xref: /webtrees/resources/lang/nl/messages.po (revision 07ef932814bdac01dcd4e7b69db7cf9f7a6fc686)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-11-09 18:45+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: Dutch <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/nl/>\n"
9"Language: nl\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " maar de details zijn onbekend"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " in "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s heeft een %3$s koppeling naar %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2288
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s (%2$s generaties hoger)"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2292
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s (%2$s generaties lager)"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "Het downloaden van %1$sKB duurde %2$s seconden."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr "%1$s bestaat niet"
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s bestaat niet."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s bestaat niet. Bedoelde u %2$s?"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "%1$s heeft geen koppeling terug naar %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "Het uitpakken van %1$s bestand duurde %2$s seconden."
112msgstr[1] "Het uitpakken van %1$s bestanden duurde %2$s seconden."
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s is een %2$s maar hier wordt een %3$s verwacht."
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:574
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:552
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s × %2$s"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:529
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s pixels"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2310
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s’s %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:677
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%H:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:256
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s v.C."
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
174#: app/Services/MediaFileService.php:78
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s en haar voorouders"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s en zijn voorouders"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s en gekoppelde personen."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s en hun kinderen"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s en hun nakomelingen"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s anoniem ingelogde gebruiker"
211msgstr[1] "%s anoniem ingelogde gebruikers"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:13
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s kind"
222msgstr[1] "%s kinderen"
223
224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
225#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s dag"
230msgstr[1] "%s dagen"
231
232#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
233#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
234#, php-format
235msgid "%s family has been updated."
236msgid_plural "%s families have been updated."
237msgstr[0] "%s familie is bijgewerkt."
238msgstr[1] "%s families zijn bijgewerkt."
239
240#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
241#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
242#, php-format
243msgid "%s grandchild"
244msgid_plural "%s grandchildren"
245msgstr[0] "%s kleinkind"
246msgstr[1] "%s kleinkinderen"
247
248#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
249#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
250#, php-format
251msgid "%s individual"
252msgid_plural "%s individuals"
253msgstr[0] "%s persoon"
254msgstr[1] "%s personen"
255
256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
259#, php-format
260msgid "%s individual has been updated."
261msgid_plural "%s individuals have been updated."
262msgstr[0] "%s persoon is bijgewerkt."
263msgstr[1] "%s personen zijn bijgewerkt."
264
265#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
266#, php-format
267msgid "%s individual with events between %s and %s"
268msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
269msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen tussen %s en %s"
270msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen tussen %s en %s"
271
272#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
273#, php-format
274msgid "%s individual with events in %s"
275msgid_plural "%s individuals with events in %s"
276msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen in %s"
277msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen in %s"
278
279#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
280#, php-format
281msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
282msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
283msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen in %s tussen %s en %s"
284msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen in %s tussen %s en %s"
285
286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:841
287#, php-format
288msgid "%s location has been imported."
289msgid_plural "%s locations have been imported."
290msgstr[0] "%s plaats is geïmporteerd."
291msgstr[1] "%s plaatsen zijn geïmporteerd."
292
293#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
294#, php-format
295msgid "%s message"
296msgid_plural "%s messages"
297msgstr[0] "%s bericht"
298msgstr[1] "%s berichten"
299
300#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
301#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
303#, php-format
304msgid "%s month"
305msgid_plural "%s months"
306msgstr[0] "%s maand"
307msgstr[1] "%s maanden"
308
309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
310#, php-format
311msgid "%s note has been updated."
312msgid_plural "%s notes have been updated."
313msgstr[0] "%s notitie is bijgewerkt."
314msgstr[1] "%s notities zijn bijgewerkt."
315
316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
317#: app/Functions/Functions.php:2264
318#, php-format
319msgid "%s once removed ascending"
320msgstr "%s (één generatie hoger)"
321
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
323#: app/Functions/Functions.php:2268
324#, php-format
325msgid "%s once removed descending"
326msgstr "%s (één generatie lager)"
327
328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
329#, php-format
330msgid "%s repository has been updated."
331msgid_plural "%s repositories have been updated."
332msgstr[0] "%s opslagplaats is bijgewerkt."
333msgstr[1] "%s opslagplaatsen zijn bijgewerkt."
334
335#. I18N: %s is a person's name
336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
338#, php-format
339msgid "%s sent you the following message."
340msgstr "%s heeft u het volgende bericht gestuurd."
341
342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
343#, php-format
344msgid "%s signed-in user"
345msgid_plural "%s signed-in users"
346msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker"
347msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers"
348
349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
350#, php-format
351msgid "%s source has been updated."
352msgid_plural "%s sources have been updated."
353msgstr[0] "%s bron is bijgewerkt."
354msgstr[1] "%s bronnen zijn bijgewerkt."
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Functions/Functions.php:2280
358#, php-format
359msgid "%s three times removed ascending"
360msgstr "%s (drie generaties hoger)"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Functions/Functions.php:2284
364#, php-format
365msgid "%s three times removed descending"
366msgstr "%s (drie generaties lager)"
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Functions/Functions.php:2272
370#, php-format
371msgid "%s twice removed ascending"
372msgstr "%s (twee generaties hoger)"
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Functions/Functions.php:2276
376#, php-format
377msgid "%s twice removed descending"
378msgstr "%s (twee generaties lager)"
379
380#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
381#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
382#, php-format
383msgid "%s week"
384msgid_plural "%s weeks"
385msgstr[0] "%s week"
386msgstr[1] "%s weken"
387
388#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
389#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
393#, php-format
394msgid "%s year"
395msgid_plural "%s years"
396msgstr[0] "%s jaar"
397msgstr[1] "%s jaar"
398
399#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:565
400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
401#, php-format
402msgid "%s year anniversary"
403msgstr "%s<sup>e</sup> gedenkdag"
404
405#: app/Functions/Functions.php:494
406#, php-format
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "%s × neef/nicht"
409
410#: app/Functions/Functions.php:458
411#, php-format
412msgctxt "FEMALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "%s × nicht"
415
416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
417#: app/Functions/Functions.php:421
418#, php-format
419msgctxt "MALE"
420msgid "%s × cousin"
421msgstr "%s × neef"
422
423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:98
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;BCE"
427msgstr "%s&nbsp;v.C."
428
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "%s&nbsp;n.C."
434
435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
437#, php-format
438msgid "%s+"
439msgstr "%s+"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
442#, php-format
443msgid "%s, her ancestors and their families"
444msgstr "%s, haar voorouders en hun gezinnen"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
447#, php-format
448msgid "%s, her parents and siblings"
449msgstr "%s, haar ouders en broers/zussen"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
452#, php-format
453msgid "%s, her spouses and children"
454msgstr "%s, haar huwelijkspartners en kinderen"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
457#, php-format
458msgid "%s, her spouses and descendants"
459msgstr "%s, haar huwelijkspartners en nakomelingen"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
462#, php-format
463msgid "%s, his ancestors and their families"
464msgstr "%s, zijn voorouders en hun gezinnen"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
467#, php-format
468msgid "%s, his parents and siblings"
469msgstr "%s, zijn ouders en broers/zussen"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
472#, php-format
473msgid "%s, his spouses and children"
474msgstr "%s, zijn huwelijkspartners en kinderen"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
477#, php-format
478msgid "%s, his spouses and descendants"
479msgstr "%s, zijn huwelijkspartners en nakomelingen"
480
481#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
483msgid "&lt;select&gt;"
484msgstr "&lt;selecteer&gt;"
485
486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
487#: app/Age.php:172
488#, php-format
489msgid "(aged %s)"
490msgstr "(ouderdom %s)"
491
492#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
493#: app/Age.php:163
494#, php-format
495msgid "(aged less than %s)"
496msgstr "(ouderdom minder dan %s)"
497
498#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
499#: app/Age.php:168
500#, php-format
501msgid "(aged more than %s)"
502msgstr "(ouderdom meer dan %s)"
503
504#. I18N: %s is a number
505#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
506#, php-format
507msgid "(filtered from %s total entries)"
508msgstr "(gefilterd uit %s stuks)"
509
510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
511#: app/Age.php:128
512msgid "(in childhood)"
513msgstr "(tijdens jeugd)"
514
515#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
516#: app/Age.php:123
517msgid "(in infancy)"
518msgstr "(in kindertijd)"
519
520#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
521#: app/Age.php:118
522msgid "(stillborn)"
523msgstr "(doodgeboren)"
524
525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
526#: app/I18N.php:369
527msgid ", "
528msgstr ", "
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "10th"
533msgstr "10de"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "11th"
538msgstr "11de"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "12th"
543msgstr "12de"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "13th"
548msgstr "13de"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "14th"
553msgstr "14de"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "15th"
558msgstr "15de"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "16th"
563msgstr "16de"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "17th"
568msgstr "17de"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "18th"
573msgstr "18de"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "19th"
578msgstr "19de"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "1st"
583msgstr "1ste"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "20th"
588msgstr "20ste"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "21st"
593msgstr "21ste"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "2nd"
598msgstr "2de"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "3rd"
603msgstr "3de"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "4th"
608msgstr "4de"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "5th"
613msgstr "5de"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "6th"
618msgstr "6de"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "7th"
623msgstr "7de"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "8th"
628msgstr "8ste"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "9th"
633msgstr "9de"
634
635#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
637msgid "<default theme>"
638msgstr "<standaard thema>"
639
640#: resources/views/register-page.phtml:24
641msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
642msgstr "<div class=\"largeError\">Belangrijk bericht:</div><div class=\"error\">Door dit formulier in te vullen en te verzenden, gaat u akkoord met:<ul><li>het respecteren van de privacy van nog levende personen op onze site en,</li><li>in het onderstaande tekstvak, uit te leggen aan wie u verwant bent of ons van informatie te voorzien over iemand die op onze site vermeld zou moeten staan.</li></ul></div>"
643
644#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
645#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
646#: app/GedcomTag.php:2132
647#, php-format
648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650
651#. I18N: URL = web address
652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
653msgid "A URL"
654msgstr "Een URL"
655
656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
658msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
659msgstr "Een diagram dat de verwantschap tussen twee personen weergeeft."
660
661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
664msgstr "Een diagram dat de voorouders en nakomelingen van een persoon toont in de vorm van een familieboek."
665
666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
669msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon, in de vorm van een compacte stamboom."
670
671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
674msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon, weergegeven in de vorm van een stamboom."
675
676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
678msgid "A chart of an individual’s ancestors."
679msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon."
680
681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
683msgid "A chart of an individual’s descendants."
684msgstr "Een diagram met de nakomelingen van een persoon."
685
686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
687#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
688msgid "A chart of individuals’ lifespans."
689msgstr "Een diagram dat de levensduur van één of meerdere personen weergeeft."
690
691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
693msgstr "Een kind kan meer dan één stel ouders hebben. De relatie tussen kind en ouders kan biologisch, wettelijk of gebaseerd zijn op lokale cultuur en traditie. Als de relatie niet is gespecificeerd, dan wordt een biologische relatie aangenomen."
694
695#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
697msgstr "Een veelvoorkomende fout is verschillende koppelingen te hebben naar hetzelfde record, b.v. een kind dat meerdere keren voorkomt in een gezin."
698
699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
700#: app/Module/FanChartModule.php:128
701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "Een waaierdiagram met de voorouders van een persoon."
703
704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
709msgid "A file on the server"
710msgstr "Een bestand op de server"
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
717msgid "A file on your computer"
718msgstr "Een bestand op uw computer"
719
720#. I18N: Description of the “My page” module
721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
722msgid "A greeting message and useful links for a user."
723msgstr "Een welkomstbericht en nuttige links voor een gebruiker."
724
725#. I18N: Description of the “Home page” module
726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
727msgid "A greeting message for site visitors."
728msgstr "Een welkomstbericht voor bezoekers van de site."
729
730#. I18N: Description of the “Contact information” module
731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
732msgid "A link to the site contacts."
733msgstr ""
734
735#. I18N: Description of the “webtrees” module
736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
737msgid "A link to the webtrees home page."
738msgstr "Een link naar de webtrees homepage."
739
740#. I18N: Description of the “Branches” module
741#: app/Module/BranchesListModule.php:60
742msgid "A list of branches of a family."
743msgstr "Een lijst met met familietakken."
744
745#. I18N: Description of the “Pending changes” module
746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
748msgstr "Een lijst van veranderingen die goedkeuring nodig hebben van een moderator en e-mail meldingen."
749
750#. I18N: Description of the “Families” module
751#: app/Module/FamilyListModule.php:59
752msgid "A list of families."
753msgstr "Een lijst met gezinnen."
754
755#. I18N: Description of the “FAQ” module
756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
757msgid "A list of frequently asked questions and answers."
758msgstr "Een lijst van vaak gestelde vragen en de antwoorden."
759
760#. I18N: Description of the “Individuals” module
761#: app/Module/IndividualListModule.php:59
762msgid "A list of individuals."
763msgstr "Een lijst met personen."
764
765#. I18N: Description of the “Media objects” module
766#: app/Module/MediaListModule.php:62
767msgid "A list of media objects."
768msgstr ""
769
770#. I18N: Description of the “Recent changes” module
771#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
772msgid "A list of records that have been updated recently."
773msgstr "Een lijst van records die recent gewijzigd werden."
774
775#. I18N: Description of the “Repositories” module
776#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
777msgid "A list of repositories."
778msgstr ""
779
780#. I18N: Description of the “Shared notes” module
781#: app/Module/NoteListModule.php:60
782msgid "A list of shared notes."
783msgstr ""
784
785#. I18N: Description of the “Sources” module
786#: app/Module/SourceListModule.php:60
787msgid "A list of sources."
788msgstr ""
789
790#. I18N: Description of “Research tasks” module
791#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
792msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
793msgstr "Een lijst van taken en activiteiten die gekoppeld zijn aan de stamboom."
794
795#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
796#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
797msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
798msgstr "Een lijst van Yahrzeiten (herdenking van overledene) die in de nabije toekomst zullen plaatsvinden."
799
800#. I18N: Description of the “On this day” module
801#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
802msgid "A list of the anniversaries that occur today."
803msgstr "Een lijst van alle gedenkdagen die vandaag plaats vinden."
804
805#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
807msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
808msgstr "Een lijst van gedenkdagen die in de nabije toekomst voorkomen."
809
810#. I18N: Description of the “Top given names” module
811#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
812msgid "A list of the most popular given names."
813msgstr "Een lijst van de meest populaire voornamen."
814
815#. I18N: Description of the “Top surnames” module
816#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
817msgid "A list of the most popular surnames."
818msgstr "Een lijst met de meest populaire achternamen."
819
820#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
821#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
822msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
823msgstr "Een lijst van pagina's die het vaakst bekeken werden."
824
825#. I18N: Description of the “Who is online” module
826#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
827msgid "A list of users and visitors who are currently online."
828msgstr "Een lijst van gebruikers en bezoekers die nu online zijn."
829
830#: resources/views/help/media-object.phtml:4
831msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
832msgstr "Een mediaobject is een record in de stamboom welke informatie bevat over een mediabestand. Deze informatie kan een titel, copyrightinformatie, een protocol, privacy beperkingen en dergelijke bevatten. Het mediabestand, zoals een foto of video, kan lokaal (op deze webserver) of elders (op een andere webserver) zijn opgeslagen."
833
834#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
835#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
836#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
837#, php-format
838msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
839msgstr "Een nieuwe gebruiker (%1$s) heeft een account (%2$s) aangevraagd en een e-mailadres (%3$s) geverifieerd."
840
841#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
843#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
844msgid "A new version of webtrees is available."
845msgstr "Een nieuwe versie van webtrees is beschikbaar."
846
847#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
848#, php-format
849msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
850msgstr ""
851
852#. I18N: Description of the “Journal” module
853#: app/Module/UserJournalModule.php:64
854msgid "A private area to record notes or keep a journal."
855msgstr "Een privéplek om notities of een logboek op te slaan."
856
857#. I18N: %s is a server name/URL
858#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
859#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
860#, php-format
861msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
862msgstr "Een toekomstige gebruiker heeft zich bij webtrees aangemeld met %s."
863
864#. I18N: Description of the “Pedigree” module
865#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
867msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
868msgstr "Een rapport van de voorouders van een persoon, weergegeven in een boomstructuur."
869
870#. I18N: Description of the “Ancestors” module
871#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
873msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
874msgstr "Een verhalend rapport van de voorouders van een persoon."
875
876#. I18N: Description of the “Descendants” module
877#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
880msgstr "Een verhalend rapport van de afstammelingen van een persoon."
881
882#. I18N: Description of the “Individual” module
883#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
885msgid "A report of an individual’s details."
886msgstr "Een gedetailleerd rapport van een persoon."
887
888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
889msgid "A report of facts which are supported by a given source."
890msgstr "Een rapport met feiten die worden ondersteund door een bepaalde bron."
891
892#. I18N: Description of the “Family” module
893#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
895msgid "A report of family members and their details."
896msgstr "Een rapport van gezinsleden en hun gegevens."
897
898#. I18N: Description of the “Deaths” module
899#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
900msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
901msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde periode en plaats zijn overleden."
902
903#. I18N: Description of the “Occupations” module
904#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
905#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
906msgid "A report of individuals who had a given occupation."
907msgstr "Een rapport van personen met een bepaald beroep."
908
909#. I18N: Description of the “Births” module
910#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
912msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde periode of plaats zijn geboren."
913
914#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
915#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
918msgstr "Een rapport van personen die in een bepaalde plaats zijn begraven."
919
920#. I18N: Description of the “Marriages” module
921#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
924msgstr "Een rapport met personen die in een bepaalde periode of plaats getrouwd zijn."
925
926#. I18N: Description of the “Changes” module
927#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
929msgid "A report of recent and pending changes."
930msgstr "Een rapport van recente of nog uitstaande wijzigingen."
931
932#. I18N: Description of the “Related families”
933#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
935msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
936msgstr "Een rapport van de gezinnen die nauw verwant zijn aan een persoon."
937
938#. I18N: Description of the “Related individuals” module
939#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
941msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
942msgstr "Een rapport van de personen die nauw verwant zijn aan een persoon."
943
944#. I18N: Description of the “Source” module
945#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
946msgid "A report of the information provided by a source."
947msgstr "Een rapport van de informatie geleverd door een bron."
948
949#. I18N: Description of the “Missing data”
950#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
952msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
953msgstr "Een rapport van de informatie die ontbreekt voor een persoon en zijn verwanten."
954
955#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
956#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
958msgid "A report of vital records for a given date or place."
959msgstr "Een rapport van de vitale records in een bepaalde periode of plaats."
960
961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
962msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
963msgstr "Een rol is een verzameling van toegangsrechten om gegevens te bekijken, instellingen te wijzigen, enz.. Toegangsrechten worden toegekend aan rollen, rollen worden verleend aan gebruikers. Elke stamboom kan andere rechten toekennen aan elke rol en gebruikers kunnen een andere rol hebben in elke stamboom."
964
965#. I18N: Description of the “Family navigator” module
966#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
967msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
968msgstr "Een zijpaneel dat de naaste familie en verwanten van de persoon toont."
969
970#. I18N: Description of the “Extra information” module
971#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
972msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
973msgstr "Een zijpaneel dat niet-genealogische informatie over een persoon toont."
974
975#. I18N: Description of the “Descendants” module
976#: app/Module/DescendancyModule.php:72
977msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
978msgstr "Een zijpaneel dat de afstammelingen van een persoon toont."
979
980#. I18N: Description of the “Families” module
981#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
982msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
983msgstr "Een tabblad dat de naaste familie van een persoon toont."
984
985#. I18N: Description of the “Facts and events” module
986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
987msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
988msgstr "Een tabblad dat de feiten en gebeurtenissen van een persoon toont."
989
990#. I18N: Description of the “Media” module
991#: app/Module/MediaTabModule.php:71
992msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
993msgstr "Een tabblad dat de media objecten toont die gekoppeld zijn aan een persoon."
994
995#. I18N: Description of the “Notes” module
996#: app/Module/NotesTabModule.php:70
997msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
998msgstr "Een tabblad dat de notities toont die aan een persoon gekoppeld zijn."
999
1000#. I18N: Description of the “Sources” module
1001#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1002msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1003msgstr "Een tabblad dat de bronnen toont die gekoppeld zijn aan een persoon."
1004
1005#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1006#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1007msgid "A timeline displaying individual events."
1008msgstr "Een tijdlijn waarop gebeurtenissen uit het leven van één of meerdere personen getoond wordt."
1009
1010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1011msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1012msgstr "Een gebruiker kan zich pas aanmelden nadat de opties “e-mail” geverifieerd en “goedgekeurd door beheerder” zijn geselecteerd."
1013
1014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1018#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1019#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1030msgctxt "paper size"
1031msgid "A3"
1032msgstr "A3 formaat"
1033
1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1050msgctxt "paper size"
1051msgid "A4"
1052msgstr "A4 formaat"
1053
1054#. I18N: Location of an LDS church temple
1055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1056msgid "Aba, Nigeria"
1057msgstr "Aba, Nigeria"
1058
1059#: app/Date/JalaliDate.php:266
1060msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1061msgid "Aban"
1062msgstr "Aban"
1063
1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1065#: app/Date/JalaliDate.php:139
1066msgctxt "GENITIVE"
1067msgid "Aban"
1068msgstr "Aban"
1069
1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1071#: app/Date/JalaliDate.php:229
1072msgctxt "INSTRUMENTAL"
1073msgid "Aban"
1074msgstr "Aban"
1075
1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1077#: app/Date/JalaliDate.php:184
1078msgctxt "LOCATIVE"
1079msgid "Aban"
1080msgstr "Aban"
1081
1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1083#: app/Date/JalaliDate.php:94
1084msgctxt "NOMINATIVE"
1085msgid "Aban"
1086msgstr "Aban"
1087
1088#. I18N: A configuration setting
1089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1092msgid "Abbreviate place names"
1093msgstr "Kort plaatsnamen af"
1094
1095#. I18N: gedcom tag ABBR
1096#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1097msgid "Abbreviation"
1098msgstr "Afkorting"
1099
1100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1102msgid "Accept"
1103msgstr "Accepteer"
1104
1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1106msgid "Accept all changes"
1107msgstr "Keur alle veranderingen goed"
1108
1109#: resources/views/admin/components.phtml:27
1110#: resources/views/admin/components.phtml:82
1111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1112msgid "Access level"
1113msgstr "Toegangsniveau"
1114
1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1116msgid "Access to family trees"
1117msgstr "Stamboomtoegang"
1118
1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1120msgid "Account approval and email verification"
1121msgstr "Goedkeuring account en e-mail verificatie"
1122
1123#. I18N: Location of an LDS church temple
1124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1125msgid "Accra, Ghana"
1126msgstr "Accra, Ghana"
1127
1128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1129msgid "Action"
1130msgstr "Actie"
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:205
1134msgctxt "GENITIVE"
1135msgid "Adar"
1136msgstr "Adar"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:311
1140msgctxt "INSTRUMENTAL"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Adar"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:258
1146msgctxt "LOCATIVE"
1147msgid "Adar"
1148msgstr "Adar"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:152
1152msgctxt "NOMINATIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "Adar"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:203
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Adar I"
1160msgstr "Adar I"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:309
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Adar I"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:256
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr "Adar I"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:150
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "Adar I"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:207
1182msgctxt "GENITIVE"
1183msgid "Adar II"
1184msgstr "Adar II"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:313
1188msgctxt "INSTRUMENTAL"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Adar II"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:260
1194msgctxt "LOCATIVE"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr "Adar II"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:154
1200msgctxt "NOMINATIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "Adar II"
1203
1204#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1205msgid "Add"
1206msgstr "Toevoegen"
1207
1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1214#, php-format
1215msgid "Add %s to the clippings cart"
1216msgstr "%s toevoegen aan de knipselverzameling"
1217
1218#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1219msgid "Add a brother or sister"
1220msgstr "Voeg een nieuwe broer of zus toe"
1221
1222#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1223#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1224#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1225msgid "Add a child"
1226msgstr "Voeg een nieuw kind toe"
1227
1228#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1229#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1230msgid "Add a child to create a one-parent family"
1231msgstr "Voeg een kind toe om een eenoudergezin te creëren"
1232
1233#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1234msgid "Add a fact"
1235msgstr "Voeg een feit/gebeurtenis toe"
1236
1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1238#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1240#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1241msgid "Add a father"
1242msgstr "Voeg een nieuwe vader toe"
1243
1244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1246msgid "Add a favorite"
1247msgstr "Voeg een nieuwe favoriet toe"
1248
1249#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1251#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1252#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1255msgid "Add a husband"
1256msgstr "Voeg een nieuwe echtgenoot toe"
1257
1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1260msgid "Add a husband using an existing individual"
1261msgstr "Een bestaand persoon als echtgenoot toevoegen"
1262
1263#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1264msgid "Add a journal entry"
1265msgstr "Voeg een nieuw logboek toe"
1266
1267#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1268#: resources/views/media-page.phtml:187
1269#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1270msgid "Add a media file"
1271msgstr "Voeg een media bestand toe"
1272
1273#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1274#: resources/views/family-page.phtml:98
1275#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1276#: resources/views/individual-page.phtml:89
1277#: resources/views/source-page.phtml:88
1278msgid "Add a media object"
1279msgstr "Voeg een nieuw mediaobject toe"
1280
1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1285msgid "Add a mother"
1286msgstr "Voeg een nieuwe moeder toe"
1287
1288#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1289#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1290msgid "Add a name"
1291msgstr "Voeg nieuwe naam toe"
1292
1293#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1294msgid "Add a news article"
1295msgstr "Voeg een nieuwsartikel toe"
1296
1297#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1298#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1299msgid "Add a note"
1300msgstr "Voeg een nieuwe notitie toe"
1301
1302#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1303#: resources/views/media-page.phtml:177
1304msgid "Add a restriction"
1305msgstr "Voeg een nieuwe beperking toe"
1306
1307#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1308#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1309#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1310msgid "Add a shared note"
1311msgstr "Voeg een nieuwe gedeelde notitie toe"
1312
1313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1314msgid "Add a son or daughter"
1315msgstr "Voeg een nieuwe zoon of dochter toe"
1316
1317#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1318#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1319#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1320msgid "Add a source citation"
1321msgstr "Voeg een nieuwe bronvermelding toe"
1322
1323#: app/Module/StoriesModule.php:300
1324#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1325#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1326msgid "Add a story"
1327msgstr "Voeg een verhaal toe"
1328
1329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1331msgid "Add a user"
1332msgstr "Voeg een nieuwe gebruiker toe"
1333
1334#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1335#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1336#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1337#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1340msgid "Add a wife"
1341msgstr "Voeg een nieuwe echtgenote toe"
1342
1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1345msgid "Add a wife using an existing individual"
1346msgstr "Een bestaand persoon als echtgenote toevoegen"
1347
1348#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1349#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1351msgid "Add an FAQ"
1352msgstr "FAQ toevoegen"
1353
1354#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1355msgid "Add an associate"
1356msgstr "Voeg een nieuw gerelateerd persoon toe"
1357
1358#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1359msgid "Add an event"
1360msgstr ""
1361
1362#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1363msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1364msgstr ""
1365
1366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1367msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1368msgstr ""
1369
1370#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1371msgid "Add from clipboard"
1372msgstr "Toevoegen vanaf klembord"
1373
1374#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1375msgid "Add historic events to an individual’s page."
1376msgstr ""
1377
1378#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1379msgid "Add individuals"
1380msgstr "Voeg personen toe"
1381
1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1383msgid "Add marriage details"
1384msgstr "Voeg huwelijksdetails toe"
1385
1386#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1387msgid "Add missing death records"
1388msgstr "Voeg ontbrekende overlijdensrecords toe"
1389
1390#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1391msgid "Add missing married names"
1392msgstr "Voeg ontbrekende huwelijksnamen toe"
1393
1394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1395msgid "Add more blocks from the following list."
1396msgstr ""
1397
1398#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1399msgid "Add more fields"
1400msgstr "Voeg meer velden toe"
1401
1402#. I18N: Description of the “Stories” module
1403#: app/Module/StoriesModule.php:79
1404msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1405msgstr "Voeg verhalen toe aan personen in de stamboom."
1406
1407#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1408msgid "Add new, and update existing records"
1409msgstr "Voeg nieuwe records toe en update bestaande records"
1410
1411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1412msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1413msgstr "Voeg spaties toe waar lange regels afgebroken zijn"
1414
1415#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1416#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1417msgid "Add styling and scripts to every page."
1418msgstr ""
1419
1420#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1422msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1423msgstr "Voeg het GEDCOM media pad toe aan bestandsnamen"
1424
1425#. I18N: A configuration setting
1426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1427msgid "Add to TITLE header tag"
1428msgstr "Voeg toe aan TITLE header tag"
1429
1430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1431#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1432msgid "Add to the clippings cart"
1433msgstr "Toevoegen aan knipselverzameling"
1434
1435#. I18N: A configuration setting
1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1437msgid "Add unique identifiers"
1438msgstr "Unieke identificatienummers toevoegen"
1439
1440#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1441msgid "Add unlinked records"
1442msgstr "Voeg niet-gekoppelde records toe"
1443
1444#. I18N: Description of the “HTML” module
1445#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1446msgid "Add your own text and graphics."
1447msgstr "Voeg uw eigen tekst en tekeningen toe."
1448
1449#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1450msgid "Add/edit a journal/news entry"
1451msgstr "Artikel wijzigen/toevoegen"
1452
1453#. I18N: gedcom tag ADDR
1454#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1455msgid "Address"
1456msgstr "Adres"
1457
1458#. I18N: gedcom tag ADD1
1459#: app/GedcomTag.php:461
1460msgid "Address line 1"
1461msgstr "Adresregel 1"
1462
1463#. I18N: gedcom tag ADD2
1464#: app/GedcomTag.php:464
1465msgid "Address line 2"
1466msgstr "Adresregel 2"
1467
1468#. I18N: Location of an LDS church temple
1469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1470msgid "Adelaide, Australia"
1471msgstr "Adelaide, Australië"
1472
1473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1475msgid "Administrator"
1476msgstr "Beheerder"
1477
1478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1479msgid "Administrator account"
1480msgstr "Beheerdersaccount"
1481
1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1483msgid "Administrator comments on user"
1484msgstr "Commentaar beheerder over gebruiker"
1485
1486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1487msgid "Administrators"
1488msgstr "Beheerders"
1489
1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1491msgctxt "Female pedigree"
1492msgid "Adopted"
1493msgstr "Geadopteerd"
1494
1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1496msgctxt "Male pedigree"
1497msgid "Adopted"
1498msgstr "Geadopteerd"
1499
1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1501msgctxt "Pedigree"
1502msgid "Adopted"
1503msgstr "Geadopteerd"
1504
1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1506msgid "Adopted by both parents"
1507msgstr "Geadopteerd door beide ouders"
1508
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1510msgctxt "FEMALE"
1511msgid "Adopted by both parents"
1512msgstr "Geadopteerd door beide ouders"
1513
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1515msgctxt "MALE"
1516msgid "Adopted by both parents"
1517msgstr "Geadopteerd door beide ouders"
1518
1519#. I18N: gedcom tag _ADPF
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1521msgid "Adopted by father"
1522msgstr "Geadopteerd door vader"
1523
1524#. I18N: gedcom tag _ADPF
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1526msgctxt "FEMALE"
1527msgid "Adopted by father"
1528msgstr "Geadopteerd door vader"
1529
1530#. I18N: gedcom tag _ADPF
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1532msgctxt "MALE"
1533msgid "Adopted by father"
1534msgstr "Geadopteerd door vader"
1535
1536#. I18N: gedcom tag _ADPM
1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1538msgid "Adopted by mother"
1539msgstr "Geadopteerd door moeder"
1540
1541#. I18N: gedcom tag _ADPM
1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1543msgctxt "FEMALE"
1544msgid "Adopted by mother"
1545msgstr "Geadopteerd door moeder"
1546
1547#. I18N: gedcom tag _ADPM
1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1549msgctxt "MALE"
1550msgid "Adopted by mother"
1551msgstr "Geadopteerd door moeder"
1552
1553#. I18N: gedcom tag ADOP
1554#: app/GedcomTag.php:467
1555msgid "Adoption"
1556msgstr "Adoptie"
1557
1558#: app/GedcomTag.php:1140
1559msgid "Adoption of a brother"
1560msgstr "Adoptie van een broer"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1092
1563msgid "Adoption of a child"
1564msgstr "Adoptie van een kind"
1565
1566#: app/GedcomTag.php:1089
1567msgid "Adoption of a daughter"
1568msgstr "Adoptie van een dochter"
1569
1570#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1571msgid "Adoption of a grandchild"
1572msgstr "Adoptie van een kleinkind"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1100
1575msgid "Adoption of a granddaughter"
1576msgstr "Adoptie van een kleindochter"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1111
1579msgctxt "daughter’s daughter"
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Adoptie van een kleindochter"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1122
1584msgctxt "son’s daughter"
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "Adoptie van een kleindochter"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1096
1589msgid "Adoption of a grandson"
1590msgstr "Adoptie van een kleinzoon"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1107
1593msgctxt "daughter’s son"
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Adoptie van een kleinzoon"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1118
1598msgctxt "son’s son"
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "Adoptie van een kleinzoon"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1129
1603msgid "Adoption of a half-brother"
1604msgstr "Adoptie van een halfbroer"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1136
1607msgid "Adoption of a half-sibling"
1608msgstr "Adoptie van een halfbroer/halfzus"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1133
1611msgid "Adoption of a half-sister"
1612msgstr "Adoptie van een halfzus"
1613
1614#: app/GedcomTag.php:1147
1615msgid "Adoption of a sibling"
1616msgstr "Adoptie van broer/zus"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1144
1619msgid "Adoption of a sister"
1620msgstr "Adoptie van een zus"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1085
1623msgid "Adoption of a son"
1624msgstr "Adoptie van een zoon"
1625
1626#. I18N: gedcom tag CHRA
1627#: app/GedcomTag.php:599
1628msgid "Adult christening"
1629msgstr "Doop van volwassene"
1630
1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1632msgid "Advanced fact preferences"
1633msgstr "Gevorderde instellingen voor feiten"
1634
1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1636msgid "Advanced name facts"
1637msgstr "Gevorderde feiten/gebeurtenissen voor namen"
1638
1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1640msgid "Advanced place name facts"
1641msgstr "Gevorderde feiten/gebeurtenissen voor plaatsnamen"
1642
1643#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1644#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1645msgid "Advanced search"
1646msgstr "Uitgebreid zoeken"
1647
1648#. I18N: Name of a country or state
1649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1650msgid "Afghanistan"
1651msgstr "Afghanistan"
1652
1653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1654msgid "Africa"
1655msgstr "Afrika"
1656
1657#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1658msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1659msgstr "Na het aanmaken van de stamboom kunt u de gegevens van een GEDCOM-bestand importeren."
1660
1661#. I18N: gedcom tag AGE
1662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1665#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1676msgid "Age"
1677msgstr "Leeftijd"
1678
1679#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1680msgid "Age at birth of child"
1681msgstr "Leeftijd bij geboorte van kind"
1682
1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1684msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1685msgstr "Leeftijd waarboven een persoon geacht wordt overleden te zijn"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1688msgid "Age between husband and wife"
1689msgstr "Leeftijdsverschil tussen man en vrouw"
1690
1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1692msgid "Age between siblings"
1693msgstr "Leeftijdsverschil tussen kinderen"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1696msgid "Age between wife and husband"
1697msgstr "Leeftijdsverschil tussen vrouw en man"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1700msgid "Age difference"
1701msgstr "Verschil in leeftijd"
1702
1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1705msgid "Age in year of first marriage"
1706msgstr "Leeftijd in jaar van eerste huwelijk"
1707
1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1712#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1713msgid "Age in year of marriage"
1714msgstr "Leeftijd bij huwelijk"
1715
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1719msgid "Age interval"
1720msgstr "Leeftijdsinterval"
1721
1722#. I18N: A configuration setting
1723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1724msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1725msgstr "Leeftijd van ouders naast geboortedatum kind"
1726
1727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1729msgid "Age related to death year"
1730msgstr "Leeftijd in relatie tot jaar van overlijden"
1731
1732#. I18N: gedcom tag AGNC
1733#: app/GedcomTag.php:480
1734msgid "Agency"
1735msgstr "Instantie"
1736
1737#. I18N: Name of a country or state
1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1739msgid "Aland Islands"
1740msgstr "Aland Eilanden"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1744msgid "Albania"
1745msgstr "Albanië"
1746
1747#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1748#. I18N: Name of a module
1749#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1750msgid "Album"
1751msgstr "Album"
1752
1753#. I18N: Location of an LDS church temple
1754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1755msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1756msgstr "Albuquerque, New Mexico, Verenigde Staten"
1757
1758#. I18N: Name of a country or state
1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1760msgid "Algeria"
1761msgstr "Algerije"
1762
1763#. I18N: gedcom tag ALIA
1764#: app/GedcomTag.php:483
1765msgid "Alias"
1766msgstr "Alias"
1767
1768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1769msgid "Alive"
1770msgstr "Levend"
1771
1772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1780#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1781#: resources/views/calendar-page.phtml:129
1782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1794msgid "All"
1795msgstr "Alles"
1796
1797#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1799msgid "All facts and events"
1800msgstr "Alle feiten en gebeurtenissen"
1801
1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1803msgid "All family facts"
1804msgstr "Alle feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
1805
1806#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1807msgid "All fields must be completed."
1808msgstr "Alle velden moeten ingevuld worden."
1809
1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1811msgid "All individual facts"
1812msgstr "Alle feiten/gebeurtenissen voor personen"
1813
1814#: resources/views/calendar-page.phtml:81
1815#: resources/views/calendar-page.phtml:92
1816msgid "All individuals"
1817msgstr "Alle personen"
1818
1819#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1820#: resources/views/admin/components.phtml:13
1821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1822msgid "All modules"
1823msgstr ""
1824
1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1826msgid "All records"
1827msgstr "Alle records"
1828
1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1830msgid "All repository facts"
1831msgstr "Alle feiten voor opslagplaatsen"
1832
1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1834msgid "All source facts"
1835msgstr "Alle feiten voor bronnen"
1836
1837#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1838#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1839msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1840msgstr "Sta andere modules toe tekst te wijzigen met een ‘WYSIWIG’-tekstverwerker, in plaats van HTML-code te gebruiken."
1841
1842#. I18N: A configuration setting
1843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1844msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1845msgstr "Sta toe dat gebruikers onbewerkte GEDCOM-records kunnen zien"
1846
1847#. I18N: A configuration setting
1848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1849msgid "Allow visitors to request a new user account"
1850msgstr "Sta bezoekers toe een nieuw gebruikersaccount aan te vragen"
1851
1852#. I18N: gedcom tag _AKA
1853#: app/GedcomTag.php:1190
1854msgid "Also known as"
1855msgstr "Ook bekend als"
1856
1857#. I18N: gedcom tag _AKA
1858#: app/GedcomTag.php:1186
1859msgctxt "FEMALE"
1860msgid "Also known as"
1861msgstr "Ook bekend als"
1862
1863#. I18N: gedcom tag _AKA
1864#: app/GedcomTag.php:1181
1865msgctxt "MALE"
1866msgid "Also known as"
1867msgstr "Ook bekend als"
1868
1869#. I18N: Name of a country or state
1870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1871msgid "American Samoa"
1872msgstr "Amerikaans-Samoa"
1873
1874#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1875#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1876msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1877msgstr "Een FAQ item kan getoond worden voor één stamboom of voor alle stambomen."
1878
1879#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1880msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1881msgstr "Een beheerder moet een nieuw gebruikersaccount goedkeuren en een toegangsniveau selecteren voordat de gebruiker kan inloggen."
1882
1883#. I18N: Description of the “Album” module
1884#: app/Module/AlbumModule.php:56
1885msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1886msgstr "Een alternatief voor het Mediatabblad met een geavanceerde image viewer."
1887
1888#. I18N: Description of the “Charts” module
1889#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1890msgid "An alternative way to display charts."
1891msgstr "Een alternatieve manier om diagrammen weer te geven."
1892
1893#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1894#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
1895msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1896msgstr "Een andere manier om een afschrift van een volkstelling aan personen te koppelen."
1897
1898#. I18N: Description of the “Theme change” module
1899#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1900msgid "An alternative way to select a new theme."
1901msgstr "Een andere manier om een nieuw thema te kiezen."
1902
1903#. I18N: Description of the “Sign in” module
1904#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1905msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1906msgstr "Een andere manier om aan en af te melden."
1907
1908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
1909msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1910msgstr "Een deelgenoot is een andere persoon die betrokken was bij dit feit of gebeurtenis, zoals een getuige of een priester."
1911
1912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
1913msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1914msgstr "Een gerelateerd persoon is een persoon die in betrekking staat tot deze persoon, zoals een vriend of een werkgever."
1915
1916#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1917#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1918msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1919msgstr "Een zandloper diagram met de voorouders en nakomelingen van een persoon."
1920
1921#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1922#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1923msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1924msgstr "Een interactieve boom, welke alle voorouders en afstammelingen van een persoon toont."
1925
1926#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1927#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1928msgid "An unexpected database error occurred."
1929msgstr "Een onverwachte databasefout is opgetreden."
1930
1931#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1932#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1933#: resources/views/place-map.phtml:60
1934msgid "An unknown error occurred"
1935msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
1936
1937#. I18N: Name of a module/report
1938#. I18N: Name of a module/chart
1939#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1942msgid "Ancestors"
1943msgstr "Voorouders"
1944
1945#. I18N: gedcom tag ANCI
1946#: app/GedcomTag.php:489
1947msgid "Ancestors interest"
1948msgstr "Interesse in voorouders"
1949
1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1951msgid "Ancestors of "
1952msgstr "Voorouders van "
1953
1954#. I18N: %s is an individual’s name
1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1956#, php-format
1957msgid "Ancestors of %s"
1958msgstr "Voorouders van %s"
1959
1960#. I18N: gedcom tag AFN
1961#: app/GedcomTag.php:474
1962msgid "Ancestral file number"
1963msgstr "Ancestral File Nummer"
1964
1965#. I18N: Location of an LDS church temple
1966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1967msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1968msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde Staten"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1972msgid "Andorra"
1973msgstr "Andorra"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1977msgid "Angola"
1978msgstr "Angola"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1982msgid "Anguilla"
1983msgstr "Anguilla"
1984
1985#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1986#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
1989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
1990msgid "Anniversary"
1991msgstr "Gedenkdag"
1992
1993#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
1994msgid "Anniversary calendar"
1995msgstr "Gebeurteniskalender"
1996
1997#. I18N: gedcom tag ANUL
1998#: app/GedcomTag.php:492
1999msgid "Annulment"
2000msgstr "Nietigverklaring"
2001
2002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2003msgid "Answer"
2004msgstr "Antwoord"
2005
2006#. I18N: Name of a country or state
2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2008msgid "Antarctica"
2009msgstr "Antarctica"
2010
2011#. I18N: Name of a country or state
2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2013msgid "Antigua and Barbuda"
2014msgstr "Antigua en Barbuda"
2015
2016#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2017msgid "Anyone with a user account can access this website."
2018msgstr "Iedereen met een gebruikersaccount heeft toegang tot deze website."
2019
2020#. I18N: Location of an LDS church temple
2021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2022msgid "Apia, Samoa"
2023msgstr "Apia, Samoa"
2024
2025#. I18N: Description of the “Batch update” module
2026#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2027msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2028msgstr "Pas automatische correcties toe op uw genealogische data."
2029
2030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2033msgid "Apply privacy settings"
2034msgstr "Privacy-instellingen toepassen"
2035
2036#. I18N: Label for checkbox
2037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2039msgid "Apply these preferences to all family trees"
2040msgstr "Pas deze voorkeuren toe op alle stambomen"
2041
2042#. I18N: Label for checkbox
2043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2045msgid "Apply these preferences to new family trees"
2046msgstr "Pas deze voorkeuren toe op nieuwe stambomen"
2047
2048#: resources/views/admin/users.phtml:29
2049msgid "Approved"
2050msgstr "Goedgekeurd"
2051
2052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2053msgid "Approved by administrator"
2054msgstr "Goedgekeurd door beheerder"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2057msgctxt "Abbreviation for April"
2058msgid "Apr"
2059msgstr "apr."
2060
2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2062msgctxt "GENITIVE"
2063msgid "April"
2064msgstr "april"
2065
2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2067msgctxt "INSTRUMENTAL"
2068msgid "April"
2069msgstr "april"
2070
2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2072msgctxt "LOCATIVE"
2073msgid "April"
2074msgstr "april"
2075
2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2078#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2079msgctxt "NOMINATIVE"
2080msgid "April"
2081msgstr "april"
2082
2083#. I18N: The name of a colour-scheme
2084#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2085msgid "Aqua Marine"
2086msgstr "Aquamarijn"
2087
2088#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2089#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2091#: resources/views/media-page.phtml:99
2092msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2093msgstr "Moet dit feit echt verwijderd worden?"
2094
2095#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2096msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2097msgstr "Weet u zeker dat u dit bericht wilt verwijderen? Herstellen is niet mogelijk."
2098
2099#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2100#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2101#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2102#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2103#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2104#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2105#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2107#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2108#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2109#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2110#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2111#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2112#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2113#, php-format
2114msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2115msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ wilt verwijderen?"
2116
2117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2118msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2119msgstr "Weet u zeker dat u alle veranderingen aan deze stamboom ongedaan wilt maken?"
2120
2121#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2122msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2123msgstr "Weet u zeker dat u dit item uit uw favorietenlijst wilt verwijderen?"
2124
2125#. I18N: Name of a country or state
2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2127msgid "Argentina"
2128msgstr "Argentinië"
2129
2130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2134#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2135#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2146msgctxt "font name"
2147msgid "Arial"
2148msgstr "Arial"
2149
2150#. I18N: Name of a country or state
2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2152msgid "Armenia"
2153msgstr "Armenië"
2154
2155#. I18N: Name of a country or state
2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2157msgid "Aruba"
2158msgstr "Aruba"
2159
2160#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2161msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2162msgstr "Naast het gebruik van de gereedschapsbalk om HTML formattering toe te passen, kunt u databasevelden invoegen die automatisch worden bijgewerkt. Deze speciale velden zijn gemarkeerd met <b>#</b> tekens. Bijvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> wordt vervangen door het actuele aantal families in de database. Gevorderde gebruikers kunnen CSS classes aan hun tekst toevoegen, zodat de layout past bij het gekozen thema."
2163
2164#. I18N: The name of a colour-scheme
2165#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2166msgid "Ash"
2167msgstr "As"
2168
2169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2170msgid "Asia"
2171msgstr "Azië"
2172
2173#. I18N: gedcom tag ASSO
2174#. I18N: gedcom tag _ASSO
2175#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2176msgid "Associate"
2177msgstr "Gerelateerd persoon"
2178
2179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2180msgid "Associate events with this source"
2181msgstr "Koppel gebeurtenissen aan deze bron"
2182
2183#. I18N: Location of an LDS church temple
2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2185msgid "Asuncion, Paraguay"
2186msgstr "Asuncion, Paraguay"
2187
2188#. I18N: Name of a country or state
2189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2190msgid "At sea"
2191msgstr "Op zee"
2192
2193#. I18N: Location of an LDS church temple
2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2195msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2196msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde Staten"
2197
2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2199msgid "Attendant"
2200msgstr "Verzorger"
2201
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2203msgctxt "FEMALE"
2204msgid "Attendant"
2205msgstr "Verzorgster"
2206
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2208msgctxt "MALE"
2209msgid "Attendant"
2210msgstr "Verzorger"
2211
2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2213msgid "Attending"
2214msgstr "Verzorgt"
2215
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2217msgctxt "FEMALE"
2218msgid "Attending"
2219msgstr "Verzorgt"
2220
2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2222msgctxt "MALE"
2223msgid "Attending"
2224msgstr "Verzorgt"
2225
2226#. I18N: Type of media object
2227#: app/GedcomTag.php:2354
2228msgid "Audio"
2229msgstr "Audio"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2232msgctxt "Abbreviation for August"
2233msgid "Aug"
2234msgstr "aug."
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2237msgctxt "GENITIVE"
2238msgid "August"
2239msgstr "augustus"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2242msgctxt "INSTRUMENTAL"
2243msgid "August"
2244msgstr "augustus"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2247msgctxt "LOCATIVE"
2248msgid "August"
2249msgstr "augustus"
2250
2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2254msgctxt "NOMINATIVE"
2255msgid "August"
2256msgstr "augustus"
2257
2258#. I18N: Name of a country or state
2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2260msgid "Australia"
2261msgstr "Australië"
2262
2263#. I18N: Name of a country or state
2264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2265msgid "Austria"
2266msgstr "Oostenrijk"
2267
2268#. I18N: gedcom tag AUTH
2269#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2270#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2271msgid "Author"
2272msgstr "Auteur"
2273
2274#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2275#: app/GedcomTag.php:583
2276msgid "Author of last change"
2277msgstr "Auteur van laatste wijziging"
2278
2279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2280msgid "Automatically accept changes made by this user"
2281msgstr "Accepteer wijzigingen van deze gebruiker automatisch"
2282
2283#. I18N: A configuration setting
2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2285msgid "Automatically expand notes"
2286msgstr "Toon automatisch volledige notities"
2287
2288#. I18N: A configuration setting
2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2290msgid "Automatically expand sources"
2291msgstr "Toon automatisch volledige bronnen"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:217
2295msgctxt "GENITIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr "Av"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:323
2301msgctxt "INSTRUMENTAL"
2302msgid "Av"
2303msgstr "Av"
2304
2305#. I18N: a month in the Jewish calendar
2306#: app/Date/JewishDate.php:270
2307msgctxt "LOCATIVE"
2308msgid "Av"
2309msgstr "Av"
2310
2311#. I18N: a month in the Jewish calendar
2312#: app/Date/JewishDate.php:164
2313msgctxt "NOMINATIVE"
2314msgid "Av"
2315msgstr "Av"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2319#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2321msgid "Average age"
2322msgstr "Gemiddelde Leeftijd"
2323
2324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2330#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2331msgid "Average age at death"
2332msgstr "Gemiddelde leeftijd bij overlijden"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2335msgid "Average age at marriage"
2336msgstr ""
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2339msgid "Average age in century of marriage"
2340msgstr "Gemiddelde leeftijd in eeuw van huwelijk"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2343msgid "Average age related to death century"
2344msgstr "Gemiddelde leeftijd in relatie tot eeuw van overlijden"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2347msgid "Average number"
2348msgstr ""
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2354#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2355msgid "Average number of children per family"
2356msgstr "Gemiddeld aantal kinderen per gezin"
2357
2358#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2359#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2361msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2362msgstr "Vermijd spaties en leestekens. Een familienaam zou een goede keuze zijn."
2363
2364#: app/Date/JalaliDate.php:267
2365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2366msgid "Azar"
2367msgstr "Azar"
2368
2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2370#: app/Date/JalaliDate.php:141
2371msgctxt "GENITIVE"
2372msgid "Azar"
2373msgstr "Azar"
2374
2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2376#: app/Date/JalaliDate.php:231
2377msgctxt "INSTRUMENTAL"
2378msgid "Azar"
2379msgstr "Azar"
2380
2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2382#: app/Date/JalaliDate.php:186
2383msgctxt "LOCATIVE"
2384msgid "Azar"
2385msgstr "Azar"
2386
2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2388#: app/Date/JalaliDate.php:96
2389msgctxt "NOMINATIVE"
2390msgid "Azar"
2391msgstr "Azar"
2392
2393#. I18N: Name of a country or state
2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2395msgid "Azerbaijan"
2396msgstr "Azerbeidzjan"
2397
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2400msgid "Azores"
2401msgstr "Azoren"
2402
2403#: app/Date/JalaliDate.php:269
2404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2405msgid "Bah"
2406msgstr "Bah"
2407
2408#. I18N: Name of a country or state
2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2410msgid "Bahamas"
2411msgstr "Bahama's"
2412
2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:145
2415msgctxt "GENITIVE"
2416msgid "Bahman"
2417msgstr "Bahman"
2418
2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:235
2421msgctxt "INSTRUMENTAL"
2422msgid "Bahman"
2423msgstr "Bahman"
2424
2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2426#: app/Date/JalaliDate.php:190
2427msgctxt "LOCATIVE"
2428msgid "Bahman"
2429msgstr "Bahman"
2430
2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2432#: app/Date/JalaliDate.php:100
2433msgctxt "NOMINATIVE"
2434msgid "Bahman"
2435msgstr "Bahman"
2436
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2439msgid "Bahrain"
2440msgstr "Bahrein"
2441
2442#. I18N: Name of a country or state
2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2444msgid "Bangladesh"
2445msgstr "Bangladesh"
2446
2447#. I18N: gedcom tag BAPM
2448#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:135
2449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2450msgid "Baptism"
2451msgstr "Gedoopt"
2452
2453#: app/GedcomTag.php:1256
2454msgid "Baptism of a brother"
2455msgstr "Doop van een broer"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1208
2458msgid "Baptism of a child"
2459msgstr "Doop van een kind"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1205
2462msgid "Baptism of a daughter"
2463msgstr "Doop van een dochter"
2464
2465#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2466msgid "Baptism of a grandchild"
2467msgstr "Doop van een kleinkind"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1216
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Doop van een kleindochter"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1227
2474msgctxt "daughter’s daughter"
2475msgid "Baptism of a granddaughter"
2476msgstr "Doop van een kleindochter"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1238
2479msgctxt "son’s daughter"
2480msgid "Baptism of a granddaughter"
2481msgstr "Doop van een kleindochter"
2482
2483#: app/GedcomTag.php:1212
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Doop van een kleinzoon"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1223
2488msgctxt "daughter’s son"
2489msgid "Baptism of a grandson"
2490msgstr "Doop van een kleinzoon"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1234
2493msgctxt "son’s son"
2494msgid "Baptism of a grandson"
2495msgstr "Doop van een kleinzoon"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1245
2498msgid "Baptism of a half-brother"
2499msgstr "Doop van een halfbroer"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1252
2502msgid "Baptism of a half-sibling"
2503msgstr "Doop van een halfbroer/halfzus"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1249
2506msgid "Baptism of a half-sister"
2507msgstr "Doop van een halfzus"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1263
2510msgid "Baptism of a sibling"
2511msgstr "Doop van een broer/zus"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1260
2514msgid "Baptism of a sister"
2515msgstr "Doop van een zus"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1201
2518msgid "Baptism of a son"
2519msgstr "Doop van een zoon"
2520
2521#. I18N: gedcom tag BARM
2522#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2523msgid "Bar mitzvah"
2524msgstr "Bar mitswa"
2525
2526#. I18N: Name of a country or state
2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2528msgid "Barbados"
2529msgstr "Barbados"
2530
2531#. I18N: gedcom tag BASM
2532#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2533msgid "Bat mitzvah"
2534msgstr "Bat mitswa"
2535
2536#. I18N: Name of a module
2537#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2538#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2539msgid "Batch update"
2540msgstr "Batch-update"
2541
2542#. I18N: Location of an LDS church temple
2543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2544msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2545msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde Staten"
2546
2547#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2548msgid "Begins with"
2549msgstr "Begint met"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2553msgid "Belarus"
2554msgstr "Wit-Rusland"
2555
2556#. I18N: The name of a colour-scheme
2557#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2558msgid "Belgian Chocolate"
2559msgstr "Belgische chocola"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2563msgid "Belgium"
2564msgstr "België"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2568msgid "Belize"
2569msgstr "Belize"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2573msgid "Benin"
2574msgstr "Benin"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2578msgid "Bermuda"
2579msgstr "Bermuda"
2580
2581#. I18N: Location of an LDS church temple
2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2583msgid "Bern, Switzerland"
2584msgstr "Bern, Zwitserland"
2585
2586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2587msgid "Best man"
2588msgstr "Getuige bij huwelijk"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2592msgid "Bhutan"
2593msgstr "Bhutan"
2594
2595#. I18N: gedcom tag _BIBL
2596#: app/GedcomTag.php:1267
2597msgid "Bibliography"
2598msgstr "Bibliografie"
2599
2600#. I18N: Location of an LDS church temple
2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2602msgid "Billings, Montana, United States"
2603msgstr "Billings, Montana, Verenigde Staten"
2604
2605#. I18N: gedcom tag BLOB
2606#: app/GedcomTag.php:545
2607msgid "Binary data object"
2608msgstr "Binair data object"
2609
2610#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2611msgid "Bing Maps™"
2612msgstr "Bing Kaarten™"
2613
2614#. I18N: Location of an LDS church temple
2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2616msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2617msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde Staten"
2618
2619#. I18N: gedcom tag BIRT
2620#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:132
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2744msgid "Birth"
2745msgstr "Geboren"
2746
2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2748msgctxt "Female pedigree"
2749msgid "Birth"
2750msgstr "Geboorte"
2751
2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2753msgctxt "Male pedigree"
2754msgid "Birth"
2755msgstr "Geboorte"
2756
2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2758msgctxt "Pedigree"
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Geboorte"
2761
2762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2763msgid "Birth by country"
2764msgstr "Geboorte per land"
2765
2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2768msgid "Birth date range end"
2769msgstr "Einde reeks geboortedata"
2770
2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2773msgid "Birth date range start"
2774msgstr "Begin reeks geboortedata"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1326
2777msgid "Birth of a brother"
2778msgstr "Geboorte van een broer"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2781msgid "Birth of a child"
2782msgstr "Geboorte van een kind"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1275
2785msgid "Birth of a daughter"
2786msgstr "Geboorte van een dochter"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2790msgid "Birth of a grandchild"
2791msgstr "Geboorte van een kleinkind"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1286
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Geboorte van een kleindochter"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1297
2798msgctxt "daughter’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Geboorte van een kleindochter"
2801
2802#: app/GedcomTag.php:1308
2803msgctxt "son’s daughter"
2804msgid "Birth of a granddaughter"
2805msgstr "Geboorte van een kleindochter"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1282
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Geboorte van een kleinzoon"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1293
2812msgctxt "daughter’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Geboorte van een kleinzoon"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1304
2817msgctxt "son’s son"
2818msgid "Birth of a grandson"
2819msgstr "Geboorte van een kleinzoon"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1315
2822msgid "Birth of a half-brother"
2823msgstr "Geboorte van een halfbroer"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1322
2826msgid "Birth of a half-sibling"
2827msgstr "Geboorte van een halfbroer/halfzus"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1319
2830msgid "Birth of a half-sister"
2831msgstr "Geboorte van een halfzus"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2834msgid "Birth of a sibling"
2835msgstr "Geboorte van een broer/zus"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1330
2838msgid "Birth of a sister"
2839msgstr "Geboorte van een zus"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1271
2842msgid "Birth of a son"
2843msgstr "Geboorte van een zoon"
2844
2845#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2846msgid "Birth places"
2847msgstr "Geboorteplaatsen"
2848
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2850msgid "Birthplace contains"
2851msgstr "Geboorteplaats bevat"
2852
2853#. I18N: Name of a module/report
2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2858msgid "Births"
2859msgstr "Geboortes"
2860
2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2863msgid "Births by century"
2864msgstr "Geboorten per eeuw"
2865
2866#. I18N: Location of an LDS church temple
2867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2869msgstr "Bismarck, North Dakota, Verenigde Staten"
2870
2871#. I18N: gedcom tag BLES
2872#: app/GedcomTag.php:538
2873msgid "Blessing"
2874msgstr "Zegening"
2875
2876#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2877msgid "Block"
2878msgstr "Blok"
2879
2880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
2882#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2883#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2884msgid "Blocks"
2885msgstr "Blokken"
2886
2887#. I18N: The name of a colour-scheme
2888#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2889msgid "Blue Lagoon"
2890msgstr "Blauwe Lagune"
2891
2892#. I18N: The name of a colour-scheme
2893#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2894msgid "Blue Marine"
2895msgstr "Zeeblauw"
2896
2897#. I18N: Location of an LDS church temple
2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2899msgid "Bogota, Colombia"
2900msgstr "Bogota, Colombia"
2901
2902#. I18N: Location of an LDS church temple
2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2904msgid "Boise, Idaho, United States"
2905msgstr "Boise, Idaho, Verenigde Staten"
2906
2907#. I18N: Name of a country or state
2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2909msgid "Bolivia"
2910msgstr "Bolivië"
2911
2912#. I18N: Type of media object
2913#: app/GedcomTag.php:2357
2914msgid "Book"
2915msgstr "Boek"
2916
2917#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2919msgid "Born in the covenant"
2920msgstr "Geboren in het verbond"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2924msgid "Bosnia and Herzegovina"
2925msgstr "Bosnië-Herzegovina"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2929msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2930msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde Staten"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2933msgid "Both alive"
2934msgstr "Beide levend"
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2937msgid "Both dead"
2938msgstr "Beide overleden"
2939
2940#. I18N: Name of a country or state
2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2942msgid "Botswana"
2943msgstr "Botswana"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2947msgid "Bountiful, Utah, United States"
2948msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde Staten"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2952msgid "Bouvet Island"
2953msgstr "Bouvet-eiland"
2954
2955#. I18N: Branches of a family tree
2956#. I18N: Name of a module/list
2957#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2958#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2959msgid "Branches"
2960msgstr "Takken"
2961
2962#. I18N: %s is a surname
2963#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2964#, php-format
2965msgid "Branches of the %s family"
2966msgstr "Takken van de familie %s"
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2970msgid "Brazil"
2971msgstr "Brazilië"
2972
2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2974msgid "Bridesmaid"
2975msgstr "Bruidsmeisje"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2979msgid "Brigham City, Utah, United States"
2980msgstr "Brigham City, Utah, Verenigde Staten"
2981
2982#. I18N: Location of an LDS church temple
2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2984msgid "Brisbane, Australia"
2985msgstr "Brisbane, Australië"
2986
2987#. I18N: gedcom tag _BRTM
2988#: app/GedcomTag.php:1337
2989msgid "Brit milah"
2990msgstr "Brit milah"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2094
2993msgid "Brit milah of a brother"
2994msgstr "Brit milah van een broer"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2086
2997msgid "Brit milah of a grandson"
2998msgstr "Brit milah van een kleinzoon"
2999
3000#: app/GedcomTag.php:2088
3001msgctxt "daughter’s son"
3002msgid "Brit milah of a grandson"
3003msgstr "Brit milah van een kleinzoon"
3004
3005#: app/GedcomTag.php:2090
3006msgctxt "son’s son"
3007msgid "Brit milah of a grandson"
3008msgstr "Brit milah van een kleinzoon"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2092
3011msgid "Brit milah of a half-brother"
3012msgstr "Brit milah van een halfbroer"
3013
3014#: app/GedcomTag.php:2083
3015msgid "Brit milah of a son"
3016msgstr "Brit milah van een zoon"
3017
3018#. I18N: Name of a country or state
3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3020msgid "British Indian Ocean Territory"
3021msgstr "Brits Territorium in de Indische Oceaan"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3025msgid "British Virgin Islands"
3026msgstr "Britse Maagdeneilanden"
3027
3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3030msgid "Brother"
3031msgstr "Broer"
3032
3033#. I18N: a month in the French republican calendar
3034#: app/Date/FrenchDate.php:137
3035msgctxt "GENITIVE"
3036msgid "Brumaire"
3037msgstr "Brumaire"
3038
3039#. I18N: a month in the French republican calendar
3040#: app/Date/FrenchDate.php:231
3041msgctxt "INSTRUMENTAL"
3042msgid "Brumaire"
3043msgstr "Brumaire"
3044
3045#. I18N: a month in the French republican calendar
3046#: app/Date/FrenchDate.php:184
3047msgctxt "LOCATIVE"
3048msgid "Brumaire"
3049msgstr "Brumaire"
3050
3051#. I18N: a month in the French republican calendar
3052#: app/Date/FrenchDate.php:89
3053msgctxt "NOMINATIVE"
3054msgid "Brumaire"
3055msgstr "Brumaire"
3056
3057#. I18N: Name of a country or state
3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3059msgid "Brunei Darussalam"
3060msgstr "Brunei"
3061
3062#. I18N: Location of an LDS church temple
3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3064msgid "Buenos Aires, Argentina"
3065msgstr "Buenos Aires, Argentinië"
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3069msgid "Bulgaria"
3070msgstr "Bulgarije"
3071
3072#. I18N: gedcom tag BURI
3073#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:147
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3078msgid "Burial"
3079msgstr "Begraven"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1443
3082msgid "Burial of a brother"
3083msgstr "Begrafenis van een broer"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1351
3086msgid "Burial of a child"
3087msgstr "Begrafenis van een kind"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1348
3090msgid "Burial of a daughter"
3091msgstr "Begrafenis van een dochter"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1432
3094msgid "Burial of a father"
3095msgstr "Begrafenis van vader"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3098msgid "Burial of a grandchild"
3099msgstr "Begrafenis van een kleinkind"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1359
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Begrafenis van een kleindochter"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1370
3106msgctxt "daughter’s daughter"
3107msgid "Burial of a granddaughter"
3108msgstr "Begrafenis van een kleindochter"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1381
3111msgctxt "son’s daughter"
3112msgid "Burial of a granddaughter"
3113msgstr "Begrafenis van een kleindochter"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1388
3116msgid "Burial of a grandfather"
3117msgstr "Begrafenis van een grootvader"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1392
3120msgid "Burial of a grandmother"
3121msgstr "Begrafenis van een grootmoeder"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1395
3124msgid "Burial of a grandparent"
3125msgstr "Begrafenis van een grootouder"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1355
3128msgid "Burial of a grandson"
3129msgstr "Begrafenis van een kleinzoon"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1366
3132msgctxt "daughter’s son"
3133msgid "Burial of a grandson"
3134msgstr "Begrafenis van een kleinzoon"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1377
3137msgctxt "son’s son"
3138msgid "Burial of a grandson"
3139msgstr "Begrafenis van een kleinzoon"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1421
3142msgid "Burial of a half-brother"
3143msgstr "Begrafenis van een halfbroer"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1428
3146msgid "Burial of a half-sibling"
3147msgstr "Begrafenis van halfbroer/halfzus"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1425
3150msgid "Burial of a half-sister"
3151msgstr "Begrafenis van een halfzus"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1454
3154msgid "Burial of a husband"
3155msgstr "Begrafenis van een echtgenoot"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1410
3158msgid "Burial of a maternal grandfather"
3159msgstr "Begrafenis van grootvader van moeders kant"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1414
3162msgid "Burial of a maternal grandmother"
3163msgstr "Begrafenis van grootmoeder van moeders kant"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1417
3166msgid "Burial of a maternal grandparent"
3167msgstr "Begrafenis van een grootouder van moeders kant"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1436
3170msgid "Burial of a mother"
3171msgstr "Begrafenis van moeder"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1439
3174msgid "Burial of a parent"
3175msgstr "Begrafenis van een ouder"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1399
3178msgid "Burial of a paternal grandfather"
3179msgstr "Begrafenis van grootvader van vaders kant"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1403
3182msgid "Burial of a paternal grandmother"
3183msgstr "Begrafenis van grootmoeder van vaders kant"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1406
3186msgid "Burial of a paternal grandparent"
3187msgstr "Begrafenis van grootouder van vaders kant"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1450
3190msgid "Burial of a sibling"
3191msgstr "Begrafenis van een broer/zus"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1447
3194msgid "Burial of a sister"
3195msgstr "Begrafenis van een zus"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1344
3198msgid "Burial of a son"
3199msgstr "Begrafenis van een zoon"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1461
3202msgid "Burial of a spouse"
3203msgstr "Begrafenis van een huwelijkspartner"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1458
3206msgid "Burial of a wife"
3207msgstr "Begrafenis van een echtgenote"
3208
3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3210msgid "Burial place contains"
3211msgstr "Plaats begrafenis bevat"
3212
3213#. I18N: Name of a module/report
3214#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3217msgid "Burials"
3218msgstr "Begraven"
3219
3220#. I18N: Name of a country or state
3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3222msgid "Burkina Faso"
3223msgstr "Burkina Faso"
3224
3225#. I18N: Name of a country or state
3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3227msgid "Burundi"
3228msgstr "Burundi"
3229
3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3231msgid "Buyer"
3232msgstr "Koper"
3233
3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3235msgctxt "FEMALE"
3236msgid "Buyer"
3237msgstr "Koper"
3238
3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3240msgctxt "MALE"
3241msgid "Buyer"
3242msgstr "Koper"
3243
3244#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3246msgid "By default, SMTP works on port 25."
3247msgstr "De standaard voor SMTP is poort 25."
3248
3249#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3250#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3251msgid "CKEditor™"
3252msgstr "CKEditor™"
3253
3254#. I18N: Name of a module.
