411msgid "great ×%s niece" 17412msgstr "%sx achternicht" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17415#, php-format 17416msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17417msgid "great ×%s niece" 17418msgstr "%sx achternicht" 17419 17420#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17421#, php-format 17422msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17423msgid "great ×%s niece" 17424msgstr "%sx achternicht" 17425 17426#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17427#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17428#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17429#, php-format 17430msgid "great ×%s uncle" 17431msgstr "%sx oudoom" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1704 17434#, php-format 17435msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17436msgid "great ×%s uncle" 17437msgstr "%sx oudoom" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1708 17440#, php-format 17441msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17442msgid "great ×%s uncle" 17443msgstr "%sx oudoom" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:1711 17446#, php-format 17447msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17448msgid "great ×%s uncle" 17449msgstr "%sx oudoom" 17450 17451#: app/Functions/Functions.php:1622 17452msgid "great ×4 aunt" 17453msgstr "betovergroottante" 17454 17455#: app/Functions/Functions.php:1625 17456msgid "great ×4 aunt/uncle" 17457msgstr "betovergroottante/oom" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:2197 17460msgid "great ×4 grandchild" 17461msgstr "achterkleinkind 6e graad" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:2194 17464msgid "great ×4 granddaughter" 17465msgstr "achterkleindochter 6e graad" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:2044 17468msgid "great ×4 grandfather" 17469msgstr "oudgrootvader" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:2048 17472msgid "great ×4 grandmother" 17473msgstr "oudgrootmoeder" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:2051 17476msgid "great ×4 grandparent" 17477msgstr "oudgrootouder" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:2190 17480msgid "great ×4 grandson" 17481msgstr "achterkleinzoon 6e graad" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1839 17484msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17485msgid "great ×4 nephew" 17486msgstr "achterneef 7e graad" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1843 17489msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17490msgid "great ×4 nephew" 17491msgstr "achterneef 7e graad" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:1846 17494msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17495msgid "great ×4 nephew" 17496msgstr "achterneef 7e graad" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:1862 17499msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17500msgid "great ×4 nephew/niece" 17501msgstr "achterneef/achternicht 7e graad" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:1866 17504msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17505msgid "great ×4 nephew/niece" 17506msgstr "achterneef/achternicht 7e graad" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:1869 17509msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17510msgid "great ×4 nephew/niece" 17511msgstr "achterneef/achternicht 7e graad" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:1851 17514msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17515msgid "great ×4 niece" 17516msgstr "achternicht 7e graad" 17517 17518#: app/Functions/Functions.php:1855 17519msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17520msgid "great ×4 niece" 17521msgstr "achternicht 7e graad" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:1858 17524msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17525msgid "great ×4 niece" 17526msgstr "achternicht 7e graad" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:1611 17529msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17530msgid "great ×4 uncle" 17531msgstr "betovergrootoom" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:1615 17534msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17535msgid "great ×4 uncle" 17536msgstr "betovergrootoom" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:1618 17539msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17540msgid "great ×4 uncle" 17541msgstr "betovergrootoom" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1641 17544msgid "great ×5 aunt" 17545msgstr "oudoudtante" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:1644 17548msgid "great ×5 aunt/uncle" 17549msgstr "oudoudtante/oudoudoom" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:2208 17552msgid "great ×5 grandchild" 17553msgstr "achterkleinkind 7e graad" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:2205 17556msgid "great ×5 granddaughter" 17557msgstr "achterkleindochter 7e graad" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:2055 17560msgid "great ×5 grandfather" 17561msgstr "oudovergrootvader" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:2059 17564msgid "great ×5 grandmother" 17565msgstr "oudovergrootmoeder" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:2062 17568msgid "great ×5 grandparent" 17569msgstr "oudovergrootouder" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:2201 17572msgid "great ×5 grandson" 17573msgstr "achterkleinzoon 8e graad" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:1874 17576msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17577msgid "great ×5 nephew" 17578msgstr "achterneef 8e graad" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:1878 17581msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17582msgid "great ×5 nephew" 17583msgstr "achterneef 8e graad" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:1881 17586msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17587msgid "great ×5 nephew" 17588msgstr "achterneef 8e graad" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:1897 17591msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17592msgid "great ×5 nephew/niece" 17593msgstr "achterneef/achternicht 8e graad" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:1901 17596msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17597msgid "great ×5 nephew/niece" 17598msgstr "achterneef/achternicht 8e graad" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:1904 17601msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17602msgid "great ×5 nephew/niece" 17603msgstr "achterneef/achternicht 8e graad" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:1886 17606msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17607msgid "great ×5 niece" 17608msgstr "achternicht 8e graad" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:1890 17611msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17612msgid "great ×5 niece" 17613msgstr "achternicht 8e graad" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:1893 17616msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17617msgid "great ×5 niece" 17618msgstr "achternicht 8e graad" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:1630 17621msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17622msgid "great ×5 uncle" 17623msgstr "oudoudoom" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:1634 17626msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17627msgid "great ×5 uncle" 17628msgstr "oudoudoom" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1637 17631msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17632msgid "great ×5 uncle" 17633msgstr "oudoudoom" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1660 17636msgid "great ×6 aunt" 17637msgstr "oudgroottante" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:1663 17640msgid "great ×6 aunt/uncle" 17641msgstr "oudgroottante/oudgrootoom" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:2219 17644msgid "great ×6 grandchild" 17645msgstr "achterkleinkind 8e graad" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:2216 17648msgid "great ×6 granddaughter" 17649msgstr "achterkleindochter 8e graad" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:2066 17652msgid "great ×6 grandfather" 17653msgstr "oudbetovergrootvader" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:2070 17656msgid "great ×6 grandmother" 17657msgstr "oudbetovergrootmoeder" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:2073 17660msgid "great ×6 grandparent" 17661msgstr "oudbetovergrootouder" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:2212 17664msgid "great ×6 grandson" 17665msgstr "achterkleinzoon 8e graad" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:1649 17668msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17669msgid "great ×6 uncle" 17670msgstr "oudgrootoom" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:1653 17673msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17674msgid "great ×6 uncle" 17675msgstr "oudgrootoom" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1656 17678msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17679msgid "great ×6 uncle" 17680msgstr "oudgrootoom" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1679 17683msgid "great ×7 aunt" 17684msgstr "oudovergroottante" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:1682 17687msgid "great ×7 aunt/uncle" 17688msgstr "oudovergroottante/oom" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:2230 17691msgid "great ×7 grandchild" 17692msgstr "achterkleinkind 9e graad" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:2227 17695msgid "great ×7 granddaughter" 17696msgstr "achterkleindochter 9e graad" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:2077 17699msgid "great ×7 grandfather" 17700msgstr "stamvader" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:2081 17703msgid "great ×7 grandmother" 17704msgstr "stammoeder" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:2084 17707msgid "great ×7 grandparent" 17708msgstr "stamouder" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:2223 17711msgid "great ×7 grandson" 17712msgstr "achterkleinzoon 9e graad" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1668 17715msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17716msgid "great ×7 uncle" 17717msgstr "oudovergrootoom" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1672 17720msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17721msgid "great ×7 uncle" 17722msgstr "oudovergrootoom" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1675 17725msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17726msgid "great ×7 uncle" 17727msgstr "oudovergrootoom" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1352 17730msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17731msgid "great-aunt" 17732msgstr "aangetrouwde oudtante" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1048 17735msgctxt "father’s father’s sister" 17736msgid "great-aunt" 17737msgstr "oudtante" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1358 17740msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17741msgid "great-aunt" 17742msgstr "aangetrouwde oudtante" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1060 17745msgctxt "father’s mother’s sister" 17746msgid "great-aunt" 17747msgstr "oudtante" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1364 17750msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17751msgid "great-aunt" 17752msgstr "aangetrouwde oudtante" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1072 17755msgctxt "father’s parent’s sister" 17756msgid "great-aunt" 17757msgstr "oudtante" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1370 17760msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17761msgid "great-aunt" 17762msgstr "aangetrouwde oudtante" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1128 17765msgctxt "mother’s father’s sister" 17766msgid "great-aunt" 17767msgstr "oudtante" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1376 17770msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17771msgid "great-aunt" 17772msgstr "aangetrouwde oudtante" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1146 17775msgctxt "mother’s mother’s sister" 17776msgid "great-aunt" 17777msgstr "oudtante" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1382 17780msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17781msgid "great-aunt" 17782msgstr "aangetrouwde oudtante" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1158 17785msgctxt "mother’s parent’s sister" 17786msgid "great-aunt" 17787msgstr "oudtante" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1388 17790msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17791msgid "great-aunt" 17792msgstr "aangetrouwde oudtante" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1180 17795msgctxt "parent’s father’s sister" 17796msgid "great-aunt" 17797msgstr "oudtante" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1394 17800msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17801msgid "great-aunt" 17802msgstr "aangetrouwde oudtante" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1192 17805msgctxt "parent’s mother’s sister" 17806msgid "great-aunt" 17807msgstr "oudtante" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1400 17810msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17811msgid "great-aunt" 17812msgstr "aangetrouwde oudtante" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1204 17815msgctxt "parent’s parent’s sister" 17816msgid "great-aunt" 17817msgstr "oudtante" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1046 17820msgctxt "father’s father’s sibling" 17821msgid "great-aunt/uncle" 17822msgstr "oud-tante/oom" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1354 17825msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17826msgid "great-aunt/uncle" 17827msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1058 17830msgctxt "father’s mother’s sibling" 17831msgid "great-aunt/uncle" 17832msgstr "oudtante/oudoom" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1360 17835msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17836msgid "great-aunt/uncle" 17837msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1070 17840msgctxt "father’s parent’s sibling" 17841msgid "great-aunt/uncle" 17842msgstr "oudtante/oudoom" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1366 17845msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17846msgid "great-aunt/uncle" 17847msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1126 17850msgctxt "mother’s father’s sibling" 17851msgid "great-aunt/uncle" 17852msgstr "oudtante/oudoom" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1372 17855msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17856msgid "great-aunt/uncle" 17857msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1144 17860msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17861msgid "great-aunt/uncle" 17862msgstr "oudtante/oudoom" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1378 17865msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17866msgid "great-aunt/uncle" 17867msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1156 17870msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17871msgid "great-aunt/uncle" 17872msgstr "oudtante/oudoom" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:1384 17875msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17876msgid "great-aunt/uncle" 17877msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1178 17880msgctxt "parent’s father’s sibling" 17881msgid "great-aunt/uncle" 17882msgstr "oudtante/oudoom" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1390 17885msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17886msgid "great-aunt/uncle" 17887msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1190 17890msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17891msgid "great-aunt/uncle" 17892msgstr "oudtante/oudoom" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1396 17895msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17896msgid "great-aunt/uncle" 17897msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1202 17900msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17901msgid "great-aunt/uncle" 17902msgstr "oudtante/oudoom" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1402 17905msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17906msgid "great-aunt/uncle" 17907msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:980 17910msgctxt "child’s child’s child" 17911msgid "great-grandchild" 17912msgstr "achterkleinkind" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:986 17915msgctxt "child’s daughter’s child" 17916msgid "great-grandchild" 17917msgstr "achterkleinkind" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:994 17920msgctxt "child’s son’s child" 17921msgid "great-grandchild" 17922msgstr "achterkleinkind" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1002 17925msgctxt "daughter’s child’s child" 17926msgid "great-grandchild" 17927msgstr "achterkleinkind" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1008 17930msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17931msgid "great-grandchild" 17932msgstr "achterkleinkind" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1022 17935msgctxt "daughter’s son’s child" 17936msgid "great-grandchild" 17937msgstr "achterkleinkind" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1300 17940msgctxt "son’s child’s child" 17941msgid "great-grandchild" 17942msgstr "achterkleinkind" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1306 17945msgctxt "son’s daughter’s child" 17946msgid "great-grandchild" 17947msgstr "achterkleinkind" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1314 17950msgctxt "son’s son’s child" 17951msgid "great-grandchild" 17952msgstr "achterkleinkind" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:982 17955msgctxt "child’s child’s daughter" 17956msgid "great-granddaughter" 17957msgstr "achterkleindochter" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:988 17960msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17961msgid "great-granddaughter" 17962msgstr "achterkleindochter" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:996 17965msgctxt "child’s son’s daughter" 17966msgid "great-granddaughter" 17967msgstr "achterkleindochter" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1004 17970msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17971msgid "great-granddaughter" 17972msgstr "achterkleindochter" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1010 17975msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17976msgid "great-granddaughter" 17977msgstr "achterkleindochter" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1024 17980msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17981msgid "great-granddaughter" 17982msgstr "achterkleindochter" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1302 17985msgctxt "son’s child’s daughter" 17986msgid "great-granddaughter" 17987msgstr "achterkleindochter" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1308 17990msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17991msgid "great-granddaughter" 17992msgstr "achterkleindochter" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1316 17995msgctxt "son’s son’s daughter" 17996msgid "great-granddaughter" 17997msgstr "achterkleindochter" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1040 18000msgctxt "father’s father’s father" 18001msgid "great-grandfather" 18002msgstr "overgrootvader" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1052 18005msgctxt "father’s mother’s father" 18006msgid "great-grandfather" 18007msgstr "overgrootvader" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1064 18010msgctxt "father’s parent’s father" 18011msgid "great-grandfather" 18012msgstr "overgrootvader" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1120 18015msgctxt "mother’s father’s father" 18016msgid "great-grandfather" 18017msgstr "overgrootvader" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1138 18020msgctxt "mother’s mother’s father" 18021msgid "great-grandfather" 18022msgstr "overgrootvader" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1150 18025msgctxt "mother’s parent’s father" 18026msgid "great-grandfather" 18027msgstr "overgrootvader" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1172 18030msgctxt "parent’s father’s father" 18031msgid "great-grandfather" 18032msgstr "overgrootvader" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1184 18035msgctxt "parent’s mother’s father" 18036msgid "great-grandfather" 18037msgstr "overgrootvader" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1196 18040msgctxt "parent’s parent’s father" 18041msgid "great-grandfather" 18042msgstr "overgrootvader" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1042 18045msgctxt "father’s father’s mother" 18046msgid "great-grandmother" 18047msgstr "overgrootmoeder" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1054 18050msgctxt "father’s mother’s mother" 18051msgid "great-grandmother" 18052msgstr "overgrootmoeder" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1066 18055msgctxt "father’s parent’s mother" 18056msgid "great-grandmother" 18057msgstr "overgrootmoeder" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1122 18060msgctxt "mother’s father’s mother" 18061msgid "great-grandmother" 18062msgstr "overgrootmoeder" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1140 18065msgctxt "mother’s mother’s mother" 18066msgid "great-grandmother" 18067msgstr "overgrootmoeder" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1152 18070msgctxt "mother’s parent’s mother" 18071msgid "great-grandmother" 18072msgstr "overgrootmoeder" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1174 18075msgctxt "parent’s father’s mother" 18076msgid "great-grandmother" 18077msgstr "overgrootmoeder" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1186 18080msgctxt "parent’s mother’s mother" 18081msgid "great-grandmother" 18082msgstr "overgrootmoeder" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1198 18085msgctxt "parent’s parent’s mother" 18086msgid "great-grandmother" 18087msgstr "overgrootmoeder" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1044 18090msgctxt "father’s father’s parent" 18091msgid "great-grandparent" 18092msgstr "overgrootouder" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:1056 18095msgctxt "father’s mother’s parent" 18096msgid "great-grandparent" 18097msgstr "overgrootouder" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1068 18100msgctxt "father’s parent’s parent" 18101msgid "great-grandparent" 18102msgstr "overgrootouder" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1124 18105msgctxt "mother’s father’s parent" 18106msgid "great-grandparent" 18107msgstr "overgrootouder" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1142 18110msgctxt "mother’s mother’s parent" 18111msgid "great-grandparent" 18112msgstr "overgrootouder" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1154 18115msgctxt "mother’s parent’s parent" 18116msgid "great-grandparent" 18117msgstr "overgrootouder" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1176 18120msgctxt "parent’s father’s parent" 18121msgid "great-grandparent" 18122msgstr "overgrootouder" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1188 18125msgctxt "parent’s mother’s parent" 18126msgid "great-grandparent" 18127msgstr "overgrootouder" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1200 18130msgctxt "parent’s parent’s parent" 18131msgid "great-grandparent" 18132msgstr "overgrootouder" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:984 18135msgctxt "child’s child’s son" 18136msgid "great-grandson" 18137msgstr "achterkleinzoon" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:992 18140msgctxt "child’s daughter’s son" 18141msgid "great-grandson" 18142msgstr "achterkleinzoon" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:998 18145msgctxt "child’s son’s son" 18146msgid "great-grandson" 18147msgstr "achterkleinzoon" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1006 18150msgctxt "daughter’s child’s son" 18151msgid "great-grandson" 18152msgstr "achterkleinzoon" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:1014 18155msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18156msgid "great-grandson" 18157msgstr "achterkleinzoon" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1026 18160msgctxt "daughter’s son’s son" 18161msgid "great-grandson" 18162msgstr "achterkleinzoon" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1304 18165msgctxt "son’s child’s son" 18166msgid "great-grandson" 18167msgstr "achterkleinzoon" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1312 18170msgctxt "son’s daughter’s son" 18171msgid "great-grandson" 18172msgstr "achterkleinzoon" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1318 18175msgctxt "son’s son’s son" 18176msgid "great-grandson" 18177msgstr "achterkleinzoon" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1584 18180msgid "great-great-aunt" 18181msgstr "overgroottante" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1587 18184msgid "great-great-aunt/uncle" 18185msgstr "overgroottante/overgrootoom" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:2175 18188msgid "great-great-grandchild" 18189msgstr "achterkleinkind 4e graad" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:2172 18192msgid "great-great-granddaughter" 18193msgstr "achterkleindochter 4e graad" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:2022 18196msgid "great-great-grandfather" 18197msgstr "betovergrootvader" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:2026 18200msgid "great-great-grandmother" 18201msgstr "betovergrootmoeder" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:2029 18204msgid "great-great-grandparent" 18205msgstr "betovergrootouder" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:2168 18208msgid "great-great-grandson" 18209msgstr "achterkleinzoon 4e graad" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1603 18212msgid "great-great-great-aunt" 18213msgstr "betovergroottante" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:1606 18216msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18217msgstr "betovergroottante/betovergrootoom" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:2186 18220msgid "great-great-great-grandchild" 18221msgstr "achterkleinkind 5e graad" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:2183 18224msgid "great-great-great-granddaughter" 18225msgstr "achterkleindochter 5e graad" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:2033 18228msgid "great-great-great-grandfather" 18229msgstr "oudvader" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:2037 18232msgid "great-great-great-grandmother" 18233msgstr "oudmoeder" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:2040 18236msgid "great-great-great-grandparent" 18237msgstr "oudouder" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:2179 18240msgid "great-great-great-grandson" 18241msgstr "achterkleinzoon 5e graad" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1804 18244msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18245msgid "great-great-great-nephew" 18246msgstr "achterneef 6e graad" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1808 18249msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18250msgid "great-great-great-nephew" 18251msgstr "achterneef 6e graad" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1811 18254msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18255msgid "great-great-great-nephew" 18256msgstr "achterneef 6e graad" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1827 18259msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18260msgid "great-great-great-nephew/niece" 18261msgstr "achterneef/achternicht 6e graad" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1831 18264msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18265msgid "great-great-great-nephew/niece" 18266msgstr "achterneef/achternicht 6e graad" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1834 18269msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18270msgid "great-great-great-nephew/niece" 18271msgstr "achterneef/achternicht 6e graad" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1816 18274msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18275msgid "great-great-great-niece" 18276msgstr "achternicht 6e graad" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1820 18279msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18280msgid "great-great-great-niece" 18281msgstr "achternicht 6e graad" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1823 18284msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18285msgid "great-great-great-niece" 18286msgstr "achternicht 6e graad" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1592 18289msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18290msgid "great-great-great-uncle" 18291msgstr "betovergrootoom" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1596 18294msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18295msgid "great-great-great-uncle" 18296msgstr "betovergrootoom" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1599 18299msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18300msgid "great-great-great-uncle" 18301msgstr "betovergrootoom" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1769 18304msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18305msgid "great-great-nephew" 18306msgstr "achterneef 5e graad" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1773 18309msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18310msgid "great-great-nephew" 18311msgstr "achterneef 5e graad" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1776 18314msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18315msgid "great-great-nephew" 18316msgstr "achterneef 5e graad" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1792 18319msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18320msgid "great-great-nephew/niece" 18321msgstr "achterneef/achternicht 5e graad" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1796 18324msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18325msgid "great-great-nephew/niece" 18326msgstr "achterneef/achternicht 5e graad" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1799 18329msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18330msgid "great-great-nephew/niece" 18331msgstr "achterneef/achternicht 5e graad" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1781 18334msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18335msgid "great-great-niece" 18336msgstr "achternicht 5e graad" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1785 18339msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18340msgid "great-great-niece" 18341msgstr "achternicht 5e graad" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1788 18344msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18345msgid "great-great-niece" 18346msgstr "achternicht 5e graad" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1573 18349msgctxt "great-grandfather’s brother" 18350msgid "great-great-uncle" 18351msgstr "overgrootoom" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1577 18354msgctxt "great-grandmother’s brother" 18355msgid "great-great-uncle" 18356msgstr "overgrootoom" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:1580 18359msgctxt "great-grandparent’s brother" 18360msgid "great-great-uncle" 18361msgstr "overgrootoom" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:929 18364msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18365msgid "great-nephew" 18366msgstr "achterneef" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:949 18369msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18370msgid "great-nephew" 18371msgstr "achterneef" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:967 18374msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18375msgid "great-nephew" 18376msgstr "achterneef" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1249 18379msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18380msgid "great-nephew" 18381msgstr "achterneef" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1269 18384msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18385msgid "great-nephew" 18386msgstr "achterneef" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1293 18389msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18390msgid "great-nephew" 18391msgstr "achterneef" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:932 18394msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18395msgid "great-nephew" 18396msgstr "achterneef" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:952 18399msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18400msgid "great-nephew" 18401msgstr "achterneef" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:970 18404msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18405msgid "great-nephew" 18406msgstr "achterneef" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1252 18409msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18410msgid "great-nephew" 18411msgstr "achterneef" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1272 18414msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18415msgid "great-nephew" 18416msgstr "achterneef" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1296 18419msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18420msgid "great-nephew" 18421msgstr "achterneef" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1218 18424msgctxt "sibling’s child’s son" 18425msgid "great-nephew" 18426msgstr "achterneef" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:1226 18429msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18430msgid "great-nephew" 18431msgstr "achterneef" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:1232 18434msgctxt "sibling’s son’s son" 18435msgid "great-nephew" 18436msgstr "achterneef" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:917 18439msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18440msgid "great-nephew/niece" 18441msgstr "achterneef/achternicht" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:935 18444msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18445msgid "great-nephew/niece" 18446msgstr "achterneef/achternicht" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:955 18449msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18450msgid "great-nephew/niece" 18451msgstr "achterneef/achternicht" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1237 18454msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18455msgid "great-nephew/niece" 18456msgstr "achterneef/achternicht" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1255 18459msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18460msgid "great-nephew/niece" 18461msgstr "achterneef/achternicht" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1281 18464msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18465msgid "great-nephew/niece" 18466msgstr "achterneef/achternicht" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:920 18469msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18470msgid "great-nephew/niece" 18471msgstr "achterneef/achternicht" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:938 18474msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18475msgid "great-nephew/niece" 18476msgstr "achterneef/achternicht" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:958 18479msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18480msgid "great-nephew/niece" 18481msgstr "achterneef/achternicht" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1240 18484msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18485msgid "great-nephew/niece" 18486msgstr "achterneef/achternicht" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1258 18489msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18490msgid "great-nephew/niece" 18491msgstr "achterneef/achternicht" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1284 18494msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18495msgid "great-nephew/niece" 18496msgstr "achterneef/achternicht" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1214 18499msgctxt "sibling’s child’s child" 18500msgid "great-nephew/niece" 18501msgstr "achterneef/achternicht" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:1220 18504msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18505msgid "great-nephew/niece" 18506msgstr "achterneef/achternicht" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:1228 18509msgctxt "sibling’s son’s child" 18510msgid "great-nephew/niece" 18511msgstr "achterneef/achternicht" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:923 18514msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18515msgid "great-niece" 18516msgstr "achternicht" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:941 18519msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18520msgid "great-niece" 18521msgstr "achternicht" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:961 18524msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18525msgid "great-niece" 18526msgstr "achternicht" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1243 18529msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18530msgid "great-niece" 18531msgstr "achternicht" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1261 18534msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18535msgid "great-niece" 18536msgstr "achternicht" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1287 18539msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18540msgid "great-niece" 18541msgstr "achternicht" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:926 18544msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18545msgid "great-niece" 18546msgstr "achternicht" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:944 18549msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18550msgid "great-niece" 18551msgstr "achternicht" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:964 18554msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18555msgid "great-niece" 18556msgstr "achternicht" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1246 18559msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18560msgid "great-niece" 18561msgstr "achternicht" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1264 18564msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18565msgid "great-niece" 18566msgstr "achternicht" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1290 18569msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18570msgid "great-niece" 18571msgstr "achternicht" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1216 18574msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18575msgid "great-niece" 18576msgstr "achternicht" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1222 18579msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18580msgid "great-niece" 18581msgstr "achternicht" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1230 18584msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18585msgid "great-niece" 18586msgstr "achternicht" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1038 18589msgctxt "father’s father’s brother" 18590msgid "great-uncle" 18591msgstr "oudoom" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1356 18594msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18595msgid "great-uncle" 18596msgstr "aangetrouwde oudoom" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1050 18599msgctxt "father’s mother’s brother" 18600msgid "great-uncle" 18601msgstr "oudoom" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:1362 18604msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18605msgid "great-uncle" 18606msgstr "aangetrouwde oudoom" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1062 18609msgctxt "father’s parent’s brother" 18610msgid "great-uncle" 18611msgstr "oudoom" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1368 18614msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18615msgid "great-uncle" 18616msgstr "aangetrouwde oudoom" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1118 18619msgctxt "mother’s father’s brother" 18620msgid "great-uncle" 18621msgstr "oudoom" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1374 18624msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18625msgid "great-uncle" 18626msgstr "aangetrouwde oudoom" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:1136 18629msgctxt "mother’s mother’s brother" 18630msgid "great-uncle" 18631msgstr "oudoom" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:1380 18634msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18635msgid "great-uncle" 18636msgstr "aangetrouwde oudoom" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:1148 18639msgctxt "mother’s parent’s brother" 18640msgid "great-uncle" 18641msgstr "oudoom" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:1386 18644msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18645msgid "great-uncle" 18646msgstr "aangetrouwde oudoom" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:1170 18649msgctxt "parent’s father’s brother" 18650msgid "great-uncle" 18651msgstr "oudoom" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:1392 18654msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18655msgid "great-uncle" 18656msgstr "aangetrouwde oudoom" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:1182 18659msgctxt "parent’s mother’s brother" 18660msgid "great-uncle" 18661msgstr "oudoom" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:1398 18664msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18665msgid "great-uncle" 18666msgstr "aangetrouwde oudoom" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:1194 18669msgctxt "parent’s parent’s brother" 18670msgid "great-uncle" 18671msgstr "oudoom" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:1404 18674msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18675msgid "great-uncle" 18676msgstr "aangetrouwde oudoom" 18677 18678#. I18N: layout option for the fan chart 18679#: app/Module/FanChartModule.php:575 18680msgid "half circle" 18681msgstr "halve cirkel" 18682 18683#: app/Functions/Functions.php:796 18684msgctxt "father’s son" 18685msgid "half-brother" 18686msgstr "halfbroer" 18687 18688#: app/Functions/Functions.php:834 18689msgctxt "mother’s son" 18690msgid "half-brother" 18691msgstr "halfbroer" 18692 18693#: app/Functions/Functions.php:852 18694msgctxt "parent’s son" 18695msgid "half-brother" 18696msgstr "halfbroer" 18697 18698#: app/Functions/Functions.php:782 18699msgctxt "father’s child" 18700msgid "half-sibling" 18701msgstr "halfbroer/halfzus" 18702 18703#: app/Functions/Functions.php:818 18704msgctxt "mother’s child" 18705msgid "half-sibling" 18706msgstr "halfbroer/halfzus" 18707 18708#: app/Functions/Functions.php:838 18709msgctxt "parent’s child" 18710msgid "half-sibling" 18711msgstr "halfbroer/halfzus" 18712 18713#: app/Functions/Functions.php:784 18714msgctxt "father’s daughter" 18715msgid "half-sister" 18716msgstr "halfzus" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:820 18719msgctxt "mother’s daughter" 18720msgid "half-sister" 18721msgstr "halfzus" 18722 18723#: app/Functions/Functions.php:840 18724msgctxt "parent’s daughter" 18725msgid "half-sister" 18726msgstr "halfzus" 18727 18728#. I18N: reflexive pronoun 18729#: app/Functions/Functions.php:190 18730msgid "herself" 18731msgstr "zij zelf" 18732 18733#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18734#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18735msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18736msgstr "hh:mm or hh:mm:ss" 18737 18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18745msgid "hide" 18746msgstr "verberg" 18747 18748#. I18N: reflexive pronoun 18749#: app/Functions/Functions.php:187 18750msgid "himself" 18751msgstr "hij zelf" 18752 18753#: app/Functions/Functions.php:629 18754msgid "husband" 18755msgstr "echtgenoot" 18756 18757#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18758#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18759msgid "immigration name" 18760msgstr "immigratienaam" 18761 18762#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18763#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18764msgctxt "FEMALE" 18765msgid "immigration name" 18766msgstr "immigratienaam" 18767 18768#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18769#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18770msgctxt "MALE" 18771msgid "immigration name" 18772msgstr "immigratienaam" 18773 18774#. I18N: A button label. 