3255#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3256msgid "CSS and JS"
3257msgstr ""
3258
3259#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3261msgid "Calculating…"
3262msgstr "Berekenen…"
3263
3264#. I18N: Name of a module
3265#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3267msgid "Calendar"
3268msgstr "Kalender"
3269
3270#. I18N: A configuration setting
3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3274msgid "Calendar conversion"
3275msgstr "Kalenderomzetting"
3276
3277#. I18N: Location of an LDS church temple
3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3279msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3280msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3281
3282#. I18N: gedcom tag CALN
3283#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3284msgid "Call number"
3285msgstr "Inventarisnummer"
3286
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3289msgid "Cambodia"
3290msgstr "Cambodja"
3291
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3294msgid "Cameroon"
3295msgstr "Kameroen"
3296
3297#. I18N: Location of an LDS church temple
3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3299msgid "Campinas, Brazil"
3300msgstr "Campinas, Brazilië"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3304msgid "Canada"
3305msgstr "Canada"
3306
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3309msgid "Cape Verde"
3310msgstr "Kaapverdië"
3311
3312#. I18N: Location of an LDS church temple
3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3314msgid "Caracas, Venezuela"
3315msgstr "Caracas, Venezuela"
3316
3317#. I18N: Type of media object
3318#: app/GedcomTag.php:2360
3319msgid "Card"
3320msgstr "Kaart"
3321
3322#. I18N: Location of an LDS church temple
3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3324msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3325msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3326
3327#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3328msgid "Case insensitive"
3329msgstr "Hoofdletterongevoelig"
3330
3331#. I18N: gedcom tag CAST
3332#: app/GedcomTag.php:558
3333msgid "Caste"
3334msgstr "Kaste"
3335
3336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3337msgid "Categories"
3338msgstr "Categorieën"
3339
3340#. I18N: gedcom tag CAUS
3341#: app/GedcomTag.php:561
3342msgid "Cause"
3343msgstr "Oorzaak"
3344
3345#: app/GedcomTag.php:656
3346msgid "Cause of death"
3347msgstr "Doodsoorzaak"
3348
3349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3350msgid "Caution!"
3351msgstr "Waarschuwing!"
3352
3353#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3354#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3355msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3356msgstr "Waarschuwing! Dit kan lang duren. Even geduld a.u.b."
3357
3358#. I18N: Name of a country or state
3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3360msgid "Cayman Islands"
3361msgstr "Kaaiman eilanden"
3362
3363#. I18N: Location of an LDS church temple
3364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3365msgid "Cebu City, Philippines"
3366msgstr "Cebu City, Filipijnen"
3367
3368#. I18N: gedcom tag CEME
3369#: app/GedcomTag.php:564
3370msgid "Cemetery"
3371msgstr "Begraafplaats"
3372
3373#. I18N: gedcom tag CENS
3374#: app/GedcomTag.php:567
3375msgid "Census"
3376msgstr "Volkstelling"
3377
3378#. I18N: Name of a module
3379#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3380msgid "Census assistant"
3381msgstr "Volkstellingsassistent"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:569
3384#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3385msgid "Census date"
3386msgstr "Datum volkstelling"
3387
3388#: app/GedcomTag.php:571
3389msgid "Census place"
3390msgstr "Plaats volkstelling"
3391
3392#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3393msgid "Census transcript"
3394msgstr "Afschrift volkstelling"
3395
3396#. I18N: Name of a country or state
3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3398msgid "Central African Republic"
3399msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek"
3400
3401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3404#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3407#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3408#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3412#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3415#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3420msgid "Century"
3421msgstr ""
3422
3423#. I18N: Type of media object
3424#: app/GedcomTag.php:2363
3425msgid "Certificate"
3426msgstr "Akte"
3427
3428#. I18N: Name of a country or state
3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3430msgid "Chad"
3431msgstr "Tsjaad"
3432
3433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3435msgid "Change family members"
3436msgstr "Wijzig gezinsleden"
3437
3438#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3439msgid "Change the “Home page” blocks"
3440msgstr "Verander de “Startpagina” blokken"
3441
3442#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3443msgid "Change the “My page” blocks"
3444msgstr "Verander de “Mijn pagina” blokken"
3445
3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3448#, php-format
3449msgid "Changed on %1$s"
3450msgstr "Gewijzigd op %1$s"
3451
3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3454#, php-format
3455msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3456msgstr "Gewijzigd op %1$s door %2$s"
3457
3458#. I18N: Name of a module/report
3459#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3462#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3464msgid "Changes"
3465msgstr "Wijzigingen"
3466
3467#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3468#, php-format
3469msgid "Changes in the last %s day"
3470msgid_plural "Changes in the last %s days"
3471msgstr[0] "Wijzigingen in de laatste %s dag"
3472msgstr[1] "Wijzigingen in de laatste %s dagen"
3473
3474#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3475#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3476msgid "Changes log"
3477msgstr "Veranderingen log"
3478
3479#. I18N: gedcom tag CHAR
3480#: app/GedcomTag.php:586
3481msgid "Character set"
3482msgstr "Tekenreeks"
3483
3484#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3485#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3486msgid "Chart"
3487msgstr "Diagram"
3488
3489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3490msgid "Chart preferences"
3491msgstr "Diagram voorkeuren"
3492
3493#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3497msgid "Chart type"
3498msgstr "Diagramtype"
3499
3500#. I18N: Name of a module/block
3501#. I18N: Name of a module
3502#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3503#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3504#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3506#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3507#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3509msgid "Charts"
3510msgstr "Diagrammen"
3511
3512#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3513#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3514msgid "Check for errors"
3515msgstr "Controleer op fouten"
3516
3517#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3518msgid "Check for pending changes…"
3519msgstr "Controleer op uitstaande wijzigingen…"
3520
3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3522msgid "Checking server capacity"
3523msgstr "Controleren van de capaciteit van de server"
3524
3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3526msgid "Checking server configuration"
3527msgstr "Sever configuratie aan het controleren"
3528
3529#. I18N: Location of an LDS church temple
3530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3531msgid "Chicago, Illinois, United States"
3532msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde Staten"
3533
3534#. I18N: gedcom tag CHIL
3535#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3539msgid "Child"
3540msgstr "Kind"
3541
3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3544msgid "Child of "
3545msgstr "Kind van "
3546
3547#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3549#, php-format
3550msgid "Child of %s"
3551msgstr "Kind van %s"
3552
3553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3555#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3557#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3560msgid "Children"
3561msgstr "Kinderen"
3562
3563#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3564msgid "Children in family"
3565msgstr "Aantal kinderen in dit gezin"
3566
3567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3569msgid "Children of "
3570msgstr "Kinderen van "
3571
3572#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3573#: app/SurnameTradition.php:99
3574msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3575msgstr "Kinderen krijgen een patroniem in plaats van een achternaam."
3576
3577#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3578#: app/SurnameTradition.php:93
3579msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3580msgstr "Kinderen krijgen één achternaam van de vader, en één van de moeder."
3581
3582#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition.php:96
3584msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3585msgstr "Kinderen krijgen één achternaam van de moeder, en één van de vader."
3586
3587#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3588#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3589#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3590#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3591#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3592#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3593msgid "Children take their father’s surname."
3594msgstr "Kinderen krijgen hun vaders achternaam."
3595
3596#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3597#: app/SurnameTradition.php:90
3598msgid "Children take their mother’s surname."
3599msgstr "Kinderen krijgen hun moeders achternaam."
3600
3601#. I18N: Name of a country or state
3602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3603msgid "Chile"
3604msgstr "Chili"
3605
3606#. I18N: Name of a country or state
3607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3608msgid "China"
3609msgstr "China"
3610
3611#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3612msgid "Choose a report to run"
3613msgstr "Kies een rapport om uit te voeren"
3614
3615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3618msgid "Choose relatives"
3619msgstr "Kies familieleden"
3620
3621#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3622msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3623msgstr "Kies de hieronder aangemaakte zelfgedefinieerde welkomstekst"
3624
3625#. I18N: gedcom tag CHR
3626#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3630msgid "Christening"
3631msgstr "Gedoopt"
3632
3633#: app/GedcomTag.php:1520
3634msgid "Christening of a brother"
3635msgstr "Doop van een broer"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:1472
3638msgid "Christening of a child"
3639msgstr "Doop van een kind"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:1469
3642msgid "Christening of a daughter"
3643msgstr "Doop van een dochter"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3646msgid "Christening of a grandchild"
3647msgstr "Doop van een kleinkind"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:1480
3650msgid "Christening of a granddaughter"
3651msgstr "Doop van een kleindochter"
3652
3653#: app/GedcomTag.php:1491
3654msgctxt "daughter’s daughter"
3655msgid "Christening of a granddaughter"
3656msgstr "Doop van een kleindochter"
3657
3658#: app/GedcomTag.php:1502
3659msgctxt "son’s daughter"
3660msgid "Christening of a granddaughter"
3661msgstr "Doop van een kleindochter"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1476
3664msgid "Christening of a grandson"
3665msgstr "Doop van een kleinzoon"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1487
3668msgctxt "daughter’s son"
3669msgid "Christening of a grandson"
3670msgstr "Doop van een kleinzoon"
3671
3672#: app/GedcomTag.php:1498
3673msgctxt "son’s son"
3674msgid "Christening of a grandson"
3675msgstr "Doop van een kleinzoon"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1509
3678msgid "Christening of a half-brother"
3679msgstr "Doop van een halfbroer"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1516
3682msgid "Christening of a half-sibling"
3683msgstr "Doop van een halfbroer/halfzus"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1513
3686msgid "Christening of a half-sister"
3687msgstr "Doop van een halfzus"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1527
3690msgid "Christening of a sibling"
3691msgstr "Doop van een broer/zus"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1524
3694msgid "Christening of a sister"
3695msgstr "Doop van een zus"
3696
3697#: app/GedcomTag.php:1465
3698msgid "Christening of a son"
3699msgstr "Doop van een zoon"
3700
3701#. I18N: Name of a country or state
3702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3703msgid "Christmas Island"
3704msgstr "Christmas Island"
3705
3706#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3707msgid "Circumciser"
3708msgstr "Besnijder"
3709
3710#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3711msgid "Citation"
3712msgstr "Citaat"
3713
3714#. I18N: gedcom tag PAGE
3715#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3719msgid "Citation details"
3720msgstr "Details citaat"
3721
3722#. I18N: gedcom tag CITN
3723#: app/GedcomTag.php:602
3724msgid "Citizenship"
3725msgstr "Staatsburgerschap"
3726
3727#. I18N: gedcom tag CITY
3728#: app/GedcomTag.php:605
3729msgid "City"
3730msgstr "Plaats"
3731
3732#. I18N: Location of an LDS church temple
3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3735msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3736
3737#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3738msgid "Civil marriage"
3739msgstr "Burgerlijk huwelijk"
3740
3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3742msgid "Civil registrar"
3743msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand"
3744
3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3746msgctxt "FEMALE"
3747msgid "Civil registrar"
3748msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand"
3749
3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3751msgctxt "MALE"
3752msgid "Civil registrar"
3753msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand"
3754
3755#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
3757msgid "Clean up data folder"
3758msgstr "Ruim de data map op"
3759
3760#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3762msgid "Cleared but not yet completed"
3763msgstr "Gecontroleerd en vrijgegeven, maar nog niet voltooid"
3764
3765#. I18N: Name of a module
3766#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3767msgid "Clippings cart"
3768msgstr "Stamboomknipsels"
3769
3770#. I18N: Type of media object
3771#: app/GedcomTag.php:2366
3772msgid "Coat of arms"
3773msgstr "Wapenschild (militair)"
3774
3775#. I18N: Location of an LDS church temple
3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3777msgid "Cochabamba, Bolivia"
3778msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3779
3780#. I18N: Name of a country or state
3781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3782msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3783msgstr "Kokoseilanden (Keeling)"
3784
3785#. I18N: The name of a colour-scheme
3786#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3787msgid "Coffee and Cream"
3788msgstr "Koffie en room"
3789
3790#. I18N: The name of a colour-scheme
3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3792msgid "Cold Day"
3793msgstr "Koude Dag"
3794
3795#. I18N: Name of a country or state
3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3797msgid "Colombia"
3798msgstr "Colombia"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3802msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3803msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3807msgid "Columbia River, Washington, United States"
3808msgstr "Columbia River, Washington, Verenigde Staten"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3812msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3813msgstr "Columbia, South Carolina, Verenigde Staten"
3814
3815#. I18N: Location of an LDS church temple
3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3817msgid "Columbus, Ohio, United States"
3818msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde Staten"
3819
3820#. I18N: gedcom tag COMM
3821#: app/GedcomTag.php:608
3822msgid "Comment"
3823msgstr "Commentaar"
3824
3825#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3826#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3827#: resources/views/register-page.phtml:83
3828msgid "Comments"
3829msgstr "Commentaar"
3830
3831#. I18N: gedcom tag _COML
3832#: app/GedcomTag.php:1531
3833msgid "Common law marriage"
3834msgstr "Erkend partnerschap"
3835
3836#. I18N: Description of the “Messages” module
3837#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
3838msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3839msgstr "Communiceer rechtstreeks met andere gebruikers door middel van privéberichten."
3840
3841#. I18N: Name of a country or state
3842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3843msgid "Comoros"
3844msgstr "Comoren"
3845
3846#. I18N: Name of a module/chart
3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3848msgid "Compact tree"
3849msgstr "Compacte boom"
3850
3851#. I18N: %s is an individual’s name
3852#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3853#, php-format
3854msgid "Compact tree of %s"
3855msgstr "Compacte boom van %s"
3856
3857#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
3858msgid "Comparison"
3859msgstr "Vergelijking"
3860
3861#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3862#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3863msgid "Completed before 1970; date not available"
3864msgstr "Afgerond voor 1970; gegevens niet beschikbaar"
3865
3866#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3867#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3868msgid "Completed; date unknown"
3869msgstr "Voltooid; datum onbekend"
3870
3871#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3872#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3873msgid "Compress the GEDCOM file"
3874msgstr "Comprimeer het GEDCOM bestand"
3875
3876#. I18N: gedcom tag CONC
3877#: app/GedcomTag.php:611
3878msgid "Concatenation"
3879msgstr "Samenvoeging"
3880
3881#. I18N: gedcom tag CONF
3882#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3883msgid "Confirmation"
3884msgstr "Vormsel/confirmatie"
3885
3886#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3887msgid "Connection to database server"
3888msgstr "Verbinding met de databaseserver"
3889
3890#. I18N: Name of a module
3891#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3893msgid "Contact information"
3894msgstr "Contactinformatie"
3895
3896#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3897msgid "Contact method"
3898msgstr "Contactmethode"
3899
3900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
3901msgid "Contains"
3902msgstr "Bevat"
3903
3904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3905#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3906#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3907msgid "Content"
3908msgstr "Inhoud"
3909
3910#. I18N: gedcom tag CONT
3911#: app/GedcomTag.php:614
3912msgid "Continued"
3913msgstr "Vervolgd"
3914
3915#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3916#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3917#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3918#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
3919#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3920#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
3921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3922#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3923#: resources/views/admin/components.phtml:13
3924#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3925#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3926#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3927#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3929#: resources/views/admin/media.phtml:9
3930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3932#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3933#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3937#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3939#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3940#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3943#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3944#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
3945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3948#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3949#: resources/views/admin/trees.phtml:25
3950#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3951#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3952#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3953#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
3955#: resources/views/admin/users.phtml:9
3956#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3957#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3958#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3959#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3961#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3962#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3963#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3964#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3965msgid "Control panel"
3966msgstr "Controlepaneel"
3967
3968#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
3969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3970#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3971msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3972msgstr "Converteer van UTF-8 naar ISO-8859-1"
3973
3974#. I18N: Name of a country or state
3975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3976msgid "Cook Islands"
3977msgstr "Cook Eilanden"
3978
3979#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
3980msgid "Cookies"
3981msgstr "Cookies"
3982
3983#. I18N: Location of an LDS church temple
3984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3985msgid "Copenhagen, Denmark"
3986msgstr "Copenhagen, Denemarken"
3987
3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3990msgid "Copy"
3991msgstr "Kopiëer"
3992
3993#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3994#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
3995#, php-format
3996msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3997msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s."
3998
3999#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
4000msgid "Copy files…"
4001msgstr "Kopieer bestanden…"
4002
4003#. I18N: gedcom tag COPR
4004#: app/GedcomTag.php:627
4005msgid "Copyright"
4006msgstr "Copyright"
4007
4008#. I18N: Location of an LDS church temple
4009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4010msgid "Cordoba, Argentina"
4011msgstr "Córdoba, Argentinië"
4012
4013#. I18N: gedcom tag CORP
4014#: app/GedcomTag.php:630
4015msgid "Corporation"
4016msgstr "Organisatie"
4017
4018#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4019msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4020msgstr "Corrigeer NAME-records als ‘Jan/SMIT/’ of ‘Jan /SMIT’, geproduceerd door oudere genealogie programma's."
4021
4022#. I18N: Name of a country or state
4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4024msgid "Costa Rica"
4025msgstr "Costa Rica"
4026
4027#. I18N: Name of a country or state
4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4029msgid "Cote d’Ivoire"
4030msgstr "Ivoorkust"
4031
4032#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4033msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4034msgstr "Het is niet gelukt om de ingevoerde informatie te verifiëren. Probeert u het nogmaals of neem contact op met de sitebeheerder voor meer informatie."
4035
4036#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4037#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4038msgid "Count the visits to each page"
4039msgstr ""
4040
4041#. I18N: gedcom tag CTRY
4042#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4043msgid "Country"
4044msgstr "Land"
4045
4046#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4047msgid "Create"
4048msgstr "Creëer"
4049
4050#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4051msgid "Create a family"
4052msgstr "Een gezin aanmaken"
4053
4054#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4056msgid "Create a family tree"
4057msgstr "Maak een nieuwe stamboom"
4058
4059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4060#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4061#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4062msgid "Create a media object"
4063msgstr "Maak een nieuw media object aan"
4064
4065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4066#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4067msgid "Create a repository"
4068msgstr "Maak een nieuwe opslagplaats"
4069
4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4071#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4072msgid "Create a shared note"
4073msgstr "Maak een nieuwe gedeelde notitie aan"
4074
4075#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4076msgid "Create a shared note using the census assistant"
4077msgstr "Maak een nieuwe gedeelde notitie met behulp van de assistent"
4078
4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4080#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4081msgid "Create a source"
4082msgstr "Maak een nieuwe bron aan"
4083
4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4085#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4086msgid "Create a submitter"
4087msgstr "Een inzender aanmaken"
4088
4089#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4090msgid "Create a temporary folder…"
4091msgstr ""
4092
4093#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4094msgid "Create a unique filename"
4095msgstr "Een unieke bestandsnaam aanmaken"
4096
4097#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4098msgid "Create an individual"
4099msgstr "Maak een nieuwe persoon aan"
4100
4101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4102msgid "Create your own chart"
4103msgstr "Stel uw eigen diagram samen"
4104
4105#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4106msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4107msgstr "Stamboom aanmaken, bijwerken of verwijderen voor elk GEDCOM bestand in de data map."
4108
4109#. I18N: gedcom tag CREM
4110#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4116msgid "Cremation"
4117msgstr "Crematie"
4118
4119#: app/GedcomTag.php:1634
4120msgid "Cremation of a brother"
4121msgstr "Crematie van een broer"
4122
4123#: app/GedcomTag.php:1542
4124msgid "Cremation of a child"
4125msgstr "Crematie van een kind"
4126
4127#: app/GedcomTag.php:1539
4128msgid "Cremation of a daughter"
4129msgstr "Crematie van een dochter"
4130
4131#: app/GedcomTag.php:1623
4132msgid "Cremation of a father"
4133msgstr "Crematie van vader"
4134
4135#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4136msgid "Cremation of a grand-parent"
4137msgstr "Crematie van een grootouder"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4140msgid "Cremation of a grandchild"
4141msgstr "Crematie van een kleinkind"
4142
4143#: app/GedcomTag.php:1550
4144msgid "Cremation of a granddaughter"
4145msgstr "Crematie van een kleindochter"
4146
4147#: app/GedcomTag.php:1561
4148msgctxt "daughter’s daughter"
4149msgid "Cremation of a granddaughter"
4150msgstr "Crematie van een kleindochter"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1572
4153msgctxt "son’s daughter"
4154msgid "Cremation of a granddaughter"
4155msgstr "Crematie van een kleindochter"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1579
4158msgid "Cremation of a grandfather"
4159msgstr "Crematie van een grootvader"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1583
4162msgid "Cremation of a grandmother"
4163msgstr "Crematie van een grootmoeder"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1546
4166msgid "Cremation of a grandson"
4167msgstr "Crematie van een kleinzoon"
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1557
4170msgctxt "daughter’s son"
4171msgid "Cremation of a grandson"
4172msgstr "Crematie van een kleinzoon"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1568
4175msgctxt "son’s son"
4176msgid "Cremation of a grandson"
4177msgstr "Crematie van een kleinzoon"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1612
4180msgid "Cremation of a half-brother"
4181msgstr "Crematie van een halfbroer"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1619
4184msgid "Cremation of a half-sibling"
4185msgstr "Crematie van een halfbroer/halfzus"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1616
4188msgid "Cremation of a half-sister"
4189msgstr "Crematie van een halfzus"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1645
4192msgid "Cremation of a husband"
4193msgstr "Crematie van een echtgenoot"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1601
4196msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4197msgstr "Crematie van grootvader van moeders kant"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1605
4200msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4201msgstr "Crematie van grootmoeder van moeders kant"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1627
4204msgid "Cremation of a mother"
4205msgstr "Crematie van moeder"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1630
4208msgid "Cremation of a parent"
4209msgstr "Crematie van een ouder"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1590
4212msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4213msgstr "Crematie van grootvader van vaders kant"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1594
4216msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4217msgstr "Crematie van grootmoeder van vaders kant"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1641
4220msgid "Cremation of a sibling"
4221msgstr "Crematie van een broer/zus"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1638
4224msgid "Cremation of a sister"
4225msgstr "Crematie van een zus"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1535
4228msgid "Cremation of a son"
4229msgstr "Crematie van een zoon"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1652
4232msgid "Cremation of a spouse"
4233msgstr "Crematie van een huwelijkspartner"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1649
4236msgid "Cremation of a wife"
4237msgstr "Crematie van een echtgenote"
4238
4239#. I18N: Name of a country or state
4240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4241msgid "Croatia"
4242msgstr "Kroatië"
4243
4244#. I18N: Name of a country or state
4245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4246msgid "Cuba"
4247msgstr "Cuba"
4248
4249#. I18N: Location of an LDS church temple
4250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4251msgid "Curitiba, Brazil"
4252msgstr "Curitiba, Brazilië"
4253
4254#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4255msgid "Custom"
4256msgstr "Aangepast"
4257
4258#: resources/views/calendar-page.phtml:153
4259#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4260msgid "Custom event"
4261msgstr "Vrij te kiezen gebeurtenis"
4262
4263#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4264msgid "Custom fact"
4265msgstr "Niet-standaard feit"
4266
4267#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4268msgid "Custom module"
4269msgstr "Niet-standaard module"
4270
4271#. I18N: A configuration setting
4272#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4273msgid "Custom welcome text"
4274msgstr "Zelfgedefinieerde welkomstekst"
4275
4276#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4277msgid "Customize this page"
4278msgstr "Deze pagina aanpassen"
4279
4280#. I18N: Name of a country or state
4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4282msgid "Cyprus"
4283msgstr "Cyprus"
4284
4285#. I18N: Name of a country or state
4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4287msgid "Czech Republic"
4288msgstr "Tsjechië"
4289
4290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4292msgid "DKIM digital signature"
4293msgstr ""
4294
4295#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4296#: app/GedcomTag.php:1787
4297msgid "DNA markers"
4298msgstr "DNA markers"
4299
4300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4301#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4302#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4303msgid "Daitch-Mokotoff"
4304msgstr "Daitch-Mokotoff"
4305
4306#. I18N: Location of an LDS church temple
4307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4308msgid "Dallas, Texas, United States"
4309msgstr "Dallas, Texas, Verenigde Staten"
4310
4311#. I18N: gedcom tag DATA
4312#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4313msgid "Data"
4314msgstr "Gegevens"
4315
4316#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4317msgid "Data controller"
4318msgstr ""
4319
4320#. I18N: A configuration setting
4321#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4322msgid "Data folder"
4323msgstr "Datamap"
4324
4325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4326#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4328#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4329msgid "Database connection"
4330msgstr "Databaseverbinding"
4331
4332#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4333#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4336msgid "Database name"
4337msgstr "Naam van de database"
4338
4339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4342msgid "Database password"
4343msgstr "Database wachtwoord"
4344
4345#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4346msgid "Database type"
4347msgstr ""
4348
4349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4352msgid "Database user account"
4353msgstr "Database gebruikersaccount"
4354
4355#. I18N: gedcom tag DATE
4356#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4357#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4358#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4359#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4360#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4364#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4365#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4368#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4369#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4370msgid "Date"
4371msgstr "Datum"
4372
4373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4374msgid "Date differences"
4375msgstr "Datum verschillen"
4376
4377#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4378#: app/GedcomTag.php:504
4379msgid "Date of LDS baptism"
4380msgstr "Datum LDS doop"
4381
4382#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4383#: app/GedcomTag.php:1011
4384msgid "Date of LDS child sealing"
4385msgstr "Datum van de LDS-kindverzegeling"
4386
4387#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4388#: app/GedcomTag.php:703
4389msgid "Date of LDS endowment"
4390msgstr "Datum van de LDS-schenking"
4391
4392#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4393#: app/GedcomTag.php:754
4394msgid "Date of LDS spouse sealing"
4395msgstr "Datum van LDS-verzegeling aan huwelijkspartner"
4396
4397#: app/GedcomTag.php:469
4398msgid "Date of adoption"
4399msgstr "Adoptiedatum"
4400
4401#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4402msgid "Date of baptism"
4403msgstr "Doopdatum"
4404
4405#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4406msgid "Date of bar mitzvah"
4407msgstr "Bar mitswa datum"
4408
4409#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4410msgid "Date of bat mitzvah"
4411msgstr "Datum van de bat mitswa"
4412
4413#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4417msgid "Date of birth"
4418msgstr "Geboortedatum"
4419
4420#: app/GedcomTag.php:540
4421msgid "Date of blessing"
4422msgstr "Datum zegening"
4423
4424#: app/GedcomTag.php:1339
4425msgid "Date of brit milah"
4426msgstr "Datum van brit milah"
4427
4428#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4429msgid "Date of burial"
4430msgstr "Datum van begrafenis"
4431
4432#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4433msgid "Date of christening"
4434msgstr "Doopdatum"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4437msgid "Date of confirmation"
4438msgstr "Datum vormsel/confirmatie"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:635
4441msgid "Date of cremation"
4442msgstr "Datum crematie"
4443
4444#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4447msgid "Date of death"
4448msgstr "Datum van overlijden"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:745
4451msgid "Date of divorce"
4452msgstr "Datum van echtscheiding"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:695
4455msgid "Date of emigration"
4456msgstr "Emigratie datum"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4459msgid "Date of engagement"
4460msgstr "Verlovingsdatum"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4463msgid "Date of entry in original source"
4464msgstr "Inschrijfdatum in originele bron"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:718
4467msgid "Date of event"
4468msgstr "Datum van gebeurtenis"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4471msgid "Date of first communion"
4472msgstr "Datum eerste communie"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:799
4475msgid "Date of immigration"
4476msgstr "Datum van immigratie"
4477
4478#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4479#: app/GedcomTag.php:580
4480msgid "Date of last change"
4481msgstr "Datum laatste wijziging"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4486msgid "Date of marriage"
4487msgstr "Huwelijksdatum"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4490msgid "Date of marriage banns"
4491msgstr "Ondertrouwdatum"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:876
4494msgid "Date of naturalization"
4495msgstr "Datum naturalisatie"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:914
4498msgid "Date of ordination"
4499msgstr "Datum van wijding"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:969
4502msgid "Date of residence"
4503msgstr "Datum bewoning"
4504
4505#: resources/views/help/date.phtml:87
4506msgid "Date period"
4507msgstr "Datum periode"
4508
4509#: resources/views/help/date.phtml:80
4510msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4511msgstr "Datumperiodes worden gebruikt om aan te geven dat een feit, zoals een beroep, voor een bepaalde periode voortduurde."
4512
4513#: resources/views/help/date.phtml:49
4514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4515msgid "Date range"
4516msgstr "Datum bereik"
4517
4518#: resources/views/help/date.phtml:42
4519msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4520msgstr "Datumbereiken worden gebruikt om aan te geven dat een gebeurtenis, zoals een geboorte, plaats vond op een onbekende datum binnen een mogelijk bereik."
4521
4522#: resources/views/admin/users.phtml:25
4523msgid "Date registered"
4524msgstr "Datum geregistreerd"
4525
4526#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4527msgid "Date sent"
4528msgstr "Datum verzonden"
4529
4530#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4532#, php-format
4533msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4534msgstr "Datums worden alleen omgezet als ze geldig zijn voor de kalender. Bijvoorbeeld, alleen datums tussen %1$s en %2$s zullen worden omgezet naar de Franse kalender en alleen datums na %3$s zullen naar de Gregoriaanse kalender worden omgezet."
4535
4536#: resources/views/help/date.phtml:4
4537msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4538msgstr "Data worden bewaard via Engelse afkortingen en sleutelwoorden. Kortere manieren zijn beschikbaar als alternatief voor deze afkortingen en sleutelwoorden."
4539
4540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4544msgid "Daughter"
4545msgstr "Dochter"
4546
4547#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4549#, php-format
4550msgid "Daughter of %s"
4551msgstr "Dochter van %s"
4552
4553#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:22
4554msgid "Day"
4555msgstr "Dag"
4556
4557#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:439
4558msgid "Day not set"
4559msgstr "Dag niet bekend"
4560
4561#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4564msgid "Day:"
4565msgstr "Dag:"
4566
4567#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4569msgid "Dead"
4570msgstr "Overleden"
4571
4572#. I18N: gedcom tag DEAT
4573#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:144
4574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4577#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4579#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4580#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4581#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4697#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4698msgid "Death"
4699msgstr "Overleden"
4700
4701#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
4702msgid "Death by country"
4703msgstr "Overledenen per land"
4704
4705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4706#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4707msgid "Death date range end"
4708msgstr "Einde reeks overlijdensdata"
4709
4710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4711#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4712msgid "Death date range start"
4713msgstr "Begin reeks overlijdensdata"
4714
4715#: app/GedcomTag.php:1759
4716msgid "Death of a brother"
4717msgstr "Overlijden van een broer"
4718
4719#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4720msgid "Death of a child"
4721msgstr "Overlijden van een kind"
4722
4723#: app/GedcomTag.php:1664
4724msgid "Death of a daughter"
4725msgstr "Overlijden van een dochter"
4726
4727#: app/GedcomTag.php:1748
4728msgid "Death of a father"
4729msgstr "Overlijden van vader"
4730
4731#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4733msgid "Death of a grand-parent"
4734msgstr "Overlijden van een grootouder"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4738msgid "Death of a grandchild"
4739msgstr "Overlijden van een kleinkind"
4740
4741#: app/GedcomTag.php:1675
4742msgid "Death of a granddaughter"
4743msgstr "Overlijden van een kleindochter"
4744
4745#: app/GedcomTag.php:1686
4746msgctxt "daughter’s daughter"
4747msgid "Death of a granddaughter"
4748msgstr "Overlijden van een kleindochter"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1697
4751msgctxt "son’s daughter"
4752msgid "Death of a granddaughter"
4753msgstr "Overlijden van een kleindochter"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1704
4756msgid "Death of a grandfather"
4757msgstr "Overlijden van een grootvader"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1708
4760msgid "Death of a grandmother"
4761msgstr "Overlijden van een grootmoeder"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1671
4764msgid "Death of a grandson"
4765msgstr "Overlijden van een kleinzoon"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1682
4768msgctxt "daughter’s son"
4769msgid "Death of a grandson"
4770msgstr "Overlijden van een kleinzoon"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1693
4773msgctxt "son’s son"
4774msgid "Death of a grandson"
4775msgstr "Overlijden van een kleinzoon"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:1737
4778msgid "Death of a half-brother"
4779msgstr "Overlijden van een halfbroer"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1744
4782msgid "Death of a half-sibling"
4783msgstr "Overlijden van een halfbroer/halfzus"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1741
4786msgid "Death of a half-sister"
4787msgstr "Overlijden van een halfzus"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1770
4790msgid "Death of a husband"
4791msgstr "Overlijden van een echtgenoot"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1726
4794msgid "Death of a maternal grandfather"
4795msgstr "Overlijden van grootvader van moeders kant"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1730
4798msgid "Death of a maternal grandmother"
4799msgstr "Overlijden van grootmoeder van moeders kant"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1752
4802msgid "Death of a mother"
4803msgstr "Overlijden van moeder"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4806msgid "Death of a parent"
4807msgstr "Overlijden van een ouder"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1715
4810msgid "Death of a paternal grandfather"
4811msgstr "Overlijden van grootvader van vaders kant"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1719
4814msgid "Death of a paternal grandmother"
4815msgstr "Overlijden van grootmoeder van vaders kant"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4818msgid "Death of a sibling"
4819msgstr "Overlijden van een broer/zus"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1763
4822msgid "Death of a sister"
4823msgstr "Overlijden van een zus"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1660
4826msgid "Death of a son"
4827msgstr "Overlijden van een zoon"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4830msgid "Death of a spouse"
4831msgstr "Overlijden van een huwelijkspartner"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1774
4834msgid "Death of a wife"
4835msgstr "Overlijden van een echtgenote"
4836
4837#. I18N: gedcom tag _DETS
4838#: app/GedcomTag.php:1784
4839msgid "Death of one spouse"
4840msgstr "Overlijden van één huwelijkspartner"
4841
4842#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4843msgid "Death place contains"
4844msgstr "Plaats van overlijden bevat"
4845
4846#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4847msgid "Death places"
4848msgstr "Plaatsen van overlijden"
4849
4850#. I18N: Name of a module/report
4851#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4853#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4854#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4855msgid "Deaths"
4856msgstr "Overlijdens"
4857
4858#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4859#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4860msgid "Deaths by century"
4861msgstr "Overledenen per eeuw"
4862
4863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4864msgctxt "Abbreviation for December"
4865msgid "Dec"
4866msgstr "dec."
4867
4868#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4869#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
4871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
4872msgid "Decade of birth"
4873msgstr "Decennium van geboorte"
4874
4875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
4877msgid "Decade of death"
4878msgstr "Decennium van overlijden"
4879
4880#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4881#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4882msgid "Decade of marriage"
4883msgstr "Decennium van Huwelijk"
4884
4885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4886msgctxt "GENITIVE"
4887msgid "December"
4888msgstr "december"
4889
4890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4891msgctxt "INSTRUMENTAL"
4892msgid "December"
4893msgstr "december"
4894
4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4896msgctxt "LOCATIVE"
4897msgid "December"
4898msgstr "december"
4899
4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
4902#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4903msgctxt "NOMINATIVE"
4904msgid "December"
4905msgstr "december"
4906
4907#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4908#: app/Date/FrenchDate.php:305
4909msgid "Decidi"
4910msgstr "Decidi"
4911
4912#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4913msgid "Default chart"
4914msgstr "Standaard diagram"
4915
4916#: resources/views/admin/trees.phtml:112
4917msgid "Default family tree"
4918msgstr "Standaard stamboom"
4919
4920#. I18N: A configuration setting
4921#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4923#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4924msgid "Default individual"
4925msgstr "Standaard persoon"
4926
4927#. I18N: A configuration setting
4928#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4929msgid "Default theme"
4930msgstr "Standaard thema"
4931
4932#. I18N: gedcom tag _DEG
4933#: app/GedcomTag.php:1781
4934msgid "Degree"
4935msgstr "Graad"
4936
4937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4939#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4941#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4942#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4948#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4950#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4953msgctxt "font name"
4954msgid "DejaVu"
4955msgstr "DejaVu"
4956
4957#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
4958#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
4959#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4961#: resources/views/admin/trees.phtml:102
4962#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4963#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4964#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4965#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4966#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4967#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4968#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4969#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4970#: resources/views/media-page.phtml:102
4971#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4972#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4973#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4974#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4975#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4976#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4977#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4978#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
4979msgid "Delete"
4980msgstr "Verwijder"
4981
4982#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4983msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4984msgstr "Verwijder alle bestaande geografische data vóór het importeren van het bestand."
4985
4986#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
4987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
4988msgid "Delete inactive users"
4989msgstr "Verwijder niet-actieve gebruikers"
4990
4991#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
4992msgid "Delete old files…"
4993msgstr ""
4994
4995#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
4996msgid "Delete selected messages"
4997msgstr "Verwijder geselecteerde berichten"
4998
4999#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5000msgid "Delete the preferences for this module."
5001msgstr "Verwijder de voorkeuren van deze module."
5002
5003#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5004#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5005msgid "Delete this name"
5006msgstr "Verwijder naam"
5007
5008#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5009msgid "Delete your account"
5010msgstr "Verwijder uw account"
5011
5012#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5013msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5014msgstr "Door het verwijderen van het gezin verbreekt u de koppeling tussen alle personen, maar de personen zelf worden niet verwijderd. Weet u zeker dat u dit gezin wilt verwijderen?"
5015
5016#. I18N: Name of a country or state
5017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5018msgid "Democratic Republic of the Congo"
5019msgstr "Democratische republiek Congo"
5020
5021#. I18N: Name of a country or state
5022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5023msgid "Denmark"
5024msgstr "Denemarken"
5025
5026#. I18N: Location of an LDS church temple
5027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5028msgid "Denver, Colorado, United States"
5029msgstr "Denver, Colorado, Verenigde Staten"
5030
5031#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5032msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5033msgstr "Het hangt van uw server configuratie af of u automatisch kunt upgraden."
5034
5035#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5036msgid "Descendant generations"
5037msgstr "Afstammings generaties"
5038
5039#. I18N: gedcom tag DESC
5040#. I18N: Name of a module/chart
5041#. I18N: Name of a module/sidebar
5042#. I18N: Name of a module/report
5043#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5044#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5045#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5046#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5051msgid "Descendants"
5052msgstr "Afstammelingen"
5053
5054#. I18N: gedcom tag DESI
5055#: app/GedcomTag.php:666
5056msgid "Descendants interest"
5057msgstr "Interesse in nakomelingen"
5058
5059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5060msgid "Descendants of "
5061msgstr "Afstammelingen van "
5062
5063#. I18N: %s is an individual’s name
5064#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5065#, php-format
5066msgid "Descendants of %s"
5067msgstr "Afstammelingen van %s"
5068
5069#. I18N: gedcom tag DSCR
5070#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5071#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5072msgid "Description"
5073msgstr "Beschrijving"
5074
5075#. I18N: A configuration setting
5076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5077msgid "Description META tag"
5078msgstr "META-tag omschrijving"
5079
5080#. I18N: gedcom tag DEST
5081#: app/GedcomTag.php:669
5082msgid "Destination"
5083msgstr "Bestemming"
5084
5085#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5088#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5089#: resources/views/media-page.phtml:53
5090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5091#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5092#: resources/views/source-page.phtml:40
5093msgid "Details"
5094msgstr "Details"
5095
5096#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5097msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5098msgstr "De gegevens van de nieuwe gebruiker zullen naar de bij de stamboom behorende genealogische contactpersoon worden gestuurd."
5099
5100#. I18N: Location of an LDS church temple
5101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5102msgid "Detroit, Michigan, United States"
5103msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde Staten"
5104
5105#: app/Date/JalaliDate.php:268
5106msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5107msgid "Dey"
5108msgstr "Dey"
5109
5110#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5111#: app/Date/JalaliDate.php:143
5112msgctxt "GENITIVE"
5113msgid "Dey"
5114msgstr "Dey"
5115
5116#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5117#: app/Date/JalaliDate.php:233
5118msgctxt "INSTRUMENTAL"
5119msgid "Dey"
5120msgstr "Dey"
5121
5122#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5123#: app/Date/JalaliDate.php:188
5124msgctxt "LOCATIVE"
5125msgid "Dey"
5126msgstr "Dey"
5127
5128#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5129#: app/Date/JalaliDate.php:98
5130msgctxt "NOMINATIVE"
5131msgid "Dey"
5132msgstr "Dey"
5133
5134#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5135#: app/Date/HijriDate.php:150
5136msgctxt "GENITIVE"
5137msgid "Dhu al-Hijjah"
5138msgstr "Dhu al-Hijjah"
5139
5140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5141#: app/Date/HijriDate.php:240
5142msgctxt "INSTRUMENTAL"
5143msgid "Dhu al-Hijjah"
5144msgstr "Dhu al-Hijjah"
5145
5146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5147#: app/Date/HijriDate.php:195
5148msgctxt "LOCATIVE"
5149msgid "Dhu al-Hijjah"
5150msgstr "Dhu al-Hijjah"
5151
5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5153#: app/Date/HijriDate.php:105
5154msgctxt "NOMINATIVE"
5155msgid "Dhu al-Hijjah"
5156msgstr "Dhu al-Hijjah"
5157
5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5159#: app/Date/HijriDate.php:148
5160msgctxt "GENITIVE"
5161msgid "Dhu al-Qi’dah"
5162msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5163
5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5165#: app/Date/HijriDate.php:238
5166msgctxt "INSTRUMENTAL"
5167msgid "Dhu al-Qi’dah"
5168msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5171#: app/Date/HijriDate.php:193
5172msgctxt "LOCATIVE"
5173msgid "Dhu al-Qi’dah"
5174msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5175
5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5177#: app/Date/HijriDate.php:103
5178msgctxt "NOMINATIVE"
5179msgid "Dhu al-Qi’dah"
5180msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5181
5182#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5183#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5184msgid "Died as a child: exempt"
5185msgstr "Gestorven als kind: vrijgesteld"
5186
5187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5189msgid "Died as an infant: exempt"
5190msgstr "Gestorven als kind: vrijgesteld"
5191
5192#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5193msgid "Differences"
5194msgstr "Verschillen"
5195
5196#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5198msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5199msgstr "Verschillende kalendersystemen worden in verschillende delen van de wereld gebruikt, en vele anderen zijn in het verleden gebruikt, Waar mogelijk zou u de data moeten invoeren gebruik makend van de kalender die op dat moment in gebruik was. U kunt daarna een conversie opgeven om de datum in een gangbare kalender weer te geven. Als u vaak twee kalenders gebruikt, dan kunt u twee conversies opgeven en worden data geconverteerd naar beide geselecteerde kalenders."
5200
5201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5203#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5204msgid "Direct line ancestors"
5205msgstr "Voorouders in rechte lijn"
5206
5207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5210msgid "Direct line ancestors and their families"
5211msgstr "Voorouders in rechte lijn en hun gezinnen"
5212
5213#. I18N: %s is a number of records per page
5214#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5215#, php-format
5216msgid "Display %s"
5217msgstr "Toon %s"
5218
5219#. I18N: Description of the “Favorites” module
5220#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5221msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5222msgstr "Toon en beheer de pagina met favorieten van de stamboom."
5223
5224#. I18N: Description of the “Favorites” module
5225#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5226msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5227msgstr "Toon en beheer de favoriete pagina's van een gebruiker."
5228
5229#. I18N: gedcom tag DIV
5230#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:141
5231#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5232msgid "Divorce"
5233msgstr "Echtscheiding"
5234
5235#. I18N: gedcom tag DIVF
5236#: app/GedcomTag.php:675
5237msgid "Divorce filed"
5238msgstr "Echtscheiding aangevraagd"
5239
5240#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5241#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5242msgid "Divorces by century"
5243msgstr "Echtscheidingen per eeuw"
5244
5245#. I18N: Name of a country or state
5246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5247msgid "Djibouti"
5248msgstr "Djibouti"
5249
5250#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5251#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5252msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5253msgstr "Niet verzegelen, vorige verzegeling afgebroken"
5254
5255#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5256#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5257msgid "Do not seal: unauthorized"
5258msgstr "Niet Verzegelen: niet toegestaan"
5259
5260#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5261msgid "Do not use maps"
5262msgstr ""
5263
5264#. I18N: Type of media object
5265#: app/GedcomTag.php:2369
5266msgid "Document"
5267msgstr "Document"
5268
5269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5270msgid "Domain name"
5271msgstr ""
5272
5273#. I18N: Name of a country or state
5274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5275msgid "Dominica"
5276msgstr "Dominicaanse Republiek"
5277
5278#. I18N: Name of a country or state
5279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5280msgid "Dominican Republic"
5281msgstr "Dominicaanse Republiek"
5282
5283#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5284msgid "Down"
5285msgstr ""
5286
5287#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5288#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5289msgid "Download"
5290msgstr "Download"
5291
5292#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5293#, php-format
5294msgid "Download %s…"
5295msgstr "Download %s…"
5296
5297#: resources/views/media-page.phtml:134
5298msgid "Download file"
5299msgstr "Download bestand"
5300
5301#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5302msgid "Drag the blocks to change their position."
5303msgstr ""
5304
5305#. I18N: Location of an LDS church temple
5306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5307msgid "Draper, Utah, United States"
5308msgstr "Draper, Utah, Verenigde Staten"
5309
5310#. I18N: The second day in the French republican calendar
5311#: app/Date/FrenchDate.php:289
5312msgid "Duodi"
5313msgstr "Duodi"
5314
5315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5317#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5318#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5319msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5320msgstr "Een gebruiker met dit e-mailadres bestaat al."
5321
5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5324#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5325#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5326msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5327msgstr "Er bestaat al een gebruiker met deze naam. Kies a.u.b. een andere naam."
5328
5329#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5330msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5331msgstr "Elke bron legt een specifieke gebeurtenis vast, meestal voor een bepaalde tijdsperiode en een bepaald rechtsgebied. B.v. een Volkstelling legt volkstellingsgebeurtenissen vast en een kerk legt geboortes, huwelijken en overlijdens vast.<br><br>Selecteer de gebeurtenissen die worden vastgelegd door deze bron uit de beschikbare lijst met gebeurtenissen. De datum moet gespecificeerd worden in een reeksformaat, zoals <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Het rechtsgebied moet de naam zijn van het gebied met jurisdictie over alle plaatsen waar de bron betrekking op heeft. Een gemeente zal als rechtsgebied worden genoemd als alle gebeurtenissen in een bepaalde gemeente plaats vinden. Een provincie als het gaat over meerdere gemeenten in een provincie."
5332
5333#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5334msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5335msgstr "Elk gebruiksaccount bevat de optie “wijzigingen automatisch accepteren”. Als deze optie is ingeschakeld, dan worden de door die gebruiker gemaakte wijzigingen direct opgeslagen. Veel beheerders hebben dit ingeschakeld voor hun eigen account."
5336
5337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5340#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5341msgid "Earliest birth"
5342msgstr "Vroegste geboorte"
5343
5344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5347#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5348msgid "Earliest death"
5349msgstr "Vroegste overlijden"
5350
5351#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5352msgid "Earliest divorce"
5353msgstr "Vroegste echtscheiding"
5354
5355#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5356msgid "Earliest marriage"
5357msgstr "Vroegste huwelijk"
5358
5359#. I18N: Name of a country or state
5360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5361msgid "Ecuador"
5362msgstr "Ecuador"
5363
5364#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5365#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5366#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5367#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5368#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5369#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5370#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5371#: resources/views/admin/users.phtml:18
5372#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5373#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5374#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5376#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5377#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5378#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5379#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5380#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5381msgid "Edit"
5382msgstr "Wijzig"
5383
5384#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5385#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5386msgid "Edit a media file"
5387msgstr "Media bestand wijzigen"
5388
5389#. I18N: Options for editing
5390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5391msgid "Edit preferences"
5392msgstr "Opties voor wijzigen"
5393
5394#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5395msgid "Edit the FAQ"
5396msgstr "FAQ wijzigen"
5397
5398#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5399#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5400#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5402msgid "Edit the gender"
5403msgstr "Wijzig geslacht"
5404
5405#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5406#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5407#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5408#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5409msgid "Edit the name"
5410msgstr "Wijzig naam"
5411
5412#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5413#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5414#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5415#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5416#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5417#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5418#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5419#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5420#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5421#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5422#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5423msgid "Edit the raw GEDCOM"
5424msgstr "Wijzig onbewerkte GEDCOM-record"
5425
5426#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5427msgid "Edit the shared note"
5428msgstr "Wijzig een gedeelde notitie"
5429
5430#: app/Module/StoriesModule.php:311
5431#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5432msgid "Edit the story"
5433msgstr "Bewerk verhaal"
5434
5435#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5436msgid "Edit the user"
5437msgstr "Wijzig gebruiker"
5438
5439#: app/Services/TreeService.php:208
5440msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5441msgstr "Wijzig deze persoon en vervang de details door uw eigen gegevens."
5442
5443#. I18N: A restriction on editing data
5444#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5445msgid "Editing restriction"
5446msgstr "Wijzigingsbeperking"
5447
5448#. I18N: Listbox entry; name of a role
5449#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5451msgid "Editor"
5452msgstr "Bewerker"
5453
5454#. I18N: Location of an LDS church temple
5455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5456msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5457msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5458
5459#. I18N: gedcom tag EDUC
5460#: app/GedcomTag.php:681
5461msgid "Education"
5462msgstr "Opleiding"
5463
5464#. I18N: Name of a country or state
5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5466msgid "Egypt"
5467msgstr "Egypte"
5468
5469#. I18N: Name of a country or state
5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5471msgid "El Salvador"
5472msgstr "El Salvador"
5473
5474#. I18N: Type of media object
5475#: app/GedcomTag.php:2372
5476msgid "Electronic"
5477msgstr "Elektronisch"
5478
5479#. I18N: a month in the Jewish calendar
5480#: app/Date/JewishDate.php:219
5481msgctxt "GENITIVE"
5482msgid "Elul"
5483msgstr "Elul"
5484
5485#. I18N: a month in the Jewish calendar
5486#: app/Date/JewishDate.php:325
5487msgctxt "INSTRUMENTAL"
5488msgid "Elul"
5489msgstr "Elul"
5490
5491#. I18N: a month in the Jewish calendar
5492#: app/Date/JewishDate.php:272
5493msgctxt "LOCATIVE"
5494msgid "Elul"
5495msgstr "Elul"
5496
5497#. I18N: a month in the Jewish calendar
5498#: app/Date/JewishDate.php:166
5499msgctxt "NOMINATIVE"
5500msgid "Elul"
5501msgstr "Elul"
5502
5503#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5504msgid "Email"
5505msgstr ""
5506
5507#. I18N: gedcom tag EMAIL
5508#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5509#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5510#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5511#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5513#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5514#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5515#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5516#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5517#: resources/views/register-page.phtml:46
5518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5519msgid "Email address"
5520msgstr "E-mailadres"
5521
5522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5523msgid "Email verified"
5524msgstr "E-mail gecontroleerd"
5525
5526#. I18N: gedcom tag EMIG
5527#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:150
5528msgid "Emigration"
5529msgstr "Emigratie"
5530
5531#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5532msgid "Employee"
5533msgstr "Werknemer"
5534
5535#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5536msgctxt "FEMALE"
5537msgid "Employee"
5538msgstr "Werknemer"
5539
5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5541msgctxt "MALE"
5542msgid "Employee"
5543msgstr "Werknemer"
5544
5545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5546#: app/GedcomTag.php:979
5547msgid "Employer"
5548msgstr "Werkgever"
5549
5550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5551msgctxt "FEMALE"
5552msgid "Employer"
5553msgstr "Werkgever"
5554
5555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5556msgctxt "MALE"
5557msgid "Employer"
5558msgstr "Werkgever"
5559
5560#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5561msgid "Empty the clippings cart"
5562msgstr "Verwijder uw stamboomknipsels"
5563
5564#: resources/views/admin/components.phtml:25
5565#: resources/views/admin/components.phtml:64
5566#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5567msgid "Enabled"
5568msgstr "Ingeschakeld"
5569
5570#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5572msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5573msgstr "Door deze optie in te schakelen worden alle bezoekers gedwongen aan te melden, voordat ze gegevens op de site kunnen bekijken."
5574
5575#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5576msgid "End year"
5577msgstr "Eind Jaar"
5578
5579#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5580msgid "Ending range of change dates"
5581msgstr "Einde reeks wijzigingsdata"
5582
5583#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5585msgid "Endowment House"
5586msgstr "Endowment House"
5587
5588#. I18N: gedcom tag ENGA
5589#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5590msgid "Engagement"
5591msgstr "Verloving"
5592
5593#. I18N: Name of a country or state
5594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5595msgid "England"
5596msgstr "Engeland"
5597
5598#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5599msgid "Enter an optional note about this favorite"
5600msgstr "Voeg een optionele notitie toe aan deze favoriet"
5601
5602#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5603msgid "Entire record"
5604msgstr "Gehele record"
5605
5606#. I18N: Name of a country or state
5607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5608msgid "Equatorial Guinea"
5609msgstr "Equatoriaal-Guinea"
5610
5611#. I18N: Name of a country or state
5612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5613msgid "Eritrea"
5614msgstr "Eritrea"
5615
5616#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5617#, php-format
5618msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5619msgstr "Fout: het converteren van Gedcom bestanden met %s codering naar UTF-8 codering wordt momenteel niet ondersteund."
5620
5621#: app/Date/JalaliDate.php:270
5622msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5623msgid "Esf"
5624msgstr "Esf"
5625
5626#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5627#: app/Date/JalaliDate.php:147
5628msgctxt "GENITIVE"
5629msgid "Esfand"
5630msgstr "Esfand"
5631
5632#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5633#: app/Date/JalaliDate.php:237
5634msgctxt "INSTRUMENTAL"
5635msgid "Esfand"
5636msgstr "Esfand"
5637
5638#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5639#: app/Date/JalaliDate.php:192
5640msgctxt "LOCATIVE"
5641msgid "Esfand"
5642msgstr "Esfand"
5643
5644#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5645#: app/Date/JalaliDate.php:102
5646msgctxt "NOMINATIVE"
5647msgid "Esfand"
5648msgstr "Esfand"
5649
5650#. I18N: A configuration setting
5651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5652msgid "Estimated dates for birth and death"
5653msgstr "Geschatte data voor geboorte en overlijden"
5654
5655#. I18N: Name of a country or state
5656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5657msgid "Estonia"
5658msgstr "Estland"
5659
5660#. I18N: Name of a country or state
5661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5662msgid "Ethiopia"
5663msgstr "Ethiopië"
5664
5665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5666msgid "Europe"
5667msgstr "Europa"
5668
5669#. I18N: gedcom tag EVEN
5670#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5674msgid "Event"
5675msgstr "Gebeurtenis"
5676
5677#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5678#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
5679#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5680#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5681#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5682msgid "Events"
5683msgstr "Gebeurtenissen"
5684
5685#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5686msgid "Events in countries"
5687msgstr "Gebeurtenissen in landen"
5688
5689#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5690msgid "Events of close relatives"
5691msgstr "Gebeurtenissen van naaste familie"
5692
5693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
5694msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5695msgstr "Elke bezoeker heeft deze rol en de daarmee verbonden rechten, ook niet aangemelde bezoekers en zoekmachines."
5696
5697#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5698msgid "Exact"
5699msgstr "Exact"
5700
5701#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
5702msgid "Exact date"
5703msgstr "Exacte datum"
5704
5705#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5706msgid "Exact text"
5707msgstr "Exacte tekst"
5708
5709#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
5710#, php-format
5711msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5712msgstr "Sluit personen met “%s” als huwelijksnaam uit"
5713
5714#: resources/views/admin/media.phtml:63
5715msgid "Exclude subfolders"
5716msgstr "Sluit submappen uit"
5717
5718#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5719#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5720msgid "Excluded from this submission"
5721msgstr "Uitgesloten van onderwerping"
5722
5723#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5724#: resources/views/register-page.phtml:87
5725msgid "Explain why you are requesting an account."
5726msgstr "Leg aub uit waarom u om een gebruikersaccount verzoekt."
5727
5728#: resources/views/admin/trees.phtml:286
5729msgid "Export"
5730msgstr "Exporteer"
5731
5732#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5733msgid "Export a GEDCOM file"
5734msgstr "Exporteer een GEDCOM bestand"
5735
5736#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
5737msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5738msgstr "Exporteer alle stambomen naar GEDCOM bestanden…"
5739
5740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5741msgid "Export preferences"
5742msgstr "Opties voor exporteren"
5743
5744#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5746msgid "Extend privacy to dead individuals"
5747msgstr "Breid privacy uit met overleden personen"
5748
5749#. I18N: “External files” are stored on other computers
5750#: resources/views/admin/media.phtml:33
5751msgid "External files"
5752msgstr "Externe bestanden"
5753
5754#: resources/views/admin/media.phtml:67
5755msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5756msgstr "Externe media bestanden hebben een URL i.p.v. een bestandsnaam."
5757
5758#. I18N: Name of a module/sidebar
5759#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5760msgid "Extra information"
5761msgstr "Extra informatie"
5762
5763#. I18N: gedcom tag _EYEC
5764#: app/GedcomTag.php:1793
5765msgid "Eye color"
5766msgstr "Kleur ogen"
5767
5768#. I18N: Name of a theme.
5769#: app/Module/FabTheme.php:39
5770msgid "F.A.B."
5771msgstr "F.A.B."
5772
5773#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5774#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5775msgid "FAQ"
5776msgstr "FAQ"
5777
5778#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5780msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5781msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vaak gestelde vraag<br>FAQ's zijn lijsten van vragen en antwoorden, die u toestaan de regels, de gedragslijn, en procedures van de site aan uw bezoekers uit te leggen. Vragen houden zich meestal bezig met privacy, copyright, gebruikersaccounts, niet toegestane inhoud, benodigdheden voor bron vermeldingen, enz.."
5782
5783#. I18N: gedcom tag FACT
5784#: app/GedcomTag.php:725
5785msgid "Fact"
5786msgstr "Feit"
5787
5788#: app/GedcomTag.php:1795
5789msgid "Fact 1"
5790msgstr "Feit 1"
5791
5792#: app/GedcomTag.php:1813
5793msgid "Fact 10"
5794msgstr "Feit 10"
5795
5796#: app/GedcomTag.php:1815
5797msgid "Fact 11"
5798msgstr "Feit 11"
5799
5800#: app/GedcomTag.php:1817
5801msgid "Fact 12"
5802msgstr "Feit 12"
5803
5804#: app/GedcomTag.php:1819
5805msgid "Fact 13"
5806msgstr "Feit 13"
5807
5808#: app/GedcomTag.php:1797
5809msgid "Fact 2"
5810msgstr "Feit 2"
5811
5812#: app/GedcomTag.php:1799
5813msgid "Fact 3"
5814msgstr "Feit 3"
5815
5816#: app/GedcomTag.php:1801
5817msgid "Fact 4"
5818msgstr "Feit 4"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1803
5821msgid "Fact 5"
5822msgstr "Feit 5"
5823
5824#: app/GedcomTag.php:1805
5825msgid "Fact 6"
5826msgstr "Feit 6"
5827
5828#: app/GedcomTag.php:1807
5829msgid "Fact 7"
5830msgstr "Feit 7"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1809
5833msgid "Fact 8"
5834msgstr "Feit 8"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1811
5837msgid "Fact 9"
5838msgstr "Feit 9"
5839
5840#. I18N: A configuration setting
5841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5842msgid "Fact icons"
5843msgstr "Feitpictogrammen"
5844
5845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5846#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5847msgid "Fact or event"
5848msgstr "Feit of gebeurtenis"
5849
5850#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5852#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5853#: resources/views/family-page.phtml:51
5854#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5857msgid "Facts and events"
5858msgstr "Feiten en gebeurtenissen"
5859
5860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
5861msgid "Facts for family records"
5862msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
5863
5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
5865msgid "Facts for individual records"
5866msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor personen"
5867
5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
5869msgid "Facts for new families"
5870msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor nieuwe gezinnen"
5871
5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
5873msgid "Facts for new individuals"
5874msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor nieuwe personen"
5875
5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
5877msgid "Facts for repository records"
5878msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen"
5879
5880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
5881msgid "Facts for source records"
5882msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor bronnen"
5883
5884#. I18N: Name of a country or state
5885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5886msgid "Falkland Islands"
5887msgstr "Falkland eilanden"
5888
5889#. I18N: Name of a module/list
5890#. I18N: Name of a module
5891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
5892#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:377
5893#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
5894#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
5895#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
5896#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
5901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
5902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5903#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5904#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5905#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5906#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5907#: resources/views/media-page.phtml:64
5908#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
5911#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5912#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5913#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5914#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
5915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5917msgid "Families"
5918msgstr "Gezinnen"
5919
5920#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5921#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5922msgid "Families with sources"
5923msgstr "Gezinnen met bronnen"
5924
5925#. I18N: gedcom tag FAM
5926#. I18N: Name of a module/report
5927#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5929#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5930#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5931#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5932#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5933#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5934#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5935#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5941msgid "Family"
5942msgstr "Gezin"
5943
5944#. I18N: gedcom tag FAMC
5945#: app/GedcomTag.php:733
5946msgid "Family as a child"
5947msgstr "Gezinsleden van kind"
5948
5949#. I18N: gedcom tag FAMS
5950#: app/GedcomTag.php:739
5951msgid "Family as a spouse"
5952msgstr "Gezinsleden van ega"
5953
5954#. I18N: Name of a module/chart
5955#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5956msgid "Family book"
5957msgstr "Familie boek"
5958
5959#. I18N: %s is an individual’s name
5960#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5961#, php-format
5962msgid "Family book of %s"
5963msgstr "Familie boek van %s"
5964
5965#. I18N: gedcom tag FAMF
5966#: app/GedcomTag.php:736
5967msgid "Family file"
5968msgstr "Familie bestand"
5969
5970#. I18N: Name of a module/sidebar
5971#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5972msgid "Family navigator"
5973msgstr "Gezinsnavigator"
5974
5975#. I18N: Description of the “News” module
5976#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5977msgid "Family news and site announcements."
5978msgstr "Familienieuws en site-aankondigingen."
5979
5980#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5981#, php-format
5982msgid "Family of %s"
5983msgstr "Gezin van %s"
5984
5985#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5986#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
5987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5988#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
5989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
5991#: resources/views/admin/trees.phtml:66
5992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
5993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
5994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
5995#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5996#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
5997#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
5998msgid "Family tree"
5999msgstr "Stamboom"
6000
6001#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
6002#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
6003msgid "Family tree clippings cart"
6004msgstr "Stamboomknipsels"
6005
6006#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6008msgid "Family tree title"
6009msgstr "Stamboomtitel"
6010
6011#. I18N: Name of a module
6012#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6015#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6016#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6017msgid "Family trees"
6018msgstr "Stambomen"
6019
6020#. I18N: %s is the spouse name
6021#: app/Individual.php:1071
6022#, php-format
6023msgid "Family with %s"
6024msgstr "Gezin met %s"
6025
6026#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6027msgid "Family with adoptive parents"
6028msgstr "Gezin met adoptief ouders"
6029
6030#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6031msgid "Family with foster parents"
6032msgstr "Gezin met pleegouders"
6033
6034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6036msgid "Family with husband"
6037msgstr "Gezin met echtgenoot"
6038
6039#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6040#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6042msgid "Family with parents"
6043msgstr "Gezin met ouders"
6044
6045#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6046#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6047msgid "Family with rada parents"
6048msgstr "Gezin met rada ouders"
6049
6050#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6051#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6052msgid "Family with sealing parents"
6053msgstr "Gezin met verzegeling ouders"
6054
6055#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6056msgid "Family with spouse"
6057msgstr "Gezin met partner"
6058
6059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6061#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6062msgid "Family with the most children"
6063msgstr "Gezin met de meeste kinderen"
6064
6065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6067msgid "Family with wife"
6068msgstr "Gezin met echtgenote"
6069
6070#. I18N: Name of a module/chart
6071#: app/Module/FanChartModule.php:117
6072msgid "Fan chart"
6073msgstr "Waaierdiagram"
6074
6075#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6076#: app/Module/FanChartModule.php:163
6077#, php-format
6078msgid "Fan chart of %s"
6079msgstr "Waaierdiagram van %s"
6080
6081#: app/Date/JalaliDate.php:259
6082msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6083msgid "Far"
6084msgstr "Far"
6085
6086#. I18N: Name of a country or state
6087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6088msgid "Faroe Islands"
6089msgstr "Faeroer eilanden"
6090
6091#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6092#: app/Date/JalaliDate.php:125
6093msgctxt "GENITIVE"
6094msgid "Farvardin"
6095msgstr "Farvardin"
6096
6097#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6098#: app/Date/JalaliDate.php:215
6099msgctxt "INSTRUMENTAL"
6100msgid "Farvardin"
6101msgstr "Farvardin"
6102
6103#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6104#: app/Date/JalaliDate.php:170
6105msgctxt "LOCATIVE"
6106msgid "Farvardin"
6107msgstr "Farvardin"
6108
6109#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6110#: app/Date/JalaliDate.php:80
6111msgctxt "NOMINATIVE"
6112msgid "Farvardin"
6113msgstr "Farvardin"
6114
6115#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6122msgid "Father"
6123msgstr "Vader"
6124
6125#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6126#: app/Individual.php:1106
6127#, php-format
6128msgid "Father: %s"
6129msgstr "Vader: %s"
6130
6131#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6132msgid "Father’s age"
6133msgstr "Leeftijd vader"
6134
6135#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6136#: app/Individual.php:1032
6137#, php-format
6138msgid "Father’s family with %s"
6139msgstr "Gezin van vader met %s"
6140
6141#. I18N: A step-family.
6142#: app/Individual.php:1036
6143msgid "Father’s family with an unknown individual"
6144msgstr "Gezin van vader met een onbekend persoon"
6145
6146#. I18N: Name of a module
6147#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6148#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6149msgid "Favorites"
6150msgstr "Favorieten"
6151
6152#. I18N: gedcom tag FAX
6153#: app/GedcomTag.php:760
6154msgid "Fax"
6155msgstr "Fax"
6156
6157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6158msgctxt "Abbreviation for February"
6159msgid "Feb"
6160msgstr "feb."
6161
6162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6163msgctxt "GENITIVE"
6164msgid "February"
6165msgstr "februari"
6166
6167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6168msgctxt "INSTRUMENTAL"
6169msgid "February"
6170msgstr "februari"
6171
6172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6173msgctxt "LOCATIVE"
6174msgid "February"
6175msgstr "februari"
6176
6177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6180msgctxt "NOMINATIVE"
6181msgid "February"
6182msgstr "februari"
6183
6184#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6185#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6186#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6188msgid "Female"
6189msgstr "Vrouw"
6190
6191#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6192#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6193#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6194#: resources/views/calendar-page.phtml:114
6195#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6196#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6203#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6204#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6205#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6206#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6207#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6208msgid "Females"
6209msgstr "Vrouwen"
6210
6211#. I18N: Name of a country or state
6212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6213msgid "Fiji"
6214msgstr "Fiji"
6215
6216#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6217msgid "File size"
6218msgstr "Bestandsgrootte"
6219
6220#: app/Functions/Functions.php:46
6221msgid "File successfully uploaded"
6222msgstr "Het bestand is goed verstuurd"
6223
6224#. I18N: gedcom tag FILE
6225#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6226msgid "Filename"
6227msgstr "Bestandsnaam"
6228
6229#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6230#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6231msgid "Filename on server"
6232msgstr "Bestandsnaam op server"
6233
6234#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6235#, php-format
6236msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6237msgstr "Bestandsnamen mogen niet het teken ‘%s’ bevatten."
6238
6239#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6240#, php-format
6241msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6242msgstr "Bestandsnamen mogen niet de extensie ‘%s’ hebben."
6243
6244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6245msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6246msgstr "Bestanden gevonden van een eerdere versie van webtrees. Oude bestanden vormen soms een beveiligingsrisico. U zou ze moeten verwijderen."
6247
6248#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6249#, php-format
6250msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6251msgstr "Bestanden gemarkeerd met %s zijn benodigd voor juiste werking en kunnen niet verwijderd worden."
6252
6253#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6254msgid "Filter"
6255msgstr "Filter"
6256
6257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6258msgid "Find a source"
6259msgstr "Vind een bron"
6260
6261#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6262#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6263#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6264#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6265msgid "Find a special character"
6266msgstr "Vind een speciaal letterteken"
6267
6268#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6269msgid "Find all possible relationships"
6270msgstr "Vind alle mogelijke relaties"
6271
6272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6273msgid "Find any relationship"
6274msgstr "Vind elke relatie"
6275
6276#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6277#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6278msgid "Find duplicates"
6279msgstr "Zoek dubbele records"
6280
6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6282msgid "Find other relationships"
6283msgstr "Andere relaties zoeken"
6284
6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6286#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6287msgid "Find relationships via ancestors"
6288msgstr "Zoek relaties via voorouders"
6289
6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6291#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6292msgid "Find the closest relationships"
6293msgstr "Vind de dichtstbijzijnde relatie"
6294
6295#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6296#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6297msgid "Find unrelated individuals"
6298msgstr "Zoek niet-verwante personen"
6299
6300#. I18N: Name of a country or state
6301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6302msgid "Finland"
6303msgstr "Finland"
6304
6305#. I18N: gedcom tag FCOM
6306#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6307msgid "First communion"
6308msgstr "Eerste communie"
6309
6310#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6311msgid "First event"
6312msgstr "Eerste gebeurtenis"
6313
6314#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6315msgid "First record"
6316msgstr "Eerste record"
6317
6318#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6319msgid "Fix name slashes and spaces"
6320msgstr "Slashes en spaties in namen corrigeren"
6321
6322#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6323#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6324msgid "Flag"
6325msgstr "Vlag"
6326
6327#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6328#, php-format
6329msgid "Flag of %s"
6330msgstr "Vlag van %s"
6331
6332#. I18N: Name of a country or state
6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6334msgid "Flanders"
6335msgstr "Vlaanderen"
6336
6337#. I18N: a month in the French republican calendar
6338#: app/Date/FrenchDate.php:149
6339msgctxt "GENITIVE"
6340msgid "Floreal"
6341msgstr "Floréal"
6342
6343#. I18N: a month in the French republican calendar
6344#: app/Date/FrenchDate.php:243
6345msgctxt "INSTRUMENTAL"
6346msgid "Floreal"
6347msgstr "Floréal"
6348
6349#. I18N: a month in the French republican calendar
6350#: app/Date/FrenchDate.php:196
6351msgctxt "LOCATIVE"
6352msgid "Floreal"
6353msgstr "Floréal"
6354
6355#. I18N: a month in the French republican calendar
6356#: app/Date/FrenchDate.php:102
6357msgctxt "NOMINATIVE"
6358msgid "Floreal"
6359msgstr "Floréal"
6360
6361#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6363msgid "Folder"
6364msgstr "Map"
6365
6366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6367msgid "Folder name on server"
6368msgstr "Mapnaam op server"
6369
6370#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6371#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6372msgid "Follow this link to verify your email address."
6373msgstr "Klik op de link om uw e-mailadres te verifiëren."
6374
6375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6377#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6378#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6379#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6380#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6386#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6391msgid "Font"
6392msgstr "Lettertype"
6393
6394#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6395#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6396msgid "Footer"
6397msgstr ""
6398
6399#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6401#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6402#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6403msgid "Footers"
6404msgstr ""
6405
6406#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6408#, php-format
6409msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6410msgstr "Als het GEDCOM bestand bijvoorbeeld %1$s bevat maar webtrees verwacht %2$s in the media map te vinden, dan moet u %3$s verwijderen."
6411
6412#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6413msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6414msgstr "Als u als padlengte b.v. 2 opgeeft, dan kan die persoon zijn kleinkind (kind, kind), zijn oom of tante (ouder, broer/zus van ouder) en stiefkind (echtgeno(o)t(e), kind van andere partner) zien, maar niet zijn/haar eerste graads neef/nicht (ouder, broer/zus van ouder, kind)."
6415
6416#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6417#, php-format
6418msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6419msgstr "Voor genealogische vragen kunt u contact opnemen met %s."
6420
6421#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6422#, php-format
6423msgid "For technical support and information contact %s."
6424msgstr "Voor technische ondersteuning en informatie kunt u contact opnemen met %s."
6425
6426#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6427#, php-format
6428msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6429msgstr "Voor technische ondersteuning of genealogische vragen kunt u contact opnemen met %s."
6430
6431#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6432#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6433msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6434msgstr "Voor websites met meer dan één stamboom laat deze optie een lijst van stambomen zien in het hoofdmenu, de zoekpagina's enz."
6435
6436#: resources/views/login-page.phtml:60
6437#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6438msgid "Forgot password?"
6439msgstr "Wachtwoord vergeten?"
6440
6441#. I18N: gedcom tag FORM
6442#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6443#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6444#: resources/views/help/date.phtml:128
6445#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6446msgid "Format"
6447msgstr "Formaat"
6448
6449#. I18N: A configuration setting
6450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6451msgid "Format text and notes"
6452msgstr "Tekst en notities opmaken"
6453
6454#. I18N: Location of an LDS church temple
6455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6456msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6457msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde Staten"
6458
6459#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6460msgctxt "Female pedigree"
6461msgid "Foster"
6462msgstr "Pleegouder"
6463
6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6465msgctxt "Male pedigree"
6466msgid "Foster"
6467msgstr "Pleegouder"
6468
6469#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6470msgctxt "Pedigree"
6471msgid "Foster"
6472msgstr "Pleegouder"
6473
6474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6475msgid "Foster child"
6476msgstr "Pleegkind"
6477
6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6479msgid "Foster father"
6480msgstr "Pleegvader"
6481
6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6483msgid "Foster mother"
6484msgstr "Pleegmoeder"
6485
6486#. I18N: Name of a country or state
6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6488msgid "France"
6489msgstr "Frankrijk"
6490
6491#. I18N: Location of an LDS church temple
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6493msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6494msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland"
6495
6496#. I18N: Location of an LDS church temple
6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6498msgid "Freiburg, Germany"
6499msgstr "Freiburg, Duitsland"
6500
6501#. I18N: The French calendar
6502#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6503msgid "French"
6504msgstr "Frans"
6505
6506#. I18N: Name of a country or state
6507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6508msgid "French Guiana"
6509msgstr "Frans Guyana"
6510
6511#. I18N: Name of a country or state
6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6513msgid "French Polynesia"
6514msgstr "Frans Polynesië"
6515
6516#. I18N: Name of a country or state
6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6518msgid "French Southern Territories"
6519msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën"
6520
6521#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6522#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6523#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6524msgid "Frequently asked questions"
6525msgstr "Vaak gestelde vragen"
6526
6527#. I18N: Location of an LDS church temple
6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6529msgid "Fresno, California, United States"
6530msgstr "Fresno, California, Verenigde Staten"
6531
6532#. I18N: abbreviation for Friday
6533#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6534#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6535msgid "Fri"
6536msgstr "Vrij"
6537
6538#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6539msgid "Friday"
6540msgstr "Vrijdag"
6541
6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6543msgid "Friend"
6544msgstr "Vriend(in)"
6545
6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6547msgctxt "FEMALE"
6548msgid "Friend"
6549msgstr "Vriendin"
6550
6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6552msgctxt "MALE"
6553msgid "Friend"
6554msgstr "Vriend"
6555
6556#. I18N: a month in the French republican calendar
6557#: app/Date/FrenchDate.php:139
6558msgctxt "GENITIVE"
6559msgid "Frimaire"
6560msgstr "Frimaire"
6561
6562#. I18N: a month in the French republican calendar
6563#: app/Date/FrenchDate.php:233
6564msgctxt "INSTRUMENTAL"
6565msgid "Frimaire"
6566msgstr "Frimaire"
6567
6568#. I18N: a month in the French republican calendar
6569#: app/Date/FrenchDate.php:186
6570msgctxt "LOCATIVE"
6571msgid "Frimaire"
6572msgstr "Frimaire"
6573
6574#. I18N: a month in the French republican calendar
6575#: app/Date/FrenchDate.php:91
6576msgctxt "NOMINATIVE"
6577msgid "Frimaire"
6578msgstr "Frimaire"
6579
6580#. I18N: From date1 (To date2)
6581#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6582#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
6583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6584#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6585#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6586#: resources/views/message-page.phtml:13
6587msgid "From"
6588msgstr "Van"
6589
6590#. I18N: a month in the French republican calendar
6591#: app/Date/FrenchDate.php:157
6592msgctxt "GENITIVE"
6593msgid "Fructidor"
6594msgstr "Fructidor"
6595
6596#. I18N: a month in the French republican calendar
6597#: app/Date/FrenchDate.php:251
6598msgctxt "INSTRUMENTAL"
6599msgid "Fructidor"
6600msgstr "Fructidor"
6601
6602#. I18N: a month in the French republican calendar
6603#: app/Date/FrenchDate.php:204
6604msgctxt "LOCATIVE"
6605msgid "Fructidor"
6606msgstr "Fructidor"
6607
6608#. I18N: a month in the French republican calendar
6609#: app/Date/FrenchDate.php:110
6610msgctxt "NOMINATIVE"
6611msgid "Fructidor"
6612msgstr "Fructidor"
6613
6614#. I18N: Location of an LDS church temple
6615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6616msgid "Fukuoka, Japan"
6617msgstr "Fukuoka, Japan"
6618
6619#. I18N: gedcom tag _FNRL
6620#: app/GedcomTag.php:1822
6621msgid "Funeral"
6622msgstr "Begrafenis"
6623
6624#. I18N: A configuration setting
6625#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
6627msgid "GEDCOM errors"
6628msgstr "GEDCOM fouten"
6629
6630#. I18N: gedcom tag GEDC
6631#. I18N: gedcom tag _GEDF
6632#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6633#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6634msgid "GEDCOM file"
6635msgstr "GEDCOM-bestand"
6636
6637#. I18N: Name of a country or state
6638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6639msgid "Gabon"
6640msgstr "Gabon"
6641
6642#. I18N: Name of a country or state
6643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6644msgid "Gambia"
6645msgstr "Gambia"
6646
6647#. I18N: gedcom tag SEX
6648#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
6649#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
6650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6655msgid "Gender"
6656msgstr "Geslacht"
6657
6658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
6659msgid "Genealogy"
6660msgstr ""
6661
6662#. I18N: A configuration setting
6663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6664msgid "Genealogy contact"
6665msgstr "E-mail genealogische vragen"
6666
6667#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6668#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6669msgid "Genealogy data"
6670msgstr "Genealogische gegevens"
6671
6672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6674msgid "General"
6675msgstr "Algemeen"
6676
6677#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6678#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6679msgid "General search"
6680msgstr "Algemeen zoeken"
6681
6682#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6683#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6684msgid "Generate sitemap files for search engines."
6685msgstr "Genereer sitemap bestanden voor zoekmachines."
6686
6687#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6688#: app/Report/AbstractReport.php:297
6689#, php-format
6690msgid "Generated by %s"
6691msgstr "Gegenereerd door %s"
6692
6693#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6694msgid "Generation"
6695msgstr "Generatie"
6696
6697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6699msgid "Generation "
6700msgstr "Generatie "
6701
6702#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6703#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6704#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6705#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6706#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6707#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6708#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6709#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6713msgid "Generations"
6714msgstr "Generaties"
6715
6716#. I18N: gedcom tag ANCE
6717#: app/GedcomTag.php:486
6718msgid "Generations of ancestors"
6719msgstr "Generaties van voorouders"
6720
6721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6723msgid "Geographic area"
6724msgstr "geografisch gebied"
6725
6726#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6727#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
6729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6730msgid "Geographic data"
6731msgstr "Geografische gegevens"
6732
6733#. I18N: Name of a country or state
6734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6735msgid "Georgia"
6736msgstr "Georgië"
6737
6738#. I18N: Name of a country or state
6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6740msgid "Germany"
6741msgstr "Duitsland"
6742
6743#. I18N: a month in the French republican calendar
6744#: app/Date/FrenchDate.php:147
6745msgctxt "GENITIVE"
6746msgid "Germinal"
6747msgstr "Germinal"
6748
6749#. I18N: a month in the French republican calendar
6750#: app/Date/FrenchDate.php:241
6751msgctxt "INSTRUMENTAL"
6752msgid "Germinal"
6753msgstr "Germinal"
6754
6755#. I18N: a month in the French republican calendar
6756#: app/Date/FrenchDate.php:194
6757msgctxt "LOCATIVE"
6758msgid "Germinal"
6759msgstr "Germinal"
6760
6761#. I18N: a month in the French republican calendar
6762#. I18N: a month in the French republican calendar
6763#: app/Date/FrenchDate.php:100
6764msgctxt "NOMINATIVE"
6765msgid "Germinal"
6766msgstr "Germinal"
6767
6768#. I18N: Name of a country or state
6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6770msgid "Ghana"
6771msgstr "Ghana"
6772
6773#. I18N: Name of a country or state
6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6775msgid "Gibraltar"
6776msgstr "Gibraltar"
6777
6778#. I18N: Location of an LDS church temple
6779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6780msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6781msgstr "Gila Valley, Arizona, Verenigde Staten"
6782
6783#. I18N: Location of an LDS church temple
6784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6785msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6786msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde Staten"
6787
6788#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6789#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6790msgid "Given name"
6791msgstr "Voornaam"
6792
6793#. I18N: gedcom tag GIVN
6794#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6795#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6796#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
6798msgid "Given names"
6799msgstr "Voornamen"
6800
6801#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6802msgid "Godchild"
6803msgstr "Petekind"
6804
6805#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6806msgid "Goddaughter"
6807msgstr "Peetdochter"
6808
6809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6810msgid "Godfather"
6811msgstr "Peetoom"
6812
6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6814msgid "Godmother"
6815msgstr "Peettante"
6816
6817#. I18N: gedcom tag _GODP
6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6819msgid "Godparent"
6820msgstr "Peetouder"
6821
6822#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6823msgid "Godson"
6824msgstr "Peetzoon"
6825
6826#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6827msgid "Google Maps™"
6828msgstr "Google Maps™"
6829
6830#. I18N: gedcom tag GRAD
6831#: app/GedcomTag.php:785
6832msgid "Graduation"
6833msgstr "diploma /afstuderen"
6834
6835#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6836msgid "Greatest age at death"
6837msgstr "Hoogste leeftijd bij overlijden"
6838
6839#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6840msgid "Greatest age between siblings"
6841msgstr "Grootste leeftijdsverschil tussen kinderen"
6842
6843#. I18N: Name of a country or state
6844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6845msgid "Greece"
6846msgstr "Griekenland"
6847
6848#. I18N: The name of a colour-scheme
6849#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6850msgid "Green Beam"
6851msgstr "Groene Straal"
6852
6853#. I18N: Name of a country or state
6854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6855msgid "Greenland"
6856msgstr "Groenland"
6857
6858#. I18N: The gregorian calendar
6859#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6860msgid "Gregorian"
6861msgstr "Gregoriaans"
6862
6863#. I18N: Name of a country or state
6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6865msgid "Grenada"
6866msgstr "Grenada"
6867
6868#. I18N: Location of an LDS church temple
6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6870msgid "Guadalajara, Mexico"
6871msgstr "Guadalajara, Mexico"
6872
6873#. I18N: Name of a country or state
6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6875msgid "Guadeloupe"
6876msgstr "Guadeloupe"
6877
6878#. I18N: Name of a country or state
6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6880msgid "Guam"
6881msgstr "Guam"
6882
6883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6884msgid "Guardian"
6885msgstr "Voogd"
6886
6887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6888msgctxt "FEMALE"
6889msgid "Guardian"
6890msgstr "Voogdes"
6891
6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6893msgctxt "MALE"
6894msgid "Guardian"
6895msgstr "Voogd"
6896
6897#. I18N: Name of a country or state
6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6899msgid "Guatemala"
6900msgstr "Guatemala"
6901
6902#. I18N: Location of an LDS church temple
6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6904msgid "Guatemala City, Guatemala"
6905msgstr "Guatemala Stad, Guatemala"
6906
6907#. I18N: Location of an LDS church temple
6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6909msgid "Guayaquil, Ecuador"
6910msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6911
6912#. I18N: Name of a country or state
6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6914msgid "Guernsey"
6915msgstr "Guernsey"
6916
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6919msgid "Guinea"
6920msgstr "Guinee"
6921
6922#. I18N: Name of a country or state
6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6924msgid "Guinea-Bissau"
6925msgstr "Guinee-Bissau"
6926
6927#. I18N: Name of a country or state
6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6929msgid "Guyana"
6930msgstr "Guyana"
6931
6932#. I18N: Name of a module
6933#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6934msgid "HTML"
6935msgstr "HTML"
6936
6937#. I18N: gedcom tag _HAIR
6938#: app/GedcomTag.php:1834
6939msgid "Hair color"
6940msgstr "Kleur haar"
6941
6942#. I18N: Name of a country or state
6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6944msgid "Haiti"
6945msgstr "Haïti"
6946
6947#. I18N: Location of an LDS church temple
6948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6949msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6950msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6951
6952#. I18N: Location of an LDS church temple
6953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6954msgid "Hamilton, New Zealand"
6955msgstr "Hamilton, Nieuw Zeeland"
6956
6957#. I18N: Location of an LDS church temple
6958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6959msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6960msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde Staten"
6961
6962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6963msgid "He "
6964msgstr "Hij "
6965
6966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6967msgid "He died"
6968msgstr "Hij is overleden"
6969
6970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6972msgid "He married"
6973msgstr "Hij trouwde met"
6974
6975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6976msgid "He resided at"
6977msgstr "Hij woonde in"
6978
6979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6980msgid "He was born"
6981msgstr "Hij werd geboren"
6982
6983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6984msgid "He was buried"
6985msgstr "Hij is begraven"
6986
6987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6988msgid "He was christened"
6989msgstr "Hij is gedoopt"
6990
6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6992msgid "He was cremated"
6993msgstr "Hij is gecremeerd"
6994
6995#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
6996msgid "Head of household"
6997msgstr "Hoofd huishouding"
6998
6999#. I18N: gedcom tag HEAD
7000#: app/GedcomTag.php:788
7001msgid "Header"
7002msgstr "Koptekst"
7003
7004#. I18N: Name of a country or state
7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7006msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7007msgstr "Heardeiland en McDonaldeilanden"
7008
7009#. I18N: gedcom tag _HEB
7010#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7011msgid "Hebrew"
7012msgstr "Hebreeuws"
7013
7014#. I18N: gedcom tag _HNM
7015#: app/GedcomTag.php:1843
7016msgid "Hebrew name"
7017msgstr "Hebreeuwse naam"
7018
7019#. I18N: gedcom tag _HEIG
7020#: app/GedcomTag.php:1840
7021msgid "Height"
7022msgstr "Lengte"
7023
7024#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7025#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7026#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7027#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7028#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7029#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7030#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7031#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7032#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7033#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7034#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7035#, php-format
7036msgid "Hello %s…"
7037msgstr "Hallo %s…"
7038
7039#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7040#, php-format
7041msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7042msgstr "Hallo %s,<br><br>Bedankt voor uw registratie."
7043
7044#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7045#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7046#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7047#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7048msgid "Hello administrator…"
7049msgstr "Hallo beheerder…"
7050
7051#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7053msgid "Help"
7054msgstr "help"
7055
7056#. I18N: Location of an LDS church temple
7057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7058msgid "Helsinki, Finland"
7059msgstr "Helsinki, Finland"
7060
7061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7065#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7066#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7074#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7076#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7077msgctxt "font name"
7078msgid "Helvetica"
7079msgstr "Helvetica"
7080
7081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7082msgid "Her occupation was"
7083msgstr "Haar beroep was"
7084
7085#. I18N: Location of an LDS church temple
7086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7087msgid "Hermosillo, Mexico"
7088msgstr "Hermosillo, Mexico"
7089
7090#. I18N: a month in the Jewish calendar
7091#: app/Date/JewishDate.php:195
7092msgctxt "GENITIVE"
7093msgid "Heshvan"
7094msgstr "Heshvan"
7095
7096#. I18N: a month in the Jewish calendar
7097#: app/Date/JewishDate.php:301
7098msgctxt "INSTRUMENTAL"
7099msgid "Heshvan"
7100msgstr "Heshvan"
7101
7102#. I18N: a month in the Jewish calendar
7103#: app/Date/JewishDate.php:248
7104msgctxt "LOCATIVE"
7105msgid "Heshvan"
7106msgstr "Heshvan"
7107
7108#. I18N: a month in the Jewish calendar
7109#: app/Date/JewishDate.php:142
7110msgctxt "NOMINATIVE"
7111msgid "Heshvan"
7112msgstr "Heshvan"
7113
7114#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7115#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7118msgid "Hide from everyone"
7119msgstr "Verberg voor iedereen"
7120
7121#. I18N: gedcom tag _PRIM
7122#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7124msgid "Highlighted image"
7125msgstr "Gemarkeerde afbeelding"
7126
7127#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7128#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7129msgid "Hijri"
7130msgstr "Hijri"
7131
7132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7133msgid "His occupation was"
7134msgstr "Zijn beroep was"
7135
7136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7138#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7139#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7140#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7141#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7142#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7143msgid "Historic events"
7144msgstr ""
7145
7146#. I18N: Name of a module
7147#. I18N: A configuration setting
7148#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7150msgid "Hit counters"
7151msgstr "Bezoekerstellers"
7152
7153#. I18N: gedcom tag _HOL
7154#: app/GedcomTag.php:1846
7155msgid "Holocaust"
7156msgstr "Holocaust"
7157
7158#. I18N: Name of a module
7159#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7161#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7162#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7163msgid "Home page"
7164msgstr "Startpagina"
7165
7166#. I18N: Name of a country or state
7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7168msgid "Honduras"
7169msgstr "Honduras"
7170
7171#. I18N: Location of an LDS church temple
7172#. I18N: Name of a country or state
7173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7175msgid "Hong Kong"
7176msgstr "Hong Kong (China)"
7177
7178#. I18N: Name of a module/chart
7179#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7180msgid "Hourglass chart"
7181msgstr "Zandloperdiagram"
7182
7183#. I18N: %s is an individual’s name
7184#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7185#, php-format
7186msgid "Hourglass chart of %s"
7187msgstr "Zandloperdiagram van %s"
7188
7189#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7190msgid "Household"
7191msgstr "Huishouden"
7192
7193#. I18N: Location of an LDS church temple
7194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7195msgid "Houston, Texas, United States"
7196msgstr "Houston, Texas, Verenigde Staten"
7197
7198#. I18N: Configuration option
7199#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7200msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7201msgstr "Het aantal malen dat het zoeken naar relaties mag worden herhaald"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7205msgid "Hungary"
7206msgstr "Hongarije"
7207
7208#. I18N: gedcom tag HUSB
7209#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7210#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7211#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7212#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7214#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7224msgid "Husband"
7225msgstr "Echtgenoot"
7226
7227#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7228msgid "Husband’s age"
7229msgstr "leeftijd echtgenoot"
7230
7231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7233msgid "IP address"
7234msgstr "IP-adres"
7235
7236#. I18N: Name of a country or state
7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7238msgid "Iceland"
7239msgstr "IJsland"
7240
7241#: app/SurnameTradition.php:97
7242msgctxt "Surname tradition"
7243msgid "Icelandic"
7244msgstr "IJslands"
7245
7246#. I18N: Location of an LDS church temple
7247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7248msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7249msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde Staten"
7250
7251#. I18N: gedcom tag IDNO
7252#: app/GedcomTag.php:794
7253msgid "Identification number"
7254msgstr "Identificatienummer"
7255
7256#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7257msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7258msgstr "Als een media-object aan een persoon is gekoppeld, terwijl het aan een feit of gebeurtenis gekoppeld had moeten zijn, kun je het naar de juiste locatie verplaatsen."
7259
7260#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7262msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7263msgstr "Wanneer een bezoeker van de site geen voorkeurstaal heeft ingesteld in zijn/haar browser configuratie of een niet-ondersteunde taal heeft ingesteld, dan zal deze taal gebruikt worden. Deze instelling geldt voornamelijk voor zoekmachines."
7264
7265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7266msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7267msgstr "Als een beheerder een gebruikersaccount aanmaakt wordt er geen verificatie e-mail gestuurd. Het e-mailadres moet dan handmatig geverifieerd worden."
7268
7269#: resources/views/help/name.phtml:18
7270#, php-format
7271msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7272msgstr "Als een persoon geen achternaam heeft zijn, geen schuine strepen benodigd:<%s>Jón Einarsson<%s>"
7273
7274#: resources/views/help/name.phtml:15
7275#, php-format
7276msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7277msgstr "Als een persoon twee afzonderlijke achternamen heeft, moeten beiden ingesloten worden door schuine strepen:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7278
7279#: resources/views/help/name.phtml:24
7280#, php-format
7281msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7282msgstr "Als een persoon bekend was onder zijn roepnaam welke geen deel is van zijn formele naam, moet het ingesloten worden door twee aanhalingstekens. B.v. <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7283
7284#: resources/views/help/name.phtml:21
7285#, php-format
7286msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7287msgstr "Als een persoon niet bekend was met zijn eerste voornaam, moet de verkozen naam getoond worden met een asterisk:<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7288
7289#: resources/views/help/name.phtml:12
7290#, php-format
7291msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7292msgstr "Als de achternaam onbekend is, gebruik dan lege schuine strepen:<%s>Marie//<%s>"
7293
7294#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7295msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7296msgstr ""
7297
7298#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7299msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7300msgstr ""
7301
7302#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7304msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7305msgstr "Als deze persoon andere gebeurtenissen heeft dan overlijden, begrafenis of crematie die recenter zijn dan dit aantal jaren, dan wordt hij geacht in leven te zijn. Geboortedata van kinderen worden als een dergelijke gebeurtenis beschouwd."
7306
7307#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7309msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7310msgstr "Als twee stambomen gebruik maken van dezelfde media map, kunnen zij dezelfde mediabestanden gebruiken. Als er verschillende mappen worden gebruikt, zijn de media bestanden gescheiden."
7311
7312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7313msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7314msgstr "Als bezoekers de stamboom niet kunnen zien, dan kunnen zij zich ook niet registreren voor een account. U zult hun account handmatig moeten toevoegen."
7315
7316#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7318msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7319msgstr "Om te voorkomen dat gebruikers ongepaste afbeeldingen uploaden, kunt u het uploaden van media alleen tot de managers beperken."
7320
7321#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7322msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7323msgstr "Bent u de websitebeheerder, controleer dan of:"
7324
7325#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7326msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7327msgstr "Als u het probleem niet zelf kunt oplossen, kunt u hulp vragen op de forums bij <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7328
7329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7330msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7331msgstr ""
7332
7333#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7334msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7335msgstr "Als u dit GEDCOM bestand hebt aangemaakt met genealogie software dat spaties weglaat bij het splitsen van lange regels, selecteer dan deze optie om de ontbrekende spaties weer toe te voegen."
7336
7337#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7338#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7339msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7340msgstr ""
7341
7342#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7343#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7344msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7345msgstr "Als u geen account heeft aangevraagd, kunt u dit bericht gewoon verwijderen."
7346
7347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7348msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7349msgstr ""
7350
7351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7352msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7353msgstr "Als u een groot aantal mediabestanden heeft, kunt u ze organiseren in mappen en submappen."
7354
7355#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7356msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7357msgstr "Als u mediaobjecten hebt gecreëerd in webtrees, en uw gedcom off-line gewijzigd hebt met een programma dat mediaobjecten verwijdert, vink dan dit vakje aan om uw huidige mediaobjecten samen te voegen met het nieuwe GEDCOM bestand."
7358
7359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7360msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7361msgstr "Als u een andere map kiest, moet u ook alle bestanden (behalve config.ini.php, index.php en .htaccess) verplaatsen van de oude naar de nieuwe map."
7362
7363#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7365msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7366msgstr "Als u een andere map kiest, moet u ook alle mediabestanden van de bestaande map naar de nieuwe kopiëren."
7367
7368#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7370msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7371msgstr "Als u nog levende personen toont aan bezoekers, worden alle andere privacy beperkingen genegeerd. Doe dit alleen als alle gegevens in uw stamboom publiekelijk toegankelijk zijn."
7372
7373#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7374msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7375msgstr "Als u probeert deze waarden te overschrijden, kan dat leiden tot server time-outs en blanco pagina's."
7376
7377#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7378msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7379msgstr "Als u een van de volgende tracking en analytics diensten gebruikt, kan webtrees de tracking code automatisch toevoegen."
7380
7381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7382msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7383msgstr ""
7384
7385#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7386msgid "Image dimensions"
7387msgstr "Afmetingen afbeelding"
7388
7389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7390msgid "Images without watermarks"
7391msgstr "Afbeeldingen zonder watermerk"
7392
7393#. I18N: gedcom tag IMMI
7394#: app/GedcomTag.php:797
7395msgid "Immigration"
7396msgstr "Immigratie"
7397
7398#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7399#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7400msgid "Import"
7401msgstr "Importeer"
7402
7403#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7404msgid "Import a GEDCOM file"
7405msgstr "Een GEDCOM bestand importeren"
7406
7407#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7408msgid "Import all places from a family tree"
7409msgstr "Importeer alle plaatsen van een stamboom"
7410
7411#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
7412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
7413msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7414msgstr "Aangepaste miniatuurafbeeldingen van webtrees versie 1 importeren"
7415
7416#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
7417msgid "Import geographic data"
7418msgstr "Importeer geografische gegevens"
7419
7420#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7421msgid "Import preferences"
7422msgstr "Import opties"
7423
7424#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7425#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7426msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7427msgstr "In een stamboom heeft ieder record een intern referentie nummer (dat noemt men een ‘XREF’), zoals ‘F123’ of ‘R14’."
7428
7429#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7430msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7431msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).<br><br>Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van een niet-Latijns alfabet, zoals Hebreeuws, Grieks, Russisch, Chinees of Arabisch dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in te voeren met gebruikmaking van het Latijnse alfabet. Beide versies van de naam zullen in lijsten en diagrammen voorkomen.<br><br>Hoewel dit veld aangeduid wordt als Romanisering wordt de inhoud ervan niet beperkt tot karakters uit het Latijnse alfabet. Dit kan van pas komen bij Japanse namen, waar tot drie verschillende alfabetten kunnen voorkomen."
7432
7433#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7434msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7435msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).<br><br>Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van het Latijnse alfabet om namen in te voeren in de standaard naamvelden, dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in een niet-Latijns alfabet in te voeren, zoals Grieks, Hebreeuws, Russisch, Arabisch of Chinees. Beide versies van de naam zullen op lijsten en diagrammen voorkomen.<br><br>Hoewel dit veld wordt aangeduid met ‘Hebreeuws’ is de invoer niet beperkt tot Hebreeuwse karakters."
7436
7437#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7439msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7440msgstr "In sommige kalenders beginnen dagen op middernacht. In andere kalenders beginnen dagen op zonsopgang. Het conversieproces houdt geen rekening met de tijd, dus voor elke gebeurtenis die plaatsvindt tussen middernacht en zonsopgang zal een conversie tussen deze kalendertypen een dag missen."
7441
7442#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7444msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7445msgstr "In sommige landen gelden privacy-regels niet alleen voor levende personen, maar ook voor (recentelijk) overledenen. Deze optie geeft u de mogelijkheid om de privacy-regels uit te breiden van alleen levende personen naar personen die geboren of overleden zijn binnen een gespecificeerd aantal jaar. Laat de waardes leeg om deze mogelijkheid uit te schakelen."
7446
7447#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7448msgid "In this month…"
7449msgstr "In deze maand…"
7450
7451#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
7452msgid "In this year…"
7453msgstr "In dit jaar…"
7454
7455#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7456#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7457msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7458msgstr "In webtrees versie 1 kon je aangepaste thumbnails aan het media object toevoegen door bestanden aan te maken in de “thumbs” folders."
7459
7460#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7461msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7462msgstr "In webtrees versie 2, worden aangepaste miniatuurafbeeldingen opgeslagen als tweede media bestand in hetzelfde media object."
7463
7464#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7465msgid "Include associates"
7466msgstr "Inclusief gerelateerde personen"
7467
7468#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
7469#, php-format
7470msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7471msgstr "Neem personen met ‘%s’ als huwelijksnaam mee"
7472
7473#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7474msgid "Include media (automatically zips files)"
7475msgstr "Met inbegrip van media (er wordt automatisch een zip-bestand gemaakt)"
7476
7477#. I18N: Label for check-box
7478#: resources/views/admin/media.phtml:58
7479#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7480msgid "Include subfolders"
7481msgstr "Inclusief submappen"
7482
7483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7484msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7485msgstr ""
7486
7487#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7488msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7489msgstr ""
7490
7491#. I18N: Label for a configuration option
7492#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7493msgid "Include the individual’s immediate family"
7494msgstr "Inclusief de naaste familie van deze persoon"
7495
7496#. I18N: Name of a country or state
7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7498msgid "India"
7499msgstr "India"
7500
7501#. I18N: Location of an LDS church temple
7502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7503msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7504msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde Staten"
7505
7506#. I18N: gedcom tag INDI
7507#. I18N: Name of a module/report
7508#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7509#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7511#: resources/views/admin/trees.phtml:218
7512#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7513#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7514#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7515#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7516#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7517#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7518#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7519#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7520#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7521#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7522#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7523#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7524#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7525#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7526#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7528#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7529#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7530#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7531#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7532#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7540#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7542msgid "Individual"
7543msgstr "Persoon"
7544
7545#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7546msgid "Individual 1"
7547msgstr "Persoon 1"
7548
7549#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7550msgid "Individual 2"
7551msgstr "Persoon 2"
7552
7553#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
7554msgid "Individual distribution chart"
7555msgstr "Verdeling per persoon"
7556
7557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
7558msgid "Individual page"
7559msgstr ""
7560
7561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7562msgid "Individual pages"
7563msgstr "Persoonspagina's"
7564
7565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
7566#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7567msgid "Individual record"
7568msgstr "Persoonsrecord"
7569
7570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7571#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7572#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
7573msgid "Individual who lived the longest"
7574msgstr "Langst levende persoon"
7575
7576#. I18N: Name of a module/list
7577#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
7578#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:376
7579#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
7580#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
7581#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
7582#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
7587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
7588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
7589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
7590#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7591#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7592#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7593#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7594#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7595#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7596#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7597#: resources/views/media-page.phtml:58
7598#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7599#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7600#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7601#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
7602#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7605#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
7606#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7607#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7608#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
7609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7611msgid "Individuals"
7612msgstr "Personen"
7613
7614#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7615#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7616msgid "Individuals with sources"
7617msgstr "Personen met bronnen"
7618
7619#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
7620#, php-format
7621msgid "Individuals with surname %s"
7622msgstr "Personen met achternaam %s"
7623
7624#. I18N: Name of a country or state
7625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7626msgid "Indonesia"
7627msgstr "Indonesië"
7628
7629#. I18N: gedcom tag INFL
7630#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7631msgid "Infant"
7632msgstr "Kind"
7633
7634#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7635msgid "Informant"
7636msgstr "Aangever"
7637
7638#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7639msgctxt "FEMALE"
7640msgid "Informant"
7641msgstr "Aangever"
7642
7643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7644msgctxt "MALE"
7645msgid "Informant"
7646msgstr "Aangever"
7647
7648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7649msgid "Instructions for Google mail"
7650msgstr ""
7651
7652#. I18N: Name of a module
7653#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7654msgid "Interactive tree"
7655msgstr "Interactieve boom"
7656
7657#. I18N: %s is an individual’s name
7658#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7659#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7660#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7661#, php-format
7662msgid "Interactive tree of %s"
7663msgstr "Interactieve boom van %s"
7664
7665#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
7666msgid "Internal messaging"
7667msgstr "Interne berichten"
7668
7669#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
7670msgid "Internal messaging with emails"
7671msgstr "Interne berichten met e-mails"
7672
7673#. I18N: gedcom tag _INTE
7674#: app/GedcomTag.php:1860
7675msgid "Interred"
7676msgstr "Bijgezet"
7677
7678#. I18N: gedcom tag _INTE
7679#: app/GedcomTag.php:1856
7680msgctxt "FEMALE"
7681msgid "Interred"
7682msgstr "Bijgezet"
7683
7684#. I18N: gedcom tag _INTE
7685#: app/GedcomTag.php:1851
7686msgctxt "MALE"
7687msgid "Interred"
7688msgstr "Bijgezet"
7689
7690#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7691msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7692msgstr "Ongeldig GEDCOM-bestand - geen headerrecord gevonden."
7693
7694#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7695msgid "Invalid GEDCOM record"
7696msgstr ""
7697
7698#: app/Date.php:380
7699msgid "Invalid date"
7700msgstr "Ongeldige datum"
7701
7702#. I18N: Name of a country or state
7703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7704msgid "Iran"
7705msgstr "Iran"
7706
7707#. I18N: Name of a country or state
7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7709msgid "Iraq"
7710msgstr "Irak"
7711
7712#. I18N: Name of a country or state
7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7714msgid "Ireland"
7715msgstr "Ierland"
7716
7717#. I18N: Name of a country or state
7718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7719msgid "Isle of Man"
7720msgstr "Isle of Man"
7721
7722#. I18N: Name of a country or state
7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7724msgid "Israel"
7725msgstr "Israël"
7726
7727#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7728msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7729msgstr "Het kan enkele minuten duren om de upgrade te downloaden en te installeren. Even geduld."
7730
7731#. I18N: Name of a country or state
7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7733msgid "Italy"
7734msgstr "Italië"
7735
7736#. I18N: a month in the Jewish calendar
7737#: app/Date/JewishDate.php:211
7738msgctxt "GENITIVE"
7739msgid "Iyar"
7740msgstr "Iyar"
7741
7742#. I18N: a month in the Jewish calendar
7743#: app/Date/JewishDate.php:317
7744msgctxt "INSTRUMENTAL"
7745msgid "Iyar"
7746msgstr "Iyar"
7747
7748#. I18N: a month in the Jewish calendar
7749#: app/Date/JewishDate.php:264
7750msgctxt "LOCATIVE"
7751msgid "Iyar"
7752msgstr "Iyar"
7753
7754#. I18N: a month in the Jewish calendar
7755#: app/Date/JewishDate.php:158
7756msgctxt "NOMINATIVE"
7757msgid "Iyar"
7758msgstr "Iyar"
7759
7760#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7761#: app/Date.php:239
7762msgid "Jalali"
7763msgstr "Jalali"
7764
7765#. I18N: Name of a country or state
7766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7767msgid "Jamaica"
7768msgstr "Jamaica"
7769
7770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7771msgctxt "Abbreviation for January"
7772msgid "Jan"
7773msgstr "jan."
7774
7775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7776msgctxt "GENITIVE"
7777msgid "January"
7778msgstr "januari"
7779
7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7781msgctxt "INSTRUMENTAL"
7782msgid "January"
7783msgstr "januari"
7784
7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7786msgctxt "LOCATIVE"
7787msgid "January"
7788msgstr "januari"
7789
7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
7792#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7793msgctxt "NOMINATIVE"
7794msgid "January"
7795msgstr "januari"
7796
7797#. I18N: Name of a country or state
7798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7799msgid "Japan"
7800msgstr "Japan"
7801
7802#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7803#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7804#: resources/views/help/date.phtml:151
7805msgid "Jewish"
7806msgstr "Joods"
7807
7808#. I18N: Location of an LDS church temple
7809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7810msgid "Johannesburg, South Africa"
7811msgstr "Johannesburg, Zuid Afrika"
7812
7813#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7814#: app/Services/TreeService.php:207
7815msgid "John /DOE/"
7816msgstr "Jan /JANSEN/"
7817
7818#. I18N: Name of a country or state
7819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7820msgid "Jordan"
7821msgstr "Jordanië"
7822
7823#. I18N: Location of an LDS church temple
7824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7825msgid "Jordan River, Utah, United States"
7826msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde Staten"
7827
7828#. I18N: Name of a module
7829#: app/Module/UserJournalModule.php:117
7830msgid "Journal"
7831msgstr "Logboek"
7832
7833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7834msgctxt "Abbreviation for July"
7835msgid "Jul"
7836msgstr "jul."
7837
7838#. I18N: The julian calendar
7839#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7840msgid "Julian"
7841msgstr "Juliaans"
7842
7843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7844msgctxt "GENITIVE"
7845msgid "July"
7846msgstr "juli"
7847
7848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7849msgctxt "INSTRUMENTAL"
7850msgid "July"
7851msgstr "juli"
7852
7853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7854msgctxt "LOCATIVE"
7855msgid "July"
7856msgstr "juli"
7857
7858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
7860#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7861msgctxt "NOMINATIVE"
7862msgid "July"
7863msgstr "juli"
7864
7865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7866#: app/Date/HijriDate.php:136
7867msgctxt "GENITIVE"
7868msgid "Jumada al-awwal"
7869msgstr "Jumada al-awwal"
7870
7871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7872#: app/Date/HijriDate.php:226
7873msgctxt "INSTRUMENTAL"
7874msgid "Jumada al-awwal"
7875msgstr "Jumada al-awwal"
7876
7877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7878#: app/Date/HijriDate.php:181
7879msgctxt "LOCATIVE"
7880msgid "Jumada al-awwal"
7881msgstr "Jumada al-awwal"
7882
7883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7884#: app/Date/HijriDate.php:91
7885msgctxt "NOMINATIVE"
7886msgid "Jumada al-awwal"
7887msgstr "Jumada al-awwal"
7888
7889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7890#: app/Date/HijriDate.php:138
7891msgctxt "GENITIVE"
7892msgid "Jumada al-thani"
7893msgstr "Jumada al-thani"
7894
7895#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7896#: app/Date/HijriDate.php:228
7897msgctxt "INSTRUMENTAL"
7898msgid "Jumada al-thani"
7899msgstr "Jumada al-thani"
7900
7901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7902#: app/Date/HijriDate.php:183
7903msgctxt "LOCATIVE"
7904msgid "Jumada al-thani"
7905msgstr "Jumada al-thani"
7906
7907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7908#: app/Date/HijriDate.php:93
7909msgctxt "NOMINATIVE"
7910msgid "Jumada al-thani"
7911msgstr "Jumada al-thani"
7912
7913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7914msgctxt "Abbreviation for June"
7915msgid "Jun"
7916msgstr "jun."
7917
7918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7919msgctxt "GENITIVE"
7920msgid "June"
7921msgstr "juni"
7922
7923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7924msgctxt "INSTRUMENTAL"
7925msgid "June"
7926msgstr "juni"
7927
7928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7929msgctxt "LOCATIVE"
7930msgid "June"
7931msgstr "juni"
7932
7933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7935#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7936msgctxt "NOMINATIVE"
7937msgid "June"
7938msgstr "juni"
7939
7940#. I18N: Location of an LDS church temple
7941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7942msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7943msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde Staten"
7944
7945#. I18N: Name of a country or state
7946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7947msgid "Kazakhstan"
7948msgstr "Kazachstan"
7949
7950#. I18N: A configuration setting
7951#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7952msgid "Keep media objects"
7953msgstr "Media objects behouden"
7954
7955#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7956msgid "Keep open"
7957msgstr "Openhouden"
7958
7959#. I18N: A configuration setting
7960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
7961#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7962#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7963msgid "Keep the existing “last change” information"
7964msgstr "Behoud de bestaande “laatste wijziging” informatie"
7965
7966#. I18N: Name of a country or state
7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7968msgid "Kenya"
7969msgstr "Kenia"
7970
7971#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7972msgid "Keyword examples"
7973msgstr "Voorbeelden van trefwoorden"
7974
7975#: app/Date/JalaliDate.php:261
7976msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7977msgid "Khor"
7978msgstr "Khor"
7979
7980#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7981#: app/Date/JalaliDate.php:129
7982msgctxt "GENITIVE"
7983msgid "Khordad"
7984msgstr "Khordad"
7985
7986#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7987#: app/Date/JalaliDate.php:219
7988msgctxt "INSTRUMENTAL"
7989msgid "Khordad"
7990msgstr "Khordad"
7991
7992#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7993#: app/Date/JalaliDate.php:174
7994msgctxt "LOCATIVE"
7995msgid "Khordad"
7996msgstr "Khordad"
7997
7998#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7999#: app/Date/JalaliDate.php:84
8000msgctxt "NOMINATIVE"
8001msgid "Khordad"
8002msgstr "Khordad"
8003
8004#. I18N: Location of an LDS church temple
8005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8006msgid "Kiev, Ukraine"
8007msgstr "Kiev, Oekraïne"
8008
8009#. I18N: Name of a country or state
8010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8011msgid "Kiribati"
8012msgstr "Kiribati"
8013
8014#. I18N: a month in the Jewish calendar
8015#: app/Date/JewishDate.php:197
8016msgctxt "GENITIVE"
8017msgid "Kislev"
8018msgstr "Kislev"
8019
8020#. I18N: a month in the Jewish calendar
8021#: app/Date/JewishDate.php:303
8022msgctxt "INSTRUMENTAL"
8023msgid "Kislev"
8024msgstr "Kislev"
8025
8026#. I18N: a month in the Jewish calendar
8027#: app/Date/JewishDate.php:250
8028msgctxt "LOCATIVE"
8029msgid "Kislev"
8030msgstr "Kislev"
8031
8032#. I18N: a month in the Jewish calendar
8033#: app/Date/JewishDate.php:144
8034msgctxt "NOMINATIVE"
8035msgid "Kislev"
8036msgstr "Kislev"
8037
8038#. I18N: Location of an LDS church temple
8039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8040msgid "Kona, Hawaii, United States"
8041msgstr "Kona, Hawaï"
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8045msgid "Korea"
8046msgstr "Republiek Korea"
8047
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8050msgid "Kuwait"
8051msgstr "Koeweit"
8052
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8055msgid "Kyrgyzstan"
8056msgstr "Kirgizië"
8057
8058#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8059#: app/GedcomTag.php:501
8060msgid "LDS baptism"
8061msgstr "LDS doop"
8062
8063#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8064#: app/GedcomTag.php:1008
8065msgid "LDS child sealing"
8066msgstr "LDS kind verzegeling"
8067
8068#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8069#: app/GedcomTag.php:624
8070msgid "LDS confirmation"
8071msgstr "LDS bevestiging"
8072
8073#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8074#: app/GedcomTag.php:700
8075msgid "LDS endowment"
8076msgstr "LDS gave"
8077
8078#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8079#: app/GedcomTag.php:1017
8080msgid "LDS spouse sealing"
8081msgstr "LDS-verzegeling aan huwelijkspartner"
8082
8083#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8084msgid "LDS temple"
8085msgstr "LDS Tempel"
8086
8087#. I18N: Location of an LDS church temple
8088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8089msgid "Laie, Hawaii, United States"
8090msgstr "Laie, Hawaï"
8091
8092#. I18N: page orientation
8093#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8094#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8096msgid "Landscape"
8097msgstr "Liggend"
8098
8099#. I18N: gedcom tag LANG
8100#. I18N: A configuration setting
8101#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8102#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8103#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8106#: resources/views/admin/users.phtml:23
8107#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8108#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8109#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8110msgid "Language"
8111msgstr "Taal"
8112
8113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8115#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8116#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8117msgid "Languages"
8118msgstr "Talen"
8119
8120#. I18N: Name of a country or state
8121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8122msgid "Laos"
8123msgstr "Laos"
8124
8125#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8126msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8127msgstr "Grote systemen (50000 personen): 64-128 MB, 40-80 seconden"
8128
8129#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8130#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8131msgid "Largest families"
8132msgstr "Grootste gezinnen"
8133
8134#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8135msgid "Largest number of grandchildren"
8136msgstr "Grootste aantal kleinkinderen"
8137
8138#. I18N: Location of an LDS church temple
8139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8140msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8141msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde Staten"
8142
8143#. I18N: gedcom tag CHAN
8144#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8145#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8146#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8148#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8149#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8150#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8151#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8153#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8154#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8155#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8156msgid "Last change"
8157msgstr "Laatste wijziging"
8158
8159#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8160msgid "Last email reminder was sent "
8161msgstr "De laatste e-mailherinnering is verstuurd op "
8162
8163#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8164msgid "Last event"
8165msgstr "Laatste gebeurtenis"
8166
8167#: resources/views/admin/users.phtml:27
8168msgid "Last signed in"
8169msgstr "Laatst aangemeld"
8170
8171#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8173#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8174#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8175msgid "Latest birth"
8176msgstr "Laatste geboorte"
8177
8178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8180#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8181#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8182msgid "Latest death"
8183msgstr "Laatste overlijden"
8184
8185#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8186msgid "Latest divorce"
8187msgstr "Meest recente echtscheiding"
8188
8189#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8190msgid "Latest marriage"
8191msgstr "Meest recente huwelijk"
8192
8193#. I18N: gedcom tag LATI
8194#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8195#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8196#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8197#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8198#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8199msgid "Latitude"
8200msgstr "Breedtegraad"
8201
8202#. I18N: Name of a country or state
8203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8204msgid "Latvia"
8205msgstr "Letland"
8206
8207#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8208#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8209#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8210#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8211#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8212msgid "Layout"
8213msgstr "Opmaak"
8214
8215#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8216msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8217msgstr "Laat het wachtwoord leeg om het huidige wachtwoord te behouden."
8218
8219#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8220msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8221msgstr "Laat dit veld leeg om de oorspronkelijke bestandsnaam te behouden"
8222
8223#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8225msgid "Leaves"
8226msgstr "Bladeren"
8227
8228#. I18N: Name of a country or state
8229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8230msgid "Lebanon"
8231msgstr "Libanon"
8232
8233#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8234msgid "Left"
8235msgstr ""
8236
8237#. I18N: gedcom tag LEGA
8238#: app/GedcomTag.php:816
8239msgid "Legatee"
8240msgstr "Legataris"
8241
8242#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8243msgid "Length of marriage"
8244msgstr "Duur van huwelijk"
8245
8246#. I18N: Name of a country or state
8247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8248msgid "Lesotho"
8249msgstr "Lesotho"
8250
8251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8253#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8255#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8256#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8262#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8264#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8265#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8267msgctxt "paper size"
8268msgid "Letter"
8269msgstr "Letter-formaat"
8270
8271#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8272msgid "Level"
8273msgstr "Nivo"
8274
8275#. I18N: Name of a country or state
8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8277msgid "Liberia"
8278msgstr "Liberië"
8279
8280#. I18N: Name of a country or state
8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8282msgid "Libya"
8283msgstr "Libië"
8284
8285#. I18N: Name of a country or state
8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8287msgid "Liechtenstein"
8288msgstr "Liechtenstein"
8289
8290#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8291msgid "Lifespan"
8292msgstr "Levensduur"
8293
8294#. I18N: Name of a module/chart
8295#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8296msgid "Lifespans"
8297msgstr "Levensduren"
8298
8299#. I18N: Location of an LDS church temple
8300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8301msgid "Lima, Peru"
8302msgstr "Lima, Peru"
8303
8304#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8306msgid "Link media objects to facts and events"
8307msgstr "Koppel media objects aan feiten en gebeurtenissen"
8308
8309#. I18N: You need to:
8310#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8311#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8312msgid "Link the user account to an individual."
8313msgstr "Koppel het gebruikersaccount aan een persoon."
8314
8315#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8317msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8318msgstr "Koppel deze persoon als kind aan een bestaand gezin"
8319
8320#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8321#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8322msgid "Link this media object to a family"
8323msgstr "Koppel dit media object aan een gezin"
8324
8325#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8326#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8327msgid "Link this media object to a source"
8328msgstr "Koppel dit media object aan een bron"
8329
8330#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8331#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8332msgid "Link this media object to an individual"
8333msgstr "Koppel dit media object aan een persoon"
8334
8335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
8336msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8337msgstr "Koppel deze gebruiker aan een persoon in de stamboom."
8338
8339#. I18N: gedcom tag _DBID
8340#: app/GedcomTag.php:1656
8341msgid "Linked database ID"
8342msgstr "Gekoppeld database-ID"
8343
8344#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8345#: resources/views/chart-box.phtml:123
8346msgid "Links"
8347msgstr "Koppelingen"
8348
8349#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8350#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8351msgid "List"
8352msgstr "Lijst"
8353
8354#. I18N: Name of a module
8355#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
8356#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
8358#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8359#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8361msgid "Lists"
8362msgstr "Lijsten"
8363
8364#. I18N: Name of a country or state
8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8366msgid "Lithuania"
8367msgstr "Litouwen"
8368
8369#: app/SurnameTradition.php:107
8370msgctxt "Surname tradition"
8371msgid "Lithuanian"
8372msgstr "Litouws"
8373
8374#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8375msgid "Living"
8376msgstr "Levend"
8377
8378#: resources/views/calendar-page.phtml:84
8379msgid "Living individuals"
8380msgstr "Levende personen"
8381
8382#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8383msgid "Loading…"
8384msgstr "Laden…"
8385
8386#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8387#: resources/views/admin/media.phtml:28
8388msgid "Local files"
8389msgstr "Lokale bestanden"
8390
8391#. I18N: gedcom tag MAP
8392#. I18N: gedcom tag _LOC
8393#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8394msgid "Location"
8395msgstr "Locatie"
8396
8397#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8398msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8399msgstr "Locatie niet verwijderd: deze locatie bevat sub-locaties"
8400
8401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8402msgid "Lodger"
8403msgstr "Kamerbewoner"
8404
8405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8406msgctxt "FEMALE"
8407msgid "Lodger"
8408msgstr "Kamerbewoonster"
8409
8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8411msgctxt "MALE"
8412msgid "Lodger"
8413msgstr "Kamerbewoner"
8414
8415#. I18N: Location of an LDS church temple
8416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8417msgid "Logan, Utah, United States"
8418msgstr "Logan, Utah, Verenigde Staten"
8419
8420#. I18N: Location of an LDS church temple
8421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8422msgid "London, England"
8423msgstr "London, Engeland"
8424
8425#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8427msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8428msgstr "Lange lijsten personen met dezelfde achternaam kunnen worden opgedeeld in kleinere sub-lijsten overeenkomstig de eerste letter van de voornaam.<br><br>Deze optie bepaalt wanneer sub-lijsten van achternamen van personen worden gemaakt. Om geen sub-lijsten te laten maken moet deze optie ingesteld worden op nul."
8429
8430#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8431msgid "Longest marriage"
8432msgstr "Langste huwelijk"
8433
8434#. I18N: gedcom tag LONG
8435#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8436#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8437#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8438#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8439#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8440msgid "Longitude"
8441msgstr "Lengtegraad"
8442
8443#. I18N: Location of an LDS church temple
8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8445msgid "Los Angeles, California, United States"
8446msgstr "Los Angeles, Californië"
8447
8448#. I18N: Location of an LDS church temple
8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8450msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8451msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde Staten"
8452
8453#. I18N: Location of an LDS church temple
8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8455msgid "Lubbock, Texas, United States"
8456msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde Staten"
8457
8458#. I18N: Name of a country or state
8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8460msgid "Luxembourg"
8461msgstr "Luxemburg"
8462
8463#. I18N: Name of a country or state
8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8465msgid "Macau"
8466msgstr "Macao (China)"
8467
8468#. I18N: Name of a country or state
8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8470msgid "Macedonia"
8471msgstr "Voormalig Joegoslavische Republiek Macedonië"
8472
8473#. I18N: Name of a country or state
8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8475msgid "Madagascar"
8476msgstr "Madagascar"
8477
8478#. I18N: Location of an LDS church temple
8479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8480msgid "Madrid, Spain"
8481msgstr "Madrid, Spanje"
8482
8483#. I18N: Type of media object
8484#: app/GedcomTag.php:2381
8485msgid "Magazine"
8486msgstr "Tijdschrift"
8487
8488#. I18N: gedcom tag _NAME
8489#: app/GedcomTag.php:1987
8490msgid "Mailing name"
8491msgstr "Mailingnaam"
8492
8493#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
8494msgid "Mailto link"
8495msgstr "‘Mail naar’-link"
8496
8497#. I18N: Name of a country or state
8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8499msgid "Malawi"
8500msgstr "Malawi"
8501
8502#. I18N: Name of a country or state
8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8504msgid "Malaysia"
8505msgstr "Maleisië"
8506
8507#. I18N: Name of a country or state
8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8509msgid "Maldives"
8510msgstr "Maldiven"
8511
8512#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8513#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
8514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
8515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8516msgid "Male"
8517msgstr "Man"
8518
8519#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8520#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8521#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8522#: resources/views/calendar-page.phtml:104
8523#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8524#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8525#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
8527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
8528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
8532#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8533#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8534#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8535#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8536msgid "Males"
8537msgstr "Mannen"
8538
8539#. I18N: Name of a country or state
8540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8541msgid "Mali"
8542msgstr "Mali"
8543
8544#. I18N: Name of a country or state
8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8546msgid "Malta"
8547msgstr "Malta"
8548
8549#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
8550#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8551#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8552#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8553#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8554#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8555#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8556#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8559msgid "Manage family trees"
8560msgstr "Beheer stambomen"
8561
8562#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8563#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
8564#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8565#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8566msgid "Manage family trees "
8567msgstr "Beheer stambomen "
8568
8569#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
8570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
8571#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8572msgid "Manage media"
8573msgstr "Beheer media"
8574
8575#. I18N: Listbox entry; name of a role
8576#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
8577#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
8579#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8580msgid "Manager"
8581msgstr "Manager"
8582
8583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8584msgid "Managers"
8585msgstr "Managers"
8586
8587#. I18N: Location of an LDS church temple
8588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8589msgid "Manaus, Brazil"
8590msgstr "Manaus, Brazilië"
8591
8592#. I18N: Location of an LDS church temple
8593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8594msgid "Manhattan, New York, United States"
8595msgstr "Manhattan, New York, Verenigde Staten"
8596
8597#. I18N: Location of an LDS church temple
8598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8599msgid "Manila, Philippines"
8600msgstr "Manila, Philippijnen"
8601
8602#. I18N: Location of an LDS church temple
8603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8604msgid "Manti, Utah, United States"
8605msgstr "Manti, Utah, Verenigde Staten"
8606
8607#. I18N: Type of media object
8608#: app/GedcomTag.php:2384
8609msgid "Manuscript"
8610msgstr "Manuscript"
8611
8612#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8614msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8615msgstr "Veel genealogie programma's maken GEDCOM-bestanden met eigen tags aan en webtrees begrijpt de meeste daarvan. Als echter onherkenbare tags worden gevonden laat deze optie u kiezen of deze moeten worden genegeerd of dat er een waarschuwing wordt getoond."
8616
8617#. I18N: Type of media object
8618#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8620msgid "Map"
8621msgstr "Landkaart"
8622
8623#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
8625#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8626msgid "Map provider"
8627msgstr "Kaartprovider"
8628
8629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8630msgctxt "Abbreviation for March"
8631msgid "Mar"
8632msgstr "mrt."
8633
8634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8635msgctxt "GENITIVE"
8636msgid "March"
8637msgstr "maart"
8638
8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8640msgctxt "INSTRUMENTAL"
8641msgid "March"
8642msgstr "maart"
8643
8644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8645msgctxt "LOCATIVE"
8646msgid "March"
8647msgstr "maart"
8648
8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8651#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8652msgctxt "NOMINATIVE"
8653msgid "March"
8654msgstr "maart"
8655
8656#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
8658msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8659msgstr "Markdown is een eenvoudig opmaak systeem dat wordt gebruikt op websites zoals Wikipedia. Het systeem maakt gebruik van simpele tekens om headers en subheaders, vetgedrukte en schuine tekst, lijsten, tabellen enz. te maken."
8660
8661#. I18N: gedcom tag MARR
8662#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8663#: resources/views/calendar-page.phtml:138
8664#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8665#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8666#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8667#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8717msgid "Marriage"
8718msgstr "Huwelijk"
8719
8720#. I18N: gedcom tag MARB
8721#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8722msgid "Marriage banns"
8723msgstr "Ondertrouw"
8724
8725#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8726#: app/GedcomTag.php:1984
8727msgid "Marriage beginning status"
8728msgstr "Status aanvang huwelijk"
8729
8730#. I18N: gedcom tag _MBON
8731#: app/GedcomTag.php:1963
8732msgid "Marriage bond"
8733msgstr "Huwelijkstoezegging"
8734
8735#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
8736msgid "Marriage by country"
8737msgstr "Huwelijk per land"
8738
8739#. I18N: gedcom tag MARC
8740#: app/GedcomTag.php:832
8741msgid "Marriage contract"
8742msgstr "Huwelijkscontract"
8743
8744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8745msgid "Marriage date range end"
8746msgstr "Einde reeks huwelijksdata"
8747
8748#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8749msgid "Marriage date range start"
8750msgstr "Start reeks huwelijksdata"
8751
8752#. I18N: gedcom tag _MEND
8753#: app/GedcomTag.php:1972
8754msgid "Marriage ending status"
8755msgstr "Status einde huwelijk"
8756
8757#. I18N: gedcom tag _MARI
8758#: app/GedcomTag.php:1867
8759msgid "Marriage intention"
8760msgstr "Huwelijksvoornemen"
8761
8762#. I18N: gedcom tag MARL
8763#: app/GedcomTag.php:835
8764msgid "Marriage license"
8765msgstr "Trouwvergunning"
8766
8767#: app/GedcomTag.php:1952
8768msgid "Marriage of a brother"
8769msgstr "Huwelijk van een broer"
8770
8771#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8772msgid "Marriage of a child"
8773msgstr "Huwelijk van een kind"
8774
8775#: app/GedcomTag.php:1883
8776msgid "Marriage of a daughter"
8777msgstr "Huwelijk van een dochter"
8778
8779#. I18N: ...to another spouse
8780#: app/GedcomTag.php:1939
8781msgid "Marriage of a father"
8782msgstr "Huwelijk van vader"
8783
8784#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8786msgid "Marriage of a grandchild"
8787msgstr "Huwelijk van een kleinkind"
8788
8789#: app/GedcomTag.php:1898
8790msgid "Marriage of a granddaughter"
8791msgstr "Huwelijk van een kleindochter"
8792
8793#: app/GedcomTag.php:1909
8794msgctxt "daughter’s daughter"
8795msgid "Marriage of a granddaughter"
8796msgstr "Huwelijk van een kleindochter"
8797
8798#: app/GedcomTag.php:1920
8799msgctxt "son’s daughter"
8800msgid "Marriage of a granddaughter"
8801msgstr "Huwelijk van een kleindochter"
8802
8803#: app/GedcomTag.php:1894
8804msgid "Marriage of a grandson"
8805msgstr "Huwelijk van een kleinzoon"
8806
8807#: app/GedcomTag.php:1905
8808msgctxt "daughter’s son"
8809msgid "Marriage of a grandson"
8810msgstr "Huwelijk van een kleinzoon"
8811
8812#: app/GedcomTag.php:1916
8813msgctxt "son’s son"
8814msgid "Marriage of a grandson"
8815msgstr "Huwelijk van een kleinzoon"
8816
8817#: app/GedcomTag.php:1927
8818msgid "Marriage of a half-brother"
8819msgstr "Huwelijk van een halfbroer"
8820
8821#: app/GedcomTag.php:1934
8822msgid "Marriage of a half-sibling"
8823msgstr "Huwelijk van een halfbroer/halfzus"
8824
8825#: app/GedcomTag.php:1931
8826msgid "Marriage of a half-sister"
8827msgstr "Huwelijk van een halfzus"
8828
8829#. I18N: ...to another spouse
8830#: app/GedcomTag.php:1944
8831msgid "Marriage of a mother"
8832msgstr "Huwelijk van moeder"
8833
8834#. I18N: ...to another spouse
8835#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8836msgid "Marriage of a parent"
8837msgstr "Huwelijk van een ouder"
8838
8839#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8840msgid "Marriage of a sibling"
8841msgstr "Huwelijk van een broer/zus"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1956
8844msgid "Marriage of a sister"
8845msgstr "Huwelijk van een zus"
8846
8847#: app/GedcomTag.php:1879
8848msgid "Marriage of a son"
8849msgstr "Huwelijk van een zoon"
8850
8851#. I18N: ...to each other
8852#: app/GedcomTag.php:1890
8853msgid "Marriage of parents"
8854msgstr "Huwelijk van ouders"
8855
8856#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8857msgid "Marriage place contains"
8858msgstr "Huwelijksplaats bevat"
8859
8860#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8861msgid "Marriage places"
8862msgstr "Huwelijksplaatsen"
8863
8864#. I18N: gedcom tag MARS
8865#: app/GedcomTag.php:853
8866msgid "Marriage settlement"
8867msgstr "Huwelijkse voorwaarden"
8868
8869#. I18N: gedcom tag _STAT
8870#: app/GedcomTag.php:2053
8871msgid "Marriage status"
8872msgstr "Huwelijkse staat"
8873
8874#: app/GedcomTag.php:850
8875msgid "Marriage type unknown"
8876msgstr "Onbekend type huwelijk"
8877
8878#. I18N: Name of a module/report
8879#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8881#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8883msgid "Marriages"
8884msgstr "Huwelijken"
8885
8886#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8887#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8888msgid "Marriages by century"
8889msgstr "Huwelijken per eeuw"
8890
8891#. I18N: gedcom tag _MARNM
8892#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8893#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8894msgid "Married name"
8895msgstr "Aangenomen huwelijksnaam"
8896
8897#: app/GedcomTag.php:1875
8898msgid "Married surname"
8899msgstr "Getrouwde achternaam"
8900
8901#. I18N: Name of a country or state
8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8903msgid "Marshall Islands"
8904msgstr "Marshalleilanden"
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8908msgid "Martinique"
8909msgstr "Martinique"
8910
8911#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8912msgid "Masquerade as this user"
8913msgstr "Vermom uzelf als deze gebruiker"
8914
8915#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8916#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8917msgid "Match both upper and lower case letters."
8918msgstr "Geen onderscheid tussen hoofd- en kleine letters."
8919
8920#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8921msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8922msgstr "Zoek naar de exacte tekst, zelfs als het midden in een woord voorkomt."
8923
8924#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8925msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8926msgstr "Zoek naar de exacte tekst, tenzij het midden in een woord voorkomt."
8927
8928#. I18N: Name of a country or state
8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8930msgid "Mauritania"
8931msgstr "Mauritanië"
8932
8933#. I18N: Name of a country or state
8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8935msgid "Mauritius"
8936msgstr "Mauritius"
8937
8938#. I18N: A configuration setting
8939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8940msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8941msgstr "Maximum aantal achternamen op persoonslijst"
8942
8943#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8944#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8945msgid "Maximum upload size: "
8946msgstr "Maximale uploadgrootte: "
8947
8948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8949msgctxt "Abbreviation for May"
8950msgid "May"
8951msgstr "mei"
8952
8953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8954msgctxt "GENITIVE"
8955msgid "May"
8956msgstr "mei"
8957
8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8959msgctxt "INSTRUMENTAL"
8960msgid "May"
8961msgstr "mei"
8962
8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8964msgctxt "LOCATIVE"
8965msgid "May"
8966msgstr "mei"
8967
8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8970#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8971msgctxt "NOMINATIVE"
8972msgid "May"
8973msgstr "mei"
8974
8975#. I18N: Name of a country or state
8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8977msgid "Mayotte"
8978msgstr "Mayotte"
8979
8980#. I18N: Location of an LDS church temple
8981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8982msgid "Medford, Oregon, United States"
8983msgstr "Medford, Oregon, Verenigde Staten"
8984
8985#. I18N: Name of a module
8986#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
8988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
8989#: resources/views/admin/media.phtml:92
8990#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8991#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8992msgid "Media"
8993msgstr "Media"
8994
8995#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
8996#: resources/views/admin/media.phtml:88
8997#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
8998#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
8999#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9000#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9001msgid "Media file"
9002msgstr "Mediabestand"
9003
9004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9005msgid "Media file to upload"
9006msgstr "Mediabestand om te uploaden"
9007
9008#. I18N: %s is the name of a folder.
9009#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9010#, php-format
9011msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9012msgstr "Aan het begin van media bestandsnamen wordt %s toegevoegd."