18775#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18776msgid "import" 18777msgstr "importeer" 18778 18779#. I18N: A button label. 18780#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18781msgid "import file" 18782msgstr "bestand importeren" 18783 18784#. I18N: Gedcom INT dates 18785#: app/Date.php:353 18786#, php-format 18787msgid "interpreted %s (%s)" 18788msgstr "vertaald %s (%s)" 18789 18790#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18791#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18792msgid "invert selection" 18793msgstr "keer selectie om" 18794 18795#. I18N: a month in the French republican calendar 18796#: app/Date/FrenchDate.php:159 18797msgctxt "GENITIVE" 18798msgid "jours complementaires" 18799msgstr "jours complémentaires" 18800 18801#. I18N: a month in the French republican calendar 18802#: app/Date/FrenchDate.php:253 18803msgctxt "INSTRUMENTAL" 18804msgid "jours complementaires" 18805msgstr "jours complémentaires" 18806 18807#. I18N: a month in the French republican calendar 18808#: app/Date/FrenchDate.php:206 18809msgctxt "LOCATIVE" 18810msgid "jours complementaires" 18811msgstr "jours complémentaires" 18812 18813#. I18N: a month in the French republican calendar 18814#: app/Date/FrenchDate.php:112 18815msgctxt "NOMINATIVE" 18816msgid "jours complementaires" 18817msgstr "jours complémentaires" 18818 18819#. I18N: A button label, last page 18820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18821#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18822#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18823#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18824msgid "last" 18825msgstr "laatste" 18826 18827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18828msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18829msgid "last" 18830msgstr "laatste" 18831 18832#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18833msgid "left" 18834msgstr "links" 18835 18836#. I18N: Layout option for lists of names 18837#. I18N: An option in a list-box 18838#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 18839#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221 18840#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18841#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 18842#: app/Module/YahrzeitModule.php:252 18843msgid "list" 18844msgstr "lijst" 18845 18846#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772 18847#, php-format 18848msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18849msgstr "plaatsen bijgewerkt: %s, plaatsen toegevoegd: %s" 18850 18851#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18852#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18853msgid "maiden name" 18854msgstr "meisjesnaam" 18855 18856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18857msgid "managers" 18858msgstr "managers" 18859 18860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18861#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 18862msgid "markdown" 18863msgstr "markdown" 18864 18865#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18866msgid "marriage" 18867msgstr "huwelijk" 18868 18869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18870msgctxt "FEMALE" 18871msgid "married" 18872msgstr "getrouwd" 18873 18874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18875msgctxt "MALE" 18876msgid "married" 18877msgstr "getrouwd" 18878 18879#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18880#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18881msgid "married name" 18882msgstr "aangenomen huwelijksnaam" 18883 18884#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18885#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18886msgctxt "FEMALE" 18887msgid "married name" 18888msgstr "aangenomen huwelijksnaam" 18889 18890#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18891#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18892msgctxt "MALE" 18893msgid "married name" 18894msgstr "aangenomen huwelijksnaam" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:822 18897msgctxt "mother’s father" 18898msgid "maternal grandfather" 18899msgstr "grootvader van moeders kant" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:826 18902msgctxt "mother’s mother" 18903msgid "maternal grandmother" 18904msgstr "grootmoeder van moeders kant" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:828 18907msgctxt "mother’s parent" 18908msgid "maternal grandparent" 18909msgstr "grootouder van moeders kant" 18910 18911#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18912#: app/SurnameTradition.php:88 18913msgid "matrilineal" 18914msgstr "matrilineair" 18915 18916#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18917#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18918#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18919#, php-format 18920msgid "maximum %s day" 18921msgid_plural "maximum %s days" 18922msgstr[0] "maximum %s dag" 18923msgstr[1] "maximum %s dagen" 18924 18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 18927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 18928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 18930msgid "members" 18931msgstr "leden" 18932 18933#. I18N: Name of a theme. 18934#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18935msgid "minimal" 18936msgstr "minimal" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:615 18939msgid "mother" 18940msgstr "moeder" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:808 18943msgctxt "husband’s mother" 18944msgid "mother-in-law" 18945msgstr "schoonmoeder" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:888 18948msgctxt "spouse’s mother" 18949msgid "mother-in-law" 18950msgstr "schoonmoeder" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:906 18953msgctxt "wife’s mother" 18954msgid "mother-in-law" 18955msgstr "schoonmoeder" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:894 18958msgctxt "spouse’s parent" 18959msgid "mother/father-in-law" 18960msgstr "schoonmoeder/schoonvader" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:756 18963msgctxt "brother’s son" 18964msgid "nephew" 18965msgstr "neef" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:1108 18968msgctxt "husband’s brother’s son" 18969msgid "nephew" 18970msgstr "neef" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1104 18973msgctxt "husband’s sibling’s son" 18974msgid "nephew" 18975msgstr "neef" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1106 18978msgctxt "husband’s sister’s son" 18979msgid "nephew" 18980msgstr "neef" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:860 18983msgctxt "sibling’s son" 18984msgid "nephew" 18985msgstr "neef" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:870 18988msgctxt "sister’s son" 18989msgid "nephew" 18990msgstr "neef" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:1348 18993msgctxt "wife’s brother’s son" 18994msgid "nephew" 18995msgstr "neef" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:1344 18998msgctxt "wife’s sibling’s son" 18999msgid "nephew" 19000msgstr "neef" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:1346 19003msgctxt "wife’s sister’s son" 19004msgid "nephew" 19005msgstr "neef" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:946 19008msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19009msgid "nephew-in-law" 19010msgstr "aangetrouwde neef" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:1224 19013msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19014msgid "nephew-in-law" 19015msgstr "aangetrouwde neef" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:1266 19018msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19019msgid "nephew-in-law" 19020msgstr "aangetrouwde neef" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:752 19023msgctxt "brother’s child" 19024msgid "nephew/niece" 19025msgstr "neef/nicht" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:1096 19028msgctxt "husband’s brother’s child" 19029msgid "nephew/niece" 19030msgstr "neef/nicht" 19031 19032#: app/Functions/Functions.php:1092 19033msgctxt "husband’s sibling’s child" 19034msgid "nephew/niece" 19035msgstr "neef/nicht" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:1094 19038msgctxt "husband’s sister’s child" 19039msgid "nephew/niece" 19040msgstr "neef/nicht" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:856 19043msgctxt "sibling’s child" 19044msgid "nephew/niece" 19045msgstr "neef/nicht" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:864 19048msgctxt "sister’s child" 19049msgid "nephew/niece" 19050msgstr "neef/nicht" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:1336 19053msgctxt "wife’s brother’s child" 19054msgid "nephew/niece" 19055msgstr "neef/nicht" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:1332 19058msgctxt "wife’s sibling’s child" 19059msgid "nephew/niece" 19060msgstr "neef/nicht" 19061 19062#: app/Functions/Functions.php:1334 19063msgctxt "wife’s sister’s child" 19064msgid "nephew/niece" 19065msgstr "neef/nicht" 19066 19067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19068msgid "never" 19069msgstr "nooit" 19070 19071#. I18N: A button label, next page 19072#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19073#: resources/views/individual-page.phtml:79 19074#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19075#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19076#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19077#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19078#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19079#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19080#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19081#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19082#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19083#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19084#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19085#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19086#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19087#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19088msgid "next" 19089msgstr "volgende" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:754 19092msgctxt "brother’s daughter" 19093msgid "niece" 19094msgstr "nicht" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:1102 19097msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19098msgid "niece" 19099msgstr "nicht" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:1098 19102msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19103msgid "niece" 19104msgstr "nicht" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:1100 19107msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19108msgid "niece" 19109msgstr "nicht" 19110 19111#: app/Functions/Functions.php:858 19112msgctxt "sibling’s daughter" 19113msgid "niece" 19114msgstr "nicht" 19115 19116#: app/Functions/Functions.php:866 19117msgctxt "sister’s daughter" 19118msgid "niece" 19119msgstr "nicht" 19120 19121#: app/Functions/Functions.php:1342 19122msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19123msgid "niece" 19124msgstr "nicht" 19125 19126#: app/Functions/Functions.php:1338 19127msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19128msgid "niece" 19129msgstr "nicht" 19130 19131#: app/Functions/Functions.php:1340 19132msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19133msgid "niece" 19134msgstr "nicht" 19135 19136#: app/Functions/Functions.php:972 19137msgctxt "brother’s son’s wife" 19138msgid "niece-in-law" 19139msgstr "aangetrouwde nicht" 19140 19141#: app/Functions/Functions.php:1234 19142msgctxt "sibling’s son’s wife" 19143msgid "niece-in-law" 19144msgstr "aangetrouwde nicht" 19145 19146#: app/Functions/Functions.php:1298 19147msgctxt "sisters’s son’s wife" 19148msgid "niece-in-law" 19149msgstr "aangetrouwde nicht" 19150 19151#: app/Functions/Functions.php:478 19152msgid "ninth cousin" 19153msgstr "achterneef/achternicht 20e graad" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:442 19156msgctxt "FEMALE" 19157msgid "ninth cousin" 19158msgstr "achternicht 20e graad" 19159 19160#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19161#: app/Functions/Functions.php:398 19162msgctxt "MALE" 19163msgid "ninth cousin" 19164msgstr "achterneef 20e graad" 19165 19166#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19167#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19168#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19169#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19170#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19172#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19173#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19174#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19182#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19183#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19184#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19185#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19186#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19187#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19188#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19189#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19193#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19194#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19201msgid "no" 19202msgstr "nee" 19203 19204#. I18N: None of the other options 19205#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 19206#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19207#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19208#: app/Services/EmailService.php:221 19209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19210msgid "none" 19211msgstr "geen" 19212 19213#: app/SurnameTradition.php:114 19214msgctxt "Surname tradition" 19215msgid "none" 19216msgstr "geen" 19217 19218#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19219msgid "numbers" 19220msgstr "aantallen" 19221 19222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19223#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19224#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19226#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19227#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19229#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19232#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19233#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19234#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19235msgid "of" 19236msgstr "van" 19237 19238#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278 19239msgid "(on the date of death)" 19240msgstr "(op de datum van overlijden)" 19241 19242#: app/Functions/Functions.php:619 19243msgid "parent" 19244msgstr "ouder" 19245 19246#: app/Functions/Functions.php:679 19247msgid "partner" 19248msgstr "partner" 19249 19250#: app/Functions/Functions.php:659 19251msgctxt "FEMALE" 19252msgid "partner" 19253msgstr "partner" 19254 19255#: app/Functions/Functions.php:639 19256msgctxt "MALE" 19257msgid "partner" 19258msgstr "partner" 19259 19260#: app/SurnameTradition.php:77 19261msgctxt "Surname tradition" 19262msgid "paternal" 19263msgstr "vaderlijk" 19264 19265#: app/Functions/Functions.php:786 19266msgctxt "father’s father" 19267msgid "paternal grandfather" 19268msgstr "grootvader van vaders kant" 19269 19270#: app/Functions/Functions.php:788 19271msgctxt "father’s mother" 19272msgid "paternal grandmother" 19273msgstr "grootmoeder van vaders kant" 19274 19275#: app/Functions/Functions.php:790 19276msgctxt "father’s parent" 19277msgid "paternal grandparent" 19278msgstr "grootouder van vaders kant" 19279 19280#. I18N: A system where children take their father’s surname 19281#: app/SurnameTradition.php:84 19282msgid "patrilineal" 19283msgstr "patrilineair" 19284 19285#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19286#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19287msgid "pending" 19288msgstr "uitstaand" 19289 19290#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19291msgid "percentage" 19292msgstr "percentage" 19293 19294#. I18N: A button label, previous page 19295#: resources/views/individual-page.phtml:75 19296#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19298#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19299#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19300#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19301#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19302#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19303#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19304#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19305#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19306#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19307#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19308#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19309msgid "previous" 19310msgstr "vorige" 19311 19312#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19313#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19314msgid "primary evidence" 19315msgstr "primair bewijs" 19316 19317#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19318#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19319msgid "questionable evidence" 19320msgstr "twijfelachtig bewijs" 19321 19322#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19323#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19324msgid "records" 19325msgstr "records" 19326 19327#: resources/views/family-page.phtml:22 19328#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19329#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19330#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19331#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19332msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19333msgid "reject" 19334msgstr "weiger" 19335 19336#: resources/views/family-page.phtml:16 19337#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19338#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19339#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19340#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19341msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19342msgid "reject" 19343msgstr "weiger" 19344 19345#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19346#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19347msgid "rejected" 19348msgstr "geweigerd" 19349 19350#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19351#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19352msgid "religious name" 19353msgstr "religieuze naam" 19354 19355#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19356#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19357msgctxt "FEMALE" 19358msgid "religious name" 19359msgstr "religieuze naam" 19360 19361#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19362#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19363msgctxt "MALE" 19364msgid "religious name" 19365msgstr "religieuze naam" 19366 19367#. I18N: A button label. 