9013
9014#: resources/views/admin/media.phtml:19
9015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9016msgid "Media files"
9017msgstr "Mediabestanden"
9018
9019#. I18N: A configuration setting
9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9021msgid "Media folder"
9022msgstr "Media map"
9023
9024#: resources/views/admin/media.phtml:20
9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9026msgid "Media folders"
9027msgstr "Media mappen"
9028
9029#. I18N: gedcom tag OBJE
9030#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9031#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9032#: resources/views/admin/media.phtml:96
9033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9034#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9035#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9036#: resources/views/family-page.phtml:94
9037#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9038#: resources/views/source-page.phtml:84
9039msgid "Media object"
9040msgstr "Media object"
9041
9042#. I18N: Name of a module/list
9043#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9044#: app/Module/MediaListModule.php:51
9045#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9046#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9047#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9048#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9049#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9050#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9051#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9052#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9053#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9054#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9055#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9056#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9057#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9058msgid "Media objects"
9059msgstr "Mediaobjecten"
9060
9061#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9062msgid "Media objects found"
9063msgstr "Mediaobjecten gevonden"
9064
9065#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9066msgid "Media objects per page"
9067msgstr "media objecten per pagina"
9068
9069#. I18N: gedcom tag MEDI
9070#. I18N: gedcom tag _TYPE
9071#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9073#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9074msgid "Media type"
9075msgstr "Soort media"
9076
9077#. I18N: gedcom tag _MDCL
9078#: app/GedcomTag.php:1966
9079msgid "Medical"
9080msgstr "Medisch"
9081
9082#. I18N: gedcom tag _MEDC
9083#: app/GedcomTag.php:1969
9084msgid "Medical condition"
9085msgstr "Medische conditie"
9086
9087#. I18N: The name of a colour-scheme
9088#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9089msgid "Mediterranio"
9090msgstr "Mediterraan"
9091
9092#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9093msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9094msgstr "Gemiddelde systemen (5000 personen): 32-64 MB, 20-40 seconden"
9095
9096#: app/Date/JalaliDate.php:265
9097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9098msgid "Mehr"
9099msgstr "Mehr"
9100
9101#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9102#: app/Date/JalaliDate.php:137
9103msgctxt "GENITIVE"
9104msgid "Mehr"
9105msgstr "Mehr"
9106
9107#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9108#: app/Date/JalaliDate.php:227
9109msgctxt "INSTRUMENTAL"
9110msgid "Mehr"
9111msgstr "Mehr"
9112
9113#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9114#: app/Date/JalaliDate.php:182
9115msgctxt "LOCATIVE"
9116msgid "Mehr"
9117msgstr "Mehr"
9118
9119#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9120#: app/Date/JalaliDate.php:92
9121msgctxt "NOMINATIVE"
9122msgid "Mehr"
9123msgstr "Mehr"
9124
9125#. I18N: Location of an LDS church temple
9126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9127msgid "Melbourne, Australia"
9128msgstr "Melbourne, Australië"
9129
9130#. I18N: Listbox entry; name of a role
9131#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9132#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9134#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9135#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9136msgid "Member"
9137msgstr "Lid"
9138
9139#. I18N: Location of an LDS church temple
9140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9141msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9142msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde Staten"
9143
9144#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9145#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9146msgid "Menu"
9147msgstr "Menu"
9148
9149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9151#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9152#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9153msgid "Menus"
9154msgstr "Menu's"
9155
9156#. I18N: The name of a colour-scheme
9157#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9158msgid "Mercury"
9159msgstr "Kwikzilver"
9160
9161#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9162msgid "Merge"
9163msgstr "Samenvoegen"
9164
9165#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9167msgid "Merge family trees"
9168msgstr "Stambomen samenvoegen"
9169
9170#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9171#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9172#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9173msgid "Merge records"
9174msgstr "Records samenvoegen"
9175
9176#. I18N: Location of an LDS church temple
9177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9178msgid "Merida, Mexico"
9179msgstr "Merida, Mexico"
9180
9181#. I18N: Location of an LDS church temple
9182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9183msgid "Mesa, Arizona, United States"
9184msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde Staten"
9185
9186#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9187#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9190#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9191msgid "Message"
9192msgstr "Bericht"
9193
9194#. I18N: Name of a module
9195#. I18N: A configuration setting
9196#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9198msgid "Messages"
9199msgstr "Berichten"
9200
9201#. I18N: a month in the French republican calendar
9202#: app/Date/FrenchDate.php:153
9203msgctxt "GENITIVE"
9204msgid "Messidor"
9205msgstr "Messidor"
9206
9207#. I18N: a month in the French republican calendar
9208#: app/Date/FrenchDate.php:247
9209msgctxt "INSTRUMENTAL"
9210msgid "Messidor"
9211msgstr "Messidor"
9212
9213#. I18N: a month in the French republican calendar
9214#: app/Date/FrenchDate.php:200
9215msgctxt "LOCATIVE"
9216msgid "Messidor"
9217msgstr "Messidor"
9218
9219#. I18N: a month in the French republican calendar
9220#: app/Date/FrenchDate.php:106
9221msgctxt "NOMINATIVE"
9222msgid "Messidor"
9223msgstr "Messidor"
9224
9225#. I18N: Name of a country or state
9226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9227msgid "Mexico"
9228msgstr "Mexico"
9229
9230#. I18N: Location of an LDS church temple
9231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9232msgid "Mexico City, Mexico"
9233msgstr "Mexico Stad, Mexico"
9234
9235#. I18N: Type of media object
9236#: app/GedcomTag.php:2375
9237msgid "Microfiche"
9238msgstr "Microfiche"
9239
9240#. I18N: Type of media object
9241#: app/GedcomTag.php:2378
9242msgid "Microfilm"
9243msgstr "Microfilm"
9244
9245#. I18N: Name of a country or state
9246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9247msgid "Micronesia"
9248msgstr "Micronesië"
9249
9250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9251msgid "Middle East"
9252msgstr "Midden Oosten"
9253
9254#. I18N: gedcom tag _MILI
9255#: app/GedcomTag.php:1975
9256msgid "Military"
9257msgstr "Krijgsmacht"
9258
9259#. I18N: gedcom tag _MILT
9260#: app/GedcomTag.php:1978
9261msgid "Military service"
9262msgstr "Militaire dienst"
9263
9264#. I18N: Name of a module/report
9265#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9268msgid "Missing data"
9269msgstr "Ontbrekende gegevens"
9270
9271#. I18N: Listbox entry; name of a role
9272#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
9273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
9274msgid "Moderator"
9275msgstr "Moderator"
9276
9277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9278msgid "Moderators"
9279msgstr "Moderators"
9280
9281#: resources/views/admin/components.phtml:24
9282#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9283msgid "Module"
9284msgstr "Module"
9285
9286#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9287#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9288msgid "Module administration"
9289msgstr "Module beheer"
9290
9291#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
9293#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9294#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9295#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9296#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9297#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9299msgid "Modules"
9300msgstr "Modules"
9301
9302#. I18N: Name of a country or state
9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9304msgid "Moldova"
9305msgstr "Moldavië"
9306
9307#. I18N: abbreviation for Monday
9308#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9310msgid "Mon"
9311msgstr "Ma"
9312
9313#. I18N: Name of a country or state
9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9315msgid "Monaco"
9316msgstr "Monaco"
9317
9318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9319msgid "Monday"
9320msgstr "Maandag"
9321
9322#. I18N: Name of a country or state
9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9324msgid "Mongolia"
9325msgstr "Mongolië"
9326
9327#. I18N: Name of a country or state
9328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9329msgid "Montenegro"
9330msgstr "Montenegro"
9331
9332#. I18N: Location of an LDS church temple
9333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9334msgid "Monterrey, Mexico"
9335msgstr "Monterrey, Mexico"
9336
9337#. I18N: Location of an LDS church temple
9338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9339msgid "Montevideo, Uruguay"
9340msgstr "Montevideo, Uruguay"
9341
9342#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9348#: resources/views/calendar-page.phtml:38
9349msgid "Month"
9350msgstr "Maand"
9351
9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9354msgid "Month of birth"
9355msgstr "Geboortemaand"
9356
9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9359msgid "Month of birth of first child in a relation"
9360msgstr "Maand van geboorte van eerste kind in een relatie"
9361
9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9364msgid "Month of death"
9365msgstr "Maand van overlijden"
9366
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9369msgid "Month of first marriage"
9370msgstr "Maand eerste huwelijk"
9371
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9374msgid "Month of marriage"
9375msgstr "Huwelijksmaand"
9376
9377#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9378#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9379#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9380msgid "Month:"
9381msgstr "Maand:"
9382
9383#. I18N: Location of an LDS church temple
9384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9385msgid "Monticello, Utah, United States"
9386msgstr "Monticello, Utah, Verenigde Staten"
9387
9388#. I18N: Location of an LDS church temple
9389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9390msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9391msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
9392
9393#. I18N: Name of a country or state
9394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9395msgid "Montserrat"
9396msgstr "Montserrat"
9397
9398#: app/Date/JalaliDate.php:263
9399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9400msgid "Mor"
9401msgstr "Mor"
9402
9403#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9404#: app/Date/JalaliDate.php:133
9405msgctxt "GENITIVE"
9406msgid "Mordad"
9407msgstr "Mordad"
9408
9409#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9410#: app/Date/JalaliDate.php:223
9411msgctxt "INSTRUMENTAL"
9412msgid "Mordad"
9413msgstr "Mordad"
9414
9415#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9416#: app/Date/JalaliDate.php:178
9417msgctxt "LOCATIVE"
9418msgid "Mordad"
9419msgstr "Mordad"
9420
9421#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9422#: app/Date/JalaliDate.php:88
9423msgctxt "NOMINATIVE"
9424msgid "Mordad"
9425msgstr "Mordad"
9426
9427#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9428#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9429msgid "More news articles"
9430msgstr "Meer nieuwsartikelen"
9431
9432#. I18N: Name of a country or state
9433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9434msgid "Morocco"
9435msgstr "Marokko"
9436
9437#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9439msgid "Most SMTP servers require a password."
9440msgstr "De meeste SMTP servers hebben een wachtwoord nodig."
9441
9442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
9445msgid "Most common surnames"
9446msgstr "Meest voorkomende achternamen"
9447
9448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9449msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9450msgstr ""
9451
9452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9453msgid "Most mail servers require a valid email address."
9454msgstr ""
9455
9456#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9458msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9459msgstr ""
9460
9461#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9463msgid "Most servers do not use secure connections."
9464msgstr "De meeste servers gebruiken geen beveiligde connecties."
9465
9466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9469msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9470msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om localhost te gebruiken. Dit betekent dat uw database op dezelfde computer draait als uw webserver."
9471
9472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9473msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9474msgstr ""
9475
9476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9477msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9478msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 3306 te gebruiken."
9479
9480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9481msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9482msgstr ""
9483
9484#. I18N: Name of a module
9485#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9486msgid "Most viewed pages"
9487msgstr "Meest bekeken pagina's"
9488
9489#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9496msgid "Mother"
9497msgstr "Moeder"
9498
9499#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9500#: app/Individual.php:1116
9501#, php-format
9502msgid "Mother: %s"
9503msgstr "Moeder: %s"
9504
9505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9506msgid "Mother’s age"
9507msgstr "Leeftijd moeder"
9508
9509#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9510#: app/Individual.php:1042
9511#, php-format
9512msgid "Mother’s family with %s"
9513msgstr "Gezin van moeder met %s"
9514
9515#. I18N: A step-family.
9516#: app/Individual.php:1046
9517msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9518msgstr "Gezin van moeder met een onbekend persoon"
9519
9520#. I18N: Location of an LDS church temple
9521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9522msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9523msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde Staten"
9524
9525#: resources/views/admin/components.phtml:31
9526#: resources/views/admin/components.phtml:127
9527#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9528msgid "Move down"
9529msgstr "Verplaats omlaag"
9530
9531#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9532msgid "Move the media object?"
9533msgstr "Media object verplaatsen?"
9534
9535#: resources/views/admin/components.phtml:30
9536#: resources/views/admin/components.phtml:121
9537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9538msgid "Move up"
9539msgstr "Verplaats omhoog"
9540
9541#. I18N: Name of a country or state
9542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9543msgid "Mozambique"
9544msgstr "Mozambique"
9545
9546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9547#: app/Date/HijriDate.php:128
9548msgctxt "GENITIVE"
9549msgid "Muharram"
9550msgstr "Muharram"
9551
9552#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9553#: app/Date/HijriDate.php:218
9554msgctxt "INSTRUMENTAL"
9555msgid "Muharram"
9556msgstr "Muharram"
9557
9558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9559#: app/Date/HijriDate.php:173
9560msgctxt "LOCATIVE"
9561msgid "Muharram"
9562msgstr "Muharram"
9563
9564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9565#: app/Date/HijriDate.php:83
9566msgctxt "NOMINATIVE"
9567msgid "Muharram"
9568msgstr "Muharram"
9569
9570#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9571msgid "Multiple marriages"
9572msgstr "Meervoudige huwelijken"
9573
9574#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
9575#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9576msgid "My account"
9577msgstr "Mijn account"
9578
9579#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9580msgid "My family tree"
9581msgstr "Mijn stamboom"
9582
9583#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9584msgid "My individual record"
9585msgstr "Mijn persoons&shy;record"
9586
9587#. I18N: Name of a module
9588#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
9589#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
9590#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9591#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9592#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9593msgid "My page"
9594msgstr "Mijn pagina"
9595
9596#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
9597msgid "My pages"
9598msgstr "Mijn pagina's"
9599
9600#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
9601msgid "My pedigree"
9602msgstr "Mijn kwartierstaat"
9603
9604#. I18N: Name of a country or state
9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9606msgid "Myanmar"
9607msgstr "Myanmar"
9608
9609#. I18N: gedcom tag NAME
9610#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
9611#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9612#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
9613#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9614#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9615#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9616#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9622#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9623#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9624#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9625#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9631#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9635msgid "Name"
9636msgstr "Naam"
9637
9638#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9639#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9640msgctxt "Repository"
9641msgid "Name"
9642msgstr "Naam"
9643
9644#: app/GedcomTag.php:868
9645msgid "Name in Hebrew"
9646msgstr "Naam in het Hebreeuws"
9647
9648#. I18N: gedcom tag NPFX
9649#: app/GedcomTag.php:893
9650msgid "Name prefix"
9651msgstr "Titel"
9652
9653#. I18N: gedcom tag NSFX
9654#: app/GedcomTag.php:896
9655msgid "Name suffix"
9656msgstr "Achtervoegsel van naam"
9657
9658#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9659#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9660#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9661#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9662msgid "Names"
9663msgstr "Namen"
9664
9665#. I18N: gedcom tag _NAMS
9666#: app/GedcomTag.php:1990
9667msgid "Namesake"
9668msgstr "Vernoemd naar"
9669
9670#. I18N: Name of a country or state
9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9672msgid "Namibia"
9673msgstr "Namibië"
9674
9675#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9676msgid "Nanny"
9677msgstr "Kinderjuffrouw"
9678
9679#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9680msgid "Narrative description"
9681msgstr "Verhalende beschrijving"
9682
9683#. I18N: Location of an LDS church temple
9684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9685msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9686msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde Staten"
9687
9688#. I18N: gedcom tag NATI
9689#: app/GedcomTag.php:871
9690msgid "Nationality"
9691msgstr "Nationaliteit"
9692
9693#. I18N: gedcom tag NATU
9694#: app/GedcomTag.php:874
9695msgid "Naturalization"
9696msgstr "Naturalisatie"
9697
9698#. I18N: Name of a country or state
9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9700msgid "Nauru"
9701msgstr "Nauru"
9702
9703#. I18N: Location of an LDS church temple
9704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9705msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9706msgstr "Nauvoo, Illinois (nieuw)"
9707
9708#. I18N: Location of an LDS church temple
9709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9710msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9711msgstr "Nauvoo, Illinois (origineel)"
9712
9713#. I18N: Name of a country or state
9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9715msgid "Nepal"
9716msgstr "Nepal"
9717
9718#. I18N: Name of a country or state
9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9720msgid "Netherlands"
9721msgstr "Nederland"
9722
9723#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
9724#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9725msgid "Never"
9726msgstr "Nooit"
9727
9728#. I18N: gedcom tag _NMAR
9729#: app/GedcomTag.php:2006
9730msgid "Never married"
9731msgstr "Nooit getrouwd"
9732
9733#. I18N: gedcom tag _NMAR
9734#: app/GedcomTag.php:2002
9735msgctxt "FEMALE"
9736msgid "Never married"
9737msgstr "Nooit getrouwd"
9738
9739#. I18N: gedcom tag _NMAR
9740#: app/GedcomTag.php:1997
9741msgctxt "MALE"
9742msgid "Never married"
9743msgstr "Nooit getrouwd"
9744
9745#. I18N: Name of a country or state
9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9747msgid "New Caledonia"
9748msgstr "Nieuw Caledonië"
9749
9750#. I18N: Location of an LDS church temple
9751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9752msgid "New York, New York, United States"
9753msgstr "New York, New York, Verenigde Staten"
9754
9755#. I18N: Name of a country or state
9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9757msgid "New Zealand"
9758msgstr "Nieuw-Zeeland"
9759
9760#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9761msgid "New data"
9762msgstr "Nieuwe gegevens"
9763
9764#. I18N: %s is a server name/URL
9765#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
9766#, php-format
9767msgid "New registration at %s"
9768msgstr "Nieuwe registratie op %s"
9769
9770#. I18N: %s is a server name/URL
9771#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
9772#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9773#, php-format
9774msgid "New user at %s"
9775msgstr "Nieuwe gebruiker op %s"
9776
9777#. I18N: Location of an LDS church temple
9778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9779msgid "Newport Beach, California, United States"
9780msgstr "Newport Beach, Californië"
9781
9782#. I18N: Name of a module
9783#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9784msgid "News"
9785msgstr "Nieuws"
9786
9787#. I18N: Type of media object
9788#: app/GedcomTag.php:2390
9789msgid "Newspaper"
9790msgstr "Krant"
9791
9792#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
9793msgid "Next email reminder will be sent after "
9794msgstr "De volgende e-mailherinnering wordt verstuurd na "
9795
9796#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9797#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9798msgid "Next image"
9799msgstr "Volgende afbeelding"
9800
9801#. I18N: Name of a country or state
9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9803msgid "Nicaragua"
9804msgstr "Nicaragua"
9805
9806#. I18N: gedcom tag NICK
9807#: app/GedcomTag.php:884
9808msgid "Nickname"
9809msgstr "Roepnaam"
9810
9811#. I18N: Name of a country or state
9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9813msgid "Niger"
9814msgstr "Niger"
9815
9816#. I18N: Name of a country or state
9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9818msgid "Nigeria"
9819msgstr "Nigeria"
9820
9821#. I18N: a month in the Jewish calendar
9822#: app/Date/JewishDate.php:209
9823msgctxt "GENITIVE"
9824msgid "Nissan"
9825msgstr "Nissan"
9826
9827#. I18N: a month in the Jewish calendar
9828#: app/Date/JewishDate.php:315
9829msgctxt "INSTRUMENTAL"
9830msgid "Nissan"
9831msgstr "Nissan"
9832
9833#. I18N: a month in the Jewish calendar
9834#: app/Date/JewishDate.php:262
9835msgctxt "LOCATIVE"
9836msgid "Nissan"
9837msgstr "Nissan"
9838
9839#. I18N: a month in the Jewish calendar
9840#: app/Date/JewishDate.php:156
9841msgctxt "NOMINATIVE"
9842msgid "Nissan"
9843msgstr "Nissan"
9844
9845#. I18N: Name of a country or state
9846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9847msgid "Niue"
9848msgstr "Niue"
9849
9850#. I18N: a month in the French republican calendar
9851#: app/Date/FrenchDate.php:141
9852msgctxt "GENITIVE"
9853msgid "Nivose"
9854msgstr "Nivôse"
9855
9856#. I18N: a month in the French republican calendar
9857#: app/Date/FrenchDate.php:235
9858msgctxt "INSTRUMENTAL"
9859msgid "Nivose"
9860msgstr "Nivôse"
9861
9862#. I18N: a month in the French republican calendar
9863#: app/Date/FrenchDate.php:188
9864msgctxt "LOCATIVE"
9865msgid "Nivose"
9866msgstr "Nivôse"
9867
9868#. I18N: a month in the French republican calendar
9869#: app/Date/FrenchDate.php:93
9870msgctxt "NOMINATIVE"
9871msgid "Nivose"
9872msgstr "Nivôse"
9873
9874#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
9875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
9876msgid "No"
9877msgstr "Nee"
9878
9879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
9880#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
9881msgid "No GEDCOM file was received."
9882msgstr "Er is geen GEDCOM bestand ontvangen."
9883
9884#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9885msgid "No GEDCOM files found."
9886msgstr "Geen GEDCOM bestanden gevonden."
9887
9888#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
9889msgid "No calendar conversion"
9890msgstr "Geen kalenderomzetting"
9891
9892#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9893#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9894msgid "No children"
9895msgstr "Geen kinderen"
9896
9897#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
9898msgid "No contact"
9899msgstr "Geen contact"
9900
9901#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9902msgid "No duplicates have been found."
9903msgstr "Er zijn geen dubbele records gevonden."
9904
9905#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9906msgid "No errors have been found."
9907msgstr "Er zijn geen fouten gevonden."
9908
9909#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9910#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9911#, php-format
9912msgid "No events exist for the next %s day."
9913msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9914msgstr[0] "Er zijn geen gebeurtenissen voor de volgende %s dag."
9915msgstr[1] "Er zijn geen gebeurtenissen voor de volgende %s dagen."
9916
9917#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9918msgid "No events exist for today."
9919msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen voor vandaag."
9920
9921#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9922msgid "No events exist for tomorrow."
9923msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen voor morgen."
9924
9925#: resources/views/family-page.phtml:56
9926msgid "No facts exist for this family."
9927msgstr "Geen feiten voor dit gezin."
9928
9929#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9930#: app/Functions/Functions.php:56
9931msgid "No file was received. Please try again."
9932msgstr "Geen bestand ontvangen. Verstuur het bestand opnieuw."
9933
9934#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
9935msgid "No link between the two individuals could be found."
9936msgstr "Geen koppeling tussen de twee personen gevonden."
9937
9938#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9939#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9940#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9941#: resources/views/place-map.phtml:59
9942msgid "No mappable items"
9943msgstr "Er kunnen geen items op de kaart worden weergegeven"
9944
9945#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9946#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9947#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9948msgid "No matching facts found"
9949msgstr "Geen overeenkomende feiten/gebeurtenissen gevonden"
9950
9951#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9952#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9953msgid "No news articles have been submitted."
9954msgstr "Er zijn geen nieuwsartikelen geplaatst."
9955
9956#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9957msgid "No places have been found."
9958msgstr "Er werden geen plaatsen gevonden."
9959
9960#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
9961msgid "No predefined text"
9962msgstr "Geen vooraf gedefinieerde tekst"
9963
9964#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9965#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9966msgid "No records to display"
9967msgstr "Geen records om te tonen"
9968
9969#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9970#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9971#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9972#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9973msgid "No results found."
9974msgstr "Geen resultaten gevonden."
9975
9976#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9977msgid "No signed-in and no anonymous users"
9978msgstr "Niemand ingelogd en geen anonieme gebruikers"
9979
9980#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
9981msgid "No temple - living ordinance"
9982msgstr "Verordening heeft tijdens het leven van betrokkene plaatsgevonden"
9983
9984#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
9985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
9986#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9987msgid "No upgrade information is available."
9988msgstr "Er is geen upgrade informatie beschikbaar."
9989
9990#. I18N: The name of a colour-scheme
9991#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9992msgid "Nocturnal"
9993msgstr "Nachtelijk"
9994
9995#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
9996#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
9997#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
9998#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
9999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10000#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10003msgid "None"
10004msgstr "Geen"
10005
10006#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10007#: app/Date/FrenchDate.php:303
10008msgid "Nonidi"
10009msgstr "Nonidi"
10010
10011#. I18N: Name of a country or state
10012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10013msgid "Norfolk Island"
10014msgstr "Norfolk eiland"
10015
10016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10017msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10018msgstr "Normaal gesproken dienen alle wijzigingen aan een stamboom door een moderator te worden bevestigd. Deze optie geeft gebruikers de mogelijkheid om wijzigingen door te voeren zonder tussenkomst van een moderator.."
10019
10020#. I18N: Name of a country or state
10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10022msgid "North Korea"
10023msgstr "Democratische Volksrepubliek Korea"
10024
10025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10026msgid "Northern America"
10027msgstr ""
10028
10029#. I18N: Name of a country or state
10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10031msgid "Northern Ireland"
10032msgstr "Noord-Ierland"
10033
10034#. I18N: Name of a country or state
10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10036msgid "Northern Mariana Islands"
10037msgstr "Noordelijke Mariana-eilanden"
10038
10039#. I18N: Name of a country or state
10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10041msgid "Norway"
10042msgstr "Noorwegen"
10043
10044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10045msgid "Not approved by an administrator"
10046msgstr "Niet goedgekeurd door een beheerder"
10047
10048#. I18N: gedcom tag _NLIV
10049#: app/GedcomTag.php:1993
10050msgid "Not living"
10051msgstr "Overleden"
10052
10053#. I18N: gedcom tag _NMR
10054#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10055msgid "Not married"
10056msgstr "Ongehuwd"
10057
10058#. I18N: gedcom tag _NMR
10059#: app/GedcomTag.php:2016
10060msgctxt "FEMALE"
10061msgid "Not married"
10062msgstr "Ongehuwd"
10063
10064#. I18N: gedcom tag _NMR
10065#: app/GedcomTag.php:2011
10066msgctxt "MALE"
10067msgid "Not married"
10068msgstr "Ongehuwd"
10069
10070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10071msgid "Not verified by the user"
10072msgstr "Niet geverifieerd door de gebruiker"
10073
10074#. I18N: gedcom tag NOTE
10075#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10077#: resources/views/family-page.phtml:71
10078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10079#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10080#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10081#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10082#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10083#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10088#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10089msgid "Note"
10090msgstr "Notitie"
10091
10092#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10093msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10094msgstr "Merk op dat als een gebruikersaccount aan een record is gekoppeld, dat die gebruiker altijd in staat is dat record te zien."
10095
10096#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10097msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10098msgstr "Opmerking: langere paden hebben veel rekenwerk nodig, wat de site voor deze gebruiker langzamer kan maken."
10099
10100#. I18N: Name of a module
10101#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10103#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10104#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10105#: resources/views/media-page.phtml:76
10106#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10107#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10108#: resources/views/source-page.phtml:63
10109#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10112msgid "Notes"
10113msgstr "Notities"
10114
10115#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10116msgid "Nothing found to cleanup"
10117msgstr "Niets gevonden om op te schonen"
10118
10119#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10120msgid "Nothing found."
10121msgstr "Niets gevonden."
10122
10123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10124msgctxt "Abbreviation for November"
10125msgid "Nov"
10126msgstr "nov."
10127
10128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10129msgctxt "GENITIVE"
10130msgid "November"
10131msgstr "november"
10132
10133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10134msgctxt "INSTRUMENTAL"
10135msgid "November"
10136msgstr "november"
10137
10138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10139msgctxt "LOCATIVE"
10140msgid "November"
10141msgstr "november"
10142
10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10146msgctxt "NOMINATIVE"
10147msgid "November"
10148msgstr "november"
10149
10150#. I18N: Location of an LDS church temple
10151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10152msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10153msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10154
10155#. I18N: gedcom tag NCHI
10156#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10157#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10159msgid "Number of children"
10160msgstr "Aantal kinderen"
10161
10162#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10163#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10164#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10165msgid "Number of days to show"
10166msgstr "Aantal te tonen dagen"
10167
10168#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10169#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10170msgid "Number of families without children"
10171msgstr "Aantal gezinnen zonder kinderen"
10172
10173#. I18N: ... to show in a list
10174#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10175msgid "Number of given names"
10176msgstr "Aantal te tonen voornamen"
10177
10178#. I18N: gedcom tag NMR
10179#: app/GedcomTag.php:887
10180msgid "Number of marriages"
10181msgstr "Aantal huwelijken"
10182
10183#. I18N: ... to show in a list
10184#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10185msgid "Number of pages"
10186msgstr "Aantal te tonen pagina's"
10187
10188#. I18N: ... to show in a list
10189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10190#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10191msgid "Number of surnames"
10192msgstr "Aantal te tonen achternamen"
10193
10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10195msgid "Nurse"
10196msgstr "Verpleegkundige"
10197
10198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10199msgctxt "FEMALE"
10200msgid "Nurse"
10201msgstr "Verpleegkundige"
10202
10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10204msgctxt "MALE"
10205msgid "Nurse"
10206msgstr "Verpleger"
10207
10208#. I18N: Location of an LDS church temple
10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10210msgid "Oakland, California, United States"
10211msgstr "Oakland, Californië"
10212
10213#. I18N: Location of an LDS church temple
10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10215msgid "Oaxaca, Mexico"
10216msgstr "Oaxaca, Mexico"
10217
10218#. I18N: gedcom tag OCCU
10219#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10221msgid "Occupation"
10222msgstr "Beroep"
10223
10224#. I18N: Name of a report
10225#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10226#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10227#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10228msgid "Occupations"
10229msgstr "Beroepen"
10230
10231#. I18N: Name of a country or state
10232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10233msgid "Occupied Palestinian Territory"
10234msgstr "Bezet Palesteins gebied"
10235
10236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10237msgctxt "Abbreviation for October"
10238msgid "Oct"
10239msgstr "okt."
10240
10241#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10242#: app/Date/FrenchDate.php:301
10243msgid "Octidi"
10244msgstr "Octidi"
10245
10246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10247msgctxt "GENITIVE"
10248msgid "October"
10249msgstr "oktober"
10250
10251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10252msgctxt "INSTRUMENTAL"
10253msgid "October"
10254msgstr "oktober"
10255
10256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10257msgctxt "LOCATIVE"
10258msgid "October"
10259msgstr "oktober"
10260
10261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10264msgctxt "NOMINATIVE"
10265msgid "October"
10266msgstr "oktober"
10267
10268#. I18N: Location of an LDS church temple
10269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10270msgid "Ogden, Utah, United States"
10271msgstr "Ogden, Utah, Verenigde Staten"
10272
10273#. I18N: Location of an LDS church temple
10274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10275msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10276msgstr "Oklahoma Stad, Oklahoma"
10277
10278#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10279msgid "Old data"
10280msgstr "Oude gegevens"
10281
10282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
10283msgid "Old files found"
10284msgstr "Oude bestanden gevonden"
10285
10286#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10287msgid "Oldest father"
10288msgstr "Oudste vader"
10289
10290#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10291msgid "Oldest female"
10292msgstr "Oudste vrouw"
10293
10294#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10295msgid "Oldest living individuals"
10296msgstr "Oudst levende personen"
10297
10298#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10299msgid "Oldest male"
10300msgstr "Oudste man"
10301
10302#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10303msgid "Oldest mother"
10304msgstr "Oudste moeder"
10305
10306#. I18N: The name of a colour-scheme
10307#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10308msgid "Olivia"
10309msgstr "Olijf"
10310
10311#. I18N: Name of a country or state
10312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10313msgid "Oman"
10314msgstr "Oman"
10315
10316#. I18N: Name of a module
10317#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10318msgid "On this day"
10319msgstr "Op deze dag"
10320
10321#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
10322msgid "On this day…"
10323msgstr "Op deze dag…"
10324
10325#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10326msgid "Only add new records"
10327msgstr "Alleen nieuwe records toevoegen"
10328
10329#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10330#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
10331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
10332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
10333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
10334#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10335msgid "Only managers can edit"
10336msgstr "Alleen managers kunnen wijzigen"
10337
10338#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10339msgid "Only update existing records"
10340msgstr "Alleen bestaande records bijwerken"
10341
10342#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10343msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10344msgstr "Oeps! De webserver in niet in staat om contact te maken met de database server. Die zou bezig kunnen zijn, geupdate kunnen worden, of simpelweg kapot. <a href=\"index.php\">Probeer opnieuw</a> na een paar minuten, of neem contact op met de beheerder van de website."
10345
10346#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
10347msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10348msgstr "Sorry! webtrees kon geen bestanden aanmaken in deze map."
10349
10350#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10351#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10352msgid "OpenStreetMap™"
10353msgstr "OpenStreetMap™"
10354
10355#. I18N: Location of an LDS church temple
10356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10357msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10358msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde Staten"
10359
10360#: app/Date/JalaliDate.php:260
10361msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10362msgid "Ord"
10363msgstr "Ord"
10364
10365#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10366#: app/Date/JalaliDate.php:127
10367msgctxt "GENITIVE"
10368msgid "Ordibehesht"
10369msgstr "Ordibehesht"
10370
10371#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10372#: app/Date/JalaliDate.php:217
10373msgctxt "INSTRUMENTAL"
10374msgid "Ordibehesht"
10375msgstr "Ordibehesht"
10376
10377#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10378#: app/Date/JalaliDate.php:172
10379msgctxt "LOCATIVE"
10380msgid "Ordibehesht"
10381msgstr "Ordibehesht"
10382
10383#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10384#: app/Date/JalaliDate.php:82
10385msgctxt "NOMINATIVE"
10386msgid "Ordibehesht"
10387msgstr "Ordibehesht"
10388
10389#. I18N: gedcom tag ORDI
10390#: app/GedcomTag.php:907
10391msgid "Ordinance"
10392msgstr "Verordening"
10393
10394#. I18N: gedcom tag ORDN
10395#: app/GedcomTag.php:910
10396msgid "Ordination"
10397msgstr "Wijding"
10398
10399#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10401msgid "Orientation"
10402msgstr "Oriëntatie"
10403
10404#. I18N: Location of an LDS church temple
10405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10406msgid "Orlando, Florida, United States"
10407msgstr "Orlando, Florida, Verenigde Staten"
10408
10409#. I18N: Type of media object
10410#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10411#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10412#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
10414msgid "Other"
10415msgstr "Andere"
10416
10417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10418msgid "Other facts to show in charts"
10419msgstr "Andere te tonen feiten in diagrammen"
10420
10421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
10422msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10423msgstr "Andere genealogie applicaties herkennen deze gegevens mogelijk niet."
10424
10425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
10426msgid "Other preferences"
10427msgstr "Andere opties"
10428
10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10430msgid "Owner"
10431msgstr "Eigenaar"
10432
10433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10434msgctxt "FEMALE"
10435msgid "Owner"
10436msgstr "Eigenares"
10437
10438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10439msgctxt "MALE"
10440msgid "Owner"
10441msgstr "Eigenaar"
10442
10443#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10444#: app/Functions/Functions.php:65
10445msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10446msgstr "PHP heeft het bestand geblokkeerd vanwege de extensie."
10447
10448#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10449#: app/Functions/Functions.php:62
10450msgid "PHP failed to write to disk."
10451msgstr "PHP kon niet schrijven naar de schijf."
10452
10453#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10454msgid "PHP information"
10455msgstr "PHP informatie"
10456
10457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10460#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10461#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10462#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10472msgid "Page"
10473msgstr "Pagina"
10474
10475#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10476#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10477#, php-format
10478msgid "Page %s of %s"
10479msgstr "Pagina %s van %s"
10480
10481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10483#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10485#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10486#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10492#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10495#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10497msgid "Page size"
10498msgstr "Paginaformaat"
10499
10500#. I18N: Type of media object
10501#: app/GedcomTag.php:2402
10502msgid "Painting"
10503msgstr "Schilderij"
10504
10505#. I18N: Name of a country or state
10506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10507msgid "Pakistan"
10508msgstr "Pakistan"
10509
10510#. I18N: Name of a country or state
10511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10512msgid "Palau"
10513msgstr "Palau"
10514
10515#. I18N: A colour scheme
10516#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10517msgid "Palette"
10518msgstr "Palet"
10519
10520#. I18N: Location of an LDS church temple
10521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10522msgid "Palmyra, New York, United States"
10523msgstr "Palmyra, New York, Verenigde Staten"
10524
10525#. I18N: Name of a country or state
10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10527msgid "Panama"
10528msgstr "Panama"
10529
10530#. I18N: Location of an LDS church temple
10531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10532msgid "Panama City, Panama"
10533msgstr "Panama City, Panama"
10534
10535#. I18N: Location of an LDS church temple
10536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10537msgid "Papeete, Tahiti"
10538msgstr "Papeete, Tahiti"
10539
10540#. I18N: Name of a country or state
10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10542msgid "Papua New Guinea"
10543msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea"
10544
10545#. I18N: Name of a country or state
10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10547msgid "Paraguay"
10548msgstr "Paraguay"
10549
10550#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10551msgid "Parents"
10552msgstr "Ouders"
10553
10554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10557msgid "Parents and siblings"
10558msgstr "Ouders en kinderen"
10559
10560#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10561msgid "Parent’s age"
10562msgstr "Ouders leeftijd"
10563
10564#. I18N: A configuration setting
10565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10567#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
10569#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10570#: resources/views/login-page.phtml:43
10571#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
10572#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10573#: resources/views/register-page.phtml:70
10574#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10575msgid "Password"
10576msgstr "Wachtwoord"
10577
10578#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
10580#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10581#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10582#: resources/views/register-page.phtml:76
10583msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10584msgstr "Wachtwoorden moeten uit tenminste 8 karakters bestaan en zijn hoofdletter gevoelig, zodat ‘geheim’ verschilt van ‘GEHEIM’."
10585
10586#. I18N: Location of an LDS church temple
10587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10588msgid "Payson, Utah, United States"
10589msgstr "Payson, Utah, Verenigde Staten"
10590
10591#. I18N: Name of a module/chart
10592#. I18N: Name of a report
10593#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
10594#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10595#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10598msgid "Pedigree"
10599msgstr "Kwartierstaat"
10600
10601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10602msgid "Pedigree chart"
10603msgstr "Kwartierstaat"
10604
10605#. I18N: Name of a module
10606#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
10607msgid "Pedigree map"
10608msgstr "Grafische kwartierstaat"
10609
10610#. I18N: %s is an individual’s name
10611#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
10612#, php-format
10613msgid "Pedigree map of %s"
10614msgstr "Grafische kwartierstaat van %s"
10615
10616#. I18N: %s is an individual’s name
10617#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
10618#, php-format
10619msgid "Pedigree tree of %s"
10620msgstr "Kwartierstaat van %s"
10621
10622#. I18N: Name of a module
10623#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10624#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10625#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
10626#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
10627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
10628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10629#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
10630#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10631msgid "Pending changes"
10632msgstr "Uitstaande wijzigingen"
10633
10634#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10635msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10636msgstr "Uitstaande wijzigingen worden alleen weergegeven wanneer u ingelogd bent en toestemming hebt om gegevens te bewerken. Wanneer u zich afmeldt zijn deze wijzigingen niet meer zichtbaar. Ook zijn deze wijzigingen alleen zichtbaar op bepaalde pagina’s. Uitstaande wijzigingen worden bijvoorbeeld niet weergegeven in lijsten, rapporten of zoekresultaten."
10637
10638#. I18N: gedcom tag _PRMN
10639#: app/GedcomTag.php:2029
10640msgid "Permanent number"
10641msgstr "Permanent nummer"
10642
10643#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10644#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10645msgid "Permanently delete these records?"
10646msgstr "Deze records permanent verwijderen?"
10647
10648#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
10649msgid "Personal data"
10650msgstr ""
10651
10652#. I18N: Location of an LDS church temple
10653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10654msgid "Perth, Australia"
10655msgstr "Perth, Australië"
10656
10657#. I18N: Name of a country or state
10658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10659msgid "Peru"
10660msgstr "Peru"
10661
10662#. I18N: Name of a country or state
10663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10664msgid "Philippines"
10665msgstr "Republiek der Filipijnen"
10666
10667#. I18N: Location of an LDS church temple
10668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10669msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10670msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde Staten"
10671
10672#. I18N: gedcom tag PHON
10673#: app/GedcomTag.php:925
10674msgid "Phone"
10675msgstr "Telefoon"
10676
10677#. I18N: gedcom tag FONE
10678#: app/GedcomTag.php:773
10679msgid "Phonetic"
10680msgstr "Fonetisch"
10681
10682#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10683msgid "Phonetic algorithm"
10684msgstr "Fonetisch algoritme"
10685
10686#: app/GedcomTag.php:866
10687msgid "Phonetic name"
10688msgstr "Fonetische naam"
10689
10690#: app/GedcomTag.php:933
10691msgid "Phonetic place"
10692msgstr "Plaatsnaam fonetisch"
10693
10694#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10695#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10696#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10697msgid "Phonetic search"
10698msgstr "Fonetisch zoeken"
10699
10700#: app/GedcomTag.php:1057
10701msgid "Phonetic title"
10702msgstr "Titel fonetisch"
10703
10704#. I18N: Type of media object
10705#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10706msgid "Photo"
10707msgstr "Foto"
10708
10709#. I18N: The name of a colour-scheme
10710#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10711msgid "Pink Plastic"
10712msgstr "Roze Plastic"
10713
10714#. I18N: Name of a country or state
10715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10716msgid "Pitcairn"
10717msgstr "Pitcairn eilanden"
10718
10719#. I18N: gedcom tag PLAC
10720#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10721#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10722#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10723#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
10725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10726#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10727#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10728#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10734#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10735#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10736#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10737#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10738msgid "Place"
10739msgstr "Plaats"
10740
10741#. I18N: Name of a module/list
10742#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10743#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10744msgid "Place hierarchy"
10745msgstr "Hiërarchie van plaatsen"
10746
10747#: app/GedcomTag.php:937
10748msgid "Place in Hebrew"
10749msgstr "Plaatsnaam in Hebreeuws"
10750
10751#: resources/views/place-list.phtml:6
10752msgid "Place list"
10753msgstr "Lijst van plaatsen"
10754
10755#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
10757msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10758msgstr "Plaatsnamen zijn vaak te lang om op diagrammen, lijsten etc. te tonen. Ze kunnen worden afgekort door alleen de eerste delen van de naam te tonen, zoals <i>plaats, gemeente</i>, of het laatste gedeelte er van zoals <i>provincie. land</i>."
10759
10760#: resources/views/help/place.phtml:8
10761msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10762msgstr ""
10763
10764#: resources/views/help/place.phtml:4
10765msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10766msgstr ""
10767
10768#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10769#: app/GedcomTag.php:507
10770msgid "Place of LDS baptism"
10771msgstr "Plaats van LDS doop"
10772
10773#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10774#: app/GedcomTag.php:1014
10775msgid "Place of LDS child sealing"
10776msgstr "Plaats van de LDS-kindverzegeling"
10777
10778#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10779#: app/GedcomTag.php:706
10780msgid "Place of LDS endowment"
10781msgstr "Plaats van de LDS-schenking"
10782
10783#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10784#: app/GedcomTag.php:757
10785msgid "Place of LDS spouse sealing"
10786msgstr "Plaats van LDS-verzegeling aan huwelijkspartner"
10787
10788#: app/GedcomTag.php:471
10789msgid "Place of adoption"
10790msgstr "Plaats van adoptie"
10791
10792#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10793msgid "Place of baptism"
10794msgstr "Doopplaats"
10795
10796#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10797msgid "Place of bar mitzvah"
10798msgstr "Plaats van de bar mitswa"
10799
10800#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10801msgid "Place of bat mitzvah"
10802msgstr "Plaats van de bat mitswa"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10806msgid "Place of birth"
10807msgstr "Geboorteplaats"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:542
10810msgid "Place of blessing"
10811msgstr "Plaats van zegening"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:1341
10814msgid "Place of brit milah"
10815msgstr "Plaats van Brit milah"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10818msgid "Place of burial"
10819msgstr "Plaats van de begrafenis"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10822msgid "Place of christening"
10823msgstr "Doopplaats"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10826msgid "Place of confirmation"
10827msgstr "Plaats vormsel/confirmatie"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:637
10830msgid "Place of cremation"
10831msgstr "Plaats van crematie"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10835msgid "Place of death"
10836msgstr "Plaats van overlijden"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:697
10839msgid "Place of emigration"
10840msgstr "Plaats van emigratie"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10843msgid "Place of engagement"
10844msgstr "Plaats van verloving"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:720
10847msgid "Place of event"
10848msgstr "Plaats van gebeurtenis"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10851msgid "Place of first communion"
10852msgstr "Plaats van eerste communie"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:801
10855msgid "Place of immigration"
10856msgstr "Plaats van immigratie"
10857
10858#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10861msgid "Place of marriage"
10862msgstr "Huwelijksplaats"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10865msgid "Place of marriage banns"
10866msgstr "Ondertrouwplaats"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:878
10869msgid "Place of naturalization"
10870msgstr "Plaats van naturalisatie"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:916
10873msgid "Place of ordination"
10874msgstr "Plaats van wijding"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:971
10877msgid "Place of residence"
10878msgstr "Woonplaats"
10879
10880#. I18N: Name of a module
10881#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
10882#: app/Module/PlacesModule.php:68
10883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10884#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10885#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10886msgid "Places"
10887msgstr "Locaties"
10888
10889#: resources/views/places-page.phtml:28
10890msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10891msgstr "Plaatsen zonder geldige coördinaten zijn niet zichtbaar op de kaart en zijn gemarkeerd met een rode rand in de zijbalk"
10892
10893#: resources/views/layouts/default.phtml:157
10894#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10895#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10896msgid "Play"
10897msgstr "Afspelen"
10898
10899#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
10900msgid "Please enter a valid email address."
10901msgstr "Voer een geldig e-mailadres in."
10902
10903#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10904#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
10905msgid "Please try again."
10906msgstr ""
10907
10908#. I18N: a month in the French republican calendar
10909#: app/Date/FrenchDate.php:143
10910msgctxt "GENITIVE"
10911msgid "Pluviose"
10912msgstr "Pluviôse"
10913
10914#. I18N: a month in the French republican calendar
10915#: app/Date/FrenchDate.php:237
10916msgctxt "INSTRUMENTAL"
10917msgid "Pluviose"
10918msgstr "Pluviôse"
10919
10920#. I18N: a month in the French republican calendar
10921#: app/Date/FrenchDate.php:190
10922msgctxt "LOCATIVE"
10923msgid "Pluviose"
10924msgstr "Pluviôse"
10925
10926#. I18N: a month in the French republican calendar
10927#: app/Date/FrenchDate.php:95
10928msgctxt "NOMINATIVE"
10929msgid "Pluviose"
10930msgstr "Pluviôse"
10931
10932#. I18N: Name of a country or state
10933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10934msgid "Poland"
10935msgstr "Polen"
10936
10937#: app/SurnameTradition.php:100
10938msgctxt "Surname tradition"
10939msgid "Polish"
10940msgstr "Pools"
10941
10942#. I18N: A configuration setting
10943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10945#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10946#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10947#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10948msgid "Port number"
10949msgstr "Poortnummer"
10950
10951#. I18N: Location of an LDS church temple
10952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10953msgid "Portland, Oregon, United States"
10954msgstr "Portland, Oregon, Verenigde Staten"
10955
10956#. I18N: Location of an LDS church temple
10957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10958msgid "Porto Alegre, Brazil"
10959msgstr "Porto Alegre, Brazilië"
10960
10961#. I18N: page orientation
10962#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
10963#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10965msgid "Portrait"
10966msgstr "Staand"
10967
10968#. I18N: Name of a country or state
10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10970msgid "Portugal"
10971msgstr "Portugal"
10972
10973#: app/SurnameTradition.php:94
10974msgctxt "Surname tradition"
10975msgid "Portuguese"
10976msgstr "Portugees"
10977
10978#. I18N: gedcom tag POST
10979#: app/GedcomTag.php:940
10980msgid "Postal code"
10981msgstr "Postcode"
10982
10983#. I18N: Name of a module
10984#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10985msgid "Powered by webtrees™"
10986msgstr ""
10987
10988#. I18N: a month in the French republican calendar
10989#: app/Date/FrenchDate.php:151
10990msgctxt "GENITIVE"
10991msgid "Prairial"
10992msgstr "Prairial"
10993
10994#. I18N: a month in the French republican calendar
10995#: app/Date/FrenchDate.php:245
10996msgctxt "INSTRUMENTAL"
10997msgid "Prairial"
10998msgstr "Prairial"
10999
11000#. I18N: a month in the French republican calendar
11001#: app/Date/FrenchDate.php:198
11002msgctxt "LOCATIVE"
11003msgid "Prairial"
11004msgstr "Prairial"
11005
11006#. I18N: a month in the French republican calendar
11007#: app/Date/FrenchDate.php:104
11008msgctxt "NOMINATIVE"
11009msgid "Prairial"
11010msgstr "Prairial"
11011
11012#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11013msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11014msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst waarin staat dat de beheerder beslist over iedere aanvraag voor een gebruikersaccount"
11015
11016#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11017msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11018msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst waarin staat dat alle bezoekers een gebruikersaccount kunnen aanvragen"
11019
11020#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11021msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11022msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst, waarin staat dat alleen familieleden een gebruikersnaam kunnen aanvragen"
11023
11024#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11025#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11026#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11027#: resources/views/admin/components.phtml:45
11028#: resources/views/admin/components.phtml:48
11029#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11030#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11031#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11032#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11033#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11034#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11035#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11036msgid "Preferences"
11037msgstr "Voorkeuren"
11038
11039#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11040#, php-format
11041msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11042msgstr "Voorkeuren zijn ingesteld voor de module “%s”, maar deze module bestaat niet meer."
11043
11044#. I18N: A configuration setting
11045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11046msgid "Preferred contact method"
11047msgstr "Voorkeur voor contactmethode"
11048
11049#. I18N: Label for a configuration option
11050#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11051#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11052#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11053#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11054#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11055#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11056msgid "Presentation style"
11057msgstr "Stijl van weergave"
11058
11059#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11061msgid "President’s Office"
11062msgstr "Kantoor van de President"
11063
11064#. I18N: Location of an LDS church temple
11065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11066msgid "Preston, England"
11067msgstr "Preston, Engeland"
11068
11069#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11070msgid "Preview"
11071msgstr ""
11072
11073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11074msgid "Priest"
11075msgstr "Priester"
11076
11077#. I18N: The first day in the French republican calendar
11078#: app/Date/FrenchDate.php:287
11079msgid "Primidi"
11080msgstr "Primidi"
11081
11082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11083msgid "Print basic events when blank"
11084msgstr "Print lege elementaire gebeurtenissen"
11085
11086#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11087#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11088msgid "Privacy"
11089msgstr "Privacy"
11090
11091#. I18N: Name of a module
11092#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11093#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11094msgid "Privacy policy"
11095msgstr "Privacybeleid"
11096
11097#. I18N: a restrction on viewing data
11098#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11099msgid "Privacy restriction"
11100msgstr "Privacy beperking"
11101
11102#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11104msgid "Privacy restrictions"
11105msgstr "Privacy beperkingen"
11106
11107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11108msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11109msgstr "Privacy beperkingen - deze worden toegepast op records en feiten zonder GEDCOM RESN tag"
11110
11111#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11112#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11113#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11114#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11115msgid "Private"
11116msgstr "Privé"
11117
11118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11119msgid "Private key"
11120msgstr ""
11121
11122#. I18N: gedcom tag PROB
11123#: app/GedcomTag.php:943
11124msgid "Probate"
11125msgstr "Nalatenschap vastleggen"
11126
11127#. I18N: gedcom tag PROP
11128#: app/GedcomTag.php:946
11129msgid "Property"
11130msgstr "Eigendom"
11131
11132#. I18N: Location of an LDS church temple
11133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11134msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11135msgstr "Provo City Center, Utah, Verenigde Staten"
11136
11137#. I18N: Location of an LDS church temple
11138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11139msgid "Provo, Utah, United States"
11140msgstr "Provo, Utah, Verenigde Staten"
11141
11142#. I18N: gedcom tag PUBL
11143#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11144msgid "Publication"
11145msgstr "Publicatie"
11146
11147#. I18N: Name of a country or state
11148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11149msgid "Puerto Rico"
11150msgstr "Puerto Rico"
11151
11152#. I18N: Name of a country or state
11153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11154msgid "Qatar"
11155msgstr "Qatar"
11156
11157#. I18N: gedcom tag QUAY
11158#: app/GedcomTag.php:952
11159msgid "Quality of data"
11160msgstr "Kwaliteit van gegevens"
11161
11162#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11163#: app/Date/FrenchDate.php:293
11164msgid "Quartidi"
11165msgstr "Quartidi"
11166
11167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11168#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11169msgid "Question"
11170msgstr "Vraag"
11171
11172#. I18N: Location of an LDS church temple
11173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11174msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11175msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11176
11177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
11178msgid "Quick family facts"
11179msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
11180
11181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
11182msgid "Quick individual facts"
11183msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor personen"
11184
11185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
11186msgid "Quick repository facts"
11187msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen"
11188
11189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
11190msgid "Quick source facts"
11191msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor bronnen"
11192
11193#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11194#: app/Date/FrenchDate.php:295
11195msgid "Quintidi"
11196msgstr "Quintidi"
11197
11198#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11199#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
11200msgid "RE: "
11201msgstr "RE: "
11202
11203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11204msgid "Rabbi"
11205msgstr "Rabbijn"
11206
11207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11208#: app/Date/HijriDate.php:132
11209msgctxt "GENITIVE"
11210msgid "Rabi’ al-awwal"
11211msgstr "Rabi' al-awwal"
11212
11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11214#: app/Date/HijriDate.php:222
11215msgctxt "INSTRUMENTAL"
11216msgid "Rabi’ al-awwal"
11217msgstr "Rabi' al-awwal"
11218
11219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11220#: app/Date/HijriDate.php:177
11221msgctxt "LOCATIVE"
11222msgid "Rabi’ al-awwal"
11223msgstr "Rabi' al-awwal"
11224
11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11226#: app/Date/HijriDate.php:87
11227msgctxt "NOMINATIVE"
11228msgid "Rabi’ al-awwal"
11229msgstr "Rabi' al-awwal"
11230
11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11232#: app/Date/HijriDate.php:134
11233msgctxt "GENITIVE"
11234msgid "Rabi’ al-thani"
11235msgstr "Rabi' al-thani"
11236
11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11238#: app/Date/HijriDate.php:224
11239msgctxt "INSTRUMENTAL"
11240msgid "Rabi’ al-thani"
11241msgstr "Rabi' al-thani"
11242
11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11244#: app/Date/HijriDate.php:179
11245msgctxt "LOCATIVE"
11246msgid "Rabi’ al-thani"
11247msgstr "Rabi' al-thani"
11248
11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11250#: app/Date/HijriDate.php:89
11251msgctxt "NOMINATIVE"
11252msgid "Rabi’ al-thani"
11253msgstr "Rabi' al-thani"
11254
11255#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11256#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11257msgid "Rada"
11258msgstr "Verzegeling"
11259
11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11261#: app/Date/HijriDate.php:140
11262msgctxt "GENITIVE"
11263msgid "Rajab"
11264msgstr "Rajab"
11265
11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11267#: app/Date/HijriDate.php:230
11268msgctxt "INSTRUMENTAL"
11269msgid "Rajab"
11270msgstr "Rajab"
11271
11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11273#: app/Date/HijriDate.php:185
11274msgctxt "LOCATIVE"
11275msgid "Rajab"
11276msgstr "Rajab"
11277
11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11279#: app/Date/HijriDate.php:95
11280msgctxt "NOMINATIVE"
11281msgid "Rajab"
11282msgstr "Rajab"
11283
11284#. I18N: Location of an LDS church temple
11285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11286msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11287msgstr "Raleigh, North Carolina, Verenigde Staten"
11288
11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11290#: app/Date/HijriDate.php:144
11291msgctxt "GENITIVE"
11292msgid "Ramadan"
11293msgstr "Ramadan"
11294
11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11296#: app/Date/HijriDate.php:234
11297msgctxt "INSTRUMENTAL"
11298msgid "Ramadan"
11299msgstr "Ramadan"
11300
11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11302#: app/Date/HijriDate.php:189
11303msgctxt "LOCATIVE"
11304msgid "Ramadan"
11305msgstr "Ramadan"
11306
11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11308#: app/Date/HijriDate.php:99
11309msgctxt "NOMINATIVE"
11310msgid "Ramadan"
11311msgstr "Ramadan"
11312
11313#. I18N: Description of the “Slide show” module
11314#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11315msgid "Random images from the current family tree."
11316msgstr "Willekeurige afbeeldingen uit de huidige stamboom."
11317
11318#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11319#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11320#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
11322msgid "Re-order children"
11323msgstr "Herschik de kinderen"
11324
11325#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
11326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11329msgid "Re-order families"
11330msgstr "Herschik de gezinnen"
11331
11332#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11333#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11334#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11336msgid "Re-order media"
11337msgstr "Wijzig volgorde media"
11338
11339#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11340#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11341#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11342msgid "Re-order names"
11343msgstr "Namen rangschikken"
11344
11345#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
11347#: resources/views/admin/users.phtml:21
11348#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11349#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11350#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11351#: resources/views/register-page.phtml:34
11352msgid "Real name"
11353msgstr "Echte naam"
11354
11355#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11356msgid "Really delete all geographic data?"
11357msgstr "Alle geografische data echt verwijderen?"
11358
11359#. I18N: Name of a module
11360#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11361#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11362msgid "Recent changes"
11363msgstr "Recente wijzigingen"
11364
11365#: resources/views/calendar-page.phtml:87
11366msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11367msgstr "Recente jaren (&lt; 100 jaar)"
11368
11369#. I18N: Location of an LDS church temple
11370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11371msgid "Recife, Brazil"
11372msgstr "Recife, Brazilië"
11373
11374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11376#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11377#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11378#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11379#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11380#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11381msgid "Record"
11382msgstr "Record"
11383
11384#. I18N: gedcom tag RIN
11385#: app/GedcomTag.php:991
11386msgid "Record ID number"
11387msgstr "Record-ID-nummer"
11388
11389#. I18N: gedcom tag RFN
11390#: app/GedcomTag.php:982
11391msgid "Record file number"
11392msgstr "Record bestandsnummer"
11393
11394#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11395#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11396msgid "Records"
11397msgstr "Records"
11398
11399#. I18N: Location of an LDS church temple
11400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11401msgid "Redlands, California, United States"
11402msgstr "Redlands, Californië"
11403
11404#. I18N: gedcom tag REFN
11405#: app/GedcomTag.php:955
11406msgid "Reference number"
11407msgstr "Referentienummer"
11408
11409#. I18N: Location of an LDS church temple
11410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11411msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11412msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11413
11414#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11415msgid "Registered partnership"
11416msgstr "Samenlevingscontract"
11417
11418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11419msgid "Registry officer"
11420msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister"
11421
11422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11423msgctxt "FEMALE"
11424msgid "Registry officer"
11425msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister"
11426
11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11428msgctxt "MALE"
11429msgid "Registry officer"
11430msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister"
11431
11432#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11433msgid "Regular expression"
11434msgstr "Reguliere expressie"
11435
11436#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11437#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11438msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11439msgstr "Een reguliere expressie is een geavanceerde patroonherkenningstechniek."
11440
11441#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
11442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
11443msgid "Reject"
11444msgstr "Ongedaan maken"
11445
11446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
11447msgid "Reject all changes"
11448msgstr "Alle wijzigingen ongedaan maken"
11449
11450#. I18N: Name of a module/report
11451#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11454msgid "Related families"
11455msgstr "Verwante gezinnen"
11456
11457#. I18N: Name of a report
11458#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11461msgid "Related individuals"
11462msgstr "Verwante personen"
11463
11464#. I18N: gedcom tag RELA
11465#: app/GedcomTag.php:958
11466msgid "Relationship"
11467msgstr "Relatie"
11468
11469#. I18N: gedcom tag _FREL
11470#: app/GedcomTag.php:1825
11471msgid "Relationship to father"
11472msgstr "Relatie met vader"
11473
11474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
11475msgid "Relationship to me"
11476msgstr "Relatie met mij"
11477
11478#. I18N: gedcom tag _MREL
11479#: app/GedcomTag.php:1981
11480msgid "Relationship to mother"
11481msgstr "Relatie met moeder"
11482
11483#. I18N: gedcom tag PEDI
11484#: app/GedcomTag.php:922
11485msgid "Relationship to parents"
11486msgstr "Verwantschap met de ouders"
11487
11488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
11489#, php-format
11490msgid "Relationship: %s"
11491msgstr "Verwantschap: %s"
11492
11493#. I18N: Name of a module/chart
11494#. I18N: Configuration option
11495#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11496#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
11500#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11501msgid "Relationships"
11502msgstr "Verwantschap"
11503
11504#. I18N: %s are individual’s names
11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11506#, php-format
11507msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11508msgstr "Relaties tussen %1$s en %2$s"
11509
11510#. I18N: gedcom tag RELI
11511#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11513msgid "Religion"
11514msgstr "Religie"
11515
11516#: app/GedcomTag.php:912
11517msgid "Religious institution"
11518msgstr "Religieus instituut"
11519
11520#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11521msgid "Religious marriage"
11522msgstr "Kerkelijk huwelijk"
11523
11524#: app/GedcomTag.php:2040
11525msgid "Religious name"
11526msgstr "Religieuze naam"
11527
11528#: app/GedcomTag.php:2037
11529msgctxt "FEMALE"
11530msgid "Religious name"
11531msgstr "Religieuze naam"
11532
11533#: app/GedcomTag.php:2033
11534msgctxt "MALE"
11535msgid "Religious name"
11536msgstr "Religieuze naam"
11537
11538#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11539msgid "Reminder email frequency (days)"
11540msgstr "Frequentie voor e-mailherinneringen (dagen)"
11541
11542#. I18N: gedcom tag SERV
11543#: app/GedcomTag.php:1000
11544msgid "Remote server"
11545msgstr "Server op afstand"
11546
11547#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11548#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
11549#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11550#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11551#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11552msgid "Remove"
11553msgstr "Verwijder"
11554
11555#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11556msgid "Remove duplicate links"
11557msgstr "Verwijder dubbele koppelingen"
11558
11559#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11560msgid "Remove individual"
11561msgstr "Verwijder persoon"
11562
11563#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11564#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11565msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11566msgstr "Verwijder het GEDCOM media pad uit de bestandsnamen"
11567
11568#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11569msgid "Remove this location?"
11570msgstr "Deze locatie verwijderen?"
11571
11572#. I18N: Location of an LDS church temple
11573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11574msgid "Reno, Nevada, United States"
11575msgstr "Reno, Nevada, Verenigde Staten"
11576
11577#: resources/views/admin/trees.phtml:190
11578msgid "Renumber"
11579msgstr "Hernummeren"
11580
11581#. I18N: Renumber the records in a family tree
11582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
11583#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11584#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11585msgid "Renumber family tree"
11586msgstr "Stamboom hernummeren"
11587
11588#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11589#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11590msgid "Replace with"
11591msgstr "Vervang door"
11592
11593#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11594msgid "Replacement text"
11595msgstr "Vervangende tekst"
11596
11597#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
11598msgid "Reply"
11599msgstr "Antwoord"
11600
11601#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11602#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11603#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11604#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11605msgid "Report"
11606msgstr "Rapport"
11607
11608#. I18N: Name of a module
11609#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
11610#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
11612#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11613#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11614msgid "Reports"
11615msgstr "Rapporten"
11616
11617#. I18N: Name of a module/list
11618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
11619#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
11620#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
11622#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11623#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11625#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11626#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
11627#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11628#: resources/views/search-results.phtml:42
11629#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11630msgid "Repositories"
11631msgstr "Opslagplaatsen"
11632
11633#. I18N: gedcom tag REPO
11634#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11635#: resources/views/admin/trees.phtml:238
11636#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11637#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11638#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11639msgid "Repository"
11640msgstr "Opslagplaats"
11641
11642#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11643msgid "Repository name"
11644msgstr "Naam van Opslagplaats"
11645
11646#. I18N: Name of a country or state
11647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11648msgid "Republic of the Congo"
11649msgstr "Congo"
11650
11651#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11652#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11653#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11654msgid "Request a new password"
11655msgstr "Vraag nieuw wachtwoord aan"
11656
11657#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
11658#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11659#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11660#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11661msgid "Request a new user account"
11662msgstr "Vraag een nieuw gebruikers&shy;account aan"
11663
11664#. I18N: gedcom tag _TODO
11665#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11666msgid "Research task"
11667msgstr "Onderzoekstaak"
11668
11669#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11670#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11671msgid "Research tasks"
11672msgstr "Onderzoekstaken"
11673
11674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11675msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11676msgstr "Onderzoekstaken zijn speciale gebeurtenissen, toegevoegd aan personen in uw stamboom die verder onderzocht moeten worden. Ze kunnen worden gebruikt als een geheugensteun om feiten te controleren bij meer betrouwbare bronnen, om documenten of foto's te zoeken, of om tegenstrijdige informatie op te helderen, enz.."
11677
11678#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11679msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11680msgstr "Onderzoekstaken worden opgeslagen met de speciale GEDCOM tag ‘_TODO’. Het zou kunnen dat andere genealogie programma’s deze tag niet herkennen."
11681
11682#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11683#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11684#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11685#: resources/views/place-map.phtml:58
11686msgid "Reset to initial map state"
11687msgstr "Terugzetten naar oorspronkelijke kaartweergave"
11688
11689#. I18N: gedcom tag RESI
11690#: app/GedcomTag.php:967
11691msgid "Residence"
11692msgstr "Woonplaats"
11693
11694#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11695#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11696msgid "Restore the default block layout"
11697msgstr "Herstel de standaard weergave voor blokken"
11698
11699#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
11701msgid "Restrict to immediate family"
11702msgstr "Beperk tot naaste familie"
11703
11704#. I18N: gedcom tag RESN
11705#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11706#: resources/views/media-page.phtml:173
11707msgid "Restriction"
11708msgstr "Beperking"
11709
11710#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11711msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11712msgstr "U kunt beperkingen toevoegen aan records en feiten. Hiermee bepaalt u wie de gegevens kunnen zien en wie deze kunnen wijzigen."
11713
11714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11715msgid "Results"
11716msgstr "Resultaten"
11717
11718#. I18N: gedcom tag RETI
11719#: app/GedcomTag.php:977
11720msgid "Retirement"
11721msgstr "Pensioen"
11722
11723#. I18N: Name of a country or state
11724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11725msgid "Reunion"
11726msgstr "Réunion"
11727
11728#. I18N: Location of an LDS church temple
11729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11730msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11731msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde Staten"
11732
11733#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
11734msgid "Right"
11735msgstr ""
11736
11737#. I18N: gedcom tag ROLE
11738#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
11739msgid "Role"
11740msgstr "Rol"
11741
11742#. I18N: Name of a country or state
11743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11744msgid "Romania"
11745msgstr "Roemenië"
11746
11747#. I18N: gedcom tag ROMN
11748#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11749msgid "Romanized"
11750msgstr "Geromaniseerd"
11751
11752#: app/GedcomTag.php:935
11753msgid "Romanized place"
11754msgstr "Plaatsnaam geromaniseerd"
11755
11756#: app/GedcomTag.php:1059
11757msgid "Romanized title"
11758msgstr "Titel geromaniseerd"
11759
11760#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11762msgid "Roots"
11763msgstr "Wortels"
11764
11765#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11766#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11767#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11768msgid "Russell"
11769msgstr "Russell"
11770
11771#. I18N: Name of a country or state
11772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11773msgid "Russia"
11774msgstr "Rusland"
11775
11776#. I18N: Name of a country or state
11777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11778msgid "Rwanda"
11779msgstr "Rwanda"
11780
11781#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11782msgid "SMTP mail server"
11783msgstr "SMTP e-mailserver"
11784
11785#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11786msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11787msgstr ""
11788
11789#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11790#, php-format
11791msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11792msgstr ""
11793
11794#. I18N: Location of an LDS church temple
11795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11796msgid "Sacramento, California, United States"
11797msgstr "Sacramento, Californië"
11798
11799#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11800#: app/Date/HijriDate.php:130
11801msgctxt "GENITIVE"
11802msgid "Safar"
11803msgstr "Safar"
11804
11805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11806#: app/Date/HijriDate.php:220
11807msgctxt "INSTRUMENTAL"
11808msgid "Safar"
11809msgstr "Safar"
11810
11811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11812#: app/Date/HijriDate.php:175
11813msgctxt "LOCATIVE"
11814msgid "Safar"
11815msgstr "Safar"
11816
11817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11818#: app/Date/HijriDate.php:85
11819msgctxt "NOMINATIVE"
11820msgid "Safar"
11821msgstr "Safar"
11822
11823#. I18N: The name of a colour-scheme
11824#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11825msgid "Sage"
11826msgstr "Salie"
11827
11828#. I18N: Name of a country or state
11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11830msgid "Saint Helena"
11831msgstr "Sint Helena"
11832
11833#. I18N: Name of a country or state
11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11835msgid "Saint Kitts and Nevis"
11836msgstr "Saint Kitts en Nevis"
11837
11838#. I18N: Name of a country or state
11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11840msgid "Saint Lucia"
11841msgstr "Saint Lucia"
11842
11843#. I18N: Name of a country or state
11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11845msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11846msgstr "Saint Pierre en Miquelon"
11847
11848#. I18N: Name of a country or state
11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11850msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11851msgstr "Saint Vincent en de Grenadines"
11852
11853#. I18N: Location of an LDS church temple
11854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11855msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11856msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde Staten"
11857
11858#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
11859msgid "Same as uploaded file"
11860msgstr "Hetzelfde als het geuploade bestand"
11861
11862#. I18N: Name of a country or state
11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11864msgid "Samoa"
11865msgstr "Samoa"
11866
11867#. I18N: Location of an LDS church temple
11868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11869msgid "San Antonio, Texas, United States"
11870msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde Staten"
11871
11872#. I18N: Location of an LDS church temple
11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11874msgid "San Diego, California, United States"
11875msgstr "San Diego, Californië"
11876
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11879msgid "San Jose, Costa Rica"
11880msgstr "San Jose, Costa Rica"
11881
11882#. I18N: Name of a country or state
11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11884msgid "San Marino"
11885msgstr "San Marino"
11886
11887#. I18N: Location of an LDS church temple
11888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11889msgid "San Salvador, El Salvador"
11890msgstr "San Salvador, El Salvador"
11891
11892#. I18N: Location of an LDS church temple
11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11894msgid "Santiago, Chile"
11895msgstr "Santiago, Chili"
11896
11897#. I18N: Location of an LDS church temple
11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11899msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11900msgstr "Santo Domingo, Dominicaanse Republiek"
11901
11902#. I18N: Location of an LDS church temple
11903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11904msgid "Sao Paulo, Brazil"
11905msgstr "Sao Paulo, Brazilië"
11906
11907#. I18N: Name of a country or state
11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11909msgid "Sao Tome and Principe"
11910msgstr "Sao Tome en Principe"
11911
11912#. I18N: abbreviation for Saturday
11913#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11914#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11915msgid "Sat"
11916msgstr "Za"
11917
11918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11919msgid "Saturday"
11920msgstr "Zaterdag"
11921
11922#. I18N: Name of a country or state
11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11924msgid "Saudi Arabia"
11925msgstr "Saudi-Arabië"
11926
11927#: app/GedcomTag.php:683
11928msgid "School or college"
11929msgstr "School"
11930
11931#. I18N: Name of a country or state
11932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11933msgid "Scotland"
11934msgstr "Schotland"
11935
11936#. I18N: gedcom tag _SCBK
11937#: app/GedcomTag.php:2044
11938msgid "Scrapbook"
11939msgstr "Aantekenboek"
11940
11941#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11942#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11943msgctxt "Female pedigree"
11944msgid "Sealing"
11945msgstr "Verzegeling"
11946
11947#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11948#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11949msgctxt "Male pedigree"
11950msgid "Sealing"
11951msgstr "Verzegeling"
11952
11953#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11954#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11955msgctxt "Pedigree"
11956msgid "Sealing"
11957msgstr "Verzegeling"
11958
11959#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11960#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11961msgid "Sealing canceled (divorce)"
11962msgstr "Verzegeling afgezegd (echtscheiding)"
11963
11964#. I18N: Name of a module
11965#. I18N: A button label.