19368#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19369msgid "replace" 19370msgstr "vervang" 19371 19372#. I18N: A button label. 19373#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19374#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19375#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19377#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19378msgid "reset" 19379msgstr "reset" 19380 19381#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19382msgid "right" 19383msgstr "rechts" 19384 19385#. I18N: A button label. 19386#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19387#: resources/views/admin/components.phtml:139 19388#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 19389#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19390#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19391#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19394#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19397#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19399#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19400#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19401#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19402#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19403#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19404#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19405#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19406#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19407#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19408#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19409#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19410#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19411#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19412#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19413#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19414#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19415#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19416#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19417#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19418#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19419#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19420#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19421#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19422#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19423#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19424#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19425msgid "save" 19426msgstr "opslaan" 19427 19428#. I18N: A button label. 19429#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19430#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19431#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19432#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19433#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19434#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19435msgid "search" 19436msgstr "zoek" 19437 19438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19439#: app/Functions/Functions.php:560 19440#, php-format 19441msgid "second %s" 19442msgstr "tweede %s" 19443 19444#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19445#: app/Functions/Functions.php:538 19446#, php-format 19447msgctxt "FEMALE" 19448msgid "second %s" 19449msgstr "tweede %s" 19450 19451#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19452#: app/Functions/Functions.php:515 19453#, php-format 19454msgctxt "MALE" 19455msgid "second %s" 19456msgstr "tweede %s" 19457 19458#: app/Functions/Functions.php:464 19459msgid "second cousin" 19460msgstr "achterneef/achternicht 6e graad" 19461 19462#: app/Functions/Functions.php:428 19463msgctxt "FEMALE" 19464msgid "second cousin" 19465msgstr "achternicht 6e graad" 19466 19467#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19468#: app/Functions/Functions.php:377 19469msgctxt "MALE" 19470msgid "second cousin" 19471msgstr "achterneef 6e graad" 19472 19473#: app/Functions/Functions.php:1465 19474msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19475msgid "second cousin" 19476msgstr "oudoom's kleinkind" 19477 19478#: app/Functions/Functions.php:1457 19479msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19480msgid "second cousin" 19481msgstr "oudoom's kleindochter" 19482 19483#: app/Functions/Functions.php:1461 19484msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19485msgid "second cousin" 19486msgstr "oudoom's kleinzoon" 19487 19488#: app/Functions/Functions.php:1489 19489msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19490msgid "second cousin" 19491msgstr "oudtante/oudoom's kleinkind" 19492 19493#: app/Functions/Functions.php:1481 19494msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19495msgid "second cousin" 19496msgstr "oudtante/oudoom's kleindochter" 19497 19498#: app/Functions/Functions.php:1485 19499msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19500msgid "second cousin" 19501msgstr "oudtante/oudoom's kleinzoon" 19502 19503#: app/Functions/Functions.php:1477 19504msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19505msgid "second cousin" 19506msgstr "oudtante's kleinkind" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:1469 19509msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19510msgid "second cousin" 19511msgstr "oudtante's kleindochter" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:1473 19514msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19515msgid "second cousin" 19516msgstr "oudtante's kleinzoon" 19517 19518#: app/Functions/Functions.php:1501 19519msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19520msgid "second cousin" 19521msgstr "oudoom's kleinkind" 19522 19523#: app/Functions/Functions.php:1493 19524msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19525msgid "second cousin" 19526msgstr "oudoom's kleindochter" 19527 19528#: app/Functions/Functions.php:1497 19529msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19530msgid "second cousin" 19531msgstr "oudoom's kleinzoon" 19532 19533#: app/Functions/Functions.php:1525 19534msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19535msgid "second cousin" 19536msgstr "oudtante/oudoom's kleinkind" 19537 19538#: app/Functions/Functions.php:1517 19539msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19540msgid "second cousin" 19541msgstr "oudtante/oudoom's kleindochter" 19542 19543#: app/Functions/Functions.php:1521 19544msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19545msgid "second cousin" 19546msgstr "oudtante/oudoom's kleinzoon" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:1513 19549msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19550msgid "second cousin" 19551msgstr "oudtante's kleinkind" 19552 19553#: app/Functions/Functions.php:1505 19554msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19555msgid "second cousin" 19556msgstr "oudtante's kleindochter" 19557 19558#: app/Functions/Functions.php:1509 19559msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19560msgid "second cousin" 19561msgstr "oudtante's kleinzoon" 19562 19563#: app/Functions/Functions.php:1537 19564msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19565msgid "second cousin" 19566msgstr "oudoom's kleinkind" 19567 19568#: app/Functions/Functions.php:1529 19569msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19570msgid "second cousin" 19571msgstr "oudoom's kleindochter" 19572 19573#: app/Functions/Functions.php:1533 19574msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19575msgid "second cousin" 19576msgstr "oudoom's kleinzoon" 19577 19578#: app/Functions/Functions.php:1561 19579msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19580msgid "second cousin" 19581msgstr "oudoom's/tante's kleinkind" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:1553 19584msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19585msgid "second cousin" 19586msgstr "oudoom's/tante's kleindochter" 19587 19588#: app/Functions/Functions.php:1557 19589msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19590msgid "second cousin" 19591msgstr "oudoom's/tante's kleinzoon" 19592 19593#: app/Functions/Functions.php:1549 19594msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19595msgid "second cousin" 19596msgstr "oudtante's kleinkind" 19597 19598#: app/Functions/Functions.php:1541 19599msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19600msgid "second cousin" 19601msgstr "oudtante's kleindochter" 19602 19603#: app/Functions/Functions.php:1545 19604msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19605msgid "second cousin" 19606msgstr "oudtante's kleinzoon" 19607 19608#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19609#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19610msgid "secondary evidence" 19611msgstr "secundair bewijs" 19612 19613#. I18N: select all (of the family trees) 19614#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19615#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19616msgid "select all" 19617msgstr "selecteer alles" 19618 19619#. I18N: select none (of the family trees) 19620#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19621#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19622msgid "select none" 19623msgstr "selecteer niets" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:612 19626msgid "self" 19627msgstr "zelf" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:474 19630msgid "seventh cousin" 19631msgstr "achterneef/achternicht 16e graad" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:438 19634msgctxt "FEMALE" 19635msgid "seventh cousin" 19636msgstr "achternicht 16e graad" 19637 19638#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19639#: app/Functions/Functions.php:392 19640msgctxt "MALE" 19641msgid "seventh cousin" 19642msgstr "achterneef 16e graad" 19643 19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19651#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19652#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19653msgid "show" 19654msgstr "toon" 19655 19656#. I18N: button label 19657#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19658#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19659#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19660msgid "show more" 19661msgstr "toon meer" 19662 19663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19664msgid "show the chart" 19665msgstr "Toon grafiek" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:748 19668msgid "sibling" 19669msgstr "broer/zus" 19670 19671#. I18N: A button label. 19672#: resources/views/login-page.phtml:56 19673#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19674msgid "sign in" 19675msgstr "Aanmelden" 19676 19677#. I18N: A button label. 19678#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19679msgid "sign out" 19680msgstr "afmelden" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:727 19683msgid "sister" 19684msgstr "zus" 19685 19686#: app/Functions/Functions.php:758 19687msgctxt "brother’s wife" 19688msgid "sister-in-law" 19689msgstr "schoonzus" 19690 19691#: app/Functions/Functions.php:978 19692msgctxt "brother’s wife’s sister" 19693msgid "sister-in-law" 19694msgstr "schoonzus" 19695 19696#: app/Functions/Functions.php:1088 19697msgctxt "husband’s brother’s wife" 19698msgid "sister-in-law" 19699msgstr "schoonzus" 19700 19701#: app/Functions/Functions.php:812 19702msgctxt "husband’s sister" 19703msgid "sister-in-law" 19704msgstr "schoonzus" 19705 19706#: app/Functions/Functions.php:1278 19707msgctxt "sister’s husband’s sister" 19708msgid "sister-in-law" 19709msgstr "schoonzus" 19710 19711#: app/Functions/Functions.php:890 19712msgctxt "spouse’s sister" 19713msgid "sister-in-law" 19714msgstr "schoonzus" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:1328 19717msgctxt "wife’s brother’s wife" 19718msgid "sister-in-law" 19719msgstr "schoonzus" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:910 19722msgctxt "wife’s sister" 19723msgid "sister-in-law" 19724msgstr "schoonzus" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:472 19727msgid "sixth cousin" 19728msgstr "achterneef/achternicht 14e graad" 19729 19730#: app/Functions/Functions.php:436 19731msgctxt "FEMALE" 19732msgid "sixth cousin" 19733msgstr "achternicht 14e graad" 19734 19735#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19736#: app/Functions/Functions.php:389 19737msgctxt "MALE" 19738msgid "sixth cousin" 19739msgstr "achterneef 14e graad" 19740 19741#: app/Functions/Functions.php:681 19742msgid "son" 19743msgstr "zoon" 19744 19745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19746msgid "son of" 19747msgstr "zoon van" 19748 19749#: app/Functions/Functions.php:764 19750msgctxt "child’s husband" 19751msgid "son-in-law" 19752msgstr "schoonzoon" 19753 19754#: app/Functions/Functions.php:776 19755msgctxt "daughter’s husband" 19756msgid "son-in-law" 19757msgstr "schoonzoon" 19758 19759#: app/Functions/Functions.php:1016 19760msgctxt "daughter’s husband’s father" 19761msgid "son-in-law’s father" 19762msgstr "vader van schoonzoon" 19763 19764#: app/Functions/Functions.php:1018 19765msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19766msgid "son-in-law’s mother" 19767msgstr "moeder van schoonzoon" 19768 19769#: app/Functions/Functions.php:1020 19770msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19771msgid "son-in-law’s parent" 19772msgstr "ouders van schoonzoon" 19773 19774#: app/Functions/Functions.php:768 19775msgctxt "child’s spouse" 19776msgid "son/daughter-in-law" 19777msgstr "schoonzoon/schoondochter" 19778 19779#. I18N: An option in a list-box 19780#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 19781#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19782#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19783msgid "sort by date" 19784msgstr "sorteer op datum" 19785 19786#. I18N: A button label. 19787#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19790#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19793#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19795msgid "sort by date of birth" 19796msgstr "sorteer op geboortedatum" 19797 19798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19799#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19800#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19802msgid "sort by date of death" 19803msgstr "sorteer op datum van overlijden" 19804 19805#. I18N: A button label. 19806#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19808msgid "sort by date of marriage" 19809msgstr "sorteer op huwelijksdatum" 19810 19811#. I18N: An option in a list-box 19812#: app/Module/RecentChangesModule.php:232 19813msgid "sort by date, newest first" 19814msgstr "sorteer op datum, meest recente eerst" 19815 19816#. I18N: An option in a list-box 19817#: app/Module/RecentChangesModule.php:230 19818msgid "sort by date, oldest first" 19819msgstr "sorteer op datum, oudste eerst" 19820 19821#. I18N: An option in a list-box 19822#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228 19823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 19824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19826#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19827#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19828#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19831#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19832#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19833#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19834msgid "sort by name" 19835msgstr "Sorteer op naam" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:669 19838msgid "spouse" 19839msgstr "huwelijkspartner" 19840 19841#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19842#: app/Services/EmailService.php:223 19843msgid "ssl" 19844msgstr "ssl" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:1086 19847msgctxt "father’s wife’s son" 19848msgid "step-brother" 19849msgstr "stiefbroer" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:1134 19852msgctxt "mother’s husband’s son" 19853msgid "step-brother" 19854msgstr "stiefbroer" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:1212 19857msgctxt "parent’s spouse’s son" 19858msgid "step-brother" 19859msgstr "stiefbroer" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:802 19862msgctxt "husband’s child" 19863msgid "step-child" 19864msgstr "stiefkind" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:882 19867msgctxt "spouse’s child" 19868msgid "step-child" 19869msgstr "stiefkind" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:900 19872msgctxt "wife’s child" 19873msgid "step-child" 19874msgstr "stiefkind" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:804 19877msgctxt "husband’s daughter" 19878msgid "step-daughter" 19879msgstr "stiefdochter" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:884 19882msgctxt "spouse’s daughter" 19883msgid "step-daughter" 19884msgstr "stiefdochter" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:902 19887msgctxt "wife’s daughter" 19888msgid "step-daughter" 19889msgstr "stiefdochter" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:824 19892msgctxt "mother’s husband" 19893msgid "step-father" 19894msgstr "stiefvader" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:798 19897msgctxt "father’s wife" 19898msgid "step-mother" 19899msgstr "stiefmoeder" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:854 19902msgctxt "parent’s spouse" 19903msgid "step-parent" 19904msgstr "stiefouder" 19905 19906#: app/Functions/Functions.php:1082 19907msgctxt "father’s wife’s child" 19908msgid "step-sibling" 19909msgstr "stiefbroer/stiefzus" 19910 19911#: app/Functions/Functions.php:1130 19912msgctxt "mother’s husband’s child" 19913msgid "step-sibling" 19914msgstr "stiefbroer/stiefzus" 19915 19916#: app/Functions/Functions.php:1208 19917msgctxt "parent’s spouse’s child" 19918msgid "step-sibling" 19919msgstr "stiefbroer/stiefzus" 19920 19921#: app/Functions/Functions.php:1084 19922msgctxt "father’s wife’s daughter" 19923msgid "step-sister" 19924msgstr "stiefzus" 19925 19926#: app/Functions/Functions.php:1132 19927msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19928msgid "step-sister" 19929msgstr "stiefzus" 19930 19931#: app/Functions/Functions.php:1210 19932msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19933msgid "step-sister" 19934msgstr "stiefzus" 19935 19936#: app/Functions/Functions.php:814 19937msgctxt "husband’s son" 19938msgid "step-son" 19939msgstr "stiefzoon" 19940 19941#: app/Functions/Functions.php:892 19942msgctxt "spouse’s son" 19943msgid "step-son" 19944msgstr "stiefzoon" 19945 19946#: app/Functions/Functions.php:912 19947msgctxt "wife’s son" 19948msgid "step-son" 19949msgstr "stiefzoon" 19950 19951#. I18N: Layout option for lists of names 19952#. I18N: An option in a list-box 19953#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 19954#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223 19955#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19956#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270 19957#: app/Module/YahrzeitModule.php:254 19958msgid "table" 19959msgstr "tabel" 19960 19961#. I18N: Layout option for lists of names 19962#. I18N: An option in a list-box 19963#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733 19964#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19965msgid "tag cloud" 19966msgstr "Tagwolk" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:480 19969msgid "tenth cousin" 19970msgstr "achterneef/achternicht 22e graad" 19971 19972#: app/Functions/Functions.php:444 19973msgctxt "FEMALE" 19974msgid "tenth cousin" 19975msgstr "achternicht 22e graad" 19976 19977#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19978#: app/Functions/Functions.php:401 19979msgctxt "MALE" 19980msgid "tenth cousin" 19981msgstr "achterneef 22e graad" 19982 19983#. I18N: [you should check that:] ... 19984#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19985msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19986msgstr "de instellingen voor de database verbinding in het bestand “/data/config.ini.php” nog steeds juist zijn" 19987 19988#. I18N: [you should check that:] ... 