11966#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11967#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11968#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11969#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11970#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11971#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11972msgid "Search"
11973msgstr "Zoek"
11974
11975#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11976#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11977#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11978msgid "Search and replace"
11979msgstr "Zoek en vervang"
11980
11981#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11982#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11983msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11984msgstr "Zoek en vervang tekst door gebruik te maken van een eenvoudige zoekopdracht of geavanceerde patroonherkenning."
11985
11986#: resources/views/media-list-page.phtml:52
11987msgid "Search filters"
11988msgstr "Zoek filters"
11989
11990#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
11991#: resources/views/search-general-page.phtml:16
11992#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
11993msgid "Search for"
11994msgstr "Zoek naar"
11995
11996#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
11997msgid "Search method"
11998msgstr "Zoek methode"
11999
12000#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12001msgid "Search text/pattern"
12002msgstr "Zoek tekst/patroon"
12003
12004#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12005msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12006msgstr "In complexe stambomen kan het zoeken naar alle mogelijke relaties veel tijd kosten."
12007
12008#. I18N: Location of an LDS church temple
12009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12010msgid "Seattle, Washington, United States"
12011msgstr "Seattle, Washington, Verenigde Staten"
12012
12013#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12014msgid "Second record"
12015msgstr "Tweede record"
12016
12017#. I18N: A configuration setting
12018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12020msgid "Secure connection"
12021msgstr "Beveiligde verbinding"
12022
12023#. I18N: A configuration setting
12024#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12025msgid "Security code"
12026msgstr "Beveiligingscode"
12027
12028#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12029#, php-format
12030msgid "See %s for more information."
12031msgstr "Zie %s voor meer informatie."
12032
12033#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12034#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12035#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12036msgid "Select"
12037msgstr "Selecteer"
12038
12039#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12040msgid "Select a GEDCOM file to import"
12041msgstr "Selecteer een GEDCOM bestand om te importeren"
12042
12043#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12044#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12045#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12046msgid "Select a date"
12047msgstr "Selecteer een datum"
12048
12049#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12050msgid "Select individuals by place or date"
12051msgstr "Selecteer personen op basis van plaats of datum"
12052
12053#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12054#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12055msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12056msgstr "Selecteer gegevens uit uw stamboom en bewaar ze als een GEDCOM-bestand."
12057
12058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12059msgid "Select the desired age interval"
12060msgstr "Kies het gewenste leeftijd interval"
12061
12062#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12063msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12064msgstr "Selecteer de feiten en gebeurtenissen van beide records die u wilt behouden."
12065
12066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12067msgid "Select two records to merge."
12068msgstr "Selecteer twee records om samen te voegen."
12069
12070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12071msgid "Selector"
12072msgstr ""
12073
12074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12075msgid "Seller"
12076msgstr "Verkoper"
12077
12078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12079msgctxt "FEMALE"
12080msgid "Seller"
12081msgstr "Verkoopster"
12082
12083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12084msgctxt "MALE"
12085msgid "Seller"
12086msgstr "Verkoper"
12087
12088#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
12089#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
12090#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12091#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
12092msgid "Send"
12093msgstr "Verstuur"
12094
12095#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12096#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12097#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
12098#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
12100msgid "Send a message"
12101msgstr "Bericht versturen"
12102
12103#: app/Services/MessageService.php:210
12104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12105msgid "Send a message to all users"
12106msgstr "Stuur een bericht aan alle gebruikers"
12107
12108#: app/Services/MessageService.php:212
12109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12110msgid "Send a message to users who have never signed in"
12111msgstr "Stuur een bericht aan nooit aangemelde gebruikers"
12112
12113#: app/Services/MessageService.php:214
12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
12115msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12116msgstr "Stuur een bericht aan langer dan 6 maanden niet aangemelde gebruikers"
12117
12118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12119msgid "Send a test email using these settings"
12120msgstr ""
12121
12122#. I18N: Label for a configuration option
12123#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12124msgid "Send out reminder emails"
12125msgstr "E-mailherinneringen versturen"
12126
12127#. I18N: A configuration setting
12128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12129msgid "Sender name"
12130msgstr "Naam afzender"
12131
12132#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
12134msgid "Sending email"
12135msgstr "E-mail versturen"
12136
12137#. I18N: A configuration setting
12138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12139msgid "Sending server name"
12140msgstr "Naam van de uitgaande server"
12141
12142#. I18N: Name of a country or state
12143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12144msgid "Senegal"
12145msgstr "Senegal"
12146
12147#. I18N: Location of an LDS church temple
12148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12149msgid "Seoul, Korea"
12150msgstr "Seoul, Zuid-Korea"
12151
12152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12153msgctxt "Abbreviation for September"
12154msgid "Sep"
12155msgstr "sep."
12156
12157#. I18N: gedcom tag _SEPR
12158#: app/GedcomTag.php:2047
12159msgid "Separated"
12160msgstr "Uit elkaar"
12161
12162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12163msgctxt "GENITIVE"
12164msgid "September"
12165msgstr "september"
12166
12167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12168msgctxt "INSTRUMENTAL"
12169msgid "September"
12170msgstr "september"
12171
12172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12173msgctxt "LOCATIVE"
12174msgid "September"
12175msgstr "september"
12176
12177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
12179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12180msgctxt "NOMINATIVE"
12181msgid "September"
12182msgstr "september"
12183
12184#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12185#: app/Date/FrenchDate.php:299
12186msgid "Septidi"
12187msgstr "Septidi"
12188
12189#. I18N: Name of a country or state
12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12191msgid "Serbia"
12192msgstr "Servië"
12193
12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12195msgid "Servant"
12196msgstr "Bediende"
12197
12198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12199msgctxt "FEMALE"
12200msgid "Servant"
12201msgstr "Dienster"
12202
12203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12204msgctxt "MALE"
12205msgid "Servant"
12206msgstr "Bediende"
12207
12208#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
12210msgid "Server information"
12211msgstr "Server informatie"
12212
12213#. I18N: A configuration setting
12214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12216#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12217#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12218#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12219msgid "Server name"
12220msgstr "Servernaam"
12221
12222#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12223msgid "Set a new password"
12224msgstr ""
12225
12226#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
12227msgid "Set as default"
12228msgstr "Instellen als standaard"
12229
12230#. I18N: You need to:
12231#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12232#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12233msgid "Set the access level for each tree."
12234msgstr "Stel het toegangsniveau voor elke stamboom in."
12235
12236#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
12237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
12238msgid "Set the default blocks for new family trees"
12239msgstr "Stel de standaard blokken in voor nieuwe stambomen"
12240
12241#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
12242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
12243msgid "Set the default blocks for new users"
12244msgstr "Stel de standaard blokken in voor nieuwe gebruikers"
12245
12246#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12248msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12249msgstr "Stelt het privacy-toegangsniveau in voor alle overleden personen."
12250
12251#. I18N: You need to:
12252#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12253#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12254msgid "Set the status to “approved”."
12255msgstr "Zet de status op “geaccepteerd”."
12256
12257#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
12259msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12260msgstr "Door deze optie op <b>Ja</b> te zetten worden er op personen, gezinnen en bronnen, links geplaatst die gebruikers een nieuw venster geven met de gegevens uit het GEDCOM-bestand."
12261
12262#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12263msgid "Setup wizard for webtrees"
12264msgstr "Installatie wizard voor webtrees"
12265
12266#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12267#: app/Date/FrenchDate.php:297
12268msgid "Sextidi"
12269msgstr "Sextidi"
12270
12271#. I18N: Name of a country or state
12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12273msgid "Seychelles"
12274msgstr "Seychellen"
12275
12276#: app/Date/JalaliDate.php:264
12277msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12278msgid "Shah"
12279msgstr "Shah"
12280
12281#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12282#: app/Date/JalaliDate.php:135
12283msgctxt "GENITIVE"
12284msgid "Shahrivar"
12285msgstr "Shahrivar"
12286
12287#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12288#: app/Date/JalaliDate.php:225
12289msgctxt "INSTRUMENTAL"
12290msgid "Shahrivar"
12291msgstr "Shahrivar"
12292
12293#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12294#: app/Date/JalaliDate.php:180
12295msgctxt "LOCATIVE"
12296msgid "Shahrivar"
12297msgstr "Shahrivar"
12298
12299#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12300#: app/Date/JalaliDate.php:90
12301msgctxt "NOMINATIVE"
12302msgid "Shahrivar"
12303msgstr "Shahrivar"
12304
12305#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
12306#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12307#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12308#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12309#: resources/views/note-page.phtml:75
12310msgid "Shared note"
12311msgstr "Gedeelde notitie"
12312
12313#. I18N: Name of a module/list
12314#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
12315#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12316#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12317msgid "Shared notes"
12318msgstr "Gedeelde notities"
12319
12320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12321#: app/Date/HijriDate.php:146
12322msgctxt "GENITIVE"
12323msgid "Shawwal"
12324msgstr "Shawwal"
12325
12326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12327#: app/Date/HijriDate.php:236
12328msgctxt "INSTRUMENTAL"
12329msgid "Shawwal"
12330msgstr "Shawwal"
12331
12332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12333#: app/Date/HijriDate.php:191
12334msgctxt "LOCATIVE"
12335msgid "Shawwal"
12336msgstr "Shawwal"
12337
12338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12339#: app/Date/HijriDate.php:101
12340msgctxt "NOMINATIVE"
12341msgid "Shawwal"
12342msgstr "Shawwal"
12343
12344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12345#: app/Date/HijriDate.php:142
12346msgctxt "GENITIVE"
12347msgid "Sha’aban"
12348msgstr "Sha'aban"
12349
12350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12351#: app/Date/HijriDate.php:232
12352msgctxt "INSTRUMENTAL"
12353msgid "Sha’aban"
12354msgstr "Sha'aban"
12355
12356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12357#: app/Date/HijriDate.php:187
12358msgctxt "LOCATIVE"
12359msgid "Sha’aban"
12360msgstr "Sha'aban"
12361
12362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12363#: app/Date/HijriDate.php:97
12364msgctxt "NOMINATIVE"
12365msgid "Sha’aban"
12366msgstr "Sha'aban"
12367
12368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12369msgid "She "
12370msgstr "Zij "
12371
12372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12373msgid "She died"
12374msgstr "Zij is overleden"
12375
12376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12378msgid "She married"
12379msgstr "Zij trouwde met"
12380
12381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12382msgid "She resided at"
12383msgstr "Zij woonde in"
12384
12385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12386msgid "She was born"
12387msgstr "Zij werd geboren"
12388
12389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12390msgid "She was buried"
12391msgstr "Zij is begraven"
12392
12393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12394msgid "She was christened"
12395msgstr "Zij is gedoopt"
12396
12397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12398msgid "She was cremated"
12399msgstr "Zij is gecremeerd"
12400
12401#. I18N: a month in the Jewish calendar
12402#: app/Date/JewishDate.php:201
12403msgctxt "GENITIVE"
12404msgid "Shevat"
12405msgstr "Shevat"
12406
12407#. I18N: a month in the Jewish calendar
12408#: app/Date/JewishDate.php:307
12409msgctxt "INSTRUMENTAL"
12410msgid "Shevat"
12411msgstr "Shevat"
12412
12413#. I18N: a month in the Jewish calendar
12414#: app/Date/JewishDate.php:254
12415msgctxt "LOCATIVE"
12416msgid "Shevat"
12417msgstr "Shevat"
12418
12419#. I18N: a month in the Jewish calendar
12420#: app/Date/JewishDate.php:148
12421msgctxt "NOMINATIVE"
12422msgid "Shevat"
12423msgstr "Shevat"
12424
12425#. I18N: The name of a colour-scheme
12426#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12427msgid "Shiny Tomato"
12428msgstr "Glanzende Tomaat"
12429
12430#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12431#: app/GedcomTag.php:2056
12432msgid "Short version"
12433msgstr "Korte versie"
12434
12435#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12436#: resources/views/help/date.phtml:93
12437msgid "Shortcut"
12438msgstr "Korte manier"
12439
12440#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12441msgid "Shortest marriage"
12442msgstr "Kortste huwelijk"
12443
12444#: resources/views/calendar-page.phtml:74
12445msgid "Show"
12446msgstr "Toon"
12447
12448#. I18N: A configuration setting
12449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12450msgid "Show a download link in the media viewer"
12451msgstr "Toon download-knop in media viewer"
12452
12453#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12454#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12455msgid "Show a privacy policy."
12456msgstr ""
12457
12458#. I18N: A configuration setting
12459#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12460msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12461msgstr "Toon Algemene Gebruiksovereenkomst op de pagina «Vraag nieuw gebruikersaccount aan»"
12462
12463#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12464msgid "Show all notes"
12465msgstr "Toon alle notities"
12466
12467#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
12468msgid "Show all places in a list"
12469msgstr "Toon alle plaatsen in een lijst"
12470
12471#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12472msgid "Show all sources"
12473msgstr "Toon alle bronnen"
12474
12475#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12476#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12477msgid "Show an age cursor"
12478msgstr "Leeftijd indicator tonen"
12479
12480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12481msgid "Show children of ancestors"
12482msgstr "Kinderen van voorouders weergeven"
12483
12484#. I18N: Label for a configuration option
12485#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12486msgid "Show counts before or after name"
12487msgstr "Plaats aantallen vóór of achter de naam"
12488
12489#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12490msgid "Show couples where either partner married more than once."
12491msgstr "Toon echtparen waarvan een van beide partners meerdere keren trouwde."
12492
12493#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12494msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12495msgstr "Toon paren, waarvan alleen de vrouwelijke partner is overleden."
12496
12497#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12498msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12499msgstr "Toon paren, waarvan alleen de mannelijke partner is overleden."
12500
12501#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12502msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12503msgstr "Toon echtparen die meer dan 100 jaar geleden zijn getrouwd."
12504
12505#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12506msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12507msgstr "Toon echtparen die getrouwd zijn in de laatste 100 jaar."
12508
12509#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12510msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12511msgstr "Toon paren met een onbekende huwelijksdatum."
12512
12513#. I18N: label for yes/no option
12514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12515msgid "Show date of last update"
12516msgstr "Laatste wijzigingsdatum tonen"
12517
12518#. I18N: A configuration setting
12519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12520msgid "Show dead individuals"
12521msgstr "Toon overleden personen"
12522
12523#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12524msgid "Show divorced couples."
12525msgstr "Toon gescheiden paren."
12526
12527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12528msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12529msgstr "Toon personen, meer dan 100 jaar geleden geboren."
12530
12531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
12532msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12533msgstr "Toon personen, geboren in de laatste 100 jaar."
12534
12535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12536msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12537msgstr "Toon nog levende personen, of paren waarvan beide partners nog leven."
12538
12539#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
12541msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12542msgstr "Toon overleden personen, of paren waarvan beide partners zijn overleden."
12543
12544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12545msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12546msgstr "Toon personen, meer dan 100 jaar geleden gestorven."
12547
12548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12549msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12550msgstr "Toon personen, gestorven in de laatste 100 jaar."
12551
12552#. I18N: A configuration setting
12553#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12554msgid "Show list of family trees"
12555msgstr "Toon lijst met stambomen"
12556
12557#. I18N: A configuration setting
12558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12559msgid "Show living individuals"
12560msgstr "Toon levende personen"
12561
12562#. I18N: A configuration setting
12563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12564msgid "Show names of private individuals"
12565msgstr "Toon namen van privé personen"
12566
12567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12571msgid "Show notes"
12572msgstr "Notities weergeven"
12573
12574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12575msgid "Show occupations"
12576msgstr "Beroepen weergeven"
12577
12578#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12579#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12580msgid "Show only events of living individuals"
12581msgstr "Alleen gebeurtenissen van levende personen tonen"
12582
12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
12584msgid "Show only females."
12585msgstr "Toon alleen vrouwen."
12586
12587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
12588msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12589msgstr "Toon alleen personen waarvan het geslacht onbekend is."
12590
12591#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12592msgid "Show only individuals, events, or all"
12593msgstr "Personen, gebeurtenissen of alles tonen"
12594
12595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
12596msgid "Show only males."
12597msgstr "Toon alleen mannen."
12598
12599#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
12601msgid "Show parents"
12602msgstr "Toon ouders"
12603
12604#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12605msgid "Show pending changes"
12606msgstr "Toon uitstaande wijzigingen"
12607
12608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12611msgid "Show photos"
12612msgstr "Foto's weergeven"
12613
12614#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
12615msgid "Show place hierarchy"
12616msgstr "Toon hiërarchie van plaatsen"
12617
12618#. I18N: A configuration setting
12619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12620msgid "Show private relationships"
12621msgstr "Toon privé relaties"
12622
12623#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12624msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12625msgstr "Toon onderzoekstaken die zijn toegewezen aan andere gebruikers"
12626
12627#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12628msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12629msgstr "Toon onderzoekstaken die niet aan een gebruiker zijn toegewezen"
12630
12631#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12632msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12633msgstr "Toon onderzoekstaken die een datum in de toekomst hebben"
12634
12635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12636msgid "Show residences"
12637msgstr "Woonplaatsen weergeven"
12638
12639#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12640msgid "Show slide show controls"
12641msgstr "Besturingsknoppen diavoorstelling tonen"
12642
12643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12648msgid "Show sources"
12649msgstr "Bronnen weergeven"
12650
12651#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12652#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12654msgid "Show spouses"
12655msgstr "Toon partners"
12656
12657#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
12659msgid "Show statistics charts"
12660msgstr "Toon statistiekendiagrammen"
12661
12662#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
12664#, php-format
12665msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12666msgstr "Toon de %1$s %2$s delen van een plaatsnaam."
12667
12668#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12669#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
12670msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12671msgstr "Toon de geboorteplaats van voorouders op de kaart."
12672
12673#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12674msgid "Show the date and time of update"
12675msgstr "Toon de datum en tijd van de update"
12676
12677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12678msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12679msgstr "Toon gebeurtenissen van naaste familie op persoonspagina"
12680
12681#. I18N: A configuration setting
12682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12683msgid "Show the family tree"
12684msgstr "Toon de stamboom"
12685
12686#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
12687msgid "Show the list of individuals"
12688msgstr "Toon de lijst met personen"
12689
12690#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
12691msgid "Show the list of surnames"
12692msgstr "Toon de lijst van achternamen"
12693
12694#. I18N: Description of the “Places” module
12695#: app/Module/PlacesModule.php:79
12696msgid "Show the location of events on a map."
12697msgstr "Toon de locatie van gebeurtenissen op de kaart."
12698
12699#. I18N: label for a yes/no option
12700#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12701msgid "Show the user who made the change"
12702msgstr "Toon de gebruiker die de wijziging maakte"
12703
12704#. I18N: Label for a configuration option
12705#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12706#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12707#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12708msgid "Show this block for which languages"
12709msgstr "Voor welke talen moet dit blok getoond worden"
12710
12711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12712msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12713msgstr "Toon miniatuurafbeeldingen in diagrammen en overzichten."
12714
12715#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12716#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
12719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
12721#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
12722#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
12723#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12724msgid "Show to managers"
12725msgstr "Toon aan de managers"
12726
12727#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
12728#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12729#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
12730#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
12731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
12732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12733#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
12734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
12735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12737#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12738msgid "Show to members"
12739msgstr "Toon aan leden"
12740
12741#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
12742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12747#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
12748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12751#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12752msgid "Show to visitors"
12753msgstr "Toon aan bezoekers"
12754
12755#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
12757msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12758msgstr "Toon «blad»-paren of personen. Dit zijn nog levende personen, waarvan geen kinderen zijn opgenomen in de database."
12759
12760#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
12762msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12763msgstr "Toon «wortel»-paren of personen. Deze mensen worden ook wel «patriarchen» genoemd. Zij zijn personen, waarvan geen ouders zijn opgenomen in de database."
12764
12765#. I18N: %s are placeholders for numbers
12766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12768#, php-format
12769msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12770msgstr "Toont %1$s tot %2$s van %3$s"
12771
12772#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12773msgid "Sibling"
12774msgstr "Broer/zus"
12775
12776#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12777msgid "Siblings"
12778msgstr "Broers/zussen"
12779
12780#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12781#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12782msgid "Sidebar"
12783msgstr "Zijpaneel"
12784
12785#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
12786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
12787#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12788#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12789msgid "Sidebars"
12790msgstr "Zijpaneel"
12791
12792#. I18N: Name of a country or state
12793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12794msgid "Sierra Leone"
12795msgstr "Sierra Leone"
12796
12797#. I18N: Name of a module
12798#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12799#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
12800msgid "Sign in"
12801msgstr "Aanmelden"
12802
12803#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
12804#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12805msgid "Sign out"
12806msgstr "Afmelden"
12807
12808#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
12809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
12810msgid "Sign-in and registration"
12811msgstr "Aanmelden en registratie"
12812
12813#: resources/views/help/date.phtml:118
12814msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12815msgstr "De Gregoriaanse kalender wordt standaard gebruikt voor simpele data. Om een andere kalender te gebruiken moet een sleutelwoord worden toegevoegd vóór de datum. Dit sleutelwoord is optioneel als het formaat van het jaar of de maand de datum ondubbelzinnig maakt."
12816
12817#. I18N: Name of a country or state
12818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12819msgid "Singapore"
12820msgstr "Singapore"
12821
12822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12824msgid "Sister"
12825msgstr "Zus"
12826
12827#. I18N: A configuration setting
12828#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12829#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12830#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12831msgid "Site identification code"
12832msgstr "Website identificatie code"
12833
12834#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
12836#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12837msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12838msgstr "Leden kunnen elkaar berichten sturen via de website. U kunt hier kiezen hoe de berichten aan u worden verstuurd, of ervoor kiezen om ze helemaal niet te ontvangen."
12839
12840#. I18N: A configuration setting
12841#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12842#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12843msgid "Site verification code"
12844msgstr "Website verificatie code"
12845
12846#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12847#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12848msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12849msgstr "Website verificatie codes werken niet wanneer webtrees is geïnstalleerd in een subfolder."
12850
12851#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12852#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12853msgid "Sitemaps"
12854msgstr "Sitemaps"
12855
12856#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12857#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12858msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12859msgstr "Sitemaps zijn een manier om webmasters aan zoekmachines te laten weten welke pagina's op een website beschikbaar zijn om te doorzoeken. Alle grote zoekmachines ondersteunen sitemaps. Voor meer informatie, zie <a href=\"http://www.sitemaps.org/nl/\">www.sitemaps.org</a>."
12860
12861#. I18N: a month in the Jewish calendar
12862#: app/Date/JewishDate.php:213
12863msgctxt "GENITIVE"
12864msgid "Sivan"
12865msgstr "Sivan"
12866
12867#. I18N: a month in the Jewish calendar
12868#: app/Date/JewishDate.php:319
12869msgctxt "INSTRUMENTAL"
12870msgid "Sivan"
12871msgstr "Sivan"
12872
12873#. I18N: a month in the Jewish calendar
12874#: app/Date/JewishDate.php:266
12875msgctxt "LOCATIVE"
12876msgid "Sivan"
12877msgstr "Sivan"
12878
12879#. I18N: a month in the Jewish calendar
12880#: app/Date/JewishDate.php:160
12881msgctxt "NOMINATIVE"
12882msgid "Sivan"
12883msgstr "Sivan"
12884
12885#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12886#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12887#: resources/views/layouts/default.phtml:82
12888msgid "Skip to content"
12889msgstr "Spring naar de inhoud"
12890
12891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12892msgid "Slave"
12893msgstr "Slaaf"
12894
12895#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12896msgctxt "FEMALE"
12897msgid "Slave"
12898msgstr "Slavin"
12899
12900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12901msgctxt "MALE"
12902msgid "Slave"
12903msgstr "Slaaf"
12904
12905#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12906#. I18N: Name of a module
12907#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12908msgid "Slide show"
12909msgstr "Diavoorstelling"
12910
12911#. I18N: Name of a country or state
12912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12913msgid "Slovakia"
12914msgstr "Slovakije"
12915
12916#. I18N: Name of a country or state
12917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12918msgid "Slovenia"
12919msgstr "Slovenië"
12920
12921#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12922msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12923msgstr "Kleine systemen (500 personen): 16-32 MB, 10-20 seconden"
12924
12925#. I18N: Location of an LDS church temple
12926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12927msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12928msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde Staten"
12929
12930#. I18N: gedcom tag SSN
12931#: app/GedcomTag.php:1026
12932msgid "Social security number"
12933msgstr "Social security number (USA)"
12934
12935#. I18N: Name of a country or state
12936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12937msgid "Solomon Islands"
12938msgstr "Solomon-eilanden"
12939
12940#. I18N: Name of a country or state
12941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12942msgid "Somalia"
12943msgstr "Somalië"
12944
12945#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12947msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12948msgstr "Sommige genealogie programma's maken GEDCOM-bestanden die mediabestandsnamen bevatten met volledige pad namen. Deze paden bestaan niet op de web-server. Om het webtrees mogelijk te maken deze bestanden te vinden, moet het eerste deel van het pad worden verwijderd."
12949
12950#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12952msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12953msgstr "Op sommige pagina's kan het aantal malen dat de pagina bezocht is, getoond worden."
12954
12955#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12957msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12958msgstr "Sommige thema's kunnen pictogrammen tonen in het \"Feiten en gebeurtenissen\" tabblad."
12959
12960#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12964msgid "Son"
12965msgstr "Zoon"
12966
12967#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12968#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12969#, php-format
12970msgid "Son of %s"
12971msgstr "Zoon van %s"
12972
12973#. I18N: Label for a configuration option
12974#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12975#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12976#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12977#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12978#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12982#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12983#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12989msgid "Sort order"
12990msgstr "Sorteervolgorde"
12991
12992#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
12994msgid "Sosa"
12995msgstr "Sosa"
12996
12997#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12998msgid "Sosa-Stradonitz number"
12999msgstr ""
13000
13001#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
13002msgid "Sounds like"
13003msgstr "Klinkt als"
13004
13005#. I18N: gedcom tag SOUR
13006#. I18N: Name of a module/report
13007#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
13008#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13010#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
13011#: resources/views/media-page.phtml:153
13012#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13013#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13014#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13015#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13016#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13021#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13037msgid "Source"
13038msgstr "Bron"
13039
13040#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
13042msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13043msgstr "Bronvermeldingen kunnen velden bevatten om de kwaliteit van de gegevens (primair, secundair, enzovoorts) op te nemen alsook de datum waarop de gebeurtenis in de bron werd opgenomen. Bij het aanmaken van nieuwe bronvermelding kunnen ze worden gedeactiveerd als deze velden niet worden gebruikt."
13044
13045#. I18N: A configuration setting
13046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
13047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13048msgid "Source type"
13049msgstr "Bron type"
13050
13051#. I18N: Name of a module/list
13052#. I18N: Name of a module
13053#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
13054#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
13055#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
13057#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13058#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13059#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13060#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13061#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13062#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13063#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13064#: resources/views/media-page.phtml:70
13065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
13068#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13069#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13070#: resources/views/search-results.phtml:31
13071#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13072#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13074#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13078msgid "Sources"
13079msgstr "Bronnen"
13080
13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13082msgid "Sources to the events"
13083msgstr "Bronnen voor de gebeurtenissen"
13084
13085#. I18N: Name of a country or state
13086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13087msgid "South Africa"
13088msgstr "Zuid Afrika"
13089
13090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13091msgid "South America"
13092msgstr "Zuid Amerika"
13093
13094#. I18N: Name of a country or state
13095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13096msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13097msgstr "Zuid-Georgië en de Zuidelijke Sandwicheilanden"
13098
13099#. I18N: Name of a country or state
13100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13101msgid "South Sudan"
13102msgstr "Zuid-Soedan"
13103
13104#. I18N: Name of a country or state
13105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13106msgid "Spain"
13107msgstr "Spanje"
13108
13109#: app/SurnameTradition.php:91
13110msgctxt "Surname tradition"
13111msgid "Spanish"
13112msgstr "Spaans"
13113
13114#. I18N: Location of an LDS church temple
13115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13116msgid "Spokane, Washington, United States"
13117msgstr "Spokane, Washington, Verenigde Staten"
13118
13119#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13120#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13121#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13125msgid "Spouse"
13126msgstr "Echtgeno(o)t(e)"
13127
13128#: app/GedcomTag.php:741
13129msgid "Spouse census date"
13130msgstr "huwelijkspartner op datum volkstelling"
13131
13132#: app/GedcomTag.php:743
13133msgid "Spouse census place"
13134msgstr "Huwelijkspartner op plaats van volkstelling"
13135
13136#: app/GedcomTag.php:751
13137msgid "Spouse note"
13138msgstr "Notitie huwelijkspartner"
13139
13140#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13141#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13142#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13143msgid "Spouses"
13144msgstr "Partners"
13145
13146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13149msgid "Spouses and children"
13150msgstr "Huwelijkspartners en kinderen"
13151
13152#. I18N: Name of a country or state
13153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13154msgid "Sri Lanka"
13155msgstr "Sri Lanka"
13156
13157#. I18N: Location of an LDS church temple
13158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13159msgid "St. George, Utah, United States"
13160msgstr "St. George, Utah, Verenigde Staten"
13161
13162#. I18N: Location of an LDS church temple
13163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13164msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13165msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde Staten"
13166
13167#. I18N: Location of an LDS church temple
13168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13169msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13170msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde Staten"
13171
13172#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13173msgid "Start slide show on page load"
13174msgstr "Diavoorstelling beginnen als pagina geladen is"
13175
13176#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13177msgid "Start year"
13178msgstr "Begin Jaar"
13179
13180#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13181msgid "Starting range of change dates"
13182msgstr "Start reeks wijzigingsdata"
13183
13184#. I18N: gedcom tag STAE
13185#: app/GedcomTag.php:1029
13186msgid "State"
13187msgstr "Provincie/Staat"
13188
13189#. I18N: Name of a module
13190#. I18N: Name of a module/chart
13191#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13192#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13194#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13195#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13196msgid "Statistics"
13197msgstr "Statistieken"
13198
13199#. I18N: gedcom tag STAT
13200#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13201#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13202#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13203msgid "Status"
13204msgstr "Status"
13205
13206#: app/GedcomTag.php:1034
13207msgid "Status change date"
13208msgstr "Status van wijzigingsdatum"
13209
13210#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13211msgid "Stillborn"
13212msgstr "Doodgeboren"
13213
13214#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13216msgid "Stillborn: exempt"
13217msgstr "Doodgeboren: vrijgesteld"
13218
13219#. I18N: Location of an LDS church temple
13220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13221msgid "Stockholm, Sweden"
13222msgstr "Stockholm, Zweden"
13223
13224#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13225#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13226#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13227msgid "Stop"
13228msgstr "Stop"
13229
13230#. I18N: Name of a module
13231#: app/Module/StoriesModule.php:214
13232#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13233msgid "Stories"
13234msgstr "Verhalen"
13235
13236#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13237msgid "Story"
13238msgstr "Verhaal"
13239
13240#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13241#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13242#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13243msgid "Story title"
13244msgstr "Titel van het verhaal"
13245
13246#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
13247#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
13248#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13249#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
13250msgid "Subject"
13251msgstr "Onderwerp"
13252
13253#. I18N: gedcom tag SUBN
13254#: app/GedcomTag.php:1040
13255msgid "Submission"
13256msgstr "Aanlevering"
13257
13258#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13259#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13260msgid "Submitted but not yet cleared"
13261msgstr "Ingediend, maar nog niet vrijgegeven"
13262
13263#. I18N: gedcom tag SUBM
13264#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
13265#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13266msgid "Submitter"
13267msgstr "Inzender"
13268
13269#. I18N: Name of a country or state
13270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13271msgid "Sudan"
13272msgstr "Soedan"
13273
13274#. I18N: abbreviation for Sunday
13275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13277msgid "Sun"
13278msgstr "Zo"
13279
13280#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13281msgid "Sunday"
13282msgstr "Zondag"
13283
13284#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
13286#, php-format
13287msgid "Support and documentation can be found at %s."
13288msgstr "Ondersteuning en documentatie kan worden verkregen op %s."
13289
13290#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13291msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13292msgstr ""
13293
13294#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13295msgid "Support for SQL Server is experimental."
13296msgstr ""
13297
13298#. I18N: Name of a country or state
13299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13300msgid "Suriname"
13301msgstr "Suriname"
13302
13303#. I18N: gedcom tag SURN
13304#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13305#: resources/views/branches-page.phtml:16
13306#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13307#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
13309#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13311#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13312msgid "Surname"
13313msgstr "Achternaam"
13314
13315#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
13316msgid "Surname distribution chart"
13317msgstr "Verdeling per achternaam"
13318
13319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13320msgid "Surname list style"
13321msgstr "Type lijst voor achternamen"
13322
13323#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13324msgid "Surname option"
13325msgstr "Achternaamoptie"
13326
13327#. I18N: gedcom tag SPFX
13328#: app/GedcomTag.php:1023
13329msgid "Surname prefix"
13330msgstr "Tussenvoegsel"
13331
13332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
13333msgid "Surname tradition"
13334msgstr "Achternaamtraditie"
13335
13336#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13340msgid "Surnames"
13341msgstr "Achternamen"
13342
13343#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13344#: app/SurnameTradition.php:113
13345msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13346msgstr "Achternamen worden verbogen om het geslacht en de burgerlijke staat van een persoon aan te geven."
13347
13348#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13349#: app/SurnameTradition.php:106
13350msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13351msgstr "Achternamen worden verbogen om het geslacht van een persoon aan te geven."
13352
13353#. I18N: Location of an LDS church temple
13354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13355msgid "Suva, Fiji"
13356msgstr "Suva, Fiji"
13357
13358#. I18N: Name of a country or state
13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13360msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13361msgstr "Svalbard en Jan Mayen Eilanden"
13362
13363#. I18N: Reverse the order of two individuals
13364#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13365msgid "Swap individuals"
13366msgstr "Verwissel personen"
13367
13368#. I18N: Name of a country or state
13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13370msgid "Swaziland"
13371msgstr "Swaziland"
13372
13373#. I18N: Name of a country or state
13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13375msgid "Sweden"
13376msgstr "Zweden"
13377
13378#. I18N: Name of a country or state
13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13380msgid "Switzerland"
13381msgstr "Zwitzerland"
13382
13383#. I18N: Location of an LDS church temple
13384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13385msgid "Sydney, Australia"
13386msgstr "Sydney, Australië"
13387
13388#: resources/views/admin/trees.phtml:318
13389msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13390msgstr "Synchroniseer stambomen met GEDCOM bestanden"
13391
13392#. I18N: Name of a country or state
13393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13394msgid "Syria"
13395msgstr "Syrië"
13396
13397#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13398#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13399msgid "Tab"
13400msgstr "Tabblad"
13401
13402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13406msgid "Table prefix"
13407msgstr "Tabel voorvoegsel"
13408
13409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13413#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13424msgctxt "paper size"
13425msgid "Tabloid"
13426msgstr ""
13427
13428#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
13429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
13430#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13431#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13432msgid "Tabs"
13433msgstr "Tabbladen"
13434
13435#. I18N: Location of an LDS church temple
13436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13437msgid "Taipei, Taiwan"
13438msgstr "Taipei, Taiwan"
13439
13440#. I18N: Name of a country or state
13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13442msgid "Taiwan"
13443msgstr "Taiwan"
13444
13445#. I18N: Name of a country or state
13446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13447msgid "Tajikistan"
13448msgstr "Tadzjikistan"
13449
13450#. I18N: Location of an LDS church temple
13451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13452msgid "Tampico, Mexico"
13453msgstr "Tampico, Mexico"
13454
13455#. I18N: a month in the Jewish calendar
13456#: app/Date/JewishDate.php:215
13457msgctxt "GENITIVE"
13458msgid "Tamuz"
13459msgstr "Tamuz"
13460
13461#. I18N: a month in the Jewish calendar
13462#: app/Date/JewishDate.php:321
13463msgctxt "INSTRUMENTAL"
13464msgid "Tamuz"
13465msgstr "Tamuz"
13466
13467#. I18N: a month in the Jewish calendar
13468#: app/Date/JewishDate.php:268
13469msgctxt "LOCATIVE"
13470msgid "Tamuz"
13471msgstr "Tamuz"
13472
13473#. I18N: a month in the Jewish calendar
13474#: app/Date/JewishDate.php:162
13475msgctxt "NOMINATIVE"
13476msgid "Tamuz"
13477msgstr "Tamuz"
13478
13479#. I18N: Name of a country or state
13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13481msgid "Tanzania"
13482msgstr "Tanzania"
13483
13484#. I18N: The name of a colour-scheme
13485#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13486msgid "Teal Top"
13487msgstr "Teal Top"
13488
13489#. I18N: A configuration setting
13490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13491msgid "Technical help contact"
13492msgstr "Contactpersoon technische hulp"
13493
13494#. I18N: Location of an LDS church temple
13495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13496msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13497msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13498
13499#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13500msgid "Templates"
13501msgstr "Sjablonen"
13502
13503#. I18N: gedcom tag TEMP
13504#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13505msgid "Temple"
13506msgstr "Tempel"
13507
13508#. I18N: a month in the Jewish calendar
13509#: app/Date/JewishDate.php:199
13510msgctxt "GENITIVE"
13511msgid "Tevet"
13512msgstr "Tevet"
13513
13514#. I18N: a month in the Jewish calendar
13515#: app/Date/JewishDate.php:305
13516msgctxt "INSTRUMENTAL"
13517msgid "Tevet"
13518msgstr "Tevet"
13519
13520#. I18N: a month in the Jewish calendar
13521#: app/Date/JewishDate.php:252
13522msgctxt "LOCATIVE"
13523msgid "Tevet"
13524msgstr "Tevet"
13525
13526#. I18N: a month in the Jewish calendar
13527#: app/Date/JewishDate.php:146
13528msgctxt "NOMINATIVE"
13529msgid "Tevet"
13530msgstr "Tevet"
13531
13532#. I18N: gedcom tag TEXT
13533#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
13534#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13535msgid "Text"
13536msgstr "Tekst"
13537
13538#. I18N: Name of a country or state
13539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13540msgid "Thailand"
13541msgstr "Thailand"
13542
13543#: resources/views/help/name.phtml:4
13544msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13545msgstr "Het <b>naam</b> veld bevat de volledige naam van de persoon, zoals zij dat zouden spellen of zoals het opgeschreven werd. Dit is zoals het op het scherm verschijnt. Het gebruikt standaard genealogische annotaties om de verschillende delen van de naam te identificeren."
13546
13547#: resources/views/help/surname.phtml:4
13548msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13549msgstr "Het <b>achternaam</b> veld bevat een naam die gebruikt owrdt voor het sorteren en groeperen. Het kan verschillen van de echte achternaam die altijd uit het <b>naam</b> veld wordt gehaald. Dit veld kan gebruikt worden om achternamen te sorteren met of zonder voorvoegsel (Gogh / van Gogh) en om spellings variaties en inflecties te groeperen (Kowalski / Kowalska). Als het noodzakelijk is een persoon te sorteren onder méér dan één achternaam, moet iedere naam gescheiden worden door een komma."
13550
13551#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
13552#, php-format
13553msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13554msgstr "Het GEDCOM bestand “%s” is geïmporteerd."
13555
13556#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
13557msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13558msgstr "De GEDCOM standaard staat geen URL's in media objecten toe."
13559
13560#. I18N: Location of an LDS church temple
13561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13562msgid "The Hague, Netherlands"
13563msgstr "Den Haag, Nederland"
13564
13565#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13566#, php-format
13567msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13568msgstr ""
13569
13570#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13571#, php-format
13572msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13573msgstr ""
13574
13575#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13576#: app/Functions/Functions.php:59
13577msgid "The PHP temporary folder is missing."
13578msgstr "De PHP tijdelijke map ontbreekt."
13579
13580#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13581#, php-format
13582msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13583msgstr ""
13584
13585#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13586#, php-format
13587msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13588msgstr ""
13589
13590#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13591#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13592#, php-format
13593msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13594msgstr "De beheerder van de webtrees-site %s heeft uw aanvraag voor een account goedgekeurd. U kunt zich nu aanmelden door op de volgende link te klikken: %s"
13595
13596#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13597msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13598msgstr "De beheerder is geïnformeerd.<br>Zodra hij toestemming heeft verleend kunt u zich met uw gebruikersnaam en wachtwoord aanmelden."
13599
13600#. I18N: Description of the “Calendar” module
13601#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13602msgid "The calendar menu."
13603msgstr ""
13604
13605#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13606#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13607#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13608#, php-format
13609msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13610msgstr "De veranderingen aan ‘%s’ zijn geaccepteerd."
13611
13612#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13613#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13614#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13615#, php-format
13616msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13617msgstr "De wijzigingen aan ‘%s’ zijn niet geaccepteerd."
13618
13619#. I18N: Description of the “Charts” module
13620#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13621msgid "The charts menu."
13622msgstr ""
13623
13624#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13625msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13626msgstr "U kunt uittreksels (knipsels) van deze stamboom bundelen en downloaden als GEDCOM bestand."
13627
13628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13629msgid "The date and time of the last update"
13630msgstr "Datum en tijd van de laatste wijziging"
13631
13632#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13633#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13634#, php-format
13635msgid "The details for “%s” have been updated."
13636msgstr "De gegevens voor “%s” zijn bijgewerkt."
13637
13638#. I18N: %s is a filename
13639#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
13640#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13641#, php-format
13642msgid "The family tree has been exported to %s."
13643msgstr "De stamboom is geëxporteerd naar %s."
13644
13645#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13646#, php-format
13647msgid "The family tree “%s” already exists."
13648msgstr "De stamboom “%s” bestaat al."
13649
13650#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13651#, php-format
13652msgid "The family tree “%s” has been created."
13653msgstr "De stamboom “%s” is aangemaakt."
13654
13655#. I18N: %s is the name of a family tree
13656#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13657#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13658#, php-format
13659msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13660msgstr "De stamboom “%s” is verwijderd."
13661
13662#. I18N: %s is the name of a family tree
13663#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13664#, php-format
13665msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13666msgstr "De stamboom “%s” wordt getoond aan bezoekers wanneer zij voor het eerst op deze website komen."
13667
13668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
13669msgid "The family trees have been merged successfully."
13670msgstr "De stambomen zijn succesvol samengevoegd."
13671
13672#. I18N: Description of the “Family trees” module
13673#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13674msgid "The family trees menu."
13675msgstr ""
13676
13677#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13678#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13679#, php-format
13680msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13681msgstr "Het gezin “%s” is verwijderd omdat het maar één lid had."
13682
13683#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
13684#, php-format
13685msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13686msgstr "Het bestand %s bestaat al. Gebruik een andere bestandsnaam."
13687
13688#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13689#, php-format
13690msgid "The file %s could not be created."
13691msgstr "Het bestand %s kon niet worden aangemaakt."
13692
13693#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13694#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13695#, php-format
13696msgid "The file %s could not be deleted."
13697msgstr "Het bestand %s kon niet worden verwijderd."
13698
13699#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13700#, php-format
13701msgid "The file %s has been deleted."
13702msgstr "Het bestand %s is verwijderd."
13703
13704#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
13705#, php-format
13706msgid "The file %s has been uploaded."
13707msgstr "Het bestand %s is geüpload."
13708
13709#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13710#: app/Functions/Functions.php:53
13711msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13712msgstr "Het bestand is slechts gedeeltelijk overgestuurd. Probeer het opnieuw."
13713
13714#. I18N: %s is a filename
13715#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13716#: resources/views/media-page.phtml:117
13717#, php-format
13718msgid "The file “%s” does not exist."
13719msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat niet."
13720
13721#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13722#, php-format
13723msgid "The folder %s could not be deleted."
13724msgstr "De map %s kon niet worden verwijderd."
13725
13726#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
13727#, php-format
13728msgid "The folder %s has been created."
13729msgstr "De map %s werd aangemaakt."
13730
13731#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13732#, php-format
13733msgid "The folder %s has been deleted."
13734msgstr "De map %s is verwijderd."
13735
13736#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13737msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13738msgstr "De map kan volledig worden gespecifieerd (b.v. /home/user_name/webtrees_data/) of relatief aan de installatiemap (b.v. ../../webtrees_data/)."
13739
13740#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
13741#, php-format
13742msgid "The folder “%s” does not exist."
13743msgstr ""
13744
13745#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13746msgid "The following facts and events were found in both records."
13747msgstr "De volgende feiten en gebeurtenissen zijn in beide records gevonden."
13748
13749#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13750#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13751#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13752#, php-format
13753msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13754msgstr "De volgende feiten en gebeurtenissen zijn alleen gevonden in het record van %s."
13755
13756#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13757msgid "The following list shows typical requirements."
13758msgstr "De volgende lijst toont u typische benodigdheden."
13759
13760#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
13761msgid "The following places have been changed:"
13762msgstr "De volgende plaatsen zijn gewijzigd:"
13763
13764#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13765msgid "The following places would be changed:"
13766msgstr "De volgende plaatsen zullen worden gewijzigd:"
13767
13768#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
13769msgid "The help text has not been written for this item."
13770msgstr "Een help tekst bestaat nog niet voor dit onderwerp."
13771
13772#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13774msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13775msgstr "De persoon waar contact mee opgenomen moet worden voor technische vragen of fouten die opgetreden zijn op uw site."
13776
13777#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13779msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13780msgstr "Het e-mailadres dat gebruikt moet worden als er vragen zijn over de genealogische gegevens op deze website."
13781
13782#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13783#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13784#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13785#, php-format
13786msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13787msgstr "De koppeling tussen ‘%1$s’ en ‘%2$s’ is verwijderd."
13788
13789#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
13790#, php-format
13791msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13792msgstr "De koppeling tussen “%1$s” en “%2$s” is bijgewerkt."
13793
13794#. I18N: Description of the “Lists” module
13795#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13796msgid "The lists menu."
13797msgstr ""
13798
13799#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
13800#, php-format
13801msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13802msgstr "Het mediabestand %1$s kon niet worden hernoemd in %2$s."
13803
13804#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
13805#, php-format
13806msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13807msgstr "Het mediabestand %1$s is met succes hernoemd in %2$s."
13808
13809#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
13810#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
13811msgid "The media object has been created"
13812msgstr "Het media object is aangemaakt"
13813
13814#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13815msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13816msgstr "De vereisten voor geheugen en processortijd zijn afhankelijk van het aantal personen in uw stamboom."
13817
13818#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13819#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
13820#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13821#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13822msgid "The message was not sent."
13823msgstr "Bericht werd niet verstuurd."
13824
13825#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13826#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
13827#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13828#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13829#, php-format
13830msgid "The message was successfully sent to %s."
13831msgstr "Bericht met succes verstuurd naar %s."
13832
13833#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
13834#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
13835#, php-format
13836msgid "The module “%s” has been disabled."
13837msgstr "De module “%s” is uitgeschakeld."
13838
13839#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13840#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
13841#, php-format
13842msgid "The module “%s” has been enabled."
13843msgstr "De module “%s” is ingeschakeld."
13844
13845#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
13847msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13848msgstr "De meest gebruikte feiten voor gezinnen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
13849
13850#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
13852msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13853msgstr "De meest gebruikte feiten voor personen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
13854
13855#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
13857msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13858msgstr "De meest gebruikte feiten voor opslagplaatsen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
13859
13860#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
13862msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13863msgstr "De meest gebruikte feiten voor bronnen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd."
13864
13865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13866msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13867msgstr "De nieuwe gebruiker zal worden gevraagd om zijn/haar e-mailadres te bevestigen voordat het account wordt aangemaakt."
13868
13869#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13870msgid "The note has been created"
13871msgstr "De notitie is aangemaakt"
13872
13873#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13874msgid "The password needs to be at least six characters long."
13875msgstr "Het wachtwoord moet minstens zes karakters bevatten."
13876
13877#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13878#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13879msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13880msgstr "Het wachtwoord vereist voor authenticatie met de SMTP server."
13881
13882#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13883#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
13884msgid "The password reset link has expired."
13885msgstr ""
13886
13887#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13888#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13889msgid "The place hierarchy."
13890msgstr ""
13891
13892#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
13893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
13894msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13895msgstr "De voorkeuren voor alle stambomen zijn bijgewerkt."
13896
13897#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
13898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13899msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13900msgstr "De voorkeuren voor nieuwe stambomen zijn bijgewerkt."
13901
13902#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
13903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
13904#, php-format
13905msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13906msgstr "De voorkeuren voor stamboom “%s” zijn bijgewerkt."
13907
13908#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
13909#, php-format
13910msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13911msgstr "De voorkeuren voor de module “%s” zijn verwijderd."
13912
13913#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13914#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
13915#, php-format
13916msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13917msgstr "De voorkeuren voor module “%s” zijn bijgewerkt."
13918
13919#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13920#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13921#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13922#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13923msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13924msgstr ""
13925
13926#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13927msgid "The record has been copied to the clipboard."
13928msgstr "Het record is naar het klembord gekopieerd."
13929
13930#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
13931#, php-format
13932msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13933msgstr "De records “%1$s” en “%2$s” zijn samengevoegd."
13934
13935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13936#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13937msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13938msgstr "Deze reguliere expressie lijkt een fout te bevatten en is daarom niet bruikbaar."
13939
13940#. I18N: Description of the “Reports” module
13941#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13942msgid "The reports menu."
13943msgstr ""
13944
13945#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
13946#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
13947msgid "The repository has been created"
13948msgstr "De opslagplaats is aangemaakt"
13949
13950#. I18N: Description of the “Search” module
13951#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13952msgid "The search menu."
13953msgstr ""
13954
13955#: app/Services/SearchService.php:961
13956msgid "The search returned too many results."
13957msgstr ""
13958
13959#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13960msgid "The server configuration is OK."
13961msgstr "De server configuratie is OK."
13962
13963#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13964msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13965msgstr ""
13966
13967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
13968#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13969msgid "The server’s time limit has been reached."
13970msgstr "De tijdslimiet van de server is bereikt."
13971
13972#. I18N: Description of “Statistics” module
13973#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13974msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13975msgstr "De grootte van de stamboom, vroegste en laatste gebeurtenissen, gemeenschappelijke namen etc."
13976
13977#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
13978msgid "The source has been created"
13979msgstr "De bron is aangemaakt"
13980
13981#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
13982msgid "The submitter has been created"
13983msgstr "De inzender is aangemaakt"
13984
13985#: resources/views/help/name.phtml:9
13986#, php-format
13987msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13988msgstr "De achternaam staat tussen schuine strepen:<%s>Jan Pieter /Smid/<%s>"
13989
13990#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
13991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
13992#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
13993msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13994msgstr "De tijdzone is van belang voor het rekenen met datums. Bijvoorbeeld om te berekenen wat voor dag het vandaag is."
13995
13996#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13997#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
13998#, php-format
13999msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14000msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14001msgstr[0] "De twee stambomen hebben %1$s record met dezelfde “XREF”."
14002msgstr[1] "De twee stambomen hebben %1$s record met dezelfde “XREF”."
14003
14004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
14005msgid "The upgrade is complete."
14006msgstr "De upgrade is compleet."
14007
14008#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14009#: app/Functions/Functions.php:50
14010msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14011msgstr "Het bestand is te groot."
14012
14013#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14014#, php-format
14015msgid "The user %s has been deleted."
14016msgstr "De gebruiker %s is verwijderd."
14017
14018#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14019#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14020msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14021msgstr "De gebruiker heeft een e-mail ontvangen met de benodigde informatie om zijn verzoek te bevestigen."
14022
14023#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
14024#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
14025msgid "The username or password is incorrect."
14026msgstr "De gebruikersnaam of het wachtwoord is niet juist."
14027
14028#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14030msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14031msgstr "De gebruikersnaam vereist voor authenticatie bij de SMTP server."
14032
14033#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14035msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14036msgstr "Deze waarde wordt geplaatst in de meta-tag voor de omschrijving van de pagina, in de header van de HTML-pagina. Laat dit veld leeg om de naam van de stamboom te gebruiken."
14037
14038#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
14039#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
14041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
14042#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
14043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
14044#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
14045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
14046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
14048#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
14049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
14050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
14051#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
14052#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
14053#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14054msgid "The website preferences have been updated."
14055msgstr "De website voorkeuren zijn bijgewerkt."
14056
14057#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14058#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14059msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14060msgstr "De website www.geonames.org bevat een uitgebreide database met plaatsnamen. Deze database kan doorzocht worden bij het invoeren van nieuwe plaatsnamen. Om hiervan gebruik te kunnen maken, moet u zich eerst (gratis) registreren op www.geonames.org. Daarna kunt u de gebruikersnaam hier invoeren."
14061
14062#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14063#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14064msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14065msgstr "De webtrees ontwikkelaars zijn zeer geinteresseerd om kennis van deze fout te nemen. Als u contact met ze opneemt, zullen ze u helpen de fout op te sporen."
14066
14067#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
14068#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14069#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
14071msgid "Theme"
14072msgstr "Thema"
14073
14074#. I18N: Name of a module
14075#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14076msgid "Theme change"
14077msgstr "Wijzig thema"
14078
14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
14080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
14081#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14082#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14083msgid "Themes"
14084msgstr "Thema's"
14085
14086#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14087msgid "There are no facts for this individual."
14088msgstr "Er zijn geen feiten voor deze persoon."
14089
14090#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
14091msgid "There are no links to this media object."
14092msgstr "Er bestaan geen koppelingen naar dit media object."
14093
14094#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14095msgid "There are no media objects for this individual."
14096msgstr "Er zijn geen mediaobjecten voor deze persoon."
14097
14098#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14099msgid "There are no notes for this individual."
14100msgstr "Er zijn geen notities voor deze persoon."
14101
14102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
14103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
14104msgid "There are no pending changes."
14105msgstr "Er zijn geen uitstaande wijzigingen."
14106
14107#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
14108msgid "There are no research tasks in this family tree."
14109msgstr "Er zijn geen onderzoekstaken in deze stamboom."
14110
14111#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14112msgid "There are no source citations for this individual."
14113msgstr "Er zijn geen bronvermeldingen voor deze persoon."
14114
14115#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
14116#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14117#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14118msgid "There are pending changes for you to moderate."
14119msgstr "Er zijn uitstaande wijzigingen die u moet beoordelen."
14120
14121#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14122#, php-format
14123msgid "There have been no changes within the last %s day."
14124msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14125msgstr[0] "Er zijn geen wijzigingen aangebracht in de laatste 24 uur."
14126msgstr[1] "Er zijn geen wijzigingen aangebracht in de laatste %s dagen."
14127
14128#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14129#, php-format
14130msgid "There is no user account with the email “%s”."
14131msgstr ""
14132
14133#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
14134#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14135#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
14136#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
14137#: app/Services/MediaFileService.php:212
14138msgid "There was an error uploading your file."
14139msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uploaden van uw bestand."
14140
14141#. I18N: a month in the French republican calendar
14142#: app/Date/FrenchDate.php:155
14143msgctxt "GENITIVE"
14144msgid "Thermidor"
14145msgstr "Thermidor"
14146
14147#. I18N: a month in the French republican calendar
14148#: app/Date/FrenchDate.php:249
14149msgctxt "INSTRUMENTAL"
14150msgid "Thermidor"
14151msgstr "Thermidor"
14152
14153#. I18N: a month in the French republican calendar
14154#: app/Date/FrenchDate.php:202
14155msgctxt "LOCATIVE"
14156msgid "Thermidor"
14157msgstr "Thermidor"
14158
14159#. I18N: a month in the French republican calendar
14160#: app/Date/FrenchDate.php:108
14161msgctxt "NOMINATIVE"
14162msgid "Thermidor"
14163msgstr "Thermidor"
14164
14165#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
14166msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14167msgstr ""
14168
14169#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14170#, php-format
14171msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14172msgstr "Deze groepen personen zijn niet verwant aan %s."
14173
14174#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
14175msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14176msgstr ""
14177
14178#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
14179msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14180msgstr "Dit account is niet goedgekeurd. Wacht a.u.b. totdat de beheerder het goedgekeurd heeft."
14181
14182#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
14183msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14184msgstr "Dit account is nog niet geverifieerd. Kijk a.u.b. uw e-mail na voor een verificatiebericht."
14185
14186#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14187msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14188msgstr "Dit blok toont bewerkers een lijst van records met uitstaande wijzigingen die wachten op goedkeuring door een moderator. Als er wijzigingen zijn die wachten op goedkeuring door een moderator zorgt dit blok er ook voor dat er dagelijks een e-mail wordt verstuurd naar de moderators."
14189
14190#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
14192#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14193#: resources/views/register-page.phtml:51
14194#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14195msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14196msgstr "Dit e-mailadres wordt gebruikt om u een bericht te kunnen sturen als u uw wachtwoord bent vergeten. Daarnaast wordt dit e-mailadres gebruikt voor websitemededelingen en berichten van andere geregistreerde familieleden."
14197
14198#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14199#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14200msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14201msgstr "Deze familie bestaat niet of u heeft geen rechten om deze te zien."
14202
14203#: resources/views/family-page.phtml:18
14204msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14205msgstr "Deze familie is verwijderd. Dit zal worden beoordeeld door een moderator."
14206
14207#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14208#: resources/views/family-page.phtml:16
14209#, php-format
14210msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14211msgstr "Dit gezin is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s dit dan."
14212
14213#: resources/views/family-page.phtml:24
14214msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14215msgstr "Deze familie is gewijzigd. De wijzigingen moeten worden nagezien door een moderator."
14216
14217#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14218#: resources/views/family-page.phtml:22
14219#, php-format
14220msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14221msgstr "Deze familie is gewijzigd. Beoordeel de veranderingen en %1$s of %2$s ze dan."
14222
14223#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14224#, php-format
14225msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14226msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14227msgstr[0] "Deze stamboom heeft %s record met dezelfde “XREF” als een andere stamboom."
14228msgstr[1] "Deze stamboom heeft %s records met dezelfde “XREF” als een andere stamboom."
14229
14230#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14231msgid "This family tree has no images to display."
14232msgstr "Deze stamboom heeft geen afbeeldingen om te laten zien."
14233
14234#. I18N: do not translate the #keywords#
14235#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14236msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14237msgstr "Deze Stamboom is op #gedcomUpdated# voor het laatst bijgewerkt. Er zijn #totalSurnames# achternamen in deze stamboom. De eerst vastgelegde gebeurtenis is de #firstEventType# van #firstEventName# in het jaar #firstEventYear#. De meest recente gebeurtenis is de #lastEventType# van #lastEventName# in het jaar #lastEventYear#.<br><br>Als u commentaar of opmerkingen heeft neem dan a.u.b. contact op met #contactWebmaster#."
14238
14239#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14240#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
14241#, php-format
14242msgid "This family tree was last updated on %s."
14243msgstr "Deze stamboom werd het laatst gewijzigd op %s."
14244
14245#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14246#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14247msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14248msgstr "Deze map wordt door webtrees gebruikt om mediabestanden, GEDCOM bestanden, tijdelijke bestanden enz. in op te slaan. Deze bestanden kunnen privé data bevatten, en mogen niet beschikbaar worden gemaakt over het internet."
14249
14250#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14252msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14253msgstr "Deze map wordt gebruikt om de mediabestanden van deze stamboom in op te slaan."
14254
14255#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14256msgid "This form has expired. Try again."
14257msgstr "Dit formulier is verlopen. Probeer opnieuw."
14258
14259#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14260#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14261msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14262msgstr "Deze persoon bestaat niet, of u heeft geen permissie om dit te zien."
14263
14264#: resources/views/individual-page.phtml:32
14265msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14266msgstr "Deze persoon is verwijderd. De verwijdering moet nagekeken worden door een moderator."
14267
14268#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14269#: resources/views/individual-page.phtml:29
14270#, php-format
14271msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14272msgstr "Deze persoon is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s deze dan."
14273
14274#: resources/views/individual-page.phtml:41
14275msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14276msgstr "De gegevens van deze persoon zijn gewijzigd. De wijzigingen moeten nagekeken worden door een moderator."
14277
14278#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14279#: resources/views/individual-page.phtml:38
14280#, php-format
14281msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14282msgstr "De gegevens van deze persoon zijn gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14283
14284#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14286#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14287msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14288msgstr "Deze persoon wordt standaard gebruikt voor diagrammen en rapporten."
14289
14290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
14291#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14292#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14296#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14299#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14300#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14301#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14303#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14304#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14305#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14306#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14307#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14308#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14309#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14310#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14311#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14312#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14313#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14314#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14315#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14316#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14317#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14318msgid "This information is not available."
14319msgstr ""
14320
14321#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14322#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14323#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14324#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14325#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14326#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14327#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14332#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14334#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14335msgid "This information is private and cannot be shown."
14336msgstr "Deze informatie is privé en kan niet getoond worden."
14337
14338#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
14340msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14341msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een naam toevoegt of wijzigt. Als u niet-Latijnse alfabetten, zoals Hebreeuws, Grieks, Cyrillisch of Arabisch gebruikt, kunt u hier extra labels toevoegen zoals _HEB, ROMN, FONE, enzovoorts zodat u namen kunt opslaan in verschillende alfabetten."
14342
14343#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
14345msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14346msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een nieuw gezin toevoegt. Als bijvoorbeeld MARR in de lijst staat, dan worden invoervelden voor huwelijksdatum en -plaats in het formulier getoond."
14347
14348#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
14350msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14351msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een nieuwe persoon toevoegt. Als bijvoorbeeld BIRT in die lijst staat, dan worden invoervelden voor geboortedatum en -plaats in het formulier getoond."
14352
14353#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
14355msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14356msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een plaatsnaam toevoegt of wijzigt. Als u niet-Latijnse alfabetten, zoals Hebreeuws, Grieks, Cyrillisch of Arabisch gebruikt, kunt u hier extra labels toevoegen zoals _HEB, ROMN, FONE, enzovoorts zodat u plaatsnamen kunt opslaan in verschillende alfabetten."
14357
14358#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14359msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14360msgstr "Dit is een link naar uw eigen record in de stamboom. Neem contact op met een beheerder als dit de verkeerde persoon is."
14361
14362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14368msgid "This is case sensitive."
14369msgstr "Dit is hoofdletter gevoelig."
14370
14371#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
14372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
14373#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14374msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14375msgstr "Dit is de laatste versie van webtrees. Er is geen upgrade beschikbaar."
14376
14377#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
14379msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14380msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan gezinnen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor gezinnen’."
14381
14382#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14384msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14385msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan personen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor personen’."
14386
14387#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
14389msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14390msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan opslagplaatsen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen’."
14391
14392#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
14394msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14395msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan een bron. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor bronnen’."
14396
14397#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
14399msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14400msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een gezin. Bijvoorbeeld: als MARR in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één MARR-record koppelen aan een gezin. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor gezinnen’."
14401
14402#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
14404msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14405msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een persoon. Bijvoorbeeld: als BIRT in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één BIRT-record koppelen aan een persoon. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor personen’."
14406
14407#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
14409msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14410msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een opslagplaats. Bijvoorbeeld: als NAME in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één NAME-record koppelen aan een opslagplaats. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen’."
14411
14412#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
14414msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14415msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een bron. Bijvoorbeeld: als TITL in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één TITL-record koppelen aan een bron. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor bronnen’."
14416
14417#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14419msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14420msgstr "Dit is de naam van de SMTP server. 'localhost' betekent dat de mail service op dezelfde computer draait als uw webserver."
14421
14422#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
14424#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14425#: resources/views/register-page.phtml:39
14426#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14427msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14428msgstr "Dit is uw echte naam zoals u het wilt zien op het scherm."
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14431msgid "This link is valid for one hour."
14432msgstr ""
14433
14434#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14435#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14436msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14437msgstr "Dit mediaobject bestaat niet of u heeft geen permissie om dit te zien."
14438
14439#: resources/views/media-page.phtml:30
14440msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14441msgstr "Dit mediaobject werd verwijderd. De verwijdering moet worden beoordeeld door een moderator."
14442
14443#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14444#: resources/views/media-page.phtml:28
14445#, php-format
14446msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14447msgstr "Dit mediaobject werd verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s het dan."
14448
14449#: resources/views/media-page.phtml:36
14450msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14451msgstr "Dit mediaobject werd gewijzigd. De wijzigingen moeten worden beoordeeld door een moderator."
14452
14453#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14454#: resources/views/media-page.phtml:34
14455#, php-format
14456msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14457msgstr "Dit mediaobject werd gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14458
14459#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14460#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14461#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14462#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14463msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14464msgstr "Dit bericht werd verzonden tijdens het bekijken van de volgende URL: "
14465
14466#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14467msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14468msgstr "Dit moet tenminste zes karakters lang zijn. Het is hoofdletter gevoelig."
14469
14470#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14472msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14473msgstr "Deze naam wordt gebruikt voor het ‘Van’ veld, voor verzending van automatische e-mails vanaf deze server."
14474
14475#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14476#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14477msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14478msgstr "Deze notitie bestaat niet of u heeft niet de rechten om dit te zien."
14479
14480#: resources/views/note-page.phtml:12
14481msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14482msgstr "Deze notitie is verwijderd. Het verwijderen zal nagekeken moeten worden door een moderator."
14483
14484#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14485#: resources/views/note-page.phtml:10
14486#, php-format
14487msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14488msgstr "Deze notitie is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s het dan."
14489
14490#: resources/views/note-page.phtml:18
14491msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14492msgstr "Deze notitie is gewijzigd. De wijzigingen moeten nagekeken worden door een moderator."
14493
14494#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14495#: resources/views/note-page.phtml:16
14496#, php-format
14497msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14498msgstr "Deze notitie is gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14499
14500#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14502msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14503msgstr "Deze optie bepaalt of de inhoud van een <i>Notitie</i>-record automatisch wordt weergegeven op de persoonspagina, of niet."
14504
14505#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14507msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14508msgstr "Deze optie bepaalt of de inhoud van een <i>Bron</i>-record automatisch wordt weergegeven op de persoonspagina, of niet."
14509
14510#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14512msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14513msgstr "Hiermee wordt het tonen van de leeftijd van de ouders bij de geboorte van het kind al dan niet ingeschakeld."
14514
14515#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14517msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14518msgstr "Deze optie beheert het wel of niet tonen van geschatte data voor geboorte en overlijden, i.p.v. lege datavelden op persoonslijsten en diagrammen voor personen wiens data niet bekend zijn."
14519
14520#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14522msgid "This option will make it easier for users to download images."
14523msgstr "Deze optie maakt het makkelijk voor gebruikers om afbeeldingen te downloaden."
14524
14525#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14527msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14528msgstr "Deze optie bepaalt de zichtbaarheid van records met privérelaties. Dit betekent dat u lege “privé”-kaders ziet in een kwartierstaat en op andere overzichten met privépersonen."
14529
14530#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14532msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14533msgstr "Deze optie toont de namen (maar geen andere details) van privé personen. Personen zijn privé als ze nog leven of als er een privé-restrictie aan hun persoonsrecord is toegevoegd. Om een bepaalde naam niet te tonen, moet een privé-restrictie op het naamrecord worden gezet."
14534
14535#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14536#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14537msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14538msgstr "Met deze pagina kunt u de normale pagina's omzeilen en de onderliggende gegevens rechtstreeks wijzigen. Dit is een mogelijkheid voor gevorderden die het GEDCOM-formaat goed begrijpen. Hier gemaakte fouten kunnen soms moeilijk te corrigeren zijn."
14539
14540#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
14541#, php-format
14542msgid "This page has been viewed %s time."
14543msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14544msgstr[0] "Deze pagina is %s keer bekeken."
14545msgstr[1] "Deze pagina is %s keer bekeken."
14546
14547#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14548msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14549msgstr "Door dit proces wordt de site eigenaar in de gelegenheid gesteld ervoor te zorgen dat de nieuwe informatie de site normen en conventies volgt, is voorzien van goede bronbeschrijvingen enz."
14550
14551#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14552#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14553msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14554msgstr "Dit record bestaat niet of u heeft geen toestemming om het te bekijken."
14555
14556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14557msgid "This record does not exist."
14558msgstr "Dit record bestaat niet."
14559
14560#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14561msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14562msgstr "Dit record is verwijderd. Dit zal worden beoordeeld door een moderator."
14563
14564#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14565#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14566#, php-format
14567msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14568msgstr "Dit record is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s or %2$s deze dan."
14569
14570#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14571msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14572msgstr "Dit record is gewijzigd. De wijzigingen zullen worden beoordeeld door een moderator."
14573
14574#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14575#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14576#, php-format
14577msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14578msgstr "Dit record is gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s deze dan."
14579
14580#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14581#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14582msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14583msgstr "Deze opslagplaats bestaat niet of u heeft geen recht deze in te zien."
14584
14585#: resources/views/repository-page.phtml:16
14586msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14587msgstr "Deze opslagplaats is verwijderd. De verwijdering moet door een moderator beoordeeld worden."
14588
14589#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14590#: resources/views/repository-page.phtml:14
14591#, php-format
14592msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14593msgstr "Deze opslagplaats is gewist. Beoordeel deze verwijdering en %1$s of %2$s deze dan."
14594
14595#: resources/views/repository-page.phtml:22
14596msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14597msgstr "Deze opslagplaats is gewijzigd. De veranderingen moeten door een moderator goedgekeurd worden."
14598
14599#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14600#: resources/views/repository-page.phtml:20
14601#, php-format
14602msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14603msgstr "Deze opslagplaats is gewijzigd. Beoordeel deze wijziging en %1$s of %2$s deze dan."
14604
14605#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
14606msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14607msgstr ""
14608
14609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
14610msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14611msgstr "Deze rol heeft alle rechten van een bewerker, plus het recht om wijzigingen van anderen te accepteren of af te wijzen."
14612
14613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
14614msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14615msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol van manager in alle stambomen. Daarnaast heeft deze rol het recht om instellingen/configuratie van de site, gebruikers en modules aan te passen."
14616
14617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
14618msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14619msgstr "Deze rol heeft alle rechten van een lid, plus het recht om gegevens toe te voegen, te wijzigen of te verwijderen. Elke wijziging moet worden goedgekeurd door een moderator, tenzij voor deze gebruiker de optie “wijzigingen automatisch accepteren” is ingeschakeld."
14620
14621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
14622msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14623msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol als moderator, daarnaast alle eventuele toegang zoals verleend in de instellingen van de stamboom en het recht om instellingen/configuratie van een stamboom te wijzigen."
14624
14625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
14626msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14627msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol van bezoeker, en daarnaast alle eventuele toegang zoals verleend in de configuratie van de stamboom."
14628
14629#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14630#, php-format
14631msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14632msgstr "De geheugenlimiet van deze server is %sMB en de tijdslimiet van de processor is %s seconden."
14633
14634#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14636msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14637msgstr "Dit is een door een komma of spatie gescheiden lijst met feiten/gebeurtenissen, anders dan geboorte en overlijden, die u wilt tonen in diagrammen zoals de kwartierstaat. Deze lijst vereist dat u feitlabels (tags) gebruikt zoals gedefinieerd in de GEDCOM 5.5.1 standaard. Als u bijvoorbeeld het beroep in een persoons-vak wilt tonen, dan voert u hier ‘OCCU’ in."
14638
14639#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14640#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14641msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14642msgstr "Deze bron bestaat niet of u heeft geen permissie om deze bron in te zien."
14643
14644#: resources/views/source-page.phtml:17
14645msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14646msgstr "Deze bron is verwijderd. De verwijdering moet door een moderator beoordeeld worden."
14647
14648#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14649#: resources/views/source-page.phtml:15
14650#, php-format
14651msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14652msgstr "Deze bron is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s dit dan."
14653
14654#: resources/views/source-page.phtml:23
14655msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14656msgstr "Deze bron is gewijzigd. De wijzigingen moeten door een moderator beoordeeld worden."
14657
14658#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14659#: resources/views/source-page.phtml:21
14660#, php-format
14661msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14662msgstr "Deze bron werd gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan."
14663
14664#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14666msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14667msgstr "Deze tekst zal worden toegevoegd aan elke pagina titel. Het zal worden getoond in de titelbalk van de browser, bladwijzers, enzovoorts."
14668
14669#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
14670#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
14671msgid "This type of link is not allowed here."
14672msgstr "Dit type koppeling is hier niet toegestaan."
14673
14674#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14675msgid "This user account does not have access to any tree."
14676msgstr "Dit gebruikersaccount heeft geen toegang tot een stamboom."
14677
14678#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
14679msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14680msgstr "Dit betekent normalerwijze dat u de permissies voor de map moet veranderen naar 777."
14681
14682#: app/Services/UpgradeService.php:254
14683msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14684msgstr "Deze website wordt geupdate. Probeer het over een paar minuten opnieuw."
14685
14686#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14687msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14688msgstr "De site is gesloten voor onderhoud. Over een paar minuten kunt u het <a href=\"index.php\">opnieuw proberen</a>."
14689
14690#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14691msgid "This website is operated by the following individuals."
14692msgstr ""
14693
14694#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14695#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14696msgid "This website is temporarily unavailable"
14697msgstr "Deze website is tijdelijk niet beschikbaar"
14698
14699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
14700msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14701msgstr ""
14702
14703#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
14704msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14705msgstr ""
14706
14707#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14708msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14709msgstr "Deze website gebruikt cookies om het gebruiksgemak en de prestaties van de website te verbeteren."
14710
14711#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
14712msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14713msgstr ""
14714
14715#. I18N: %s is the name of a family tree
14716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14717#, php-format
14718msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14719msgstr "Hiermee worden alle genealogische gegevens van “%s” verwijderd en vervangen door de gegevens van een GEDCOM bestand."
14720
14721#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
14722msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14723msgstr "Hiermee wordt het hoogste niveau van een plaatsnaam bijgewerkt. ‘Mexico’ bijvoorbeeld, komt overeen met ‘Quintana Roo, Mexico’, maar niet met ‘Sante Fe, New Mexico’."
14724
14725#. I18N: abbreviation for Thursday
14726#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14727#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14728msgid "Thu"
14729msgstr "Do"
14730
14731#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
14732msgid "Thumbnail image"
14733msgstr "Miniatuurafbeelding"
14734
14735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14737msgid "Thumbnail images"
14738msgstr "Miniatuur weergave"
14739
14740#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14741msgid "Thursday"
14742msgstr "Donderdag"
14743
14744#. I18N: Location of an LDS church temple
14745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14746msgid "Tijuana, Mexico"
14747msgstr "Tijuana, Mexico"
14748
14749#. I18N: gedcom tag TIME
14750#: app/GedcomTag.php:1052
14751msgid "Time"
14752msgstr "Tijd"
14753
14754#. I18N: A configuration setting
14755#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
14757#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14758msgid "Time zone"
14759msgstr "Tijdzone"
14760
14761#. I18N: Name of a module/chart
14762#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14763msgid "Timeline"
14764msgstr "Tijdlijn"
14765
14766#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14767#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14768msgid "Timestamp"
14769msgstr "Tijdstempel"
14770
14771#. I18N: Name of a country or state
14772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14773msgid "Timor-Leste"
14774msgstr "Oost-Timor"
14775
14776#: app/Date/JalaliDate.php:262
14777msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14778msgid "Tir"
14779msgstr "Tir"
14780
14781#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14782#: app/Date/JalaliDate.php:131
14783msgctxt "GENITIVE"
14784msgid "Tir"
14785msgstr "Tir"
14786
14787#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14788#: app/Date/JalaliDate.php:221
14789msgctxt "INSTRUMENTAL"
14790msgid "Tir"
14791msgstr "Tir"
14792
14793#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14794#: app/Date/JalaliDate.php:176
14795msgctxt "LOCATIVE"
14796msgid "Tir"
14797msgstr "Tir"
14798
14799#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14800#: app/Date/JalaliDate.php:86
14801msgctxt "NOMINATIVE"
14802msgid "Tir"
14803msgstr "Tir"
14804
14805#. I18N: a month in the Jewish calendar
14806#: app/Date/JewishDate.php:193
14807msgctxt "GENITIVE"
14808msgid "Tishrei"
14809msgstr "Tishrei"
14810
14811#. I18N: a month in the Jewish calendar
14812#: app/Date/JewishDate.php:299
14813msgctxt "INSTRUMENTAL"
14814msgid "Tishrei"
14815msgstr "Tishrei"
14816
14817#. I18N: a month in the Jewish calendar
14818#: app/Date/JewishDate.php:246
14819msgctxt "LOCATIVE"
14820msgid "Tishrei"
14821msgstr "Tishrei"
14822
14823#. I18N: a month in the Jewish calendar
14824#: app/Date/JewishDate.php:140
14825msgctxt "NOMINATIVE"
14826msgid "Tishrei"
14827msgstr "Tishrei"
14828
14829#. I18N: gedcom tag TITL
14830#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14831#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14832#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14833#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14834#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14835#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
14836#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14837#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14839#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14840#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14841#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14842msgid "Title"
14843msgstr "Titel"
14844
14845#: app/GedcomTag.php:1061
14846msgid "Title in Hebrew"
14847msgstr "Titel in Hebreeuws"
14848
14849#. I18N: (From date1) To date2
14850#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14851#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
14852#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14853#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14854#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14855#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
14856msgid "To"
14857msgstr "Tot"
14858
14859#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14860msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14861msgstr "Om u te helpen met dit blok hebben we diverse standaard sjablonen gecreëerd.Als u één van deze sjablonen selecteert, wordt dit in het tekstvak ingevoerd en kan dit naar eigen goeddunken worden aangepast voor uw site."
14862
14863#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14864msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14865msgstr "Om nieuwe onderzoekstaken aan te maken moet u eerst <b>onderzoekstaak</b> toevoegen aan de lijst van feiten en gebeurtenissen in de voorkeuren voor de stamboom."
14866
14867#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
14869msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14870msgstr "Om compatibiliteit met andere genealogische programma’s te garanderen, zouden notities, tekst en transcripties eigenllijk vastgelegd moeten worden in simpele niet-opgemaakte tekst. Opmaak is echter vaak wenselijk als ondersteuning van de presentatie, het begrijpelijk maken van de tekst enz."
14871
14872#. I18N: “Apache” is a software program.
14873#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14874msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14875msgstr "Om deze privé data te beschermen, gebruikt webtrees een Apache configuratie bestand (.htaccess) dat alle toegang tot deze map blokkeert. Als uw webserver geen .htaccess bestanden ondersteunt, en u kan geen restricties instellen voor deze map, kan u een andere map selecteren, die buiten uw web documenten staat."
14876
14877#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
14878msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14879msgstr "Om de grootte van het downloadbestand te verkleinen, kunt u de gegevens comprimeren in een .ZIP bestand. U moet het .ZIP bestand decomprimeren voordat u het kunt gebruiken."
14880
14881#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14882#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14883msgid "To set a new password, follow this link."
14884msgstr ""
14885
14886#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14888msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14889msgstr "Om deze tekst in andere talen in te stellen, moet u naar die taal overschakelen en deze pagina opnieuw bezoeken."
14890
14891#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14892msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14893msgstr "Om zoekmachines te laten weten dat sitemaps aanwezig zijn, kunnen de volgende snelkoppelingen gebruikt worden."
14894
14895#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14896msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14897msgstr "Om zoekmachines te laten weten dat er sitemaps aanwezig zijn, moet u de volgende regel toegevoegen aan uw robots.txt bestand."
14898
14899#. I18N: Name of a country or state
14900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14901msgid "Togo"
14902msgstr "Togo"
14903
14904#. I18N: Name of a country or state
14905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14906msgid "Tokelau"
14907msgstr "Tokelau"
14908
14909#. I18N: Location of an LDS church temple
14910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14911msgid "Tokyo, Japan"
14912msgstr "Tokio, Japan"
14913
14914#. I18N: Type of media object
14915#: app/GedcomTag.php:2396
14916msgid "Tombstone"
14917msgstr "Grafsteen"
14918
14919#. I18N: Name of a country or state
14920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14921msgid "Tonga"
14922msgstr "Tonga"
14923
14924#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14925#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14926#, php-format
14927msgid "Top %s given name"
14928msgid_plural "Top %s given names"
14929msgstr[0] "Top %s voornamen"
14930msgstr[1] "Populairste %s voornamen"
14931
14932#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14933#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14934#, php-format
14935msgid "Top %s surname"
14936msgid_plural "Top %s surnames"
14937msgstr[0] "Top %s achternamen"
14938msgstr[1] "Top %s achternamen"
14939
14940#. I18N: i.e. most popular given name.
14941#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14942msgid "Top given name"
14943msgstr "Populairste voornaam"
14944
14945#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14946#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14947#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14948msgid "Top given names"
14949msgstr "Populairste voornamen"
14950
14951#. I18N: i.e. most popular surname.
14952#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14953msgid "Top surname"
14954msgstr "Top achternaam"
14955
14956#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14957#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14958#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14959msgid "Top surnames"
14960msgstr "Meest voorkomende achternamen"
14961
14962#. I18N: Location of an LDS church temple
14963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14964msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14965msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
14966
14967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
14968#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14969#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14970#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14971#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14972#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
14973#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14974#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
14975#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
14976#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
14977#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
14978#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
14979#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
14980#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
14981#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
14982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
14983#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
14984#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
14985msgid "Total"
14986msgstr "Totaal"
14987
14988#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14989msgid "Total accepted changes: "
14990msgstr "Totaal aantal geaccepteerde wijzigingen: "
14991
14992#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
14993msgid "Total births"
14994msgstr "Totaal aantal geboorten"
14995
14996#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
14997msgid "Total dead"
14998msgstr "Totaal aantal overledenen"
14999
15000#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
15001msgid "Total deaths"
15002msgstr "Totaal aantal overledenen"
15003
15004#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15005msgid "Total divorces"
15006msgstr "Totaal aantal echtscheidingen"
15007
15008#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15009#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15011msgid "Total events"
15012msgstr "Totaal aantal gebeurtenissen"
15013
15014#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15015#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15021msgid "Total families"
15022msgstr "Totaal aantal gezinnen"
15023
15024#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
15025#, php-format
15026msgid "Total families: %s"
15027msgstr "Totaal aantal gezinnen: %s"
15028
15029#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15030msgid "Total females"
15031msgstr "Totaal aantal vrouwen"
15032
15033#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15034msgid "Total given names"
15035msgstr "Totaal aantal voornamen"
15036
15037#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15041#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15049msgid "Total individuals"
15050msgstr "Totaal aantal personen"
15051
15052#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:396
15053#, php-format
15054msgid "Total individuals: %s"
15055msgstr "Totaal aantal personen: %s"
15056
15057#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15058msgid "Total living"
15059msgstr "Totaal aantal levenden"
15060
15061#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15062msgid "Total males"
15063msgstr "Totaal aantal mannen"
15064
15065#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15066msgid "Total marriages"
15067msgstr "Totaal aantal huwelijken"
15068
15069#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15070msgid "Total pending changes: "
15071msgstr "Totaal uitstaande wijzigingen: "
15072
15073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15074#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
15075#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15076msgid "Total surnames"
15077msgstr "Totaal aantal achternamen"
15078
15079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15080msgid "Total users"
15081msgstr "Totaal aantal gebruikers"
15082
15083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
15084#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15085#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
15087#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15088#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15089#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15090#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15091#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15092msgid "Tracking and analytics"
15093msgstr "Tracking en analytics"
15094
15095#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15096#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15097#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15098msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15099msgstr "Tracking en analytics worden niet toegevoegd aan het controle paneel."
15100
15101#. I18N: gedcom tag TRLR
15102#: app/GedcomTag.php:1064
15103msgid "Trailer"
15104msgstr "Trailer"
15105
15106#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
15107#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
15108msgid "Tree"
15109msgstr ""
15110
15111#. I18N: The third day in the French republican calendar
15112#: app/Date/FrenchDate.php:291
15113msgid "Tridi"
15114msgstr "Tridi"
15115
15116#. I18N: Name of a country or state
15117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15118msgid "Trinidad and Tobago"
15119msgstr "Trinidad en Tobago"
15120
15121#. I18N: Location of an LDS church temple
15122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15123msgid "Trujillo, Peru"
15124msgstr "Trujillo, Peru"
15125
15126#. I18N: abbreviation for Tuesday
15127#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15128#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15129msgid "Tue"
15130msgstr "Di"
15131
15132#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15133msgid "Tuesday"
15134msgstr "Dinsdag"
15135
15136#. I18N: Name of a country or state
15137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15138msgid "Tunisia"
15139msgstr "Tunesië"
15140
15141#. I18N: Name of a country or state
15142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15143msgid "Turkey"
15144msgstr "Turkije"
15145
15146#. I18N: Name of a country or state
15147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15148msgid "Turkmenistan"
15149msgstr "Turkmenistan"
15150
15151#. I18N: Name of a country or state
15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15153msgid "Turks and Caicos Islands"
15154msgstr "Turks- en Caicoseilanden"
15155
15156#. I18N: Name of a country or state
15157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15158msgid "Tuvalu"
15159msgstr "Tuvalu"
15160
15161#. I18N: Location of an LDS church temple
15162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15163msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15164msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15165
15166#. I18N: Location of an LDS church temple
15167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15168msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15169msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde Staten"
15170
15171#. I18N: gedcom tag TYPE
15172#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
15173#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15174#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15175#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15176#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15177#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15180#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15181#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15182#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15183msgid "Type"
15184msgstr "Soort"
15185
15186#: app/GedcomTag.php:722
15187msgid "Type of event"
15188msgstr "Soort gebeurtenis"
15189
15190#: app/GedcomTag.php:727
15191msgid "Type of fact"
15192msgstr "Soort feit"
15193
15194#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15195#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15196#. I18N: gedcom tag _URL
15197#. I18N: A configuration setting
15198#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15199#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15201#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
15202#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15203#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15204#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15205msgid "URL"
15206msgstr "URL"
15207
15208#. I18N: Name of a country or state
15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15210msgid "US Minor Outlying Islands"
15211msgstr "Kleine afgelegen eilanden van de VS"
15212
15213#. I18N: Name of a country or state
15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15215msgid "US Virgin Islands"
15216msgstr "Maagdeneilanden"
15217
15218#. I18N: Name of a country or state
15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15220msgid "Uganda"
15221msgstr "Oeganda"
15222
15223#. I18N: Name of a country or state
15224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15225msgid "Ukraine"
15226msgstr "Oekraïne"
15227
15228#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15229#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15230msgid "Uncleared: insufficient data"
15231msgstr "Niet vrijgegeven: onvoldoende gegevens"
15232
15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15234msgid "Unique family facts"
15235msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor gezinnen"
15236
15237#. I18N: gedcom tag _UID
15238#: app/GedcomTag.php:2065
15239msgid "Unique identifier"
15240msgstr "Uniek identificatienummer"
15241
15242#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15244msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15245msgstr "Door gebruik te maken van unieke identificatienummers is het mogelijk om hetzelfde record terug te vinden in verschillende stambomen en in verschillende systemen. Het identificatienummer wordt toegevoegd op het moment dat het record wordt aangemaakt of bijgewerkt. Als u niet wilt dat de unieke identificatienummers getoond worden, kunt u ze verbergen met behulp van privacyregels."
15246
15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15248msgid "Unique individual facts"
15249msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor personen"
15250
15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15252msgid "Unique repository facts"
15253msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen"
15254
15255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15256msgid "Unique source facts"
15257msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor bronnen"
15258
15259#. I18N: Name of a country or state
15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15261msgid "United Arab Emirates"
15262msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
15263
15264#. I18N: Name of a country or state
15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15266msgid "United Kingdom"
15267msgstr "Verenigd Koninkrijk"
15268
15269#. I18N: Name of a country or state
15270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15271msgid "United States"
15272msgstr "Verenigde Staten"
15273
15274#. I18N: Name of a country or state
15275#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
15276#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15278msgid "Unknown"
15279msgstr "Onbekend"
15280
15281#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15282msgctxt "unknown century"
15283msgid "Unknown"
15284msgstr "Onbekende"
15285
15286#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
15287#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
15288#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
15289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15294msgctxt "unknown gender"
15295msgid "Unknown"
15296msgstr "Onbekend"
15297
15298#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15299msgctxt "unknown people"
15300msgid "Unknown"
15301msgstr "Onbekende"
15302
15303#: app/GedcomTag.php:2113
15304msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15305msgstr "Onbekende GEDCOM-code"
15306
15307#: resources/views/admin/media.phtml:38
15308msgid "Unused files"
15309msgstr "Ongebruikte bestanden"
15310
15311#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
15312#, php-format
15313msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15314msgstr "%s uitpakken naar een tijdelijke map…"
15315
15316#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
15317msgid "Up"
15318msgstr ""
15319
15320#. I18N: Name of a module
15321#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15322msgid "Upcoming events"
15323msgstr "Aanstaande evenementen"
15324
15325#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15326msgid "Update"
15327msgstr "Bijwerken"
15328
15329#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15330#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15331msgid "Update all"
15332msgstr "Alles bijwerken"
15333
15334#. I18N: Renumber the records in a family tree
15335#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
15336#: resources/views/admin/trees.phtml:160
15337msgid "Update place names"
15338msgstr "Plaatsnamen bijwerken"
15339
15340#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15341#. I18N: %s is a version number
15342#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
15343#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15345#, php-format
15346msgid "Upgrade to webtrees %s."
15347msgstr "Upgraden naar webtrees %s."
15348
15349#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
15350#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
15351msgid "Upgrade wizard"
15352msgstr "Upgrade wizard"
15353
15354#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
15355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15356msgid "Upload media files"
15357msgstr "Upload mediabestanden"
15358
15359#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15360msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15361msgstr "Upload één of meer mediabestanden vanaf uw lokale computer. Mediabestanden kunnen foto-, video-, audio- of andere formaten zijn."
15362
15363#. I18N: Name of a country or state
15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15365msgid "Uruguay"
15366msgstr "Uruguay"
15367
15368#: app/Services/EmailService.php:235
15369msgid "Use SMTP to send messages"
15370msgstr "Gebruik SMTP om berichten te sturen"
15371
15372#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15373msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15374msgstr "Gebruik een ‘?’ om een overeenkomst te vinden met één enkel letterteken, gebruik ‘*’ om een overeenkomst te vinden met nul of meer lettertekens."
15375
15376#. I18N: placeholder text for new-password field
15377#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
15379#: resources/views/register-page.phtml:74
15380#, php-format
15381msgid "Use at least %s character."
15382msgid_plural "Use at least %s characters."
15383msgstr[0] "Gebruik tenminste %s leesteken."
15384msgstr[1] "Gebruik tenminste %s leestekens."
15385
15386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15389msgid "Use colors"
15390msgstr "Gebruik kleuren"
15391
15392#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15393msgid "Use compact layout"
15394msgstr "Compacte weergave"
15395
15396#. I18N: A configuration setting
15397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
15398msgid "Use full source citations"
15399msgstr "Gebruik volledige bronvermelding"
15400
15401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15406msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15407msgstr ""
15408
15409#. I18N: A configuration setting
15410#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15411msgid "Use password"
15412msgstr "Wachtwoord gebruiken"
15413
15414#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15415#: app/Services/EmailService.php:234
15416msgid "Use sendmail to send messages"
15417msgstr "Gebruik sendmail om berichten te versturen"
15418
15419#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15421msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15422msgstr "Gebruik silhouette afbeeldingen wanneer er geen gemarkeerde afbeelding voor een persoon bestaat. De gebruikte afbeeldingen zijn geslachtsafhankelijk."
15423
15424#. I18N: A configuration setting
15425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15426msgid "Use silhouettes"
15427msgstr "Gebruik silhouetten"
15428
15429#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15430msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15431msgstr "Gebruik de GeoNames database voor het automatisch aanvullen van plaatsnamen"
15432
15433#: resources/views/register-page.phtml:89
15434msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15435msgstr "Gebruik dit vak om de sitebeheerder in te lichten over waarom u een account aanvraagt en hoe u verwant bent aan de genealogie die op deze site wordt weergegeven. U kunt dit veld ook gebruiken om andere opmerkingen aan de beheerder te maken."
15436
15437#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
15438msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15439msgstr "Gebruik deze afbeelding in diagrammen en op de persoonspagina."
15440
15441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15443#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15444#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
15447msgid "User"
15448msgstr "Gebruiker"
15449
15450#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
15451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
15452#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15453#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15454#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
15456msgid "User administration"
15457msgstr "Gebruikersbeheer"
15458
15459#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15460msgid "User didn’t verify within 7 days."
15461msgstr "Gebruiker heeft zijn gegevens niet binnen 7 dagen geverifieerd."
15462
15463#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15464msgid "User not verified by administrator."
15465msgstr "Gebruiker niet geverifieerd door de beheerder."
15466
15467#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15468msgid "User verification"
15469msgstr "Verificatie gebruiker"
15470
15471#. I18N: A configuration setting
15472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15474#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
15476#: resources/views/admin/users.phtml:20
15477#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15478#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15479#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15480#: resources/views/login-page.phtml:34
15481#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
15482#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15483#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15484#: resources/views/register-page.phtml:58
15485#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15486msgid "Username"
15487msgstr "Gebruikersnaam"
15488
15489#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15490#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
15491msgid "Username or email address"
15492msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
15493
15494#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
15496#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15497#: resources/views/register-page.phtml:63
15498msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15499msgstr "Gebruikersnamen zijn hoofdletterongevoelig en geaccentueerde letters worden genegeerd, zodat ‘chloe’, ‘chloë’, en ‘Chloe’ gelijk zijn aan elkaar."
15500
15501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15502#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15503#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
15504msgid "Users"
15505msgstr "Gebruikers"
15506
15507#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15508msgid "User’s account has been inactive too long: "
15509msgstr "Gebuikersaccount is te lang inactief geweest: "
15510
15511#. I18N: Name of a country or state
15512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15513msgid "Uzbekistan"
15514msgstr "Oezbekistan"
15515
15516#. I18N: Location of an LDS church temple
15517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15518msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15519msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
15520
15521#. I18N: Name of a country or state
15522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15523msgid "Vanuatu"
15524msgstr "Vanuatu"
15525
15526#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15528msgid "Various statistics charts."
15529msgstr "Grafische weergave van de statistieken van de stamboom."
15530
15531#. I18N: Name of a country or state
15532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15533msgid "Vatican City"
15534msgstr "Vatikaanstad"
15535
15536#. I18N: a month in the French republican calendar
15537#: app/Date/FrenchDate.php:135
15538msgctxt "GENITIVE"
15539msgid "Vendemiaire"
15540msgstr "Vendémiaire"
15541
15542#. I18N: a month in the French republican calendar
15543#: app/Date/FrenchDate.php:229
15544msgctxt "INSTRUMENTAL"
15545msgid "Vendemiaire"
15546msgstr "Vendémiaire"
15547
15548#. I18N: a month in the French republican calendar
15549#: app/Date/FrenchDate.php:182
15550msgctxt "LOCATIVE"
15551msgid "Vendemiaire"
15552msgstr "Vendémiaire"
15553
15554#. I18N: a month in the French republican calendar
15555#: app/Date/FrenchDate.php:87
15556msgctxt "NOMINATIVE"
15557msgid "Vendemiaire"
15558msgstr "Vendémiaire"
15559
15560#. I18N: Name of a country or state
15561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15562msgid "Venezuela"
15563msgstr "Venezuela"
15564
15565#. I18N: a month in the French republican calendar
15566#: app/Date/FrenchDate.php:145
15567msgctxt "GENITIVE"
15568msgid "Ventose"
15569msgstr "Ventôse"
15570
15571#. I18N: a month in the French republican calendar
15572#: app/Date/FrenchDate.php:239
15573msgctxt "INSTRUMENTAL"
15574msgid "Ventose"
15575msgstr "Ventôse"
15576
15577#. I18N: a month in the French republican calendar
15578#: app/Date/FrenchDate.php:192
15579msgctxt "LOCATIVE"
15580msgid "Ventose"
15581msgstr "Ventôse"
15582
15583#. I18N: a month in the French republican calendar
15584#: app/Date/FrenchDate.php:97
15585msgctxt "NOMINATIVE"
15586msgid "Ventose"
15587msgstr "Ventôse"
15588
15589#. I18N: Location of an LDS church temple
15590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15591msgid "Veracruz, Mexico"
15592msgstr "Veracruz, Mexico"
15593
15594#: resources/views/admin/users.phtml:28
15595msgid "Verified"
15596msgstr "Geverifieerd"
15597
15598#. I18N: Location of an LDS church temple
15599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15600msgid "Vernal, Utah, United States"
15601msgstr "Vernal, Utah, Verenigde Staten"
15602
15603#. I18N: gedcom tag VERS
15604#: app/GedcomTag.php:1073
15605msgid "Version"
15606msgstr "Versie"
15607
15608#. I18N: Type of media object
15609#: app/GedcomTag.php:2399
15610msgid "Video"
15611msgstr "Video"
15612
15613#. I18N: Name of a country or state
15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15615msgid "Vietnam"
15616msgstr "Vietnam"
15617
15618#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
15619msgid "View"
15620msgstr "Bekijk"
15621
15622#: resources/views/places-page.phtml:35
15623#, php-format
15624msgid "View table of events occurring in %s"
15625msgstr "Bekijk het overzicht met gebeurtenissen die plaatsvonden in %s"
15626
15627#: resources/views/calendar-page.phtml:164
15628msgid "View this day"
15629msgstr "Bekijk deze dag"
15630
15631#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
15632#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
15633#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15634#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15635#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15636msgid "View this family"
15637msgstr "Bekijk dit gezin"
15638
15639#: resources/views/calendar-page.phtml:168
15640msgid "View this month"
15641msgstr "Bekijk deze maand"
15642
15643#: resources/views/calendar-page.phtml:172
15644msgid "View this year"
15645msgstr "Bekijk dit jaar"
15646
15647#. I18N: Location of an LDS church temple
15648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15649msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15650msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
15651
15652#. I18N: A configuration setting
15653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
15654#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15655msgid "Visible online"
15656msgstr "Zichtbaar online"
15657
15658#. I18N: A configuration setting
15659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
15660#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15661msgid "Visible to other users when online"
15662msgstr "Zichtbaar voor andere gebruikers wanneer online"
15663
15664#. I18N: Listbox entry; name of a role
15665#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
15666#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
15668#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15669#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15670msgid "Visitor"
15671msgstr "Bezoeker"
15672
15673#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15674#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15675#: resources/views/calendar-page.phtml:126
15676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15678msgid "Vital records"
15679msgstr "Vitale records"
15680
15681#. I18N: Name of a country or state
15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15683msgid "Wales"
15684msgstr "Wales"
15685
15686#. I18N: Name of a country or state
15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15688msgid "Wallis and Futuna"
15689msgstr "Wallis en Futuna-eilanden"
15690
15691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15692msgid "Ward"
15693msgstr "Pupil"
15694
15695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15696msgctxt "FEMALE"
15697msgid "Ward"
15698msgstr "Pupil"
15699
15700#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15701msgctxt "MALE"
15702msgid "Ward"
15703msgstr "Pupil"
15704
15705#. I18N: Location of an LDS church temple
15706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15707msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15708msgstr "Washington, Columbia District, Verenigde Staten"
15709
15710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15711msgid "Watermarks"
15712msgstr "Watermerk"
15713
15714#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15716msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15717msgstr "Een watermerk is optioneel en wordt normaalgesproken alleen getoond aan bezoekers."
15718
15719#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15720#, php-format
15721msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15722msgstr "We zullen nu een e-mailbevestiging sturen naar het adres <b>%s</b>. Volg de instructies in de e-mail op om uw account aanvraag te verifiëren. Doet u dit niet binnen zeven dagen, dan wordt uw aanvraag automatisch verwijderd. U moet dan opnieuw een aanvraag indienen.<br><br>Nadat u de instructies in de e-mailbevestiging hebt opgevolgd zal de beheerder uw aanvraag nog moeten goedkeuren voordat u gebruik kunt maken van uw account.<br><br>Om u aan te melden op deze site heeft u uw gebruikersnaam en wachtwoord nodig."
15723
15724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
15725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
15726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15727msgid "Website"
15728msgstr "Website"
15729
15730#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
15732msgid "Website logs"
15733msgstr "Website logs"
15734
15735#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
15736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
15737msgid "Website preferences"
15738msgstr "Website voorkeuren"
15739
15740#. I18N: abbreviation for Wednesday
15741#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15742#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15743msgid "Wed"
15744msgstr "Wo"
15745
15746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15747msgid "Wednesday"
15748msgstr "Woensdag"
15749
15750#. I18N: gedcom tag _WEIG
15751#: app/GedcomTag.php:2071
15752msgid "Weight"
15753msgstr "Gewicht"
15754
15755#. I18N: A %s is the user’s name
15756#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15757#, php-format
15758msgid "Welcome %s"
15759msgstr "Welkom %s"
15760
15761#. I18N: A configuration setting
15762#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15763msgid "Welcome text on sign-in page"
15764msgstr "Welkomsttekst op aanmeldpagina"
15765
15766#: resources/views/login-page.phtml:21
15767msgid "Welcome to this genealogy website"
15768msgstr "Welkom op deze genealogie website"
15769
15770#. I18N: Name of a country or state
15771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15772msgid "Western Sahara"
15773msgstr "Westelijke Sahara"
15774
15775#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
15777msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15778msgstr "Wanneer een record wordt bijgewerkt, worden de gebruiker en de datum/tijd opgeslagen. Soms is het wenselijk om de bestaande “laatste wijziging” informatie te behouden, bijvoorbeeld wanneer u kleine correcties maakt in de data van iemand anders. Met deze optie kunt u deze toepassing instellen als standaard optie."
15779
15780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
15781msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15782msgstr "Als gebruikers een account aanvragen wordt er een e-mail naar het opgegeven e-mailadres gestuurd met een verificatielink. Als ze op die link klikken, weten we dat het e-mailadres correct is en wordt de optie \"e-mail geverifieerd\" automatisch geselecteerd."
15783
15784#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15786msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15787msgstr "Wanneer u nieuwe naaste familieleden toevoegt, kunt u bronvermeldingen aan de records (persoon en gezin) of aan de feiten en gebeurtenissen (geboorte, huwelijk en overlijden) toevoegen. Deze optie bepaalt welke checkboxen (records of feiten) standaard aangevinkt zijn."
15788
15789#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
15791msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15792msgstr "Bij het toevoegen van een nieuw familielid kan een vooraf ingestelde achternaam ter beschikking worden gesteld. Deze achternaam is afhankelijk van de lokale traditie."
15793
15794#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15795msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15796msgstr "Wanneer u informatie toevoegt, bewerkt of verwijderd, worden de wijzigingen niet onmiddellijk opgeslagen. In plaats daarvan worden ze bewaard in een \"uitstaand\" gebied. Deze uitstaande veranderingen moeten eerst door een moderator nagekeken worden voordat ze worden geaccepteerd."
15797
15798#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15799msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15800msgstr "Als een gebruiker is gekoppeld aan een persoonsrecord in de stamboom en de rol heeft van lid, bewerker of moderator, kunt u voorkomen dat deze gebruiker toegang heeft tot de details van verre levende familieleden. U kunt het aantal relatiestappen opgeven welke de gebruiker mag zien."
15801
15802#. I18N: Label for a configuration option
15803#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15804msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15805msgstr "Welke stambomen moeten in de sitemaps meegenomen worden"
15806
15807#. I18N: A configuration setting
15808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15809msgid "Who can upload new media files"
15810msgstr "Wie mag nieuwe mediabestanden uploaden"
15811
15812#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15813#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15814msgid "Who is online"
15815msgstr "Wie is online"
15816
15817#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15818msgid "Whole words only"
15819msgstr "Alleen hele woorden"
15820
15821#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15822msgid "Widow"
15823msgstr "Weduwe"
15824
15825#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15826msgid "Widower"
15827msgstr "Weduwnaar"
15828
15829#. I18N: gedcom tag WIFE
15830#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15831#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
15832#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15833#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15843msgid "Wife"
15844msgstr "Echtgenote"
15845
15846#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15847msgid "Wife’s age"
15848msgstr "Leeftijd echtgenote"
15849
15850#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15851msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15852msgstr "Meisjesnaam van de vrouw wordt nieuwe voornaam"
15853
15854#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15855msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15856msgstr "Achternaam van de vrouw vervangen door de naam van de echtgenoot"
15857
15858#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15859msgid "Wildcards"
15860msgstr "Wildcards"
15861
15862#. I18N: gedcom tag WILL
15863#: app/GedcomTag.php:1079
15864msgid "Will"
15865msgstr "Testament"
15866
15867#. I18N: Location of an LDS church temple
15868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15869msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15870msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde Staten"
15871
15872#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15873#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15874msgid "With sources"
15875msgstr "Met bronnen"
15876
15877#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15878#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15879msgid "Without sources"
15880msgstr "Zonder bronnen"
15881
15882#. I18N: gedcom tag _WITN
15883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15884msgid "Witness"
15885msgstr "Getuige"
15886
15887#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15888#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15889#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15890#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15891#: app/SurnameTradition.php:111
15892msgid "Wives take their husband’s surname."
15893msgstr "Echtgenotes krijgen de achternaam van hun echtgenoten."
15894
15895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15896#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15897msgid "World"
15898msgstr "Wereld"
15899
15900#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15901#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15902msgid "Yahrzeit"
15903msgstr "Yahrzeit"
15904
15905#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15906#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15907msgid "Yahrzeiten"
15908msgstr "Yahrzeiten"
15909
15910#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:57
15911msgid "Year"
15912msgstr "Jaar"
15913
15914#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15915#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15916msgid "Year:"
15917msgstr "Jaar:"
15918
15919#. I18N: Name of a country or state
15920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15921msgid "Yemen"
15922msgstr "Jemen"
15923
15924#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15925#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
15926#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
15927#, php-format
15928msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15929msgstr "U (of iemand die doet alsof hij u is) heeft een account aangevraagd op %1$s gebruik makend van het e-mailadres %2$s."
15930
15931#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
15932#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
15933msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15934msgstr "Het is niet toegestaan berichten te versturen die externe links bevatten."
15935
15936#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15937#, php-format
15938msgid "You are signed in as %s."
15939msgstr "U bent ingelogd als %s."
15940
15941#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15942msgid "You can apply for an account using the link below."
15943msgstr "U kunt een account aanvragen door op de link hieronder te klikken."
15944
15945#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15946#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15947msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15948msgstr "U kunt het uiterlijk van webtrees met thema's wijzigen. Elk thema heeft een andere stijl, opmaak, kleurenschema, enz."
15949
15950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
15951#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15952msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15953msgstr "Hier kunt u aangeven of u zichtbaar wilt zijn in de lijst met ingelogde gebruikers."
15954
15955#. I18N: %s is a URL
15956#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15957#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15958#, php-format
15959msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15960msgstr "U kunt een kopie van de Gedcom specificatie downloaden van %s."
15961
15962#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15963msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15964msgstr "U kunt de zoekresultaten naar getrouwde vrouwen verbeteren door hun huwelijksnaam vast te leggen. Bedenk wel dat niet alle vrouwen de achternaam van hun echtgenoot aannemen. Pas dus op met het opnemen van incorrecte informatie in uw database."
15965
15966#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15967msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
15968msgstr ""
15969
15970#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15971msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15972msgstr "U kunt de records in een stamboom hernummeren, zodat deze interne identificatienummers niet worden gedupliceerd in een andere stamboom."
15973
15974#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15975msgid "You can renumber this family tree."
15976msgstr "U kunt deze stamboom hernummeren."
15977
15978#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
15980msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15981msgstr "U kunt de toegang voor een specifiek record, feit of een specifieke gebeurtenis instellen door er een beperking aan toe te voegen. Als een record, feit of gebeurtenis geen beperking heeft worden de volgende standaard beperkingen gebruikt."
15982
15983#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
15984msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15985msgstr "U kunt de privacyberekening versnellen door een overlijdensrecord toe te voegen aan personen van wie het overlijden kan worden afgeleid uit andere data, maar voor wie zelf nog geen gegevens van overlijden, begrafenis, crematie enz. zijn vastgelegd."
15986
15987#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
15988msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15989msgstr "U kunt niet inloggen omdat uw browser geen cookies accepteert."
15990
15991#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
15992#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
15993#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
15994#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
15995msgid "You do not have permission to view this page."
15996msgstr "U heeft geen toestemming om deze pagina te zien."
15997
15998#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15999msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16000msgstr "U heeft uw aanvraag, om een geregistreerde gebruiker te worden, bevestigd."
16001
16002#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
16003msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16004msgstr "U heeft een GEDCOM bestand gekozen met een andere naam. Is dat correct?"
16005
16006#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16007msgid "You have signed out."
16008msgstr "U bent uitgelogd."
16009
16010#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16011msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16012msgstr "U kunt HTML gebruiken om de vragen te formatteren en weblinks naar andere websites toe te voegen."
16013
16014#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16015msgid "You must enter all the administrator account fields."
16016msgstr "U moet alle velden van het beheerdersaccount invullen."
16017
16018#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16019msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16020msgstr "U moet de records in één van de stambomen hernummeren voordat u deze kunt samenvoegen."
16021
16022#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16023msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16024msgstr "U moet een persoon en een diagramtype selecteren in de blok configuratie"
16025
16026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
16027msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16028msgstr "U moet een persoonsrecord aangeven voordat u de gebruiker kan beperken tot zijn naaste familie."
16029
16030#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16031msgid "You need to be a family member to access this website."
16032msgstr "Alleen familieleden hebben toegang tot deze website."
16033
16034#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16035msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16036msgstr "Alleen geautoriseerde gebruikers hebben toegang tot deze website."
16037
16038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
16039#: resources/views/admin/trees.phtml:32
16040msgid "You need to create a family tree."
16041msgstr "U moet een stamboom aanmaken."
16042
16043#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16044#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16045msgid "You need to review the account details."
16046msgstr "U moet de account details beoordelen."
16047
16048#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16049msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16050msgstr "U moet een beheerdersaccount aanmaken. Dit account kan alle aspecten van deze webtrees installatie beheren. Kies a.u.b. voor een \"sterk\" wachtwoord."
16051
16052#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16053#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16054msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16055msgstr "U zond het volgende bericht naar een webtrees-gebruiker:"
16056
16057#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
16058msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16059msgstr "Voor het updaten, dient u alle uitstaande wijzigingen te accepteren of af te wijzen."
16060
16061#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16062#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
16063#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
16064#, php-format
16065msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16066msgstr "Verwijder de ‘%1$s’ uit ‘%2$s’ en probeer het opnieuw."
16067
16068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
16069msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16070msgstr "U moet geen account goedkeuren, tenzij u weet dat het e-mailadres klopt."
16071
16072#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16073#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16074msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16075msgstr "U wordt per e-mail geïnformeerd wanneer deze toekomstige gebruiker zijn verzoek heeft bevestigd. U kan het proces dan afmaken door de gebruikersnaam te activeren. De nieuwe gebruiker kan zich niet aanmelden totdat u zijn account heeft geactiveerd."
16076
16077#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16078msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16079msgstr "Dit gebruikt u om u aan te melden bij webtrees."
16080
16081#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16082msgid "Youngest father"
16083msgstr "Jongste vader"
16084
16085#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16086msgid "Youngest female"
16087msgstr "Jongste vrouw"
16088
16089#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16090msgid "Youngest male"
16091msgstr "Jongste man"
16092
16093#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16094msgid "Youngest mother"
16095msgstr "Jongste moeder"
16096
16097#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16098msgid "Your clippings cart is empty."
16099msgstr "U heeft nog geen stamboomknipsels verzameld."
16100
16101#: resources/views/contact-page.phtml:27
16102#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16103msgid "Your name"
16104msgstr "Uw naam"
16105
16106#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16107msgid "Your password has been updated."
16108msgstr ""
16109
16110#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
16111#, php-format
16112msgid "Your registration at %s"
16113msgstr "Uw registratie op %s"
16114
16115#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16116msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16117msgstr "In uw gebruikersaccount is de optie “wijzigingen automatisch accepteren“ uitgeschakeld. U kunt records alleen één voor één wijzigen."
16118
16119#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16120#, php-format
16121msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16122msgstr "Uw web server gebruikt PHP versie %s dat niet langer beveiligingsupdates ontvangt. U moet zo snel mogelijk upgraden naar een nieuwere versie."
16123
16124#. I18N: Name of a country or state
16125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16126msgid "Zambia"
16127msgstr "Zambia"
16128
16129#. I18N: Name of a country or state
16130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16131msgid "Zimbabwe"
16132msgstr "Zimbabwe"
16133
16134#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16135#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16136msgid "Zoom"
16137msgstr "Zoom"
16138
16139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16140#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16141#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16142#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16143#: resources/views/place-map.phtml:56
16144msgid "Zoom in"
16145msgstr "Inzoomen"
16146
16147#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16148msgid "Zoom level"
16149msgstr "Zoomfactor"
16150
16151#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16152#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16153#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16154#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16155#: resources/views/place-map.phtml:57
16156msgid "Zoom out"
16157msgstr "Uitzoomen"
16158
16159#. I18N: Gedcom ABT dates
16160#: app/Date.php:341
16161#, php-format
16162msgid "about %s"
16163msgstr "rond %s"
16164
16165#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16166#: resources/views/family-page.phtml:22
16167#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16168#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
16169#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16170#: resources/views/source-page.phtml:21
16171msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16172msgid "accept"
16173msgstr "accepteer"
16174
16175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16176#: resources/views/family-page.phtml:16
16177#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16178#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
16179#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16180#: resources/views/source-page.phtml:15
16181msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16182msgid "accept"
16183msgstr "accepteer"
16184
16185#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16186#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16187msgid "accepted"
16188msgstr "geaccepteerd"
16189
16190#. I18N: A button label.
16191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16192#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16193#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16194#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16195#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16196#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16197#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16198msgid "add"
16199msgstr "toevoegen"
16200
16201#. I18N: A button label.
16202#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16203msgid "add place"
16204msgstr "plaats toevoegen"
16205
16206#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16207#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16208msgid "adopted name"
16209msgstr "aangenomen naam"
16210
16211#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16212#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16213msgctxt "FEMALE"
16214msgid "adopted name"
16215msgstr "aangenomen naam"
16216
16217#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16218#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16219msgctxt "MALE"
16220msgid "adopted name"
16221msgstr "aangenomen naam"
16222
16223#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16224msgid "adoption"
16225msgstr "adoptie"
16226
16227#. I18N: An option in a list-box
16228#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16229msgid "after"
16230msgstr "achter"
16231
16232#. I18N: Gedcom AFT dates
16233#: app/Date.php:361
16234#, php-format
16235msgid "after %s"
16236msgstr "na %s"
16237
16238#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16239msgid "after death"
16240msgstr "na overlijden"
16241
16242#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
16243#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
16244#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
16245#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
16246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
16247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
16248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
16249msgid "age"
16250msgstr "leeftijd"
16251
16252#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16254msgid "also known as"
16255msgstr "ook bekend als"
16256
16257#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16258#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16259msgctxt "FEMALE"
16260msgid "also known as"
16261msgstr "ook bekend als"
16262
16263#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16264#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16265msgctxt "MALE"
16266msgid "also known as"
16267msgstr "ook bekend als"
16268
16269#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16270msgid "always"
16271msgstr "altijd"
16272
16273#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16274#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16275#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16276#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16284msgid "and"
16285msgstr "en"
16286
16287#: app/Functions/Functions.php:1041
16288msgctxt "father’s brother’s wife"
16289msgid "aunt"
16290msgstr "aangetrouwde tante"
16291
16292#: app/Functions/Functions.php:799
16293msgctxt "father’s sister"
16294msgid "aunt"
16295msgstr "tante"
16296
16297#: app/Functions/Functions.php:1121
16298msgctxt "mother’s brother’s wife"
16299msgid "aunt"
16300msgstr "aangetrouwde tante"
16301
16302#: app/Functions/Functions.php:837
16303msgctxt "mother’s sister"
16304msgid "aunt"
16305msgstr "tante"
16306
16307#: app/Functions/Functions.php:1173
16308msgctxt "parent’s brother’s wife"
16309msgid "aunt"
16310msgstr "aangetrouwde tante"
16311
16312#: app/Functions/Functions.php:855
16313msgctxt "parent’s sister"
16314msgid "aunt"
16315msgstr "tante"
16316
16317#: app/Functions/Functions.php:797
16318msgctxt "father’s sibling"
16319msgid "aunt/uncle"
16320msgstr "tante/oom"
16321
16322#: app/Functions/Functions.php:835
16323msgctxt "mother’s sibling"
16324msgid "aunt/uncle"
16325msgstr "tante/oom"
16326
16327#: app/Functions/Functions.php:853
16328msgctxt "parent’s sibling"
16329msgid "aunt/uncle"
16330msgstr "tante/oom"
16331
16332#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16333msgid "back to top"
16334msgstr "terug naar boven"
16335
16336#. I18N: An option in a list-box
16337#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16338msgid "before"
16339msgstr "vóór"
16340
16341#. I18N: Gedcom BEF dates
16342#: app/Date.php:357
16343#, php-format
16344msgid "before %s"
16345msgstr "voor %s"
16346
16347#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16348#: app/Date.php:373
16349#, php-format
16350msgid "between %s and %s"
16351msgstr "tussen %s en %s"
16352
16353#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16354msgid "birth"
16355msgstr "geboorte"
16356
16357#. I18N: The name given to an individual at their birth
16358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16359msgid "birth name"
16360msgstr "geboortenaam"
16361
16362#. I18N: The name given to an individual at their birth
16363#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16364msgctxt "FEMALE"
16365msgid "birth name"
16366msgstr "geboortenaam"
16367
16368#. I18N: The name given to an individual at their birth
16369#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16370msgctxt "MALE"
16371msgid "birth name"
16372msgstr "geboortenaam"
16373
16374#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16376#, php-format
16377msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16378msgstr "geboren in de laatste %1$s jaar of gestorven in de laatste %2$s jaar"
16379
16380#: app/Functions/Functions.php:711
16381msgid "brother"
16382msgstr "broer"
16383
16384#: app/Functions/Functions.php:979
16385msgctxt "brother’s wife’s brother"
16386msgid "brother-in-law"
16387msgstr "zwager"
16388
16389#: app/Functions/Functions.php:805
16390msgctxt "husband’s brother"
16391msgid "brother-in-law"
16392msgstr "zwager"
16393
16394#: app/Functions/Functions.php:1095
16395msgctxt "husband’s sister’s husband"
16396msgid "brother-in-law"
16397msgstr "zwager"
16398
16399#: app/Functions/Functions.php:873
16400msgctxt "sister’s husband"
16401msgid "brother-in-law"
16402msgstr "zwager"
16403
16404#: app/Functions/Functions.php:1279
16405msgctxt "sister’s husband’s brother"
16406msgid "brother-in-law"
16407msgstr "zwager"
16408
16409#: app/Functions/Functions.php:885
16410msgctxt "spouse’s brother"
16411msgid "brother-in-law"
16412msgstr "zwager"
16413
16414#: app/Functions/Functions.php:903
16415msgctxt "wife’s brother"
16416msgid "brother-in-law"
16417msgstr "zwager"
16418
16419#: app/Functions/Functions.php:1335
16420msgctxt "wife’s sister’s husband"
16421msgid "brother-in-law"
16422msgstr "zwager"
16423
16424#: app/Functions/Functions.php:981
16425msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16426msgid "brother/sister-in-law"
16427msgstr "zwager/schoonzus"
16428
16429#: app/Functions/Functions.php:815
16430msgctxt "husband’s sibling"
16431msgid "brother/sister-in-law"
16432msgstr "zwager/schoonzus"
16433
16434#: app/Functions/Functions.php:867
16435msgctxt "sibling’s spouse"
16436msgid "brother/sister-in-law"
16437msgstr "zwager/schoonzus"
16438
16439#: app/Functions/Functions.php:1281
16440msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16441msgid "brother/sister-in-law"
16442msgstr "zwager/schoonzus"
16443
16444#: app/Functions/Functions.php:901
16445msgctxt "spouse’s sibling"
16446msgid "brother/sister-in-law"
16447msgstr "zwager/schoonzus"
16448
16449#: app/Functions/Functions.php:913
16450msgctxt "wife’s sibling"
16451msgid "brother/sister-in-law"
16452msgstr "zwager/schoonzus"
16453
16454#. I18N: An option in a list-box
16455#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16456msgid "bullet list"
16457msgstr "keuzelijst"
16458
16459#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16460msgid "burial"
16461msgstr "begrafenis"
16462
16463#: app/GedcomTag.php:2026
16464msgid "by"
16465msgstr "Laatst gewijzigd door"
16466
16467#. I18N: Gedcom CAL dates
16468#: app/Date.php:345
16469#, php-format
16470msgid "calculated %s"
16471msgstr "%s (berekend)"
16472
16473#. I18N: A button label.
16474#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16475#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
16476#: resources/views/admin/components.phtml:144
16477#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16478#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16481#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16484#: resources/views/contact-page.phtml:67
16485#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16486#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16487#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16488#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16489#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16490#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16491#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
16492#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16493#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
16494#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16495#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16496#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16497#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16498#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16499#: resources/views/message-page.phtml:55
16500#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16501#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16502#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16503#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16504#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16505#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16506#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16507#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16508#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16509#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16510msgid "cancel"
16511msgstr "annuleren"
16512
16513#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16514msgid "census added"
16515msgstr "Volkstelling toegevoegd"
16516
16517#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16518#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16519msgid "change of name"
16520msgstr "naamswijziging"
16521
16522#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16523#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16524msgctxt "FEMALE"
16525msgid "change of name"
16526msgstr "naamswijziging"
16527
16528#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16529#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16530msgctxt "MALE"
16531msgid "change of name"
16532msgstr "naamswijziging"
16533
16534#: app/Functions/Functions.php:690
16535msgid "child"
16536msgstr "kind"
16537
16538#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16539#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16540#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16541#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16542#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16543#: resources/views/modals/header.phtml:7
16544#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16545msgid "close"
16546msgstr "sluit"
16547
16548#. I18N: Name of a theme.
16549#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16550msgid "clouds"
16551msgstr "clouds"
16552
16553#. I18N: Name of a theme.
16554#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16555msgid "colors"
16556msgstr "colors"
16557
16558#. I18N: An option in a list-box
16559#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16560msgid "compact list"
16561msgstr "compacte lijst"
16562
16563#. I18N: A button label.
16564#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
16565#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16566#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16567#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
16568#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16569#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16570#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16571#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16572#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16573#: resources/views/admin/trees.phtml:333
16574#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16575#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16576#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16577#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16578#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16579#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16580#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
16581#: resources/views/register-page.phtml:99
16582#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16583msgid "continue"
16584msgstr "doorgaan"
16585
16586#. I18N: A button label.
16587#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16588msgid "create"
16589msgstr "maak"
16590
16591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16592msgid "date periods"
16593msgstr "datum perioden"
16594
16595#: app/Functions/Functions.php:688
16596msgid "daughter"
16597msgstr "dochter"
16598
16599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16600msgid "daughter of"
16601msgstr "dochter van"
16602
16603#: app/Functions/Functions.php:775
16604msgctxt "child’s wife"
16605msgid "daughter-in-law"
16606msgstr "schoondochter"
16607
16608#: app/Functions/Functions.php:883
16609msgctxt "son’s wife"
16610msgid "daughter-in-law"
16611msgstr "schoondochter"
16612
16613#: app/Functions/Functions.php:1327
16614msgctxt "son’s wife’s father"
16615msgid "daughter-in-law’s father"
16616msgstr "schoonvader van zoon"
16617
16618#: app/Functions/Functions.php:1329
16619msgctxt "son’s wife’s mother"
16620msgid "daughter-in-law’s mother"
16621msgstr "schoonmoeder van zoon"
16622
16623#: app/Functions/Functions.php:1331
16624msgctxt "son’s wife’s parent"
16625msgid "daughter-in-law’s parent"
16626msgstr "schoonouders van zoon"
16627
16628#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16629msgid "death"
16630msgstr "overlijden"
16631
16632#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16633#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16634msgid "degrees"
16635msgstr "graden"
16636
16637#. I18N: A button label.
16638#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16639#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16641#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16642#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16643msgid "delete"
16644msgstr "verwijder"
16645
16646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16648msgctxt "FEMALE"
16649msgid "died"
16650msgstr "overleden"
16651
16652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16654msgctxt "MALE"
16655msgid "died"
16656msgstr "overleden"
16657
16658#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16659msgid "down"
16660msgstr ""
16661
16662#. I18N: A button label.
16663#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16664#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16665#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16666#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16667msgid "download"
16668msgstr "download"
16669
16670#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16671msgid "d’Aboville number"
16672msgstr ""
16673
16674#: resources/views/admin/components.phtml:114
16675#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16676#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16677#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16678#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16679#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16680#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16681#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16682msgid "edit"
16683msgstr "wijzig"
16684
16685#: app/Functions/Functions.php:478
16686msgid "eighth cousin"
16687msgstr "achterneef/achternicht 18e graad"
16688
16689#: app/Functions/Functions.php:442
16690msgctxt "FEMALE"
16691msgid "eighth cousin"
16692msgstr "achternicht 18e graad"
16693
16694#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16695#: app/Functions/Functions.php:397
16696msgctxt "MALE"
16697msgid "eighth cousin"
16698msgstr "achterneef 18e graad"
16699
16700#: app/Functions/Functions.php:706
16701msgid "elder brother"
16702msgstr "oudere broer"
16703
16704#: app/Functions/Functions.php:748
16705msgid "elder sibling"
16706msgstr "oudere broer of zus"
16707
16708#: app/Functions/Functions.php:727
16709msgid "elder sister"
16710msgstr "oudere zus"
16711
16712#: app/Functions/Functions.php:484
16713msgid "eleventh cousin"
16714msgstr "achterneef/achternicht 24e graad"
16715
16716#: app/Functions/Functions.php:448
16717msgctxt "FEMALE"
16718msgid "eleventh cousin"
16719msgstr "achternicht 24e graad"
16720
16721#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16722#: app/Functions/Functions.php:406
16723msgctxt "MALE"
16724msgid "eleventh cousin"
16725msgstr "achterneef 24e graad"
16726
16727#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16729msgid "estate name"
16730msgstr "landgoed naam"
16731
16732#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16733#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16734msgctxt "FEMALE"
16735msgid "estate name"
16736msgstr "landgoed eigenaresse"
16737
16738#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16739#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16740msgctxt "MALE"
16741msgid "estate name"
16742msgstr "landgoed eigenaar"
16743
16744#. I18N: Gedcom EST dates
16745#: app/Date.php:349
16746#, php-format
16747msgid "estimated %s"
16748msgstr "%s (geschat)"
16749
16750#: app/Functions/Functions.php:631
16751msgid "ex-husband"
16752msgstr "ex-echtgenoot"
16753
16754#: app/Functions/Functions.php:678
16755msgid "ex-partner"
16756msgstr "ex-partner"
16757
16758#: app/Functions/Functions.php:658
16759msgctxt "FEMALE"
16760msgid "ex-partner"
16761msgstr "ex-partner"
16762
16763#: app/Functions/Functions.php:638
16764msgctxt "MALE"
16765msgid "ex-partner"
16766msgstr "ex-partner"
16767
16768#: app/Functions/Functions.php:671
16769msgid "ex-spouse"
16770msgstr "ex-partner"
16771
16772#: app/Functions/Functions.php:651
16773msgid "ex-wife"
16774msgstr "ex-echtgenote"
16775
16776#. I18N: A button label.
16777#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16778msgid "export file"
16779msgstr "bestand exporteren"
16780
16781#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
16782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16783msgid "facts"
16784msgstr "Gebeurtenissen"
16785
16786#: app/Functions/Functions.php:622
16787msgid "father"
16788msgstr "vader"
16789
16790#: app/Functions/Functions.php:811
16791msgctxt "husband’s father"
16792msgid "father-in-law"
16793msgstr "schoonvader"
16794
16795#: app/Functions/Functions.php:891
16796msgctxt "spouse’s father"
16797msgid "father-in-law"
16798msgstr "schoonvader"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:909
16801msgctxt "wife’s father"
16802msgid "father-in-law"
16803msgstr "schoonvader"
16804
16805#: app/Functions/Functions.php:492
16806msgid "fifteenth cousin"
16807msgstr "achterneef/achternicht 32e graad"
16808
16809#: app/Functions/Functions.php:456
16810msgctxt "FEMALE"
16811msgid "fifteenth cousin"
16812msgstr "achternicht 32e graad"
16813
16814#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16815#: app/Functions/Functions.php:418
16816msgctxt "MALE"
16817msgid "fifteenth cousin"
16818msgstr "achterneef 32e graad"
16819
16820#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16821#: app/Functions/Functions.php:571
16822#, php-format
16823msgid "fifth %s"
16824msgstr "vijfde %s"
16825
16826#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16827#: app/Functions/Functions.php:549
16828#, php-format
16829msgctxt "FEMALE"
16830msgid "fifth %s"
16831msgstr "vijfde %s"
16832
16833#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16834#: app/Functions/Functions.php:526
16835#, php-format
16836msgctxt "MALE"
16837msgid "fifth %s"
16838msgstr "vijfde %s"
16839
16840#: app/Functions/Functions.php:472
16841msgid "fifth cousin"
16842msgstr "achterneef/achternicht 12e graad"
16843
16844#: app/Functions/Functions.php:436
16845msgctxt "FEMALE"
16846msgid "fifth cousin"
16847msgstr "achternicht 12e graad"
16848
16849#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16850#: app/Functions/Functions.php:388
16851msgctxt "MALE"
16852msgid "fifth cousin"
16853msgstr "achterneef 12e graad"
16854
16855#. I18N: A button label, first page
16856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16857#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16858#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16859#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16860msgid "first"
16861msgstr "eerste"
16862
16863#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
16865msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16866msgid "first"
16867msgstr "eerste"
16868
16869#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16870#: app/Functions/Functions.php:559
16871#, php-format
16872msgid "first %s"
16873msgstr "eerste %s"
16874
16875#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16876#: app/Functions/Functions.php:537
16877#, php-format
16878msgctxt "FEMALE"
16879msgid "first %s"
16880msgstr "eerste %s"
16881
16882#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16883#: app/Functions/Functions.php:514
16884#, php-format
16885msgctxt "MALE"
16886msgid "first %s"
16887msgstr "eerste %s"
16888
16889#: app/Functions/Functions.php:464
16890msgid "first cousin"
16891msgstr "neef/nicht"
16892
16893#: app/Functions/Functions.php:428
16894msgctxt "FEMALE"
16895msgid "first cousin"
16896msgstr "nicht"
16897
16898#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16899#: app/Functions/Functions.php:376
16900msgctxt "MALE"
16901msgid "first cousin"
16902msgstr "neef"
16903
16904#: app/Functions/Functions.php:1035
16905msgctxt "father’s brother’s child"
16906msgid "first cousin"
16907msgstr "neef/nicht"
16908
16909#: app/Functions/Functions.php:1037
16910msgctxt "father’s brother’s daughter"
16911msgid "first cousin"
16912msgstr "nicht"
16913
16914#: app/Functions/Functions.php:1039
16915msgctxt "father’s brother’s son"
16916msgid "first cousin"
16917msgstr "neef"
16918
16919#: app/Functions/Functions.php:1079
16920msgctxt "father’s sister’s child"
16921msgid "first cousin"
16922msgstr "neef/nicht"
16923
16924#: app/Functions/Functions.php:1081
16925msgctxt "father’s sister’s daughter"
16926msgid "first cousin"
16927msgstr "nicht"
16928
16929#: app/Functions/Functions.php:1085
16930msgctxt "father’s sister’s son"
16931msgid "first cousin"
16932msgstr "neef"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:1115
16935msgctxt "mother’s brother’s child"
16936msgid "first cousin"
16937msgstr "neef/nicht"
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:1117
16940msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16941msgid "first cousin"
16942msgstr "nicht"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1119
16945msgctxt "mother’s brother’s son"
16946msgid "first cousin"
16947msgstr "neef"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1165
16950msgctxt "mother’s sister’s child"
16951msgid "first cousin"
16952msgstr "neef/nicht"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1167
16955msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16956msgid "first cousin"
16957msgstr "nicht"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1171
16960msgctxt "mother’s sister’s son"
16961msgid "first cousin"
16962msgstr "neef"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1415
16965msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16966msgid "first cousin once removed ascending"
16967msgstr "oudoom's kind"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1411
16970msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16971msgid "first cousin once removed ascending"
16972msgstr "oudoom's dochter"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1413
16975msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16976msgid "first cousin once removed ascending"
16977msgstr "oudoom's zoon"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1421
16980msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16981msgid "first cousin once removed ascending"
16982msgstr "oudtante's kind"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1417
16985msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16986msgid "first cousin once removed ascending"
16987msgstr "oudtante's dochter"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1419
16990msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16991msgid "first cousin once removed ascending"
16992msgstr "oudtante's zoon"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1427
16995msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16996msgid "first cousin once removed ascending"
16997msgstr "oudoom's kind"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1423
17000msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17001msgid "first cousin once removed ascending"
17002msgstr "oudoom's dochter"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1425
17005msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr "oudoom's zoon"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1433
17010msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr "oudtante's kind"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1429
17015msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr "oudtante's dochter"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1431
17020msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr "oudtante's zoon"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1439
17025msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr "oudoom's kind"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1435
17030msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr "oudoom's dochter"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1437
17035msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr "oudoom's zoon"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1445
17040msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17041msgid "first cousin once removed ascending"
17042msgstr "oudtante's kind"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1441
17045msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17046msgid "first cousin once removed ascending"
17047msgstr "oudtante's dochter"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1443
17050msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17051msgid "first cousin once removed ascending"
17052msgstr "oudtante's zoon"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1451
17055msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17056msgid "first cousin once removed ascending"
17057msgstr "oudoom's kind"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1447
17060msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17061msgid "first cousin once removed ascending"
17062msgstr "oudtante's dochter"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:1449
17065msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17066msgid "first cousin once removed ascending"
17067msgstr "oudoom's zoon"
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:1457
17070msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17071msgid "first cousin once removed ascending"
17072msgstr "oudtante's kind"
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:1453
17075msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17076msgid "first cousin once removed ascending"
17077msgstr "oudtante's dochter"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:1455
17080msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17081msgid "first cousin once removed ascending"
17082msgstr "oudtante's zoon"
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:490
17085msgid "fourteenth cousin"
17086msgstr "achterneef/achternicht 30e graad"
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:454
17089msgctxt "FEMALE"
17090msgid "fourteenth cousin"
17091msgstr "achternicht 30e graad"
17092
17093#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17094#: app/Functions/Functions.php:415
17095msgctxt "MALE"
17096msgid "fourteenth cousin"
17097msgstr "achterneef 30e graad"
17098
17099#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17100#: app/Functions/Functions.php:568
17101#, php-format
17102msgid "fourth %s"
17103msgstr "vierde %s"
17104
17105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17106#: app/Functions/Functions.php:546
17107#, php-format
17108msgctxt "FEMALE"
17109msgid "fourth %s"
17110msgstr "vierde %s"
17111
17112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17113#: app/Functions/Functions.php:523
17114#, php-format
17115msgctxt "MALE"
17116msgid "fourth %s"
17117msgstr "vierde %s"
17118
17119#: app/Functions/Functions.php:470
17120msgid "fourth cousin"
17121msgstr "achterneef/achternicht 10e graad"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:434
17124msgctxt "FEMALE"
17125msgid "fourth cousin"
17126msgstr "achternicht 10e graad"
17127
17128#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17129#: app/Functions/Functions.php:385
17130msgctxt "MALE"
17131msgid "fourth cousin"
17132msgstr "achterneef 10e graad"
17133
17134#. I18N: from 1700 interval 50 years
17135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17141#, php-format
17142msgid "from %1$s interval %2$s year"
17143msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17144msgstr[0] "vanaf %1$s interval %2$s jaar"
17145msgstr[1] "vanaf %1$s interval %2$s jaar"
17146
17147#. I18N: Gedcom FROM dates
17148#: app/Date.php:365
17149#, php-format
17150msgid "from %s"
17151msgstr "vanaf %s"
17152
17153#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17154#: app/Date.php:377
17155#, php-format
17156msgid "from %s to %s"
17157msgstr "vanaf %s tot %s"
17158
17159#. I18N: layout option for the fan chart
17160#: app/Module/FanChartModule.php:571
17161msgid "full circle"
17162msgstr "volledige cirkel"
17163
17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17165msgid "gender"
17166msgstr "geslacht"
17167
17168#. I18N: A button label.