19989#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19990msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19991msgstr "de map ‘/data’ en het bestand ‘/data/config.ini.php’ toegangsrechten hebben die de webserver toestaat ze te lezen" 19992 19993#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19994#: app/Functions/Functions.php:193 19995msgid "themself" 19996msgstr "zichzelf" 19997 19998#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19999#: app/Functions/Functions.php:563 20000#, php-format 20001msgid "third %s" 20002msgstr "derde %s" 20003 20004#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20005#: app/Functions/Functions.php:541 20006#, php-format 20007msgctxt "FEMALE" 20008msgid "third %s" 20009msgstr "derde %s" 20010 20011#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20012#: app/Functions/Functions.php:518 20013#, php-format 20014msgctxt "MALE" 20015msgid "third %s" 20016msgstr "derde %s" 20017 20018#: app/Functions/Functions.php:466 20019msgid "third cousin" 20020msgstr "achterneef/achternicht 8e graad" 20021 20022#: app/Functions/Functions.php:430 20023msgctxt "FEMALE" 20024msgid "third cousin" 20025msgstr "achternicht 8e graad" 20026 20027#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20028#: app/Functions/Functions.php:380 20029msgctxt "MALE" 20030msgid "third cousin" 20031msgstr "achterneef 8e graad" 20032 20033#: app/Functions/Functions.php:486 20034msgid "thirteenth cousin" 20035msgstr "achterneef/achternicht 28e graad" 20036 20037#: app/Functions/Functions.php:450 20038msgctxt "FEMALE" 20039msgid "thirteenth cousin" 20040msgstr "achternicht 28e graad" 20041 20042#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20043#: app/Functions/Functions.php:410 20044msgctxt "MALE" 20045msgid "thirteenth cousin" 20046msgstr "achterneef 28e graad" 20047 20048#. I18N: layout option for the fan chart 20049#: app/Module/FanChartModule.php:577 20050msgid "three-quarter circle" 20051msgstr "driekwart cirkel" 20052 20053#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20054#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20055msgid "tls" 20056msgstr "tls" 20057 20058#. I18N: Gedcom TO dates 20059#: app/Date.php:369 20060#, php-format 20061msgid "to %s" 20062msgstr "tot %s" 20063 20064#: app/Functions/Functions.php:484 20065msgid "twelfth cousin" 20066msgstr "achterneef/achternicht 26e graad" 20067 20068#: app/Functions/Functions.php:448 20069msgctxt "FEMALE" 20070msgid "twelfth cousin" 20071msgstr "achternicht 26e graad" 20072 20073#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20074#: app/Functions/Functions.php:407 20075msgctxt "MALE" 20076msgid "twelfth cousin" 20077msgstr "achterneef 26e graad" 20078 20079#: app/Functions/Functions.php:693 20080msgid "twin brother" 20081msgstr "tweelingbroer" 20082 20083#: app/Functions/Functions.php:735 20084msgid "twin sibling" 20085msgstr "tweeling" 20086 20087#: app/Functions/Functions.php:714 20088msgid "twin sister" 20089msgstr "tweelingzus" 20090 20091#: app/Functions/Functions.php:780 20092msgctxt "father’s brother" 20093msgid "uncle" 20094msgstr "oom" 20095 20096#: app/Functions/Functions.php:1078 20097msgctxt "father’s sister’s husband" 20098msgid "uncle" 20099msgstr "aangetrouwde oom" 20100 20101#: app/Functions/Functions.php:816 20102msgctxt "mother’s brother" 20103msgid "uncle" 20104msgstr "oom" 20105 20106#: app/Functions/Functions.php:1164 20107msgctxt "mother’s sister’s husband" 20108msgid "uncle" 20109msgstr "aangetrouwde oom" 20110 20111#: app/Functions/Functions.php:836 20112msgctxt "parent’s brother" 20113msgid "uncle" 20114msgstr "oom" 20115 20116#: app/Functions/Functions.php:1206 20117msgctxt "parent’s sister’s husband" 20118msgid "uncle" 20119msgstr "aangetrouwde oom" 20120 20121#: app/Place.php:234 20122msgid "unknown" 20123msgstr "onbekend" 20124 20125#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20126msgctxt "unknown family" 20127msgid "unknown" 20128msgstr "onbekende" 20129 20130#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20131msgid "unlimited" 20132msgstr "onbeperkt" 20133 20134#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20135#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20136msgid "unreliable evidence" 20137msgstr "onbetrouwbaar bewijs" 20138 20139#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20140msgid "up" 20141msgstr "omhoog" 20142 20143#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20144msgid "update" 20145msgstr "bijwerken" 20146 20147#. I18N: A button label. 20148#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20149msgid "upload" 20150msgstr "upload" 20151 20152#. I18N: A button label. 20153#: resources/views/branches-page.phtml:40 20154#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20155#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20156#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20157#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20158#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20159#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20160#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20161#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20162#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20163#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20164#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20165msgid "view" 20166msgstr "bekijk" 20167 20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20173msgid "visitors" 20174msgstr "bezoekers" 20175 20176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20178msgctxt "FEMALE" 20179msgid "was born" 20180msgstr "is geboren" 20181 20182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20184msgctxt "MALE" 20185msgid "was born" 20186msgstr "is geboren" 20187 20188#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20189msgid "webtrees" 20190msgstr "webtrees" 20191 20192#: app/Services/MessageService.php:127 20193msgid "webtrees message" 20194msgstr "webtrees bericht" 20195 20196#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20197msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20198msgstr "webtrees heeft een database nodig om uw genealogiegegevens op te slaan." 20199 20200#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20202msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20203msgstr "webtrees moet e-mails verzenden, zoals wachtwoordherinneringen en website-meldingen." 20204 20205#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20206msgid "webtrees sends emails with no storage" 20207msgstr "webtrees stuurt e-mails zonder ze te bewaren" 20208 20209#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20210msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20211msgstr "webtrees gebruikt UTF-8 codering voor geaccentueerde letters, speciale karakters en niet-latijns schrift. Als u dit GEDCOM bestand wilt gebruiken met genealogie software dat geen UTF-8 ondersteunt, kunt u het aanmaken met ISO-8859-1 codering." 20212 20213#: app/Functions/Functions.php:649 20214msgid "wife" 20215msgstr "echtgenote" 20216 20217#. I18N: Name of a theme. 20218#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20219msgid "xenea" 20220msgstr "xenea" 20221 20222#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20223msgid "years" 20224msgstr "jaren" 20225 20226#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20227#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20228#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20229#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20230#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20232#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20233#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20234#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20242#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20243#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20244#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20245#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20246#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20247#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20248#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20249#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20250#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20251#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20252#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20253#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20254#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20261msgid "yes" 20262msgstr "ja" 20263 20264#. I18N: [you should check that:] ... 20265#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20266msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20267msgstr "verbinding kan maken met de database door een andere applicatie te gebruiken, b.v. phpmyadmin" 20268 20269#: app/Functions/Functions.php:697 20270msgid "younger brother" 20271msgstr "jongere broer" 20272 20273#: app/Functions/Functions.php:739 20274msgid "younger sibling" 20275msgstr "jongere broer of zus" 20276 20277#: app/Functions/Functions.php:718 20278msgid "younger sister" 20279msgstr "jongere zus" 20280 20281#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20282#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20283#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20284#, php-format 20285msgid "±%s year" 20286msgid_plural "±%s years" 20287msgstr[0] "±%s jaar" 20288msgstr[1] "±%s jaar" 20289 20290#: app/Individual.php:1168 20291#, php-format 20292msgid "“%s”" 20293msgstr "‘%s’" 20294 20295#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20296#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20297#, php-format 20298msgid "“%s” has been deleted." 20299msgstr "“%s” is verwijderd." 20300 20301#. I18N: Description of a “Data fix” module 20302#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20303msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20304msgstr "\"Gemarkeerde afbeelding\" (_PRIM) -tags worden door sommige programma's gebruikt om de gewenste afbeelding voor een persoon aan te geven. Een alternatief is om de afbeeldingen opnieuw te ordenen, zodat de gewenste afbeelding eerst wordt vermeld." 20305 20306#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160 20307#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20308#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20309msgid "…" 20310msgstr "…" 20311 20312#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20313#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20314#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20315msgctxt "Unknown given name" 20316msgid "…" 20317msgstr "…" 20318 20319#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20320#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20321#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20322#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20323msgctxt "Unknown surname" 20324msgid "…" 20325msgstr "…" 20326 20327#~ msgid " per gender" 20328#~ msgstr " per geslacht" 20329 20330#~ msgid " per time period" 20331#~ msgstr " per periode" 20332 20333#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20334#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20335#~ msgstr[0] "%1$s persoon getoond, uit het normale aantal %2$s, uit %3$s generaties." 20336#~ msgstr[1] "%1$s personen getoond, uit het normale aantal van %2$s, uit %3$s generaties." 20337 20338#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20339#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20340#~ msgstr[0] "Voor %1$s persoon ontbreken de map coördinaten van de geboorteplaats: %2$s." 20341#~ msgstr[1] "Voor %1$s personen ontbreken de map coördinaten van de geboorteplaats: %2$s." 20342 20343#~ msgid "%s day ago" 20344#~ msgid_plural "%s days ago" 20345#~ msgstr[0] "%s dag geleden" 20346#~ msgstr[1] "%s dagen geleden" 20347 20348#~ msgid "%s family tree" 20349#~ msgid_plural "%s family trees" 20350#~ msgstr[0] "%s stamboom" 20351#~ msgstr[1] "%s stambomen" 20352 20353#~ msgid "%s hour ago" 20354#~ msgid_plural "%s hours ago" 20355#~ msgstr[0] "%s uur geleden" 20356#~ msgstr[1] "%s uren geleden" 20357 20358#~ msgid "%s individual is private." 20359#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20360#~ msgstr[0] "%s persoon is privé." 20361#~ msgstr[1] "%s personen zijn privé." 20362 20363#, php-format 20364#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20365#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20366#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen tussen %s en %s" 20367#~ msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen tussen %s en %s" 20368 20369#, php-format 20370#~ msgid "%s individual with events in %s" 20371#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20372#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen in %s" 20373#~ msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen in %s" 20374 20375#, php-format 20376#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20377#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20378#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen in %s tussen %s en %s" 20379#~ msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen in %s tussen %s en %s" 20380 20381#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20382#~ msgstr "%s is uitgeschakeld op deze server. Je kunt webtrees niet installeren totdat deze is ingeschakeld. Vraag de serverbeheerder om deze in te schakelen." 20383 20384#~ msgid "%s minute ago" 20385#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20386#~ msgstr[0] "%s minuut geleden" 20387#~ msgstr[1] "%s minuten geleden" 20388 20389#~ msgid "%s month ago" 20390#~ msgid_plural "%s months ago" 20391#~ msgstr[0] "%s maand geleden" 20392#~ msgstr[1] "%s maanden geleden" 20393 20394#~ msgid "%s second ago" 20395#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20396#~ msgstr[0] "%s seconde geleden" 20397#~ msgstr[1] "%s seconden geleden" 20398 20399#~ msgid "%s year ago" 20400#~ msgid_plural "%s years ago" 20401#~ msgstr[0] "%s jaar geleden" 20402#~ msgstr[1] "%s jaar geleden" 20403 20404#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20405#~ msgstr "<b>GUID</b> staat in dit verband voor ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's zijn bedoeld om elk individu te identificeren op een repeterende manier, zodat centrale organisaties zoals het Family History Center van de LDS church in Salt Lake City of zelfs compatibele programma's die op uw eigen server draaien, kunnen bepalen of ze met dezelfde persoon te maken hebben ongeacht waar de GEDCOM vandaan komt. Het doel van het Family History Center is het maken van een centrale opslagplaats met genealogische gegevens en deze via web diensten beschikbaar te stellen. Hierdoor kan elk programma die gegevens inzien en bijwerken.<br><br>Als u niet van plan bent deze GEDCOM te delen met anderen, dan hoeft u webtrees deze GUID's niet te laten maken; echter, doet u dit wel dan is er geen ander nadeel dan dat het de omvang van uw GEDCOM vergroot." 20406 20407#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20408#~ msgstr "<b>Belangrijke opmerking:</b> De overstapwizard kan niet helpen met het verplaatsen van mediabestanden. U moet na afloop van de transfer wizard zelf uw mediaconfiguratie instellen en uw mediaobjecten verplaatsen of kopiëren." 20409 20410#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20411#~ msgstr "<b>Let op:</b> Privé informatie over levende personen verstrekken wij alleen aan directe familie en goede vrienden. Wij kunnen u vragen om uw relatie te verifiëren voordat u privé informatie ontvangt. Informatie over overleden personen kan privé zijn, wanneer wij te weinig informatie hebben om vast te stellen of de persoon in kwestie al dan niet in leven is. Meestal hebben wij dan geen verdere informatie over deze persoon.<br><br>Controleer, voordat u een vraag stelt, of uw vraag over de juiste persoon gaat door data, plaatsen en naaste verwanten te checken. Wanneer u wijzigingen wilt aanbrengen in genealogische gegevens, vermeld dan ook de bronnen van deze gegevens." 20412 20413#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20414#~ msgstr "Een databaseserver kan vele afzonderlijke databases bewaren. U moet een bestaande database selecteren (aangemaakt door de beheerder van uw server) of een nieuwe aanmaken (als uw database gebruikersaccount voldoende rechten heeft)." 20415 20416#, php-format 20417#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20418#~ msgstr "Een nieuw wachtwoord is aangemaakt en naar %s gemaild. U kunt het wachtwoord veranderen nadat u aangemeld bent." 20419 20420#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20421#~ msgstr "Een nieuw wachtwoord is aangevraagd voor uw gebruikersnaam." 20422 20423#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20424#~ msgstr "Een zijpaneel dat een alfabetische lijst toont van alle gezinnen in de stamboom." 20425 20426#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20427#~ msgstr "Een zijpaneel dat een alfabetische lijst toont van alle personen in de stamboom." 20428 20429#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20430#~ msgstr "Een watermerk is een tekst die wordt toegevoegd aan een afbeelding om anderen te ontmoedigen de afbeelding zonder toestemming te kopiëren." 20431 20432#~ msgid "A.M." 20433#~ msgstr "A.M." 20434 20435#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20436#~ msgstr "ALFABET_kleineletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20437 20438#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20439#~ msgstr "ALFABET_hoofdletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20440 20441#~ msgid "API key" 20442#~ msgstr "API-key" 20443 20444#~ msgid "Acadia" 20445#~ msgstr "Acadië" 20446 20447#~ msgid "Add a blank row" 20448#~ msgstr "Voeg een lege regel toe" 20449 20450#~ msgid "Add a brother or sister" 20451#~ msgstr "Voeg een nieuwe broer of zus toe" 20452 20453#~ msgid "Add a child to this family" 20454#~ msgstr "Voeg een kind toe aan dit gezin" 20455 20456#~ msgid "Add a geographic location" 20457#~ msgstr "Voeg een nieuwe geografische locatie toe" 20458 20459#~ msgid "Add a husband to this family" 20460#~ msgstr "Voeg een echtgenoot toe aan dit gezin" 20461 20462#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20463#~ msgstr "Voeg een scrollbalk toe wanneer de inhoud van het blok toeneemt" 20464 20465#~ msgid "Add a son or daughter" 20466#~ msgstr "Voeg een nieuwe zoon of dochter toe" 20467 20468#~ msgid "Add a spouse" 20469#~ msgstr "Voeg een nieuwe huwelijkspartner toe" 20470 20471#~ msgid "Add a wife to this family" 20472#~ msgstr "Voeg echtgenote toe aan dit gezin" 20473 20474#~ msgid "Add an associate" 20475#~ msgstr "Voeg een nieuw gerelateerd persoon toe" 20476 20477#~ msgid "Add another individual to the chart" 20478#~ msgstr "Voeg nog een persoon toe aan het diagram" 20479 20480#~ msgid "Add links" 20481#~ msgstr "Voeg links toe" 20482 20483#~ msgid "Add missing married names" 20484#~ msgstr "Voeg ontbrekende huwelijksnamen toe" 20485 20486#~ msgid "Add to favorites" 20487#~ msgstr "Aan favorieten toevoegen" 20488 20489#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20490#~ msgstr "Voeg een watermerk toe aan miniatuurafbeeldingen" 20491 20492#~ msgid "Advanced" 20493#~ msgstr "Geavanceerd" 20494 20495#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20496#~ msgstr "Om uw wachtwoord te wijzigen klikt u, nadat u bent aangemeld, op “Mijn account” in het menu “Mijn pagina”." 20497 20498#~ msgid "Age of item" 20499#~ msgstr "Ouderdom van artikel" 20500 20501#~ msgid "Age related to birth year" 20502#~ msgstr "Leeftijd in relatie tot geboortejaar" 20503 20504#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20505#~ msgstr "Alle veranderingen in PhpGedView moeten worden geaccepteerd" 20506 20507#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20508#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moeten unieke e-mailadressen hebben" 20509 20510#~ msgid "All files have read and write permission." 20511#~ msgstr "Alle bestanden hebben lees- en schrijfrechten." 20512 20513#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20514#~ msgstr "Gebruikers toestaan om hun eigen thema te kiezen" 20515 20516#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20517#~ msgstr "Een menu om personen, gezinnen, bronnen, enz. te wijzigen" 20518 20519#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20520#~ msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan tijdens het uitpakken van het bestand." 20521 20522#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20523#~ msgstr "Pas automatische correcties toe op uw genealogische data." 20524 20525#~ msgid "Approval of account at %s" 20526#~ msgstr "Goedkeuring van account op %s" 20527 20528#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20529#~ msgstr "Weet u zeker dat u de koppelingen naar dit media object wilt verwijderen?" 20530 20531#~ msgid "Associates" 20532#~ msgstr "Deelgenoten" 20533 20534#, fuzzy 20535#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20536#~ msgstr "Genereer automatisch globaal unieke ID's" 20537 20538#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20539#~ msgstr "Vergroot automatisch de lijst met gebeurtenissen van naaste familie" 20540 20541#~ msgid "Available blocks" 20542#~ msgstr "Beschikbare blokken" 20543 20544#~ msgid "Basic" 20545#~ msgstr "Eenvoudig" 20546 20547#~ msgid "Bearing" 20548#~ msgstr "Kompaskoers" 20549 20550#~ msgid "Body" 20551#~ msgstr "Inhoud" 20552 20553#~ msgid "Booklet" 20554#~ msgstr "Boekje" 20555 20556#~ msgid "British West Indies" 20557#~ msgstr "Brits West Indië" 20558 20559#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20560#~ msgstr "Standaard laat de lijst alleen de plaatsen zien die gevonden worden in uw stambomen. U heeft mogelijk gegevens over andere plaatsen, welke geïmporteerd zijn uit een extern bestand. Als u deze optie selecteert, worden alle plaatsen getoond, ook degenen die niet gebruikt worden." 20561 20562#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20563#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20564#~ msgstr[0] "Standaard staat de server het uitvoeren van scripts voor %s seconde toe." 20565#~ msgstr[1] "Standaard staat de server het uitvoeren van scripts voor %s seconden toe." 20566 20567#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20568#~ msgstr "Standaard staat de server %s geheugengebruik toe voor scripts." 20569 20570#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20571#~ msgstr "Bereken de leeftijdsverschillen tussen broers/zussen, kinderen, partners enz." 20572 20573#~ msgid "Cannot create" 20574#~ msgstr "Kan niet aanmaken" 20575 20576#~ msgid "Cape Colony" 20577#~ msgstr "Kaap kolonie" 20578 20579#~ msgid "Catalonia" 20580#~ msgstr "Catalonië" 20581 20582#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20583#~ msgstr "Let op: oude modules werken misschien niet of zorgen ervoor dat webtrees niet werkt." 20584 20585#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20586#~ msgstr "Let op: oude thema's werken misschien niet of zorgen ervoor dat webtrees niet werkt." 20587 20588#~ msgid "Cemeteries" 20589#~ msgstr "Begraafplaatsen" 20590 20591#~ msgid "Center map here" 20592#~ msgstr "Centreer kaart hier" 20593 20594#~ msgid "Change" 20595#~ msgstr "Wijzig" 20596 20597#~ msgid "Change flag" 20598#~ msgstr "Wijzig vlag" 20599 20600#~ msgid "Change language" 20601#~ msgstr "Wijzig taal" 20602 20603#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20604#~ msgstr "Verander de blokken op de “Mijn pagina” van deze gebruiker" 20605 20606#~ msgid "Channel Islands" 20607#~ msgstr "Kanaaleilanden" 20608 20609#~ msgid "Check file permissions…" 20610#~ msgstr "Controleer bestandsrechten…" 20611 20612#~ msgid "Check for custom modules…" 20613#~ msgstr "Controleer op niet-standaard modules…" 20614 20615#~ msgid "Check for custom themes…" 20616#~ msgstr "Controleer op niet-standaard thema's…" 20617 20618#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20619#~ msgstr "Controleer de toegangsrechten tot deze map." 20620 20621#~ msgid "Check the settings and try again." 20622#~ msgstr "Controleer de instellingen en probeer opnieuw." 20623 20624#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20625#~ msgstr "Kies de miniatuurafbeelding die u wilt uploaden. Miniaturen van afbeeldingen kunnen automatisch gemaakt worden maar u kunt ook een eigen miniatuurafbeelding gebruiken, vooral bij andere bestandstypes. Denk aan een stilstaand shot uit een video of een foto van de maker van een audio-opname." 20626 20627#~ msgid "Choose: " 20628#~ msgstr "Kies: " 20629 20630#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20631#~ msgstr "Klik %s om de persoon als hoofd van de familie te kiezen." 20632 20633#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20634#~ msgstr "Klik op een rij, sleep en laat los om de media volgorde te wijzigen" 20635 20636#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20637#~ msgstr "Klik hier voor de PhpGedView naar webtrees overstapwizard" 20638 20639#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20640#~ msgstr "Klik hier om toe te voegen, te wijzigen of te verwijderen" 20641 20642#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20643#~ msgstr "Klik hier om het zijpaneel te openen of te sluiten" 20644 20645#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20646#~ msgstr "Klik op de naam om een persoon toe te voegen aan de ‘Voeg koppelingen toe’-lijst." 20647 20648#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20649#~ msgstr "Klik op een titel om er direct naartoe te gaan of scroll naar beneden om alles te lezen." 20650 20651#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20652#~ msgstr "Kies een persoon als hoofd van de familie door er op te klikken." 20653 20654#~ msgid "Columns per page" 20655#~ msgstr "Kolommen per pagina" 20656 20657#~ msgid "Configure" 20658#~ msgstr "Configureer" 20659 20660#~ msgid "Confirm password" 20661#~ msgstr "Bevestig wachtwoord" 20662 20663#~ msgid "Continue adding" 20664#~ msgstr "Doorgaan met toevoegen" 20665 20666#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20667#~ msgstr "Kopieer deze bestanden naar de map %s. Vervang hierbij alle bestanden met dezelfde naam." 20668 20669#~ msgid "Count" 20670#~ msgstr "Aantal" 20671 20672#~ msgid "Countries" 20673#~ msgstr "Landen" 20674 20675#~ msgid "Counts " 20676#~ msgstr "Aantallen " 20677 20678#~ msgid "County" 20679#~ msgstr "Gemeente" 20680 20681#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20682#~ msgstr "Een gezin aanmaken met bestaande personen" 20683 20684#~ msgid "Create a website access rule" 20685#~ msgstr "Maak een nieuwe website toegangsregel aan" 20686 20687#~ msgid "Current" 20688#~ msgstr "Huidige" 20689 20690#~ msgid "Custom tags" 20691#~ msgstr "Zelf gedefinieerde tags" 20692 20693#~ msgid "Custom theme" 20694#~ msgstr "Niet-standaard thema" 20695 20696#~ msgid "Czechoslovakia" 20697#~ msgstr "Tsjechoslovakije" 20698 20699#~ msgid "Dashboard" 20700#~ msgstr "Dashboard" 20701 20702#~ msgid "Database and table names" 20703#~ msgstr "Database- en tabelnamen" 20704 20705#~ msgid "Default" 20706#~ msgstr "Standaard" 20707 20708#~ msgid "Default map type" 20709#~ msgstr "Standaard kaartsoort" 20710 20711#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20712#~ msgstr "Standaard layout voor kwartierstaat diagram" 20713 20714#~ msgid "Default pedigree generations" 20715#~ msgstr "Standaard aantal generaties in kwartierstaat" 20716 20717#~ msgid "Delete old files…" 20718#~ msgstr "Verwijder oude bestanden…" 20719 20720#~ msgid "Delete temporary files…" 20721#~ msgstr "Verwijder tijdelijke bestanden…" 20722 20723#~ msgid "Description unavailable" 20724#~ msgstr "Geen omschrijving" 20725 20726#~ msgid "Desired password" 20727#~ msgstr "Gewenst wachtwoord" 20728 20729#~ msgid "Desired username" 20730#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam" 20731 20732#~ msgid "Disable these modules" 20733#~ msgstr "Schakel deze modules uit" 20734 20735#~ msgid "Disable these themes" 20736#~ msgstr "Schakel deze thema's uit" 20737 20738#~ msgid "Display all" 20739#~ msgstr "Toon alles" 20740 20741#~ msgid "Display map coordinates" 20742#~ msgstr "Toon de kaart coördinaten" 20743 20744#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20745#~ msgstr "Niet wijzigen om originele bestandsnaam te behouden." 20746 20747#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20748#~ msgstr "Maak geen nieuwe locaties aan, importeer alleen coördinaten voor bestaande locaties." 20749 20750#~ msgid "Download geographic data" 20751#~ msgstr "Download geografische data" 20752 20753#~ msgid "Earliest birth year" 20754#~ msgstr "Vroegste geboortejaar" 20755 20756#~ msgid "Earliest death year" 20757#~ msgstr "Vroegste jaar van overlijden" 20758 20759#~ msgid "Edit a website access rule" 20760#~ msgstr "Wijzig een website toegangsregel" 20761 20762#~ msgid "Edit media" 20763#~ msgstr "Wijzig media" 20764 20765#~ msgid "Edit the details" 20766#~ msgstr "Details bewerken" 20767 20768#~ msgid "Edit the media object" 20769#~ msgstr "Wijzig media object" 20770 20771#~ msgid "Edit the note" 20772#~ msgstr "Bewerk notitie" 20773 20774#~ msgid "Edit the repository" 20775#~ msgstr "Wijzig opslagplaats" 20776 20777#~ msgid "Edit the source" 20778#~ msgstr "Bewerk bron" 20779 20780#~ msgid "Eire" 20781#~ msgstr "Ierland" 20782 20783#~ msgid "Elevation" 20784#~ msgstr "Stijging" 20785 20786#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20787#~ msgstr "E-mailadres dat wordt ingevuld in het ‘Van:’-veld van automatisch door webtrees gegenereerde e-mails.<br><br>webtrees kan automatisch e-mails maken om beheerders te informeren over wijzigingen die gecontroleerd moeten worden. webtrees stuurt ook notificatie e-mails naar gebruikers die om een account hebben verzocht.<br><br>Meestal staat in het ‘Van:’-veld van deze automatisch gegenereerde e-mail iets als <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te laten zien dat de e-mail geen antwoord vereist. Om spam en ander e-mailmisbruik tegen te gaan vereisen sommige e-mailsystemen dat in het ‘Van:’-veld het adres van een geldig e-mailaccount wordt gebruikt. Deze e-mailsystemen accepteren geen berichten die afkomstig lijken te zijn van een account als <i>webtrees-noreply</i>." 20788 20789#~ msgid "Embedded variable" 20790#~ msgstr "Ingesloten variabele" 20791 20792#~ msgid "End IP address" 20793#~ msgstr "Eind IP-adres" 20794 20795#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20796#~ msgstr "Voer een persoons-, gezins-, of bron-ID in" 20797 20798#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20799#~ msgstr "Voer de ID van de persoon, familie of bron in, of zoek deze op, welke met dit media object moet worden verbonden." 20800 20801#~ msgid "Enter report values" 20802#~ msgstr "Voer waarden voor het rapport in" 20803 20804#~ msgid "Exact text" 20805#~ msgstr "Exacte tekst" 20806 20807#~ msgid "FAQ position" 20808#~ msgstr "FAQ-positie" 20809 20810#~ msgid "FAQ visibility" 20811#~ msgstr "Zichtbaarheid FAQ" 20812 20813#~ msgid "Family ID prefix" 20814#~ msgstr "Voorvoegsel gezins-ID" 20815 20816#~ msgid "Family group information" 20817#~ msgstr "Gezinsinformatie" 20818 20819#~ msgid "Family list" 20820#~ msgstr "Gezinslijst" 20821 20822#~ msgid "File containing places (CSV)" 20823#~ msgstr "Bestand met locatiegegevens (CSV)" 20824 20825#~ msgid "Find a fact or event" 20826#~ msgstr "Vind een feit of gebeurtenis" 20827 20828#~ msgid "Find a family" 20829#~ msgstr "Vind een gezin" 20830 20831#~ msgid "Find a media object" 20832#~ msgstr "Vind een mediaobject" 20833 20834#~ msgid "Find a place" 20835#~ msgstr "Vind een plaats" 20836 20837#~ msgid "Find a repository" 20838#~ msgstr "Vind een opslagplaats" 20839 20840#~ msgid "Find a shared note" 20841#~ msgstr "Vind een gedeelde notitie" 20842 20843#~ msgid "Find an individual" 20844#~ msgstr "Zoek een persoon" 20845 20846#~ msgid "From" 20847#~ msgstr "Van" 20848 20849#~ msgid "Gender icon on charts" 20850#~ msgstr "Geslachtpictogram op diagrammen" 20851 20852#~ msgid "Get an API key from Google." 20853#~ msgstr "Google API-key aanvragen." 20854 20855#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20856#~ msgstr "Geeft gebruikers de mogelijkheid hun eigen thema te kiezen." 20857 20858#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20859#~ msgstr "Google Maps™ voorkeuren" 20860 20861#~ msgid "Google Street View™" 20862#~ msgstr "Google Street View™" 20863 20864#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20865#~ msgstr "Google staat een klein aantal anonieme kaart verzoeken per dag toe. Als u meer nodig heeft dan dat, dan heeft u een Google account en een API-key nodig." 20866 20867#~ msgid "Grandparents" 20868#~ msgstr "Grootouders" 20869 20870#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20871#~ msgstr "Hier kan een pictogram worden geplaatst of verwijderd. Met deze snelkoppeling kan een vlag worden geselecteerd. Als deze geografische locatie getoond wordt, is ook de vlag zichtbaar." 20872 20873#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20874#~ msgstr "Hier kan de zoom-factor worden ingevoerd. Deze waarde wordt gebruikt als de minimale zoomfactor om deze geografische locatie te tonen op een kaart." 20875 20876#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20877#~ msgstr "Hier kan de precisie worden ingevoerd. Op basis hiervan wordt het aantal cijfers dat gebruikt wordt voor de lengtegraad en breedtegraad hierdoor bepaald." 20878 20879#~ msgid "Highest population" 20880#~ msgstr "Hoogste Populatie" 20881 20882#~ msgid "Historical facts" 20883#~ msgstr "Historische feiten" 20884 20885#~ msgid "House" 20886#~ msgstr "Huis" 20887 20888#~ msgid "Hybrid" 20889#~ msgstr "Mengvorm" 20890 20891#~ msgid "Icon" 20892#~ msgstr "Pictogram" 20893 20894#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20895#~ msgstr "Als het aantal malen dat een achternaam in de genealogie voorkomt lager is dan de drempelwaarde, verschijnt de naam niet op de lijst. De achternaam kan dan hier handmatig worden toegevoegd. Als er meer namen worden opgegeven, moeten ze met een komma worden gescheiden.<b>Achternamen zijn hoofdlettergevoelig.</b>" 20896 20897#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20898#~ msgstr "Als de miniatuur afbeelding hetzelfde is als de originele afbeelding, is deze niet langer nodig en kun je deze verwijderen. Als het een aangepaste afbeelding betreft, zal je deze aan het media object moeten toevoegen." 20899 20900#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20901#~ msgstr "Als bezoekers de stamboom niet kunnen zien, dan kunnen zij zich ook niet registreren voor een account. U zult hun account handmatig moeten toevoegen." 20902 20903#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20904#~ msgstr "Als er veel inactieve plaatsen zijn, kan het lang duren om een lijst te genereren." 20905 20906#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20907#~ msgstr "Als u een leeg blok verbergt, kunt u de configuratie ervan niet wijzigen totdat het weer zichtbaar wordt omdat het niet meer leeg is." 20908 20909#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20910#~ msgstr "Als u een achternaam wilt verwijderen uit de lijst ‘Meest voorkomende achternamen’ zonder de drempelwaarde te verhogen, kunt u de naam hier invoeren. U kunt meerdere namen opgeven, gescheiden door een komma.<b>Achternamen zijn hoofdlettergevoelig</b>. De hier ingevoerde achternamen worden ook verwijderd uit de ‘Top achternamen’-lijst op de Startpagina." 20911 20912#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20913#~ msgstr "Als het beveiligingsbeleid van uw server dat toelaat, dan kunt u om meer geheugen of CPU-tijd verzoeken op de webtrees beheerpagina. Anders dient u contact op te nemen met de beheerder/provider van uw server." 20914 20915#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20916#~ msgstr "Indien uw website via meerdere URLs benaderbaar is, bijvoorbeeld <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b> http://webtrees.example.com/</b>, kunt u de geprefereerde URL aangeven. Aanvragen via de alternatieve URLs worden naar de geprefereerde doorgestuurd." 20917 20918#~ msgid "Import Options." 20919#~ msgstr "Import opties." 20920 20921#~ msgid "Include fully matched places" 20922#~ msgstr "Inclusief volledig overeenkomende plaatsen" 20923 20924#~ msgid "Individual ID prefix" 20925#~ msgstr "Voorvoegsel persoons ID" 20926 20927#~ msgid "Individual distribution" 20928#~ msgstr "Verspreiding personen" 20929 20930#~ msgid "Individual list" 20931#~ msgstr "Persoonslijst" 20932 20933#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20934#~ msgstr "Informatie over het verzoek staat onder de link hieronder." 20935 20936#~ msgid "Installation folder" 20937#~ msgstr "Installatiemap" 20938 20939#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20940#~ msgstr "Ongeldig GEDCOM 5.5 formaat" 20941 20942#~ msgid "Keep" 20943#~ msgstr "Behoud" 20944 20945#~ msgid "Keep link in list" 20946#~ msgstr "Bewaar de link in de lijst" 20947 20948#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20949#~ msgstr "LDS-verordeningcodes in diagramvakken" 20950 20951#~ msgid "Latest birth year" 20952#~ msgstr "Laatste geboortejaar" 20953 20954#~ msgid "Latest death year" 20955#~ msgstr "Laatste jaar van overlijden" 20956 20957#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20958#~ msgstr "Als deze instelling leeg wordt gelaten zal de standaard waarde worden gebruikt." 20959 20960#~ msgctxt "paper size" 20961#~ msgid "Legal" 20962#~ msgstr "Legal formaat" 20963 20964#~ msgid "Limit" 20965#~ msgstr "Beperking" 20966 20967#~ msgid "Limit display by" 20968#~ msgstr "Beperk de weergave door" 20969 20970#~ msgid "Link to an existing media object" 20971#~ msgstr "Koppel aan een bestaand mediaobject" 20972 20973#~ msgid "Login ID" 20974#~ msgstr "Aanmeld-ID" 20975 20976#~ msgid "Longevity versus time" 20977#~ msgstr "Levensduur versus tijd" 20978 20979#~ msgid "Lost password request" 20980#~ msgstr "Vergeten wachtwoord opvragen" 20981 20982#~ msgid "Lowest population" 20983#~ msgstr "Laagste Populatie" 20984 20985#~ msgid "Main section blocks" 20986#~ msgstr "Blokken hoofdsectie" 20987 20988#~ msgid "Manage the links" 20989#~ msgstr "Beheer koppelingen" 20990 20991#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20992#~ msgstr "De meeste e-mail servers eisen dat de uitgaande server zichzelf correct identificeert door een geldige domeinnaam te gebruiken." 20993 20994#~ msgid "Match calendar" 20995#~ msgstr "Aanpassen aan kalender" 20996 20997#~ msgid "Max" 20998#~ msgstr "Max." 20999 21000#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21001#~ msgstr "Maximum aantal generaties in voorouders diagram" 21002 21003#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21004#~ msgstr "Maximum aantal generaties in kwartierstaat" 21005 21006#~ msgid "Media ID prefix" 21007#~ msgstr "Voorvoegsel media-ID" 21008 21009#~ msgid "Media contains" 21010#~ msgstr "Media bevat" 21011 21012#~ msgid "Memory limit" 21013#~ msgstr "Geheugenlimiet" 21014 21015#~ msgid "Midnight" 21016#~ msgstr "Middernacht" 21017 21018#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21019#~ msgstr "Minimum en maximum zoom level van de Google map. 1 is de volledige kaart, 15 is één huis. Houdt er wel rekening mee dat factor 15 alleen beschikbaar is in bepaalde gebieden." 21020 21021#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21022#~ msgstr "Min. aantal om een ‘gewone achternaam’ te zijn" 21023 21024#~ msgid "Moderate pending changes" 21025#~ msgstr "Oordeel over uitstaande wijzigingen" 21026 21027#~ msgid "Move left" 21028#~ msgstr "Verplaats naar links" 21029 21030#~ msgid "Move right" 21031#~ msgstr "Verplaats naar rechts" 21032 21033#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21034#~ msgstr "MySQL gaf de foutmelding: %s" 21035 21036#~ msgid "MySQL variables" 21037#~ msgstr "MySQL variabelen" 21038 21039#~ msgid "Name contains" 21040#~ msgstr "Naam bevat" 21041 21042#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21043#~ msgstr "Namen om toe te voegen aan gewone achternamen (gescheiden door een komma)" 21044 21045#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21046#~ msgstr "Namen te verwijderen van gewone achternamen (gescheiden door een komma's)" 21047 21048#~ msgid "Neighborhood" 21049#~ msgstr "Buurt" 21050 21051#~ msgid "Netherlands Antilles" 21052#~ msgstr "Nederlandse Antillen" 21053 21054#~ msgid "Neutral Zone" 21055#~ msgstr "Neutrale Zone" 21056 21057#~ msgid "No ancestors in the database." 21058#~ msgstr "Geen voorouders in de database." 21059 21060#~ msgid "No custom modules are enabled." 21061#~ msgstr "Er zijn geen niet-standaard modules ingeschakeld." 21062 21063#~ msgid "No custom themes are enabled." 21064#~ msgstr "Er zijn geen niet-standaard thema's ingeschakeld." 21065 21066#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21067#~ msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen van levende personen voor vandaag." 21068 21069#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21070#~ msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen van levende personen voor morgen." 21071 21072#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21073#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21074#~ msgstr[0] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen %s." 21075#~ msgstr[1] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen in de komende %s dagen." 21076 21077#~ msgid "No limit" 21078#~ msgstr "Geen beperking" 21079 21080#~ msgid "No map data exists for this individual" 21081#~ msgstr "Geen kaartgegevens voor deze persoon" 21082 21083#~ msgid "No media file was provided." 21084#~ msgstr "Geen mediabestand aangeleverd." 21085 21086#~ msgid "No places found" 21087#~ msgstr "Geen plaatsen gevonden" 21088 21089#~ msgid "No places have been found." 21090#~ msgstr "Er werden geen plaatsen gevonden." 21091 21092#~ msgid "Nobody at all" 21093#~ msgstr "Niemand" 21094 21095#~ msgid "Noon" 21096#~ msgstr "12 uur 's middags" 21097 21098#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21099#~ msgstr "Geen geldig persoon-, familie- of bron-ID" 21100 21101#~ msgid "Note ID prefix" 21102#~ msgstr "Voorvoegsel notitie-ID" 21103 21104#~ msgid "Number of generations" 21105#~ msgstr "Aantal generaties" 21106 21107#~ msgid "Number of items" 21108#~ msgstr "Aantal artikelen" 21109 21110#~ msgid "Number of items to show" 21111#~ msgstr "Aantal te tonen onderdelen" 21112 21113#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21114#~ msgstr "Aantal maanden voordat de gebruiker beschouwd wordt als inactief: " 21115 21116#~ msgid "Oldest at bottom" 21117#~ msgstr "Oudste onderaan" 21118 21119#~ msgid "Oldest at top" 21120#~ msgstr "Oudste bovenaan" 21121 21122#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21123#~ msgstr "Optionele voor- en achtervoegsels" 21124 21125#~ msgid "Order" 21126#~ msgstr "Volgorde" 21127 21128#~ msgid "Other folder… please type in" 21129#~ msgstr "Andere map… voer in" 21130 21131#~ msgid "Others" 21132#~ msgstr "Overigen" 21133 21134#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21135#~ msgstr "Overschrijf bestaande locaties." 