17169#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
17170msgid "go to new individual"
17171msgstr "ga naar nieuwe persoon"
17172
17173#: app/Functions/Functions.php:765
17174msgctxt "child’s child"
17175msgid "grandchild"
17176msgstr "kleinkind"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:777
17179msgctxt "daughter’s child"
17180msgid "grandchild"
17181msgstr "kleinkind"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:877
17184msgctxt "son’s child"
17185msgid "grandchild"
17186msgstr "kleinkind"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:767
17189msgctxt "child’s daughter"
17190msgid "granddaughter"
17191msgstr "kleindochter"
17192
17193#: app/Functions/Functions.php:779
17194msgctxt "daughter’s daughter"
17195msgid "granddaughter"
17196msgstr "kleindochter"
17197
17198#: app/Functions/Functions.php:879
17199msgctxt "son’s daughter"
17200msgid "granddaughter"
17201msgstr "kleindochter"
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:995
17204msgctxt "child’s daughter’s husband"
17205msgid "granddaughter’s husband"
17206msgstr "aangetrouwde kleinzoon"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:1017
17209msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17210msgid "granddaughter’s husband"
17211msgstr "aangetrouwde kleinzoon"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:1315
17214msgctxt "son’s daughter’s husband"
17215msgid "granddaughter’s husband"
17216msgstr "aangetrouwde kleinzoon"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:847
17219msgctxt "parent’s father"
17220msgid "grandfather"
17221msgstr "grootvader"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:849
17224msgctxt "parent’s mother"
17225msgid "grandmother"
17226msgstr "grootmoeder"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:851
17229msgctxt "parent’s parent"
17230msgid "grandparent"
17231msgstr "grootouder"
17232
17233#: app/Functions/Functions.php:771
17234msgctxt "child’s son"
17235msgid "grandson"
17236msgstr "kleinzoon"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:783
17239msgctxt "daughter’s son"
17240msgid "grandson"
17241msgstr "kleinzoon"
17242
17243#: app/Functions/Functions.php:881
17244msgctxt "son’s son"
17245msgid "grandson"
17246msgstr "kleinzoon"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:1005
17249msgctxt "child’s son’s wife"
17250msgid "grandson’s wife"
17251msgstr "aangetrouwde kleindochter"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:1033
17254msgctxt "daughter’s son’s wife"
17255msgid "grandson’s wife"
17256msgstr "aangetrouwde kleindochter"
17257
17258#: app/Functions/Functions.php:1325
17259msgctxt "son’s son’s wife"
17260msgid "grandson’s wife"
17261msgstr "aangetrouwde kleindochter"
17262
17263#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17264#: app/Functions/Functions.php:1736
17265#, php-format
17266msgid "great ×%s aunt"
17267msgstr "%sx oudtante"
17268
17269#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17270#: app/Functions/Functions.php:1739
17271#, php-format
17272msgid "great ×%s aunt/uncle"
17273msgstr "%sx oudoom/oudtante"
17274
17275#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17276#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17277#, php-format
17278msgid "great ×%s grandchild"
17279msgstr "%sx achterkleinkind"
17280
17281#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17282#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17283#, php-format
17284msgid "great ×%s granddaughter"
17285msgstr "%sx achterkleindochter"
17286
17287#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17288#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17289#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17290#: app/Functions/Functions.php:2089
17291#, php-format
17292msgid "great ×%s grandfather"
17293msgstr "%sx overgrootvader"
17294
17295#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17296#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17297#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17298#: app/Functions/Functions.php:2094
17299#, php-format
17300msgid "great ×%s grandmother"
17301msgstr "%sx overgrootmoeder"
17302
17303#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17304#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17305#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17306#: app/Functions/Functions.php:2098
17307#, php-format
17308msgid "great ×%s grandparent"
17309msgstr "%sx overgrootouder"
17310
17311#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17312#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17313#, php-format
17314msgid "great ×%s grandson"
17315msgstr "%sx achterkleinzoon"
17316
17317#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17318#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17319#, php-format
17320msgid "great ×%s nephew"
17321msgstr "%sx achterneef"
17322
17323#: app/Functions/Functions.php:1897
17324#, php-format
17325msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17326msgid "great ×%s nephew"
17327msgstr "%sx achterneef"
17328
17329#: app/Functions/Functions.php:1901
17330#, php-format
17331msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17332msgid "great ×%s nephew"
17333msgstr "%sx achterneef"
17334
17335#: app/Functions/Functions.php:1904
17336#, php-format
17337msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17338msgid "great ×%s nephew"
17339msgstr "%sx achterneef"
17340
17341#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17342#, php-format
17343msgid "great ×%s nephew/niece"
17344msgstr "%sx achterneef/achternicht"
17345
17346#: app/Functions/Functions.php:1920
17347#, php-format
17348msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17349msgid "great ×%s nephew/niece"
17350msgstr "%s× achterneef/achternicht"
17351
17352#: app/Functions/Functions.php:1924
17353#, php-format
17354msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17355msgid "great ×%s nephew/niece"
17356msgstr "%sx achterneef/achternicht"
17357
17358#: app/Functions/Functions.php:1927
17359#, php-format
17360msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17361msgid "great ×%s nephew/niece"
17362msgstr "%sx achterneef/achternicht"
17363
17364#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17365#, php-format
17366msgid "great ×%s niece"
17367msgstr "%sx achternicht"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:1909
17370#, php-format
17371msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17372msgid "great ×%s niece"
17373msgstr "%sx achternicht"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:1913
17376#, php-format
17377msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17378msgid "great ×%s niece"
17379msgstr "%sx achternicht"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:1916
17382#, php-format
17383msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17384msgid "great ×%s niece"
17385msgstr "%sx achternicht"
17386
17387#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17388#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17389#, php-format
17390msgid "great ×%s uncle"
17391msgstr "%sx oudoom"
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1709
17394#, php-format
17395msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17396msgid "great ×%s uncle"
17397msgstr "%sx oudoom"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1713
17400#, php-format
17401msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17402msgid "great ×%s uncle"
17403msgstr "%sx oudoom"
17404
17405#: app/Functions/Functions.php:1716
17406#, php-format
17407msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17408msgid "great ×%s uncle"
17409msgstr "%sx oudoom"
17410
17411#: app/Functions/Functions.php:1627
17412msgid "great ×4 aunt"
17413msgstr "betovergroottante"
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:1630
17416msgid "great ×4 aunt/uncle"
17417msgstr "betovergroottante/oom"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:2137
17420msgid "great ×4 grandchild"
17421msgstr "achterkleinkind 6e graad"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:2134
17424msgid "great ×4 granddaughter"
17425msgstr "achterkleindochter 6e graad"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1986
17428msgid "great ×4 grandfather"
17429msgstr "oudgrootvader"
17430
17431#: app/Functions/Functions.php:1990
17432msgid "great ×4 grandmother"
17433msgstr "oudgrootmoeder"
17434
17435#: app/Functions/Functions.php:1993
17436msgid "great ×4 grandparent"
17437msgstr "oudgrootouder"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:2130
17440msgid "great ×4 grandson"
17441msgstr "achterkleinzoon 6e graad"
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:1821
17444msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17445msgid "great ×4 nephew"
17446msgstr "achterneef 7e graad"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1825
17449msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17450msgid "great ×4 nephew"
17451msgstr "achterneef 7e graad"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:1828
17454msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17455msgid "great ×4 nephew"
17456msgstr "achterneef 7e graad"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:1844
17459msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17460msgid "great ×4 nephew/niece"
17461msgstr "achterneef/achternicht 7e graad"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:1848
17464msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17465msgid "great ×4 nephew/niece"
17466msgstr "achterneef/achternicht 7e graad"
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:1851
17469msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17470msgid "great ×4 nephew/niece"
17471msgstr "achterneef/achternicht 7e graad"
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:1833
17474msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17475msgid "great ×4 niece"
17476msgstr "achternicht 7e graad"
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:1837
17479msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17480msgid "great ×4 niece"
17481msgstr "achternicht 7e graad"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1840
17484msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17485msgid "great ×4 niece"
17486msgstr "achternicht 7e graad"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:1616
17489msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17490msgid "great ×4 uncle"
17491msgstr "betovergrootoom"
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:1620
17494msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17495msgid "great ×4 uncle"
17496msgstr "betovergrootoom"
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:1623
17499msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17500msgid "great ×4 uncle"
17501msgstr "betovergrootoom"
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:1646
17504msgid "great ×5 aunt"
17505msgstr "oudoudtante"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1649
17508msgid "great ×5 aunt/uncle"
17509msgstr "oudoudtante/oudoudoom"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:2148
17512msgid "great ×5 grandchild"
17513msgstr "achterkleinkind 7e graad"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:2145
17516msgid "great ×5 granddaughter"
17517msgstr "achterkleindochter 7e graad"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1997
17520msgid "great ×5 grandfather"
17521msgstr "oudovergrootvader"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:2001
17524msgid "great ×5 grandmother"
17525msgstr "oudovergrootmoeder"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:2004
17528msgid "great ×5 grandparent"
17529msgstr "oudovergrootouder"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:2141
17532msgid "great ×5 grandson"
17533msgstr "achterkleinzoon 8e graad"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:1856
17536msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17537msgid "great ×5 nephew"
17538msgstr "achterneef 8e graad"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1860
17541msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17542msgid "great ×5 nephew"
17543msgstr "achterneef 8e graad"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1863
17546msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17547msgid "great ×5 nephew"
17548msgstr "achterneef 8e graad"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:1879
17551msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17552msgid "great ×5 nephew/niece"
17553msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1883
17556msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17557msgid "great ×5 nephew/niece"
17558msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:1886
17561msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17562msgid "great ×5 nephew/niece"
17563msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:1868
17566msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17567msgid "great ×5 niece"
17568msgstr "achternicht 8e graad"
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:1872
17571msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17572msgid "great ×5 niece"
17573msgstr "achternicht 8e graad"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:1875
17576msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17577msgid "great ×5 niece"
17578msgstr "achternicht 8e graad"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:1635
17581msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17582msgid "great ×5 uncle"
17583msgstr "oudoudoom"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:1639
17586msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17587msgid "great ×5 uncle"
17588msgstr "oudoudoom"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:1642
17591msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17592msgid "great ×5 uncle"
17593msgstr "oudoudoom"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:1665
17596msgid "great ×6 aunt"
17597msgstr "oudgroottante"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1668
17600msgid "great ×6 aunt/uncle"
17601msgstr "oudgroottante/oudgrootoom"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:2159
17604msgid "great ×6 grandchild"
17605msgstr "achterkleinkind 8e graad"
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:2156
17608msgid "great ×6 granddaughter"
17609msgstr "achterkleindochter 8e graad"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:2008
17612msgid "great ×6 grandfather"
17613msgstr "oudbetovergrootvader"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:2012
17616msgid "great ×6 grandmother"
17617msgstr "oudbetovergrootmoeder"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:2015
17620msgid "great ×6 grandparent"
17621msgstr "oudbetovergrootouder"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:2152
17624msgid "great ×6 grandson"
17625msgstr "achterkleinzoon 8e graad"
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:1654
17628msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17629msgid "great ×6 uncle"
17630msgstr "oudgrootoom"
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:1658
17633msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17634msgid "great ×6 uncle"
17635msgstr "oudgrootoom"
17636
17637#: app/Functions/Functions.php:1661
17638msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17639msgid "great ×6 uncle"
17640msgstr "oudgrootoom"
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:1684
17643msgid "great ×7 aunt"
17644msgstr "oudovergroottante"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:1687
17647msgid "great ×7 aunt/uncle"
17648msgstr "oudovergroottante/oom"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:2170
17651msgid "great ×7 grandchild"
17652msgstr "achterkleinkind 9e graad"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:2167
17655msgid "great ×7 granddaughter"
17656msgstr "achterkleindochter 9e graad"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:2019
17659msgid "great ×7 grandfather"
17660msgstr "stamvader"
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:2023
17663msgid "great ×7 grandmother"
17664msgstr "stammoeder"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:2026
17667msgid "great ×7 grandparent"
17668msgstr "stamouder"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:2163
17671msgid "great ×7 grandson"
17672msgstr "achterkleinzoon 9e graad"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1673
17675msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17676msgid "great ×7 uncle"
17677msgstr "oudovergrootoom"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1677
17680msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17681msgid "great ×7 uncle"
17682msgstr "oudovergrootoom"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1680
17685msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17686msgid "great ×7 uncle"
17687msgstr "oudovergrootoom"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1357
17690msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17691msgid "great-aunt"
17692msgstr "aangetrouwde oudtante"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1053
17695msgctxt "father’s father’s sister"
17696msgid "great-aunt"
17697msgstr "oudtante"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1363
17700msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17701msgid "great-aunt"
17702msgstr "aangetrouwde oudtante"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1065
17705msgctxt "father’s mother’s sister"
17706msgid "great-aunt"
17707msgstr "oudtante"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1369
17710msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17711msgid "great-aunt"
17712msgstr "aangetrouwde oudtante"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1077
17715msgctxt "father’s parent’s sister"
17716msgid "great-aunt"
17717msgstr "oudtante"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1375
17720msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17721msgid "great-aunt"
17722msgstr "aangetrouwde oudtante"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1133
17725msgctxt "mother’s father’s sister"
17726msgid "great-aunt"
17727msgstr "oudtante"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1381
17730msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17731msgid "great-aunt"
17732msgstr "aangetrouwde oudtante"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1151
17735msgctxt "mother’s mother’s sister"
17736msgid "great-aunt"
17737msgstr "oudtante"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1387
17740msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17741msgid "great-aunt"
17742msgstr "aangetrouwde oudtante"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1163
17745msgctxt "mother’s parent’s sister"
17746msgid "great-aunt"
17747msgstr "oudtante"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1393
17750msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17751msgid "great-aunt"
17752msgstr "aangetrouwde oudtante"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1185
17755msgctxt "parent’s father’s sister"
17756msgid "great-aunt"
17757msgstr "oudtante"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1399
17760msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17761msgid "great-aunt"
17762msgstr "aangetrouwde oudtante"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1197
17765msgctxt "parent’s mother’s sister"
17766msgid "great-aunt"
17767msgstr "oudtante"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1405
17770msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17771msgid "great-aunt"
17772msgstr "aangetrouwde oudtante"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1209
17775msgctxt "parent’s parent’s sister"
17776msgid "great-aunt"
17777msgstr "oudtante"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1051
17780msgctxt "father’s father’s sibling"
17781msgid "great-aunt/uncle"
17782msgstr "oud-tante/oom"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1359
17785msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17786msgid "great-aunt/uncle"
17787msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1063
17790msgctxt "father’s mother’s sibling"
17791msgid "great-aunt/uncle"
17792msgstr "oudtante/oudoom"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1365
17795msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17796msgid "great-aunt/uncle"
17797msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1075
17800msgctxt "father’s parent’s sibling"
17801msgid "great-aunt/uncle"
17802msgstr "oudtante/oudoom"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1371
17805msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17806msgid "great-aunt/uncle"
17807msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1131
17810msgctxt "mother’s father’s sibling"
17811msgid "great-aunt/uncle"
17812msgstr "oudtante/oudoom"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1377
17815msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17816msgid "great-aunt/uncle"
17817msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1149
17820msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17821msgid "great-aunt/uncle"
17822msgstr "oudtante/oudoom"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1383
17825msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17826msgid "great-aunt/uncle"
17827msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1161
17830msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17831msgid "great-aunt/uncle"
17832msgstr "oudtante/oudoom"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1389
17835msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17836msgid "great-aunt/uncle"
17837msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1183
17840msgctxt "parent’s father’s sibling"
17841msgid "great-aunt/uncle"
17842msgstr "oudtante/oudoom"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1395
17845msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17846msgid "great-aunt/uncle"
17847msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1195
17850msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17851msgid "great-aunt/uncle"
17852msgstr "oudtante/oudoom"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1401
17855msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17856msgid "great-aunt/uncle"
17857msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1207
17860msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17861msgid "great-aunt/uncle"
17862msgstr "oudtante/oudoom"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1407
17865msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17866msgid "great-aunt/uncle"
17867msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:985
17870msgctxt "child’s child’s child"
17871msgid "great-grandchild"
17872msgstr "achterkleinkind"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:991
17875msgctxt "child’s daughter’s child"
17876msgid "great-grandchild"
17877msgstr "achterkleinkind"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:999
17880msgctxt "child’s son’s child"
17881msgid "great-grandchild"
17882msgstr "achterkleinkind"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1007
17885msgctxt "daughter’s child’s child"
17886msgid "great-grandchild"
17887msgstr "achterkleinkind"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1013
17890msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17891msgid "great-grandchild"
17892msgstr "achterkleinkind"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1027
17895msgctxt "daughter’s son’s child"
17896msgid "great-grandchild"
17897msgstr "achterkleinkind"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1305
17900msgctxt "son’s child’s child"
17901msgid "great-grandchild"
17902msgstr "achterkleinkind"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1311
17905msgctxt "son’s daughter’s child"
17906msgid "great-grandchild"
17907msgstr "achterkleinkind"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1319
17910msgctxt "son’s son’s child"
17911msgid "great-grandchild"
17912msgstr "achterkleinkind"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:987
17915msgctxt "child’s child’s daughter"
17916msgid "great-granddaughter"
17917msgstr "achterkleindochter"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:993
17920msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17921msgid "great-granddaughter"
17922msgstr "achterkleindochter"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1001
17925msgctxt "child’s son’s daughter"
17926msgid "great-granddaughter"
17927msgstr "achterkleindochter"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1009
17930msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17931msgid "great-granddaughter"
17932msgstr "achterkleindochter"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1015
17935msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17936msgid "great-granddaughter"
17937msgstr "achterkleindochter"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1029
17940msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17941msgid "great-granddaughter"
17942msgstr "achterkleindochter"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1307
17945msgctxt "son’s child’s daughter"
17946msgid "great-granddaughter"
17947msgstr "achterkleindochter"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1313
17950msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17951msgid "great-granddaughter"
17952msgstr "achterkleindochter"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1321
17955msgctxt "son’s son’s daughter"
17956msgid "great-granddaughter"
17957msgstr "achterkleindochter"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1045
17960msgctxt "father’s father’s father"
17961msgid "great-grandfather"
17962msgstr "overgrootvader"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1057
17965msgctxt "father’s mother’s father"
17966msgid "great-grandfather"
17967msgstr "overgrootvader"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1069
17970msgctxt "father’s parent’s father"
17971msgid "great-grandfather"
17972msgstr "overgrootvader"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1125
17975msgctxt "mother’s father’s father"
17976msgid "great-grandfather"
17977msgstr "overgrootvader"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1143
17980msgctxt "mother’s mother’s father"
17981msgid "great-grandfather"
17982msgstr "overgrootvader"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1155
17985msgctxt "mother’s parent’s father"
17986msgid "great-grandfather"
17987msgstr "overgrootvader"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1177
17990msgctxt "parent’s father’s father"
17991msgid "great-grandfather"
17992msgstr "overgrootvader"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1189
17995msgctxt "parent’s mother’s father"
17996msgid "great-grandfather"
17997msgstr "overgrootvader"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1201
18000msgctxt "parent’s parent’s father"
18001msgid "great-grandfather"
18002msgstr "overgrootvader"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1047
18005msgctxt "father’s father’s mother"
18006msgid "great-grandmother"
18007msgstr "overgrootmoeder"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1059
18010msgctxt "father’s mother’s mother"
18011msgid "great-grandmother"
18012msgstr "overgrootmoeder"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1071
18015msgctxt "father’s parent’s mother"
18016msgid "great-grandmother"
18017msgstr "overgrootmoeder"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1127
18020msgctxt "mother’s father’s mother"
18021msgid "great-grandmother"
18022msgstr "overgrootmoeder"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1145
18025msgctxt "mother’s mother’s mother"
18026msgid "great-grandmother"
18027msgstr "overgrootmoeder"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1157
18030msgctxt "mother’s parent’s mother"
18031msgid "great-grandmother"
18032msgstr "overgrootmoeder"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1179
18035msgctxt "parent’s father’s mother"
18036msgid "great-grandmother"
18037msgstr "overgrootmoeder"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1191
18040msgctxt "parent’s mother’s mother"
18041msgid "great-grandmother"
18042msgstr "overgrootmoeder"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1203
18045msgctxt "parent’s parent’s mother"
18046msgid "great-grandmother"
18047msgstr "overgrootmoeder"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1049
18050msgctxt "father’s father’s parent"
18051msgid "great-grandparent"
18052msgstr "overgrootouder"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1061
18055msgctxt "father’s mother’s parent"
18056msgid "great-grandparent"
18057msgstr "overgrootouder"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1073
18060msgctxt "father’s parent’s parent"
18061msgid "great-grandparent"
18062msgstr "overgrootouder"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1129
18065msgctxt "mother’s father’s parent"
18066msgid "great-grandparent"
18067msgstr "overgrootouder"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1147
18070msgctxt "mother’s mother’s parent"
18071msgid "great-grandparent"
18072msgstr "overgrootouder"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1159
18075msgctxt "mother’s parent’s parent"
18076msgid "great-grandparent"
18077msgstr "overgrootouder"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1181
18080msgctxt "parent’s father’s parent"
18081msgid "great-grandparent"
18082msgstr "overgrootouder"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1193
18085msgctxt "parent’s mother’s parent"
18086msgid "great-grandparent"
18087msgstr "overgrootouder"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1205
18090msgctxt "parent’s parent’s parent"
18091msgid "great-grandparent"
18092msgstr "overgrootouder"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:989
18095msgctxt "child’s child’s son"
18096msgid "great-grandson"
18097msgstr "achterkleinzoon"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:997
18100msgctxt "child’s daughter’s son"
18101msgid "great-grandson"
18102msgstr "achterkleinzoon"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1003
18105msgctxt "child’s son’s son"
18106msgid "great-grandson"
18107msgstr "achterkleinzoon"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1011
18110msgctxt "daughter’s child’s son"
18111msgid "great-grandson"
18112msgstr "achterkleinzoon"
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1019
18115msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18116msgid "great-grandson"
18117msgstr "achterkleinzoon"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1031
18120msgctxt "daughter’s son’s son"
18121msgid "great-grandson"
18122msgstr "achterkleinzoon"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1309
18125msgctxt "son’s child’s son"
18126msgid "great-grandson"
18127msgstr "achterkleinzoon"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1317
18130msgctxt "son’s daughter’s son"
18131msgid "great-grandson"
18132msgstr "achterkleinzoon"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:1323
18135msgctxt "son’s son’s son"
18136msgid "great-grandson"
18137msgstr "achterkleinzoon"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1589
18140msgid "great-great-aunt"
18141msgstr "overgroottante"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1592
18144msgid "great-great-aunt/uncle"
18145msgstr "overgroottante/overgrootoom"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:2115
18148msgid "great-great-grandchild"
18149msgstr "achterkleinkind 4e graad"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:2112
18152msgid "great-great-granddaughter"
18153msgstr "achterkleindochter 4e graad"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1964
18156msgid "great-great-grandfather"
18157msgstr "betovergrootvader"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1968
18160msgid "great-great-grandmother"
18161msgstr "betovergrootmoeder"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1971
18164msgid "great-great-grandparent"
18165msgstr "betovergrootouder"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:2108
18168msgid "great-great-grandson"
18169msgstr "achterkleinzoon 4e graad"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:1608
18172msgid "great-great-great-aunt"
18173msgstr "betovergroottante"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1611
18176msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18177msgstr "betovergroottante/betovergrootoom"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:2126
18180msgid "great-great-great-grandchild"
18181msgstr "achterkleinkind 5e graad"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:2123
18184msgid "great-great-great-granddaughter"
18185msgstr "achterkleindochter 5e graad"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1975
18188msgid "great-great-great-grandfather"
18189msgstr "oudvader"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:1979
18192msgid "great-great-great-grandmother"
18193msgstr "oudmoeder"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:1982
18196msgid "great-great-great-grandparent"
18197msgstr "oudouder"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:2119
18200msgid "great-great-great-grandson"
18201msgstr "achterkleinzoon 5e graad"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1786
18204msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18205msgid "great-great-great-nephew"
18206msgstr "achterneef 6e graad"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1790
18209msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18210msgid "great-great-great-nephew"
18211msgstr "achterneef 6e graad"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1793
18214msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18215msgid "great-great-great-nephew"
18216msgstr "achterneef 6e graad"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1809
18219msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18220msgid "great-great-great-nephew/niece"
18221msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1813
18224msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18225msgid "great-great-great-nephew/niece"
18226msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1816
18229msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18230msgid "great-great-great-nephew/niece"
18231msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1798
18234msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18235msgid "great-great-great-niece"
18236msgstr "achternicht 6e graad"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1802
18239msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18240msgid "great-great-great-niece"
18241msgstr "achternicht 6e graad"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1805
18244msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18245msgid "great-great-great-niece"
18246msgstr "achternicht 6e graad"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1597
18249msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18250msgid "great-great-great-uncle"
18251msgstr "betovergrootoom"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1601
18254msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18255msgid "great-great-great-uncle"
18256msgstr "betovergrootoom"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1604
18259msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18260msgid "great-great-great-uncle"
18261msgstr "betovergrootoom"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1751
18264msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18265msgid "great-great-nephew"
18266msgstr "achterneef 5e graad"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1755
18269msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18270msgid "great-great-nephew"
18271msgstr "achterneef 5e graad"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1758
18274msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18275msgid "great-great-nephew"
18276msgstr "achterneef 5e graad"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1774
18279msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18280msgid "great-great-nephew/niece"
18281msgstr "achterneef/achternicht 5e graad"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1778
18284msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18285msgid "great-great-nephew/niece"
18286msgstr "achterneef/achternicht 5e graad"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1781
18289msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18290msgid "great-great-nephew/niece"
18291msgstr "achterneef/achternicht 5e graad"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1763
18294msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18295msgid "great-great-niece"
18296msgstr "achternicht 5e graad"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1767
18299msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18300msgid "great-great-niece"
18301msgstr "achternicht 5e graad"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1770
18304msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18305msgid "great-great-niece"
18306msgstr "achternicht 5e graad"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1578
18309msgctxt "great-grandfather’s brother"
18310msgid "great-great-uncle"
18311msgstr "overgrootoom"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1582
18314msgctxt "great-grandmother’s brother"
18315msgid "great-great-uncle"
18316msgstr "overgrootoom"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1585
18319msgctxt "great-grandparent’s brother"
18320msgid "great-great-uncle"
18321msgstr "overgrootoom"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:934
18324msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18325msgid "great-nephew"
18326msgstr "achterneef"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:954
18329msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18330msgid "great-nephew"
18331msgstr "achterneef"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:972
18334msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18335msgid "great-nephew"
18336msgstr "achterneef"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1254
18339msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18340msgid "great-nephew"
18341msgstr "achterneef"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1274
18344msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18345msgid "great-nephew"
18346msgstr "achterneef"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1298
18349msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18350msgid "great-nephew"
18351msgstr "achterneef"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:937
18354msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18355msgid "great-nephew"
18356msgstr "achterneef"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:957
18359msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18360msgid "great-nephew"
18361msgstr "achterneef"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:975
18364msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18365msgid "great-nephew"
18366msgstr "achterneef"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1257
18369msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18370msgid "great-nephew"
18371msgstr "achterneef"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1277
18374msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18375msgid "great-nephew"
18376msgstr "achterneef"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1301
18379msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18380msgid "great-nephew"
18381msgstr "achterneef"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1223
18384msgctxt "sibling’s child’s son"
18385msgid "great-nephew"
18386msgstr "achterneef"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1231
18389msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18390msgid "great-nephew"
18391msgstr "achterneef"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1237
18394msgctxt "sibling’s son’s son"
18395msgid "great-nephew"
18396msgstr "achterneef"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:922
18399msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18400msgid "great-nephew/niece"
18401msgstr "achterneef/achternicht"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:940
18404msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18405msgid "great-nephew/niece"
18406msgstr "achterneef/achternicht"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:960
18409msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18410msgid "great-nephew/niece"
18411msgstr "achterneef/achternicht"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1242
18414msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18415msgid "great-nephew/niece"
18416msgstr "achterneef/achternicht"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1260
18419msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18420msgid "great-nephew/niece"
18421msgstr "achterneef/achternicht"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1286
18424msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18425msgid "great-nephew/niece"
18426msgstr "achterneef/achternicht"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:925
18429msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18430msgid "great-nephew/niece"
18431msgstr "achterneef/achternicht"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:943
18434msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18435msgid "great-nephew/niece"
18436msgstr "achterneef/achternicht"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:963
18439msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18440msgid "great-nephew/niece"
18441msgstr "achterneef/achternicht"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1245
18444msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18445msgid "great-nephew/niece"
18446msgstr "achterneef/achternicht"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1263
18449msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18450msgid "great-nephew/niece"
18451msgstr "achterneef/achternicht"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1289
18454msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18455msgid "great-nephew/niece"
18456msgstr "achterneef/achternicht"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1219
18459msgctxt "sibling’s child’s child"
18460msgid "great-nephew/niece"
18461msgstr "achterneef/achternicht"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1225
18464msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18465msgid "great-nephew/niece"
18466msgstr "achterneef/achternicht"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:1233
18469msgctxt "sibling’s son’s child"
18470msgid "great-nephew/niece"
18471msgstr "achterneef/achternicht"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:928
18474msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18475msgid "great-niece"
18476msgstr "achternicht"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:946
18479msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18480msgid "great-niece"
18481msgstr "achternicht"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:966
18484msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18485msgid "great-niece"
18486msgstr "achternicht"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1248
18489msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18490msgid "great-niece"
18491msgstr "achternicht"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1266
18494msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18495msgid "great-niece"
18496msgstr "achternicht"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1292
18499msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18500msgid "great-niece"
18501msgstr "achternicht"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:931
18504msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18505msgid "great-niece"
18506msgstr "achternicht"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:949
18509msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18510msgid "great-niece"
18511msgstr "achternicht"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:969
18514msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18515msgid "great-niece"
18516msgstr "achternicht"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1251
18519msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18520msgid "great-niece"
18521msgstr "achternicht"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1269
18524msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18525msgid "great-niece"
18526msgstr "achternicht"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1295
18529msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18530msgid "great-niece"
18531msgstr "achternicht"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1221
18534msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18535msgid "great-niece"
18536msgstr "achternicht"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1227
18539msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18540msgid "great-niece"
18541msgstr "achternicht"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1235
18544msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18545msgid "great-niece"
18546msgstr "achternicht"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1043
18549msgctxt "father’s father’s brother"
18550msgid "great-uncle"
18551msgstr "oudoom"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1361
18554msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18555msgid "great-uncle"
18556msgstr "aangetrouwde oudoom"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1055
18559msgctxt "father’s mother’s brother"
18560msgid "great-uncle"
18561msgstr "oudoom"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1367
18564msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18565msgid "great-uncle"
18566msgstr "aangetrouwde oudoom"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1067
18569msgctxt "father’s parent’s brother"
18570msgid "great-uncle"
18571msgstr "oudoom"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1373
18574msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18575msgid "great-uncle"
18576msgstr "aangetrouwde oudoom"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:1123
18579msgctxt "mother’s father’s brother"
18580msgid "great-uncle"
18581msgstr "oudoom"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:1379
18584msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18585msgid "great-uncle"
18586msgstr "aangetrouwde oudoom"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1141
18589msgctxt "mother’s mother’s brother"
18590msgid "great-uncle"
18591msgstr "oudoom"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1385
18594msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18595msgid "great-uncle"
18596msgstr "aangetrouwde oudoom"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:1153
18599msgctxt "mother’s parent’s brother"
18600msgid "great-uncle"
18601msgstr "oudoom"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:1391
18604msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18605msgid "great-uncle"
18606msgstr "aangetrouwde oudoom"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:1175
18609msgctxt "parent’s father’s brother"
18610msgid "great-uncle"
18611msgstr "oudoom"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:1397
18614msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18615msgid "great-uncle"
18616msgstr "aangetrouwde oudoom"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1187
18619msgctxt "parent’s mother’s brother"
18620msgid "great-uncle"
18621msgstr "oudoom"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:1403
18624msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18625msgid "great-uncle"
18626msgstr "aangetrouwde oudoom"
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:1199
18629msgctxt "parent’s parent’s brother"
18630msgid "great-uncle"
18631msgstr "oudoom"
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:1409
18634msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18635msgid "great-uncle"
18636msgstr "aangetrouwde oudoom"
18637
18638#. I18N: layout option for the fan chart
18639#: app/Module/FanChartModule.php:567
18640msgid "half circle"
18641msgstr "halve cirkel"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:801
18644msgctxt "father’s son"
18645msgid "half-brother"
18646msgstr "halfbroer"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:839
18649msgctxt "mother’s son"
18650msgid "half-brother"
18651msgstr "halfbroer"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:857
18654msgctxt "parent’s son"
18655msgid "half-brother"
18656msgstr "halfbroer"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:787
18659msgctxt "father’s child"
18660msgid "half-sibling"
18661msgstr "halfbroer/halfzus"
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:823
18664msgctxt "mother’s child"
18665msgid "half-sibling"
18666msgstr "halfbroer/halfzus"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:843
18669msgctxt "parent’s child"
18670msgid "half-sibling"
18671msgstr "halfbroer/halfzus"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:789
18674msgctxt "father’s daughter"
18675msgid "half-sister"
18676msgstr "halfzus"
18677
18678#: app/Functions/Functions.php:825
18679msgctxt "mother’s daughter"
18680msgid "half-sister"
18681msgstr "halfzus"
18682
18683#: app/Functions/Functions.php:845
18684msgctxt "parent’s daughter"
18685msgid "half-sister"
18686msgstr "halfzus"
18687
18688#. I18N: reflexive pronoun
18689#: app/Functions/Functions.php:192
18690msgid "herself"
18691msgstr "zij zelf"
18692
18693#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18694#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
18695msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18696msgstr "hh:mm or hh:mm:ss"
18697
18698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
18705msgid "hide"
18706msgstr "verberg"
18707
18708#. I18N: reflexive pronoun
18709#: app/Functions/Functions.php:189
18710msgid "himself"
18711msgstr "hij zelf"
18712
18713#: app/Functions/Functions.php:634
18714msgid "husband"
18715msgstr "echtgenoot"
18716
18717#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18718#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18719msgid "immigration name"
18720msgstr "immigratienaam"
18721
18722#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18723#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18724msgctxt "FEMALE"
18725msgid "immigration name"
18726msgstr "immigratienaam"
18727
18728#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18729#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18730msgctxt "MALE"
18731msgid "immigration name"
18732msgstr "immigratienaam"
18733
18734#. I18N: A button label.
18735#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18736msgid "import"
18737msgstr "importeer"
18738
18739#. I18N: A button label.
18740#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18741msgid "import file"
18742msgstr "bestand importeren"
18743
18744#. I18N: Gedcom INT dates
18745#: app/Date.php:353
18746#, php-format
18747msgid "interpreted %s (%s)"
18748msgstr "vertaald %s (%s)"
18749
18750#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18751#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18752msgid "invert selection"
18753msgstr "keer selectie om"
18754
18755#. I18N: a month in the French republican calendar
18756#: app/Date/FrenchDate.php:159
18757msgctxt "GENITIVE"
18758msgid "jours complementaires"
18759msgstr "jours complémentaires"
18760
18761#. I18N: a month in the French republican calendar
18762#: app/Date/FrenchDate.php:253
18763msgctxt "INSTRUMENTAL"
18764msgid "jours complementaires"
18765msgstr "jours complémentaires"
18766
18767#. I18N: a month in the French republican calendar
18768#: app/Date/FrenchDate.php:206
18769msgctxt "LOCATIVE"
18770msgid "jours complementaires"
18771msgstr "jours complémentaires"
18772
18773#. I18N: a month in the French republican calendar
18774#: app/Date/FrenchDate.php:112
18775msgctxt "NOMINATIVE"
18776msgid "jours complementaires"
18777msgstr "jours complémentaires"
18778
18779#. I18N: A button label, last page
18780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18781#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18782#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18783#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18784msgid "last"
18785msgstr "laatste"
18786
18787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18788msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18789msgid "last"
18790msgstr "laatste"
18791
18792#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18793msgid "left"
18794msgstr ""
18795
18796#. I18N: Layout option for lists of names
18797#. I18N: An option in a list-box
18798#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
18799#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18800#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18801#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18802#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18803msgid "list"
18804msgstr "lijst"
18805
18806#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
18807#, php-format
18808msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18809msgstr "plaatsen bijgewerkt: %s, plaatsen toegevoegd: %s"
18810
18811#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18812#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18813msgid "maiden name"
18814msgstr "meisjesnaam"
18815
18816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18817msgid "managers"
18818msgstr "managers"
18819
18820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18821#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
18822msgid "markdown"
18823msgstr "markdown"
18824
18825#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18826msgid "marriage"
18827msgstr "huwelijk"
18828
18829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18830msgctxt "FEMALE"
18831msgid "married"
18832msgstr "getrouwd"
18833
18834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18835msgctxt "MALE"
18836msgid "married"
18837msgstr "getrouwd"
18838
18839#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18840#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18841msgid "married name"
18842msgstr "aangenomen huwelijksnaam"
18843
18844#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18845#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18846msgctxt "FEMALE"
18847msgid "married name"
18848msgstr "aangenomen huwelijksnaam"
18849
18850#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18852msgctxt "MALE"
18853msgid "married name"
18854msgstr "aangenomen huwelijksnaam"
18855
18856#: app/Functions/Functions.php:827
18857msgctxt "mother’s father"
18858msgid "maternal grandfather"
18859msgstr "grootvader van moeders kant"
18860
18861#: app/Functions/Functions.php:831
18862msgctxt "mother’s mother"
18863msgid "maternal grandmother"
18864msgstr "grootmoeder van moeders kant"
18865
18866#: app/Functions/Functions.php:833
18867msgctxt "mother’s parent"
18868msgid "maternal grandparent"
18869msgstr "grootouder van moeders kant"
18870
18871#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18872#: app/SurnameTradition.php:88
18873msgid "matrilineal"
18874msgstr "matrilineair"
18875
18876#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18877#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18878#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18879#, php-format
18880msgid "maximum %s day"
18881msgid_plural "maximum %s days"
18882msgstr[0] "maximum %s dag"
18883msgstr[1] "maximum %s dagen"
18884
18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18890msgid "members"
18891msgstr "leden"
18892
18893#. I18N: Name of a theme.
18894#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18895msgid "minimal"
18896msgstr "minimal"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:620
18899msgid "mother"
18900msgstr "moeder"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:813
18903msgctxt "husband’s mother"
18904msgid "mother-in-law"
18905msgstr "schoonmoeder"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:893
18908msgctxt "spouse’s mother"
18909msgid "mother-in-law"
18910msgstr "schoonmoeder"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:911
18913msgctxt "wife’s mother"
18914msgid "mother-in-law"
18915msgstr "schoonmoeder"
18916
18917#: app/Functions/Functions.php:899
18918msgctxt "spouse’s parent"
18919msgid "mother/father-in-law"
18920msgstr "schoonmoeder/schoonvader"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:761
18923msgctxt "brother’s son"
18924msgid "nephew"
18925msgstr "neef"
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:1113
18928msgctxt "husband’s brother’s son"
18929msgid "nephew"
18930msgstr "neef"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:1109
18933msgctxt "husband’s sibling’s son"
18934msgid "nephew"
18935msgstr "neef"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:1111
18938msgctxt "husband’s sister’s son"
18939msgid "nephew"
18940msgstr "neef"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:865
18943msgctxt "sibling’s son"
18944msgid "nephew"
18945msgstr "neef"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:875
18948msgctxt "sister’s son"
18949msgid "nephew"
18950msgstr "neef"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:1353
18953msgctxt "wife’s brother’s son"
18954msgid "nephew"
18955msgstr "neef"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:1349
18958msgctxt "wife’s sibling’s son"
18959msgid "nephew"
18960msgstr "neef"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:1351
18963msgctxt "wife’s sister’s son"
18964msgid "nephew"
18965msgstr "neef"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:951
18968msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18969msgid "nephew-in-law"
18970msgstr "aangetrouwde neef"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:1229
18973msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18974msgid "nephew-in-law"
18975msgstr "aangetrouwde neef"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:1271
18978msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18979msgid "nephew-in-law"
18980msgstr "aangetrouwde neef"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:757
18983msgctxt "brother’s child"
18984msgid "nephew/niece"
18985msgstr "neef/nicht"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:1101
18988msgctxt "husband’s brother’s child"
18989msgid "nephew/niece"
18990msgstr "neef/nicht"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:1097
18993msgctxt "husband’s sibling’s child"
18994msgid "nephew/niece"
18995msgstr "neef/nicht"
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:1099
18998msgctxt "husband’s sister’s child"
18999msgid "nephew/niece"
19000msgstr "neef/nicht"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:861
19003msgctxt "sibling’s child"
19004msgid "nephew/niece"
19005msgstr "neef/nicht"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:869
19008msgctxt "sister’s child"
19009msgid "nephew/niece"
19010msgstr "neef/nicht"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:1341
19013msgctxt "wife’s brother’s child"
19014msgid "nephew/niece"
19015msgstr "neef/nicht"
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:1337
19018msgctxt "wife’s sibling’s child"
19019msgid "nephew/niece"
19020msgstr "neef/nicht"
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:1339
19023msgctxt "wife’s sister’s child"
19024msgid "nephew/niece"
19025msgstr "neef/nicht"
19026
19027#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19028msgid "never"
19029msgstr "nooit"
19030
19031#. I18N: A button label, next page
19032#: resources/views/individual-page.phtml:81
19033#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19034#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19035#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19036#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19037#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19038#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19039#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19040#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19041#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19042#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19045#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19046msgid "next"
19047msgstr "volgende"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:759
19050msgctxt "brother’s daughter"
19051msgid "niece"
19052msgstr "nicht"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:1107
19055msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19056msgid "niece"
19057msgstr "nicht"
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:1103
19060msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19061msgid "niece"
19062msgstr "nicht"
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:1105
19065msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19066msgid "niece"
19067msgstr "nicht"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:863
19070msgctxt "sibling’s daughter"
19071msgid "niece"
19072msgstr "nicht"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:871
19075msgctxt "sister’s daughter"
19076msgid "niece"
19077msgstr "nicht"
19078
19079#: app/Functions/Functions.php:1347
19080msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19081msgid "niece"
19082msgstr "nicht"
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:1343
19085msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19086msgid "niece"
19087msgstr "nicht"
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:1345
19090msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19091msgid "niece"
19092msgstr "nicht"
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:977
19095msgctxt "brother’s son’s wife"
19096msgid "niece-in-law"
19097msgstr "aangetrouwde nicht"
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:1239
19100msgctxt "sibling’s son’s wife"
19101msgid "niece-in-law"
19102msgstr "aangetrouwde nicht"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:1303
19105msgctxt "sisters’s son’s wife"
19106msgid "niece-in-law"
19107msgstr "aangetrouwde nicht"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:480
19110msgid "ninth cousin"
19111msgstr "achterneef/achternicht 20e graad"
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:444
19114msgctxt "FEMALE"
19115msgid "ninth cousin"
19116msgstr "achternicht 20e graad"
19117
19118#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19119#: app/Functions/Functions.php:400
19120msgctxt "MALE"
19121msgid "ninth cousin"
19122msgstr "achterneef 20e graad"
19123
19124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
19125#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
19126#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19127#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19128#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19129#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19131#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
19141#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19142#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19143#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19145#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19146#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19147#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19151#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19152#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19159msgid "no"
19160msgstr "nee"
19161
19162#. I18N: None of the other options
19163#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
19165#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
19166#: app/Services/EmailService.php:217
19167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19168msgid "none"
19169msgstr "geen"
19170
19171#: app/SurnameTradition.php:114
19172msgctxt "Surname tradition"
19173msgid "none"
19174msgstr "geen"
19175
19176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19177msgid "numbers"
19178msgstr "aantallen"
19179
19180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19182#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19184#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19185#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19187#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19191#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19193msgid "of"
19194msgstr "van"
19195
19196#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19197msgid "on the date of death"
19198msgstr "op de datum van overlijden"
19199
19200#: app/Functions/Functions.php:624
19201msgid "parent"
19202msgstr "ouder"
19203
19204#: app/Functions/Functions.php:684
19205msgid "partner"
19206msgstr "partner"
19207
19208#: app/Functions/Functions.php:664
19209msgctxt "FEMALE"
19210msgid "partner"
19211msgstr "partner"
19212
19213#: app/Functions/Functions.php:644
19214msgctxt "MALE"
19215msgid "partner"
19216msgstr "partner"
19217
19218#: app/SurnameTradition.php:77
19219msgctxt "Surname tradition"
19220msgid "paternal"
19221msgstr "vaderlijk"
19222
19223#: app/Functions/Functions.php:791
19224msgctxt "father’s father"
19225msgid "paternal grandfather"
19226msgstr "grootvader van vaders kant"
19227
19228#: app/Functions/Functions.php:793
19229msgctxt "father’s mother"
19230msgid "paternal grandmother"
19231msgstr "grootmoeder van vaders kant"
19232
19233#: app/Functions/Functions.php:795
19234msgctxt "father’s parent"
19235msgid "paternal grandparent"
19236msgstr "grootouder van vaders kant"
19237
19238#. I18N: A system where children take their father’s surname
19239#: app/SurnameTradition.php:84
19240msgid "patrilineal"
19241msgstr "patrilineair"
19242
19243#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19244#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19245msgid "pending"
19246msgstr "uitstaand"
19247
19248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19249msgid "percentage"
19250msgstr "percentage"
19251
19252#. I18N: A button label.
19253#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19254msgid "preview"
19255msgstr "voorvertoning"
19256
19257#. I18N: A button label, previous page
19258#: resources/views/individual-page.phtml:77
19259#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19260#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19261#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19262#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19263#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19264#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19265#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19266#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19267#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19268#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19270#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19271msgid "previous"
19272msgstr "vorige"
19273
19274#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19275#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19276msgid "primary evidence"
19277msgstr "primair bewijs"
19278
19279#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19280#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19281msgid "questionable evidence"
19282msgstr "twijfelachtig bewijs"
19283
19284#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19285#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19286msgid "records"
19287msgstr "records"
19288
19289#: resources/views/family-page.phtml:22
19290#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19291#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
19292#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19293#: resources/views/source-page.phtml:21
19294msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19295msgid "reject"
19296msgstr "weiger"
19297
19298#: resources/views/family-page.phtml:16
19299#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19300#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
19301#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19302#: resources/views/source-page.phtml:15
19303msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19304msgid "reject"
19305msgstr "weiger"
19306
19307#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19308#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19309msgid "rejected"
19310msgstr "geweigerd"
19311
19312#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19314msgid "religious name"
19315msgstr "religieuze naam"
19316
19317#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19319msgctxt "FEMALE"
19320msgid "religious name"
19321msgstr "religieuze naam"
19322
19323#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19325msgctxt "MALE"
19326msgid "religious name"
19327msgstr "religieuze naam"
19328
19329#. I18N: A button label.
19330#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19331msgid "replace"
19332msgstr "vervang"
19333
19334#. I18N: A button label.
19335#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19336#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19337#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19338#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19339#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19340msgid "reset"
19341msgstr "reset"
19342
19343#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19344msgid "right"
19345msgstr ""
19346
19347#. I18N: A button label.
19348#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19349#: resources/views/admin/components.phtml:139
19350#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19351#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19352#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19353#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19356#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19359#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
19361#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19362#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19363#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19364#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19365#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19366#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19367#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19368#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
19369#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
19371#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19372#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19373#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19374#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19375#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19376#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19377#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19378#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19379#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19380#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19382#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19383#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19384#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19385#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19386#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19387msgid "save"
19388msgstr "opslaan"
19389
19390#. I18N: A button label.
19391#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19392#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19393#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19394#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19395#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19396#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19397msgid "search"
19398msgstr "zoek"
19399
19400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19401#: app/Functions/Functions.php:562
19402#, php-format
19403msgid "second %s"
19404msgstr "tweede %s"
19405
19406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19407#: app/Functions/Functions.php:540
19408#, php-format
19409msgctxt "FEMALE"
19410msgid "second %s"
19411msgstr "tweede %s"
19412
19413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19414#: app/Functions/Functions.php:517
19415#, php-format
19416msgctxt "MALE"
19417msgid "second %s"
19418msgstr "tweede %s"
19419
19420#: app/Functions/Functions.php:466
19421msgid "second cousin"
19422msgstr "achterneef/achternicht 6e graad"
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:430
19425msgctxt "FEMALE"
19426msgid "second cousin"
19427msgstr "achternicht 6e graad"
19428
19429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19430#: app/Functions/Functions.php:379
19431msgctxt "MALE"
19432msgid "second cousin"
19433msgstr "achterneef 6e graad"
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:1470
19436msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19437msgid "second cousin"
19438msgstr "oudoom's kleinkind"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:1462
19441msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19442msgid "second cousin"
19443msgstr "oudoom's kleindochter"
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:1466
19446msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19447msgid "second cousin"
19448msgstr "oudoom's kleinzoon"
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:1494
19451msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19452msgid "second cousin"
19453msgstr "oudtante/oudoom's kleinkind"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:1486
19456msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19457msgid "second cousin"
19458msgstr "oudtante/oudoom's kleindochter"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:1490
19461msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19462msgid "second cousin"
19463msgstr "oudtante/oudoom's kleinzoon"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:1482
19466msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19467msgid "second cousin"
19468msgstr "oudtante's kleinkind"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1474
19471msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "oudtante's kleindochter"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1478
19476msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "oudtante's kleinzoon"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1506
19481msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr "oudoom's kleinkind"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1498
19486msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr "oudoom's kleindochter"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1502
19491msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr "oudoom's kleinzoon"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1530
19496msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr "oudtante/oudoom's kleinkind"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1522
19501msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr "oudtante/oudoom's kleindochter"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1526
19506msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "oudtante/oudoom's kleinzoon"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1518
19511msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "oudtante's kleinkind"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1510
19516msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "oudtante's kleindochter"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1514
19521msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "oudtante's kleinzoon"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1542
19526msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr "oudoom's kleinkind"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1534
19531msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr "oudoom's kleindochter"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1538
19536msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr "oudoom's kleinzoon"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1566
19541msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr "oudoom's/tante's kleinkind"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1558
19546msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr "oudoom's/tante's kleindochter"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1562
19551msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr "oudoom's/tante's kleinzoon"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1554
19556msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr "oudtante's kleinkind"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1546
19561msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr "oudtante's kleindochter"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1550
19566msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19567msgid "second cousin"
19568msgstr "oudtante's kleinzoon"
19569
19570#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19571#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19572msgid "secondary evidence"
19573msgstr "secundair bewijs"
19574
19575#. I18N: select all (of the family trees)
19576#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19577#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19578msgid "select all"
19579msgstr "selecteer alles"
19580
19581#. I18N: select none (of the family trees)
19582#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19583#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19584msgid "select none"
19585msgstr "selecteer niets"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:617
19588msgid "self"
19589msgstr "zelf"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:476
19592msgid "seventh cousin"
19593msgstr "achterneef/achternicht 16e graad"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:440
19596msgctxt "FEMALE"
19597msgid "seventh cousin"
19598msgstr "achternicht 16e graad"
19599
19600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19601#: app/Functions/Functions.php:394
19602msgctxt "MALE"
19603msgid "seventh cousin"
19604msgstr "achterneef 16e graad"
19605
19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
19613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19614#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19615msgid "show"
19616msgstr "toon"
19617
19618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19619msgid "show the chart"
19620msgstr "Toon grafiek"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:753
19623msgid "sibling"
19624msgstr "broer/zus"
19625
19626#. I18N: A button label.
19627#: resources/views/login-page.phtml:56
19628#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19629msgid "sign in"
19630msgstr "Aanmelden"
19631
19632#. I18N: A button label.
19633#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19634msgid "sign out"
19635msgstr "afmelden"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:732
19638msgid "sister"
19639msgstr "zus"
19640
19641#: app/Functions/Functions.php:763
19642msgctxt "brother’s wife"
19643msgid "sister-in-law"
19644msgstr "schoonzus"
19645
19646#: app/Functions/Functions.php:983
19647msgctxt "brother’s wife’s sister"
19648msgid "sister-in-law"
19649msgstr "schoonzus"
19650
19651#: app/Functions/Functions.php:1093
19652msgctxt "husband’s brother’s wife"
19653msgid "sister-in-law"
19654msgstr "schoonzus"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:817
19657msgctxt "husband’s sister"
19658msgid "sister-in-law"
19659msgstr "schoonzus"
19660
19661#: app/Functions/Functions.php:1283
19662msgctxt "sister’s husband’s sister"
19663msgid "sister-in-law"
19664msgstr "schoonzus"
19665
19666#: app/Functions/Functions.php:895
19667msgctxt "spouse’s sister"
19668msgid "sister-in-law"
19669msgstr "schoonzus"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:1333
19672msgctxt "wife’s brother’s wife"
19673msgid "sister-in-law"
19674msgstr "schoonzus"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:915
19677msgctxt "wife’s sister"
19678msgid "sister-in-law"
19679msgstr "schoonzus"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:474
19682msgid "sixth cousin"
19683msgstr "achterneef/achternicht 14e graad"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:438
19686msgctxt "FEMALE"
19687msgid "sixth cousin"
19688msgstr "achternicht 14e graad"
19689
19690#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19691#: app/Functions/Functions.php:391
19692msgctxt "MALE"
19693msgid "sixth cousin"
19694msgstr "achterneef 14e graad"
19695
19696#: app/Functions/Functions.php:686
19697msgid "son"
19698msgstr "zoon"
19699
19700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19701msgid "son of"
19702msgstr "zoon van"
19703
19704#: app/Functions/Functions.php:769
19705msgctxt "child’s husband"
19706msgid "son-in-law"
19707msgstr "schoonzoon"
19708
19709#: app/Functions/Functions.php:781
19710msgctxt "daughter’s husband"
19711msgid "son-in-law"
19712msgstr "schoonzoon"
19713
19714#: app/Functions/Functions.php:1021
19715msgctxt "daughter’s husband’s father"
19716msgid "son-in-law’s father"
19717msgstr "vader van schoonzoon"
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:1023
19720msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19721msgid "son-in-law’s mother"
19722msgstr "moeder van schoonzoon"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:1025
19725msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19726msgid "son-in-law’s parent"
19727msgstr "ouders van schoonzoon"
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:773
19730msgctxt "child’s spouse"
19731msgid "son/daughter-in-law"
19732msgstr "schoonzoon/schoondochter"
19733
19734#. I18N: An option in a list-box
19735#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19736#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19737#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19738msgid "sort by date"
19739msgstr "sorteer op datum"
19740
19741#. I18N: A button label.
19742#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19744#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19745#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19750msgid "sort by date of birth"
19751msgstr "sorteer op geboortedatum"
19752
19753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19754#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19755#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19757msgid "sort by date of death"
19758msgstr "sorteer op datum van overlijden"
19759
19760#. I18N: A button label.
19761#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19762#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19763msgid "sort by date of marriage"
19764msgstr "sorteer op huwelijksdatum"
19765
19766#. I18N: An option in a list-box
19767#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19768msgid "sort by date, newest first"
19769msgstr "sorteer op datum, meest recente eerst"
19770
19771#. I18N: An option in a list-box
19772#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19773msgid "sort by date, oldest first"
19774msgstr "sorteer op datum, oudste eerst"
19775
19776#. I18N: An option in a list-box
19777#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19778#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19781#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19782#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19783#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19787#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19789msgid "sort by name"
19790msgstr "Sorteer op naam"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:674
19793msgid "spouse"
19794msgstr "huwelijkspartner"
19795
19796#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19797#: app/Services/EmailService.php:219
19798msgid "ssl"
19799msgstr "ssl"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:1091
19802msgctxt "father’s wife’s son"
19803msgid "step-brother"
19804msgstr "stiefbroer"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:1139
19807msgctxt "mother’s husband’s son"
19808msgid "step-brother"
19809msgstr "stiefbroer"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:1217
19812msgctxt "parent’s spouse’s son"
19813msgid "step-brother"
19814msgstr "stiefbroer"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:807
19817msgctxt "husband’s child"
19818msgid "step-child"
19819msgstr "stiefkind"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:887
19822msgctxt "spouse’s child"
19823msgid "step-child"
19824msgstr "stiefkind"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:905
19827msgctxt "wife’s child"
19828msgid "step-child"
19829msgstr "stiefkind"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:809
19832msgctxt "husband’s daughter"
19833msgid "step-daughter"
19834msgstr "stiefdochter"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:889
19837msgctxt "spouse’s daughter"
19838msgid "step-daughter"
19839msgstr "stiefdochter"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:907
19842msgctxt "wife’s daughter"
19843msgid "step-daughter"
19844msgstr "stiefdochter"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:829
19847msgctxt "mother’s husband"
19848msgid "step-father"
19849msgstr "stiefvader"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:803
19852msgctxt "father’s wife"
19853msgid "step-mother"
19854msgstr "stiefmoeder"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:859
19857msgctxt "parent’s spouse"
19858msgid "step-parent"
19859msgstr "stiefouder"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:1087
19862msgctxt "father’s wife’s child"
19863msgid "step-sibling"
19864msgstr "stiefbroer/stiefzus"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:1135
19867msgctxt "mother’s husband’s child"
19868msgid "step-sibling"
19869msgstr "stiefbroer/stiefzus"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:1213
19872msgctxt "parent’s spouse’s child"
19873msgid "step-sibling"
19874msgstr "stiefbroer/stiefzus"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:1089
19877msgctxt "father’s wife’s daughter"
19878msgid "step-sister"
19879msgstr "stiefzus"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:1137
19882msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19883msgid "step-sister"
19884msgstr "stiefzus"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:1215
19887msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19888msgid "step-sister"
19889msgstr "stiefzus"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:819
19892msgctxt "husband’s son"
19893msgid "step-son"
19894msgstr "stiefzoon"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:897
19897msgctxt "spouse’s son"
19898msgid "step-son"
19899msgstr "stiefzoon"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:917
19902msgctxt "wife’s son"
19903msgid "step-son"
19904msgstr "stiefzoon"
19905
19906#. I18N: Layout option for lists of names
19907#. I18N: An option in a list-box
19908#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
19909#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19910#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19911#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19912#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19913msgid "table"
19914msgstr "tabel"
19915
19916#. I18N: Layout option for lists of names
19917#. I18N: An option in a list-box
19918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19919#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19920msgid "tag cloud"
19921msgstr "Tagwolk"
19922
19923#: app/Functions/Functions.php:482
19924msgid "tenth cousin"
19925msgstr "achterneef/achternicht 22e graad"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:446
19928msgctxt "FEMALE"
19929msgid "tenth cousin"
19930msgstr "achternicht 22e graad"
19931
19932#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19933#: app/Functions/Functions.php:403
19934msgctxt "MALE"
19935msgid "tenth cousin"
19936msgstr "achterneef 22e graad"
19937
19938#. I18N: [you should check that:] ...
19939#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19940msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19941msgstr "de instellingen voor de database verbinding in het bestand “/data/config.ini.php” nog steeds juist zijn"
19942
19943#. I18N: [you should check that:] ...
19944#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19945msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19946msgstr "de map ‘/data’ en het bestand ‘/data/config.ini.php’ toegangsrechten hebben die de webserver toestaat ze te lezen"
19947
19948#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19949#: app/Functions/Functions.php:195
19950msgid "themself"
19951msgstr "zichzelf"
19952
19953#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19954#: app/Functions/Functions.php:565
19955#, php-format
19956msgid "third %s"
19957msgstr "derde %s"
19958
19959#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19960#: app/Functions/Functions.php:543
19961#, php-format
19962msgctxt "FEMALE"
19963msgid "third %s"
19964msgstr "derde %s"
19965
19966#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19967#: app/Functions/Functions.php:520
19968#, php-format
19969msgctxt "MALE"
19970msgid "third %s"
19971msgstr "derde %s"
19972
19973#: app/Functions/Functions.php:468
19974msgid "third cousin"
19975msgstr "achterneef/achternicht 8e graad"
19976
19977#: app/Functions/Functions.php:432
19978msgctxt "FEMALE"
19979msgid "third cousin"
19980msgstr "achternicht 8e graad"
19981
19982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19983#: app/Functions/Functions.php:382
19984msgctxt "MALE"
19985msgid "third cousin"
19986msgstr "achterneef 8e graad"
19987
19988#: app/Functions/Functions.php:488
19989msgid "thirteenth cousin"
19990msgstr "achterneef/achternicht 28e graad"
19991
19992#: app/Functions/Functions.php:452
19993msgctxt "FEMALE"
19994msgid "thirteenth cousin"
19995msgstr "achternicht 28e graad"
19996
19997#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19998#: app/Functions/Functions.php:412
19999msgctxt "MALE"
20000msgid "thirteenth cousin"
20001msgstr "achterneef 28e graad"
20002
20003#. I18N: layout option for the fan chart
20004#: app/Module/FanChartModule.php:569
20005msgid "three-quarter circle"
20006msgstr "driekwart cirkel"
20007
20008#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20009#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20010msgid "tls"
20011msgstr "tls"
20012
20013#. I18N: Gedcom TO dates
20014#: app/Date.php:369
20015#, php-format
20016msgid "to %s"
20017msgstr "tot %s"
20018
20019#: app/Functions/Functions.php:486
20020msgid "twelfth cousin"
20021msgstr "achterneef/achternicht 26e graad"
20022
20023#: app/Functions/Functions.php:450
20024msgctxt "FEMALE"
20025msgid "twelfth cousin"
20026msgstr "achternicht 26e graad"
20027
20028#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20029#: app/Functions/Functions.php:409
20030msgctxt "MALE"
20031msgid "twelfth cousin"
20032msgstr "achterneef 26e graad"
20033
20034#: app/Functions/Functions.php:698
20035msgid "twin brother"
20036msgstr "tweelingbroer"
20037
20038#: app/Functions/Functions.php:740
20039msgid "twin sibling"
20040msgstr "tweeling"
20041
20042#: app/Functions/Functions.php:719
20043msgid "twin sister"
20044msgstr "tweelingzus"
20045
20046#: app/Functions/Functions.php:785
20047msgctxt "father’s brother"
20048msgid "uncle"
20049msgstr "oom"
20050
20051#: app/Functions/Functions.php:1083
20052msgctxt "father’s sister’s husband"
20053msgid "uncle"
20054msgstr "aangetrouwde oom"
20055
20056#: app/Functions/Functions.php:821
20057msgctxt "mother’s brother"
20058msgid "uncle"
20059msgstr "oom"
20060
20061#: app/Functions/Functions.php:1169
20062msgctxt "mother’s sister’s husband"
20063msgid "uncle"
20064msgstr "aangetrouwde oom"
20065
20066#: app/Functions/Functions.php:841
20067msgctxt "parent’s brother"
20068msgid "uncle"
20069msgstr "oom"
20070
20071#: app/Functions/Functions.php:1211
20072msgctxt "parent’s sister’s husband"
20073msgid "uncle"
20074msgstr "aangetrouwde oom"
20075
20076#: app/Place.php:202
20077msgid "unknown"
20078msgstr "onbekend"
20079
20080#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20081msgctxt "unknown family"
20082msgid "unknown"
20083msgstr "onbekende"
20084
20085#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
20086msgid "unlimited"
20087msgstr "onbeperkt"
20088
20089#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20090#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20091msgid "unreliable evidence"
20092msgstr "onbetrouwbaar bewijs"
20093
20094#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20095msgid "up"
20096msgstr ""
20097
20098#. I18N: A button label.
20099#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
20100#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20101msgid "update"
20102msgstr "bijwerken"
20103
20104#. I18N: A button label.
20105#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20106msgid "upload"
20107msgstr "upload"
20108
20109#. I18N: A button label.
20110#: resources/views/branches-page.phtml:40
20111#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20112#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20113#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20114#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20115#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20116#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20117#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20118#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20119#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20120#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20121#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20122msgid "view"
20123msgstr "bekijk"
20124
20125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20130msgid "visitors"
20131msgstr "bezoekers"
20132
20133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20135msgctxt "FEMALE"
20136msgid "was born"
20137msgstr "is geboren"
20138
20139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20141msgctxt "MALE"
20142msgid "was born"
20143msgstr "is geboren"
20144
20145#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20146msgid "webtrees"
20147msgstr "webtrees"
20148
20149#: app/Services/MessageService.php:127
20150msgid "webtrees message"
20151msgstr "webtrees bericht"
20152
20153#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20154msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20155msgstr ""
20156
20157#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20158#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20159msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20160msgstr ""
20161
20162#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
20163msgid "webtrees sends emails with no storage"
20164msgstr "webtrees stuurt e-mails zonder ze te bewaren"
20165
20166#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
20167msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20168msgstr "webtrees gebruikt UTF-8 codering voor geaccentueerde letters, speciale karakters en niet-latijns schrift. Als u dit GEDCOM bestand wilt gebruiken met genealogie software dat geen UTF-8 ondersteunt, kunt u het aanmaken met ISO-8859-1 codering."
20169
20170#: app/Functions/Functions.php:654
20171msgid "wife"
20172msgstr "echtgenote"
20173
20174#. I18N: Name of a theme.
20175#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20176msgid "xenea"
20177msgstr "xenea"
20178
20179#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20180msgid "years"
20181msgstr "jaren"
20182
20183#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
20184#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20185#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20186#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20187#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20188#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20190#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20191#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20192#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20200#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20201#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20202#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20203#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20204#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20205#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20206#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20210#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20211#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20218msgid "yes"
20219msgstr "ja"
20220
20221#. I18N: [you should check that:] ...
20222#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20223msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20224msgstr "verbinding kan maken met de database door een andere applicatie te gebruiken, b.v. phpmyadmin"
20225
20226#: app/Functions/Functions.php:702
20227msgid "younger brother"
20228msgstr "jongere broer"
20229
20230#: app/Functions/Functions.php:744
20231msgid "younger sibling"
20232msgstr "jongere broer of zus"
20233
20234#: app/Functions/Functions.php:723
20235msgid "younger sister"
20236msgstr "jongere zus"
20237
20238#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20239#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20240#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20241#, php-format
20242msgid "±%s year"
20243msgid_plural "±%s years"
20244msgstr[0] "±%s jaar"
20245msgstr[1] "±%s jaar"
20246
20247#: app/Individual.php:1270
20248#, php-format
20249msgid "“%s”"
20250msgstr "‘%s’"
20251
20252#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20254#, php-format
20255msgid "“%s” has been deleted."
20256msgstr "“%s” is verwijderd."
20257
20258#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
20259#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
20260#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
20261msgid "…"
20262msgstr "…"
20263
20264#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20265#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
20266#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
20267msgctxt "Unknown given name"
20268msgid "…"
20269msgstr "…"
20270
20271#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20272#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
20273#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
20274#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
20275msgctxt "Unknown surname"
20276msgid "…"
20277msgstr "…"
20278
20279#~ msgid " per gender"
20280#~ msgstr " per geslacht"
20281
20282#~ msgid " per time period"
20283#~ msgstr " per periode"
20284
20285#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20286#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20287#~ msgstr[0] "%1$s persoon getoond, uit het normale aantal %2$s, uit %3$s generaties."
20288#~ msgstr[1] "%1$s personen getoond, uit het normale aantal van %2$s, uit %3$s generaties."
20289
20290#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20291#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20292#~ msgstr[0] "Voor %1$s persoon ontbreken de map coördinaten van de geboorteplaats: %2$s."
20293#~ msgstr[1] "Voor %1$s personen ontbreken de map coördinaten van de geboorteplaats: %2$s."
20294
20295#~ msgid "%s day ago"
20296#~ msgid_plural "%s days ago"
20297#~ msgstr[0] "%s dag geleden"
20298#~ msgstr[1] "%s dagen geleden"
20299
20300#~ msgid "%s family tree"
20301#~ msgid_plural "%s family trees"
20302#~ msgstr[0] "%s stamboom"
20303#~ msgstr[1] "%s stambomen"
20304
20305#~ msgid "%s hour ago"
20306#~ msgid_plural "%s hours ago"
20307#~ msgstr[0] "%s uur geleden"
20308#~ msgstr[1] "%s uren geleden"
20309
20310#~ msgid "%s individual is private."
20311#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20312#~ msgstr[0] "%s persoon is privé."
20313#~ msgstr[1] "%s personen zijn privé."