21136 21137#~ msgid "Own charts" 21138#~ msgstr "Eigen diagrammen" 21139 21140#~ msgid "P.M." 21141#~ msgstr "P.M." 21142 21143#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21144#~ msgstr "De PHP extensie ‘%1$s’ is uitgeschakeld. Zonder deze extensie werken de volgende kenmerken niet meer: %2$s. Vraag de beheerder van uw server deze extensie in te schakelen." 21145 21146#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21147#~ msgstr "De PHP extensie ‘%s’ is uitgeschakeld. U kunt webtrees niet installeren totdat deze extensie is ingeschakeld. Vraag de beheerder van uw server om deze extensie in te schakelen." 21148 21149#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21150#~ msgstr "PHP instelling “%1$s” is uitgeschakeld. Zonder deze instelling werken de volgende kenmerken niet: %2$s. Vraag de beheerder van uw server om dit in te schakelen." 21151 21152#~ msgid "PHP time limit" 21153#~ msgstr "PHP tijdslimiet" 21154 21155#~ msgid "Passwords do not match." 21156#~ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen." 21157 21158#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21159#~ msgstr "Wachtwoorden moeten uit minimaal 8 karakters bestaan." 21160 21161#~ msgid "Pedigree of %s" 21162#~ msgstr "Kwartierstaat van %s" 21163 21164#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21165#~ msgstr "Mogelijk is PhpGedView geïnstalleerd in een van deze mappen:" 21166 21167#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21168#~ msgstr "PhpGedView moet versie 4.2.3, of willekeurige SVN tot aan #%s zijn" 21169 21170#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21171#~ msgstr "PhpGedView moet dezelfde database gebruiken als webtrees." 21172 21173#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21174#~ msgstr "PhpGedView naar webtrees overstapwizard" 21175 21176#~ msgid "Place check" 21177#~ msgstr "Plaats controleren" 21178 21179#~ msgid "Place contains" 21180#~ msgstr "Plaats bevat" 21181 21182#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21183#~ msgstr "Plaats de website offline door het aanmaken van het bestand %s…" 21184 21185#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21186#~ msgstr "Plaats de website online door het bestand %s te verwijderen…" 21187 21188#~ msgid "Places found" 21189#~ msgstr "Plaatsen gevonden" 21190 21191#~ msgid "Places in %s" 21192#~ msgstr "Plaatsen in %s" 21193 21194#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21195#~ msgstr "Plaatsnamen moeten ingevoerd worden volgens de standaard voor genealogie. In genealogie worden de plaatsen opgeslagen met de belangrijkste informatie van de plaats eerst, daarna volgen minder belangrijke informatie, gescheiden door komma's. Het niveau waarop u de plaats informatie opslaat, moet het niveau van de staat of kerk aangeven waar de vitale informatie wordt opgeslagen.<br><br>B.v. een plaats als Amsterdam moet opgeslagen worden als Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord Holland, Nederland. Het zou kunnen dat u nog een district of straatnaam wilt aangeven. Die zouden dan vóór de plaatsnaam zelf komen, weer gescheiden door komma's.<br><br>Als een niveau niet bekend is, moet u een spatie invullen tussen de komma's. Stel dat u niet wist dat Amsterdam in de gemeente Amsterdam ligt, dan wordt het als volgt: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>U kunt gebruik maken van de <b>Vind Plaats</b>link om plaatsen te vinden die al opgeslagen zijn in de database." 21196 21197#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21198#~ msgstr "Plaatsen zonder geldige coördinaten zijn niet zichtbaar op de kaart en zijn gemarkeerd met een rode rand in de zijbalk" 21199 21200#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21201#~ msgstr "Vul, behalve het jaartal, ook een voornaam, achternaam of plaatsnaam in" 21202 21203#~ msgid "Please enter a message subject." 21204#~ msgstr "Vul het onderwerp van het bericht in." 21205 21206#~ msgid "Please enter more than one character." 21207#~ msgstr "Voer meer dan één leesteken in." 21208 21209#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21210#~ msgstr "Voer wat tekst in vóór het verzenden a.u.b." 21211 21212#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21213#~ msgstr "Vul alstublieft uw e-mailadres in zodat we contact met u op kunnen nemen in antwoord op dit bericht. Als u geen e-mailadres invult, kunnen we uw vraag niet beantwoorden. Uw e-mailadres wordt op geen enkele andere manier gebruikt dan voor het beantwoorden van uw vraag." 21214 21215#~ msgid "Precision" 21216#~ msgstr "Precisie" 21217 21218#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21219#~ msgstr "Precisie van geografische breedte- en lengtegraden" 21220 21221#~ msgid "Prefixes" 21222#~ msgstr "Voorvoegsels" 21223 21224#~ msgid "README documentation" 21225#~ msgstr "LEESMIJ documentatie" 21226 21227#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21228#~ msgstr "Records zijn niet van hetzelfde type en kunnen daarom niet worden samengevoegd." 21229 21230#~ msgid "Redraw map" 21231#~ msgstr "Maak de kaart opnieuw" 21232 21233#~ msgid "Regular expression" 21234#~ msgstr "Reguliere expressie" 21235 21236#~ msgid "Remove flag" 21237#~ msgstr "Verwijder vlag" 21238 21239#~ msgid "Remove link from list" 21240#~ msgstr "Verwijder de link uit de lijst" 21241 21242#~ msgid "Repositories found" 21243#~ msgstr "Opslagplaatsen gevonden" 21244 21245#~ msgid "Repository ID prefix" 21246#~ msgstr "Voorvoegsel opslagplaats-ID" 21247 21248#~ msgid "Repository contains" 21249#~ msgstr "Opslagplaats bevat" 21250 21251#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21252#~ msgstr "Beperk de toegang tot de website door gebruik te maken van IP-adressen en gebruikers-tekenreeksen." 21253 21254#~ msgid "Resulting value" 21255#~ msgstr "Resulterende waarde" 21256 21257#~ msgid "Right section blocks" 21258#~ msgstr "Blokken rechter sectie" 21259 21260#~ msgid "Rule" 21261#~ msgstr "Regel" 21262 21263#~ msgid "Satellite" 21264#~ msgstr "Satelliet" 21265 21266#~ msgid "Search engine" 21267#~ msgstr "Zoekmachine" 21268 21269#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21270#~ msgstr "Zoek personen om toe te voegen aan de lijst ‘Voeg koppelingen toe’." 21271 21272#~ msgid "Search globally" 21273#~ msgstr "Zoek globaal" 21274 21275#~ msgid "Search locally" 21276#~ msgstr "Zoek plaatselijk" 21277 21278#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21279#~ msgstr "Selecteer een blok en gebruik de pijlen om het blok te verplaatsen." 21280 21281#~ msgid "Select chart type" 21282#~ msgstr "Kies het diagram type" 21283 21284#~ msgid "Select events" 21285#~ msgstr "Kies gebeurtenissen" 21286 21287#~ msgid "Select flag" 21288#~ msgstr "Kies vlag" 21289 21290#~ msgid "Select the desired count interval" 21291#~ msgstr "Kies het gewenste interval" 21292 21293#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21294#~ msgstr "Selecteer de talen die u wilt tonen in de menus." 21295 21296#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21297#~ msgstr "Selecteer de te tonen statistieken in dit blok" 21298 21299#~ msgid "Send broadcast messages" 21300#~ msgstr "Verstuur berichten aan groepen" 21301 21302#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21303#~ msgstr "Servië en Montenegro" 21304 21305#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21306#~ msgstr "Plaatsbestand (CSV) op server" 21307 21308#~ msgid "Session timeout" 21309#~ msgstr "Sessie verlopen" 21310 21311#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21312#~ msgstr "Stelt het aantal generaties in dat standaard afgebeeld moet worden in de parentelen (nakomelingen) en kwartierstaten (voorouders)." 21313 21314#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21315#~ msgstr "Stelt het maximum aantal generaties in, dat in het parenteel wordt getoond." 21316 21317#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21318#~ msgstr "Stel het maximum aantal generaties in dat wordt getoond in een kwartierstaat." 21319 21320#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21321#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om het RIN-nummer te gebruiken in plaats van het GEDCOM-ID wanneer gevraagd wordt om persoonlijke ID's in configuratiebestanden, gebruikersinstellingen en diagrammen. Dit is nuttig voor genealogieprogramma's die niet consistent GEDCOM's exporteren met hetzelfde ID gekoppeld aan een persoon, maar wel altijd hetzelfde RIN-nummer gebruiken." 21322 21323#~ msgid "Shared note contains" 21324#~ msgstr "Gedeelde notitie bevat" 21325 21326#~ msgid "Shared notes found" 21327#~ msgstr "Gedeelde notities gevonden" 21328 21329#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21330#~ msgstr "Blok verbergen wanneer het leeg is" 21331 21332#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21333#~ msgstr "Toon alle notities en bronreferenties op de tabbladen voor notities en bronnen" 21334 21335#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21336#~ msgstr "Toon alle huwelijkspartners en voorouders" 21337 21338#~ msgid "Show all tags" 21339#~ msgstr "Toon alle tags" 21340 21341#~ msgid "Show chart details by default" 21342#~ msgstr "Toon standaard details in diagrammen" 21343 21344#~ msgid "Show common surnames" 21345#~ msgstr "Toon meest voorkomende achternamen" 21346 21347#~ msgid "Show counts before or after name" 21348#~ msgstr "Plaats aantallen vóór of achter de naam" 21349 21350#~ msgid "Show cousins" 21351#~ msgstr "Toon neven en nichten" 21352 21353#~ msgid "Show date differences" 21354#~ msgstr "Toon datum verschillen" 21355 21356#~ msgid "Show details" 21357#~ msgstr "Toon details" 21358 21359#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21360#~ msgstr "Toon de bezoekersteller op Mijn pagina, de Genealogie-infopagina en op de persoons-pagina." 21361 21362#~ msgid "Show images" 21363#~ msgstr "Toon afbeeldingen" 21364 21365#~ msgid "Show inactive places" 21366#~ msgstr "Toon inactieve plaatsen" 21367 21368#~ msgid "Show lifespans" 21369#~ msgstr "Toon levensduren" 21370 21371#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21372#~ msgstr "Alleen geboorten, overlijden en huwelijken tonen" 21373 21374#~ msgid "Show only the selected tags" 21375#~ msgstr "Toon alleen de geselecteerde tags" 21376 21377#~ msgid "Show places in hierarchy" 21378#~ msgstr "Toon plaatsen in de hiërarchie" 21379 21380#~ msgid "Show related individuals/families" 21381#~ msgstr "Toon gerelateerde personen/gezinnen" 21382 21383#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21384#~ msgstr "Toon de locatie van plaatsen en gebeurtenissen met behulp van Google Maps™." 21385 21386#~ msgid "Sicily" 21387#~ msgstr "Sicilië" 21388 21389#~ msgid "Sign-in URL" 21390#~ msgstr "URL voor aanmelden" 21391 21392#~ msgid "Signed-in as " 21393#~ msgstr "Aangemeld als " 21394 21395#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21396#~ msgstr "Eenvoudig zoekfilter op basis van de ingevoerde letters. Jokertekens (* en ?) kunnen niet worden gebruikt." 21397 21398#~ msgid "Site preferences" 21399#~ msgstr "Website voorkeuren" 21400 21401#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21402#~ msgstr "Afmeting van de kaart (in pixels)" 21403 21404#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21405#~ msgstr "Sommige plaatsnamen kunnen geschreven worden met optionele voor- en achtervoegsels. Bijvoorbeeld. “Orange” versus “Orange County”. Als de stamboom de volledige plaatsnamen bevat, maar de geografische database bevat de korte plaatsnamen, dan moet u een lijst specificeren van voor- en achtervoegsels die genegeerd moeten worden. Meerdere mogelijkheden worden gescheiden door puntkomma's. Bijvoorbeeld “County;County of” en “Township;Twp;Twp.”." 21406 21407#~ msgid "Source ID prefix" 21408#~ msgstr "Voorvoegsel bron-ID" 21409 21410#~ msgid "Source contains" 21411#~ msgstr "Bron bevat" 21412 21413#~ msgid "Standard" 21414#~ msgstr "Standaard" 21415 21416#~ msgid "Start IP address" 21417#~ msgstr "Start IP-adres" 21418 21419#~ msgid "Start at parents" 21420#~ msgstr "Begin bij ouders" 21421 21422#~ msgid "Statistics chart" 21423#~ msgstr "Statistiek Grafiek" 21424 21425#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21426#~ msgstr "Bewaar afbeeldingen op volledige grootte met watermerk op de server" 21427 21428#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21429#~ msgstr "Bewaar miniatuurafbeeldingen met watermerk op de server" 21430 21431#~ msgid "Subdivision" 21432#~ msgstr "Onderverdeling" 21433 21434#~ msgid "Suffixes" 21435#~ msgstr "Achtervoegsels" 21436 21437#~ msgid "System settings" 21438#~ msgstr "Systeem instellingen" 21439 21440#~ msgid "Tag" 21441#~ msgstr "Tag" 21442 21443#~ msgid "Terrain" 21444#~ msgstr "Terrein" 21445 21446#~ msgid "The FAQ list is empty." 21447#~ msgstr "De FAQ-lijst is leeg." 21448 21449#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21450#~ msgstr "De PhpGedView-naar-webtrees wizard is een geautomatiseerd proces om beheerders te helpen de overstap van een PhpGedView-installatie naar een nieuwe webtrees-installatie te maken. Het zet alle PhpGedView- GEDCOM- en andere database informatie over naar uw nieuwe webtrees database. De volgende vereisten zijn noodzakelijk:" 21451 21452#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21453#~ msgstr "De gegevens op deze website zijn verzameld ten behoeve van genealogisch onderzoek." 21454 21455#~ msgid "The database reported the following error message:" 21456#~ msgstr "De database heeft de volgende foutmelding gerapporteerd:" 21457 21458#~ msgid "The details of this family are private." 21459#~ msgstr "De details van dit gezin zijn privé." 21460 21461#~ msgid "The details of this individual are private." 21462#~ msgstr "De details van deze persoon zijn privé." 21463 21464#~ msgid "The file %s could not be updated." 21465#~ msgstr "Het bestand %s kon niet worden geupdate." 21466 21467#~ msgid "The file %s has been created." 21468#~ msgstr "Het bestand %s is aangemaakt." 21469 21470#, php-format 21471#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21472#~ msgstr "De map %s bestaat niet, en kon niet aangemaakt worden." 21473 21474#~ msgid "The following places have been changed:" 21475#~ msgstr "De volgende plaatsen zijn gewijzigd:" 21476 21477#~ msgid "The following places would be changed:" 21478#~ msgstr "De volgende plaatsen zullen worden gewijzigd:" 21479 21480#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21481#~ msgstr "De volgende regels worden gebruikt om te bepalen of een bezoeker een mens (met volledige toegang), een zoekmachine (met beperkte toegang) of een ongewenste webcrawler (zonder toegangsrechten) is." 21482 21483#~ msgid "The media file %s does not exist." 21484#~ msgstr "Het mediabestand %s bestaat niet." 21485 21486#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21487#~ msgstr "Het mediabestand is niet gevonden in deze stamboom." 21488 21489#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21490#~ msgstr "Het mediabestand dat u uploadt kan, en moet eigenlijk, een andere naam krijgen op de server dan op uw lokale computer. Op uw lokale computer heeft die naam betekenis voor u, maar dat betekent niet dat dit ook geldt voor de bezoekers van de site. Denk ook aan de mogelijkheid dat meerdere gebruikers proberen bestanden te uploaden met de naam “opa.jpg”.<br><br>In dit veld kunt u de nieuwe naam opgeven voor het bestand dat u gaat uploaden. De naam die u hier invult, wordt ook gebruikt voor de miniatuurafbeelding, die u apart kunt uploaden of die automatisch wordt aangemaakt. De extensie (jpg, gif, pdf, doc, enz) hoeft u niet in te vullen.<br><br>Laat dit veld leeg om de originele naam van het bestand te behouden." 21491 21492#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21493#~ msgstr "Nieuwe bestanden zijn geplaatst in de map %s." 21494 21495#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21496#~ msgstr "Het aantal keer dat een specifieke naam voorkomt zal worden getoond op de kaart. Als dit veld leeg gelaten wordt, dan wordt de meest voorkomende achternaam gebruikt." 21497 21498#~ msgid "The passwords do not match." 21499#~ msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen." 21500 21501#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21502#~ msgstr "De voorkeuren voor het diagram %s zijn bijgewerkt." 21503 21504#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21505#~ msgstr "Het voorvoegsel is optioneel, maar wel aanbevolen. Door tabelnamen een uniek voorvoegsel te geven, kunnen verschillende applicaties gebruik maken van dezelfde database. ‘wt_’ is onze suggestie, maar het kan alles zijn wat u wilt." 21506 21507#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21508#~ msgstr "Het record %1$s is hernoemd in %2$s." 21509 21510#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21511#~ msgstr "Deze reguliere expressie lijkt een fout te bevatten en is daarom niet bruikbaar." 21512 21513#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21514#~ msgstr "De opgegeven map bevat geen installatie van PhpGedView." 21515 21516#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21517#~ msgstr "Het thema menu wordt alleen getoond als in de website voorkeuren is aangegeven dat gebruikers hun eigen thema mogen kiezen." 21518 21519#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21520#~ msgstr "Het miniatuurbestand %1$s kon niet worden hernoemd in %2$s." 21521 21522#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21523#~ msgstr "Het miniatuurbestand %1$s is met succes hernoemd in %2$s." 21524 21525#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21526#~ msgstr "Het miniatuurbestand %s bestaat niet." 21527 21528#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21529#~ msgstr "De tijd in seconden dat een webtrees-sessie actief blijft, voordat er een aanmelding nodig is. De standaard waarde is 7200, dat is gelijk aan 2 uur." 21530 21531#~ msgid "The version of %s is too new." 21532#~ msgstr "De versie van %s is te nieuw." 21533 21534#~ msgid "The version of %s is too old." 21535#~ msgstr "De versie van %s is te oud." 21536 21537#~ msgid "The website access rule has been created." 21538#~ msgstr "De website toegangsregel is aangemaakt." 21539 21540#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21541#~ msgstr "De website toegangsregel is verwijderd." 21542 21543#~ msgid "The website access rule has been updated." 21544#~ msgstr "De website toegangsregel is bijgewerkt." 21545 21546#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21547#~ msgstr "Het “%”-teken is een wildcard die overeenkomt met nul of meer andere tekens." 21548 21549#~ msgid "Theme menu" 21550#~ msgstr "Thema menu" 21551 21552#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21553#~ msgstr "Thema’s kunnen worden geselecteerd op drie niveau’s: gebruiker, stamboom en website. Gebruikersinstellingen hebben voorrang op stamboominstellingen, die op hun beurt voorrang hebben op de website instelling. Het selecteren van “standaard thema” op één niveau zorgt ervoor dat dit thema ook op het volgende niveau wordt gebruikt." 21554 21555#, php-format 21556#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21557#~ msgstr "Er bestaat geen account met de gebruikersnaam of het e-mailadres “%s”." 21558 21559#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21560#~ msgstr "Deze pagina's geven toegang tot alle configuratie instellingen en beheer gereedschappen voor deze webtrees site." 21561 21562#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21563#~ msgstr "Dit GEDCOM bestand is gecodeerd met %1$s. Behandel dit als %2$s." 21564 21565#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21566#~ msgstr "Deze database en tabelvoorvoegsel schijnen te worden gebruikt door een andere applicatie. Als u een bestaand PhpGedView-systeem heeft, moet u een nieuw webtrees systeem aanmaken. De PhpGedView-gegevens en instellingen kunnen later geïmporteerd worden." 21567 21568#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21569#~ msgstr "Deze database draait alleen maar MySQL versie %s. U kunt webtrees hier niet op installeren." 21570 21571#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21572#~ msgstr "Dit veld wordt genegeerd indien een URL is ingevoerd in het veld voor de bestandsnaam." 21573 21574#~ msgid "This family remained childless" 21575#~ msgstr "Dit gezin bleef kinderloos" 21576 21577#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21578#~ msgstr "Dit bestand is gekoppeld aan een andere genealogische database op deze server. Het kan niet worden verwijderd, verplaatst of hernoemd totdat deze koppelingen zijn verwijderd." 