20314
20315#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20316#~ msgstr "%s is uitgeschakeld op deze server. Je kunt webtrees niet installeren totdat deze is ingeschakeld. Vraag de serverbeheerder om deze in te schakelen."
20317
20318#~ msgid "%s minute ago"
20319#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20320#~ msgstr[0] "%s minuut geleden"
20321#~ msgstr[1] "%s minuten geleden"
20322
20323#~ msgid "%s month ago"
20324#~ msgid_plural "%s months ago"
20325#~ msgstr[0] "%s maand geleden"
20326#~ msgstr[1] "%s maanden geleden"
20327
20328#~ msgid "%s second ago"
20329#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20330#~ msgstr[0] "%s seconde geleden"
20331#~ msgstr[1] "%s seconden geleden"
20332
20333#~ msgid "%s year ago"
20334#~ msgid_plural "%s years ago"
20335#~ msgstr[0] "%s jaar geleden"
20336#~ msgstr[1] "%s jaar geleden"
20337
20338#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20339#~ msgstr "<b>GUID</b> staat in dit verband voor ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's zijn bedoeld om elk individu te identificeren op een repeterende manier, zodat centrale organisaties zoals het Family History Center van de LDS church in Salt Lake City of zelfs compatibele programma's die op uw eigen server draaien, kunnen bepalen of ze met dezelfde persoon te maken hebben ongeacht waar de GEDCOM vandaan komt. Het doel van het Family History Center is het maken van een centrale opslagplaats met genealogische gegevens en deze via web diensten beschikbaar te stellen. Hierdoor kan elk programma die gegevens inzien en bijwerken.<br><br>Als u niet van plan bent deze GEDCOM te delen met anderen, dan hoeft u webtrees deze GUID's niet te laten maken; echter, doet u dit wel dan is er geen ander nadeel dan dat het de omvang van uw GEDCOM vergroot."
20340
20341#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20342#~ msgstr "<b>Belangrijke opmerking:</b> De overstapwizard kan niet helpen met het verplaatsen van mediabestanden. U moet na afloop van de transfer wizard zelf uw mediaconfiguratie instellen en uw mediaobjecten verplaatsen of kopiëren."
20343
20344#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20345#~ msgstr "<b>Let op:</b> Privé informatie over levende personen verstrekken wij alleen aan directe familie en goede vrienden. Wij kunnen u vragen om uw relatie te verifiëren voordat u privé informatie ontvangt. Informatie over overleden personen kan privé zijn, wanneer wij te weinig informatie hebben om vast te stellen of de persoon in kwestie al dan niet in leven is. Meestal hebben wij dan geen verdere informatie over deze persoon.<br><br>Controleer, voordat u een vraag stelt, of uw vraag over de juiste persoon gaat door data, plaatsen en naaste verwanten te checken. Wanneer u wijzigingen wilt aanbrengen in genealogische gegevens, vermeld dan ook de bronnen van deze gegevens."
20346
20347#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20348#~ msgstr "Een databaseserver kan vele afzonderlijke databases bewaren. U moet een bestaande database selecteren (aangemaakt door de beheerder van uw server) of een nieuwe aanmaken (als uw database gebruikersaccount voldoende rechten heeft)."
20349
20350#, php-format
20351#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20352#~ msgstr "Een nieuw wachtwoord is aangemaakt en naar %s gemaild. U kunt het wachtwoord veranderen nadat u aangemeld bent."
20353
20354#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20355#~ msgstr "Een nieuw wachtwoord is aangevraagd voor uw gebruikersnaam."
20356
20357#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20358#~ msgstr "Een zijpaneel dat een alfabetische lijst toont van alle gezinnen in de stamboom."
20359
20360#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20361#~ msgstr "Een zijpaneel dat een alfabetische lijst toont van alle personen in de stamboom."
20362
20363#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20364#~ msgstr "Een watermerk is een tekst die wordt toegevoegd aan een afbeelding om anderen te ontmoedigen de afbeelding zonder toestemming te kopiëren."
20365
20366#~ msgid "A.M."
20367#~ msgstr "A.M."
20368
20369#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20370#~ msgstr "ALFABET_kleineletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20371
20372#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20373#~ msgstr "ALFABET_hoofdletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20374
20375#~ msgid "API key"
20376#~ msgstr "API-key"
20377
20378#~ msgid "Acadia"
20379#~ msgstr "Acadië"
20380
20381#~ msgid "Add a blank row"
20382#~ msgstr "Voeg een lege regel toe"
20383
20384#~ msgid "Add a child to this family"
20385#~ msgstr "Voeg een kind toe aan dit gezin"
20386
20387#~ msgid "Add a geographic location"
20388#~ msgstr "Voeg een nieuwe geografische locatie toe"
20389
20390#~ msgid "Add a husband to this family"
20391#~ msgstr "Voeg een echtgenoot toe aan dit gezin"
20392
20393#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20394#~ msgstr "Voeg een scrollbalk toe wanneer de inhoud van het blok toeneemt"
20395
20396#~ msgid "Add a spouse"
20397#~ msgstr "Voeg een nieuwe huwelijkspartner toe"
20398
20399#~ msgid "Add a wife to this family"
20400#~ msgstr "Voeg echtgenote toe aan dit gezin"
20401
20402#~ msgid "Add another individual to the chart"
20403#~ msgstr "Voeg nog een persoon toe aan het diagram"
20404
20405#~ msgid "Add links"
20406#~ msgstr "Voeg links toe"
20407
20408#~ msgid "Add to favorites"
20409#~ msgstr "Aan favorieten toevoegen"
20410
20411#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20412#~ msgstr "Voeg een watermerk toe aan miniatuurafbeeldingen"
20413
20414#~ msgid "Advanced"
20415#~ msgstr "Geavanceerd"
20416
20417#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20418#~ msgstr "Om uw wachtwoord te wijzigen klikt u, nadat u bent aangemeld, op “Mijn account” in het menu “Mijn pagina”."
20419
20420#~ msgid "Age of item"
20421#~ msgstr "Ouderdom van artikel"
20422
20423#~ msgid "Age related to birth year"
20424#~ msgstr "Leeftijd in relatie tot geboortejaar"
20425
20426#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20427#~ msgstr "Alle veranderingen in PhpGedView moeten worden geaccepteerd"
20428
20429#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20430#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moeten unieke e-mailadressen hebben"
20431
20432#~ msgid "All files have read and write permission."
20433#~ msgstr "Alle bestanden hebben lees- en schrijfrechten."
20434
20435#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20436#~ msgstr "Gebruikers toestaan om hun eigen thema te kiezen"
20437
20438#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20439#~ msgstr "Een menu om personen, gezinnen, bronnen, enz. te wijzigen"
20440
20441#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20442#~ msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan tijdens het uitpakken van het bestand."
20443
20444#~ msgid "Approval of account at %s"
20445#~ msgstr "Goedkeuring van account op %s"
20446
20447#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20448#~ msgstr "Weet u zeker dat u de koppelingen naar dit media object wilt verwijderen?"
20449
20450#~ msgid "Associates"
20451#~ msgstr "Deelgenoten"
20452
20453#, fuzzy
20454#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20455#~ msgstr "Genereer automatisch globaal unieke ID's"
20456
20457#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20458#~ msgstr "Vergroot automatisch de lijst met gebeurtenissen van naaste familie"
20459
20460#~ msgid "Available blocks"
20461#~ msgstr "Beschikbare blokken"
20462
20463#~ msgid "Basic"
20464#~ msgstr "Eenvoudig"
20465
20466#~ msgid "Bearing"
20467#~ msgstr "Kompaskoers"
20468
20469#~ msgid "Body"
20470#~ msgstr "Inhoud"
20471
20472#~ msgid "Booklet"
20473#~ msgstr "Boekje"
20474
20475#~ msgid "British West Indies"
20476#~ msgstr "Brits West Indië"
20477
20478#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20479#~ msgstr "Standaard laat de lijst alleen de plaatsen zien die gevonden worden in uw stambomen. U heeft mogelijk gegevens over andere plaatsen, welke geïmporteerd zijn uit een extern bestand. Als u deze optie selecteert, worden alle plaatsen getoond, ook degenen die niet gebruikt worden."
20480
20481#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20482#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20483#~ msgstr[0] "Standaard staat de server het uitvoeren van scripts voor %s seconde toe."
20484#~ msgstr[1] "Standaard staat de server het uitvoeren van scripts voor %s seconden toe."
20485
20486#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20487#~ msgstr "Standaard staat de server %s geheugengebruik toe voor scripts."
20488
20489#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20490#~ msgstr "Bereken de leeftijdsverschillen tussen broers/zussen, kinderen, partners enz."
20491
20492#~ msgid "Cannot create"
20493#~ msgstr "Kan niet aanmaken"
20494
20495#~ msgid "Cape Colony"
20496#~ msgstr "Kaap kolonie"
20497
20498#~ msgid "Catalonia"
20499#~ msgstr "Catalonië"
20500
20501#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20502#~ msgstr "Let op: oude modules werken misschien niet of zorgen ervoor dat webtrees niet werkt."
20503
20504#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20505#~ msgstr "Let op: oude thema's werken misschien niet of zorgen ervoor dat webtrees niet werkt."
20506
20507#~ msgid "Cemeteries"
20508#~ msgstr "Begraafplaatsen"
20509
20510#~ msgid "Center map here"
20511#~ msgstr "Centreer kaart hier"
20512
20513#~ msgid "Change"
20514#~ msgstr "Wijzig"
20515
20516#~ msgid "Change flag"
20517#~ msgstr "Wijzig vlag"
20518
20519#~ msgid "Change language"
20520#~ msgstr "Wijzig taal"
20521
20522#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20523#~ msgstr "Verander de blokken op de “Mijn pagina” van deze gebruiker"
20524
20525#~ msgid "Channel Islands"
20526#~ msgstr "Kanaaleilanden"
20527
20528#~ msgid "Check file permissions…"
20529#~ msgstr "Controleer bestandsrechten…"
20530
20531#~ msgid "Check for custom modules…"
20532#~ msgstr "Controleer op niet-standaard modules…"
20533
20534#~ msgid "Check for custom themes…"
20535#~ msgstr "Controleer op niet-standaard thema's…"
20536
20537#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20538#~ msgstr "Controleer de toegangsrechten tot deze map."
20539
20540#~ msgid "Check the settings and try again."
20541#~ msgstr "Controleer de instellingen en probeer opnieuw."
20542
20543#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20544#~ msgstr "Kies de miniatuurafbeelding die u wilt uploaden. Miniaturen van afbeeldingen kunnen automatisch gemaakt worden maar u kunt ook een eigen miniatuurafbeelding gebruiken, vooral bij andere bestandstypes. Denk aan een stilstaand shot uit een video of een foto van de maker van een audio-opname."
20545
20546#~ msgid "Choose: "
20547#~ msgstr "Kies: "
20548
20549#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20550#~ msgstr "Klik %s om de persoon als hoofd van de familie te kiezen."
20551
20552#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20553#~ msgstr "Klik op een rij, sleep en laat los om de media volgorde te wijzigen"
20554
20555#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20556#~ msgstr "Klik hier voor de PhpGedView naar webtrees overstapwizard"
20557
20558#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20559#~ msgstr "Klik hier om toe te voegen, te wijzigen of te verwijderen"
20560
20561#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20562#~ msgstr "Klik hier om het zijpaneel te openen of te sluiten"
20563
20564#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20565#~ msgstr "Klik op de naam om een persoon toe te voegen aan de ‘Voeg koppelingen toe’-lijst."
20566
20567#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20568#~ msgstr "Klik op een titel om er direct naartoe te gaan of scroll naar beneden om alles te lezen."
20569
20570#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20571#~ msgstr "Kies een persoon als hoofd van de familie door er op te klikken."
20572
20573#~ msgid "Columns per page"
20574#~ msgstr "Kolommen per pagina"
20575
20576#~ msgid "Configure"
20577#~ msgstr "Configureer"
20578
20579#~ msgid "Confirm password"
20580#~ msgstr "Bevestig wachtwoord"
20581
20582#~ msgid "Continue adding"
20583#~ msgstr "Doorgaan met toevoegen"
20584
20585#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20586#~ msgstr "Kopieer deze bestanden naar de map %s. Vervang hierbij alle bestanden met dezelfde naam."
20587
20588#~ msgid "Count"
20589#~ msgstr "Aantal"
20590
20591#~ msgid "Countries"
20592#~ msgstr "Landen"
20593
20594#~ msgid "Counts "
20595#~ msgstr "Aantallen "
20596
20597#~ msgid "County"
20598#~ msgstr "Gemeente"
20599
20600#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20601#~ msgstr "Een gezin aanmaken met bestaande personen"
20602
20603#~ msgid "Create a website access rule"
20604#~ msgstr "Maak een nieuwe website toegangsregel aan"
20605
20606#~ msgid "Current"
20607#~ msgstr "Huidige"
20608
20609#~ msgid "Custom tags"
20610#~ msgstr "Zelf gedefinieerde tags"
20611
20612#~ msgid "Custom theme"
20613#~ msgstr "Niet-standaard thema"
20614
20615#~ msgid "Czechoslovakia"
20616#~ msgstr "Tsjechoslovakije"
20617
20618#~ msgid "Dashboard"
20619#~ msgstr "Dashboard"
20620
20621#~ msgid "Database and table names"
20622#~ msgstr "Database- en tabelnamen"
20623
20624#~ msgid "Default"
20625#~ msgstr "Standaard"
20626
20627#~ msgid "Default map type"
20628#~ msgstr "Standaard kaartsoort"
20629
20630#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20631#~ msgstr "Standaard layout voor kwartierstaat diagram"
20632
20633#~ msgid "Default pedigree generations"
20634#~ msgstr "Standaard aantal generaties in kwartierstaat"
20635
20636#~ msgid "Delete temporary files…"
20637#~ msgstr "Verwijder tijdelijke bestanden…"
20638
20639#~ msgid "Description unavailable"
20640#~ msgstr "Geen omschrijving"
20641
20642#~ msgid "Desired password"
20643#~ msgstr "Gewenst wachtwoord"
20644
20645#~ msgid "Desired username"
20646#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam"
20647
20648#~ msgid "Disable these modules"
20649#~ msgstr "Schakel deze modules uit"
20650
20651#~ msgid "Disable these themes"
20652#~ msgstr "Schakel deze thema's uit"
20653
20654#~ msgid "Display all"
20655#~ msgstr "Toon alles"
20656
20657#~ msgid "Display map coordinates"
20658#~ msgstr "Toon de kaart coördinaten"
20659
20660#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20661#~ msgstr "Niet wijzigen om originele bestandsnaam te behouden."
20662
20663#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20664#~ msgstr "Maak geen nieuwe locaties aan, importeer alleen coördinaten voor bestaande locaties."
20665
20666#~ msgid "Download geographic data"
20667#~ msgstr "Download geografische data"
20668
20669#~ msgid "Earliest birth year"
20670#~ msgstr "Vroegste geboortejaar"
20671
20672#~ msgid "Earliest death year"
20673#~ msgstr "Vroegste jaar van overlijden"
20674
20675#~ msgid "Edit a website access rule"
20676#~ msgstr "Wijzig een website toegangsregel"
20677
20678#~ msgid "Edit media"
20679#~ msgstr "Wijzig media"
20680
20681#~ msgid "Edit the details"
20682#~ msgstr "Details bewerken"
20683
20684#~ msgid "Edit the media object"
20685#~ msgstr "Wijzig media object"
20686
20687#~ msgid "Edit the note"
20688#~ msgstr "Bewerk notitie"
20689
20690#~ msgid "Edit the repository"
20691#~ msgstr "Wijzig opslagplaats"
20692
20693#~ msgid "Edit the source"
20694#~ msgstr "Bewerk bron"
20695
20696#~ msgid "Eire"
20697#~ msgstr "Ierland"
20698
20699#~ msgid "Elevation"
20700#~ msgstr "Stijging"
20701
20702#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20703#~ msgstr "E-mailadres dat wordt ingevuld in het ‘Van:’-veld van automatisch door webtrees gegenereerde e-mails.<br><br>webtrees kan automatisch e-mails maken om beheerders te informeren over wijzigingen die gecontroleerd moeten worden. webtrees stuurt ook notificatie e-mails naar gebruikers die om een account hebben verzocht.<br><br>Meestal staat in het ‘Van:’-veld van deze automatisch gegenereerde e-mail iets als <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te laten zien dat de e-mail geen antwoord vereist. Om spam en ander e-mailmisbruik tegen te gaan vereisen sommige e-mailsystemen dat in het ‘Van:’-veld het adres van een geldig e-mailaccount wordt gebruikt. Deze e-mailsystemen accepteren geen berichten die afkomstig lijken te zijn van een account als <i>webtrees-noreply</i>."
20704
20705#~ msgid "Embedded variable"
20706#~ msgstr "Ingesloten variabele"
20707
20708#~ msgid "End IP address"
20709#~ msgstr "Eind IP-adres"
20710
20711#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20712#~ msgstr "Voer een persoons-, gezins-, of bron-ID in"
20713
20714#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20715#~ msgstr "Voer de ID van de persoon, familie of bron in, of zoek deze op, welke met dit media object moet worden verbonden."
20716
20717#~ msgid "Enter report values"
20718#~ msgstr "Voer waarden voor het rapport in"
20719
20720#~ msgid "FAQ position"
20721#~ msgstr "FAQ-positie"
20722
20723#~ msgid "FAQ visibility"
20724#~ msgstr "Zichtbaarheid FAQ"
20725
20726#~ msgid "Family ID prefix"
20727#~ msgstr "Voorvoegsel gezins-ID"
20728
20729#~ msgid "Family group information"
20730#~ msgstr "Gezinsinformatie"
20731
20732#~ msgid "Family list"
20733#~ msgstr "Gezinslijst"
20734
20735#~ msgid "File containing places (CSV)"
20736#~ msgstr "Bestand met locatiegegevens (CSV)"
20737
20738#~ msgid "Find a fact or event"
20739#~ msgstr "Vind een feit of gebeurtenis"
20740
20741#~ msgid "Find a family"
20742#~ msgstr "Vind een gezin"
20743
20744#~ msgid "Find a media object"
20745#~ msgstr "Vind een mediaobject"
20746
20747#~ msgid "Find a place"
20748#~ msgstr "Vind een plaats"
20749
20750#~ msgid "Find a repository"
20751#~ msgstr "Vind een opslagplaats"
20752
20753#~ msgid "Find a shared note"
20754#~ msgstr "Vind een gedeelde notitie"
20755
20756#~ msgid "Find an individual"
20757#~ msgstr "Zoek een persoon"
20758
20759#~ msgid "Gender icon on charts"
20760#~ msgstr "Geslachtpictogram op diagrammen"
20761
20762#~ msgid "Get an API key from Google."
20763#~ msgstr "Google API-key aanvragen."
20764
20765#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20766#~ msgstr "Geeft gebruikers de mogelijkheid hun eigen thema te kiezen."
20767
20768#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20769#~ msgstr "Google Maps™ voorkeuren"
20770
20771#~ msgid "Google Street View™"
20772#~ msgstr "Google Street View™"
20773
20774#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20775#~ msgstr "Google staat een klein aantal anonieme kaart verzoeken per dag toe. Als u meer nodig heeft dan dat, dan heeft u een Google account en een API-key nodig."
20776
20777#~ msgid "Grandparents"
20778#~ msgstr "Grootouders"
20779
20780#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20781#~ msgstr "Hier kan een pictogram worden geplaatst of verwijderd. Met deze snelkoppeling kan een vlag worden geselecteerd. Als deze geografische locatie getoond wordt, is ook de vlag zichtbaar."
20782
20783#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20784#~ msgstr "Hier kan de zoom-factor worden ingevoerd. Deze waarde wordt gebruikt als de minimale zoomfactor om deze geografische locatie te tonen op een kaart."
20785
20786#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20787#~ msgstr "Hier kan de precisie worden ingevoerd. Op basis hiervan wordt het aantal cijfers dat gebruikt wordt voor de lengtegraad en breedtegraad hierdoor bepaald."
20788
20789#~ msgid "Highest population"
20790#~ msgstr "Hoogste Populatie"
20791
20792#~ msgid "Historical facts"
20793#~ msgstr "Historische feiten"
20794
20795#~ msgid "House"
20796#~ msgstr "Huis"
20797
20798#~ msgid "Hybrid"
20799#~ msgstr "Mengvorm"
20800
20801#~ msgid "Icon"
20802#~ msgstr "Pictogram"
20803
20804#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20805#~ msgstr "Als het aantal malen dat een achternaam in de genealogie voorkomt lager is dan de drempelwaarde, verschijnt de naam niet op de lijst. De achternaam kan dan hier handmatig worden toegevoegd. Als er meer namen worden opgegeven, moeten ze met een komma worden gescheiden.<b>Achternamen zijn hoofdlettergevoelig.</b>"
20806
20807#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20808#~ msgstr "Als de miniatuur afbeelding hetzelfde is als de originele afbeelding, is deze niet langer nodig en kun je deze verwijderen. Als het een aangepaste afbeelding betreft, zal je deze aan het media object moeten toevoegen."
20809
20810#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20811#~ msgstr "Als er veel inactieve plaatsen zijn, kan het lang duren om een lijst te genereren."
20812
20813#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20814#~ msgstr "Als u een leeg blok verbergt, kunt u de configuratie ervan niet wijzigen totdat het weer zichtbaar wordt omdat het niet meer leeg is."
20815
20816#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20817#~ msgstr "Als u een achternaam wilt verwijderen uit de lijst ‘Meest voorkomende achternamen’ zonder de drempelwaarde te verhogen, kunt u de naam hier invoeren. U kunt meerdere namen opgeven, gescheiden door een komma.<b>Achternamen zijn hoofdlettergevoelig</b>. De hier ingevoerde achternamen worden ook verwijderd uit de ‘Top achternamen’-lijst op de Startpagina."
20818
20819#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20820#~ msgstr "Als het beveiligingsbeleid van uw server dat toelaat, dan kunt u om meer geheugen of CPU-tijd verzoeken op de webtrees beheerpagina. Anders dient u contact op te nemen met de beheerder/provider van uw server."
20821
20822#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20823#~ msgstr "Indien uw website via meerdere URLs benaderbaar is, bijvoorbeeld <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b> http://webtrees.example.com/</b>, kunt u de geprefereerde URL aangeven. Aanvragen via de alternatieve URLs worden naar de geprefereerde doorgestuurd."
20824
20825#~ msgid "Import Options."
20826#~ msgstr "Import opties."
20827
20828#~ msgid "Include fully matched places"
20829#~ msgstr "Inclusief volledig overeenkomende plaatsen"
20830
20831#~ msgid "Individual ID prefix"
20832#~ msgstr "Voorvoegsel persoons ID"
20833
20834#~ msgid "Individual distribution"
20835#~ msgstr "Verspreiding personen"
20836
20837#~ msgid "Individual list"
20838#~ msgstr "Persoonslijst"
20839
20840#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20841#~ msgstr "Informatie over het verzoek staat onder de link hieronder."
20842
20843#~ msgid "Installation folder"
20844#~ msgstr "Installatiemap"
20845
20846#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20847#~ msgstr "Ongeldig GEDCOM 5.5 formaat"
20848
20849#~ msgid "Keep"
20850#~ msgstr "Behoud"
20851
20852#~ msgid "Keep link in list"
20853#~ msgstr "Bewaar de link in de lijst"
20854
20855#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20856#~ msgstr "LDS-verordeningcodes in diagramvakken"
20857
20858#~ msgid "Latest birth year"
20859#~ msgstr "Laatste geboortejaar"
20860
20861#~ msgid "Latest death year"
20862#~ msgstr "Laatste jaar van overlijden"
20863
20864#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20865#~ msgstr "Als deze instelling leeg wordt gelaten zal de standaard waarde worden gebruikt."
20866
20867#~ msgctxt "paper size"
20868#~ msgid "Legal"
20869#~ msgstr "Legal formaat"
20870
20871#~ msgid "Limit"
20872#~ msgstr "Beperking"
20873
20874#~ msgid "Limit display by"
20875#~ msgstr "Beperk de weergave door"
20876
20877#~ msgid "Link to an existing media object"
20878#~ msgstr "Koppel aan een bestaand mediaobject"
20879
20880#~ msgid "Login ID"
20881#~ msgstr "Aanmeld-ID"
20882
20883#~ msgid "Longevity versus time"
20884#~ msgstr "Levensduur versus tijd"
20885
20886#~ msgid "Lost password request"
20887#~ msgstr "Vergeten wachtwoord opvragen"
20888
20889#~ msgid "Lowest population"
20890#~ msgstr "Laagste Populatie"
20891
20892#~ msgid "Main section blocks"
20893#~ msgstr "Blokken hoofdsectie"
20894
20895#~ msgid "Manage the links"
20896#~ msgstr "Beheer koppelingen"
20897
20898#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20899#~ msgstr "De meeste e-mail servers eisen dat de uitgaande server zichzelf correct identificeert door een geldige domeinnaam te gebruiken."
20900
20901#~ msgid "Match calendar"
20902#~ msgstr "Aanpassen aan kalender"
20903
20904#~ msgid "Max"
20905#~ msgstr "Max."
20906
20907#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20908#~ msgstr "Maximum aantal generaties in voorouders diagram"
20909
20910#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20911#~ msgstr "Maximum aantal generaties in kwartierstaat"
20912
20913#~ msgid "Media ID prefix"
20914#~ msgstr "Voorvoegsel media-ID"
20915
20916#~ msgid "Media contains"
20917#~ msgstr "Media bevat"
20918
20919#~ msgid "Memory limit"
20920#~ msgstr "Geheugenlimiet"
20921
20922#~ msgid "Midnight"
20923#~ msgstr "Middernacht"
20924
20925#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20926#~ msgstr "Minimum en maximum zoom level van de Google map. 1 is de volledige kaart, 15 is één huis. Houdt er wel rekening mee dat factor 15 alleen beschikbaar is in bepaalde gebieden."
20927
20928#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20929#~ msgstr "Min. aantal om een ‘gewone achternaam’ te zijn"
20930
20931#~ msgid "Moderate pending changes"
20932#~ msgstr "Oordeel over uitstaande wijzigingen"
20933
20934#~ msgid "Move left"
20935#~ msgstr "Verplaats naar links"
20936
20937#~ msgid "Move right"
20938#~ msgstr "Verplaats naar rechts"
20939
20940#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20941#~ msgstr "MySQL gaf de foutmelding: %s"
20942
20943#~ msgid "MySQL variables"
20944#~ msgstr "MySQL variabelen"
20945
20946#~ msgid "Name contains"
20947#~ msgstr "Naam bevat"
20948
20949#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20950#~ msgstr "Namen om toe te voegen aan gewone achternamen (gescheiden door een komma)"
20951
20952#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20953#~ msgstr "Namen te verwijderen van gewone achternamen (gescheiden door een komma's)"
20954
20955#~ msgid "Neighborhood"
20956#~ msgstr "Buurt"
20957
20958#~ msgid "Netherlands Antilles"
20959#~ msgstr "Nederlandse Antillen"
20960
20961#~ msgid "Neutral Zone"
20962#~ msgstr "Neutrale Zone"
20963
20964#~ msgid "No ancestors in the database."
20965#~ msgstr "Geen voorouders in de database."
20966
20967#~ msgid "No custom modules are enabled."
20968#~ msgstr "Er zijn geen niet-standaard modules ingeschakeld."
20969
20970#~ msgid "No custom themes are enabled."
20971#~ msgstr "Er zijn geen niet-standaard thema's ingeschakeld."
20972
20973#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20974#~ msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen van levende personen voor vandaag."
20975
20976#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20977#~ msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen van levende personen voor morgen."
20978
20979#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20980#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20981#~ msgstr[0] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen %s."
20982#~ msgstr[1] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen in de komende %s dagen."
20983
20984#~ msgid "No limit"
20985#~ msgstr "Geen beperking"
20986
20987#~ msgid "No map data exists for this individual"
20988#~ msgstr "Geen kaartgegevens voor deze persoon"
20989
20990#~ msgid "No media file was provided."
20991#~ msgstr "Geen mediabestand aangeleverd."
20992
20993#~ msgid "No places found"
20994#~ msgstr "Geen plaatsen gevonden"
20995
20996#~ msgid "Nobody at all"
20997#~ msgstr "Niemand"
20998
20999#~ msgid "Noon"
21000#~ msgstr "12 uur 's middags"
21001
21002#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21003#~ msgstr "Geen geldig persoon-, familie- of bron-ID"
21004
21005#~ msgid "Note ID prefix"
21006#~ msgstr "Voorvoegsel notitie-ID"
21007
21008#~ msgid "Number of generations"
21009#~ msgstr "Aantal generaties"
21010
21011#~ msgid "Number of items"
21012#~ msgstr "Aantal artikelen"
21013
21014#~ msgid "Number of items to show"
21015#~ msgstr "Aantal te tonen onderdelen"
21016
21017#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21018#~ msgstr "Aantal maanden voordat de gebruiker beschouwd wordt als inactief: "
21019
21020#~ msgid "Oldest at bottom"
21021#~ msgstr "Oudste onderaan"
21022
21023#~ msgid "Oldest at top"
21024#~ msgstr "Oudste bovenaan"
21025
21026#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21027#~ msgstr "Optionele voor- en achtervoegsels"
21028
21029#~ msgid "Order"
21030#~ msgstr "Volgorde"
21031
21032#~ msgid "Other folder… please type in"
21033#~ msgstr "Andere map… voer in"
21034
21035#~ msgid "Others"
21036#~ msgstr "Overigen"
21037
21038#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21039#~ msgstr "Overschrijf bestaande locaties."
21040
21041#~ msgid "Own charts"
21042#~ msgstr "Eigen diagrammen"
21043
21044#~ msgid "P.M."
21045#~ msgstr "P.M."
21046
21047#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21048#~ msgstr "De PHP extensie ‘%1$s’ is uitgeschakeld. Zonder deze extensie werken de volgende kenmerken niet meer: %2$s. Vraag de beheerder van uw server deze extensie in te schakelen."
21049
21050#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21051#~ msgstr "De PHP extensie ‘%s’ is uitgeschakeld. U kunt webtrees niet installeren totdat deze extensie is ingeschakeld. Vraag de beheerder van uw server om deze extensie in te schakelen."
21052
21053#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21054#~ msgstr "PHP instelling “%1$s” is uitgeschakeld. Zonder deze instelling werken de volgende kenmerken niet: %2$s. Vraag de beheerder van uw server om dit in te schakelen."
21055
21056#~ msgid "PHP time limit"
21057#~ msgstr "PHP tijdslimiet"
21058
21059#~ msgid "Passwords do not match."
21060#~ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
21061
21062#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21063#~ msgstr "Wachtwoorden moeten uit minimaal 8 karakters bestaan."
21064
21065#~ msgid "Pedigree of %s"
21066#~ msgstr "Kwartierstaat van %s"
21067
21068#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21069#~ msgstr "Mogelijk is PhpGedView geïnstalleerd in een van deze mappen:"
21070
21071#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21072#~ msgstr "PhpGedView moet versie 4.2.3, of willekeurige SVN tot aan #%s zijn"
21073
21074#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21075#~ msgstr "PhpGedView moet dezelfde database gebruiken als webtrees."
21076
21077#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21078#~ msgstr "PhpGedView naar webtrees overstapwizard"
21079
21080#~ msgid "Place check"
21081#~ msgstr "Plaats controleren"
21082
21083#~ msgid "Place contains"
21084#~ msgstr "Plaats bevat"
21085
21086#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21087#~ msgstr "Plaats de website offline door het aanmaken van het bestand %s…"
21088
21089#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21090#~ msgstr "Plaats de website online door het bestand %s te verwijderen…"
21091
21092#~ msgid "Places found"
21093#~ msgstr "Plaatsen gevonden"
21094
21095#~ msgid "Places in %s"
21096#~ msgstr "Plaatsen in %s"
21097
21098#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21099#~ msgstr "Plaatsnamen moeten ingevoerd worden volgens de standaard voor genealogie. In genealogie worden de plaatsen opgeslagen met de belangrijkste informatie van de plaats eerst, daarna volgen minder belangrijke informatie, gescheiden door komma's. Het niveau waarop u de plaats informatie opslaat, moet het niveau van de staat of kerk aangeven waar de vitale informatie wordt opgeslagen.<br><br>B.v. een plaats als Amsterdam moet opgeslagen worden als Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord Holland, Nederland. Het zou kunnen dat u nog een district of straatnaam wilt aangeven. Die zouden dan vóór de plaatsnaam zelf komen, weer gescheiden door komma's.<br><br>Als een niveau niet bekend is, moet u een spatie invullen tussen de komma's. Stel dat u niet wist dat Amsterdam in de gemeente Amsterdam ligt, dan wordt het als volgt: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>U kunt gebruik maken van de <b>Vind Plaats</b>link om plaatsen te vinden die al opgeslagen zijn in de database."
21100
21101#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21102#~ msgstr "Vul, behalve het jaartal, ook een voornaam, achternaam of plaatsnaam in"
21103
21104#~ msgid "Please enter a message subject."
21105#~ msgstr "Vul het onderwerp van het bericht in."
21106
21107#~ msgid "Please enter more than one character."
21108#~ msgstr "Voer meer dan één leesteken in."
21109
21110#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21111#~ msgstr "Voer wat tekst in vóór het verzenden a.u.b."
21112
21113#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21114#~ msgstr "Vul alstublieft uw e-mailadres in zodat we contact met u op kunnen nemen in antwoord op dit bericht. Als u geen e-mailadres invult, kunnen we uw vraag niet beantwoorden. Uw e-mailadres wordt op geen enkele andere manier gebruikt dan voor het beantwoorden van uw vraag."
21115
21116#~ msgid "Precision"
21117#~ msgstr "Precisie"
21118
21119#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21120#~ msgstr "Precisie van geografische breedte- en lengtegraden"
21121
21122#~ msgid "Prefixes"
21123#~ msgstr "Voorvoegsels"
21124
21125#~ msgid "README documentation"
21126#~ msgstr "LEESMIJ documentatie"
21127
21128#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21129#~ msgstr "Records zijn niet van hetzelfde type en kunnen daarom niet worden samengevoegd."
21130
21131#~ msgid "Redraw map"
21132#~ msgstr "Maak de kaart opnieuw"
21133
21134#~ msgid "Remove flag"
21135#~ msgstr "Verwijder vlag"
21136
21137#~ msgid "Remove link from list"
21138#~ msgstr "Verwijder de link uit de lijst"
21139
21140#~ msgid "Replace"
21141#~ msgstr "Vervang"
21142
21143#~ msgid "Repositories found"
21144#~ msgstr "Opslagplaatsen gevonden"
21145
21146#~ msgid "Repository ID prefix"
21147#~ msgstr "Voorvoegsel opslagplaats-ID"
21148
21149#~ msgid "Repository contains"
21150#~ msgstr "Opslagplaats bevat"
21151
21152#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21153#~ msgstr "Beperk de toegang tot de website door gebruik te maken van IP-adressen en gebruikers-tekenreeksen."
21154
21155#~ msgid "Resulting value"
21156#~ msgstr "Resulterende waarde"
21157
21158#~ msgid "Right section blocks"
21159#~ msgstr "Blokken rechter sectie"
21160
21161#~ msgid "Rule"
21162#~ msgstr "Regel"
21163
21164#~ msgid "Satellite"
21165#~ msgstr "Satelliet"
21166
21167#~ msgid "Search engine"
21168#~ msgstr "Zoekmachine"
21169
21170#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21171#~ msgstr "Zoek personen om toe te voegen aan de lijst ‘Voeg koppelingen toe’."
21172
21173#~ msgid "Search globally"
21174#~ msgstr "Zoek globaal"
21175
21176#~ msgid "Search locally"
21177#~ msgstr "Zoek plaatselijk"
21178
21179#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21180#~ msgstr "Selecteer een blok en gebruik de pijlen om het blok te verplaatsen."
21181
21182#~ msgid "Select chart type"
21183#~ msgstr "Kies het diagram type"
21184
21185#~ msgid "Select events"
21186#~ msgstr "Kies gebeurtenissen"
21187
21188#~ msgid "Select flag"
21189#~ msgstr "Kies vlag"
21190
21191#~ msgid "Select the desired count interval"
21192#~ msgstr "Kies het gewenste interval"
21193
21194#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21195#~ msgstr "Selecteer de talen die u wilt tonen in de menus."
21196
21197#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21198#~ msgstr "Selecteer de te tonen statistieken in dit blok"
21199
21200#~ msgid "Send broadcast messages"
21201#~ msgstr "Verstuur berichten aan groepen"
21202
21203#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21204#~ msgstr "Servië en Montenegro"
21205
21206#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21207#~ msgstr "Plaatsbestand (CSV) op server"
21208
21209#~ msgid "Session timeout"
21210#~ msgstr "Sessie verlopen"
21211
21212#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21213#~ msgstr "Stelt het aantal generaties in dat standaard afgebeeld moet worden in de parentelen (nakomelingen) en kwartierstaten (voorouders)."
21214
21215#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21216#~ msgstr "Stelt het maximum aantal generaties in, dat in het parenteel wordt getoond."
21217
21218#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21219#~ msgstr "Stel het maximum aantal generaties in dat wordt getoond in een kwartierstaat."
21220
21221#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21222#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om het RIN-nummer te gebruiken in plaats van het GEDCOM-ID wanneer gevraagd wordt om persoonlijke ID's in configuratiebestanden, gebruikersinstellingen en diagrammen. Dit is nuttig voor genealogieprogramma's die niet consistent GEDCOM's exporteren met hetzelfde ID gekoppeld aan een persoon, maar wel altijd hetzelfde RIN-nummer gebruiken."
21223
21224#~ msgid "Shared note contains"
21225#~ msgstr "Gedeelde notitie bevat"
21226
21227#~ msgid "Shared notes found"
21228#~ msgstr "Gedeelde notities gevonden"
21229
21230#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21231#~ msgstr "Blok verbergen wanneer het leeg is"
21232
21233#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21234#~ msgstr "Toon alle notities en bronreferenties op de tabbladen voor notities en bronnen"
21235
21236#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21237#~ msgstr "Toon alle huwelijkspartners en voorouders"
21238
21239#~ msgid "Show all tags"
21240#~ msgstr "Toon alle tags"
21241
21242#~ msgid "Show chart details by default"
21243#~ msgstr "Toon standaard details in diagrammen"
21244
21245#~ msgid "Show common surnames"
21246#~ msgstr "Toon meest voorkomende achternamen"
21247
21248#~ msgid "Show cousins"
21249#~ msgstr "Toon neven en nichten"
21250
21251#~ msgid "Show date differences"
21252#~ msgstr "Toon datum verschillen"
21253
21254#~ msgid "Show details"
21255#~ msgstr "Toon details"
21256
21257#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21258#~ msgstr "Toon de bezoekersteller op Mijn pagina, de Genealogie-infopagina en op de persoons-pagina."
21259
21260#~ msgid "Show images"
21261#~ msgstr "Toon afbeeldingen"
21262
21263#~ msgid "Show inactive places"
21264#~ msgstr "Toon inactieve plaatsen"
21265
21266#~ msgid "Show lifespans"
21267#~ msgstr "Toon levensduren"
21268
21269#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21270#~ msgstr "Alleen geboorten, overlijden en huwelijken tonen"
21271
21272#~ msgid "Show only the selected tags"
21273#~ msgstr "Toon alleen de geselecteerde tags"
21274
21275#~ msgid "Show places in hierarchy"
21276#~ msgstr "Toon plaatsen in de hiërarchie"
21277
21278#~ msgid "Show related individuals/families"
21279#~ msgstr "Toon gerelateerde personen/gezinnen"
21280
21281#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21282#~ msgstr "Toon de locatie van plaatsen en gebeurtenissen met behulp van Google Maps™."
21283
21284#~ msgid "Sicily"
21285#~ msgstr "Sicilië"
21286
21287#~ msgid "Sign-in URL"
21288#~ msgstr "URL voor aanmelden"
21289
21290#~ msgid "Signed-in as "
21291#~ msgstr "Aangemeld als "
21292
21293#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21294#~ msgstr "Eenvoudig zoekfilter op basis van de ingevoerde letters. Jokertekens (* en ?) kunnen niet worden gebruikt."
21295
21296#~ msgid "Site preferences"
21297#~ msgstr "Website voorkeuren"
21298
21299#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21300#~ msgstr "Afmeting van de kaart (in pixels)"
21301
21302#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21303#~ msgstr "Sommige plaatsnamen kunnen geschreven worden met optionele voor- en achtervoegsels. Bijvoorbeeld. “Orange” versus “Orange County”. Als de stamboom de volledige plaatsnamen bevat, maar de geografische database bevat de korte plaatsnamen, dan moet u een lijst specificeren van voor- en achtervoegsels die genegeerd moeten worden. Meerdere mogelijkheden worden gescheiden door puntkomma's. Bijvoorbeeld “County;County of” en “Township;Twp;Twp.”."
21304
21305#~ msgid "Source ID prefix"
21306#~ msgstr "Voorvoegsel bron-ID"
21307
21308#~ msgid "Source contains"
21309#~ msgstr "Bron bevat"
21310
21311#~ msgid "Standard"
21312#~ msgstr "Standaard"
21313
21314#~ msgid "Start IP address"
21315#~ msgstr "Start IP-adres"
21316
21317#~ msgid "Start at parents"
21318#~ msgstr "Begin bij ouders"
21319
21320#~ msgid "Statistics chart"
21321#~ msgstr "Statistiek Grafiek"
21322
21323#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21324#~ msgstr "Bewaar afbeeldingen op volledige grootte met watermerk op de server"
21325
21326#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21327#~ msgstr "Bewaar miniatuurafbeeldingen met watermerk op de server"
21328
21329#~ msgid "Subdivision"
21330#~ msgstr "Onderverdeling"
21331
21332#~ msgid "Suffixes"
21333#~ msgstr "Achtervoegsels"
21334
21335#~ msgid "System settings"
21336#~ msgstr "Systeem instellingen"
21337
21338#~ msgid "Tag"
21339#~ msgstr "Tag"
21340
21341#~ msgid "Terrain"
21342#~ msgstr "Terrein"
21343
21344#~ msgid "The FAQ list is empty."
21345#~ msgstr "De FAQ-lijst is leeg."
21346
21347#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21348#~ msgstr "De PhpGedView-naar-webtrees wizard is een geautomatiseerd proces om beheerders te helpen de overstap van een PhpGedView-installatie naar een nieuwe webtrees-installatie te maken. Het zet alle PhpGedView- GEDCOM- en andere database informatie over naar uw nieuwe webtrees database. De volgende vereisten zijn noodzakelijk:"
21349
21350#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21351#~ msgstr "De gegevens op deze website zijn verzameld ten behoeve van genealogisch onderzoek."
21352
21353#~ msgid "The database reported the following error message:"
21354#~ msgstr "De database heeft de volgende foutmelding gerapporteerd:"
21355
21356#~ msgid "The details of this family are private."
21357#~ msgstr "De details van dit gezin zijn privé."
21358
21359#~ msgid "The details of this individual are private."
21360#~ msgstr "De details van deze persoon zijn privé."
21361
21362#~ msgid "The file %s could not be updated."
21363#~ msgstr "Het bestand %s kon niet worden geupdate."
21364
21365#~ msgid "The file %s has been created."
21366#~ msgstr "Het bestand %s is aangemaakt."
21367
21368#, php-format
21369#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21370#~ msgstr "De map %s bestaat niet, en kon niet aangemaakt worden."
21371
21372#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21373#~ msgstr "De volgende regels worden gebruikt om te bepalen of een bezoeker een mens (met volledige toegang), een zoekmachine (met beperkte toegang) of een ongewenste webcrawler (zonder toegangsrechten) is."
21374
21375#~ msgid "The media file %s does not exist."
21376#~ msgstr "Het mediabestand %s bestaat niet."
21377
21378#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21379#~ msgstr "Het mediabestand is niet gevonden in deze stamboom."
21380
21381#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21382#~ msgstr "Het mediabestand dat u uploadt kan, en moet eigenlijk, een andere naam krijgen op de server dan op uw lokale computer. Op uw lokale computer heeft die naam betekenis voor u, maar dat betekent niet dat dit ook geldt voor de bezoekers van de site. Denk ook aan de mogelijkheid dat meerdere gebruikers proberen bestanden te uploaden met de naam “opa.jpg”.<br><br>In dit veld kunt u de nieuwe naam opgeven voor het bestand dat u gaat uploaden. De naam die u hier invult, wordt ook gebruikt voor de miniatuurafbeelding, die u apart kunt uploaden of die automatisch wordt aangemaakt. De extensie (jpg, gif, pdf, doc, enz) hoeft u niet in te vullen.<br><br>Laat dit veld leeg om de originele naam van het bestand te behouden."
21383
21384#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21385#~ msgstr "Nieuwe bestanden zijn geplaatst in de map %s."
21386
21387#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21388#~ msgstr "Het aantal keer dat een specifieke naam voorkomt zal worden getoond op de kaart. Als dit veld leeg gelaten wordt, dan wordt de meest voorkomende achternaam gebruikt."
21389
21390#~ msgid "The passwords do not match."
21391#~ msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
21392
21393#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21394#~ msgstr "De voorkeuren voor het diagram %s zijn bijgewerkt."
21395
21396#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21397#~ msgstr "Het voorvoegsel is optioneel, maar wel aanbevolen. Door tabelnamen een uniek voorvoegsel te geven, kunnen verschillende applicaties gebruik maken van dezelfde database. ‘wt_’ is onze suggestie, maar het kan alles zijn wat u wilt."
21398
21399#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21400#~ msgstr "Het record %1$s is hernoemd in %2$s."
21401
21402#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21403#~ msgstr "De opgegeven map bevat geen installatie van PhpGedView."
21404
21405#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21406#~ msgstr "Het thema menu wordt alleen getoond als in de website voorkeuren is aangegeven dat gebruikers hun eigen thema mogen kiezen."
21407
21408#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21409#~ msgstr "Het miniatuurbestand %1$s kon niet worden hernoemd in %2$s."
21410
21411#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21412#~ msgstr "Het miniatuurbestand %1$s is met succes hernoemd in %2$s."
21413
21414#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21415#~ msgstr "Het miniatuurbestand %s bestaat niet."
21416
21417#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21418#~ msgstr "De tijd in seconden dat een webtrees-sessie actief blijft, voordat er een aanmelding nodig is. De standaard waarde is 7200, dat is gelijk aan 2 uur."
21419
21420#~ msgid "The version of %s is too new."
21421#~ msgstr "De versie van %s is te nieuw."
21422
21423#~ msgid "The version of %s is too old."
21424#~ msgstr "De versie van %s is te oud."
21425
21426#~ msgid "The website access rule has been created."
21427#~ msgstr "De website toegangsregel is aangemaakt."
21428
21429#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21430#~ msgstr "De website toegangsregel is verwijderd."
21431
21432#~ msgid "The website access rule has been updated."
21433#~ msgstr "De website toegangsregel is bijgewerkt."
21434
21435#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21436#~ msgstr "Het “%”-teken is een wildcard die overeenkomt met nul of meer andere tekens."
21437
21438#~ msgid "Theme menu"
21439#~ msgstr "Thema menu"
21440
21441#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21442#~ msgstr "Thema’s kunnen worden geselecteerd op drie niveau’s: gebruiker, stamboom en website. Gebruikersinstellingen hebben voorrang op stamboominstellingen, die op hun beurt voorrang hebben op de website instelling. Het selecteren van “standaard thema” op één niveau zorgt ervoor dat dit thema ook op het volgende niveau wordt gebruikt."
21443
21444#, php-format
21445#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21446#~ msgstr "Er bestaat geen account met de gebruikersnaam of het e-mailadres “%s”."
21447
21448#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21449#~ msgstr "Deze pagina's geven toegang tot alle configuratie instellingen en beheer gereedschappen voor deze webtrees site."
21450
21451#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21452#~ msgstr "Dit GEDCOM bestand is gecodeerd met %1$s. Behandel dit als %2$s."
21453
21454#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21455#~ msgstr "Deze database en tabelvoorvoegsel schijnen te worden gebruikt door een andere applicatie. Als u een bestaand PhpGedView-systeem heeft, moet u een nieuw webtrees systeem aanmaken. De PhpGedView-gegevens en instellingen kunnen later geïmporteerd worden."
21456
21457#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21458#~ msgstr "Deze database draait alleen maar MySQL versie %s. U kunt webtrees hier niet op installeren."
21459
21460#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21461#~ msgstr "Dit veld wordt genegeerd indien een URL is ingevoerd in het veld voor de bestandsnaam."
21462
21463#~ msgid "This family remained childless"
21464#~ msgstr "Dit gezin bleef kinderloos"
21465
21466#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21467#~ msgstr "Dit bestand is gekoppeld aan een andere genealogische database op deze server. Het kan niet worden verwijderd, verplaatst of hernoemd totdat deze koppelingen zijn verwijderd."
21468
21469#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21470#~ msgstr "Met dit invulvak kunt u het jaar van de kalender wijzigen. Type een jaar in het vak, en druk op <b>Enter</b> om de kalender te wijzigen naar dat jaar.<br><br><b>Geavanceerde mogelijkheden</b> voor <b>Toon Jaar</b><dl><dt><b>Meer dan een jaar</b></dt><dd>U kan data zoeken in een reeks van jaren.<br><br>Jaarreeksen zijn <u>inclusief</u>. Dit betekent dat de datum reeks zich uitstrekt van 1 Januarie van het eerste jaar van de reeks tot 31 December van het laatst vermelde jaar.<br><br>Hier zijn een paar voorbeelden van jaar reeksen:<br><br><b>1992-5</b> voor alle gebeurtenissen van 1992 tot 1995.<br><b>1972-89</b>voor alle gebeurtenissen van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> voor alle gebeurtenissen van 1610 to t1759.<br><b>1880-1905</b> voor alle gebeurtenissen van tot 1905.<br><b>880-1105</b> voor alle gebeurtenissen van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenissen te zien in een bepaald decade of eeuw, kan u het volgende gebruiken <b>?</b> in plaats van de laatste cijfers. Bij voorbeeld, <b>197?</b>voor alle gebeurtenissen van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> voor alle gebeurtenissen van 1600 tot 1699.<br><br>Het selecteren van een reeks jaren wordt de kalender gewijzigd naar het jaaroverzicht.</dd></dl>"
21471
21472#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21473#~ msgstr "Dit is een overzicht van de <abbr title=\"De Kerk van Jezus Christus van de Heiligen der Laatste Dagen\">LDS</abbr>-rituelen voor deze persoon. \"B\" geeft een LDS doop (baptism) aan. \"E\" geeft een LDS begiftiging (endowment) aan. \"S\" geeft een LDS ega verzegeling (spouse sealing) aan. \"P\" geeft een LDS kind verzegeling (child-to-parent sealing) aan."
21474
21475#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21476#~ msgstr "Dit is hoofdletter gevoelig. Als een database met deze naam nog niet bestaat, zal webtrees proberen deze aan te maken. Succes hangt af van de rechten die gelden op uw webserver, maar u krijgt bericht als het niet lukt."
21477
21478#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21479#~ msgstr "Dit is de startinstelling voor de ‘toon details’ optie in de diagrammen."
21480
21481#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21482#~ msgstr "Dit is het aantal keer dat een achternaam moet voorkomen, voordat deze verschijnt in de lijst met ‘Meest voorkomende achternamen’ op de Startpagina."
21483
21484#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21485#~ msgstr "Dit is de breedte (in pixels) die webtrees gebruikt voor automatisch gegenereerde miniatuurafbeeldingen. De standaard waarde is 100 pixels."
21486
21487#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21488#~ msgstr "Dit kan een fout in uw gegevens zijn."
21489
21490#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21491#~ msgstr "Dit kan problemen voor andere toepassingen veroorzaken."
21492
21493#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21494#~ msgstr "Dit kan leiden tot een probleem voor webtrees."
21495
21496#~ msgid "This media file does not exist."
21497#~ msgstr "Dit mediabestand bestaat niet."
21498
21499#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21500#~ msgstr "Dit media betand bestaat, maar is niet toegankelijk."
21501
21502#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21503#~ msgstr "Dit mediabestand is corrupt en kan niet worden voorzien van een watermerk."
21504
21505#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21506#~ msgstr "Dit media object is niet aan enig record gekoppeld."
21507
21508#~ msgid "This message will be sent to %s"
21509#~ msgstr "Dit bericht zal worden verzonden naar %s"
21510
21511#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21512#~ msgstr "Deze optie regelt of notities en bronnen, gekoppeld aan feiten, getoond worden op de tabbladen voor notities en bronnen op de persoonspagina.<br><br>Gewoonlijk worden alleen notities en bronnen getoond die direct gekoppeld zijn aan het databaserecord van een persoon. Dat zijn <i>niveau 1</i> notities en bronverwijzingen.<br><br>De <b>Ja</b> optie toont op die tabbladen ook notities en bronverwijzingen welke onderdeel zijn van de verschillende feiten in het databaserecord van de persoon. Dat zijn <i>niveau 2</i> notitie- en bronverwijzingen, omdat de verschillende feiten van niveau 1 zijn."
21513
21514#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21515#~ msgstr "Deze optie bepaalt of de lijst <i>Gebeurtenissen van naaste familie</i> automatisch wordt uitgebreid, of niet."
21516
21517#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21518#~ msgstr "Deze optie bepaalt of u al dan niet het geslachtpictogram op de diagrammen wilt tonen.<br><br>Aangezien het geslacht ook al wordt weergegeven door de kleur van het vak, verbergt deze optie het geslacht dus niet. De optie verwijdert alleen dubbele informatie."
21519
21520#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21521#~ msgstr "Deze optie bepaalt of de kwartierstaat staand of liggend moet worden weergegeven."
21522
21523#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21524#~ msgstr "Deze opties bepalen of de lengte -en breedtegraad getoond wordt in het pop-up venster dat gekoppeld is aan de markers op de kaart."
21525
21526#~ msgid "This place has no coordinates"
21527#~ msgstr "Deze plaats heeft geen coordinaten"
21528
21529#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21530#~ msgstr "Deze server ondersteund geen veilige downloads met HTTPS."
21531
21532#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21533#~ msgstr "Deze website gebruikt geen tracking- of analytics services van derden."
21534
21535#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21536#~ msgstr "Deze website maakt gebruik van cookies om uw voorkeuren op deze website op te slaan, zoals de taal die u hebt geselecteerd."
21537
21538#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21539#~ msgstr "Dit bepaalt de precisie van de verschillende niveau's bij het invoeren van nieuwe geografische locaties. B.v. een land wordt gespecificeerd met precisie 0 (=0 cijfers achter de komma), terwijl een stad 3 of 4 cijfers nodig heeft."
21540
21541#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21542#~ msgstr "Miniatuurbestanden moeten afbeeldingen zijn."
21543
21544#~ msgid "Thumbnail to upload"
21545#~ msgstr "Miniatuur om te uploaden"
21546
21547#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21548#~ msgstr "Om de upgrade te voltooien, dient u de bestanden handmatig te installeren."
21549
21550#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21551#~ msgstr "Om te voorkomen dat bezoekers de website bezoeken terwijl u bezig bent met het kopieren van bestanden, kunt u tijdelijk het bestand %s op de server aanmaken. U kunt dit bestand voorzien van een bericht dat getoond zal worden aan bezoekers."
21552
21553#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21554#~ msgstr "Om de grootte van het nieuwsblok te beperken heeft de beheerder enkele artikelen verborgen. U kunt deze zichtbaar maken door te klikken op <b>Bekijk archief</b>."
21555
21556#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21557#~ msgstr "Om een Google e-mailaccount te gebruiken, gebruikt u de volgende instellingen: server=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, password=[uw gmail wachtwoord]"
21558
21559#~ msgid "Top level"
21560#~ msgstr "Hoogste niveau"
21561
21562#~ msgid "Total number of users"
21563#~ msgstr "Totaal aantal gebruikers"
21564
21565#~ msgid "Total places: %s"
21566#~ msgstr "Totaal aantal plaatsen: %s"
21567
21568#~ msgid "Total sources: %s"
21569#~ msgstr "Totaal aantal bronnen: %s"
21570
21571#~ msgid "Transylvania"
21572#~ msgstr "Transsylvanië"
21573
21574#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21575#~ msgstr "Type plaatsmarkering in de Plaatshiërarchie"
21576
21577#~ msgid "Type the password again."
21578#~ msgstr "Typ het wachtwoord nogmaals."
21579
21580#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21581#~ msgstr "Vul uw wachtwoord nogmaals in, om er zeker van te zijn dat u het correct hebt ingevuld."
21582
21583#~ msgid "Types of error"
21584#~ msgstr "Soorten fouten"
21585
21586#~ msgid "USA"
21587#~ msgstr "Verenigde Staten"
21588
21589#~ msgid "USSR"
21590#~ msgstr "USSR"
21591
21592#~ msgid "UTC"
21593#~ msgstr "UTC"
21594
21595#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21596#~ msgstr "Kan niet aansluiten met deze instellingen. Uw server gaf de volgende foutmelding."
21597
21598#~ msgid "Unable to find record with ID"
21599#~ msgstr "Kan geen record vinden met ID"
21600
21601#~ msgid "Unlink the media object"
21602#~ msgstr "Media ontkoppelen"
21603
21604#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21605#~ msgstr "Alle plaatsnamen in een stamboom bijwerken"
21606
21607#~ msgid "Upgrade anyway"
21608#~ msgstr "Toch upgraden"
21609
21610#~ msgid "Upload"
21611#~ msgstr "Upload"
21612
21613#~ msgid "Upload geographic data"
21614#~ msgstr "Upload geografische data"
21615
21616#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21617#~ msgstr "Gebruik Google Maps™ voor de plaatshiërarchie"
21618
21619#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21620#~ msgstr "Gebruik PHP-mail om berichten te sturen"
21621
21622#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21623#~ msgstr "Gebruik RIN nummer in plaats van GEDCOM ID"
21624
21625#~ msgid "Use this value"
21626#~ msgstr "Gebruik deze waarde"
21627
21628#~ msgid "User preferences"
21629#~ msgstr "Gebruikersopties"
21630
21631#~ msgid "User-agent string"
21632#~ msgstr "gebruikers-tekenreeks (user-agent string)"
21633
21634#~ msgid "Users who are signed in"
21635#~ msgstr "Aangemelde gebruikers"
21636
21637#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21638#~ msgstr "Via het pull-down menu kan een land worden geselecteerd, waarvan een vlag kan worden geselecteerd. Indien geen vlaggen worden getoond, zijn er voor dit land geen vlaggen gedefinieerd."
21639
21640#~ msgid "Verification code"
21641#~ msgstr "Verificatiecode"
21642
21643#~ msgid "View all records found in this place"
21644#~ msgstr "Toon alle records gevonden in deze plaats"
21645
21646#~ msgid "View month"
21647#~ msgstr "Bekijk Maand"
21648
21649#~ msgid "View the archive"
21650#~ msgstr "Bekijk archief"
21651
21652#~ msgid "View the details"
21653#~ msgstr "Bekijk details"
21654
21655#~ msgid "View the notes"
21656#~ msgstr "Notities bekijken"
21657
21658#~ msgid "View the statistics as graphs"
21659#~ msgstr "Toon statistieken als diagrammen"
21660
21661#~ msgid "View this individual"
21662#~ msgstr "Bekijk deze persoon"
21663
21664#~ msgid "View this source"
21665#~ msgstr "Bekijk deze bron"
21666
21667#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21668#~ msgstr "Het genereren van watermerken voor grote afbeeldingen kan traag zijn. Voor drukke websites verdient het daarom de voorkeur om de watermerken eenmaal te genereren en de afbeeldingen met watermerk op te slaan op de server."
21669
21670#~ msgid "Website URL"
21671#~ msgstr "Website-URL"
21672
21673#~ msgid "Website access rules"
21674#~ msgstr "Regels voor toegang tot deze site"
21675
21676#~ msgid "Website and META tag settings"
21677#~ msgstr "Website en META-tags instellingen"
21678
21679#~ msgid "West Africa"
21680#~ msgstr "West Afrika"
21681
21682#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21683#~ msgstr "Als u een link toevoegt dan mag het ID-veld niet leeg zijn."
21684
21685#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21686#~ msgstr "Wanneer nieuwe records worden aangemaakt, krijgen deze een intern ID nummer. U kunt hier voor elk type record een voorvoegsel instellen."
21687
21688#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21689#~ msgstr "Als u dit bericht verzendt, ontvangt u een kopie op het e-mailadres dat u heeft opgegeven."
21690
21691#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21692#~ msgstr "Waar is uw PhpGedView installatie?"
21693
21694#~ msgid "Width"
21695#~ msgstr "Breedte"
21696
21697#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21698#~ msgstr "Breedte van gegenereerde miniatuurafbeelding"
21699
21700#~ msgid "XREF prefixes"
21701#~ msgstr "XREF voorvoegsels"
21702
21703#~ msgid "Year input box"
21704#~ msgstr "Invulvak voor jaar"
21705
21706#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21707#~ msgstr "Hier kunt u kiezen welk voorvoegsel wordt gebruikt bij het aanmaken van een nieuwe XREF (intern referentie nummer)."
21708
21709#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21710#~ msgstr "U kunt deze modules opnieuw inschakelen nadat de upgrade voltooid is."
21711
21712#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21713#~ msgstr "U kunt deze thema's opnieuw inschakelen nadat de upgrade voltooid is."
21714
21715#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21716#~ msgstr "Er kan een hogere of lagere limiet worden aangevraagd, hoewel de server dit verzoek zou kunnen negeren."
21717
21718#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21719#~ msgstr "U kunt geen regel aanmaken waarbij u zelf wordt uitgesloten van toegang tot de website."
21720
21721#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21722#~ msgstr "U heeft dezelfde ID's ingevoerd. Samenvoegen van dezelfde records is niet mogelijk."
21723
21724#~ msgid "You have not created any journal items."
21725#~ msgstr "U heeft geen logboek aangemaakt."
21726
21727#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21728#~ msgstr "Hier kunt u een URL invoeren, beginnend met ‘http://’."
21729
21730#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21731#~ msgstr "Daarnaast moet u de toegang voor “minder goed beveiligde apps” inschakelen in uw Google account."
21732
21733#~ msgid "You must change this before you can continue."
21734#~ msgstr "U moet dit veranderen voordat u verder kan gaan."
21735
21736#~ msgid "You must enter a name"
21737#~ msgstr "U moet een naam invoeren"
21738
21739#~ msgid "You must enter a real name."
21740#~ msgstr "U moet een echte naam invullen."
21741
21742#~ msgid "You must enter a username."
21743#~ msgstr "U moet een gebruikersnaam invullen."
21744
21745#~ msgid "You must provide a repository name."
21746#~ msgstr "U moet een naam voor de opslagplaats opgeven."
21747
21748#~ msgid "You must provide a source title"
21749#~ msgstr "U moet een brontitel invoeren"
21750
21751#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21752#~ msgstr "U moet opnieuw aanmelden, met gebruikmaking van uw PhpGedview gebruikersnaam en wachtwoord."
21753
21754#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21755#~ msgstr "U hoeft alleen een Aanmeld-URL in te voeren als u wilt omleiden naar een andere site of locatie wanneer uw gebruikers zich aanmelden. Dat is erg handig als u wilt omschakelen van http naar https wanneer uw gebruikers zich aanmelden. Voer de volledige URL in bij <i>login.php</i>. Bijvoorbeeld: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
21756
21757#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21758#~ msgstr "U zond het volgende bericht naar de webtrees-beheerder:"
21759
21760#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21761#~ msgstr "U dient de maker van de module te raadplegen om de compatibiliteit met deze versie van webtrees te verifiëren."
21762
21763#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21764#~ msgstr "U dient de maker van het thema te raadplegen om de compatibiliteit met deze versie van webtrees te verifiëren."
21765
21766#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21767#~ msgstr "Uw server administrateur zal u de benodigde connectie details bezorgen."
21768
21769#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21770#~ msgstr "Uw web server gebruikt PHP versie %s, dat niet langer wordt onderhouden. U zult moeten upgraden naar een nieuwere versie."
21771
21772#~ msgid "Yugoslavia"
21773#~ msgstr "Joegoslavië"
21774
21775#~ msgid "Zaire"
21776#~ msgstr "Zaïre"
21777
21778#~ msgid "Zip file(s)"
21779#~ msgstr "Zip bestand(en)"
21780
21781#~ msgid "Zoom in here"
21782#~ msgstr "Zoom hier in"
21783
21784#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21785#~ msgstr "In/uitzoomen op dit vak."
21786
21787#~ msgid "Zoom level of map"
21788#~ msgstr "Zoom level van de kaart"
21789
21790#~ msgid "Zoom out here"
21791#~ msgstr "Zoom hier uit"
21792
21793#~ msgid "Zoom="
21794#~ msgstr "Zoom="
21795
21796#~ msgid "a URL"
21797#~ msgstr "een URL"
21798
21799#~ msgid "a file on the server"
21800#~ msgstr "Een bestand op de server"
21801
21802#~ msgid "a file on your computer"
21803#~ msgstr "Een bestand op jouw computer"
21804
21805#~ msgid "a.m."
21806#~ msgstr "a.m."
21807
21808#~ msgid "allow"
21809#~ msgstr "toestaan"
21810
21811#~ msgid "century"
21812#~ msgstr "eeuw"
21813
21814#~ msgid "children"
21815#~ msgstr "kinderen"
21816
21817#~ msgid "creating thumbnails of images"
21818#~ msgstr "Bezig met maken van miniatuurafbeeldingen"
21819
21820#~ msgid "deny"
21821#~ msgstr "weiger"
21822
21823#~ msgid "east"
21824#~ msgstr "oost"
21825
21826#~ msgid "file upload capability"
21827#~ msgstr "Bestand upload capaciteit"
21828
21829#~ msgid "half-year after marriage"
21830#~ msgstr "half jaar na huwelijk"
21831
21832#~ msgid "interval %s year"
21833#~ msgid_plural "interval %s years"
21834#~ msgstr[0] "interval %s jaar"
21835#~ msgstr[1] "interval %s jaar"
21836
21837#~ msgid "interval one child"
21838#~ msgstr "interval van een kind"
21839
21840#~ msgid "interval two children"
21841#~ msgstr "interval van twee kinderen"
21842
21843#~ msgid "less than"
21844#~ msgstr "minder dan"
21845
21846#~ msgid "link"
21847#~ msgstr "koppeling"
21848
21849#~ msgid "maximum"
21850#~ msgstr "maximum"
21851
21852#~ msgid "midnight"
21853#~ msgstr "Middernacht"
21854
21855#~ msgid "minimum"
21856#~ msgstr "minimum"
21857
21858#~ msgid "month"
21859#~ msgstr "maand"
21860
21861#~ msgid "months after marriage"
21862#~ msgstr "maanden na huwelijk"
21863
21864#~ msgid "months before and after marriage"
21865#~ msgstr "maanden voor en na huwelijk"
21866
21867#~ msgid "noon"
21868#~ msgstr "12 uur 's middags"
21869
21870#~ msgid "north"
21871#~ msgstr "noord"
21872
21873#~ msgid "over"
21874#~ msgstr "over"
21875
21876#~ msgid "overall"
21877#~ msgstr "totaal"
21878
21879#~ msgid "p.m."
21880#~ msgstr "p.m."
21881
21882#~ msgid "pixels"
21883#~ msgstr "pixels"
21884
21885#~ msgid "quarters after marriage"
21886#~ msgstr "kwartalen na huwelijk"
21887
21888#~ msgid "reporting"
21889#~ msgstr "rapporteren"
21890
21891#~ msgid "robot"
21892#~ msgstr "robot"
21893
21894#~ msgid "sort by filename"
21895#~ msgstr "sorteer op bestandsnaam"
21896
21897#~ msgid "sort by title"
21898#~ msgstr "sorteer op titel"
21899
21900#~ msgid "south"
21901#~ msgstr "zuid"
21902
21903#~ msgid "this record does not exist"
21904#~ msgstr "dit record bestaat niet"
21905
21906#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21907#~ msgstr "webtrees kan geen verbinding maken met de database van PhpGedView: %s."
21908
21909#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21910#~ msgstr "webtrees heeft een MySQL-database, versie %s of later nodig."
21911
21912#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21913#~ msgstr "webtrees moet af en toe e-mails sturen, zoals verloren wachtwoorden en site meldingen. Om dat te doen, kan het gebruik maken van de servers ingebouwde PHP-mailfaciliteiten (die niet altijd beschikbaar zijn) of een externe SMTP-service (mail-relay), waarvoor u de aansluitdetails moet invullen."
21914
21915#~ msgid "webtrees reply address"
21916#~ msgstr "webtrees antwoordadres"
21917
21918#~ msgid "webtrees wiki"
21919#~ msgstr "webtrees wiki"
21920
21921#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21922#~ msgstr "webtrees database moet op dezelfde server staan als die van PhpGedView"
21923
21924#~ msgid "west"
21925#~ msgstr "west"
21926
21927#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21928#~ msgstr "‘%s’ is aan uw favorieten toegevoegd."
21929