21579 21580#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21581#~ msgstr "Met dit invulvak kunt u het jaar van de kalender wijzigen. Type een jaar in het vak, en druk op <b>Enter</b> om de kalender te wijzigen naar dat jaar.<br><br><b>Geavanceerde mogelijkheden</b> voor <b>Toon Jaar</b><dl><dt><b>Meer dan een jaar</b></dt><dd>U kan data zoeken in een reeks van jaren.<br><br>Jaarreeksen zijn <u>inclusief</u>. Dit betekent dat de datum reeks zich uitstrekt van 1 Januarie van het eerste jaar van de reeks tot 31 December van het laatst vermelde jaar.<br><br>Hier zijn een paar voorbeelden van jaar reeksen:<br><br><b>1992-5</b> voor alle gebeurtenissen van 1992 tot 1995.<br><b>1972-89</b>voor alle gebeurtenissen van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> voor alle gebeurtenissen van 1610 to t1759.<br><b>1880-1905</b> voor alle gebeurtenissen van tot 1905.<br><b>880-1105</b> voor alle gebeurtenissen van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenissen te zien in een bepaald decade of eeuw, kan u het volgende gebruiken <b>?</b> in plaats van de laatste cijfers. Bij voorbeeld, <b>197?</b>voor alle gebeurtenissen van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> voor alle gebeurtenissen van 1600 tot 1699.<br><br>Het selecteren van een reeks jaren wordt de kalender gewijzigd naar het jaaroverzicht.</dd></dl>" 21582 21583#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21584#~ msgstr "Dit is een overzicht van de <abbr title=\"De Kerk van Jezus Christus van de Heiligen der Laatste Dagen\">LDS</abbr>-rituelen voor deze persoon. \"B\" geeft een LDS doop (baptism) aan. \"E\" geeft een LDS begiftiging (endowment) aan. \"S\" geeft een LDS ega verzegeling (spouse sealing) aan. \"P\" geeft een LDS kind verzegeling (child-to-parent sealing) aan." 21585 21586#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21587#~ msgstr "Dit is hoofdletter gevoelig. Als een database met deze naam nog niet bestaat, zal webtrees proberen deze aan te maken. Succes hangt af van de rechten die gelden op uw webserver, maar u krijgt bericht als het niet lukt." 21588 21589#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21590#~ msgstr "Dit is de startinstelling voor de ‘toon details’ optie in de diagrammen." 21591 21592#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21593#~ msgstr "Dit is het aantal keer dat een achternaam moet voorkomen, voordat deze verschijnt in de lijst met ‘Meest voorkomende achternamen’ op de Startpagina." 21594 21595#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21596#~ msgstr "Dit is de breedte (in pixels) die webtrees gebruikt voor automatisch gegenereerde miniatuurafbeeldingen. De standaard waarde is 100 pixels." 21597 21598#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21599#~ msgstr "Dit kan een fout in uw gegevens zijn." 21600 21601#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21602#~ msgstr "Dit kan problemen voor andere toepassingen veroorzaken." 21603 21604#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21605#~ msgstr "Dit kan leiden tot een probleem voor webtrees." 21606 21607#~ msgid "This media file does not exist." 21608#~ msgstr "Dit mediabestand bestaat niet." 21609 21610#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21611#~ msgstr "Dit media betand bestaat, maar is niet toegankelijk." 21612 21613#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21614#~ msgstr "Dit mediabestand is corrupt en kan niet worden voorzien van een watermerk." 21615 21616#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21617#~ msgstr "Dit media object is niet aan enig record gekoppeld." 21618 21619#~ msgid "This message will be sent to %s" 21620#~ msgstr "Dit bericht zal worden verzonden naar %s" 21621 21622#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21623#~ msgstr "Deze optie regelt of notities en bronnen, gekoppeld aan feiten, getoond worden op de tabbladen voor notities en bronnen op de persoonspagina.<br><br>Gewoonlijk worden alleen notities en bronnen getoond die direct gekoppeld zijn aan het databaserecord van een persoon. Dat zijn <i>niveau 1</i> notities en bronverwijzingen.<br><br>De <b>Ja</b> optie toont op die tabbladen ook notities en bronverwijzingen welke onderdeel zijn van de verschillende feiten in het databaserecord van de persoon. Dat zijn <i>niveau 2</i> notitie- en bronverwijzingen, omdat de verschillende feiten van niveau 1 zijn." 21624 21625#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21626#~ msgstr "Deze optie bepaalt of de lijst <i>Gebeurtenissen van naaste familie</i> automatisch wordt uitgebreid, of niet." 21627 21628#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21629#~ msgstr "Deze optie bepaalt of u al dan niet het geslachtpictogram op de diagrammen wilt tonen.<br><br>Aangezien het geslacht ook al wordt weergegeven door de kleur van het vak, verbergt deze optie het geslacht dus niet. De optie verwijdert alleen dubbele informatie." 21630 21631#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21632#~ msgstr "Deze optie bepaalt of de kwartierstaat staand of liggend moet worden weergegeven." 21633 21634#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21635#~ msgstr "Deze opties bepalen of de lengte -en breedtegraad getoond wordt in het pop-up venster dat gekoppeld is aan de markers op de kaart." 21636 21637#~ msgid "This place has no coordinates" 21638#~ msgstr "Deze plaats heeft geen coordinaten" 21639 21640#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21641#~ msgstr "Deze server ondersteund geen veilige downloads met HTTPS." 21642 21643#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21644#~ msgstr "Deze website gebruikt geen tracking- of analytics services van derden." 21645 21646#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21647#~ msgstr "Deze website maakt gebruik van cookies om uw voorkeuren op deze website op te slaan, zoals de taal die u hebt geselecteerd." 21648 21649#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21650#~ msgstr "Dit bepaalt de precisie van de verschillende niveau's bij het invoeren van nieuwe geografische locaties. B.v. een land wordt gespecificeerd met precisie 0 (=0 cijfers achter de komma), terwijl een stad 3 of 4 cijfers nodig heeft." 21651 21652#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21653#~ msgstr "Hiermee wordt het hoogste niveau van een plaatsnaam bijgewerkt. ‘Mexico’ bijvoorbeeld, komt overeen met ‘Quintana Roo, Mexico’, maar niet met ‘Sante Fe, New Mexico’." 21654 21655#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21656#~ msgstr "Miniatuurbestanden moeten afbeeldingen zijn." 21657 21658#~ msgid "Thumbnail to upload" 21659#~ msgstr "Miniatuur om te uploaden" 21660 21661#~ msgid "To" 21662#~ msgstr "Tot" 21663 21664#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21665#~ msgstr "Om de upgrade te voltooien, dient u de bestanden handmatig te installeren." 21666 21667#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21668#~ msgstr "Om te voorkomen dat bezoekers de website bezoeken terwijl u bezig bent met het kopieren van bestanden, kunt u tijdelijk het bestand %s op de server aanmaken. U kunt dit bestand voorzien van een bericht dat getoond zal worden aan bezoekers." 21669 21670#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21671#~ msgstr "Om de grootte van het nieuwsblok te beperken heeft de beheerder enkele artikelen verborgen. U kunt deze zichtbaar maken door te klikken op <b>Bekijk archief</b>." 21672 21673#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21674#~ msgstr "Om een Google e-mailaccount te gebruiken, gebruikt u de volgende instellingen: server=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, password=[uw gmail wachtwoord]" 21675 21676#~ msgid "Top level" 21677#~ msgstr "Hoogste niveau" 21678 21679#, php-format 21680#~ msgid "Total families: %s" 21681#~ msgstr "Totaal aantal gezinnen: %s" 21682 21683#, php-format 21684#~ msgid "Total individuals: %s" 21685#~ msgstr "Totaal aantal personen: %s" 21686 21687#~ msgid "Total number of users" 21688#~ msgstr "Totaal aantal gebruikers" 21689 21690#~ msgid "Total places: %s" 21691#~ msgstr "Totaal aantal plaatsen: %s" 21692 21693#~ msgid "Total sources: %s" 21694#~ msgstr "Totaal aantal bronnen: %s" 21695 21696#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21697#~ msgstr "Tracking en analytics worden niet toegevoegd aan het controle paneel." 21698 21699#~ msgid "Transylvania" 21700#~ msgstr "Transsylvanië" 21701 21702#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21703#~ msgstr "Type plaatsmarkering in de Plaatshiërarchie" 21704 21705#~ msgid "Type the password again." 21706#~ msgstr "Typ het wachtwoord nogmaals." 21707 21708#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21709#~ msgstr "Vul uw wachtwoord nogmaals in, om er zeker van te zijn dat u het correct hebt ingevuld." 21710 21711#~ msgid "Types of error" 21712#~ msgstr "Soorten fouten" 21713 21714#~ msgid "USA" 21715#~ msgstr "Verenigde Staten" 21716 21717#~ msgid "USSR" 21718#~ msgstr "USSR" 21719 21720#~ msgid "UTC" 21721#~ msgstr "UTC" 21722 21723#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21724#~ msgstr "Kan niet aansluiten met deze instellingen. Uw server gaf de volgende foutmelding." 21725 21726#~ msgid "Unable to find record with ID" 21727#~ msgstr "Kan geen record vinden met ID" 21728 21729#~ msgid "Unlink the media object" 21730#~ msgstr "Media ontkoppelen" 21731 21732#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21733#~ msgstr "Alle plaatsnamen in een stamboom bijwerken" 21734 21735#~ msgid "Upgrade anyway" 21736#~ msgstr "Toch upgraden" 21737 21738#~ msgid "Upload" 21739#~ msgstr "Upload" 21740 21741#~ msgid "Upload geographic data" 21742#~ msgstr "Upload geografische data" 21743 21744#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21745#~ msgstr "Gebruik Google Maps™ voor de plaatshiërarchie" 21746 21747#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21748#~ msgstr "Gebruik PHP-mail om berichten te sturen" 21749 21750#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21751#~ msgstr "Gebruik RIN nummer in plaats van GEDCOM ID" 21752 21753#~ msgid "Use this value" 21754#~ msgstr "Gebruik deze waarde" 21755 21756#~ msgid "User preferences" 21757#~ msgstr "Gebruikersopties" 21758 21759#~ msgid "User-agent string" 21760#~ msgstr "gebruikers-tekenreeks (user-agent string)" 21761 21762#~ msgid "Users who are signed in" 21763#~ msgstr "Aangemelde gebruikers" 21764 21765#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21766#~ msgstr "Via het pull-down menu kan een land worden geselecteerd, waarvan een vlag kan worden geselecteerd. Indien geen vlaggen worden getoond, zijn er voor dit land geen vlaggen gedefinieerd." 21767 21768#~ msgid "Verification code" 21769#~ msgstr "Verificatiecode" 21770 21771#~ msgid "View all records found in this place" 21772#~ msgstr "Toon alle records gevonden in deze plaats" 21773 21774#~ msgid "View month" 21775#~ msgstr "Bekijk Maand" 21776 21777#~ msgid "View the archive" 21778#~ msgstr "Bekijk archief" 21779 21780#~ msgid "View the details" 21781#~ msgstr "Bekijk details" 21782 21783#~ msgid "View the notes" 21784#~ msgstr "Notities bekijken" 21785 21786#~ msgid "View the statistics as graphs" 21787#~ msgstr "Toon statistieken als diagrammen" 21788 21789#~ msgid "View this individual" 21790#~ msgstr "Bekijk deze persoon" 21791 21792#~ msgid "View this source" 21793#~ msgstr "Bekijk deze bron" 21794 21795#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21796#~ msgstr "Het genereren van watermerken voor grote afbeeldingen kan traag zijn. Voor drukke websites verdient het daarom de voorkeur om de watermerken eenmaal te genereren en de afbeeldingen met watermerk op te slaan op de server." 21797 21798#~ msgid "Website URL" 21799#~ msgstr "Website-URL" 21800 21801#~ msgid "Website access rules" 21802#~ msgstr "Regels voor toegang tot deze site" 21803 21804#~ msgid "Website and META tag settings" 21805#~ msgstr "Website en META-tags instellingen" 21806 21807#~ msgid "West Africa" 21808#~ msgstr "West Afrika" 21809 21810#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21811#~ msgstr "Als u een link toevoegt dan mag het ID-veld niet leeg zijn." 21812 21813#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21814#~ msgstr "Wanneer nieuwe records worden aangemaakt, krijgen deze een intern ID nummer. U kunt hier voor elk type record een voorvoegsel instellen." 21815 21816#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21817#~ msgstr "Als u dit bericht verzendt, ontvangt u een kopie op het e-mailadres dat u heeft opgegeven." 21818 21819#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21820#~ msgstr "Waar is uw PhpGedView installatie?" 21821 21822#~ msgid "Whole words only" 21823#~ msgstr "Alleen hele woorden" 21824 21825#~ msgid "Width" 21826#~ msgstr "Breedte" 21827 21828#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21829#~ msgstr "Breedte van gegenereerde miniatuurafbeelding" 21830 21831#~ msgid "Wildcards" 21832#~ msgstr "Wildcards" 21833 21834#~ msgid "XREF prefixes" 21835#~ msgstr "XREF voorvoegsels" 21836 21837#~ msgid "Year input box" 21838#~ msgstr "Invulvak voor jaar" 21839 21840#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21841#~ msgstr "Hier kunt u kiezen welk voorvoegsel wordt gebruikt bij het aanmaken van een nieuwe XREF (intern referentie nummer)." 21842 21843#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21844#~ msgstr "U kunt deze modules opnieuw inschakelen nadat de upgrade voltooid is." 21845 21846#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21847#~ msgstr "U kunt deze thema's opnieuw inschakelen nadat de upgrade voltooid is." 21848 21849#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21850#~ msgstr "Er kan een hogere of lagere limiet worden aangevraagd, hoewel de server dit verzoek zou kunnen negeren." 21851 21852#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21853#~ msgstr "U kunt geen regel aanmaken waarbij u zelf wordt uitgesloten van toegang tot de website." 21854 21855#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21856#~ msgstr "U heeft dezelfde ID's ingevoerd. Samenvoegen van dezelfde records is niet mogelijk." 21857 21858#~ msgid "You have not created any journal items." 21859#~ msgstr "U heeft geen logboek aangemaakt." 21860 21861#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21862#~ msgstr "Hier kunt u een URL invoeren, beginnend met ‘http://’." 21863 21864#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21865#~ msgstr "Daarnaast moet u de toegang voor “minder goed beveiligde apps” inschakelen in uw Google account." 21866 21867#~ msgid "You must change this before you can continue." 21868#~ msgstr "U moet dit veranderen voordat u verder kan gaan." 21869 21870#~ msgid "You must enter a name" 21871#~ msgstr "U moet een naam invoeren" 21872 21873#~ msgid "You must enter a real name." 21874#~ msgstr "U moet een echte naam invullen." 21875 21876#~ msgid "You must enter a username." 21877#~ msgstr "U moet een gebruikersnaam invullen." 21878 21879#~ msgid "You must provide a repository name." 21880#~ msgstr "U moet een naam voor de opslagplaats opgeven." 21881 21882#~ msgid "You must provide a source title" 21883#~ msgstr "U moet een brontitel invoeren" 21884 21885#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21886#~ msgstr "U moet opnieuw aanmelden, met gebruikmaking van uw PhpGedview gebruikersnaam en wachtwoord." 21887 21888#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21889#~ msgstr "U hoeft alleen een Aanmeld-URL in te voeren als u wilt omleiden naar een andere site of locatie wanneer uw gebruikers zich aanmelden. Dat is erg handig als u wilt omschakelen van http naar https wanneer uw gebruikers zich aanmelden. Voer de volledige URL in bij <i>login.php</i>. Bijvoorbeeld: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 21890 21891#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21892#~ msgstr "U zond het volgende bericht naar de webtrees-beheerder:" 21893 21894#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21895#~ msgstr "U dient de maker van de module te raadplegen om de compatibiliteit met deze versie van webtrees te verifiëren." 21896 21897#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21898#~ msgstr "U dient de maker van het thema te raadplegen om de compatibiliteit met deze versie van webtrees te verifiëren." 21899 21900#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21901#~ msgstr "Uw server administrateur zal u de benodigde connectie details bezorgen." 21902 21903#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21904#~ msgstr "Uw web server gebruikt PHP versie %s, dat niet langer wordt onderhouden. U zult moeten upgraden naar een nieuwere versie." 21905 21906#~ msgid "Yugoslavia" 21907#~ msgstr "Joegoslavië" 21908 21909#~ msgid "Zaire" 21910#~ msgstr "Zaïre" 21911 21912#~ msgid "Zip file(s)" 21913#~ msgstr "Zip bestand(en)" 21914 21915#~ msgid "Zoom in here" 21916#~ msgstr "Zoom hier in" 21917 21918#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21919#~ msgstr "In/uitzoomen op dit vak." 21920 21921#~ msgid "Zoom level of map" 21922#~ msgstr "Zoom level van de kaart" 21923 21924#~ msgid "Zoom out here" 21925#~ msgstr "Zoom hier uit" 21926 21927#~ msgid "Zoom=" 21928#~ msgstr "Zoom=" 21929 21930#~ msgid "a URL" 21931#~ msgstr "een URL" 21932 21933#~ msgid "a file on the server" 21934#~ msgstr "Een bestand op de server" 21935 21936#~ msgid "a file on your computer" 21937#~ msgstr "Een bestand op jouw computer" 21938 21939#~ msgid "a.m." 21940#~ msgstr "a.m." 21941 21942#~ msgid "after" 21943#~ msgstr "achter" 21944 21945#~ msgid "allow" 21946#~ msgstr "toestaan" 21947 21948#~ msgid "before" 21949#~ msgstr "vóór" 21950 21951#~ msgid "century" 21952#~ msgstr "eeuw" 21953 21954#~ msgid "children" 21955#~ msgstr "kinderen" 21956 21957#~ msgid "creating thumbnails of images" 21958#~ msgstr "Bezig met maken van miniatuurafbeeldingen" 21959 21960#~ msgid "deny" 21961#~ msgstr "weiger" 21962 21963#~ msgid "east" 21964#~ msgstr "oost" 21965 21966#~ msgid "file upload capability" 21967#~ msgstr "Bestand upload capaciteit" 21968 21969#~ msgid "half-year after marriage" 21970#~ msgstr "half jaar na huwelijk" 21971 21972#~ msgid "interval %s year" 21973#~ msgid_plural "interval %s years" 21974#~ msgstr[0] "interval %s jaar" 21975#~ msgstr[1] "interval %s jaar" 21976 21977#~ msgid "interval one child" 21978#~ msgstr "interval van een kind" 21979 21980#~ msgid "interval two children" 21981#~ msgstr "interval van twee kinderen" 21982 21983#~ msgid "less than" 21984#~ msgstr "minder dan" 21985 21986#~ msgid "link" 21987#~ msgstr "koppeling" 21988 21989#~ msgid "maximum" 21990#~ msgstr "maximum" 21991 21992#~ msgid "midnight" 21993#~ msgstr "Middernacht" 21994 21995#~ msgid "minimum" 21996#~ msgstr "minimum" 21997 21998#~ msgid "month" 21999#~ msgstr "maand" 22000 22001#~ msgid "months after marriage" 22002#~ msgstr "maanden na huwelijk" 22003 22004#~ msgid "months before and after marriage" 22005#~ msgstr "maanden voor en na huwelijk" 22006 22007#~ msgid "noon" 22008#~ msgstr "12 uur 's middags" 22009 22010#~ msgid "north" 22011#~ msgstr "noord" 22012 22013#~ msgid "over" 22014#~ msgstr "over" 22015 22016#~ msgid "overall" 22017#~ msgstr "totaal" 22018 22019#~ msgid "p.m." 22020#~ msgstr "p.m." 22021 22022#~ msgid "pixels" 22023#~ msgstr "pixels" 22024 22025#~ msgid "preview" 22026#~ msgstr "voorvertoning" 22027 22028#~ msgid "quarters after marriage" 22029#~ msgstr "kwartalen na huwelijk" 22030 22031#~ msgid "reporting" 22032#~ msgstr "rapporteren" 22033 22034#~ msgid "robot" 22035#~ msgstr "robot" 22036 22037#~ msgid "sort by filename" 22038#~ msgstr "sorteer op bestandsnaam" 22039 22040#~ msgid "sort by title" 22041#~ msgstr "sorteer op titel" 22042 22043#~ msgid "south" 22044#~ msgstr "zuid" 22045 22046#~ msgid "this record does not exist" 22047#~ msgstr "dit record bestaat niet" 22048 22049#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22050#~ msgstr "webtrees kan geen verbinding maken met de database van PhpGedView: %s." 22051 22052#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22053#~ msgstr "webtrees heeft een MySQL-database, versie %s of later nodig." 22054 22055#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22056#~ msgstr "webtrees moet af en toe e-mails sturen, zoals verloren wachtwoorden en site meldingen. Om dat te doen, kan het gebruik maken van de servers ingebouwde PHP-mailfaciliteiten (die niet altijd beschikbaar zijn) of een externe SMTP-service (mail-relay), waarvoor u de aansluitdetails moet invullen." 22057 22058#~ msgid "webtrees reply address" 22059#~ msgstr "webtrees antwoordadres" 22060 22061#~ msgid "webtrees wiki" 22062#~ msgstr "webtrees wiki" 22063 22064#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22065#~ msgstr "webtrees database moet op dezelfde server staan als die van PhpGedView" 22066 22067#~ msgid "west" 22068#~ msgstr "west" 22069 22070#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22071#~ msgstr "‘%s’ is aan uw favorieten toegevoegd." 22072